Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,380 --> 00:00:32,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:32,270 --> 00:00:33,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:33,450 --> 00:00:36,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:37,020 --> 00:00:39,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:39,900 --> 00:00:41,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:41,260 --> 00:00:44,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:44,500 --> 00:00:46,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:46,330 --> 00:00:47,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:48,100 --> 00:00:49,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:49,970 --> 00:00:52,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:52,900 --> 00:00:53,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:54,370 --> 00:00:55,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:55,950 --> 00:00:57,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:58,180 --> 00:01:00,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:01:00,590 --> 00:01:03,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:01:03,680 --> 00:01:07,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:01:07,920 --> 00:01:11,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:11,610 --> 00:01:15,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:37,270 --> 00:01:41,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:41,520 --> 00:01:47,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:48,070 --> 00:01:48,379
[Episode 3]
23
00:01:48,379 --> 00:01:50,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:02:19,520 --> 00:02:20,320
Baiyu,
25
00:02:20,759 --> 00:02:22,320
I took a liking to you
26
00:02:22,520 --> 00:02:23,880
when I saw you yesterday.
27
00:02:24,320 --> 00:02:26,080
That's why I summoned you today
28
00:02:26,160 --> 00:02:27,960
so that we could have a chat.
29
00:02:28,279 --> 00:02:29,919
Please don't blame me for being irritating.
30
00:02:30,080 --> 00:02:31,279
Why would I?
31
00:02:31,279 --> 00:02:33,039
Your Majesty, it is an honor
32
00:02:33,119 --> 00:02:34,399
that you have taken a liking to me.
33
00:02:35,039 --> 00:02:36,600
She's so sensible.
34
00:02:36,600 --> 00:02:38,000
Even I have taken a liking to her.
35
00:02:39,279 --> 00:02:40,520
Strange.
36
00:02:40,960 --> 00:02:43,080
Both Baiyu and the Queen are from the same family.
37
00:02:43,080 --> 00:02:44,720
How could the two of them
38
00:02:44,720 --> 00:02:46,479
be so different?
39
00:02:47,000 --> 00:02:48,800
I don't know which one of them is fake.
40
00:02:48,800 --> 00:02:50,279
I don't like either of them.
41
00:02:50,279 --> 00:02:50,800
Shut up.
42
00:02:51,199 --> 00:02:52,399
Who gave you the guts
43
00:02:52,399 --> 00:02:53,720
to badmouth the Queen?
44
00:02:54,440 --> 00:02:55,479
Fine, I'll shut up.
45
00:02:55,479 --> 00:02:56,520
I'm always wrong
46
00:02:56,520 --> 00:02:57,639
no matter what I say anyway.
47
00:02:57,639 --> 00:02:59,000
Mother, you wouldn't blame my brother
48
00:02:59,119 --> 00:03:00,039
if he said the same thing.
49
00:03:00,039 --> 00:03:01,199
How dare you talk back?
50
00:03:01,479 --> 00:03:02,440
That's enough.
51
00:03:02,440 --> 00:03:03,600
Stop arguing.
52
00:03:06,320 --> 00:03:07,199
I didn't expect
53
00:03:07,199 --> 00:03:09,119
a tough person like Official Su
54
00:03:09,119 --> 00:03:10,279
to actually cry.
55
00:03:10,320 --> 00:03:10,800
I was...
56
00:03:10,800 --> 00:03:11,399
Stop talking.
57
00:03:11,399 --> 00:03:12,639
Goodness! I can't imagine that!
58
00:03:12,639 --> 00:03:13,759
I never expected him to cry.
59
00:03:13,759 --> 00:03:14,559
Such audacity.
60
00:03:15,520 --> 00:03:16,440
What do you think you were doing?
61
00:03:17,600 --> 00:03:18,320
Come here.
62
00:03:24,639 --> 00:03:25,720
What were you talking about?
63
00:03:25,720 --> 00:03:26,559
Since it's so hilarious,
64
00:03:26,880 --> 00:03:27,960
you should share it
65
00:03:28,119 --> 00:03:29,199
with us.
66
00:03:30,320 --> 00:03:31,720
Her Majesty
67
00:03:32,160 --> 00:03:33,880
went to the Imperial Kitchen yesterday
68
00:03:34,240 --> 00:03:35,880
and caused a mess.
69
00:03:36,160 --> 00:03:37,440
She almost burned down the kitchen.
70
00:03:37,720 --> 00:03:38,440
That's right.
71
00:03:38,440 --> 00:03:39,440
That's not all.
72
00:03:39,600 --> 00:03:41,559
After that, Her Majesty
went to the training ground.
73
00:03:41,559 --> 00:03:42,720
I don't know what happened,
74
00:03:42,720 --> 00:03:44,520
but she made Official Su cry.
75
00:03:44,520 --> 00:03:45,440
And,
76
00:03:45,720 --> 00:03:47,399
Her Majesty went to Lingshu Academy.
77
00:03:47,800 --> 00:03:50,600
She broke the essential oil machine
78
00:03:50,600 --> 00:03:53,279
meant for Your Majesty and Your Highness.
79
00:03:53,279 --> 00:03:54,119
What?
80
00:03:54,399 --> 00:03:55,440
The machine is broken?
81
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Where should we get our essential oil
82
00:03:58,000 --> 00:03:58,800
then?
83
00:03:59,279 --> 00:04:00,399
I was right, wasn't I?
84
00:04:00,399 --> 00:04:01,600
Not only is the Queen a freak,
85
00:04:01,600 --> 00:04:02,759
but she's also a troublemaker.
86
00:04:02,759 --> 00:04:04,479
She's not good enough for Yunzhang.
87
00:04:04,800 --> 00:04:05,880
Enough. Stop talking.
88
00:04:06,800 --> 00:04:09,119
Although Jinfeng does look ordinary,
89
00:04:09,800 --> 00:04:12,160
she is the daughter of a renowned family.
90
00:04:13,440 --> 00:04:14,360
She's new to the palace.
91
00:04:14,479 --> 00:04:15,479
She has a lively personality
92
00:04:15,479 --> 00:04:16,679
and is unfamiliar with the rules here.
93
00:04:16,880 --> 00:04:18,479
It's common for her to cause some trouble.
94
00:04:19,039 --> 00:04:20,399
Where is Jinfeng right now?
95
00:04:20,800 --> 00:04:25,440
I heard Her Majesty went to
the Astronomical Observatory after having her lunch.
96
00:04:27,600 --> 00:04:29,200
The Astronomical Observatory is a safe place
compared to the others.
97
00:04:29,679 --> 00:04:30,679
Let her be.
98
00:04:32,359 --> 00:04:33,200
Baiyu,
99
00:04:34,040 --> 00:04:35,119
I wish to know
100
00:04:35,320 --> 00:04:37,480
the kinds of books you usually read.
101
00:04:37,679 --> 00:04:38,239
Sure.
102
00:04:38,519 --> 00:04:39,600
Usually,
103
00:04:39,600 --> 00:04:41,640
I love to read the Four Books and Five Classics,
104
00:04:41,959 --> 00:04:42,679
the works of Mencius...
105
00:04:45,150 --> 00:04:45,950
[Langyin Pavilion]
106
00:04:51,399 --> 00:04:52,239
Your Majesty, look.
107
00:04:53,239 --> 00:04:55,040
The Lingyun Arrows
108
00:04:55,040 --> 00:04:56,399
can even penetrate copper statues.
109
00:04:56,600 --> 00:04:57,720
It has excellent destructive abilities.
110
00:04:58,480 --> 00:04:59,720
With this crossbow,
111
00:05:00,040 --> 00:05:02,000
we have a higher chance
of winning against Liu Xie.
112
00:05:02,359 --> 00:05:04,079
Go, bring them here.
113
00:05:04,600 --> 00:05:05,640
I'm in a great mood today.
114
00:05:05,760 --> 00:05:06,920
I will handsomely reward those
115
00:05:06,920 --> 00:05:08,440
who can beat me in a match.
116
00:05:08,920 --> 00:05:09,519
Yes, Your Majesty.
117
00:05:19,119 --> 00:05:19,839
Your Majesty,
118
00:05:20,399 --> 00:05:22,640
there are several hundred steps left
before we reach the Astronomical Observatory.
119
00:05:22,920 --> 00:05:24,320
Why don't we forget about it?
120
00:05:24,440 --> 00:05:25,040
No way.
121
00:05:25,679 --> 00:05:27,640
I've already told Xuan
that I will become a great queen.
122
00:05:27,880 --> 00:05:29,320
I cannot give up because of an ordeal like this.
123
00:05:29,839 --> 00:05:31,160
I can surely make it there.
124
00:05:32,440 --> 00:05:33,880
I can still run.
125
00:05:35,000 --> 00:05:35,760
Your Majesty!
126
00:05:37,839 --> 00:05:38,559
Sufang!
127
00:05:39,000 --> 00:05:40,359
We'll reach the Astronomical Observatory soon!
128
00:05:40,760 --> 00:05:41,760
Let's hang in there for a little longer.
129
00:05:42,119 --> 00:05:42,720
Let's go.
130
00:05:43,040 --> 00:05:44,040
My goodness!
131
00:05:53,519 --> 00:05:55,839
You just need to ring it when it's windy.
132
00:05:56,679 --> 00:05:57,640
-It's pretty convenient.
-Your Majesty,
133
00:05:58,119 --> 00:05:59,200
let me show you this bell.
134
00:05:59,200 --> 00:06:00,040
What is this?
135
00:06:00,480 --> 00:06:01,760
This is the Thunder Bell.
136
00:06:01,760 --> 00:06:02,480
Thunder Bell?
137
00:06:02,480 --> 00:06:02,959
Look.
