Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,380 --> 00:00:32,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:32,270 --> 00:00:33,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:33,450 --> 00:00:36,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:37,020 --> 00:00:39,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:39,900 --> 00:00:41,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:41,260 --> 00:00:44,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:44,500 --> 00:00:46,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:46,330 --> 00:00:47,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:48,100 --> 00:00:49,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:49,970 --> 00:00:52,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:52,900 --> 00:00:53,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:54,370 --> 00:00:55,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:55,950 --> 00:00:57,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:58,180 --> 00:01:00,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:01:00,590 --> 00:01:03,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:01:03,680 --> 00:01:07,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:01:07,920 --> 00:01:11,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:11,610 --> 00:01:15,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:37,270 --> 00:01:41,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:41,520 --> 00:01:47,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:48,070 --> 00:01:48,379
[Episode 4]
23
00:01:48,379 --> 00:01:50,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:01:50,680 --> 00:01:52,680
Can I get some fresh air?
25
00:01:52,800 --> 00:01:53,440
Your Majesty,
26
00:01:53,559 --> 00:01:54,639
you're still being grounded.
27
00:01:54,639 --> 00:01:55,319
You can't do that.
28
00:01:56,040 --> 00:01:57,319
It won't be long.
29
00:01:57,319 --> 00:01:58,319
I've been staying here for days
30
00:01:58,319 --> 00:01:59,360
and I'm starting to rot.
31
00:01:59,919 --> 00:02:00,559
-No.
-No.
32
00:02:01,400 --> 00:02:02,080
Your Majesty,
33
00:02:02,080 --> 00:02:03,800
you better start learning make-up.
34
00:02:13,360 --> 00:02:14,319
Did Sufang
35
00:02:14,400 --> 00:02:16,679
send any new letters
regarding Jinfeng these few days?
36
00:02:17,000 --> 00:02:17,559
Your Majesty,
37
00:02:17,880 --> 00:02:20,039
I heard that three old maids
from the Imperial Ceremonial Service
38
00:02:20,440 --> 00:02:22,039
are having closed teaching with Her Majesty
39
00:02:22,039 --> 00:02:23,320
in Xiangluo Hall.
40
00:02:23,399 --> 00:02:24,679
It's been a few days,
41
00:02:24,679 --> 00:02:25,800
even Sufang can't enter the hall.
42
00:02:26,440 --> 00:02:27,679
Closed teaching?
43
00:02:29,240 --> 00:02:31,559
It seems like I can finally get some peace.
44
00:02:32,199 --> 00:02:32,880
That's great.
45
00:02:37,080 --> 00:02:37,919
Look at this.
46
00:02:37,919 --> 00:02:38,720
How's it?
47
00:02:38,960 --> 00:02:39,800
It's better than yours!
48
00:02:40,039 --> 00:02:41,279
I didn't expect that!
49
00:02:41,279 --> 00:02:42,039
I got this!
50
00:02:43,039 --> 00:02:44,240
One more!
51
00:02:44,240 --> 00:02:45,080
What else do you have?
52
00:02:46,440 --> 00:02:47,679
(After practicing so many styles,)
53
00:02:48,039 --> 00:02:50,080
(I should show Xuan my results.)
54
00:02:52,679 --> 00:02:53,479
How about this?
55
00:02:55,279 --> 00:02:56,559
I don't want this either.
56
00:02:59,589 --> 00:03:06,275
[Xiangluo Hall]
57
00:03:07,520 --> 00:03:09,160
All state affairs have been discussed.
58
00:03:10,160 --> 00:03:12,559
That's all for today, I guess,
59
00:03:12,559 --> 00:03:13,160
Your Majesty.
60
00:03:17,279 --> 00:03:19,800
I, Zhang An of the Censorate,
have something to report.
61
00:03:20,279 --> 00:03:21,119
Official Zhang,
62
00:03:21,520 --> 00:03:23,759
your matter can be discussed later.
63
00:03:24,679 --> 00:03:26,000
I'm just worried that if it's delayed further,
64
00:03:26,679 --> 00:03:29,199
Grand Chancellor will just hide it
65
00:03:29,199 --> 00:03:31,039
and won't mention it anymore.
66
00:03:31,520 --> 00:03:32,240
Grand Chancellor.
67
00:03:33,199 --> 00:03:35,559
I don't quite understand
what Official Zhang meant.
68
00:03:35,919 --> 00:03:38,320
Can you explain to me?
69
00:03:38,800 --> 00:03:40,279
He's currying favor.
70
00:03:40,559 --> 00:03:42,919
It'll only waste your time, Your Majesty.
71
00:03:43,440 --> 00:03:44,119
It's all right.
72
00:03:44,960 --> 00:03:45,559
Your Majesty,
73
00:03:46,320 --> 00:03:49,399
I'm proposing the impeachment
of the Senior General of Long'an, Xie Jun.
74
00:03:50,160 --> 00:03:52,119
He corrupted military pay there,
75
00:03:52,240 --> 00:03:53,279
occupied the farmers' fields,
76
00:03:53,479 --> 00:03:54,679
and even put people to death.
77
00:03:55,160 --> 00:03:57,320
I've listed Xie Jun's
78
00:03:57,320 --> 00:03:58,839
ten unpardonable offenses.
79
00:03:58,839 --> 00:03:59,919
Please take a look, Your Majesty.
80
00:04:18,360 --> 00:04:19,000
Grand Chancellor.
81
00:04:19,559 --> 00:04:21,720
I still remember that General Xie
82
00:04:21,720 --> 00:04:22,759
is your ex-subordinate.
83
00:04:23,800 --> 00:04:24,399
That's correct.
84
00:04:25,160 --> 00:04:26,760
Xie Jun is my subordinate.
85
00:04:27,480 --> 00:04:30,239
Does this mean you're aware of
86
00:04:30,239 --> 00:04:31,279
what Xie Jun did all this while?
87
00:04:32,480 --> 00:04:33,119
Sort of.
88
00:04:33,880 --> 00:04:34,519
All right.
89
00:04:35,920 --> 00:04:38,959
I'll punish Xie Jun according to the law.
90
00:04:38,959 --> 00:04:39,519
Your Majesty.
91
00:04:40,440 --> 00:04:41,119
Wait.
92
00:04:42,839 --> 00:04:44,200
Grand Chancellor still has something to say?
93
00:04:47,920 --> 00:04:48,679
Official Zhang,
94
00:04:50,799 --> 00:04:52,320
since you have said it,
95
00:04:53,000 --> 00:04:55,440
why don't you finish whatever you wanted to say?
96
00:04:55,440 --> 00:04:56,279
There's nothing else.
97
00:04:56,279 --> 00:04:57,279
Just pour it out.
98
00:04:57,519 --> 00:04:58,519
There's nothing else.
99
00:04:59,880 --> 00:05:00,920
Official Zhang,
100
00:05:01,480 --> 00:05:03,040
there's no turning back now.
101
00:05:03,839 --> 00:05:05,320
Before you decided to report this,
102
00:05:05,640 --> 00:05:06,880
haven't you been ready
103
00:05:06,880 --> 00:05:09,079
to start a feud with me?
104
00:05:10,359 --> 00:05:12,440
I won't spare you any mercy
105
00:05:12,679 --> 00:05:14,359
even if you stop here now.
106
00:05:17,079 --> 00:05:17,760
Your Majesty,
107
00:05:18,239 --> 00:05:21,559
I'm also proposing the impeachment
of the Grand Chancellor, Liu Xie.
108
00:05:24,239 --> 00:05:25,440
He's neglecting lives
109
00:05:25,880 --> 00:05:27,119
and forming his own henchmen.
110
00:05:27,559 --> 00:05:29,079
He even made me fall from the carriage
111
00:05:29,320 --> 00:05:30,519
and killed other ministers.
112
00:05:30,880 --> 00:05:32,079
All his terrible deeds
113
00:05:32,079 --> 00:05:34,040
cannot be forgiven at all!
114
00:05:45,519 --> 00:05:46,399
-Your Majesty.
-Your Majesty.
115
00:05:49,519 --> 00:05:50,440
-Your Majesty.
-Your Majesty.
116
00:05:54,839 --> 00:05:56,480
(That surprised look on their faces.)
117
00:05:56,480 --> 00:05:58,239
(That means I must have improved a lot)
118
00:05:58,239 --> 00:06:00,399
(that they almost can't recognize me.)
119
00:06:01,160 --> 00:06:02,160
(Since I'm already out,)
120
00:06:02,160 --> 00:06:03,720
(I'm going to surprise Xuan now.)
121
00:06:03,720 --> 00:06:05,600
(I'll show him my total change)
122
00:06:05,600 --> 00:06:07,239
(to a dignified demeanor.)
123
00:06:07,880 --> 00:06:09,839
Why did Her Majesty put on such make-up?
124
00:06:09,959 --> 00:06:10,480
You.
