All language subtitles for The Legendary Life of Queen Lau EP03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,380 --> 00:00:32,070 ♪The golden phoenix is flying in the colorful sky♪ 2 00:00:32,270 --> 00:00:33,300 ♪Such a rare and perfect match♪ 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,820 ♪I won't be oppressed by the palace rules♪ 4 00:00:37,020 --> 00:00:39,620 ♪Love and time are rarely aligned♪ 5 00:00:39,900 --> 00:00:41,020 ♪But it's such a perfect match♪ 6 00:00:41,260 --> 00:00:44,220 ♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪ 7 00:00:44,500 --> 00:00:46,020 ♪One is willing to tolerate while the other is willing to hit♪ 8 00:00:46,330 --> 00:00:47,820 ♪Bring it on, my rival♪ 9 00:00:48,100 --> 00:00:49,870 ♪No might can fly up to the sky♪ 10 00:00:49,970 --> 00:00:52,550 ♪It doesn't affect my elegance at all♪ 11 00:00:52,900 --> 00:00:53,900 ♪Great at writing family rules♪ 12 00:00:54,370 --> 00:00:55,700 ♪And bullying the imperial bodyguards♪ 13 00:00:55,950 --> 00:00:57,750 ♪When I turn around and flash my smile, tears will be shed♪ 14 00:00:58,180 --> 00:01:00,270 ♪I'm here to annoy you♪ 15 00:01:00,590 --> 00:01:03,420 ♪The Queen has arrived! Nothing is a big deal to me♪ 16 00:01:03,680 --> 00:01:07,670 ♪Shouldering the responsibility as your virtuous and capable wife♪ 17 00:01:07,920 --> 00:01:11,400 ♪The Queen has arrived! She brings happiness to all♪ 18 00:01:11,610 --> 00:01:15,670 ♪Just have fun in the world! I won't turn back♪ 19 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 ♪What a perfect match♪ 20 00:01:37,270 --> 00:01:41,520 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 21 00:01:41,520 --> 00:01:47,470 [The Legendary Life of Queen Lau] 22 00:01:48,070 --> 00:01:48,379 [Episode 3] 23 00:01:48,379 --> 00:01:50,350 [This work is fictitious. Any resemblance to reality is coincidental] 24 00:02:19,520 --> 00:02:20,320 Baiyu, 25 00:02:20,759 --> 00:02:22,320 I took a liking to you 26 00:02:22,520 --> 00:02:23,880 when I saw you yesterday. 27 00:02:24,320 --> 00:02:26,080 That's why I summoned you today 28 00:02:26,160 --> 00:02:27,960 so that we could have a chat. 29 00:02:28,279 --> 00:02:29,919 Please don't blame me for being irritating. 30 00:02:30,080 --> 00:02:31,279 Why would I? 31 00:02:31,279 --> 00:02:33,039 Your Majesty, it is an honor 32 00:02:33,119 --> 00:02:34,399 that you have taken a liking to me. 33 00:02:35,039 --> 00:02:36,600 She's so sensible. 34 00:02:36,600 --> 00:02:38,000 Even I have taken a liking to her. 35 00:02:39,279 --> 00:02:40,520 Strange. 36 00:02:40,960 --> 00:02:43,080 Both Baiyu and the Queen are from the same family. 37 00:02:43,080 --> 00:02:44,720 How could the two of them 38 00:02:44,720 --> 00:02:46,479 be so different? 39 00:02:47,000 --> 00:02:48,800 I don't know which one of them is fake. 40 00:02:48,800 --> 00:02:50,279 I don't like either of them. 41 00:02:50,279 --> 00:02:50,800 Shut up. 42 00:02:51,199 --> 00:02:52,399 Who gave you the guts 43 00:02:52,399 --> 00:02:53,720 to badmouth the Queen? 44 00:02:54,440 --> 00:02:55,479 Fine, I'll shut up. 45 00:02:55,479 --> 00:02:56,520 I'm always wrong 46 00:02:56,520 --> 00:02:57,639 no matter what I say anyway. 47 00:02:57,639 --> 00:02:59,000 Mother, you wouldn't blame my brother 48 00:02:59,119 --> 00:03:00,039 if he said the same thing. 49 00:03:00,039 --> 00:03:01,199 How dare you talk back? 50 00:03:01,479 --> 00:03:02,440 That's enough. 51 00:03:02,440 --> 00:03:03,600 Stop arguing. 52 00:03:06,320 --> 00:03:07,199 I didn't expect 53 00:03:07,199 --> 00:03:09,119 a tough person like Official Su 54 00:03:09,119 --> 00:03:10,279 to actually cry. 55 00:03:10,320 --> 00:03:10,800 I was... 56 00:03:10,800 --> 00:03:11,399 Stop talking. 57 00:03:11,399 --> 00:03:12,639 Goodness! I can't imagine that! 58 00:03:12,639 --> 00:03:13,759 I never expected him to cry. 59 00:03:13,759 --> 00:03:14,559 Such audacity. 60 00:03:15,520 --> 00:03:16,440 What do you think you were doing? 61 00:03:17,600 --> 00:03:18,320 Come here. 62 00:03:24,639 --> 00:03:25,720 What were you talking about? 63 00:03:25,720 --> 00:03:26,559 Since it's so hilarious, 64 00:03:26,880 --> 00:03:27,960 you should share it 65 00:03:28,119 --> 00:03:29,199 with us. 66 00:03:30,320 --> 00:03:31,720 Her Majesty 67 00:03:32,160 --> 00:03:33,880 went to the Imperial Kitchen yesterday 68 00:03:34,240 --> 00:03:35,880 and caused a mess. 69 00:03:36,160 --> 00:03:37,440 She almost burned down the kitchen. 70 00:03:37,720 --> 00:03:38,440 That's right. 71 00:03:38,440 --> 00:03:39,440 That's not all. 72 00:03:39,600 --> 00:03:41,559 After that, Her Majesty went to the training ground. 73 00:03:41,559 --> 00:03:42,720 I don't know what happened, 74 00:03:42,720 --> 00:03:44,520 but she made Official Su cry. 75 00:03:44,520 --> 00:03:45,440 And, 76 00:03:45,720 --> 00:03:47,399 Her Majesty went to Lingshu Academy. 77 00:03:47,800 --> 00:03:50,600 She broke the essential oil machine 78 00:03:50,600 --> 00:03:53,279 meant for Your Majesty and Your Highness. 79 00:03:53,279 --> 00:03:54,119 What? 80 00:03:54,399 --> 00:03:55,440 The machine is broken? 81 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Where should we get our essential oil 82 00:03:58,000 --> 00:03:58,800 then? 83 00:03:59,279 --> 00:04:00,399 I was right, wasn't I? 84 00:04:00,399 --> 00:04:01,600 Not only is the Queen a freak, 85 00:04:01,600 --> 00:04:02,759 but she's also a troublemaker. 86 00:04:02,759 --> 00:04:04,479 She's not good enough for Yunzhang. 87 00:04:04,800 --> 00:04:05,880 Enough. Stop talking. 88 00:04:06,800 --> 00:04:09,119 Although Jinfeng does look ordinary, 89 00:04:09,800 --> 00:04:12,160 she is the daughter of a renowned family. 90 00:04:13,440 --> 00:04:14,360 She's new to the palace. 91 00:04:14,479 --> 00:04:15,479 She has a lively personality 92 00:04:15,479 --> 00:04:16,679 and is unfamiliar with the rules here. 93 00:04:16,880 --> 00:04:18,479 It's common for her to cause some trouble. 94 00:04:19,039 --> 00:04:20,399 Where is Jinfeng right now? 95 00:04:20,800 --> 00:04:25,440 I heard Her Majesty went to the Astronomical Observatory after having her lunch. 96 00:04:27,600 --> 00:04:29,200 The Astronomical Observatory is a safe place compared to the others. 97 00:04:29,679 --> 00:04:30,679 Let her be. 98 00:04:32,359 --> 00:04:33,200 Baiyu, 99 00:04:34,040 --> 00:04:35,119 I wish to know 100 00:04:35,320 --> 00:04:37,480 the kinds of books you usually read. 101 00:04:37,679 --> 00:04:38,239 Sure. 102 00:04:38,519 --> 00:04:39,600 Usually, 103 00:04:39,600 --> 00:04:41,640 I love to read the Four Books and Five Classics, 104 00:04:41,959 --> 00:04:42,679 the works of Mencius... 105 00:04:45,150 --> 00:04:45,950 [Langyin Pavilion] 106 00:04:51,399 --> 00:04:52,239 Your Majesty, look. 107 00:04:53,239 --> 00:04:55,040 The Lingyun Arrows 108 00:04:55,040 --> 00:04:56,399 can even penetrate copper statues. 109 00:04:56,600 --> 00:04:57,720 It has excellent destructive abilities. 110 00:04:58,480 --> 00:04:59,720 With this crossbow, 111 00:05:00,040 --> 00:05:02,000 we have a higher chance of winning against Liu Xie. 112 00:05:02,359 --> 00:05:04,079 Go, bring them here. 113 00:05:04,600 --> 00:05:05,640 I'm in a great mood today. 114 00:05:05,760 --> 00:05:06,920 I will handsomely reward those 115 00:05:06,920 --> 00:05:08,440 who can beat me in a match. 116 00:05:08,920 --> 00:05:09,519 Yes, Your Majesty. 117 00:05:19,119 --> 00:05:19,839 Your Majesty, 118 00:05:20,399 --> 00:05:22,640 there are several hundred steps left before we reach the Astronomical Observatory. 119 00:05:22,920 --> 00:05:24,320 Why don't we forget about it? 120 00:05:24,440 --> 00:05:25,040 No way. 121 00:05:25,679 --> 00:05:27,640 I've already told Xuan that I will become a great queen. 