Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,380 --> 00:00:32,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:32,270 --> 00:00:33,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:33,450 --> 00:00:36,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:37,020 --> 00:00:39,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:39,900 --> 00:00:41,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:41,260 --> 00:00:44,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:44,500 --> 00:00:46,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:46,330 --> 00:00:47,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:48,100 --> 00:00:49,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:49,970 --> 00:00:52,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:52,900 --> 00:00:53,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:54,370 --> 00:00:55,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:55,950 --> 00:00:57,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:58,180 --> 00:01:00,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:01:00,590 --> 00:01:03,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:01:03,680 --> 00:01:07,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:01:07,920 --> 00:01:11,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:11,610 --> 00:01:15,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:37,270 --> 00:01:41,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:41,520 --> 00:01:47,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:48,070 --> 00:01:48,379
[Episode 5]
23
00:01:48,379 --> 00:01:50,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:01:50,839 --> 00:01:52,199
Tell Jinfeng
25
00:01:52,199 --> 00:01:54,080
that she can have two more hours.
26
00:01:54,639 --> 00:01:56,199
She can come back later.
27
00:01:56,199 --> 00:01:56,760
Your Majesty.
28
00:01:56,760 --> 00:01:57,919
But why?
29
00:01:57,919 --> 00:01:59,559
I never saw this sickness coming.
30
00:01:59,559 --> 00:02:01,319
I don't want to worry her.
31
00:02:02,199 --> 00:02:02,839
Your Majesty.
32
00:02:04,519 --> 00:02:05,279
(Xuan,)
33
00:02:05,400 --> 00:02:06,680
(you're so nice to me.)
34
00:02:08,519 --> 00:02:09,680
Shen Ao, get out of my sight now.
35
00:02:10,080 --> 00:02:11,199
I don't want to see you here anymore.
36
00:02:11,199 --> 00:02:11,959
You're dismissed.
37
00:02:12,680 --> 00:02:13,319
Yes, Your Majesty.
38
00:02:16,960 --> 00:02:17,679
Is she gone yet?
39
00:02:21,839 --> 00:02:23,000
How was my acting?
40
00:02:23,320 --> 00:02:23,960
It was amazing.
41
00:02:27,318 --> 00:02:30,360
[Xuanchen Hall]
42
00:02:30,360 --> 00:02:31,000
Shen Ao.
43
00:02:31,199 --> 00:02:31,960
Wait a minute.
44
00:02:32,479 --> 00:02:33,520
How can I be of help, Your Majesty?
45
00:02:33,919 --> 00:02:34,679
Tell me the truth.
46
00:02:34,679 --> 00:02:35,960
I'm ready to hear it.
47
00:02:36,119 --> 00:02:37,080
Tell you about what?
48
00:02:37,440 --> 00:02:38,960
I heard it all from the outside.
49
00:02:38,960 --> 00:02:40,399
What is His Majesty's diagnosis?
50
00:02:40,479 --> 00:02:41,160
Your Majesty.
51
00:02:41,479 --> 00:02:43,320
His Majesty doesn't want to worry you.
52
00:02:43,440 --> 00:02:44,479
I'm already feeling worried.
53
00:02:44,479 --> 00:02:45,160
Just tell me.
54
00:02:45,160 --> 00:02:46,399
Otherwise, don't think about leaving.
55
00:02:46,880 --> 00:02:48,199
Fine. Your Majesty.
56
00:02:48,479 --> 00:02:50,440
I'll tell you the truth.
57
00:02:51,039 --> 00:02:52,279
His Majesty has always suffered from asthma
since he was a kid.
58
00:02:52,479 --> 00:02:54,119
Every time His Majesty
catches a cold, skips meals,
59
00:02:54,399 --> 00:02:56,440
or doesn't get enough rest, he will get phlegm.
60
00:02:56,440 --> 00:02:58,000
The phlegm will then block his airways.
61
00:02:58,080 --> 00:02:59,279
Eventually, his lungs get fatigued
62
00:02:59,639 --> 00:03:00,639
and His Majesty will struggle
with shortness of breath.
63
00:03:00,759 --> 00:03:03,639
You can even hear the wheezing
when it gets severe.
64
00:03:04,160 --> 00:03:05,039
It sounds just like this.
65
00:03:11,800 --> 00:03:13,000
Can you put it plainly?
66
00:03:13,320 --> 00:03:15,759
All in all, it won't cost His Majesty his life,
but it is a serious matter.
67
00:03:15,759 --> 00:03:16,720
His Majesty will suffer.
68
00:03:17,559 --> 00:03:18,800
Suffer?
69
00:03:19,119 --> 00:03:20,360
You can't let that happen.
You're the imperial physician, aren't you?
70
00:03:20,360 --> 00:03:21,440
You have to help him.
71
00:03:21,800 --> 00:03:22,720
To tell you the truth,
72
00:03:22,720 --> 00:03:25,119
I've developed a special medicine recently.
73
00:03:25,440 --> 00:03:27,839
One dose is enough to relieve the symptoms.
74
00:03:28,080 --> 00:03:29,559
If His Majesty can drink it
for 21 consecutive days,
75
00:03:29,559 --> 00:03:30,800
he'll be completely cured.
76
00:03:31,360 --> 00:03:32,479
Unfortunately,
77
00:03:33,279 --> 00:03:34,399
when I was developing the medicine,
78
00:03:34,559 --> 00:03:35,919
I tested it on many people in the palace.
79
00:03:36,479 --> 00:03:38,199
His Majesty thought it was unethical
80
00:03:38,399 --> 00:03:39,679
and stubbornly refused to take the medicine.
81
00:03:40,039 --> 00:03:40,759
I see.
82
00:03:41,360 --> 00:03:43,039
He did say that you were inhuman.
83
00:03:43,279 --> 00:03:44,440
But you were only testing the medicine.
84
00:03:44,559 --> 00:03:45,160
It isn't a big deal, is it?
85
00:03:45,320 --> 00:03:46,399
You may not know, Your Majesty,
86
00:03:48,360 --> 00:03:49,080
but this medicine
87
00:03:49,199 --> 00:03:51,119
fights poison with poison.
88
00:03:51,399 --> 00:03:52,279
Take this once a day.
89
00:03:52,279 --> 00:03:53,000
One drop at a time.
90
00:03:53,320 --> 00:03:55,080
Overdosing on this will affect your health.
91
00:03:55,520 --> 00:03:56,440
Can you be more specific?
92
00:03:56,440 --> 00:03:57,440
How deadly is this?
93
00:03:57,639 --> 00:03:59,559
It depends.
94
00:03:59,800 --> 00:04:01,880
Whoever finishes the entire bottle in one go
95
00:04:02,320 --> 00:04:05,000
will lose his or her life.
96
00:04:06,320 --> 00:04:07,479
It's really deadly.
97
00:04:08,240 --> 00:04:09,839
Are you sure it's fine to take a drop of this?
98
00:04:09,839 --> 00:04:10,880
It's absolutely fine.
99
00:04:10,880 --> 00:04:12,000
Don't worry, Your Majesty.
100
00:04:13,639 --> 00:04:15,399
Fine.
101
00:04:15,839 --> 00:04:16,839
Leave this to me.
102
00:04:18,320 --> 00:04:19,720
One drop at a time. Never more than that.
103
00:04:19,720 --> 00:04:20,759
Overdose is fatal.
104
00:04:20,759 --> 00:04:21,960
One drop at a time. Never more than that.
105
00:04:21,960 --> 00:04:22,880
Never more than that.
106
00:04:22,880 --> 00:04:23,600
One drop at a time.
107
00:04:23,600 --> 00:04:24,839
You can't take the entire bottle at one go.
108
00:04:31,760 --> 00:04:32,440
Your Majesty.
109
00:04:32,559 --> 00:04:34,160
Is this enough?
110
00:04:34,640 --> 00:04:35,399
No.
111
00:04:35,399 --> 00:04:36,119
The main ingredient
112
00:04:36,119 --> 00:04:37,359
of this cough-calming herbal soup is radish.
113
00:04:37,359 --> 00:04:38,239
Chop up more radishes.
114
00:04:38,839 --> 00:04:39,399
Now.
115
00:04:40,000 --> 00:04:40,640
Your Majesty.
116
00:04:40,720 --> 00:04:43,079
What made you want to cook soup all of a sudden?
