Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,380 --> 00:00:32,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:32,270 --> 00:00:33,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:33,450 --> 00:00:36,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:37,020 --> 00:00:39,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:39,900 --> 00:00:41,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:41,260 --> 00:00:44,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:44,500 --> 00:00:46,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:46,330 --> 00:00:47,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:48,100 --> 00:00:49,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:49,970 --> 00:00:52,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:52,900 --> 00:00:53,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:54,370 --> 00:00:55,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:55,950 --> 00:00:57,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:58,180 --> 00:01:00,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:01:00,590 --> 00:01:03,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:01:03,680 --> 00:01:07,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:01:07,920 --> 00:01:11,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:11,610 --> 00:01:15,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:37,270 --> 00:01:41,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:41,520 --> 00:01:47,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:48,070 --> 00:01:48,379
[Episode 7]
23
00:01:48,379 --> 00:01:50,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:01:59,360 --> 00:01:59,839
Crossbowmen!
25
00:01:59,839 --> 00:02:00,360
Shoot!
26
00:02:34,399 --> 00:02:36,520
Looks like you really
want to kill me, Your Majesty.
27
00:02:36,520 --> 00:02:38,279
You brought this upon yourself.
28
00:02:41,360 --> 00:02:42,000
Do you admit that you've lost?
29
00:02:42,479 --> 00:02:43,919
Go ahead and kill me if you can!
30
00:02:44,240 --> 00:02:44,839
Your Majesty!
31
00:02:48,960 --> 00:02:49,479
Let's go.
32
00:02:52,880 --> 00:02:53,479
Your Majesty.
33
00:03:00,800 --> 00:03:01,600
Scorpion Liu.
34
00:03:01,720 --> 00:03:02,720
Come and fight me!
35
00:03:08,320 --> 00:03:08,960
Chai.
36
00:03:09,520 --> 00:03:10,160
Chai.
37
00:03:10,160 --> 00:03:10,880
[Qingchi Palace]
Hurry up.
38
00:03:11,039 --> 00:03:12,559
I got so caught up talking to your mother-in-law
39
00:03:12,559 --> 00:03:13,800
till the sun's about to set.
40
00:03:13,880 --> 00:03:15,559
Why didn't you remind me?
41
00:03:15,759 --> 00:03:16,960
My son-in-law must be anxious.
42
00:03:16,960 --> 00:03:17,960
No, Mother.
43
00:03:17,960 --> 00:03:19,399
Don't worry. We're here.
44
00:03:19,399 --> 00:03:20,320
Is it the right place, Sufang?
45
00:03:20,839 --> 00:03:21,639
Yes, Your Majesty.
46
00:03:21,639 --> 00:03:22,399
This is it.
47
00:03:22,720 --> 00:03:23,880
But the palace gate is open.
48
00:03:24,160 --> 00:03:25,440
Where are the people?
49
00:03:25,679 --> 00:03:26,720
Exactly.
50
00:03:28,520 --> 00:03:30,440
His Majesty must be worried
that Madam and Your Majesty
51
00:03:30,440 --> 00:03:31,600
will feel uneasy.
52
00:03:32,240 --> 00:03:33,759
What a sensible son-in-law.
53
00:03:34,360 --> 00:03:35,039
It's true though.
54
00:03:35,039 --> 00:03:37,240
Why do the servants kneel when they see anyone?
55
00:03:37,440 --> 00:03:38,479
I'm really not used to it.
56
00:03:38,880 --> 00:03:40,320
Sufang, let's quickly head in.
57
00:03:40,360 --> 00:03:40,759
Sure.
58
00:03:40,759 --> 00:03:41,279
Let's go.
59
00:03:41,800 --> 00:03:43,919
This Orchid Courtyard
is His Majesty's favorite place
60
00:03:43,919 --> 00:03:45,320
in Qingchi Palace.
61
00:03:46,160 --> 00:03:47,800
His Majesty must be waiting for us here.
62
00:03:54,199 --> 00:03:54,880
Tang.
63
00:03:55,440 --> 00:03:56,759
What happened? Are you okay?
64
00:03:56,839 --> 00:03:57,399
Your Majesty.
65
00:03:58,320 --> 00:03:58,919
His Majesty...
66
00:04:00,360 --> 00:04:01,160
Xuan!
67
00:04:01,279 --> 00:04:02,000
Xuan.
68
00:04:02,360 --> 00:04:03,479
Xuan, are you all right?
69
00:04:03,800 --> 00:04:05,559
Xuan, are you injured?
70
00:04:05,559 --> 00:04:06,199
Get up.
71
00:04:06,360 --> 00:04:06,960
Don't touch me.
72
00:04:08,119 --> 00:04:09,479
Why are you bleeding?
73
00:04:09,720 --> 00:04:10,919
Pipe down.
74
00:04:11,880 --> 00:04:13,039
That's my blood.
75
00:04:13,399 --> 00:04:15,039
The worst he got is just a dislocated shoulder.
76
00:04:15,639 --> 00:04:16,559
-Father.
-Are you okay?
77
00:04:16,960 --> 00:04:18,279
Why are you bleeding too?
78
00:04:18,639 --> 00:04:19,880
Were you attacked by assassins?
79
00:04:20,080 --> 00:04:21,399
Archers.
80
00:04:22,000 --> 00:04:23,080
Kill Liu Xie!
81
00:04:23,199 --> 00:04:23,880
-That's enough.
-You...
82
00:04:25,200 --> 00:04:26,000
Save it.
83
00:04:26,200 --> 00:04:27,079
I've taken care
84
00:04:27,279 --> 00:04:28,959
(of your men.)
85
00:04:35,799 --> 00:04:36,519
Your Majesty.
86
00:04:37,440 --> 00:04:39,679
You're not going to kill me today.
87
00:04:42,959 --> 00:04:43,760
You two were...
88
00:04:45,640 --> 00:04:47,000
Are you two kids?
89
00:04:47,559 --> 00:04:49,079
Must you use violence
90
00:04:49,079 --> 00:04:49,959
instead of talking it out?
91
00:04:50,399 --> 00:04:51,239
Are you three-year-olds?
92
00:04:51,920 --> 00:04:52,440
Quickly.
93
00:04:52,440 --> 00:04:54,279
Go take care of your wounds.
94
00:04:54,519 --> 00:04:55,600
Do whatever you have to.
95
00:04:56,920 --> 00:04:57,760
Heipang.
96
00:04:58,239 --> 00:04:58,920
-Xuan.
-Come here.
97
00:05:00,600 --> 00:05:01,239
Mother.
98
00:05:01,679 --> 00:05:02,959
Mother, they're...
99
00:05:03,079 --> 00:05:03,839
Keep quiet.
100
00:05:05,160 --> 00:05:05,760
Well...
101
00:05:06,079 --> 00:05:06,839
Guards!
102
00:05:07,720 --> 00:05:09,320
Is there anyone who can still move?
103
00:05:09,720 --> 00:05:10,559
Yes, Madam.
104
00:05:11,320 --> 00:05:12,320
Come here.
105
00:05:15,640 --> 00:05:17,320
Don't kneel. I'm not used to it.
106
00:05:17,760 --> 00:05:21,000
Take these two with you.
107
00:05:21,239 --> 00:05:22,679
Clean up the place.
108
00:05:23,079 --> 00:05:25,679
We still need to have dinner
with our in-law tonight.
109
00:05:30,160 --> 00:05:30,799
Sufang.
110
00:05:31,839 --> 00:05:32,519
Lead the way.
111
00:05:32,519 --> 00:05:33,079
Yes, Madam.
112
00:05:33,200 --> 00:05:34,160
Let's have a hot spring bath.
113
00:05:34,679 --> 00:05:35,279
Let's go.
114
00:05:36,679 --> 00:05:37,480
Come on.
115
00:05:39,440 --> 00:05:40,000
Your Majesty.
116
00:05:53,040 --> 00:05:53,679
Shuan.
117
00:05:57,320 --> 00:05:57,920
Shuan.
118
00:05:59,399 --> 00:06:00,239
Get the imperial physician.
119
00:06:00,519 --> 00:06:01,040
Yes, Your Majesty.
120
00:06:01,440 --> 00:06:02,119
Wait.
121
00:06:08,239 --> 00:06:08,839
Your Majesty.
122
00:06:10,399 --> 00:06:13,079
Are you trying to tell the world
123
00:06:13,079 --> 00:06:14,519
about your plan to kill me today?
124
00:06:15,160 --> 00:06:16,519
I don't mind it.
125
00:06:18,279 --> 00:06:19,600
I'm just not sure
126
00:06:19,959 --> 00:06:22,480
how my loyal subordinates
127
00:06:22,679 --> 00:06:24,359
would react
128
00:06:24,600 --> 00:06:26,119
and what they would do
129
00:06:26,920 --> 00:06:28,320
if they find out about this.
130
00:06:29,119 --> 00:06:30,040
Forget it.
131
00:06:30,239 --> 00:06:31,000
You may leave.
132
00:06:43,440 --> 00:06:44,359
Give me your hand.
133
00:06:50,559 --> 00:06:52,040
Your Majesty can't even endure the pain,
134
00:06:52,040 --> 00:06:53,359
yet you want to kill me.
135
00:06:54,959 --> 00:06:56,760
Don't do something crazy if you can't do it right.
136
00:06:57,079 --> 00:06:59,119
You couldn't even go all out.