122 00:05:27,880 --> 00:05:29,320 I cannot give up because of an ordeal like this. 123 00:05:29,839 --> 00:05:31,160 I can surely make it there. 124 00:05:32,440 --> 00:05:33,880 I can still run. 125 00:05:35,000 --> 00:05:35,760 Your Majesty! 126 00:05:37,839 --> 00:05:38,559 Sufang! 127 00:05:39,000 --> 00:05:40,359 We'll reach the Astronomical Observatory soon! 128 00:05:40,760 --> 00:05:41,760 Let's hang in there for a little longer. 129 00:05:42,119 --> 00:05:42,720 Let's go. 130 00:05:43,040 --> 00:05:44,040 My goodness! 131 00:05:53,519 --> 00:05:55,839 You just need to ring it when it's windy. 132 00:05:56,679 --> 00:05:57,640 -It's pretty convenient. -Your Majesty, 133 00:05:58,119 --> 00:05:59,200 let me show you this bell. 134 00:05:59,200 --> 00:06:00,040 What is this? 135 00:06:00,480 --> 00:06:01,760 This is the Thunder Bell. 136 00:06:01,760 --> 00:06:02,480 Thunder Bell? 137 00:06:02,480 --> 00:06:02,959 Look. 138 00:06:02,959 --> 00:06:04,040 The word "thunder" is inscribed on it. 139 00:06:04,440 --> 00:06:05,000 Thunder Bell? 140 00:06:05,000 --> 00:06:06,239 Don't you think it looks cool? 141 00:06:06,239 --> 00:06:06,880 It does. 142 00:06:07,519 --> 00:06:09,559 [Thunder] We ring this when there's thunder or lightning 143 00:06:09,559 --> 00:06:11,559 to remind people to bring in the laundry and go home. 144 00:06:13,119 --> 00:06:14,160 -Amazing. -It's pretty amazing. 145 00:06:18,640 --> 00:06:19,480 This bell is even more amazing. 146 00:06:19,480 --> 00:06:20,679 We call this the Fire Bell. 147 00:06:21,600 --> 00:06:23,239 This is my favorite bell. 148 00:06:23,959 --> 00:06:24,640 Every time... 149 00:06:24,640 --> 00:06:26,000 -It's so dirty. -it wards off danger successfully. 150 00:06:26,000 --> 00:06:27,359 Look at all the dirt. 151 00:06:27,440 --> 00:06:28,920 I'm sure it was untouched for some time. 152 00:06:29,519 --> 00:06:30,640 Sufang, did you bring a handkerchief? 153 00:06:31,320 --> 00:06:31,720 Your Majesty, 154 00:06:31,720 --> 00:06:32,839 why do you need a handkerchief? 155 00:06:33,279 --> 00:06:35,239 Of course I need to clean this for Uncle Longyue's sake. 156 00:06:35,239 --> 00:06:36,519 No one has cleaned it for so long. 157 00:06:36,519 --> 00:06:37,279 Now that I'm here, 158 00:06:37,279 --> 00:06:38,359 I should do something for the elders. 159 00:06:38,359 --> 00:06:38,920 -Okay. -Hurry. 160 00:06:38,959 --> 00:06:39,480 I did bring one. 161 00:06:40,079 --> 00:06:40,640 Here you go. 162 00:06:41,320 --> 00:06:42,040 Many times... 163 00:06:44,839 --> 00:06:45,399 Your Majesty, 164 00:06:45,399 --> 00:06:46,079 you mustn't touch this bell! 165 00:06:46,079 --> 00:06:47,200 Uncle Longyue, don't stand on ceremony. 166 00:06:47,200 --> 00:06:47,679 I'm just trying to help you out. 167 00:06:47,679 --> 00:06:48,760 I'm not standing on ceremony here! 168 00:06:48,760 --> 00:06:49,720 -You mustn't touch it! -It's so dirty! 169 00:06:49,720 --> 00:06:50,559 It's filled with dirt! 170 00:06:50,799 --> 00:06:51,359 Let go of me! 171 00:06:56,200 --> 00:06:56,959 We're done for. 172 00:06:57,119 --> 00:06:57,839 We're done for! 173 00:06:58,279 --> 00:06:59,519 Your Majesty, are you all right? 174 00:06:59,679 --> 00:07:00,239 I'm fine. 175 00:07:01,200 --> 00:07:02,160 Where is Uncle Longyue going? 176 00:07:02,519 --> 00:07:03,519 I don't know. 177 00:07:03,519 --> 00:07:05,600 His Highness is acting strange today. 178 00:07:12,480 --> 00:07:14,359 Did the bell just ring? 179 00:07:14,519 --> 00:07:16,480 Why does it sound different from the usual bell? 180 00:07:16,640 --> 00:07:17,640 I think I've never heard it before. 181 00:07:17,640 --> 00:07:18,399 I don't know. 182 00:07:18,399 --> 00:07:18,920 I... 183 00:07:19,640 --> 00:07:21,000 I remember now. 184 00:07:22,079 --> 00:07:22,920 That sound... 185 00:07:23,239 --> 00:07:25,399 I heard it 50 years ago. 186 00:07:26,000 --> 00:07:27,040 It's the Earthquake Bell! 187 00:07:27,040 --> 00:07:28,600 -The Earthquake Bell! -The Earthquake Bell? 188 00:07:28,600 --> 00:07:29,679 What is the Earthquake Bell? 189 00:07:30,160 --> 00:07:31,600 That means an earthquake is coming! 190 00:07:31,600 --> 00:07:32,799 An earthquake is coming? 191 00:07:32,799 --> 00:07:34,079 Run! 192 00:07:34,640 --> 00:07:35,279 Run! 193 00:07:35,920 --> 00:07:36,559 Hurry! 194 00:07:37,880 --> 00:07:38,679 What's the matter? 195 00:07:38,679 --> 00:07:39,559 Why are you guys panicking? 196 00:07:39,959 --> 00:07:40,679 Your Highness, this is bad! 197 00:07:40,679 --> 00:07:42,079 The Earthquake Bell was rung! An earthquake is coming! 198 00:07:42,200 --> 00:07:42,920 An earthquake? 199 00:07:43,440 --> 00:07:44,279 Are you serious? 200 00:07:44,559 --> 00:07:45,640 Yes! 201 00:07:46,279 --> 00:07:46,799 All right. 202 00:07:47,160 --> 00:07:48,119 Don't panic for now. 203 00:07:48,279 --> 00:07:49,160 The bells from the Astronomical Observatory 204 00:07:49,160 --> 00:07:50,720 can only be heard around this area. 205 00:07:51,320 --> 00:07:52,839 You guys should head to other palaces, 206 00:07:52,839 --> 00:07:53,959 notify them of the earthquake, 207 00:07:53,959 --> 00:07:54,799 and evacuate together. 208 00:07:55,000 --> 00:07:55,559 Go now. 209 00:07:56,040 --> 00:07:57,200 Let's go! 210 00:08:06,440 --> 00:08:07,160 My friends in the palace, 211 00:08:07,480 --> 00:08:08,279 please don't panic. 212 00:08:08,279 --> 00:08:09,000 Don't panic. 213 00:08:09,239 --> 00:08:10,279 The Earthquake Bell 214 00:08:10,279 --> 00:08:11,239 was just rung by accident. 215 00:08:11,239 --> 00:08:12,160 It was an accident. 216 00:08:21,559 --> 00:08:22,559 This is bad. 217 00:08:23,720 --> 00:08:24,559 Baiyu, 218 00:08:25,040 --> 00:08:26,959 the more I look at you, the more I like you. 219 00:08:27,119 --> 00:08:28,440 If you're willing, 220 00:08:28,440 --> 00:08:29,160 why don't you 221 00:08:29,880 --> 00:08:31,839 move into the palace? 222 00:08:32,399 --> 00:08:33,160 That's right. 223 00:08:33,320 --> 00:08:35,519 We don't have many women in the palace in the first place. 224 00:08:35,720 --> 00:08:36,839 It's livelier when you're here. 225 00:08:37,279 --> 00:08:38,480 Are you sure about that? 226 00:08:38,480 --> 00:08:40,119 The only things that the palace doesn't lack right now are women. 227 00:08:41,200 --> 00:08:41,880 You... 228 00:08:41,880 --> 00:08:43,119 Why am I wrong in everything 229 00:08:43,119 --> 00:08:44,200 while you're right in them? 230 00:08:44,200 --> 00:08:45,239 What did I say? 231 00:08:45,239 --> 00:08:46,000 I said nothing... 232 00:08:46,000 --> 00:08:47,200 Will you stop? 233 00:08:47,200 --> 00:08:48,239 Enough. 234 00:08:48,919 --> 00:08:50,520 Why are you guys arguing again? 235 00:08:50,640 --> 00:08:52,080 You guys are embarrassing yourselves. 236 00:08:52,440 --> 00:08:53,359 Your Majesty, 237 00:08:53,520 --> 00:08:55,239 regarding moving into the palace, 238 00:08:55,239 --> 00:08:57,440 I can only decide after I have asked my father about it. 239 00:08:58,280 --> 00:08:59,119 Right. 240 00:08:59,400 --> 00:09:00,280 Yes. 241 00:09:00,280 --> 00:09:01,640 I was being muddle-headed. 242 00:09:01,880 --> 00:09:02,880 You're right. 243 00:09:03,400 --> 00:09:05,080 Baiyu, you're so sensible. 244 00:09:05,760 --> 00:09:06,599 Your Majesty! Mother! 245 00:09:06,599 --> 00:09:07,559 This is bad! 246 00:09:07,559 --> 00:09:08,400 Your Majesty! Mother! 247 00:09:08,880 --> 00:09:10,640 Chong, why are you panicking? 248 00:09:10,960 --> 00:09:11,559 An earthquake is coming! 249 00:09:11,559 --> 00:09:13,080 Let's evacuate to Yufang Garden! 250 00:09:13,080 --> 00:09:14,080 An earthquake? 