Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,380 --> 00:00:32,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:32,270 --> 00:00:33,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:33,450 --> 00:00:36,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:37,020 --> 00:00:39,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:39,900 --> 00:00:41,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:41,260 --> 00:00:44,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:44,500 --> 00:00:46,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:46,330 --> 00:00:47,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:48,100 --> 00:00:49,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:49,970 --> 00:00:52,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:52,900 --> 00:00:53,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:54,370 --> 00:00:55,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:55,950 --> 00:00:57,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:58,180 --> 00:01:00,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:01:00,590 --> 00:01:03,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:01:03,680 --> 00:01:07,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:01:07,920 --> 00:01:11,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:11,610 --> 00:01:15,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:37,270 --> 00:01:41,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:41,520 --> 00:01:47,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:48,070 --> 00:01:48,431
[Episode 2]
23
00:01:48,431 --> 00:01:50,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincident al]
24
00:01:51,400 --> 00:01:52,040
Your Majesty.
25
00:01:54,400 --> 00:01:56,080
You know me well.
26
00:01:56,639 --> 00:01:57,839
I won't be drinking the liquor.
27
00:01:58,839 --> 00:01:59,879
The more I'm in this predicament,
28
00:01:59,879 --> 00:02:01,279
the more I must remain clear-headed.
29
00:02:01,879 --> 00:02:03,120
However, I'll change my strategy
30
00:02:04,760 --> 00:02:06,120
from tomorrow onward.
31
00:02:07,120 --> 00:02:08,400
What do Your Majesty plan to do?
32
00:02:09,199 --> 00:02:10,040
Think about it.
33
00:02:10,279 --> 00:02:12,239
Liu Xie went to the extreme
34
00:02:12,239 --> 00:02:13,440
to plant Liu Jinfeng next to me.
35
00:02:14,319 --> 00:02:16,240
Do you think he did that just to humiliate me?
36
00:02:17,479 --> 00:02:19,119
I'm going to look into Liu Jinfeng
37
00:02:19,119 --> 00:02:20,679
and see what she's plotting.
38
00:02:21,080 --> 00:02:22,880
So I can deal with her.
39
00:02:36,720 --> 00:02:37,320
Your Majesty,
40
00:02:38,240 --> 00:02:39,720
did you sleep well last night?
41
00:02:40,240 --> 00:02:41,000
I slept quite well.
42
00:02:41,000 --> 00:02:42,800
I seem to have fallen asleep all of a sudden.
43
00:02:44,199 --> 00:02:45,039
Who are you?
44
00:02:45,440 --> 00:02:46,399
Your Majesty,
45
00:02:46,559 --> 00:02:48,000
my name is Sufang.
46
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
I'll be attending to you from now on.
47
00:02:50,839 --> 00:02:51,880
Sufang?
48
00:02:53,240 --> 00:02:54,199
Let me help you up, Your Majesty.
49
00:02:54,320 --> 00:02:56,160
You're not that young to be calling me that.
50
00:02:56,800 --> 00:02:58,759
I addressed you as "Your Majesty".
51
00:02:59,080 --> 00:03:00,360
In the palace,
52
00:03:00,360 --> 00:03:01,440
we address women here respectfully
53
00:03:01,440 --> 00:03:02,679
as long as they're our masters.
54
00:03:02,800 --> 00:03:03,919
For instance, the Empress Dowager,
55
00:03:03,919 --> 00:03:05,039
the consort dowager,
56
00:03:05,039 --> 00:03:06,720
and you're the Queen, Your Majesty.
57
00:03:06,919 --> 00:03:08,160
I'm not used to it.
58
00:03:08,399 --> 00:03:08,960
But it's all right.
59
00:03:08,960 --> 00:03:09,720
One should follow the custom of the place.
60
00:03:09,720 --> 00:03:10,720
You can address me as it is.
61
00:03:11,800 --> 00:03:12,479
Sufang,
62
00:03:12,600 --> 00:03:14,000
have you seen Xuan?
63
00:03:14,440 --> 00:03:15,279
Xuan?
64
00:03:16,399 --> 00:03:18,080
Do you mean His Majesty?
65
00:03:18,240 --> 00:03:19,960
He's already waiting for you in the side hall.
66
00:03:20,080 --> 00:03:21,520
After you've washed up and dressed up,
67
00:03:21,520 --> 00:03:23,080
you'll pay your respect
to the Empress Dowager with him.
68
00:03:24,199 --> 00:03:26,119
So His Majesty is Xuan?
69
00:03:26,119 --> 00:03:27,479
Is that how you address him here too?
70
00:03:28,240 --> 00:03:29,639
Your Majesty, you're very clever.
71
00:03:30,759 --> 00:03:32,839
So is the Empress Dowager
72
00:03:32,839 --> 00:03:34,199
Xuan's adoptive mother?
73
00:03:35,720 --> 00:03:36,600
I deserved to be punished.
74
00:03:36,679 --> 00:03:37,360
I deserved to be punished.
75
00:03:37,360 --> 00:03:37,839
What are...
76
00:03:37,839 --> 00:03:38,839
What are you doing?
77
00:03:38,839 --> 00:03:39,919
Why are you suddenly on your knees?
78
00:03:39,919 --> 00:03:41,960
The empress dowager
treats His Majesty as her own son.
79
00:03:41,960 --> 00:03:43,800
I must not utter nonsense.
80
00:03:44,639 --> 00:03:45,600
I was only asking.
81
00:03:45,600 --> 00:03:46,360
You don't have to tell me.
82
00:03:46,360 --> 00:03:47,160
-Get up.
-Your Majesty, I...
83
00:03:47,160 --> 00:03:48,320
Just get up.
84
00:03:49,360 --> 00:03:50,399
Thank you, Your Majesty.
85
00:03:51,039 --> 00:03:53,080
When you said to dress up,
86
00:03:53,279 --> 00:03:54,720
did you mean changing my clothes?
87
00:03:54,720 --> 00:03:55,759
Yes, Your Majesty.
88
00:03:55,759 --> 00:03:57,960
The empress dowager
and His Majesty are already waiting.
89
00:03:58,440 --> 00:03:59,399
It's only changing my clothes.
90
00:03:59,399 --> 00:04:00,320
It won't take very long.
91
00:04:00,320 --> 00:04:00,880
Let's get changed now.
92
00:04:03,199 --> 00:04:04,520
Help Her Majesty dress up.
93
00:04:08,080 --> 00:04:08,720
Your Majesty,
94
00:04:08,839 --> 00:04:10,119
which of these dresses
95
00:04:10,119 --> 00:04:11,080
do you prefer?
96
00:04:11,679 --> 00:04:12,559
We have more over here.
97
00:04:13,119 --> 00:04:13,679
Please take a look.
98
00:04:15,839 --> 00:04:17,039
Do you like this color?
99
00:04:17,520 --> 00:04:18,559
What about this color?
100
00:04:18,800 --> 00:04:21,719
♪Only second to the Emperor♪
101
00:04:21,800 --> 00:04:24,879
♪Anyone who's against it should back off♪
102
00:04:25,840 --> 00:04:28,679
♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪
103
00:04:28,880 --> 00:04:29,399
Your Majesty,
104
00:04:29,399 --> 00:04:30,559
what do you think about this one?
105
00:04:30,559 --> 00:04:31,959
♪I'll let you go for now♪
106
00:04:32,480 --> 00:04:33,119
It's pretty.
107
00:04:33,600 --> 00:04:35,160
It does match the dress.
108
00:04:35,279 --> 00:04:36,480
But something is lacking.
109
00:04:36,920 --> 00:04:38,359
♪Who says those of humble origin
can't be elegant?♪
110
00:04:38,359 --> 00:04:39,559
Try this one.
111
00:04:40,440 --> 00:04:41,399
This one looks good.
112
00:04:41,760 --> 00:04:42,359
Your Majesty.
113
00:04:42,400 --> 00:04:43,519
♪To be a huge winner♪
114
00:04:43,519 --> 00:04:44,119
Your Majesty?
115
00:04:45,720 --> 00:04:46,399
Your Majesty.
116
00:04:50,040 --> 00:04:51,359
Xuan, I'm here!
117
00:04:55,119 --> 00:04:55,720
Xuan.
118
00:04:56,640 --> 00:04:57,119
Your Majesty,
119
00:04:57,119 --> 00:04:58,399
you should address the Emperor as "Your Majesty".
120
00:04:58,799 --> 00:04:59,440
It's doesn't matter.
121
00:04:59,760 --> 00:05:01,200
She can address me however she wants.
122
00:05:01,200 --> 00:05:02,000
As long as she's happy.
123
00:05:02,359 --> 00:05:03,920
This is the Xuan I know.
124
00:05:04,160 --> 00:05:05,440
I don't know why I fell asleep
125
00:05:05,440 --> 00:05:06,640
all of a sudden last night,
126
00:05:06,640 --> 00:05:07,519
and I neglected you.
127
00:05:07,559 --> 00:05:08,239
Rest assured.
128
00:05:08,239 --> 00:05:09,440
That won't happen tonight.
129
00:05:10,119 --> 00:05:10,799
Jinfeng,
130
00:05:11,279 --> 00:05:12,720
Empress Dowager is waiting for us.
131
00:05:12,720 --> 00:05:13,920
We should go and pay our respect.
132
00:05:15,000 --> 00:05:15,920
Right now?
133
00:05:16,320 --> 00:05:17,640
Don't you take breakfast at all?
134
00:05:17,720 --> 00:05:18,839
Your Majesty, it's already late.
135
00:05:18,839 --> 00:05:20,399
Empress Dowager will be upset if you're late.