117
00:04:43,079 --> 00:04:44,399
I'm making this for Xuan.
118
00:04:44,399 --> 00:04:45,880
I knew he is always a thin guy,
119
00:04:45,880 --> 00:04:47,679
but I didn't know he'd get sick so easily.
120
00:04:47,799 --> 00:04:49,480
He has been suffering from this illness
since childhood.
121
00:04:50,519 --> 00:04:51,519
So you're cooking soup
122
00:04:51,519 --> 00:04:53,239
for His Majesty.
123
00:04:53,399 --> 00:04:54,760
Yes. Poor little one.
124
00:04:54,760 --> 00:04:56,000
I have to take good care of him in the future.
125
00:04:56,720 --> 00:04:57,799
Hurry up and prepare the radish.
126
00:04:57,799 --> 00:04:58,239
Sure.
127
00:04:58,239 --> 00:04:59,279
Get me some honey too.
128
00:04:59,279 --> 00:04:59,959
Honey?
129
00:04:59,959 --> 00:05:00,760
We ran out of honey.
130
00:05:00,760 --> 00:05:02,600
I'll get some from the store.
131
00:05:03,119 --> 00:05:03,720
Go ahead.
132
00:05:31,799 --> 00:05:32,920
No way.
133
00:05:33,600 --> 00:05:35,000
Are you sure she poured the entire bottle
134
00:05:35,000 --> 00:05:36,160
into the soup?
135
00:05:36,239 --> 00:05:37,559
I saw it with my own eyes.
136
00:05:37,720 --> 00:05:39,720
That's exactly what she did.
137
00:05:40,040 --> 00:05:41,079
Fine.
138
00:05:41,679 --> 00:05:43,600
It's no doubt she's Scorpion Liu's daughter.
139
00:05:43,720 --> 00:05:44,519
She's just as cruel.
140
00:05:45,119 --> 00:05:46,720
However, it seems to me
141
00:05:46,720 --> 00:05:49,079
that Her Majesty cares for Your Majesty a lot.
142
00:05:49,079 --> 00:05:50,040
It was just an act.
143
00:05:51,600 --> 00:05:52,640
I can't wait to see
144
00:05:52,640 --> 00:05:55,119
how she will keep her act up.
145
00:05:59,839 --> 00:06:00,600
Xuan.
146
00:06:00,760 --> 00:06:02,279
I cooked this especially for you.
147
00:06:02,279 --> 00:06:03,239
I spent an entire afternoon
148
00:06:03,239 --> 00:06:04,480
cooking this bowl of soup.
149
00:06:04,480 --> 00:06:05,799
It contains all the essence of the ingredients.
150
00:06:06,040 --> 00:06:08,519
Why did you make me soup all of a sudden?
151
00:06:10,839 --> 00:06:11,640
You must be tired
152
00:06:11,640 --> 00:06:12,959
from teaching me all the palace rules.
153
00:06:12,959 --> 00:06:13,760
I don't want you to overwork yourself,
154
00:06:13,760 --> 00:06:14,959
so I thought I should cook soup for you.
155
00:06:15,799 --> 00:06:17,799
(You just want to kill me, right?)
156
00:06:21,399 --> 00:06:23,079
I'm doing fine. I'm not tired at all.
157
00:06:23,079 --> 00:06:24,079
I don't need this.
158
00:06:25,519 --> 00:06:26,920
You look tired. You...
159
00:06:27,920 --> 00:06:28,839
Don't be shy.
160
00:06:28,839 --> 00:06:29,640
Drink it
161
00:06:29,640 --> 00:06:30,399
while it's hot.
162
00:06:30,399 --> 00:06:32,239
(She's trying to force the poison down my throat.
How daring.)
163
00:06:36,200 --> 00:06:37,040
You're so adorable.
164
00:06:37,040 --> 00:06:38,119
Fine. I'll feed you.
165
00:06:42,880 --> 00:06:43,519
Here.
166
00:06:48,920 --> 00:06:50,119
Sorry, Jinfeng.
167
00:06:50,119 --> 00:06:51,160
It's my fault.
168
00:06:51,160 --> 00:06:52,720
I've let you down.
169
00:06:54,480 --> 00:06:55,399
It's fine.
170
00:06:55,399 --> 00:06:56,279
Don't beat yourself up.
171
00:06:56,279 --> 00:06:57,959
I'm sure you didn't mean it.
172
00:06:57,959 --> 00:06:59,720
I can cook you
173
00:06:59,720 --> 00:07:00,839
a whole pot of this, Your Majesty.
174
00:07:00,839 --> 00:07:02,239
This is nothing.
175
00:07:02,519 --> 00:07:03,920
I'm just sad that we have to waste the soup.
176
00:07:04,079 --> 00:07:06,600
I'm sure you'll feel much better
after drinking this.
177
00:07:07,839 --> 00:07:09,279
(I might die here.)
178
00:07:09,279 --> 00:07:10,359
(How can this make me feel better?)
179
00:07:11,000 --> 00:07:12,279
(She actually said these malicious words)
180
00:07:12,279 --> 00:07:13,959
(so nonchalantly.)
181
00:07:14,279 --> 00:07:15,880
(How brutal.)
182
00:07:17,200 --> 00:07:18,399
I'm feeling much better now.
183
00:07:18,399 --> 00:07:20,399
I appreciate what you did for me.
184
00:07:20,399 --> 00:07:21,640
There will be plenty of chances in the future,
185
00:07:22,160 --> 00:07:24,399
so I'll try your cooking next time.
186
00:07:24,799 --> 00:07:25,720
There is some soup left.
187
00:07:25,720 --> 00:07:27,000
Why don't you finish them?
188
00:07:27,000 --> 00:07:28,640
Why don't you drink it?
189
00:07:28,640 --> 00:07:29,799
We're husband and wife.
190
00:07:29,799 --> 00:07:31,279
You can drink it on my behalf.
191
00:07:31,279 --> 00:07:32,480
No, I don't need it.
192
00:07:32,480 --> 00:07:33,399
I'm very healthy.
193
00:07:33,399 --> 00:07:34,200
This is for you.
194
00:07:34,200 --> 00:07:35,519
How dare you?
195
00:07:37,040 --> 00:07:38,040
What's the matter?
196
00:07:38,040 --> 00:07:40,079
You said I needed this.
197
00:07:40,079 --> 00:07:41,720
Do you take me as a dead man?
198
00:07:43,720 --> 00:07:45,640
I think you need some vitality water.
199
00:07:45,760 --> 00:07:47,399
I got this from Xianpa Village.
200
00:07:47,839 --> 00:07:49,600
Vitality water?
201
00:07:49,600 --> 00:07:51,399
Vitality water is Xianpa Village's specialty.
202
00:07:51,399 --> 00:07:53,079
It's made with the spring water
on Xianpa Mountain
203
00:07:53,079 --> 00:07:54,720
and herbal extracts.
204
00:07:54,720 --> 00:07:56,399
Drinking it can vitalize your body.
205
00:07:56,399 --> 00:07:58,160
My mother got this for me.
206
00:07:59,519 --> 00:08:01,839
Extend my gratitude to your mother.
207
00:08:02,079 --> 00:08:02,959
Of course.
208
00:08:02,959 --> 00:08:04,279
So why are you so upset?
209
00:08:07,519 --> 00:08:09,559
I've never liked
210
00:08:09,559 --> 00:08:10,959
others calling me weak.
211
00:08:10,959 --> 00:08:12,720
It makes me look bad.
212
00:08:13,959 --> 00:08:15,399
So this is why you're upset.
213
00:08:15,399 --> 00:08:16,679
You need to maintain your image
in front of others,
214
00:08:16,679 --> 00:08:17,839
but you need to take care of your health too.
215
00:08:17,839 --> 00:08:19,000
Drink it.
216
00:08:24,200 --> 00:08:25,440
Why are you drinking it?
217
00:08:27,239 --> 00:08:29,040
It's getting cold.
218
00:08:29,040 --> 00:08:30,200
It's not easy to heat this up.
219
00:08:30,200 --> 00:08:31,359
I can't waste the good stuff.
220
00:08:32,760 --> 00:08:33,559
But it's fine.