251 00:09:15,119 --> 00:09:16,159 Are you sure about that? 252 00:09:16,159 --> 00:09:16,760 Yes. 253 00:09:16,760 --> 00:09:17,760 The Earthquake Bell was rung. 254 00:09:18,919 --> 00:09:19,599 This is bad. 255 00:09:19,919 --> 00:09:20,960 Longyue has never been wrong 256 00:09:20,960 --> 00:09:21,919 in his weather forecast. 257 00:09:21,919 --> 00:09:22,880 Seems like it's true. 258 00:09:23,280 --> 00:09:24,039 Where's His Majesty? 259 00:09:24,559 --> 00:09:25,640 Does His Majesty know about this? 260 00:09:25,760 --> 00:09:26,280 That's right. 261 00:09:26,559 --> 00:09:27,719 I have to find Yunzhang right now. 262 00:09:28,039 --> 00:09:28,640 Chong! 263 00:09:29,039 --> 00:09:30,039 We have so many servants here. 264 00:09:30,039 --> 00:09:31,159 You don't need to join them. 265 00:09:31,280 --> 00:09:32,479 Are you dumb? 266 00:09:32,559 --> 00:09:33,239 Mother, 267 00:09:33,239 --> 00:09:34,159 what are you saying? 268 00:09:34,239 --> 00:09:35,799 I'm both his younger brother and loyal subject. 269 00:09:36,000 --> 00:09:36,799 How could I 270 00:09:36,799 --> 00:09:38,440 leave Yunzhang alone at this critical moment? 271 00:09:38,599 --> 00:09:39,919 You guys should leave first. Forget about me. 272 00:09:40,799 --> 00:09:41,280 Let's go! 273 00:09:41,280 --> 00:09:42,159 -Be careful! -Mother! 274 00:09:42,159 --> 00:09:42,799 Let's go! 275 00:09:43,159 --> 00:09:43,679 Let's go! 276 00:09:43,679 --> 00:09:44,119 Hurry! 277 00:09:44,119 --> 00:09:44,719 Where should we go? 278 00:09:44,799 --> 00:09:45,440 You can do it! 279 00:09:45,440 --> 00:09:48,000 Your Majesty, you can do it! 280 00:09:48,000 --> 00:09:48,479 Nice! 281 00:09:48,640 --> 00:09:50,119 You can do it! 282 00:09:50,200 --> 00:09:54,559 You can do it! 283 00:09:54,719 --> 00:09:56,919 Amazing! 284 00:09:57,599 --> 00:09:58,440 His Majesty won! 285 00:09:58,440 --> 00:09:59,679 Your Majesty is amazing! 286 00:10:00,679 --> 00:10:01,400 Beat him up! 287 00:10:01,400 --> 00:10:03,880 Your Majesty, you can do it! 288 00:10:03,880 --> 00:10:04,520 You can do it! 289 00:10:04,760 --> 00:10:05,400 Your Majesty, you can do it! 290 00:10:05,400 --> 00:10:06,159 Nice! 291 00:10:07,599 --> 00:10:08,719 -Watch out! -Beat him up! 292 00:10:09,200 --> 00:10:11,440 Amazing! 293 00:10:11,440 --> 00:10:12,280 Your Majesty! 294 00:10:13,479 --> 00:10:14,960 Nice! 295 00:10:17,559 --> 00:10:18,320 Again. 296 00:10:18,880 --> 00:10:20,119 I can't feel my legs. 297 00:10:20,760 --> 00:10:22,280 It took 400 steps to ascend 298 00:10:22,479 --> 00:10:23,799 and descend the Astronomical Observatory. 299 00:10:24,119 --> 00:10:25,760 Your queen here is so exhausted. 300 00:10:27,559 --> 00:10:28,479 What are you laughing at? 301 00:10:28,559 --> 00:10:29,559 Your Majesty, this is my first time 302 00:10:29,559 --> 00:10:31,159 hearing you referring to yourself as the Queen. 303 00:10:32,000 --> 00:10:33,640 I wanted to say "this frigging lady", 304 00:10:33,640 --> 00:10:34,799 but I was afraid it might sound uncivilized. 305 00:10:34,799 --> 00:10:36,119 That's why I'm borrowing your terms. 306 00:10:37,440 --> 00:10:38,159 Your Majesty, 307 00:10:38,280 --> 00:10:39,440 we should head back and rest 308 00:10:39,440 --> 00:10:41,200 if you're exhausted. 309 00:10:41,559 --> 00:10:42,200 That's a good idea. 310 00:10:42,200 --> 00:10:45,679 Your Majesty, you can do it! 311 00:10:45,679 --> 00:10:46,520 (This is bad.) 312 00:10:46,559 --> 00:10:48,359 Did someone shout "Your Majesty" just now? 313 00:10:48,640 --> 00:10:49,440 Is that so? 314 00:10:49,719 --> 00:10:51,880 I heard nothing. 315 00:10:52,119 --> 00:10:53,640 Your Majesty, I'm sure you were mistaken. 316 00:10:53,640 --> 00:10:54,799 Let's hurry back. 317 00:10:55,000 --> 00:10:55,880 Your Majesty, you can do it! 318 00:10:55,880 --> 00:10:56,719 Listen! 319 00:10:57,239 --> 00:10:58,599 Someone was indeed shouting "Your Majesty". 320 00:10:59,520 --> 00:11:00,479 Let's go and take a look. 321 00:11:01,159 --> 00:11:01,840 Your Majesty! 322 00:11:01,960 --> 00:11:03,599 I'm extremely exhausted. 323 00:11:03,599 --> 00:11:05,320 I can't even take one more step. 324 00:11:06,559 --> 00:11:07,320 Fine, then. 325 00:11:07,520 --> 00:11:08,559 You can rest here for now. 326 00:11:08,559 --> 00:11:09,320 I'll head there myself. 327 00:11:09,719 --> 00:11:10,359 Your Majesty! 328 00:11:10,640 --> 00:11:11,840 The Queen has arrived! 329 00:11:11,840 --> 00:11:14,000 Your Majesty, you can do it! 330 00:11:14,039 --> 00:11:16,599 The Queen is here! 331 00:11:16,599 --> 00:11:18,280 Hurry! 332 00:11:19,520 --> 00:11:20,440 Your Majesty! 333 00:11:20,840 --> 00:11:21,840 Your Majesty! 334 00:11:27,159 --> 00:11:29,000 Nice! 335 00:11:34,640 --> 00:11:35,200 Xuan? 336 00:11:35,200 --> 00:11:36,200 You're really here. 337 00:11:36,200 --> 00:11:38,559 [Langyin Pavilion] 338 00:11:38,559 --> 00:11:40,320 Xuan, you're here! 339 00:11:40,960 --> 00:11:42,599 I knew someone was shouting "Your Majesty" just now. 340 00:11:42,599 --> 00:11:44,119 Sufang said she heard nothing. 341 00:11:44,280 --> 00:11:46,159 Langyin Pavilion is quite isolated. 342 00:11:46,400 --> 00:11:48,320 Jinfeng, I'm sure you're exhausted 343 00:11:48,320 --> 00:11:49,320 from all the traveling. 344 00:11:49,599 --> 00:11:50,880 I was initially. 345 00:11:50,880 --> 00:11:52,000 But strangely, 346 00:11:52,000 --> 00:11:53,479 I feel revitalized when I see you! 347 00:11:58,599 --> 00:12:00,400 Jinfeng, you shouldn't force yourself when you're exhausted. 348 00:12:00,400 --> 00:12:01,719 You should head back and rest. 349 00:12:02,320 --> 00:12:03,400 I'm not exhausted at all. 350 00:12:04,239 --> 00:12:05,280 What are 351 00:12:05,280 --> 00:12:06,280 these acrobats doing here? 352 00:12:07,080 --> 00:12:07,719 Your Majesty, 353 00:12:08,440 --> 00:12:09,320 we and His Majesty 354 00:12:09,320 --> 00:12:11,159 are learning acrobatics from them. 355 00:12:11,159 --> 00:12:12,440 Acrobatics? 356 00:12:13,239 --> 00:12:15,119 Why didn't you invite me when you were having so much fun? 357 00:12:15,119 --> 00:12:16,119 I wish to learn acrobatics too. 358 00:12:16,280 --> 00:12:17,000 Your Majesty, 359 00:12:17,239 --> 00:12:19,039 you've already seen His Majesty. 360 00:12:19,039 --> 00:12:20,719 I think we should head back and rest. 361 00:12:20,799 --> 00:12:22,559 Sufang, you know nothing. 362 00:12:22,640 --> 00:12:24,000 Even Xuan is learning acrobatics. 363 00:12:24,000 --> 00:12:24,840 Of course I have to learn it too. 364 00:12:24,840 --> 00:12:26,200 This is what you call follow the man you marry, 365 00:12:26,200 --> 00:12:27,640 be he a cock or dog. 366 00:12:34,239 --> 00:12:35,880 Jinfeng, you're actually sweating 367 00:12:35,880 --> 00:12:37,400 from the cool weather of spring. 368 00:12:37,400 --> 00:12:38,400 And you said you aren't exhausted? 369 00:12:38,840 --> 00:12:40,359 If you tire yourself out, 370 00:12:40,679 --> 00:12:42,640 I'll be heartbroken. 371 00:12:43,719 --> 00:12:45,000 Xuan, 372 00:12:45,000 --> 00:12:46,400 don't try to tempt me with your beauty. 373 00:12:46,400 --> 00:12:47,200 It doesn't work on me. 374 00:12:47,200 --> 00:12:49,679 I want you to be heartbroken! 375 00:12:59,000 --> 00:12:59,880 Your Majesty, please be careful. 376 00:13:00,239 --> 00:13:01,520 Your Majesty, please be careful! 377 00:13:03,080 --> 00:13:04,640 Aren't I doing a good job right now? 378 00:13:04,840 --> 00:13:06,159 It's not that difficult. 379 00:13:07,000 --> 00:13:07,559 Okay. 380 00:13:10,200 --> 00:13:11,440 It's very easy. 381 00:13:11,599 --> 00:13:13,640 This is a piece of cake. 382 00:13:14,640 --> 00:13:16,000 Your Majesty, please be careful! 383 00:13:16,200 --> 00:13:17,039 Xuan will be heartbroken 384 00:13:17,039 --> 00:13:18,719 if you fall down! 385 00:13:19,280 --> 00:13:21,440 She already said that she'll follow the man she married, 386 00:13:21,440 --> 00:13:22,640 be he a cock or dog. 387 00:13:22,640 --> 00:13:25,080 She said she wants Xuan to be heartbroken. 