136
00:05:21,279 --> 00:05:22,640
I didn't have dinner last night.
137
00:05:22,640 --> 00:05:24,040
I'm starving now.
138
00:05:24,239 --> 00:05:25,760
How about you make something simple for me?
139
00:05:25,760 --> 00:05:27,679
Even the Emperor won't let his army starve, right?
140
00:05:28,000 --> 00:05:28,640
Your Majesty,
141
00:05:28,640 --> 00:05:30,079
you're not following the rules like this.
142
00:05:32,279 --> 00:05:34,079
Fine, I'll just starve.
143
00:05:34,079 --> 00:05:36,079
I'll eat after greeting the Empress Dowager.
144
00:05:36,760 --> 00:05:37,359
Your Majesty.
145
00:05:38,279 --> 00:05:40,040
(It'll be troublesome if she passes out)
146
00:05:40,160 --> 00:05:41,000
(in front of the Empress Dowager.)
147
00:05:41,440 --> 00:05:42,160
Shuan,
148
00:05:42,320 --> 00:05:43,600
send someone to inform
149
00:05:43,799 --> 00:05:45,399
the Empress Dowager that we'll be late.
150
00:05:45,839 --> 00:05:46,600
Serve the meals.
151
00:05:46,880 --> 00:05:47,480
Yes, Your Majesty.
152
00:05:47,480 --> 00:05:49,119
Does serving the meals mean we're going to eat?
153
00:05:49,720 --> 00:05:50,399
Xuan,
154
00:05:50,399 --> 00:05:51,600
you're so nice to me.
155
00:05:53,519 --> 00:05:54,519
(Serve the meals!)
156
00:06:02,760 --> 00:06:03,959
Why aren't you eating, Xuan?
157
00:06:04,640 --> 00:06:05,480
I'm not hungry.
158
00:06:05,640 --> 00:06:06,799
I'm all right as long as you eat well.
159
00:06:07,720 --> 00:06:08,679
That's weird.
160
00:06:08,799 --> 00:06:10,200
That's what Liu Xie said yesterday.
161
00:06:10,399 --> 00:06:11,679
Don't you eat at all?
162
00:06:12,519 --> 00:06:13,239
Jinfeng,
163
00:06:13,720 --> 00:06:15,720
I don't understand one thing.
164
00:06:15,799 --> 00:06:16,799
Can you explain it to me?
165
00:06:17,399 --> 00:06:18,519
Of course, what is it?
166
00:06:19,279 --> 00:06:20,760
Since you're Prime Minister's daughter,
167
00:06:21,040 --> 00:06:22,480
how come I've never heard
168
00:06:22,480 --> 00:06:23,600
that the Grand Chancellor has two daughters?
169
00:06:25,200 --> 00:06:27,200
I didn't know Liu Xie before that.
170
00:06:27,399 --> 00:06:28,279
Since I was a child,
171
00:06:28,279 --> 00:06:30,040
my mother has never
mentioned much about my father.
172
00:06:30,040 --> 00:06:31,679
I only met him the night before yesterday.
173
00:06:33,920 --> 00:06:35,160
Where did you live before this?
174
00:06:35,640 --> 00:06:36,640
Xianpa Village.
175
00:06:37,239 --> 00:06:38,519
Didn't you already know?
176
00:06:38,920 --> 00:06:39,959
Ah, yes.
177
00:06:39,959 --> 00:06:40,799
Xianpa Village.
178
00:06:40,799 --> 00:06:41,760
Xianpa Village indeed.
179
00:06:43,640 --> 00:06:44,559
(How dare you shove your illegitimate daughter)
180
00:06:44,559 --> 00:06:46,480
(from the countryside to me?)
181
00:06:46,720 --> 00:06:47,959
(No wonder she behaves vulgarly.)
182
00:06:48,880 --> 00:06:50,679
Your palace is too stingy.
183
00:06:51,399 --> 00:06:52,160
Look at this.
184
00:06:52,519 --> 00:06:53,640
See how small this bun is?
185
00:06:53,799 --> 00:06:55,160
It won't fill one's stomach at all.
186
00:06:55,679 --> 00:06:56,959
No wonder you're so thin.
187
00:06:57,799 --> 00:06:58,679
Rest assured.
188
00:06:58,920 --> 00:07:00,040
With me around,
189
00:07:00,040 --> 00:07:01,279
you'll fill your stomach.
190
00:07:01,559 --> 00:07:02,440
Eat this.
191
00:07:03,000 --> 00:07:03,640
Your Majesty,
192
00:07:03,720 --> 00:07:04,399
this...
193
00:07:04,519 --> 00:07:05,559
His Majesty's meals are specially prepared
194
00:07:05,559 --> 00:07:07,000
by Imperial Chef Chai.
195
00:07:07,000 --> 00:07:08,600
You're not following the rules like this.
196
00:07:08,920 --> 00:07:09,799
Lad.
197
00:07:10,040 --> 00:07:11,799
Why is a young person
like you keep talking about rules?
198
00:07:11,799 --> 00:07:12,519
Xuan, ignore him.
199
00:07:12,519 --> 00:07:13,019
Just eat it.
200
00:07:15,679 --> 00:07:17,040
I'll help myself.
201
00:07:24,279 --> 00:07:25,559
Ivory chopsticks.
202
00:07:26,119 --> 00:07:28,160
It's the same as what you mentioned in your letter.
203
00:07:35,760 --> 00:07:37,119
Biluochun tea.
204
00:07:38,359 --> 00:07:40,480
In your letter, you said
you have to drink this every day.
205
00:07:48,480 --> 00:07:49,519
I got the right one for you, right?
206
00:07:49,679 --> 00:07:50,600
In your letter,
207
00:07:50,600 --> 00:07:52,559
you said you must eat osmanthus cake every day.
208
00:07:52,799 --> 00:07:54,040
Don't you get tired of it?
209
00:07:57,959 --> 00:08:00,920
It seems you know a lot about me.
210
00:08:01,040 --> 00:08:02,119
Of course!
211
00:08:02,119 --> 00:08:03,559
We've been writing to each other
for five years now.
212
00:08:03,559 --> 00:08:04,959
We were already soulmates.
213
00:08:05,119 --> 00:08:06,040
(Five years?)
214
00:08:06,799 --> 00:08:08,720
(What has this Scorpion Liu done?)
215
00:08:09,040 --> 00:08:10,359
Jinfeng, are you done eating?
216
00:08:10,559 --> 00:08:11,920
If you are, we should make a move now.
217
00:08:13,640 --> 00:08:14,480
Are we leaving already?
218
00:08:14,880 --> 00:08:15,480
Your Majesty,
219
00:08:15,799 --> 00:08:16,760
we should go along too.
220
00:08:17,119 --> 00:08:17,679
Come on.
221
00:08:19,279 --> 00:08:20,279
We'll be late.
222
00:08:20,440 --> 00:08:21,480
Hey, wait for a moment.
223
00:08:25,920 --> 00:08:27,600
It's burning hot in the Imperial Palace.
224
00:08:27,600 --> 00:08:28,320
Smart boy,
225
00:08:28,320 --> 00:08:29,399
remember to cover Xuan with the umbrella.
226
00:08:29,399 --> 00:08:30,279
Don't let Xuan walk under the sun.
227
00:08:34,239 --> 00:08:35,200
I don't wish to use the umbrella today.
228
00:08:35,200 --> 00:08:35,799
But Your Majesty...
229
00:08:39,160 --> 00:08:40,840
He's shy even when he's an adult.
230
00:08:40,840 --> 00:08:41,799
He's so adorable.
231
00:08:41,799 --> 00:08:42,559
I like it.
232
00:08:42,559 --> 00:08:43,760
Xuan, wait for me!
233
00:08:46,039 --> 00:08:47,159
I didn't expect
234
00:08:47,880 --> 00:08:49,679
everything would go so smoothly.
235
00:08:50,679 --> 00:08:52,520
In just a day,
236
00:08:52,760 --> 00:08:53,799
Zhang has become
237
00:08:53,880 --> 00:08:55,039
a full-grown man.
238
00:08:56,239 --> 00:08:57,799
Look how excited you are.
239
00:08:59,119 --> 00:09:00,559
You're making
240
00:09:01,039 --> 00:09:03,280
me itching
241
00:09:04,280 --> 00:09:06,039
to find a consort
242
00:09:06,239 --> 00:09:07,520
for Chong.
243
00:09:08,559 --> 00:09:09,679
I always heard so much
244
00:09:10,039 --> 00:09:11,640
about how outstanding
245
00:09:11,799 --> 00:09:13,200
the Grand Chancellor's daughter, Liu Baiyu is.
246
00:09:13,479 --> 00:09:15,159
I can't wait
247
00:09:15,280 --> 00:09:16,799
to see what she looks like.
248
00:09:17,239 --> 00:09:19,440
I'm curious too.
249
00:09:20,880 --> 00:09:22,239
But don't you think
250
00:09:22,239 --> 00:09:23,919
the Queen is rather late?
251
00:09:24,239 --> 00:09:26,039
Even if she's the Grand Chancellor's daughter,
252
00:09:26,039 --> 00:09:27,200
she belongs to the imperial family
253
00:09:27,200 --> 00:09:28,159
after she's married to the Emperor
254
00:09:28,159 --> 00:09:29,280
despite her previous status.
255
00:09:29,760 --> 00:09:32,000
She shouldn't take you lightly.
256
00:09:34,039 --> 00:09:35,799
Being late is a good thing.
257
00:09:35,799 --> 00:09:36,559
How so?
258
00:09:37,559 --> 00:09:38,479
If they're late,
259
00:09:39,039 --> 00:09:42,960
it means my medicinal liquor is effective.
