All language subtitles for The Legendary Life of Queen Lau EP05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,380 --> 00:00:32,070 ♪The golden phoenix is flying in the colorful sky♪ 2 00:00:32,270 --> 00:00:33,300 ♪Such a rare and perfect match♪ 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,820 ♪I won't be oppressed by the palace rules♪ 4 00:00:37,020 --> 00:00:39,620 ♪Love and time are rarely aligned♪ 5 00:00:39,900 --> 00:00:41,020 ♪But it's such a perfect match♪ 6 00:00:41,260 --> 00:00:44,220 ♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪ 7 00:00:44,500 --> 00:00:46,020 ♪One is willing to tolerate while the other is willing to hit♪ 8 00:00:46,330 --> 00:00:47,820 ♪Bring it on, my rival♪ 9 00:00:48,100 --> 00:00:49,870 ♪No might can fly up to the sky♪ 10 00:00:49,970 --> 00:00:52,550 ♪It doesn't affect my elegance at all♪ 11 00:00:52,900 --> 00:00:53,900 ♪Great at writing family rules♪ 12 00:00:54,370 --> 00:00:55,700 ♪And bullying the imperial bodyguards♪ 13 00:00:55,950 --> 00:00:57,750 ♪When I turn around and flash my smile, tears will be shed♪ 14 00:00:58,180 --> 00:01:00,270 ♪I'm here to annoy you♪ 15 00:01:00,590 --> 00:01:03,420 ♪The Queen has arrived! Nothing is a big deal to me♪ 16 00:01:03,680 --> 00:01:07,670 ♪Shouldering the responsibility as your virtuous and capable wife♪ 17 00:01:07,920 --> 00:01:11,400 ♪The Queen has arrived! She brings happiness to all♪ 18 00:01:11,610 --> 00:01:15,670 ♪Just have fun in the world! I won't turn back♪ 19 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 ♪What a perfect match♪ 20 00:01:37,270 --> 00:01:41,520 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 21 00:01:41,520 --> 00:01:47,470 [The Legendary Life of Queen Lau] 22 00:01:48,070 --> 00:01:48,379 [Episode 5] 23 00:01:48,379 --> 00:01:50,350 [This work is fictitious. Any resemblance to reality is coincidental] 24 00:01:50,839 --> 00:01:52,199 Tell Jinfeng 25 00:01:52,199 --> 00:01:54,080 that she can have two more hours. 26 00:01:54,639 --> 00:01:56,199 She can come back later. 27 00:01:56,199 --> 00:01:56,760 Your Majesty. 28 00:01:56,760 --> 00:01:57,919 But why? 29 00:01:57,919 --> 00:01:59,559 I never saw this sickness coming. 30 00:01:59,559 --> 00:02:01,319 I don't want to worry her. 31 00:02:02,199 --> 00:02:02,839 Your Majesty. 32 00:02:04,519 --> 00:02:05,279 (Xuan,) 33 00:02:05,400 --> 00:02:06,680 (you're so nice to me.) 34 00:02:08,519 --> 00:02:09,680 Shen Ao, get out of my sight now. 35 00:02:10,080 --> 00:02:11,199 I don't want to see you here anymore. 36 00:02:11,199 --> 00:02:11,959 You're dismissed. 37 00:02:12,680 --> 00:02:13,319 Yes, Your Majesty. 38 00:02:16,960 --> 00:02:17,679 Is she gone yet? 39 00:02:21,839 --> 00:02:23,000 How was my acting? 40 00:02:23,320 --> 00:02:23,960 It was amazing. 41 00:02:27,318 --> 00:02:30,360 [Xuanchen Hall] 42 00:02:30,360 --> 00:02:31,000 Shen Ao. 43 00:02:31,199 --> 00:02:31,960 Wait a minute. 44 00:02:32,479 --> 00:02:33,520 How can I be of help, Your Majesty? 45 00:02:33,919 --> 00:02:34,679 Tell me the truth. 46 00:02:34,679 --> 00:02:35,960 I'm ready to hear it. 47 00:02:36,119 --> 00:02:37,080 Tell you about what? 48 00:02:37,440 --> 00:02:38,960 I heard it all from the outside. 49 00:02:38,960 --> 00:02:40,399 What is His Majesty's diagnosis? 50 00:02:40,479 --> 00:02:41,160 Your Majesty. 51 00:02:41,479 --> 00:02:43,320 His Majesty doesn't want to worry you. 52 00:02:43,440 --> 00:02:44,479 I'm already feeling worried. 53 00:02:44,479 --> 00:02:45,160 Just tell me. 54 00:02:45,160 --> 00:02:46,399 Otherwise, don't think about leaving. 55 00:02:46,880 --> 00:02:48,199 Fine. Your Majesty. 56 00:02:48,479 --> 00:02:50,440 I'll tell you the truth. 57 00:02:51,039 --> 00:02:52,279 His Majesty has always suffered from asthma since he was a kid. 58 00:02:52,479 --> 00:02:54,119 Every time His Majesty catches a cold, skips meals, 59 00:02:54,399 --> 00:02:56,440 or doesn't get enough rest, he will get phlegm. 60 00:02:56,440 --> 00:02:58,000 The phlegm will then block his airways. 61 00:02:58,080 --> 00:02:59,279 Eventually, his lungs get fatigued 62 00:02:59,639 --> 00:03:00,639 and His Majesty will struggle with shortness of breath. 63 00:03:00,759 --> 00:03:03,639 You can even hear the wheezing when it gets severe. 64 00:03:04,160 --> 00:03:05,039 It sounds just like this. 65 00:03:11,800 --> 00:03:13,000 Can you put it plainly? 66 00:03:13,320 --> 00:03:15,759 All in all, it won't cost His Majesty his life, but it is a serious matter. 67 00:03:15,759 --> 00:03:16,720 His Majesty will suffer. 68 00:03:17,559 --> 00:03:18,800 Suffer? 69 00:03:19,119 --> 00:03:20,360 You can't let that happen. You're the imperial physician, aren't you? 70 00:03:20,360 --> 00:03:21,440 You have to help him. 71 00:03:21,800 --> 00:03:22,720 To tell you the truth, 72 00:03:22,720 --> 00:03:25,119 I've developed a special medicine recently. 73 00:03:25,440 --> 00:03:27,839 One dose is enough to relieve the symptoms. 74 00:03:28,080 --> 00:03:29,559 If His Majesty can drink it for 21 consecutive days, 75 00:03:29,559 --> 00:03:30,800 he'll be completely cured. 76 00:03:31,360 --> 00:03:32,479 Unfortunately, 77 00:03:33,279 --> 00:03:34,399 when I was developing the medicine, 78 00:03:34,559 --> 00:03:35,919 I tested it on many people in the palace. 79 00:03:36,479 --> 00:03:38,199 His Majesty thought it was unethical 80 00:03:38,399 --> 00:03:39,679 and stubbornly refused to take the medicine. 81 00:03:40,039 --> 00:03:40,759 I see. 82 00:03:41,360 --> 00:03:43,039 He did say that you were inhuman. 83 00:03:43,279 --> 00:03:44,440 But you were only testing the medicine. 84 00:03:44,559 --> 00:03:45,160 It isn't a big deal, is it? 85 00:03:45,320 --> 00:03:46,399 You may not know, Your Majesty, 86 00:03:48,360 --> 00:03:49,080 but this medicine 87 00:03:49,199 --> 00:03:51,119 fights poison with poison. 88 00:03:51,399 --> 00:03:52,279 Take this once a day. 89 00:03:52,279 --> 00:03:53,000 One drop at a time. 90 00:03:53,320 --> 00:03:55,080 Overdosing on this will affect your health. 91 00:03:55,520 --> 00:03:56,440 Can you be more specific? 92 00:03:56,440 --> 00:03:57,440 How deadly is this? 93 00:03:57,639 --> 00:03:59,559 It depends. 94 00:03:59,800 --> 00:04:01,880 Whoever finishes the entire bottle in one go 95 00:04:02,320 --> 00:04:05,000 will lose his or her life. 96 00:04:06,320 --> 00:04:07,479 It's really deadly. 97 00:04:08,240 --> 00:04:09,839 Are you sure it's fine to take a drop of this? 98 00:04:09,839 --> 00:04:10,880 It's absolutely fine. 99 00:04:10,880 --> 00:04:12,000 Don't worry, Your Majesty. 