All language subtitles for The Legendary Life of Queen Lau EP02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,380 --> 00:00:32,070 ♪The golden phoenix is flying in the colorful sky♪ 2 00:00:32,270 --> 00:00:33,300 ♪Such a rare and perfect match♪ 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,820 ♪I won't be oppressed by the palace rules♪ 4 00:00:37,020 --> 00:00:39,620 ♪Love and time are rarely aligned♪ 5 00:00:39,900 --> 00:00:41,020 ♪But it's such a perfect match♪ 6 00:00:41,260 --> 00:00:44,220 ♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪ 7 00:00:44,500 --> 00:00:46,020 ♪One is willing to tolerate while the other is willing to hit♪ 8 00:00:46,330 --> 00:00:47,820 ♪Bring it on, my rival♪ 9 00:00:48,100 --> 00:00:49,870 ♪No might can fly up to the sky♪ 10 00:00:49,970 --> 00:00:52,550 ♪It doesn't affect my elegance at all♪ 11 00:00:52,900 --> 00:00:53,900 ♪Great at writing family rules♪ 12 00:00:54,370 --> 00:00:55,700 ♪And bullying the imperial bodyguards♪ 13 00:00:55,950 --> 00:00:57,750 ♪When I turn around and flash my smile, tears will be shed♪ 14 00:00:58,180 --> 00:01:00,270 ♪I'm here to annoy you♪ 15 00:01:00,590 --> 00:01:03,420 ♪The Queen has arrived! Nothing is a big deal to me♪ 16 00:01:03,680 --> 00:01:07,670 ♪Shouldering the responsibility as your virtuous and capable wife♪ 17 00:01:07,920 --> 00:01:11,400 ♪The Queen has arrived! She brings happiness to all♪ 18 00:01:11,610 --> 00:01:15,670 ♪Just have fun in the world! I won't turn back♪ 19 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 ♪What a perfect match♪ 20 00:01:37,270 --> 00:01:41,520 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 21 00:01:41,520 --> 00:01:47,470 [The Legendary Life of Queen Lau] 22 00:01:48,070 --> 00:01:48,431 [Episode 2] 23 00:01:48,431 --> 00:01:50,350 [This work is fictitious. Any resemblance to reality is coincident al] 24 00:01:51,400 --> 00:01:52,040 Your Majesty. 25 00:01:54,400 --> 00:01:56,080 You know me well. 26 00:01:56,639 --> 00:01:57,839 I won't be drinking the liquor. 27 00:01:58,839 --> 00:01:59,879 The more I'm in this predicament, 28 00:01:59,879 --> 00:02:01,279 the more I must remain clear-headed. 29 00:02:01,879 --> 00:02:03,120 However, I'll change my strategy 30 00:02:04,760 --> 00:02:06,120 from tomorrow onward. 31 00:02:07,120 --> 00:02:08,400 What do Your Majesty plan to do? 32 00:02:09,199 --> 00:02:10,040 Think about it. 33 00:02:10,279 --> 00:02:12,239 Liu Xie went to the extreme 34 00:02:12,239 --> 00:02:13,440 to plant Liu Jinfeng next to me. 35 00:02:14,319 --> 00:02:16,240 Do you think he did that just to humiliate me? 36 00:02:17,479 --> 00:02:19,119 I'm going to look into Liu Jinfeng 37 00:02:19,119 --> 00:02:20,679 and see what she's plotting. 38 00:02:21,080 --> 00:02:22,880 So I can deal with her. 39 00:02:36,720 --> 00:02:37,320 Your Majesty, 40 00:02:38,240 --> 00:02:39,720 did you sleep well last night? 41 00:02:40,240 --> 00:02:41,000 I slept quite well. 42 00:02:41,000 --> 00:02:42,800 I seem to have fallen asleep all of a sudden. 43 00:02:44,199 --> 00:02:45,039 Who are you? 44 00:02:45,440 --> 00:02:46,399 Your Majesty, 45 00:02:46,559 --> 00:02:48,000 my name is Sufang. 46 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 I'll be attending to you from now on. 47 00:02:50,839 --> 00:02:51,880 Sufang? 48 00:02:53,240 --> 00:02:54,199 Let me help you up, Your Majesty. 49 00:02:54,320 --> 00:02:56,160 You're not that young to be calling me that. 50 00:02:56,800 --> 00:02:58,759 I addressed you as "Your Majesty". 51 00:02:59,080 --> 00:03:00,360 In the palace, 52 00:03:00,360 --> 00:03:01,440 we address women here respectfully 53 00:03:01,440 --> 00:03:02,679 as long as they're our masters. 54 00:03:02,800 --> 00:03:03,919 For instance, the Empress Dowager, 55 00:03:03,919 --> 00:03:05,039 the consort dowager, 56 00:03:05,039 --> 00:03:06,720 and you're the Queen, Your Majesty. 57 00:03:06,919 --> 00:03:08,160 I'm not used to it. 58 00:03:08,399 --> 00:03:08,960 But it's all right. 59 00:03:08,960 --> 00:03:09,720 One should follow the custom of the place. 60 00:03:09,720 --> 00:03:10,720 You can address me as it is. 61 00:03:11,800 --> 00:03:12,479 Sufang, 62 00:03:12,600 --> 00:03:14,000 have you seen Xuan? 63 00:03:14,440 --> 00:03:15,279 Xuan? 64 00:03:16,399 --> 00:03:18,080 Do you mean His Majesty? 65 00:03:18,240 --> 00:03:19,960 He's already waiting for you in the side hall. 66 00:03:20,080 --> 00:03:21,520 After you've washed up and dressed up, 67 00:03:21,520 --> 00:03:23,080 you'll pay your respect to the Empress Dowager with him. 68 00:03:24,199 --> 00:03:26,119 So His Majesty is Xuan? 69 00:03:26,119 --> 00:03:27,479 Is that how you address him here too? 70 00:03:28,240 --> 00:03:29,639 Your Majesty, you're very clever. 71 00:03:30,759 --> 00:03:32,839 So is the Empress Dowager 72 00:03:32,839 --> 00:03:34,199 Xuan's adoptive mother? 73 00:03:35,720 --> 00:03:36,600 I deserved to be punished. 74 00:03:36,679 --> 00:03:37,360 I deserved to be punished. 75 00:03:37,360 --> 00:03:37,839 What are... 76 00:03:37,839 --> 00:03:38,839 What are you doing? 77 00:03:38,839 --> 00:03:39,919 Why are you suddenly on your knees? 78 00:03:39,919 --> 00:03:41,960 The empress dowager treats His Majesty as her own son. 79 00:03:41,960 --> 00:03:43,800 I must not utter nonsense. 80 00:03:44,639 --> 00:03:45,600 I was only asking. 81 00:03:45,600 --> 00:03:46,360 You don't have to tell me. 82 00:03:46,360 --> 00:03:47,160 -Get up. -Your Majesty, I... 83 00:03:47,160 --> 00:03:48,320 Just get up. 84 00:03:49,360 --> 00:03:50,399 Thank you, Your Majesty. 85 00:03:51,039 --> 00:03:53,080 When you said to dress up, 86 00:03:53,279 --> 00:03:54,720 did you mean changing my clothes? 87 00:03:54,720 --> 00:03:55,759 Yes, Your Majesty. 88 00:03:55,759 --> 00:03:57,960 The empress dowager and His Majesty are already waiting. 89 00:03:58,440 --> 00:03:59,399 It's only changing my clothes. 90 00:03:59,399 --> 00:04:00,320 It won't take very long. 91 00:04:00,320 --> 00:04:00,880 Let's get changed now. 92 00:04:03,199 --> 00:04:04,520 Help Her Majesty dress up. 93 00:04:08,080 --> 00:04:08,720 Your Majesty, 94 00:04:08,839 --> 00:04:10,119 which of these dresses 95 00:04:10,119 --> 00:04:11,080 do you prefer? 96 00:04:11,679 --> 00:04:12,559 We have more over here. 97 00:04:13,119 --> 00:04:13,679 Please take a look. 98 00:04:15,839 --> 00:04:17,039 Do you like this color? 99 00:04:17,520 --> 00:04:18,559 What about this color? 100 00:04:18,800 --> 00:04:21,719 ♪Only second to the Emperor♪ 101 00:04:21,800 --> 00:04:24,879 ♪Anyone who's against it should back off♪ 102 00:04:25,840 --> 00:04:28,679 ♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪ 103 00:04:28,880 --> 00:04:29,399 Your Majesty, 104 00:04:29,399 --> 00:04:30,559 what do you think about this one? 105 00:04:30,559 --> 00:04:31,959 ♪I'll let you go for now♪ 106 00:04:32,480 --> 00:04:33,119 It's pretty. 