All language subtitles for The Legendary Life of Queen Lau EP04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,380 --> 00:00:32,070 ♪The golden phoenix is flying in the colorful sky♪ 2 00:00:32,270 --> 00:00:33,300 ♪Such a rare and perfect match♪ 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,820 ♪I won't be oppressed by the palace rules♪ 4 00:00:37,020 --> 00:00:39,620 ♪Love and time are rarely aligned♪ 5 00:00:39,900 --> 00:00:41,020 ♪But it's such a perfect match♪ 6 00:00:41,260 --> 00:00:44,220 ♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪ 7 00:00:44,500 --> 00:00:46,020 ♪One is willing to tolerate while the other is willing to hit♪ 8 00:00:46,330 --> 00:00:47,820 ♪Bring it on, my rival♪ 9 00:00:48,100 --> 00:00:49,870 ♪No might can fly up to the sky♪ 10 00:00:49,970 --> 00:00:52,550 ♪It doesn't affect my elegance at all♪ 11 00:00:52,900 --> 00:00:53,900 ♪Great at writing family rules♪ 12 00:00:54,370 --> 00:00:55,700 ♪And bullying the imperial bodyguards♪ 13 00:00:55,950 --> 00:00:57,750 ♪When I turn around and flash my smile, tears will be shed♪ 14 00:00:58,180 --> 00:01:00,270 ♪I'm here to annoy you♪ 15 00:01:00,590 --> 00:01:03,420 ♪The Queen has arrived! Nothing is a big deal to me♪ 16 00:01:03,680 --> 00:01:07,670 ♪Shouldering the responsibility as your virtuous and capable wife♪ 17 00:01:07,920 --> 00:01:11,400 ♪The Queen has arrived! She brings happiness to all♪ 18 00:01:11,610 --> 00:01:15,670 ♪Just have fun in the world! I won't turn back♪ 19 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 ♪What a perfect match♪ 20 00:01:37,270 --> 00:01:41,520 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 21 00:01:41,520 --> 00:01:47,470 [The Legendary Life of Queen Lau] 22 00:01:48,070 --> 00:01:48,379 [Episode 4] 23 00:01:48,379 --> 00:01:50,350 [This work is fictitious. Any resemblance to reality is coincidental] 24 00:01:50,680 --> 00:01:52,680 Can I get some fresh air? 25 00:01:52,800 --> 00:01:53,440 Your Majesty, 26 00:01:53,559 --> 00:01:54,639 you're still being grounded. 27 00:01:54,639 --> 00:01:55,319 You can't do that. 28 00:01:56,040 --> 00:01:57,319 It won't be long. 29 00:01:57,319 --> 00:01:58,319 I've been staying here for days 30 00:01:58,319 --> 00:01:59,360 and I'm starting to rot. 31 00:01:59,919 --> 00:02:00,559 -No. -No. 32 00:02:01,400 --> 00:02:02,080 Your Majesty, 33 00:02:02,080 --> 00:02:03,800 you better start learning make-up. 34 00:02:13,360 --> 00:02:14,319 Did Sufang 35 00:02:14,400 --> 00:02:16,679 send any new letters regarding Jinfeng these few days? 36 00:02:17,000 --> 00:02:17,559 Your Majesty, 37 00:02:17,880 --> 00:02:20,039 I heard that three old maids from the Imperial Ceremonial Service 38 00:02:20,440 --> 00:02:22,039 are having closed teaching with Her Majesty 39 00:02:22,039 --> 00:02:23,320 in Xiangluo Hall. 40 00:02:23,399 --> 00:02:24,679 It's been a few days, 41 00:02:24,679 --> 00:02:25,800 even Sufang can't enter the hall. 42 00:02:26,440 --> 00:02:27,679 Closed teaching? 43 00:02:29,240 --> 00:02:31,559 It seems like I can finally get some peace. 44 00:02:32,199 --> 00:02:32,880 That's great. 45 00:02:37,080 --> 00:02:37,919 Look at this. 46 00:02:37,919 --> 00:02:38,720 How's it? 47 00:02:38,960 --> 00:02:39,800 It's better than yours! 48 00:02:40,039 --> 00:02:41,279 I didn't expect that! 49 00:02:41,279 --> 00:02:42,039 I got this! 50 00:02:43,039 --> 00:02:44,240 One more! 51 00:02:44,240 --> 00:02:45,080 What else do you have? 52 00:02:46,440 --> 00:02:47,679 (After practicing so many styles,) 53 00:02:48,039 --> 00:02:50,080 (I should show Xuan my results.) 54 00:02:52,679 --> 00:02:53,479 How about this? 55 00:02:55,279 --> 00:02:56,559 I don't want this either. 56 00:02:59,589 --> 00:03:06,275 [Xiangluo Hall] 57 00:03:07,520 --> 00:03:09,160 All state affairs have been discussed. 58 00:03:10,160 --> 00:03:12,559 That's all for today, I guess, 59 00:03:12,559 --> 00:03:13,160 Your Majesty. 60 00:03:17,279 --> 00:03:19,800 I, Zhang An of the Censorate, have something to report. 61 00:03:20,279 --> 00:03:21,119 Official Zhang, 62 00:03:21,520 --> 00:03:23,759 your matter can be discussed later. 63 00:03:24,679 --> 00:03:26,000 I'm just worried that if it's delayed further, 64 00:03:26,679 --> 00:03:29,199 Grand Chancellor will just hide it 65 00:03:29,199 --> 00:03:31,039 and won't mention it anymore. 66 00:03:31,520 --> 00:03:32,240 Grand Chancellor. 67 00:03:33,199 --> 00:03:35,559 I don't quite understand what Official Zhang meant. 68 00:03:35,919 --> 00:03:38,320 Can you explain to me? 69 00:03:38,800 --> 00:03:40,279 He's currying favor. 70 00:03:40,559 --> 00:03:42,919 It'll only waste your time, Your Majesty. 71 00:03:43,440 --> 00:03:44,119 It's all right. 72 00:03:44,960 --> 00:03:45,559 Your Majesty, 73 00:03:46,320 --> 00:03:49,399 I'm proposing the impeachment of the Senior General of Long'an, Xie Jun. 74 00:03:50,160 --> 00:03:52,119 He corrupted military pay there, 75 00:03:52,240 --> 00:03:53,279 occupied the farmers' fields, 76 00:03:53,479 --> 00:03:54,679 and even put people to death. 77 00:03:55,160 --> 00:03:57,320 I've listed Xie Jun's 78 00:03:57,320 --> 00:03:58,839 ten unpardonable offenses. 79 00:03:58,839 --> 00:03:59,919 Please take a look, Your Majesty. 80 00:04:18,360 --> 00:04:19,000 Grand Chancellor. 81 00:04:19,559 --> 00:04:21,720 I still remember that General Xie 82 00:04:21,720 --> 00:04:22,759 is your ex-subordinate. 83 00:04:23,800 --> 00:04:24,399 That's correct. 84 00:04:25,160 --> 00:04:26,760 Xie Jun is my subordinate. 85 00:04:27,480 --> 00:04:30,239 Does this mean you're aware of 86 00:04:30,239 --> 00:04:31,279 what Xie Jun did all this while? 87 00:04:32,480 --> 00:04:33,119 Sort of. 88 00:04:33,880 --> 00:04:34,519 All right. 89 00:04:35,920 --> 00:04:38,959 I'll punish Xie Jun according to the law. 90 00:04:38,959 --> 00:04:39,519 Your Majesty. 91 00:04:40,440 --> 00:04:41,119 Wait. 92 00:04:42,839 --> 00:04:44,200 Grand Chancellor still has something to say? 93 00:04:47,920 --> 00:04:48,679 Official Zhang, 94 00:04:50,799 --> 00:04:52,320 since you have said it, 95 00:04:53,000 --> 00:04:55,440 why don't you finish whatever you wanted to say? 96 00:04:55,440 --> 00:04:56,279 There's nothing else. 97 00:04:56,279 --> 00:04:57,279 Just pour it out. 98 00:04:57,519 --> 00:04:58,519 There's nothing else. 99 00:04:59,880 --> 00:05:00,920 Official Zhang, 100 00:05:01,480 --> 00:05:03,040 there's no turning back now. 101 00:05:03,839 --> 00:05:05,320 Before you decided to report this, 102 00:05:05,640 --> 00:05:06,880 haven't you been ready 103 00:05:06,880 --> 00:05:09,079 to start a feud with me? 104 00:05:10,359 --> 00:05:12,440 I won't spare you any mercy 105 00:05:12,679 --> 00:05:14,359 even if you stop here now. 106 00:05:17,079 --> 00:05:17,760 Your Majesty, 107 00:05:18,239 --> 00:05:21,559 I'm also proposing the impeachment of the Grand Chancellor, Liu Xie. 108 00:05:24,239 --> 00:05:25,440 He's neglecting lives 109 00:05:25,880 --> 00:05:27,119 and forming his own henchmen. 