138
00:06:02,959 --> 00:06:04,040
The word "thunder" is inscribed on it.
139
00:06:04,440 --> 00:06:05,000
Thunder Bell?
140
00:06:05,000 --> 00:06:06,239
Don't you think it looks cool?
141
00:06:06,239 --> 00:06:06,880
It does.
142
00:06:07,519 --> 00:06:09,559
[Thunder]
We ring this when there's thunder or lightning
143
00:06:09,559 --> 00:06:11,559
to remind people to bring in
the laundry and go home.
144
00:06:13,119 --> 00:06:14,160
-Amazing.
-It's pretty amazing.
145
00:06:18,640 --> 00:06:19,480
This bell is even more amazing.
146
00:06:19,480 --> 00:06:20,679
We call this the Fire Bell.
147
00:06:21,600 --> 00:06:23,239
This is my favorite bell.
148
00:06:23,959 --> 00:06:24,640
Every time...
149
00:06:24,640 --> 00:06:26,000
-It's so dirty.
-it wards off danger successfully.
150
00:06:26,000 --> 00:06:27,359
Look at all the dirt.
151
00:06:27,440 --> 00:06:28,920
I'm sure it was untouched for some time.
152
00:06:29,519 --> 00:06:30,640
Sufang, did you bring a handkerchief?
153
00:06:31,320 --> 00:06:31,720
Your Majesty,
154
00:06:31,720 --> 00:06:32,839
why do you need a handkerchief?
155
00:06:33,279 --> 00:06:35,239
Of course I need to clean this
for Uncle Longyue's sake.
156
00:06:35,239 --> 00:06:36,519
No one has cleaned it for so long.
157
00:06:36,519 --> 00:06:37,279
Now that I'm here,
158
00:06:37,279 --> 00:06:38,359
I should do something for the elders.
159
00:06:38,359 --> 00:06:38,920
-Okay.
-Hurry.
160
00:06:38,959 --> 00:06:39,480
I did bring one.
161
00:06:40,079 --> 00:06:40,640
Here you go.
162
00:06:41,320 --> 00:06:42,040
Many times...
163
00:06:44,839 --> 00:06:45,399
Your Majesty,
164
00:06:45,399 --> 00:06:46,079
you mustn't touch this bell!
165
00:06:46,079 --> 00:06:47,200
Uncle Longyue, don't stand on ceremony.
166
00:06:47,200 --> 00:06:47,679
I'm just trying to help you out.
167
00:06:47,679 --> 00:06:48,760
I'm not standing on ceremony here!
168
00:06:48,760 --> 00:06:49,720
-You mustn't touch it!
-It's so dirty!
169
00:06:49,720 --> 00:06:50,559
It's filled with dirt!
170
00:06:50,799 --> 00:06:51,359
Let go of me!
171
00:06:56,200 --> 00:06:56,959
We're done for.
172
00:06:57,119 --> 00:06:57,839
We're done for!
173
00:06:58,279 --> 00:06:59,519
Your Majesty, are you all right?
174
00:06:59,679 --> 00:07:00,239
I'm fine.
175
00:07:01,200 --> 00:07:02,160
Where is Uncle Longyue going?
176
00:07:02,519 --> 00:07:03,519
I don't know.
177
00:07:03,519 --> 00:07:05,600
His Highness is acting strange today.
178
00:07:12,480 --> 00:07:14,359
Did the bell just ring?
179
00:07:14,519 --> 00:07:16,480
Why does it sound different from the usual bell?
180
00:07:16,640 --> 00:07:17,640
I think I've never heard it before.
181
00:07:17,640 --> 00:07:18,399
I don't know.
182
00:07:18,399 --> 00:07:18,920
I...
183
00:07:19,640 --> 00:07:21,000
I remember now.
184
00:07:22,079 --> 00:07:22,920
That sound...
185
00:07:23,239 --> 00:07:25,399
I heard it 50 years ago.
186
00:07:26,000 --> 00:07:27,040
It's the Earthquake Bell!
187
00:07:27,040 --> 00:07:28,600
-The Earthquake Bell!
-The Earthquake Bell?
188
00:07:28,600 --> 00:07:29,679
What is the Earthquake Bell?
189
00:07:30,160 --> 00:07:31,600
That means an earthquake is coming!
190
00:07:31,600 --> 00:07:32,799
An earthquake is coming?
191
00:07:32,799 --> 00:07:34,079
Run!
192
00:07:34,640 --> 00:07:35,279
Run!
193
00:07:35,920 --> 00:07:36,559
Hurry!
194
00:07:37,880 --> 00:07:38,679
What's the matter?
195
00:07:38,679 --> 00:07:39,559
Why are you guys panicking?
196
00:07:39,959 --> 00:07:40,679
Your Highness, this is bad!
197
00:07:40,679 --> 00:07:42,079
The Earthquake Bell was rung!
An earthquake is coming!
198
00:07:42,200 --> 00:07:42,920
An earthquake?
199
00:07:43,440 --> 00:07:44,279
Are you serious?
200
00:07:44,559 --> 00:07:45,640
Yes!
201
00:07:46,279 --> 00:07:46,799
All right.
202
00:07:47,160 --> 00:07:48,119
Don't panic for now.
203
00:07:48,279 --> 00:07:49,160
The bells from the Astronomical Observatory
204
00:07:49,160 --> 00:07:50,720
can only be heard around this area.
205
00:07:51,320 --> 00:07:52,839
You guys should head to other palaces,
206
00:07:52,839 --> 00:07:53,959
notify them of the earthquake,
207
00:07:53,959 --> 00:07:54,799
and evacuate together.
208
00:07:55,000 --> 00:07:55,559
Go now.
209
00:07:56,040 --> 00:07:57,200
Let's go!
210
00:08:06,440 --> 00:08:07,160
My friends in the palace,
211
00:08:07,480 --> 00:08:08,279
please don't panic.
212
00:08:08,279 --> 00:08:09,000
Don't panic.
213
00:08:09,239 --> 00:08:10,279
The Earthquake Bell
214
00:08:10,279 --> 00:08:11,239
was just rung by accident.
215
00:08:11,239 --> 00:08:12,160
It was an accident.
216
00:08:21,559 --> 00:08:22,559
This is bad.
217
00:08:23,720 --> 00:08:24,559
Baiyu,
218
00:08:25,040 --> 00:08:26,959
the more I look at you, the more I like you.
219
00:08:27,119 --> 00:08:28,440
If you're willing,
220
00:08:28,440 --> 00:08:29,160
why don't you
221
00:08:29,880 --> 00:08:31,839
move into the palace?
222
00:08:32,399 --> 00:08:33,160
That's right.
223
00:08:33,320 --> 00:08:35,519
We don't have many women
in the palace in the first place.
224
00:08:35,720 --> 00:08:36,839
It's livelier when you're here.
225
00:08:37,279 --> 00:08:38,480
Are you sure about that?
226
00:08:38,480 --> 00:08:40,119
The only things that the palace
doesn't lack right now are women.
227
00:08:41,200 --> 00:08:41,880
You...
228
00:08:41,880 --> 00:08:43,119
Why am I wrong in everything
229
00:08:43,119 --> 00:08:44,200
while you're right in them?
230
00:08:44,200 --> 00:08:45,239
What did I say?
231
00:08:45,239 --> 00:08:46,000
I said nothing...
232
00:08:46,000 --> 00:08:47,200
Will you stop?
233
00:08:47,200 --> 00:08:48,239
Enough.
234
00:08:48,919 --> 00:08:50,520
Why are you guys arguing again?
235
00:08:50,640 --> 00:08:52,080
You guys are embarrassing yourselves.
236
00:08:52,440 --> 00:08:53,359
Your Majesty,
237
00:08:53,520 --> 00:08:55,239
regarding moving into the palace,
238
00:08:55,239 --> 00:08:57,440
I can only decide
after I have asked my father about it.
239
00:08:58,280 --> 00:08:59,119
Right.
240
00:08:59,400 --> 00:09:00,280
Yes.
241
00:09:00,280 --> 00:09:01,640
I was being muddle-headed.
242
00:09:01,880 --> 00:09:02,880
You're right.
243
00:09:03,400 --> 00:09:05,080
Baiyu, you're so sensible.
244
00:09:05,760 --> 00:09:06,599
Your Majesty! Mother!
245
00:09:06,599 --> 00:09:07,559
This is bad!
246
00:09:07,559 --> 00:09:08,400
Your Majesty! Mother!
247
00:09:08,880 --> 00:09:10,640
Chong, why are you panicking?
248
00:09:10,960 --> 00:09:11,559
An earthquake is coming!
249
00:09:11,559 --> 00:09:13,080
Let's evacuate to Yufang Garden!
250
00:09:13,080 --> 00:09:14,080
An earthquake?
251
00:09:15,119 --> 00:09:16,159
Are you sure about that?
252
00:09:16,159 --> 00:09:16,760
Yes.
253
00:09:16,760 --> 00:09:17,760
The Earthquake Bell was rung.
254
00:09:18,919 --> 00:09:19,599
This is bad.
255
00:09:19,919 --> 00:09:20,960
Longyue has never been wrong
256
00:09:20,960 --> 00:09:21,919
in his weather forecast.
257
00:09:21,919 --> 00:09:22,880
Seems like it's true.
258
00:09:23,280 --> 00:09:24,039
Where's His Majesty?
259
00:09:24,559 --> 00:09:25,640
Does His Majesty know about this?
260
00:09:25,760 --> 00:09:26,280
That's right.
261
00:09:26,559 --> 00:09:27,719
I have to find Yunzhang right now.
262
00:09:28,039 --> 00:09:28,640
Chong!
263
00:09:29,039 --> 00:09:30,039
We have so many servants here.
264
00:09:30,039 --> 00:09:31,159
You don't need to join them.
