All language subtitles for The Legendary Life of Queen Lau EP07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,380 --> 00:00:32,070 ♪The golden phoenix is flying in the colorful sky♪ 2 00:00:32,270 --> 00:00:33,300 ♪Such a rare and perfect match♪ 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,820 ♪I won't be oppressed by the palace rules♪ 4 00:00:37,020 --> 00:00:39,620 ♪Love and time are rarely aligned♪ 5 00:00:39,900 --> 00:00:41,020 ♪But it's such a perfect match♪ 6 00:00:41,260 --> 00:00:44,220 ♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪ 7 00:00:44,500 --> 00:00:46,020 ♪One is willing to tolerate while the other is willing to hit♪ 8 00:00:46,330 --> 00:00:47,820 ♪Bring it on, my rival♪ 9 00:00:48,100 --> 00:00:49,870 ♪No might can fly up to the sky♪ 10 00:00:49,970 --> 00:00:52,550 ♪It doesn't affect my elegance at all♪ 11 00:00:52,900 --> 00:00:53,900 ♪Great at writing family rules♪ 12 00:00:54,370 --> 00:00:55,700 ♪And bullying the imperial bodyguards♪ 13 00:00:55,950 --> 00:00:57,750 ♪When I turn around and flash my smile, tears will be shed♪ 14 00:00:58,180 --> 00:01:00,270 ♪I'm here to annoy you♪ 15 00:01:00,590 --> 00:01:03,420 ♪The Queen has arrived! Nothing is a big deal to me♪ 16 00:01:03,680 --> 00:01:07,670 ♪Shouldering the responsibility as your virtuous and capable wife♪ 17 00:01:07,920 --> 00:01:11,400 ♪The Queen has arrived! She brings happiness to all♪ 18 00:01:11,610 --> 00:01:15,670 ♪Just have fun in the world! I won't turn back♪ 19 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 ♪What a perfect match♪ 20 00:01:37,270 --> 00:01:41,520 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 21 00:01:41,520 --> 00:01:47,470 [The Legendary Life of Queen Lau] 22 00:01:48,070 --> 00:01:48,379 [Episode 7] 23 00:01:48,379 --> 00:01:50,350 [This work is fictitious. Any resemblance to reality is coincidental] 24 00:01:59,360 --> 00:01:59,839 Crossbowmen! 25 00:01:59,839 --> 00:02:00,360 Shoot! 26 00:02:34,399 --> 00:02:36,520 Looks like you really want to kill me, Your Majesty. 27 00:02:36,520 --> 00:02:38,279 You brought this upon yourself. 28 00:02:41,360 --> 00:02:42,000 Do you admit that you've lost? 29 00:02:42,479 --> 00:02:43,919 Go ahead and kill me if you can! 30 00:02:44,240 --> 00:02:44,839 Your Majesty! 31 00:02:48,960 --> 00:02:49,479 Let's go. 32 00:02:52,880 --> 00:02:53,479 Your Majesty. 33 00:03:00,800 --> 00:03:01,600 Scorpion Liu. 34 00:03:01,720 --> 00:03:02,720 Come and fight me! 35 00:03:08,320 --> 00:03:08,960 Chai. 36 00:03:09,520 --> 00:03:10,160 Chai. 37 00:03:10,160 --> 00:03:10,880 [Qingchi Palace] Hurry up. 38 00:03:11,039 --> 00:03:12,559 I got so caught up talking to your mother-in-law 39 00:03:12,559 --> 00:03:13,800 till the sun's about to set. 40 00:03:13,880 --> 00:03:15,559 Why didn't you remind me? 41 00:03:15,759 --> 00:03:16,960 My son-in-law must be anxious. 42 00:03:16,960 --> 00:03:17,960 No, Mother. 43 00:03:17,960 --> 00:03:19,399 Don't worry. We're here. 44 00:03:19,399 --> 00:03:20,320 Is it the right place, Sufang? 45 00:03:20,839 --> 00:03:21,639 Yes, Your Majesty. 46 00:03:21,639 --> 00:03:22,399 This is it. 47 00:03:22,720 --> 00:03:23,880 But the palace gate is open. 48 00:03:24,160 --> 00:03:25,440 Where are the people? 49 00:03:25,679 --> 00:03:26,720 Exactly. 50 00:03:28,520 --> 00:03:30,440 His Majesty must be worried that Madam and Your Majesty 51 00:03:30,440 --> 00:03:31,600 will feel uneasy. 52 00:03:32,240 --> 00:03:33,759 What a sensible son-in-law. 53 00:03:34,360 --> 00:03:35,039 It's true though. 54 00:03:35,039 --> 00:03:37,240 Why do the servants kneel when they see anyone? 55 00:03:37,440 --> 00:03:38,479 I'm really not used to it. 56 00:03:38,880 --> 00:03:40,320 Sufang, let's quickly head in. 57 00:03:40,360 --> 00:03:40,759 Sure. 58 00:03:40,759 --> 00:03:41,279 Let's go. 59 00:03:41,800 --> 00:03:43,919 This Orchid Courtyard is His Majesty's favorite place 60 00:03:43,919 --> 00:03:45,320 in Qingchi Palace. 61 00:03:46,160 --> 00:03:47,800 His Majesty must be waiting for us here. 62 00:03:54,199 --> 00:03:54,880 Tang. 63 00:03:55,440 --> 00:03:56,759 What happened? Are you okay? 64 00:03:56,839 --> 00:03:57,399 Your Majesty. 65 00:03:58,320 --> 00:03:58,919 His Majesty... 66 00:04:00,360 --> 00:04:01,160 Xuan! 67 00:04:01,279 --> 00:04:02,000 Xuan. 68 00:04:02,360 --> 00:04:03,479 Xuan, are you all right? 69 00:04:03,800 --> 00:04:05,559 Xuan, are you injured? 70 00:04:05,559 --> 00:04:06,199 Get up. 71 00:04:06,360 --> 00:04:06,960 Don't touch me. 72 00:04:08,119 --> 00:04:09,479 Why are you bleeding? 73 00:04:09,720 --> 00:04:10,919 Pipe down. 74 00:04:11,880 --> 00:04:13,039 That's my blood. 75 00:04:13,399 --> 00:04:15,039 The worst he got is just a dislocated shoulder. 76 00:04:15,639 --> 00:04:16,559 -Father. -Are you okay? 77 00:04:16,960 --> 00:04:18,279 Why are you bleeding too? 78 00:04:18,639 --> 00:04:19,880 Were you attacked by assassins? 79 00:04:20,080 --> 00:04:21,399 Archers. 80 00:04:22,000 --> 00:04:23,080 Kill Liu Xie! 81 00:04:23,199 --> 00:04:23,880 -That's enough. -You... 82 00:04:25,200 --> 00:04:26,000 Save it. 83 00:04:26,200 --> 00:04:27,079 I've taken care 84 00:04:27,279 --> 00:04:28,959 (of your men.) 85 00:04:35,799 --> 00:04:36,519 Your Majesty. 86 00:04:37,440 --> 00:04:39,679 You're not going to kill me today. 87 00:04:42,959 --> 00:04:43,760 You two were... 88 00:04:45,640 --> 00:04:47,000 Are you two kids? 89 00:04:47,559 --> 00:04:49,079 Must you use violence 90 00:04:49,079 --> 00:04:49,959 instead of talking it out? 91 00:04:50,399 --> 00:04:51,239 Are you three-year-olds? 92 00:04:51,920 --> 00:04:52,440 Quickly. 93 00:04:52,440 --> 00:04:54,279 Go take care of your wounds. 94 00:04:54,519 --> 00:04:55,600 Do whatever you have to. 95 00:04:56,920 --> 00:04:57,760 Heipang. 96 00:04:58,239 --> 00:04:58,920 -Xuan. -Come here. 97 00:05:00,600 --> 00:05:01,239 Mother. 98 00:05:01,679 --> 00:05:02,959 Mother, they're... 99 00:05:03,079 --> 00:05:03,839 Keep quiet. 100 00:05:05,160 --> 00:05:05,760 Well... 101 00:05:06,079 --> 00:05:06,839 Guards! 102 00:05:07,720 --> 00:05:09,320 Is there anyone who can still move? 103 00:05:09,720 --> 00:05:10,559 Yes, Madam. 104 00:05:11,320 --> 00:05:12,320 Come here. 105 00:05:15,640 --> 00:05:17,320 Don't kneel. I'm not used to it. 106 00:05:17,760 --> 00:05:21,000 Take these two with you. 107 00:05:21,239 --> 00:05:22,679 Clean up the place. 108 00:05:23,079 --> 00:05:25,679 We still need to have dinner with our in-law tonight. 109 00:05:30,160 --> 00:05:30,799 Sufang. 110 00:05:31,839 --> 00:05:32,519 Lead the way. 111 00:05:32,519 --> 00:05:33,079 Yes, Madam. 112 00:05:33,200 --> 00:05:34,160 Let's have a hot spring bath. 113 00:05:34,679 --> 00:05:35,279 Let's go. 114 00:05:36,679 --> 00:05:37,480 Come on. 115 00:05:39,440 --> 00:05:40,000 Your Majesty. 116 00:05:53,040 --> 00:05:53,679 Shuan. 117 00:05:57,320 --> 00:05:57,920 Shuan. 118 00:05:59,399 --> 00:06:00,239 Get the imperial physician. 119 00:06:00,519 --> 00:06:01,040 Yes, Your Majesty. 120 00:06:01,440 --> 00:06:02,119 Wait. 121 00:06:08,239 --> 00:06:08,839 Your Majesty. 122 00:06:10,399 --> 00:06:13,079 Are you trying to tell the world 123 00:06:13,079 --> 00:06:14,519 about your plan to kill me today? 