Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,380 --> 00:00:32,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:32,270 --> 00:00:33,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:33,450 --> 00:00:36,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:37,020 --> 00:00:39,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:39,900 --> 00:00:41,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:41,260 --> 00:00:44,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:44,500 --> 00:00:46,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:46,330 --> 00:00:47,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:48,100 --> 00:00:49,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:49,970 --> 00:00:52,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:52,900 --> 00:00:53,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:54,370 --> 00:00:55,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:55,950 --> 00:00:57,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:58,180 --> 00:01:00,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:01:00,590 --> 00:01:03,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:01:03,680 --> 00:01:07,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:01:07,920 --> 00:01:11,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:11,610 --> 00:01:15,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:37,270 --> 00:01:41,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Empress Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:41,520 --> 00:01:47,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:48,070 --> 00:01:48,379
[Episode 8]
23
00:01:48,379 --> 00:01:50,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:02:09,540 --> 00:02:13,279
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
25
00:02:13,791 --> 00:02:16,925
♪Let go of your thoughts♪
26
00:02:18,550 --> 00:02:21,686
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
27
00:02:22,006 --> 00:02:24,559
♪The soothing cicada sound♪
28
00:02:39,639 --> 00:02:40,399
My back.
29
00:02:42,800 --> 00:02:43,639
You're awake, Your Majesty.
30
00:02:44,600 --> 00:02:45,240
Sufang.
31
00:02:45,720 --> 00:02:47,320
Aren't I supposed to be
at the Astronomical Observatory?
32
00:02:47,440 --> 00:02:48,639
How did I end up here?
33
00:02:49,119 --> 00:02:49,800
My back...
34
00:02:49,800 --> 00:02:50,839
It's hurting so much.
35
00:02:50,839 --> 00:02:51,520
Your Majesty.
36
00:02:51,520 --> 00:02:53,320
Actually, it was His Majesty...
37
00:02:56,800 --> 00:02:57,440
Sufang.
38
00:02:58,160 --> 00:02:59,520
After getting so drunk yesterday,
39
00:02:59,800 --> 00:03:01,720
I've transformed completely.
40
00:03:02,440 --> 00:03:04,559
That Despicable Xuan
has nothing to do with me now.
41
00:03:04,559 --> 00:03:05,559
Despicable Xuan?
42
00:03:05,960 --> 00:03:07,679
Des... Despicable Xuan?
43
00:03:08,000 --> 00:03:08,759
That's right.
44
00:03:09,279 --> 00:03:11,360
That's the new name
45
00:03:11,360 --> 00:03:12,559
I've given to that liar.
46
00:03:13,000 --> 00:03:14,039
From now on,
47
00:03:14,320 --> 00:03:16,399
I don't see him as a man anymore.
48
00:03:16,639 --> 00:03:17,279
Your Majesty.
49
00:03:17,279 --> 00:03:18,600
You can't do that.
50
00:03:18,600 --> 00:03:19,600
That's being insolent to the Emperor.
51
00:03:19,600 --> 00:03:20,759
You will get punished for it.
52
00:03:20,759 --> 00:03:21,639
Whatever.
53
00:03:21,880 --> 00:03:22,960
I've thought it through.
54
00:03:23,240 --> 00:03:24,080
Love?
55
00:03:24,440 --> 00:03:25,520
My foot.
56
00:03:26,199 --> 00:03:27,039
What's most important
57
00:03:27,039 --> 00:03:29,399
is to be happy and live for yourself.
58
00:03:29,559 --> 00:03:30,240
Your Majesty!
59
00:03:31,919 --> 00:03:33,479
His Majesty has a message for you.
60
00:03:33,479 --> 00:03:33,960
He would like...
61
00:03:33,960 --> 00:03:34,600
No.
62
00:03:34,960 --> 00:03:36,559
What he says matters no more.
63
00:03:36,839 --> 00:03:38,520
But His Majesty said
64
00:03:38,520 --> 00:03:41,360
that you're no longer required in the palace.
65
00:03:41,520 --> 00:03:42,399
What?
66
00:03:42,720 --> 00:03:43,679
What does that mean?
67
00:03:44,160 --> 00:03:47,240
He would like you
to leave the palace immediately...
68
00:03:47,399 --> 00:03:48,559
for good.
69
00:03:49,279 --> 00:03:50,000
Your Majesty.
70
00:03:50,160 --> 00:03:52,119
Despicable Xuan.
71
00:03:52,679 --> 00:03:54,240
You're really despicable.
72
00:03:57,800 --> 00:03:58,399
Your Majesty.
73
00:03:58,399 --> 00:03:59,639
Is your arm okay?
74
00:03:59,759 --> 00:04:00,399
Yes.
75
00:04:01,080 --> 00:04:01,720
Your Majesty,
76
00:04:02,039 --> 00:04:03,000
are you worried about
77
00:04:03,000 --> 00:04:04,639
meeting Liu Xie later in the morning assembly?
78
00:04:05,240 --> 00:04:06,759
I've confronted him,
79
00:04:06,800 --> 00:04:07,720
I don't know
80
00:04:07,720 --> 00:04:09,399
what he might do.
81
00:04:10,160 --> 00:04:10,800
Your Majesty,
82
00:04:10,919 --> 00:04:12,520
I heard you ask someone
83
00:04:12,520 --> 00:04:13,520
to request the Queen to leave the palace.
84
00:04:13,800 --> 00:04:15,919
Are you really going to go against Liu Xie?
85
00:04:16,839 --> 00:04:18,320
Liu Xie did all he could
86
00:04:18,320 --> 00:04:19,880
to marry his daughter into the palace.
87
00:04:20,119 --> 00:04:22,279
He'll surely use it to his advantage.
88
00:04:22,559 --> 00:04:24,040
I have no feelings for the Queen.
89
00:04:24,040 --> 00:04:25,239
But I can at least tell
90
00:04:25,239 --> 00:04:26,959
that she's not like her father.
91
00:04:27,119 --> 00:04:29,119
To say the least, she is not a bad and evil person.
92
00:04:30,519 --> 00:04:32,119
What I did yesterday
93
00:04:32,559 --> 00:04:33,959
will inevitably lead Liu Xie and me
94
00:04:33,959 --> 00:04:35,279
to stand against each other.
95
00:04:35,880 --> 00:04:37,040
Keeping her in the palace
96
00:04:37,040 --> 00:04:38,119
won't do her any good.
97
00:04:38,320 --> 00:04:39,679
It's better for her to leave.
98
00:04:39,920 --> 00:04:40,640
Your Majesty,
99
00:04:40,839 --> 00:04:42,119
you are such a saint.
100
00:04:42,119 --> 00:04:42,920
A living Buddha.
101
00:04:43,359 --> 00:04:44,679
Why do you have to
102
00:04:44,679 --> 00:04:46,239
come across someone like Scorpion Liu?
103
00:04:46,440 --> 00:04:48,040
And it's even arranged by the father.
104
00:04:48,160 --> 00:04:49,920
This is so sad and heart-wrenching.
105
00:04:49,920 --> 00:04:50,640
Enough.
106
00:04:50,799 --> 00:04:52,160
What we should do now
107
00:04:52,160 --> 00:04:53,559
is to think of a plan
108
00:04:53,559 --> 00:04:55,239
so that His Majesty could deal with Liu Xie.
109
00:04:56,000 --> 00:04:57,079
What else can we do?
110
00:04:57,880 --> 00:04:58,959
We'll have to give it our best.
111
00:04:58,959 --> 00:04:59,760
Duan Yunzhang!
112
00:05:01,880 --> 00:05:03,000
Move, both of you.
113
00:05:05,079 --> 00:05:05,720
What insolence.
114
00:05:06,000 --> 00:05:06,839
Why are you here?
115
00:05:07,079 --> 00:05:08,000
Duan Yunzhang.
116
00:05:08,320 --> 00:05:09,959
I can't believe you and Liu Xie
are bullying a mere woman.
117
00:05:09,959 --> 00:05:10,880
What kind of a man are you?
118
00:05:10,880 --> 00:05:12,359
Now you're trying to kick me out of the palace?
119
00:05:12,799 --> 00:05:14,200
You're an incompetent emperor
120
00:05:14,200 --> 00:05:14,799
and he's a cunning official.
121
00:05:14,799 --> 00:05:15,720
Both of you are hopeless!
122
00:05:16,000 --> 00:05:17,040
Let me tell you.
123
00:05:17,119 --> 00:05:18,640
I'm not someone who will just come and go
124
00:05:18,640 --> 00:05:19,600
as you ordered.
125
00:05:19,799 --> 00:05:21,040
I'm the Queen now.
126
00:05:21,040 --> 00:05:22,640
That means I won't ever leave the palace.
127
00:05:23,079 --> 00:05:24,880
Why won't you leave, then?
128
00:05:25,000 --> 00:05:26,440
I won't let anyone of you
129
00:05:26,440 --> 00:05:27,839
underestimate me.
130
00:05:28,239 --> 00:05:29,359
Do you think you can bully me
131
00:05:29,359 --> 00:05:30,679
just because I've been meek?
132
00:05:31,079 --> 00:05:33,320
I'm warning you. Watch your manners.
133
00:05:33,320 --> 00:05:34,440
So what?
134
00:05:34,440 --> 00:05:35,320
I might even burn down
135
00:05:35,320 --> 00:05:36,200
the Xuanchen Hall!
136
00:05:36,200 --> 00:05:37,079
How dare you?
137
00:05:37,359 --> 00:05:38,600
Liu Xie will pay for the damage anyway.
138
00:05:38,839 --> 00:05:41,040
His Majesty just complimented her.
139
00:05:41,040 --> 00:05:42,239
And now they are fighting.
140
00:05:42,359 --> 00:05:43,959
I can't catch up with these mood swings.
141
00:05:44,000 --> 00:05:44,559
She's different now.
142
00:05:45,200 --> 00:05:46,239
Do you think it's me?
143
00:05:46,600 --> 00:05:49,040
It's him who changed his mind.
144
00:05:49,359 --> 00:05:49,679
Me?
145
00:05:49,679 --> 00:05:51,399
I'm always honest with my feelings.
146
00:05:52,200 --> 00:05:53,200
Let me tell you.
147
00:05:53,200 --> 00:05:55,040
I was blinded by love.
148
00:05:55,040 --> 00:05:56,600
But I can see it now.
149
00:05:56,880 --> 00:05:58,519
This is what you'll get from me.
150
00:05:58,640 --> 00:05:59,440
Just wait and see.
151
00:06:01,119 --> 00:06:01,760
She's acting differently now.