125
00:06:10,679 --> 00:06:11,200
Come over.
126
00:06:12,399 --> 00:06:13,000
Your Majesty.
127
00:06:13,519 --> 00:06:14,399
Answer me,
128
00:06:14,559 --> 00:06:16,480
is His Majesty in Xuanchen Hall now?
129
00:06:16,559 --> 00:06:18,519
His Majesty is supposed
to be discussing state affairs now.
130
00:06:18,920 --> 00:06:19,600
State affairs?
131
00:06:19,720 --> 00:06:20,040
Yes.
132
00:06:20,040 --> 00:06:20,880
Then where will His Majesty be?
133
00:06:21,279 --> 00:06:22,119
Taihe Hall.
134
00:06:24,600 --> 00:06:25,119
Come.
135
00:06:25,399 --> 00:06:26,440
Bring me...
136
00:06:28,720 --> 00:06:29,959
Let's head to Taihe Hall.
137
00:06:30,640 --> 00:06:31,480
Your Majesty, this way, please.
138
00:06:35,799 --> 00:06:36,440
Grand Chancellor.
139
00:06:37,000 --> 00:06:38,679
Is there anything else you would like to say?
140
00:06:40,079 --> 00:06:40,720
Your Majesty.
141
00:06:42,200 --> 00:06:43,440
When the former emperor was still alive,
142
00:06:43,880 --> 00:06:46,720
I risked my life for Donghao
143
00:06:46,720 --> 00:06:48,160
and established brilliant achievements in war.
144
00:06:49,000 --> 00:06:50,079
After the former emperor passed,
145
00:06:50,559 --> 00:06:53,600
I have assisted you in state affairs
146
00:06:54,480 --> 00:06:55,799
and spared no efforts in it, Your Majesty.
147
00:06:56,119 --> 00:06:58,640
I deserve to be called
fair and loyal to the country.
148
00:06:59,959 --> 00:07:01,279
Xie Jun even
149
00:07:02,239 --> 00:07:05,799
joined me several times to conquer Xiyue.
150
00:07:06,320 --> 00:07:08,079
We have achieved numerous achievements.
151
00:07:08,359 --> 00:07:09,040
Tell me,
152
00:07:10,640 --> 00:07:13,040
is there anyone in the hall who is as good as him?
153
00:07:14,880 --> 00:07:15,559
However,
154
00:07:17,239 --> 00:07:18,720
these imperial censors
155
00:07:19,239 --> 00:07:20,399
who have achieved nothing
156
00:07:20,399 --> 00:07:21,640
only know to make comments
157
00:07:22,000 --> 00:07:23,679
and exaggerate them.
158
00:07:25,040 --> 00:07:26,079
In my view,
159
00:07:27,200 --> 00:07:30,720
they're the scourges
that will bring the country down.
160
00:07:32,000 --> 00:07:32,959
I think
161
00:07:34,200 --> 00:07:35,760
we should investigate Xie Jun first,
162
00:07:35,959 --> 00:07:37,920
at least, the imperial officials
will get an explanation.
163
00:07:38,160 --> 00:07:39,079
Explanation?
164
00:07:42,160 --> 00:07:43,480
I felt
165
00:07:43,880 --> 00:07:45,480
that Zhang An had just humiliated me.
166
00:07:46,000 --> 00:07:48,640
Your Majesty should give me an explanation.
167
00:07:50,799 --> 00:07:51,440
How about this?
168
00:07:51,920 --> 00:07:53,720
We raid his home, exile him from here,
169
00:07:54,000 --> 00:07:55,079
and he shall never return.
170
00:08:01,679 --> 00:08:02,279
Grand Chancellor,
171
00:08:03,239 --> 00:08:05,959
you have gone too far.
172
00:08:13,000 --> 00:08:16,399
The decree of Zhang An's punishment
173
00:08:16,399 --> 00:08:18,000
has been drafted and stamped.
174
00:08:19,399 --> 00:08:20,720
Your Majesty, please approve it
175
00:08:21,200 --> 00:08:22,200
and execute it now.
176
00:08:26,600 --> 00:08:27,200
Your Majesty,
177
00:08:28,679 --> 00:08:31,000
I'm telling the truth.
178
00:08:31,160 --> 00:08:32,359
Your Majesty,
179
00:08:33,519 --> 00:08:34,440
please make a good judgment!
180
00:08:37,559 --> 00:08:39,839
Who else has any comments on this matter?
181
00:08:45,719 --> 00:08:46,400
Talk to me!
182
00:08:48,200 --> 00:08:49,840
-The Grand Chancellor's motion is brilliant.
-The Grand Chancellor's motion is brilliant.
183
00:08:50,000 --> 00:08:51,559
-We second the motion.
-We second the motion.
184
00:08:51,719 --> 00:08:53,640
-We second the motion.
-We second the motion.
185
00:08:55,200 --> 00:08:55,840
Your Majesty,
186
00:08:57,640 --> 00:08:59,799
I actually have so many ways
187
00:09:00,400 --> 00:09:02,400
to stop this memorial.
188
00:09:03,039 --> 00:09:05,880
The reason I allowed Zhang An to bring it up
189
00:09:06,719 --> 00:09:08,320
was just to see
190
00:09:08,719 --> 00:09:12,239
if Your Majesty would be deceived
by these treacherous officials.
191
00:09:12,919 --> 00:09:16,039
Also, I would like to see for myself
192
00:09:16,559 --> 00:09:18,679
who's being loyal and who's not.
193
00:09:19,320 --> 00:09:20,719
Zhang An's crime is unforgivable,
194
00:09:20,799 --> 00:09:22,760
please command your decree, Your Majesty.
195
00:09:22,960 --> 00:09:25,039
-Zhang An's crime is unforgivable,
-Zhang An's crime is unforgivable,
196
00:09:25,039 --> 00:09:27,599
-please command your decree, Your Majesty.
-please command your decree, Your Majesty.
197
00:09:29,640 --> 00:09:30,200
Grand Chancellor.
198
00:09:32,679 --> 00:09:34,239
How dare you force me?
199
00:09:35,200 --> 00:09:35,880
Your Majesty,
200
00:09:39,400 --> 00:09:43,679
I'm just helping you
to test your officials, Your Majesty.
201
00:09:59,000 --> 00:09:59,599
Stop!
202
00:10:00,440 --> 00:10:02,640
Your Majesty, you can't enter.
203
00:10:02,640 --> 00:10:04,320
Step aside! I'm going in no matter what.
204
00:10:05,640 --> 00:10:07,159
Why is the Queen here?
205
00:10:08,679 --> 00:10:09,200
Liu Xie,
206
00:10:09,200 --> 00:10:10,359
don't you ever bully Xuan.
207
00:10:25,200 --> 00:10:26,960
Being loud doesn't mean you're strong,
208
00:10:26,960 --> 00:10:28,520
it's the same even if you have an army behind you.
209
00:10:30,599 --> 00:10:31,559
Bring the pen over.
210
00:10:31,880 --> 00:10:32,599
Don't.
211
00:10:34,520 --> 00:10:35,159
Nonsense!
212
00:10:35,159 --> 00:10:36,640
How dare you snatch the decree!
213
00:10:36,640 --> 00:10:37,559
Why not?
214
00:10:37,640 --> 00:10:38,400
You're bullying Xuan,
215
00:10:38,400 --> 00:10:39,320
I won't allow that.
216
00:10:39,440 --> 00:10:40,039
Insolence.
217
00:10:40,640 --> 00:10:41,919
You are the insolent one here.
218
00:10:41,919 --> 00:10:43,599
Xuan is the Emperor and I'm the Queen.
219
00:10:43,880 --> 00:10:44,400
You...
220
00:10:44,559 --> 00:10:46,400
You're just an old man who still looks fine.
221
00:10:52,840 --> 00:10:53,559
Your Majesty,
222
00:10:53,960 --> 00:10:55,080
if I were you,
223
00:10:55,320 --> 00:10:57,200
when I saw the Queen misbehave
224
00:10:57,359 --> 00:10:59,119
and shame herself in front of the public,
225
00:10:59,119 --> 00:11:00,760
I wouldn't laugh at all.
226
00:11:04,200 --> 00:11:05,080
Jinfeng
227
00:11:05,400 --> 00:11:07,359
is your own daughter.
228
00:11:07,599 --> 00:11:08,840
So, you should be responsible
229
00:11:09,559 --> 00:11:11,159
for her behavior, isn't it?
230
00:11:12,440 --> 00:11:14,359
When she was still in my residence,
231
00:11:14,359 --> 00:11:17,080
she was so obedient and lovely.
232
00:11:17,640 --> 00:11:19,679
In just a few days after entering the palace,
233
00:11:19,679 --> 00:11:20,960
she has completely changed
234
00:11:20,960 --> 00:11:21,960
and is so messed up.