124 00:06:15,160 --> 00:06:16,519 I don't mind it. 125 00:06:18,279 --> 00:06:19,600 I'm just not sure 126 00:06:19,959 --> 00:06:22,480 how my loyal subordinates 127 00:06:22,679 --> 00:06:24,359 would react 128 00:06:24,600 --> 00:06:26,119 and what they would do 129 00:06:26,920 --> 00:06:28,320 if they find out about this. 130 00:06:29,119 --> 00:06:30,040 Forget it. 131 00:06:30,239 --> 00:06:31,000 You may leave. 132 00:06:43,440 --> 00:06:44,359 Give me your hand. 133 00:06:50,559 --> 00:06:52,040 Your Majesty can't even endure the pain, 134 00:06:52,040 --> 00:06:53,359 yet you want to kill me. 135 00:06:54,959 --> 00:06:56,760 Don't do something crazy if you can't do it right. 136 00:06:57,079 --> 00:06:59,119 You couldn't even go all out. 137 00:07:00,119 --> 00:07:01,880 If you had applied poison on the arrow, 138 00:07:02,119 --> 00:07:04,480 perhaps I'd be dead. 139 00:07:05,239 --> 00:07:06,480 Unfortunately, Your Majesty, 140 00:07:07,320 --> 00:07:08,799 you've lost your chance. 141 00:07:09,200 --> 00:07:10,600 We've revealed our true colors. 142 00:07:10,600 --> 00:07:12,119 So you can drop the act. 143 00:07:12,679 --> 00:07:14,399 Wouldn't you feel better if you just kill me? 144 00:07:14,679 --> 00:07:15,920 Don't worry, Your Majesty. 145 00:07:17,559 --> 00:07:19,640 Back then, I wouldn't easily 146 00:07:19,640 --> 00:07:21,040 kill those prisoners of war either. 147 00:07:21,359 --> 00:07:22,920 That's not who I am. 148 00:07:23,760 --> 00:07:24,359 Your Majesty. 149 00:07:24,839 --> 00:07:26,160 A word of advice. 150 00:07:27,040 --> 00:07:29,239 If you can't kill 151 00:07:30,119 --> 00:07:31,519 someone you detest, 152 00:07:32,359 --> 00:07:35,480 why not learn how to get along with them 153 00:07:35,480 --> 00:07:36,600 harmoniously? 154 00:07:38,000 --> 00:07:39,200 Doing that 155 00:07:40,040 --> 00:07:41,679 might save your life. 156 00:08:06,799 --> 00:08:08,279 This is the most comfortable place 157 00:08:08,279 --> 00:08:09,640 in the Imperial Palace. 158 00:08:09,920 --> 00:08:11,320 We don't have this in Xianpa Village. 159 00:08:11,320 --> 00:08:11,880 This won't do. 160 00:08:12,839 --> 00:08:13,600 I still think 161 00:08:13,600 --> 00:08:15,640 Xuan used me as an excuse 162 00:08:15,640 --> 00:08:17,239 to trick Liu Xie here so that he can kill him. 163 00:08:18,399 --> 00:08:19,920 You're still thinking about that? 164 00:08:20,440 --> 00:08:21,880 It's not a big deal. 165 00:08:22,040 --> 00:08:23,119 Listen to me. 166 00:08:23,200 --> 00:08:24,200 Sometimes in life, 167 00:08:24,239 --> 00:08:26,920 you have to turn a blind eye and be oblivious. 168 00:08:27,000 --> 00:08:28,279 Let them settle it themselves. 169 00:08:28,679 --> 00:08:29,279 Mother. 170 00:08:29,679 --> 00:08:31,119 My husband tried to kill my father. 171 00:08:31,119 --> 00:08:32,239 That's murder. 172 00:08:32,519 --> 00:08:34,000 How can I be oblivious? 173 00:08:34,160 --> 00:08:35,640 Fine. Even if we set that aside, 174 00:08:35,640 --> 00:08:36,959 whatever grudge they have between them, 175 00:08:36,959 --> 00:08:38,040 he shouldn't have used me 176 00:08:38,040 --> 00:08:39,119 in order to kill him. 177 00:08:39,119 --> 00:08:40,359 Is that something Xuan should do? 178 00:08:44,080 --> 00:08:46,479 So that's what you're mad about? 179 00:08:46,799 --> 00:08:47,599 What else? 180 00:08:47,599 --> 00:08:48,719 Shouldn't I be? 181 00:08:52,599 --> 00:08:56,239 How about thinking of it another way 182 00:08:56,679 --> 00:08:58,080 based on huabens? (*printed versions of prompt books) 183 00:08:58,359 --> 00:08:59,080 Huabens? 184 00:08:59,599 --> 00:09:00,479 For example, 185 00:09:01,039 --> 00:09:02,719 the handsome Xuan 186 00:09:03,080 --> 00:09:05,799 fell in love with Heipang, who is the daughter of his enemy Liu Xie. 187 00:09:06,760 --> 00:09:09,960 Both are equally important to him. 188 00:09:12,880 --> 00:09:13,479 Come on. 189 00:09:13,479 --> 00:09:14,799 Let's have a toast. 190 00:09:29,080 --> 00:09:29,960 Grand Chancellor. 191 00:09:30,840 --> 00:09:32,559 How was the hot spring? 192 00:09:33,039 --> 00:09:34,359 You look 193 00:09:34,679 --> 00:09:36,239 so much better now. 194 00:09:36,239 --> 00:09:37,000 Your Majesty. 195 00:09:37,599 --> 00:09:40,200 The hot spring is indeed very special. 196 00:09:40,640 --> 00:09:42,760 As for what makes it so special, 197 00:09:43,200 --> 00:09:45,359 I'll have to let His Majesty elaborate on that. 198 00:09:48,200 --> 00:09:48,919 Zhang. 199 00:09:51,039 --> 00:09:51,840 Mother. 200 00:09:53,200 --> 00:09:53,840 I... 201 00:09:54,919 --> 00:09:56,520 had a good chat with the Grand Chancellor. 202 00:09:57,679 --> 00:09:59,359 That's good. 203 00:09:59,599 --> 00:10:01,640 His Majesty and Grand Chancellor 204 00:10:01,640 --> 00:10:02,840 are getting along so well. 205 00:10:03,119 --> 00:10:04,400 I'm relieved to know that. 206 00:10:05,159 --> 00:10:06,520 Isn't this great? 207 00:10:06,799 --> 00:10:08,880 Jinfeng is dignified and graceful. 208 00:10:09,239 --> 00:10:11,440 The two of them are so loving. 209 00:10:12,320 --> 00:10:13,479 This is all so wonderful. 210 00:10:13,479 --> 00:10:14,000 Indeed. 211 00:10:14,000 --> 00:10:16,799 Looks like I'll be getting a grandchild soon. 212 00:10:17,080 --> 00:10:18,000 That's right. 213 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 My dear in-law, 214 00:10:19,520 --> 00:10:21,320 they are still newlyweds. 215 00:10:21,719 --> 00:10:23,840 Let's let nature take its course. 216 00:10:23,840 --> 00:10:26,200 If it's meant to be, it will be. 217 00:10:26,200 --> 00:10:28,119 You're right. We shall. 218 00:10:28,119 --> 00:10:29,320 We have plenty of time. 219 00:10:29,880 --> 00:10:30,520 That's right. 220 00:10:32,559 --> 00:10:34,119 I was too busy talking. 221 00:10:34,359 --> 00:10:35,320 Let's eat. 222 00:10:35,320 --> 00:10:36,200 Come on. 223 00:10:36,320 --> 00:10:36,719 Help yourselves. 224 00:10:36,719 --> 00:10:38,320 We can carry on with our talk after the meal. 225 00:10:39,119 --> 00:10:40,080 Help yourselves. 226 00:11:00,119 --> 00:11:00,760 Mother. 227 00:11:00,960 --> 00:11:01,840 After some thought, 228 00:11:02,239 --> 00:11:03,440 I have something to tell you. 229 00:11:03,440 --> 00:11:04,119 Mother. 230 00:11:04,320 --> 00:11:05,640 Jinfeng thinks the dishes aren't enough. 231 00:11:05,640 --> 00:11:06,520 She wants to have more dishes. 232 00:11:08,359 --> 00:11:08,880 Well... 233 00:11:10,239 --> 00:11:10,880 Mother. 234 00:11:11,359 --> 00:11:12,280 I'd like to use the washroom. 235 00:11:12,840 --> 00:11:13,960 Why do you need to go there? 236 00:11:14,080 --> 00:11:15,479 His Majesty wants to come along too. 237 00:11:23,440 --> 00:11:24,000 Why are they 238 00:11:25,119 --> 00:11:26,080 going to 239 00:11:26,359 --> 00:11:28,239 the washroom together? 240 00:11:29,599 --> 00:11:31,559 They're very close 241 00:11:31,719 --> 00:11:32,479 and affectionate. 242 00:11:35,320 --> 00:11:36,000 That's right. 243 00:11:36,000 --> 00:11:36,960 They're affectionate. 244 00:11:38,400 --> 00:11:39,640 Let's eat. 245 00:11:44,359 --> 00:11:45,000 Tell me. 246 00:11:46,440 --> 00:11:47,799 Greetings, Your Majesties. 247 00:11:53,400 --> 00:11:54,000 Let's talk here. 248 00:11:54,000 --> 00:11:54,640 Yunzhang, Sister-in-law. 249 00:11:54,640 --> 00:11:55,200 What a coincidence. 