265
00:09:31,280 --> 00:09:32,479
Are you dumb?
266
00:09:32,559 --> 00:09:33,239
Mother,
267
00:09:33,239 --> 00:09:34,159
what are you saying?
268
00:09:34,239 --> 00:09:35,799
I'm both his younger brother and loyal subject.
269
00:09:36,000 --> 00:09:36,799
How could I
270
00:09:36,799 --> 00:09:38,440
leave Yunzhang alone at this critical moment?
271
00:09:38,599 --> 00:09:39,919
You guys should leave first. Forget about me.
272
00:09:40,799 --> 00:09:41,280
Let's go!
273
00:09:41,280 --> 00:09:42,159
-Be careful!
-Mother!
274
00:09:42,159 --> 00:09:42,799
Let's go!
275
00:09:43,159 --> 00:09:43,679
Let's go!
276
00:09:43,679 --> 00:09:44,119
Hurry!
277
00:09:44,119 --> 00:09:44,719
Where should we go?
278
00:09:44,799 --> 00:09:45,440
You can do it!
279
00:09:45,440 --> 00:09:48,000
Your Majesty, you can do it!
280
00:09:48,000 --> 00:09:48,479
Nice!
281
00:09:48,640 --> 00:09:50,119
You can do it!
282
00:09:50,200 --> 00:09:54,559
You can do it!
283
00:09:54,719 --> 00:09:56,919
Amazing!
284
00:09:57,599 --> 00:09:58,440
His Majesty won!
285
00:09:58,440 --> 00:09:59,679
Your Majesty is amazing!
286
00:10:00,679 --> 00:10:01,400
Beat him up!
287
00:10:01,400 --> 00:10:03,880
Your Majesty, you can do it!
288
00:10:03,880 --> 00:10:04,520
You can do it!
289
00:10:04,760 --> 00:10:05,400
Your Majesty, you can do it!
290
00:10:05,400 --> 00:10:06,159
Nice!
291
00:10:07,599 --> 00:10:08,719
-Watch out!
-Beat him up!
292
00:10:09,200 --> 00:10:11,440
Amazing!
293
00:10:11,440 --> 00:10:12,280
Your Majesty!
294
00:10:13,479 --> 00:10:14,960
Nice!
295
00:10:17,559 --> 00:10:18,320
Again.
296
00:10:18,880 --> 00:10:20,119
I can't feel my legs.
297
00:10:20,760 --> 00:10:22,280
It took 400 steps to ascend
298
00:10:22,479 --> 00:10:23,799
and descend the Astronomical Observatory.
299
00:10:24,119 --> 00:10:25,760
Your queen here is so exhausted.
300
00:10:27,559 --> 00:10:28,479
What are you laughing at?
301
00:10:28,559 --> 00:10:29,559
Your Majesty, this is my first time
302
00:10:29,559 --> 00:10:31,159
hearing you referring to yourself as the Queen.
303
00:10:32,000 --> 00:10:33,640
I wanted to say "this frigging lady",
304
00:10:33,640 --> 00:10:34,799
but I was afraid it might sound uncivilized.
305
00:10:34,799 --> 00:10:36,119
That's why I'm borrowing your terms.
306
00:10:37,440 --> 00:10:38,159
Your Majesty,
307
00:10:38,280 --> 00:10:39,440
we should head back and rest
308
00:10:39,440 --> 00:10:41,200
if you're exhausted.
309
00:10:41,559 --> 00:10:42,200
That's a good idea.
310
00:10:42,200 --> 00:10:45,679
Your Majesty, you can do it!
311
00:10:45,679 --> 00:10:46,520
(This is bad.)
312
00:10:46,559 --> 00:10:48,359
Did someone shout "Your Majesty" just now?
313
00:10:48,640 --> 00:10:49,440
Is that so?
314
00:10:49,719 --> 00:10:51,880
I heard nothing.
315
00:10:52,119 --> 00:10:53,640
Your Majesty, I'm sure you were mistaken.
316
00:10:53,640 --> 00:10:54,799
Let's hurry back.
317
00:10:55,000 --> 00:10:55,880
Your Majesty, you can do it!
318
00:10:55,880 --> 00:10:56,719
Listen!
319
00:10:57,239 --> 00:10:58,599
Someone was indeed shouting "Your Majesty".
320
00:10:59,520 --> 00:11:00,479
Let's go and take a look.
321
00:11:01,159 --> 00:11:01,840
Your Majesty!
322
00:11:01,960 --> 00:11:03,599
I'm extremely exhausted.
323
00:11:03,599 --> 00:11:05,320
I can't even take one more step.
324
00:11:06,559 --> 00:11:07,320
Fine, then.
325
00:11:07,520 --> 00:11:08,559
You can rest here for now.
326
00:11:08,559 --> 00:11:09,320
I'll head there myself.
327
00:11:09,719 --> 00:11:10,359
Your Majesty!
328
00:11:10,640 --> 00:11:11,840
The Queen has arrived!
329
00:11:11,840 --> 00:11:14,000
Your Majesty, you can do it!
330
00:11:14,039 --> 00:11:16,599
The Queen is here!
331
00:11:16,599 --> 00:11:18,280
Hurry!
332
00:11:19,520 --> 00:11:20,440
Your Majesty!
333
00:11:20,840 --> 00:11:21,840
Your Majesty!
334
00:11:27,159 --> 00:11:29,000
Nice!
335
00:11:34,640 --> 00:11:35,200
Xuan?
336
00:11:35,200 --> 00:11:36,200
You're really here.
337
00:11:36,200 --> 00:11:38,559
[Langyin Pavilion]
338
00:11:38,559 --> 00:11:40,320
Xuan, you're here!
339
00:11:40,960 --> 00:11:42,599
I knew someone was shouting
"Your Majesty" just now.
340
00:11:42,599 --> 00:11:44,119
Sufang said she heard nothing.
341
00:11:44,280 --> 00:11:46,159
Langyin Pavilion is quite isolated.
342
00:11:46,400 --> 00:11:48,320
Jinfeng, I'm sure you're exhausted
343
00:11:48,320 --> 00:11:49,320
from all the traveling.
344
00:11:49,599 --> 00:11:50,880
I was initially.
345
00:11:50,880 --> 00:11:52,000
But strangely,
346
00:11:52,000 --> 00:11:53,479
I feel revitalized when I see you!
347
00:11:58,599 --> 00:12:00,400
Jinfeng, you shouldn't force yourself
when you're exhausted.
348
00:12:00,400 --> 00:12:01,719
You should head back and rest.
349
00:12:02,320 --> 00:12:03,400
I'm not exhausted at all.
350
00:12:04,239 --> 00:12:05,280
What are
351
00:12:05,280 --> 00:12:06,280
these acrobats doing here?
352
00:12:07,080 --> 00:12:07,719
Your Majesty,
353
00:12:08,440 --> 00:12:09,320
we and His Majesty
354
00:12:09,320 --> 00:12:11,159
are learning acrobatics from them.
355
00:12:11,159 --> 00:12:12,440
Acrobatics?
356
00:12:13,239 --> 00:12:15,119
Why didn't you invite me
when you were having so much fun?
357
00:12:15,119 --> 00:12:16,119
I wish to learn acrobatics too.
358
00:12:16,280 --> 00:12:17,000
Your Majesty,
359
00:12:17,239 --> 00:12:19,039
you've already seen His Majesty.
360
00:12:19,039 --> 00:12:20,719
I think we should head back and rest.
361
00:12:20,799 --> 00:12:22,559
Sufang, you know nothing.
362
00:12:22,640 --> 00:12:24,000
Even Xuan is learning acrobatics.
363
00:12:24,000 --> 00:12:24,840
Of course I have to learn it too.
364
00:12:24,840 --> 00:12:26,200
This is what you call follow the man you marry,
365
00:12:26,200 --> 00:12:27,640
be he a cock or dog.
366
00:12:34,239 --> 00:12:35,880
Jinfeng, you're actually sweating
367
00:12:35,880 --> 00:12:37,400
from the cool weather of spring.
368
00:12:37,400 --> 00:12:38,400
And you said you aren't exhausted?
369
00:12:38,840 --> 00:12:40,359
If you tire yourself out,
370
00:12:40,679 --> 00:12:42,640
I'll be heartbroken.
371
00:12:43,719 --> 00:12:45,000
Xuan,
372
00:12:45,000 --> 00:12:46,400
don't try to tempt me with your beauty.
373
00:12:46,400 --> 00:12:47,200
It doesn't work on me.
374
00:12:47,200 --> 00:12:49,679
I want you to be heartbroken!
375
00:12:59,000 --> 00:12:59,880
Your Majesty, please be careful.
376
00:13:00,239 --> 00:13:01,520
Your Majesty, please be careful!
377
00:13:03,080 --> 00:13:04,640
Aren't I doing a good job right now?
378
00:13:04,840 --> 00:13:06,159
It's not that difficult.
379
00:13:07,000 --> 00:13:07,559
Okay.
380
00:13:10,200 --> 00:13:11,440
It's very easy.
381
00:13:11,599 --> 00:13:13,640
This is a piece of cake.
382
00:13:14,640 --> 00:13:16,000
Your Majesty, please be careful!
383
00:13:16,200 --> 00:13:17,039
Xuan will be heartbroken
384
00:13:17,039 --> 00:13:18,719
if you fall down!
385
00:13:19,280 --> 00:13:21,440
She already said
that she'll follow the man she married,
386
00:13:21,440 --> 00:13:22,640
be he a cock or dog.
387
00:13:22,640 --> 00:13:25,080
She said she wants Xuan to be heartbroken.
388
00:13:25,679 --> 00:13:27,280
You guys should help her out
389
00:13:27,280 --> 00:13:28,400
if you're so concerned about her.