110 00:05:27,559 --> 00:05:29,079 He even made me fall from the carriage 111 00:05:29,320 --> 00:05:30,519 and killed other ministers. 112 00:05:30,880 --> 00:05:32,079 All his terrible deeds 113 00:05:32,079 --> 00:05:34,040 cannot be forgiven at all! 114 00:05:45,519 --> 00:05:46,399 -Your Majesty. -Your Majesty. 115 00:05:49,519 --> 00:05:50,440 -Your Majesty. -Your Majesty. 116 00:05:54,839 --> 00:05:56,480 (That surprised look on their faces.) 117 00:05:56,480 --> 00:05:58,239 (That means I must have improved a lot) 118 00:05:58,239 --> 00:06:00,399 (that they almost can't recognize me.) 119 00:06:01,160 --> 00:06:02,160 (Since I'm already out,) 120 00:06:02,160 --> 00:06:03,720 (I'm going to surprise Xuan now.) 121 00:06:03,720 --> 00:06:05,600 (I'll show him my total change) 122 00:06:05,600 --> 00:06:07,239 (to a dignified demeanor.) 123 00:06:07,880 --> 00:06:09,839 Why did Her Majesty put on such make-up? 124 00:06:09,959 --> 00:06:10,480 You. 125 00:06:10,679 --> 00:06:11,200 Come over. 126 00:06:12,399 --> 00:06:13,000 Your Majesty. 127 00:06:13,519 --> 00:06:14,399 Answer me, 128 00:06:14,559 --> 00:06:16,480 is His Majesty in Xuanchen Hall now? 129 00:06:16,559 --> 00:06:18,519 His Majesty is supposed to be discussing state affairs now. 130 00:06:18,920 --> 00:06:19,600 State affairs? 131 00:06:19,720 --> 00:06:20,040 Yes. 132 00:06:20,040 --> 00:06:20,880 Then where will His Majesty be? 133 00:06:21,279 --> 00:06:22,119 Taihe Hall. 134 00:06:24,600 --> 00:06:25,119 Come. 135 00:06:25,399 --> 00:06:26,440 Bring me... 136 00:06:28,720 --> 00:06:29,959 Let's head to Taihe Hall. 137 00:06:30,640 --> 00:06:31,480 Your Majesty, this way, please. 138 00:06:35,799 --> 00:06:36,440 Grand Chancellor. 139 00:06:37,000 --> 00:06:38,679 Is there anything else you would like to say? 140 00:06:40,079 --> 00:06:40,720 Your Majesty. 141 00:06:42,200 --> 00:06:43,440 When the former emperor was still alive, 142 00:06:43,880 --> 00:06:46,720 I risked my life for Donghao 143 00:06:46,720 --> 00:06:48,160 and established brilliant achievements in war. 144 00:06:49,000 --> 00:06:50,079 After the former emperor passed, 145 00:06:50,559 --> 00:06:53,600 I have assisted you in state affairs 146 00:06:54,480 --> 00:06:55,799 and spared no efforts in it, Your Majesty. 147 00:06:56,119 --> 00:06:58,640 I deserve to be called fair and loyal to the country. 148 00:06:59,959 --> 00:07:01,279 Xie Jun even 149 00:07:02,239 --> 00:07:05,799 joined me several times to conquer Xiyue. 150 00:07:06,320 --> 00:07:08,079 We have achieved numerous achievements. 151 00:07:08,359 --> 00:07:09,040 Tell me, 152 00:07:10,640 --> 00:07:13,040 is there anyone in the hall who is as good as him? 153 00:07:14,880 --> 00:07:15,559 However, 154 00:07:17,239 --> 00:07:18,720 these imperial censors 155 00:07:19,239 --> 00:07:20,399 who have achieved nothing 156 00:07:20,399 --> 00:07:21,640 only know to make comments 157 00:07:22,000 --> 00:07:23,679 and exaggerate them. 158 00:07:25,040 --> 00:07:26,079 In my view, 159 00:07:27,200 --> 00:07:30,720 they're the scourges that will bring the country down. 160 00:07:32,000 --> 00:07:32,959 I think 161 00:07:34,200 --> 00:07:35,760 we should investigate Xie Jun first, 162 00:07:35,959 --> 00:07:37,920 at least, the imperial officials will get an explanation. 163 00:07:38,160 --> 00:07:39,079 Explanation? 164 00:07:42,160 --> 00:07:43,480 I felt 165 00:07:43,880 --> 00:07:45,480 that Zhang An had just humiliated me. 166 00:07:46,000 --> 00:07:48,640 Your Majesty should give me an explanation. 167 00:07:50,799 --> 00:07:51,440 How about this? 168 00:07:51,920 --> 00:07:53,720 We raid his home, exile him from here, 169 00:07:54,000 --> 00:07:55,079 and he shall never return. 170 00:08:01,679 --> 00:08:02,279 Grand Chancellor, 171 00:08:03,239 --> 00:08:05,959 you have gone too far. 172 00:08:13,000 --> 00:08:16,399 The decree of Zhang An's punishment 173 00:08:16,399 --> 00:08:18,000 has been drafted and stamped. 174 00:08:19,399 --> 00:08:20,720 Your Majesty, please approve it 175 00:08:21,200 --> 00:08:22,200 and execute it now. 176 00:08:26,600 --> 00:08:27,200 Your Majesty, 177 00:08:28,679 --> 00:08:31,000 I'm telling the truth. 178 00:08:31,160 --> 00:08:32,359 Your Majesty, 179 00:08:33,519 --> 00:08:34,440 please make a good judgment! 180 00:08:37,559 --> 00:08:39,839 Who else has any comments on this matter? 181 00:08:45,719 --> 00:08:46,400 Talk to me! 182 00:08:48,200 --> 00:08:49,840 -The Grand Chancellor's motion is brilliant. -The Grand Chancellor's motion is brilliant. 183 00:08:50,000 --> 00:08:51,559 -We second the motion. -We second the motion. 184 00:08:51,719 --> 00:08:53,640 -We second the motion. -We second the motion. 185 00:08:55,200 --> 00:08:55,840 Your Majesty, 186 00:08:57,640 --> 00:08:59,799 I actually have so many ways 187 00:09:00,400 --> 00:09:02,400 to stop this memorial. 188 00:09:03,039 --> 00:09:05,880 The reason I allowed Zhang An to bring it up 189 00:09:06,719 --> 00:09:08,320 was just to see 190 00:09:08,719 --> 00:09:12,239 if Your Majesty would be deceived by these treacherous officials. 191 00:09:12,919 --> 00:09:16,039 Also, I would like to see for myself 192 00:09:16,559 --> 00:09:18,679 who's being loyal and who's not. 193 00:09:19,320 --> 00:09:20,719 Zhang An's crime is unforgivable, 194 00:09:20,799 --> 00:09:22,760 please command your decree, Your Majesty. 195 00:09:22,960 --> 00:09:25,039 -Zhang An's crime is unforgivable, -Zhang An's crime is unforgivable, 196 00:09:25,039 --> 00:09:27,599 -please command your decree, Your Majesty. -please command your decree, Your Majesty. 197 00:09:29,640 --> 00:09:30,200 Grand Chancellor. 198 00:09:32,679 --> 00:09:34,239 How dare you force me? 199 00:09:35,200 --> 00:09:35,880 Your Majesty, 200 00:09:39,400 --> 00:09:43,679 I'm just helping you to test your officials, Your Majesty. 201 00:09:59,000 --> 00:09:59,599 Stop! 202 00:10:00,440 --> 00:10:02,640 Your Majesty, you can't enter. 203 00:10:02,640 --> 00:10:04,320 Step aside! I'm going in no matter what. 204 00:10:05,640 --> 00:10:07,159 Why is the Queen here? 205 00:10:08,679 --> 00:10:09,200 Liu Xie, 206 00:10:09,200 --> 00:10:10,359 don't you ever bully Xuan. 207 00:10:25,200 --> 00:10:26,960 Being loud doesn't mean you're strong, 208 00:10:26,960 --> 00:10:28,520 it's the same even if you have an army behind you. 209 00:10:30,599 --> 00:10:31,559 Bring the pen over. 210 00:10:31,880 --> 00:10:32,599 Don't. 211 00:10:34,520 --> 00:10:35,159 Nonsense! 212 00:10:35,159 --> 00:10:36,640 How dare you snatch the decree! 213 00:10:36,640 --> 00:10:37,559 Why not? 214 00:10:37,640 --> 00:10:38,400 You're bullying Xuan, 215 00:10:38,400 --> 00:10:39,320 I won't allow that. 216 00:10:39,440 --> 00:10:40,039 Insolence. 217 00:10:40,640 --> 00:10:41,919 You are the insolent one here. 218 00:10:41,919 --> 00:10:43,599 Xuan is the Emperor and I'm the Queen. 