All language subtitles for The Legendary Life of Queen Lau EP08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,380 --> 00:00:32,070 ♪The golden phoenix is flying in the colorful sky♪ 2 00:00:32,270 --> 00:00:33,300 ♪Such a rare and perfect match♪ 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,820 ♪I won't be oppressed by the palace rules♪ 4 00:00:37,020 --> 00:00:39,620 ♪Love and time are rarely aligned♪ 5 00:00:39,900 --> 00:00:41,020 ♪But it's such a perfect match♪ 6 00:00:41,260 --> 00:00:44,220 ♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪ 7 00:00:44,500 --> 00:00:46,020 ♪One is willing to tolerate while the other is willing to hit♪ 8 00:00:46,330 --> 00:00:47,820 ♪Bring it on, my rival♪ 9 00:00:48,100 --> 00:00:49,870 ♪No might can fly up to the sky♪ 10 00:00:49,970 --> 00:00:52,550 ♪It doesn't affect my elegance at all♪ 11 00:00:52,900 --> 00:00:53,900 ♪Great at writing family rules♪ 12 00:00:54,370 --> 00:00:55,700 ♪And bullying the imperial bodyguards♪ 13 00:00:55,950 --> 00:00:57,750 ♪When I turn around and flash my smile, tears will be shed♪ 14 00:00:58,180 --> 00:01:00,270 ♪I'm here to annoy you♪ 15 00:01:00,590 --> 00:01:03,420 ♪The Queen has arrived! Nothing is a big deal to me♪ 16 00:01:03,680 --> 00:01:07,670 ♪Shouldering the responsibility as your virtuous and capable wife♪ 17 00:01:07,920 --> 00:01:11,400 ♪The Queen has arrived! She brings happiness to all♪ 18 00:01:11,610 --> 00:01:15,670 ♪Just have fun in the world! I won't turn back♪ 19 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 ♪What a perfect match♪ 20 00:01:37,270 --> 00:01:41,520 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Empress Liu Heipang", written by Ge Yang] 21 00:01:41,520 --> 00:01:47,470 [The Legendary Life of Queen Lau] 22 00:01:48,070 --> 00:01:48,379 [Episode 8] 23 00:01:48,379 --> 00:01:50,350 [This work is fictitious. Any resemblance to reality is coincidental] 24 00:02:09,540 --> 00:02:13,279 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 25 00:02:13,791 --> 00:02:16,925 ♪Let go of your thoughts♪ 26 00:02:18,550 --> 00:02:21,686 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 27 00:02:22,006 --> 00:02:24,559 ♪The soothing cicada sound♪ 28 00:02:39,639 --> 00:02:40,399 My back. 29 00:02:42,800 --> 00:02:43,639 You're awake, Your Majesty. 30 00:02:44,600 --> 00:02:45,240 Sufang. 31 00:02:45,720 --> 00:02:47,320 Aren't I supposed to be at the Astronomical Observatory? 32 00:02:47,440 --> 00:02:48,639 How did I end up here? 33 00:02:49,119 --> 00:02:49,800 My back... 34 00:02:49,800 --> 00:02:50,839 It's hurting so much. 35 00:02:50,839 --> 00:02:51,520 Your Majesty. 36 00:02:51,520 --> 00:02:53,320 Actually, it was His Majesty... 37 00:02:56,800 --> 00:02:57,440 Sufang. 38 00:02:58,160 --> 00:02:59,520 After getting so drunk yesterday, 39 00:02:59,800 --> 00:03:01,720 I've transformed completely. 40 00:03:02,440 --> 00:03:04,559 That Despicable Xuan has nothing to do with me now. 41 00:03:04,559 --> 00:03:05,559 Despicable Xuan? 42 00:03:05,960 --> 00:03:07,679 Des... Despicable Xuan? 43 00:03:08,000 --> 00:03:08,759 That's right. 44 00:03:09,279 --> 00:03:11,360 That's the new name 45 00:03:11,360 --> 00:03:12,559 I've given to that liar. 46 00:03:13,000 --> 00:03:14,039 From now on, 47 00:03:14,320 --> 00:03:16,399 I don't see him as a man anymore. 48 00:03:16,639 --> 00:03:17,279 Your Majesty. 49 00:03:17,279 --> 00:03:18,600 You can't do that. 50 00:03:18,600 --> 00:03:19,600 That's being insolent to the Emperor. 51 00:03:19,600 --> 00:03:20,759 You will get punished for it. 52 00:03:20,759 --> 00:03:21,639 Whatever. 53 00:03:21,880 --> 00:03:22,960 I've thought it through. 54 00:03:23,240 --> 00:03:24,080 Love? 55 00:03:24,440 --> 00:03:25,520 My foot. 56 00:03:26,199 --> 00:03:27,039 What's most important 57 00:03:27,039 --> 00:03:29,399 is to be happy and live for yourself. 58 00:03:29,559 --> 00:03:30,240 Your Majesty! 59 00:03:31,919 --> 00:03:33,479 His Majesty has a message for you. 60 00:03:33,479 --> 00:03:33,960 He would like... 61 00:03:33,960 --> 00:03:34,600 No. 62 00:03:34,960 --> 00:03:36,559 What he says matters no more. 63 00:03:36,839 --> 00:03:38,520 But His Majesty said 64 00:03:38,520 --> 00:03:41,360 that you're no longer required in the palace. 65 00:03:41,520 --> 00:03:42,399 What? 66 00:03:42,720 --> 00:03:43,679 What does that mean? 67 00:03:44,160 --> 00:03:47,240 He would like you to leave the palace immediately... 68 00:03:47,399 --> 00:03:48,559 for good. 69 00:03:49,279 --> 00:03:50,000 Your Majesty. 70 00:03:50,160 --> 00:03:52,119 Despicable Xuan. 71 00:03:52,679 --> 00:03:54,240 You're really despicable. 72 00:03:57,800 --> 00:03:58,399 Your Majesty. 73 00:03:58,399 --> 00:03:59,639 Is your arm okay? 74 00:03:59,759 --> 00:04:00,399 Yes. 75 00:04:01,080 --> 00:04:01,720 Your Majesty, 76 00:04:02,039 --> 00:04:03,000 are you worried about 77 00:04:03,000 --> 00:04:04,639 meeting Liu Xie later in the morning assembly? 78 00:04:05,240 --> 00:04:06,759 I've confronted him, 79 00:04:06,800 --> 00:04:07,720 I don't know 80 00:04:07,720 --> 00:04:09,399 what he might do. 81 00:04:10,160 --> 00:04:10,800 Your Majesty, 82 00:04:10,919 --> 00:04:12,520 I heard you ask someone 83 00:04:12,520 --> 00:04:13,520 to request the Queen to leave the palace. 84 00:04:13,800 --> 00:04:15,919 Are you really going to go against Liu Xie? 85 00:04:16,839 --> 00:04:18,320 Liu Xie did all he could 86 00:04:18,320 --> 00:04:19,880 to marry his daughter into the palace. 87 00:04:20,119 --> 00:04:22,279 He'll surely use it to his advantage. 88 00:04:22,559 --> 00:04:24,040 I have no feelings for the Queen. 89 00:04:24,040 --> 00:04:25,239 But I can at least tell 90 00:04:25,239 --> 00:04:26,959 that she's not like her father. 91 00:04:27,119 --> 00:04:29,119 To say the least, she is not a bad and evil person. 92 00:04:30,519 --> 00:04:32,119 What I did yesterday 93 00:04:32,559 --> 00:04:33,959 will inevitably lead Liu Xie and me 94 00:04:33,959 --> 00:04:35,279 to stand against each other. 95 00:04:35,880 --> 00:04:37,040 Keeping her in the palace 96 00:04:37,040 --> 00:04:38,119 won't do her any good. 97 00:04:38,320 --> 00:04:39,679 It's better for her to leave. 98 00:04:39,920 --> 00:04:40,640 Your Majesty, 99 00:04:40,839 --> 00:04:42,119 you are such a saint. 100 00:04:42,119 --> 00:04:42,920 A living Buddha. 101 00:04:43,359 --> 00:04:44,679 Why do you have to 102 00:04:44,679 --> 00:04:46,239 come across someone like Scorpion Liu? 103 00:04:46,440 --> 00:04:48,040 And it's even arranged by the father. 104 00:04:48,160 --> 00:04:49,920 This is so sad and heart-wrenching. 105 00:04:49,920 --> 00:04:50,640 Enough. 106 00:04:50,799 --> 00:04:52,160 What we should do now 107 00:04:52,160 --> 00:04:53,559 is to think of a plan 108 00:04:53,559 --> 00:04:55,239 so that His Majesty could deal with Liu Xie. 109 00:04:56,000 --> 00:04:57,079 What else can we do? 110 00:04:57,880 --> 00:04:58,959 We'll have to give it our best. 111 00:04:58,959 --> 00:04:59,760 Duan Yunzhang! 112 00:05:01,880 --> 00:05:03,000 Move, both of you. 113 00:05:05,079 --> 00:05:05,720 What insolence. 114 00:05:06,000 --> 00:05:06,839 Why are you here? 115 00:05:07,079 --> 00:05:08,000 Duan Yunzhang. 116 00:05:08,320 --> 00:05:09,959 I can't believe you and Liu Xie are bullying a mere woman. 117 00:05:09,959 --> 00:05:10,880 What kind of a man are you? 118 00:05:10,880 --> 00:05:12,359 Now you're trying to kick me out of the palace? 119 00:05:12,799 --> 00:05:14,200 You're an incompetent emperor 120 00:05:14,200 --> 00:05:14,799 and he's a cunning official. 121 00:05:14,799 --> 00:05:15,720 Both of you are hopeless! 122 00:05:16,000 --> 00:05:17,040 Let me tell you. 123 00:05:17,119 --> 00:05:18,640 I'm not someone who will just come and go 124 00:05:18,640 --> 00:05:19,600 as you ordered. 125 00:05:19,799 --> 00:05:21,040 I'm the Queen now. 126 00:05:21,040 --> 00:05:22,640 That means I won't ever leave the palace. 127 00:05:23,079 --> 00:05:24,880 Why won't you leave, then? 128 00:05:25,000 --> 00:05:26,440 I won't let anyone of you 129 00:05:26,440 --> 00:05:27,839 underestimate me. 130 00:05:28,239 --> 00:05:29,359 Do you think you can bully me 131 00:05:29,359 --> 00:05:30,679 just because I've been meek? 132 00:05:31,079 --> 00:05:33,320 I'm warning you. Watch your manners. 