235
00:11:22,440 --> 00:11:24,840
That proves you didn't teach her well,
Your Majesty.
236
00:11:25,400 --> 00:11:26,799
You'd better not say that.
237
00:11:27,119 --> 00:11:29,559
You can't even handle the Queen,
238
00:11:29,840 --> 00:11:30,960
yet still want
to handle state affairs, Your Majesty?
239
00:11:30,960 --> 00:11:32,400
I doubt you can manage that, Your Majesty.
240
00:11:33,280 --> 00:11:33,960
How about this?
241
00:11:34,400 --> 00:11:35,799
I'll decide on
242
00:11:36,440 --> 00:11:37,840
Zhang An's punishment.
243
00:11:38,440 --> 00:11:38,960
No way.
244
00:11:39,359 --> 00:11:39,960
Grand Chancellor.
245
00:11:40,159 --> 00:11:40,760
Grand Chancellor!
246
00:11:52,159 --> 00:11:52,799
Xuan,
247
00:11:53,280 --> 00:11:54,159
this is for you.
248
00:11:55,440 --> 00:11:57,520
Did I come at the right time?
249
00:11:58,640 --> 00:11:59,440
Go and wash your face.
250
00:12:05,799 --> 00:12:07,320
Who put the make-up on your face?
251
00:12:08,440 --> 00:12:10,679
For sure I learn to do it myself bit by bit.
252
00:12:10,840 --> 00:12:11,479
How's it?
253
00:12:11,479 --> 00:12:12,479
It looks good, doesn't it?
254
00:12:12,559 --> 00:12:13,599
Do I look like
255
00:12:13,599 --> 00:12:15,039
a motherly model now?
256
00:12:15,039 --> 00:12:15,719
Nonsense!
257
00:12:16,599 --> 00:12:18,359
Is my make-up too light?
258
00:12:18,359 --> 00:12:19,479
Or my legs aren't splay-footed enough?
259
00:12:19,479 --> 00:12:20,520
It's my first time,
260
00:12:20,520 --> 00:12:21,679
that's why I didn't go too far.
261
00:12:21,679 --> 00:12:22,840
But those people
from the Imperial Ceremonial Service said
262
00:12:22,960 --> 00:12:24,119
that as long as I can let others know
263
00:12:24,119 --> 00:12:25,919
that I'm the Queen by making it obvious.
264
00:12:26,599 --> 00:12:29,320
Did you really think that it was appropriate?
265
00:12:30,039 --> 00:12:31,159
Did I do something wrong?
266
00:12:32,559 --> 00:12:33,840
Try thinking properly.
267
00:12:33,840 --> 00:12:35,039
In this imperial capital,
268
00:12:35,919 --> 00:12:37,599
the empress dowager, the consort dowager,
269
00:12:37,679 --> 00:12:38,719
or even Sufang,
270
00:12:38,960 --> 00:12:40,840
does anyone behave so ostentatiously like you?
271
00:12:41,599 --> 00:12:43,039
But those
from the Imperial Ceremonial Service said
272
00:12:43,280 --> 00:12:45,239
the Queen should look majestic
273
00:12:45,359 --> 00:12:47,280
and this etiquette
shall not be imitated by others.
274
00:12:52,080 --> 00:12:52,960
That means,
275
00:12:53,239 --> 00:12:54,960
the three people tricked me?
276
00:12:55,479 --> 00:12:56,760
They told me to nod my head
on the left, middle, and right,
277
00:12:56,760 --> 00:12:57,760
walk splay-footed,
278
00:12:57,919 --> 00:12:59,320
and even put on thick makeup.
279
00:13:00,760 --> 00:13:02,200
I have been putting my efforts into it,
280
00:13:02,320 --> 00:13:03,840
but the three of them made a fool of me?
281
00:13:03,840 --> 00:13:05,080
I'm going to get even with them now.
282
00:13:07,599 --> 00:13:08,239
Jinfeng,
283
00:13:08,359 --> 00:13:09,479
what happened to your face?
284
00:13:09,719 --> 00:13:10,280
Mother,
285
00:13:10,359 --> 00:13:11,239
I'm going to get even with someone else.
286
00:13:11,239 --> 00:13:12,359
I'll explain to you later.
287
00:13:13,320 --> 00:13:15,479
I think you're the one
288
00:13:15,479 --> 00:13:16,559
who's in trouble now.
289
00:13:16,840 --> 00:13:17,719
What happened?
290
00:13:17,719 --> 00:13:19,359
You made a fool of yourself
291
00:13:19,440 --> 00:13:21,000
in front of the imperial officials
292
00:13:21,000 --> 00:13:22,799
and embarrassed His Majesty.
293
00:13:23,039 --> 00:13:24,080
Don't you think you should be punished?
294
00:13:26,479 --> 00:13:27,000
Yes,
295
00:13:27,159 --> 00:13:28,080
I've embarrassed myself.
296
00:13:28,559 --> 00:13:29,479
Even if I were to be punished,
297
00:13:29,479 --> 00:13:30,520
only Xuan could do that to me.
298
00:13:30,520 --> 00:13:31,320
What does it have to do with you?
299
00:13:31,320 --> 00:13:31,719
You!
300
00:13:32,599 --> 00:13:33,359
Yunzhang,
301
00:13:33,479 --> 00:13:35,599
the Queen is being supercilious now.
302
00:13:35,599 --> 00:13:37,080
You should really punish her.
303
00:13:39,599 --> 00:13:40,280
Zhang,
304
00:13:41,080 --> 00:13:42,080
I believe Jinfeng
305
00:13:43,080 --> 00:13:45,280
won't come up with such a ridiculous idea.
306
00:13:45,280 --> 00:13:46,919
Is there something we don't know?
307
00:13:46,919 --> 00:13:47,359
Mother,
308
00:13:47,359 --> 00:13:48,359
you're quite wise.
309
00:13:48,359 --> 00:13:49,359
I was being tricked.
310
00:13:49,359 --> 00:13:50,440
I'm a victim too.
311
00:13:51,200 --> 00:13:52,719
The Queen is sadfishing again.
312
00:13:52,840 --> 00:13:54,320
She hasn't been able to learn anything,
313
00:13:54,320 --> 00:13:55,280
yet she's blaming others.
314
00:13:55,840 --> 00:13:56,840
That's what they taught me.
315
00:13:56,840 --> 00:13:57,359
What else I could do?
316
00:13:57,359 --> 00:13:57,840
I...
317
00:13:57,840 --> 00:13:58,479
Shut up.
318
00:14:00,000 --> 00:14:00,599
Shuan,
319
00:14:01,320 --> 00:14:02,960
put those old maids
from the Imperial Ceremonial Service
320
00:14:03,039 --> 00:14:03,840
into prison.
321
00:14:03,840 --> 00:14:04,760
Find another day to behead them.
322
00:14:05,359 --> 00:14:06,200
-Yes, Your Majesty.
-What?
323
00:14:06,320 --> 00:14:07,559
-Behead?
-Behead?
324
00:14:08,359 --> 00:14:09,760
Deceiving the Queen
325
00:14:09,760 --> 00:14:11,239
is equal to deceiving me.
326
00:14:11,239 --> 00:14:12,719
Then this is a crime of deceiving the Emperor.
327
00:14:13,440 --> 00:14:15,520
They wanted to see the Queen
being embarrassed in front of the public.
328
00:14:16,640 --> 00:14:18,039
That's an evil intention
329
00:14:18,960 --> 00:14:20,520
and rebellious.
330
00:14:20,919 --> 00:14:22,960
Their intention
to deceive the Emperor and rebel
331
00:14:23,119 --> 00:14:24,880
can be worth a hundred deaths.
332
00:14:24,880 --> 00:14:25,400
Is...
333
00:14:25,760 --> 00:14:27,400
Is it really that serious?
334
00:14:29,000 --> 00:14:31,119
But I'm suspecting
335
00:14:31,239 --> 00:14:33,159
that someone is behind all this.
336
00:14:33,559 --> 00:14:35,080
Or else, no one would be that daring
337
00:14:35,080 --> 00:14:36,400
to make fun of the Queen.
338
00:14:38,200 --> 00:14:38,799
Shuan,
339
00:14:39,200 --> 00:14:41,400
ask the Court of Judicial Review
to investigate it.
340
00:14:41,640 --> 00:14:42,159
Yes, Your Majesty.
341
00:14:42,679 --> 00:14:43,359
Hold on!
342
00:14:45,679 --> 00:14:46,200
I...
343
00:14:47,760 --> 00:14:48,280
I...
344
00:14:49,960 --> 00:14:50,840
It was me.
345
00:14:51,440 --> 00:14:53,080
I just want them
346
00:14:53,479 --> 00:14:55,599
to give the Queen a piece of my mind.
347
00:14:56,960 --> 00:14:58,080
It was you?
348
00:14:58,400 --> 00:14:59,760
Just because you don't like me?