390
00:13:29,799 --> 00:13:30,719
Go now.
391
00:13:49,520 --> 00:13:51,919
(Did she find Langyin Pavilion
by pure coincidence?)
392
00:13:52,640 --> 00:13:54,280
(Or is she testing me on Liu Xie's behalf)
393
00:13:54,840 --> 00:13:56,640
(by pretending to be ignorant?)
394
00:13:58,080 --> 00:13:59,039
Yunzhang!
395
00:14:00,200 --> 00:14:00,719
Yunzhang!
396
00:14:00,880 --> 00:14:01,919
I finally found you!
397
00:14:01,919 --> 00:14:02,760
Let's go!
398
00:14:02,760 --> 00:14:03,520
An earthquake is coming!
399
00:14:04,760 --> 00:14:05,359
An earthquake?
400
00:14:05,719 --> 00:14:06,440
An earthquake?
401
00:14:08,719 --> 00:14:09,320
Mother!
402
00:14:09,679 --> 00:14:10,280
Let's go!
403
00:14:17,359 --> 00:14:17,960
Your Majesty!
404
00:14:17,960 --> 00:14:19,640
Sufang!
405
00:14:19,760 --> 00:14:20,239
Your Majesty,
406
00:14:20,239 --> 00:14:21,119
I'm here!
407
00:14:21,239 --> 00:14:22,280
-Are you okay?
-Wait, it didn't hurt?
408
00:14:22,280 --> 00:14:23,080
Your Majesty!
409
00:14:23,559 --> 00:14:24,559
Tang! Tie!
410
00:14:24,760 --> 00:14:25,880
Are you guys okay?
411
00:14:26,119 --> 00:14:26,799
-We're fine!
-Your Majesty.
412
00:14:26,799 --> 00:14:27,559
You scared me!
413
00:14:27,559 --> 00:14:28,719
-Your Majesty, are you okay?
-My back!
414
00:14:28,719 --> 00:14:29,400
I'm fine!
415
00:14:29,400 --> 00:14:30,000
Your Majesty.
416
00:14:30,359 --> 00:14:30,840
Thank you so much.
417
00:14:30,840 --> 00:14:31,440
Your Majesty, get up.
418
00:14:31,440 --> 00:14:32,359
Pull me up!
419
00:14:38,000 --> 00:14:38,599
Chai,
420
00:14:38,880 --> 00:14:39,919
go and maintain order within the Imperial Harem.
421
00:14:39,919 --> 00:14:41,000
Ask everyone to evacuate to the empty grounds.
422
00:14:41,000 --> 00:14:41,880
Yes, Your Majesty.
423
00:14:41,880 --> 00:14:42,559
Tang,
424
00:14:42,799 --> 00:14:43,679
get the imperial bodyguards
425
00:14:43,960 --> 00:14:44,840
and ask them to be on standby.
426
00:14:44,840 --> 00:14:45,479
Yes, Your Majesty.
427
00:14:45,679 --> 00:14:47,119
Shen Ao, head to Lingshu Academy
and prepare some medicines.
428
00:14:47,119 --> 00:14:47,960
Yes, Your Majesty.
429
00:14:48,200 --> 00:14:48,719
Yunchong,
430
00:14:49,000 --> 00:14:50,239
join me and search for Mother.
431
00:14:50,440 --> 00:14:50,799
All right.
432
00:14:50,799 --> 00:14:51,239
Xuan,
433
00:14:51,440 --> 00:14:52,000
what about me?
434
00:14:52,719 --> 00:14:53,440
Jinfeng, you can do whatever you want.
435
00:14:57,280 --> 00:14:58,000
Your Majesty!
436
00:14:58,000 --> 00:14:58,599
Sister-in-law,
437
00:14:58,599 --> 00:14:59,159
are you okay?
438
00:14:59,159 --> 00:14:59,919
I'm fine.
439
00:15:00,200 --> 00:15:01,080
You are...?
440
00:15:01,520 --> 00:15:03,200
I'm Yunchong, His Majesty's younger brother.
441
00:15:04,039 --> 00:15:05,159
So, you're my brother-in-law?
442
00:15:05,479 --> 00:15:07,239
That means you're a good guy just like Yunzhang.
443
00:15:07,840 --> 00:15:08,400
Come on.
444
00:15:10,000 --> 00:15:11,280
I think I sprained my ankle.
445
00:15:11,440 --> 00:15:12,000
Your Majesty,
446
00:15:12,000 --> 00:15:13,239
does it hurt?
447
00:15:13,679 --> 00:15:14,520
Let me support you then.
448
00:15:14,520 --> 00:15:15,400
Let's evacuate slowly.
449
00:15:15,400 --> 00:15:16,159
Slowly.
450
00:15:17,080 --> 00:15:17,520
Slow down.
451
00:15:17,520 --> 00:15:18,440
Over here!
452
00:15:18,840 --> 00:15:20,320
Don't you guys feel that something's off?
453
00:15:20,799 --> 00:15:21,559
What do you mean?
454
00:15:21,719 --> 00:15:23,080
An earthquake is coming, right?
455
00:15:23,080 --> 00:15:24,440
Shouldn't the earth shake violently?
456
00:15:24,559 --> 00:15:26,719
How could it be an earthquake
when the ground isn't even shaking?
457
00:15:28,119 --> 00:15:30,200
Maybe this was an early warning.
458
00:15:30,440 --> 00:15:31,359
What does that mean?
459
00:15:31,880 --> 00:15:33,280
Maybe it's telling us
460
00:15:33,280 --> 00:15:35,080
that an earthquake will hit
the imperial capital soon.
461
00:15:35,239 --> 00:15:36,200
Soon?
462
00:15:37,719 --> 00:15:38,200
Your Majesty!
463
00:15:38,200 --> 00:15:39,000
Sister-in-law, where are you going?
464
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
I'm going after Xuan!
465
00:15:40,000 --> 00:15:41,799
Who shall protect him
when the earthquake hits later?
466
00:15:41,840 --> 00:15:42,960
Let me support you then.
467
00:15:42,960 --> 00:15:43,520
Slow down!
468
00:15:43,520 --> 00:15:44,280
Run!
469
00:15:45,520 --> 00:15:46,679
The Earthquake Bell was rung!
470
00:15:48,840 --> 00:15:49,599
Hurry!
471
00:15:49,760 --> 00:15:50,640
Hurry!
472
00:15:54,080 --> 00:15:54,719
Over here!
473
00:16:00,039 --> 00:16:00,679
Her Highness?
474
00:16:07,799 --> 00:16:08,520
Consort Dowager?
475
00:16:09,919 --> 00:16:10,880
Get out of the way!
476
00:17:07,020 --> 00:17:07,700
Liu Baiyu!
477
00:17:07,940 --> 00:17:09,580
How dare you do that in broad daylight?
478
00:17:13,180 --> 00:17:14,260
Your Majesty, thank you for saving me.
479
00:17:14,780 --> 00:17:16,180
Have you seen Mother and Consort Dowager?
480
00:17:17,940 --> 00:17:19,300
We got separated.
481
00:17:20,020 --> 00:17:21,100
Go and search for them then.
482
00:17:28,380 --> 00:17:29,740
She's still pretending to be delicate!
483
00:17:30,700 --> 00:17:31,700
I knew it.
484
00:17:32,140 --> 00:17:33,420
She was just pretending
485
00:17:33,420 --> 00:17:34,220
to be a noble lady all along.
486
00:17:34,580 --> 00:17:35,540
Sister-in-law, listen,
487
00:17:35,540 --> 00:17:36,460
you must never...
488
00:17:38,300 --> 00:17:38,980
Sister-in-law?
489
00:17:39,940 --> 00:17:41,140
He's so cool.
490
00:17:43,220 --> 00:17:44,940
Xuan looks so cool.
491
00:17:47,700 --> 00:17:48,260
Wait!
492
00:17:48,260 --> 00:17:50,060
Aren't you angry at him for doing that?
493
00:17:50,620 --> 00:17:51,860
Why should I be angry at him?
494
00:17:51,860 --> 00:17:53,380
It surely happened for a reason.
495
00:17:53,740 --> 00:17:55,180
You're holding my arm too, aren't you?
496
00:17:55,180 --> 00:17:55,700
Wait!
497
00:17:55,860 --> 00:17:56,660
We...
498
00:17:56,660 --> 00:17:57,820
How could this be the same?
499
00:17:58,140 --> 00:17:59,900
That was so indecent of her!
500
00:18:03,580 --> 00:18:04,820
Fine. Since you're not angry,
501
00:18:04,900 --> 00:18:05,860
I won't be angry either.
502
00:18:05,980 --> 00:18:07,260
Actually, I was just saying.
503
00:18:09,340 --> 00:18:10,660
I have to find Mother and Her Majesty now.
504
00:18:10,660 --> 00:18:11,220
Sufang,
505
00:18:11,220 --> 00:18:12,300
take care of my sister-in-law.
506
00:18:12,300 --> 00:18:13,060
Watch out for any danger.
507
00:18:15,900 --> 00:18:16,940
Your Majesty, we're done.
508
00:18:17,500 --> 00:18:18,740
Have you guys seen
the Consort Dowager and my mother?
509
00:18:19,500 --> 00:18:19,940
No.
510
00:18:19,940 --> 00:18:20,620
Go and look for them then!
511
00:18:20,940 --> 00:18:21,540
Yes, Your Majesty!
512
00:18:22,100 --> 00:18:23,220
Stop running!
513
00:18:23,420 --> 00:18:24,900
It was an accident!
514
00:18:24,900 --> 00:18:26,260
There's no earthquake!
515
00:18:26,260 --> 00:18:27,260
Everyone, don't panic!