107 00:04:33,600 --> 00:04:35,160 It does match the dress. 108 00:04:35,279 --> 00:04:36,480 But something is lacking. 109 00:04:36,920 --> 00:04:38,359 ♪Who says those of humble origin can't be elegant?♪ 110 00:04:38,359 --> 00:04:39,559 Try this one. 111 00:04:40,440 --> 00:04:41,399 This one looks good. 112 00:04:41,760 --> 00:04:42,359 Your Majesty. 113 00:04:42,400 --> 00:04:43,519 ♪To be a huge winner♪ 114 00:04:43,519 --> 00:04:44,119 Your Majesty? 115 00:04:45,720 --> 00:04:46,399 Your Majesty. 116 00:04:50,040 --> 00:04:51,359 Xuan, I'm here! 117 00:04:55,119 --> 00:04:55,720 Xuan. 118 00:04:56,640 --> 00:04:57,119 Your Majesty, 119 00:04:57,119 --> 00:04:58,399 you should address the Emperor as "Your Majesty". 120 00:04:58,799 --> 00:04:59,440 It's doesn't matter. 121 00:04:59,760 --> 00:05:01,200 She can address me however she wants. 122 00:05:01,200 --> 00:05:02,000 As long as she's happy. 123 00:05:02,359 --> 00:05:03,920 This is the Xuan I know. 124 00:05:04,160 --> 00:05:05,440 I don't know why I fell asleep 125 00:05:05,440 --> 00:05:06,640 all of a sudden last night, 126 00:05:06,640 --> 00:05:07,519 and I neglected you. 127 00:05:07,559 --> 00:05:08,239 Rest assured. 128 00:05:08,239 --> 00:05:09,440 That won't happen tonight. 129 00:05:10,119 --> 00:05:10,799 Jinfeng, 130 00:05:11,279 --> 00:05:12,720 Empress Dowager is waiting for us. 131 00:05:12,720 --> 00:05:13,920 We should go and pay our respect. 132 00:05:15,000 --> 00:05:15,920 Right now? 133 00:05:16,320 --> 00:05:17,640 Don't you take breakfast at all? 134 00:05:17,720 --> 00:05:18,839 Your Majesty, it's already late. 135 00:05:18,839 --> 00:05:20,399 Empress Dowager will be upset if you're late. 136 00:05:21,279 --> 00:05:22,640 I didn't have dinner last night. 137 00:05:22,640 --> 00:05:24,040 I'm starving now. 138 00:05:24,239 --> 00:05:25,760 How about you make something simple for me? 139 00:05:25,760 --> 00:05:27,679 Even the Emperor won't let his army starve, right? 140 00:05:28,000 --> 00:05:28,640 Your Majesty, 141 00:05:28,640 --> 00:05:30,079 you're not following the rules like this. 142 00:05:32,279 --> 00:05:34,079 Fine, I'll just starve. 143 00:05:34,079 --> 00:05:36,079 I'll eat after greeting the Empress Dowager. 144 00:05:36,760 --> 00:05:37,359 Your Majesty. 145 00:05:38,279 --> 00:05:40,040 (It'll be troublesome if she passes out) 146 00:05:40,160 --> 00:05:41,000 (in front of the Empress Dowager.) 147 00:05:41,440 --> 00:05:42,160 Shuan, 148 00:05:42,320 --> 00:05:43,600 send someone to inform 149 00:05:43,799 --> 00:05:45,399 the Empress Dowager that we'll be late. 150 00:05:45,839 --> 00:05:46,600 Serve the meals. 151 00:05:46,880 --> 00:05:47,480 Yes, Your Majesty. 152 00:05:47,480 --> 00:05:49,119 Does serving the meals mean we're going to eat? 153 00:05:49,720 --> 00:05:50,399 Xuan, 154 00:05:50,399 --> 00:05:51,600 you're so nice to me. 155 00:05:53,519 --> 00:05:54,519 (Serve the meals!) 156 00:06:02,760 --> 00:06:03,959 Why aren't you eating, Xuan? 157 00:06:04,640 --> 00:06:05,480 I'm not hungry. 158 00:06:05,640 --> 00:06:06,799 I'm all right as long as you eat well. 159 00:06:07,720 --> 00:06:08,679 That's weird. 160 00:06:08,799 --> 00:06:10,200 That's what Liu Xie said yesterday. 161 00:06:10,399 --> 00:06:11,679 Don't you eat at all? 162 00:06:12,519 --> 00:06:13,239 Jinfeng, 163 00:06:13,720 --> 00:06:15,720 I don't understand one thing. 164 00:06:15,799 --> 00:06:16,799 Can you explain it to me? 165 00:06:17,399 --> 00:06:18,519 Of course, what is it? 166 00:06:19,279 --> 00:06:20,760 Since you're Prime Minister's daughter, 167 00:06:21,040 --> 00:06:22,480 how come I've never heard 168 00:06:22,480 --> 00:06:23,600 that the Grand Chancellor has two daughters? 169 00:06:25,200 --> 00:06:27,200 I didn't know Liu Xie before that. 170 00:06:27,399 --> 00:06:28,279 Since I was a child, 171 00:06:28,279 --> 00:06:30,040 my mother has never mentioned much about my father. 172 00:06:30,040 --> 00:06:31,679 I only met him the night before yesterday. 173 00:06:33,920 --> 00:06:35,160 Where did you live before this? 174 00:06:35,640 --> 00:06:36,640 Xianpa Village. 175 00:06:37,239 --> 00:06:38,519 Didn't you already know? 176 00:06:38,920 --> 00:06:39,959 Ah, yes. 177 00:06:39,959 --> 00:06:40,799 Xianpa Village. 178 00:06:40,799 --> 00:06:41,760 Xianpa Village indeed. 179 00:06:43,640 --> 00:06:44,559 (How dare you shove your illegitimate daughter) 180 00:06:44,559 --> 00:06:46,480 (from the countryside to me?) 181 00:06:46,720 --> 00:06:47,959 (No wonder she behaves vulgarly.) 182 00:06:48,880 --> 00:06:50,679 Your palace is too stingy. 183 00:06:51,399 --> 00:06:52,160 Look at this. 184 00:06:52,519 --> 00:06:53,640 See how small this bun is? 185 00:06:53,799 --> 00:06:55,160 It won't fill one's stomach at all. 186 00:06:55,679 --> 00:06:56,959 No wonder you're so thin. 187 00:06:57,799 --> 00:06:58,679 Rest assured. 188 00:06:58,920 --> 00:07:00,040 With me around, 189 00:07:00,040 --> 00:07:01,279 you'll fill your stomach. 190 00:07:01,559 --> 00:07:02,440 Eat this. 191 00:07:03,000 --> 00:07:03,640 Your Majesty, 192 00:07:03,720 --> 00:07:04,399 this... 193 00:07:04,519 --> 00:07:05,559 His Majesty's meals are specially prepared 194 00:07:05,559 --> 00:07:07,000 by Imperial Chef Chai. 195 00:07:07,000 --> 00:07:08,600 You're not following the rules like this. 196 00:07:08,920 --> 00:07:09,799 Lad. 197 00:07:10,040 --> 00:07:11,799 Why is a young person like you keep talking about rules? 198 00:07:11,799 --> 00:07:12,519 Xuan, ignore him. 199 00:07:12,519 --> 00:07:13,019 Just eat it. 200 00:07:15,679 --> 00:07:17,040 I'll help myself. 201 00:07:24,279 --> 00:07:25,559 Ivory chopsticks. 202 00:07:26,119 --> 00:07:28,160 It's the same as what you mentioned in your letter. 203 00:07:35,760 --> 00:07:37,119 Biluochun tea. 204 00:07:38,359 --> 00:07:40,480 In your letter, you said you have to drink this every day. 205 00:07:48,480 --> 00:07:49,519 I got the right one for you, right? 206 00:07:49,679 --> 00:07:50,600 In your letter, 207 00:07:50,600 --> 00:07:52,559 you said you must eat osmanthus cake every day. 208 00:07:52,799 --> 00:07:54,040 Don't you get tired of it? 209 00:07:57,959 --> 00:08:00,920 It seems you know a lot about me. 210 00:08:01,040 --> 00:08:02,119 Of course! 211 00:08:02,119 --> 00:08:03,559 We've been writing to each other for five years now. 212 00:08:03,559 --> 00:08:04,959 We were already soulmates. 213 00:08:05,119 --> 00:08:06,040 (Five years?) 214 00:08:06,799 --> 00:08:08,720 (What has this Scorpion Liu done?) 215 00:08:09,040 --> 00:08:10,359 Jinfeng, are you done eating? 216 00:08:10,559 --> 00:08:11,920 If you are, we should make a move now. 217 00:08:13,640 --> 00:08:14,480 Are we leaving already? 218 00:08:14,880 --> 00:08:15,480 Your Majesty, 219 00:08:15,799 --> 00:08:16,760 we should go along too. 220 00:08:17,119 --> 00:08:17,679 Come on. 221 00:08:19,279 --> 00:08:20,279 We'll be late. 222 00:08:20,440 --> 00:08:21,480 Hey, wait for a moment. 