137
00:07:00,119 --> 00:07:01,880
If you had applied poison on the arrow,
138
00:07:02,119 --> 00:07:04,480
perhaps I'd be dead.
139
00:07:05,239 --> 00:07:06,480
Unfortunately, Your Majesty,
140
00:07:07,320 --> 00:07:08,799
you've lost your chance.
141
00:07:09,200 --> 00:07:10,600
We've revealed our true colors.
142
00:07:10,600 --> 00:07:12,119
So you can drop the act.
143
00:07:12,679 --> 00:07:14,399
Wouldn't you feel better if you just kill me?
144
00:07:14,679 --> 00:07:15,920
Don't worry, Your Majesty.
145
00:07:17,559 --> 00:07:19,640
Back then, I wouldn't easily
146
00:07:19,640 --> 00:07:21,040
kill those prisoners of war either.
147
00:07:21,359 --> 00:07:22,920
That's not who I am.
148
00:07:23,760 --> 00:07:24,359
Your Majesty.
149
00:07:24,839 --> 00:07:26,160
A word of advice.
150
00:07:27,040 --> 00:07:29,239
If you can't kill
151
00:07:30,119 --> 00:07:31,519
someone you detest,
152
00:07:32,359 --> 00:07:35,480
why not learn how to get along with them
153
00:07:35,480 --> 00:07:36,600
harmoniously?
154
00:07:38,000 --> 00:07:39,200
Doing that
155
00:07:40,040 --> 00:07:41,679
might save your life.
156
00:08:06,799 --> 00:08:08,279
This is the most comfortable place
157
00:08:08,279 --> 00:08:09,640
in the Imperial Palace.
158
00:08:09,920 --> 00:08:11,320
We don't have this in Xianpa Village.
159
00:08:11,320 --> 00:08:11,880
This won't do.
160
00:08:12,839 --> 00:08:13,600
I still think
161
00:08:13,600 --> 00:08:15,640
Xuan used me as an excuse
162
00:08:15,640 --> 00:08:17,239
to trick Liu Xie here so that he can kill him.
163
00:08:18,399 --> 00:08:19,920
You're still thinking about that?
164
00:08:20,440 --> 00:08:21,880
It's not a big deal.
165
00:08:22,040 --> 00:08:23,119
Listen to me.
166
00:08:23,200 --> 00:08:24,200
Sometimes in life,
167
00:08:24,239 --> 00:08:26,920
you have to turn a blind eye and be oblivious.
168
00:08:27,000 --> 00:08:28,279
Let them settle it themselves.
169
00:08:28,679 --> 00:08:29,279
Mother.
170
00:08:29,679 --> 00:08:31,119
My husband tried to kill my father.
171
00:08:31,119 --> 00:08:32,239
That's murder.
172
00:08:32,519 --> 00:08:34,000
How can I be oblivious?
173
00:08:34,160 --> 00:08:35,640
Fine. Even if we set that aside,
174
00:08:35,640 --> 00:08:36,959
whatever grudge they have between them,
175
00:08:36,959 --> 00:08:38,040
he shouldn't have used me
176
00:08:38,040 --> 00:08:39,119
in order to kill him.
177
00:08:39,119 --> 00:08:40,359
Is that something Xuan should do?
178
00:08:44,080 --> 00:08:46,479
So that's what you're mad about?
179
00:08:46,799 --> 00:08:47,599
What else?
180
00:08:47,599 --> 00:08:48,719
Shouldn't I be?
181
00:08:52,599 --> 00:08:56,239
How about thinking of it another way
182
00:08:56,679 --> 00:08:58,080
based on huabens?
(*printed versions of prompt books)
183
00:08:58,359 --> 00:08:59,080
Huabens?
184
00:08:59,599 --> 00:09:00,479
For example,
185
00:09:01,039 --> 00:09:02,719
the handsome Xuan
186
00:09:03,080 --> 00:09:05,799
fell in love with Heipang,
who is the daughter of his enemy Liu Xie.
187
00:09:06,760 --> 00:09:09,960
Both are equally important to him.
188
00:09:12,880 --> 00:09:13,479
Come on.
189
00:09:13,479 --> 00:09:14,799
Let's have a toast.
190
00:09:29,080 --> 00:09:29,960
Grand Chancellor.
191
00:09:30,840 --> 00:09:32,559
How was the hot spring?
192
00:09:33,039 --> 00:09:34,359
You look
193
00:09:34,679 --> 00:09:36,239
so much better now.
194
00:09:36,239 --> 00:09:37,000
Your Majesty.
195
00:09:37,599 --> 00:09:40,200
The hot spring is indeed very special.
196
00:09:40,640 --> 00:09:42,760
As for what makes it so special,
197
00:09:43,200 --> 00:09:45,359
I'll have to let His Majesty elaborate on that.
198
00:09:48,200 --> 00:09:48,919
Zhang.
199
00:09:51,039 --> 00:09:51,840
Mother.
200
00:09:53,200 --> 00:09:53,840
I...
201
00:09:54,919 --> 00:09:56,520
had a good chat with the Grand Chancellor.
202
00:09:57,679 --> 00:09:59,359
That's good.
203
00:09:59,599 --> 00:10:01,640
His Majesty and Grand Chancellor
204
00:10:01,640 --> 00:10:02,840
are getting along so well.
205
00:10:03,119 --> 00:10:04,400
I'm relieved to know that.
206
00:10:05,159 --> 00:10:06,520
Isn't this great?
207
00:10:06,799 --> 00:10:08,880
Jinfeng is dignified and graceful.
208
00:10:09,239 --> 00:10:11,440
The two of them are so loving.
209
00:10:12,320 --> 00:10:13,479
This is all so wonderful.
210
00:10:13,479 --> 00:10:14,000
Indeed.
211
00:10:14,000 --> 00:10:16,799
Looks like I'll be getting a grandchild soon.
212
00:10:17,080 --> 00:10:18,000
That's right.
213
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
My dear in-law,
214
00:10:19,520 --> 00:10:21,320
they are still newlyweds.
215
00:10:21,719 --> 00:10:23,840
Let's let nature take its course.
216
00:10:23,840 --> 00:10:26,200
If it's meant to be, it will be.
217
00:10:26,200 --> 00:10:28,119
You're right. We shall.
218
00:10:28,119 --> 00:10:29,320
We have plenty of time.
219
00:10:29,880 --> 00:10:30,520
That's right.
220
00:10:32,559 --> 00:10:34,119
I was too busy talking.
221
00:10:34,359 --> 00:10:35,320
Let's eat.
222
00:10:35,320 --> 00:10:36,200
Come on.
223
00:10:36,320 --> 00:10:36,719
Help yourselves.
224
00:10:36,719 --> 00:10:38,320
We can carry on with our talk after the meal.
225
00:10:39,119 --> 00:10:40,080
Help yourselves.
226
00:11:00,119 --> 00:11:00,760
Mother.
227
00:11:00,960 --> 00:11:01,840
After some thought,
228
00:11:02,239 --> 00:11:03,440
I have something to tell you.
229
00:11:03,440 --> 00:11:04,119
Mother.
230
00:11:04,320 --> 00:11:05,640
Jinfeng thinks the dishes aren't enough.
231
00:11:05,640 --> 00:11:06,520
She wants to have more dishes.
232
00:11:08,359 --> 00:11:08,880
Well...
233
00:11:10,239 --> 00:11:10,880
Mother.
234
00:11:11,359 --> 00:11:12,280
I'd like to use the washroom.
235
00:11:12,840 --> 00:11:13,960
Why do you need to go there?
236
00:11:14,080 --> 00:11:15,479
His Majesty wants to come along too.
237
00:11:23,440 --> 00:11:24,000
Why are they
238
00:11:25,119 --> 00:11:26,080
going to
239
00:11:26,359 --> 00:11:28,239
the washroom together?
240
00:11:29,599 --> 00:11:31,559
They're very close
241
00:11:31,719 --> 00:11:32,479
and affectionate.
242
00:11:35,320 --> 00:11:36,000
That's right.
243
00:11:36,000 --> 00:11:36,960
They're affectionate.
244
00:11:38,400 --> 00:11:39,640
Let's eat.
245
00:11:44,359 --> 00:11:45,000
Tell me.
246
00:11:46,440 --> 00:11:47,799
Greetings, Your Majesties.
247
00:11:53,400 --> 00:11:54,000
Let's talk here.
248
00:11:54,000 --> 00:11:54,640
Yunzhang, Sister-in-law.
249
00:11:54,640 --> 00:11:55,200
What a coincidence.
250
00:11:55,280 --> 00:11:55,960
What are you doing here?
251
00:11:56,039 --> 00:11:56,960
-Get lost.
-Get lost.
252
00:12:01,320 --> 00:12:02,640
What have I done?
253
00:12:10,440 --> 00:12:11,039
There's no one around here.
254
00:12:11,039 --> 00:12:11,719
Let's talk.
255
00:12:13,000 --> 00:12:13,880
About what?
256
00:12:14,440 --> 00:12:15,320
Don't you have anything
257
00:12:15,320 --> 00:12:16,679
to tell me about what happened this evening?
258
00:12:16,919 --> 00:12:17,479
I do.
259
00:12:18,640 --> 00:12:19,919
I want to tell you this.
260
00:12:20,320 --> 00:12:21,359
Please don't tell anyone
261
00:12:21,679 --> 00:12:22,880
about the incident at Qingchi Palace.