221
00:08:33,559 --> 00:08:34,399
Luckily, my mother is smart enough
222
00:08:34,399 --> 00:08:35,559
and get me an extra bottle.
223
00:08:38,959 --> 00:08:40,119
It's been a while since I last saw my mother.
224
00:08:40,119 --> 00:08:41,479
I wonder how she's doing.
225
00:08:41,760 --> 00:08:42,880
Is she eating well?
226
00:08:42,880 --> 00:08:44,159
Is she sleeping well?
227
00:08:44,159 --> 00:08:46,080
Has she caught the chicken thief?
228
00:08:47,520 --> 00:08:48,520
You miss your mother?
229
00:08:49,640 --> 00:08:52,039
This is the longest
I have been without my mother by my side.
230
00:08:52,719 --> 00:08:54,440
My mother only wanted the best for me
231
00:08:54,520 --> 00:08:56,440
when she kicked me out of the village
and sent me to my father.
232
00:08:56,599 --> 00:08:58,039
However, she didn't manage to attend my wedding.
233
00:08:59,359 --> 00:09:01,440
It seems like you have a very good relationship
with your mother.
234
00:09:01,679 --> 00:09:03,400
She's my mother.
235
00:09:03,400 --> 00:09:04,280
Of course, we have a good relationship.
236
00:09:04,280 --> 00:09:06,080
I don't know how that feels.
237
00:09:08,159 --> 00:09:09,679
My mother passed away at a young age,
238
00:09:10,440 --> 00:09:12,640
but my father was very fond of me
when I was little.
239
00:09:13,760 --> 00:09:16,679
I remember how my father always brought me
out of the palace
240
00:09:17,239 --> 00:09:19,640
for the sunset on the nearby Qingcheng Mountain.
241
00:09:20,599 --> 00:09:21,840
The sun goes down,
242
00:09:22,559 --> 00:09:23,799
and the moon rises.
243
00:09:23,880 --> 00:09:25,119
The sunlight is scattered
244
00:09:26,000 --> 00:09:27,359
over the beautiful clouds.
245
00:09:27,559 --> 00:09:28,719
Let's go to Qingcheng Mountain tomorrow
246
00:09:28,719 --> 00:09:29,599
for the sunset.
247
00:09:29,719 --> 00:09:31,039
It can also be a chance for you to exercise
248
00:09:31,039 --> 00:09:32,479
and get some fresh air.
249
00:09:32,479 --> 00:09:33,640
It's for your good.
250
00:09:33,840 --> 00:09:34,760
Hiking?
251
00:09:34,760 --> 00:09:36,080
Are you trying to slack off?
252
00:09:36,359 --> 00:09:37,080
I'm not.
253
00:09:37,080 --> 00:09:38,359
I can practice the palace rules and etiquette
254
00:09:38,359 --> 00:09:39,239
as we hike.
255
00:09:40,119 --> 00:09:43,000
(Is she trying to lure me out of the palace)
256
00:09:43,000 --> 00:09:44,559
(because she finds it difficult to hurt me
when we're in the palace?)
257
00:09:45,400 --> 00:09:46,119
(Indeed.)
258
00:09:46,320 --> 00:09:48,080
(She'll easily get discovered
if she tries to poison me in the palace,)
259
00:09:48,080 --> 00:09:50,239
(but it's easy to plant assassins
outside the palace.)
260
00:09:50,520 --> 00:09:52,520
Sure. I'll think about it.
261
00:09:52,520 --> 00:09:53,840
But I have something to do later.
262
00:09:53,840 --> 00:09:54,599
I'll get going.
263
00:09:54,919 --> 00:09:56,520
Enjoy the soup.
264
00:10:07,080 --> 00:10:10,119
I wonder how my mother is doing.
265
00:10:12,689 --> 00:10:17,919
[Xuanchen Hall]
266
00:10:17,919 --> 00:10:18,559
Your Majesty.
267
00:10:18,640 --> 00:10:20,200
Did Her Majesty do anything suspicious today?
268
00:10:20,479 --> 00:10:21,520
Not really.
269
00:10:22,000 --> 00:10:22,760
Tang.
270
00:10:22,760 --> 00:10:24,159
I have a task for you.
271
00:10:24,159 --> 00:10:25,000
Sure, Your Majesty.
272
00:10:30,640 --> 00:10:31,280
Your Majesty.
273
00:10:31,479 --> 00:10:32,280
Can I ask for your permission
274
00:10:32,280 --> 00:10:34,039
to delegate this task to someone else?
275
00:10:34,679 --> 00:10:35,840
I would like to protect you personally
276
00:10:36,039 --> 00:10:37,440
when you leave the palace tomorrow, Your Majesty.
277
00:10:37,520 --> 00:10:38,239
No.
278
00:10:39,239 --> 00:10:40,400
I don't trust anyone else but you
279
00:10:40,400 --> 00:10:41,599
regarding this matter.
280
00:10:42,760 --> 00:10:43,599
I got it.
281
00:10:55,440 --> 00:10:56,119
Your Majesty.
282
00:10:56,400 --> 00:10:57,359
Have some tea.
283
00:10:59,840 --> 00:11:00,520
Your Majesty.
284
00:11:01,000 --> 00:11:04,320
This jade bottle looks really delicate.
285
00:11:04,599 --> 00:11:06,039
What's in here?
286
00:11:06,200 --> 00:11:07,559
This is the medicine
from Imperial Physician Shen.
287
00:11:07,559 --> 00:11:09,239
It's to cure His Majesty's asthma.
288
00:11:10,719 --> 00:11:12,479
Is this what you added to the soup
289
00:11:12,479 --> 00:11:13,760
you cooked for His Majesty?
290
00:11:14,320 --> 00:11:16,159
No. It was something else.
291
00:11:17,880 --> 00:11:18,599
How did you know
292
00:11:18,599 --> 00:11:20,200
that I added something to the soup?
293
00:11:21,280 --> 00:11:23,159
I saw it by accident.
294
00:11:23,359 --> 00:11:24,599
If you didn't add this to the soup,
295
00:11:24,599 --> 00:11:26,000
what did you add?
296
00:11:46,400 --> 00:11:48,039
Vitality water?
297
00:11:49,000 --> 00:11:51,719
If there was this medicine, why didn't you use it?
298
00:11:52,880 --> 00:11:54,440
I was going to use it.
299
00:11:54,520 --> 00:11:56,000
But I decided not to on second thought.
300
00:11:56,000 --> 00:11:57,159
His Majesty didn't want to drink it.
301
00:11:57,159 --> 00:11:58,799
I worry that he might feel burdened
after drinking it.
302
00:11:58,799 --> 00:12:00,479
That's why I decided
not to feed it to him discreetly.
303
00:12:00,479 --> 00:12:01,919
I should respect his choice.
304
00:12:03,760 --> 00:12:06,200
Respect his choice?
305
00:12:13,880 --> 00:12:14,640
Your Majesty.
306
00:12:14,880 --> 00:12:15,960
According to Her Majesty,
307
00:12:15,960 --> 00:12:17,440
she wanted to respect your choice.
308
00:12:22,119 --> 00:12:23,320
Is that really what she said?
309
00:12:37,919 --> 00:12:38,559
Your Majesty.
310
00:12:38,559 --> 00:12:39,799
It's time to wake up, Your Majesty.
311
00:12:41,719 --> 00:12:43,760
It's still early. Let me stay in.
312
00:12:43,960 --> 00:12:45,320
Wake up, Your Majesty.
313
00:12:45,320 --> 00:12:47,359
His Majesty is waiting for you outside the hall.
314
00:12:47,359 --> 00:12:48,919
He's bringing you to the mountain.
315
00:12:49,320 --> 00:12:51,760
It's too early for the mountain.
316
00:12:51,760 --> 00:12:53,880
It's sinful to disturb others' sleep.
317
00:12:54,200 --> 00:12:54,919
Fine.
318
00:12:55,119 --> 00:12:57,440
His Majesty
is going to Qingcheng Mountain by himself.
319
00:12:57,440 --> 00:12:58,479
Go ahead.
320
00:12:58,479 --> 00:13:00,200
What's so special about Qingcheng Mountain?
321
00:13:03,400 --> 00:13:05,080
Did you just say His Majesty
is bringing me to Qingcheng Mountain?
322
00:13:05,960 --> 00:13:06,760
Yes.