133 00:05:33,320 --> 00:05:34,440 So what? 134 00:05:34,440 --> 00:05:35,320 I might even burn down 135 00:05:35,320 --> 00:05:36,200 the Xuanchen Hall! 136 00:05:36,200 --> 00:05:37,079 How dare you? 137 00:05:37,359 --> 00:05:38,600 Liu Xie will pay for the damage anyway. 138 00:05:38,839 --> 00:05:41,040 His Majesty just complimented her. 139 00:05:41,040 --> 00:05:42,239 And now they are fighting. 140 00:05:42,359 --> 00:05:43,959 I can't catch up with these mood swings. 141 00:05:44,000 --> 00:05:44,559 She's different now. 142 00:05:45,200 --> 00:05:46,239 Do you think it's me? 143 00:05:46,600 --> 00:05:49,040 It's him who changed his mind. 144 00:05:49,359 --> 00:05:49,679 Me? 145 00:05:49,679 --> 00:05:51,399 I'm always honest with my feelings. 146 00:05:52,200 --> 00:05:53,200 Let me tell you. 147 00:05:53,200 --> 00:05:55,040 I was blinded by love. 148 00:05:55,040 --> 00:05:56,600 But I can see it now. 149 00:05:56,880 --> 00:05:58,519 This is what you'll get from me. 150 00:05:58,640 --> 00:05:59,440 Just wait and see. 151 00:06:01,119 --> 00:06:01,760 She's acting differently now. 152 00:06:06,160 --> 00:06:06,880 Move. 153 00:06:15,480 --> 00:06:19,359 Long live Your Majesty. 154 00:06:22,799 --> 00:06:24,000 Where is the Grand Chancellor? 155 00:06:27,279 --> 00:06:28,160 Your Majesty. 156 00:06:29,440 --> 00:06:30,720 I was told that he has fallen sick, 157 00:06:31,440 --> 00:06:33,000 so he is not attending today. 158 00:06:33,320 --> 00:06:34,239 For how long? 159 00:06:36,000 --> 00:06:37,920 He said that... 160 00:06:38,480 --> 00:06:39,200 That... 161 00:06:40,040 --> 00:06:42,399 he will attend the morning assembly when he feels like it. 162 00:06:42,600 --> 00:06:43,279 What? 163 00:06:44,920 --> 00:06:46,480 If my memory serves me right, 164 00:06:46,559 --> 00:06:48,359 this is the first time 165 00:06:48,559 --> 00:06:49,359 the Grand Chancellor is absent. 166 00:06:49,359 --> 00:06:50,000 That's right. 167 00:06:51,239 --> 00:06:52,559 What do we do? 168 00:06:53,079 --> 00:06:54,279 I need his approval 169 00:06:54,279 --> 00:06:56,079 for the locust control plan. 170 00:06:56,720 --> 00:06:57,640 My hunch tells me 171 00:06:57,640 --> 00:06:59,320 that something big is brewing. 172 00:07:00,399 --> 00:07:02,799 (What is that Scorpion Liu up to again?) 173 00:07:05,399 --> 00:07:05,959 Read it. 174 00:07:06,959 --> 00:07:07,640 Read it. 175 00:07:08,160 --> 00:07:08,959 Hurry up. 176 00:07:18,160 --> 00:07:20,760 To all our fellow members of the palace, 177 00:07:21,200 --> 00:07:23,000 (here's an announcement.) 178 00:07:23,440 --> 00:07:26,839 [Announcement] We were all once blinded in our youth. 179 00:07:28,040 --> 00:07:28,799 Stop looking at me. 180 00:07:28,799 --> 00:07:29,679 Go on. 181 00:07:30,160 --> 00:07:31,559 I, Liu Jinfeng, 182 00:07:32,160 --> 00:07:34,200 (was once blinded by love.) 183 00:07:34,640 --> 00:07:36,720 (But I've recovered.) 184 00:07:37,359 --> 00:07:39,079 (Therefore, I would like to announce) 185 00:07:39,519 --> 00:07:42,160 (even though the...) 186 00:07:42,600 --> 00:07:45,119 (the young emperor and I live in the palace,) 187 00:07:45,279 --> 00:07:46,959 from today onward, 188 00:07:47,040 --> 00:07:48,880 we will go our separate ways. 189 00:07:49,119 --> 00:07:50,440 Please stop... 190 00:07:50,440 --> 00:07:51,799 Louder. 191 00:07:54,000 --> 00:07:56,359 Our names should not be mentioned 192 00:07:56,359 --> 00:07:57,239 (in the same breath.) 193 00:07:57,760 --> 00:07:58,600 (Because of the despicable...) 194 00:08:00,839 --> 00:08:01,760 Because of the despicable... 195 00:08:02,720 --> 00:08:03,679 Read it out. 196 00:08:04,959 --> 00:08:05,600 I... 197 00:08:06,079 --> 00:08:07,279 I can't do this anymore. 198 00:08:07,279 --> 00:08:08,200 Stop putting me on the spot. 199 00:08:08,200 --> 00:08:08,720 Do it yourself. 200 00:08:08,720 --> 00:08:09,239 Wait. 201 00:08:12,559 --> 00:08:13,920 It's because Duan Yunzhang 202 00:08:14,239 --> 00:08:15,640 doesn't deserve it. 203 00:08:16,320 --> 00:08:17,600 (Duan Yunzhang) 204 00:08:17,920 --> 00:08:19,760 (does not fit to be the Emperor.) 205 00:08:20,359 --> 00:08:22,559 (He's a total jerk) 206 00:08:22,880 --> 00:08:24,040 (who had made me a complete fool.) 207 00:08:24,320 --> 00:08:25,600 (Duan Yunzhang doesn't know) 208 00:08:25,600 --> 00:08:27,040 (how to be an emperor at all.) 209 00:08:27,480 --> 00:08:28,320 (I urge everyone) 210 00:08:28,320 --> 00:08:30,200 (to stop talking about us.) 211 00:08:31,279 --> 00:08:32,000 Dismiss! 212 00:08:33,720 --> 00:08:35,600 We see you off, Your Majesty. 213 00:08:43,599 --> 00:08:45,400 She was just fine yesterday. 214 00:08:45,919 --> 00:08:47,440 After a night, 215 00:08:48,000 --> 00:08:50,200 she turned into this neurotic woman 216 00:08:50,200 --> 00:08:51,760 like she has lost her mind. 217 00:08:52,559 --> 00:08:54,400 The Grand Chancellor is also absent from the morning assembly. 218 00:08:54,520 --> 00:08:56,039 What exactly happened? 219 00:08:56,039 --> 00:08:56,960 Your Majesty, 220 00:08:57,239 --> 00:08:58,559 something did happen. 221 00:09:01,799 --> 00:09:03,760 Yesterday, the Queen found out 222 00:09:04,000 --> 00:09:04,919 that His Majesty 223 00:09:04,919 --> 00:09:06,200 does not fancy a woman like her 224 00:09:06,840 --> 00:09:07,960 and that he had no choice 225 00:09:07,960 --> 00:09:09,400 but to make her the Queen because of a betrothal. 226 00:09:09,559 --> 00:09:11,159 She could not accept it, 227 00:09:11,159 --> 00:09:12,119 so her love turned into hatred. 228 00:09:12,320 --> 00:09:14,119 That's why she pulled these crazy acts. 229 00:09:14,320 --> 00:09:15,559 Is that true? 230 00:09:16,679 --> 00:09:19,119 But they were so intimate before this. 231 00:09:19,799 --> 00:09:21,559 I thought they loved each other 232 00:09:21,640 --> 00:09:22,799 and had a good relationship. 233 00:09:23,520 --> 00:09:25,440 As for the Grand Chancellor's absence... 234 00:09:27,239 --> 00:09:28,080 Go on. 235 00:09:29,320 --> 00:09:31,400 The Queen left the palace 236 00:09:31,400 --> 00:09:33,359 and caused a ruckus in the Grand Chancellor's Residence. 237 00:09:33,359 --> 00:09:34,000 What? 238 00:09:35,400 --> 00:09:36,919 She made a scene in the Grand Chancellor's Residence? 239 00:09:38,520 --> 00:09:39,320 This is bad. 240 00:09:40,280 --> 00:09:41,159 This is really bad. 241 00:09:41,320 --> 00:09:43,280 My sister-in-law has finally shown her true colors. 242 00:09:43,479 --> 00:09:45,479 I thought she was a kind lady. 243 00:09:46,359 --> 00:09:48,239 I was right. 244 00:09:48,359 --> 00:09:50,320 I knew something is wrong with her. 245 00:09:50,440 --> 00:09:51,119 She even lied to me 246 00:09:51,119 --> 00:09:52,280 and wanted me to address her as sister-in-law. 247 00:09:52,640 --> 00:09:53,359 Well, 248 00:09:53,359 --> 00:09:55,520 I think "Black Bear" suits her better. 249 00:09:55,719 --> 00:09:57,559 She is not worthy to be a queen after all. 250 00:09:58,239 --> 00:09:59,239 Not only she's unreasonable, 251 00:09:59,239 --> 00:10:00,400 but she has also caused trouble. 252 00:10:01,440 --> 00:10:02,599 All these years, I tried so hard 253 00:10:02,599 --> 00:10:04,239 to make sure that the Emperor and the Grand Chancellor are on good terms. 254 00:10:04,440 --> 00:10:05,919 But she ruined it just like that. 255 00:10:06,159 --> 00:10:07,640 This is infuriating. 256 00:10:08,159 --> 00:10:10,400 She needs to be punished. 257 00:10:11,200 --> 00:10:11,799 Your Majesty. 258 00:10:11,799 --> 00:10:12,760 You must not do that. 259 00:10:13,239 --> 00:10:14,239 Why not? 260 00:10:15,479 --> 00:10:17,000 Punishing the Queen 261 00:10:17,200 --> 00:10:18,559 will only worsen the situation. 262 00:10:18,760 --> 00:10:20,440 We would have to explain ourselves to the Grand Chancellor. 263 00:10:22,000 --> 00:10:24,159 What do you suggest, then? 264 00:10:24,359 --> 00:10:25,400 In my opinion, 265 00:10:25,799 --> 00:10:26,400 we should 266 00:10:26,400 --> 00:10:28,280 leave this matter to His Majesty. 267 00:10:28,760 --> 00:10:29,719 His Majesty is wise. 268 00:10:29,880 --> 00:10:31,080 He will handle it appropriately. 