152
00:06:06,160 --> 00:06:06,880
Move.
153
00:06:15,480 --> 00:06:19,359
Long live Your Majesty.
154
00:06:22,799 --> 00:06:24,000
Where is the Grand Chancellor?
155
00:06:27,279 --> 00:06:28,160
Your Majesty.
156
00:06:29,440 --> 00:06:30,720
I was told that he has fallen sick,
157
00:06:31,440 --> 00:06:33,000
so he is not attending today.
158
00:06:33,320 --> 00:06:34,239
For how long?
159
00:06:36,000 --> 00:06:37,920
He said that...
160
00:06:38,480 --> 00:06:39,200
That...
161
00:06:40,040 --> 00:06:42,399
he will attend the morning assembly
when he feels like it.
162
00:06:42,600 --> 00:06:43,279
What?
163
00:06:44,920 --> 00:06:46,480
If my memory serves me right,
164
00:06:46,559 --> 00:06:48,359
this is the first time
165
00:06:48,559 --> 00:06:49,359
the Grand Chancellor is absent.
166
00:06:49,359 --> 00:06:50,000
That's right.
167
00:06:51,239 --> 00:06:52,559
What do we do?
168
00:06:53,079 --> 00:06:54,279
I need his approval
169
00:06:54,279 --> 00:06:56,079
for the locust control plan.
170
00:06:56,720 --> 00:06:57,640
My hunch tells me
171
00:06:57,640 --> 00:06:59,320
that something big is brewing.
172
00:07:00,399 --> 00:07:02,799
(What is that Scorpion Liu up to again?)
173
00:07:05,399 --> 00:07:05,959
Read it.
174
00:07:06,959 --> 00:07:07,640
Read it.
175
00:07:08,160 --> 00:07:08,959
Hurry up.
176
00:07:18,160 --> 00:07:20,760
To all our fellow members of the palace,
177
00:07:21,200 --> 00:07:23,000
(here's an announcement.)
178
00:07:23,440 --> 00:07:26,839
[Announcement]
We were all once blinded in our youth.
179
00:07:28,040 --> 00:07:28,799
Stop looking at me.
180
00:07:28,799 --> 00:07:29,679
Go on.
181
00:07:30,160 --> 00:07:31,559
I, Liu Jinfeng,
182
00:07:32,160 --> 00:07:34,200
(was once blinded by love.)
183
00:07:34,640 --> 00:07:36,720
(But I've recovered.)
184
00:07:37,359 --> 00:07:39,079
(Therefore, I would like to announce)
185
00:07:39,519 --> 00:07:42,160
(even though the...)
186
00:07:42,600 --> 00:07:45,119
(the young emperor and I live in the palace,)
187
00:07:45,279 --> 00:07:46,959
from today onward,
188
00:07:47,040 --> 00:07:48,880
we will go our separate ways.
189
00:07:49,119 --> 00:07:50,440
Please stop...
190
00:07:50,440 --> 00:07:51,799
Louder.
191
00:07:54,000 --> 00:07:56,359
Our names should not be mentioned
192
00:07:56,359 --> 00:07:57,239
(in the same breath.)
193
00:07:57,760 --> 00:07:58,600
(Because of the despicable...)
194
00:08:00,839 --> 00:08:01,760
Because of the despicable...
195
00:08:02,720 --> 00:08:03,679
Read it out.
196
00:08:04,959 --> 00:08:05,600
I...
197
00:08:06,079 --> 00:08:07,279
I can't do this anymore.
198
00:08:07,279 --> 00:08:08,200
Stop putting me on the spot.
199
00:08:08,200 --> 00:08:08,720
Do it yourself.
200
00:08:08,720 --> 00:08:09,239
Wait.
201
00:08:12,559 --> 00:08:13,920
It's because Duan Yunzhang
202
00:08:14,239 --> 00:08:15,640
doesn't deserve it.
203
00:08:16,320 --> 00:08:17,600
(Duan Yunzhang)
204
00:08:17,920 --> 00:08:19,760
(does not fit to be the Emperor.)
205
00:08:20,359 --> 00:08:22,559
(He's a total jerk)
206
00:08:22,880 --> 00:08:24,040
(who had made me a complete fool.)
207
00:08:24,320 --> 00:08:25,600
(Duan Yunzhang doesn't know)
208
00:08:25,600 --> 00:08:27,040
(how to be an emperor at all.)
209
00:08:27,480 --> 00:08:28,320
(I urge everyone)
210
00:08:28,320 --> 00:08:30,200
(to stop talking about us.)
211
00:08:31,279 --> 00:08:32,000
Dismiss!
212
00:08:33,720 --> 00:08:35,600
We see you off, Your Majesty.
213
00:08:43,599 --> 00:08:45,400
She was just fine yesterday.
214
00:08:45,919 --> 00:08:47,440
After a night,
215
00:08:48,000 --> 00:08:50,200
she turned into this neurotic woman
216
00:08:50,200 --> 00:08:51,760
like she has lost her mind.
217
00:08:52,559 --> 00:08:54,400
The Grand Chancellor is also absent
from the morning assembly.
218
00:08:54,520 --> 00:08:56,039
What exactly happened?
219
00:08:56,039 --> 00:08:56,960
Your Majesty,
220
00:08:57,239 --> 00:08:58,559
something did happen.
221
00:09:01,799 --> 00:09:03,760
Yesterday, the Queen found out
222
00:09:04,000 --> 00:09:04,919
that His Majesty
223
00:09:04,919 --> 00:09:06,200
does not fancy a woman like her
224
00:09:06,840 --> 00:09:07,960
and that he had no choice
225
00:09:07,960 --> 00:09:09,400
but to make her the Queen because of a betrothal.
226
00:09:09,559 --> 00:09:11,159
She could not accept it,
227
00:09:11,159 --> 00:09:12,119
so her love turned into hatred.
228
00:09:12,320 --> 00:09:14,119
That's why she pulled these crazy acts.
229
00:09:14,320 --> 00:09:15,559
Is that true?
230
00:09:16,679 --> 00:09:19,119
But they were so intimate before this.
231
00:09:19,799 --> 00:09:21,559
I thought they loved each other
232
00:09:21,640 --> 00:09:22,799
and had a good relationship.
233
00:09:23,520 --> 00:09:25,440
As for the Grand Chancellor's absence...
234
00:09:27,239 --> 00:09:28,080
Go on.
235
00:09:29,320 --> 00:09:31,400
The Queen left the palace
236
00:09:31,400 --> 00:09:33,359
and caused a ruckus
in the Grand Chancellor's Residence.
237
00:09:33,359 --> 00:09:34,000
What?
238
00:09:35,400 --> 00:09:36,919
She made a scene
in the Grand Chancellor's Residence?
239
00:09:38,520 --> 00:09:39,320
This is bad.
240
00:09:40,280 --> 00:09:41,159
This is really bad.
241
00:09:41,320 --> 00:09:43,280
My sister-in-law has finally
shown her true colors.
242
00:09:43,479 --> 00:09:45,479
I thought she was a kind lady.
243
00:09:46,359 --> 00:09:48,239
I was right.
244
00:09:48,359 --> 00:09:50,320
I knew something is wrong with her.
245
00:09:50,440 --> 00:09:51,119
She even lied to me
246
00:09:51,119 --> 00:09:52,280
and wanted me to address her as sister-in-law.
247
00:09:52,640 --> 00:09:53,359
Well,
248
00:09:53,359 --> 00:09:55,520
I think "Black Bear" suits her better.
249
00:09:55,719 --> 00:09:57,559
She is not worthy to be a queen after all.
250
00:09:58,239 --> 00:09:59,239
Not only she's unreasonable,
251
00:09:59,239 --> 00:10:00,400
but she has also caused trouble.
252
00:10:01,440 --> 00:10:02,599
All these years, I tried so hard
253
00:10:02,599 --> 00:10:04,239
to make sure that the Emperor
and the Grand Chancellor are on good terms.
254
00:10:04,440 --> 00:10:05,919
But she ruined it just like that.
255
00:10:06,159 --> 00:10:07,640
This is infuriating.
256
00:10:08,159 --> 00:10:10,400
She needs to be punished.
257
00:10:11,200 --> 00:10:11,799
Your Majesty.
258
00:10:11,799 --> 00:10:12,760
You must not do that.
259
00:10:13,239 --> 00:10:14,239
Why not?
260
00:10:15,479 --> 00:10:17,000
Punishing the Queen
261
00:10:17,200 --> 00:10:18,559
will only worsen the situation.
262
00:10:18,760 --> 00:10:20,440
We would have to explain ourselves
to the Grand Chancellor.
263
00:10:22,000 --> 00:10:24,159
What do you suggest, then?
264
00:10:24,359 --> 00:10:25,400
In my opinion,
265
00:10:25,799 --> 00:10:26,400
we should
266
00:10:26,400 --> 00:10:28,280
leave this matter to His Majesty.
267
00:10:28,760 --> 00:10:29,719
His Majesty is wise.
268
00:10:29,880 --> 00:10:31,080
He will handle it appropriately.
269
00:10:34,479 --> 00:10:35,239
Fine.
270
00:10:36,200 --> 00:10:38,080
This is between them.
271
00:10:38,880 --> 00:10:40,640
I'll leave it to Zhang, then.
272
00:10:41,799 --> 00:10:42,400
Yes.
273
00:10:46,840 --> 00:10:47,599
Your Majesty.
274
00:10:47,599 --> 00:10:48,479
Slowly.
275
00:10:48,760 --> 00:10:50,400
I must teach her a lesson today.
276
00:10:57,159 --> 00:10:57,760
Stop right there.
277
00:10:59,280 --> 00:11:00,359
I'm telling you to stop.
278
00:11:01,159 --> 00:11:01,840
Stop.
279
00:11:02,080 --> 00:11:03,359
What? Let go of me.
280
00:11:03,359 --> 00:11:04,400
Don't get physical.
281
00:11:04,400 --> 00:11:05,880
How dare you?
282
00:11:06,080 --> 00:11:07,200
You humiliated me in public.
283
00:11:07,200 --> 00:11:08,400
Your insults
284
00:11:08,520 --> 00:11:09,919
have defamed the imperial family.
285
00:11:10,039 --> 00:11:10,960
Do you know you are in a serious offense?
286
00:11:11,239 --> 00:11:12,559
The Emperor has gotten mad.
287
00:11:12,559 --> 00:11:13,760
I'm terrified.
288
00:11:14,119 --> 00:11:15,280
Go and behead me.