260
00:09:42,960 --> 00:09:43,799
Medicinal liquor?
261
00:09:47,719 --> 00:09:49,200
You're wise indeed.
262
00:09:49,880 --> 00:09:50,919
Enough.
263
00:09:54,359 --> 00:09:55,000
I, Yunchong.
264
00:09:55,159 --> 00:09:55,719
And I, Yunyan.
265
00:09:55,719 --> 00:09:57,640
[Princess Duan Yunyan]
We are here to greet Your Majesty and Mother.
266
00:09:58,200 --> 00:09:59,799
Why brings you two here?
267
00:09:59,799 --> 00:10:02,280
Yunchong is curious about the new Queen.
268
00:10:02,280 --> 00:10:03,679
He wanted to come himself.
269
00:10:03,679 --> 00:10:05,000
But he was embarrassed.
270
00:10:05,000 --> 00:10:06,479
So he insisted on dragging me along.
271
00:10:07,200 --> 00:10:08,200
I never said that.
272
00:10:08,200 --> 00:10:09,479
It was you who wanted to come.
273
00:10:10,440 --> 00:10:11,200
Come here, Yunyan.
274
00:10:11,200 --> 00:10:11,960
Come and sit beside me.
275
00:10:13,799 --> 00:10:16,880
The Emperor and the Queen will be here soon.
276
00:10:17,640 --> 00:10:18,479
Your Majesty,
277
00:10:18,479 --> 00:10:19,919
I will not accept
278
00:10:19,919 --> 00:10:21,440
the new Queen
279
00:10:21,559 --> 00:10:23,000
if she's not compatible with Yunzhang
280
00:10:23,119 --> 00:10:24,159
and beautiful as they say.
281
00:10:25,640 --> 00:10:26,760
Don't be ridiculous.
282
00:10:27,400 --> 00:10:28,239
Rest assured.
283
00:10:28,760 --> 00:10:30,719
The Queen has a good reputation.
284
00:10:31,159 --> 00:10:33,039
She will not disappoint us.
285
00:10:35,559 --> 00:10:36,520
Your Majesty,
286
00:10:36,520 --> 00:10:37,960
Liu Baiyu requests an audience.
287
00:10:39,159 --> 00:10:40,039
Insolence!
288
00:10:40,440 --> 00:10:42,359
You can't address the Queen by her name.
289
00:10:42,719 --> 00:10:45,119
Lead the Emperor and the Queen here now.
290
00:10:45,400 --> 00:10:47,559
She doesn't seem to be the Queen.
291
00:10:48,760 --> 00:10:49,799
Not the Queen?
292
00:10:50,239 --> 00:10:51,559
What nonsense is this?
293
00:10:51,880 --> 00:10:52,799
Your Majesty,
294
00:10:52,880 --> 00:10:55,280
that woman calls herself Liu Baiyu.
295
00:10:55,520 --> 00:10:57,840
She also comes with the Grand Chancellor's badge.
296
00:11:08,280 --> 00:11:11,080
I, Baiyu, am here to pay my respects
to Your Majesty and Your Highness.
297
00:11:11,239 --> 00:11:13,239
May Your Majesty and Your Highness be blessed
with happiness and peace.
298
00:11:15,080 --> 00:11:15,799
You
299
00:11:17,119 --> 00:11:19,000
are Prime Minister Liu's daughter, Baiyu?
300
00:11:19,359 --> 00:11:21,400
It was Father who sent me into the palace
301
00:11:21,400 --> 00:11:22,359
to pay respects to you, Your Majesty.
302
00:11:24,479 --> 00:11:25,479
If you're Baiyu,
303
00:11:26,599 --> 00:11:27,359
then who's...
304
00:11:28,239 --> 00:11:29,359
Who's the Queen?
305
00:11:29,880 --> 00:11:30,559
Who's she?
306
00:11:30,559 --> 00:11:32,679
The Emperor and the Queen have arrived.
307
00:11:40,039 --> 00:11:42,599
I'm here to pay my respects
to Mother and Consort Dowager.
308
00:11:43,039 --> 00:11:44,919
Greetings, Your Majesty and Your Highness.
309
00:12:01,359 --> 00:12:02,080
Zhang,
310
00:12:03,559 --> 00:12:04,640
who is she?
311
00:12:06,599 --> 00:12:07,440
Mother,
312
00:12:08,200 --> 00:12:10,799
she's the Queen I've taken in,
313
00:12:10,960 --> 00:12:12,200
Liu Jinfeng.
314
00:12:15,320 --> 00:12:16,080
Jinfeng?
315
00:12:17,080 --> 00:12:18,840
Wasn't it supposed to be Baiyu?
316
00:12:19,479 --> 00:12:21,239
Why did
317
00:12:21,520 --> 00:12:22,520
-she suddenly...
-Baiyu?
318
00:12:24,960 --> 00:12:25,679
I will not accept this.
319
00:12:25,919 --> 00:12:26,679
No, I won't.
320
00:12:26,679 --> 00:12:27,760
I'll never accept her as the Queen.
321
00:12:27,760 --> 00:12:28,960
Calm down, Your Majesty.
322
00:12:28,960 --> 00:12:30,119
Don't be agitated.
323
00:12:31,719 --> 00:12:32,400
Your Majesty,
324
00:12:32,719 --> 00:12:34,119
explain this quickly.
325
00:12:34,400 --> 00:12:35,400
What's going on here?
326
00:12:35,880 --> 00:12:37,640
As you can see,
327
00:12:38,000 --> 00:12:40,919
Prime Minister Liu
insisted on having Liu Jinfeng
328
00:12:40,919 --> 00:12:41,760
as my wife
329
00:12:42,280 --> 00:12:43,320
instead of Baiyu.
330
00:12:44,280 --> 00:12:45,679
Everyone had mistaken, that's all.
331
00:12:46,479 --> 00:12:47,760
What misunderstanding?
332
00:12:48,799 --> 00:12:50,880
Could it be that Baiyu is betrothed to you too?
333
00:12:51,760 --> 00:12:53,039
It has always been you
334
00:12:53,039 --> 00:12:55,080
who was betrothed to His Majesty.
335
00:12:55,080 --> 00:12:56,280
I came to the palace
336
00:12:56,280 --> 00:12:58,159
under Father's instruction
337
00:12:58,239 --> 00:12:59,320
to see if you're well.
338
00:13:00,599 --> 00:13:01,440
Also,
339
00:13:02,599 --> 00:13:03,760
Father said
340
00:13:03,960 --> 00:13:05,400
he'll seek justice for you
341
00:13:05,599 --> 00:13:07,719
if you have a hard time.
342
00:13:15,520 --> 00:13:16,280
I suppose
343
00:13:17,119 --> 00:13:18,000
your father
344
00:13:19,239 --> 00:13:20,719
is right about everything.
345
00:13:22,159 --> 00:13:23,679
I didn't know what got into me.
346
00:13:24,719 --> 00:13:25,919
I guess my memory is deteriorating
347
00:13:26,239 --> 00:13:27,880
as I age.
348
00:13:30,440 --> 00:13:31,320
Guards!
349
00:13:32,599 --> 00:13:35,440
I'm rewarding the Queen
with one hundred pieces of jewelry,
350
00:13:35,840 --> 00:13:36,760
one hundred title deeds,
351
00:13:37,119 --> 00:13:38,479
and ten thousand gold taels.
352
00:13:39,640 --> 00:13:40,640
That's too much.
353
00:13:40,640 --> 00:13:41,599
Shut up.
354
00:13:41,840 --> 00:13:42,479
Zhang,
355
00:13:43,080 --> 00:13:44,239
you're still young.
356
00:13:44,679 --> 00:13:46,640
You must learn from the Grand Chancellor.
357
00:13:47,359 --> 00:13:49,440
Stop learning all those strange things.
358
00:13:50,919 --> 00:13:52,200
I shall heed your advice.
359
00:13:52,960 --> 00:13:54,000
Your Majesty,
360
00:13:54,320 --> 00:13:56,000
it's already lonesome
361
00:13:56,000 --> 00:13:57,440
for Xuan to stay in such a huge house.
362
00:13:57,440 --> 00:13:59,719
As his adoptive mother,
don't criticize him all the time.
363
00:13:59,719 --> 00:14:01,280
You should care more about him.
364
00:14:01,280 --> 00:14:02,159
With me around,
365
00:14:02,159 --> 00:14:02,880
I'll protect you.
366
00:14:02,880 --> 00:14:03,640
Insolence!
367
00:14:04,960 --> 00:14:05,679
Mother,
368
00:14:06,159 --> 00:14:08,359
she doesn't know the palace rules
as it's her first time here.
369
00:14:08,359 --> 00:14:09,479
I hope you don't take it to heart.
370
00:14:11,599 --> 00:14:13,320
It's all right.
371
00:14:14,919 --> 00:14:15,840
She can take her time.
372
00:14:17,599 --> 00:14:20,000
Didn't you say that in the letter yourself?
373
00:14:20,119 --> 00:14:22,280
Why are you denying it now?
374
00:14:24,000 --> 00:14:24,719
Mother,
375
00:14:25,960 --> 00:14:28,000
I have some state affairs to take care of.
376
00:14:28,119 --> 00:14:29,119
I shall take my leave first.
377
00:14:29,599 --> 00:14:30,599
-He did write that to me.
-Jinfeng, you're leaving too.
378
00:14:31,400 --> 00:14:32,719
Aren't we going to stay longer to chat?
379
00:14:37,799 --> 00:14:38,640
Your Majesty!