219 00:10:43,880 --> 00:10:44,400 You... 220 00:10:44,559 --> 00:10:46,400 You're just an old man who still looks fine. 221 00:10:52,840 --> 00:10:53,559 Your Majesty, 222 00:10:53,960 --> 00:10:55,080 if I were you, 223 00:10:55,320 --> 00:10:57,200 when I saw the Queen misbehave 224 00:10:57,359 --> 00:10:59,119 and shame herself in front of the public, 225 00:10:59,119 --> 00:11:00,760 I wouldn't laugh at all. 226 00:11:04,200 --> 00:11:05,080 Jinfeng 227 00:11:05,400 --> 00:11:07,359 is your own daughter. 228 00:11:07,599 --> 00:11:08,840 So, you should be responsible 229 00:11:09,559 --> 00:11:11,159 for her behavior, isn't it? 230 00:11:12,440 --> 00:11:14,359 When she was still in my residence, 231 00:11:14,359 --> 00:11:17,080 she was so obedient and lovely. 232 00:11:17,640 --> 00:11:19,679 In just a few days after entering the palace, 233 00:11:19,679 --> 00:11:20,960 she has completely changed 234 00:11:20,960 --> 00:11:21,960 and is so messed up. 235 00:11:22,440 --> 00:11:24,840 That proves you didn't teach her well, Your Majesty. 236 00:11:25,400 --> 00:11:26,799 You'd better not say that. 237 00:11:27,119 --> 00:11:29,559 You can't even handle the Queen, 238 00:11:29,840 --> 00:11:30,960 yet still want to handle state affairs, Your Majesty? 239 00:11:30,960 --> 00:11:32,400 I doubt you can manage that, Your Majesty. 240 00:11:33,280 --> 00:11:33,960 How about this? 241 00:11:34,400 --> 00:11:35,799 I'll decide on 242 00:11:36,440 --> 00:11:37,840 Zhang An's punishment. 243 00:11:38,440 --> 00:11:38,960 No way. 244 00:11:39,359 --> 00:11:39,960 Grand Chancellor. 245 00:11:40,159 --> 00:11:40,760 Grand Chancellor! 246 00:11:52,159 --> 00:11:52,799 Xuan, 247 00:11:53,280 --> 00:11:54,159 this is for you. 248 00:11:55,440 --> 00:11:57,520 Did I come at the right time? 249 00:11:58,640 --> 00:11:59,440 Go and wash your face. 250 00:12:05,799 --> 00:12:07,320 Who put the make-up on your face? 251 00:12:08,440 --> 00:12:10,679 For sure I learn to do it myself bit by bit. 252 00:12:10,840 --> 00:12:11,479 How's it? 253 00:12:11,479 --> 00:12:12,479 It looks good, doesn't it? 254 00:12:12,559 --> 00:12:13,599 Do I look like 255 00:12:13,599 --> 00:12:15,039 a motherly model now? 256 00:12:15,039 --> 00:12:15,719 Nonsense! 257 00:12:16,599 --> 00:12:18,359 Is my make-up too light? 258 00:12:18,359 --> 00:12:19,479 Or my legs aren't splay-footed enough? 259 00:12:19,479 --> 00:12:20,520 It's my first time, 260 00:12:20,520 --> 00:12:21,679 that's why I didn't go too far. 261 00:12:21,679 --> 00:12:22,840 But those people from the Imperial Ceremonial Service said 262 00:12:22,960 --> 00:12:24,119 that as long as I can let others know 263 00:12:24,119 --> 00:12:25,919 that I'm the Queen by making it obvious. 264 00:12:26,599 --> 00:12:29,320 Did you really think that it was appropriate? 265 00:12:30,039 --> 00:12:31,159 Did I do something wrong? 266 00:12:32,559 --> 00:12:33,840 Try thinking properly. 267 00:12:33,840 --> 00:12:35,039 In this imperial capital, 268 00:12:35,919 --> 00:12:37,599 the empress dowager, the consort dowager, 269 00:12:37,679 --> 00:12:38,719 or even Sufang, 270 00:12:38,960 --> 00:12:40,840 does anyone behave so ostentatiously like you? 271 00:12:41,599 --> 00:12:43,039 But those from the Imperial Ceremonial Service said 272 00:12:43,280 --> 00:12:45,239 the Queen should look majestic 273 00:12:45,359 --> 00:12:47,280 and this etiquette shall not be imitated by others. 274 00:12:52,080 --> 00:12:52,960 That means, 275 00:12:53,239 --> 00:12:54,960 the three people tricked me? 276 00:12:55,479 --> 00:12:56,760 They told me to nod my head on the left, middle, and right, 277 00:12:56,760 --> 00:12:57,760 walk splay-footed, 278 00:12:57,919 --> 00:12:59,320 and even put on thick makeup. 279 00:13:00,760 --> 00:13:02,200 I have been putting my efforts into it, 280 00:13:02,320 --> 00:13:03,840 but the three of them made a fool of me? 281 00:13:03,840 --> 00:13:05,080 I'm going to get even with them now. 282 00:13:07,599 --> 00:13:08,239 Jinfeng, 283 00:13:08,359 --> 00:13:09,479 what happened to your face? 284 00:13:09,719 --> 00:13:10,280 Mother, 285 00:13:10,359 --> 00:13:11,239 I'm going to get even with someone else. 286 00:13:11,239 --> 00:13:12,359 I'll explain to you later. 287 00:13:13,320 --> 00:13:15,479 I think you're the one 288 00:13:15,479 --> 00:13:16,559 who's in trouble now. 289 00:13:16,840 --> 00:13:17,719 What happened? 290 00:13:17,719 --> 00:13:19,359 You made a fool of yourself 291 00:13:19,440 --> 00:13:21,000 in front of the imperial officials 292 00:13:21,000 --> 00:13:22,799 and embarrassed His Majesty. 293 00:13:23,039 --> 00:13:24,080 Don't you think you should be punished? 294 00:13:26,479 --> 00:13:27,000 Yes, 295 00:13:27,159 --> 00:13:28,080 I've embarrassed myself. 296 00:13:28,559 --> 00:13:29,479 Even if I were to be punished, 297 00:13:29,479 --> 00:13:30,520 only Xuan could do that to me. 298 00:13:30,520 --> 00:13:31,320 What does it have to do with you? 299 00:13:31,320 --> 00:13:31,719 You! 300 00:13:32,599 --> 00:13:33,359 Yunzhang, 301 00:13:33,479 --> 00:13:35,599 the Queen is being supercilious now. 302 00:13:35,599 --> 00:13:37,080 You should really punish her. 303 00:13:39,599 --> 00:13:40,280 Zhang, 304 00:13:41,080 --> 00:13:42,080 I believe Jinfeng 305 00:13:43,080 --> 00:13:45,280 won't come up with such a ridiculous idea. 306 00:13:45,280 --> 00:13:46,919 Is there something we don't know? 307 00:13:46,919 --> 00:13:47,359 Mother, 308 00:13:47,359 --> 00:13:48,359 you're quite wise. 309 00:13:48,359 --> 00:13:49,359 I was being tricked. 310 00:13:49,359 --> 00:13:50,440 I'm a victim too. 311 00:13:51,200 --> 00:13:52,719 The Queen is sadfishing again. 312 00:13:52,840 --> 00:13:54,320 She hasn't been able to learn anything, 313 00:13:54,320 --> 00:13:55,280 yet she's blaming others. 314 00:13:55,840 --> 00:13:56,840 That's what they taught me. 315 00:13:56,840 --> 00:13:57,359 What else I could do? 316 00:13:57,359 --> 00:13:57,840 I... 317 00:13:57,840 --> 00:13:58,479 Shut up. 318 00:14:00,000 --> 00:14:00,599 Shuan, 319 00:14:01,320 --> 00:14:02,960 put those old maids from the Imperial Ceremonial Service 320 00:14:03,039 --> 00:14:03,840 into prison. 321 00:14:03,840 --> 00:14:04,760 Find another day to behead them. 322 00:14:05,359 --> 00:14:06,200 -Yes, Your Majesty. -What? 323 00:14:06,320 --> 00:14:07,559 -Behead? -Behead? 324 00:14:08,359 --> 00:14:09,760 Deceiving the Queen 325 00:14:09,760 --> 00:14:11,239 is equal to deceiving me. 326 00:14:11,239 --> 00:14:12,719 Then this is a crime of deceiving the Emperor. 327 00:14:13,440 --> 00:14:15,520 They wanted to see the Queen being embarrassed in front of the public. 328 00:14:16,640 --> 00:14:18,039 That's an evil intention 329 00:14:18,960 --> 00:14:20,520 and rebellious. 330 00:14:20,919 --> 00:14:22,960 Their intention to deceive the Emperor and rebel 331 00:14:23,119 --> 00:14:24,880 can be worth a hundred deaths. 332 00:14:24,880 --> 00:14:25,400 Is... 333 00:14:25,760 --> 00:14:27,400 Is it really that serious? 334 00:14:29,000 --> 00:14:31,119 But I'm suspecting 335 00:14:31,239 --> 00:14:33,159 that someone is behind all this. 336 00:14:33,559 --> 00:14:35,080 Or else, no one would be that daring 337 00:14:35,080 --> 00:14:36,400 to make fun of the Queen. 