100 00:04:13,639 --> 00:04:15,399 Fine. 101 00:04:15,839 --> 00:04:16,839 Leave this to me. 102 00:04:18,320 --> 00:04:19,720 One drop at a time. Never more than that. 103 00:04:19,720 --> 00:04:20,759 Overdose is fatal. 104 00:04:20,759 --> 00:04:21,960 One drop at a time. Never more than that. 105 00:04:21,960 --> 00:04:22,880 Never more than that. 106 00:04:22,880 --> 00:04:23,600 One drop at a time. 107 00:04:23,600 --> 00:04:24,839 You can't take the entire bottle at one go. 108 00:04:31,760 --> 00:04:32,440 Your Majesty. 109 00:04:32,559 --> 00:04:34,160 Is this enough? 110 00:04:34,640 --> 00:04:35,399 No. 111 00:04:35,399 --> 00:04:36,119 The main ingredient 112 00:04:36,119 --> 00:04:37,359 of this cough-calming herbal soup is radish. 113 00:04:37,359 --> 00:04:38,239 Chop up more radishes. 114 00:04:38,839 --> 00:04:39,399 Now. 115 00:04:40,000 --> 00:04:40,640 Your Majesty. 116 00:04:40,720 --> 00:04:43,079 What made you want to cook soup all of a sudden? 117 00:04:43,079 --> 00:04:44,399 I'm making this for Xuan. 118 00:04:44,399 --> 00:04:45,880 I knew he is always a thin guy, 119 00:04:45,880 --> 00:04:47,679 but I didn't know he'd get sick so easily. 120 00:04:47,799 --> 00:04:49,480 He has been suffering from this illness since childhood. 121 00:04:50,519 --> 00:04:51,519 So you're cooking soup 122 00:04:51,519 --> 00:04:53,239 for His Majesty. 123 00:04:53,399 --> 00:04:54,760 Yes. Poor little one. 124 00:04:54,760 --> 00:04:56,000 I have to take good care of him in the future. 125 00:04:56,720 --> 00:04:57,799 Hurry up and prepare the radish. 126 00:04:57,799 --> 00:04:58,239 Sure. 127 00:04:58,239 --> 00:04:59,279 Get me some honey too. 128 00:04:59,279 --> 00:04:59,959 Honey? 129 00:04:59,959 --> 00:05:00,760 We ran out of honey. 130 00:05:00,760 --> 00:05:02,600 I'll get some from the store. 131 00:05:03,119 --> 00:05:03,720 Go ahead. 132 00:05:31,799 --> 00:05:32,920 No way. 133 00:05:33,600 --> 00:05:35,000 Are you sure she poured the entire bottle 134 00:05:35,000 --> 00:05:36,160 into the soup? 135 00:05:36,239 --> 00:05:37,559 I saw it with my own eyes. 136 00:05:37,720 --> 00:05:39,720 That's exactly what she did. 137 00:05:40,040 --> 00:05:41,079 Fine. 138 00:05:41,679 --> 00:05:43,600 It's no doubt she's Scorpion Liu's daughter. 139 00:05:43,720 --> 00:05:44,519 She's just as cruel. 140 00:05:45,119 --> 00:05:46,720 However, it seems to me 141 00:05:46,720 --> 00:05:49,079 that Her Majesty cares for Your Majesty a lot. 142 00:05:49,079 --> 00:05:50,040 It was just an act. 143 00:05:51,600 --> 00:05:52,640 I can't wait to see 144 00:05:52,640 --> 00:05:55,119 how she will keep her act up. 145 00:05:59,839 --> 00:06:00,600 Xuan. 146 00:06:00,760 --> 00:06:02,279 I cooked this especially for you. 147 00:06:02,279 --> 00:06:03,239 I spent an entire afternoon 148 00:06:03,239 --> 00:06:04,480 cooking this bowl of soup. 149 00:06:04,480 --> 00:06:05,799 It contains all the essence of the ingredients. 150 00:06:06,040 --> 00:06:08,519 Why did you make me soup all of a sudden? 151 00:06:10,839 --> 00:06:11,640 You must be tired 152 00:06:11,640 --> 00:06:12,959 from teaching me all the palace rules. 153 00:06:12,959 --> 00:06:13,760 I don't want you to overwork yourself, 154 00:06:13,760 --> 00:06:14,959 so I thought I should cook soup for you. 155 00:06:15,799 --> 00:06:17,799 (You just want to kill me, right?) 156 00:06:21,399 --> 00:06:23,079 I'm doing fine. I'm not tired at all. 157 00:06:23,079 --> 00:06:24,079 I don't need this. 158 00:06:25,519 --> 00:06:26,920 You look tired. You... 159 00:06:27,920 --> 00:06:28,839 Don't be shy. 160 00:06:28,839 --> 00:06:29,640 Drink it 161 00:06:29,640 --> 00:06:30,399 while it's hot. 162 00:06:30,399 --> 00:06:32,239 (She's trying to force the poison down my throat. How daring.) 163 00:06:36,200 --> 00:06:37,040 You're so adorable. 164 00:06:37,040 --> 00:06:38,119 Fine. I'll feed you. 165 00:06:42,880 --> 00:06:43,519 Here. 166 00:06:48,920 --> 00:06:50,119 Sorry, Jinfeng. 167 00:06:50,119 --> 00:06:51,160 It's my fault. 168 00:06:51,160 --> 00:06:52,720 I've let you down. 169 00:06:54,480 --> 00:06:55,399 It's fine. 170 00:06:55,399 --> 00:06:56,279 Don't beat yourself up. 171 00:06:56,279 --> 00:06:57,959 I'm sure you didn't mean it. 172 00:06:57,959 --> 00:06:59,720 I can cook you 173 00:06:59,720 --> 00:07:00,839 a whole pot of this, Your Majesty. 174 00:07:00,839 --> 00:07:02,239 This is nothing. 175 00:07:02,519 --> 00:07:03,920 I'm just sad that we have to waste the soup. 176 00:07:04,079 --> 00:07:06,600 I'm sure you'll feel much better after drinking this. 177 00:07:07,839 --> 00:07:09,279 (I might die here.) 178 00:07:09,279 --> 00:07:10,359 (How can this make me feel better?) 179 00:07:11,000 --> 00:07:12,279 (She actually said these malicious words) 180 00:07:12,279 --> 00:07:13,959 (so nonchalantly.) 181 00:07:14,279 --> 00:07:15,880 (How brutal.) 182 00:07:17,200 --> 00:07:18,399 I'm feeling much better now. 183 00:07:18,399 --> 00:07:20,399 I appreciate what you did for me. 184 00:07:20,399 --> 00:07:21,640 There will be plenty of chances in the future, 185 00:07:22,160 --> 00:07:24,399 so I'll try your cooking next time. 186 00:07:24,799 --> 00:07:25,720 There is some soup left. 187 00:07:25,720 --> 00:07:27,000 Why don't you finish them? 188 00:07:27,000 --> 00:07:28,640 Why don't you drink it? 189 00:07:28,640 --> 00:07:29,799 We're husband and wife. 190 00:07:29,799 --> 00:07:31,279 You can drink it on my behalf. 191 00:07:31,279 --> 00:07:32,480 No, I don't need it. 192 00:07:32,480 --> 00:07:33,399 I'm very healthy. 193 00:07:33,399 --> 00:07:34,200 This is for you. 194 00:07:34,200 --> 00:07:35,519 How dare you? 195 00:07:37,040 --> 00:07:38,040 What's the matter? 196 00:07:38,040 --> 00:07:40,079 You said I needed this. 197 00:07:40,079 --> 00:07:41,720 Do you take me as a dead man? 198 00:07:43,720 --> 00:07:45,640 I think you need some vitality water. 199 00:07:45,760 --> 00:07:47,399 I got this from Xianpa Village. 200 00:07:47,839 --> 00:07:49,600 Vitality water? 201 00:07:49,600 --> 00:07:51,399 Vitality water is Xianpa Village's specialty. 202 00:07:51,399 --> 00:07:53,079 It's made with the spring water on Xianpa Mountain 203 00:07:53,079 --> 00:07:54,720 and herbal extracts. 204 00:07:54,720 --> 00:07:56,399 Drinking it can vitalize your body. 205 00:07:56,399 --> 00:07:58,160 My mother got this for me. 206 00:07:59,519 --> 00:08:01,839 Extend my gratitude to your mother. 207 00:08:02,079 --> 00:08:02,959 Of course. 208 00:08:02,959 --> 00:08:04,279 So why are you so upset? 