349
00:14:59,880 --> 00:15:01,559
You're so cruel.
350
00:15:02,359 --> 00:15:03,640
Yan,
351
00:15:03,640 --> 00:15:05,080
how could you do that?
352
00:15:05,159 --> 00:15:06,960
I'm so disappointed with you.
353
00:15:07,599 --> 00:15:10,760
I just wanted to make fun of her.
354
00:15:11,280 --> 00:15:13,559
I definitely never thought
about deceiving the Emperor.
355
00:15:14,320 --> 00:15:14,960
Yunzhang.
356
00:15:15,520 --> 00:15:17,599
Please forgive me, Yunzhang.
357
00:15:17,799 --> 00:15:19,960
I'll never do it again.
358
00:15:22,039 --> 00:15:23,200
Since this is your first offense,
359
00:15:23,599 --> 00:15:26,559
I'll let you reflect on your mistake
in seclusion for half a month.
360
00:15:27,159 --> 00:15:29,280
Besides greeting the empress dowager every day,
361
00:15:29,280 --> 00:15:30,359
you're forbidden to go anywhere.
362
00:15:31,960 --> 00:15:32,840
Thank you, Yunzhang.
363
00:15:33,039 --> 00:15:34,200
I'll accept the punishment.
364
00:15:36,200 --> 00:15:38,280
Those old maids...
365
00:15:38,559 --> 00:15:39,760
Don't behead them.
366
00:15:40,200 --> 00:15:41,799
Fifty flogs for each of them.
367
00:15:41,919 --> 00:15:42,719
Don't flog them,
368
00:15:42,719 --> 00:15:43,760
that's too easy for them.
369
00:15:44,840 --> 00:15:46,200
What do you have in mind?
370
00:15:46,359 --> 00:15:48,520
Let them repeat what they have taught me
371
00:15:48,520 --> 00:15:49,960
and walk around in the palace for three days.
372
00:15:50,039 --> 00:15:50,760
In that case,
373
00:15:50,760 --> 00:15:51,880
I suppose they'll hang their heads in shame
374
00:15:51,880 --> 00:15:52,799
within the next five years.
375
00:15:53,039 --> 00:15:54,520
Did you just say I was cruel?
376
00:15:55,080 --> 00:15:56,760
She's so much crueler than me.
377
00:15:58,239 --> 00:16:00,520
I think it's a good idea.
378
00:16:01,440 --> 00:16:04,520
It shows your kind-heartedness, Jinfeng.
379
00:16:04,919 --> 00:16:06,880
How about we just let it be?
380
00:16:07,919 --> 00:16:08,440
No, wait.
381
00:16:09,479 --> 00:16:10,640
What about my palace rules then?
382
00:16:12,200 --> 00:16:13,679
You're worried about your palace rules?
383
00:16:13,840 --> 00:16:14,559
It's all right,
384
00:16:14,679 --> 00:16:16,640
I'll look for new old maids
385
00:16:16,640 --> 00:16:17,919
and make sure they're reliable this time.
386
00:16:18,559 --> 00:16:19,440
Forget it.
387
00:16:19,440 --> 00:16:21,039
I still haven't gotten over it yet.
388
00:16:21,039 --> 00:16:22,159
I feel afraid when I see an old maid now.
389
00:16:23,039 --> 00:16:23,679
Why don't you let Xuan
390
00:16:24,760 --> 00:16:26,400
teach me in person?
391
00:16:28,860 --> 00:16:30,620
You want me to teach you?
392
00:16:31,340 --> 00:16:32,980
No... No way.
393
00:16:33,380 --> 00:16:34,060
She's right.
394
00:16:34,780 --> 00:16:36,180
Zhang is busy with state affairs,
395
00:16:36,460 --> 00:16:37,460
it's unsuitable.
396
00:16:37,580 --> 00:16:38,260
Stop arguing.
397
00:16:40,300 --> 00:16:41,780
We'll do just as Jinfeng said.
398
00:16:41,940 --> 00:16:43,060
I'll teach her.
399
00:16:43,980 --> 00:16:46,500
The relative banquet is around the corner.
400
00:16:46,940 --> 00:16:48,140
Go and pack up,
401
00:16:48,140 --> 00:16:49,860
you'll stay in Xuanchen Hall temporarily.
402
00:16:50,740 --> 00:16:51,500
Yunzhang,
403
00:16:51,500 --> 00:16:52,540
that's not fair.
404
00:16:53,580 --> 00:16:56,300
The Queen sneaked out while she was grounded.
405
00:16:56,460 --> 00:16:57,500
Not only did you not punish her,
406
00:16:57,620 --> 00:16:59,140
but you also canceled her grounding.
407
00:16:59,140 --> 00:17:00,020
Who said so?
408
00:17:01,500 --> 00:17:02,580
From tomorrow onward,
409
00:17:02,660 --> 00:17:04,540
Jinfeng will be grounded beside me.
410
00:17:04,540 --> 00:17:06,420
She'll go wherever I go.
411
00:17:07,180 --> 00:17:07,980
Xuan,
412
00:17:08,260 --> 00:17:09,900
do you really want to stay with me?
413
00:17:09,980 --> 00:17:11,180
You treat me so well.
414
00:17:11,180 --> 00:17:12,580
I'll go and pack now.
415
00:17:22,300 --> 00:17:22,980
Come.
416
00:17:22,980 --> 00:17:23,940
Excuse me. Here.
417
00:17:25,140 --> 00:17:26,660
Hurry up and pack this up.
418
00:17:29,580 --> 00:17:30,260
Sufang,
419
00:17:30,620 --> 00:17:31,820
that's all you're bringing?
420
00:17:31,820 --> 00:17:32,700
It's not enough.
421
00:17:33,220 --> 00:17:34,020
Your Majesty,
422
00:17:34,180 --> 00:17:35,500
you're just staying there for only a few days.
423
00:17:35,620 --> 00:17:37,900
Do you really need to bring so many things over?
424
00:17:38,140 --> 00:17:39,940
Sufang, you weren't there with us.
425
00:17:40,220 --> 00:17:42,500
Xuan told me
426
00:17:43,180 --> 00:17:45,780
that he'll ground me beside him.
427
00:17:46,500 --> 00:17:48,700
That's what His Majesty said?
428
00:17:52,780 --> 00:17:54,220
He's going to teach me rules.
429
00:17:54,340 --> 00:17:56,420
He even played this exciting trick
to ground me beside him.
430
00:17:56,900 --> 00:17:57,580
Frankly,
431
00:17:57,580 --> 00:17:59,220
he just wanted me to accompany him.
432
00:17:59,940 --> 00:18:00,860
Maybe
433
00:18:00,860 --> 00:18:02,220
after the relative banquet,
434
00:18:02,580 --> 00:18:04,300
he won't want me to leave anymore.
435
00:18:06,020 --> 00:18:06,980
These shirts aren't enough,
436
00:18:06,980 --> 00:18:08,140
go and look for a few more.
437
00:18:08,420 --> 00:18:09,220
Hurry up.
438
00:18:09,220 --> 00:18:09,820
All right.
439
00:18:24,980 --> 00:18:25,540
Put it here.
440
00:18:30,460 --> 00:18:31,020
Your Majesty.
441
00:18:31,340 --> 00:18:32,460
Are you serious about inviting Her Majesty
442
00:18:32,460 --> 00:18:33,500
into Xuanchen Hall
443
00:18:33,500 --> 00:18:34,540
and teaching her the rules?
444
00:18:35,260 --> 00:18:36,260
Why not?
445
00:18:36,540 --> 00:18:36,900
Well...
446
00:18:36,900 --> 00:18:37,460
Your Majesty,
447
00:18:37,860 --> 00:18:39,740
don't tell me you have already fallen in love
448
00:18:40,540 --> 00:18:41,820
with Her Majesty?
449
00:18:41,820 --> 00:18:43,500
I forbid you to have this thought.
450
00:18:43,500 --> 00:18:44,580
Not even a bit.
451
00:18:44,980 --> 00:18:46,460
Then why?
452
00:18:47,940 --> 00:18:49,100
What do you think, Shen Ao?
453
00:18:49,620 --> 00:18:51,100
Her Majesty saved Your Majesty
454
00:18:51,100 --> 00:18:52,340
during the state affairs discussion
this morning
455
00:18:52,540 --> 00:18:54,380
and even started an argument with Liu Xie.
456
00:18:54,900 --> 00:18:56,500
You are now unsure
457
00:18:56,500 --> 00:18:57,620
about both of them now,
458
00:18:57,980 --> 00:19:00,780
or Her Majesty's intention, Your Majesty.
459
00:19:01,420 --> 00:19:02,380
That's right.
460
00:19:02,620 --> 00:19:05,300
Grounding her here is our last resort.