289
00:11:15,840 --> 00:11:17,559
The past emperors were wise with their words.
290
00:11:17,559 --> 00:11:18,039
What about you?
291
00:11:18,039 --> 00:11:19,119
Nothing good comes out of your mouth.
292
00:11:19,119 --> 00:11:20,359
-Believe it or not, I can...
-Yes.
293
00:11:20,359 --> 00:11:21,599
You can kick me out of the palace now.
294
00:11:22,000 --> 00:11:23,520
You are so afraid of Liu Xie.
295
00:11:23,599 --> 00:11:25,200
You're too scared to hit me or kill me.
296
00:11:25,200 --> 00:11:26,799
So chasing me out is the only way
you could think of.
297
00:11:26,799 --> 00:11:28,119
I'll say it again.
298
00:11:28,400 --> 00:11:29,760
I'm not scared of Liu Xie.
299
00:11:29,760 --> 00:11:31,239
So, you don't want to see me.
300
00:11:31,239 --> 00:11:32,559
Don't worry.
301
00:11:32,559 --> 00:11:34,559
I've said it clearly in the broadcast.
302
00:11:34,719 --> 00:11:35,679
We'll live our own lives.
303
00:11:35,679 --> 00:11:36,880
We will not get in each other's way.
304
00:11:38,719 --> 00:11:41,119
So, please let go of me now.
305
00:11:42,799 --> 00:11:43,080
Stop.
306
00:11:43,080 --> 00:11:43,840
What?
307
00:11:46,559 --> 00:11:48,679
It seems like you really don't want to leave.
308
00:11:48,840 --> 00:11:49,880
What?
309
00:11:49,880 --> 00:11:50,799
Are you deaf?
310
00:11:50,799 --> 00:11:52,159
I said we'll go our separate ways.
311
00:11:52,359 --> 00:11:53,400
That won't do.
312
00:11:53,640 --> 00:11:55,080
You're a living person.
313
00:11:55,080 --> 00:11:56,719
I can't just pretend that you don't exist.
314
00:11:57,479 --> 00:11:58,119
(No.)
315
00:11:58,359 --> 00:11:59,359
(I can't leave the palace.)
316
00:11:59,359 --> 00:12:00,719
(Or I won't get to see my mother.)
317
00:12:01,760 --> 00:12:03,559
Actually, after giving it some thought,
318
00:12:04,559 --> 00:12:06,840
I think you can stay in the palace.
319
00:12:07,840 --> 00:12:09,039
What do you mean?
320
00:12:10,760 --> 00:12:12,559
You and I are married.
321
00:12:13,080 --> 00:12:14,599
Then, we should act as husband and wife.
322
00:12:15,320 --> 00:12:17,599
You can't call me names
323
00:12:17,840 --> 00:12:19,080
while living in the palace
324
00:12:19,080 --> 00:12:20,239
and eating the food
prepared by the Imperial Kitchen.
325
00:12:20,440 --> 00:12:21,840
I actually don't mind.
326
00:12:22,080 --> 00:12:23,239
But are you sure you can live with that?
327
00:12:23,559 --> 00:12:24,760
What are you trying to say?
328
00:12:24,760 --> 00:12:25,479
It's simple.
329
00:12:26,320 --> 00:12:28,080
Laundry, clothes folding, and some chores.
330
00:12:28,080 --> 00:12:28,799
You should know how to do them.
331
00:12:28,960 --> 00:12:29,520
That's all?
332
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
That's easy.
333
00:12:31,000 --> 00:12:32,159
Just wait and see.
334
00:12:33,679 --> 00:12:34,719
I'll be waiting.
335
00:12:37,039 --> 00:12:39,320
(I'll get rid of you this time.)
336
00:12:43,000 --> 00:12:44,520
Young Lady, have some tea.
337
00:12:45,159 --> 00:12:45,840
Thank you.
338
00:12:46,159 --> 00:12:46,960
May I know
339
00:12:47,119 --> 00:12:48,599
when is the Queen returning?
340
00:12:48,960 --> 00:12:49,840
I'm afraid I don't know.
341
00:12:56,320 --> 00:12:58,119
Young Lady, do not fret.
342
00:12:58,400 --> 00:12:59,320
From what I see,
343
00:12:59,520 --> 00:13:01,679
Her Majesty was probably
just bickering with His Majesty.
344
00:13:01,679 --> 00:13:03,599
She doesn't mean what she said.
345
00:13:04,119 --> 00:13:06,320
But Father insisted that I stay in the palace,
346
00:13:06,320 --> 00:13:08,799
saying that there's a misunderstanding
between them.
347
00:13:08,960 --> 00:13:10,200
It must be something serious.
348
00:13:10,919 --> 00:13:12,400
In that case,
349
00:13:12,640 --> 00:13:14,559
there must be a good reason why she is mad.
350
00:13:15,840 --> 00:13:18,400
There are words that you can't say
no matter how mad you are.
351
00:13:18,799 --> 00:13:20,239
I thought
352
00:13:20,239 --> 00:13:21,799
she was kind
353
00:13:22,119 --> 00:13:23,599
even though she was clueless.
354
00:13:23,880 --> 00:13:24,919
But judging from this,
355
00:13:25,400 --> 00:13:27,039
she's being unruly
356
00:13:27,039 --> 00:13:28,159
and conceited.
357
00:13:30,280 --> 00:13:30,960
Baiyu.
358
00:13:32,039 --> 00:13:32,880
What brings you here?
359
00:13:32,880 --> 00:13:33,440
Your Majesty.
360
00:13:34,960 --> 00:13:38,440
Father made me come here to accompany you.
361
00:13:38,840 --> 00:13:40,359
He wouldn't be that nice.
362
00:13:40,559 --> 00:13:41,280
He was actually afraid that I'd run away.
363
00:13:41,280 --> 00:13:42,440
That's why he asked you to keep an eye on me.
364
00:13:42,599 --> 00:13:44,359
Why would he? You're overthinking it.
365
00:13:44,359 --> 00:13:45,799
He didn't say anything.
366
00:13:47,359 --> 00:13:48,280
But what do you mean
367
00:13:48,280 --> 00:13:50,400
in the broadcast?
368
00:13:50,799 --> 00:13:51,760
I mean...
369
00:13:53,200 --> 00:13:54,520
It's a long story.
370
00:13:54,520 --> 00:13:55,719
I have work to do.
371
00:13:55,719 --> 00:13:57,080
Just treat yourself at home.
372
00:13:57,080 --> 00:13:57,799
I have to go.
373
00:13:58,520 --> 00:13:59,080
I...
374
00:14:04,719 --> 00:14:05,359
Your Majesty.
375
00:14:05,719 --> 00:14:07,080
Go on and show us.
376
00:14:07,080 --> 00:14:07,960
Or you won't make it.
377
00:14:09,280 --> 00:14:10,559
Why wouldn't I make it?
378
00:14:10,559 --> 00:14:11,679
I work fast.
379
00:14:11,679 --> 00:14:12,880
After I decided on the dishes,
380
00:14:12,880 --> 00:14:14,320
I'll get them done in an hour.
381
00:14:14,719 --> 00:14:15,760
Twenty dishes
382
00:14:15,960 --> 00:14:17,359
in an hour?
383
00:14:17,359 --> 00:14:18,400
Twenty dishes?
384
00:14:18,880 --> 00:14:20,520
Duan Yunzhang is having 20 dishes?
385
00:14:20,760 --> 00:14:22,159
Let me tell you, Your Majesty.
386
00:14:22,159 --> 00:14:24,039
His Majesty has 90 dishes every day.
387
00:14:24,159 --> 00:14:25,280
Thirty dishes for breakfast.
388
00:14:25,280 --> 00:14:26,159
Forty dishes for lunch.
389
00:14:26,159 --> 00:14:27,200
Twenty dishes for dinner.
390
00:14:27,200 --> 00:14:27,840
His Majesty
391
00:14:27,840 --> 00:14:29,280
only asked you to make 20 dishes.
392
00:14:29,280 --> 00:14:30,760
It's considered very kind of him to do so.
393
00:14:32,520 --> 00:14:33,400
Is he saying the truth?
394
00:14:34,599 --> 00:14:35,640
Yes, Your Majesty.
395
00:14:36,880 --> 00:14:37,799
(Fine.)
396
00:14:37,799 --> 00:14:39,520
(This is not about fulfilling a wife's duty.)
397
00:14:39,520 --> 00:14:42,000
(It's my husband trying to kill me.)
398
00:14:42,440 --> 00:14:44,200
(Duan Yunzhang is trying to get rid of me)
399
00:14:44,200 --> 00:14:45,479
(with this.)
400
00:14:45,479 --> 00:14:46,679
(That won't happen.)
401
00:14:48,119 --> 00:14:49,799
It's just 20 dishes.
402
00:14:49,799 --> 00:14:50,799
It's nothing.
403
00:14:53,280 --> 00:14:54,520
All of you, out.
404
00:14:54,679 --> 00:14:56,000
Don't get in my way.
405
00:14:56,280 --> 00:14:56,840
Go.
406
00:14:57,239 --> 00:14:58,640
Let's go.
407
00:15:00,440 --> 00:15:01,159
Your Majesty.
408
00:15:01,159 --> 00:15:01,840
Sufang.
409
00:15:02,239 --> 00:15:03,760
We will begin our battle now.
410
00:15:05,640 --> 00:15:06,239
Add some noodles.
411
00:15:06,239 --> 00:15:06,880
Noodles.
412
00:15:06,880 --> 00:15:07,640
Two eggplants.
413
00:15:07,640 --> 00:15:08,479
♪Only second to the Emperor♪
414
00:15:08,479 --> 00:15:09,320
Some vegetables.
415
00:15:09,320 --> 00:15:09,880
Yes.
416
00:15:10,400 --> 00:15:13,119
♪Anyone who's against it should back off♪
417
00:15:14,280 --> 00:15:17,199
♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪
418
00:15:17,520 --> 00:15:19,640
♪I'll let you go for now♪
419
00:15:19,640 --> 00:15:20,440
Right here.
420
00:15:21,040 --> 00:15:21,880
♪I'm not a motherly model♪
421
00:15:21,880 --> 00:15:22,799
It's fresh.