209 00:08:07,519 --> 00:08:09,559 I've never liked 210 00:08:09,559 --> 00:08:10,959 others calling me weak. 211 00:08:10,959 --> 00:08:12,720 It makes me look bad. 212 00:08:13,959 --> 00:08:15,399 So this is why you're upset. 213 00:08:15,399 --> 00:08:16,679 You need to maintain your image in front of others, 214 00:08:16,679 --> 00:08:17,839 but you need to take care of your health too. 215 00:08:17,839 --> 00:08:19,000 Drink it. 216 00:08:24,200 --> 00:08:25,440 Why are you drinking it? 217 00:08:27,239 --> 00:08:29,040 It's getting cold. 218 00:08:29,040 --> 00:08:30,200 It's not easy to heat this up. 219 00:08:30,200 --> 00:08:31,359 I can't waste the good stuff. 220 00:08:32,760 --> 00:08:33,559 But it's fine. 221 00:08:33,559 --> 00:08:34,399 Luckily, my mother is smart enough 222 00:08:34,399 --> 00:08:35,559 and get me an extra bottle. 223 00:08:38,959 --> 00:08:40,119 It's been a while since I last saw my mother. 224 00:08:40,119 --> 00:08:41,479 I wonder how she's doing. 225 00:08:41,760 --> 00:08:42,880 Is she eating well? 226 00:08:42,880 --> 00:08:44,159 Is she sleeping well? 227 00:08:44,159 --> 00:08:46,080 Has she caught the chicken thief? 228 00:08:47,520 --> 00:08:48,520 You miss your mother? 229 00:08:49,640 --> 00:08:52,039 This is the longest I have been without my mother by my side. 230 00:08:52,719 --> 00:08:54,440 My mother only wanted the best for me 231 00:08:54,520 --> 00:08:56,440 when she kicked me out of the village and sent me to my father. 232 00:08:56,599 --> 00:08:58,039 However, she didn't manage to attend my wedding. 233 00:08:59,359 --> 00:09:01,440 It seems like you have a very good relationship with your mother. 234 00:09:01,679 --> 00:09:03,400 She's my mother. 235 00:09:03,400 --> 00:09:04,280 Of course, we have a good relationship. 236 00:09:04,280 --> 00:09:06,080 I don't know how that feels. 237 00:09:08,159 --> 00:09:09,679 My mother passed away at a young age, 238 00:09:10,440 --> 00:09:12,640 but my father was very fond of me when I was little. 239 00:09:13,760 --> 00:09:16,679 I remember how my father always brought me out of the palace 240 00:09:17,239 --> 00:09:19,640 for the sunset on the nearby Qingcheng Mountain. 241 00:09:20,599 --> 00:09:21,840 The sun goes down, 242 00:09:22,559 --> 00:09:23,799 and the moon rises. 243 00:09:23,880 --> 00:09:25,119 The sunlight is scattered 244 00:09:26,000 --> 00:09:27,359 over the beautiful clouds. 245 00:09:27,559 --> 00:09:28,719 Let's go to Qingcheng Mountain tomorrow 246 00:09:28,719 --> 00:09:29,599 for the sunset. 247 00:09:29,719 --> 00:09:31,039 It can also be a chance for you to exercise 248 00:09:31,039 --> 00:09:32,479 and get some fresh air. 249 00:09:32,479 --> 00:09:33,640 It's for your good. 250 00:09:33,840 --> 00:09:34,760 Hiking? 251 00:09:34,760 --> 00:09:36,080 Are you trying to slack off? 252 00:09:36,359 --> 00:09:37,080 I'm not. 253 00:09:37,080 --> 00:09:38,359 I can practice the palace rules and etiquette 254 00:09:38,359 --> 00:09:39,239 as we hike. 255 00:09:40,119 --> 00:09:43,000 (Is she trying to lure me out of the palace) 256 00:09:43,000 --> 00:09:44,559 (because she finds it difficult to hurt me when we're in the palace?) 257 00:09:45,400 --> 00:09:46,119 (Indeed.) 258 00:09:46,320 --> 00:09:48,080 (She'll easily get discovered if she tries to poison me in the palace,) 259 00:09:48,080 --> 00:09:50,239 (but it's easy to plant assassins outside the palace.) 260 00:09:50,520 --> 00:09:52,520 Sure. I'll think about it. 261 00:09:52,520 --> 00:09:53,840 But I have something to do later. 262 00:09:53,840 --> 00:09:54,599 I'll get going. 263 00:09:54,919 --> 00:09:56,520 Enjoy the soup. 264 00:10:07,080 --> 00:10:10,119 I wonder how my mother is doing. 265 00:10:12,689 --> 00:10:17,919 [Xuanchen Hall] 266 00:10:17,919 --> 00:10:18,559 Your Majesty. 267 00:10:18,640 --> 00:10:20,200 Did Her Majesty do anything suspicious today? 268 00:10:20,479 --> 00:10:21,520 Not really. 269 00:10:22,000 --> 00:10:22,760 Tang. 270 00:10:22,760 --> 00:10:24,159 I have a task for you. 271 00:10:24,159 --> 00:10:25,000 Sure, Your Majesty. 272 00:10:30,640 --> 00:10:31,280 Your Majesty. 273 00:10:31,479 --> 00:10:32,280 Can I ask for your permission 274 00:10:32,280 --> 00:10:34,039 to delegate this task to someone else? 275 00:10:34,679 --> 00:10:35,840 I would like to protect you personally 276 00:10:36,039 --> 00:10:37,440 when you leave the palace tomorrow, Your Majesty. 277 00:10:37,520 --> 00:10:38,239 No. 278 00:10:39,239 --> 00:10:40,400 I don't trust anyone else but you 279 00:10:40,400 --> 00:10:41,599 regarding this matter. 280 00:10:42,760 --> 00:10:43,599 I got it. 281 00:10:55,440 --> 00:10:56,119 Your Majesty. 282 00:10:56,400 --> 00:10:57,359 Have some tea. 283 00:10:59,840 --> 00:11:00,520 Your Majesty. 284 00:11:01,000 --> 00:11:04,320 This jade bottle looks really delicate. 285 00:11:04,599 --> 00:11:06,039 What's in here? 286 00:11:06,200 --> 00:11:07,559 This is the medicine from Imperial Physician Shen. 287 00:11:07,559 --> 00:11:09,239 It's to cure His Majesty's asthma. 288 00:11:10,719 --> 00:11:12,479 Is this what you added to the soup 289 00:11:12,479 --> 00:11:13,760 you cooked for His Majesty? 290 00:11:14,320 --> 00:11:16,159 No. It was something else. 291 00:11:17,880 --> 00:11:18,599 How did you know 292 00:11:18,599 --> 00:11:20,200 that I added something to the soup? 293 00:11:21,280 --> 00:11:23,159 I saw it by accident. 294 00:11:23,359 --> 00:11:24,599 If you didn't add this to the soup, 295 00:11:24,599 --> 00:11:26,000 what did you add? 296 00:11:46,400 --> 00:11:48,039 Vitality water? 297 00:11:49,000 --> 00:11:51,719 If there was this medicine, why didn't you use it? 298 00:11:52,880 --> 00:11:54,440 I was going to use it. 299 00:11:54,520 --> 00:11:56,000 But I decided not to on second thought. 300 00:11:56,000 --> 00:11:57,159 His Majesty didn't want to drink it. 301 00:11:57,159 --> 00:11:58,799 I worry that he might feel burdened after drinking it. 302 00:11:58,799 --> 00:12:00,479 That's why I decided not to feed it to him discreetly. 303 00:12:00,479 --> 00:12:01,919 I should respect his choice. 304 00:12:03,760 --> 00:12:06,200 Respect his choice? 305 00:12:13,880 --> 00:12:14,640 Your Majesty. 306 00:12:14,880 --> 00:12:15,960 According to Her Majesty, 307 00:12:15,960 --> 00:12:17,440 she wanted to respect your choice. 308 00:12:22,119 --> 00:12:23,320 Is that really what she said? 309 00:12:37,919 --> 00:12:38,559 Your Majesty. 310 00:12:38,559 --> 00:12:39,799 It's time to wake up, Your Majesty. 311 00:12:41,719 --> 00:12:43,760 It's still early. Let me stay in. 312 00:12:43,960 --> 00:12:45,320 Wake up, Your Majesty. 