223 00:08:25,920 --> 00:08:27,600 It's burning hot in the Imperial Palace. 224 00:08:27,600 --> 00:08:28,320 Smart boy, 225 00:08:28,320 --> 00:08:29,399 remember to cover Xuan with the umbrella. 226 00:08:29,399 --> 00:08:30,279 Don't let Xuan walk under the sun. 227 00:08:34,239 --> 00:08:35,200 I don't wish to use the umbrella today. 228 00:08:35,200 --> 00:08:35,799 But Your Majesty... 229 00:08:39,160 --> 00:08:40,840 He's shy even when he's an adult. 230 00:08:40,840 --> 00:08:41,799 He's so adorable. 231 00:08:41,799 --> 00:08:42,559 I like it. 232 00:08:42,559 --> 00:08:43,760 Xuan, wait for me! 233 00:08:46,039 --> 00:08:47,159 I didn't expect 234 00:08:47,880 --> 00:08:49,679 everything would go so smoothly. 235 00:08:50,679 --> 00:08:52,520 In just a day, 236 00:08:52,760 --> 00:08:53,799 Zhang has become 237 00:08:53,880 --> 00:08:55,039 a full-grown man. 238 00:08:56,239 --> 00:08:57,799 Look how excited you are. 239 00:08:59,119 --> 00:09:00,559 You're making 240 00:09:01,039 --> 00:09:03,280 me itching 241 00:09:04,280 --> 00:09:06,039 to find a consort 242 00:09:06,239 --> 00:09:07,520 for Chong. 243 00:09:08,559 --> 00:09:09,679 I always heard so much 244 00:09:10,039 --> 00:09:11,640 about how outstanding 245 00:09:11,799 --> 00:09:13,200 the Grand Chancellor's daughter, Liu Baiyu is. 246 00:09:13,479 --> 00:09:15,159 I can't wait 247 00:09:15,280 --> 00:09:16,799 to see what she looks like. 248 00:09:17,239 --> 00:09:19,440 I'm curious too. 249 00:09:20,880 --> 00:09:22,239 But don't you think 250 00:09:22,239 --> 00:09:23,919 the Queen is rather late? 251 00:09:24,239 --> 00:09:26,039 Even if she's the Grand Chancellor's daughter, 252 00:09:26,039 --> 00:09:27,200 she belongs to the imperial family 253 00:09:27,200 --> 00:09:28,159 after she's married to the Emperor 254 00:09:28,159 --> 00:09:29,280 despite her previous status. 255 00:09:29,760 --> 00:09:32,000 She shouldn't take you lightly. 256 00:09:34,039 --> 00:09:35,799 Being late is a good thing. 257 00:09:35,799 --> 00:09:36,559 How so? 258 00:09:37,559 --> 00:09:38,479 If they're late, 259 00:09:39,039 --> 00:09:42,960 it means my medicinal liquor is effective. 260 00:09:42,960 --> 00:09:43,799 Medicinal liquor? 261 00:09:47,719 --> 00:09:49,200 You're wise indeed. 262 00:09:49,880 --> 00:09:50,919 Enough. 263 00:09:54,359 --> 00:09:55,000 I, Yunchong. 264 00:09:55,159 --> 00:09:55,719 And I, Yunyan. 265 00:09:55,719 --> 00:09:57,640 [Princess Duan Yunyan] We are here to greet Your Majesty and Mother. 266 00:09:58,200 --> 00:09:59,799 Why brings you two here? 267 00:09:59,799 --> 00:10:02,280 Yunchong is curious about the new Queen. 268 00:10:02,280 --> 00:10:03,679 He wanted to come himself. 269 00:10:03,679 --> 00:10:05,000 But he was embarrassed. 270 00:10:05,000 --> 00:10:06,479 So he insisted on dragging me along. 271 00:10:07,200 --> 00:10:08,200 I never said that. 272 00:10:08,200 --> 00:10:09,479 It was you who wanted to come. 273 00:10:10,440 --> 00:10:11,200 Come here, Yunyan. 274 00:10:11,200 --> 00:10:11,960 Come and sit beside me. 275 00:10:13,799 --> 00:10:16,880 The Emperor and the Queen will be here soon. 276 00:10:17,640 --> 00:10:18,479 Your Majesty, 277 00:10:18,479 --> 00:10:19,919 I will not accept 278 00:10:19,919 --> 00:10:21,440 the new Queen 279 00:10:21,559 --> 00:10:23,000 if she's not compatible with Yunzhang 280 00:10:23,119 --> 00:10:24,159 and beautiful as they say. 281 00:10:25,640 --> 00:10:26,760 Don't be ridiculous. 282 00:10:27,400 --> 00:10:28,239 Rest assured. 283 00:10:28,760 --> 00:10:30,719 The Queen has a good reputation. 284 00:10:31,159 --> 00:10:33,039 She will not disappoint us. 285 00:10:35,559 --> 00:10:36,520 Your Majesty, 286 00:10:36,520 --> 00:10:37,960 Liu Baiyu requests an audience. 287 00:10:39,159 --> 00:10:40,039 Insolence! 288 00:10:40,440 --> 00:10:42,359 You can't address the Queen by her name. 289 00:10:42,719 --> 00:10:45,119 Lead the Emperor and the Queen here now. 290 00:10:45,400 --> 00:10:47,559 She doesn't seem to be the Queen. 291 00:10:48,760 --> 00:10:49,799 Not the Queen? 292 00:10:50,239 --> 00:10:51,559 What nonsense is this? 293 00:10:51,880 --> 00:10:52,799 Your Majesty, 294 00:10:52,880 --> 00:10:55,280 that woman calls herself Liu Baiyu. 295 00:10:55,520 --> 00:10:57,840 She also comes with the Grand Chancellor's badge. 296 00:11:08,280 --> 00:11:11,080 I, Baiyu, am here to pay my respects to Your Majesty and Your Highness. 297 00:11:11,239 --> 00:11:13,239 May Your Majesty and Your Highness be blessed with happiness and peace. 298 00:11:15,080 --> 00:11:15,799 You 299 00:11:17,119 --> 00:11:19,000 are Prime Minister Liu's daughter, Baiyu? 300 00:11:19,359 --> 00:11:21,400 It was Father who sent me into the palace 301 00:11:21,400 --> 00:11:22,359 to pay respects to you, Your Majesty. 302 00:11:24,479 --> 00:11:25,479 If you're Baiyu, 303 00:11:26,599 --> 00:11:27,359 then who's... 304 00:11:28,239 --> 00:11:29,359 Who's the Queen? 305 00:11:29,880 --> 00:11:30,559 Who's she? 306 00:11:30,559 --> 00:11:32,679 The Emperor and the Queen have arrived. 307 00:11:40,039 --> 00:11:42,599 I'm here to pay my respects to Mother and Consort Dowager. 308 00:11:43,039 --> 00:11:44,919 Greetings, Your Majesty and Your Highness. 309 00:12:01,359 --> 00:12:02,080 Zhang, 310 00:12:03,559 --> 00:12:04,640 who is she? 311 00:12:06,599 --> 00:12:07,440 Mother, 312 00:12:08,200 --> 00:12:10,799 she's the Queen I've taken in, 313 00:12:10,960 --> 00:12:12,200 Liu Jinfeng. 314 00:12:15,320 --> 00:12:16,080 Jinfeng? 315 00:12:17,080 --> 00:12:18,840 Wasn't it supposed to be Baiyu? 316 00:12:19,479 --> 00:12:21,239 Why did 317 00:12:21,520 --> 00:12:22,520 -she suddenly... -Baiyu? 318 00:12:24,960 --> 00:12:25,679 I will not accept this. 319 00:12:25,919 --> 00:12:26,679 No, I won't. 320 00:12:26,679 --> 00:12:27,760 I'll never accept her as the Queen. 321 00:12:27,760 --> 00:12:28,960 Calm down, Your Majesty. 322 00:12:28,960 --> 00:12:30,119 Don't be agitated. 323 00:12:31,719 --> 00:12:32,400 Your Majesty, 324 00:12:32,719 --> 00:12:34,119 explain this quickly. 325 00:12:34,400 --> 00:12:35,400 What's going on here? 326 00:12:35,880 --> 00:12:37,640 As you can see, 327 00:12:38,000 --> 00:12:40,919 Prime Minister Liu insisted on having Liu Jinfeng 328 00:12:40,919 --> 00:12:41,760 as my wife 329 00:12:42,280 --> 00:12:43,320 instead of Baiyu. 330 00:12:44,280 --> 00:12:45,679 Everyone had mistaken, that's all. 331 00:12:46,479 --> 00:12:47,760 What misunderstanding? 332 00:12:48,799 --> 00:12:50,880 Could it be that Baiyu is betrothed to you too? 333 00:12:51,760 --> 00:12:53,039 It has always been you 334 00:12:53,039 --> 00:12:55,080 who was betrothed to His Majesty. 