262
00:12:23,080 --> 00:12:23,799
That's it?
263
00:12:24,239 --> 00:12:25,599
That's what you're concerned about?
264
00:12:25,679 --> 00:12:26,479
Yes, that's it.
265
00:12:28,840 --> 00:12:29,320
Fine.
266
00:12:29,320 --> 00:12:30,440
I'll cut to the chase.
267
00:12:31,000 --> 00:12:32,119
About what happened at Qingchi Palace,
268
00:12:32,119 --> 00:12:33,520
has that been your plan all along?
269
00:12:35,479 --> 00:12:36,840
Even if it wasn't today,
270
00:12:37,599 --> 00:12:39,159
it would have happened someday in the future.
271
00:12:39,719 --> 00:12:41,400
I have to do what I need to do.
272
00:12:42,760 --> 00:12:44,320
It's just that you won't understand.
273
00:12:44,719 --> 00:12:46,440
I don't care what feud you have
274
00:12:46,440 --> 00:12:47,440
with Liu Xie.
275
00:12:48,760 --> 00:12:49,520
You don't?
276
00:12:49,640 --> 00:12:50,880
You two have been at odds for years.
277
00:12:50,880 --> 00:12:52,159
What can I do?
278
00:12:52,640 --> 00:12:54,799
The only thing I care about
is that you deceived me.
279
00:12:59,280 --> 00:13:00,359
Come to think about it,
280
00:13:00,479 --> 00:13:02,039
you've lied to me about many things.
281
00:13:02,760 --> 00:13:04,119
The hot spring was a lie.
282
00:13:04,400 --> 00:13:05,880
The acrobatics were a lie.
283
00:13:07,080 --> 00:13:09,400
Even being weak was just a facade.
284
00:13:11,880 --> 00:13:13,119
But I've pondered on it for quite some time.
285
00:13:13,760 --> 00:13:14,799
I get where you're coming from.
286
00:13:15,039 --> 00:13:16,760
You're just like the character in stories.
287
00:13:16,960 --> 00:13:18,520
You fell in love with your enemy's daughter.
288
00:13:18,799 --> 00:13:20,320
You can't stop fighting against Liu Xie,
289
00:13:20,320 --> 00:13:21,520
and you don't want to hurt me.
290
00:13:21,719 --> 00:13:23,799
So you lie to me time after time.
291
00:13:25,799 --> 00:13:27,039
I'll give you a chance today.
292
00:13:27,359 --> 00:13:28,400
What else are you keeping from me?
293
00:13:28,400 --> 00:13:29,440
Just come clean.
294
00:13:29,640 --> 00:13:30,679
If you apologize
295
00:13:30,679 --> 00:13:32,000
and be nice,
296
00:13:32,159 --> 00:13:33,440
I can forgive you after I struggle,
297
00:13:33,440 --> 00:13:35,200
feel hurt, and hesitate for a while.
298
00:13:39,719 --> 00:13:40,679
What's so funny?
299
00:13:42,440 --> 00:13:43,559
I laughed
300
00:13:45,840 --> 00:13:48,479
because I don't care if you forgive me or not.
301
00:13:50,440 --> 00:13:51,679
They must be anxiously waiting for us.
302
00:13:52,000 --> 00:13:52,719
Let's head back.
303
00:13:57,799 --> 00:13:59,320
I'm being very understanding here.
304
00:13:59,320 --> 00:14:00,520
Don't push your luck.
305
00:14:01,479 --> 00:14:02,919
You might not find a good wife like me
306
00:14:02,919 --> 00:14:04,239
in Donghao.
307
00:14:06,840 --> 00:14:08,599
I'm not even blaming you
for trying to kill my father.
308
00:14:08,599 --> 00:14:10,239
Why won't you apologize?
309
00:14:10,440 --> 00:14:11,479
Blame me? What for?
310
00:14:12,280 --> 00:14:12,799
Do you know
311
00:14:12,799 --> 00:14:14,479
how I got through all these years?
312
00:14:15,640 --> 00:14:16,359
Apologize?
313
00:14:18,119 --> 00:14:19,640
I did nothing wrong.
314
00:14:20,200 --> 00:14:21,679
Let alone needing to apologize to you.
315
00:14:22,760 --> 00:14:24,919
You're a lost cause.
316
00:14:25,840 --> 00:14:27,239
Since you think you've done right,
317
00:14:27,359 --> 00:14:29,239
why can't people know
about what happened at Qingchi Palace?
318
00:14:29,320 --> 00:14:30,359
You can tell the world.
319
00:14:30,359 --> 00:14:31,080
I can even help you.
320
00:14:31,080 --> 00:14:32,159
You don't have to thank me.
321
00:14:32,679 --> 00:14:34,000
Everyone, listen up!
322
00:14:34,000 --> 00:14:34,719
His Majesty...
323
00:14:34,719 --> 00:14:35,359
Shut it!
324
00:14:38,000 --> 00:14:39,640
You're afraid to admit your mistake.
325
00:14:39,799 --> 00:14:41,440
You refuse to apologize after lying.
326
00:14:42,039 --> 00:14:43,440
Why are you like this?
327
00:14:44,799 --> 00:14:46,440
I always thought Liu Xie was terrible
328
00:14:46,440 --> 00:14:47,640
for bullying you.
329
00:14:48,119 --> 00:14:50,359
But now I think what he did was right.
330
00:14:50,479 --> 00:14:51,840
If he allowed you to go on like this,
331
00:14:51,840 --> 00:14:53,359
you would turn into a useless ruler.
332
00:14:55,960 --> 00:14:57,559
How dare you call me a useless ruler.
333
00:14:57,960 --> 00:14:59,960
Why won't I? I'm just telling the truth.
334
00:15:03,679 --> 00:15:04,479
Fine.
335
00:15:05,400 --> 00:15:06,679
I'm a useless ruler.
336
00:15:07,479 --> 00:15:09,599
But your father isn't a saint either.
337
00:15:11,039 --> 00:15:13,000
Do you know that he's been lying to you
338
00:15:13,440 --> 00:15:14,760
and using you?
339
00:15:15,239 --> 00:15:15,880
What do you mean?
340
00:15:15,880 --> 00:15:16,960
Nothing.
341
00:15:17,119 --> 00:15:17,919
Make it clear.
342
00:15:17,919 --> 00:15:18,679
Don't make up stories.
343
00:15:18,679 --> 00:15:19,280
Fine.
344
00:15:20,119 --> 00:15:21,400
I'll tell you.
345
00:15:22,359 --> 00:15:24,239
Those letters you exchanged with Xuan
346
00:15:24,799 --> 00:15:26,760
were all fabricated by your father.
347
00:15:27,239 --> 00:15:29,280
I've never written to you.
348
00:15:29,440 --> 00:15:31,359
Neither have I known you before our wedding.
349
00:15:32,200 --> 00:15:33,400
You're lying again, aren't you?
350
00:15:33,559 --> 00:15:35,440
You said it was because you were seriously ill.
351
00:15:35,440 --> 00:15:35,960
So you...
352
00:15:35,960 --> 00:15:37,239
I lied.
353
00:15:38,479 --> 00:15:41,400
I was afraid you'd cause trouble
after knowing the truth
354
00:15:42,000 --> 00:15:44,599
and ruin my plan to get rid of Liu Xie.
355
00:15:47,479 --> 00:15:48,159
You lied?
356
00:15:51,440 --> 00:15:52,119
Wait.
357
00:15:52,520 --> 00:15:53,880
Why aren't you lying to me now?
358
00:15:54,039 --> 00:15:55,239
For all I know, what you said just now
359
00:15:55,239 --> 00:15:56,039
was a lie.
360
00:15:56,559 --> 00:15:58,640
The dagger is revealed and gone.
361
00:15:58,960 --> 00:16:00,840
What's the point of making a vow?
362
00:16:03,039 --> 00:16:04,400
What are you talking about?
363
00:16:04,760 --> 00:16:05,960
It means
364
00:16:06,599 --> 00:16:08,880
I've already had a fallout with your father.
365
00:16:10,039 --> 00:16:11,440
So there's no need to pretend anymore.
366
00:16:15,440 --> 00:16:17,280
Are you making all these up
367
00:16:17,400 --> 00:16:18,520
because you've fallen
368
00:16:18,520 --> 00:16:20,239
for someone else?
369
00:16:20,359 --> 00:16:21,559
Sorry to disappoint you.
370
00:16:22,400 --> 00:16:24,159
My heart has always remained the same.
371
00:16:24,400 --> 00:16:26,520
I've always liked a gentle and graceful woman.
372
00:16:27,080 --> 00:16:29,320
Not some barbarian like you.
373
00:16:31,500 --> 00:16:32,740
If you don't believe me,
374
00:16:34,180 --> 00:16:35,740
go see for yourself at your father's residence.
375
00:16:54,060 --> 00:16:54,580
Your Majesty.
376
00:16:54,580 --> 00:16:55,100
Where do you...
377
00:16:55,100 --> 00:16:55,700
I'm leaving the palace.
378
00:16:56,060 --> 00:16:57,140
Get me a horse.
379
00:16:57,140 --> 00:16:57,740
Yes, Your Majesty.
380
00:16:59,820 --> 00:17:00,500
Wait. Forget it.
381
00:17:04,620 --> 00:17:05,860
I'm taking Liu Xie's carriage.
382
00:17:15,260 --> 00:17:16,500
Why have those two
383
00:17:16,860 --> 00:17:18,380
been gone for so long?