313 00:12:45,320 --> 00:12:47,359 His Majesty is waiting for you outside the hall. 314 00:12:47,359 --> 00:12:48,919 He's bringing you to the mountain. 315 00:12:49,320 --> 00:12:51,760 It's too early for the mountain. 316 00:12:51,760 --> 00:12:53,880 It's sinful to disturb others' sleep. 317 00:12:54,200 --> 00:12:54,919 Fine. 318 00:12:55,119 --> 00:12:57,440 His Majesty is going to Qingcheng Mountain by himself. 319 00:12:57,440 --> 00:12:58,479 Go ahead. 320 00:12:58,479 --> 00:13:00,200 What's so special about Qingcheng Mountain? 321 00:13:03,400 --> 00:13:05,080 Did you just say His Majesty is bringing me to Qingcheng Mountain? 322 00:13:05,960 --> 00:13:06,760 Yes. 323 00:13:06,760 --> 00:13:08,760 Are you going or not, Your Majesty? 324 00:13:08,760 --> 00:13:09,400 Of course, I am. 325 00:13:09,400 --> 00:13:10,440 Hurry up. 326 00:13:10,440 --> 00:13:11,599 Get me my dress, Sufang. 327 00:13:13,000 --> 00:13:14,559 Xuan. 328 00:13:15,640 --> 00:13:16,760 Sorry to have kept you waiting. 329 00:13:17,559 --> 00:13:18,799 I didn't expect you 330 00:13:18,799 --> 00:13:20,359 to take our casual conversation to heart. 331 00:13:21,039 --> 00:13:22,679 It was decided on a whim. 332 00:13:23,000 --> 00:13:24,200 In fact, I've been planning to do this for a long time. 333 00:13:24,200 --> 00:13:25,960 I've always wanted to go somewhere with you. 334 00:13:28,239 --> 00:13:30,359 Where are Shuan and Su Jingtang? 335 00:13:30,359 --> 00:13:31,760 Aren't they always with you? 336 00:13:31,760 --> 00:13:33,159 I allow them a day off. 337 00:13:33,400 --> 00:13:34,200 What a coincidence. 338 00:13:34,200 --> 00:13:35,679 I gave Sufang a day off too. 339 00:13:35,679 --> 00:13:37,280 Great minds think alike. 340 00:13:38,400 --> 00:13:39,400 What? 341 00:13:39,520 --> 00:13:40,640 We get to spend time alone now. 342 00:13:46,164 --> 00:13:48,325 [Grand Chancellor's Residence] 343 00:13:50,359 --> 00:13:51,039 Sir. 344 00:13:51,320 --> 00:13:52,080 An hour ago, 345 00:13:52,080 --> 00:13:53,080 His Majesty and Her Majesty 346 00:13:53,080 --> 00:13:54,359 set off to the Qingcheng Mountain. 347 00:13:55,200 --> 00:13:56,080 Qingcheng Mountain? 348 00:13:56,080 --> 00:13:56,719 Yes. 349 00:13:58,000 --> 00:13:58,880 Bring a few men there with you. 350 00:13:58,880 --> 00:13:59,440 Sure. 351 00:14:04,320 --> 00:14:06,159 Qingcheng Mountain? 352 00:14:33,840 --> 00:14:34,760 Xuan. 353 00:14:34,960 --> 00:14:36,479 I didn't know we could do this. 354 00:14:36,479 --> 00:14:37,679 The horses are doing the walking on our behalves. 355 00:14:38,320 --> 00:14:39,840 The Emperor does know how to enjoy life. 356 00:14:40,080 --> 00:14:41,320 I guess this is new to you. 357 00:14:41,640 --> 00:14:42,799 Going up the mountain in a horse carriage 358 00:14:42,799 --> 00:14:44,559 and walking down the mountain after the sunset. 359 00:14:44,559 --> 00:14:46,520 That's the best way to travel. 360 00:14:48,559 --> 00:14:49,320 You do know how to enjoy life. 361 00:15:07,840 --> 00:15:08,919 You're dismissed. 362 00:15:09,799 --> 00:15:11,679 Don't disturb us. 363 00:15:16,479 --> 00:15:18,239 Now I know why your father always brought you here. 364 00:15:18,239 --> 00:15:19,239 It's so beautiful here. 365 00:15:22,679 --> 00:15:23,320 (Xuan,) 366 00:15:23,320 --> 00:15:24,520 (I was right.) 367 00:15:24,520 --> 00:15:26,520 (Xuan wanted to spend time alone with me.) 368 00:15:26,520 --> 00:15:27,440 (How romantic.) 369 00:15:43,200 --> 00:15:46,159 (Handsome guy, beautiful scenery, and nice music.) 370 00:15:47,080 --> 00:15:49,520 (I'm so happy. It's too romantic.) 371 00:16:19,239 --> 00:16:21,239 (It's been two hours.) 372 00:16:21,479 --> 00:16:23,919 (How long more is he going to keep playing?) 373 00:16:24,200 --> 00:16:26,840 (The music is nice, but this is too much.) 374 00:16:28,100 --> 00:16:29,100 (I can't stand this any longer.) 375 00:16:33,940 --> 00:16:35,540 (It's been more than an hour.) 376 00:16:35,660 --> 00:16:37,020 (Why hasn't she taken any action yet?) 377 00:16:37,420 --> 00:16:38,740 (What is she waiting for?) 378 00:16:50,540 --> 00:16:52,100 The sunset is charming, 379 00:16:52,500 --> 00:16:54,260 only that it's near dusk. 380 00:16:54,940 --> 00:16:56,660 The mountain air is fresh day and night. 381 00:16:56,660 --> 00:16:58,580 Together the birds return in flight. 382 00:17:00,340 --> 00:17:01,860 Are you reading a poem, Xuan? 383 00:17:03,340 --> 00:17:04,860 Picking the mulberry leaves 384 00:17:05,300 --> 00:17:07,060 as I walk on the green path. 385 00:17:07,460 --> 00:17:08,180 Good one. 386 00:17:15,300 --> 00:17:17,340 The east wind is getting stronger, while the sun is setting. 387 00:17:17,860 --> 00:17:20,020 The flowers on the peach tree blossom one after another. 388 00:17:20,340 --> 00:17:22,020 It's a pity that flowers have fallen. 389 00:17:22,020 --> 00:17:22,740 I wonder... 390 00:17:24,020 --> 00:17:25,340 I wonder which house the moonlight will shine on. 391 00:17:25,340 --> 00:17:26,460 How did you know about this poem? 392 00:17:26,460 --> 00:17:28,460 You wrote it in the letter you sent me. 393 00:17:29,860 --> 00:17:30,500 Oh, right. 394 00:17:31,100 --> 00:17:32,780 I wrote it to you. 395 00:17:32,780 --> 00:17:34,020 Not only can I recite the poem, 396 00:17:34,020 --> 00:17:35,500 but I also know its meaning. 397 00:17:35,500 --> 00:17:36,700 Every time I saw a poem that I didn't understand 398 00:17:36,700 --> 00:17:37,820 in the letters you wrote me, 399 00:17:37,820 --> 00:17:38,500 I would ask 400 00:17:38,500 --> 00:17:40,340 a very smart friend of mine. 401 00:17:40,340 --> 00:17:41,500 Take this poem for example. 402 00:17:41,500 --> 00:17:43,260 The east wind is getting stronger while the sun is setting. 403 00:17:43,260 --> 00:17:44,580 It means 404 00:17:44,580 --> 00:17:46,220 the sun is rising from the east. 405 00:17:46,220 --> 00:17:46,860 That's enough. 406 00:17:47,980 --> 00:17:49,340 If you're this smart, 407 00:17:49,340 --> 00:17:50,580 let me ask you another question. 408 00:17:50,660 --> 00:17:52,100 Let's see if you can tell me 409 00:17:52,100 --> 00:17:53,220 what this sentence means. 410 00:17:53,220 --> 00:17:53,940 Sure. Try me. 411 00:17:53,940 --> 00:17:55,100 I'm very confident. 412 00:17:55,180 --> 00:17:57,100 Rosy clouds fly with lone mallards side by side. 413 00:17:57,460 --> 00:17:59,580 Autumn waters blend into the hues of the vast sky. 414 00:18:04,980 --> 00:18:06,820 Autumn waters blend into the hues of the vast sky. 415 00:18:07,580 --> 00:18:08,420 Get ready. 416 00:18:08,420 --> 00:18:09,260 Watch for His Majesty's gesture. 