250 00:11:55,280 --> 00:11:55,960 What are you doing here? 251 00:11:56,039 --> 00:11:56,960 -Get lost. -Get lost. 252 00:12:01,320 --> 00:12:02,640 What have I done? 253 00:12:10,440 --> 00:12:11,039 There's no one around here. 254 00:12:11,039 --> 00:12:11,719 Let's talk. 255 00:12:13,000 --> 00:12:13,880 About what? 256 00:12:14,440 --> 00:12:15,320 Don't you have anything 257 00:12:15,320 --> 00:12:16,679 to tell me about what happened this evening? 258 00:12:16,919 --> 00:12:17,479 I do. 259 00:12:18,640 --> 00:12:19,919 I want to tell you this. 260 00:12:20,320 --> 00:12:21,359 Please don't tell anyone 261 00:12:21,679 --> 00:12:22,880 about the incident at Qingchi Palace. 262 00:12:23,080 --> 00:12:23,799 That's it? 263 00:12:24,239 --> 00:12:25,599 That's what you're concerned about? 264 00:12:25,679 --> 00:12:26,479 Yes, that's it. 265 00:12:28,840 --> 00:12:29,320 Fine. 266 00:12:29,320 --> 00:12:30,440 I'll cut to the chase. 267 00:12:31,000 --> 00:12:32,119 About what happened at Qingchi Palace, 268 00:12:32,119 --> 00:12:33,520 has that been your plan all along? 269 00:12:35,479 --> 00:12:36,840 Even if it wasn't today, 270 00:12:37,599 --> 00:12:39,159 it would have happened someday in the future. 271 00:12:39,719 --> 00:12:41,400 I have to do what I need to do. 272 00:12:42,760 --> 00:12:44,320 It's just that you won't understand. 273 00:12:44,719 --> 00:12:46,440 I don't care what feud you have 274 00:12:46,440 --> 00:12:47,440 with Liu Xie. 275 00:12:48,760 --> 00:12:49,520 You don't? 276 00:12:49,640 --> 00:12:50,880 You two have been at odds for years. 277 00:12:50,880 --> 00:12:52,159 What can I do? 278 00:12:52,640 --> 00:12:54,799 The only thing I care about is that you deceived me. 279 00:12:59,280 --> 00:13:00,359 Come to think about it, 280 00:13:00,479 --> 00:13:02,039 you've lied to me about many things. 281 00:13:02,760 --> 00:13:04,119 The hot spring was a lie. 282 00:13:04,400 --> 00:13:05,880 The acrobatics were a lie. 283 00:13:07,080 --> 00:13:09,400 Even being weak was just a facade. 284 00:13:11,880 --> 00:13:13,119 But I've pondered on it for quite some time. 285 00:13:13,760 --> 00:13:14,799 I get where you're coming from. 286 00:13:15,039 --> 00:13:16,760 You're just like the character in stories. 287 00:13:16,960 --> 00:13:18,520 You fell in love with your enemy's daughter. 288 00:13:18,799 --> 00:13:20,320 You can't stop fighting against Liu Xie, 289 00:13:20,320 --> 00:13:21,520 and you don't want to hurt me. 290 00:13:21,719 --> 00:13:23,799 So you lie to me time after time. 291 00:13:25,799 --> 00:13:27,039 I'll give you a chance today. 292 00:13:27,359 --> 00:13:28,400 What else are you keeping from me? 293 00:13:28,400 --> 00:13:29,440 Just come clean. 294 00:13:29,640 --> 00:13:30,679 If you apologize 295 00:13:30,679 --> 00:13:32,000 and be nice, 296 00:13:32,159 --> 00:13:33,440 I can forgive you after I struggle, 297 00:13:33,440 --> 00:13:35,200 feel hurt, and hesitate for a while. 298 00:13:39,719 --> 00:13:40,679 What's so funny? 299 00:13:42,440 --> 00:13:43,559 I laughed 300 00:13:45,840 --> 00:13:48,479 because I don't care if you forgive me or not. 301 00:13:50,440 --> 00:13:51,679 They must be anxiously waiting for us. 302 00:13:52,000 --> 00:13:52,719 Let's head back. 303 00:13:57,799 --> 00:13:59,320 I'm being very understanding here. 304 00:13:59,320 --> 00:14:00,520 Don't push your luck. 305 00:14:01,479 --> 00:14:02,919 You might not find a good wife like me 306 00:14:02,919 --> 00:14:04,239 in Donghao. 307 00:14:06,840 --> 00:14:08,599 I'm not even blaming you for trying to kill my father. 308 00:14:08,599 --> 00:14:10,239 Why won't you apologize? 309 00:14:10,440 --> 00:14:11,479 Blame me? What for? 310 00:14:12,280 --> 00:14:12,799 Do you know 311 00:14:12,799 --> 00:14:14,479 how I got through all these years? 312 00:14:15,640 --> 00:14:16,359 Apologize? 313 00:14:18,119 --> 00:14:19,640 I did nothing wrong. 314 00:14:20,200 --> 00:14:21,679 Let alone needing to apologize to you. 315 00:14:22,760 --> 00:14:24,919 You're a lost cause. 316 00:14:25,840 --> 00:14:27,239 Since you think you've done right, 317 00:14:27,359 --> 00:14:29,239 why can't people know about what happened at Qingchi Palace? 318 00:14:29,320 --> 00:14:30,359 You can tell the world. 319 00:14:30,359 --> 00:14:31,080 I can even help you. 320 00:14:31,080 --> 00:14:32,159 You don't have to thank me. 321 00:14:32,679 --> 00:14:34,000 Everyone, listen up! 322 00:14:34,000 --> 00:14:34,719 His Majesty... 323 00:14:34,719 --> 00:14:35,359 Shut it! 324 00:14:38,000 --> 00:14:39,640 You're afraid to admit your mistake. 325 00:14:39,799 --> 00:14:41,440 You refuse to apologize after lying. 326 00:14:42,039 --> 00:14:43,440 Why are you like this? 327 00:14:44,799 --> 00:14:46,440 I always thought Liu Xie was terrible 328 00:14:46,440 --> 00:14:47,640 for bullying you. 329 00:14:48,119 --> 00:14:50,359 But now I think what he did was right. 330 00:14:50,479 --> 00:14:51,840 If he allowed you to go on like this, 331 00:14:51,840 --> 00:14:53,359 you would turn into a useless ruler. 332 00:14:55,960 --> 00:14:57,559 How dare you call me a useless ruler. 333 00:14:57,960 --> 00:14:59,960 Why won't I? I'm just telling the truth. 334 00:15:03,679 --> 00:15:04,479 Fine. 335 00:15:05,400 --> 00:15:06,679 I'm a useless ruler. 336 00:15:07,479 --> 00:15:09,599 But your father isn't a saint either. 337 00:15:11,039 --> 00:15:13,000 Do you know that he's been lying to you 338 00:15:13,440 --> 00:15:14,760 and using you? 339 00:15:15,239 --> 00:15:15,880 What do you mean? 340 00:15:15,880 --> 00:15:16,960 Nothing. 341 00:15:17,119 --> 00:15:17,919 Make it clear. 342 00:15:17,919 --> 00:15:18,679 Don't make up stories. 343 00:15:18,679 --> 00:15:19,280 Fine. 344 00:15:20,119 --> 00:15:21,400 I'll tell you. 345 00:15:22,359 --> 00:15:24,239 Those letters you exchanged with Xuan 346 00:15:24,799 --> 00:15:26,760 were all fabricated by your father. 347 00:15:27,239 --> 00:15:29,280 I've never written to you. 348 00:15:29,440 --> 00:15:31,359 Neither have I known you before our wedding. 349 00:15:32,200 --> 00:15:33,400 You're lying again, aren't you? 350 00:15:33,559 --> 00:15:35,440 You said it was because you were seriously ill. 351 00:15:35,440 --> 00:15:35,960 So you... 352 00:15:35,960 --> 00:15:37,239 I lied. 353 00:15:38,479 --> 00:15:41,400 I was afraid you'd cause trouble after knowing the truth 354 00:15:42,000 --> 00:15:44,599 and ruin my plan to get rid of Liu Xie. 355 00:15:47,479 --> 00:15:48,159 You lied? 356 00:15:51,440 --> 00:15:52,119 Wait. 357 00:15:52,520 --> 00:15:53,880 Why aren't you lying to me now? 358 00:15:54,039 --> 00:15:55,239 For all I know, what you said just now 359 00:15:55,239 --> 00:15:56,039 was a lie. 360 00:15:56,559 --> 00:15:58,640 The dagger is revealed and gone. 361 00:15:58,960 --> 00:16:00,840 What's the point of making a vow? 362 00:16:03,039 --> 00:16:04,400 What are you talking about? 363 00:16:04,760 --> 00:16:05,960 It means 364 00:16:06,599 --> 00:16:08,880 I've already had a fallout with your father. 365 00:16:10,039 --> 00:16:11,440 So there's no need to pretend anymore. 366 00:16:15,440 --> 00:16:17,280 Are you making all these up 367 00:16:17,400 --> 00:16:18,520 because you've fallen 368 00:16:18,520 --> 00:16:20,239 for someone else? 369 00:16:20,359 --> 00:16:21,559 Sorry to disappoint you. 370 00:16:22,400 --> 00:16:24,159 My heart has always remained the same. 371 00:16:24,400 --> 00:16:26,520 I've always liked a gentle and graceful woman. 