269 00:10:34,479 --> 00:10:35,239 Fine. 270 00:10:36,200 --> 00:10:38,080 This is between them. 271 00:10:38,880 --> 00:10:40,640 I'll leave it to Zhang, then. 272 00:10:41,799 --> 00:10:42,400 Yes. 273 00:10:46,840 --> 00:10:47,599 Your Majesty. 274 00:10:47,599 --> 00:10:48,479 Slowly. 275 00:10:48,760 --> 00:10:50,400 I must teach her a lesson today. 276 00:10:57,159 --> 00:10:57,760 Stop right there. 277 00:10:59,280 --> 00:11:00,359 I'm telling you to stop. 278 00:11:01,159 --> 00:11:01,840 Stop. 279 00:11:02,080 --> 00:11:03,359 What? Let go of me. 280 00:11:03,359 --> 00:11:04,400 Don't get physical. 281 00:11:04,400 --> 00:11:05,880 How dare you? 282 00:11:06,080 --> 00:11:07,200 You humiliated me in public. 283 00:11:07,200 --> 00:11:08,400 Your insults 284 00:11:08,520 --> 00:11:09,919 have defamed the imperial family. 285 00:11:10,039 --> 00:11:10,960 Do you know you are in a serious offense? 286 00:11:11,239 --> 00:11:12,559 The Emperor has gotten mad. 287 00:11:12,559 --> 00:11:13,760 I'm terrified. 288 00:11:14,119 --> 00:11:15,280 Go and behead me. 289 00:11:15,840 --> 00:11:17,559 The past emperors were wise with their words. 290 00:11:17,559 --> 00:11:18,039 What about you? 291 00:11:18,039 --> 00:11:19,119 Nothing good comes out of your mouth. 292 00:11:19,119 --> 00:11:20,359 -Believe it or not, I can... -Yes. 293 00:11:20,359 --> 00:11:21,599 You can kick me out of the palace now. 294 00:11:22,000 --> 00:11:23,520 You are so afraid of Liu Xie. 295 00:11:23,599 --> 00:11:25,200 You're too scared to hit me or kill me. 296 00:11:25,200 --> 00:11:26,799 So chasing me out is the only way you could think of. 297 00:11:26,799 --> 00:11:28,119 I'll say it again. 298 00:11:28,400 --> 00:11:29,760 I'm not scared of Liu Xie. 299 00:11:29,760 --> 00:11:31,239 So, you don't want to see me. 300 00:11:31,239 --> 00:11:32,559 Don't worry. 301 00:11:32,559 --> 00:11:34,559 I've said it clearly in the broadcast. 302 00:11:34,719 --> 00:11:35,679 We'll live our own lives. 303 00:11:35,679 --> 00:11:36,880 We will not get in each other's way. 304 00:11:38,719 --> 00:11:41,119 So, please let go of me now. 305 00:11:42,799 --> 00:11:43,080 Stop. 306 00:11:43,080 --> 00:11:43,840 What? 307 00:11:46,559 --> 00:11:48,679 It seems like you really don't want to leave. 308 00:11:48,840 --> 00:11:49,880 What? 309 00:11:49,880 --> 00:11:50,799 Are you deaf? 310 00:11:50,799 --> 00:11:52,159 I said we'll go our separate ways. 311 00:11:52,359 --> 00:11:53,400 That won't do. 312 00:11:53,640 --> 00:11:55,080 You're a living person. 313 00:11:55,080 --> 00:11:56,719 I can't just pretend that you don't exist. 314 00:11:57,479 --> 00:11:58,119 (No.) 315 00:11:58,359 --> 00:11:59,359 (I can't leave the palace.) 316 00:11:59,359 --> 00:12:00,719 (Or I won't get to see my mother.) 317 00:12:01,760 --> 00:12:03,559 Actually, after giving it some thought, 318 00:12:04,559 --> 00:12:06,840 I think you can stay in the palace. 319 00:12:07,840 --> 00:12:09,039 What do you mean? 320 00:12:10,760 --> 00:12:12,559 You and I are married. 321 00:12:13,080 --> 00:12:14,599 Then, we should act as husband and wife. 322 00:12:15,320 --> 00:12:17,599 You can't call me names 323 00:12:17,840 --> 00:12:19,080 while living in the palace 324 00:12:19,080 --> 00:12:20,239 and eating the food prepared by the Imperial Kitchen. 325 00:12:20,440 --> 00:12:21,840 I actually don't mind. 326 00:12:22,080 --> 00:12:23,239 But are you sure you can live with that? 327 00:12:23,559 --> 00:12:24,760 What are you trying to say? 328 00:12:24,760 --> 00:12:25,479 It's simple. 329 00:12:26,320 --> 00:12:28,080 Laundry, clothes folding, and some chores. 330 00:12:28,080 --> 00:12:28,799 You should know how to do them. 331 00:12:28,960 --> 00:12:29,520 That's all? 332 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 That's easy. 333 00:12:31,000 --> 00:12:32,159 Just wait and see. 334 00:12:33,679 --> 00:12:34,719 I'll be waiting. 335 00:12:37,039 --> 00:12:39,320 (I'll get rid of you this time.) 336 00:12:43,000 --> 00:12:44,520 Young Lady, have some tea. 337 00:12:45,159 --> 00:12:45,840 Thank you. 338 00:12:46,159 --> 00:12:46,960 May I know 339 00:12:47,119 --> 00:12:48,599 when is the Queen returning? 340 00:12:48,960 --> 00:12:49,840 I'm afraid I don't know. 341 00:12:56,320 --> 00:12:58,119 Young Lady, do not fret. 342 00:12:58,400 --> 00:12:59,320 From what I see, 343 00:12:59,520 --> 00:13:01,679 Her Majesty was probably just bickering with His Majesty. 344 00:13:01,679 --> 00:13:03,599 She doesn't mean what she said. 345 00:13:04,119 --> 00:13:06,320 But Father insisted that I stay in the palace, 346 00:13:06,320 --> 00:13:08,799 saying that there's a misunderstanding between them. 347 00:13:08,960 --> 00:13:10,200 It must be something serious. 348 00:13:10,919 --> 00:13:12,400 In that case, 349 00:13:12,640 --> 00:13:14,559 there must be a good reason why she is mad. 350 00:13:15,840 --> 00:13:18,400 There are words that you can't say no matter how mad you are. 351 00:13:18,799 --> 00:13:20,239 I thought 352 00:13:20,239 --> 00:13:21,799 she was kind 353 00:13:22,119 --> 00:13:23,599 even though she was clueless. 354 00:13:23,880 --> 00:13:24,919 But judging from this, 355 00:13:25,400 --> 00:13:27,039 she's being unruly 356 00:13:27,039 --> 00:13:28,159 and conceited. 357 00:13:30,280 --> 00:13:30,960 Baiyu. 358 00:13:32,039 --> 00:13:32,880 What brings you here? 359 00:13:32,880 --> 00:13:33,440 Your Majesty. 360 00:13:34,960 --> 00:13:38,440 Father made me come here to accompany you. 361 00:13:38,840 --> 00:13:40,359 He wouldn't be that nice. 362 00:13:40,559 --> 00:13:41,280 He was actually afraid that I'd run away. 363 00:13:41,280 --> 00:13:42,440 That's why he asked you to keep an eye on me. 364 00:13:42,599 --> 00:13:44,359 Why would he? You're overthinking it. 365 00:13:44,359 --> 00:13:45,799 He didn't say anything. 366 00:13:47,359 --> 00:13:48,280 But what do you mean 367 00:13:48,280 --> 00:13:50,400 in the broadcast? 368 00:13:50,799 --> 00:13:51,760 I mean... 369 00:13:53,200 --> 00:13:54,520 It's a long story. 370 00:13:54,520 --> 00:13:55,719 I have work to do. 371 00:13:55,719 --> 00:13:57,080 Just treat yourself at home. 372 00:13:57,080 --> 00:13:57,799 I have to go. 373 00:13:58,520 --> 00:13:59,080 I... 374 00:14:04,719 --> 00:14:05,359 Your Majesty. 375 00:14:05,719 --> 00:14:07,080 Go on and show us. 376 00:14:07,080 --> 00:14:07,960 Or you won't make it. 377 00:14:09,280 --> 00:14:10,559 Why wouldn't I make it? 378 00:14:10,559 --> 00:14:11,679 I work fast. 379 00:14:11,679 --> 00:14:12,880 After I decided on the dishes, 380 00:14:12,880 --> 00:14:14,320 I'll get them done in an hour. 381 00:14:14,719 --> 00:14:15,760 Twenty dishes 382 00:14:15,960 --> 00:14:17,359 in an hour? 383 00:14:17,359 --> 00:14:18,400 Twenty dishes? 384 00:14:18,880 --> 00:14:20,520 Duan Yunzhang is having 20 dishes? 385 00:14:20,760 --> 00:14:22,159 Let me tell you, Your Majesty. 386 00:14:22,159 --> 00:14:24,039 His Majesty has 90 dishes every day. 387 00:14:24,159 --> 00:14:25,280 Thirty dishes for breakfast. 388 00:14:25,280 --> 00:14:26,159 Forty dishes for lunch. 389 00:14:26,159 --> 00:14:27,200 Twenty dishes for dinner. 390 00:14:27,200 --> 00:14:27,840 His Majesty 391 00:14:27,840 --> 00:14:29,280 only asked you to make 20 dishes. 392 00:14:29,280 --> 00:14:30,760 It's considered very kind of him to do so. 393 00:14:32,520 --> 00:14:33,400 Is he saying the truth? 394 00:14:34,599 --> 00:14:35,640 Yes, Your Majesty. 395 00:14:36,880 --> 00:14:37,799 (Fine.) 396 00:14:37,799 --> 00:14:39,520 (This is not about fulfilling a wife's duty.) 397 00:14:39,520 --> 00:14:42,000 (It's my husband trying to kill me.) 398 00:14:42,440 --> 00:14:44,200 (Duan Yunzhang is trying to get rid of me) 399 00:14:44,200 --> 00:14:45,479 (with this.) 400 00:14:45,479 --> 00:14:46,679 (That won't happen.) 401 00:14:48,119 --> 00:14:49,799 It's just 20 dishes. 402 00:14:49,799 --> 00:14:50,799 It's nothing. 403 00:14:53,280 --> 00:14:54,520 All of you, out. 404 00:14:54,679 --> 00:14:56,000 Don't get in my way. 405 00:14:56,280 --> 00:14:56,840 Go. 406 00:14:57,239 --> 00:14:58,640 Let's go. 407 00:15:00,440 --> 00:15:01,159 Your Majesty. 408 00:15:01,159 --> 00:15:01,840 Sufang. 