388 00:13:25,679 --> 00:13:27,280 You guys should help her out 389 00:13:27,280 --> 00:13:28,400 if you're so concerned about her. 390 00:13:29,799 --> 00:13:30,719 Go now. 391 00:13:49,520 --> 00:13:51,919 (Did she find Langyin Pavilion by pure coincidence?) 392 00:13:52,640 --> 00:13:54,280 (Or is she testing me on Liu Xie's behalf) 393 00:13:54,840 --> 00:13:56,640 (by pretending to be ignorant?) 394 00:13:58,080 --> 00:13:59,039 Yunzhang! 395 00:14:00,200 --> 00:14:00,719 Yunzhang! 396 00:14:00,880 --> 00:14:01,919 I finally found you! 397 00:14:01,919 --> 00:14:02,760 Let's go! 398 00:14:02,760 --> 00:14:03,520 An earthquake is coming! 399 00:14:04,760 --> 00:14:05,359 An earthquake? 400 00:14:05,719 --> 00:14:06,440 An earthquake? 401 00:14:08,719 --> 00:14:09,320 Mother! 402 00:14:09,679 --> 00:14:10,280 Let's go! 403 00:14:17,359 --> 00:14:17,960 Your Majesty! 404 00:14:17,960 --> 00:14:19,640 Sufang! 405 00:14:19,760 --> 00:14:20,239 Your Majesty, 406 00:14:20,239 --> 00:14:21,119 I'm here! 407 00:14:21,239 --> 00:14:22,280 -Are you okay? -Wait, it didn't hurt? 408 00:14:22,280 --> 00:14:23,080 Your Majesty! 409 00:14:23,559 --> 00:14:24,559 Tang! Tie! 410 00:14:24,760 --> 00:14:25,880 Are you guys okay? 411 00:14:26,119 --> 00:14:26,799 -We're fine! -Your Majesty. 412 00:14:26,799 --> 00:14:27,559 You scared me! 413 00:14:27,559 --> 00:14:28,719 -Your Majesty, are you okay? -My back! 414 00:14:28,719 --> 00:14:29,400 I'm fine! 415 00:14:29,400 --> 00:14:30,000 Your Majesty. 416 00:14:30,359 --> 00:14:30,840 Thank you so much. 417 00:14:30,840 --> 00:14:31,440 Your Majesty, get up. 418 00:14:31,440 --> 00:14:32,359 Pull me up! 419 00:14:38,000 --> 00:14:38,599 Chai, 420 00:14:38,880 --> 00:14:39,919 go and maintain order within the Imperial Harem. 421 00:14:39,919 --> 00:14:41,000 Ask everyone to evacuate to the empty grounds. 422 00:14:41,000 --> 00:14:41,880 Yes, Your Majesty. 423 00:14:41,880 --> 00:14:42,559 Tang, 424 00:14:42,799 --> 00:14:43,679 get the imperial bodyguards 425 00:14:43,960 --> 00:14:44,840 and ask them to be on standby. 426 00:14:44,840 --> 00:14:45,479 Yes, Your Majesty. 427 00:14:45,679 --> 00:14:47,119 Shen Ao, head to Lingshu Academy and prepare some medicines. 428 00:14:47,119 --> 00:14:47,960 Yes, Your Majesty. 429 00:14:48,200 --> 00:14:48,719 Yunchong, 430 00:14:49,000 --> 00:14:50,239 join me and search for Mother. 431 00:14:50,440 --> 00:14:50,799 All right. 432 00:14:50,799 --> 00:14:51,239 Xuan, 433 00:14:51,440 --> 00:14:52,000 what about me? 434 00:14:52,719 --> 00:14:53,440 Jinfeng, you can do whatever you want. 435 00:14:57,280 --> 00:14:58,000 Your Majesty! 436 00:14:58,000 --> 00:14:58,599 Sister-in-law, 437 00:14:58,599 --> 00:14:59,159 are you okay? 438 00:14:59,159 --> 00:14:59,919 I'm fine. 439 00:15:00,200 --> 00:15:01,080 You are...? 440 00:15:01,520 --> 00:15:03,200 I'm Yunchong, His Majesty's younger brother. 441 00:15:04,039 --> 00:15:05,159 So, you're my brother-in-law? 442 00:15:05,479 --> 00:15:07,239 That means you're a good guy just like Yunzhang. 443 00:15:07,840 --> 00:15:08,400 Come on. 444 00:15:10,000 --> 00:15:11,280 I think I sprained my ankle. 445 00:15:11,440 --> 00:15:12,000 Your Majesty, 446 00:15:12,000 --> 00:15:13,239 does it hurt? 447 00:15:13,679 --> 00:15:14,520 Let me support you then. 448 00:15:14,520 --> 00:15:15,400 Let's evacuate slowly. 449 00:15:15,400 --> 00:15:16,159 Slowly. 450 00:15:17,080 --> 00:15:17,520 Slow down. 451 00:15:17,520 --> 00:15:18,440 Over here! 452 00:15:18,840 --> 00:15:20,320 Don't you guys feel that something's off? 453 00:15:20,799 --> 00:15:21,559 What do you mean? 454 00:15:21,719 --> 00:15:23,080 An earthquake is coming, right? 455 00:15:23,080 --> 00:15:24,440 Shouldn't the earth shake violently? 456 00:15:24,559 --> 00:15:26,719 How could it be an earthquake when the ground isn't even shaking? 457 00:15:28,119 --> 00:15:30,200 Maybe this was an early warning. 458 00:15:30,440 --> 00:15:31,359 What does that mean? 459 00:15:31,880 --> 00:15:33,280 Maybe it's telling us 460 00:15:33,280 --> 00:15:35,080 that an earthquake will hit the imperial capital soon. 461 00:15:35,239 --> 00:15:36,200 Soon? 462 00:15:37,719 --> 00:15:38,200 Your Majesty! 463 00:15:38,200 --> 00:15:39,000 Sister-in-law, where are you going? 464 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 I'm going after Xuan! 465 00:15:40,000 --> 00:15:41,799 Who shall protect him when the earthquake hits later? 466 00:15:41,840 --> 00:15:42,960 Let me support you then. 467 00:15:42,960 --> 00:15:43,520 Slow down! 468 00:15:43,520 --> 00:15:44,280 Run! 469 00:15:45,520 --> 00:15:46,679 The Earthquake Bell was rung! 470 00:15:48,840 --> 00:15:49,599 Hurry! 471 00:15:49,760 --> 00:15:50,640 Hurry! 472 00:15:54,080 --> 00:15:54,719 Over here! 473 00:16:00,039 --> 00:16:00,679 Her Highness? 474 00:16:07,799 --> 00:16:08,520 Consort Dowager? 475 00:16:09,919 --> 00:16:10,880 Get out of the way! 476 00:17:07,020 --> 00:17:07,700 Liu Baiyu! 477 00:17:07,940 --> 00:17:09,580 How dare you do that in broad daylight? 478 00:17:13,180 --> 00:17:14,260 Your Majesty, thank you for saving me. 479 00:17:14,780 --> 00:17:16,180 Have you seen Mother and Consort Dowager? 480 00:17:17,940 --> 00:17:19,300 We got separated. 481 00:17:20,020 --> 00:17:21,100 Go and search for them then. 482 00:17:28,380 --> 00:17:29,740 She's still pretending to be delicate! 483 00:17:30,700 --> 00:17:31,700 I knew it. 484 00:17:32,140 --> 00:17:33,420 She was just pretending 485 00:17:33,420 --> 00:17:34,220 to be a noble lady all along. 486 00:17:34,580 --> 00:17:35,540 Sister-in-law, listen, 487 00:17:35,540 --> 00:17:36,460 you must never... 488 00:17:38,300 --> 00:17:38,980 Sister-in-law? 489 00:17:39,940 --> 00:17:41,140 He's so cool. 490 00:17:43,220 --> 00:17:44,940 Xuan looks so cool. 491 00:17:47,700 --> 00:17:48,260 Wait! 492 00:17:48,260 --> 00:17:50,060 Aren't you angry at him for doing that? 493 00:17:50,620 --> 00:17:51,860 Why should I be angry at him? 494 00:17:51,860 --> 00:17:53,380 It surely happened for a reason. 495 00:17:53,740 --> 00:17:55,180 You're holding my arm too, aren't you? 496 00:17:55,180 --> 00:17:55,700 Wait! 497 00:17:55,860 --> 00:17:56,660 We... 498 00:17:56,660 --> 00:17:57,820 How could this be the same? 499 00:17:58,140 --> 00:17:59,900 That was so indecent of her! 500 00:18:03,580 --> 00:18:04,820 Fine. Since you're not angry, 501 00:18:04,900 --> 00:18:05,860 I won't be angry either. 502 00:18:05,980 --> 00:18:07,260 Actually, I was just saying. 503 00:18:09,340 --> 00:18:10,660 I have to find Mother and Her Majesty now. 504 00:18:10,660 --> 00:18:11,220 Sufang, 505 00:18:11,220 --> 00:18:12,300 take care of my sister-in-law. 506 00:18:12,300 --> 00:18:13,060 Watch out for any danger. 507 00:18:15,900 --> 00:18:16,940 Your Majesty, we're done. 508 00:18:17,500 --> 00:18:18,740 Have you guys seen the Consort Dowager and my mother? 509 00:18:19,500 --> 00:18:19,940 No. 510 00:18:19,940 --> 00:18:20,620 Go and look for them then! 511 00:18:20,940 --> 00:18:21,540 Yes, Your Majesty! 512 00:18:22,100 --> 00:18:23,220 Stop running! 513 00:18:23,420 --> 00:18:24,900 It was an accident! 514 00:18:24,900 --> 00:18:26,260 There's no earthquake! 515 00:18:26,260 --> 00:18:27,260 Everyone, don't panic! 516 00:18:27,260 --> 00:18:28,380 There's no earthquake! 517 00:18:28,380 --> 00:18:29,020 It was an accident? 518 00:18:29,020 --> 00:18:30,620 Yes, it was an accident. 519 00:18:31,300 --> 00:18:32,220 An accident? 520 00:18:32,260 --> 00:18:32,700 I... 521 00:18:33,820 --> 00:18:34,620 -Yunzhang... -Your Majesty. 