372 00:16:27,080 --> 00:16:29,320 Not some barbarian like you. 373 00:16:31,500 --> 00:16:32,740 If you don't believe me, 374 00:16:34,180 --> 00:16:35,740 go see for yourself at your father's residence. 375 00:16:54,060 --> 00:16:54,580 Your Majesty. 376 00:16:54,580 --> 00:16:55,100 Where do you... 377 00:16:55,100 --> 00:16:55,700 I'm leaving the palace. 378 00:16:56,060 --> 00:16:57,140 Get me a horse. 379 00:16:57,140 --> 00:16:57,740 Yes, Your Majesty. 380 00:16:59,820 --> 00:17:00,500 Wait. Forget it. 381 00:17:04,620 --> 00:17:05,860 I'm taking Liu Xie's carriage. 382 00:17:15,260 --> 00:17:16,500 Why have those two 383 00:17:16,860 --> 00:17:18,380 been gone for so long? 384 00:17:19,980 --> 00:17:21,020 I'm guessing 385 00:17:21,180 --> 00:17:23,620 they might have things to talk about. 386 00:17:24,140 --> 00:17:25,980 What can they talk about in the washroom? 387 00:17:27,060 --> 00:17:30,140 I'm guessing they're just talking about their little secrets. 388 00:17:31,900 --> 00:17:32,900 You're right. 389 00:17:33,180 --> 00:17:35,180 Let them take their time then. 390 00:17:38,820 --> 00:17:39,540 Zhang. 391 00:17:40,740 --> 00:17:42,780 Why isn't Jinfeng with you? 392 00:17:42,980 --> 00:17:43,700 Mother. 393 00:17:44,060 --> 00:17:45,140 Jinfeng isn't feeling well. 394 00:17:45,140 --> 00:17:46,300 So she went to rest. 395 00:17:46,940 --> 00:17:48,020 She isn't feeling well? 396 00:17:48,620 --> 00:17:49,540 Is she all right? 397 00:17:50,260 --> 00:17:51,580 I'm afraid she caught a cold 398 00:17:51,580 --> 00:17:52,500 while bathing in the hot spring. 399 00:17:52,940 --> 00:17:54,380 She'll be all right after some rest. 400 00:17:54,980 --> 00:17:55,980 In that case, 401 00:17:58,100 --> 00:18:00,740 I won't keep Your Majesty the Empress Dowager, Your Highness, 402 00:18:00,860 --> 00:18:02,100 and Your Majesty the Emperor from resting. 403 00:18:02,660 --> 00:18:05,100 I shall take my leave with my wife. 404 00:18:05,500 --> 00:18:06,100 All right. 405 00:18:06,460 --> 00:18:07,660 You must be tired. 406 00:18:07,660 --> 00:18:08,660 Go on then. 407 00:18:09,660 --> 00:18:10,780 -Thank you, Your Majesty. -We'll be leaving then. 408 00:18:27,300 --> 00:18:32,020 [Qiankun Gate] 409 00:18:32,020 --> 00:18:33,020 Where is my carriage? 410 00:18:34,300 --> 00:18:35,420 Grand Chancellor. 411 00:18:35,660 --> 00:18:37,820 Her Majesty took it, 412 00:18:37,900 --> 00:18:39,780 but I've sent someone to bring a new carriage. 413 00:18:39,780 --> 00:18:40,700 It will arrive soon. 414 00:18:42,700 --> 00:18:43,380 It's all right. 415 00:18:44,300 --> 00:18:44,900 Zhang Qian. 416 00:18:45,540 --> 00:18:46,460 Bring my horse. 417 00:18:46,660 --> 00:18:47,260 Yes, sir. 418 00:18:54,860 --> 00:18:55,460 Yongfu. 419 00:18:55,940 --> 00:18:56,460 Let's go. 420 00:18:58,220 --> 00:18:59,100 Who are you calling? 421 00:18:59,100 --> 00:19:00,300 Don't address me this intimately. 422 00:19:01,020 --> 00:19:01,540 Listen. 423 00:19:01,540 --> 00:19:02,900 You took me here by force. 424 00:19:03,060 --> 00:19:04,380 If you want to leave, leave on your own. 425 00:19:04,460 --> 00:19:05,740 I won't be leaving with you. 426 00:19:06,900 --> 00:19:07,580 Yongfu. 427 00:19:08,220 --> 00:19:10,460 Are you casting me aside after using me? 428 00:19:10,580 --> 00:19:11,780 You wanted to come 429 00:19:11,780 --> 00:19:13,020 to the relative banquet. 430 00:19:13,300 --> 00:19:14,940 We clicked. 431 00:19:15,140 --> 00:19:16,860 How could you say that I brought you here by force? 432 00:19:16,860 --> 00:19:17,940 That sounds awful. 433 00:19:18,260 --> 00:19:19,300 Wait a minute. 434 00:19:19,700 --> 00:19:20,380 Scorpion Liu. 435 00:19:20,820 --> 00:19:22,980 We had an agreement. 436 00:19:23,100 --> 00:19:24,900 After attending the relative banquet, 437 00:19:25,020 --> 00:19:26,940 you continue to be the Grand Chancellor, right? 438 00:19:27,060 --> 00:19:28,740 And I'll return to Xianpa Village. 439 00:19:29,060 --> 00:19:29,820 Therefore, 440 00:19:30,060 --> 00:19:30,820 farewell. 441 00:19:31,660 --> 00:19:33,140 Still, don't you have to wait till the sun is out? 442 00:19:35,780 --> 00:19:37,460 It's not easy to walk in the dark. 443 00:19:45,100 --> 00:19:46,140 It's late at night. 444 00:19:46,740 --> 00:19:47,820 What are you trying to do? 445 00:19:50,740 --> 00:19:51,820 To return to my residence. 446 00:19:52,660 --> 00:19:53,180 I... 447 00:19:54,260 --> 00:19:55,780 I have to get on the horse? 448 00:19:56,180 --> 00:19:56,540 I... 449 00:19:56,540 --> 00:19:58,300 It's too high. I'm scared. 450 00:19:59,100 --> 00:19:59,540 No, please. 451 00:19:59,540 --> 00:20:00,500 I'm really scared. 452 00:20:00,500 --> 00:20:01,300 Don't make me ride the horse. 453 00:20:01,300 --> 00:20:02,780 I'll walk on my own. I'm not getting on it. 454 00:20:04,620 --> 00:20:06,620 Did I hurt you? 455 00:20:06,820 --> 00:20:07,980 I didn't mean it. 456 00:20:08,460 --> 00:20:10,260 Did I hurt you just now? 457 00:20:10,500 --> 00:20:12,420 I barely used any strength. 458 00:20:13,700 --> 00:20:15,020 You don't have to worry. 459 00:20:15,540 --> 00:20:16,700 My wound opened up, that's all. 460 00:20:16,700 --> 00:20:17,420 I won't die. 461 00:20:26,020 --> 00:20:27,580 Worry, my foot. 462 00:20:28,460 --> 00:20:29,500 You're pretty good 463 00:20:29,500 --> 00:20:30,460 at acting. 464 00:20:30,860 --> 00:20:31,700 Does it hurt now? 465 00:20:46,460 --> 00:20:47,780 Don't just stand there. 466 00:20:48,020 --> 00:20:48,540 How can I get on the horse 467 00:20:48,540 --> 00:20:49,700 if you don't help me? 468 00:21:01,900 --> 00:21:03,340 Ouch! Be gentle. 469 00:21:03,340 --> 00:21:03,700 All right. 470 00:21:03,700 --> 00:21:05,140 Can you stop whining? 471 00:21:05,140 --> 00:21:06,140 It's so annoying. 472 00:21:07,260 --> 00:21:09,740 I'm just trying to speak more while I still can. 473 00:21:09,980 --> 00:21:10,740 Now that it's come to this, 474 00:21:10,780 --> 00:21:12,700 Scorpion Liu isn't going to let us live. 475 00:21:13,380 --> 00:21:14,100 You coward. 476 00:21:14,340 --> 00:21:15,700 It's already been done. What are you afraid of? 477 00:21:17,220 --> 00:21:18,260 Be gentle. 478 00:21:18,500 --> 00:21:19,420 It's a pity. 479 00:21:19,620 --> 00:21:21,380 I still haven't fallen in love. 480 00:21:26,940 --> 00:21:27,500 Your Majesty. 481 00:21:28,900 --> 00:21:29,540 -Your Majesty. -Your Majesty. 482 00:21:30,300 --> 00:21:31,460 There's no need to get up. 483 00:21:31,460 --> 00:21:32,700 -Greetings, Your Majesty. -Greetings, Your Majesty. 484 00:21:33,820 --> 00:21:34,900 You may leave first. 485 00:21:35,060 --> 00:21:35,660 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 486 00:21:38,820 --> 00:21:41,380 I have heard what you all said just now. 487 00:21:41,820 --> 00:21:43,060 I have let you down. 488 00:21:43,820 --> 00:21:44,900 You're now injured 489 00:21:45,020 --> 00:21:46,500 and scared because of me. 490 00:21:46,700 --> 00:21:47,700 As an imperial bodyguard, 491 00:21:47,700 --> 00:21:48,860 it is my duty to protect you. 492 00:21:49,060 --> 00:21:50,740 How is it your fault? 493 00:21:51,420 --> 00:21:53,420 Though I can't overcome my fear, 494 00:21:53,780 --> 00:21:56,140 I am willing to charge forward for Your Majesty. 495 00:21:56,420 --> 00:21:57,700 All right. I understand. 496 00:21:58,380 --> 00:21:59,860 I am aware of and appreciate 497 00:21:59,940 --> 00:22:01,260 your loyalty and friendship. 