409 00:15:02,239 --> 00:15:03,760 We will begin our battle now. 410 00:15:05,640 --> 00:15:06,239 Add some noodles. 411 00:15:06,239 --> 00:15:06,880 Noodles. 412 00:15:06,880 --> 00:15:07,640 Two eggplants. 413 00:15:07,640 --> 00:15:08,479 ♪Only second to the Emperor♪ 414 00:15:08,479 --> 00:15:09,320 Some vegetables. 415 00:15:09,320 --> 00:15:09,880 Yes. 416 00:15:10,400 --> 00:15:13,119 ♪Anyone who's against it should back off♪ 417 00:15:14,280 --> 00:15:17,199 ♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪ 418 00:15:17,520 --> 00:15:19,640 ♪I'll let you go for now♪ 419 00:15:19,640 --> 00:15:20,440 Right here. 420 00:15:21,040 --> 00:15:21,880 ♪I'm not a motherly model♪ 421 00:15:21,880 --> 00:15:22,799 It's fresh. 422 00:15:23,560 --> 00:15:25,359 ♪Nor am I the most beautiful lady♪ 423 00:15:25,440 --> 00:15:28,279 ♪Who says those of humble origin can't be elegant?♪ 424 00:15:28,520 --> 00:15:30,559 ♪Bring it on. Let's make a big bet♪ 425 00:15:30,880 --> 00:15:32,919 ♪To be a huge winner♪ 426 00:15:35,600 --> 00:15:38,519 ♪A couple of quarrelsome lovers♪ 427 00:15:38,880 --> 00:15:41,839 ♪By an odd coincidence to a much-told tale♪ 428 00:15:42,880 --> 00:15:45,599 ♪Holding bad cards yet I play well still♪ 429 00:15:45,599 --> 00:15:45,960 Here. 430 00:15:45,960 --> 00:15:46,559 All right. Put it aside. 431 00:15:46,559 --> 00:15:47,080 Sure. 432 00:15:47,080 --> 00:15:48,279 ♪Accept the plot twist♪ 433 00:15:49,560 --> 00:15:52,119 ♪Cut all the romantic themes♪ 434 00:15:52,120 --> 00:15:53,919 ♪To talk about love is childish♪ 435 00:15:53,920 --> 00:15:56,519 ♪I shall redefine peerless elegance♪ 436 00:15:56,800 --> 00:15:58,919 ♪Are you ready?♪ 437 00:15:58,919 --> 00:16:00,200 What is this, Your Majesty? 438 00:16:00,200 --> 00:16:02,280 This is my secret pickle recipe that I brought from Xianpa Village. 439 00:16:02,280 --> 00:16:04,039 Every ingredient has been marinated for at least a year. 440 00:16:04,719 --> 00:16:05,640 A year? 441 00:16:06,280 --> 00:16:07,640 It's packed with flavors, so it's really good. 442 00:16:07,640 --> 00:16:09,039 Are you sure it's edible? 443 00:16:09,039 --> 00:16:09,760 Of course. 444 00:16:09,760 --> 00:16:10,640 It tastes wonderful. 445 00:16:10,640 --> 00:16:11,599 You'll know when you taste it. 446 00:16:11,599 --> 00:16:13,239 ♪Experiencing the ups and downs♪ 447 00:16:13,239 --> 00:16:13,840 It's almost done. 448 00:16:13,840 --> 00:16:14,760 ♪In return for a wiser life♪ 449 00:16:14,760 --> 00:16:15,200 Just cover it up 450 00:16:15,200 --> 00:16:16,400 and we can wait for it to cook. 451 00:16:16,880 --> 00:16:19,200 ♪Don't ever look down♪ 452 00:16:19,200 --> 00:16:19,760 Let's go. 453 00:16:19,880 --> 00:16:21,319 ♪On the little crow♪ 454 00:16:21,680 --> 00:16:25,039 ♪She wears the crown and controls the world♪ 455 00:16:25,280 --> 00:16:26,879 ♪Striking back♪ 456 00:16:26,920 --> 00:16:30,919 ♪To be the head of the harem♪ 457 00:16:31,760 --> 00:16:33,039 ♪Little crow♪ 458 00:16:33,420 --> 00:16:34,100 Let's see. 459 00:16:35,280 --> 00:16:36,919 ♪Dear little crow♪ 460 00:16:38,260 --> 00:16:39,300 Look at her. 461 00:16:39,300 --> 00:16:40,900 She doesn't seem fazed at all. 462 00:16:41,140 --> 00:16:42,500 If the lunch is served late, 463 00:16:42,860 --> 00:16:43,820 I won't ever forgive her. 464 00:16:44,980 --> 00:16:45,940 I'll lie down for a while. 465 00:16:46,720 --> 00:16:49,479 ♪A couple of quarrelsome lovers♪ 466 00:16:49,800 --> 00:16:51,780 ♪By an odd coincidence to a much-told tale♪ 467 00:16:51,780 --> 00:16:52,500 It's done. 468 00:16:52,940 --> 00:16:53,700 Chai Tiezhou. 469 00:16:54,260 --> 00:16:55,180 It smells great. 470 00:16:55,180 --> 00:16:56,620 Chai Tiezhou, come in and have a look. 471 00:16:57,540 --> 00:16:58,620 No, you... 472 00:16:58,660 --> 00:16:58,980 Your Majesty. 473 00:16:58,980 --> 00:17:00,620 You made a pot stew? 474 00:17:00,620 --> 00:17:01,820 That's not how you should do it. 475 00:17:01,820 --> 00:17:03,220 That's what we do in Xianpa Village. 476 00:17:03,220 --> 00:17:04,180 What do you know? 477 00:17:04,460 --> 00:17:05,500 This is only one dish. 478 00:17:05,500 --> 00:17:06,580 What about the 20 dishes? 479 00:17:06,580 --> 00:17:07,500 ♪I shall redefine peerless elegance♪ 480 00:17:07,500 --> 00:17:09,180 Give it a good look, all of you. 481 00:17:09,180 --> 00:17:09,820 Sufang. 482 00:17:10,260 --> 00:17:11,060 I need a plate. 483 00:17:11,060 --> 00:17:11,959 ♪Tremble, my rivals♪ 484 00:17:13,580 --> 00:17:14,180 The first dish, 485 00:17:14,380 --> 00:17:15,540 stir-fried meat with black fungus. 486 00:17:15,540 --> 00:17:16,879 ♪Look, the phoenix in the sky♪ 487 00:17:16,880 --> 00:17:18,159 ♪Is actually a little crow♪ 488 00:17:18,520 --> 00:17:21,598 ♪Surprising the world with its talent♪ 489 00:17:22,240 --> 00:17:24,180 ♪Experiencing the ups and downs♪ 490 00:17:24,180 --> 00:17:26,900 The second dish, stir-fried cured meat with garlic scapes. 491 00:17:26,900 --> 00:17:27,719 ♪In return for a wiser life♪ 492 00:17:27,920 --> 00:17:31,078 ♪Don't ever look down♪ 493 00:17:31,120 --> 00:17:32,180 ♪On the little crow♪ 494 00:17:32,180 --> 00:17:34,580 The third dish, braised eggplants. 495 00:17:34,580 --> 00:17:35,380 ♪She wears the crown and controls the world♪ 496 00:17:35,380 --> 00:17:36,100 What do you think? 497 00:17:36,319 --> 00:17:37,919 ♪Striking back♪ 498 00:17:38,040 --> 00:17:41,199 ♪To be the head of the harem♪ 499 00:17:42,200 --> 00:17:44,260 ♪Don't ever look down♪ 500 00:17:44,260 --> 00:17:45,380 Just the right amount. 501 00:17:45,380 --> 00:17:47,180 Here are 20 dishes. 502 00:17:47,180 --> 00:17:49,180 ♪She wears the crown and controls the world♪ 503 00:17:49,180 --> 00:17:50,020 What are you looking at? 504 00:17:50,020 --> 00:17:51,100 Serve these dishes. 505 00:17:51,100 --> 00:17:52,940 Don't blame me if His Majesty gets hungry. 506 00:17:52,940 --> 00:17:54,300 ♪To be the head of the harem♪ 507 00:17:54,300 --> 00:17:54,900 Serve the dishes. 508 00:17:56,540 --> 00:17:57,060 Yes. 509 00:17:57,200 --> 00:17:58,239 ♪Little crow♪ 510 00:18:01,580 --> 00:18:02,540 You are amazing, Your Majesty. 511 00:18:10,620 --> 00:18:11,220 Your Majesty. 512 00:18:11,420 --> 00:18:12,340 Lunch is... 513 00:18:12,340 --> 00:18:13,820 She failed, didn't she? 514 00:18:14,180 --> 00:18:15,740 She came out with all the dishes. 515 00:18:15,900 --> 00:18:16,500 What? 516 00:18:17,180 --> 00:18:18,620 She's done with the 20 dishes? 517 00:18:19,100 --> 00:18:19,820 Yes. 518 00:18:20,060 --> 00:18:21,060 Exactly 20 dishes. 519 00:18:23,060 --> 00:18:23,940 Throw them away. 520 00:18:24,540 --> 00:18:25,740 Get the Imperial Kitchen 521 00:18:25,740 --> 00:18:27,140 to prepare some food. 522 00:18:28,100 --> 00:18:28,700 Yes, Your Majesty. 523 00:18:29,660 --> 00:18:30,180 Wait. 524 00:18:32,300 --> 00:18:33,260 How are the dishes? 525 00:18:33,580 --> 00:18:35,340 They don't look the most appealing, 526 00:18:35,980 --> 00:18:37,540 but they smell quite good. 527 00:18:40,260 --> 00:18:41,940 The food on our plate 528 00:18:41,940 --> 00:18:43,100 doesn't come easily. 529 00:18:43,100 --> 00:18:44,380 It's shameful to be wasting food, isn't it? 530 00:18:44,860 --> 00:18:45,900 That's right. 531 00:19:01,100 --> 00:19:02,660 (It's not bad at all.) 532 00:19:06,900 --> 00:19:08,900 (It's as good as Chai's cooking.) 533 00:19:13,900 --> 00:19:14,540 Your Majesty. 534 00:19:15,300 --> 00:19:16,380 You have never 535 00:19:16,380 --> 00:19:18,340 enjoyed my food like how you are now. 536 00:19:19,900 --> 00:19:20,460 I haven't? 537 00:19:20,740 --> 00:19:21,380 You haven't. 538 00:19:21,660 --> 00:19:22,380 I treat people and things 539 00:19:23,380 --> 00:19:24,180 equally. 540 00:19:24,860 --> 00:19:25,700 You and the Queen 541 00:19:25,700 --> 00:19:26,980 are equally good at cooking. 542 00:19:29,220 --> 00:19:29,860 Your Majesty. 543 00:19:30,060 --> 00:19:30,820 Stop eating. 544 00:19:31,060 --> 00:19:32,020 How dare you? 545 00:19:34,060 --> 00:19:34,740 Your Majesty. 546 00:19:35,060 --> 00:19:35,700 Have you forgotten 547 00:19:35,700 --> 00:19:37,620 why you made her cook? 548 00:19:37,900 --> 00:19:39,380 Is it to prove 549 00:19:39,380 --> 00:19:39,980 that we are equally good? 550 00:19:39,980 --> 00:19:40,740 Right. 