380
00:14:42,039 --> 00:14:42,640
Here.
381
00:14:42,640 --> 00:14:43,479
-Have some water.
-Are you all right, Your Majesty?
382
00:14:43,760 --> 00:14:44,479
Have some water.
383
00:14:44,559 --> 00:14:45,320
Here, Your Majesty.
384
00:14:45,320 --> 00:14:46,320
-Have some water.
-Drink this.
385
00:14:46,320 --> 00:14:47,159
Calm down.
386
00:14:52,679 --> 00:14:53,320
Xuan,
387
00:14:53,320 --> 00:14:54,679
I thought you said
you're not going to use the umbrella.
388
00:14:55,159 --> 00:14:56,400
I changed my mind.
389
00:14:57,520 --> 00:14:58,320
He's so adorable.
390
00:14:58,320 --> 00:14:59,559
Did you see that, Sufang?
391
00:15:00,119 --> 00:15:00,719
Sufang,
392
00:15:01,400 --> 00:15:02,520
send the Queen to Xiangluo Hall.
393
00:15:02,520 --> 00:15:02,960
Yes, Your Majesty.
394
00:15:02,960 --> 00:15:03,460
Wait!
395
00:15:03,599 --> 00:15:04,679
I have something to ask you.
396
00:15:04,919 --> 00:15:06,640
Didn't you say you were lonely in your letter?
397
00:15:06,640 --> 00:15:07,760
Why did you deny it?
398
00:15:07,919 --> 00:15:09,159
I was gravely ill back then,
399
00:15:09,159 --> 00:15:10,159
which led to some confusion.
400
00:15:10,159 --> 00:15:11,039
I don't remember anything now.
401
00:15:11,039 --> 00:15:11,640
Just go back.
402
00:15:13,799 --> 00:15:14,919
Poor soul.
403
00:15:15,080 --> 00:15:16,280
I didn't even know.
404
00:15:17,000 --> 00:15:18,479
Liu Xie didn't tell me either.
405
00:15:18,719 --> 00:15:19,679
You don't have to worry this time.
406
00:15:20,200 --> 00:15:20,880
With me around,
407
00:15:21,440 --> 00:15:22,679
you'll definitely remember.
408
00:15:23,479 --> 00:15:25,200
Liu Xie is unbelievable.
409
00:15:26,320 --> 00:15:28,200
He's mean and unreliable.
410
00:15:28,400 --> 00:15:29,559
I must go and scold him.
411
00:15:34,239 --> 00:15:35,880
How do you plan to scold him?
412
00:15:37,520 --> 00:15:39,479
My mother told me
413
00:15:39,479 --> 00:15:40,799
she never mentioned Liu Xie
414
00:15:40,799 --> 00:15:41,880
because she was afraid I might feel inferior
415
00:15:41,880 --> 00:15:43,320
after knowing how mean my father is.
416
00:15:43,640 --> 00:15:44,840
When I met him several days ago,
417
00:15:45,640 --> 00:15:46,520
he was so...
418
00:15:47,719 --> 00:15:48,679
How should I put this?
419
00:15:49,239 --> 00:15:50,280
He's very mean.
420
00:15:51,679 --> 00:15:53,520
I didn't know the Grand Chancellor was that mean.
421
00:15:53,840 --> 00:15:55,960
So tell me how unreliable he is.
422
00:15:56,320 --> 00:15:57,239
Think about it.
423
00:15:57,239 --> 00:15:58,679
He arranged our betrothals
since we were children.
424
00:15:58,679 --> 00:15:59,919
Yet he never let us meet.
425
00:15:59,919 --> 00:16:01,320
When I met him several days ago,
426
00:16:01,320 --> 00:16:01,799
he didn't tell me
427
00:16:01,799 --> 00:16:03,599
about you losing your memories
because you were ill.
428
00:16:03,599 --> 00:16:04,640
Yet he told me you're the Emperor
429
00:16:04,640 --> 00:16:05,760
and asked me if I dare to marry you.
430
00:16:05,840 --> 00:16:06,960
Doesn't this tell you
that he didn't get the point?
431
00:16:06,960 --> 00:16:08,520
I never cared who you are.
432
00:16:09,080 --> 00:16:10,239
That's how unreliable he is.
433
00:16:11,080 --> 00:16:13,000
What is she talking about?
434
00:16:14,880 --> 00:16:15,840
Xuan,
435
00:16:17,840 --> 00:16:19,159
it's the first time I've seen you smile.
436
00:16:19,159 --> 00:16:20,159
You look so handsome.
437
00:16:26,400 --> 00:16:27,520
What are you doing?
438
00:16:27,599 --> 00:16:28,840
Didn't you say you wanted
439
00:16:28,860 --> 00:16:30,080
to kiss me on the face in your letter?
440
00:16:32,700 --> 00:16:33,620
Oh, you don't remember.
441
00:16:34,060 --> 00:16:35,660
But it's all right.
I'm giving you the permission now.
442
00:16:37,380 --> 00:16:38,900
Come on. Don't be shy.
443
00:16:40,280 --> 00:16:42,719
♪Suddenly you light up with a smile♪
444
00:16:42,800 --> 00:16:45,279
♪Another page full of poems♪
445
00:16:45,360 --> 00:16:48,740
♪What an exuberant vernal scene♪
446
00:16:48,740 --> 00:16:49,300
Your Majesty!
447
00:16:49,580 --> 00:16:50,140
Your Majesty!
448
00:16:51,460 --> 00:16:52,060
Your Majesty!
449
00:16:52,580 --> 00:16:53,860
What letter?
450
00:16:54,180 --> 00:16:55,100
What was written in the letter?
451
00:16:55,100 --> 00:16:56,020
Yeah, I know...
452
00:16:57,380 --> 00:16:58,460
Unbelievable!
453
00:16:58,460 --> 00:16:59,919
♪I will fall for you when you show up♪
454
00:17:00,760 --> 00:17:03,079
♪Suddenly your smiling face♪
455
00:17:03,320 --> 00:17:05,679
♪Becomes unforgettable for me♪
456
00:17:05,680 --> 00:17:08,599
♪My heart is full of longing for you♪
457
00:17:08,600 --> 00:17:09,860
♪Which accompanies me every day♪
458
00:17:09,860 --> 00:17:10,620
Your Majesty,
459
00:17:10,820 --> 00:17:12,540
the rewards by the Empress Dowager are here.
460
00:17:12,540 --> 00:17:13,540
They're placed in the side hall.
461
00:17:13,540 --> 00:17:14,820
You should go through them.
462
00:17:14,820 --> 00:17:15,860
♪I'm still greedy even in my dreams♪
463
00:17:15,860 --> 00:17:17,420
They're things you can't even use up
in several lifetimes.
464
00:17:17,420 --> 00:17:18,380
Why should I count them?
465
00:17:18,820 --> 00:17:19,420
As you wish, Your Majesty.
466
00:17:19,700 --> 00:17:20,300
Also,
467
00:17:20,380 --> 00:17:22,260
Miss Baiyu is here to pay respect to you.
468
00:17:22,620 --> 00:17:23,660
Baiyu?
469
00:17:23,660 --> 00:17:24,580
Let her in now.
470
00:17:24,580 --> 00:17:26,140
Bring out all the delicious food.
471
00:17:26,140 --> 00:17:26,940
Yes, Your Majesty.
472
00:17:26,980 --> 00:17:27,480
Let's go.
473
00:17:29,940 --> 00:17:31,620
Baiyu!
474
00:17:31,820 --> 00:17:33,380
Greetings, Your Majesty.
475
00:17:33,380 --> 00:17:34,260
Oh, drop the formalities.
476
00:17:34,260 --> 00:17:34,860
You don't have to adhere to rules here.
477
00:17:34,860 --> 00:17:35,540
Come and have a seat.
478
00:17:35,540 --> 00:17:36,140
Sit here.
479
00:17:37,180 --> 00:17:38,420
Thank you, Your Majesty.
480
00:17:38,420 --> 00:17:39,620
Stop calling me that.
481
00:17:39,620 --> 00:17:40,180
Just call
482
00:17:40,180 --> 00:17:41,060
me Jinfeng,
483
00:17:41,060 --> 00:17:41,940
I'll call you Baiyu.
484
00:17:43,180 --> 00:17:43,700
Oh, no.
485
00:17:43,700 --> 00:17:44,540
I dare not.
486
00:17:44,860 --> 00:17:45,860
Why not?
487
00:17:45,860 --> 00:17:46,700
It's settled.
488
00:17:51,820 --> 00:17:52,500
Baiyu,
489
00:17:53,180 --> 00:17:54,460
you look so pretty when you smile.
490
00:17:54,700 --> 00:17:56,620
Just like Scorpion Liu said.
491
00:17:57,260 --> 00:17:58,180
Really?
492
00:18:01,420 --> 00:18:02,460
Who's Scorpion Liu?
493
00:18:03,980 --> 00:18:04,820
Let's put him aside for now.
494
00:18:05,180 --> 00:18:06,020
Everything was done in haste the other day
495
00:18:06,020 --> 00:18:07,100
that I couldn't even get to know you.
496
00:18:07,100 --> 00:18:07,940
Now that we know each other,
497
00:18:07,940 --> 00:18:09,940
you must come to the palace and see me.
498
00:18:10,260 --> 00:18:11,460
All right. It's a deal.
499
00:18:12,500 --> 00:18:13,060
Baiyu,
500
00:18:13,060 --> 00:18:14,460
these are gifts the Empress Dowager rewarded me.
501
00:18:14,460 --> 00:18:15,980
Just take anything you like.
502
00:18:17,060 --> 00:18:17,620
Oh, no.