498 00:22:02,540 --> 00:22:03,420 Your Majesty. 499 00:22:03,700 --> 00:22:05,140 I went to check after that. 500 00:22:05,300 --> 00:22:07,380 Those crossbowmen were all knocked out 501 00:22:07,380 --> 00:22:08,300 like what Liu Xie said. 502 00:22:08,780 --> 00:22:09,500 How did he know 503 00:22:09,660 --> 00:22:11,460 about our ambush? 504 00:22:11,820 --> 00:22:13,660 Did he come prepared? 505 00:22:14,180 --> 00:22:15,820 I have been thinking about that too. 506 00:22:16,740 --> 00:22:18,780 Was Liu Xie only aware of those crossbowmen 507 00:22:18,940 --> 00:22:21,540 or does he know my entire plan? 508 00:22:26,940 --> 00:22:28,540 Did your people leak it? 509 00:22:28,700 --> 00:22:29,460 It can't be. 510 00:22:31,140 --> 00:22:33,660 I only told him about the whole plan 511 00:22:33,780 --> 00:22:35,620 right before Liu Xie came to Qingchi Palace. 512 00:22:35,980 --> 00:22:37,380 How can they leak it when they don't even know 513 00:22:37,380 --> 00:22:38,180 who the target is? 514 00:22:39,220 --> 00:22:40,140 You heard that? 515 00:22:40,300 --> 00:22:41,300 Look how smart His Majesty is. 516 00:22:41,580 --> 00:22:42,580 All right. Stop arguing. 517 00:22:42,820 --> 00:22:44,580 There's actually something else I've been thinking about. 518 00:22:45,820 --> 00:22:46,540 Grand Chancellor. 519 00:22:47,380 --> 00:22:48,980 Here's a toast to you. 520 00:22:55,500 --> 00:22:57,380 What exactly does that mean? 521 00:22:57,980 --> 00:23:00,380 If Liu Xie knew I was going to kill him, 522 00:23:00,620 --> 00:23:02,780 why would he still agree to come to Qingchi Palace? 523 00:23:05,140 --> 00:23:05,820 Shen Ao, 524 00:23:05,820 --> 00:23:06,540 what do you think? 525 00:23:09,060 --> 00:23:09,900 Forgive me, Your Majesty. 526 00:23:10,020 --> 00:23:11,820 I have no clue either. 527 00:23:11,820 --> 00:23:12,500 It's all right. 528 00:23:13,260 --> 00:23:14,180 You are weak. 529 00:23:14,420 --> 00:23:15,380 You must recuperate. 530 00:23:18,020 --> 00:23:19,020 Are you two still alive? 531 00:23:19,460 --> 00:23:20,540 I'm still alive. 532 00:23:20,540 --> 00:23:21,500 Still breathing. 533 00:23:21,500 --> 00:23:22,780 Then come with me. 534 00:23:22,900 --> 00:23:24,060 Don't keep Shen Ao from resting. 535 00:23:28,460 --> 00:23:29,180 Put your arm around me. 536 00:23:29,180 --> 00:23:29,900 Come on. 537 00:23:34,860 --> 00:23:35,540 Here, Yongfu. 538 00:23:37,460 --> 00:23:38,060 We have arrived. 539 00:23:39,060 --> 00:23:39,860 Scorpion Liu. 540 00:23:40,340 --> 00:23:41,340 Where is this place? 541 00:23:42,940 --> 00:23:44,180 Let's talk inside. 542 00:23:44,180 --> 00:23:45,060 No, wait. 543 00:23:46,060 --> 00:23:47,740 This isn't where I stayed a few days ago. 544 00:23:48,140 --> 00:23:48,940 I'm not going inside. 545 00:23:51,860 --> 00:23:53,100 Read that. 546 00:23:53,460 --> 00:23:54,140 What? 547 00:23:54,140 --> 00:23:54,940 [Grand Chancellor's Residence] 548 00:23:54,940 --> 00:23:56,020 It's the Grand Chancellor's Residence. 549 00:23:57,660 --> 00:23:59,140 The one you stayed in was a second residence. 550 00:23:59,580 --> 00:24:00,580 From today onward, 551 00:24:00,980 --> 00:24:02,220 you will stay here. 552 00:24:03,340 --> 00:24:05,580 What do you mean by I'm staying here from now on? 553 00:24:06,300 --> 00:24:07,180 Listen. 554 00:24:07,300 --> 00:24:09,540 No place is better than my home. 555 00:24:10,020 --> 00:24:11,180 I don't want to stay here. 556 00:24:11,180 --> 00:24:12,300 I'm going back to Xianpa Village. 557 00:24:12,420 --> 00:24:13,060 Master. 558 00:24:13,380 --> 00:24:14,020 Yongfu. 559 00:24:14,500 --> 00:24:15,740 You're finally back. 560 00:24:16,340 --> 00:24:17,700 Why are you so flustered? 561 00:24:17,940 --> 00:24:20,300 The Queen came to visit not long ago. 562 00:24:20,500 --> 00:24:22,380 Her Majesty came in without saying a word 563 00:24:22,460 --> 00:24:23,940 and barged into your study. 564 00:24:24,060 --> 00:24:25,100 We were afraid to stop Her Majesty. 565 00:24:25,100 --> 00:24:25,740 Not that we could either. 566 00:24:25,740 --> 00:24:26,860 Heipang is here? 567 00:24:27,700 --> 00:24:28,780 She is in my study? 568 00:24:28,780 --> 00:24:29,300 Yes, Master. 569 00:24:29,300 --> 00:24:30,700 Her Majesty has been in your study 570 00:24:30,820 --> 00:24:31,340 turning... 571 00:24:31,660 --> 00:24:32,180 Turning... 572 00:24:32,180 --> 00:24:34,100 Turning what? Tell us. 573 00:24:34,180 --> 00:24:35,100 There was quite a commotion. 574 00:24:35,100 --> 00:24:37,060 It sounded like Her Majesty was turning the study upside down. 575 00:24:40,060 --> 00:24:41,020 I'll go have a look. 576 00:24:42,380 --> 00:24:42,940 Wait. 577 00:24:44,140 --> 00:24:46,300 Take Madam to the main residence. 578 00:24:47,180 --> 00:24:47,940 Pardon? 579 00:24:47,940 --> 00:24:48,460 You heard it right. 580 00:24:48,660 --> 00:24:50,380 From here on, 581 00:24:50,660 --> 00:24:52,300 she is the Madam of the Grand Chancellor's Residence. 582 00:24:52,940 --> 00:24:53,740 Pass on my orders. 583 00:24:53,900 --> 00:24:54,740 Serve her well. 584 00:24:54,740 --> 00:24:55,340 Yes, Master. 585 00:24:55,340 --> 00:24:56,780 You don't decide everything. 586 00:24:56,860 --> 00:24:57,820 I'm against it. 587 00:24:58,940 --> 00:25:00,020 I said I'm against it! 588 00:25:00,020 --> 00:25:01,100 Do you hear me? 589 00:25:12,500 --> 00:25:15,340 [To Xuan] 590 00:25:20,100 --> 00:25:21,420 What are you doing? 591 00:25:21,420 --> 00:25:22,780 Why did you come here to make a fuss? 592 00:25:23,540 --> 00:25:24,300 Listen. 593 00:25:24,860 --> 00:25:26,020 Even if you're my daughter, 594 00:25:26,220 --> 00:25:27,380 you mustn't act out of line. 595 00:25:28,620 --> 00:25:29,340 Your daughter? 596 00:25:30,260 --> 00:25:31,820 Do you even see me as your daughter? 597 00:25:32,380 --> 00:25:33,900 Who treats their daughter like this? 598 00:25:34,460 --> 00:25:36,140 What now? What did I do? 599 00:25:41,060 --> 00:25:43,060 Do you mean how I brought your mother 600 00:25:43,060 --> 00:25:44,660 to the relative banquet without telling you? 601 00:25:44,860 --> 00:25:46,980 Why are you making a fuss about that? 602 00:25:52,220 --> 00:25:53,060 Why do you have the letters 603 00:25:53,060 --> 00:25:54,180 I wrote to Xuan? 604 00:25:55,100 --> 00:25:57,260 (It must be Duan Yunzhang that brat who said it.) 605 00:25:57,500 --> 00:25:58,660 (He failed to kill me.) 606 00:25:58,660 --> 00:26:00,260 (So he's getting revenge by doing this.) 607 00:26:00,580 --> 00:26:01,540 (Such a loser.) 608 00:26:04,740 --> 00:26:05,460 What is this? 609 00:26:06,020 --> 00:26:06,820 I've never seen it before. 610 00:26:06,940 --> 00:26:08,340 I found this in your study. 611 00:26:08,340 --> 00:26:09,340 How have you never seen it? 612 00:26:10,460 --> 00:26:11,820 I have so many things here. 613 00:26:11,820 --> 00:26:12,940 How could I have possibly seen everything? 614 00:26:13,420 --> 00:26:14,020 I don't remember seeing it. 615 00:26:14,460 --> 00:26:16,060 Fine. You don't? 616 00:26:16,580 --> 00:26:18,020 Then I'm sure you don't remember this either. 617 00:26:18,020 --> 00:26:19,060 Let me read it out for you. 618 00:26:19,660 --> 00:26:20,460 "Xie. 619 00:26:20,580 --> 00:26:21,420 It is a rainy day. 620 00:26:21,420 --> 00:26:23,540 The jasmines by the roadside have wilted due to the rain. 621 00:26:23,540 --> 00:26:24,420 Only you 622 00:26:24,420 --> 00:26:26,820 seem to always remain handsome. 