338 00:14:38,200 --> 00:14:38,799 Shuan, 339 00:14:39,200 --> 00:14:41,400 ask the Court of Judicial Review to investigate it. 340 00:14:41,640 --> 00:14:42,159 Yes, Your Majesty. 341 00:14:42,679 --> 00:14:43,359 Hold on! 342 00:14:45,679 --> 00:14:46,200 I... 343 00:14:47,760 --> 00:14:48,280 I... 344 00:14:49,960 --> 00:14:50,840 It was me. 345 00:14:51,440 --> 00:14:53,080 I just want them 346 00:14:53,479 --> 00:14:55,599 to give the Queen a piece of my mind. 347 00:14:56,960 --> 00:14:58,080 It was you? 348 00:14:58,400 --> 00:14:59,760 Just because you don't like me? 349 00:14:59,880 --> 00:15:01,559 You're so cruel. 350 00:15:02,359 --> 00:15:03,640 Yan, 351 00:15:03,640 --> 00:15:05,080 how could you do that? 352 00:15:05,159 --> 00:15:06,960 I'm so disappointed with you. 353 00:15:07,599 --> 00:15:10,760 I just wanted to make fun of her. 354 00:15:11,280 --> 00:15:13,559 I definitely never thought about deceiving the Emperor. 355 00:15:14,320 --> 00:15:14,960 Yunzhang. 356 00:15:15,520 --> 00:15:17,599 Please forgive me, Yunzhang. 357 00:15:17,799 --> 00:15:19,960 I'll never do it again. 358 00:15:22,039 --> 00:15:23,200 Since this is your first offense, 359 00:15:23,599 --> 00:15:26,559 I'll let you reflect on your mistake in seclusion for half a month. 360 00:15:27,159 --> 00:15:29,280 Besides greeting the empress dowager every day, 361 00:15:29,280 --> 00:15:30,359 you're forbidden to go anywhere. 362 00:15:31,960 --> 00:15:32,840 Thank you, Yunzhang. 363 00:15:33,039 --> 00:15:34,200 I'll accept the punishment. 364 00:15:36,200 --> 00:15:38,280 Those old maids... 365 00:15:38,559 --> 00:15:39,760 Don't behead them. 366 00:15:40,200 --> 00:15:41,799 Fifty flogs for each of them. 367 00:15:41,919 --> 00:15:42,719 Don't flog them, 368 00:15:42,719 --> 00:15:43,760 that's too easy for them. 369 00:15:44,840 --> 00:15:46,200 What do you have in mind? 370 00:15:46,359 --> 00:15:48,520 Let them repeat what they have taught me 371 00:15:48,520 --> 00:15:49,960 and walk around in the palace for three days. 372 00:15:50,039 --> 00:15:50,760 In that case, 373 00:15:50,760 --> 00:15:51,880 I suppose they'll hang their heads in shame 374 00:15:51,880 --> 00:15:52,799 within the next five years. 375 00:15:53,039 --> 00:15:54,520 Did you just say I was cruel? 376 00:15:55,080 --> 00:15:56,760 She's so much crueler than me. 377 00:15:58,239 --> 00:16:00,520 I think it's a good idea. 378 00:16:01,440 --> 00:16:04,520 It shows your kind-heartedness, Jinfeng. 379 00:16:04,919 --> 00:16:06,880 How about we just let it be? 380 00:16:07,919 --> 00:16:08,440 No, wait. 381 00:16:09,479 --> 00:16:10,640 What about my palace rules then? 382 00:16:12,200 --> 00:16:13,679 You're worried about your palace rules? 383 00:16:13,840 --> 00:16:14,559 It's all right, 384 00:16:14,679 --> 00:16:16,640 I'll look for new old maids 385 00:16:16,640 --> 00:16:17,919 and make sure they're reliable this time. 386 00:16:18,559 --> 00:16:19,440 Forget it. 387 00:16:19,440 --> 00:16:21,039 I still haven't gotten over it yet. 388 00:16:21,039 --> 00:16:22,159 I feel afraid when I see an old maid now. 389 00:16:23,039 --> 00:16:23,679 Why don't you let Xuan 390 00:16:24,760 --> 00:16:26,400 teach me in person? 391 00:16:28,860 --> 00:16:30,620 You want me to teach you? 392 00:16:31,340 --> 00:16:32,980 No... No way. 393 00:16:33,380 --> 00:16:34,060 She's right. 394 00:16:34,780 --> 00:16:36,180 Zhang is busy with state affairs, 395 00:16:36,460 --> 00:16:37,460 it's unsuitable. 396 00:16:37,580 --> 00:16:38,260 Stop arguing. 397 00:16:40,300 --> 00:16:41,780 We'll do just as Jinfeng said. 398 00:16:41,940 --> 00:16:43,060 I'll teach her. 399 00:16:43,980 --> 00:16:46,500 The relative banquet is around the corner. 400 00:16:46,940 --> 00:16:48,140 Go and pack up, 401 00:16:48,140 --> 00:16:49,860 you'll stay in Xuanchen Hall temporarily. 402 00:16:50,740 --> 00:16:51,500 Yunzhang, 403 00:16:51,500 --> 00:16:52,540 that's not fair. 404 00:16:53,580 --> 00:16:56,300 The Queen sneaked out while she was grounded. 405 00:16:56,460 --> 00:16:57,500 Not only did you not punish her, 406 00:16:57,620 --> 00:16:59,140 but you also canceled her grounding. 407 00:16:59,140 --> 00:17:00,020 Who said so? 408 00:17:01,500 --> 00:17:02,580 From tomorrow onward, 409 00:17:02,660 --> 00:17:04,540 Jinfeng will be grounded beside me. 410 00:17:04,540 --> 00:17:06,420 She'll go wherever I go. 411 00:17:07,180 --> 00:17:07,980 Xuan, 412 00:17:08,260 --> 00:17:09,900 do you really want to stay with me? 413 00:17:09,980 --> 00:17:11,180 You treat me so well. 414 00:17:11,180 --> 00:17:12,580 I'll go and pack now. 415 00:17:22,300 --> 00:17:22,980 Come. 416 00:17:22,980 --> 00:17:23,940 Excuse me. Here. 417 00:17:25,140 --> 00:17:26,660 Hurry up and pack this up. 418 00:17:29,580 --> 00:17:30,260 Sufang, 419 00:17:30,620 --> 00:17:31,820 that's all you're bringing? 420 00:17:31,820 --> 00:17:32,700 It's not enough. 421 00:17:33,220 --> 00:17:34,020 Your Majesty, 422 00:17:34,180 --> 00:17:35,500 you're just staying there for only a few days. 423 00:17:35,620 --> 00:17:37,900 Do you really need to bring so many things over? 424 00:17:38,140 --> 00:17:39,940 Sufang, you weren't there with us. 425 00:17:40,220 --> 00:17:42,500 Xuan told me 426 00:17:43,180 --> 00:17:45,780 that he'll ground me beside him. 427 00:17:46,500 --> 00:17:48,700 That's what His Majesty said? 428 00:17:52,780 --> 00:17:54,220 He's going to teach me rules. 429 00:17:54,340 --> 00:17:56,420 He even played this exciting trick to ground me beside him. 430 00:17:56,900 --> 00:17:57,580 Frankly, 431 00:17:57,580 --> 00:17:59,220 he just wanted me to accompany him. 432 00:17:59,940 --> 00:18:00,860 Maybe 433 00:18:00,860 --> 00:18:02,220 after the relative banquet, 434 00:18:02,580 --> 00:18:04,300 he won't want me to leave anymore. 435 00:18:06,020 --> 00:18:06,980 These shirts aren't enough, 436 00:18:06,980 --> 00:18:08,140 go and look for a few more. 437 00:18:08,420 --> 00:18:09,220 Hurry up. 438 00:18:09,220 --> 00:18:09,820 All right. 439 00:18:24,980 --> 00:18:25,540 Put it here. 440 00:18:30,460 --> 00:18:31,020 Your Majesty. 441 00:18:31,340 --> 00:18:32,460 Are you serious about inviting Her Majesty 442 00:18:32,460 --> 00:18:33,500 into Xuanchen Hall 443 00:18:33,500 --> 00:18:34,540 and teaching her the rules? 444 00:18:35,260 --> 00:18:36,260 Why not? 445 00:18:36,540 --> 00:18:36,900 Well... 446 00:18:36,900 --> 00:18:37,460 Your Majesty, 447 00:18:37,860 --> 00:18:39,740 don't tell me you have already fallen in love 448 00:18:40,540 --> 00:18:41,820 with Her Majesty? 449 00:18:41,820 --> 00:18:43,500 I forbid you to have this thought. 450 00:18:43,500 --> 00:18:44,580 Not even a bit. 451 00:18:44,980 --> 00:18:46,460 Then why? 452 00:18:47,940 --> 00:18:49,100 What do you think, Shen Ao? 453 00:18:49,620 --> 00:18:51,100 Her Majesty saved Your Majesty 454 00:18:51,100 --> 00:18:52,340 during the state affairs discussion this morning 455 00:18:52,540 --> 00:18:54,380 and even started an argument with Liu Xie. 456 00:18:54,900 --> 00:18:56,500 You are now unsure 457 00:18:56,500 --> 00:18:57,620 about both of them now, 458 00:18:57,980 --> 00:19:00,780 or Her Majesty's intention, Your Majesty. 