323
00:13:06,760 --> 00:13:08,760
Are you going or not, Your Majesty?
324
00:13:08,760 --> 00:13:09,400
Of course, I am.
325
00:13:09,400 --> 00:13:10,440
Hurry up.
326
00:13:10,440 --> 00:13:11,599
Get me my dress, Sufang.
327
00:13:13,000 --> 00:13:14,559
Xuan.
328
00:13:15,640 --> 00:13:16,760
Sorry to have kept you waiting.
329
00:13:17,559 --> 00:13:18,799
I didn't expect you
330
00:13:18,799 --> 00:13:20,359
to take our casual conversation to heart.
331
00:13:21,039 --> 00:13:22,679
It was decided on a whim.
332
00:13:23,000 --> 00:13:24,200
In fact, I've been planning to do this
for a long time.
333
00:13:24,200 --> 00:13:25,960
I've always wanted to go somewhere with you.
334
00:13:28,239 --> 00:13:30,359
Where are Shuan and Su Jingtang?
335
00:13:30,359 --> 00:13:31,760
Aren't they always with you?
336
00:13:31,760 --> 00:13:33,159
I allow them a day off.
337
00:13:33,400 --> 00:13:34,200
What a coincidence.
338
00:13:34,200 --> 00:13:35,679
I gave Sufang a day off too.
339
00:13:35,679 --> 00:13:37,280
Great minds think alike.
340
00:13:38,400 --> 00:13:39,400
What?
341
00:13:39,520 --> 00:13:40,640
We get to spend time alone now.
342
00:13:46,164 --> 00:13:48,325
[Grand Chancellor's Residence]
343
00:13:50,359 --> 00:13:51,039
Sir.
344
00:13:51,320 --> 00:13:52,080
An hour ago,
345
00:13:52,080 --> 00:13:53,080
His Majesty and Her Majesty
346
00:13:53,080 --> 00:13:54,359
set off to the Qingcheng Mountain.
347
00:13:55,200 --> 00:13:56,080
Qingcheng Mountain?
348
00:13:56,080 --> 00:13:56,719
Yes.
349
00:13:58,000 --> 00:13:58,880
Bring a few men there with you.
350
00:13:58,880 --> 00:13:59,440
Sure.
351
00:14:04,320 --> 00:14:06,159
Qingcheng Mountain?
352
00:14:33,840 --> 00:14:34,760
Xuan.
353
00:14:34,960 --> 00:14:36,479
I didn't know we could do this.
354
00:14:36,479 --> 00:14:37,679
The horses are doing the walking on our behalves.
355
00:14:38,320 --> 00:14:39,840
The Emperor does know how to enjoy life.
356
00:14:40,080 --> 00:14:41,320
I guess this is new to you.
357
00:14:41,640 --> 00:14:42,799
Going up the mountain in a horse carriage
358
00:14:42,799 --> 00:14:44,559
and walking down the mountain after the sunset.
359
00:14:44,559 --> 00:14:46,520
That's the best way to travel.
360
00:14:48,559 --> 00:14:49,320
You do know how to enjoy life.
361
00:15:07,840 --> 00:15:08,919
You're dismissed.
362
00:15:09,799 --> 00:15:11,679
Don't disturb us.
363
00:15:16,479 --> 00:15:18,239
Now I know why
your father always brought you here.
364
00:15:18,239 --> 00:15:19,239
It's so beautiful here.
365
00:15:22,679 --> 00:15:23,320
(Xuan,)
366
00:15:23,320 --> 00:15:24,520
(I was right.)
367
00:15:24,520 --> 00:15:26,520
(Xuan wanted to spend time alone with me.)
368
00:15:26,520 --> 00:15:27,440
(How romantic.)
369
00:15:43,200 --> 00:15:46,159
(Handsome guy, beautiful scenery, and nice music.)
370
00:15:47,080 --> 00:15:49,520
(I'm so happy. It's too romantic.)
371
00:16:19,239 --> 00:16:21,239
(It's been two hours.)
372
00:16:21,479 --> 00:16:23,919
(How long more is he going to keep playing?)
373
00:16:24,200 --> 00:16:26,840
(The music is nice, but this is too much.)
374
00:16:28,100 --> 00:16:29,100
(I can't stand this any longer.)
375
00:16:33,940 --> 00:16:35,540
(It's been more than an hour.)
376
00:16:35,660 --> 00:16:37,020
(Why hasn't she taken any action yet?)
377
00:16:37,420 --> 00:16:38,740
(What is she waiting for?)
378
00:16:50,540 --> 00:16:52,100
The sunset is charming,
379
00:16:52,500 --> 00:16:54,260
only that it's near dusk.
380
00:16:54,940 --> 00:16:56,660
The mountain air is fresh day and night.
381
00:16:56,660 --> 00:16:58,580
Together the birds return in flight.
382
00:17:00,340 --> 00:17:01,860
Are you reading a poem, Xuan?
383
00:17:03,340 --> 00:17:04,860
Picking the mulberry leaves
384
00:17:05,300 --> 00:17:07,060
as I walk on the green path.
385
00:17:07,460 --> 00:17:08,180
Good one.
386
00:17:15,300 --> 00:17:17,340
The east wind is getting stronger,
while the sun is setting.
387
00:17:17,860 --> 00:17:20,020
The flowers on the peach tree
blossom one after another.
388
00:17:20,340 --> 00:17:22,020
It's a pity that flowers have fallen.
389
00:17:22,020 --> 00:17:22,740
I wonder...
390
00:17:24,020 --> 00:17:25,340
I wonder which house the moonlight will shine on.
391
00:17:25,340 --> 00:17:26,460
How did you know about this poem?
392
00:17:26,460 --> 00:17:28,460
You wrote it in the letter you sent me.
393
00:17:29,860 --> 00:17:30,500
Oh, right.
394
00:17:31,100 --> 00:17:32,780
I wrote it to you.
395
00:17:32,780 --> 00:17:34,020
Not only can I recite the poem,
396
00:17:34,020 --> 00:17:35,500
but I also know its meaning.
397
00:17:35,500 --> 00:17:36,700
Every time I saw a poem that I didn't understand
398
00:17:36,700 --> 00:17:37,820
in the letters you wrote me,
399
00:17:37,820 --> 00:17:38,500
I would ask
400
00:17:38,500 --> 00:17:40,340
a very smart friend of mine.
401
00:17:40,340 --> 00:17:41,500
Take this poem for example.
402
00:17:41,500 --> 00:17:43,260
The east wind is getting stronger
while the sun is setting.
403
00:17:43,260 --> 00:17:44,580
It means
404
00:17:44,580 --> 00:17:46,220
the sun is rising from the east.
405
00:17:46,220 --> 00:17:46,860
That's enough.
406
00:17:47,980 --> 00:17:49,340
If you're this smart,
407
00:17:49,340 --> 00:17:50,580
let me ask you another question.
408
00:17:50,660 --> 00:17:52,100
Let's see if you can tell me
409
00:17:52,100 --> 00:17:53,220
what this sentence means.
410
00:17:53,220 --> 00:17:53,940
Sure. Try me.
411
00:17:53,940 --> 00:17:55,100
I'm very confident.
412
00:17:55,180 --> 00:17:57,100
Rosy clouds fly with lone mallards side by side.
413
00:17:57,460 --> 00:17:59,580
Autumn waters blend into the hues of the vast sky.
414
00:18:04,980 --> 00:18:06,820
Autumn waters blend into the hues of the vast sky.
415
00:18:07,580 --> 00:18:08,420
Get ready.
416
00:18:08,420 --> 00:18:09,260
Watch for His Majesty's gesture.
417
00:18:09,260 --> 00:18:10,300
Wait...
418
00:18:11,060 --> 00:18:13,460
We don't know what bandits look like.
419
00:18:14,460 --> 00:18:15,420
His Majesty told us
420
00:18:15,500 --> 00:18:16,660
to make it look real.
421
00:18:16,860 --> 00:18:17,740
I guess
422
00:18:18,660 --> 00:18:19,580
we should just act like perverts.
423
00:18:20,540 --> 00:18:21,100
Here.
424
00:18:27,020 --> 00:18:28,660
You never wrote that in any letters you gave me.
425
00:18:28,740 --> 00:18:29,820
Didn't I?