516
00:18:27,260 --> 00:18:28,380
There's no earthquake!
517
00:18:28,380 --> 00:18:29,020
It was an accident?
518
00:18:29,020 --> 00:18:30,620
Yes, it was an accident.
519
00:18:31,300 --> 00:18:32,220
An accident?
520
00:18:32,260 --> 00:18:32,700
I...
521
00:18:33,820 --> 00:18:34,620
-Yunzhang...
-Your Majesty.
522
00:18:34,820 --> 00:18:35,340
Your Majesty,
523
00:18:35,660 --> 00:18:36,700
I'm truly sorry about this.
524
00:18:36,860 --> 00:18:38,060
It was a misunderstanding.
525
00:18:38,060 --> 00:18:39,580
There's no earthquake. It was just an accident.
526
00:18:40,140 --> 00:18:40,980
An accident?
527
00:18:41,980 --> 00:18:43,460
So, you guys panicked
528
00:18:43,940 --> 00:18:45,500
and ran like headless chickens
529
00:18:45,500 --> 00:18:46,540
because of an accident like this?
530
00:18:47,420 --> 00:18:49,060
All of you behaved like disowned dogs.
531
00:18:49,660 --> 00:18:50,820
All of you will be punished!
532
00:19:01,780 --> 00:19:02,620
Where's Mother?
533
00:19:06,980 --> 00:19:08,180
Where's the Empress Dowager?
534
00:19:13,140 --> 00:19:14,180
You can stop the search.
535
00:19:14,340 --> 00:19:15,300
I'm over here.
536
00:19:19,940 --> 00:19:21,020
Me too.
537
00:19:26,740 --> 00:19:27,580
Zhang.
538
00:19:27,580 --> 00:19:28,060
Mother.
539
00:19:28,060 --> 00:19:28,500
This is...
540
00:19:28,900 --> 00:19:30,020
Your Majesty, are you all right?
541
00:19:30,260 --> 00:19:31,220
I was so worried.
542
00:19:31,700 --> 00:19:32,620
Prince Longyue!
543
00:19:32,620 --> 00:19:33,580
How could you commit
544
00:19:33,580 --> 00:19:34,740
such a blunder?
545
00:19:34,900 --> 00:19:36,260
Her Majesty was frightened because of you.
546
00:19:36,420 --> 00:19:38,060
This is a long story.
547
00:19:38,340 --> 00:19:38,740
It...
548
00:19:38,780 --> 00:19:40,060
It wasn't me who rang the bell.
549
00:19:40,460 --> 00:19:41,460
Who was it then?
550
00:19:41,820 --> 00:19:42,500
Who was it?
551
00:19:55,940 --> 00:19:56,580
Me?
552
00:20:01,220 --> 00:20:02,660
That's what happened.
553
00:20:03,260 --> 00:20:05,420
Her Majesty didn't know
that it was the Earthquake Bell.
554
00:20:05,660 --> 00:20:06,660
I don't think
555
00:20:06,820 --> 00:20:08,260
she caused the panic on purpose.
556
00:20:08,780 --> 00:20:10,020
So, Your Majesty,
557
00:20:11,060 --> 00:20:12,020
please spare her.
558
00:20:14,660 --> 00:20:15,300
Zhang,
559
00:20:16,260 --> 00:20:18,060
actually,
560
00:20:18,460 --> 00:20:20,540
this isn't that big of a deal.
561
00:20:20,660 --> 00:20:23,060
However, it isn't something we can ignore.
562
00:20:23,900 --> 00:20:24,620
Your Majesty,
563
00:20:24,820 --> 00:20:27,340
did you forget how frightened you were just now?
564
00:20:28,540 --> 00:20:30,460
If we just leave it like this,
565
00:20:30,540 --> 00:20:32,940
the palace will be in chaos in the future.
566
00:20:34,340 --> 00:20:36,940
I didn't say I wasn't going to punish the Queen.
567
00:20:38,460 --> 00:20:39,620
I think I will leave this matter
568
00:20:39,980 --> 00:20:41,780
to Zhang.
569
00:20:42,940 --> 00:20:43,860
(That's great.)
570
00:20:43,860 --> 00:20:45,260
(I'm sure Xuan would protect me)
571
00:20:45,260 --> 00:20:46,460
(since he knew I didn't do it on purpose.)
572
00:20:46,460 --> 00:20:47,860
(Just like how I protected him.)
573
00:20:48,660 --> 00:20:49,340
Mother,
574
00:20:49,900 --> 00:20:52,500
in my opinion, although Jinfeng
575
00:20:52,740 --> 00:20:53,980
didn't commit the mistake on purpose,
576
00:20:55,020 --> 00:20:57,540
she had committed many mistakes
out of ignorance.
577
00:20:57,900 --> 00:21:00,220
That's why we cannot spare her
from the punishments.
578
00:21:02,220 --> 00:21:03,740
Xuan, are you going to punish me?
579
00:21:03,740 --> 00:21:05,260
Nothing can be accomplished
without norms or standards.
580
00:21:06,980 --> 00:21:10,260
You will be grounded in Xiangluo Hall
581
00:21:10,260 --> 00:21:11,380
for you to study the palace rules thoroughly.
582
00:21:12,140 --> 00:21:13,020
Xuan,
583
00:21:13,020 --> 00:21:14,660
I just didn't know
that it was the Earthquake Bell.
584
00:21:14,820 --> 00:21:16,300
However, I do know some rules.
585
00:21:16,300 --> 00:21:16,900
What?
586
00:21:16,900 --> 00:21:18,300
Do you think you know the rules here?
587
00:21:19,220 --> 00:21:20,580
You burned down the Imperial Kitchen,
588
00:21:20,820 --> 00:21:22,020
disrupted the training ground,
589
00:21:22,260 --> 00:21:23,540
destroyed Lingshu Academy,
590
00:21:24,540 --> 00:21:26,380
caused the entire Imperial Palace to panic,
591
00:21:26,780 --> 00:21:28,860
and caused Mother
and the Consort Dowager to be in danger.
592
00:21:29,780 --> 00:21:30,860
And you say you know the rules here?
593
00:21:32,900 --> 00:21:33,540
Your Majesty,
594
00:21:33,780 --> 00:21:36,100
I think Her Majesty didn't do them on purpose.
595
00:21:36,380 --> 00:21:37,580
Uncle Longyue, say no more.
596
00:21:37,980 --> 00:21:40,580
No one shall speak up for her today.
597
00:21:44,500 --> 00:21:45,660
Why are you so mean to me?
598
00:21:45,660 --> 00:21:47,420
Do you think you're a big deal
just because you're the Emperor?
599
00:21:47,820 --> 00:21:49,260
You just want to punish me
600
00:21:49,260 --> 00:21:50,860
because you don't want to see me, don't you?
601
00:21:50,860 --> 00:21:52,020
Why are you relating it to the palace rules?
602
00:21:52,020 --> 00:21:53,900
And now, you're not letting
other people speak up for me.
603
00:21:54,060 --> 00:21:56,300
So, Jinfeng, you think I did it out of rage?
604
00:21:56,820 --> 00:21:57,460
Zhang,
605
00:21:57,860 --> 00:21:59,140
what are you doing?
606
00:21:59,580 --> 00:22:00,540
What about this?
607
00:22:01,740 --> 00:22:04,020
Jinfeng, you shall apologize to my mother
and the Consort Dowager in an official way.
608
00:22:04,500 --> 00:22:05,620
I shall spare you from punishment
609
00:22:05,740 --> 00:22:06,740
if you do everything right.
610
00:22:07,340 --> 00:22:08,500
Fine. I'll do it.
611
00:22:18,060 --> 00:22:18,700
What's wrong?
612
00:22:19,540 --> 00:22:20,340
Why are you still standing there?
613
00:22:21,740 --> 00:22:22,500
Yunyan,
614
00:22:23,060 --> 00:22:24,300
demonstrate it to the Queen.
615
00:22:24,380 --> 00:22:25,300
Yes, Yunzhang.
616
00:22:47,220 --> 00:22:47,900
Please.
617
00:23:01,020 --> 00:23:02,260
This doesn't count. I have a sprained ankle.
618
00:23:02,940 --> 00:23:04,260
You did the wrong thing.
619
00:23:04,260 --> 00:23:05,180
Stop trying to find excuses.
620
00:23:05,220 --> 00:23:06,180
I'm not trying to find excuses.
621
00:23:06,180 --> 00:23:07,340
My foot does hurt.
622
00:23:10,060 --> 00:23:11,540
The palace is filled with rites and rituals.
623
00:23:12,220 --> 00:23:12,900
Jinfeng,
624
00:23:12,900 --> 00:23:15,020
how could you face our relatives
in the relative banquet
625
00:23:15,020 --> 00:23:16,020
that would be held in ten days
626
00:23:16,460 --> 00:23:18,580
if you can't even complete such a simple ritual?
627
00:23:20,300 --> 00:23:22,020
A relative banquet?
628
00:23:23,660 --> 00:23:24,900
What is that?
629
00:23:25,580 --> 00:23:27,700
You don't even know that?
630
00:23:27,980 --> 00:23:28,980
A relative banquet
631
00:23:28,980 --> 00:23:30,540
is a banquet held by the Emperor and the Queen
632
00:23:30,540 --> 00:23:32,420
to express gratitude to the relatives
of the imperial family.
633
00:23:32,660 --> 00:23:33,780
You want to be the Queen
634
00:23:33,780 --> 00:23:35,180
when you're this ignorant?
635
00:23:35,740 --> 00:23:36,700
It's just another rule, isn't it?
636
00:23:36,700 --> 00:23:37,660
Fine, I'll learn them.
637
00:23:38,180 --> 00:23:39,740
You should've told me
about the relative banquet earlier.