459 00:19:01,420 --> 00:19:02,380 That's right. 460 00:19:02,620 --> 00:19:05,300 Grounding her here is our last resort. 461 00:19:05,940 --> 00:19:07,020 Since I already know 462 00:19:07,020 --> 00:19:09,260 she isn't in the same line as Liu Xie, 463 00:19:09,980 --> 00:19:12,580 then it's worth it for us to test if she can be our ally. 464 00:19:12,900 --> 00:19:13,460 Your Majesty, 465 00:19:13,660 --> 00:19:15,060 cats do hide their claws. 466 00:19:15,540 --> 00:19:17,420 Her Majesty is Liu Xie's daughter after all. 467 00:19:17,700 --> 00:19:19,740 If they really wish to harm you 468 00:19:20,020 --> 00:19:21,340 and you keep her by your side, 469 00:19:21,500 --> 00:19:22,860 that's setting a fox to keep the geese, Your Majesty. 470 00:19:23,100 --> 00:19:24,260 If we don't lure the fox in, 471 00:19:24,260 --> 00:19:25,620 how will we know what's on her mind? 472 00:19:26,540 --> 00:19:29,220 Right now, I have to make sure 473 00:19:29,460 --> 00:19:30,420 her existence 474 00:19:31,500 --> 00:19:33,460 won't affect my plan. 475 00:19:33,740 --> 00:19:34,980 So, you have thought about it, Your Majesty? 476 00:19:35,340 --> 00:19:36,180 Don't worry, Your Majesty. 477 00:19:36,260 --> 00:19:37,500 I'll be more careful 478 00:19:37,500 --> 00:19:38,420 and keep you safe, Your Majesty. 479 00:19:38,740 --> 00:19:39,380 Your Majesty. 480 00:19:40,180 --> 00:19:41,460 I feel like these bits and pieces 481 00:19:41,460 --> 00:19:43,060 brought by Her Majesty 482 00:19:43,180 --> 00:19:44,460 can't cause any harm. 483 00:19:45,140 --> 00:19:46,020 Show them to me. 484 00:19:52,780 --> 00:19:54,420 You're right. 485 00:19:55,940 --> 00:19:57,460 I'll add in for her then. 486 00:19:57,940 --> 00:19:59,380 Let's go and look for Yunchong. 487 00:20:05,540 --> 00:20:06,140 Your Majesty, 488 00:20:06,140 --> 00:20:07,660 I'll put these over there. 489 00:20:07,740 --> 00:20:08,220 All right. 490 00:20:15,980 --> 00:20:16,980 Greetings, Your Majesty. 491 00:20:20,260 --> 00:20:20,900 Xuan! 492 00:20:23,100 --> 00:20:23,940 Xuan! 493 00:20:27,700 --> 00:20:28,820 What are these? 494 00:20:29,860 --> 00:20:31,740 These are all Yunchong's new inventions. 495 00:20:31,980 --> 00:20:32,740 Just pick one. 496 00:20:33,860 --> 00:20:35,300 Is it a gift for me? 497 00:20:35,740 --> 00:20:37,460 Since you have moved into Xuanchen Hall, 498 00:20:37,700 --> 00:20:38,940 then it's time to face a real 499 00:20:38,940 --> 00:20:40,060 and tough problem. 500 00:20:40,060 --> 00:20:41,020 What is it? 501 00:20:41,180 --> 00:20:42,420 This is where assassins come 502 00:20:42,540 --> 00:20:44,780 most frequently within the imperial capital. 503 00:20:44,980 --> 00:20:46,340 As the Queen, 504 00:20:46,340 --> 00:20:48,460 you need to have a weapon for self-defense. 505 00:20:49,820 --> 00:20:50,580 I'm not afraid. 506 00:20:50,580 --> 00:20:51,940 You're here too. You'll save me, won't you? 507 00:20:51,940 --> 00:20:53,300 I can't punch my way out of a paper bag. 508 00:20:53,300 --> 00:20:54,620 No matter how much I wish to save you, 509 00:20:54,620 --> 00:20:56,020 I'm afraid I just can't do much. 510 00:20:58,220 --> 00:20:59,020 All right then. 511 00:21:01,300 --> 00:21:02,300 What's this? 512 00:21:02,300 --> 00:21:02,700 It looks nice. 513 00:21:02,700 --> 00:21:04,660 It's the Stop Unwanted Encounter Spray. 514 00:21:05,660 --> 00:21:06,740 I want this then. 515 00:21:06,980 --> 00:21:08,900 I have had too many unwanted encounters all this while. 516 00:21:08,980 --> 00:21:10,260 This is the only danger that I face. 517 00:21:10,700 --> 00:21:11,820 Now that I have this, 518 00:21:11,820 --> 00:21:12,860 I don't have to worry anymore. 519 00:21:13,740 --> 00:21:14,740 This is great. 520 00:21:14,820 --> 00:21:15,700 From today onward, 521 00:21:15,700 --> 00:21:17,140 I only belong to Xuan. 522 00:21:17,300 --> 00:21:18,780 What I've told you about assassins, 523 00:21:18,780 --> 00:21:20,180 you are not taking it seriously, are you? 524 00:21:20,340 --> 00:21:21,220 I'm not afraid of assassins. 525 00:21:21,220 --> 00:21:22,180 Don't we have guards here? 526 00:21:23,260 --> 00:21:24,580 We better rely on ourselves. 527 00:21:25,580 --> 00:21:26,100 Shuan. 528 00:21:29,500 --> 00:21:32,020 This Golden Jade Dagger can cut through iron easily. 529 00:21:32,020 --> 00:21:33,060 You may keep it to protect yourself. 530 00:21:34,900 --> 00:21:35,660 All right. 531 00:21:35,660 --> 00:21:37,420 As long as it's your gift, 532 00:21:37,420 --> 00:21:38,420 I'll accept it no matter what it is. 533 00:21:40,580 --> 00:21:42,220 With this and the previous one, 534 00:21:42,380 --> 00:21:43,540 you have gifted me eight presents. 535 00:21:43,540 --> 00:21:44,580 Whatever. 536 00:21:46,860 --> 00:21:47,900 You invited me to enter this hall 537 00:21:47,900 --> 00:21:48,900 and sent me presents, 538 00:21:48,900 --> 00:21:50,260 have you regained your memory already? 539 00:21:52,740 --> 00:21:54,740 You didn't give me enough time to prepare for it. 540 00:21:54,900 --> 00:21:55,980 What are you thinking? 541 00:21:56,100 --> 00:21:57,260 I asked you to come to Xuanchen Hall 542 00:21:57,260 --> 00:21:59,180 so that you can learn the palace rules. 543 00:21:59,540 --> 00:22:00,260 Move your hands away. 544 00:22:02,420 --> 00:22:03,060 This, 545 00:22:03,140 --> 00:22:05,060 this whole book is what you should study. 546 00:22:06,740 --> 00:22:07,820 Isn't it too much? 547 00:22:07,940 --> 00:22:08,860 I have faith in you. 548 00:22:09,060 --> 00:22:09,660 All the best. 549 00:22:15,600 --> 00:22:20,030 [Palace Rules] 550 00:22:20,094 --> 00:22:23,099 [Xuanchen Hall] 551 00:24:12,660 --> 00:24:13,620 You may return tonight. 552 00:24:13,620 --> 00:24:14,420 Come again tomorrow. 553 00:24:16,500 --> 00:24:17,340 Yes, Your Majesty. 554 00:24:29,500 --> 00:24:30,100 Your Majesty. 555 00:24:31,060 --> 00:24:32,260 Your Majesty, wake up. 556 00:24:32,260 --> 00:24:33,620 It's late in the morning. 557 00:24:33,980 --> 00:24:35,740 Let me sleep a little more. 558 00:24:36,060 --> 00:24:36,580 Your Majesty. 559 00:24:36,580 --> 00:24:37,100 Wake up. 560 00:24:37,420 --> 00:24:38,180 Be quiet. 561 00:24:38,180 --> 00:24:40,020 From today onward, you will follow me cheek by jowl 562 00:24:40,020 --> 00:24:41,180 to learn the palace rules. 563 00:24:41,940 --> 00:24:43,140 Apply those rules 564 00:24:43,300 --> 00:24:45,220 in your daily life. 565 00:24:45,740 --> 00:24:46,380 Get up! 566 00:24:52,060 --> 00:24:53,380 They're not so much rules 567 00:24:53,540 --> 00:24:55,220 as a habit. 568 00:24:55,620 --> 00:24:57,220 In order to learn the rules here, 569 00:24:57,500 --> 00:24:59,700 you have to get used to living here. 570 00:25:00,900 --> 00:25:01,980 Never eat more than three bites. 