426
00:18:30,260 --> 00:18:32,260
I remember I did.
427
00:18:33,020 --> 00:18:34,460
You remember?
428
00:18:35,220 --> 00:18:36,340
Didn't I return to you
429
00:18:36,340 --> 00:18:37,340
all the letters you gave me?
430
00:18:37,340 --> 00:18:38,340
Didn't you go through them?
431
00:18:38,820 --> 00:18:40,020
I did.
432
00:18:40,100 --> 00:18:41,340
What about the letters I wrote you?
433
00:18:41,340 --> 00:18:42,260
Aren't they with you?
434
00:18:42,260 --> 00:18:43,220
Where did you keep them?
435
00:18:45,020 --> 00:18:46,100
I kept them...
436
00:18:46,660 --> 00:18:47,500
Where?
437
00:18:47,780 --> 00:18:49,540
Where?
438
00:18:51,100 --> 00:18:52,220
I kept them there.
439
00:18:52,700 --> 00:18:53,460
Right there.
440
00:18:55,500 --> 00:18:56,180
Stay still.
441
00:18:56,700 --> 00:18:57,100
Stay still.
442
00:18:57,100 --> 00:18:57,780
All right.
443
00:18:57,780 --> 00:18:58,460
Give me your money.
444
00:19:01,820 --> 00:19:02,500
Stay still.
445
00:19:02,740 --> 00:19:03,780
Let's see how things go.
446
00:19:03,980 --> 00:19:05,540
Give me all your money.
447
00:19:05,900 --> 00:19:06,620
Otherwise,
448
00:19:07,100 --> 00:19:07,780
I'll kill your lover.
449
00:19:07,780 --> 00:19:08,900
Sure. It's just money.
450
00:19:08,900 --> 00:19:09,620
I'll give you all I have.
451
00:19:09,620 --> 00:19:10,820
Money is just a piece of paper.
452
00:19:12,380 --> 00:19:13,860
I didn't bring any with me when I came out.
453
00:19:14,060 --> 00:19:14,660
What about this?
454
00:19:14,660 --> 00:19:15,980
My accessories are all made of silver.
455
00:19:15,980 --> 00:19:17,260
You can take all you want.
456
00:19:17,260 --> 00:19:18,500
You can take all of them.
457
00:19:23,260 --> 00:19:24,060
Take off your clothes.
458
00:19:25,900 --> 00:19:26,620
Now.
459
00:19:27,060 --> 00:19:28,780
Or I'll kill your lover.
460
00:19:29,100 --> 00:19:30,300
Bah! Never!
461
00:19:31,820 --> 00:19:33,220
(I'm right.)
462
00:19:33,620 --> 00:19:35,500
(She wants to kill me.)
463
00:19:37,220 --> 00:19:38,100
Do it.
464
00:19:41,820 --> 00:19:44,660
I'm a young and beautiful lady.
465
00:19:44,860 --> 00:19:46,180
Now, you want me
466
00:19:46,180 --> 00:19:47,380
to get naked before my husband.
467
00:19:47,540 --> 00:19:48,460
I will never do that.
468
00:19:48,460 --> 00:19:50,020
I'd rather you kill me now.
469
00:20:07,940 --> 00:20:08,580
Put down your knife.
470
00:20:09,380 --> 00:20:10,420
Don't come after me.
471
00:20:12,740 --> 00:20:13,700
Yu Changya?
472
00:20:15,300 --> 00:20:16,340
Let me go.
473
00:20:16,660 --> 00:20:18,300
Let me go now!
474
00:20:18,500 --> 00:20:20,620
Help!
475
00:20:20,940 --> 00:20:24,020
Let me go.
476
00:20:32,620 --> 00:20:33,380
Xuan.
477
00:20:55,140 --> 00:20:56,500
That's enough. Stop looking at them.
478
00:20:56,500 --> 00:20:58,100
You don't know any martial arts. Let's go.
479
00:20:58,100 --> 00:21:00,100
Hurry up!
480
00:21:00,300 --> 00:21:02,420
Run!
481
00:21:02,420 --> 00:21:04,380
Stop looking back. Run!
482
00:21:04,660 --> 00:21:06,020
Hurry up! This way.
483
00:21:06,660 --> 00:21:07,420
Quick.
484
00:21:30,300 --> 00:21:31,100
Here.
485
00:21:31,940 --> 00:21:32,700
Xuan.
486
00:21:32,980 --> 00:21:34,660
How did you manage to escape from the bandits?
487
00:21:35,060 --> 00:21:35,900
We're fine now.
488
00:21:35,900 --> 00:21:37,620
I'm moved by the fact that you tried to save me.
489
00:21:39,180 --> 00:21:40,420
Xuan.
490
00:21:40,500 --> 00:21:41,540
Xuan, what's the matter?
491
00:21:41,700 --> 00:21:42,900
You hurt your hand.
492
00:21:46,180 --> 00:21:47,460
Are you having an asthma attack?
493
00:21:47,900 --> 00:21:49,460
Did I run too fast?
494
00:21:49,540 --> 00:21:50,740
It has nothing to do with you.
495
00:21:51,180 --> 00:21:52,060
Get up.
496
00:21:52,060 --> 00:21:53,100
Get up now.
497
00:21:53,380 --> 00:21:54,220
What do we do now?
498
00:21:54,540 --> 00:21:55,260
Xuan.
499
00:21:55,860 --> 00:21:56,700
Xuan.
500
00:21:57,100 --> 00:21:58,500
What do I do now?
501
00:21:58,500 --> 00:22:00,340
Help!
502
00:22:00,500 --> 00:22:01,660
Anyone, please.
503
00:22:01,660 --> 00:22:02,940
What do I do now, Xuan?
504
00:22:05,540 --> 00:22:07,180
Help! Hang in there, Xuan.
505
00:22:08,180 --> 00:22:11,220
Help.
506
00:22:19,820 --> 00:22:20,540
Xuan.
507
00:22:20,860 --> 00:22:22,100
Hang in there.
508
00:23:01,140 --> 00:23:02,380
Where am I?
509
00:23:05,580 --> 00:23:06,220
Jinfeng.
510
00:23:07,700 --> 00:23:08,380
Jinfeng.
511
00:23:09,660 --> 00:23:10,300
Jinfeng.
512
00:23:10,500 --> 00:23:11,380
Coming.
513
00:23:11,500 --> 00:23:12,140
Coming.
514
00:23:12,940 --> 00:23:13,780
You're finally awake.
515
00:23:14,620 --> 00:23:16,180
I found you some wild fruits.
516
00:23:16,180 --> 00:23:17,100
I thought you might be hungry.
517
00:23:17,100 --> 00:23:17,580
Here.
518
00:23:17,580 --> 00:23:18,780
How's your asthma?
519
00:23:19,860 --> 00:23:20,860
I'm feeling much better now.
520
00:23:22,540 --> 00:23:23,460
Stay still.
521
00:23:27,540 --> 00:23:28,300
What are you doing?
522
00:23:29,500 --> 00:23:30,340
What are you doing?
523
00:23:30,620 --> 00:23:31,620
I'm chewing the herbs for you.
524
00:23:32,700 --> 00:23:33,580
Are you trying to...
525
00:23:33,860 --> 00:23:34,580
No.
526
00:23:36,780 --> 00:23:37,580
Please don't.
527
00:23:37,580 --> 00:23:38,380
It's fine.
528
00:23:38,380 --> 00:23:39,060
I'm fine.
529
00:23:41,460 --> 00:23:43,060
These herbs can stop bleeding
and help with your bruises.
530
00:23:43,340 --> 00:23:45,020
Apply this and your wound will heal very soon.
531
00:23:45,180 --> 00:23:47,340
It's full of your filthy saliva.
532
00:23:47,340 --> 00:23:47,980
Stay still.
533
00:23:48,460 --> 00:23:49,020
Here.
534
00:23:59,420 --> 00:24:00,900
Wrap it up.
535
00:24:00,900 --> 00:24:01,860
Then, you won't see it.
536
00:24:01,860 --> 00:24:02,860
Out of sight, out of mind.
537
00:24:03,740 --> 00:24:05,060
Have some wild fruits.
538
00:24:05,060 --> 00:24:06,420
I'll get you some food.
539
00:24:08,580 --> 00:24:09,500
What fruits are these?