335 00:12:55,080 --> 00:12:56,280 I came to the palace 336 00:12:56,280 --> 00:12:58,159 under Father's instruction 337 00:12:58,239 --> 00:12:59,320 to see if you're well. 338 00:13:00,599 --> 00:13:01,440 Also, 339 00:13:02,599 --> 00:13:03,760 Father said 340 00:13:03,960 --> 00:13:05,400 he'll seek justice for you 341 00:13:05,599 --> 00:13:07,719 if you have a hard time. 342 00:13:15,520 --> 00:13:16,280 I suppose 343 00:13:17,119 --> 00:13:18,000 your father 344 00:13:19,239 --> 00:13:20,719 is right about everything. 345 00:13:22,159 --> 00:13:23,679 I didn't know what got into me. 346 00:13:24,719 --> 00:13:25,919 I guess my memory is deteriorating 347 00:13:26,239 --> 00:13:27,880 as I age. 348 00:13:30,440 --> 00:13:31,320 Guards! 349 00:13:32,599 --> 00:13:35,440 I'm rewarding the Queen with one hundred pieces of jewelry, 350 00:13:35,840 --> 00:13:36,760 one hundred title deeds, 351 00:13:37,119 --> 00:13:38,479 and ten thousand gold taels. 352 00:13:39,640 --> 00:13:40,640 That's too much. 353 00:13:40,640 --> 00:13:41,599 Shut up. 354 00:13:41,840 --> 00:13:42,479 Zhang, 355 00:13:43,080 --> 00:13:44,239 you're still young. 356 00:13:44,679 --> 00:13:46,640 You must learn from the Grand Chancellor. 357 00:13:47,359 --> 00:13:49,440 Stop learning all those strange things. 358 00:13:50,919 --> 00:13:52,200 I shall heed your advice. 359 00:13:52,960 --> 00:13:54,000 Your Majesty, 360 00:13:54,320 --> 00:13:56,000 it's already lonesome 361 00:13:56,000 --> 00:13:57,440 for Xuan to stay in such a huge house. 362 00:13:57,440 --> 00:13:59,719 As his adoptive mother, don't criticize him all the time. 363 00:13:59,719 --> 00:14:01,280 You should care more about him. 364 00:14:01,280 --> 00:14:02,159 With me around, 365 00:14:02,159 --> 00:14:02,880 I'll protect you. 366 00:14:02,880 --> 00:14:03,640 Insolence! 367 00:14:04,960 --> 00:14:05,679 Mother, 368 00:14:06,159 --> 00:14:08,359 she doesn't know the palace rules as it's her first time here. 369 00:14:08,359 --> 00:14:09,479 I hope you don't take it to heart. 370 00:14:11,599 --> 00:14:13,320 It's all right. 371 00:14:14,919 --> 00:14:15,840 She can take her time. 372 00:14:17,599 --> 00:14:20,000 Didn't you say that in the letter yourself? 373 00:14:20,119 --> 00:14:22,280 Why are you denying it now? 374 00:14:24,000 --> 00:14:24,719 Mother, 375 00:14:25,960 --> 00:14:28,000 I have some state affairs to take care of. 376 00:14:28,119 --> 00:14:29,119 I shall take my leave first. 377 00:14:29,599 --> 00:14:30,599 -He did write that to me. -Jinfeng, you're leaving too. 378 00:14:31,400 --> 00:14:32,719 Aren't we going to stay longer to chat? 379 00:14:37,799 --> 00:14:38,640 Your Majesty! 380 00:14:42,039 --> 00:14:42,640 Here. 381 00:14:42,640 --> 00:14:43,479 -Have some water. -Are you all right, Your Majesty? 382 00:14:43,760 --> 00:14:44,479 Have some water. 383 00:14:44,559 --> 00:14:45,320 Here, Your Majesty. 384 00:14:45,320 --> 00:14:46,320 -Have some water. -Drink this. 385 00:14:46,320 --> 00:14:47,159 Calm down. 386 00:14:52,679 --> 00:14:53,320 Xuan, 387 00:14:53,320 --> 00:14:54,679 I thought you said you're not going to use the umbrella. 388 00:14:55,159 --> 00:14:56,400 I changed my mind. 389 00:14:57,520 --> 00:14:58,320 He's so adorable. 390 00:14:58,320 --> 00:14:59,559 Did you see that, Sufang? 391 00:15:00,119 --> 00:15:00,719 Sufang, 392 00:15:01,400 --> 00:15:02,520 send the Queen to Xiangluo Hall. 393 00:15:02,520 --> 00:15:02,960 Yes, Your Majesty. 394 00:15:02,960 --> 00:15:03,460 Wait! 395 00:15:03,599 --> 00:15:04,679 I have something to ask you. 396 00:15:04,919 --> 00:15:06,640 Didn't you say you were lonely in your letter? 397 00:15:06,640 --> 00:15:07,760 Why did you deny it? 398 00:15:07,919 --> 00:15:09,159 I was gravely ill back then, 399 00:15:09,159 --> 00:15:10,159 which led to some confusion. 400 00:15:10,159 --> 00:15:11,039 I don't remember anything now. 401 00:15:11,039 --> 00:15:11,640 Just go back. 402 00:15:13,799 --> 00:15:14,919 Poor soul. 403 00:15:15,080 --> 00:15:16,280 I didn't even know. 404 00:15:17,000 --> 00:15:18,479 Liu Xie didn't tell me either. 405 00:15:18,719 --> 00:15:19,679 You don't have to worry this time. 406 00:15:20,200 --> 00:15:20,880 With me around, 407 00:15:21,440 --> 00:15:22,679 you'll definitely remember. 408 00:15:23,479 --> 00:15:25,200 Liu Xie is unbelievable. 409 00:15:26,320 --> 00:15:28,200 He's mean and unreliable. 410 00:15:28,400 --> 00:15:29,559 I must go and scold him. 411 00:15:34,239 --> 00:15:35,880 How do you plan to scold him? 412 00:15:37,520 --> 00:15:39,479 My mother told me 413 00:15:39,479 --> 00:15:40,799 she never mentioned Liu Xie 414 00:15:40,799 --> 00:15:41,880 because she was afraid I might feel inferior 415 00:15:41,880 --> 00:15:43,320 after knowing how mean my father is. 416 00:15:43,640 --> 00:15:44,840 When I met him several days ago, 417 00:15:45,640 --> 00:15:46,520 he was so... 418 00:15:47,719 --> 00:15:48,679 How should I put this? 419 00:15:49,239 --> 00:15:50,280 He's very mean. 420 00:15:51,679 --> 00:15:53,520 I didn't know the Grand Chancellor was that mean. 421 00:15:53,840 --> 00:15:55,960 So tell me how unreliable he is. 422 00:15:56,320 --> 00:15:57,239 Think about it. 423 00:15:57,239 --> 00:15:58,679 He arranged our betrothals since we were children. 424 00:15:58,679 --> 00:15:59,919 Yet he never let us meet. 425 00:15:59,919 --> 00:16:01,320 When I met him several days ago, 426 00:16:01,320 --> 00:16:01,799 he didn't tell me 427 00:16:01,799 --> 00:16:03,599 about you losing your memories because you were ill. 428 00:16:03,599 --> 00:16:04,640 Yet he told me you're the Emperor 429 00:16:04,640 --> 00:16:05,760 and asked me if I dare to marry you. 430 00:16:05,840 --> 00:16:06,960 Doesn't this tell you that he didn't get the point? 431 00:16:06,960 --> 00:16:08,520 I never cared who you are. 432 00:16:09,080 --> 00:16:10,239 That's how unreliable he is. 433 00:16:11,080 --> 00:16:13,000 What is she talking about? 434 00:16:14,880 --> 00:16:15,840 Xuan, 435 00:16:17,840 --> 00:16:19,159 it's the first time I've seen you smile. 436 00:16:19,159 --> 00:16:20,159 You look so handsome. 437 00:16:26,400 --> 00:16:27,520 What are you doing? 438 00:16:27,599 --> 00:16:28,840 Didn't you say you wanted 439 00:16:28,860 --> 00:16:30,080 to kiss me on the face in your letter? 440 00:16:32,700 --> 00:16:33,620 Oh, you don't remember. 441 00:16:34,060 --> 00:16:35,660 But it's all right. I'm giving you the permission now. 442 00:16:37,380 --> 00:16:38,900 Come on. Don't be shy. 443 00:16:40,280 --> 00:16:42,719 ♪Suddenly you light up with a smile♪ 444 00:16:42,800 --> 00:16:45,279 ♪Another page full of poems♪ 445 00:16:45,360 --> 00:16:48,740 ♪What an exuberant vernal scene♪ 446 00:16:48,740 --> 00:16:49,300 Your Majesty! 447 00:16:49,580 --> 00:16:50,140 Your Majesty! 448 00:16:51,460 --> 00:16:52,060 Your Majesty! 449 00:16:52,580 --> 00:16:53,860 What letter? 450 00:16:54,180 --> 00:16:55,100 What was written in the letter? 451 00:16:55,100 --> 00:16:56,020 Yeah, I know... 452 00:16:57,380 --> 00:16:58,460 Unbelievable! 