422
00:15:23,560 --> 00:15:25,359
♪Nor am I the most beautiful lady♪
423
00:15:25,440 --> 00:15:28,279
♪Who says those of humble origin
can't be elegant?♪
424
00:15:28,520 --> 00:15:30,559
♪Bring it on. Let's make a big bet♪
425
00:15:30,880 --> 00:15:32,919
♪To be a huge winner♪
426
00:15:35,600 --> 00:15:38,519
♪A couple of quarrelsome lovers♪
427
00:15:38,880 --> 00:15:41,839
♪By an odd coincidence to a much-told tale♪
428
00:15:42,880 --> 00:15:45,599
♪Holding bad cards yet I play well still♪
429
00:15:45,599 --> 00:15:45,960
Here.
430
00:15:45,960 --> 00:15:46,559
All right. Put it aside.
431
00:15:46,559 --> 00:15:47,080
Sure.
432
00:15:47,080 --> 00:15:48,279
♪Accept the plot twist♪
433
00:15:49,560 --> 00:15:52,119
♪Cut all the romantic themes♪
434
00:15:52,120 --> 00:15:53,919
♪To talk about love is childish♪
435
00:15:53,920 --> 00:15:56,519
♪I shall redefine peerless elegance♪
436
00:15:56,800 --> 00:15:58,919
♪Are you ready?♪
437
00:15:58,919 --> 00:16:00,200
What is this, Your Majesty?
438
00:16:00,200 --> 00:16:02,280
This is my secret pickle recipe
that I brought from Xianpa Village.
439
00:16:02,280 --> 00:16:04,039
Every ingredient has been marinated
for at least a year.
440
00:16:04,719 --> 00:16:05,640
A year?
441
00:16:06,280 --> 00:16:07,640
It's packed with flavors, so it's really good.
442
00:16:07,640 --> 00:16:09,039
Are you sure it's edible?
443
00:16:09,039 --> 00:16:09,760
Of course.
444
00:16:09,760 --> 00:16:10,640
It tastes wonderful.
445
00:16:10,640 --> 00:16:11,599
You'll know when you taste it.
446
00:16:11,599 --> 00:16:13,239
♪Experiencing the ups and downs♪
447
00:16:13,239 --> 00:16:13,840
It's almost done.
448
00:16:13,840 --> 00:16:14,760
♪In return for a wiser life♪
449
00:16:14,760 --> 00:16:15,200
Just cover it up
450
00:16:15,200 --> 00:16:16,400
and we can wait for it to cook.
451
00:16:16,880 --> 00:16:19,200
♪Don't ever look down♪
452
00:16:19,200 --> 00:16:19,760
Let's go.
453
00:16:19,880 --> 00:16:21,319
♪On the little crow♪
454
00:16:21,680 --> 00:16:25,039
♪She wears the crown and controls the world♪
455
00:16:25,280 --> 00:16:26,879
♪Striking back♪
456
00:16:26,920 --> 00:16:30,919
♪To be the head of the harem♪
457
00:16:31,760 --> 00:16:33,039
♪Little crow♪
458
00:16:33,420 --> 00:16:34,100
Let's see.
459
00:16:35,280 --> 00:16:36,919
♪Dear little crow♪
460
00:16:38,260 --> 00:16:39,300
Look at her.
461
00:16:39,300 --> 00:16:40,900
She doesn't seem fazed at all.
462
00:16:41,140 --> 00:16:42,500
If the lunch is served late,
463
00:16:42,860 --> 00:16:43,820
I won't ever forgive her.
464
00:16:44,980 --> 00:16:45,940
I'll lie down for a while.
465
00:16:46,720 --> 00:16:49,479
♪A couple of quarrelsome lovers♪
466
00:16:49,800 --> 00:16:51,780
♪By an odd coincidence to a much-told tale♪
467
00:16:51,780 --> 00:16:52,500
It's done.
468
00:16:52,940 --> 00:16:53,700
Chai Tiezhou.
469
00:16:54,260 --> 00:16:55,180
It smells great.
470
00:16:55,180 --> 00:16:56,620
Chai Tiezhou, come in and have a look.
471
00:16:57,540 --> 00:16:58,620
No, you...
472
00:16:58,660 --> 00:16:58,980
Your Majesty.
473
00:16:58,980 --> 00:17:00,620
You made a pot stew?
474
00:17:00,620 --> 00:17:01,820
That's not how you should do it.
475
00:17:01,820 --> 00:17:03,220
That's what we do in Xianpa Village.
476
00:17:03,220 --> 00:17:04,180
What do you know?
477
00:17:04,460 --> 00:17:05,500
This is only one dish.
478
00:17:05,500 --> 00:17:06,580
What about the 20 dishes?
479
00:17:06,580 --> 00:17:07,500
♪I shall redefine peerless elegance♪
480
00:17:07,500 --> 00:17:09,180
Give it a good look, all of you.
481
00:17:09,180 --> 00:17:09,820
Sufang.
482
00:17:10,260 --> 00:17:11,060
I need a plate.
483
00:17:11,060 --> 00:17:11,959
♪Tremble, my rivals♪
484
00:17:13,580 --> 00:17:14,180
The first dish,
485
00:17:14,380 --> 00:17:15,540
stir-fried meat with black fungus.
486
00:17:15,540 --> 00:17:16,879
♪Look, the phoenix in the sky♪
487
00:17:16,880 --> 00:17:18,159
♪Is actually a little crow♪
488
00:17:18,520 --> 00:17:21,598
♪Surprising the world with its talent♪
489
00:17:22,240 --> 00:17:24,180
♪Experiencing the ups and downs♪
490
00:17:24,180 --> 00:17:26,900
The second dish,
stir-fried cured meat with garlic scapes.
491
00:17:26,900 --> 00:17:27,719
♪In return for a wiser life♪
492
00:17:27,920 --> 00:17:31,078
♪Don't ever look down♪
493
00:17:31,120 --> 00:17:32,180
♪On the little crow♪
494
00:17:32,180 --> 00:17:34,580
The third dish, braised eggplants.
495
00:17:34,580 --> 00:17:35,380
♪She wears the crown and controls the world♪
496
00:17:35,380 --> 00:17:36,100
What do you think?
497
00:17:36,319 --> 00:17:37,919
♪Striking back♪
498
00:17:38,040 --> 00:17:41,199
♪To be the head of the harem♪
499
00:17:42,200 --> 00:17:44,260
♪Don't ever look down♪
500
00:17:44,260 --> 00:17:45,380
Just the right amount.
501
00:17:45,380 --> 00:17:47,180
Here are 20 dishes.
502
00:17:47,180 --> 00:17:49,180
♪She wears the crown and controls the world♪
503
00:17:49,180 --> 00:17:50,020
What are you looking at?
504
00:17:50,020 --> 00:17:51,100
Serve these dishes.
505
00:17:51,100 --> 00:17:52,940
Don't blame me if His Majesty gets hungry.
506
00:17:52,940 --> 00:17:54,300
♪To be the head of the harem♪
507
00:17:54,300 --> 00:17:54,900
Serve the dishes.
508
00:17:56,540 --> 00:17:57,060
Yes.
509
00:17:57,200 --> 00:17:58,239
♪Little crow♪
510
00:18:01,580 --> 00:18:02,540
You are amazing, Your Majesty.
511
00:18:10,620 --> 00:18:11,220
Your Majesty.
512
00:18:11,420 --> 00:18:12,340
Lunch is...
513
00:18:12,340 --> 00:18:13,820
She failed, didn't she?
514
00:18:14,180 --> 00:18:15,740
She came out with all the dishes.
515
00:18:15,900 --> 00:18:16,500
What?
516
00:18:17,180 --> 00:18:18,620
She's done with the 20 dishes?
517
00:18:19,100 --> 00:18:19,820
Yes.
518
00:18:20,060 --> 00:18:21,060
Exactly 20 dishes.
519
00:18:23,060 --> 00:18:23,940
Throw them away.
520
00:18:24,540 --> 00:18:25,740
Get the Imperial Kitchen
521
00:18:25,740 --> 00:18:27,140
to prepare some food.
522
00:18:28,100 --> 00:18:28,700
Yes, Your Majesty.
523
00:18:29,660 --> 00:18:30,180
Wait.
524
00:18:32,300 --> 00:18:33,260
How are the dishes?
525
00:18:33,580 --> 00:18:35,340
They don't look the most appealing,
526
00:18:35,980 --> 00:18:37,540
but they smell quite good.
527
00:18:40,260 --> 00:18:41,940
The food on our plate
528
00:18:41,940 --> 00:18:43,100
doesn't come easily.
529
00:18:43,100 --> 00:18:44,380
It's shameful to be wasting food, isn't it?
530
00:18:44,860 --> 00:18:45,900
That's right.
531
00:19:01,100 --> 00:19:02,660
(It's not bad at all.)
532
00:19:06,900 --> 00:19:08,900
(It's as good as Chai's cooking.)
533
00:19:13,900 --> 00:19:14,540
Your Majesty.
534
00:19:15,300 --> 00:19:16,380
You have never
535
00:19:16,380 --> 00:19:18,340
enjoyed my food like how you are now.
536
00:19:19,900 --> 00:19:20,460
I haven't?
537
00:19:20,740 --> 00:19:21,380
You haven't.
538
00:19:21,660 --> 00:19:22,380
I treat people and things
539
00:19:23,380 --> 00:19:24,180
equally.
540
00:19:24,860 --> 00:19:25,700
You and the Queen
541
00:19:25,700 --> 00:19:26,980
are equally good at cooking.
542
00:19:29,220 --> 00:19:29,860
Your Majesty.
543
00:19:30,060 --> 00:19:30,820
Stop eating.
544
00:19:31,060 --> 00:19:32,020
How dare you?
545
00:19:34,060 --> 00:19:34,740
Your Majesty.
546
00:19:35,060 --> 00:19:35,700
Have you forgotten
547
00:19:35,700 --> 00:19:37,620
why you made her cook?
548
00:19:37,900 --> 00:19:39,380
Is it to prove
549
00:19:39,380 --> 00:19:39,980
that we are equally good?
550
00:19:39,980 --> 00:19:40,740
Right.
551
00:19:43,860 --> 00:19:44,700
I got careless.
552
00:19:45,780 --> 00:19:48,580
I wanted to put her in a difficult spot
553
00:19:48,580 --> 00:19:49,660
so that she couldn't take it
554
00:19:49,660 --> 00:19:50,460
and leave the palace.
555
00:19:50,900 --> 00:19:52,420
But I fell into her trap instead.
556
00:19:52,620 --> 00:19:53,740
Get up.
557
00:19:55,420 --> 00:19:56,220
I wanted to use this
558
00:19:56,220 --> 00:19:57,620
against her
559
00:19:57,820 --> 00:19:58,540
so that she quits
560
00:19:58,540 --> 00:19:59,380
and gets out of here.