522 00:18:34,820 --> 00:18:35,340 Your Majesty, 523 00:18:35,660 --> 00:18:36,700 I'm truly sorry about this. 524 00:18:36,860 --> 00:18:38,060 It was a misunderstanding. 525 00:18:38,060 --> 00:18:39,580 There's no earthquake. It was just an accident. 526 00:18:40,140 --> 00:18:40,980 An accident? 527 00:18:41,980 --> 00:18:43,460 So, you guys panicked 528 00:18:43,940 --> 00:18:45,500 and ran like headless chickens 529 00:18:45,500 --> 00:18:46,540 because of an accident like this? 530 00:18:47,420 --> 00:18:49,060 All of you behaved like disowned dogs. 531 00:18:49,660 --> 00:18:50,820 All of you will be punished! 532 00:19:01,780 --> 00:19:02,620 Where's Mother? 533 00:19:06,980 --> 00:19:08,180 Where's the Empress Dowager? 534 00:19:13,140 --> 00:19:14,180 You can stop the search. 535 00:19:14,340 --> 00:19:15,300 I'm over here. 536 00:19:19,940 --> 00:19:21,020 Me too. 537 00:19:26,740 --> 00:19:27,580 Zhang. 538 00:19:27,580 --> 00:19:28,060 Mother. 539 00:19:28,060 --> 00:19:28,500 This is... 540 00:19:28,900 --> 00:19:30,020 Your Majesty, are you all right? 541 00:19:30,260 --> 00:19:31,220 I was so worried. 542 00:19:31,700 --> 00:19:32,620 Prince Longyue! 543 00:19:32,620 --> 00:19:33,580 How could you commit 544 00:19:33,580 --> 00:19:34,740 such a blunder? 545 00:19:34,900 --> 00:19:36,260 Her Majesty was frightened because of you. 546 00:19:36,420 --> 00:19:38,060 This is a long story. 547 00:19:38,340 --> 00:19:38,740 It... 548 00:19:38,780 --> 00:19:40,060 It wasn't me who rang the bell. 549 00:19:40,460 --> 00:19:41,460 Who was it then? 550 00:19:41,820 --> 00:19:42,500 Who was it? 551 00:19:55,940 --> 00:19:56,580 Me? 552 00:20:01,220 --> 00:20:02,660 That's what happened. 553 00:20:03,260 --> 00:20:05,420 Her Majesty didn't know that it was the Earthquake Bell. 554 00:20:05,660 --> 00:20:06,660 I don't think 555 00:20:06,820 --> 00:20:08,260 she caused the panic on purpose. 556 00:20:08,780 --> 00:20:10,020 So, Your Majesty, 557 00:20:11,060 --> 00:20:12,020 please spare her. 558 00:20:14,660 --> 00:20:15,300 Zhang, 559 00:20:16,260 --> 00:20:18,060 actually, 560 00:20:18,460 --> 00:20:20,540 this isn't that big of a deal. 561 00:20:20,660 --> 00:20:23,060 However, it isn't something we can ignore. 562 00:20:23,900 --> 00:20:24,620 Your Majesty, 563 00:20:24,820 --> 00:20:27,340 did you forget how frightened you were just now? 564 00:20:28,540 --> 00:20:30,460 If we just leave it like this, 565 00:20:30,540 --> 00:20:32,940 the palace will be in chaos in the future. 566 00:20:34,340 --> 00:20:36,940 I didn't say I wasn't going to punish the Queen. 567 00:20:38,460 --> 00:20:39,620 I think I will leave this matter 568 00:20:39,980 --> 00:20:41,780 to Zhang. 569 00:20:42,940 --> 00:20:43,860 (That's great.) 570 00:20:43,860 --> 00:20:45,260 (I'm sure Xuan would protect me) 571 00:20:45,260 --> 00:20:46,460 (since he knew I didn't do it on purpose.) 572 00:20:46,460 --> 00:20:47,860 (Just like how I protected him.) 573 00:20:48,660 --> 00:20:49,340 Mother, 574 00:20:49,900 --> 00:20:52,500 in my opinion, although Jinfeng 575 00:20:52,740 --> 00:20:53,980 didn't commit the mistake on purpose, 576 00:20:55,020 --> 00:20:57,540 she had committed many mistakes out of ignorance. 577 00:20:57,900 --> 00:21:00,220 That's why we cannot spare her from the punishments. 578 00:21:02,220 --> 00:21:03,740 Xuan, are you going to punish me? 579 00:21:03,740 --> 00:21:05,260 Nothing can be accomplished without norms or standards. 580 00:21:06,980 --> 00:21:10,260 You will be grounded in Xiangluo Hall 581 00:21:10,260 --> 00:21:11,380 for you to study the palace rules thoroughly. 582 00:21:12,140 --> 00:21:13,020 Xuan, 583 00:21:13,020 --> 00:21:14,660 I just didn't know that it was the Earthquake Bell. 584 00:21:14,820 --> 00:21:16,300 However, I do know some rules. 585 00:21:16,300 --> 00:21:16,900 What? 586 00:21:16,900 --> 00:21:18,300 Do you think you know the rules here? 587 00:21:19,220 --> 00:21:20,580 You burned down the Imperial Kitchen, 588 00:21:20,820 --> 00:21:22,020 disrupted the training ground, 589 00:21:22,260 --> 00:21:23,540 destroyed Lingshu Academy, 590 00:21:24,540 --> 00:21:26,380 caused the entire Imperial Palace to panic, 591 00:21:26,780 --> 00:21:28,860 and caused Mother and the Consort Dowager to be in danger. 592 00:21:29,780 --> 00:21:30,860 And you say you know the rules here? 593 00:21:32,900 --> 00:21:33,540 Your Majesty, 594 00:21:33,780 --> 00:21:36,100 I think Her Majesty didn't do them on purpose. 595 00:21:36,380 --> 00:21:37,580 Uncle Longyue, say no more. 596 00:21:37,980 --> 00:21:40,580 No one shall speak up for her today. 597 00:21:44,500 --> 00:21:45,660 Why are you so mean to me? 598 00:21:45,660 --> 00:21:47,420 Do you think you're a big deal just because you're the Emperor? 599 00:21:47,820 --> 00:21:49,260 You just want to punish me 600 00:21:49,260 --> 00:21:50,860 because you don't want to see me, don't you? 601 00:21:50,860 --> 00:21:52,020 Why are you relating it to the palace rules? 602 00:21:52,020 --> 00:21:53,900 And now, you're not letting other people speak up for me. 603 00:21:54,060 --> 00:21:56,300 So, Jinfeng, you think I did it out of rage? 604 00:21:56,820 --> 00:21:57,460 Zhang, 605 00:21:57,860 --> 00:21:59,140 what are you doing? 606 00:21:59,580 --> 00:22:00,540 What about this? 607 00:22:01,740 --> 00:22:04,020 Jinfeng, you shall apologize to my mother and the Consort Dowager in an official way. 608 00:22:04,500 --> 00:22:05,620 I shall spare you from punishment 609 00:22:05,740 --> 00:22:06,740 if you do everything right. 610 00:22:07,340 --> 00:22:08,500 Fine. I'll do it. 611 00:22:18,060 --> 00:22:18,700 What's wrong? 612 00:22:19,540 --> 00:22:20,340 Why are you still standing there? 613 00:22:21,740 --> 00:22:22,500 Yunyan, 614 00:22:23,060 --> 00:22:24,300 demonstrate it to the Queen. 615 00:22:24,380 --> 00:22:25,300 Yes, Yunzhang. 616 00:22:47,220 --> 00:22:47,900 Please. 617 00:23:01,020 --> 00:23:02,260 This doesn't count. I have a sprained ankle. 618 00:23:02,940 --> 00:23:04,260 You did the wrong thing. 619 00:23:04,260 --> 00:23:05,180 Stop trying to find excuses. 620 00:23:05,220 --> 00:23:06,180 I'm not trying to find excuses. 621 00:23:06,180 --> 00:23:07,340 My foot does hurt. 622 00:23:10,060 --> 00:23:11,540 The palace is filled with rites and rituals. 623 00:23:12,220 --> 00:23:12,900 Jinfeng, 624 00:23:12,900 --> 00:23:15,020 how could you face our relatives in the relative banquet 625 00:23:15,020 --> 00:23:16,020 that would be held in ten days 626 00:23:16,460 --> 00:23:18,580 if you can't even complete such a simple ritual? 627 00:23:20,300 --> 00:23:22,020 A relative banquet? 628 00:23:23,660 --> 00:23:24,900 What is that? 629 00:23:25,580 --> 00:23:27,700 You don't even know that? 630 00:23:27,980 --> 00:23:28,980 A relative banquet 631 00:23:28,980 --> 00:23:30,540 is a banquet held by the Emperor and the Queen 632 00:23:30,540 --> 00:23:32,420 to express gratitude to the relatives of the imperial family. 633 00:23:32,660 --> 00:23:33,780 You want to be the Queen 634 00:23:33,780 --> 00:23:35,180 when you're this ignorant? 635 00:23:35,740 --> 00:23:36,700 It's just another rule, isn't it? 636 00:23:36,700 --> 00:23:37,660 Fine, I'll learn them. 637 00:23:38,180 --> 00:23:39,740 You should've told me about the relative banquet earlier. 638 00:23:39,900 --> 00:23:41,180 You do make it sound easy. 639 00:23:41,260 --> 00:23:43,380 You better don't complain about your sprained ankle by then. 640 00:23:43,860 --> 00:23:45,020 What if I pass the test? 641 00:23:46,220 --> 00:23:48,100 If so, I'll acknowledge you as my sister-in-law. 642 00:23:48,100 --> 00:23:49,300 All right. It's a deal. 643 00:23:49,300 --> 00:23:50,100 It's in ten days, right? 