540
00:24:09,500 --> 00:24:10,620
Are they poisonous?
541
00:24:12,380 --> 00:24:13,340
Have you washed them?
542
00:24:13,340 --> 00:24:14,580
Just eat it. It's fine.
543
00:24:17,020 --> 00:24:17,860
Great.
544
00:24:17,860 --> 00:24:19,900
It's said that there is a famous lady
545
00:24:20,380 --> 00:24:22,580
in Baihua Brothel.
546
00:24:22,780 --> 00:24:24,060
Her name is Hua Mudan.
547
00:24:24,060 --> 00:24:24,780
Mr. Yu.
548
00:24:25,100 --> 00:24:26,540
If you ever let your emotions get in the way
549
00:24:26,540 --> 00:24:27,540
and act recklessly again,
550
00:24:28,100 --> 00:24:30,460
the Grand Chancellor
might not want to keep working with you.
551
00:24:35,180 --> 00:24:36,540
When I was in Qingcheng Mountain this morning,
552
00:24:37,060 --> 00:24:38,380
I helped Heipang
553
00:24:38,380 --> 00:24:39,780
because I saw that she was in danger.
554
00:24:40,540 --> 00:24:41,460
However,
555
00:24:42,660 --> 00:24:43,980
if you're talking about the alliance,
556
00:24:44,740 --> 00:24:47,340
please relay my words to the Grand Chancellor.
557
00:24:47,620 --> 00:24:49,580
It's better he brings me to the palace soon,
558
00:24:50,060 --> 00:24:51,620
or I'll force my way in.
559
00:24:52,420 --> 00:24:54,660
You're too willful to be allowed into the palace.
560
00:24:54,660 --> 00:24:55,540
I think...
561
00:24:57,380 --> 00:24:58,860
I'm not interested in what you think.
562
00:24:59,100 --> 00:25:01,420
Tell the Grand Chancellor
563
00:25:01,420 --> 00:25:02,620
that I need him a lot,
564
00:25:02,780 --> 00:25:05,660
but similarly, he needs me a lot too.
565
00:25:05,740 --> 00:25:06,940
Mr. Zhang...
566
00:25:06,940 --> 00:25:07,540
You...
567
00:25:07,780 --> 00:25:10,260
He spent all his assets,
568
00:25:10,260 --> 00:25:13,220
just so he could take a glance at the beauty.
569
00:25:13,380 --> 00:25:16,220
Nice one.
570
00:25:16,700 --> 00:25:19,980
Unfortunately, the brothel keeper
was standing in their way.
571
00:25:20,220 --> 00:25:22,340
She refused to let the two meet up.
572
00:25:22,860 --> 00:25:25,300
This made Hua Mudan really anxious.
573
00:25:25,300 --> 00:25:26,540
Not only can I recite the poem,
574
00:25:26,540 --> 00:25:27,900
but I also know its meaning.
575
00:25:27,900 --> 00:25:29,140
Every time I saw a poem that I didn't understand
576
00:25:29,140 --> 00:25:30,260
in the letters you wrote me,
577
00:25:30,260 --> 00:25:31,060
I would ask
578
00:25:31,060 --> 00:25:32,900
a very smart friend of mine.
579
00:25:32,900 --> 00:25:34,060
Take this poem for example.
580
00:25:34,060 --> 00:25:35,980
The east wind is getting stronger,
while the sun is setting.
581
00:25:36,900 --> 00:25:38,540
The east wind is getting stronger,
582
00:25:38,820 --> 00:25:40,860
and the sun is setting in the west.
583
00:25:42,940 --> 00:25:46,140
I wonder which house the moonlight will shine on.
584
00:25:52,620 --> 00:25:54,060
Do you not know what this means too?
585
00:25:56,980 --> 00:25:59,980
The author has no idea where the petals will fall,
586
00:26:00,420 --> 00:26:01,900
and where the moonlight will shine on.
587
00:26:18,540 --> 00:26:20,020
Where will the petals fall,
588
00:26:20,660 --> 00:26:24,340
and which house will the moonlight shine on?
589
00:27:05,780 --> 00:27:07,220
I have a very hot temper, so I'm not cold.
590
00:27:07,220 --> 00:27:08,460
You're weaker, so you should keep this.
591
00:27:08,820 --> 00:27:09,460
Be careful not to catch a cold.
592
00:27:09,460 --> 00:27:10,300
Wear this.
593
00:27:11,300 --> 00:27:12,220
Let me help you with it.
594
00:27:13,540 --> 00:27:14,500
Is it too tight?
595
00:27:14,580 --> 00:27:15,300
I'll loosen it up.
596
00:27:19,780 --> 00:27:21,020
You're not upset anymore.
597
00:27:21,140 --> 00:27:21,940
You're even smiling.
598
00:27:23,780 --> 00:27:24,660
It's nothing.
599
00:27:25,900 --> 00:27:27,420
I suddenly recall
600
00:27:28,420 --> 00:27:31,060
how my father used to help me with my cloak
when I was little,
601
00:27:31,060 --> 00:27:32,060
like what you just did.
602
00:27:32,660 --> 00:27:33,780
He tied it really tightly,
603
00:27:34,140 --> 00:27:35,820
as he was afraid that I might catch a cold.
604
00:27:38,060 --> 00:27:41,180
My father would give me
605
00:27:42,060 --> 00:27:43,860
everything I liked,
606
00:27:44,220 --> 00:27:46,940
and he didn't even really punish me
when I made mischief.
607
00:27:47,620 --> 00:27:49,300
You were cosseted by your father.
608
00:27:51,140 --> 00:27:52,820
You don't look like you would make mischief.
609
00:27:52,820 --> 00:27:54,260
You're so good with the palace rules.
610
00:27:55,420 --> 00:27:56,820
I owe that to your father.
611
00:27:57,540 --> 00:27:58,580
My father?
612
00:27:59,780 --> 00:28:01,060
If wasn't for him
who forced me to learn those rules,
613
00:28:01,420 --> 00:28:03,180
I wouldn't have learned them properly.
614
00:28:03,820 --> 00:28:06,420
Are you saying that my father forced you
to learn the rules?
615
00:28:06,860 --> 00:28:08,340
But my father sent Baiyu to tell me
616
00:28:08,340 --> 00:28:09,820
not to take palace rules so seriously.
617
00:28:09,820 --> 00:28:11,980
He said I should just treat it as casual learning.
618
00:28:12,980 --> 00:28:14,260
Perhaps,
619
00:28:14,540 --> 00:28:16,220
he thinks that the Emperor is different.
620
00:28:16,660 --> 00:28:18,380
It's either that, or he was deliberately
making things difficult for me.
621
00:28:20,220 --> 00:28:22,060
Just like what I expected,
Scorpion Liu has been bullying you.
622
00:28:23,820 --> 00:28:25,100
Don't worry, Xuan.
623
00:28:25,100 --> 00:28:26,380
You have my support
if you want to stand up against him.
624
00:28:29,700 --> 00:28:31,340
If it wasn't for the Grand Chancellor
625
00:28:31,340 --> 00:28:32,980
who insisted that you are his daughter,
626
00:28:32,980 --> 00:28:33,980
I wouldn't have believed it.
627
00:28:34,460 --> 00:28:36,340
How could you side with an outsider?
628
00:28:37,100 --> 00:28:38,020
You're Xuan,
629
00:28:38,020 --> 00:28:39,140
also my husband.
630
00:28:39,140 --> 00:28:40,500
You're not an outsider.
631
00:28:40,500 --> 00:28:41,540
Moreover,
632
00:28:41,540 --> 00:28:43,140
it's always Scorpion Liu's fault.
633
00:28:43,140 --> 00:28:44,220
I'll stand up for anyone
634
00:28:44,220 --> 00:28:45,500
who gets bullied by him.
635
00:28:51,820 --> 00:28:53,700
Stop acting tough.
636
00:28:54,020 --> 00:28:54,660
Here.
637
00:28:55,540 --> 00:28:56,460
Let's share it.
638
00:28:57,940 --> 00:28:59,180
This can keep me warm.
639
00:29:00,380 --> 00:29:01,420
It's warmer to stay together
640
00:29:01,420 --> 00:29:03,060
than to be alone.
641
00:29:03,940 --> 00:29:04,940
You're really knowledgeable.