384
00:17:19,980 --> 00:17:21,020
I'm guessing
385
00:17:21,180 --> 00:17:23,620
they might have things to talk about.
386
00:17:24,140 --> 00:17:25,980
What can they talk about in the washroom?
387
00:17:27,060 --> 00:17:30,140
I'm guessing they're just talking
about their little secrets.
388
00:17:31,900 --> 00:17:32,900
You're right.
389
00:17:33,180 --> 00:17:35,180
Let them take their time then.
390
00:17:38,820 --> 00:17:39,540
Zhang.
391
00:17:40,740 --> 00:17:42,780
Why isn't Jinfeng with you?
392
00:17:42,980 --> 00:17:43,700
Mother.
393
00:17:44,060 --> 00:17:45,140
Jinfeng isn't feeling well.
394
00:17:45,140 --> 00:17:46,300
So she went to rest.
395
00:17:46,940 --> 00:17:48,020
She isn't feeling well?
396
00:17:48,620 --> 00:17:49,540
Is she all right?
397
00:17:50,260 --> 00:17:51,580
I'm afraid she caught a cold
398
00:17:51,580 --> 00:17:52,500
while bathing in the hot spring.
399
00:17:52,940 --> 00:17:54,380
She'll be all right after some rest.
400
00:17:54,980 --> 00:17:55,980
In that case,
401
00:17:58,100 --> 00:18:00,740
I won't keep Your Majesty the Empress Dowager,
Your Highness,
402
00:18:00,860 --> 00:18:02,100
and Your Majesty the Emperor from resting.
403
00:18:02,660 --> 00:18:05,100
I shall take my leave with my wife.
404
00:18:05,500 --> 00:18:06,100
All right.
405
00:18:06,460 --> 00:18:07,660
You must be tired.
406
00:18:07,660 --> 00:18:08,660
Go on then.
407
00:18:09,660 --> 00:18:10,780
-Thank you, Your Majesty.
-We'll be leaving then.
408
00:18:27,300 --> 00:18:32,020
[Qiankun Gate]
409
00:18:32,020 --> 00:18:33,020
Where is my carriage?
410
00:18:34,300 --> 00:18:35,420
Grand Chancellor.
411
00:18:35,660 --> 00:18:37,820
Her Majesty took it,
412
00:18:37,900 --> 00:18:39,780
but I've sent someone to bring a new carriage.
413
00:18:39,780 --> 00:18:40,700
It will arrive soon.
414
00:18:42,700 --> 00:18:43,380
It's all right.
415
00:18:44,300 --> 00:18:44,900
Zhang Qian.
416
00:18:45,540 --> 00:18:46,460
Bring my horse.
417
00:18:46,660 --> 00:18:47,260
Yes, sir.
418
00:18:54,860 --> 00:18:55,460
Yongfu.
419
00:18:55,940 --> 00:18:56,460
Let's go.
420
00:18:58,220 --> 00:18:59,100
Who are you calling?
421
00:18:59,100 --> 00:19:00,300
Don't address me this intimately.
422
00:19:01,020 --> 00:19:01,540
Listen.
423
00:19:01,540 --> 00:19:02,900
You took me here by force.
424
00:19:03,060 --> 00:19:04,380
If you want to leave, leave on your own.
425
00:19:04,460 --> 00:19:05,740
I won't be leaving with you.
426
00:19:06,900 --> 00:19:07,580
Yongfu.
427
00:19:08,220 --> 00:19:10,460
Are you casting me aside after using me?
428
00:19:10,580 --> 00:19:11,780
You wanted to come
429
00:19:11,780 --> 00:19:13,020
to the relative banquet.
430
00:19:13,300 --> 00:19:14,940
We clicked.
431
00:19:15,140 --> 00:19:16,860
How could you say
that I brought you here by force?
432
00:19:16,860 --> 00:19:17,940
That sounds awful.
433
00:19:18,260 --> 00:19:19,300
Wait a minute.
434
00:19:19,700 --> 00:19:20,380
Scorpion Liu.
435
00:19:20,820 --> 00:19:22,980
We had an agreement.
436
00:19:23,100 --> 00:19:24,900
After attending the relative banquet,
437
00:19:25,020 --> 00:19:26,940
you continue to be the Grand Chancellor, right?
438
00:19:27,060 --> 00:19:28,740
And I'll return to Xianpa Village.
439
00:19:29,060 --> 00:19:29,820
Therefore,
440
00:19:30,060 --> 00:19:30,820
farewell.
441
00:19:31,660 --> 00:19:33,140
Still, don't you have to wait till the sun is out?
442
00:19:35,780 --> 00:19:37,460
It's not easy to walk in the dark.
443
00:19:45,100 --> 00:19:46,140
It's late at night.
444
00:19:46,740 --> 00:19:47,820
What are you trying to do?
445
00:19:50,740 --> 00:19:51,820
To return to my residence.
446
00:19:52,660 --> 00:19:53,180
I...
447
00:19:54,260 --> 00:19:55,780
I have to get on the horse?
448
00:19:56,180 --> 00:19:56,540
I...
449
00:19:56,540 --> 00:19:58,300
It's too high. I'm scared.
450
00:19:59,100 --> 00:19:59,540
No, please.
451
00:19:59,540 --> 00:20:00,500
I'm really scared.
452
00:20:00,500 --> 00:20:01,300
Don't make me ride the horse.
453
00:20:01,300 --> 00:20:02,780
I'll walk on my own. I'm not getting on it.
454
00:20:04,620 --> 00:20:06,620
Did I hurt you?
455
00:20:06,820 --> 00:20:07,980
I didn't mean it.
456
00:20:08,460 --> 00:20:10,260
Did I hurt you just now?
457
00:20:10,500 --> 00:20:12,420
I barely used any strength.
458
00:20:13,700 --> 00:20:15,020
You don't have to worry.
459
00:20:15,540 --> 00:20:16,700
My wound opened up, that's all.
460
00:20:16,700 --> 00:20:17,420
I won't die.
461
00:20:26,020 --> 00:20:27,580
Worry, my foot.
462
00:20:28,460 --> 00:20:29,500
You're pretty good
463
00:20:29,500 --> 00:20:30,460
at acting.
464
00:20:30,860 --> 00:20:31,700
Does it hurt now?
465
00:20:46,460 --> 00:20:47,780
Don't just stand there.
466
00:20:48,020 --> 00:20:48,540
How can I get on the horse
467
00:20:48,540 --> 00:20:49,700
if you don't help me?
468
00:21:01,900 --> 00:21:03,340
Ouch! Be gentle.
469
00:21:03,340 --> 00:21:03,700
All right.
470
00:21:03,700 --> 00:21:05,140
Can you stop whining?
471
00:21:05,140 --> 00:21:06,140
It's so annoying.
472
00:21:07,260 --> 00:21:09,740
I'm just trying to speak more while I still can.
473
00:21:09,980 --> 00:21:10,740
Now that it's come to this,
474
00:21:10,780 --> 00:21:12,700
Scorpion Liu isn't going to let us live.
475
00:21:13,380 --> 00:21:14,100
You coward.
476
00:21:14,340 --> 00:21:15,700
It's already been done. What are you afraid of?
477
00:21:17,220 --> 00:21:18,260
Be gentle.
478
00:21:18,500 --> 00:21:19,420
It's a pity.
479
00:21:19,620 --> 00:21:21,380
I still haven't fallen in love.
480
00:21:26,940 --> 00:21:27,500
Your Majesty.
481
00:21:28,900 --> 00:21:29,540
-Your Majesty.
-Your Majesty.
482
00:21:30,300 --> 00:21:31,460
There's no need to get up.
483
00:21:31,460 --> 00:21:32,700
-Greetings, Your Majesty.
-Greetings, Your Majesty.
484
00:21:33,820 --> 00:21:34,900
You may leave first.
485
00:21:35,060 --> 00:21:35,660
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
486
00:21:38,820 --> 00:21:41,380
I have heard what you all said just now.
487
00:21:41,820 --> 00:21:43,060
I have let you down.
488
00:21:43,820 --> 00:21:44,900
You're now injured
489
00:21:45,020 --> 00:21:46,500
and scared because of me.
490
00:21:46,700 --> 00:21:47,700
As an imperial bodyguard,
491
00:21:47,700 --> 00:21:48,860
it is my duty to protect you.
492
00:21:49,060 --> 00:21:50,740
How is it your fault?
493
00:21:51,420 --> 00:21:53,420
Though I can't overcome my fear,
494
00:21:53,780 --> 00:21:56,140
I am willing to charge forward for Your Majesty.
495
00:21:56,420 --> 00:21:57,700
All right. I understand.
496
00:21:58,380 --> 00:21:59,860
I am aware of and appreciate
497
00:21:59,940 --> 00:22:01,260
your loyalty and friendship.
498
00:22:02,540 --> 00:22:03,420
Your Majesty.
499
00:22:03,700 --> 00:22:05,140
I went to check after that.
500
00:22:05,300 --> 00:22:07,380
Those crossbowmen were all knocked out
501
00:22:07,380 --> 00:22:08,300
like what Liu Xie said.
502
00:22:08,780 --> 00:22:09,500
How did he know
503
00:22:09,660 --> 00:22:11,460
about our ambush?
504
00:22:11,820 --> 00:22:13,660
Did he come prepared?