571 00:25:02,500 --> 00:25:03,460 That's the rule. 572 00:25:03,460 --> 00:25:04,020 Put it down. 573 00:25:05,280 --> 00:25:08,199 ♪Only second to the Emperor♪ 574 00:25:08,200 --> 00:25:11,359 ♪Anyone who's against it should back off♪ 575 00:25:12,320 --> 00:25:15,239 ♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪ 576 00:25:15,440 --> 00:25:18,439 ♪I'll let you go for now♪ 577 00:25:19,340 --> 00:25:19,980 Your Majesty. 578 00:25:20,780 --> 00:25:22,820 Taihe Hall is the place for state affairs discussion. 579 00:25:23,020 --> 00:25:24,780 You brought the Queen here, 580 00:25:24,940 --> 00:25:26,980 this isn't appropriate, Your Majesty. 581 00:25:27,500 --> 00:25:29,100 It was the Grand Chancellor who told me 582 00:25:29,700 --> 00:25:31,220 to take good care of the Queen. 583 00:25:31,660 --> 00:25:32,780 That's why I took action quickly 584 00:25:33,020 --> 00:25:35,140 and brought the Queen here 585 00:25:35,140 --> 00:25:36,260 so that I can teach her. 586 00:25:36,800 --> 00:25:39,639 ♪An odd coincidence became a much-told tale♪ 587 00:25:40,840 --> 00:25:43,839 ♪Holding bad cards yet I play well still♪ 588 00:25:43,860 --> 00:25:46,559 ♪Accept the plot twist♪ 589 00:25:47,720 --> 00:25:49,959 ♪Cut all the romantic themes♪ 590 00:25:50,160 --> 00:25:51,959 ♪To talk about love is childish♪ 591 00:25:51,960 --> 00:25:54,679 ♪I shall redefine peerless elegance♪ 592 00:25:55,360 --> 00:25:56,839 ♪Are you ready♪ 593 00:25:57,780 --> 00:25:58,380 Your Majesty, 594 00:25:58,980 --> 00:26:00,940 within one more hour, 595 00:26:00,940 --> 00:26:01,900 the winner of this chess game will be revealed. 596 00:26:01,900 --> 00:26:03,420 ♪Look, the phoenix in the sky♪ 597 00:26:03,420 --> 00:26:04,580 One more hour? 598 00:26:05,560 --> 00:26:08,999 ♪Surprising the world with its talent♪ 599 00:26:09,120 --> 00:26:11,359 ♪Experiencing the ups and downs♪ 600 00:26:11,440 --> 00:26:14,839 ♪In return for a wiser life♪ 601 00:26:15,040 --> 00:26:18,079 ♪Don't ever look down♪ 602 00:26:18,080 --> 00:26:19,679 ♪On the little crow♪ 603 00:26:19,840 --> 00:26:23,239 ♪She wears the crown and controls the world♪ 604 00:26:23,320 --> 00:26:25,039 ♪Striking back♪ 605 00:26:25,160 --> 00:26:28,959 ♪To be the head of the harem♪ 606 00:26:29,880 --> 00:26:31,660 ♪Little crow♪ 607 00:26:33,560 --> 00:26:35,239 ♪Dear little crow♪ 608 00:26:36,160 --> 00:26:38,140 ♪Striking back to be the head of the harem♪ 609 00:26:38,140 --> 00:26:39,940 Chests out, tighten your buttocks. 610 00:26:40,460 --> 00:26:41,340 Don't swing your hands. 611 00:26:41,660 --> 00:26:42,460 Heads up. 612 00:26:44,720 --> 00:26:47,639 ♪A couple of quarrelsome lovers♪ 613 00:26:48,000 --> 00:26:50,839 ♪An odd coincidence became a much-told tale♪ 614 00:26:51,960 --> 00:26:54,919 ♪Holding bad cards yet I play well still♪ 615 00:26:55,000 --> 00:26:57,639 ♪Accept the plot twist♪ 616 00:26:58,680 --> 00:27:01,239 ♪Cut all the romantic themes♪ 617 00:27:01,240 --> 00:27:03,039 ♪To talk about love is childish♪ 618 00:27:03,040 --> 00:27:05,639 ♪I shall redefine peerless elegance♪ 619 00:27:06,420 --> 00:27:07,180 Get up! 620 00:27:07,780 --> 00:27:09,300 Mind your manners! 621 00:27:09,300 --> 00:27:11,759 ♪Tremble, my rivals♪ 622 00:27:12,040 --> 00:27:14,639 ♪Don't ever look down♪ 623 00:27:14,960 --> 00:27:16,319 ♪On the little crow♪ 624 00:27:16,760 --> 00:27:19,919 ♪She wears the crown and controls the world♪ 625 00:27:20,200 --> 00:27:21,719 ♪Striking back♪ 626 00:27:21,960 --> 00:27:25,900 ♪To be the head of the harem♪ 627 00:27:25,900 --> 00:27:27,260 I'm so tired. 628 00:27:27,260 --> 00:27:28,079 ♪Little crow♪ 629 00:27:28,180 --> 00:27:29,380 This is not learning the rules, 630 00:27:29,620 --> 00:27:30,580 it's almost killing me. 631 00:27:30,620 --> 00:27:32,220 I can imagine how hard it is for you, Your Majesty, 632 00:27:32,380 --> 00:27:33,820 that's why I brought some snacks. 633 00:27:34,300 --> 00:27:35,180 They are tasty. 634 00:27:35,460 --> 00:27:36,580 You can't imagine, these few days, 635 00:27:36,580 --> 00:27:37,900 I didn't even have a full stomach. 636 00:27:38,300 --> 00:27:39,020 Xuan said, 637 00:27:39,540 --> 00:27:40,580 in order to look nice while walking, 638 00:27:40,700 --> 00:27:41,700 first, my body shape... 639 00:27:49,380 --> 00:27:50,180 That was close. 640 00:27:50,460 --> 00:27:51,460 It's not easy that I got some spare time. 641 00:27:51,460 --> 00:27:53,180 It would be not worth it if I got choked to death here. 642 00:27:54,660 --> 00:27:56,460 You have no palace rules lessons today, Your Majesty? 643 00:27:58,140 --> 00:27:58,780 He said 644 00:27:59,700 --> 00:28:00,940 my performance 645 00:28:01,100 --> 00:28:01,940 was satisfactory, 646 00:28:02,820 --> 00:28:04,020 that's why he's generous enough 647 00:28:04,020 --> 00:28:05,300 to give me two hours of free time. 648 00:28:06,060 --> 00:28:07,620 That's already generous? 649 00:28:08,140 --> 00:28:09,260 Of course, it is. 650 00:28:09,420 --> 00:28:10,460 These few days, 651 00:28:10,780 --> 00:28:11,620 besides going to the toilet, 652 00:28:11,620 --> 00:28:12,580 he's bringing me everywhere. 653 00:28:12,660 --> 00:28:13,780 Whenever he stands, I stand. 654 00:28:13,780 --> 00:28:15,180 Whenever he sits, I squat. 655 00:28:15,180 --> 00:28:15,940 When he finally lies down, 656 00:28:16,100 --> 00:28:17,220 that's when I can sit down. 657 00:28:17,220 --> 00:28:18,940 But I have to spend the whole night flipping through the palace rules. 658 00:28:19,220 --> 00:28:20,700 Normal people just can't take it. 659 00:28:22,580 --> 00:28:24,940 No wonder Father asked me to visit you today. 660 00:28:25,700 --> 00:28:26,700 Liu Xie asked to come? 661 00:28:27,340 --> 00:28:28,620 Father wanted to tell you 662 00:28:28,860 --> 00:28:30,260 that the palace rules are a mere courtesy, 663 00:28:30,260 --> 00:28:31,220 you don't have to be too serious. 664 00:28:31,220 --> 00:28:32,460 Even if the relative banquet is important, 665 00:28:32,460 --> 00:28:33,460 with Father there, 666 00:28:33,620 --> 00:28:35,460 His Majesty's relatives will understand out of the respect for Father. 667 00:28:35,460 --> 00:28:36,780 Even if you made any mistakes, 668 00:28:36,780 --> 00:28:37,900 they wouldn't do anything to you. 669 00:28:37,900 --> 00:28:38,900 No way. 670 00:28:39,740 --> 00:28:41,180 Then I'll be just like Liu Xie 671 00:28:41,180 --> 00:28:42,020 bullying the weak with his power? 672 00:28:43,460 --> 00:28:44,820 Father was worried about you 673 00:28:44,820 --> 00:28:45,940 and felt pity for you. 674 00:28:46,140 --> 00:28:47,940 How could you say such things? 675 00:28:49,340 --> 00:28:49,660 I... 676 00:28:50,180 --> 00:28:50,580 Baiyu, 677 00:28:50,580 --> 00:28:51,340 that's not what I meant. 678 00:28:51,820 --> 00:28:53,820 The reason I want to learn the palace rules 679 00:28:54,460 --> 00:28:55,580 is Xuan. 680 00:28:56,060 --> 00:28:56,700 His Majesty? 681 00:28:57,940 --> 00:29:00,820 You have no idea how excellent he is. 682 00:29:12,420 --> 00:29:13,700 Be careful. 