503
00:18:17,620 --> 00:18:18,460
Thank you, Your Majesty.
504
00:18:20,380 --> 00:18:21,980
I mean, thank you, Jinfeng.
505
00:18:22,340 --> 00:18:23,700
I don't need all these.
506
00:18:23,900 --> 00:18:25,180
As the Queen,
507
00:18:25,180 --> 00:18:26,980
you need these
508
00:18:26,980 --> 00:18:28,140
to manage your household and servants.
509
00:18:28,740 --> 00:18:30,500
You'll need to spend a lot
on many things at the palace.
510
00:18:31,300 --> 00:18:32,700
So they are not all for me?
511
00:18:32,700 --> 00:18:33,940
Do I have to use them to manage the servants?
512
00:18:35,340 --> 00:18:37,500
Being the Queen sure is a difficult task.
513
00:18:37,540 --> 00:18:38,500
It certainly is.
514
00:18:38,820 --> 00:18:40,860
His Majesty is managing the empire.
515
00:18:40,860 --> 00:18:41,900
As the Queen,
516
00:18:41,900 --> 00:18:43,180
you should share his burden.
517
00:18:43,700 --> 00:18:45,300
How do I do that?
518
00:18:47,420 --> 00:18:50,500
First of all, you must be generous
and behave appropriately.
519
00:18:50,660 --> 00:18:52,220
You have to manage the Imperial Harem well too.
520
00:18:52,220 --> 00:18:54,500
Apart from these, you have to be a motherly model.
521
00:18:54,740 --> 00:18:56,500
Someone who's not fixated on love
522
00:18:56,500 --> 00:18:58,300
and set an example to all women in the empire.
523
00:18:58,900 --> 00:19:01,340
Not fixated with love?
524
00:19:02,500 --> 00:19:03,860
A motherly model?
525
00:19:11,620 --> 00:19:12,620
Have some tea
526
00:19:12,620 --> 00:19:13,420
to quench your thirst, Your Majesty.
527
00:19:14,060 --> 00:19:15,060
I don't want any.
528
00:19:15,740 --> 00:19:17,300
Take these away now.
529
00:19:17,300 --> 00:19:18,300
Take them away.
530
00:19:19,180 --> 00:19:20,300
How about some fruit?
531
00:19:20,580 --> 00:19:21,620
It's really fresh.
532
00:19:21,860 --> 00:19:23,180
I have no appetite.
533
00:19:23,260 --> 00:19:24,740
Just take everything away.
534
00:19:25,660 --> 00:19:26,540
Take them away.
535
00:19:28,620 --> 00:19:29,860
If you ask me...
536
00:19:32,420 --> 00:19:33,460
If you ask me,
537
00:19:34,700 --> 00:19:36,740
the damage is already done.
538
00:19:36,980 --> 00:19:39,700
So don't be so troubled about it.
539
00:19:39,860 --> 00:19:40,780
You're right.
540
00:19:41,180 --> 00:19:42,580
When I think
541
00:19:42,580 --> 00:19:44,180
about Zhang's unparalleled
extraordinary appearance, character,
542
00:19:44,180 --> 00:19:45,220
and amazing talents,
543
00:19:45,220 --> 00:19:47,900
how did he marry such a vulgar
544
00:19:47,900 --> 00:19:49,540
and not befitting Queen?
545
00:19:50,460 --> 00:19:51,620
It's my fault.
546
00:19:51,820 --> 00:19:53,220
I have no power to go up
against the Grand Chancellor.
547
00:19:53,860 --> 00:19:55,460
When my time comes,
548
00:19:56,180 --> 00:19:59,580
I'd be too ashamed to face the late Emperor.
549
00:19:59,820 --> 00:20:01,300
Don't be too sad.
550
00:20:03,820 --> 00:20:05,340
I have an idea.
551
00:20:06,500 --> 00:20:07,940
If you look at Liu Baiyu,
552
00:20:08,500 --> 00:20:11,300
she's dignified, decent, and beautiful.
553
00:20:11,540 --> 00:20:13,620
She's indeed a rare beauty.
554
00:20:14,620 --> 00:20:16,100
If nothing had gone wrong,
555
00:20:16,380 --> 00:20:18,780
she and Zhang would have been a match.
556
00:20:19,420 --> 00:20:21,060
My point exactly.
557
00:20:21,460 --> 00:20:23,500
How can I not know that?
558
00:20:24,380 --> 00:20:26,900
If Liu Baiyu was a little vulgar
559
00:20:27,100 --> 00:20:28,180
or clumsy,
560
00:20:28,300 --> 00:20:30,740
I wouldn't feel so regretful now.
561
00:20:30,980 --> 00:20:31,620
I know.
562
00:20:32,100 --> 00:20:33,500
I was saying
563
00:20:33,860 --> 00:20:35,860
that we find an excuse
564
00:20:35,860 --> 00:20:38,740
for Liu Baiyu to stay in the palace.
565
00:20:39,300 --> 00:20:40,700
In the long run,
566
00:20:40,940 --> 00:20:42,980
if Zhang likes her,
567
00:20:43,220 --> 00:20:44,860
he can take her in as a consort.
568
00:20:45,020 --> 00:20:46,980
She's also the Grand Chancellor's daughter.
569
00:20:46,980 --> 00:20:50,020
I suppose the Grand Chancellor
wouldn't say much about it.
570
00:20:52,380 --> 00:20:53,140
That's right.
571
00:20:54,100 --> 00:20:55,100
That's great.
572
00:20:55,580 --> 00:20:56,700
This is a good idea.
573
00:20:57,420 --> 00:20:58,460
It's settled then.
574
00:20:59,140 --> 00:21:00,700
Do you feel relieved now?
575
00:21:00,900 --> 00:21:01,540
Yes.
576
00:21:02,260 --> 00:21:02,980
Yes, I do.
577
00:21:06,340 --> 00:21:06,940
Your Majesty,
578
00:21:07,020 --> 00:21:08,780
Sufang informed us
579
00:21:08,780 --> 00:21:10,620
that the Queen met Liu Baiyu.
580
00:21:10,820 --> 00:21:11,700
What did they say?
581
00:21:12,140 --> 00:21:13,260
Nothing much.
582
00:21:13,260 --> 00:21:14,220
They just talked about family matters.
583
00:21:15,460 --> 00:21:16,940
Tell Sufang to continue watching.
584
00:21:16,940 --> 00:21:18,420
If the Queen made any slight movement,
585
00:21:18,580 --> 00:21:19,300
report to me right away.
586
00:21:19,300 --> 00:21:20,140
Yes, Your Majesty.
587
00:21:39,352 --> 00:21:42,825
[Xuanchen Hall]
588
00:21:54,060 --> 00:21:54,500
Your Majesty,
589
00:21:54,500 --> 00:21:55,220
look...
590
00:22:04,500 --> 00:22:07,740
(Are you giving yourself away this quick?)
591
00:22:08,900 --> 00:22:10,220
It's too obvious.
592
00:22:10,900 --> 00:22:12,140
I should put this on the bed.
593
00:22:25,260 --> 00:22:26,460
It's better to put it here.
594
00:22:26,460 --> 00:22:28,340
When Xuan gets ready to sleep,
he'll be able to notice it right away.
595
00:22:31,420 --> 00:22:32,060
What are you doing?
596
00:22:33,060 --> 00:22:33,900
Nothing.
597
00:22:34,540 --> 00:22:36,300
So are you missing me?
598
00:22:38,660 --> 00:22:40,340
Just a little.
599
00:22:42,980 --> 00:22:43,540
(Wait.)
600
00:22:43,540 --> 00:22:44,300
(Baiyu said)
601
00:22:44,300 --> 00:22:45,740
(I must not be fixated on love.)
602
00:22:45,740 --> 00:22:46,500
(I must be a motherly model)
603
00:22:46,500 --> 00:22:48,020
(for the women in the empire.)
604
00:22:49,020 --> 00:22:49,660
No.
605
00:22:49,660 --> 00:22:50,580
I don't miss you at all.
606
00:22:50,660 --> 00:22:51,900
I was passing by. Farewell.
607
00:22:55,740 --> 00:22:56,340
Shuan,
608
00:22:56,500 --> 00:22:57,420
pass my order.
609
00:22:57,740 --> 00:23:00,100
Do not let the Queen enter Xuanchen Hall at will.
610
00:23:00,540 --> 00:23:01,100
Yes, Your Majesty.
611
00:23:34,140 --> 00:23:35,660
"For Xuan,
612
00:23:35,660 --> 00:23:37,020
work hard on regaining your memories
613
00:23:37,020 --> 00:23:38,660
while I work on becoming a good Queen."
614
00:23:42,300 --> 00:23:44,140
What exactly is she up to?
615
00:23:46,500 --> 00:23:47,100
Your Majesty,
616
00:23:47,300 --> 00:23:48,580
why did you suddenly want
617
00:23:48,580 --> 00:23:49,860
to explore the Imperial Palace today?
618
00:23:49,860 --> 00:23:51,820
Other than not being fixated on love,
619
00:23:51,820 --> 00:23:52,980
Baiyu also said
620
00:23:52,980 --> 00:23:54,020
I must manage the Imperial Harem properly
621
00:23:54,020 --> 00:23:55,180
as the Queen.
622
00:23:55,380 --> 00:23:56,780
So I'll just look around
623
00:23:56,780 --> 00:23:57,820
so it'll be convenient for me to manage it.
624
00:24:00,060 --> 00:24:01,380
I don't feel comfortable in these clothes.
625
00:24:01,380 --> 00:24:02,020
-I'll just take them off.