623 00:26:26,940 --> 00:26:27,500 Seeing..." 624 00:26:28,700 --> 00:26:30,420 How did you find it? 625 00:26:30,900 --> 00:26:31,420 Give it back. 626 00:26:31,420 --> 00:26:33,180 So you remember it now since it's yours? 627 00:26:33,780 --> 00:26:35,180 You even called her so endearingly. 628 00:26:35,540 --> 00:26:37,860 You fooled my mother back then. 629 00:26:37,860 --> 00:26:39,340 Now you're trying to deceive me, aren't you? 630 00:26:40,500 --> 00:26:41,460 Listen. 631 00:26:41,460 --> 00:26:42,940 If you don't answer my question, 632 00:26:43,180 --> 00:26:44,460 you'll never get to see these letters 633 00:26:44,460 --> 00:26:45,300 my mother wrote you. 634 00:26:45,300 --> 00:26:46,340 Wait. Don't. 635 00:26:46,620 --> 00:26:47,180 Calm down. 636 00:26:47,180 --> 00:26:49,140 Put down the letters first. 637 00:26:49,580 --> 00:26:50,140 Tell me. 638 00:26:50,620 --> 00:26:51,420 Why do you 639 00:26:51,420 --> 00:26:52,500 have the letters I wrote to Xuan? 640 00:26:55,900 --> 00:26:57,660 The address you sent them to 641 00:26:58,340 --> 00:26:59,420 was my second residence. 642 00:27:00,940 --> 00:27:02,460 What about the letters Xuan wrote me? 643 00:27:04,100 --> 00:27:06,220 I hired someone to write them. 644 00:27:13,420 --> 00:27:14,500 Why? 645 00:27:14,660 --> 00:27:15,940 Why did you do that? 646 00:27:16,180 --> 00:27:16,980 What can you get 647 00:27:16,980 --> 00:27:18,620 out of deceiving your own daughter? 648 00:27:19,660 --> 00:27:20,660 Now that it has come to this, 649 00:27:21,060 --> 00:27:22,180 if I say I truly felt 650 00:27:22,420 --> 00:27:24,860 that you and His Majesty make a perfect couple, 651 00:27:25,220 --> 00:27:26,100 you won't believe me. 652 00:27:26,300 --> 00:27:27,980 Of course I won't. 653 00:27:28,180 --> 00:27:29,300 Scorpion Liu. 654 00:27:29,300 --> 00:27:30,660 Nothing you say is true. 655 00:27:30,980 --> 00:27:32,580 But keep this in mind. 656 00:27:33,020 --> 00:27:35,180 Your engagement with His Majesty is real. 657 00:27:35,300 --> 00:27:36,660 I just used 658 00:27:36,660 --> 00:27:37,860 some strategies 659 00:27:38,220 --> 00:27:39,580 to make it happen. 660 00:27:40,260 --> 00:27:41,420 Make it happen? 661 00:27:42,700 --> 00:27:43,980 Make it happen yourself then. 662 00:27:44,180 --> 00:27:45,300 I quit. 663 00:27:45,420 --> 00:27:47,020 I'm going back to Xianpa Village. 664 00:27:47,820 --> 00:27:48,460 Stop right there. 665 00:27:49,500 --> 00:27:50,700 Do you not want to see your mother again? 666 00:27:52,380 --> 00:27:53,300 What does that mean? 667 00:27:54,420 --> 00:27:55,300 Don't forget 668 00:27:55,500 --> 00:27:56,980 that I have your mother now. 669 00:27:57,300 --> 00:27:58,500 If you don't go back 670 00:27:58,500 --> 00:27:59,500 and be the Queen, 671 00:27:59,660 --> 00:28:00,460 I will move 672 00:28:00,700 --> 00:28:01,780 your mother around and hide her 673 00:28:01,780 --> 00:28:03,300 in my residences around the country. 674 00:28:03,660 --> 00:28:04,660 You will never find her. 675 00:28:06,460 --> 00:28:08,260 So you brought my mother 676 00:28:08,260 --> 00:28:09,460 to the relative banquet on purpose. 677 00:28:10,820 --> 00:28:12,100 Mother was right. 678 00:28:12,620 --> 00:28:14,860 You're just pretending to treat her nicely in front of others. 679 00:28:15,180 --> 00:28:16,100 You want me to return to the palace? 680 00:28:16,460 --> 00:28:17,100 Fine. 681 00:28:17,460 --> 00:28:18,620 After returning, 682 00:28:18,620 --> 00:28:19,580 I will make a scene 683 00:28:19,580 --> 00:28:20,540 and embarrass you. 684 00:28:20,780 --> 00:28:21,620 So what? 685 00:28:21,980 --> 00:28:23,380 Even if you get kicked out of the palace, 686 00:28:23,380 --> 00:28:24,500 you still won't get to see your mother. 687 00:28:26,620 --> 00:28:28,540 How could you be so cruel? 688 00:28:29,060 --> 00:28:30,380 Aren't you worried that you'd never 689 00:28:30,380 --> 00:28:31,820 get to see me again if we fall out? 690 00:28:32,820 --> 00:28:34,620 I can't be bothered seeing a daughter who runs away 691 00:28:34,620 --> 00:28:35,700 when things go wrong. 692 00:28:35,820 --> 00:28:36,420 Run away? 693 00:28:36,660 --> 00:28:37,740 When did I run away? 694 00:28:38,060 --> 00:28:39,380 Then what is this? 695 00:28:40,340 --> 00:28:41,180 Listen. 696 00:28:41,180 --> 00:28:42,780 Liu Xie. Don't you dare do anything to my mother. 697 00:28:42,780 --> 00:28:44,620 I can return to the palace to be the Queen, 698 00:28:44,620 --> 00:28:46,300 but you must promise me that you'll treat my mother well. 699 00:28:46,660 --> 00:28:48,940 If anything happens to her, I'll make you pay for it. 700 00:28:49,300 --> 00:28:50,340 Just you wait. 701 00:28:51,580 --> 00:28:52,700 The letters. 702 00:29:08,460 --> 00:29:09,540 Why doesn't she 703 00:29:09,540 --> 00:29:11,420 keep her word? 704 00:29:29,100 --> 00:29:29,740 Yongfu. 705 00:29:31,540 --> 00:29:33,580 You're done talking to her so soon? 706 00:29:33,740 --> 00:29:34,980 I was eager to see you. 707 00:29:35,660 --> 00:29:36,980 So I made it quick. 708 00:29:44,100 --> 00:29:44,820 Let's have some tea. 709 00:29:44,980 --> 00:29:45,540 Come on. 710 00:29:45,700 --> 00:29:46,580 Have some tea. 711 00:29:50,300 --> 00:29:51,100 Have some tea. 712 00:29:55,340 --> 00:29:55,980 Yongfu. 713 00:29:56,180 --> 00:29:57,140 You knew 714 00:29:57,540 --> 00:29:58,900 I was with Heipang in my study. 715 00:29:59,180 --> 00:30:00,860 Why didn't you insist 716 00:30:00,860 --> 00:30:02,220 on coming with me to see her? 717 00:30:02,740 --> 00:30:04,700 Didn't you hear what your housekeeper said? 718 00:30:04,740 --> 00:30:06,620 Our daughter turned your study upside down. 719 00:30:06,980 --> 00:30:08,380 So I thought 720 00:30:09,420 --> 00:30:11,780 you must have done something wicked. 721 00:30:12,020 --> 00:30:13,380 I couldn't be bothered scolding you. 722 00:30:13,740 --> 00:30:14,780 But I believe 723 00:30:15,460 --> 00:30:17,180 that you would never harm your daughter. 724 00:30:19,260 --> 00:30:20,180 You believe that? 725 00:30:22,340 --> 00:30:23,380 It's been so long. 726 00:30:24,340 --> 00:30:25,820 Aren't you worried that I've changed? 727 00:30:28,740 --> 00:30:30,060 How dare you? 728 00:30:30,700 --> 00:30:31,340 No. 729 00:30:31,660 --> 00:30:32,540 I wouldn't dare. 730 00:30:32,980 --> 00:30:33,540 Here. 731 00:30:43,140 --> 00:30:43,860 Happy now? 732 00:30:44,020 --> 00:30:45,460 I've drunk your tea. 733 00:30:45,820 --> 00:30:46,540 So I'm good now. 734 00:30:47,100 --> 00:30:48,420 I have to go back to Xianpa Village. 735 00:30:48,420 --> 00:30:49,420 You can't, Yongfu. 736 00:30:50,620 --> 00:30:51,980 You're now being grounded. 737 00:30:52,140 --> 00:30:53,060 Being grounded? 738 00:30:53,340 --> 00:30:54,220 What does that mean? 739 00:30:55,580 --> 00:30:58,660 You get to live comfortably in a big house 740 00:30:58,660 --> 00:30:59,420 and rarely go out. 741 00:30:59,980 --> 00:31:01,900 I've told you. I don't want this luxury. 