683 00:29:18,720 --> 00:29:19,759 ♪If our love♪ 684 00:29:19,759 --> 00:29:22,760 ♪Is fated♪ 685 00:29:23,000 --> 00:29:23,999 ♪In an instant♪ 686 00:29:24,000 --> 00:29:26,599 ♪I've fallen head over heels for you♪ 687 00:29:27,280 --> 00:29:31,279 ♪I'm completely smitten with you♪ 688 00:29:31,320 --> 00:29:33,399 ♪If we are in love♪ 689 00:29:33,400 --> 00:29:35,479 ♪Time does not matter anymore♪ 690 00:29:35,800 --> 00:29:37,519 ♪You filled my life♪ 691 00:29:37,520 --> 00:29:38,460 ♪With infinite hope♪ 692 00:29:38,460 --> 00:29:39,460 Your Majesty, here's your tea. 693 00:29:40,161 --> 00:29:41,180 ♪We will never be apart even if our hair has turned grey♪ 694 00:29:41,180 --> 00:29:42,940 (The man who worries about the state) 695 00:29:43,300 --> 00:29:44,660 (is the most charming man ever.) 696 00:29:44,660 --> 00:29:48,279 ♪Affections tendered as we played together♪ 697 00:29:48,520 --> 00:29:52,359 ♪I can see countless stars in your eyes♪ 698 00:29:52,360 --> 00:29:56,959 ♪Closing my eyes, hugging you while tip-toeing♪ 699 00:29:57,040 --> 00:30:00,260 ♪Let our heartbeats complete our relationship♪ 700 00:30:00,260 --> 00:30:01,620 (Even if he's worried about the state,) 701 00:30:01,620 --> 00:30:03,420 (he's still good-looking in his sleep.) 702 00:30:04,080 --> 00:30:05,525 ♪Enjoying the flowers and cooking wine as rain falls♪ 703 00:30:05,525 --> 00:30:06,225 [Palace Rules] 704 00:30:06,320 --> 00:30:07,199 ♪In the fine breeze♪ 705 00:30:07,200 --> 00:30:09,239 ♪I compose our dazing happiness♪ 706 00:30:09,240 --> 00:30:14,079 ♪Give me your hand and I'll hold it tight♪ 707 00:30:14,240 --> 00:30:18,719 ♪The lingering peach blossom, and your beauty♪ 708 00:30:19,040 --> 00:30:20,999 ♪Your smile, just like the new crescent♪ 709 00:30:21,080 --> 00:30:22,999 ♪Longing for your gentle words♪ 710 00:30:23,340 --> 00:30:25,500 Speaking of the palace rules, 711 00:30:25,780 --> 00:30:27,820 if Xuan is right on top of the mountain, 712 00:30:27,820 --> 00:30:29,740 I'm just a disciple at the mountain base. 713 00:30:29,820 --> 00:30:31,100 I'll never be able to catch up with him. 714 00:30:31,260 --> 00:30:32,140 But to think of it, 715 00:30:32,140 --> 00:30:33,660 whatever Xuan achieved 716 00:30:33,740 --> 00:30:35,420 must come with a lot of tough practice. 717 00:30:35,580 --> 00:30:37,260 I've promised to be a good queen. 718 00:30:37,380 --> 00:30:38,460 Even if I can't share his burdens, 719 00:30:38,780 --> 00:30:40,420 I shouldn't let him down at least. 720 00:30:40,420 --> 00:30:41,420 That's why 721 00:30:41,420 --> 00:30:42,740 Your Majesty should put in more effort. 722 00:30:42,860 --> 00:30:44,220 I will. 723 00:30:44,860 --> 00:30:45,460 Baiyu, 724 00:30:45,860 --> 00:30:47,420 didn't I tell you to call me Jinfeng? 725 00:30:47,420 --> 00:30:48,700 Why did you call me "Your Majesty" again? 726 00:30:48,700 --> 00:30:49,660 Even I was affected by you. 727 00:30:49,660 --> 00:30:50,940 Didn't you just say 728 00:30:50,940 --> 00:30:52,780 rules are set for a reason? 729 00:30:52,780 --> 00:30:53,820 But it's all right, 730 00:30:53,820 --> 00:30:55,060 you can call me whatever you want. 731 00:30:55,220 --> 00:30:56,380 My time is almost up, 732 00:30:56,380 --> 00:30:57,420 I should go back and practice now. 733 00:30:57,420 --> 00:30:57,700 All right. 734 00:30:57,700 --> 00:30:58,340 You can stay here a little longer. 735 00:31:02,220 --> 00:31:02,900 Brother-in-law. 736 00:31:04,940 --> 00:31:05,660 Sister-in-law? 737 00:31:06,820 --> 00:31:07,420 Sister-in-law. 738 00:31:08,740 --> 00:31:09,340 Sister-in-law. 739 00:31:09,460 --> 00:31:10,900 It's not often that Baiyu enters the palace, 740 00:31:10,900 --> 00:31:12,180 why don't you accompany her to walk around? 741 00:31:12,180 --> 00:31:13,100 I'll go and practice my manners now. 742 00:31:13,100 --> 00:31:13,780 Go. 743 00:31:34,140 --> 00:31:34,660 Your Majesty. 744 00:31:35,460 --> 00:31:36,580 Has Her Majesty 745 00:31:36,820 --> 00:31:38,060 taken any strange actions? 746 00:31:38,580 --> 00:31:39,580 Not yet. 747 00:31:40,180 --> 00:31:42,100 We're now almost inseparable 748 00:31:42,460 --> 00:31:44,460 and I even handed the dagger to her. 749 00:31:45,100 --> 00:31:46,940 Why hasn't she made a move yet? 750 00:31:47,140 --> 00:31:48,940 Is it because using the dagger 751 00:31:48,940 --> 00:31:50,100 is a little too obvious? 752 00:31:50,460 --> 00:31:51,580 If Her Majesty assassinates you, 753 00:31:51,940 --> 00:31:54,060 she can't run away from punishment. 754 00:31:54,660 --> 00:31:55,460 You're right. 755 00:31:55,940 --> 00:31:56,940 In your view, 756 00:31:57,460 --> 00:31:59,620 what's the most hidden way for assassination 757 00:31:59,940 --> 00:32:01,060 that wouldn't be found out? 758 00:32:01,420 --> 00:32:02,780 You've asked the right person, Your Majesty. 759 00:32:02,860 --> 00:32:04,140 The most hidden way 760 00:32:04,700 --> 00:32:05,940 is definitely using poison. 761 00:32:08,460 --> 00:32:09,460 Poison? 762 00:32:11,700 --> 00:32:12,420 Shen Ao. 763 00:32:13,100 --> 00:32:15,140 Are you willing to put up an act with me? 764 00:32:16,380 --> 00:32:16,940 Your Majesty, 765 00:32:17,300 --> 00:32:18,820 I'll accept all your orders. 766 00:32:19,220 --> 00:32:19,820 Great. 767 00:32:31,820 --> 00:32:32,660 Miss Baiyu, 768 00:32:33,460 --> 00:32:34,540 actually, 769 00:32:34,660 --> 00:32:36,660 I didn't mean to scold you that day. 770 00:32:36,900 --> 00:32:38,460 There were too many people there. 771 00:32:38,780 --> 00:32:40,180 If you really did that with His Majesty, 772 00:32:40,460 --> 00:32:41,620 what would my sister-in-law think? 773 00:32:41,620 --> 00:32:42,700 What would the others think? 774 00:32:44,980 --> 00:32:45,940 You were so fierce. 775 00:32:55,180 --> 00:32:56,660 Do you still remember that pavilion? 776 00:33:00,260 --> 00:33:01,180 When we were little, 777 00:33:01,340 --> 00:33:02,900 we played paper kites together over there. 778 00:33:05,180 --> 00:33:06,340 Did we? 779 00:33:07,140 --> 00:33:07,820 You have forgotten? 780 00:33:07,820 --> 00:33:09,020 It was so windy that day 781 00:33:09,340 --> 00:33:10,540 that your kite was hung on top. 782 00:33:10,540 --> 00:33:12,020 In the end, I went to get it for you. 783 00:33:13,620 --> 00:33:14,540 I don't remember it. 784 00:33:16,940 --> 00:33:17,940 That's understandable. 785 00:33:18,540 --> 00:33:20,620 It happened so long ago, 786 00:33:20,820 --> 00:33:22,620 it's normal that you don't remember it. 787 00:33:25,180 --> 00:33:25,740 What... 788 00:33:26,540 --> 00:33:27,780 What's this? 789 00:33:28,420 --> 00:33:29,380 This thing? 790 00:33:29,900 --> 00:33:32,300 I made it with two rice dumplings leaves. 791 00:33:32,500 --> 00:33:33,940 Even though it's not completed yet, 792 00:33:35,060 --> 00:33:36,140 would you like to take a guess 793 00:33:36,540 --> 00:33:37,620 on what it is? 794 00:33:39,140 --> 00:33:40,660 I can't figure it out. 795 00:33:40,740 --> 00:33:42,100 I knew it. 796 00:33:42,100 --> 00:33:43,140 Let me tell you. 797 00:33:43,460 --> 00:33:46,060 It's a dragonfly. 