551 00:19:43,860 --> 00:19:44,700 I got careless. 552 00:19:45,780 --> 00:19:48,580 I wanted to put her in a difficult spot 553 00:19:48,580 --> 00:19:49,660 so that she couldn't take it 554 00:19:49,660 --> 00:19:50,460 and leave the palace. 555 00:19:50,900 --> 00:19:52,420 But I fell into her trap instead. 556 00:19:52,620 --> 00:19:53,740 Get up. 557 00:19:55,420 --> 00:19:56,220 I wanted to use this 558 00:19:56,220 --> 00:19:57,620 against her 559 00:19:57,820 --> 00:19:58,540 so that she quits 560 00:19:58,540 --> 00:19:59,380 and gets out of here. 561 00:19:59,380 --> 00:19:59,980 Yes. 562 00:20:00,380 --> 00:20:02,220 But she got me instead. 563 00:20:02,980 --> 00:20:03,820 Why don't we... 564 00:20:03,940 --> 00:20:05,100 I'll take these away immediately 565 00:20:05,100 --> 00:20:05,540 and serve other dishes. 566 00:20:05,540 --> 00:20:06,540 Let's get her to do laundry. 567 00:20:07,820 --> 00:20:09,340 Since cooking doesn't faze her, 568 00:20:09,460 --> 00:20:10,700 we'll exhaust her with the laundry work 569 00:20:10,780 --> 00:20:11,660 so that she has trouble sleeping. 570 00:20:18,660 --> 00:20:19,220 Your Majesty. 571 00:20:19,460 --> 00:20:20,180 What's wrong? 572 00:20:20,180 --> 00:20:20,660 Your Majesty. 573 00:20:20,660 --> 00:20:21,580 I don't feel good. 574 00:20:22,140 --> 00:20:23,220 The food is unhygienic. 575 00:20:24,860 --> 00:20:25,700 Go. 576 00:20:34,580 --> 00:20:35,220 Your Majesty. 577 00:20:35,340 --> 00:20:36,940 These are His Majesty's clothes. 578 00:20:36,940 --> 00:20:38,260 Please wash them clean 579 00:20:38,260 --> 00:20:39,420 by today. 580 00:20:40,020 --> 00:20:41,500 Why do I have to wash his clothes? 581 00:20:41,500 --> 00:20:42,780 We have the Palace Laundry Service here, don't we? 582 00:20:42,980 --> 00:20:43,740 His Majesty has stated 583 00:20:44,380 --> 00:20:46,380 that it is a wife's duty 584 00:20:46,380 --> 00:20:47,900 to wash her husband's clothes. 585 00:20:47,900 --> 00:20:49,140 Duty again? 586 00:20:49,140 --> 00:20:50,500 He's trying to put me in a bind, isn't he? 587 00:20:51,620 --> 00:20:52,780 I will take my leave, Your Majesty. 588 00:20:55,420 --> 00:20:56,420 Fine. 589 00:20:56,980 --> 00:20:58,460 Who does he take me for? 590 00:20:58,820 --> 00:21:00,220 I won't give up that easily. 591 00:21:00,500 --> 00:21:01,140 Sufang. 592 00:21:01,300 --> 00:21:02,100 Go to the Palace Laundry Service 593 00:21:02,100 --> 00:21:03,340 and borrow some laundry items. 594 00:21:12,660 --> 00:21:13,260 Your Majesty. 595 00:21:13,260 --> 00:21:15,380 These are exquisite silk from Huzhou. 596 00:21:15,380 --> 00:21:15,980 I can't be bothered. 597 00:21:15,980 --> 00:21:17,020 I'm running out of time. 598 00:21:17,020 --> 00:21:17,940 I'm sorry for this. 599 00:21:18,420 --> 00:21:18,980 Your Majesty. 600 00:21:19,220 --> 00:21:20,980 This is quite inappropriate. 601 00:21:21,260 --> 00:21:22,180 Forget it. 602 00:21:23,740 --> 00:21:24,300 This is... 603 00:21:26,980 --> 00:21:28,260 It's my duty to do the laundry, isn't it? 604 00:21:28,380 --> 00:21:30,500 What laundry work. 605 00:21:33,900 --> 00:21:34,540 Your Majesty. 606 00:21:35,100 --> 00:21:36,060 Who did this? 607 00:21:36,500 --> 00:21:37,460 Who else? 608 00:21:37,460 --> 00:21:38,540 It's the Queen. 609 00:21:38,740 --> 00:21:39,660 Not just this. 610 00:21:39,660 --> 00:21:40,220 Well... 611 00:21:42,820 --> 00:21:44,260 This is too much. 612 00:21:45,580 --> 00:21:46,220 Your Majesty, 613 00:21:46,220 --> 00:21:47,380 it's time to attend the assembly. 614 00:21:47,380 --> 00:21:48,140 I'm not going. 615 00:21:48,900 --> 00:21:49,620 No, that's... 616 00:21:49,620 --> 00:21:50,500 I know you're mad, 617 00:21:50,500 --> 00:21:51,660 but you still have to attend the assembly. 618 00:21:51,660 --> 00:21:52,980 I'm not in the mood. 619 00:21:53,340 --> 00:21:53,980 Leave. 620 00:21:55,260 --> 00:21:56,020 Let's go. 621 00:22:02,780 --> 00:22:03,660 Liu Jinfeng. 622 00:22:04,860 --> 00:22:06,660 You have crossed the line. 623 00:22:07,380 --> 00:22:09,380 Don't blame me for being ruthless. 624 00:22:14,060 --> 00:22:15,620 What's with Duan Yunzhang again? 625 00:22:16,620 --> 00:22:17,500 Please see for yourself, Your Majesty. 626 00:22:17,500 --> 00:22:18,940 I can see it. 627 00:22:18,940 --> 00:22:20,260 It's dirty here, isn't it? 628 00:22:21,380 --> 00:22:22,660 Obviously. 629 00:22:22,660 --> 00:22:24,220 When was the last time this stable was cleaned? 630 00:22:24,220 --> 00:22:25,260 It stinks. 631 00:22:25,260 --> 00:22:25,900 I know. 632 00:22:25,900 --> 00:22:26,980 It hasn't been cleaned for three days. 633 00:22:26,980 --> 00:22:28,060 They were waiting for you. 634 00:22:28,380 --> 00:22:29,060 What? 635 00:22:33,100 --> 00:22:34,140 Greetings, Your Majesty. 636 00:22:34,140 --> 00:22:35,660 His Majesty has given his oral decree. 637 00:22:36,140 --> 00:22:37,060 He believes 638 00:22:37,180 --> 00:22:39,100 that the Queen is capable 639 00:22:39,100 --> 00:22:40,220 and diligent. 640 00:22:40,220 --> 00:22:43,020 She'll be able to clean the stable. 641 00:22:43,460 --> 00:22:44,340 Please do a good job. 642 00:22:44,660 --> 00:22:45,220 That's all to his statement. 643 00:22:46,460 --> 00:22:47,420 He sounded as if he was complimenting me. 644 00:22:47,420 --> 00:22:48,900 He's practically asking me to do labor work. 645 00:22:48,900 --> 00:22:49,980 Let me tell you. 646 00:22:49,980 --> 00:22:51,380 Horse manure is really useful. 647 00:22:51,540 --> 00:22:53,180 It is highly valued back in Xianpa Village. 648 00:22:53,180 --> 00:22:54,780 We use it to fertilize our plants. 649 00:22:55,420 --> 00:22:57,500 I won't bother you any longer, then. 650 00:22:57,780 --> 00:22:59,420 Take your time, Your Majesty. 651 00:23:00,220 --> 00:23:01,420 -Go. -You brat! 652 00:23:01,620 --> 00:23:02,780 Go. 653 00:23:05,620 --> 00:23:06,260 Your Majesty. 654 00:23:06,940 --> 00:23:08,100 This place is filthy. 655 00:23:08,100 --> 00:23:09,940 Are you really going to clean it yourself? 656 00:23:09,940 --> 00:23:11,780 Nothing good comes out of Duan Yunzhang's mouth. 657 00:23:11,780 --> 00:23:12,940 But he's right about one thing. 658 00:23:12,940 --> 00:23:14,580 I am capable and diligent. 659 00:23:39,460 --> 00:23:41,460 It's been cleaned thoroughly. 660 00:23:42,820 --> 00:23:44,620 The bad smell is gone, too. 661 00:23:45,180 --> 00:23:46,980 Is this all done by the Queen? 662 00:23:47,860 --> 00:23:48,620 Your Majesty, 663 00:23:49,380 --> 00:23:50,820 not only did she clean it herself, 664 00:23:50,820 --> 00:23:52,300 but she also sent the horse manure 665 00:23:52,580 --> 00:23:56,220 to the plantation in the palace for compost. 666 00:23:57,620 --> 00:23:58,260 Not bad. 667 00:23:59,060 --> 00:24:00,900 I gave her such difficult tasks. 668 00:24:01,220 --> 00:24:02,940 Yet, she completed them 669 00:24:02,940 --> 00:24:04,780 without a word of complaint. 670 00:24:05,820 --> 00:24:07,460 Now she knows what I am capable of. 671 00:24:07,460 --> 00:24:08,060 It must be daunting for her. 672 00:24:08,940 --> 00:24:10,820 It's just that... She... 673 00:24:10,940 --> 00:24:11,900 What's wrong with her? 674 00:24:12,580 --> 00:24:13,660 She's fine. 675 00:24:14,100 --> 00:24:15,580 It's Yinyun. 676 00:24:17,340 --> 00:24:18,020 Yinyun? 677 00:24:25,780 --> 00:24:27,180 Where is my beloved horse? 678 00:24:28,220 --> 00:24:29,020 Where is it? 679 00:24:39,300 --> 00:24:40,620 What happened to you, Yinyun? 680 00:24:40,900 --> 00:24:41,780 What happened to its fur? 681 00:24:42,140 --> 00:24:43,780 When Her Majesty was cleaning the stable yesterday, 682 00:24:44,740 --> 00:24:46,620 she noticed that Yinyun kept sneezing. 683 00:24:47,140 --> 00:24:49,100 She thought that it couldn't stand the heat, 684 00:24:49,380 --> 00:24:50,180 so... 685 00:24:50,580 --> 00:24:52,140 she shaved its fur. 686 00:24:53,780 --> 00:24:54,860 That woman. 687 00:24:55,420 --> 00:24:58,580 Never mind that she messed with my stomach and clothes, 688 00:24:59,420 --> 00:25:01,580 but I can't believe she even messed with my horse. 