417 00:18:09,260 --> 00:18:10,300 Wait... 418 00:18:11,060 --> 00:18:13,460 We don't know what bandits look like. 419 00:18:14,460 --> 00:18:15,420 His Majesty told us 420 00:18:15,500 --> 00:18:16,660 to make it look real. 421 00:18:16,860 --> 00:18:17,740 I guess 422 00:18:18,660 --> 00:18:19,580 we should just act like perverts. 423 00:18:20,540 --> 00:18:21,100 Here. 424 00:18:27,020 --> 00:18:28,660 You never wrote that in any letters you gave me. 425 00:18:28,740 --> 00:18:29,820 Didn't I? 426 00:18:30,260 --> 00:18:32,260 I remember I did. 427 00:18:33,020 --> 00:18:34,460 You remember? 428 00:18:35,220 --> 00:18:36,340 Didn't I return to you 429 00:18:36,340 --> 00:18:37,340 all the letters you gave me? 430 00:18:37,340 --> 00:18:38,340 Didn't you go through them? 431 00:18:38,820 --> 00:18:40,020 I did. 432 00:18:40,100 --> 00:18:41,340 What about the letters I wrote you? 433 00:18:41,340 --> 00:18:42,260 Aren't they with you? 434 00:18:42,260 --> 00:18:43,220 Where did you keep them? 435 00:18:45,020 --> 00:18:46,100 I kept them... 436 00:18:46,660 --> 00:18:47,500 Where? 437 00:18:47,780 --> 00:18:49,540 Where? 438 00:18:51,100 --> 00:18:52,220 I kept them there. 439 00:18:52,700 --> 00:18:53,460 Right there. 440 00:18:55,500 --> 00:18:56,180 Stay still. 441 00:18:56,700 --> 00:18:57,100 Stay still. 442 00:18:57,100 --> 00:18:57,780 All right. 443 00:18:57,780 --> 00:18:58,460 Give me your money. 444 00:19:01,820 --> 00:19:02,500 Stay still. 445 00:19:02,740 --> 00:19:03,780 Let's see how things go. 446 00:19:03,980 --> 00:19:05,540 Give me all your money. 447 00:19:05,900 --> 00:19:06,620 Otherwise, 448 00:19:07,100 --> 00:19:07,780 I'll kill your lover. 449 00:19:07,780 --> 00:19:08,900 Sure. It's just money. 450 00:19:08,900 --> 00:19:09,620 I'll give you all I have. 451 00:19:09,620 --> 00:19:10,820 Money is just a piece of paper. 452 00:19:12,380 --> 00:19:13,860 I didn't bring any with me when I came out. 453 00:19:14,060 --> 00:19:14,660 What about this? 454 00:19:14,660 --> 00:19:15,980 My accessories are all made of silver. 455 00:19:15,980 --> 00:19:17,260 You can take all you want. 456 00:19:17,260 --> 00:19:18,500 You can take all of them. 457 00:19:23,260 --> 00:19:24,060 Take off your clothes. 458 00:19:25,900 --> 00:19:26,620 Now. 459 00:19:27,060 --> 00:19:28,780 Or I'll kill your lover. 460 00:19:29,100 --> 00:19:30,300 Bah! Never! 461 00:19:31,820 --> 00:19:33,220 (I'm right.) 462 00:19:33,620 --> 00:19:35,500 (She wants to kill me.) 463 00:19:37,220 --> 00:19:38,100 Do it. 464 00:19:41,820 --> 00:19:44,660 I'm a young and beautiful lady. 465 00:19:44,860 --> 00:19:46,180 Now, you want me 466 00:19:46,180 --> 00:19:47,380 to get naked before my husband. 467 00:19:47,540 --> 00:19:48,460 I will never do that. 468 00:19:48,460 --> 00:19:50,020 I'd rather you kill me now. 469 00:20:07,940 --> 00:20:08,580 Put down your knife. 470 00:20:09,380 --> 00:20:10,420 Don't come after me. 471 00:20:12,740 --> 00:20:13,700 Yu Changya? 472 00:20:15,300 --> 00:20:16,340 Let me go. 473 00:20:16,660 --> 00:20:18,300 Let me go now! 474 00:20:18,500 --> 00:20:20,620 Help! 475 00:20:20,940 --> 00:20:24,020 Let me go. 476 00:20:32,620 --> 00:20:33,380 Xuan. 477 00:20:55,140 --> 00:20:56,500 That's enough. Stop looking at them. 478 00:20:56,500 --> 00:20:58,100 You don't know any martial arts. Let's go. 479 00:20:58,100 --> 00:21:00,100 Hurry up! 480 00:21:00,300 --> 00:21:02,420 Run! 481 00:21:02,420 --> 00:21:04,380 Stop looking back. Run! 482 00:21:04,660 --> 00:21:06,020 Hurry up! This way. 483 00:21:06,660 --> 00:21:07,420 Quick. 484 00:21:30,300 --> 00:21:31,100 Here. 485 00:21:31,940 --> 00:21:32,700 Xuan. 486 00:21:32,980 --> 00:21:34,660 How did you manage to escape from the bandits? 487 00:21:35,060 --> 00:21:35,900 We're fine now. 488 00:21:35,900 --> 00:21:37,620 I'm moved by the fact that you tried to save me. 489 00:21:39,180 --> 00:21:40,420 Xuan. 490 00:21:40,500 --> 00:21:41,540 Xuan, what's the matter? 491 00:21:41,700 --> 00:21:42,900 You hurt your hand. 492 00:21:46,180 --> 00:21:47,460 Are you having an asthma attack? 493 00:21:47,900 --> 00:21:49,460 Did I run too fast? 494 00:21:49,540 --> 00:21:50,740 It has nothing to do with you. 495 00:21:51,180 --> 00:21:52,060 Get up. 496 00:21:52,060 --> 00:21:53,100 Get up now. 497 00:21:53,380 --> 00:21:54,220 What do we do now? 498 00:21:54,540 --> 00:21:55,260 Xuan. 499 00:21:55,860 --> 00:21:56,700 Xuan. 500 00:21:57,100 --> 00:21:58,500 What do I do now? 501 00:21:58,500 --> 00:22:00,340 Help! 502 00:22:00,500 --> 00:22:01,660 Anyone, please. 503 00:22:01,660 --> 00:22:02,940 What do I do now, Xuan? 504 00:22:05,540 --> 00:22:07,180 Help! Hang in there, Xuan. 505 00:22:08,180 --> 00:22:11,220 Help. 506 00:22:19,820 --> 00:22:20,540 Xuan. 507 00:22:20,860 --> 00:22:22,100 Hang in there. 508 00:23:01,140 --> 00:23:02,380 Where am I? 509 00:23:05,580 --> 00:23:06,220 Jinfeng. 510 00:23:07,700 --> 00:23:08,380 Jinfeng. 511 00:23:09,660 --> 00:23:10,300 Jinfeng. 512 00:23:10,500 --> 00:23:11,380 Coming. 513 00:23:11,500 --> 00:23:12,140 Coming. 514 00:23:12,940 --> 00:23:13,780 You're finally awake. 515 00:23:14,620 --> 00:23:16,180 I found you some wild fruits. 516 00:23:16,180 --> 00:23:17,100 I thought you might be hungry. 517 00:23:17,100 --> 00:23:17,580 Here. 518 00:23:17,580 --> 00:23:18,780 How's your asthma? 519 00:23:19,860 --> 00:23:20,860 I'm feeling much better now. 520 00:23:22,540 --> 00:23:23,460 Stay still. 521 00:23:27,540 --> 00:23:28,300 What are you doing? 522 00:23:29,500 --> 00:23:30,340 What are you doing? 523 00:23:30,620 --> 00:23:31,620 I'm chewing the herbs for you. 524 00:23:32,700 --> 00:23:33,580 Are you trying to... 525 00:23:33,860 --> 00:23:34,580 No. 526 00:23:36,780 --> 00:23:37,580 Please don't. 527 00:23:37,580 --> 00:23:38,380 It's fine. 528 00:23:38,380 --> 00:23:39,060 I'm fine. 529 00:23:41,460 --> 00:23:43,060 These herbs can stop bleeding and help with your bruises. 530 00:23:43,340 --> 00:23:45,020 Apply this and your wound will heal very soon. 531 00:23:45,180 --> 00:23:47,340 It's full of your filthy saliva. 532 00:23:47,340 --> 00:23:47,980 Stay still. 533 00:23:48,460 --> 00:23:49,020 Here. 534 00:23:59,420 --> 00:24:00,900 Wrap it up. 535 00:24:00,900 --> 00:24:01,860 Then, you won't see it. 536 00:24:01,860 --> 00:24:02,860 Out of sight, out of mind. 537 00:24:03,740 --> 00:24:05,060 Have some wild fruits. 538 00:24:05,060 --> 00:24:06,420 I'll get you some food. 539 00:24:08,580 --> 00:24:09,500 What fruits are these? 540 00:24:09,500 --> 00:24:10,620 Are they poisonous? 