453 00:16:58,460 --> 00:16:59,919 ♪I will fall for you when you show up♪ 454 00:17:00,760 --> 00:17:03,079 ♪Suddenly your smiling face♪ 455 00:17:03,320 --> 00:17:05,679 ♪Becomes unforgettable for me♪ 456 00:17:05,680 --> 00:17:08,599 ♪My heart is full of longing for you♪ 457 00:17:08,600 --> 00:17:09,860 ♪Which accompanies me every day♪ 458 00:17:09,860 --> 00:17:10,620 Your Majesty, 459 00:17:10,820 --> 00:17:12,540 the rewards by the Empress Dowager are here. 460 00:17:12,540 --> 00:17:13,540 They're placed in the side hall. 461 00:17:13,540 --> 00:17:14,820 You should go through them. 462 00:17:14,820 --> 00:17:15,860 ♪I'm still greedy even in my dreams♪ 463 00:17:15,860 --> 00:17:17,420 They're things you can't even use up in several lifetimes. 464 00:17:17,420 --> 00:17:18,380 Why should I count them? 465 00:17:18,820 --> 00:17:19,420 As you wish, Your Majesty. 466 00:17:19,700 --> 00:17:20,300 Also, 467 00:17:20,380 --> 00:17:22,260 Miss Baiyu is here to pay respect to you. 468 00:17:22,620 --> 00:17:23,660 Baiyu? 469 00:17:23,660 --> 00:17:24,580 Let her in now. 470 00:17:24,580 --> 00:17:26,140 Bring out all the delicious food. 471 00:17:26,140 --> 00:17:26,940 Yes, Your Majesty. 472 00:17:26,980 --> 00:17:27,480 Let's go. 473 00:17:29,940 --> 00:17:31,620 Baiyu! 474 00:17:31,820 --> 00:17:33,380 Greetings, Your Majesty. 475 00:17:33,380 --> 00:17:34,260 Oh, drop the formalities. 476 00:17:34,260 --> 00:17:34,860 You don't have to adhere to rules here. 477 00:17:34,860 --> 00:17:35,540 Come and have a seat. 478 00:17:35,540 --> 00:17:36,140 Sit here. 479 00:17:37,180 --> 00:17:38,420 Thank you, Your Majesty. 480 00:17:38,420 --> 00:17:39,620 Stop calling me that. 481 00:17:39,620 --> 00:17:40,180 Just call 482 00:17:40,180 --> 00:17:41,060 me Jinfeng, 483 00:17:41,060 --> 00:17:41,940 I'll call you Baiyu. 484 00:17:43,180 --> 00:17:43,700 Oh, no. 485 00:17:43,700 --> 00:17:44,540 I dare not. 486 00:17:44,860 --> 00:17:45,860 Why not? 487 00:17:45,860 --> 00:17:46,700 It's settled. 488 00:17:51,820 --> 00:17:52,500 Baiyu, 489 00:17:53,180 --> 00:17:54,460 you look so pretty when you smile. 490 00:17:54,700 --> 00:17:56,620 Just like Scorpion Liu said. 491 00:17:57,260 --> 00:17:58,180 Really? 492 00:18:01,420 --> 00:18:02,460 Who's Scorpion Liu? 493 00:18:03,980 --> 00:18:04,820 Let's put him aside for now. 494 00:18:05,180 --> 00:18:06,020 Everything was done in haste the other day 495 00:18:06,020 --> 00:18:07,100 that I couldn't even get to know you. 496 00:18:07,100 --> 00:18:07,940 Now that we know each other, 497 00:18:07,940 --> 00:18:09,940 you must come to the palace and see me. 498 00:18:10,260 --> 00:18:11,460 All right. It's a deal. 499 00:18:12,500 --> 00:18:13,060 Baiyu, 500 00:18:13,060 --> 00:18:14,460 these are gifts the Empress Dowager rewarded me. 501 00:18:14,460 --> 00:18:15,980 Just take anything you like. 502 00:18:17,060 --> 00:18:17,620 Oh, no. 503 00:18:17,620 --> 00:18:18,460 Thank you, Your Majesty. 504 00:18:20,380 --> 00:18:21,980 I mean, thank you, Jinfeng. 505 00:18:22,340 --> 00:18:23,700 I don't need all these. 506 00:18:23,900 --> 00:18:25,180 As the Queen, 507 00:18:25,180 --> 00:18:26,980 you need these 508 00:18:26,980 --> 00:18:28,140 to manage your household and servants. 509 00:18:28,740 --> 00:18:30,500 You'll need to spend a lot on many things at the palace. 510 00:18:31,300 --> 00:18:32,700 So they are not all for me? 511 00:18:32,700 --> 00:18:33,940 Do I have to use them to manage the servants? 512 00:18:35,340 --> 00:18:37,500 Being the Queen sure is a difficult task. 513 00:18:37,540 --> 00:18:38,500 It certainly is. 514 00:18:38,820 --> 00:18:40,860 His Majesty is managing the empire. 515 00:18:40,860 --> 00:18:41,900 As the Queen, 516 00:18:41,900 --> 00:18:43,180 you should share his burden. 517 00:18:43,700 --> 00:18:45,300 How do I do that? 518 00:18:47,420 --> 00:18:50,500 First of all, you must be generous and behave appropriately. 519 00:18:50,660 --> 00:18:52,220 You have to manage the Imperial Harem well too. 520 00:18:52,220 --> 00:18:54,500 Apart from these, you have to be a motherly model. 521 00:18:54,740 --> 00:18:56,500 Someone who's not fixated on love 522 00:18:56,500 --> 00:18:58,300 and set an example to all women in the empire. 523 00:18:58,900 --> 00:19:01,340 Not fixated with love? 524 00:19:02,500 --> 00:19:03,860 A motherly model? 525 00:19:11,620 --> 00:19:12,620 Have some tea 526 00:19:12,620 --> 00:19:13,420 to quench your thirst, Your Majesty. 527 00:19:14,060 --> 00:19:15,060 I don't want any. 528 00:19:15,740 --> 00:19:17,300 Take these away now. 529 00:19:17,300 --> 00:19:18,300 Take them away. 530 00:19:19,180 --> 00:19:20,300 How about some fruit? 531 00:19:20,580 --> 00:19:21,620 It's really fresh. 532 00:19:21,860 --> 00:19:23,180 I have no appetite. 533 00:19:23,260 --> 00:19:24,740 Just take everything away. 534 00:19:25,660 --> 00:19:26,540 Take them away. 535 00:19:28,620 --> 00:19:29,860 If you ask me... 536 00:19:32,420 --> 00:19:33,460 If you ask me, 537 00:19:34,700 --> 00:19:36,740 the damage is already done. 538 00:19:36,980 --> 00:19:39,700 So don't be so troubled about it. 539 00:19:39,860 --> 00:19:40,780 You're right. 540 00:19:41,180 --> 00:19:42,580 When I think 541 00:19:42,580 --> 00:19:44,180 about Zhang's unparalleled extraordinary appearance, character, 542 00:19:44,180 --> 00:19:45,220 and amazing talents, 543 00:19:45,220 --> 00:19:47,900 how did he marry such a vulgar 544 00:19:47,900 --> 00:19:49,540 and not befitting Queen? 545 00:19:50,460 --> 00:19:51,620 It's my fault. 546 00:19:51,820 --> 00:19:53,220 I have no power to go up against the Grand Chancellor. 547 00:19:53,860 --> 00:19:55,460 When my time comes, 548 00:19:56,180 --> 00:19:59,580 I'd be too ashamed to face the late Emperor. 549 00:19:59,820 --> 00:20:01,300 Don't be too sad. 550 00:20:03,820 --> 00:20:05,340 I have an idea. 551 00:20:06,500 --> 00:20:07,940 If you look at Liu Baiyu, 552 00:20:08,500 --> 00:20:11,300 she's dignified, decent, and beautiful. 553 00:20:11,540 --> 00:20:13,620 She's indeed a rare beauty. 554 00:20:14,620 --> 00:20:16,100 If nothing had gone wrong, 555 00:20:16,380 --> 00:20:18,780 she and Zhang would have been a match. 556 00:20:19,420 --> 00:20:21,060 My point exactly. 557 00:20:21,460 --> 00:20:23,500 How can I not know that? 558 00:20:24,380 --> 00:20:26,900 If Liu Baiyu was a little vulgar 559 00:20:27,100 --> 00:20:28,180 or clumsy, 560 00:20:28,300 --> 00:20:30,740 I wouldn't feel so regretful now. 561 00:20:30,980 --> 00:20:31,620 I know. 562 00:20:32,100 --> 00:20:33,500 I was saying 563 00:20:33,860 --> 00:20:35,860 that we find an excuse 564 00:20:35,860 --> 00:20:38,740 for Liu Baiyu to stay in the palace. 565 00:20:39,300 --> 00:20:40,700 In the long run, 566 00:20:40,940 --> 00:20:42,980 if Zhang likes her, 567 00:20:43,220 --> 00:20:44,860 he can take her in as a consort. 