689 00:25:02,420 --> 00:25:03,500 Yinyun, it's okay. 690 00:25:04,260 --> 00:25:05,660 I will revenge you. 691 00:25:07,260 --> 00:25:09,060 How long does it take for the fur to grow? 692 00:25:12,860 --> 00:25:13,700 It's all my fault 693 00:25:13,700 --> 00:25:15,500 for failing to protect you 694 00:25:15,820 --> 00:25:17,620 and putting you through such dishevelment. 695 00:25:18,140 --> 00:25:20,660 I feel so remorseful for the last few days. 696 00:25:20,980 --> 00:25:21,780 Why did I 697 00:25:21,780 --> 00:25:23,780 serve the poisoned dishes that day? 698 00:25:23,780 --> 00:25:25,620 You wouldn't have eaten it if I hadn't served the food. 699 00:25:25,900 --> 00:25:26,540 If you hadn't eaten it, 700 00:25:26,540 --> 00:25:28,140 she wouldn't have to do the laundry. 701 00:25:28,140 --> 00:25:29,420 If she hadn't done the laundry, 702 00:25:29,620 --> 00:25:30,900 you wouldn't have let her clean the stable. 703 00:25:30,900 --> 00:25:31,340 If she hadn't cleaned the stable... 704 00:25:31,340 --> 00:25:31,860 Enough! 705 00:25:32,180 --> 00:25:33,300 You're being annoying. 706 00:25:33,420 --> 00:25:34,940 I don't care who her father is. 707 00:25:34,940 --> 00:25:36,100 The fact is that she has made His Majesty 708 00:25:36,100 --> 00:25:36,820 feel awful. 709 00:25:37,740 --> 00:25:38,380 This won't do. 710 00:25:38,380 --> 00:25:39,420 I will bring her here 711 00:25:39,420 --> 00:25:40,300 and let Your Majesty punish her. 712 00:25:43,780 --> 00:25:44,140 Jing. 713 00:25:44,140 --> 00:25:46,100 What's with the rush? 714 00:25:47,100 --> 00:25:47,980 To seize the Queen. 715 00:25:48,260 --> 00:25:49,020 Seize the Queen? 716 00:25:50,540 --> 00:25:51,380 Why? 717 00:25:59,020 --> 00:25:59,700 Yunzhang. 718 00:26:00,780 --> 00:26:03,180 What's with the long face? 719 00:26:04,500 --> 00:26:06,260 Is it because she... 720 00:26:09,340 --> 00:26:10,860 Don't bring her up. 721 00:26:11,020 --> 00:26:13,260 My body feels numb when I hear her name. 722 00:26:14,380 --> 00:26:15,420 That explains it. 723 00:26:16,860 --> 00:26:18,860 After my investigation during the last couple of days, 724 00:26:19,140 --> 00:26:21,140 I found that the Queen is just like her father. 725 00:26:22,020 --> 00:26:23,060 They both are not simple. 726 00:26:23,420 --> 00:26:24,220 I'm all ears. 727 00:26:26,020 --> 00:26:26,620 Jing. 728 00:26:27,540 --> 00:26:28,220 Let me ask you. 729 00:26:28,740 --> 00:26:31,060 How many bowls of rice do you eat for a meal? 730 00:26:31,300 --> 00:26:31,900 Five bowls. 731 00:26:32,340 --> 00:26:33,420 You lose. 732 00:26:34,020 --> 00:26:35,860 You're a warrior, 733 00:26:36,260 --> 00:26:38,420 but you can't even win a woman? 734 00:26:38,700 --> 00:26:40,380 That's impossible. 735 00:26:41,420 --> 00:26:42,500 Ever since that day 736 00:26:42,780 --> 00:26:45,380 when my sister-in-law humiliated Yunzhang as the despicable... 737 00:26:48,260 --> 00:26:50,740 I was utterly shocked anyhow. 738 00:26:51,060 --> 00:26:53,820 So, I got very curious about her. 739 00:26:54,620 --> 00:26:55,820 I went to Xiangluo Hall 740 00:26:55,820 --> 00:26:57,260 to talk to some of the servants there 741 00:26:59,660 --> 00:27:02,060 and got some good information. 742 00:27:05,700 --> 00:27:06,340 Yunzhang. 743 00:27:06,700 --> 00:27:07,780 Have a look. 744 00:27:11,220 --> 00:27:13,260 [The Queen eats at least five portions of rice every meal] We've lost in food intake, let alone the others. 745 00:27:13,460 --> 00:27:15,020 She eats five portions a meal. 746 00:27:15,340 --> 00:27:16,940 Five portions? 747 00:27:24,820 --> 00:27:25,860 I'm almost full now. 748 00:27:28,980 --> 00:27:29,580 Let's go. 749 00:27:36,700 --> 00:27:38,060 She hides her evil intention behind her smile 750 00:27:38,420 --> 00:27:40,180 and is willing to make things go her way at all costs. 751 00:27:44,260 --> 00:27:45,020 Baiyu. 752 00:27:45,180 --> 00:27:46,180 You have been reading for so long. 753 00:27:46,180 --> 00:27:46,900 Are you not bored? 754 00:27:46,940 --> 00:27:47,660 Not at all. 755 00:27:47,660 --> 00:27:48,940 I've only read for an hour. 756 00:27:49,900 --> 00:27:51,060 Your eyes must be tired. 757 00:27:51,060 --> 00:27:52,060 Let me recite a tongue twister for you. 758 00:27:52,740 --> 00:27:54,380 Betty Botter bought some butter. 759 00:27:54,380 --> 00:27:56,140 But she said the butter's bitter. 760 00:27:56,140 --> 00:27:57,460 If I put it in my batter, it will make my batter bitter. 761 00:27:57,460 --> 00:27:59,100 I've heard that one before. Say something different. 762 00:27:59,100 --> 00:27:59,940 You have? 763 00:28:01,100 --> 00:28:02,180 I'll tell you a joke. 764 00:28:02,700 --> 00:28:05,060 A fat man fell from somewhere high. 765 00:28:05,060 --> 00:28:06,100 What do you think he has become? 766 00:28:09,260 --> 00:28:10,660 A dead fat man. 767 00:28:17,260 --> 00:28:17,980 It's not funny? 768 00:28:21,460 --> 00:28:22,780 You must be thirsty. 769 00:28:23,060 --> 00:28:23,780 I'll get you some water. 770 00:28:23,780 --> 00:28:24,740 I'm good. 771 00:28:25,580 --> 00:28:26,220 My book! 772 00:28:26,580 --> 00:28:27,340 Look. 773 00:28:27,340 --> 00:28:27,820 Oh, no. 774 00:28:28,140 --> 00:28:29,460 Oh, no. Now you can't read anymore. 775 00:28:30,220 --> 00:28:31,580 I'll tell you another joke. 776 00:28:31,820 --> 00:28:32,940 What do you call an alligator 777 00:28:32,940 --> 00:28:34,380 who solves mysteries? 778 00:28:37,340 --> 00:28:38,580 An investigator! 779 00:28:45,900 --> 00:28:46,820 Liu Baiyu 780 00:28:46,820 --> 00:28:49,020 is such a proud woman. 781 00:28:49,100 --> 00:28:51,100 But she is no match for my sister-in-law. 782 00:28:51,220 --> 00:28:51,940 Serves her right. 783 00:28:52,580 --> 00:28:54,780 What goes around comes around. 784 00:28:54,940 --> 00:28:56,500 There will always be consequences. 785 00:28:56,660 --> 00:28:57,420 Your Highness. 786 00:28:57,580 --> 00:28:59,780 You seem to be more interested 787 00:28:59,780 --> 00:29:00,700 in Liu Baiyu. 788 00:29:02,300 --> 00:29:03,980 That's absurd. 789 00:29:04,620 --> 00:29:07,100 I just find it suspicious that she doesn't seem 790 00:29:07,740 --> 00:29:08,700 to want to leave the palace. 791 00:29:09,100 --> 00:29:12,220 I'm just keeping an eye on her, too. 792 00:29:13,460 --> 00:29:15,220 There are so many pages. 793 00:29:15,220 --> 00:29:17,500 She had committed so many wrongdoings. 794 00:29:18,180 --> 00:29:19,700 The servants might have exaggerated 795 00:29:20,100 --> 00:29:21,420 when they were gossiping. 796 00:29:21,580 --> 00:29:24,660 But there's one true thing. 797 00:29:24,980 --> 00:29:25,780 What is it? 798 00:29:26,900 --> 00:29:28,700 You're so cute, baby. 799 00:29:28,700 --> 00:29:30,540 What an adorable creature. 800 00:29:41,420 --> 00:29:42,100 Think about it. 801 00:29:42,340 --> 00:29:45,500 Nobody has a spider as a pet. 802 00:29:46,620 --> 00:29:48,740 She's just like the villain in the huabens. 803 00:29:49,100 --> 00:29:49,620 Your Majesty. 804 00:29:50,220 --> 00:29:51,300 You once said 805 00:29:51,300 --> 00:29:53,100 that she is different from her father 806 00:29:53,340 --> 00:29:54,500 and she's not evil. 807 00:29:54,980 --> 00:29:56,900 I was deceived by her friendly 808 00:29:56,900 --> 00:29:57,740 and innocent appearance. 809 00:29:58,460 --> 00:29:59,700 It seems like 810 00:29:59,900 --> 00:30:01,300 so long as she's in the palace, 811 00:30:01,300 --> 00:30:02,860 I won't ever have peace. 812 00:30:03,020 --> 00:30:04,180 I have to think of something 813 00:30:04,180 --> 00:30:05,500 to chase her out. 814 00:30:05,860 --> 00:30:06,500 Your Majesty. 815 00:30:06,500 --> 00:30:08,380 The Queen is Liu Xie's daughter. 816 00:30:08,900 --> 00:30:10,020 I'm afraid it's not that easy 817 00:30:10,020 --> 00:30:11,420 to get rid of her. 818 00:30:12,060 --> 00:30:14,620 That's why I want to make her leave on her own. 819 00:30:14,620 --> 00:30:15,580 But it's just not working. 820 00:30:15,580 --> 00:30:16,700 I don't need to hear that from you. 821 00:30:17,580 --> 00:30:18,300 Your Majesty, 822 00:30:18,740 --> 00:30:19,740 there's one thing 823 00:30:19,740 --> 00:30:21,740 that I don't know if I should tell. 824 00:30:21,820 --> 00:30:22,580 Tell me. 825 00:30:26,020 --> 00:30:26,620 Your Majesty, 826 00:30:26,940 --> 00:30:28,300 I heard a rumor 827 00:30:28,300 --> 00:30:29,420 when I went to Xianpa Village. 