541 00:24:12,380 --> 00:24:13,340 Have you washed them? 542 00:24:13,340 --> 00:24:14,580 Just eat it. It's fine. 543 00:24:17,020 --> 00:24:17,860 Great. 544 00:24:17,860 --> 00:24:19,900 It's said that there is a famous lady 545 00:24:20,380 --> 00:24:22,580 in Baihua Brothel. 546 00:24:22,780 --> 00:24:24,060 Her name is Hua Mudan. 547 00:24:24,060 --> 00:24:24,780 Mr. Yu. 548 00:24:25,100 --> 00:24:26,540 If you ever let your emotions get in the way 549 00:24:26,540 --> 00:24:27,540 and act recklessly again, 550 00:24:28,100 --> 00:24:30,460 the Grand Chancellor might not want to keep working with you. 551 00:24:35,180 --> 00:24:36,540 When I was in Qingcheng Mountain this morning, 552 00:24:37,060 --> 00:24:38,380 I helped Heipang 553 00:24:38,380 --> 00:24:39,780 because I saw that she was in danger. 554 00:24:40,540 --> 00:24:41,460 However, 555 00:24:42,660 --> 00:24:43,980 if you're talking about the alliance, 556 00:24:44,740 --> 00:24:47,340 please relay my words to the Grand Chancellor. 557 00:24:47,620 --> 00:24:49,580 It's better he brings me to the palace soon, 558 00:24:50,060 --> 00:24:51,620 or I'll force my way in. 559 00:24:52,420 --> 00:24:54,660 You're too willful to be allowed into the palace. 560 00:24:54,660 --> 00:24:55,540 I think... 561 00:24:57,380 --> 00:24:58,860 I'm not interested in what you think. 562 00:24:59,100 --> 00:25:01,420 Tell the Grand Chancellor 563 00:25:01,420 --> 00:25:02,620 that I need him a lot, 564 00:25:02,780 --> 00:25:05,660 but similarly, he needs me a lot too. 565 00:25:05,740 --> 00:25:06,940 Mr. Zhang... 566 00:25:06,940 --> 00:25:07,540 You... 567 00:25:07,780 --> 00:25:10,260 He spent all his assets, 568 00:25:10,260 --> 00:25:13,220 just so he could take a glance at the beauty. 569 00:25:13,380 --> 00:25:16,220 Nice one. 570 00:25:16,700 --> 00:25:19,980 Unfortunately, the brothel keeper was standing in their way. 571 00:25:20,220 --> 00:25:22,340 She refused to let the two meet up. 572 00:25:22,860 --> 00:25:25,300 This made Hua Mudan really anxious. 573 00:25:25,300 --> 00:25:26,540 Not only can I recite the poem, 574 00:25:26,540 --> 00:25:27,900 but I also know its meaning. 575 00:25:27,900 --> 00:25:29,140 Every time I saw a poem that I didn't understand 576 00:25:29,140 --> 00:25:30,260 in the letters you wrote me, 577 00:25:30,260 --> 00:25:31,060 I would ask 578 00:25:31,060 --> 00:25:32,900 a very smart friend of mine. 579 00:25:32,900 --> 00:25:34,060 Take this poem for example. 580 00:25:34,060 --> 00:25:35,980 The east wind is getting stronger, while the sun is setting. 581 00:25:36,900 --> 00:25:38,540 The east wind is getting stronger, 582 00:25:38,820 --> 00:25:40,860 and the sun is setting in the west. 583 00:25:42,940 --> 00:25:46,140 I wonder which house the moonlight will shine on. 584 00:25:52,620 --> 00:25:54,060 Do you not know what this means too? 585 00:25:56,980 --> 00:25:59,980 The author has no idea where the petals will fall, 586 00:26:00,420 --> 00:26:01,900 and where the moonlight will shine on. 587 00:26:18,540 --> 00:26:20,020 Where will the petals fall, 588 00:26:20,660 --> 00:26:24,340 and which house will the moonlight shine on? 589 00:27:05,780 --> 00:27:07,220 I have a very hot temper, so I'm not cold. 590 00:27:07,220 --> 00:27:08,460 You're weaker, so you should keep this. 591 00:27:08,820 --> 00:27:09,460 Be careful not to catch a cold. 592 00:27:09,460 --> 00:27:10,300 Wear this. 593 00:27:11,300 --> 00:27:12,220 Let me help you with it. 594 00:27:13,540 --> 00:27:14,500 Is it too tight? 595 00:27:14,580 --> 00:27:15,300 I'll loosen it up. 596 00:27:19,780 --> 00:27:21,020 You're not upset anymore. 597 00:27:21,140 --> 00:27:21,940 You're even smiling. 598 00:27:23,780 --> 00:27:24,660 It's nothing. 599 00:27:25,900 --> 00:27:27,420 I suddenly recall 600 00:27:28,420 --> 00:27:31,060 how my father used to help me with my cloak when I was little, 601 00:27:31,060 --> 00:27:32,060 like what you just did. 602 00:27:32,660 --> 00:27:33,780 He tied it really tightly, 603 00:27:34,140 --> 00:27:35,820 as he was afraid that I might catch a cold. 604 00:27:38,060 --> 00:27:41,180 My father would give me 605 00:27:42,060 --> 00:27:43,860 everything I liked, 606 00:27:44,220 --> 00:27:46,940 and he didn't even really punish me when I made mischief. 607 00:27:47,620 --> 00:27:49,300 You were cosseted by your father. 608 00:27:51,140 --> 00:27:52,820 You don't look like you would make mischief. 609 00:27:52,820 --> 00:27:54,260 You're so good with the palace rules. 610 00:27:55,420 --> 00:27:56,820 I owe that to your father. 611 00:27:57,540 --> 00:27:58,580 My father? 612 00:27:59,780 --> 00:28:01,060 If wasn't for him who forced me to learn those rules, 613 00:28:01,420 --> 00:28:03,180 I wouldn't have learned them properly. 614 00:28:03,820 --> 00:28:06,420 Are you saying that my father forced you to learn the rules? 615 00:28:06,860 --> 00:28:08,340 But my father sent Baiyu to tell me 616 00:28:08,340 --> 00:28:09,820 not to take palace rules so seriously. 617 00:28:09,820 --> 00:28:11,980 He said I should just treat it as casual learning. 618 00:28:12,980 --> 00:28:14,260 Perhaps, 619 00:28:14,540 --> 00:28:16,220 he thinks that the Emperor is different. 620 00:28:16,660 --> 00:28:18,380 It's either that, or he was deliberately making things difficult for me. 621 00:28:20,220 --> 00:28:22,060 Just like what I expected, Scorpion Liu has been bullying you. 622 00:28:23,820 --> 00:28:25,100 Don't worry, Xuan. 623 00:28:25,100 --> 00:28:26,380 You have my support if you want to stand up against him. 624 00:28:29,700 --> 00:28:31,340 If it wasn't for the Grand Chancellor 625 00:28:31,340 --> 00:28:32,980 who insisted that you are his daughter, 626 00:28:32,980 --> 00:28:33,980 I wouldn't have believed it. 627 00:28:34,460 --> 00:28:36,340 How could you side with an outsider? 628 00:28:37,100 --> 00:28:38,020 You're Xuan, 629 00:28:38,020 --> 00:28:39,140 also my husband. 630 00:28:39,140 --> 00:28:40,500 You're not an outsider. 631 00:28:40,500 --> 00:28:41,540 Moreover, 632 00:28:41,540 --> 00:28:43,140 it's always Scorpion Liu's fault. 633 00:28:43,140 --> 00:28:44,220 I'll stand up for anyone 634 00:28:44,220 --> 00:28:45,500 who gets bullied by him. 635 00:28:51,820 --> 00:28:53,700 Stop acting tough. 636 00:28:54,020 --> 00:28:54,660 Here. 637 00:28:55,540 --> 00:28:56,460 Let's share it. 638 00:28:57,940 --> 00:28:59,180 This can keep me warm. 639 00:29:00,380 --> 00:29:01,420 It's warmer to stay together 640 00:29:01,420 --> 00:29:03,060 than to be alone. 641 00:29:03,940 --> 00:29:04,940 You're really knowledgeable. 