505
00:22:14,180 --> 00:22:15,820
I have been thinking about that too.
506
00:22:16,740 --> 00:22:18,780
Was Liu Xie only aware of those crossbowmen
507
00:22:18,940 --> 00:22:21,540
or does he know my entire plan?
508
00:22:26,940 --> 00:22:28,540
Did your people leak it?
509
00:22:28,700 --> 00:22:29,460
It can't be.
510
00:22:31,140 --> 00:22:33,660
I only told him about the whole plan
511
00:22:33,780 --> 00:22:35,620
right before Liu Xie came to Qingchi Palace.
512
00:22:35,980 --> 00:22:37,380
How can they leak it when they don't even know
513
00:22:37,380 --> 00:22:38,180
who the target is?
514
00:22:39,220 --> 00:22:40,140
You heard that?
515
00:22:40,300 --> 00:22:41,300
Look how smart His Majesty is.
516
00:22:41,580 --> 00:22:42,580
All right. Stop arguing.
517
00:22:42,820 --> 00:22:44,580
There's actually something else
I've been thinking about.
518
00:22:45,820 --> 00:22:46,540
Grand Chancellor.
519
00:22:47,380 --> 00:22:48,980
Here's a toast to you.
520
00:22:55,500 --> 00:22:57,380
What exactly does that mean?
521
00:22:57,980 --> 00:23:00,380
If Liu Xie knew I was going to kill him,
522
00:23:00,620 --> 00:23:02,780
why would he still agree
to come to Qingchi Palace?
523
00:23:05,140 --> 00:23:05,820
Shen Ao,
524
00:23:05,820 --> 00:23:06,540
what do you think?
525
00:23:09,060 --> 00:23:09,900
Forgive me, Your Majesty.
526
00:23:10,020 --> 00:23:11,820
I have no clue either.
527
00:23:11,820 --> 00:23:12,500
It's all right.
528
00:23:13,260 --> 00:23:14,180
You are weak.
529
00:23:14,420 --> 00:23:15,380
You must recuperate.
530
00:23:18,020 --> 00:23:19,020
Are you two still alive?
531
00:23:19,460 --> 00:23:20,540
I'm still alive.
532
00:23:20,540 --> 00:23:21,500
Still breathing.
533
00:23:21,500 --> 00:23:22,780
Then come with me.
534
00:23:22,900 --> 00:23:24,060
Don't keep Shen Ao from resting.
535
00:23:28,460 --> 00:23:29,180
Put your arm around me.
536
00:23:29,180 --> 00:23:29,900
Come on.
537
00:23:34,860 --> 00:23:35,540
Here, Yongfu.
538
00:23:37,460 --> 00:23:38,060
We have arrived.
539
00:23:39,060 --> 00:23:39,860
Scorpion Liu.
540
00:23:40,340 --> 00:23:41,340
Where is this place?
541
00:23:42,940 --> 00:23:44,180
Let's talk inside.
542
00:23:44,180 --> 00:23:45,060
No, wait.
543
00:23:46,060 --> 00:23:47,740
This isn't where I stayed a few days ago.
544
00:23:48,140 --> 00:23:48,940
I'm not going inside.
545
00:23:51,860 --> 00:23:53,100
Read that.
546
00:23:53,460 --> 00:23:54,140
What?
547
00:23:54,140 --> 00:23:54,940
[Grand Chancellor's Residence]
548
00:23:54,940 --> 00:23:56,020
It's the Grand Chancellor's Residence.
549
00:23:57,660 --> 00:23:59,140
The one you stayed in was a second residence.
550
00:23:59,580 --> 00:24:00,580
From today onward,
551
00:24:00,980 --> 00:24:02,220
you will stay here.
552
00:24:03,340 --> 00:24:05,580
What do you mean by I'm staying here from now on?
553
00:24:06,300 --> 00:24:07,180
Listen.
554
00:24:07,300 --> 00:24:09,540
No place is better than my home.
555
00:24:10,020 --> 00:24:11,180
I don't want to stay here.
556
00:24:11,180 --> 00:24:12,300
I'm going back to Xianpa Village.
557
00:24:12,420 --> 00:24:13,060
Master.
558
00:24:13,380 --> 00:24:14,020
Yongfu.
559
00:24:14,500 --> 00:24:15,740
You're finally back.
560
00:24:16,340 --> 00:24:17,700
Why are you so flustered?
561
00:24:17,940 --> 00:24:20,300
The Queen came to visit not long ago.
562
00:24:20,500 --> 00:24:22,380
Her Majesty came in without saying a word
563
00:24:22,460 --> 00:24:23,940
and barged into your study.
564
00:24:24,060 --> 00:24:25,100
We were afraid to stop Her Majesty.
565
00:24:25,100 --> 00:24:25,740
Not that we could either.
566
00:24:25,740 --> 00:24:26,860
Heipang is here?
567
00:24:27,700 --> 00:24:28,780
She is in my study?
568
00:24:28,780 --> 00:24:29,300
Yes, Master.
569
00:24:29,300 --> 00:24:30,700
Her Majesty has been in your study
570
00:24:30,820 --> 00:24:31,340
turning...
571
00:24:31,660 --> 00:24:32,180
Turning...
572
00:24:32,180 --> 00:24:34,100
Turning what? Tell us.
573
00:24:34,180 --> 00:24:35,100
There was quite a commotion.
574
00:24:35,100 --> 00:24:37,060
It sounded like Her Majesty
was turning the study upside down.
575
00:24:40,060 --> 00:24:41,020
I'll go have a look.
576
00:24:42,380 --> 00:24:42,940
Wait.
577
00:24:44,140 --> 00:24:46,300
Take Madam to the main residence.
578
00:24:47,180 --> 00:24:47,940
Pardon?
579
00:24:47,940 --> 00:24:48,460
You heard it right.
580
00:24:48,660 --> 00:24:50,380
From here on,
581
00:24:50,660 --> 00:24:52,300
she is the Madam
of the Grand Chancellor's Residence.
582
00:24:52,940 --> 00:24:53,740
Pass on my orders.
583
00:24:53,900 --> 00:24:54,740
Serve her well.
584
00:24:54,740 --> 00:24:55,340
Yes, Master.
585
00:24:55,340 --> 00:24:56,780
You don't decide everything.
586
00:24:56,860 --> 00:24:57,820
I'm against it.
587
00:24:58,940 --> 00:25:00,020
I said I'm against it!
588
00:25:00,020 --> 00:25:01,100
Do you hear me?
589
00:25:12,500 --> 00:25:15,340
[To Xuan]
590
00:25:20,100 --> 00:25:21,420
What are you doing?
591
00:25:21,420 --> 00:25:22,780
Why did you come here to make a fuss?
592
00:25:23,540 --> 00:25:24,300
Listen.
593
00:25:24,860 --> 00:25:26,020
Even if you're my daughter,
594
00:25:26,220 --> 00:25:27,380
you mustn't act out of line.
595
00:25:28,620 --> 00:25:29,340
Your daughter?
596
00:25:30,260 --> 00:25:31,820
Do you even see me as your daughter?
597
00:25:32,380 --> 00:25:33,900
Who treats their daughter like this?
598
00:25:34,460 --> 00:25:36,140
What now? What did I do?
599
00:25:41,060 --> 00:25:43,060
Do you mean how I brought your mother
600
00:25:43,060 --> 00:25:44,660
to the relative banquet without telling you?
601
00:25:44,860 --> 00:25:46,980
Why are you making a fuss about that?
602
00:25:52,220 --> 00:25:53,060
Why do you have the letters
603
00:25:53,060 --> 00:25:54,180
I wrote to Xuan?
604
00:25:55,100 --> 00:25:57,260
(It must be Duan Yunzhang that brat who said it.)
605
00:25:57,500 --> 00:25:58,660
(He failed to kill me.)
606
00:25:58,660 --> 00:26:00,260
(So he's getting revenge by doing this.)
607
00:26:00,580 --> 00:26:01,540
(Such a loser.)
608
00:26:04,740 --> 00:26:05,460
What is this?
609
00:26:06,020 --> 00:26:06,820
I've never seen it before.
610
00:26:06,940 --> 00:26:08,340
I found this in your study.
611
00:26:08,340 --> 00:26:09,340
How have you never seen it?
612
00:26:10,460 --> 00:26:11,820
I have so many things here.
613
00:26:11,820 --> 00:26:12,940
How could I have possibly seen everything?
614
00:26:13,420 --> 00:26:14,020
I don't remember seeing it.
615
00:26:14,460 --> 00:26:16,060
Fine. You don't?
616
00:26:16,580 --> 00:26:18,020
Then I'm sure you don't remember this either.
617
00:26:18,020 --> 00:26:19,060
Let me read it out for you.
618
00:26:19,660 --> 00:26:20,460
"Xie.
619
00:26:20,580 --> 00:26:21,420
It is a rainy day.
620
00:26:21,420 --> 00:26:23,540
The jasmines by the roadside
have wilted due to the rain.
621
00:26:23,540 --> 00:26:24,420
Only you
622
00:26:24,420 --> 00:26:26,820
seem to always remain handsome.
623
00:26:26,940 --> 00:26:27,500
Seeing..."
624
00:26:28,700 --> 00:26:30,420
How did you find it?
625
00:26:30,900 --> 00:26:31,420
Give it back.
626
00:26:31,420 --> 00:26:33,180
So you remember it now since it's yours?
627
00:26:33,780 --> 00:26:35,180
You even called her so endearingly.