644 00:23:51,940 --> 00:23:52,540 Mother, 645 00:23:52,900 --> 00:23:54,500 it was my fault today. 646 00:23:54,500 --> 00:23:55,140 I've frightened you 647 00:23:55,140 --> 00:23:56,180 and the others. 648 00:23:56,420 --> 00:23:57,260 I'm sorry about this. 649 00:23:57,860 --> 00:23:58,620 I will admit my mistake. 650 00:23:59,180 --> 00:24:00,500 Please send someone to teach me about the etiquette and rules here. 651 00:24:00,740 --> 00:24:01,900 I will wait in Xiangluo Hall. 652 00:24:01,900 --> 00:24:02,700 All right. 653 00:24:03,060 --> 00:24:04,180 I will arrange for that. 654 00:24:04,180 --> 00:24:06,060 Jinfeng, you should head back and rest. 655 00:24:07,380 --> 00:24:08,300 Thank you, Mother. 656 00:24:16,420 --> 00:24:17,140 Get out of the way. 657 00:24:21,500 --> 00:24:22,700 (She did sprain her ankle.) 658 00:24:35,900 --> 00:24:38,220 This is so infuriating! 659 00:24:40,060 --> 00:24:41,380 Mother was right. 660 00:24:41,660 --> 00:24:43,940 Men do change after they get married! 661 00:24:44,300 --> 00:24:45,620 All men are scums! 662 00:24:46,540 --> 00:24:47,140 My foot! 663 00:24:47,140 --> 00:24:47,620 Your Majesty! 664 00:24:47,620 --> 00:24:48,420 What's wrong? 665 00:24:48,620 --> 00:24:49,980 Is your foot hurting again? 666 00:24:50,100 --> 00:24:51,140 My foot! 667 00:24:51,140 --> 00:24:52,100 I'll get some water 668 00:24:52,100 --> 00:24:53,340 to clean your wound for you. 669 00:24:54,660 --> 00:24:57,500 My foot! 670 00:24:58,420 --> 00:25:00,460 I feel terrible! 671 00:25:02,660 --> 00:25:04,900 My heart is in pieces! 672 00:25:07,260 --> 00:25:09,980 Goodness! How could he change all of a sudden? 673 00:25:12,380 --> 00:25:13,340 His Majesty said 674 00:25:13,340 --> 00:25:14,460 that he suspected the Queen 675 00:25:14,460 --> 00:25:16,100 of being Scorpion Liu's spy. 676 00:25:16,500 --> 00:25:17,500 If so, I'm sure the Queen 677 00:25:17,500 --> 00:25:19,220 caused the panic on purpose. 678 00:25:19,780 --> 00:25:20,460 I guess 679 00:25:20,660 --> 00:25:22,660 His Majesty grounded her and forced her to learn the palace rules 680 00:25:22,820 --> 00:25:23,940 to keep an eye on her 681 00:25:24,100 --> 00:25:25,260 so that she couldn't create trouble for him. 682 00:25:25,700 --> 00:25:27,780 I don't think that's His Majesty's will. 683 00:25:27,780 --> 00:25:29,500 It's just your stupid prediction. 684 00:25:29,500 --> 00:25:30,980 Hey, watch your mouth. 685 00:25:30,980 --> 00:25:31,580 Shen Ao! 686 00:25:31,980 --> 00:25:33,100 You understand His Majesty the best. 687 00:25:33,100 --> 00:25:34,500 Do you agree with me? 688 00:25:36,940 --> 00:25:38,380 Her Majesty almost found out 689 00:25:38,380 --> 00:25:39,700 about His Majesty's wrestling team today. 690 00:25:39,940 --> 00:25:41,380 It's natural for His Majesty to be on guard against her. 691 00:25:42,100 --> 00:25:43,380 I'm afraid His Majesty mentioned 692 00:25:43,820 --> 00:25:45,500 the relative banquet in public 693 00:25:45,500 --> 00:25:47,180 so that Her His Majesty could make a fool of herself at the banquet. 694 00:25:48,060 --> 00:25:49,900 After that, using the palace rules as his excuse, 695 00:25:50,020 --> 00:25:51,220 His Majesty would continue grounding her. 696 00:25:51,580 --> 00:25:52,420 So, 697 00:25:52,420 --> 00:25:53,940 His Majesty just pretended to be angry 698 00:25:53,940 --> 00:25:55,020 in front of everyone? 699 00:25:55,660 --> 00:25:56,860 His act was pretty convincing. 700 00:25:57,620 --> 00:25:59,580 Not necessarily. 701 00:25:59,820 --> 00:26:01,260 What do you mean? 702 00:26:03,540 --> 00:26:04,540 I heard 703 00:26:05,300 --> 00:26:07,300 that Consort Li, His Majesty's birth mother, 704 00:26:07,500 --> 00:26:09,540 fell into the pond 705 00:26:09,780 --> 00:26:11,620 and drowned during a fire 706 00:26:11,980 --> 00:26:12,780 in the palace. 707 00:26:13,740 --> 00:26:15,500 That's why His Majesty is afraid that the same incident 708 00:26:15,500 --> 00:26:16,340 might happen again. 709 00:26:17,660 --> 00:26:19,780 I actually know about this incident. 710 00:26:20,140 --> 00:26:21,660 However, it didn't occur to me. 711 00:26:22,740 --> 00:26:24,380 What are you guys chatting about in the middle of the night? 712 00:26:24,980 --> 00:26:25,620 Your Majesty. 713 00:26:25,780 --> 00:26:27,220 It was nothing serious. 714 00:26:27,940 --> 00:26:29,060 Your Majesty, why have you come 715 00:26:29,060 --> 00:26:30,140 to Lingshu Academy? 716 00:26:30,460 --> 00:26:32,340 I'm here to borrow something. 717 00:26:37,220 --> 00:26:37,980 Your Majesty, 718 00:26:38,340 --> 00:26:39,380 you should've let me 719 00:26:39,380 --> 00:26:41,900 clean your wound after we came back. 720 00:26:42,780 --> 00:26:43,780 Look. 721 00:26:44,700 --> 00:26:46,780 Your ankle is quite swollen. 722 00:26:47,500 --> 00:26:48,460 It's fine. 723 00:26:48,660 --> 00:26:50,620 It was necessary for me to cry out loud. 724 00:26:51,180 --> 00:26:52,820 Now, I have the energy to be angry again. 725 00:26:53,340 --> 00:26:54,060 Your Majesty, 726 00:26:54,300 --> 00:26:56,100 are you still angry at His Majesty? 727 00:26:56,580 --> 00:26:57,820 Wouldn't you be angry if you were in my shoes? 728 00:26:58,060 --> 00:26:59,460 He just wants me to learn the etiquette and rules of the palace. 729 00:26:59,460 --> 00:27:00,820 Why can't he put it in a nice way? 730 00:27:05,700 --> 00:27:06,820 Why don't I get the imperial physician 731 00:27:06,820 --> 00:27:07,980 to examine your wound for you? 732 00:27:08,060 --> 00:27:08,820 No need for that. 733 00:27:08,940 --> 00:27:10,940 It's just a minor wound. There's no need to trouble them. 734 00:27:11,460 --> 00:27:12,820 I think I'll be fine after applying some ointment. 735 00:27:13,260 --> 00:27:13,580 Your Majesty, 736 00:27:13,580 --> 00:27:14,620 Prince Yunchong 737 00:27:14,620 --> 00:27:16,580 sent you some ointment when you were crying just now. 738 00:27:16,580 --> 00:27:17,500 I'll go get it. 739 00:27:17,500 --> 00:27:18,220 Give me a moment. 740 00:27:21,460 --> 00:27:23,780 Even Yunchong is sending me some ointment. 741 00:27:24,260 --> 00:27:25,580 That fool 742 00:27:25,580 --> 00:27:27,180 is so cold and heartless. 743 00:27:28,100 --> 00:27:29,860 He turned hostile toward me in just a second. 744 00:27:30,500 --> 00:27:32,300 He's happy one moment, but angry the next. 745 00:27:32,740 --> 00:27:34,740 No wonder Mother said he had an eccentric temper. 746 00:27:35,900 --> 00:27:38,140 He was a sweet man when he wrote to me in the past! 747 00:27:39,420 --> 00:27:41,100 Now, it seems like he was just pretending to be nice. 748 00:27:45,860 --> 00:27:46,620 Sufang, 749 00:27:46,620 --> 00:27:48,020 the ointment feels great. 750 00:27:48,380 --> 00:27:50,020 You still treat me the best. 751 00:27:51,060 --> 00:27:52,580 Unlike that person. 752 00:27:53,540 --> 00:27:55,380 I even wanted to protect him. 753 00:27:55,820 --> 00:27:57,460 I never want to see him again! 754 00:28:00,740 --> 00:28:02,740 Fine, I'll make a move first. 755 00:28:04,700 --> 00:28:05,380 Xuan? 756 00:28:07,420 --> 00:28:09,260 Remember to apply this ointment twice per day. 757 00:28:09,340 --> 00:28:10,380 Apply two layers for each session. 758 00:28:10,380 --> 00:28:12,220 Your ankle will heal within three days. 759 00:28:13,060 --> 00:28:14,860 Why are you here when you have grounded me? 760 00:28:14,940 --> 00:28:16,140 You're being grounded, 761 00:28:16,140 --> 00:28:17,140 not me. 762 00:28:17,340 --> 00:28:18,780 I can go anywhere I want to. 763 00:28:19,940 --> 00:28:21,820 If so, are you here to visit me? 764 00:28:25,140 --> 00:28:26,260 (So, he punished me) 765 00:28:26,260 --> 00:28:28,460 (not because he didn't want to see me.) 766 00:28:29,940 --> 00:28:31,660 When did you sprain your ankle? 