461
00:19:05,940 --> 00:19:07,020
Since I already know
462
00:19:07,020 --> 00:19:09,260
she isn't in the same line as Liu Xie,
463
00:19:09,980 --> 00:19:12,580
then it's worth it for us
to test if she can be our ally.
464
00:19:12,900 --> 00:19:13,460
Your Majesty,
465
00:19:13,660 --> 00:19:15,060
cats do hide their claws.
466
00:19:15,540 --> 00:19:17,420
Her Majesty is Liu Xie's daughter after all.
467
00:19:17,700 --> 00:19:19,740
If they really wish to harm you
468
00:19:20,020 --> 00:19:21,340
and you keep her by your side,
469
00:19:21,500 --> 00:19:22,860
that's setting a fox to keep the geese,
Your Majesty.
470
00:19:23,100 --> 00:19:24,260
If we don't lure the fox in,
471
00:19:24,260 --> 00:19:25,620
how will we know what's on her mind?
472
00:19:26,540 --> 00:19:29,220
Right now, I have to make sure
473
00:19:29,460 --> 00:19:30,420
her existence
474
00:19:31,500 --> 00:19:33,460
won't affect my plan.
475
00:19:33,740 --> 00:19:34,980
So, you have thought about it, Your Majesty?
476
00:19:35,340 --> 00:19:36,180
Don't worry, Your Majesty.
477
00:19:36,260 --> 00:19:37,500
I'll be more careful
478
00:19:37,500 --> 00:19:38,420
and keep you safe, Your Majesty.
479
00:19:38,740 --> 00:19:39,380
Your Majesty.
480
00:19:40,180 --> 00:19:41,460
I feel like these bits and pieces
481
00:19:41,460 --> 00:19:43,060
brought by Her Majesty
482
00:19:43,180 --> 00:19:44,460
can't cause any harm.
483
00:19:45,140 --> 00:19:46,020
Show them to me.
484
00:19:52,780 --> 00:19:54,420
You're right.
485
00:19:55,940 --> 00:19:57,460
I'll add in for her then.
486
00:19:57,940 --> 00:19:59,380
Let's go and look for Yunchong.
487
00:20:05,540 --> 00:20:06,140
Your Majesty,
488
00:20:06,140 --> 00:20:07,660
I'll put these over there.
489
00:20:07,740 --> 00:20:08,220
All right.
490
00:20:15,980 --> 00:20:16,980
Greetings, Your Majesty.
491
00:20:20,260 --> 00:20:20,900
Xuan!
492
00:20:23,100 --> 00:20:23,940
Xuan!
493
00:20:27,700 --> 00:20:28,820
What are these?
494
00:20:29,860 --> 00:20:31,740
These are all Yunchong's new inventions.
495
00:20:31,980 --> 00:20:32,740
Just pick one.
496
00:20:33,860 --> 00:20:35,300
Is it a gift for me?
497
00:20:35,740 --> 00:20:37,460
Since you have moved into Xuanchen Hall,
498
00:20:37,700 --> 00:20:38,940
then it's time to face a real
499
00:20:38,940 --> 00:20:40,060
and tough problem.
500
00:20:40,060 --> 00:20:41,020
What is it?
501
00:20:41,180 --> 00:20:42,420
This is where assassins come
502
00:20:42,540 --> 00:20:44,780
most frequently within the imperial capital.
503
00:20:44,980 --> 00:20:46,340
As the Queen,
504
00:20:46,340 --> 00:20:48,460
you need to have a weapon for self-defense.
505
00:20:49,820 --> 00:20:50,580
I'm not afraid.
506
00:20:50,580 --> 00:20:51,940
You're here too. You'll save me, won't you?
507
00:20:51,940 --> 00:20:53,300
I can't punch my way out of a paper bag.
508
00:20:53,300 --> 00:20:54,620
No matter how much I wish to save you,
509
00:20:54,620 --> 00:20:56,020
I'm afraid I just can't do much.
510
00:20:58,220 --> 00:20:59,020
All right then.
511
00:21:01,300 --> 00:21:02,300
What's this?
512
00:21:02,300 --> 00:21:02,700
It looks nice.
513
00:21:02,700 --> 00:21:04,660
It's the Stop Unwanted Encounter Spray.
514
00:21:05,660 --> 00:21:06,740
I want this then.
515
00:21:06,980 --> 00:21:08,900
I have had too many
unwanted encounters all this while.
516
00:21:08,980 --> 00:21:10,260
This is the only danger that I face.
517
00:21:10,700 --> 00:21:11,820
Now that I have this,
518
00:21:11,820 --> 00:21:12,860
I don't have to worry anymore.
519
00:21:13,740 --> 00:21:14,740
This is great.
520
00:21:14,820 --> 00:21:15,700
From today onward,
521
00:21:15,700 --> 00:21:17,140
I only belong to Xuan.
522
00:21:17,300 --> 00:21:18,780
What I've told you about assassins,
523
00:21:18,780 --> 00:21:20,180
you are not taking it seriously, are you?
524
00:21:20,340 --> 00:21:21,220
I'm not afraid of assassins.
525
00:21:21,220 --> 00:21:22,180
Don't we have guards here?
526
00:21:23,260 --> 00:21:24,580
We better rely on ourselves.
527
00:21:25,580 --> 00:21:26,100
Shuan.
528
00:21:29,500 --> 00:21:32,020
This Golden Jade Dagger
can cut through iron easily.
529
00:21:32,020 --> 00:21:33,060
You may keep it to protect yourself.
530
00:21:34,900 --> 00:21:35,660
All right.
531
00:21:35,660 --> 00:21:37,420
As long as it's your gift,
532
00:21:37,420 --> 00:21:38,420
I'll accept it no matter what it is.
533
00:21:40,580 --> 00:21:42,220
With this and the previous one,
534
00:21:42,380 --> 00:21:43,540
you have gifted me eight presents.
535
00:21:43,540 --> 00:21:44,580
Whatever.
536
00:21:46,860 --> 00:21:47,900
You invited me to enter this hall
537
00:21:47,900 --> 00:21:48,900
and sent me presents,
538
00:21:48,900 --> 00:21:50,260
have you regained your memory already?
539
00:21:52,740 --> 00:21:54,740
You didn't give me enough time to prepare for it.
540
00:21:54,900 --> 00:21:55,980
What are you thinking?
541
00:21:56,100 --> 00:21:57,260
I asked you to come to Xuanchen Hall
542
00:21:57,260 --> 00:21:59,180
so that you can learn the palace rules.
543
00:21:59,540 --> 00:22:00,260
Move your hands away.
544
00:22:02,420 --> 00:22:03,060
This,
545
00:22:03,140 --> 00:22:05,060
this whole book is what you should study.
546
00:22:06,740 --> 00:22:07,820
Isn't it too much?
547
00:22:07,940 --> 00:22:08,860
I have faith in you.
548
00:22:09,060 --> 00:22:09,660
All the best.
549
00:22:15,600 --> 00:22:20,030
[Palace Rules]
550
00:22:20,094 --> 00:22:23,099
[Xuanchen Hall]
551
00:24:12,660 --> 00:24:13,620
You may return tonight.
552
00:24:13,620 --> 00:24:14,420
Come again tomorrow.
553
00:24:16,500 --> 00:24:17,340
Yes, Your Majesty.
554
00:24:29,500 --> 00:24:30,100
Your Majesty.
555
00:24:31,060 --> 00:24:32,260
Your Majesty, wake up.
556
00:24:32,260 --> 00:24:33,620
It's late in the morning.
557
00:24:33,980 --> 00:24:35,740
Let me sleep a little more.
558
00:24:36,060 --> 00:24:36,580
Your Majesty.
559
00:24:36,580 --> 00:24:37,100
Wake up.
560
00:24:37,420 --> 00:24:38,180
Be quiet.
561
00:24:38,180 --> 00:24:40,020
From today onward,
you will follow me cheek by jowl
562
00:24:40,020 --> 00:24:41,180
to learn the palace rules.
563
00:24:41,940 --> 00:24:43,140
Apply those rules
564
00:24:43,300 --> 00:24:45,220
in your daily life.
565
00:24:45,740 --> 00:24:46,380
Get up!
566
00:24:52,060 --> 00:24:53,380
They're not so much rules
567
00:24:53,540 --> 00:24:55,220
as a habit.
568
00:24:55,620 --> 00:24:57,220
In order to learn the rules here,
569
00:24:57,500 --> 00:24:59,700
you have to get used to living here.
570
00:25:00,900 --> 00:25:01,980
Never eat more than three bites.
571
00:25:02,500 --> 00:25:03,460
That's the rule.
572
00:25:03,460 --> 00:25:04,020
Put it down.
573
00:25:05,280 --> 00:25:08,199
♪Only second to the Emperor♪
574
00:25:08,200 --> 00:25:11,359
♪Anyone who's against it should back off♪
575
00:25:12,320 --> 00:25:15,239
♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪
576
00:25:15,440 --> 00:25:18,439
♪I'll let you go for now♪
577
00:25:19,340 --> 00:25:19,980
Your Majesty.