642 00:29:06,180 --> 00:29:08,740 I hope no one will find us. 643 00:29:08,740 --> 00:29:10,580 Then, we'll get to spend another day together. 644 00:29:10,580 --> 00:29:12,420 We can skip the relative banquet the day after tomorrow too. 645 00:29:13,460 --> 00:29:15,420 (It seems like she isn't working with Scorpion Liu.) 646 00:29:15,980 --> 00:29:17,860 (Otherwise, she would've tried to hurt me by now.) 647 00:29:18,700 --> 00:29:20,860 (She has been rather genuine when she's with me.) 648 00:29:20,860 --> 00:29:21,820 (It doesn't seem like she's hiding anything from me.) 649 00:29:22,620 --> 00:29:23,900 Indeed. 650 00:29:24,460 --> 00:29:26,060 We don't need to attend the relative banquet anymore. 651 00:29:26,340 --> 00:29:27,940 We don't need to meet relatives either. 652 00:29:28,780 --> 00:29:30,820 However, your mother might get a little disappointed. 653 00:29:30,820 --> 00:29:32,700 How so? 654 00:29:33,020 --> 00:29:34,980 She comes all the way here for the relative banquet, 655 00:29:34,980 --> 00:29:36,740 but she doesn't get to meet her daughter. 656 00:29:36,740 --> 00:29:37,660 Of course, she'll be disappointed. 657 00:29:38,540 --> 00:29:40,340 My mother is attending the relative banquet? 658 00:29:41,180 --> 00:29:42,740 If everything goes as planned, 659 00:29:42,740 --> 00:29:44,380 I think Tang is now at Xianpa Village 660 00:29:44,380 --> 00:29:45,340 picking up your mother. 661 00:29:46,460 --> 00:29:48,180 Then, I must attend the banquet. 662 00:29:48,180 --> 00:29:49,980 Why didn't you tell me earlier? 663 00:29:50,500 --> 00:29:51,740 Were you trying to give me a surprise? 664 00:29:52,140 --> 00:29:53,940 (Now that you're no longer a suspect,) 665 00:29:54,260 --> 00:29:55,860 (I'll just do this for you.) 666 00:29:56,020 --> 00:29:58,780 (Just take it as a token of appreciation for what you've done for me today.) 667 00:30:00,260 --> 00:30:01,980 Xuan, you're too nice. 668 00:30:01,980 --> 00:30:03,020 Thank you. 669 00:30:03,460 --> 00:30:04,540 I need to start working now. 670 00:30:06,140 --> 00:30:07,220 What are you up to now? 671 00:30:07,740 --> 00:30:08,940 I'm going to learn the palace rules. 672 00:30:08,940 --> 00:30:10,500 I am not going to let my mother down. 673 00:30:12,940 --> 00:30:13,780 I'm tired. 674 00:30:13,780 --> 00:30:14,900 We'll continue tomorrow. 675 00:30:15,820 --> 00:30:16,540 No. 676 00:30:16,660 --> 00:30:18,500 You're my teacher, so you have to supervise me. 677 00:30:18,500 --> 00:30:19,420 Watch me. 678 00:30:20,940 --> 00:30:22,260 You're really something. 679 00:30:22,740 --> 00:30:24,620 I've never seen you this keen before. 680 00:30:26,420 --> 00:30:27,420 Chin up, chest out. 681 00:30:27,620 --> 00:30:28,580 Take small steps forward. 682 00:30:32,460 --> 00:30:33,420 Greet. 683 00:30:35,100 --> 00:30:35,980 Walk. 684 00:30:36,540 --> 00:30:37,340 What about this? 685 00:30:37,340 --> 00:30:38,500 Is this the right pace? 686 00:30:44,100 --> 00:30:44,740 Your Majesty. 687 00:30:44,860 --> 00:30:45,660 Your Majesty. 688 00:30:45,940 --> 00:30:47,180 Your Majesty. 689 00:30:47,380 --> 00:30:48,460 Your Majesty. 690 00:30:48,740 --> 00:30:49,660 Your Majesty! 691 00:30:50,060 --> 00:30:50,900 Your Majesty! 692 00:30:54,780 --> 00:30:55,580 Wake them up. 693 00:30:56,700 --> 00:30:58,020 Your Majesty, time to wake up! 694 00:30:59,340 --> 00:31:00,220 It's morning again. 695 00:31:03,540 --> 00:31:04,380 Let's go back to the palace. 696 00:31:20,940 --> 00:31:21,700 Your Majesty. 697 00:31:21,940 --> 00:31:24,420 You started working on this decree the moment you came back. 698 00:31:24,780 --> 00:31:25,540 Did something happen out there? 699 00:31:25,540 --> 00:31:26,180 No. 700 00:31:26,940 --> 00:31:28,180 I think 701 00:31:28,180 --> 00:31:29,700 I can't give up so easily. 702 00:31:30,420 --> 00:31:31,620 I'm going to deliver this decree 703 00:31:31,620 --> 00:31:32,820 and tell the Censorate to carry out a thorough investigation 704 00:31:32,820 --> 00:31:34,060 regarding Xie Jun's case. 705 00:31:35,340 --> 00:31:35,940 Your Majesty. 706 00:31:36,580 --> 00:31:37,300 Your Majesty. 707 00:31:38,300 --> 00:31:39,900 The Censorate just submitted this memorial. 708 00:31:39,900 --> 00:31:40,660 Give it to me. 709 00:31:47,940 --> 00:31:48,900 It's from Censor Zhang. 710 00:31:49,420 --> 00:31:50,940 Censor Zhang is indeed a loyal man. 711 00:31:50,940 --> 00:31:52,340 I haven't even sent out the decree yet, 712 00:31:52,580 --> 00:31:53,420 but he sent a memorial... 713 00:31:55,891 --> 00:31:59,475 [Your Majesty, please allow me to resign from my position as the Censor.] 714 00:32:00,180 --> 00:32:02,940 "I volunteer to guard the border of the nation." 715 00:32:03,260 --> 00:32:03,940 Your Majesty. 716 00:32:04,420 --> 00:32:07,940 Censor Zhang has left the imperial city with his entire family. 717 00:32:08,220 --> 00:32:09,220 He has left the imperial city? 718 00:32:11,780 --> 00:32:12,420 Liu Xie. 719 00:32:13,660 --> 00:32:14,740 It must be Liu Xie's doing! 720 00:32:18,420 --> 00:32:19,380 Your Majesty. 721 00:32:19,620 --> 00:32:20,660 It's time to attend the assembly. 722 00:32:20,660 --> 00:32:21,700 I don't care about the assembly. 723 00:32:25,420 --> 00:32:26,140 Your Majesty. 724 00:32:28,780 --> 00:32:29,700 Let's attend the assembly. 725 00:32:38,420 --> 00:32:39,260 Sufang. 726 00:32:39,620 --> 00:32:40,940 My mother will be here tomorrow. 727 00:32:40,940 --> 00:32:42,420 What should I get her? 728 00:32:42,900 --> 00:32:44,620 Should I bring all of these? 729 00:32:44,780 --> 00:32:46,620 But how is she supposed to carry everything home? 730 00:32:47,820 --> 00:32:48,940 Don't worry, Your Majesty. 731 00:32:48,940 --> 00:32:50,180 We can always use a carriage 732 00:32:50,340 --> 00:32:52,340 if there is too much stuff. 733 00:32:52,940 --> 00:32:54,420 Yes. We can send a carriage there. 734 00:32:54,420 --> 00:32:55,460 Like what Xuan did. 735 00:32:55,460 --> 00:32:57,260 He doesn't go up the mountain with his own legs, but with horses. 736 00:32:57,460 --> 00:32:58,460 I should've learned it sooner. 737 00:32:58,460 --> 00:32:59,460 Too bad. 738 00:32:59,620 --> 00:33:02,180 I'll get them to pack everything up. 739 00:33:02,180 --> 00:33:03,460 Sure. Pack all of them. 740 00:33:09,580 --> 00:33:10,300 Sufang. 741 00:33:10,660 --> 00:33:11,980 I have something to ask you. 742 00:33:11,980 --> 00:33:12,660 What nice food and fun stuff 743 00:33:12,660 --> 00:33:13,860 can I get in the palace? 744 00:33:13,860 --> 00:33:14,660 When my mother is here tomorrow, 745 00:33:14,660 --> 00:33:15,860 I want to show her around. 