742 00:31:01,900 --> 00:31:02,620 I must go back... 743 00:31:03,900 --> 00:31:04,540 Ouch. 744 00:31:05,060 --> 00:31:05,940 That hurt so much. 745 00:31:07,180 --> 00:31:08,300 Knock me out then. 746 00:31:08,940 --> 00:31:10,140 Have you lost your mind? 747 00:31:10,460 --> 00:31:11,740 Why would I hit you? 748 00:31:14,020 --> 00:31:16,300 I won't let you leave no matter what. 749 00:31:16,700 --> 00:31:18,180 If you really want to leave, 750 00:31:18,180 --> 00:31:19,180 then knock me out. 751 00:31:19,380 --> 00:31:20,460 I can't win against you anyway 752 00:31:20,460 --> 00:31:21,580 since I'm seriously wounded now. 753 00:31:23,780 --> 00:31:25,540 What do you take me for? 754 00:31:27,060 --> 00:31:28,140 Do you think I'm someone 755 00:31:28,140 --> 00:31:29,380 who'd take advantage of people? 756 00:31:30,660 --> 00:31:32,020 So you're not leaving? 757 00:31:32,980 --> 00:31:33,780 Who said so? 758 00:31:39,100 --> 00:31:40,500 I'll leave once you've healed. 759 00:31:41,580 --> 00:31:43,900 But my wounds will take a while 760 00:31:43,900 --> 00:31:45,220 to heal. 761 00:31:46,580 --> 00:31:48,740 Then quickly go and rest. 762 00:31:49,140 --> 00:31:50,860 What are you doing here? 763 00:31:51,020 --> 00:31:51,780 Go on. 764 00:31:53,460 --> 00:31:54,340 You're really not leaving? 765 00:31:54,580 --> 00:31:55,540 Are you going or not? 766 00:31:55,540 --> 00:31:56,260 Fine, I'll go. 767 00:31:56,620 --> 00:31:57,300 I'll go. 768 00:32:03,020 --> 00:32:04,020 What a scum. 769 00:32:04,900 --> 00:32:05,780 He's rotten to the core. 770 00:32:08,460 --> 00:32:09,260 Go take a look with me. 771 00:32:09,260 --> 00:32:09,860 Mother. 772 00:32:10,460 --> 00:32:11,860 Don't go. We'll get into trouble. 773 00:32:11,900 --> 00:32:13,380 I don't want to cause trouble. 774 00:32:13,740 --> 00:32:14,500 But there's suddenly 775 00:32:14,500 --> 00:32:16,060 another madam in this residence. 776 00:32:16,140 --> 00:32:17,660 I'm just worried that we'll have a hard time 777 00:32:17,660 --> 00:32:18,860 from now on. 778 00:32:18,860 --> 00:32:19,380 If... 779 00:32:19,380 --> 00:32:21,220 If Father finds out, he will be mad. 780 00:32:21,620 --> 00:32:23,100 Then don't let him find out. 781 00:32:23,100 --> 00:32:24,340 I'll just take a peek. 782 00:32:24,700 --> 00:32:25,180 Come on. 783 00:32:25,180 --> 00:32:25,740 But... 784 00:32:27,460 --> 00:32:28,460 Where is Yu Changya? 785 00:32:29,500 --> 00:32:30,380 No need to worry, sir. 786 00:32:30,380 --> 00:32:31,540 He has left the palace. 787 00:32:31,980 --> 00:32:33,700 Tell him he did well today. 788 00:32:33,700 --> 00:32:34,220 Yes, sir. 789 00:32:35,100 --> 00:32:35,740 Sir. 790 00:32:35,740 --> 00:32:36,620 There's one more thing. 791 00:32:37,180 --> 00:32:39,180 Xie Jun showed his gratitude for your protection 792 00:32:39,580 --> 00:32:41,660 by sending over lots of gifts. 793 00:32:42,140 --> 00:32:43,540 That disgusting snake. 794 00:32:43,940 --> 00:32:45,980 If it weren't for him guarding Longxi, 795 00:32:46,580 --> 00:32:48,580 which is useful for threatening Xiyue, 796 00:32:48,940 --> 00:32:50,220 I would have killed him already. 797 00:32:50,500 --> 00:32:51,620 You have great foresight, sir. 798 00:32:52,900 --> 00:32:53,620 By the way, 799 00:32:54,180 --> 00:32:55,940 seal those gifts and take them 800 00:32:55,940 --> 00:32:57,500 to the warehouse as usual. 801 00:32:57,700 --> 00:32:58,300 Yes, sir. 802 00:32:59,700 --> 00:33:00,940 -We're already here. -Mother. 803 00:33:01,140 --> 00:33:01,780 -Hurry up. -Second Madam. 804 00:33:01,820 --> 00:33:02,340 Father. 805 00:33:03,300 --> 00:33:04,060 Father. 806 00:33:05,380 --> 00:33:06,140 My Lord. 807 00:33:07,060 --> 00:33:08,100 What brings you two here? 808 00:33:09,300 --> 00:33:11,260 I heard that a madam came to our residence. 809 00:33:11,260 --> 00:33:12,420 So I wanted to meet her. 810 00:33:14,020 --> 00:33:15,340 Don't bother. 811 00:33:15,580 --> 00:33:16,940 She doesn't like being disturbed. 812 00:33:17,780 --> 00:33:19,500 Stay away from here in the future. 813 00:33:20,220 --> 00:33:20,820 Will do. 814 00:33:20,900 --> 00:33:21,540 Baiyu. 815 00:33:21,900 --> 00:33:22,700 Come with me. 816 00:33:24,900 --> 00:33:25,620 Go. 817 00:33:33,260 --> 00:33:33,780 Father. 818 00:33:34,180 --> 00:33:35,100 Father, did... 819 00:33:35,740 --> 00:33:37,060 Did a burglar sneak in? 820 00:33:37,060 --> 00:33:37,620 What happened? 821 00:33:37,620 --> 00:33:38,740 How did it become like this? 822 00:33:41,620 --> 00:33:42,220 It wasn't. 823 00:33:44,220 --> 00:33:45,540 This was the Queen's doing. 824 00:33:45,780 --> 00:33:47,420 The Queen? 825 00:33:48,460 --> 00:33:49,860 How can she do this? 826 00:33:49,860 --> 00:33:51,020 This is out of line. 827 00:33:51,020 --> 00:33:52,460 How could she do this to you? 828 00:33:52,460 --> 00:33:53,060 It's all right. 829 00:33:53,260 --> 00:33:54,540 It wasn't entirely her fault. 830 00:33:57,420 --> 00:33:58,060 Baiyu. 831 00:33:58,940 --> 00:34:00,980 I asked you to come here to tell you this. 832 00:34:01,700 --> 00:34:02,940 Go and get ready. 833 00:34:03,260 --> 00:34:05,860 You can enter the palace to stay for long starting tomorrow. 834 00:34:07,100 --> 00:34:08,100 You're finally agreeing to it? 835 00:34:08,460 --> 00:34:09,620 Yes, as long as you're happy. 836 00:34:11,500 --> 00:34:12,780 The main reason is actually... 837 00:34:12,900 --> 00:34:14,900 There is a small misunderstanding 838 00:34:15,820 --> 00:34:17,340 between the Queen and His Majesty. 839 00:34:17,780 --> 00:34:18,860 I'm worried 840 00:34:18,860 --> 00:34:20,380 that Her Majesty will cause trouble. 841 00:34:21,740 --> 00:34:23,420 You've always been obedient. 842 00:34:23,740 --> 00:34:24,820 Once you enter the palace, 843 00:34:24,820 --> 00:34:26,100 make sure you keep an eye on her. 844 00:34:26,100 --> 00:34:28,220 Make sure she doesn't cause any huge trouble. 845 00:34:30,020 --> 00:34:30,860 Sure. 846 00:34:30,940 --> 00:34:31,780 You can rest assured. 847 00:34:32,060 --> 00:34:32,620 All right. 848 00:34:33,500 --> 00:34:34,740 Go and get ready. 849 00:34:34,740 --> 00:34:36,500 You'll be setting off early tomorrow morning. 850 00:34:37,900 --> 00:34:38,980 I'll take my leave then. 851 00:35:01,300 --> 00:35:02,620 My daughter is the only one 852 00:35:03,420 --> 00:35:05,900 who dares to take the Late Emperor's posthumous edict 853 00:35:05,900 --> 00:35:07,860 [Late Emperor's Posthumous Edict] and throw it on the ground like a rag. 854 00:35:08,900 --> 00:35:09,940 The Late Emperor. 855 00:35:10,700 --> 00:35:12,300 While you wrote your posthumous edict, 856 00:35:12,700 --> 00:35:14,180 you probably never imagined 857 00:35:14,860 --> 00:35:18,220 that Zhang and I would try to kill each other 858 00:35:18,220 --> 00:35:19,540 today. 859 00:35:21,940 --> 00:35:24,140 What should I do? 860 00:35:47,420 --> 00:35:48,100 Your Majesty. 861 00:35:48,220 --> 00:35:49,220 Your Majesty. What happened? 862 00:35:49,460 --> 00:35:51,020 Why are you crying so badly? 863 00:35:51,020 --> 00:35:53,540 Sufang, I'm so heartbroken. 864 00:35:54,860 --> 00:35:55,540 Who broke your heart? 865 00:35:56,100 --> 00:35:57,060 Was it His Majesty? 866 00:35:58,420 --> 00:35:59,580 Stop crying. 867 00:36:01,780 --> 00:36:03,740 Is there anything I can do for you? 868 00:36:05,540 --> 00:36:06,940 Bring me some liquor. 869 00:36:06,940 --> 00:36:07,900 Please, Sufang. 870 00:36:08,220 --> 00:36:08,860 Liquor? 871 00:36:09,700 --> 00:36:10,300 Liquor. 872 00:36:10,300 --> 00:36:10,860 Sure. 873 00:36:11,260 --> 00:36:12,420 I'll go fetch some. 874 00:36:13,740 --> 00:36:14,380 Sufang. 