-Your Majesty,
626
00:24:02,020 --> 00:24:02,900
you must never take them off.
627
00:24:03,020 --> 00:24:04,220
It's not a proper behavior of a Queen.
628
00:24:04,620 --> 00:24:05,340
Behavior of a Queen?
629
00:24:05,660 --> 00:24:06,500
What do you mean?
630
00:24:06,860 --> 00:24:09,380
It's not something proper.
631
00:24:11,100 --> 00:24:11,860
I see.
632
00:24:12,460 --> 00:24:13,500
Then I'll lift the bottom of the dress.
633
00:24:13,500 --> 00:24:14,060
Your Majesty,
634
00:24:14,420 --> 00:24:15,940
that's not proper either.
635
00:24:16,140 --> 00:24:17,300
This too?
636
00:24:17,540 --> 00:24:19,580
But it's hard to walk in this dress.
637
00:24:20,140 --> 00:24:20,700
Your Majesty,
638
00:24:20,900 --> 00:24:21,900
see how
639
00:24:22,220 --> 00:24:23,820
I take small steps when I walk?
640
00:24:24,820 --> 00:24:25,740
Like this.
641
00:24:25,740 --> 00:24:27,780
You'll get used to it as you walk.
642
00:24:29,060 --> 00:24:30,020
If I walk the way you do,
643
00:24:30,020 --> 00:24:31,900
it'll take three days
to explore the Imperial Palace.
644
00:24:32,220 --> 00:24:32,940
How about this?
645
00:24:32,940 --> 00:24:33,740
We'll do what I say today.
646
00:24:33,740 --> 00:24:34,620
Tomorrow, we'll do what you say.
647
00:24:34,860 --> 00:24:35,420
Let's go.
648
00:24:36,500 --> 00:24:37,420
Your Majesty,
649
00:24:37,420 --> 00:24:38,300
wait for me!
650
00:24:38,620 --> 00:24:40,260
Your Majesty, not too fast!
651
00:24:40,620 --> 00:24:41,820
Wait for me!
652
00:24:42,540 --> 00:24:43,300
Your Majesty!
653
00:24:52,620 --> 00:24:53,740
I, Chai Tiezhou,
654
00:24:54,020 --> 00:24:56,100
will make several delicious dishes
655
00:24:56,260 --> 00:24:58,220
to comfort His Majesty.
656
00:24:59,060 --> 00:25:01,060
The Queen has arrived!
657
00:25:01,180 --> 00:25:02,300
This place is huge.
658
00:25:04,460 --> 00:25:05,020
-Your Majesty.
-Your Majesty.
659
00:25:05,020 --> 00:25:05,820
It's all right.
660
00:25:05,820 --> 00:25:07,220
Get back to work.
661
00:25:07,220 --> 00:25:08,100
Your Majesty.
662
00:25:08,340 --> 00:25:09,260
Cook,
663
00:25:09,660 --> 00:25:10,420
what are you making?
664
00:25:10,420 --> 00:25:11,780
I saw you carving flowers over there.
665
00:25:12,260 --> 00:25:13,820
Cook?
666
00:25:13,900 --> 00:25:14,540
His Majesty
667
00:25:14,780 --> 00:25:16,220
personally bestowed me
668
00:25:16,420 --> 00:25:19,340
as the Golden Cleaver
Imperial Chef Chai Tiezhou.
669
00:25:19,340 --> 00:25:20,580
Oh, Chai Tiezhou.
670
00:25:22,300 --> 00:25:23,220
Tie?
671
00:25:23,620 --> 00:25:24,780
You must be Tie!
672
00:25:25,340 --> 00:25:26,620
Xuan mentioned you in his letters.
673
00:25:26,620 --> 00:25:28,100
He said you cook for him.
674
00:25:28,100 --> 00:25:28,740
Really?
675
00:25:28,740 --> 00:25:29,420
Yes.
676
00:25:29,900 --> 00:25:30,500
What else did he say about me?
677
00:25:30,500 --> 00:25:31,820
He said your cooking was delicious.
678
00:25:31,820 --> 00:25:33,620
It's just that it distressed him
679
00:25:33,620 --> 00:25:34,860
when you made some creative dishes
680
00:25:34,860 --> 00:25:35,740
with strange taste
681
00:25:35,740 --> 00:25:36,460
when you were ahead of yourself.
682
00:25:36,740 --> 00:25:38,980
Did I distress him?
683
00:25:39,540 --> 00:25:41,460
Did he not like my creative dishes?
684
00:25:42,220 --> 00:25:43,140
Not at all.
685
00:25:43,140 --> 00:25:44,140
Just sometimes.
686
00:25:44,260 --> 00:25:46,100
He found several dishes delicious.
687
00:25:46,100 --> 00:25:47,580
I made so many dishes for him.
688
00:25:47,780 --> 00:25:49,820
Yet he only found several dishes delicious...
689
00:25:50,540 --> 00:25:51,060
Oh, no.
690
00:25:51,060 --> 00:25:52,100
Please don't cry.
691
00:25:52,700 --> 00:25:54,500
How about I tell you Xuan's favorite dishes?
692
00:25:54,500 --> 00:25:55,420
And you make them for him?
693
00:25:56,820 --> 00:25:57,900
Stir-fried cured ham.
694
00:25:58,620 --> 00:25:59,300
I don't know how to make that.
695
00:26:00,260 --> 00:26:01,660
Yes, stir fry cured ham is a lot of work.
696
00:26:01,860 --> 00:26:04,100
How about native dishes?
697
00:26:04,820 --> 00:26:05,540
I never heard of those.
698
00:26:06,100 --> 00:26:06,860
Not this either.
699
00:26:06,860 --> 00:26:07,780
How about Stewed Bacon with Tofu and Turnip?
700
00:26:07,780 --> 00:26:09,100
I don't know that either.
701
00:26:09,100 --> 00:26:09,900
It's all right.
702
00:26:10,100 --> 00:26:11,860
We'll do something simple, then.
703
00:26:11,860 --> 00:26:12,820
Fish mint salad.
704
00:26:13,060 --> 00:26:15,380
What is that?
705
00:26:15,380 --> 00:26:17,700
I've never heard of it before.
706
00:26:17,700 --> 00:26:18,220
I...
707
00:26:18,220 --> 00:26:20,300
I don't even know how
to make these dishes as a chef.
708
00:26:20,380 --> 00:26:22,180
I should just die.
709
00:26:23,500 --> 00:26:24,860
-Please don't cry.
-What's that smell?
710
00:26:24,860 --> 00:26:25,660
There's no need to go that far.
711
00:26:26,380 --> 00:26:27,620
It's burning!
712
00:26:27,860 --> 00:26:28,780
A fire broke out!
713
00:26:28,900 --> 00:26:29,860
Fire!
714
00:26:29,860 --> 00:26:30,620
Fire! Fire!
715
00:26:30,620 --> 00:26:31,140
Fire!
716
00:26:31,140 --> 00:26:31,820
Give me the wok cover!
717
00:26:31,820 --> 00:26:32,700
-Let me put it out.
-Use the wok cover.
718
00:26:32,700 --> 00:26:33,140
Hurry!
719
00:26:33,140 --> 00:26:33,860
-Let me do it!
-Your Majesty!
720
00:26:41,020 --> 00:26:42,420
Chai, are you all right?
721
00:26:45,900 --> 00:26:46,580
Your Majesty,
722
00:26:47,140 --> 00:26:48,460
didn't anyone tell you
723
00:26:48,460 --> 00:26:51,140
that you can't put out a fire with water
when the wok is on fire?
724
00:26:51,980 --> 00:26:53,140
I didn't know that.
725
00:26:53,980 --> 00:26:54,540
One!
726
00:26:56,140 --> 00:26:56,700
Two!
727
00:26:58,260 --> 00:26:58,820
One!
728
00:27:00,220 --> 00:27:00,820
Two!
729
00:27:02,780 --> 00:27:03,340
One!
730
00:27:03,420 --> 00:27:04,380
What do you think, Your Majesty?
731
00:27:04,380 --> 00:27:06,300
I hope this martial arts drill
doesn't disappoint you.
732
00:27:07,500 --> 00:27:08,340
Wonderful.
733
00:27:08,660 --> 00:27:09,660
It's too wonderful.
734
00:27:10,180 --> 00:27:11,300
I never expect someone as thin as Xuan
735
00:27:11,300 --> 00:27:12,660
to have such strong imperial bodyguards.
736
00:27:13,340 --> 00:27:14,780
I no longer have to worry
when I have you protecting him.
737
00:27:14,980 --> 00:27:16,060
Of course.
738
00:27:16,060 --> 00:27:17,980
It's our duty to protect His Majesty.
739
00:27:19,180 --> 00:27:19,740
But you chose
740
00:27:20,060 --> 00:27:22,940
to visit my training ground today,
741
00:27:23,740 --> 00:27:24,500
you sure have a good eye.
742
00:27:27,580 --> 00:27:28,260
Well,
743
00:27:28,420 --> 00:27:29,740
Tie recommended that I come.
744
00:27:30,380 --> 00:27:31,220
Chai Tiezhou?
745
00:27:32,340 --> 00:27:32,900
Yes.
746
00:27:37,620 --> 00:27:38,460
What's that?
747
00:27:38,980 --> 00:27:39,660
Your Majesty,
748
00:27:39,660 --> 00:27:41,620
Prince Yunchong especially designed that.
749
00:27:41,620 --> 00:27:42,740
It's called Return Flying Disc.
750
00:27:42,900 --> 00:27:44,500
It can strengthen our soldiers' arms
751
00:27:44,500 --> 00:27:45,300
and eyes.