798 00:33:47,020 --> 00:33:47,660 Look. 799 00:33:49,780 --> 00:33:50,860 If you like it, 800 00:33:50,860 --> 00:33:52,140 when I finish making its head, 801 00:33:52,140 --> 00:33:53,060 I'll give it to you. 802 00:33:53,940 --> 00:33:54,780 It's all right. 803 00:33:55,340 --> 00:33:56,220 It's okay, 804 00:33:56,220 --> 00:33:57,540 you don't have to be so polite in front of me. 805 00:33:57,620 --> 00:33:59,420 I'm not. I really don't need it. 806 00:34:00,700 --> 00:34:01,700 I knew it. 807 00:34:02,100 --> 00:34:04,300 You're worried because of my identity. 808 00:34:04,820 --> 00:34:05,660 Even though 809 00:34:05,660 --> 00:34:07,860 I have put a lot of effort into making this dragonfly, 810 00:34:08,100 --> 00:34:09,500 I'm still willing to give it to you. 811 00:34:09,940 --> 00:34:11,940 Besides, I know much more than this. 812 00:34:11,940 --> 00:34:13,860 How about you follow me back to Chonghua Hall? 813 00:34:14,660 --> 00:34:15,700 It's fine, Your Highness. 814 00:34:15,700 --> 00:34:16,660 I'm sorry, 815 00:34:16,860 --> 00:34:18,860 I'm not worried or trying to be polite here. 816 00:34:18,860 --> 00:34:20,340 I'm just not interested 817 00:34:20,340 --> 00:34:21,380 in your matters, Your Highness. 818 00:34:21,660 --> 00:34:23,940 If there's nothing else you want me to do, 819 00:34:23,940 --> 00:34:25,140 I'll make a move first, Your Highness. 820 00:34:28,500 --> 00:34:29,140 Farewell. 821 00:34:30,700 --> 00:34:31,500 Wait. 822 00:34:35,340 --> 00:34:36,300 Say it again. 823 00:34:37,620 --> 00:34:39,980 It seems like not only are you not doing what you should, 824 00:34:39,980 --> 00:34:41,420 but you are being childish too, Your Highness. 825 00:34:43,780 --> 00:34:45,300 I'll give you another chance. 826 00:34:46,460 --> 00:34:47,180 Say it again. 827 00:34:48,740 --> 00:34:50,060 I'll just say the same thing over and over again. 828 00:34:50,300 --> 00:34:51,300 I said you're not doing your jobs, 829 00:34:51,300 --> 00:34:53,180 childish, and being self-indulgent. 830 00:35:10,780 --> 00:35:11,580 Young Lady, 831 00:35:11,820 --> 00:35:13,340 this is our first time entering the palace. 832 00:35:13,340 --> 00:35:15,540 His Majesty is going to meet us, right? 833 00:35:16,220 --> 00:35:17,140 It's all right. 834 00:35:17,260 --> 00:35:18,980 His Majesty is busy with his homework, 835 00:35:19,340 --> 00:35:21,500 he'll be a wise king in the future. 836 00:35:22,460 --> 00:35:23,940 Unlike the second prince 837 00:35:24,620 --> 00:35:26,500 who idles away his time 838 00:35:26,740 --> 00:35:27,780 and is not doing his jobs. 839 00:35:28,300 --> 00:35:29,860 It's obvious that he's good for nothing. 840 00:35:30,620 --> 00:35:31,820 But, when His Highness promised 841 00:35:31,820 --> 00:35:33,740 to make you a new paper kite just now, 842 00:35:33,900 --> 00:35:35,540 why did you look so happy? 843 00:35:35,660 --> 00:35:36,460 I pretended. 844 00:35:37,140 --> 00:35:38,740 If I hadn't sent him away, 845 00:35:38,740 --> 00:35:40,900 we wouldn't have gotten our peace and quiet now, would we? 846 00:35:41,100 --> 00:35:42,420 You're so smart, Young Lady. 847 00:35:56,140 --> 00:35:57,100 Liu Baiyu, 848 00:35:58,500 --> 00:36:00,180 you didn't change at all. 849 00:36:00,180 --> 00:36:01,180 You have eyes but fail to see, 850 00:36:02,020 --> 00:36:03,580 your heart is full of hypocrisy. 851 00:36:07,860 --> 00:36:09,220 Shen Ao, you're heartless 852 00:36:09,220 --> 00:36:10,460 and inhuman! 853 00:36:11,060 --> 00:36:12,500 I'll never take this medicine. 854 00:36:12,500 --> 00:36:13,380 Take it away! 855 00:36:13,380 --> 00:36:13,980 Your Majesty, 856 00:36:13,980 --> 00:36:15,780 it's not easy to produce this medicine. 857 00:36:15,780 --> 00:36:16,980 It's very effective for your chronic disease. 858 00:36:16,980 --> 00:36:17,340 Please don't... 859 00:36:17,340 --> 00:36:18,020 Stop! 860 00:36:18,140 --> 00:36:20,380 I don't want to see this medicine anymore. 861 00:36:20,740 --> 00:36:22,700 If I had known what was in your mind... 862 00:36:23,020 --> 00:36:23,700 Your Majesty. 863 00:36:24,500 --> 00:36:25,740 (What happened to Xuan?) 864 00:36:26,180 --> 00:36:27,900 (Did he fall sick?) 865 00:36:28,300 --> 00:36:30,180 (Or is it because he's exhausted himself to teach me) 866 00:36:30,180 --> 00:36:31,460 (that he has fallen sick?) 867 00:36:32,340 --> 00:36:33,700 Inform Jinfeng 868 00:36:33,700 --> 00:36:35,580 that I give her two more hours. 869 00:36:36,140 --> 00:36:37,700 Tell her to come back later. 870 00:36:37,700 --> 00:36:38,260 Your Majesty, 871 00:36:38,260 --> 00:36:39,420 why is that so? 872 00:36:39,420 --> 00:36:41,060 This sickness is too sudden, 873 00:36:41,060 --> 00:36:42,820 I don't want to frighten her. 874 00:36:43,700 --> 00:36:44,340 Your Majesty. 875 00:36:46,020 --> 00:36:46,780 (Xuan,) 876 00:36:46,900 --> 00:36:48,180 (you're so good to me.) 877 00:36:50,020 --> 00:36:51,180 Get out of my sight, Shen Ao! 878 00:36:51,580 --> 00:36:52,700 I don't want to see you! 879 00:36:52,700 --> 00:36:53,460 Hurry and go. 880 00:36:54,180 --> 00:36:54,820 Yes. 881 00:36:58,460 --> 00:36:59,180 Is she gone? 882 00:37:03,340 --> 00:37:04,500 How was my acting? 883 00:37:04,820 --> 00:37:05,580 Great. 884 00:37:32,600 --> 00:37:35,920 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 885 00:37:36,900 --> 00:37:41,250 ♪Let go of your thoughts♪ 886 00:37:41,450 --> 00:37:44,620 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 887 00:37:44,770 --> 00:37:48,000 ♪The soothing cicada sound♪ 888 00:37:50,110 --> 00:37:53,450 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 889 00:37:54,170 --> 00:37:58,200 ♪People are having fun♪ 890 00:37:58,350 --> 00:38:01,920 ♪Lingering emotions and relationships of the world♪ 891 00:38:02,020 --> 00:38:05,120 ♪You will soon find out♪ 892 00:38:24,400 --> 00:38:27,700 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 893 00:38:28,250 --> 00:38:31,520 ♪Let go of your thoughts♪ 894 00:38:32,580 --> 00:38:36,250 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 895 00:38:36,330 --> 00:38:39,600 ♪The soothing cicada sound♪ 896 00:38:41,420 --> 00:38:45,020 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 897 00:38:45,200 --> 00:38:49,570 ♪People are having fun♪ 898 00:38:49,720 --> 00:38:53,520 ♪Lingering emotions and relationships of the world♪ 899 00:38:53,650 --> 00:38:56,700 ♪You will soon find out♪ 900 00:38:57,780 --> 00:39:02,670 ♪I fall for you too early♪ 901 00:39:02,870 --> 00:39:06,650 ♪And miss your hug♪ 902 00:39:06,800 --> 00:39:10,800 ♪That's why I fuss over♪ 903 00:39:11,020 --> 00:39:14,300 ♪The minute troubles with you♪ 904 00:39:15,250 --> 00:39:20,200 ♪If I said I saw it coming♪ 905 00:39:20,460 --> 00:39:25,550 ♪My heart wouldn't be left empty♪ 906 00:39:26,570 --> 00:39:30,520 ♪Washing away the dust and imperial robe♪ 907 00:39:30,780 --> 00:39:34,000 ♪I'll wait for your arrival in silence♪ 908 00:39:48,850 --> 00:39:53,420 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 61387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.