628
00:26:35,540 --> 00:26:37,860
You fooled my mother back then.
629
00:26:37,860 --> 00:26:39,340
Now you're trying to deceive me, aren't you?
630
00:26:40,500 --> 00:26:41,460
Listen.
631
00:26:41,460 --> 00:26:42,940
If you don't answer my question,
632
00:26:43,180 --> 00:26:44,460
you'll never get to see these letters
633
00:26:44,460 --> 00:26:45,300
my mother wrote you.
634
00:26:45,300 --> 00:26:46,340
Wait. Don't.
635
00:26:46,620 --> 00:26:47,180
Calm down.
636
00:26:47,180 --> 00:26:49,140
Put down the letters first.
637
00:26:49,580 --> 00:26:50,140
Tell me.
638
00:26:50,620 --> 00:26:51,420
Why do you
639
00:26:51,420 --> 00:26:52,500
have the letters I wrote to Xuan?
640
00:26:55,900 --> 00:26:57,660
The address you sent them to
641
00:26:58,340 --> 00:26:59,420
was my second residence.
642
00:27:00,940 --> 00:27:02,460
What about the letters Xuan wrote me?
643
00:27:04,100 --> 00:27:06,220
I hired someone to write them.
644
00:27:13,420 --> 00:27:14,500
Why?
645
00:27:14,660 --> 00:27:15,940
Why did you do that?
646
00:27:16,180 --> 00:27:16,980
What can you get
647
00:27:16,980 --> 00:27:18,620
out of deceiving your own daughter?
648
00:27:19,660 --> 00:27:20,660
Now that it has come to this,
649
00:27:21,060 --> 00:27:22,180
if I say I truly felt
650
00:27:22,420 --> 00:27:24,860
that you and His Majesty make a perfect couple,
651
00:27:25,220 --> 00:27:26,100
you won't believe me.
652
00:27:26,300 --> 00:27:27,980
Of course I won't.
653
00:27:28,180 --> 00:27:29,300
Scorpion Liu.
654
00:27:29,300 --> 00:27:30,660
Nothing you say is true.
655
00:27:30,980 --> 00:27:32,580
But keep this in mind.
656
00:27:33,020 --> 00:27:35,180
Your engagement with His Majesty is real.
657
00:27:35,300 --> 00:27:36,660
I just used
658
00:27:36,660 --> 00:27:37,860
some strategies
659
00:27:38,220 --> 00:27:39,580
to make it happen.
660
00:27:40,260 --> 00:27:41,420
Make it happen?
661
00:27:42,700 --> 00:27:43,980
Make it happen yourself then.
662
00:27:44,180 --> 00:27:45,300
I quit.
663
00:27:45,420 --> 00:27:47,020
I'm going back to Xianpa Village.
664
00:27:47,820 --> 00:27:48,460
Stop right there.
665
00:27:49,500 --> 00:27:50,700
Do you not want to see your mother again?
666
00:27:52,380 --> 00:27:53,300
What does that mean?
667
00:27:54,420 --> 00:27:55,300
Don't forget
668
00:27:55,500 --> 00:27:56,980
that I have your mother now.
669
00:27:57,300 --> 00:27:58,500
If you don't go back
670
00:27:58,500 --> 00:27:59,500
and be the Queen,
671
00:27:59,660 --> 00:28:00,460
I will move
672
00:28:00,700 --> 00:28:01,780
your mother around and hide her
673
00:28:01,780 --> 00:28:03,300
in my residences around the country.
674
00:28:03,660 --> 00:28:04,660
You will never find her.
675
00:28:06,460 --> 00:28:08,260
So you brought my mother
676
00:28:08,260 --> 00:28:09,460
to the relative banquet on purpose.
677
00:28:10,820 --> 00:28:12,100
Mother was right.
678
00:28:12,620 --> 00:28:14,860
You're just pretending
to treat her nicely in front of others.
679
00:28:15,180 --> 00:28:16,100
You want me to return to the palace?
680
00:28:16,460 --> 00:28:17,100
Fine.
681
00:28:17,460 --> 00:28:18,620
After returning,
682
00:28:18,620 --> 00:28:19,580
I will make a scene
683
00:28:19,580 --> 00:28:20,540
and embarrass you.
684
00:28:20,780 --> 00:28:21,620
So what?
685
00:28:21,980 --> 00:28:23,380
Even if you get kicked out of the palace,
686
00:28:23,380 --> 00:28:24,500
you still won't get to see your mother.
687
00:28:26,620 --> 00:28:28,540
How could you be so cruel?
688
00:28:29,060 --> 00:28:30,380
Aren't you worried that you'd never
689
00:28:30,380 --> 00:28:31,820
get to see me again if we fall out?
690
00:28:32,820 --> 00:28:34,620
I can't be bothered
seeing a daughter who runs away
691
00:28:34,620 --> 00:28:35,700
when things go wrong.
692
00:28:35,820 --> 00:28:36,420
Run away?
693
00:28:36,660 --> 00:28:37,740
When did I run away?
694
00:28:38,060 --> 00:28:39,380
Then what is this?
695
00:28:40,340 --> 00:28:41,180
Listen.
696
00:28:41,180 --> 00:28:42,780
Liu Xie. Don't you dare do anything to my mother.
697
00:28:42,780 --> 00:28:44,620
I can return to the palace to be the Queen,
698
00:28:44,620 --> 00:28:46,300
but you must promise me
that you'll treat my mother well.
699
00:28:46,660 --> 00:28:48,940
If anything happens to her,
I'll make you pay for it.
700
00:28:49,300 --> 00:28:50,340
Just you wait.
701
00:28:51,580 --> 00:28:52,700
The letters.
702
00:29:08,460 --> 00:29:09,540
Why doesn't she
703
00:29:09,540 --> 00:29:11,420
keep her word?
704
00:29:29,100 --> 00:29:29,740
Yongfu.
705
00:29:31,540 --> 00:29:33,580
You're done talking to her so soon?
706
00:29:33,740 --> 00:29:34,980
I was eager to see you.
707
00:29:35,660 --> 00:29:36,980
So I made it quick.
708
00:29:44,100 --> 00:29:44,820
Let's have some tea.
709
00:29:44,980 --> 00:29:45,540
Come on.
710
00:29:45,700 --> 00:29:46,580
Have some tea.
711
00:29:50,300 --> 00:29:51,100
Have some tea.
712
00:29:55,340 --> 00:29:55,980
Yongfu.
713
00:29:56,180 --> 00:29:57,140
You knew
714
00:29:57,540 --> 00:29:58,900
I was with Heipang in my study.
715
00:29:59,180 --> 00:30:00,860
Why didn't you insist
716
00:30:00,860 --> 00:30:02,220
on coming with me to see her?
717
00:30:02,740 --> 00:30:04,700
Didn't you hear what your housekeeper said?
718
00:30:04,740 --> 00:30:06,620
Our daughter turned your study upside down.
719
00:30:06,980 --> 00:30:08,380
So I thought
720
00:30:09,420 --> 00:30:11,780
you must have done something wicked.
721
00:30:12,020 --> 00:30:13,380
I couldn't be bothered scolding you.
722
00:30:13,740 --> 00:30:14,780
But I believe
723
00:30:15,460 --> 00:30:17,180
that you would never harm your daughter.
724
00:30:19,260 --> 00:30:20,180
You believe that?
725
00:30:22,340 --> 00:30:23,380
It's been so long.
726
00:30:24,340 --> 00:30:25,820
Aren't you worried that I've changed?
727
00:30:28,740 --> 00:30:30,060
How dare you?
728
00:30:30,700 --> 00:30:31,340
No.
729
00:30:31,660 --> 00:30:32,540
I wouldn't dare.
730
00:30:32,980 --> 00:30:33,540
Here.
731
00:30:43,140 --> 00:30:43,860
Happy now?
732
00:30:44,020 --> 00:30:45,460
I've drunk your tea.
733
00:30:45,820 --> 00:30:46,540
So I'm good now.
734
00:30:47,100 --> 00:30:48,420
I have to go back to Xianpa Village.
735
00:30:48,420 --> 00:30:49,420
You can't, Yongfu.
736
00:30:50,620 --> 00:30:51,980
You're now being grounded.
737
00:30:52,140 --> 00:30:53,060
Being grounded?
738
00:30:53,340 --> 00:30:54,220
What does that mean?
739
00:30:55,580 --> 00:30:58,660
You get to live comfortably in a big house
740
00:30:58,660 --> 00:30:59,420
and rarely go out.
741
00:30:59,980 --> 00:31:01,900
I've told you. I don't want this luxury.
742
00:31:01,900 --> 00:31:02,620
I must go back...
743
00:31:03,900 --> 00:31:04,540
Ouch.
744
00:31:05,060 --> 00:31:05,940
That hurt so much.
745
00:31:07,180 --> 00:31:08,300
Knock me out then.
746
00:31:08,940 --> 00:31:10,140
Have you lost your mind?
747
00:31:10,460 --> 00:31:11,740
Why would I hit you?
748
00:31:14,020 --> 00:31:16,300
I won't let you leave no matter what.
749
00:31:16,700 --> 00:31:18,180
If you really want to leave,
750
00:31:18,180 --> 00:31:19,180
then knock me out.
751
00:31:19,380 --> 00:31:20,460
I can't win against you anyway
752
00:31:20,460 --> 00:31:21,580
since I'm seriously wounded now.