642
00:29:06,180 --> 00:29:08,740
I hope no one will find us.
643
00:29:08,740 --> 00:29:10,580
Then, we'll get to spend another day together.
644
00:29:10,580 --> 00:29:12,420
We can skip the relative banquet
the day after tomorrow too.
645
00:29:13,460 --> 00:29:15,420
(It seems like
she isn't working with Scorpion Liu.)
646
00:29:15,980 --> 00:29:17,860
(Otherwise, she would've tried to hurt me by now.)
647
00:29:18,700 --> 00:29:20,860
(She has been rather genuine when she's with me.)
648
00:29:20,860 --> 00:29:21,820
(It doesn't seem like
she's hiding anything from me.)
649
00:29:22,620 --> 00:29:23,900
Indeed.
650
00:29:24,460 --> 00:29:26,060
We don't need to attend
the relative banquet anymore.
651
00:29:26,340 --> 00:29:27,940
We don't need to meet relatives either.
652
00:29:28,780 --> 00:29:30,820
However, your mother
might get a little disappointed.
653
00:29:30,820 --> 00:29:32,700
How so?
654
00:29:33,020 --> 00:29:34,980
She comes all the way here
for the relative banquet,
655
00:29:34,980 --> 00:29:36,740
but she doesn't get to meet her daughter.
656
00:29:36,740 --> 00:29:37,660
Of course, she'll be disappointed.
657
00:29:38,540 --> 00:29:40,340
My mother is attending the relative banquet?
658
00:29:41,180 --> 00:29:42,740
If everything goes as planned,
659
00:29:42,740 --> 00:29:44,380
I think Tang is now at Xianpa Village
660
00:29:44,380 --> 00:29:45,340
picking up your mother.
661
00:29:46,460 --> 00:29:48,180
Then, I must attend the banquet.
662
00:29:48,180 --> 00:29:49,980
Why didn't you tell me earlier?
663
00:29:50,500 --> 00:29:51,740
Were you trying to give me a surprise?
664
00:29:52,140 --> 00:29:53,940
(Now that you're no longer a suspect,)
665
00:29:54,260 --> 00:29:55,860
(I'll just do this for you.)
666
00:29:56,020 --> 00:29:58,780
(Just take it as a token of appreciation
for what you've done for me today.)
667
00:30:00,260 --> 00:30:01,980
Xuan, you're too nice.
668
00:30:01,980 --> 00:30:03,020
Thank you.
669
00:30:03,460 --> 00:30:04,540
I need to start working now.
670
00:30:06,140 --> 00:30:07,220
What are you up to now?
671
00:30:07,740 --> 00:30:08,940
I'm going to learn the palace rules.
672
00:30:08,940 --> 00:30:10,500
I am not going to let my mother down.
673
00:30:12,940 --> 00:30:13,780
I'm tired.
674
00:30:13,780 --> 00:30:14,900
We'll continue tomorrow.
675
00:30:15,820 --> 00:30:16,540
No.
676
00:30:16,660 --> 00:30:18,500
You're my teacher, so you have to supervise me.
677
00:30:18,500 --> 00:30:19,420
Watch me.
678
00:30:20,940 --> 00:30:22,260
You're really something.
679
00:30:22,740 --> 00:30:24,620
I've never seen you this keen before.
680
00:30:26,420 --> 00:30:27,420
Chin up, chest out.
681
00:30:27,620 --> 00:30:28,580
Take small steps forward.
682
00:30:32,460 --> 00:30:33,420
Greet.
683
00:30:35,100 --> 00:30:35,980
Walk.
684
00:30:36,540 --> 00:30:37,340
What about this?
685
00:30:37,340 --> 00:30:38,500
Is this the right pace?
686
00:30:44,100 --> 00:30:44,740
Your Majesty.
687
00:30:44,860 --> 00:30:45,660
Your Majesty.
688
00:30:45,940 --> 00:30:47,180
Your Majesty.
689
00:30:47,380 --> 00:30:48,460
Your Majesty.
690
00:30:48,740 --> 00:30:49,660
Your Majesty!
691
00:30:50,060 --> 00:30:50,900
Your Majesty!
692
00:30:54,780 --> 00:30:55,580
Wake them up.
693
00:30:56,700 --> 00:30:58,020
Your Majesty, time to wake up!
694
00:30:59,340 --> 00:31:00,220
It's morning again.
695
00:31:03,540 --> 00:31:04,380
Let's go back to the palace.
696
00:31:20,940 --> 00:31:21,700
Your Majesty.
697
00:31:21,940 --> 00:31:24,420
You started working on this decree
the moment you came back.
698
00:31:24,780 --> 00:31:25,540
Did something happen out there?
699
00:31:25,540 --> 00:31:26,180
No.
700
00:31:26,940 --> 00:31:28,180
I think
701
00:31:28,180 --> 00:31:29,700
I can't give up so easily.
702
00:31:30,420 --> 00:31:31,620
I'm going to deliver this decree
703
00:31:31,620 --> 00:31:32,820
and tell the Censorate to carry out
a thorough investigation
704
00:31:32,820 --> 00:31:34,060
regarding Xie Jun's case.
705
00:31:35,340 --> 00:31:35,940
Your Majesty.
706
00:31:36,580 --> 00:31:37,300
Your Majesty.
707
00:31:38,300 --> 00:31:39,900
The Censorate just submitted this memorial.
708
00:31:39,900 --> 00:31:40,660
Give it to me.
709
00:31:47,940 --> 00:31:48,900
It's from Censor Zhang.
710
00:31:49,420 --> 00:31:50,940
Censor Zhang is indeed a loyal man.
711
00:31:50,940 --> 00:31:52,340
I haven't even sent out the decree yet,
712
00:31:52,580 --> 00:31:53,420
but he sent a memorial...
713
00:31:55,891 --> 00:31:59,475
[Your Majesty, please allow me
to resign from my position as the Censor.]
714
00:32:00,180 --> 00:32:02,940
"I volunteer to guard the border of the nation."
715
00:32:03,260 --> 00:32:03,940
Your Majesty.
716
00:32:04,420 --> 00:32:07,940
Censor Zhang has left the imperial city
with his entire family.
717
00:32:08,220 --> 00:32:09,220
He has left the imperial city?
718
00:32:11,780 --> 00:32:12,420
Liu Xie.
719
00:32:13,660 --> 00:32:14,740
It must be Liu Xie's doing!
720
00:32:18,420 --> 00:32:19,380
Your Majesty.
721
00:32:19,620 --> 00:32:20,660
It's time to attend the assembly.
722
00:32:20,660 --> 00:32:21,700
I don't care about the assembly.
723
00:32:25,420 --> 00:32:26,140
Your Majesty.
724
00:32:28,780 --> 00:32:29,700
Let's attend the assembly.
725
00:32:38,420 --> 00:32:39,260
Sufang.
726
00:32:39,620 --> 00:32:40,940
My mother will be here tomorrow.
727
00:32:40,940 --> 00:32:42,420
What should I get her?
728
00:32:42,900 --> 00:32:44,620
Should I bring all of these?
729
00:32:44,780 --> 00:32:46,620
But how is she supposed to carry everything home?
730
00:32:47,820 --> 00:32:48,940
Don't worry, Your Majesty.
731
00:32:48,940 --> 00:32:50,180
We can always use a carriage
732
00:32:50,340 --> 00:32:52,340
if there is too much stuff.
733
00:32:52,940 --> 00:32:54,420
Yes. We can send a carriage there.
734
00:32:54,420 --> 00:32:55,460
Like what Xuan did.
735
00:32:55,460 --> 00:32:57,260
He doesn't go up the mountain with his own legs,
but with horses.
736
00:32:57,460 --> 00:32:58,460
I should've learned it sooner.
737
00:32:58,460 --> 00:32:59,460
Too bad.
738
00:32:59,620 --> 00:33:02,180
I'll get them to pack everything up.
739
00:33:02,180 --> 00:33:03,460
Sure. Pack all of them.
740
00:33:09,580 --> 00:33:10,300
Sufang.
741
00:33:10,660 --> 00:33:11,980
I have something to ask you.
742
00:33:11,980 --> 00:33:12,660
What nice food and fun stuff
743
00:33:12,660 --> 00:33:13,860
can I get in the palace?