578
00:25:20,780 --> 00:25:22,820
Taihe Hall is the place
for state affairs discussion.
579
00:25:23,020 --> 00:25:24,780
You brought the Queen here,
580
00:25:24,940 --> 00:25:26,980
this isn't appropriate, Your Majesty.
581
00:25:27,500 --> 00:25:29,100
It was the Grand Chancellor who told me
582
00:25:29,700 --> 00:25:31,220
to take good care of the Queen.
583
00:25:31,660 --> 00:25:32,780
That's why I took action quickly
584
00:25:33,020 --> 00:25:35,140
and brought the Queen here
585
00:25:35,140 --> 00:25:36,260
so that I can teach her.
586
00:25:36,800 --> 00:25:39,639
♪An odd coincidence became a much-told tale♪
587
00:25:40,840 --> 00:25:43,839
♪Holding bad cards yet I play well still♪
588
00:25:43,860 --> 00:25:46,559
♪Accept the plot twist♪
589
00:25:47,720 --> 00:25:49,959
♪Cut all the romantic themes♪
590
00:25:50,160 --> 00:25:51,959
♪To talk about love is childish♪
591
00:25:51,960 --> 00:25:54,679
♪I shall redefine peerless elegance♪
592
00:25:55,360 --> 00:25:56,839
♪Are you ready♪
593
00:25:57,780 --> 00:25:58,380
Your Majesty,
594
00:25:58,980 --> 00:26:00,940
within one more hour,
595
00:26:00,940 --> 00:26:01,900
the winner of this chess game will be revealed.
596
00:26:01,900 --> 00:26:03,420
♪Look, the phoenix in the sky♪
597
00:26:03,420 --> 00:26:04,580
One more hour?
598
00:26:05,560 --> 00:26:08,999
♪Surprising the world with its talent♪
599
00:26:09,120 --> 00:26:11,359
♪Experiencing the ups and downs♪
600
00:26:11,440 --> 00:26:14,839
♪In return for a wiser life♪
601
00:26:15,040 --> 00:26:18,079
♪Don't ever look down♪
602
00:26:18,080 --> 00:26:19,679
♪On the little crow♪
603
00:26:19,840 --> 00:26:23,239
♪She wears the crown and controls the world♪
604
00:26:23,320 --> 00:26:25,039
♪Striking back♪
605
00:26:25,160 --> 00:26:28,959
♪To be the head of the harem♪
606
00:26:29,880 --> 00:26:31,660
♪Little crow♪
607
00:26:33,560 --> 00:26:35,239
♪Dear little crow♪
608
00:26:36,160 --> 00:26:38,140
♪Striking back to be the head of the harem♪
609
00:26:38,140 --> 00:26:39,940
Chests out, tighten your buttocks.
610
00:26:40,460 --> 00:26:41,340
Don't swing your hands.
611
00:26:41,660 --> 00:26:42,460
Heads up.
612
00:26:44,720 --> 00:26:47,639
♪A couple of quarrelsome lovers♪
613
00:26:48,000 --> 00:26:50,839
♪An odd coincidence became a much-told tale♪
614
00:26:51,960 --> 00:26:54,919
♪Holding bad cards yet I play well still♪
615
00:26:55,000 --> 00:26:57,639
♪Accept the plot twist♪
616
00:26:58,680 --> 00:27:01,239
♪Cut all the romantic themes♪
617
00:27:01,240 --> 00:27:03,039
♪To talk about love is childish♪
618
00:27:03,040 --> 00:27:05,639
♪I shall redefine peerless elegance♪
619
00:27:06,420 --> 00:27:07,180
Get up!
620
00:27:07,780 --> 00:27:09,300
Mind your manners!
621
00:27:09,300 --> 00:27:11,759
♪Tremble, my rivals♪
622
00:27:12,040 --> 00:27:14,639
♪Don't ever look down♪
623
00:27:14,960 --> 00:27:16,319
♪On the little crow♪
624
00:27:16,760 --> 00:27:19,919
♪She wears the crown and controls the world♪
625
00:27:20,200 --> 00:27:21,719
♪Striking back♪
626
00:27:21,960 --> 00:27:25,900
♪To be the head of the harem♪
627
00:27:25,900 --> 00:27:27,260
I'm so tired.
628
00:27:27,260 --> 00:27:28,079
♪Little crow♪
629
00:27:28,180 --> 00:27:29,380
This is not learning the rules,
630
00:27:29,620 --> 00:27:30,580
it's almost killing me.
631
00:27:30,620 --> 00:27:32,220
I can imagine
how hard it is for you, Your Majesty,
632
00:27:32,380 --> 00:27:33,820
that's why I brought some snacks.
633
00:27:34,300 --> 00:27:35,180
They are tasty.
634
00:27:35,460 --> 00:27:36,580
You can't imagine, these few days,
635
00:27:36,580 --> 00:27:37,900
I didn't even have a full stomach.
636
00:27:38,300 --> 00:27:39,020
Xuan said,
637
00:27:39,540 --> 00:27:40,580
in order to look nice while walking,
638
00:27:40,700 --> 00:27:41,700
first, my body shape...
639
00:27:49,380 --> 00:27:50,180
That was close.
640
00:27:50,460 --> 00:27:51,460
It's not easy that I got some spare time.
641
00:27:51,460 --> 00:27:53,180
It would be not worth it
if I got choked to death here.
642
00:27:54,660 --> 00:27:56,460
You have no palace rules lessons today,
Your Majesty?
643
00:27:58,140 --> 00:27:58,780
He said
644
00:27:59,700 --> 00:28:00,940
my performance
645
00:28:01,100 --> 00:28:01,940
was satisfactory,
646
00:28:02,820 --> 00:28:04,020
that's why he's generous enough
647
00:28:04,020 --> 00:28:05,300
to give me two hours of free time.
648
00:28:06,060 --> 00:28:07,620
That's already generous?
649
00:28:08,140 --> 00:28:09,260
Of course, it is.
650
00:28:09,420 --> 00:28:10,460
These few days,
651
00:28:10,780 --> 00:28:11,620
besides going to the toilet,
652
00:28:11,620 --> 00:28:12,580
he's bringing me everywhere.
653
00:28:12,660 --> 00:28:13,780
Whenever he stands, I stand.
654
00:28:13,780 --> 00:28:15,180
Whenever he sits, I squat.
655
00:28:15,180 --> 00:28:15,940
When he finally lies down,
656
00:28:16,100 --> 00:28:17,220
that's when I can sit down.
657
00:28:17,220 --> 00:28:18,940
But I have to spend the whole night
flipping through the palace rules.
658
00:28:19,220 --> 00:28:20,700
Normal people just can't take it.
659
00:28:22,580 --> 00:28:24,940
No wonder Father asked me to visit you today.
660
00:28:25,700 --> 00:28:26,700
Liu Xie asked to come?
661
00:28:27,340 --> 00:28:28,620
Father wanted to tell you
662
00:28:28,860 --> 00:28:30,260
that the palace rules are a mere courtesy,
663
00:28:30,260 --> 00:28:31,220
you don't have to be too serious.
664
00:28:31,220 --> 00:28:32,460
Even if the relative banquet is important,
665
00:28:32,460 --> 00:28:33,460
with Father there,
666
00:28:33,620 --> 00:28:35,460
His Majesty's relatives will understand
out of the respect for Father.
667
00:28:35,460 --> 00:28:36,780
Even if you made any mistakes,
668
00:28:36,780 --> 00:28:37,900
they wouldn't do anything to you.
669
00:28:37,900 --> 00:28:38,900
No way.
670
00:28:39,740 --> 00:28:41,180
Then I'll be just like Liu Xie
671
00:28:41,180 --> 00:28:42,020
bullying the weak with his power?
672
00:28:43,460 --> 00:28:44,820
Father was worried about you
673
00:28:44,820 --> 00:28:45,940
and felt pity for you.
674
00:28:46,140 --> 00:28:47,940
How could you say such things?
675
00:28:49,340 --> 00:28:49,660
I...
676
00:28:50,180 --> 00:28:50,580
Baiyu,
677
00:28:50,580 --> 00:28:51,340
that's not what I meant.
678
00:28:51,820 --> 00:28:53,820
The reason I want to learn the palace rules
679
00:28:54,460 --> 00:28:55,580
is Xuan.
680
00:28:56,060 --> 00:28:56,700
His Majesty?
681
00:28:57,940 --> 00:29:00,820
You have no idea how excellent he is.
682
00:29:12,420 --> 00:29:13,700
Be careful.