753
00:31:23,780 --> 00:31:25,540
What do you take me for?
754
00:31:27,060 --> 00:31:28,140
Do you think I'm someone
755
00:31:28,140 --> 00:31:29,380
who'd take advantage of people?
756
00:31:30,660 --> 00:31:32,020
So you're not leaving?
757
00:31:32,980 --> 00:31:33,780
Who said so?
758
00:31:39,100 --> 00:31:40,500
I'll leave once you've healed.
759
00:31:41,580 --> 00:31:43,900
But my wounds will take a while
760
00:31:43,900 --> 00:31:45,220
to heal.
761
00:31:46,580 --> 00:31:48,740
Then quickly go and rest.
762
00:31:49,140 --> 00:31:50,860
What are you doing here?
763
00:31:51,020 --> 00:31:51,780
Go on.
764
00:31:53,460 --> 00:31:54,340
You're really not leaving?
765
00:31:54,580 --> 00:31:55,540
Are you going or not?
766
00:31:55,540 --> 00:31:56,260
Fine, I'll go.
767
00:31:56,620 --> 00:31:57,300
I'll go.
768
00:32:03,020 --> 00:32:04,020
What a scum.
769
00:32:04,900 --> 00:32:05,780
He's rotten to the core.
770
00:32:08,460 --> 00:32:09,260
Go take a look with me.
771
00:32:09,260 --> 00:32:09,860
Mother.
772
00:32:10,460 --> 00:32:11,860
Don't go. We'll get into trouble.
773
00:32:11,900 --> 00:32:13,380
I don't want to cause trouble.
774
00:32:13,740 --> 00:32:14,500
But there's suddenly
775
00:32:14,500 --> 00:32:16,060
another madam in this residence.
776
00:32:16,140 --> 00:32:17,660
I'm just worried that we'll have a hard time
777
00:32:17,660 --> 00:32:18,860
from now on.
778
00:32:18,860 --> 00:32:19,380
If...
779
00:32:19,380 --> 00:32:21,220
If Father finds out, he will be mad.
780
00:32:21,620 --> 00:32:23,100
Then don't let him find out.
781
00:32:23,100 --> 00:32:24,340
I'll just take a peek.
782
00:32:24,700 --> 00:32:25,180
Come on.
783
00:32:25,180 --> 00:32:25,740
But...
784
00:32:27,460 --> 00:32:28,460
Where is Yu Changya?
785
00:32:29,500 --> 00:32:30,380
No need to worry, sir.
786
00:32:30,380 --> 00:32:31,540
He has left the palace.
787
00:32:31,980 --> 00:32:33,700
Tell him he did well today.
788
00:32:33,700 --> 00:32:34,220
Yes, sir.
789
00:32:35,100 --> 00:32:35,740
Sir.
790
00:32:35,740 --> 00:32:36,620
There's one more thing.
791
00:32:37,180 --> 00:32:39,180
Xie Jun showed his gratitude
for your protection
792
00:32:39,580 --> 00:32:41,660
by sending over lots of gifts.
793
00:32:42,140 --> 00:32:43,540
That disgusting snake.
794
00:32:43,940 --> 00:32:45,980
If it weren't for him guarding Longxi,
795
00:32:46,580 --> 00:32:48,580
which is useful for threatening Xiyue,
796
00:32:48,940 --> 00:32:50,220
I would have killed him already.
797
00:32:50,500 --> 00:32:51,620
You have great foresight, sir.
798
00:32:52,900 --> 00:32:53,620
By the way,
799
00:32:54,180 --> 00:32:55,940
seal those gifts and take them
800
00:32:55,940 --> 00:32:57,500
to the warehouse as usual.
801
00:32:57,700 --> 00:32:58,300
Yes, sir.
802
00:32:59,700 --> 00:33:00,940
-We're already here.
-Mother.
803
00:33:01,140 --> 00:33:01,780
-Hurry up.
-Second Madam.
804
00:33:01,820 --> 00:33:02,340
Father.
805
00:33:03,300 --> 00:33:04,060
Father.
806
00:33:05,380 --> 00:33:06,140
My Lord.
807
00:33:07,060 --> 00:33:08,100
What brings you two here?
808
00:33:09,300 --> 00:33:11,260
I heard that a madam came to our residence.
809
00:33:11,260 --> 00:33:12,420
So I wanted to meet her.
810
00:33:14,020 --> 00:33:15,340
Don't bother.
811
00:33:15,580 --> 00:33:16,940
She doesn't like being disturbed.
812
00:33:17,780 --> 00:33:19,500
Stay away from here in the future.
813
00:33:20,220 --> 00:33:20,820
Will do.
814
00:33:20,900 --> 00:33:21,540
Baiyu.
815
00:33:21,900 --> 00:33:22,700
Come with me.
816
00:33:24,900 --> 00:33:25,620
Go.
817
00:33:33,260 --> 00:33:33,780
Father.
818
00:33:34,180 --> 00:33:35,100
Father, did...
819
00:33:35,740 --> 00:33:37,060
Did a burglar sneak in?
820
00:33:37,060 --> 00:33:37,620
What happened?
821
00:33:37,620 --> 00:33:38,740
How did it become like this?
822
00:33:41,620 --> 00:33:42,220
It wasn't.
823
00:33:44,220 --> 00:33:45,540
This was the Queen's doing.
824
00:33:45,780 --> 00:33:47,420
The Queen?
825
00:33:48,460 --> 00:33:49,860
How can she do this?
826
00:33:49,860 --> 00:33:51,020
This is out of line.
827
00:33:51,020 --> 00:33:52,460
How could she do this to you?
828
00:33:52,460 --> 00:33:53,060
It's all right.
829
00:33:53,260 --> 00:33:54,540
It wasn't entirely her fault.
830
00:33:57,420 --> 00:33:58,060
Baiyu.
831
00:33:58,940 --> 00:34:00,980
I asked you to come here to tell you this.
832
00:34:01,700 --> 00:34:02,940
Go and get ready.
833
00:34:03,260 --> 00:34:05,860
You can enter the palace
to stay for long starting tomorrow.
834
00:34:07,100 --> 00:34:08,100
You're finally agreeing to it?
835
00:34:08,460 --> 00:34:09,620
Yes, as long as you're happy.
836
00:34:11,500 --> 00:34:12,780
The main reason is actually...
837
00:34:12,900 --> 00:34:14,900
There is a small misunderstanding
838
00:34:15,820 --> 00:34:17,340
between the Queen and His Majesty.
839
00:34:17,780 --> 00:34:18,860
I'm worried
840
00:34:18,860 --> 00:34:20,380
that Her Majesty will cause trouble.
841
00:34:21,740 --> 00:34:23,420
You've always been obedient.
842
00:34:23,740 --> 00:34:24,820
Once you enter the palace,
843
00:34:24,820 --> 00:34:26,100
make sure you keep an eye on her.
844
00:34:26,100 --> 00:34:28,220
Make sure she doesn't cause any huge trouble.
845
00:34:30,020 --> 00:34:30,860
Sure.
846
00:34:30,940 --> 00:34:31,780
You can rest assured.
847
00:34:32,060 --> 00:34:32,620
All right.
848
00:34:33,500 --> 00:34:34,740
Go and get ready.
849
00:34:34,740 --> 00:34:36,500
You'll be setting off early tomorrow morning.
850
00:34:37,900 --> 00:34:38,980
I'll take my leave then.
851
00:35:01,300 --> 00:35:02,620
My daughter is the only one
852
00:35:03,420 --> 00:35:05,900
who dares to take
the Late Emperor's posthumous edict
853
00:35:05,900 --> 00:35:07,860
[Late Emperor's Posthumous Edict]
and throw it on the ground like a rag.
854
00:35:08,900 --> 00:35:09,940
The Late Emperor.
855
00:35:10,700 --> 00:35:12,300
While you wrote your posthumous edict,
856
00:35:12,700 --> 00:35:14,180
you probably never imagined
857
00:35:14,860 --> 00:35:18,220
that Zhang and I would try to kill each other
858
00:35:18,220 --> 00:35:19,540
today.
859
00:35:21,940 --> 00:35:24,140
What should I do?
860
00:35:47,420 --> 00:35:48,100
Your Majesty.
861
00:35:48,220 --> 00:35:49,220
Your Majesty. What happened?
862
00:35:49,460 --> 00:35:51,020
Why are you crying so badly?
863
00:35:51,020 --> 00:35:53,540
Sufang, I'm so heartbroken.
864
00:35:54,860 --> 00:35:55,540
Who broke your heart?
865
00:35:56,100 --> 00:35:57,060
Was it His Majesty?
866
00:35:58,420 --> 00:35:59,580
Stop crying.
867
00:36:01,780 --> 00:36:03,740
Is there anything I can do for you?
868
00:36:05,540 --> 00:36:06,940
Bring me some liquor.
869
00:36:06,940 --> 00:36:07,900
Please, Sufang.
870
00:36:08,220 --> 00:36:08,860
Liquor?
871
00:36:09,700 --> 00:36:10,300
Liquor.
872
00:36:10,300 --> 00:36:10,860
Sure.
873
00:36:11,260 --> 00:36:12,420
I'll go fetch some.
874
00:36:13,740 --> 00:36:14,380
Sufang.
875
00:36:14,940 --> 00:36:17,300
Where can I see stars in the Imperial Palace?
876
00:36:17,700 --> 00:36:18,820
Stars?