752
00:27:45,820 --> 00:27:46,740
I want to try it.
753
00:28:22,860 --> 00:28:23,620
My armor!
754
00:28:24,820 --> 00:28:26,980
His Majesty bestowed me this lamellar armor!
755
00:28:27,380 --> 00:28:28,060
Oh, no.
756
00:28:28,060 --> 00:28:28,980
I didn't do it on purpose.
757
00:28:28,980 --> 00:28:30,100
-Tang.
-My armor!
758
00:28:30,380 --> 00:28:31,220
I'm so sorry.
759
00:28:31,220 --> 00:28:32,140
I'm sorry. I'll get going first.
760
00:28:32,140 --> 00:28:32,940
I won't be in your way now.
761
00:28:32,940 --> 00:28:33,940
I'm sorry.
762
00:28:40,700 --> 00:28:41,860
Your Majesty, this way, please.
763
00:28:41,924 --> 00:28:45,600
[Lingshu Academy]
764
00:28:46,780 --> 00:28:47,860
Brew it for another two hours.
765
00:28:49,420 --> 00:28:50,500
What is this?
766
00:28:52,060 --> 00:28:52,660
Your Majesty,
767
00:28:53,100 --> 00:28:55,740
this is the essential oil extractor
invented by me.
768
00:28:55,980 --> 00:28:57,580
It'll be used in your service in the future.
769
00:28:58,020 --> 00:28:58,820
Essential oil?
770
00:28:58,820 --> 00:28:59,620
What's that?
771
00:29:00,340 --> 00:29:01,140
Your Majesty,
772
00:29:01,140 --> 00:29:03,460
this essential oil is pressed
773
00:29:03,460 --> 00:29:04,460
from 36 kinds of exotic flowers and herbs.
774
00:29:04,740 --> 00:29:05,740
If you're interested,
775
00:29:05,740 --> 00:29:06,980
you can give it a try now.
776
00:29:07,100 --> 00:29:08,540
It's amazing.
777
00:29:10,660 --> 00:29:11,980
But you're too slow.
778
00:29:11,980 --> 00:29:12,940
Let me help you out.
779
00:29:13,420 --> 00:29:14,220
Don't worry about it.
780
00:29:14,220 --> 00:29:14,720
Let me do it.
781
00:29:15,300 --> 00:29:17,140
I'll put some of these,
782
00:29:17,540 --> 00:29:19,140
and this Xueshan.
783
00:29:19,580 --> 00:29:20,380
This one too.
784
00:29:20,540 --> 00:29:21,260
That's all for now
785
00:29:21,260 --> 00:29:22,060
in case it doesn't turn.
786
00:29:22,060 --> 00:29:22,740
Sufang, take this.
787
00:29:25,500 --> 00:29:26,860
It's amazing!
788
00:29:29,940 --> 00:29:31,220
Is this broken?
789
00:29:32,900 --> 00:29:33,780
It's not turning anymore.
790
00:29:36,020 --> 00:29:36,860
Rest assured, Your Majesty.
791
00:29:37,220 --> 00:29:38,580
The extractor I built
792
00:29:38,660 --> 00:29:39,660
isn't that fragile.
793
00:29:40,340 --> 00:29:41,340
I'll use more strength then.
794
00:29:42,820 --> 00:29:43,580
I can't turn it.
795
00:29:43,740 --> 00:29:44,740
It's not turning.
796
00:29:44,740 --> 00:29:45,900
Do you want to inspect it first?
797
00:29:45,980 --> 00:29:46,740
Your Majesty, don't move.
798
00:29:46,740 --> 00:29:47,580
Allow me to inspect it.
799
00:29:47,580 --> 00:29:48,100
All right.
800
00:30:12,860 --> 00:30:13,860
Look at this!
801
00:30:13,860 --> 00:30:15,300
Did I spoil this?
802
00:30:15,460 --> 00:30:16,300
It's all right, Your Majesty.
803
00:30:16,380 --> 00:30:18,260
It's a small problem.
804
00:30:18,260 --> 00:30:19,300
Do I need to help you fix it?
805
00:30:19,300 --> 00:30:20,020
-When I was in Xianpa Village, I...
-No!
806
00:30:20,020 --> 00:30:20,900
It's all right, Your Majesty.
807
00:30:21,020 --> 00:30:22,340
You should go somewhere safer first.
808
00:30:22,340 --> 00:30:23,460
Leave this to me.
809
00:30:23,660 --> 00:30:24,260
All right.
810
00:30:24,260 --> 00:30:25,540
Then I'll head to the back for a bone setting.
811
00:30:26,100 --> 00:30:26,660
All right.
812
00:30:40,700 --> 00:30:41,820
Since you're here,
813
00:30:42,220 --> 00:30:43,740
come in for some tea, then.
814
00:30:56,940 --> 00:30:58,020
How's Heipang?
815
00:31:00,100 --> 00:31:01,380
She got what she wanted.
816
00:31:03,740 --> 00:31:05,500
Did you come at this late hour
817
00:31:05,500 --> 00:31:06,540
just to ask this?
818
00:31:07,460 --> 00:31:08,220
I want...
819
00:31:10,980 --> 00:31:12,980
I want to take back all the letters
she wrote to me.
820
00:31:13,620 --> 00:31:14,540
There's no need to do so.
821
00:31:14,660 --> 00:31:16,020
You've read all the letters.
822
00:31:16,980 --> 00:31:18,060
It's different.
823
00:31:18,060 --> 00:31:19,460
How is it different?
824
00:31:20,020 --> 00:31:21,140
You better don't be confused.
825
00:31:21,660 --> 00:31:24,180
She wrote those letters to Xuan,
826
00:31:24,180 --> 00:31:25,500
not to you.
827
00:31:26,340 --> 00:31:27,380
Don't forget
828
00:31:27,740 --> 00:31:29,100
that you're a fake.
829
00:31:29,540 --> 00:31:32,220
Don't develop feelings you shouldn't have
because you wrote those letters.
830
00:31:37,156 --> 00:31:40,660
[Xianpa Village]
831
00:31:40,660 --> 00:31:41,260
Yu Changya,
832
00:31:41,540 --> 00:31:43,500
I'll forget about you confessing to me
833
00:31:43,500 --> 00:31:44,700
in front of everybody today
834
00:31:44,700 --> 00:31:46,100
since you're sending me off at this late hour.
835
00:31:46,660 --> 00:31:47,660
Let me ask you this.
836
00:31:48,180 --> 00:31:50,340
What if you fail to escape today?
837
00:31:50,700 --> 00:31:52,100
But I already managed to escape.
838
00:31:53,060 --> 00:31:54,740
I said what if.
839
00:31:55,700 --> 00:31:57,700
If you failed to escape today,
840
00:31:58,020 --> 00:32:00,420
would you still not be willing to marry me?
841
00:32:00,540 --> 00:32:01,940
You better take that back.
842
00:32:02,140 --> 00:32:04,100
We are best friends since we were kids.
843
00:32:04,100 --> 00:32:05,460
We can't marry each other.
844
00:32:05,460 --> 00:32:07,100
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
845
00:32:07,100 --> 00:32:07,980
Says who?
846
00:32:07,980 --> 00:32:08,940
You always hit me.
847
00:32:08,940 --> 00:32:10,260
When did I ever hit you back?
848
00:32:10,260 --> 00:32:11,340
♪The soothing cicada sound♪
849
00:32:11,340 --> 00:32:12,460
I'll be honest with you.
850
00:32:13,020 --> 00:32:13,660
You're too skinny.
851
00:32:13,660 --> 00:32:14,540
Just not my type.
852
00:32:14,540 --> 00:32:16,759
♪A crowded corner in the marketplace♪
853
00:32:17,660 --> 00:32:19,460
Well, maybe Xuan
854
00:32:19,460 --> 00:32:20,500
is even worse than me?
855
00:32:20,500 --> 00:32:21,540
What do you know?
856
00:32:21,540 --> 00:32:22,820
We call that handsome.
857
00:32:22,900 --> 00:32:23,980
You
858
00:32:24,300 --> 00:32:25,380
are just weak.
859
00:32:26,220 --> 00:32:27,700
You have double standards.
860
00:32:27,820 --> 00:32:29,460
Can't you be more impartial?
861
00:32:29,460 --> 00:32:30,740
Isn't it like this when you like someone?
862
00:32:30,740 --> 00:32:31,420
You will just find the person perfect.
863
00:32:31,420 --> 00:32:32,420
Even the bad traits are good.
864
00:32:32,420 --> 00:32:33,639
♪I fall for you too early♪
865
00:32:33,660 --> 00:32:34,260
I'll get going then.
866
00:32:34,880 --> 00:32:38,399
♪And miss your hug♪
867
00:32:39,320 --> 00:32:43,039
♪That's why I fuss over♪
868
00:32:43,080 --> 00:32:46,279
♪The minute troubles with you♪
869
00:32:47,160 --> 00:32:50,999
♪If I said I saw it coming♪
870
00:32:52,160 --> 00:32:56,100
♪My heart wouldn't be left empty♪
871
00:32:56,100 --> 00:32:57,460
You should know by now
872
00:32:58,340 --> 00:33:00,540
that your current circumstances
873
00:33:01,140 --> 00:33:03,020
don't allow you to be emotional.
874
00:33:03,260 --> 00:33:04,660
From today on,
875
00:33:05,100 --> 00:33:06,820
we'll start the plan
876
00:33:06,820 --> 00:33:08,180
we've been plotting.
877
00:33:08,700 --> 00:33:10,820
So please know your priority.
878
00:33:32,220 --> 00:33:33,500
Just tell me what it is.