746 00:33:15,980 --> 00:33:17,420 Nice food? 747 00:33:17,900 --> 00:33:20,260 Imperial Chef Chai is one of the best cooks in the world. 748 00:33:20,260 --> 00:33:22,620 Maybe he can cook for your mother. 749 00:33:22,620 --> 00:33:24,580 His cooking lacks flavor. 750 00:33:24,580 --> 00:33:25,820 I'm sure my mother won't like it. 751 00:33:26,300 --> 00:33:27,860 Then, maybe Your Majesty can bring Madam to Yufang Garden. 752 00:33:27,860 --> 00:33:29,380 The flowers have just blossomed, 753 00:33:29,380 --> 00:33:31,260 and they make the place really beautiful. 754 00:33:31,580 --> 00:33:32,940 What's so nice about Yufang Garden? 755 00:33:32,940 --> 00:33:33,740 It's too small. 756 00:33:34,220 --> 00:33:35,980 I should bring you to Xianpa Village one day. 757 00:33:35,980 --> 00:33:37,660 It's the harvest season for rapeseed. 758 00:33:37,660 --> 00:33:38,660 The view is spectacular. 759 00:33:39,220 --> 00:33:41,460 What about the Astronomical Observatory? 760 00:33:41,460 --> 00:33:42,980 You can overlook the entire palace from there, 761 00:33:42,980 --> 00:33:44,100 and at the same time, enjoy the view of the back mountain. 762 00:33:44,100 --> 00:33:45,780 It takes more than 200 steps to reach the top. 763 00:33:45,980 --> 00:33:47,660 Are you trying to tire my mother out? 764 00:33:48,180 --> 00:33:49,260 Sorry, Your Majesty. 765 00:33:49,260 --> 00:33:50,900 That is all I could think of. 766 00:33:51,220 --> 00:33:51,860 Forget it. 767 00:33:51,980 --> 00:33:53,420 I'll ask Xuan later. 768 00:33:53,940 --> 00:33:55,380 Why is Xuan not back yet? 769 00:33:55,380 --> 00:33:56,580 The court assembly should've ended by now. 770 00:33:56,580 --> 00:33:58,180 I think His Majesty will be here soon. 771 00:33:58,780 --> 00:33:59,460 Your Majesty, 772 00:33:59,740 --> 00:34:01,780 while we're waiting for His Majesty's return, 773 00:34:01,780 --> 00:34:03,700 let's practice for tomorrow's relative banquet. 774 00:34:04,660 --> 00:34:05,660 There's no need for any practice. 775 00:34:05,980 --> 00:34:06,980 Thanks 776 00:34:06,980 --> 00:34:08,820 to Xuan's guidance, 777 00:34:08,980 --> 00:34:10,820 I have already memorized the palace rules 778 00:34:10,820 --> 00:34:12,820 and mastered the etiquette. 779 00:34:12,980 --> 00:34:14,980 All I have to do now is to get as much rest 780 00:34:14,980 --> 00:34:15,580 as I can. 781 00:34:15,580 --> 00:34:16,660 Really? 782 00:34:17,420 --> 00:34:18,900 Then, I can rest assured. 783 00:34:19,100 --> 00:34:21,420 Look at how confident you are, Your Majesty, 784 00:34:21,420 --> 00:34:23,780 I'm sure you've memorized the names of all the imperial family members. 785 00:34:24,940 --> 00:34:25,620 Imperial family? 786 00:34:27,260 --> 00:34:28,460 It's just a few names. 787 00:34:28,460 --> 00:34:29,660 I can memorize them tomorrow morning. 788 00:34:29,660 --> 00:34:30,580 It's going to be fine. 789 00:34:31,020 --> 00:34:31,820 Your Majesty. 790 00:34:31,980 --> 00:34:33,540 I think it will be too late by then. 791 00:34:34,020 --> 00:34:35,620 How many family members does he have? 792 00:34:35,940 --> 00:34:38,460 There are tens of them. 793 00:34:42,540 --> 00:34:44,700 Long live Your Majesty. 794 00:34:48,340 --> 00:34:49,220 Official Wang. 795 00:34:49,780 --> 00:34:51,660 Introduce yourself to His Majesty. 796 00:34:54,380 --> 00:34:59,340 I'm the newly-appointed censor, Wang Qian. 797 00:35:01,700 --> 00:35:02,500 Wang Qian. 798 00:35:04,580 --> 00:35:05,260 Your Majesty. 799 00:35:05,540 --> 00:35:06,340 Out of all the officials, 800 00:35:06,340 --> 00:35:09,540 I appointed Official Wang 801 00:35:09,780 --> 00:35:12,500 as the former censor, Official Zhang's successor. 802 00:35:14,860 --> 00:35:16,260 Please do a good job, Official Wang. 803 00:35:17,020 --> 00:35:18,940 Don't let the Grand Chancellor down. 804 00:35:19,460 --> 00:35:21,620 Yes, Your Majesty. 805 00:35:27,340 --> 00:35:29,540 (Liu Xie has started to get rid of my right-hand men.) 806 00:35:30,460 --> 00:35:32,220 (It looks like I have to take action too.) 807 00:35:38,460 --> 00:35:39,100 Yunchong. 808 00:35:39,380 --> 00:35:39,900 Yunzhang. 809 00:35:40,220 --> 00:35:41,340 Have you got me what I wanted? 810 00:35:42,660 --> 00:35:43,860 You're talking about... 811 00:35:44,860 --> 00:35:45,580 Eagle hunting. 812 00:35:47,660 --> 00:35:48,380 Come with me. 813 00:35:51,500 --> 00:35:51,940 Yunzhang. 814 00:35:53,020 --> 00:35:54,020 It's here. 815 00:35:55,060 --> 00:35:55,380 Here. 816 00:35:55,380 --> 00:35:56,620 Interesting. 817 00:35:58,860 --> 00:35:59,660 What do you think about it? 818 00:36:01,140 --> 00:36:02,100 This is nice. 819 00:36:02,980 --> 00:36:04,260 The arrow has been fixed on the bow, 820 00:36:04,980 --> 00:36:06,420 and it's time to release it. 821 00:36:33,675 --> 00:36:36,995 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 822 00:36:37,975 --> 00:36:42,325 ♪Let go of your thoughts♪ 823 00:36:42,525 --> 00:36:45,695 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 824 00:36:45,845 --> 00:36:49,075 ♪The soothing cicada sound♪ 825 00:36:51,185 --> 00:36:54,525 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 826 00:36:55,245 --> 00:36:59,275 ♪People are having fun♪ 827 00:36:59,425 --> 00:37:02,995 ♪Lingering emotions and relationships of the world♪ 828 00:37:03,095 --> 00:37:06,195 ♪You will soon find out♪ 829 00:37:25,475 --> 00:37:28,775 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 830 00:37:29,325 --> 00:37:32,595 ♪Let go of your thoughts♪ 831 00:37:33,655 --> 00:37:37,325 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 832 00:37:37,405 --> 00:37:40,675 ♪The soothing cicada sound♪ 833 00:37:42,495 --> 00:37:46,095 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 834 00:37:46,275 --> 00:37:50,645 ♪People are having fun♪ 835 00:37:50,795 --> 00:37:54,595 ♪Lingering emotions and relationships of the world♪ 836 00:37:54,725 --> 00:37:57,775 ♪You will soon find out♪ 837 00:37:58,855 --> 00:38:03,745 ♪I fall for you too early♪ 838 00:38:03,945 --> 00:38:07,725 ♪And miss your hug♪ 839 00:38:07,875 --> 00:38:11,875 ♪That's why I fuss over♪ 840 00:38:12,095 --> 00:38:15,375 ♪The minute troubles with you♪ 841 00:38:16,325 --> 00:38:21,275 ♪If I said I saw it coming♪ 842 00:38:21,535 --> 00:38:26,625 ♪My heart wouldn't be left empty♪ 843 00:38:27,645 --> 00:38:31,595 ♪Washing away the dust and imperial robe♪ 844 00:38:31,855 --> 00:38:35,075 ♪I'll wait for your arrival in silence♪ 845 00:38:49,925 --> 00:38:54,495 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 57291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.