561
00:19:59,380 --> 00:19:59,980
Yes.
562
00:20:00,380 --> 00:20:02,220
But she got me instead.
563
00:20:02,980 --> 00:20:03,820
Why don't we...
564
00:20:03,940 --> 00:20:05,100
I'll take these away immediately
565
00:20:05,100 --> 00:20:05,540
and serve other dishes.
566
00:20:05,540 --> 00:20:06,540
Let's get her to do laundry.
567
00:20:07,820 --> 00:20:09,340
Since cooking doesn't faze her,
568
00:20:09,460 --> 00:20:10,700
we'll exhaust her with the laundry work
569
00:20:10,780 --> 00:20:11,660
so that she has trouble sleeping.
570
00:20:18,660 --> 00:20:19,220
Your Majesty.
571
00:20:19,460 --> 00:20:20,180
What's wrong?
572
00:20:20,180 --> 00:20:20,660
Your Majesty.
573
00:20:20,660 --> 00:20:21,580
I don't feel good.
574
00:20:22,140 --> 00:20:23,220
The food is unhygienic.
575
00:20:24,860 --> 00:20:25,700
Go.
576
00:20:34,580 --> 00:20:35,220
Your Majesty.
577
00:20:35,340 --> 00:20:36,940
These are His Majesty's clothes.
578
00:20:36,940 --> 00:20:38,260
Please wash them clean
579
00:20:38,260 --> 00:20:39,420
by today.
580
00:20:40,020 --> 00:20:41,500
Why do I have to wash his clothes?
581
00:20:41,500 --> 00:20:42,780
We have the Palace Laundry Service here, don't we?
582
00:20:42,980 --> 00:20:43,740
His Majesty has stated
583
00:20:44,380 --> 00:20:46,380
that it is a wife's duty
584
00:20:46,380 --> 00:20:47,900
to wash her husband's clothes.
585
00:20:47,900 --> 00:20:49,140
Duty again?
586
00:20:49,140 --> 00:20:50,500
He's trying to put me in a bind, isn't he?
587
00:20:51,620 --> 00:20:52,780
I will take my leave, Your Majesty.
588
00:20:55,420 --> 00:20:56,420
Fine.
589
00:20:56,980 --> 00:20:58,460
Who does he take me for?
590
00:20:58,820 --> 00:21:00,220
I won't give up that easily.
591
00:21:00,500 --> 00:21:01,140
Sufang.
592
00:21:01,300 --> 00:21:02,100
Go to the Palace Laundry Service
593
00:21:02,100 --> 00:21:03,340
and borrow some laundry items.
594
00:21:12,660 --> 00:21:13,260
Your Majesty.
595
00:21:13,260 --> 00:21:15,380
These are exquisite silk from Huzhou.
596
00:21:15,380 --> 00:21:15,980
I can't be bothered.
597
00:21:15,980 --> 00:21:17,020
I'm running out of time.
598
00:21:17,020 --> 00:21:17,940
I'm sorry for this.
599
00:21:18,420 --> 00:21:18,980
Your Majesty.
600
00:21:19,220 --> 00:21:20,980
This is quite inappropriate.
601
00:21:21,260 --> 00:21:22,180
Forget it.
602
00:21:23,740 --> 00:21:24,300
This is...
603
00:21:26,980 --> 00:21:28,260
It's my duty to do the laundry, isn't it?
604
00:21:28,380 --> 00:21:30,500
What laundry work.
605
00:21:33,900 --> 00:21:34,540
Your Majesty.
606
00:21:35,100 --> 00:21:36,060
Who did this?
607
00:21:36,500 --> 00:21:37,460
Who else?
608
00:21:37,460 --> 00:21:38,540
It's the Queen.
609
00:21:38,740 --> 00:21:39,660
Not just this.
610
00:21:39,660 --> 00:21:40,220
Well...
611
00:21:42,820 --> 00:21:44,260
This is too much.
612
00:21:45,580 --> 00:21:46,220
Your Majesty,
613
00:21:46,220 --> 00:21:47,380
it's time to attend the assembly.
614
00:21:47,380 --> 00:21:48,140
I'm not going.
615
00:21:48,900 --> 00:21:49,620
No, that's...
616
00:21:49,620 --> 00:21:50,500
I know you're mad,
617
00:21:50,500 --> 00:21:51,660
but you still have to attend the assembly.
618
00:21:51,660 --> 00:21:52,980
I'm not in the mood.
619
00:21:53,340 --> 00:21:53,980
Leave.
620
00:21:55,260 --> 00:21:56,020
Let's go.
621
00:22:02,780 --> 00:22:03,660
Liu Jinfeng.
622
00:22:04,860 --> 00:22:06,660
You have crossed the line.
623
00:22:07,380 --> 00:22:09,380
Don't blame me for being ruthless.
624
00:22:14,060 --> 00:22:15,620
What's with Duan Yunzhang again?
625
00:22:16,620 --> 00:22:17,500
Please see for yourself, Your Majesty.
626
00:22:17,500 --> 00:22:18,940
I can see it.
627
00:22:18,940 --> 00:22:20,260
It's dirty here, isn't it?
628
00:22:21,380 --> 00:22:22,660
Obviously.
629
00:22:22,660 --> 00:22:24,220
When was the last time this stable was cleaned?
630
00:22:24,220 --> 00:22:25,260
It stinks.
631
00:22:25,260 --> 00:22:25,900
I know.
632
00:22:25,900 --> 00:22:26,980
It hasn't been cleaned for three days.
633
00:22:26,980 --> 00:22:28,060
They were waiting for you.
634
00:22:28,380 --> 00:22:29,060
What?
635
00:22:33,100 --> 00:22:34,140
Greetings, Your Majesty.
636
00:22:34,140 --> 00:22:35,660
His Majesty has given his oral decree.
637
00:22:36,140 --> 00:22:37,060
He believes
638
00:22:37,180 --> 00:22:39,100
that the Queen is capable
639
00:22:39,100 --> 00:22:40,220
and diligent.
640
00:22:40,220 --> 00:22:43,020
She'll be able to clean the stable.
641
00:22:43,460 --> 00:22:44,340
Please do a good job.
642
00:22:44,660 --> 00:22:45,220
That's all to his statement.
643
00:22:46,460 --> 00:22:47,420
He sounded as if he was complimenting me.
644
00:22:47,420 --> 00:22:48,900
He's practically asking me to do labor work.
645
00:22:48,900 --> 00:22:49,980
Let me tell you.
646
00:22:49,980 --> 00:22:51,380
Horse manure is really useful.
647
00:22:51,540 --> 00:22:53,180
It is highly valued back in Xianpa Village.
648
00:22:53,180 --> 00:22:54,780
We use it to fertilize our plants.
649
00:22:55,420 --> 00:22:57,500
I won't bother you any longer, then.
650
00:22:57,780 --> 00:22:59,420
Take your time, Your Majesty.
651
00:23:00,220 --> 00:23:01,420
-Go.
-You brat!
652
00:23:01,620 --> 00:23:02,780
Go.
653
00:23:05,620 --> 00:23:06,260
Your Majesty.
654
00:23:06,940 --> 00:23:08,100
This place is filthy.
655
00:23:08,100 --> 00:23:09,940
Are you really going to clean it yourself?
656
00:23:09,940 --> 00:23:11,780
Nothing good comes out of Duan Yunzhang's mouth.
657
00:23:11,780 --> 00:23:12,940
But he's right about one thing.
658
00:23:12,940 --> 00:23:14,580
I am capable and diligent.
659
00:23:39,460 --> 00:23:41,460
It's been cleaned thoroughly.
660
00:23:42,820 --> 00:23:44,620
The bad smell is gone, too.
661
00:23:45,180 --> 00:23:46,980
Is this all done by the Queen?
662
00:23:47,860 --> 00:23:48,620
Your Majesty,
663
00:23:49,380 --> 00:23:50,820
not only did she clean it herself,
664
00:23:50,820 --> 00:23:52,300
but she also sent the horse manure
665
00:23:52,580 --> 00:23:56,220
to the plantation in the palace for compost.
666
00:23:57,620 --> 00:23:58,260
Not bad.
667
00:23:59,060 --> 00:24:00,900
I gave her such difficult tasks.
668
00:24:01,220 --> 00:24:02,940
Yet, she completed them
669
00:24:02,940 --> 00:24:04,780
without a word of complaint.
670
00:24:05,820 --> 00:24:07,460
Now she knows what I am capable of.
671
00:24:07,460 --> 00:24:08,060
It must be daunting for her.
672
00:24:08,940 --> 00:24:10,820
It's just that... She...
673
00:24:10,940 --> 00:24:11,900
What's wrong with her?
674
00:24:12,580 --> 00:24:13,660
She's fine.
675
00:24:14,100 --> 00:24:15,580
It's Yinyun.
676
00:24:17,340 --> 00:24:18,020
Yinyun?
677
00:24:25,780 --> 00:24:27,180
Where is my beloved horse?
678
00:24:28,220 --> 00:24:29,020
Where is it?
679
00:24:39,300 --> 00:24:40,620
What happened to you, Yinyun?
680
00:24:40,900 --> 00:24:41,780
What happened to its fur?
681
00:24:42,140 --> 00:24:43,780
When Her Majesty
was cleaning the stable yesterday,
682
00:24:44,740 --> 00:24:46,620
she noticed that Yinyun kept sneezing.
683
00:24:47,140 --> 00:24:49,100
She thought that it couldn't stand the heat,
684
00:24:49,380 --> 00:24:50,180
so...
685
00:24:50,580 --> 00:24:52,140
she shaved its fur.
686
00:24:53,780 --> 00:24:54,860
That woman.
687
00:24:55,420 --> 00:24:58,580
Never mind that she messed
with my stomach and clothes,
688
00:24:59,420 --> 00:25:01,580
but I can't believe she even messed with my horse.
689
00:25:02,420 --> 00:25:03,500
Yinyun, it's okay.
690
00:25:04,260 --> 00:25:05,660
I will revenge you.
691
00:25:07,260 --> 00:25:09,060
How long does it take for the fur to grow?
692
00:25:12,860 --> 00:25:13,700
It's all my fault
693
00:25:13,700 --> 00:25:15,500
for failing to protect you
694
00:25:15,820 --> 00:25:17,620
and putting you through such dishevelment.
695
00:25:18,140 --> 00:25:20,660
I feel so remorseful for the last few days.
696
00:25:20,980 --> 00:25:21,780
Why did I
697
00:25:21,780 --> 00:25:23,780
serve the poisoned dishes that day?