568 00:20:45,020 --> 00:20:46,980 She's also the Grand Chancellor's daughter. 569 00:20:46,980 --> 00:20:50,020 I suppose the Grand Chancellor wouldn't say much about it. 570 00:20:52,380 --> 00:20:53,140 That's right. 571 00:20:54,100 --> 00:20:55,100 That's great. 572 00:20:55,580 --> 00:20:56,700 This is a good idea. 573 00:20:57,420 --> 00:20:58,460 It's settled then. 574 00:20:59,140 --> 00:21:00,700 Do you feel relieved now? 575 00:21:00,900 --> 00:21:01,540 Yes. 576 00:21:02,260 --> 00:21:02,980 Yes, I do. 577 00:21:06,340 --> 00:21:06,940 Your Majesty, 578 00:21:07,020 --> 00:21:08,780 Sufang informed us 579 00:21:08,780 --> 00:21:10,620 that the Queen met Liu Baiyu. 580 00:21:10,820 --> 00:21:11,700 What did they say? 581 00:21:12,140 --> 00:21:13,260 Nothing much. 582 00:21:13,260 --> 00:21:14,220 They just talked about family matters. 583 00:21:15,460 --> 00:21:16,940 Tell Sufang to continue watching. 584 00:21:16,940 --> 00:21:18,420 If the Queen made any slight movement, 585 00:21:18,580 --> 00:21:19,300 report to me right away. 586 00:21:19,300 --> 00:21:20,140 Yes, Your Majesty. 587 00:21:39,352 --> 00:21:42,825 [Xuanchen Hall] 588 00:21:54,060 --> 00:21:54,500 Your Majesty, 589 00:21:54,500 --> 00:21:55,220 look... 590 00:22:04,500 --> 00:22:07,740 (Are you giving yourself away this quick?) 591 00:22:08,900 --> 00:22:10,220 It's too obvious. 592 00:22:10,900 --> 00:22:12,140 I should put this on the bed. 593 00:22:25,260 --> 00:22:26,460 It's better to put it here. 594 00:22:26,460 --> 00:22:28,340 When Xuan gets ready to sleep, he'll be able to notice it right away. 595 00:22:31,420 --> 00:22:32,060 What are you doing? 596 00:22:33,060 --> 00:22:33,900 Nothing. 597 00:22:34,540 --> 00:22:36,300 So are you missing me? 598 00:22:38,660 --> 00:22:40,340 Just a little. 599 00:22:42,980 --> 00:22:43,540 (Wait.) 600 00:22:43,540 --> 00:22:44,300 (Baiyu said) 601 00:22:44,300 --> 00:22:45,740 (I must not be fixated on love.) 602 00:22:45,740 --> 00:22:46,500 (I must be a motherly model) 603 00:22:46,500 --> 00:22:48,020 (for the women in the empire.) 604 00:22:49,020 --> 00:22:49,660 No. 605 00:22:49,660 --> 00:22:50,580 I don't miss you at all. 606 00:22:50,660 --> 00:22:51,900 I was passing by. Farewell. 607 00:22:55,740 --> 00:22:56,340 Shuan, 608 00:22:56,500 --> 00:22:57,420 pass my order. 609 00:22:57,740 --> 00:23:00,100 Do not let the Queen enter Xuanchen Hall at will. 610 00:23:00,540 --> 00:23:01,100 Yes, Your Majesty. 611 00:23:34,140 --> 00:23:35,660 "For Xuan, 612 00:23:35,660 --> 00:23:37,020 work hard on regaining your memories 613 00:23:37,020 --> 00:23:38,660 while I work on becoming a good Queen." 614 00:23:42,300 --> 00:23:44,140 What exactly is she up to? 615 00:23:46,500 --> 00:23:47,100 Your Majesty, 616 00:23:47,300 --> 00:23:48,580 why did you suddenly want 617 00:23:48,580 --> 00:23:49,860 to explore the Imperial Palace today? 618 00:23:49,860 --> 00:23:51,820 Other than not being fixated on love, 619 00:23:51,820 --> 00:23:52,980 Baiyu also said 620 00:23:52,980 --> 00:23:54,020 I must manage the Imperial Harem properly 621 00:23:54,020 --> 00:23:55,180 as the Queen. 622 00:23:55,380 --> 00:23:56,780 So I'll just look around 623 00:23:56,780 --> 00:23:57,820 so it'll be convenient for me to manage it. 624 00:24:00,060 --> 00:24:01,380 I don't feel comfortable in these clothes. 625 00:24:01,380 --> 00:24:02,020 -I'll just take them off. -Your Majesty, 626 00:24:02,020 --> 00:24:02,900 you must never take them off. 627 00:24:03,020 --> 00:24:04,220 It's not a proper behavior of a Queen. 628 00:24:04,620 --> 00:24:05,340 Behavior of a Queen? 629 00:24:05,660 --> 00:24:06,500 What do you mean? 630 00:24:06,860 --> 00:24:09,380 It's not something proper. 631 00:24:11,100 --> 00:24:11,860 I see. 632 00:24:12,460 --> 00:24:13,500 Then I'll lift the bottom of the dress. 633 00:24:13,500 --> 00:24:14,060 Your Majesty, 634 00:24:14,420 --> 00:24:15,940 that's not proper either. 635 00:24:16,140 --> 00:24:17,300 This too? 636 00:24:17,540 --> 00:24:19,580 But it's hard to walk in this dress. 637 00:24:20,140 --> 00:24:20,700 Your Majesty, 638 00:24:20,900 --> 00:24:21,900 see how 639 00:24:22,220 --> 00:24:23,820 I take small steps when I walk? 640 00:24:24,820 --> 00:24:25,740 Like this. 641 00:24:25,740 --> 00:24:27,780 You'll get used to it as you walk. 642 00:24:29,060 --> 00:24:30,020 If I walk the way you do, 643 00:24:30,020 --> 00:24:31,900 it'll take three days to explore the Imperial Palace. 644 00:24:32,220 --> 00:24:32,940 How about this? 645 00:24:32,940 --> 00:24:33,740 We'll do what I say today. 646 00:24:33,740 --> 00:24:34,620 Tomorrow, we'll do what you say. 647 00:24:34,860 --> 00:24:35,420 Let's go. 648 00:24:36,500 --> 00:24:37,420 Your Majesty, 649 00:24:37,420 --> 00:24:38,300 wait for me! 650 00:24:38,620 --> 00:24:40,260 Your Majesty, not too fast! 651 00:24:40,620 --> 00:24:41,820 Wait for me! 652 00:24:42,540 --> 00:24:43,300 Your Majesty! 653 00:24:52,620 --> 00:24:53,740 I, Chai Tiezhou, 654 00:24:54,020 --> 00:24:56,100 will make several delicious dishes 655 00:24:56,260 --> 00:24:58,220 to comfort His Majesty. 656 00:24:59,060 --> 00:25:01,060 The Queen has arrived! 657 00:25:01,180 --> 00:25:02,300 This place is huge. 658 00:25:04,460 --> 00:25:05,020 -Your Majesty. -Your Majesty. 659 00:25:05,020 --> 00:25:05,820 It's all right. 660 00:25:05,820 --> 00:25:07,220 Get back to work. 661 00:25:07,220 --> 00:25:08,100 Your Majesty. 662 00:25:08,340 --> 00:25:09,260 Cook, 663 00:25:09,660 --> 00:25:10,420 what are you making? 664 00:25:10,420 --> 00:25:11,780 I saw you carving flowers over there. 665 00:25:12,260 --> 00:25:13,820 Cook? 666 00:25:13,900 --> 00:25:14,540 His Majesty 667 00:25:14,780 --> 00:25:16,220 personally bestowed me 668 00:25:16,420 --> 00:25:19,340 as the Golden Cleaver Imperial Chef Chai Tiezhou. 669 00:25:19,340 --> 00:25:20,580 Oh, Chai Tiezhou. 670 00:25:22,300 --> 00:25:23,220 Tie? 671 00:25:23,620 --> 00:25:24,780 You must be Tie! 672 00:25:25,340 --> 00:25:26,620 Xuan mentioned you in his letters. 673 00:25:26,620 --> 00:25:28,100 He said you cook for him. 674 00:25:28,100 --> 00:25:28,740 Really? 675 00:25:28,740 --> 00:25:29,420 Yes. 676 00:25:29,900 --> 00:25:30,500 What else did he say about me? 677 00:25:30,500 --> 00:25:31,820 He said your cooking was delicious. 678 00:25:31,820 --> 00:25:33,620 It's just that it distressed him 679 00:25:33,620 --> 00:25:34,860 when you made some creative dishes 680 00:25:34,860 --> 00:25:35,740 with strange taste 681 00:25:35,740 --> 00:25:36,460 when you were ahead of yourself. 682 00:25:36,740 --> 00:25:38,980 Did I distress him? 683 00:25:39,540 --> 00:25:41,460 Did he not like my creative dishes? 684 00:25:42,220 --> 00:25:43,140 Not at all. 685 00:25:43,140 --> 00:25:44,140 Just sometimes. 686 00:25:44,260 --> 00:25:46,100 He found several dishes delicious. 