638
00:23:39,900 --> 00:23:41,180
You do make it sound easy.
639
00:23:41,260 --> 00:23:43,380
You better don't complain
about your sprained ankle by then.
640
00:23:43,860 --> 00:23:45,020
What if I pass the test?
641
00:23:46,220 --> 00:23:48,100
If so, I'll acknowledge you as my sister-in-law.
642
00:23:48,100 --> 00:23:49,300
All right. It's a deal.
643
00:23:49,300 --> 00:23:50,100
It's in ten days, right?
644
00:23:51,940 --> 00:23:52,540
Mother,
645
00:23:52,900 --> 00:23:54,500
it was my fault today.
646
00:23:54,500 --> 00:23:55,140
I've frightened you
647
00:23:55,140 --> 00:23:56,180
and the others.
648
00:23:56,420 --> 00:23:57,260
I'm sorry about this.
649
00:23:57,860 --> 00:23:58,620
I will admit my mistake.
650
00:23:59,180 --> 00:24:00,500
Please send someone to teach me
about the etiquette and rules here.
651
00:24:00,740 --> 00:24:01,900
I will wait in Xiangluo Hall.
652
00:24:01,900 --> 00:24:02,700
All right.
653
00:24:03,060 --> 00:24:04,180
I will arrange for that.
654
00:24:04,180 --> 00:24:06,060
Jinfeng, you should head back and rest.
655
00:24:07,380 --> 00:24:08,300
Thank you, Mother.
656
00:24:16,420 --> 00:24:17,140
Get out of the way.
657
00:24:21,500 --> 00:24:22,700
(She did sprain her ankle.)
658
00:24:35,900 --> 00:24:38,220
This is so infuriating!
659
00:24:40,060 --> 00:24:41,380
Mother was right.
660
00:24:41,660 --> 00:24:43,940
Men do change after they get married!
661
00:24:44,300 --> 00:24:45,620
All men are scums!
662
00:24:46,540 --> 00:24:47,140
My foot!
663
00:24:47,140 --> 00:24:47,620
Your Majesty!
664
00:24:47,620 --> 00:24:48,420
What's wrong?
665
00:24:48,620 --> 00:24:49,980
Is your foot hurting again?
666
00:24:50,100 --> 00:24:51,140
My foot!
667
00:24:51,140 --> 00:24:52,100
I'll get some water
668
00:24:52,100 --> 00:24:53,340
to clean your wound for you.
669
00:24:54,660 --> 00:24:57,500
My foot!
670
00:24:58,420 --> 00:25:00,460
I feel terrible!
671
00:25:02,660 --> 00:25:04,900
My heart is in pieces!
672
00:25:07,260 --> 00:25:09,980
Goodness! How could he change all of a sudden?
673
00:25:12,380 --> 00:25:13,340
His Majesty said
674
00:25:13,340 --> 00:25:14,460
that he suspected the Queen
675
00:25:14,460 --> 00:25:16,100
of being Scorpion Liu's spy.
676
00:25:16,500 --> 00:25:17,500
If so, I'm sure the Queen
677
00:25:17,500 --> 00:25:19,220
caused the panic on purpose.
678
00:25:19,780 --> 00:25:20,460
I guess
679
00:25:20,660 --> 00:25:22,660
His Majesty grounded her
and forced her to learn the palace rules
680
00:25:22,820 --> 00:25:23,940
to keep an eye on her
681
00:25:24,100 --> 00:25:25,260
so that she couldn't create trouble for him.
682
00:25:25,700 --> 00:25:27,780
I don't think that's His Majesty's will.
683
00:25:27,780 --> 00:25:29,500
It's just your stupid prediction.
684
00:25:29,500 --> 00:25:30,980
Hey, watch your mouth.
685
00:25:30,980 --> 00:25:31,580
Shen Ao!
686
00:25:31,980 --> 00:25:33,100
You understand His Majesty the best.
687
00:25:33,100 --> 00:25:34,500
Do you agree with me?
688
00:25:36,940 --> 00:25:38,380
Her Majesty almost found out
689
00:25:38,380 --> 00:25:39,700
about His Majesty's wrestling team today.
690
00:25:39,940 --> 00:25:41,380
It's natural for His Majesty
to be on guard against her.
691
00:25:42,100 --> 00:25:43,380
I'm afraid His Majesty mentioned
692
00:25:43,820 --> 00:25:45,500
the relative banquet in public
693
00:25:45,500 --> 00:25:47,180
so that Her His Majesty could
make a fool of herself at the banquet.
694
00:25:48,060 --> 00:25:49,900
After that, using the palace rules as his excuse,
695
00:25:50,020 --> 00:25:51,220
His Majesty would continue grounding her.
696
00:25:51,580 --> 00:25:52,420
So,
697
00:25:52,420 --> 00:25:53,940
His Majesty just pretended to be angry
698
00:25:53,940 --> 00:25:55,020
in front of everyone?
699
00:25:55,660 --> 00:25:56,860
His act was pretty convincing.
700
00:25:57,620 --> 00:25:59,580
Not necessarily.
701
00:25:59,820 --> 00:26:01,260
What do you mean?
702
00:26:03,540 --> 00:26:04,540
I heard
703
00:26:05,300 --> 00:26:07,300
that Consort Li, His Majesty's birth mother,
704
00:26:07,500 --> 00:26:09,540
fell into the pond
705
00:26:09,780 --> 00:26:11,620
and drowned during a fire
706
00:26:11,980 --> 00:26:12,780
in the palace.
707
00:26:13,740 --> 00:26:15,500
That's why His Majesty is afraid
that the same incident
708
00:26:15,500 --> 00:26:16,340
might happen again.
709
00:26:17,660 --> 00:26:19,780
I actually know about this incident.
710
00:26:20,140 --> 00:26:21,660
However, it didn't occur to me.
711
00:26:22,740 --> 00:26:24,380
What are you guys chatting about
in the middle of the night?
712
00:26:24,980 --> 00:26:25,620
Your Majesty.
713
00:26:25,780 --> 00:26:27,220
It was nothing serious.
714
00:26:27,940 --> 00:26:29,060
Your Majesty, why have you come
715
00:26:29,060 --> 00:26:30,140
to Lingshu Academy?
716
00:26:30,460 --> 00:26:32,340
I'm here to borrow something.
717
00:26:37,220 --> 00:26:37,980
Your Majesty,
718
00:26:38,340 --> 00:26:39,380
you should've let me
719
00:26:39,380 --> 00:26:41,900
clean your wound after we came back.
720
00:26:42,780 --> 00:26:43,780
Look.
721
00:26:44,700 --> 00:26:46,780
Your ankle is quite swollen.
722
00:26:47,500 --> 00:26:48,460
It's fine.
723
00:26:48,660 --> 00:26:50,620
It was necessary for me to cry out loud.
724
00:26:51,180 --> 00:26:52,820
Now, I have the energy to be angry again.
725
00:26:53,340 --> 00:26:54,060
Your Majesty,
726
00:26:54,300 --> 00:26:56,100
are you still angry at His Majesty?
727
00:26:56,580 --> 00:26:57,820
Wouldn't you be angry if you were in my shoes?
728
00:26:58,060 --> 00:26:59,460
He just wants me to learn
the etiquette and rules of the palace.
729
00:26:59,460 --> 00:27:00,820
Why can't he put it in a nice way?
730
00:27:05,700 --> 00:27:06,820
Why don't I get the imperial physician
731
00:27:06,820 --> 00:27:07,980
to examine your wound for you?
732
00:27:08,060 --> 00:27:08,820
No need for that.
733
00:27:08,940 --> 00:27:10,940
It's just a minor wound.
There's no need to trouble them.
734
00:27:11,460 --> 00:27:12,820
I think I'll be fine after applying some ointment.
735
00:27:13,260 --> 00:27:13,580
Your Majesty,
736
00:27:13,580 --> 00:27:14,620
Prince Yunchong
737
00:27:14,620 --> 00:27:16,580
sent you some ointment
when you were crying just now.
738
00:27:16,580 --> 00:27:17,500
I'll go get it.
739
00:27:17,500 --> 00:27:18,220
Give me a moment.
740
00:27:21,460 --> 00:27:23,780
Even Yunchong is sending me some ointment.
741
00:27:24,260 --> 00:27:25,580
That fool
742
00:27:25,580 --> 00:27:27,180
is so cold and heartless.
743
00:27:28,100 --> 00:27:29,860
He turned hostile toward me in just a second.
744
00:27:30,500 --> 00:27:32,300
He's happy one moment, but angry the next.
745
00:27:32,740 --> 00:27:34,740
No wonder Mother said he had an eccentric temper.
746
00:27:35,900 --> 00:27:38,140
He was a sweet man
when he wrote to me in the past!
747
00:27:39,420 --> 00:27:41,100
Now, it seems like
he was just pretending to be nice.
748
00:27:45,860 --> 00:27:46,620
Sufang,
749
00:27:46,620 --> 00:27:48,020
the ointment feels great.
750
00:27:48,380 --> 00:27:50,020
You still treat me the best.
751
00:27:51,060 --> 00:27:52,580
Unlike that person.
752
00:27:53,540 --> 00:27:55,380
I even wanted to protect him.
753
00:27:55,820 --> 00:27:57,460
I never want to see him again!
754
00:28:00,740 --> 00:28:02,740
Fine, I'll make a move first.
755
00:28:04,700 --> 00:28:05,380
Xuan?
756
00:28:07,420 --> 00:28:09,260
Remember to apply this ointment twice per day.
757
00:28:09,340 --> 00:28:10,380
Apply two layers for each session.
758
00:28:10,380 --> 00:28:12,220
Your ankle will heal within three days.
759
00:28:13,060 --> 00:28:14,860
Why are you here when you have grounded me?