698
00:25:23,780 --> 00:25:25,620
You wouldn't have eaten it
if I hadn't served the food.
699
00:25:25,900 --> 00:25:26,540
If you hadn't eaten it,
700
00:25:26,540 --> 00:25:28,140
she wouldn't have to do the laundry.
701
00:25:28,140 --> 00:25:29,420
If she hadn't done the laundry,
702
00:25:29,620 --> 00:25:30,900
you wouldn't have let her clean the stable.
703
00:25:30,900 --> 00:25:31,340
If she hadn't cleaned the stable...
704
00:25:31,340 --> 00:25:31,860
Enough!
705
00:25:32,180 --> 00:25:33,300
You're being annoying.
706
00:25:33,420 --> 00:25:34,940
I don't care who her father is.
707
00:25:34,940 --> 00:25:36,100
The fact is that she has made His Majesty
708
00:25:36,100 --> 00:25:36,820
feel awful.
709
00:25:37,740 --> 00:25:38,380
This won't do.
710
00:25:38,380 --> 00:25:39,420
I will bring her here
711
00:25:39,420 --> 00:25:40,300
and let Your Majesty punish her.
712
00:25:43,780 --> 00:25:44,140
Jing.
713
00:25:44,140 --> 00:25:46,100
What's with the rush?
714
00:25:47,100 --> 00:25:47,980
To seize the Queen.
715
00:25:48,260 --> 00:25:49,020
Seize the Queen?
716
00:25:50,540 --> 00:25:51,380
Why?
717
00:25:59,020 --> 00:25:59,700
Yunzhang.
718
00:26:00,780 --> 00:26:03,180
What's with the long face?
719
00:26:04,500 --> 00:26:06,260
Is it because she...
720
00:26:09,340 --> 00:26:10,860
Don't bring her up.
721
00:26:11,020 --> 00:26:13,260
My body feels numb when I hear her name.
722
00:26:14,380 --> 00:26:15,420
That explains it.
723
00:26:16,860 --> 00:26:18,860
After my investigation
during the last couple of days,
724
00:26:19,140 --> 00:26:21,140
I found that the Queen is just like her father.
725
00:26:22,020 --> 00:26:23,060
They both are not simple.
726
00:26:23,420 --> 00:26:24,220
I'm all ears.
727
00:26:26,020 --> 00:26:26,620
Jing.
728
00:26:27,540 --> 00:26:28,220
Let me ask you.
729
00:26:28,740 --> 00:26:31,060
How many bowls of rice do you eat for a meal?
730
00:26:31,300 --> 00:26:31,900
Five bowls.
731
00:26:32,340 --> 00:26:33,420
You lose.
732
00:26:34,020 --> 00:26:35,860
You're a warrior,
733
00:26:36,260 --> 00:26:38,420
but you can't even win a woman?
734
00:26:38,700 --> 00:26:40,380
That's impossible.
735
00:26:41,420 --> 00:26:42,500
Ever since that day
736
00:26:42,780 --> 00:26:45,380
when my sister-in-law
humiliated Yunzhang as the despicable...
737
00:26:48,260 --> 00:26:50,740
I was utterly shocked anyhow.
738
00:26:51,060 --> 00:26:53,820
So, I got very curious about her.
739
00:26:54,620 --> 00:26:55,820
I went to Xiangluo Hall
740
00:26:55,820 --> 00:26:57,260
to talk to some of the servants there
741
00:26:59,660 --> 00:27:02,060
and got some good information.
742
00:27:05,700 --> 00:27:06,340
Yunzhang.
743
00:27:06,700 --> 00:27:07,780
Have a look.
744
00:27:11,220 --> 00:27:13,260
[The Queen eats at least five portions of rice every meal]
We've lost in food intake, let alone the others.
745
00:27:13,460 --> 00:27:15,020
She eats five portions a meal.
746
00:27:15,340 --> 00:27:16,940
Five portions?
747
00:27:24,820 --> 00:27:25,860
I'm almost full now.
748
00:27:28,980 --> 00:27:29,580
Let's go.
749
00:27:36,700 --> 00:27:38,060
She hides her evil intention behind her smile
750
00:27:38,420 --> 00:27:40,180
and is willing to make things
go her way at all costs.
751
00:27:44,260 --> 00:27:45,020
Baiyu.
752
00:27:45,180 --> 00:27:46,180
You have been reading for so long.
753
00:27:46,180 --> 00:27:46,900
Are you not bored?
754
00:27:46,940 --> 00:27:47,660
Not at all.
755
00:27:47,660 --> 00:27:48,940
I've only read for an hour.
756
00:27:49,900 --> 00:27:51,060
Your eyes must be tired.
757
00:27:51,060 --> 00:27:52,060
Let me recite a tongue twister for you.
758
00:27:52,740 --> 00:27:54,380
Betty Botter bought some butter.
759
00:27:54,380 --> 00:27:56,140
But she said the butter's bitter.
760
00:27:56,140 --> 00:27:57,460
If I put it in my batter,
it will make my batter bitter.
761
00:27:57,460 --> 00:27:59,100
I've heard that one before.
Say something different.
762
00:27:59,100 --> 00:27:59,940
You have?
763
00:28:01,100 --> 00:28:02,180
I'll tell you a joke.
764
00:28:02,700 --> 00:28:05,060
A fat man fell from somewhere high.
765
00:28:05,060 --> 00:28:06,100
What do you think he has become?
766
00:28:09,260 --> 00:28:10,660
A dead fat man.
767
00:28:17,260 --> 00:28:17,980
It's not funny?
768
00:28:21,460 --> 00:28:22,780
You must be thirsty.
769
00:28:23,060 --> 00:28:23,780
I'll get you some water.
770
00:28:23,780 --> 00:28:24,740
I'm good.
771
00:28:25,580 --> 00:28:26,220
My book!
772
00:28:26,580 --> 00:28:27,340
Look.
773
00:28:27,340 --> 00:28:27,820
Oh, no.
774
00:28:28,140 --> 00:28:29,460
Oh, no. Now you can't read anymore.
775
00:28:30,220 --> 00:28:31,580
I'll tell you another joke.
776
00:28:31,820 --> 00:28:32,940
What do you call an alligator
777
00:28:32,940 --> 00:28:34,380
who solves mysteries?
778
00:28:37,340 --> 00:28:38,580
An investigator!
779
00:28:45,900 --> 00:28:46,820
Liu Baiyu
780
00:28:46,820 --> 00:28:49,020
is such a proud woman.
781
00:28:49,100 --> 00:28:51,100
But she is no match for my sister-in-law.
782
00:28:51,220 --> 00:28:51,940
Serves her right.
783
00:28:52,580 --> 00:28:54,780
What goes around comes around.
784
00:28:54,940 --> 00:28:56,500
There will always be consequences.
785
00:28:56,660 --> 00:28:57,420
Your Highness.
786
00:28:57,580 --> 00:28:59,780
You seem to be more interested
787
00:28:59,780 --> 00:29:00,700
in Liu Baiyu.
788
00:29:02,300 --> 00:29:03,980
That's absurd.
789
00:29:04,620 --> 00:29:07,100
I just find it suspicious that she doesn't seem
790
00:29:07,740 --> 00:29:08,700
to want to leave the palace.
791
00:29:09,100 --> 00:29:12,220
I'm just keeping an eye on her, too.
792
00:29:13,460 --> 00:29:15,220
There are so many pages.
793
00:29:15,220 --> 00:29:17,500
She had committed so many wrongdoings.
794
00:29:18,180 --> 00:29:19,700
The servants might have exaggerated
795
00:29:20,100 --> 00:29:21,420
when they were gossiping.
796
00:29:21,580 --> 00:29:24,660
But there's one true thing.
797
00:29:24,980 --> 00:29:25,780
What is it?
798
00:29:26,900 --> 00:29:28,700
You're so cute, baby.
799
00:29:28,700 --> 00:29:30,540
What an adorable creature.
800
00:29:41,420 --> 00:29:42,100
Think about it.
801
00:29:42,340 --> 00:29:45,500
Nobody has a spider as a pet.
802
00:29:46,620 --> 00:29:48,740
She's just like the villain in the huabens.
803
00:29:49,100 --> 00:29:49,620
Your Majesty.
804
00:29:50,220 --> 00:29:51,300
You once said
805
00:29:51,300 --> 00:29:53,100
that she is different from her father
806
00:29:53,340 --> 00:29:54,500
and she's not evil.
807
00:29:54,980 --> 00:29:56,900
I was deceived by her friendly
808
00:29:56,900 --> 00:29:57,740
and innocent appearance.
809
00:29:58,460 --> 00:29:59,700
It seems like
810
00:29:59,900 --> 00:30:01,300
so long as she's in the palace,
811
00:30:01,300 --> 00:30:02,860
I won't ever have peace.
812
00:30:03,020 --> 00:30:04,180
I have to think of something
813
00:30:04,180 --> 00:30:05,500
to chase her out.
814
00:30:05,860 --> 00:30:06,500
Your Majesty.
815
00:30:06,500 --> 00:30:08,380
The Queen is Liu Xie's daughter.
816
00:30:08,900 --> 00:30:10,020
I'm afraid it's not that easy
817
00:30:10,020 --> 00:30:11,420
to get rid of her.
818
00:30:12,060 --> 00:30:14,620
That's why I want to make her leave on her own.
819
00:30:14,620 --> 00:30:15,580
But it's just not working.
820
00:30:15,580 --> 00:30:16,700
I don't need to hear that from you.
821
00:30:17,580 --> 00:30:18,300
Your Majesty,
822
00:30:18,740 --> 00:30:19,740
there's one thing
823
00:30:19,740 --> 00:30:21,740
that I don't know if I should tell.
824
00:30:21,820 --> 00:30:22,580
Tell me.
825
00:30:26,020 --> 00:30:26,620
Your Majesty,
826
00:30:26,940 --> 00:30:28,300
I heard a rumor
827
00:30:28,300 --> 00:30:29,420
when I went to Xianpa Village.
828
00:30:29,660 --> 00:30:33,180
Apparently, Xianpa Village is full of women
that bring misfortune to their husbands.
829
00:30:34,140 --> 00:30:35,900
All the women from the village
bring bad luck to their husbands.
830
00:30:36,020 --> 00:30:37,540
So, I'm thinking
831
00:30:37,740 --> 00:30:40,580
she might be bad for you, too.
832
00:30:41,700 --> 00:30:42,540
I didn't believe it at first,
833
00:30:42,540 --> 00:30:43,340
but I do now.
834
00:30:43,620 --> 00:30:44,140
No.