687 00:25:46,100 --> 00:25:47,580 I made so many dishes for him. 688 00:25:47,780 --> 00:25:49,820 Yet he only found several dishes delicious... 689 00:25:50,540 --> 00:25:51,060 Oh, no. 690 00:25:51,060 --> 00:25:52,100 Please don't cry. 691 00:25:52,700 --> 00:25:54,500 How about I tell you Xuan's favorite dishes? 692 00:25:54,500 --> 00:25:55,420 And you make them for him? 693 00:25:56,820 --> 00:25:57,900 Stir-fried cured ham. 694 00:25:58,620 --> 00:25:59,300 I don't know how to make that. 695 00:26:00,260 --> 00:26:01,660 Yes, stir fry cured ham is a lot of work. 696 00:26:01,860 --> 00:26:04,100 How about native dishes? 697 00:26:04,820 --> 00:26:05,540 I never heard of those. 698 00:26:06,100 --> 00:26:06,860 Not this either. 699 00:26:06,860 --> 00:26:07,780 How about Stewed Bacon with Tofu and Turnip? 700 00:26:07,780 --> 00:26:09,100 I don't know that either. 701 00:26:09,100 --> 00:26:09,900 It's all right. 702 00:26:10,100 --> 00:26:11,860 We'll do something simple, then. 703 00:26:11,860 --> 00:26:12,820 Fish mint salad. 704 00:26:13,060 --> 00:26:15,380 What is that? 705 00:26:15,380 --> 00:26:17,700 I've never heard of it before. 706 00:26:17,700 --> 00:26:18,220 I... 707 00:26:18,220 --> 00:26:20,300 I don't even know how to make these dishes as a chef. 708 00:26:20,380 --> 00:26:22,180 I should just die. 709 00:26:23,500 --> 00:26:24,860 -Please don't cry. -What's that smell? 710 00:26:24,860 --> 00:26:25,660 There's no need to go that far. 711 00:26:26,380 --> 00:26:27,620 It's burning! 712 00:26:27,860 --> 00:26:28,780 A fire broke out! 713 00:26:28,900 --> 00:26:29,860 Fire! 714 00:26:29,860 --> 00:26:30,620 Fire! Fire! 715 00:26:30,620 --> 00:26:31,140 Fire! 716 00:26:31,140 --> 00:26:31,820 Give me the wok cover! 717 00:26:31,820 --> 00:26:32,700 -Let me put it out. -Use the wok cover. 718 00:26:32,700 --> 00:26:33,140 Hurry! 719 00:26:33,140 --> 00:26:33,860 -Let me do it! -Your Majesty! 720 00:26:41,020 --> 00:26:42,420 Chai, are you all right? 721 00:26:45,900 --> 00:26:46,580 Your Majesty, 722 00:26:47,140 --> 00:26:48,460 didn't anyone tell you 723 00:26:48,460 --> 00:26:51,140 that you can't put out a fire with water when the wok is on fire? 724 00:26:51,980 --> 00:26:53,140 I didn't know that. 725 00:26:53,980 --> 00:26:54,540 One! 726 00:26:56,140 --> 00:26:56,700 Two! 727 00:26:58,260 --> 00:26:58,820 One! 728 00:27:00,220 --> 00:27:00,820 Two! 729 00:27:02,780 --> 00:27:03,340 One! 730 00:27:03,420 --> 00:27:04,380 What do you think, Your Majesty? 731 00:27:04,380 --> 00:27:06,300 I hope this martial arts drill doesn't disappoint you. 732 00:27:07,500 --> 00:27:08,340 Wonderful. 733 00:27:08,660 --> 00:27:09,660 It's too wonderful. 734 00:27:10,180 --> 00:27:11,300 I never expect someone as thin as Xuan 735 00:27:11,300 --> 00:27:12,660 to have such strong imperial bodyguards. 736 00:27:13,340 --> 00:27:14,780 I no longer have to worry when I have you protecting him. 737 00:27:14,980 --> 00:27:16,060 Of course. 738 00:27:16,060 --> 00:27:17,980 It's our duty to protect His Majesty. 739 00:27:19,180 --> 00:27:19,740 But you chose 740 00:27:20,060 --> 00:27:22,940 to visit my training ground today, 741 00:27:23,740 --> 00:27:24,500 you sure have a good eye. 742 00:27:27,580 --> 00:27:28,260 Well, 743 00:27:28,420 --> 00:27:29,740 Tie recommended that I come. 744 00:27:30,380 --> 00:27:31,220 Chai Tiezhou? 745 00:27:32,340 --> 00:27:32,900 Yes. 746 00:27:37,620 --> 00:27:38,460 What's that? 747 00:27:38,980 --> 00:27:39,660 Your Majesty, 748 00:27:39,660 --> 00:27:41,620 Prince Yunchong especially designed that. 749 00:27:41,620 --> 00:27:42,740 It's called Return Flying Disc. 750 00:27:42,900 --> 00:27:44,500 It can strengthen our soldiers' arms 751 00:27:44,500 --> 00:27:45,300 and eyes. 752 00:27:45,820 --> 00:27:46,740 I want to try it. 753 00:28:22,860 --> 00:28:23,620 My armor! 754 00:28:24,820 --> 00:28:26,980 His Majesty bestowed me this lamellar armor! 755 00:28:27,380 --> 00:28:28,060 Oh, no. 756 00:28:28,060 --> 00:28:28,980 I didn't do it on purpose. 757 00:28:28,980 --> 00:28:30,100 -Tang. -My armor! 758 00:28:30,380 --> 00:28:31,220 I'm so sorry. 759 00:28:31,220 --> 00:28:32,140 I'm sorry. I'll get going first. 760 00:28:32,140 --> 00:28:32,940 I won't be in your way now. 761 00:28:32,940 --> 00:28:33,940 I'm sorry. 762 00:28:40,700 --> 00:28:41,860 Your Majesty, this way, please. 763 00:28:41,924 --> 00:28:45,600 [Lingshu Academy] 764 00:28:46,780 --> 00:28:47,860 Brew it for another two hours. 765 00:28:49,420 --> 00:28:50,500 What is this? 766 00:28:52,060 --> 00:28:52,660 Your Majesty, 767 00:28:53,100 --> 00:28:55,740 this is the essential oil extractor invented by me. 768 00:28:55,980 --> 00:28:57,580 It'll be used in your service in the future. 769 00:28:58,020 --> 00:28:58,820 Essential oil? 770 00:28:58,820 --> 00:28:59,620 What's that? 771 00:29:00,340 --> 00:29:01,140 Your Majesty, 772 00:29:01,140 --> 00:29:03,460 this essential oil is pressed 773 00:29:03,460 --> 00:29:04,460 from 36 kinds of exotic flowers and herbs. 774 00:29:04,740 --> 00:29:05,740 If you're interested, 775 00:29:05,740 --> 00:29:06,980 you can give it a try now. 776 00:29:07,100 --> 00:29:08,540 It's amazing. 777 00:29:10,660 --> 00:29:11,980 But you're too slow. 778 00:29:11,980 --> 00:29:12,940 Let me help you out. 779 00:29:13,420 --> 00:29:14,220 Don't worry about it. 780 00:29:14,220 --> 00:29:14,720 Let me do it. 781 00:29:15,300 --> 00:29:17,140 I'll put some of these, 782 00:29:17,540 --> 00:29:19,140 and this Xueshan. 783 00:29:19,580 --> 00:29:20,380 This one too. 784 00:29:20,540 --> 00:29:21,260 That's all for now 785 00:29:21,260 --> 00:29:22,060 in case it doesn't turn. 786 00:29:22,060 --> 00:29:22,740 Sufang, take this. 787 00:29:25,500 --> 00:29:26,860 It's amazing! 788 00:29:29,940 --> 00:29:31,220 Is this broken? 789 00:29:32,900 --> 00:29:33,780 It's not turning anymore. 790 00:29:36,020 --> 00:29:36,860 Rest assured, Your Majesty. 791 00:29:37,220 --> 00:29:38,580 The extractor I built 792 00:29:38,660 --> 00:29:39,660 isn't that fragile. 793 00:29:40,340 --> 00:29:41,340 I'll use more strength then. 794 00:29:42,820 --> 00:29:43,580 I can't turn it. 795 00:29:43,740 --> 00:29:44,740 It's not turning. 796 00:29:44,740 --> 00:29:45,900 Do you want to inspect it first? 797 00:29:45,980 --> 00:29:46,740 Your Majesty, don't move. 798 00:29:46,740 --> 00:29:47,580 Allow me to inspect it. 799 00:29:47,580 --> 00:29:48,100 All right. 800 00:30:12,860 --> 00:30:13,860 Look at this! 801 00:30:13,860 --> 00:30:15,300 Did I spoil this? 802 00:30:15,460 --> 00:30:16,300 It's all right, Your Majesty. 803 00:30:16,380 --> 00:30:18,260 It's a small problem. 804 00:30:18,260 --> 00:30:19,300 Do I need to help you fix it? 805 00:30:19,300 --> 00:30:20,020 -When I was in Xianpa Village, I... -No! 806 00:30:20,020 --> 00:30:20,900 It's all right, Your Majesty. 807 00:30:21,020 --> 00:30:22,340 You should go somewhere safer first. 