760
00:28:14,940 --> 00:28:16,140
You're being grounded,
761
00:28:16,140 --> 00:28:17,140
not me.
762
00:28:17,340 --> 00:28:18,780
I can go anywhere I want to.
763
00:28:19,940 --> 00:28:21,820
If so, are you here to visit me?
764
00:28:25,140 --> 00:28:26,260
(So, he punished me)
765
00:28:26,260 --> 00:28:28,460
(not because he didn't want to see me.)
766
00:28:29,940 --> 00:28:31,660
When did you sprain your ankle?
767
00:28:32,180 --> 00:28:34,180
I sprained it
when I was going after you this afternoon.
768
00:28:34,380 --> 00:28:35,700
It's just a minor injury. Don't worry.
769
00:28:40,700 --> 00:28:42,500
I was flustered this afternoon.
770
00:28:42,860 --> 00:28:44,300
The words I've said in Qianluo Hall,
771
00:28:47,260 --> 00:28:48,140
they were...
772
00:28:49,100 --> 00:28:50,380
They were... Don't move.
773
00:28:50,540 --> 00:28:51,900
You went too far this afternoon.
774
00:28:52,420 --> 00:28:54,180
Why is it so hard for you to apologize to me?
775
00:28:57,220 --> 00:28:58,700
What I wanted to say is
776
00:28:59,220 --> 00:29:00,460
that when we were in Qianluo Hall this afternoon,
777
00:29:00,460 --> 00:29:02,820
I was flustered, therefore, my words
778
00:29:03,500 --> 00:29:04,660
weren't complete.
779
00:29:06,300 --> 00:29:08,180
I'm forcing you to learn the palace rules
780
00:29:08,180 --> 00:29:10,300
not just because of the relative banquet.
781
00:29:11,180 --> 00:29:12,940
I hope that you will use this opportunity
782
00:29:12,940 --> 00:29:15,340
and remember all of the rules by heart.
783
00:29:15,660 --> 00:29:17,060
You have plenty of banquets to attend
784
00:29:17,060 --> 00:29:18,060
in the future.
785
00:29:18,820 --> 00:29:20,060
You'll be in for a bad time.
786
00:29:22,620 --> 00:29:25,220
So, Xuan, you're punishing me for my own good?
787
00:29:25,540 --> 00:29:27,340
You should've told me earlier.
788
00:29:28,260 --> 00:29:29,420
I even misunderstood your intention.
789
00:29:29,420 --> 00:29:31,060
I'm really narrow-minded.
790
00:29:32,220 --> 00:29:35,340
I guess that's another way of understanding it.
791
00:29:36,380 --> 00:29:38,460
Anyway, Jinfeng,
you better remember the words you said.
792
00:29:39,700 --> 00:29:40,620
What did I say?
793
00:29:41,300 --> 00:29:42,660
You said that you would become a good queen
794
00:29:43,300 --> 00:29:44,780
and follow the man you married.
795
00:29:46,860 --> 00:29:48,260
I did say that.
796
00:29:48,540 --> 00:29:49,860
You still remember them.
797
00:29:51,260 --> 00:29:52,660
Xuan, don't worry.
798
00:29:52,860 --> 00:29:54,660
This time, I will give it my all
799
00:29:54,660 --> 00:29:55,540
to learn the palace rules.
800
00:29:55,740 --> 00:29:57,580
I won't leave Xiangluo Hall until I'm done.
801
00:29:57,580 --> 00:29:58,140
All right.
802
00:29:58,700 --> 00:30:00,300
Jinfeng, you may continue resting.
803
00:30:00,540 --> 00:30:01,220
I shall make a move now.
804
00:30:01,380 --> 00:30:02,100
Wait!
805
00:30:03,300 --> 00:30:06,980
Actually, my left foot is...
806
00:30:06,980 --> 00:30:07,500
That's enough.
807
00:30:09,540 --> 00:30:11,580
I think this task is more appropriate for Sufang.
808
00:30:11,860 --> 00:30:12,500
Sufang.
809
00:30:13,780 --> 00:30:14,500
Your Majesty.
810
00:30:14,740 --> 00:30:15,700
Greetings, Your Majesty.
811
00:30:15,700 --> 00:30:16,540
Apply ointment for the Queen.
812
00:30:16,540 --> 00:30:17,100
Do a thorough job.
813
00:30:17,100 --> 00:30:17,740
Yes, Your Majesty.
814
00:30:17,740 --> 00:30:18,500
I was just planning to...
815
00:30:22,140 --> 00:30:22,820
Your Majesty,
816
00:30:23,020 --> 00:30:24,260
why did His Majesty suddenly...
817
00:30:24,260 --> 00:30:25,020
Sufang,
818
00:30:25,580 --> 00:30:28,340
His Majesty is clearly still in love with me.
819
00:30:31,875 --> 00:30:35,300
[Grand Chancellor's Residence]
820
00:30:39,900 --> 00:30:40,580
Young Lady,
821
00:30:40,700 --> 00:30:41,860
you're finally back.
822
00:30:45,460 --> 00:30:47,500
Second Madam has been
waiting here the entire day
823
00:30:47,660 --> 00:30:49,420
to hear from you about your stay in the palace.
824
00:30:49,540 --> 00:30:50,980
She just left not long ago.
825
00:30:52,380 --> 00:30:53,900
Luckily, Mother has left.
826
00:30:53,980 --> 00:30:55,860
She'll definitely rake up the past
827
00:30:55,860 --> 00:30:57,260
if she knows Father hasn't agreed to it.
828
00:30:57,700 --> 00:30:58,860
What do you mean?
829
00:31:00,380 --> 00:31:02,420
My biological father passed away
when I was young.
830
00:31:02,700 --> 00:31:04,420
Father adopted me to fulfill
the marriage proposal
831
00:31:04,420 --> 00:31:05,660
made between him and the Late Emperor.
832
00:31:06,180 --> 00:31:08,620
Initially, he wanted
to marry me off to the Emperor.
833
00:31:09,220 --> 00:31:10,780
However, out of nowhere,
834
00:31:11,220 --> 00:31:12,100
Father actually got himself
835
00:31:12,100 --> 00:31:13,420
another daughter outside.
836
00:31:13,780 --> 00:31:15,420
And that's the end of the story.
837
00:31:16,460 --> 00:31:17,820
Actually, in my opinion,
838
00:31:18,380 --> 00:31:20,900
Father always does things for a reason.
839
00:31:21,380 --> 00:31:23,500
Why must Mother
840
00:31:23,980 --> 00:31:25,220
be overly anxious about it?
841
00:31:26,020 --> 00:31:26,700
Young Lady,
842
00:31:27,060 --> 00:31:28,700
actually, I don't understand something.
843
00:31:29,060 --> 00:31:31,260
Why do you always listen to Master's words?
844
00:31:32,580 --> 00:31:34,060
It's because Father is amazing.
845
00:31:34,900 --> 00:31:36,180
Haven't you heard about him before?
846
00:31:37,620 --> 00:31:39,740
When the Late Emperor was still the Crown Prince,
847
00:31:39,820 --> 00:31:42,380
he once visited famous mountains
and lived in the forest as a recluse.
848
00:31:42,500 --> 00:31:45,260
He and Father felt like old friends
during their first meeting.
849
00:31:45,260 --> 00:31:46,660
They talked about the past and the present.
850
00:31:47,580 --> 00:31:49,500
It's as if the story of Yu Boya and Zhong Ziqi.
(*close friends who can understand each other)
851
00:31:49,980 --> 00:31:51,460
They had so much in common that they regretted
not meeting each other sooner.
852
00:31:51,460 --> 00:31:52,140
Young Lady,
853
00:31:52,420 --> 00:31:54,180
are you sure about that?
854
00:31:54,500 --> 00:31:56,100
Anyway, it sounds true to me.
855
00:31:57,580 --> 00:31:58,260
All right. Let's drop the chat.
856
00:31:58,260 --> 00:31:59,300
You should rest early.
857
00:32:00,660 --> 00:32:01,700
By the way, Young Lady,
858
00:32:01,700 --> 00:32:02,780
I almost forgot.
859
00:32:02,900 --> 00:32:04,860
Your publisher, Mr. Bai,
came again this afternoon.
860
00:32:04,940 --> 00:32:06,140
He's urging you to write a new book.
861
00:32:06,220 --> 00:32:06,980
He said
862
00:32:07,140 --> 00:32:09,860
if their author,
Lovely Breeze and Bright Moonlight,
863
00:32:09,860 --> 00:32:10,740
stopped writing,
864
00:32:10,740 --> 00:32:12,500
his publishing house will be out of business.
865
00:32:15,500 --> 00:32:16,700
All right, I got it.
866
00:32:16,980 --> 00:32:17,540
What about this?
867
00:32:17,740 --> 00:32:19,460
Head to the publishing house and tell him
868
00:32:19,460 --> 00:32:20,780
that I will definitely write a new book.
869
00:32:21,060 --> 00:32:23,260
However, tell him not to
visit the residence again.
870
00:32:23,980 --> 00:32:26,220
We'll be done for if Father knows
871
00:32:26,420 --> 00:32:27,700
that I'm writing stories.
872
00:32:28,180 --> 00:32:29,820
All right. I shall head there immediately.
873
00:33:19,460 --> 00:33:21,060
Your Majesty, why are you sighing?
874
00:33:21,060 --> 00:33:22,660
Does it feel comfortable or not?
875
00:33:23,060 --> 00:33:24,300
Life is so tough.
876
00:33:25,740 --> 00:33:26,740
Zhang wants me
877
00:33:26,900 --> 00:33:29,940
to find someone who can teach the Queen
about the palace rules.
878
00:33:31,460 --> 00:33:33,020
Who should I find?