835
00:30:44,420 --> 00:30:44,860
You're saying...
836
00:30:44,980 --> 00:30:45,820
In that case...
837
00:30:45,820 --> 00:30:46,940
How would she bring misfortune?
838
00:30:47,900 --> 00:30:48,900
She might cause his death.
839
00:30:48,900 --> 00:30:50,220
A few men have died in the village.
840
00:30:50,500 --> 00:30:51,060
I...
841
00:30:52,300 --> 00:30:54,060
It's such a big deal.
Why didn't you tell it sooner?
842
00:30:54,300 --> 00:30:54,980
Ridiculous.
843
00:30:56,220 --> 00:30:57,500
That's nonsense.
844
00:30:58,980 --> 00:31:00,020
Even if it's true,
845
00:31:00,020 --> 00:31:01,420
I'm the Emperor.
846
00:31:01,420 --> 00:31:02,540
I'm not afraid.
847
00:31:03,140 --> 00:31:03,820
Yunzhang.
848
00:31:03,820 --> 00:31:05,020
Don't be scared.
849
00:31:05,260 --> 00:31:05,860
I mean,
850
00:31:06,260 --> 00:31:07,660
there's no harm
851
00:31:07,820 --> 00:31:09,020
in believing these things.
852
00:31:09,780 --> 00:31:11,620
We have to think of a plan.
853
00:31:11,620 --> 00:31:12,780
What plan?
854
00:31:13,260 --> 00:31:14,860
Liu Xie claimed to be sick at home
855
00:31:14,860 --> 00:31:16,660
and I have so much work to do.
856
00:31:16,660 --> 00:31:18,140
I don't have the time to deal with her.
857
00:31:18,980 --> 00:31:20,500
I'll leave this to all of you.
858
00:31:20,500 --> 00:31:22,060
It's...
859
00:31:22,180 --> 00:31:23,740
We are in no place to do so.
860
00:31:24,180 --> 00:31:25,260
I will do my best
861
00:31:25,260 --> 00:31:26,020
to ensure your safety.
862
00:31:26,020 --> 00:31:26,740
Very well.
863
00:31:27,540 --> 00:31:28,180
Remember.
864
00:31:28,820 --> 00:31:30,420
Devise a strategy
865
00:31:30,540 --> 00:31:32,140
and make sure nothing goes wrong.
866
00:31:32,140 --> 00:31:33,220
Don't go overboard.
867
00:31:33,220 --> 00:31:34,300
She's still a woman after all.
868
00:31:34,300 --> 00:31:34,740
I...
869
00:31:36,060 --> 00:31:36,700
What?
870
00:31:40,940 --> 00:31:42,060
Yes, Your Majesty.
871
00:31:52,860 --> 00:31:54,580
This is an important mission from Yunzhang.
872
00:31:55,020 --> 00:31:55,780
Who would like to talk?
873
00:31:56,180 --> 00:31:58,460
Before that, I have a question.
874
00:31:59,180 --> 00:32:00,500
His Majesty does not want us to go overboard.
875
00:32:00,500 --> 00:32:01,780
What does he mean by that?
876
00:32:01,860 --> 00:32:03,900
We can't use physical or verbal violence on her.
877
00:32:04,420 --> 00:32:05,540
She's the Queen
878
00:32:05,540 --> 00:32:06,660
and the Grand Chancellor's daughter.
879
00:32:07,660 --> 00:32:09,220
We should think of a plan
880
00:32:09,220 --> 00:32:10,540
to make her leave voluntarily.
881
00:32:11,300 --> 00:32:13,020
That's what we are doing now.
882
00:32:13,660 --> 00:32:14,100
Right.
883
00:32:14,980 --> 00:32:16,500
I think I have an idea.
884
00:32:17,300 --> 00:32:18,300
I can't even think of something.
885
00:32:18,300 --> 00:32:19,500
What's your plan?
886
00:32:19,620 --> 00:32:20,820
Now is not the time to bicker.
887
00:32:20,940 --> 00:32:21,500
Go ahead.
888
00:32:21,500 --> 00:32:22,220
Look.
889
00:32:22,580 --> 00:32:23,980
When I went to Xianpa Village,
890
00:32:23,980 --> 00:32:25,740
I heard that the Queen is afraid of nothing,
891
00:32:26,220 --> 00:32:27,460
except for one thing.
892
00:32:27,580 --> 00:32:28,260
What is it?
893
00:32:29,460 --> 00:32:30,300
Plastic surgery.
894
00:32:30,500 --> 00:32:31,340
Plastic surgery?
895
00:32:31,540 --> 00:32:32,420
Plastic surgery?
896
00:32:42,740 --> 00:32:43,660
Your Majesty.
897
00:32:44,420 --> 00:32:45,860
The lunch for Duan Yunzhang is almost ready.
898
00:32:45,860 --> 00:32:46,300
No.
899
00:32:46,300 --> 00:32:47,300
His Majesty told me to inform you
900
00:32:47,300 --> 00:32:49,300
that you don't have to cook anymore.
901
00:32:50,180 --> 00:32:51,020
Not anymore?
902
00:32:51,780 --> 00:32:52,740
Fine. I'll do the laundry then.
903
00:32:52,740 --> 00:32:53,460
You don't have to do that either.
904
00:32:53,980 --> 00:32:55,180
Not that too?
905
00:32:56,100 --> 00:32:56,940
I'll clean the stable.
906
00:32:56,940 --> 00:32:58,580
You don't have to do anything.
907
00:32:59,260 --> 00:33:00,220
No?
908
00:33:01,900 --> 00:33:02,900
What's going on?
909
00:33:02,900 --> 00:33:04,180
The sun is out from the west?
910
00:33:04,660 --> 00:33:05,740
No way.
911
00:33:06,740 --> 00:33:08,340
Or Duan Yunzhang has admitted defeat?
912
00:33:10,100 --> 00:33:11,700
It's only been a few days.
913
00:33:11,700 --> 00:33:13,100
How weak.
914
00:33:13,780 --> 00:33:14,380
But all right.
915
00:33:14,380 --> 00:33:15,300
I'm perfectly fine with that.
916
00:33:15,460 --> 00:33:16,020
Yes.
917
00:33:16,220 --> 00:33:17,340
Please have some good rest, Your Majesty.
918
00:33:17,380 --> 00:33:19,060
I'll inform His Majesty.
919
00:33:19,060 --> 00:33:19,820
Go on.
920
00:33:23,460 --> 00:33:24,580
But I've bought so many ingredients.
921
00:33:26,060 --> 00:33:26,660
Sufang.
922
00:33:27,860 --> 00:33:29,100
Yes, Your Majesty?
923
00:33:29,100 --> 00:33:30,900
Ask Baiyu to wait at Yufang Garden.
924
00:33:30,900 --> 00:33:31,700
We will have a celebration.
925
00:33:31,700 --> 00:33:32,260
Sure.
926
00:33:32,780 --> 00:33:33,340
I'll go now.
927
00:33:33,340 --> 00:33:34,060
All right. Go on.
928
00:33:40,460 --> 00:33:41,220
Let's go, Baiyu.
929
00:33:41,220 --> 00:33:42,180
-Come on.
-Where are we going?
930
00:33:42,980 --> 00:33:43,820
Hurry up.
931
00:33:44,780 --> 00:33:46,100
-Where are we going?
-Stop asking.
932
00:33:46,700 --> 00:33:47,300
Come on.
933
00:33:49,620 --> 00:33:51,300
Have a seat, my beloved consort.
934
00:33:53,980 --> 00:33:55,460
Consort?
935
00:33:56,340 --> 00:33:58,380
Duan Yunzhang has officials that he favors.
936
00:33:58,380 --> 00:34:00,180
Why can't I have my favorite consort?
937
00:34:00,780 --> 00:34:01,820
Look at you.
938
00:34:02,340 --> 00:34:04,620
You're kind, knowledgeable,
939
00:34:04,620 --> 00:34:06,420
and beautiful inside out.
940
00:34:06,660 --> 00:34:07,860
There's no other place
941
00:34:07,860 --> 00:34:09,940
where I could find such a rare beauty.
942
00:34:10,180 --> 00:34:10,700
Come on.
943
00:34:10,900 --> 00:34:12,900
We will view the flowers and have wine together.
944
00:34:12,900 --> 00:34:13,980
Isn't that great?
945
00:34:14,500 --> 00:34:15,180
I can't.
946
00:34:15,500 --> 00:34:17,300
I'm feeling under the weather today.
947
00:34:17,300 --> 00:34:18,260
I have no appetite,
948
00:34:18,260 --> 00:34:19,540
so I'm afraid I have to refuse.
949
00:34:20,220 --> 00:34:21,100
You're not feeling well?
950
00:34:21,660 --> 00:34:22,900
What a shame.
951
00:34:22,900 --> 00:34:23,580
There's a table of good food,
952
00:34:23,580 --> 00:34:25,100
but I have no one to share it with.
953
00:34:25,820 --> 00:34:28,220
Please enjoy, Your Majesty.
954
00:34:28,220 --> 00:34:29,180
I shall take my leave.
955
00:34:30,060 --> 00:34:31,980
You may excuse yourself.
956
00:34:36,020 --> 00:34:36,740
I will take my leave.
957
00:34:54,700 --> 00:34:55,420
Sister-in-law.
958
00:35:05,820 --> 00:35:06,340
Here you go.
959
00:35:07,740 --> 00:35:08,220
Here.
960
00:35:08,220 --> 00:35:09,820
This is for you, Sister-in-law.
961
00:35:10,100 --> 00:35:11,060
You must have had it hard.
962
00:35:11,340 --> 00:35:12,220
For me?
963
00:35:12,420 --> 00:35:13,100
Why?
964
00:35:13,580 --> 00:35:14,060
I...
965
00:35:14,700 --> 00:35:15,340
Your Majesty.
966
00:35:15,780 --> 00:35:16,620
Actually,
967
00:35:16,620 --> 00:35:18,780
we all think that His Majesty
was being unreasonable this time.
968
00:35:18,780 --> 00:35:19,780
-Yes.
-Yes.
969
00:35:19,780 --> 00:35:21,340
But we can't just tell him that.
970
00:35:21,340 --> 00:35:21,980
Right.
971
00:35:21,980 --> 00:35:23,580
That's why we came to apologize.
972
00:35:23,900 --> 00:35:24,340
That's right.
973
00:35:24,340 --> 00:35:25,980
-Really?
-Absolutely.
974
00:35:28,940 --> 00:35:29,980
That's what I said.