828 00:30:29,660 --> 00:30:33,180 Apparently, Xianpa Village is full of women that bring misfortune to their husbands. 829 00:30:34,140 --> 00:30:35,900 All the women from the village bring bad luck to their husbands. 830 00:30:36,020 --> 00:30:37,540 So, I'm thinking 831 00:30:37,740 --> 00:30:40,580 she might be bad for you, too. 832 00:30:41,700 --> 00:30:42,540 I didn't believe it at first, 833 00:30:42,540 --> 00:30:43,340 but I do now. 834 00:30:43,620 --> 00:30:44,140 No. 835 00:30:44,420 --> 00:30:44,860 You're saying... 836 00:30:44,980 --> 00:30:45,820 In that case... 837 00:30:45,820 --> 00:30:46,940 How would she bring misfortune? 838 00:30:47,900 --> 00:30:48,900 She might cause his death. 839 00:30:48,900 --> 00:30:50,220 A few men have died in the village. 840 00:30:50,500 --> 00:30:51,060 I... 841 00:30:52,300 --> 00:30:54,060 It's such a big deal. Why didn't you tell it sooner? 842 00:30:54,300 --> 00:30:54,980 Ridiculous. 843 00:30:56,220 --> 00:30:57,500 That's nonsense. 844 00:30:58,980 --> 00:31:00,020 Even if it's true, 845 00:31:00,020 --> 00:31:01,420 I'm the Emperor. 846 00:31:01,420 --> 00:31:02,540 I'm not afraid. 847 00:31:03,140 --> 00:31:03,820 Yunzhang. 848 00:31:03,820 --> 00:31:05,020 Don't be scared. 849 00:31:05,260 --> 00:31:05,860 I mean, 850 00:31:06,260 --> 00:31:07,660 there's no harm 851 00:31:07,820 --> 00:31:09,020 in believing these things. 852 00:31:09,780 --> 00:31:11,620 We have to think of a plan. 853 00:31:11,620 --> 00:31:12,780 What plan? 854 00:31:13,260 --> 00:31:14,860 Liu Xie claimed to be sick at home 855 00:31:14,860 --> 00:31:16,660 and I have so much work to do. 856 00:31:16,660 --> 00:31:18,140 I don't have the time to deal with her. 857 00:31:18,980 --> 00:31:20,500 I'll leave this to all of you. 858 00:31:20,500 --> 00:31:22,060 It's... 859 00:31:22,180 --> 00:31:23,740 We are in no place to do so. 860 00:31:24,180 --> 00:31:25,260 I will do my best 861 00:31:25,260 --> 00:31:26,020 to ensure your safety. 862 00:31:26,020 --> 00:31:26,740 Very well. 863 00:31:27,540 --> 00:31:28,180 Remember. 864 00:31:28,820 --> 00:31:30,420 Devise a strategy 865 00:31:30,540 --> 00:31:32,140 and make sure nothing goes wrong. 866 00:31:32,140 --> 00:31:33,220 Don't go overboard. 867 00:31:33,220 --> 00:31:34,300 She's still a woman after all. 868 00:31:34,300 --> 00:31:34,740 I... 869 00:31:36,060 --> 00:31:36,700 What? 870 00:31:40,940 --> 00:31:42,060 Yes, Your Majesty. 871 00:31:52,860 --> 00:31:54,580 This is an important mission from Yunzhang. 872 00:31:55,020 --> 00:31:55,780 Who would like to talk? 873 00:31:56,180 --> 00:31:58,460 Before that, I have a question. 874 00:31:59,180 --> 00:32:00,500 His Majesty does not want us to go overboard. 875 00:32:00,500 --> 00:32:01,780 What does he mean by that? 876 00:32:01,860 --> 00:32:03,900 We can't use physical or verbal violence on her. 877 00:32:04,420 --> 00:32:05,540 She's the Queen 878 00:32:05,540 --> 00:32:06,660 and the Grand Chancellor's daughter. 879 00:32:07,660 --> 00:32:09,220 We should think of a plan 880 00:32:09,220 --> 00:32:10,540 to make her leave voluntarily. 881 00:32:11,300 --> 00:32:13,020 That's what we are doing now. 882 00:32:13,660 --> 00:32:14,100 Right. 883 00:32:14,980 --> 00:32:16,500 I think I have an idea. 884 00:32:17,300 --> 00:32:18,300 I can't even think of something. 885 00:32:18,300 --> 00:32:19,500 What's your plan? 886 00:32:19,620 --> 00:32:20,820 Now is not the time to bicker. 887 00:32:20,940 --> 00:32:21,500 Go ahead. 888 00:32:21,500 --> 00:32:22,220 Look. 889 00:32:22,580 --> 00:32:23,980 When I went to Xianpa Village, 890 00:32:23,980 --> 00:32:25,740 I heard that the Queen is afraid of nothing, 891 00:32:26,220 --> 00:32:27,460 except for one thing. 892 00:32:27,580 --> 00:32:28,260 What is it? 893 00:32:29,460 --> 00:32:30,300 Plastic surgery. 894 00:32:30,500 --> 00:32:31,340 Plastic surgery? 895 00:32:31,540 --> 00:32:32,420 Plastic surgery? 896 00:32:42,740 --> 00:32:43,660 Your Majesty. 897 00:32:44,420 --> 00:32:45,860 The lunch for Duan Yunzhang is almost ready. 898 00:32:45,860 --> 00:32:46,300 No. 899 00:32:46,300 --> 00:32:47,300 His Majesty told me to inform you 900 00:32:47,300 --> 00:32:49,300 that you don't have to cook anymore. 901 00:32:50,180 --> 00:32:51,020 Not anymore? 902 00:32:51,780 --> 00:32:52,740 Fine. I'll do the laundry then. 903 00:32:52,740 --> 00:32:53,460 You don't have to do that either. 904 00:32:53,980 --> 00:32:55,180 Not that too? 905 00:32:56,100 --> 00:32:56,940 I'll clean the stable. 906 00:32:56,940 --> 00:32:58,580 You don't have to do anything. 907 00:32:59,260 --> 00:33:00,220 No? 908 00:33:01,900 --> 00:33:02,900 What's going on? 909 00:33:02,900 --> 00:33:04,180 The sun is out from the west? 910 00:33:04,660 --> 00:33:05,740 No way. 911 00:33:06,740 --> 00:33:08,340 Or Duan Yunzhang has admitted defeat? 912 00:33:10,100 --> 00:33:11,700 It's only been a few days. 913 00:33:11,700 --> 00:33:13,100 How weak. 914 00:33:13,780 --> 00:33:14,380 But all right. 915 00:33:14,380 --> 00:33:15,300 I'm perfectly fine with that. 916 00:33:15,460 --> 00:33:16,020 Yes. 917 00:33:16,220 --> 00:33:17,340 Please have some good rest, Your Majesty. 918 00:33:17,380 --> 00:33:19,060 I'll inform His Majesty. 919 00:33:19,060 --> 00:33:19,820 Go on. 920 00:33:23,460 --> 00:33:24,580 But I've bought so many ingredients. 921 00:33:26,060 --> 00:33:26,660 Sufang. 922 00:33:27,860 --> 00:33:29,100 Yes, Your Majesty? 923 00:33:29,100 --> 00:33:30,900 Ask Baiyu to wait at Yufang Garden. 924 00:33:30,900 --> 00:33:31,700 We will have a celebration. 925 00:33:31,700 --> 00:33:32,260 Sure. 926 00:33:32,780 --> 00:33:33,340 I'll go now. 927 00:33:33,340 --> 00:33:34,060 All right. Go on. 928 00:33:40,460 --> 00:33:41,220 Let's go, Baiyu. 929 00:33:41,220 --> 00:33:42,180 -Come on. -Where are we going? 930 00:33:42,980 --> 00:33:43,820 Hurry up. 931 00:33:44,780 --> 00:33:46,100 -Where are we going? -Stop asking. 932 00:33:46,700 --> 00:33:47,300 Come on. 933 00:33:49,620 --> 00:33:51,300 Have a seat, my beloved consort. 934 00:33:53,980 --> 00:33:55,460 Consort? 935 00:33:56,340 --> 00:33:58,380 Duan Yunzhang has officials that he favors. 936 00:33:58,380 --> 00:34:00,180 Why can't I have my favorite consort? 937 00:34:00,780 --> 00:34:01,820 Look at you. 938 00:34:02,340 --> 00:34:04,620 You're kind, knowledgeable, 939 00:34:04,620 --> 00:34:06,420 and beautiful inside out. 940 00:34:06,660 --> 00:34:07,860 There's no other place 941 00:34:07,860 --> 00:34:09,940 where I could find such a rare beauty. 942 00:34:10,180 --> 00:34:10,700 Come on. 943 00:34:10,900 --> 00:34:12,900 We will view the flowers and have wine together. 944 00:34:12,900 --> 00:34:13,980 Isn't that great? 945 00:34:14,500 --> 00:34:15,180 I can't. 946 00:34:15,500 --> 00:34:17,300 I'm feeling under the weather today. 947 00:34:17,300 --> 00:34:18,260 I have no appetite, 948 00:34:18,260 --> 00:34:19,540 so I'm afraid I have to refuse. 949 00:34:20,220 --> 00:34:21,100 You're not feeling well? 950 00:34:21,660 --> 00:34:22,900 What a shame. 951 00:34:22,900 --> 00:34:23,580 There's a table of good food, 952 00:34:23,580 --> 00:34:25,100 but I have no one to share it with. 953 00:34:25,820 --> 00:34:28,220 Please enjoy, Your Majesty. 954 00:34:28,220 --> 00:34:29,180 I shall take my leave. 955 00:34:30,060 --> 00:34:31,980 You may excuse yourself. 956 00:34:36,020 --> 00:34:36,740 I will take my leave. 957 00:34:54,700 --> 00:34:55,420 Sister-in-law. 958 00:35:05,820 --> 00:35:06,340 Here you go. 959 00:35:07,740 --> 00:35:08,220 Here. 960 00:35:08,220 --> 00:35:09,820 This is for you, Sister-in-law. 961 00:35:10,100 --> 00:35:11,060 You must have had it hard. 962 00:35:11,340 --> 00:35:12,220 For me? 963 00:35:12,420 --> 00:35:13,100 Why? 964 00:35:13,580 --> 00:35:14,060 I... 965 00:35:14,700 --> 00:35:15,340 Your Majesty. 966 00:35:15,780 --> 00:35:16,620 Actually, 967 00:35:16,620 --> 00:35:18,780 we all think that His Majesty was being unreasonable this time. 968 00:35:18,780 --> 00:35:19,780 -Yes. -Yes. 969 00:35:19,780 --> 00:35:21,340 But we can't just tell him that. 970 00:35:21,340 --> 00:35:21,980 Right. 971 00:35:21,980 --> 00:35:23,580 That's why we came to apologize. 972 00:35:23,900 --> 00:35:24,340 That's right. 