744
00:33:13,860 --> 00:33:14,660
When my mother is here tomorrow,
745
00:33:14,660 --> 00:33:15,860
I want to show her around.
746
00:33:15,980 --> 00:33:17,420
Nice food?
747
00:33:17,900 --> 00:33:20,260
Imperial Chef Chai
is one of the best cooks in the world.
748
00:33:20,260 --> 00:33:22,620
Maybe he can cook for your mother.
749
00:33:22,620 --> 00:33:24,580
His cooking lacks flavor.
750
00:33:24,580 --> 00:33:25,820
I'm sure my mother won't like it.
751
00:33:26,300 --> 00:33:27,860
Then, maybe Your Majesty can bring Madam
to Yufang Garden.
752
00:33:27,860 --> 00:33:29,380
The flowers have just blossomed,
753
00:33:29,380 --> 00:33:31,260
and they make the place really beautiful.
754
00:33:31,580 --> 00:33:32,940
What's so nice about Yufang Garden?
755
00:33:32,940 --> 00:33:33,740
It's too small.
756
00:33:34,220 --> 00:33:35,980
I should bring you to Xianpa Village one day.
757
00:33:35,980 --> 00:33:37,660
It's the harvest season for rapeseed.
758
00:33:37,660 --> 00:33:38,660
The view is spectacular.
759
00:33:39,220 --> 00:33:41,460
What about the Astronomical Observatory?
760
00:33:41,460 --> 00:33:42,980
You can overlook the entire palace from there,
761
00:33:42,980 --> 00:33:44,100
and at the same time,
enjoy the view of the back mountain.
762
00:33:44,100 --> 00:33:45,780
It takes more than 200 steps to reach the top.
763
00:33:45,980 --> 00:33:47,660
Are you trying to tire my mother out?
764
00:33:48,180 --> 00:33:49,260
Sorry, Your Majesty.
765
00:33:49,260 --> 00:33:50,900
That is all I could think of.
766
00:33:51,220 --> 00:33:51,860
Forget it.
767
00:33:51,980 --> 00:33:53,420
I'll ask Xuan later.
768
00:33:53,940 --> 00:33:55,380
Why is Xuan not back yet?
769
00:33:55,380 --> 00:33:56,580
The court assembly should've ended by now.
770
00:33:56,580 --> 00:33:58,180
I think His Majesty will be here soon.
771
00:33:58,780 --> 00:33:59,460
Your Majesty,
772
00:33:59,740 --> 00:34:01,780
while we're waiting for His Majesty's return,
773
00:34:01,780 --> 00:34:03,700
let's practice for tomorrow's relative banquet.
774
00:34:04,660 --> 00:34:05,660
There's no need for any practice.
775
00:34:05,980 --> 00:34:06,980
Thanks
776
00:34:06,980 --> 00:34:08,820
to Xuan's guidance,
777
00:34:08,980 --> 00:34:10,820
I have already memorized the palace rules
778
00:34:10,820 --> 00:34:12,820
and mastered the etiquette.
779
00:34:12,980 --> 00:34:14,980
All I have to do now is to get as much rest
780
00:34:14,980 --> 00:34:15,580
as I can.
781
00:34:15,580 --> 00:34:16,660
Really?
782
00:34:17,420 --> 00:34:18,900
Then, I can rest assured.
783
00:34:19,100 --> 00:34:21,420
Look at how confident you are, Your Majesty,
784
00:34:21,420 --> 00:34:23,780
I'm sure you've memorized
the names of all the imperial family members.
785
00:34:24,940 --> 00:34:25,620
Imperial family?
786
00:34:27,260 --> 00:34:28,460
It's just a few names.
787
00:34:28,460 --> 00:34:29,660
I can memorize them tomorrow morning.
788
00:34:29,660 --> 00:34:30,580
It's going to be fine.
789
00:34:31,020 --> 00:34:31,820
Your Majesty.
790
00:34:31,980 --> 00:34:33,540
I think it will be too late by then.
791
00:34:34,020 --> 00:34:35,620
How many family members does he have?
792
00:34:35,940 --> 00:34:38,460
There are tens of them.
793
00:34:42,540 --> 00:34:44,700
Long live Your Majesty.
794
00:34:48,340 --> 00:34:49,220
Official Wang.
795
00:34:49,780 --> 00:34:51,660
Introduce yourself to His Majesty.
796
00:34:54,380 --> 00:34:59,340
I'm the newly-appointed censor, Wang Qian.
797
00:35:01,700 --> 00:35:02,500
Wang Qian.
798
00:35:04,580 --> 00:35:05,260
Your Majesty.
799
00:35:05,540 --> 00:35:06,340
Out of all the officials,
800
00:35:06,340 --> 00:35:09,540
I appointed Official Wang
801
00:35:09,780 --> 00:35:12,500
as the former censor, Official Zhang's successor.
802
00:35:14,860 --> 00:35:16,260
Please do a good job, Official Wang.
803
00:35:17,020 --> 00:35:18,940
Don't let the Grand Chancellor down.
804
00:35:19,460 --> 00:35:21,620
Yes, Your Majesty.
805
00:35:27,340 --> 00:35:29,540
(Liu Xie has started to get rid of my right-hand men.)
806
00:35:30,460 --> 00:35:32,220
(It looks like I have to take action too.)
807
00:35:38,460 --> 00:35:39,100
Yunchong.
808
00:35:39,380 --> 00:35:39,900
Yunzhang.
809
00:35:40,220 --> 00:35:41,340
Have you got me what I wanted?
810
00:35:42,660 --> 00:35:43,860
You're talking about...
811
00:35:44,860 --> 00:35:45,580
Eagle hunting.
812
00:35:47,660 --> 00:35:48,380
Come with me.
813
00:35:51,500 --> 00:35:51,940
Yunzhang.
814
00:35:53,020 --> 00:35:54,020
It's here.
815
00:35:55,060 --> 00:35:55,380
Here.
816
00:35:55,380 --> 00:35:56,620
Interesting.
817
00:35:58,860 --> 00:35:59,660
What do you think about it?
818
00:36:01,140 --> 00:36:02,100
This is nice.
819
00:36:02,980 --> 00:36:04,260
The arrow has been fixed on the bow,
820
00:36:04,980 --> 00:36:06,420
and it's time to release it.
821
00:36:33,675 --> 00:36:36,995
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
822
00:36:37,975 --> 00:36:42,325
♪Let go of your thoughts♪
823
00:36:42,525 --> 00:36:45,695
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
824
00:36:45,845 --> 00:36:49,075
♪The soothing cicada sound♪
825
00:36:51,185 --> 00:36:54,525
♪A crowded corner in the marketplace♪
826
00:36:55,245 --> 00:36:59,275
♪People are having fun♪
827
00:36:59,425 --> 00:37:02,995
♪Lingering emotions
and relationships of the world♪
828
00:37:03,095 --> 00:37:06,195
♪You will soon find out♪
829
00:37:25,475 --> 00:37:28,775
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
830
00:37:29,325 --> 00:37:32,595
♪Let go of your thoughts♪
831
00:37:33,655 --> 00:37:37,325
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
832
00:37:37,405 --> 00:37:40,675
♪The soothing cicada sound♪
833
00:37:42,495 --> 00:37:46,095
♪A crowded corner in the marketplace♪
834
00:37:46,275 --> 00:37:50,645
♪People are having fun♪
835
00:37:50,795 --> 00:37:54,595
♪Lingering emotions
and relationships of the world♪
836
00:37:54,725 --> 00:37:57,775
♪You will soon find out♪
837
00:37:58,855 --> 00:38:03,745
♪I fall for you too early♪
838
00:38:03,945 --> 00:38:07,725
♪And miss your hug♪
839
00:38:07,875 --> 00:38:11,875
♪That's why I fuss over♪
840
00:38:12,095 --> 00:38:15,375
♪The minute troubles with you♪
841
00:38:16,325 --> 00:38:21,275
♪If I said I saw it coming♪
842
00:38:21,535 --> 00:38:26,625
♪My heart wouldn't be left empty♪
843
00:38:27,645 --> 00:38:31,595
♪Washing away the dust and imperial robe♪
844
00:38:31,855 --> 00:38:35,075
♪I'll wait for your arrival in silence♪
845
00:38:49,925 --> 00:38:54,495
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
57291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.