767 00:28:32,180 --> 00:28:34,180 I sprained it when I was going after you this afternoon. 768 00:28:34,380 --> 00:28:35,700 It's just a minor injury. Don't worry. 769 00:28:40,700 --> 00:28:42,500 I was flustered this afternoon. 770 00:28:42,860 --> 00:28:44,300 The words I've said in Qianluo Hall, 771 00:28:47,260 --> 00:28:48,140 they were... 772 00:28:49,100 --> 00:28:50,380 They were... Don't move. 773 00:28:50,540 --> 00:28:51,900 You went too far this afternoon. 774 00:28:52,420 --> 00:28:54,180 Why is it so hard for you to apologize to me? 775 00:28:57,220 --> 00:28:58,700 What I wanted to say is 776 00:28:59,220 --> 00:29:00,460 that when we were in Qianluo Hall this afternoon, 777 00:29:00,460 --> 00:29:02,820 I was flustered, therefore, my words 778 00:29:03,500 --> 00:29:04,660 weren't complete. 779 00:29:06,300 --> 00:29:08,180 I'm forcing you to learn the palace rules 780 00:29:08,180 --> 00:29:10,300 not just because of the relative banquet. 781 00:29:11,180 --> 00:29:12,940 I hope that you will use this opportunity 782 00:29:12,940 --> 00:29:15,340 and remember all of the rules by heart. 783 00:29:15,660 --> 00:29:17,060 You have plenty of banquets to attend 784 00:29:17,060 --> 00:29:18,060 in the future. 785 00:29:18,820 --> 00:29:20,060 You'll be in for a bad time. 786 00:29:22,620 --> 00:29:25,220 So, Xuan, you're punishing me for my own good? 787 00:29:25,540 --> 00:29:27,340 You should've told me earlier. 788 00:29:28,260 --> 00:29:29,420 I even misunderstood your intention. 789 00:29:29,420 --> 00:29:31,060 I'm really narrow-minded. 790 00:29:32,220 --> 00:29:35,340 I guess that's another way of understanding it. 791 00:29:36,380 --> 00:29:38,460 Anyway, Jinfeng, you better remember the words you said. 792 00:29:39,700 --> 00:29:40,620 What did I say? 793 00:29:41,300 --> 00:29:42,660 You said that you would become a good queen 794 00:29:43,300 --> 00:29:44,780 and follow the man you married. 795 00:29:46,860 --> 00:29:48,260 I did say that. 796 00:29:48,540 --> 00:29:49,860 You still remember them. 797 00:29:51,260 --> 00:29:52,660 Xuan, don't worry. 798 00:29:52,860 --> 00:29:54,660 This time, I will give it my all 799 00:29:54,660 --> 00:29:55,540 to learn the palace rules. 800 00:29:55,740 --> 00:29:57,580 I won't leave Xiangluo Hall until I'm done. 801 00:29:57,580 --> 00:29:58,140 All right. 802 00:29:58,700 --> 00:30:00,300 Jinfeng, you may continue resting. 803 00:30:00,540 --> 00:30:01,220 I shall make a move now. 804 00:30:01,380 --> 00:30:02,100 Wait! 805 00:30:03,300 --> 00:30:06,980 Actually, my left foot is... 806 00:30:06,980 --> 00:30:07,500 That's enough. 807 00:30:09,540 --> 00:30:11,580 I think this task is more appropriate for Sufang. 808 00:30:11,860 --> 00:30:12,500 Sufang. 809 00:30:13,780 --> 00:30:14,500 Your Majesty. 810 00:30:14,740 --> 00:30:15,700 Greetings, Your Majesty. 811 00:30:15,700 --> 00:30:16,540 Apply ointment for the Queen. 812 00:30:16,540 --> 00:30:17,100 Do a thorough job. 813 00:30:17,100 --> 00:30:17,740 Yes, Your Majesty. 814 00:30:17,740 --> 00:30:18,500 I was just planning to... 815 00:30:22,140 --> 00:30:22,820 Your Majesty, 816 00:30:23,020 --> 00:30:24,260 why did His Majesty suddenly... 817 00:30:24,260 --> 00:30:25,020 Sufang, 818 00:30:25,580 --> 00:30:28,340 His Majesty is clearly still in love with me. 819 00:30:31,875 --> 00:30:35,300 [Grand Chancellor's Residence] 820 00:30:39,900 --> 00:30:40,580 Young Lady, 821 00:30:40,700 --> 00:30:41,860 you're finally back. 822 00:30:45,460 --> 00:30:47,500 Second Madam has been waiting here the entire day 823 00:30:47,660 --> 00:30:49,420 to hear from you about your stay in the palace. 824 00:30:49,540 --> 00:30:50,980 She just left not long ago. 825 00:30:52,380 --> 00:30:53,900 Luckily, Mother has left. 826 00:30:53,980 --> 00:30:55,860 She'll definitely rake up the past 827 00:30:55,860 --> 00:30:57,260 if she knows Father hasn't agreed to it. 828 00:30:57,700 --> 00:30:58,860 What do you mean? 829 00:31:00,380 --> 00:31:02,420 My biological father passed away when I was young. 830 00:31:02,700 --> 00:31:04,420 Father adopted me to fulfill the marriage proposal 831 00:31:04,420 --> 00:31:05,660 made between him and the Late Emperor. 832 00:31:06,180 --> 00:31:08,620 Initially, he wanted to marry me off to the Emperor. 833 00:31:09,220 --> 00:31:10,780 However, out of nowhere, 834 00:31:11,220 --> 00:31:12,100 Father actually got himself 835 00:31:12,100 --> 00:31:13,420 another daughter outside. 836 00:31:13,780 --> 00:31:15,420 And that's the end of the story. 837 00:31:16,460 --> 00:31:17,820 Actually, in my opinion, 838 00:31:18,380 --> 00:31:20,900 Father always does things for a reason. 839 00:31:21,380 --> 00:31:23,500 Why must Mother 840 00:31:23,980 --> 00:31:25,220 be overly anxious about it? 841 00:31:26,020 --> 00:31:26,700 Young Lady, 842 00:31:27,060 --> 00:31:28,700 actually, I don't understand something. 843 00:31:29,060 --> 00:31:31,260 Why do you always listen to Master's words? 844 00:31:32,580 --> 00:31:34,060 It's because Father is amazing. 845 00:31:34,900 --> 00:31:36,180 Haven't you heard about him before? 846 00:31:37,620 --> 00:31:39,740 When the Late Emperor was still the Crown Prince, 847 00:31:39,820 --> 00:31:42,380 he once visited famous mountains and lived in the forest as a recluse. 848 00:31:42,500 --> 00:31:45,260 He and Father felt like old friends during their first meeting. 849 00:31:45,260 --> 00:31:46,660 They talked about the past and the present. 850 00:31:47,580 --> 00:31:49,500 It's as if the story of Yu Boya and Zhong Ziqi. (*close friends who can understand each other) 851 00:31:49,980 --> 00:31:51,460 They had so much in common that they regretted not meeting each other sooner. 852 00:31:51,460 --> 00:31:52,140 Young Lady, 853 00:31:52,420 --> 00:31:54,180 are you sure about that? 854 00:31:54,500 --> 00:31:56,100 Anyway, it sounds true to me. 855 00:31:57,580 --> 00:31:58,260 All right. Let's drop the chat. 856 00:31:58,260 --> 00:31:59,300 You should rest early. 857 00:32:00,660 --> 00:32:01,700 By the way, Young Lady, 858 00:32:01,700 --> 00:32:02,780 I almost forgot. 859 00:32:02,900 --> 00:32:04,860 Your publisher, Mr. Bai, came again this afternoon. 860 00:32:04,940 --> 00:32:06,140 He's urging you to write a new book. 861 00:32:06,220 --> 00:32:06,980 He said 862 00:32:07,140 --> 00:32:09,860 if their author, Lovely Breeze and Bright Moonlight, 863 00:32:09,860 --> 00:32:10,740 stopped writing, 864 00:32:10,740 --> 00:32:12,500 his publishing house will be out of business. 865 00:32:15,500 --> 00:32:16,700 All right, I got it. 866 00:32:16,980 --> 00:32:17,540 What about this? 867 00:32:17,740 --> 00:32:19,460 Head to the publishing house and tell him 868 00:32:19,460 --> 00:32:20,780 that I will definitely write a new book. 869 00:32:21,060 --> 00:32:23,260 However, tell him not to visit the residence again. 870 00:32:23,980 --> 00:32:26,220 We'll be done for if Father knows 871 00:32:26,420 --> 00:32:27,700 that I'm writing stories. 872 00:32:28,180 --> 00:32:29,820 All right. I shall head there immediately. 873 00:33:19,460 --> 00:33:21,060 Your Majesty, why are you sighing? 874 00:33:21,060 --> 00:33:22,660 Does it feel comfortable or not? 875 00:33:23,060 --> 00:33:24,300 Life is so tough. 876 00:33:25,740 --> 00:33:26,740 Zhang wants me 877 00:33:26,900 --> 00:33:29,940 to find someone who can teach the Queen about the palace rules. 878 00:33:31,460 --> 00:33:33,020 Who should I find? 879 00:33:34,820 --> 00:33:35,940 Isn't this easy? 880 00:33:36,500 --> 00:33:37,900 There are plenty of old maids in the palace. 881 00:33:39,060 --> 00:33:40,620 But you saw her yourself. 