683
00:29:18,720 --> 00:29:19,759
♪If our love♪
684
00:29:19,759 --> 00:29:22,760
♪Is fated♪
685
00:29:23,000 --> 00:29:23,999
♪In an instant♪
686
00:29:24,000 --> 00:29:26,599
♪I've fallen head over heels for you♪
687
00:29:27,280 --> 00:29:31,279
♪I'm completely smitten with you♪
688
00:29:31,320 --> 00:29:33,399
♪If we are in love♪
689
00:29:33,400 --> 00:29:35,479
♪Time does not matter anymore♪
690
00:29:35,800 --> 00:29:37,519
♪You filled my life♪
691
00:29:37,520 --> 00:29:38,460
♪With infinite hope♪
692
00:29:38,460 --> 00:29:39,460
Your Majesty, here's your tea.
693
00:29:40,161 --> 00:29:41,180
♪We will never be apart
even if our hair has turned grey♪
694
00:29:41,180 --> 00:29:42,940
(The man who worries about the state)
695
00:29:43,300 --> 00:29:44,660
(is the most charming man ever.)
696
00:29:44,660 --> 00:29:48,279
♪Affections tendered as we played together♪
697
00:29:48,520 --> 00:29:52,359
♪I can see countless stars in your eyes♪
698
00:29:52,360 --> 00:29:56,959
♪Closing my eyes, hugging you while tip-toeing♪
699
00:29:57,040 --> 00:30:00,260
♪Let our heartbeats
complete our relationship♪
700
00:30:00,260 --> 00:30:01,620
(Even if he's worried about the state,)
701
00:30:01,620 --> 00:30:03,420
(he's still good-looking in his sleep.)
702
00:30:04,080 --> 00:30:05,525
♪Enjoying the flowers
and cooking wine as rain falls♪
703
00:30:05,525 --> 00:30:06,225
[Palace Rules]
704
00:30:06,320 --> 00:30:07,199
♪In the fine breeze♪
705
00:30:07,200 --> 00:30:09,239
♪I compose our dazing happiness♪
706
00:30:09,240 --> 00:30:14,079
♪Give me your hand and I'll hold it tight♪
707
00:30:14,240 --> 00:30:18,719
♪The lingering peach blossom, and your beauty♪
708
00:30:19,040 --> 00:30:20,999
♪Your smile, just like the new crescent♪
709
00:30:21,080 --> 00:30:22,999
♪Longing for your gentle words♪
710
00:30:23,340 --> 00:30:25,500
Speaking of the palace rules,
711
00:30:25,780 --> 00:30:27,820
if Xuan is right on top of the mountain,
712
00:30:27,820 --> 00:30:29,740
I'm just a disciple at the mountain base.
713
00:30:29,820 --> 00:30:31,100
I'll never be able to catch up with him.
714
00:30:31,260 --> 00:30:32,140
But to think of it,
715
00:30:32,140 --> 00:30:33,660
whatever Xuan achieved
716
00:30:33,740 --> 00:30:35,420
must come with a lot of tough practice.
717
00:30:35,580 --> 00:30:37,260
I've promised to be a good queen.
718
00:30:37,380 --> 00:30:38,460
Even if I can't share his burdens,
719
00:30:38,780 --> 00:30:40,420
I shouldn't let him down at least.
720
00:30:40,420 --> 00:30:41,420
That's why
721
00:30:41,420 --> 00:30:42,740
Your Majesty should put in more effort.
722
00:30:42,860 --> 00:30:44,220
I will.
723
00:30:44,860 --> 00:30:45,460
Baiyu,
724
00:30:45,860 --> 00:30:47,420
didn't I tell you to call me Jinfeng?
725
00:30:47,420 --> 00:30:48,700
Why did you call me "Your Majesty" again?
726
00:30:48,700 --> 00:30:49,660
Even I was affected by you.
727
00:30:49,660 --> 00:30:50,940
Didn't you just say
728
00:30:50,940 --> 00:30:52,780
rules are set for a reason?
729
00:30:52,780 --> 00:30:53,820
But it's all right,
730
00:30:53,820 --> 00:30:55,060
you can call me whatever you want.
731
00:30:55,220 --> 00:30:56,380
My time is almost up,
732
00:30:56,380 --> 00:30:57,420
I should go back and practice now.
733
00:30:57,420 --> 00:30:57,700
All right.
734
00:30:57,700 --> 00:30:58,340
You can stay here a little longer.
735
00:31:02,220 --> 00:31:02,900
Brother-in-law.
736
00:31:04,940 --> 00:31:05,660
Sister-in-law?
737
00:31:06,820 --> 00:31:07,420
Sister-in-law.
738
00:31:08,740 --> 00:31:09,340
Sister-in-law.
739
00:31:09,460 --> 00:31:10,900
It's not often that Baiyu enters the palace,
740
00:31:10,900 --> 00:31:12,180
why don't you accompany her to walk around?
741
00:31:12,180 --> 00:31:13,100
I'll go and practice my manners now.
742
00:31:13,100 --> 00:31:13,780
Go.
743
00:31:34,140 --> 00:31:34,660
Your Majesty.
744
00:31:35,460 --> 00:31:36,580
Has Her Majesty
745
00:31:36,820 --> 00:31:38,060
taken any strange actions?
746
00:31:38,580 --> 00:31:39,580
Not yet.
747
00:31:40,180 --> 00:31:42,100
We're now almost inseparable
748
00:31:42,460 --> 00:31:44,460
and I even handed the dagger to her.
749
00:31:45,100 --> 00:31:46,940
Why hasn't she made a move yet?
750
00:31:47,140 --> 00:31:48,940
Is it because using the dagger
751
00:31:48,940 --> 00:31:50,100
is a little too obvious?
752
00:31:50,460 --> 00:31:51,580
If Her Majesty assassinates you,
753
00:31:51,940 --> 00:31:54,060
she can't run away from punishment.
754
00:31:54,660 --> 00:31:55,460
You're right.
755
00:31:55,940 --> 00:31:56,940
In your view,
756
00:31:57,460 --> 00:31:59,620
what's the most hidden way for assassination
757
00:31:59,940 --> 00:32:01,060
that wouldn't be found out?
758
00:32:01,420 --> 00:32:02,780
You've asked the right person, Your Majesty.
759
00:32:02,860 --> 00:32:04,140
The most hidden way
760
00:32:04,700 --> 00:32:05,940
is definitely using poison.
761
00:32:08,460 --> 00:32:09,460
Poison?
762
00:32:11,700 --> 00:32:12,420
Shen Ao.
763
00:32:13,100 --> 00:32:15,140
Are you willing to put up an act with me?
764
00:32:16,380 --> 00:32:16,940
Your Majesty,
765
00:32:17,300 --> 00:32:18,820
I'll accept all your orders.
766
00:32:19,220 --> 00:32:19,820
Great.
767
00:32:31,820 --> 00:32:32,660
Miss Baiyu,
768
00:32:33,460 --> 00:32:34,540
actually,
769
00:32:34,660 --> 00:32:36,660
I didn't mean to scold you that day.
770
00:32:36,900 --> 00:32:38,460
There were too many people there.
771
00:32:38,780 --> 00:32:40,180
If you really did that with His Majesty,
772
00:32:40,460 --> 00:32:41,620
what would my sister-in-law think?
773
00:32:41,620 --> 00:32:42,700
What would the others think?
774
00:32:44,980 --> 00:32:45,940
You were so fierce.
775
00:32:55,180 --> 00:32:56,660
Do you still remember that pavilion?
776
00:33:00,260 --> 00:33:01,180
When we were little,
777
00:33:01,340 --> 00:33:02,900
we played paper kites together over there.
778
00:33:05,180 --> 00:33:06,340
Did we?
779
00:33:07,140 --> 00:33:07,820
You have forgotten?
780
00:33:07,820 --> 00:33:09,020
It was so windy that day
781
00:33:09,340 --> 00:33:10,540
that your kite was hung on top.
782
00:33:10,540 --> 00:33:12,020
In the end, I went to get it for you.
783
00:33:13,620 --> 00:33:14,540
I don't remember it.
784
00:33:16,940 --> 00:33:17,940
That's understandable.
785
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
It happened so long ago,
786
00:33:20,820 --> 00:33:22,620
it's normal that you don't remember it.
787
00:33:25,180 --> 00:33:25,740
What...
788
00:33:26,540 --> 00:33:27,780
What's this?
789
00:33:28,420 --> 00:33:29,380
This thing?
790
00:33:29,900 --> 00:33:32,300
I made it with two rice dumplings leaves.
791
00:33:32,500 --> 00:33:33,940
Even though it's not completed yet,
792
00:33:35,060 --> 00:33:36,140
would you like to take a guess
793
00:33:36,540 --> 00:33:37,620
on what it is?
794
00:33:39,140 --> 00:33:40,660
I can't figure it out.
795
00:33:40,740 --> 00:33:42,100
I knew it.
796
00:33:42,100 --> 00:33:43,140
Let me tell you.