879
00:33:34,820 --> 00:33:35,940
Isn't this easy?
880
00:33:36,500 --> 00:33:37,900
There are plenty of old maids in the palace.
881
00:33:39,060 --> 00:33:40,620
But you saw her yourself.
882
00:33:41,380 --> 00:33:42,740
Where can I get an old maid
883
00:33:43,260 --> 00:33:44,860
who's capable enough to turn the Queen
884
00:33:44,860 --> 00:33:46,260
into a noble lady in ten days
885
00:33:46,620 --> 00:33:49,020
when her standards are as such?
886
00:33:51,300 --> 00:33:52,740
I do have a candidate in mind.
887
00:33:53,140 --> 00:33:54,340
Who is it? Tell me.
888
00:33:54,740 --> 00:33:56,780
Three Heads and Six Arms
of the Imperial Ceremonial Service.
889
00:33:57,460 --> 00:33:58,780
Three Heads and Six Arms?
890
00:33:59,340 --> 00:34:00,900
The Three Heads and Six Arms
Imperial Ceremonial Team.
891
00:34:01,060 --> 00:34:03,340
The team is made up of a young triplet.
892
00:34:03,620 --> 00:34:05,660
They joined the palace
when they were one month old.
893
00:34:05,900 --> 00:34:07,820
They had gone through harsh training
894
00:34:07,820 --> 00:34:09,340
and given harsh training to others.
895
00:34:09,580 --> 00:34:11,780
They're famous for their swift, ruthless,
896
00:34:11,900 --> 00:34:13,180
and accurate means.
897
00:34:13,500 --> 00:34:15,660
As long as the Three Heads and Six Arms
make their appearance,
898
00:34:16,060 --> 00:34:18,180
I'm sure the Queen
899
00:34:18,180 --> 00:34:21,300
will turn into a meek cat.
900
00:34:23,620 --> 00:34:24,980
That's what we shall do.
901
00:34:35,980 --> 00:34:36,700
You guys
902
00:34:36,700 --> 00:34:38,100
shouldn't teach the Queen
903
00:34:38,100 --> 00:34:39,060
the correct ways.
904
00:34:39,060 --> 00:34:40,900
Teach her something
that could turn her into a joke.
905
00:34:40,980 --> 00:34:42,740
Like this, this,
906
00:34:43,020 --> 00:34:43,860
and this.
907
00:34:44,940 --> 00:34:45,820
Understood?
908
00:34:46,380 --> 00:34:47,900
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
909
00:35:13,820 --> 00:35:14,540
Sufang!
910
00:35:15,260 --> 00:35:15,980
Your Majesty!
911
00:35:16,100 --> 00:35:16,940
I'm here!
912
00:35:17,020 --> 00:35:17,900
Who are they?
913
00:35:18,740 --> 00:35:20,500
I'm Wu Qing of the Imperial Ceremonial Service.
(*ruthless)
914
00:35:21,380 --> 00:35:22,980
I'm Wu Yi of the Imperial Ceremonial Service.
(*careless)
915
00:35:23,700 --> 00:35:25,380
I'm Wu Xin of the Imperial Ceremonial Service.
(*heartless)
916
00:35:26,340 --> 00:35:28,420
We were tasked by the Empress Dowager
917
00:35:28,420 --> 00:35:30,860
to teach Your Majesty about
the etiquette and rules in the palace.
918
00:35:32,420 --> 00:35:33,900
So, you are my etiquette mentors?
919
00:35:33,900 --> 00:35:34,980
You scared me for a second there.
920
00:35:34,980 --> 00:35:35,660
Your Majesty,
921
00:35:35,780 --> 00:35:37,580
why don't we begin now?
922
00:35:38,300 --> 00:35:39,660
I want to sleep for a little longer.
923
00:35:39,940 --> 00:35:40,580
Your Majesty,
924
00:35:40,780 --> 00:35:41,580
you cannot sleep.
925
00:35:41,740 --> 00:35:43,220
We've made arrangements for you.
926
00:35:43,620 --> 00:35:44,260
Your Majesty,
927
00:35:44,340 --> 00:35:45,780
you're new here,
and you have a huge mission to accomplish.
928
00:35:45,940 --> 00:35:47,300
We mustn't waste any time here.
929
00:35:48,140 --> 00:35:49,140
I don't care!
930
00:35:52,460 --> 00:35:55,260
In total, there are 36 kinds of palace rules.
931
00:35:55,260 --> 00:35:56,860
There are ten kinds of nodding rules,
932
00:35:56,940 --> 00:35:58,140
eleven kinds of bowing rules,
933
00:35:58,220 --> 00:35:59,540
and 15 kinds of kneeling rules.
934
00:35:59,540 --> 00:36:02,020
Your Majesty, first,
you need to learn the nodding rules.
935
00:36:02,100 --> 00:36:03,620
You need to nod when you see the Empress Dowager.
936
00:36:03,620 --> 00:36:05,180
You need to nod when you see the Consort Dowager.
937
00:36:05,180 --> 00:36:07,140
All the more you need to nod
when you see His Majesty.
938
00:36:07,460 --> 00:36:08,740
If you're in trouble, nod to the left.
939
00:36:10,140 --> 00:36:11,300
If you're fine, nod to the right.
940
00:36:13,060 --> 00:36:14,980
If you're free, nod to the middle.
941
00:36:16,660 --> 00:36:19,540
Anyway, nodding is the most basic etiquette
we have in the palace.
942
00:36:20,980 --> 00:36:21,940
Besides etiquette,
943
00:36:22,020 --> 00:36:24,420
the most important thing is your posture.
944
00:36:25,020 --> 00:36:26,700
You should sit properly
945
00:36:26,820 --> 00:36:28,020
and stand properly.
946
00:36:28,460 --> 00:36:31,180
When an emperor walks,
he should walk like an emperor.
947
00:36:31,420 --> 00:36:32,540
When a queen walks,
948
00:36:32,540 --> 00:36:34,380
she should walk like a queen.
949
00:36:34,900 --> 00:36:37,700
Only then, you'll be able to show people
how dignified you are.
950
00:36:40,100 --> 00:36:41,180
Your butt is swaying at the wrong angle.
951
00:36:59,580 --> 00:37:02,300
In the palace, makeup
is the most important thing for us women.
952
00:37:02,420 --> 00:37:04,140
Your Majesty, you're the role model for all women.
953
00:37:04,340 --> 00:37:06,420
That's why it's a given for you
954
00:37:06,420 --> 00:37:07,580
to put on thick makeup every day.
955
00:37:09,580 --> 00:37:11,340
I'm doing pretty well today, right?
956
00:37:11,740 --> 00:37:13,100
After going through
our systematic learning system,
957
00:37:13,100 --> 00:37:15,180
Your Majesty, your movements look dignified.
958
00:37:15,340 --> 00:37:17,900
You've already started
to exhibit the flair of a motherly model.
959
00:37:18,100 --> 00:37:19,580
I'm already a motherly model?
960
00:37:19,900 --> 00:37:21,900
If so, can I go out and take a breather?
961
00:37:22,020 --> 00:37:22,660
Your Majesty,
962
00:37:22,780 --> 00:37:23,860
you're still being grounded.
963
00:37:23,860 --> 00:37:24,540
Therefore, no.
964
00:37:25,260 --> 00:37:26,540
I'll just head out for a second.
965
00:37:26,540 --> 00:37:27,540
I've been stuck here for several days.
966
00:37:27,540 --> 00:37:28,580
I'm going to turn moldy.
967
00:37:29,300 --> 00:37:29,940
No.
968
00:37:30,780 --> 00:37:31,460
Your Majesty,
969
00:37:31,460 --> 00:37:33,180
you better learn how to do your makeup.
970
00:38:02,950 --> 00:38:06,270
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
971
00:38:07,250 --> 00:38:11,600
♪Let go of your thoughts♪
972
00:38:11,800 --> 00:38:14,970
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
973
00:38:15,120 --> 00:38:18,350
♪The soothing cicada sound♪
974
00:38:20,460 --> 00:38:23,800
♪A crowded corner in the marketplace♪
975
00:38:24,520 --> 00:38:28,550
♪People are having fun♪
976
00:38:28,700 --> 00:38:32,270
♪Lingering emotions
and relationships of the world♪
977
00:38:32,370 --> 00:38:35,470
♪You will soon find out♪
978
00:38:54,750 --> 00:38:58,050
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
979
00:38:58,600 --> 00:39:01,870
♪Let go of your thoughts♪
980
00:39:02,930 --> 00:39:06,600
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
981
00:39:06,680 --> 00:39:09,950
♪The soothing cicada sound♪
982
00:39:11,770 --> 00:39:15,370
♪A crowded corner in the marketplace♪
983
00:39:15,550 --> 00:39:19,920
♪People are having fun♪
984
00:39:20,070 --> 00:39:23,870
♪Lingering emotions
and relationships of the world♪
985
00:39:24,000 --> 00:39:27,050
♪You will soon find out♪
986
00:39:28,130 --> 00:39:33,020
♪I fall for you too early♪
987
00:39:33,220 --> 00:39:37,000
♪And miss your hug♪
988
00:39:37,150 --> 00:39:41,150
♪That's why I fuss over♪
989
00:39:41,370 --> 00:39:44,650
♪The minute troubles with you♪
990
00:39:45,600 --> 00:39:50,550
♪If I said I saw it coming♪
991
00:39:50,810 --> 00:39:55,900
♪My heart wouldn't be left empty♪
992
00:39:56,920 --> 00:40:00,870
♪Washing away the dust and imperial robe♪
993
00:40:01,130 --> 00:40:04,350
♪I'll wait for your arrival in silence♪
994
00:40:19,200 --> 00:40:23,770
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
67225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.