877
00:36:19,220 --> 00:36:25,540
♪Until the lines are blurred♪
878
00:36:25,540 --> 00:36:28,060
♪Those inevitable and deceived♪
879
00:36:28,060 --> 00:36:31,660
♪Those that failed and never returned♪
880
00:36:31,820 --> 00:36:34,020
♪How much left is worth it?♪
881
00:36:35,020 --> 00:36:38,780
♪We are finally exhausted♪
882
00:36:42,140 --> 00:36:45,340
[For Xuan. Focus on regaining your memories.
I will work hard to be a good queen.]
883
00:36:46,580 --> 00:36:47,540
(Was I)
884
00:36:48,860 --> 00:36:50,900
(being too harsh earlier?)
885
00:36:51,380 --> 00:36:55,260
♪Ink like tears,
spreading out and destroying it♪
886
00:36:55,900 --> 00:36:58,300
♪Paper as thin as the heart♪
887
00:36:58,580 --> 00:37:01,540
♪I fear nothing♪
888
00:37:02,100 --> 00:37:04,300
♪I'm faithful but pathetic♪
889
00:37:04,300 --> 00:37:04,940
Your Majesty.
890
00:37:04,940 --> 00:37:05,620
Where is she?
891
00:37:05,620 --> 00:37:06,700
Her Majesty has returned.
892
00:37:07,580 --> 00:37:08,140
Okay.
893
00:37:08,420 --> 00:37:09,380
Get ready.
894
00:37:09,660 --> 00:37:10,700
We'll go to Xiangluo Hall.
895
00:37:10,700 --> 00:37:12,660
Her Majesty didn't return to Xiangluo Hall.
896
00:37:13,260 --> 00:37:13,940
Then where did she go?
897
00:37:13,940 --> 00:37:15,100
Sufang said
898
00:37:15,340 --> 00:37:16,940
Her Majesty seems to have gone
to the Astronomical Observatory.
899
00:37:19,060 --> 00:37:20,740
She wouldn't do something silly, would she?
900
00:37:22,820 --> 00:37:24,820
♪Hope the wind will dry my tears♪
901
00:37:25,380 --> 00:37:28,140
♪I swear to keep you company to the end♪
902
00:37:28,740 --> 00:37:31,580
♪With little words, I have no regrets♪
903
00:37:31,820 --> 00:37:33,420
♪Just waiting for a reply♪
904
00:37:33,420 --> 00:37:34,980
Why did you lie to me?
905
00:37:36,180 --> 00:37:38,300
Why did you lie to me?
906
00:37:47,900 --> 00:37:49,700
I'm so angry that I'm hallucinating now.
907
00:37:51,260 --> 00:37:52,020
Duan Yunzhang.
908
00:37:52,500 --> 00:37:53,540
Why did you lie to me?
909
00:37:59,740 --> 00:38:01,420
If you had told me sooner,
910
00:38:03,260 --> 00:38:05,140
I wouldn't be feeling so awful now.
911
00:38:07,620 --> 00:38:09,540
How are you so good at acting?
912
00:38:11,260 --> 00:38:13,340
I'm feeling terrible.
913
00:38:15,740 --> 00:38:18,020
You and Liu Xie deceived me.
914
00:38:18,700 --> 00:38:20,020
I'm so angry.
915
00:38:22,620 --> 00:38:23,420
Leave!
916
00:38:23,540 --> 00:38:24,940
Stop appearing in my imagination.
917
00:38:25,740 --> 00:38:26,820
You're so annoying.
918
00:38:28,260 --> 00:38:29,220
You're really annoying.
919
00:38:31,020 --> 00:38:32,180
"My beloved Xuan.
920
00:38:32,180 --> 00:38:34,020
If you're a potato, I'm beef.
921
00:38:34,100 --> 00:38:35,500
If you're a pepper, I'm chitterlings."
922
00:38:35,500 --> 00:38:36,140
Xuan.
923
00:38:36,380 --> 00:38:38,180
"If you're a radish, I'm lamb soup.
924
00:38:38,300 --> 00:38:40,540
We are a match made in heaven.
925
00:38:40,540 --> 00:38:42,540
One plus one is bigger than two."
926
00:38:43,220 --> 00:38:43,940
Good grief.
927
00:38:44,060 --> 00:38:45,460
What is this?
928
00:38:45,460 --> 00:38:48,060
♪I fear nothing♪
929
00:38:48,060 --> 00:38:51,300
♪I'm faithful but pathetic♪
930
00:38:51,300 --> 00:38:53,540
(We're both victims of Liu Xie's deception.)
931
00:38:55,460 --> 00:38:56,300
That's enough, Jinfeng.
932
00:38:56,300 --> 00:38:56,980
Stop drinking.
933
00:38:58,300 --> 00:38:58,980
Hands off.
934
00:38:59,180 --> 00:39:03,020
♪Hoping that there is always love♪
935
00:39:03,020 --> 00:39:05,500
Go fetch me
936
00:39:05,500 --> 00:39:06,620
some light snacks.
937
00:39:07,500 --> 00:39:09,140
I'm feeling sick after drinking.
938
00:39:10,100 --> 00:39:11,220
I'm going to take a nap.
939
00:39:11,420 --> 00:39:12,940
Wake me up when the food is here.
940
00:39:14,540 --> 00:39:15,620
I'm taking a nap.
941
00:39:16,020 --> 00:39:16,900
Make sure you wake me up.
942
00:39:19,420 --> 00:39:20,020
Fine.
943
00:39:20,340 --> 00:39:21,380
Sleep here, then.
944
00:39:21,620 --> 00:39:22,700
I'm leaving.
945
00:39:26,380 --> 00:39:27,020
Uncle Longyue.
946
00:39:27,020 --> 00:39:27,780
Why are you wandering here
947
00:39:27,780 --> 00:39:28,700
instead of sleeping at this hour?
948
00:39:28,700 --> 00:39:29,540
You gave me a fright.
949
00:39:30,340 --> 00:39:32,540
Did you two come to the Astronomical Observatory
in the middle of the night
950
00:39:32,540 --> 00:39:34,340
to talk?
951
00:39:36,020 --> 00:39:36,660
No.
952
00:39:36,980 --> 00:39:37,780
I don't have time for her.
953
00:39:37,780 --> 00:39:38,660
I'm leaving.
954
00:39:38,660 --> 00:39:39,500
Wait a minute, Your Majesty.
955
00:39:40,020 --> 00:39:42,700
You have to bring Her Majesty with you.
956
00:39:43,220 --> 00:39:44,380
It's late at night.
957
00:39:44,860 --> 00:39:46,180
It's also going to rain later.
958
00:39:47,700 --> 00:39:49,500
The stairs here have over 200 steps.
959
00:39:49,500 --> 00:39:50,420
How do you expect me to carry her?
960
00:39:50,420 --> 00:39:51,380
Let her sleep here.
961
00:39:51,500 --> 00:39:52,140
That won't do.
962
00:39:52,300 --> 00:39:53,220
She is your wife.
963
00:39:53,220 --> 00:39:54,220
Not mine.
964
00:39:55,060 --> 00:39:55,980
Figure it out yourself.
965
00:39:58,940 --> 00:40:00,340
So what if it's raining?
966
00:40:00,340 --> 00:40:01,540
It's none of my business.
967
00:40:19,300 --> 00:40:22,980
[Astronomical Observatory]
968
00:40:55,420 --> 00:40:58,740
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
969
00:40:59,700 --> 00:41:04,060
♪Let go of your thoughts♪
970
00:41:04,260 --> 00:41:07,420
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
971
00:41:07,580 --> 00:41:10,820
♪The soothing cicada sound♪
972
00:41:12,940 --> 00:41:16,260
♪A crowded corner in the marketplace♪
973
00:41:16,980 --> 00:41:21,020
♪People are having fun♪
974
00:41:21,180 --> 00:41:24,740
♪Lingering emotions
and relationships of the world♪
975
00:41:24,820 --> 00:41:27,940
♪You will soon find out♪
976
00:41:47,220 --> 00:41:50,500
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
977
00:41:51,060 --> 00:41:54,340
♪Let go of your thoughts♪
978
00:41:55,380 --> 00:41:59,060
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
979
00:41:59,140 --> 00:42:02,420
♪The soothing cicada sound♪
980
00:42:04,220 --> 00:42:07,820
♪A crowded corner in the marketplace♪
981
00:42:08,020 --> 00:42:12,380
♪People are having fun♪
982
00:42:12,540 --> 00:42:16,340
♪Lingering emotions
and relationships of the world♪
983
00:42:16,460 --> 00:42:19,500
♪You will soon find out♪
984
00:42:20,580 --> 00:42:25,500
♪I fall for you too early♪
985
00:42:25,700 --> 00:42:29,460
♪And miss your hug♪
986
00:42:29,620 --> 00:42:33,620
♪That's why I fuss over♪
987
00:42:33,820 --> 00:42:37,100
♪The minute troubles with you♪
988
00:42:38,060 --> 00:42:43,020
♪If I said I saw it coming♪
989
00:42:43,260 --> 00:42:48,380
♪My heart wouldn't be left empty♪
990
00:42:49,380 --> 00:42:53,340
♪Washing away the dust and imperial robe♪
991
00:42:53,580 --> 00:42:56,820
♪I'll wait for your arrival in silence♪
992
00:43:11,660 --> 00:43:16,220
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
64205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.