875 00:36:14,940 --> 00:36:17,300 Where can I see stars in the Imperial Palace? 876 00:36:17,700 --> 00:36:18,820 Stars? 877 00:36:19,220 --> 00:36:25,540 ♪Until the lines are blurred♪ 878 00:36:25,540 --> 00:36:28,060 ♪Those inevitable and deceived♪ 879 00:36:28,060 --> 00:36:31,660 ♪Those that failed and never returned♪ 880 00:36:31,820 --> 00:36:34,020 ♪How much left is worth it?♪ 881 00:36:35,020 --> 00:36:38,780 ♪We are finally exhausted♪ 882 00:36:42,140 --> 00:36:45,340 [For Xuan. Focus on regaining your memories. I will work hard to be a good queen.] 883 00:36:46,580 --> 00:36:47,540 (Was I) 884 00:36:48,860 --> 00:36:50,900 (being too harsh earlier?) 885 00:36:51,380 --> 00:36:55,260 ♪Ink like tears, spreading out and destroying it♪ 886 00:36:55,900 --> 00:36:58,300 ♪Paper as thin as the heart♪ 887 00:36:58,580 --> 00:37:01,540 ♪I fear nothing♪ 888 00:37:02,100 --> 00:37:04,300 ♪I'm faithful but pathetic♪ 889 00:37:04,300 --> 00:37:04,940 Your Majesty. 890 00:37:04,940 --> 00:37:05,620 Where is she? 891 00:37:05,620 --> 00:37:06,700 Her Majesty has returned. 892 00:37:07,580 --> 00:37:08,140 Okay. 893 00:37:08,420 --> 00:37:09,380 Get ready. 894 00:37:09,660 --> 00:37:10,700 We'll go to Xiangluo Hall. 895 00:37:10,700 --> 00:37:12,660 Her Majesty didn't return to Xiangluo Hall. 896 00:37:13,260 --> 00:37:13,940 Then where did she go? 897 00:37:13,940 --> 00:37:15,100 Sufang said 898 00:37:15,340 --> 00:37:16,940 Her Majesty seems to have gone to the Astronomical Observatory. 899 00:37:19,060 --> 00:37:20,740 She wouldn't do something silly, would she? 900 00:37:22,820 --> 00:37:24,820 ♪Hope the wind will dry my tears♪ 901 00:37:25,380 --> 00:37:28,140 ♪I swear to keep you company to the end♪ 902 00:37:28,740 --> 00:37:31,580 ♪With little words, I have no regrets♪ 903 00:37:31,820 --> 00:37:33,420 ♪Just waiting for a reply♪ 904 00:37:33,420 --> 00:37:34,980 Why did you lie to me? 905 00:37:36,180 --> 00:37:38,300 Why did you lie to me? 906 00:37:47,900 --> 00:37:49,700 I'm so angry that I'm hallucinating now. 907 00:37:51,260 --> 00:37:52,020 Duan Yunzhang. 908 00:37:52,500 --> 00:37:53,540 Why did you lie to me? 909 00:37:59,740 --> 00:38:01,420 If you had told me sooner, 910 00:38:03,260 --> 00:38:05,140 I wouldn't be feeling so awful now. 911 00:38:07,620 --> 00:38:09,540 How are you so good at acting? 912 00:38:11,260 --> 00:38:13,340 I'm feeling terrible. 913 00:38:15,740 --> 00:38:18,020 You and Liu Xie deceived me. 914 00:38:18,700 --> 00:38:20,020 I'm so angry. 915 00:38:22,620 --> 00:38:23,420 Leave! 916 00:38:23,540 --> 00:38:24,940 Stop appearing in my imagination. 917 00:38:25,740 --> 00:38:26,820 You're so annoying. 918 00:38:28,260 --> 00:38:29,220 You're really annoying. 919 00:38:31,020 --> 00:38:32,180 "My beloved Xuan. 920 00:38:32,180 --> 00:38:34,020 If you're a potato, I'm beef. 921 00:38:34,100 --> 00:38:35,500 If you're a pepper, I'm chitterlings." 922 00:38:35,500 --> 00:38:36,140 Xuan. 923 00:38:36,380 --> 00:38:38,180 "If you're a radish, I'm lamb soup. 924 00:38:38,300 --> 00:38:40,540 We are a match made in heaven. 925 00:38:40,540 --> 00:38:42,540 One plus one is bigger than two." 926 00:38:43,220 --> 00:38:43,940 Good grief. 927 00:38:44,060 --> 00:38:45,460 What is this? 928 00:38:45,460 --> 00:38:48,060 ♪I fear nothing♪ 929 00:38:48,060 --> 00:38:51,300 ♪I'm faithful but pathetic♪ 930 00:38:51,300 --> 00:38:53,540 (We're both victims of Liu Xie's deception.) 931 00:38:55,460 --> 00:38:56,300 That's enough, Jinfeng. 932 00:38:56,300 --> 00:38:56,980 Stop drinking. 933 00:38:58,300 --> 00:38:58,980 Hands off. 934 00:38:59,180 --> 00:39:03,020 ♪Hoping that there is always love♪ 935 00:39:03,020 --> 00:39:05,500 Go fetch me 936 00:39:05,500 --> 00:39:06,620 some light snacks. 937 00:39:07,500 --> 00:39:09,140 I'm feeling sick after drinking. 938 00:39:10,100 --> 00:39:11,220 I'm going to take a nap. 939 00:39:11,420 --> 00:39:12,940 Wake me up when the food is here. 940 00:39:14,540 --> 00:39:15,620 I'm taking a nap. 941 00:39:16,020 --> 00:39:16,900 Make sure you wake me up. 942 00:39:19,420 --> 00:39:20,020 Fine. 943 00:39:20,340 --> 00:39:21,380 Sleep here, then. 944 00:39:21,620 --> 00:39:22,700 I'm leaving. 945 00:39:26,380 --> 00:39:27,020 Uncle Longyue. 946 00:39:27,020 --> 00:39:27,780 Why are you wandering here 947 00:39:27,780 --> 00:39:28,700 instead of sleeping at this hour? 948 00:39:28,700 --> 00:39:29,540 You gave me a fright. 949 00:39:30,340 --> 00:39:32,540 Did you two come to the Astronomical Observatory in the middle of the night 950 00:39:32,540 --> 00:39:34,340 to talk? 951 00:39:36,020 --> 00:39:36,660 No. 952 00:39:36,980 --> 00:39:37,780 I don't have time for her. 953 00:39:37,780 --> 00:39:38,660 I'm leaving. 954 00:39:38,660 --> 00:39:39,500 Wait a minute, Your Majesty. 955 00:39:40,020 --> 00:39:42,700 You have to bring Her Majesty with you. 956 00:39:43,220 --> 00:39:44,380 It's late at night. 957 00:39:44,860 --> 00:39:46,180 It's also going to rain later. 958 00:39:47,700 --> 00:39:49,500 The stairs here have over 200 steps. 959 00:39:49,500 --> 00:39:50,420 How do you expect me to carry her? 960 00:39:50,420 --> 00:39:51,380 Let her sleep here. 961 00:39:51,500 --> 00:39:52,140 That won't do. 962 00:39:52,300 --> 00:39:53,220 She is your wife. 963 00:39:53,220 --> 00:39:54,220 Not mine. 964 00:39:55,060 --> 00:39:55,980 Figure it out yourself. 965 00:39:58,940 --> 00:40:00,340 So what if it's raining? 966 00:40:00,340 --> 00:40:01,540 It's none of my business. 967 00:40:19,300 --> 00:40:22,980 [Astronomical Observatory] 968 00:40:55,420 --> 00:40:58,740 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 969 00:40:59,700 --> 00:41:04,060 ♪Let go of your thoughts♪ 970 00:41:04,260 --> 00:41:07,420 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 971 00:41:07,580 --> 00:41:10,820 ♪The soothing cicada sound♪ 972 00:41:12,940 --> 00:41:16,260 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 973 00:41:16,980 --> 00:41:21,020 ♪People are having fun♪ 974 00:41:21,180 --> 00:41:24,740 ♪Lingering emotions and relationships of the world♪ 975 00:41:24,820 --> 00:41:27,940 ♪You will soon find out♪ 976 00:41:47,220 --> 00:41:50,500 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 977 00:41:51,060 --> 00:41:54,340 ♪Let go of your thoughts♪ 978 00:41:55,380 --> 00:41:59,060 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 979 00:41:59,140 --> 00:42:02,420 ♪The soothing cicada sound♪ 980 00:42:04,220 --> 00:42:07,820 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 981 00:42:08,020 --> 00:42:12,380 ♪People are having fun♪ 982 00:42:12,540 --> 00:42:16,340 ♪Lingering emotions and relationships of the world♪ 983 00:42:16,460 --> 00:42:19,500 ♪You will soon find out♪ 984 00:42:20,580 --> 00:42:25,500 ♪I fall for you too early♪ 985 00:42:25,700 --> 00:42:29,460 ♪And miss your hug♪ 986 00:42:29,620 --> 00:42:33,620 ♪That's why I fuss over♪ 987 00:42:33,820 --> 00:42:37,100 ♪The minute troubles with you♪ 988 00:42:38,060 --> 00:42:43,020 ♪If I said I saw it coming♪ 989 00:42:43,260 --> 00:42:48,380 ♪My heart wouldn't be left empty♪ 990 00:42:49,380 --> 00:42:53,340 ♪Washing away the dust and imperial robe♪ 991 00:42:53,580 --> 00:42:56,820 ♪I'll wait for your arrival in silence♪ 992 00:43:11,660 --> 00:43:16,220 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 64205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.