797
00:33:43,460 --> 00:33:46,060
It's a dragonfly.
798
00:33:47,020 --> 00:33:47,660
Look.
799
00:33:49,780 --> 00:33:50,860
If you like it,
800
00:33:50,860 --> 00:33:52,140
when I finish making its head,
801
00:33:52,140 --> 00:33:53,060
I'll give it to you.
802
00:33:53,940 --> 00:33:54,780
It's all right.
803
00:33:55,340 --> 00:33:56,220
It's okay,
804
00:33:56,220 --> 00:33:57,540
you don't have to be so polite in front of me.
805
00:33:57,620 --> 00:33:59,420
I'm not. I really don't need it.
806
00:34:00,700 --> 00:34:01,700
I knew it.
807
00:34:02,100 --> 00:34:04,300
You're worried because of my identity.
808
00:34:04,820 --> 00:34:05,660
Even though
809
00:34:05,660 --> 00:34:07,860
I have put a lot of effort
into making this dragonfly,
810
00:34:08,100 --> 00:34:09,500
I'm still willing to give it to you.
811
00:34:09,940 --> 00:34:11,940
Besides, I know much more than this.
812
00:34:11,940 --> 00:34:13,860
How about you follow me back to Chonghua Hall?
813
00:34:14,660 --> 00:34:15,700
It's fine, Your Highness.
814
00:34:15,700 --> 00:34:16,660
I'm sorry,
815
00:34:16,860 --> 00:34:18,860
I'm not worried or trying to be polite here.
816
00:34:18,860 --> 00:34:20,340
I'm just not interested
817
00:34:20,340 --> 00:34:21,380
in your matters, Your Highness.
818
00:34:21,660 --> 00:34:23,940
If there's nothing else you want me to do,
819
00:34:23,940 --> 00:34:25,140
I'll make a move first, Your Highness.
820
00:34:28,500 --> 00:34:29,140
Farewell.
821
00:34:30,700 --> 00:34:31,500
Wait.
822
00:34:35,340 --> 00:34:36,300
Say it again.
823
00:34:37,620 --> 00:34:39,980
It seems like not only are you not doing
what you should,
824
00:34:39,980 --> 00:34:41,420
but you are being childish too, Your Highness.
825
00:34:43,780 --> 00:34:45,300
I'll give you another chance.
826
00:34:46,460 --> 00:34:47,180
Say it again.
827
00:34:48,740 --> 00:34:50,060
I'll just say the same thing over and over again.
828
00:34:50,300 --> 00:34:51,300
I said you're not doing your jobs,
829
00:34:51,300 --> 00:34:53,180
childish, and being self-indulgent.
830
00:35:10,780 --> 00:35:11,580
Young Lady,
831
00:35:11,820 --> 00:35:13,340
this is our first time entering the palace.
832
00:35:13,340 --> 00:35:15,540
His Majesty is going to meet us, right?
833
00:35:16,220 --> 00:35:17,140
It's all right.
834
00:35:17,260 --> 00:35:18,980
His Majesty is busy with his homework,
835
00:35:19,340 --> 00:35:21,500
he'll be a wise king in the future.
836
00:35:22,460 --> 00:35:23,940
Unlike the second prince
837
00:35:24,620 --> 00:35:26,500
who idles away his time
838
00:35:26,740 --> 00:35:27,780
and is not doing his jobs.
839
00:35:28,300 --> 00:35:29,860
It's obvious that he's good for nothing.
840
00:35:30,620 --> 00:35:31,820
But, when His Highness promised
841
00:35:31,820 --> 00:35:33,740
to make you a new paper kite just now,
842
00:35:33,900 --> 00:35:35,540
why did you look so happy?
843
00:35:35,660 --> 00:35:36,460
I pretended.
844
00:35:37,140 --> 00:35:38,740
If I hadn't sent him away,
845
00:35:38,740 --> 00:35:40,900
we wouldn't have gotten our peace and quiet now,
would we?
846
00:35:41,100 --> 00:35:42,420
You're so smart, Young Lady.
847
00:35:56,140 --> 00:35:57,100
Liu Baiyu,
848
00:35:58,500 --> 00:36:00,180
you didn't change at all.
849
00:36:00,180 --> 00:36:01,180
You have eyes but fail to see,
850
00:36:02,020 --> 00:36:03,580
your heart is full of hypocrisy.
851
00:36:07,860 --> 00:36:09,220
Shen Ao, you're heartless
852
00:36:09,220 --> 00:36:10,460
and inhuman!
853
00:36:11,060 --> 00:36:12,500
I'll never take this medicine.
854
00:36:12,500 --> 00:36:13,380
Take it away!
855
00:36:13,380 --> 00:36:13,980
Your Majesty,
856
00:36:13,980 --> 00:36:15,780
it's not easy to produce this medicine.
857
00:36:15,780 --> 00:36:16,980
It's very effective for your chronic disease.
858
00:36:16,980 --> 00:36:17,340
Please don't...
859
00:36:17,340 --> 00:36:18,020
Stop!
860
00:36:18,140 --> 00:36:20,380
I don't want to see this medicine anymore.
861
00:36:20,740 --> 00:36:22,700
If I had known what was in your mind...
862
00:36:23,020 --> 00:36:23,700
Your Majesty.
863
00:36:24,500 --> 00:36:25,740
(What happened to Xuan?)
864
00:36:26,180 --> 00:36:27,900
(Did he fall sick?)
865
00:36:28,300 --> 00:36:30,180
(Or is it because he's exhausted himself
to teach me)
866
00:36:30,180 --> 00:36:31,460
(that he has fallen sick?)
867
00:36:32,340 --> 00:36:33,700
Inform Jinfeng
868
00:36:33,700 --> 00:36:35,580
that I give her two more hours.
869
00:36:36,140 --> 00:36:37,700
Tell her to come back later.
870
00:36:37,700 --> 00:36:38,260
Your Majesty,
871
00:36:38,260 --> 00:36:39,420
why is that so?
872
00:36:39,420 --> 00:36:41,060
This sickness is too sudden,
873
00:36:41,060 --> 00:36:42,820
I don't want to frighten her.
874
00:36:43,700 --> 00:36:44,340
Your Majesty.
875
00:36:46,020 --> 00:36:46,780
(Xuan,)
876
00:36:46,900 --> 00:36:48,180
(you're so good to me.)
877
00:36:50,020 --> 00:36:51,180
Get out of my sight, Shen Ao!
878
00:36:51,580 --> 00:36:52,700
I don't want to see you!
879
00:36:52,700 --> 00:36:53,460
Hurry and go.
880
00:36:54,180 --> 00:36:54,820
Yes.
881
00:36:58,460 --> 00:36:59,180
Is she gone?
882
00:37:03,340 --> 00:37:04,500
How was my acting?
883
00:37:04,820 --> 00:37:05,580
Great.
884
00:37:32,600 --> 00:37:35,920
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
885
00:37:36,900 --> 00:37:41,250
♪Let go of your thoughts♪
886
00:37:41,450 --> 00:37:44,620
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
887
00:37:44,770 --> 00:37:48,000
♪The soothing cicada sound♪
888
00:37:50,110 --> 00:37:53,450
♪A crowded corner in the marketplace♪
889
00:37:54,170 --> 00:37:58,200
♪People are having fun♪
890
00:37:58,350 --> 00:38:01,920
♪Lingering emotions
and relationships of the world♪
891
00:38:02,020 --> 00:38:05,120
♪You will soon find out♪
892
00:38:24,400 --> 00:38:27,700
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
893
00:38:28,250 --> 00:38:31,520
♪Let go of your thoughts♪
894
00:38:32,580 --> 00:38:36,250
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
895
00:38:36,330 --> 00:38:39,600
♪The soothing cicada sound♪
896
00:38:41,420 --> 00:38:45,020
♪A crowded corner in the marketplace♪
897
00:38:45,200 --> 00:38:49,570
♪People are having fun♪
898
00:38:49,720 --> 00:38:53,520
♪Lingering emotions
and relationships of the world♪
899
00:38:53,650 --> 00:38:56,700
♪You will soon find out♪
900
00:38:57,780 --> 00:39:02,670
♪I fall for you too early♪
901
00:39:02,870 --> 00:39:06,650
♪And miss your hug♪
902
00:39:06,800 --> 00:39:10,800
♪That's why I fuss over♪
903
00:39:11,020 --> 00:39:14,300
♪The minute troubles with you♪
904
00:39:15,250 --> 00:39:20,200
♪If I said I saw it coming♪
905
00:39:20,460 --> 00:39:25,550
♪My heart wouldn't be left empty♪
906
00:39:26,570 --> 00:39:30,520
♪Washing away the dust and imperial robe♪
907
00:39:30,780 --> 00:39:34,000
♪I'll wait for your arrival in silence♪
908
00:39:48,850 --> 00:39:53,420
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
61387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.