973 00:35:24,340 --> 00:35:25,980 -Really? -Absolutely. 974 00:35:28,940 --> 00:35:29,980 That's what I said. 975 00:35:29,980 --> 00:35:31,300 Anyone with a sane mind 976 00:35:31,300 --> 00:35:32,780 can tell who has been at fault. 977 00:35:32,780 --> 00:35:33,220 That's right. 978 00:35:33,220 --> 00:35:34,300 Here. Cheers. 979 00:35:34,300 --> 00:35:34,940 Sure. 980 00:35:36,500 --> 00:35:37,060 Here. 981 00:35:42,180 --> 00:35:42,940 Good wine. 982 00:35:43,380 --> 00:35:44,660 Let me help you with that. 983 00:35:45,140 --> 00:35:46,700 You're in luck. 984 00:35:46,700 --> 00:35:48,380 I made so many dishes. 985 00:35:48,380 --> 00:35:49,860 You don't usually get to have these in the palace. 986 00:35:49,860 --> 00:35:51,020 Here. Help yourself. 987 00:35:51,020 --> 00:35:51,580 Don't be shy. 988 00:35:52,180 --> 00:35:54,060 I'll bring it to you. 989 00:35:56,100 --> 00:35:57,380 (Bad move.) 990 00:35:57,540 --> 00:35:58,620 (She's ruthless.) 991 00:35:58,620 --> 00:36:00,540 (His Majesty had diarrhea for two days) 992 00:36:00,540 --> 00:36:01,940 (after just a few bites.) 993 00:36:02,660 --> 00:36:04,580 This is my specialty. 994 00:36:06,260 --> 00:36:06,940 (For the sake of His Majesty,) 995 00:36:06,940 --> 00:36:07,660 (I'll have to eat it.) 996 00:36:09,580 --> 00:36:10,900 (Can I not?) 997 00:36:12,820 --> 00:36:13,460 Help yourselves. 998 00:36:17,460 --> 00:36:18,180 Go on. 999 00:36:18,700 --> 00:36:20,420 All right. 1000 00:36:22,540 --> 00:36:23,500 Hurry up. 1001 00:36:29,420 --> 00:36:30,020 Your Majesty. 1002 00:36:30,820 --> 00:36:32,100 I've already had lunch. 1003 00:36:32,100 --> 00:36:32,620 How about this? 1004 00:36:32,620 --> 00:36:33,660 I'll drink with you. 1005 00:36:36,620 --> 00:36:37,660 Sure. 1006 00:36:42,340 --> 00:36:43,020 Sister-in-law. 1007 00:36:43,500 --> 00:36:44,700 Here's another toast. 1008 00:36:45,380 --> 00:36:46,620 Yunzhang is being unreasonable 1009 00:36:46,620 --> 00:36:47,460 this time. 1010 00:36:47,460 --> 00:36:48,380 You know better. 1011 00:36:48,380 --> 00:36:49,220 Your Majesty, here's another toast to you. 1012 00:36:49,220 --> 00:36:49,940 Sure. 1013 00:36:49,940 --> 00:36:50,420 Here. 1014 00:36:56,580 --> 00:36:57,860 I'll be honest. 1015 00:36:57,860 --> 00:37:00,220 This is some pretty good wine. 1016 00:37:00,220 --> 00:37:01,620 I'm getting drunk 1017 00:37:02,620 --> 00:37:03,540 after just a few cups. 1018 00:37:03,540 --> 00:37:04,180 [Jinfang Pavilion] 1019 00:37:04,180 --> 00:37:04,700 Your Majesty! 1020 00:37:04,900 --> 00:37:05,940 What happened? 1021 00:37:06,060 --> 00:37:06,620 Take her away. 1022 00:37:07,020 --> 00:37:07,660 Your Highness, 1023 00:37:07,740 --> 00:37:09,020 what's the meaning of this? 1024 00:37:09,260 --> 00:37:10,300 -Go away. -This has nothing to do with you. 1025 00:37:10,500 --> 00:37:11,580 This is an order from His Majesty. 1026 00:37:12,060 --> 00:37:12,780 Your Majesty! 1027 00:37:12,980 --> 00:37:14,500 Where are you taking her? 1028 00:37:14,500 --> 00:37:16,060 I said it's an order from His Majesty. 1029 00:37:16,060 --> 00:37:16,580 You... 1030 00:37:18,260 --> 00:37:19,220 Just pretend that you see nothing. 1031 00:37:27,900 --> 00:37:28,540 Hurry up. 1032 00:37:33,231 --> 00:37:35,575 [Lingshu Academy] 1033 00:37:41,820 --> 00:37:43,260 The levee has fallen apart. 1034 00:37:43,260 --> 00:37:44,620 Flood is happening in many places. 1035 00:37:44,820 --> 00:37:46,420 People are losing their homes. 1036 00:37:46,700 --> 00:37:48,820 I hereby give my order to distribute food relief to the flood victims 1037 00:37:49,460 --> 00:37:50,700 and carry out the repair work. 1038 00:37:51,340 --> 00:37:52,380 These two tasks are to be carried out at the same time. 1039 00:37:53,580 --> 00:37:54,700 Neither one of them can be compromised. 1040 00:37:58,180 --> 00:37:59,180 Accept my order. 1041 00:38:01,420 --> 00:38:02,100 Your Majesty. 1042 00:38:02,420 --> 00:38:04,580 I suggest discussing this 1043 00:38:04,580 --> 00:38:05,580 with the Grand Chancellor. 1044 00:38:09,700 --> 00:38:10,500 You're asking me to wait? 1045 00:38:12,060 --> 00:38:13,340 This is urgent! 1046 00:38:13,940 --> 00:38:15,020 I'm fine with waiting. 1047 00:38:15,700 --> 00:38:17,300 But what about the victims? 1048 00:38:20,340 --> 00:38:21,020 Your Majesty. 1049 00:38:21,020 --> 00:38:22,380 Sufang would like to meet you. 1050 00:38:25,060 --> 00:38:25,900 Let her in. 1051 00:38:26,140 --> 00:38:26,700 Yes. 1052 00:38:27,660 --> 00:38:28,380 Come in. 1053 00:38:33,260 --> 00:38:33,860 Your Majesty. 1054 00:38:34,100 --> 00:38:36,740 I saw Prince Yunchong and Commander Su 1055 00:38:36,740 --> 00:38:39,340 taking Her Majesty to the Lingshu Academy after knocking her out with wine. 1056 00:38:39,580 --> 00:38:42,940 Is that an order from you? 1057 00:38:43,860 --> 00:38:45,420 (They are already on the move.) 1058 00:38:46,100 --> 00:38:47,300 (That's quick.) 1059 00:38:48,740 --> 00:38:49,740 That's right. 1060 00:38:49,900 --> 00:38:50,660 It's nothing. 1061 00:38:51,020 --> 00:38:51,980 But... 1062 00:38:53,940 --> 00:38:54,860 Yes. 1063 00:38:55,580 --> 00:38:56,700 I'll excuse myself. 1064 00:39:03,180 --> 00:39:03,820 Your Majesty. 1065 00:39:04,220 --> 00:39:05,740 In our opinion, 1066 00:39:05,900 --> 00:39:08,020 why don't we select a few urgent matters 1067 00:39:08,060 --> 00:39:10,100 and bring them over 1068 00:39:10,100 --> 00:39:11,420 to the Grand Chancellor's Residence 1069 00:39:11,980 --> 00:39:14,140 so that he can have a look first? 1070 00:39:16,900 --> 00:39:17,980 That's right. 1071 00:39:18,420 --> 00:39:18,980 Your Majesty. 1072 00:39:21,300 --> 00:39:21,860 All right. 1073 00:39:22,940 --> 00:39:26,180 Go climb over the wall and discuss this with the Grand Chancellor. 1074 00:39:26,540 --> 00:39:28,820 Do inform me when a decision has been made. 1075 00:39:29,700 --> 00:39:30,180 I... 1076 00:39:30,540 --> 00:39:31,100 We wouldn't dare to do so. 1077 00:39:31,100 --> 00:39:32,420 Right now! 1078 00:39:36,060 --> 00:39:37,140 To the Lingshu Academy now. 1079 00:39:37,340 --> 00:39:37,900 Yes. 1080 00:39:52,700 --> 00:39:53,260 Sufang. 1081 00:39:54,820 --> 00:39:55,500 Sufang! 1082 00:40:04,623 --> 00:40:06,150 [The animals shown in this episode] 1083 00:40:06,150 --> 00:40:07,150 [were essential for the story.] 1084 00:40:07,150 --> 00:40:09,200 [No animals were harmed during the shooting.] 1085 00:40:28,550 --> 00:40:31,870 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 1086 00:40:32,850 --> 00:40:37,200 ♪Let go of your thoughts♪ 1087 00:40:37,400 --> 00:40:40,570 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 1088 00:40:40,720 --> 00:40:43,950 ♪The soothing cicada sound♪ 1089 00:40:46,060 --> 00:40:49,400 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 1090 00:40:50,120 --> 00:40:54,150 ♪People are having fun♪ 1091 00:40:54,300 --> 00:40:57,870 ♪Lingering emotions and relationships of the world♪ 1092 00:40:57,970 --> 00:41:01,070 ♪You will soon find out♪ 1093 00:41:20,350 --> 00:41:23,650 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 1094 00:41:24,200 --> 00:41:27,470 ♪Let go of your thoughts♪ 1095 00:41:28,530 --> 00:41:32,200 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 1096 00:41:32,280 --> 00:41:35,550 ♪The soothing cicada sound♪ 1097 00:41:37,370 --> 00:41:40,970 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 1098 00:41:41,150 --> 00:41:45,520 ♪People are having fun♪ 1099 00:41:45,670 --> 00:41:49,470 ♪Lingering emotions and relationships of the world♪ 1100 00:41:49,600 --> 00:41:52,650 ♪You will soon find out♪ 1101 00:41:53,730 --> 00:41:58,620 ♪I fall for you too early♪ 1102 00:41:58,820 --> 00:42:02,600 ♪And miss your hug♪ 1103 00:42:02,750 --> 00:42:06,750 ♪That's why I fuss over♪ 1104 00:42:06,970 --> 00:42:10,250 ♪The minute troubles with you♪ 1105 00:42:11,200 --> 00:42:16,150 ♪If I said I saw it coming♪ 1106 00:42:16,410 --> 00:42:21,500 ♪My heart wouldn't be left empty♪ 1107 00:42:22,520 --> 00:42:26,470 ♪Washing away the dust and imperial robe♪ 1108 00:42:26,730 --> 00:42:29,950 ♪I'll wait for your arrival in silence♪ 1109 00:42:44,800 --> 00:42:49,370 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 71891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.