882 00:33:41,380 --> 00:33:42,740 Where can I get an old maid 883 00:33:43,260 --> 00:33:44,860 who's capable enough to turn the Queen 884 00:33:44,860 --> 00:33:46,260 into a noble lady in ten days 885 00:33:46,620 --> 00:33:49,020 when her standards are as such? 886 00:33:51,300 --> 00:33:52,740 I do have a candidate in mind. 887 00:33:53,140 --> 00:33:54,340 Who is it? Tell me. 888 00:33:54,740 --> 00:33:56,780 Three Heads and Six Arms of the Imperial Ceremonial Service. 889 00:33:57,460 --> 00:33:58,780 Three Heads and Six Arms? 890 00:33:59,340 --> 00:34:00,900 The Three Heads and Six Arms Imperial Ceremonial Team. 891 00:34:01,060 --> 00:34:03,340 The team is made up of a young triplet. 892 00:34:03,620 --> 00:34:05,660 They joined the palace when they were one month old. 893 00:34:05,900 --> 00:34:07,820 They had gone through harsh training 894 00:34:07,820 --> 00:34:09,340 and given harsh training to others. 895 00:34:09,580 --> 00:34:11,780 They're famous for their swift, ruthless, 896 00:34:11,900 --> 00:34:13,180 and accurate means. 897 00:34:13,500 --> 00:34:15,660 As long as the Three Heads and Six Arms make their appearance, 898 00:34:16,060 --> 00:34:18,180 I'm sure the Queen 899 00:34:18,180 --> 00:34:21,300 will turn into a meek cat. 900 00:34:23,620 --> 00:34:24,980 That's what we shall do. 901 00:34:35,980 --> 00:34:36,700 You guys 902 00:34:36,700 --> 00:34:38,100 shouldn't teach the Queen 903 00:34:38,100 --> 00:34:39,060 the correct ways. 904 00:34:39,060 --> 00:34:40,900 Teach her something that could turn her into a joke. 905 00:34:40,980 --> 00:34:42,740 Like this, this, 906 00:34:43,020 --> 00:34:43,860 and this. 907 00:34:44,940 --> 00:34:45,820 Understood? 908 00:34:46,380 --> 00:34:47,900 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 909 00:35:13,820 --> 00:35:14,540 Sufang! 910 00:35:15,260 --> 00:35:15,980 Your Majesty! 911 00:35:16,100 --> 00:35:16,940 I'm here! 912 00:35:17,020 --> 00:35:17,900 Who are they? 913 00:35:18,740 --> 00:35:20,500 I'm Wu Qing of the Imperial Ceremonial Service. (*ruthless) 914 00:35:21,380 --> 00:35:22,980 I'm Wu Yi of the Imperial Ceremonial Service. (*careless) 915 00:35:23,700 --> 00:35:25,380 I'm Wu Xin of the Imperial Ceremonial Service. (*heartless) 916 00:35:26,340 --> 00:35:28,420 We were tasked by the Empress Dowager 917 00:35:28,420 --> 00:35:30,860 to teach Your Majesty about the etiquette and rules in the palace. 918 00:35:32,420 --> 00:35:33,900 So, you are my etiquette mentors? 919 00:35:33,900 --> 00:35:34,980 You scared me for a second there. 920 00:35:34,980 --> 00:35:35,660 Your Majesty, 921 00:35:35,780 --> 00:35:37,580 why don't we begin now? 922 00:35:38,300 --> 00:35:39,660 I want to sleep for a little longer. 923 00:35:39,940 --> 00:35:40,580 Your Majesty, 924 00:35:40,780 --> 00:35:41,580 you cannot sleep. 925 00:35:41,740 --> 00:35:43,220 We've made arrangements for you. 926 00:35:43,620 --> 00:35:44,260 Your Majesty, 927 00:35:44,340 --> 00:35:45,780 you're new here, and you have a huge mission to accomplish. 928 00:35:45,940 --> 00:35:47,300 We mustn't waste any time here. 929 00:35:48,140 --> 00:35:49,140 I don't care! 930 00:35:52,460 --> 00:35:55,260 In total, there are 36 kinds of palace rules. 931 00:35:55,260 --> 00:35:56,860 There are ten kinds of nodding rules, 932 00:35:56,940 --> 00:35:58,140 eleven kinds of bowing rules, 933 00:35:58,220 --> 00:35:59,540 and 15 kinds of kneeling rules. 934 00:35:59,540 --> 00:36:02,020 Your Majesty, first, you need to learn the nodding rules. 935 00:36:02,100 --> 00:36:03,620 You need to nod when you see the Empress Dowager. 936 00:36:03,620 --> 00:36:05,180 You need to nod when you see the Consort Dowager. 937 00:36:05,180 --> 00:36:07,140 All the more you need to nod when you see His Majesty. 938 00:36:07,460 --> 00:36:08,740 If you're in trouble, nod to the left. 939 00:36:10,140 --> 00:36:11,300 If you're fine, nod to the right. 940 00:36:13,060 --> 00:36:14,980 If you're free, nod to the middle. 941 00:36:16,660 --> 00:36:19,540 Anyway, nodding is the most basic etiquette we have in the palace. 942 00:36:20,980 --> 00:36:21,940 Besides etiquette, 943 00:36:22,020 --> 00:36:24,420 the most important thing is your posture. 944 00:36:25,020 --> 00:36:26,700 You should sit properly 945 00:36:26,820 --> 00:36:28,020 and stand properly. 946 00:36:28,460 --> 00:36:31,180 When an emperor walks, he should walk like an emperor. 947 00:36:31,420 --> 00:36:32,540 When a queen walks, 948 00:36:32,540 --> 00:36:34,380 she should walk like a queen. 949 00:36:34,900 --> 00:36:37,700 Only then, you'll be able to show people how dignified you are. 950 00:36:40,100 --> 00:36:41,180 Your butt is swaying at the wrong angle. 951 00:36:59,580 --> 00:37:02,300 In the palace, makeup is the most important thing for us women. 952 00:37:02,420 --> 00:37:04,140 Your Majesty, you're the role model for all women. 953 00:37:04,340 --> 00:37:06,420 That's why it's a given for you 954 00:37:06,420 --> 00:37:07,580 to put on thick makeup every day. 955 00:37:09,580 --> 00:37:11,340 I'm doing pretty well today, right? 956 00:37:11,740 --> 00:37:13,100 After going through our systematic learning system, 957 00:37:13,100 --> 00:37:15,180 Your Majesty, your movements look dignified. 958 00:37:15,340 --> 00:37:17,900 You've already started to exhibit the flair of a motherly model. 959 00:37:18,100 --> 00:37:19,580 I'm already a motherly model? 960 00:37:19,900 --> 00:37:21,900 If so, can I go out and take a breather? 961 00:37:22,020 --> 00:37:22,660 Your Majesty, 962 00:37:22,780 --> 00:37:23,860 you're still being grounded. 963 00:37:23,860 --> 00:37:24,540 Therefore, no. 964 00:37:25,260 --> 00:37:26,540 I'll just head out for a second. 965 00:37:26,540 --> 00:37:27,540 I've been stuck here for several days. 966 00:37:27,540 --> 00:37:28,580 I'm going to turn moldy. 967 00:37:29,300 --> 00:37:29,940 No. 968 00:37:30,780 --> 00:37:31,460 Your Majesty, 969 00:37:31,460 --> 00:37:33,180 you better learn how to do your makeup. 970 00:38:02,950 --> 00:38:06,270 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 971 00:38:07,250 --> 00:38:11,600 ♪Let go of your thoughts♪ 972 00:38:11,800 --> 00:38:14,970 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 973 00:38:15,120 --> 00:38:18,350 ♪The soothing cicada sound♪ 974 00:38:20,460 --> 00:38:23,800 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 975 00:38:24,520 --> 00:38:28,550 ♪People are having fun♪ 976 00:38:28,700 --> 00:38:32,270 ♪Lingering emotions and relationships of the world♪ 977 00:38:32,370 --> 00:38:35,470 ♪You will soon find out♪ 978 00:38:54,750 --> 00:38:58,050 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 979 00:38:58,600 --> 00:39:01,870 ♪Let go of your thoughts♪ 980 00:39:02,930 --> 00:39:06,600 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 981 00:39:06,680 --> 00:39:09,950 ♪The soothing cicada sound♪ 982 00:39:11,770 --> 00:39:15,370 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 983 00:39:15,550 --> 00:39:19,920 ♪People are having fun♪ 984 00:39:20,070 --> 00:39:23,870 ♪Lingering emotions and relationships of the world♪ 985 00:39:24,000 --> 00:39:27,050 ♪You will soon find out♪ 986 00:39:28,130 --> 00:39:33,020 ♪I fall for you too early♪ 987 00:39:33,220 --> 00:39:37,000 ♪And miss your hug♪ 988 00:39:37,150 --> 00:39:41,150 ♪That's why I fuss over♪ 989 00:39:41,370 --> 00:39:44,650 ♪The minute troubles with you♪ 990 00:39:45,600 --> 00:39:50,550 ♪If I said I saw it coming♪ 991 00:39:50,810 --> 00:39:55,900 ♪My heart wouldn't be left empty♪ 992 00:39:56,920 --> 00:40:00,870 ♪Washing away the dust and imperial robe♪ 993 00:40:01,130 --> 00:40:04,350 ♪I'll wait for your arrival in silence♪ 994 00:40:19,200 --> 00:40:23,770 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 67225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.