879
00:33:34,220 --> 00:33:34,900
Your Majesty,
880
00:33:35,420 --> 00:33:38,020
are you not satisfied
881
00:33:38,020 --> 00:33:39,020
with the creative dishes I made?
882
00:33:39,300 --> 00:33:40,100
No.
883
00:33:40,180 --> 00:33:41,580
But why did Her Majesty say...
884
00:33:42,020 --> 00:33:43,020
What did she say?
885
00:33:43,180 --> 00:33:44,380
She said you wrote her
886
00:33:44,380 --> 00:33:46,540
that you were distressed
about my creative dishes.
887
00:33:47,780 --> 00:33:48,460
Your Majesty,
888
00:33:48,740 --> 00:33:49,820
wasn't it Scorpion Liu
889
00:33:49,820 --> 00:33:51,940
who planned to have her as the Queen?
890
00:33:51,940 --> 00:33:53,700
Why have you been writing letters
to Her Majesty?
891
00:33:54,540 --> 00:33:55,220
Shuan.
892
00:33:55,820 --> 00:33:56,380
Yes, Your Majesty.
893
00:34:00,460 --> 00:34:01,380
See for yourself.
894
00:34:05,380 --> 00:34:05,980
Your Majesty,
895
00:34:06,740 --> 00:34:08,060
you really wrote to that country bumpkin...
896
00:34:08,060 --> 00:34:09,060
Just open and read them.
897
00:34:09,380 --> 00:34:10,620
What's the point of reading these
898
00:34:10,620 --> 00:34:12,060
when you wrote her letters?
899
00:34:16,580 --> 00:34:19,060
"So long your heart is the same as mine,
900
00:34:19,460 --> 00:34:20,660
my longing wouldn't be a waste."
901
00:34:20,660 --> 00:34:21,700
Shut up.
902
00:34:22,460 --> 00:34:24,780
Do you think I would write such mushy lines?
903
00:34:24,780 --> 00:34:25,500
Yes.
904
00:34:27,300 --> 00:34:28,180
Even if I would,
905
00:34:28,180 --> 00:34:29,620
I wouldn't write it to her.
906
00:34:29,980 --> 00:34:31,420
Liu Xie made up all these.
907
00:34:32,220 --> 00:34:32,940
Made up?
908
00:34:34,100 --> 00:34:35,900
This truly isn't your handwriting.
909
00:34:36,420 --> 00:34:38,180
I may not have written these.
910
00:34:38,860 --> 00:34:41,620
But all the details of my life
in these letters are real.
911
00:34:41,900 --> 00:34:43,780
It means Liu Xie has control
912
00:34:44,140 --> 00:34:45,940
over my movement.
913
00:34:46,180 --> 00:34:47,300
No wonder.
914
00:34:48,660 --> 00:34:49,380
Could the Queen be the spy
915
00:34:49,380 --> 00:34:51,540
Scorpion Liu planted here?
916
00:34:52,100 --> 00:34:53,020
I knew it.
917
00:34:53,020 --> 00:34:53,660
Why would she blow up
918
00:34:53,660 --> 00:34:55,540
the Imperial Kitchen,
919
00:34:55,740 --> 00:34:57,460
damage Jing's armor,
920
00:34:57,660 --> 00:34:58,260
and damage
921
00:34:58,260 --> 00:35:00,500
Shen Ao's favorite essential oil extractor
for no reason?
922
00:35:01,300 --> 00:35:03,180
I think those two
are still crying about the incidents.
923
00:35:03,460 --> 00:35:04,540
When did those happen?
924
00:35:04,540 --> 00:35:05,500
They happened yesterday morning.
925
00:35:06,380 --> 00:35:08,700
So that means she took you all out
926
00:35:08,700 --> 00:35:10,700
in just half a day?
927
00:35:11,740 --> 00:35:12,380
Your Majesty,
928
00:35:13,060 --> 00:35:14,460
she's pretending to be weak
929
00:35:14,460 --> 00:35:15,580
and deliberately sabotaging us.
930
00:35:16,140 --> 00:35:17,340
We're all decent people.
931
00:35:17,340 --> 00:35:18,620
How can we deal with her tricks?
932
00:35:18,820 --> 00:35:20,020
The way I see it,
933
00:35:21,020 --> 00:35:23,220
they are trying to strike
the loyal subordinates.
934
00:35:23,540 --> 00:35:25,420
Liu Xie has worked hard for so many years.
935
00:35:25,700 --> 00:35:27,340
He must have a bigger plan.
936
00:35:29,820 --> 00:35:30,780
Assassin!
937
00:35:31,060 --> 00:35:31,780
Protect His Majesty!
938
00:35:36,460 --> 00:35:37,940
Catch me if you can!
939
00:35:40,900 --> 00:35:41,620
What are you doing?
940
00:35:41,700 --> 00:35:43,220
I'm already out of arrows.
941
00:35:43,460 --> 00:35:44,820
You scared me to death.
942
00:35:45,540 --> 00:35:46,140
Yunzhang,
943
00:35:46,140 --> 00:35:47,420
I've made
944
00:35:47,420 --> 00:35:48,500
the mechanical crossbow you want.
945
00:35:49,460 --> 00:35:50,060
So tell me
946
00:35:50,780 --> 00:35:52,060
how you're going to thank me.
947
00:35:52,060 --> 00:35:53,580
I wanted ten of it.
948
00:35:53,580 --> 00:35:55,300
You're asking for rewards when you only made one.
949
00:35:56,020 --> 00:35:57,900
I had to rush
950
00:35:57,900 --> 00:35:58,740
to make this one alone.
951
00:35:59,220 --> 00:36:00,780
I only rushed because I wanted to cheer you up
952
00:36:01,060 --> 00:36:02,460
since you looked upset to marry your Queen.
953
00:36:02,460 --> 00:36:03,220
Yes, I'm happy.
954
00:36:04,100 --> 00:36:06,140
If I could see ten crossbows
955
00:36:06,140 --> 00:36:06,860
in a row soon,
956
00:36:06,860 --> 00:36:08,020
I'd be even happier.
957
00:36:08,780 --> 00:36:09,460
All right.
958
00:36:09,660 --> 00:36:10,620
I'll make them right away.
959
00:36:12,380 --> 00:36:13,060
Let me see.
960
00:36:13,300 --> 00:36:14,020
By the way,
961
00:36:14,500 --> 00:36:16,340
why do you want so many crossbows?
962
00:36:17,700 --> 00:36:19,100
Don't you think
963
00:36:19,100 --> 00:36:20,220
my imperial bodyguards would look imposing
964
00:36:20,300 --> 00:36:22,340
if they line up with ten crossbows
965
00:36:22,340 --> 00:36:23,660
during spring hunting?
966
00:36:23,940 --> 00:36:24,620
Yunzhang,
967
00:36:24,940 --> 00:36:26,340
you really like to make a show.
968
00:36:26,820 --> 00:36:27,420
Go now.
969
00:36:27,740 --> 00:36:28,420
All right.
970
00:36:29,860 --> 00:36:30,380
Chai.
971
00:36:30,380 --> 00:36:30,900
Stop messing around.
972
00:36:30,980 --> 00:36:31,540
Yes, Your Majesty.
973
00:36:31,660 --> 00:36:33,740
Let's test the crossbow at Langyin Pavilion.
974
00:36:33,740 --> 00:36:34,340
Yes, Your Majesty.
975
00:36:39,180 --> 00:36:39,740
Your Majesty,
976
00:36:39,740 --> 00:36:40,540
wait for me!
977
00:36:42,257 --> 00:36:43,650
[Qianluo Hall]
978
00:37:52,275 --> 00:37:55,595
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
979
00:37:56,575 --> 00:38:00,925
♪Let go of your thoughts♪
980
00:38:01,125 --> 00:38:04,295
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
981
00:38:04,445 --> 00:38:07,675
♪The soothing cicada sound♪
982
00:38:09,785 --> 00:38:13,125
♪A crowded corner in the marketplace♪
983
00:38:13,845 --> 00:38:17,875
♪People are having fun♪
984
00:38:18,025 --> 00:38:21,595
♪Lingering emotions
and relationships of the world♪
985
00:38:21,695 --> 00:38:24,795
♪You will soon find out♪
986
00:38:44,075 --> 00:38:47,375
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
987
00:38:47,925 --> 00:38:51,195
♪Let go of your thoughts♪
988
00:38:52,255 --> 00:38:55,925
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
989
00:38:56,005 --> 00:38:59,275
♪The soothing cicada sound♪
990
00:39:01,095 --> 00:39:04,695
♪A crowded corner in the marketplace♪
991
00:39:04,875 --> 00:39:09,245
♪People are having fun♪
992
00:39:09,395 --> 00:39:13,195
♪Lingering emotions
and relationships of the world♪
993
00:39:13,325 --> 00:39:16,375
♪You will soon find out♪
994
00:39:17,455 --> 00:39:22,345
♪I fall for you too early♪
995
00:39:22,545 --> 00:39:26,325
♪And miss your hug♪
996
00:39:26,475 --> 00:39:30,475
♪That's why I fuss over♪
997
00:39:30,695 --> 00:39:33,975
♪The minute troubles with you♪
998
00:39:34,925 --> 00:39:39,875
♪If I said I saw it coming♪
999
00:39:40,135 --> 00:39:45,225
♪My heart wouldn't be left empty♪
1000
00:39:46,245 --> 00:39:50,195
♪Washing away the dust and imperial robe♪
1001
00:39:50,455 --> 00:39:53,675
♪I'll wait for your arrival in silence♪
1002
00:40:08,525 --> 00:40:13,095
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
65723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.