975
00:35:29,980 --> 00:35:31,300
Anyone with a sane mind
976
00:35:31,300 --> 00:35:32,780
can tell who has been at fault.
977
00:35:32,780 --> 00:35:33,220
That's right.
978
00:35:33,220 --> 00:35:34,300
Here. Cheers.
979
00:35:34,300 --> 00:35:34,940
Sure.
980
00:35:36,500 --> 00:35:37,060
Here.
981
00:35:42,180 --> 00:35:42,940
Good wine.
982
00:35:43,380 --> 00:35:44,660
Let me help you with that.
983
00:35:45,140 --> 00:35:46,700
You're in luck.
984
00:35:46,700 --> 00:35:48,380
I made so many dishes.
985
00:35:48,380 --> 00:35:49,860
You don't usually get to have these in the palace.
986
00:35:49,860 --> 00:35:51,020
Here. Help yourself.
987
00:35:51,020 --> 00:35:51,580
Don't be shy.
988
00:35:52,180 --> 00:35:54,060
I'll bring it to you.
989
00:35:56,100 --> 00:35:57,380
(Bad move.)
990
00:35:57,540 --> 00:35:58,620
(She's ruthless.)
991
00:35:58,620 --> 00:36:00,540
(His Majesty had diarrhea for two days)
992
00:36:00,540 --> 00:36:01,940
(after just a few bites.)
993
00:36:02,660 --> 00:36:04,580
This is my specialty.
994
00:36:06,260 --> 00:36:06,940
(For the sake of His Majesty,)
995
00:36:06,940 --> 00:36:07,660
(I'll have to eat it.)
996
00:36:09,580 --> 00:36:10,900
(Can I not?)
997
00:36:12,820 --> 00:36:13,460
Help yourselves.
998
00:36:17,460 --> 00:36:18,180
Go on.
999
00:36:18,700 --> 00:36:20,420
All right.
1000
00:36:22,540 --> 00:36:23,500
Hurry up.
1001
00:36:29,420 --> 00:36:30,020
Your Majesty.
1002
00:36:30,820 --> 00:36:32,100
I've already had lunch.
1003
00:36:32,100 --> 00:36:32,620
How about this?
1004
00:36:32,620 --> 00:36:33,660
I'll drink with you.
1005
00:36:36,620 --> 00:36:37,660
Sure.
1006
00:36:42,340 --> 00:36:43,020
Sister-in-law.
1007
00:36:43,500 --> 00:36:44,700
Here's another toast.
1008
00:36:45,380 --> 00:36:46,620
Yunzhang is being unreasonable
1009
00:36:46,620 --> 00:36:47,460
this time.
1010
00:36:47,460 --> 00:36:48,380
You know better.
1011
00:36:48,380 --> 00:36:49,220
Your Majesty, here's another toast to you.
1012
00:36:49,220 --> 00:36:49,940
Sure.
1013
00:36:49,940 --> 00:36:50,420
Here.
1014
00:36:56,580 --> 00:36:57,860
I'll be honest.
1015
00:36:57,860 --> 00:37:00,220
This is some pretty good wine.
1016
00:37:00,220 --> 00:37:01,620
I'm getting drunk
1017
00:37:02,620 --> 00:37:03,540
after just a few cups.
1018
00:37:03,540 --> 00:37:04,180
[Jinfang Pavilion]
1019
00:37:04,180 --> 00:37:04,700
Your Majesty!
1020
00:37:04,900 --> 00:37:05,940
What happened?
1021
00:37:06,060 --> 00:37:06,620
Take her away.
1022
00:37:07,020 --> 00:37:07,660
Your Highness,
1023
00:37:07,740 --> 00:37:09,020
what's the meaning of this?
1024
00:37:09,260 --> 00:37:10,300
-Go away.
-This has nothing to do with you.
1025
00:37:10,500 --> 00:37:11,580
This is an order from His Majesty.
1026
00:37:12,060 --> 00:37:12,780
Your Majesty!
1027
00:37:12,980 --> 00:37:14,500
Where are you taking her?
1028
00:37:14,500 --> 00:37:16,060
I said it's an order from His Majesty.
1029
00:37:16,060 --> 00:37:16,580
You...
1030
00:37:18,260 --> 00:37:19,220
Just pretend that you see nothing.
1031
00:37:27,900 --> 00:37:28,540
Hurry up.
1032
00:37:33,231 --> 00:37:35,575
[Lingshu Academy]
1033
00:37:41,820 --> 00:37:43,260
The levee has fallen apart.
1034
00:37:43,260 --> 00:37:44,620
Flood is happening in many places.
1035
00:37:44,820 --> 00:37:46,420
People are losing their homes.
1036
00:37:46,700 --> 00:37:48,820
I hereby give my order
to distribute food relief to the flood victims
1037
00:37:49,460 --> 00:37:50,700
and carry out the repair work.
1038
00:37:51,340 --> 00:37:52,380
These two tasks
are to be carried out at the same time.
1039
00:37:53,580 --> 00:37:54,700
Neither one of them can be compromised.
1040
00:37:58,180 --> 00:37:59,180
Accept my order.
1041
00:38:01,420 --> 00:38:02,100
Your Majesty.
1042
00:38:02,420 --> 00:38:04,580
I suggest discussing this
1043
00:38:04,580 --> 00:38:05,580
with the Grand Chancellor.
1044
00:38:09,700 --> 00:38:10,500
You're asking me to wait?
1045
00:38:12,060 --> 00:38:13,340
This is urgent!
1046
00:38:13,940 --> 00:38:15,020
I'm fine with waiting.
1047
00:38:15,700 --> 00:38:17,300
But what about the victims?
1048
00:38:20,340 --> 00:38:21,020
Your Majesty.
1049
00:38:21,020 --> 00:38:22,380
Sufang would like to meet you.
1050
00:38:25,060 --> 00:38:25,900
Let her in.
1051
00:38:26,140 --> 00:38:26,700
Yes.
1052
00:38:27,660 --> 00:38:28,380
Come in.
1053
00:38:33,260 --> 00:38:33,860
Your Majesty.
1054
00:38:34,100 --> 00:38:36,740
I saw Prince Yunchong and Commander Su
1055
00:38:36,740 --> 00:38:39,340
taking Her Majesty to the Lingshu Academy
after knocking her out with wine.
1056
00:38:39,580 --> 00:38:42,940
Is that an order from you?
1057
00:38:43,860 --> 00:38:45,420
(They are already on the move.)
1058
00:38:46,100 --> 00:38:47,300
(That's quick.)
1059
00:38:48,740 --> 00:38:49,740
That's right.
1060
00:38:49,900 --> 00:38:50,660
It's nothing.
1061
00:38:51,020 --> 00:38:51,980
But...
1062
00:38:53,940 --> 00:38:54,860
Yes.
1063
00:38:55,580 --> 00:38:56,700
I'll excuse myself.
1064
00:39:03,180 --> 00:39:03,820
Your Majesty.
1065
00:39:04,220 --> 00:39:05,740
In our opinion,
1066
00:39:05,900 --> 00:39:08,020
why don't we select a few urgent matters
1067
00:39:08,060 --> 00:39:10,100
and bring them over
1068
00:39:10,100 --> 00:39:11,420
to the Grand Chancellor's Residence
1069
00:39:11,980 --> 00:39:14,140
so that he can have a look first?
1070
00:39:16,900 --> 00:39:17,980
That's right.
1071
00:39:18,420 --> 00:39:18,980
Your Majesty.
1072
00:39:21,300 --> 00:39:21,860
All right.
1073
00:39:22,940 --> 00:39:26,180
Go climb over the wall and discuss this
with the Grand Chancellor.
1074
00:39:26,540 --> 00:39:28,820
Do inform me when a decision has been made.
1075
00:39:29,700 --> 00:39:30,180
I...
1076
00:39:30,540 --> 00:39:31,100
We wouldn't dare to do so.
1077
00:39:31,100 --> 00:39:32,420
Right now!
1078
00:39:36,060 --> 00:39:37,140
To the Lingshu Academy now.
1079
00:39:37,340 --> 00:39:37,900
Yes.
1080
00:39:52,700 --> 00:39:53,260
Sufang.
1081
00:39:54,820 --> 00:39:55,500
Sufang!
1082
00:40:04,623 --> 00:40:06,150
[The animals shown in this episode]
1083
00:40:06,150 --> 00:40:07,150
[were essential for the story.]
1084
00:40:07,150 --> 00:40:09,200
[No animals were harmed during the shooting.]
1085
00:40:28,550 --> 00:40:31,870
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
1086
00:40:32,850 --> 00:40:37,200
♪Let go of your thoughts♪
1087
00:40:37,400 --> 00:40:40,570
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
1088
00:40:40,720 --> 00:40:43,950
♪The soothing cicada sound♪
1089
00:40:46,060 --> 00:40:49,400
♪A crowded corner in the marketplace♪
1090
00:40:50,120 --> 00:40:54,150
♪People are having fun♪
1091
00:40:54,300 --> 00:40:57,870
♪Lingering emotions
and relationships of the world♪
1092
00:40:57,970 --> 00:41:01,070
♪You will soon find out♪
1093
00:41:20,350 --> 00:41:23,650
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
1094
00:41:24,200 --> 00:41:27,470
♪Let go of your thoughts♪
1095
00:41:28,530 --> 00:41:32,200
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
1096
00:41:32,280 --> 00:41:35,550
♪The soothing cicada sound♪
1097
00:41:37,370 --> 00:41:40,970
♪A crowded corner in the marketplace♪
1098
00:41:41,150 --> 00:41:45,520
♪People are having fun♪
1099
00:41:45,670 --> 00:41:49,470
♪Lingering emotions
and relationships of the world♪
1100
00:41:49,600 --> 00:41:52,650
♪You will soon find out♪
1101
00:41:53,730 --> 00:41:58,620
♪I fall for you too early♪
1102
00:41:58,820 --> 00:42:02,600
♪And miss your hug♪
1103
00:42:02,750 --> 00:42:06,750
♪That's why I fuss over♪
1104
00:42:06,970 --> 00:42:10,250
♪The minute troubles with you♪
1105
00:42:11,200 --> 00:42:16,150
♪If I said I saw it coming♪
1106
00:42:16,410 --> 00:42:21,500
♪My heart wouldn't be left empty♪
1107
00:42:22,520 --> 00:42:26,470
♪Washing away the dust and imperial robe♪
1108
00:42:26,730 --> 00:42:29,950
♪I'll wait for your arrival in silence♪
1109
00:42:44,800 --> 00:42:49,370
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
71891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.