808 00:30:22,340 --> 00:30:23,460 Leave this to me. 809 00:30:23,660 --> 00:30:24,260 All right. 810 00:30:24,260 --> 00:30:25,540 Then I'll head to the back for a bone setting. 811 00:30:26,100 --> 00:30:26,660 All right. 812 00:30:40,700 --> 00:30:41,820 Since you're here, 813 00:30:42,220 --> 00:30:43,740 come in for some tea, then. 814 00:30:56,940 --> 00:30:58,020 How's Heipang? 815 00:31:00,100 --> 00:31:01,380 She got what she wanted. 816 00:31:03,740 --> 00:31:05,500 Did you come at this late hour 817 00:31:05,500 --> 00:31:06,540 just to ask this? 818 00:31:07,460 --> 00:31:08,220 I want... 819 00:31:10,980 --> 00:31:12,980 I want to take back all the letters she wrote to me. 820 00:31:13,620 --> 00:31:14,540 There's no need to do so. 821 00:31:14,660 --> 00:31:16,020 You've read all the letters. 822 00:31:16,980 --> 00:31:18,060 It's different. 823 00:31:18,060 --> 00:31:19,460 How is it different? 824 00:31:20,020 --> 00:31:21,140 You better don't be confused. 825 00:31:21,660 --> 00:31:24,180 She wrote those letters to Xuan, 826 00:31:24,180 --> 00:31:25,500 not to you. 827 00:31:26,340 --> 00:31:27,380 Don't forget 828 00:31:27,740 --> 00:31:29,100 that you're a fake. 829 00:31:29,540 --> 00:31:32,220 Don't develop feelings you shouldn't have because you wrote those letters. 830 00:31:37,156 --> 00:31:40,660 [Xianpa Village] 831 00:31:40,660 --> 00:31:41,260 Yu Changya, 832 00:31:41,540 --> 00:31:43,500 I'll forget about you confessing to me 833 00:31:43,500 --> 00:31:44,700 in front of everybody today 834 00:31:44,700 --> 00:31:46,100 since you're sending me off at this late hour. 835 00:31:46,660 --> 00:31:47,660 Let me ask you this. 836 00:31:48,180 --> 00:31:50,340 What if you fail to escape today? 837 00:31:50,700 --> 00:31:52,100 But I already managed to escape. 838 00:31:53,060 --> 00:31:54,740 I said what if. 839 00:31:55,700 --> 00:31:57,700 If you failed to escape today, 840 00:31:58,020 --> 00:32:00,420 would you still not be willing to marry me? 841 00:32:00,540 --> 00:32:01,940 You better take that back. 842 00:32:02,140 --> 00:32:04,100 We are best friends since we were kids. 843 00:32:04,100 --> 00:32:05,460 We can't marry each other. 844 00:32:05,460 --> 00:32:07,100 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 845 00:32:07,100 --> 00:32:07,980 Says who? 846 00:32:07,980 --> 00:32:08,940 You always hit me. 847 00:32:08,940 --> 00:32:10,260 When did I ever hit you back? 848 00:32:10,260 --> 00:32:11,340 ♪The soothing cicada sound♪ 849 00:32:11,340 --> 00:32:12,460 I'll be honest with you. 850 00:32:13,020 --> 00:32:13,660 You're too skinny. 851 00:32:13,660 --> 00:32:14,540 Just not my type. 852 00:32:14,540 --> 00:32:16,759 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 853 00:32:17,660 --> 00:32:19,460 Well, maybe Xuan 854 00:32:19,460 --> 00:32:20,500 is even worse than me? 855 00:32:20,500 --> 00:32:21,540 What do you know? 856 00:32:21,540 --> 00:32:22,820 We call that handsome. 857 00:32:22,900 --> 00:32:23,980 You 858 00:32:24,300 --> 00:32:25,380 are just weak. 859 00:32:26,220 --> 00:32:27,700 You have double standards. 860 00:32:27,820 --> 00:32:29,460 Can't you be more impartial? 861 00:32:29,460 --> 00:32:30,740 Isn't it like this when you like someone? 862 00:32:30,740 --> 00:32:31,420 You will just find the person perfect. 863 00:32:31,420 --> 00:32:32,420 Even the bad traits are good. 864 00:32:32,420 --> 00:32:33,639 ♪I fall for you too early♪ 865 00:32:33,660 --> 00:32:34,260 I'll get going then. 866 00:32:34,880 --> 00:32:38,399 ♪And miss your hug♪ 867 00:32:39,320 --> 00:32:43,039 ♪That's why I fuss over♪ 868 00:32:43,080 --> 00:32:46,279 ♪The minute troubles with you♪ 869 00:32:47,160 --> 00:32:50,999 ♪If I said I saw it coming♪ 870 00:32:52,160 --> 00:32:56,100 ♪My heart wouldn't be left empty♪ 871 00:32:56,100 --> 00:32:57,460 You should know by now 872 00:32:58,340 --> 00:33:00,540 that your current circumstances 873 00:33:01,140 --> 00:33:03,020 don't allow you to be emotional. 874 00:33:03,260 --> 00:33:04,660 From today on, 875 00:33:05,100 --> 00:33:06,820 we'll start the plan 876 00:33:06,820 --> 00:33:08,180 we've been plotting. 877 00:33:08,700 --> 00:33:10,820 So please know your priority. 878 00:33:32,220 --> 00:33:33,500 Just tell me what it is. 879 00:33:34,220 --> 00:33:34,900 Your Majesty, 880 00:33:35,420 --> 00:33:38,020 are you not satisfied 881 00:33:38,020 --> 00:33:39,020 with the creative dishes I made? 882 00:33:39,300 --> 00:33:40,100 No. 883 00:33:40,180 --> 00:33:41,580 But why did Her Majesty say... 884 00:33:42,020 --> 00:33:43,020 What did she say? 885 00:33:43,180 --> 00:33:44,380 She said you wrote her 886 00:33:44,380 --> 00:33:46,540 that you were distressed about my creative dishes. 887 00:33:47,780 --> 00:33:48,460 Your Majesty, 888 00:33:48,740 --> 00:33:49,820 wasn't it Scorpion Liu 889 00:33:49,820 --> 00:33:51,940 who planned to have her as the Queen? 890 00:33:51,940 --> 00:33:53,700 Why have you been writing letters to Her Majesty? 891 00:33:54,540 --> 00:33:55,220 Shuan. 892 00:33:55,820 --> 00:33:56,380 Yes, Your Majesty. 893 00:34:00,460 --> 00:34:01,380 See for yourself. 894 00:34:05,380 --> 00:34:05,980 Your Majesty, 895 00:34:06,740 --> 00:34:08,060 you really wrote to that country bumpkin... 896 00:34:08,060 --> 00:34:09,060 Just open and read them. 897 00:34:09,380 --> 00:34:10,620 What's the point of reading these 898 00:34:10,620 --> 00:34:12,060 when you wrote her letters? 899 00:34:16,580 --> 00:34:19,060 "So long your heart is the same as mine, 900 00:34:19,460 --> 00:34:20,660 my longing wouldn't be a waste." 901 00:34:20,660 --> 00:34:21,700 Shut up. 902 00:34:22,460 --> 00:34:24,780 Do you think I would write such mushy lines? 903 00:34:24,780 --> 00:34:25,500 Yes. 904 00:34:27,300 --> 00:34:28,180 Even if I would, 905 00:34:28,180 --> 00:34:29,620 I wouldn't write it to her. 906 00:34:29,980 --> 00:34:31,420 Liu Xie made up all these. 907 00:34:32,220 --> 00:34:32,940 Made up? 908 00:34:34,100 --> 00:34:35,900 This truly isn't your handwriting. 909 00:34:36,420 --> 00:34:38,180 I may not have written these. 910 00:34:38,860 --> 00:34:41,620 But all the details of my life in these letters are real. 911 00:34:41,900 --> 00:34:43,780 It means Liu Xie has control 912 00:34:44,140 --> 00:34:45,940 over my movement. 913 00:34:46,180 --> 00:34:47,300 No wonder. 914 00:34:48,660 --> 00:34:49,380 Could the Queen be the spy 915 00:34:49,380 --> 00:34:51,540 Scorpion Liu planted here? 916 00:34:52,100 --> 00:34:53,020 I knew it. 917 00:34:53,020 --> 00:34:53,660 Why would she blow up 918 00:34:53,660 --> 00:34:55,540 the Imperial Kitchen, 919 00:34:55,740 --> 00:34:57,460 damage Jing's armor, 920 00:34:57,660 --> 00:34:58,260 and damage 921 00:34:58,260 --> 00:35:00,500 Shen Ao's favorite essential oil extractor for no reason? 922 00:35:01,300 --> 00:35:03,180 I think those two are still crying about the incidents. 923 00:35:03,460 --> 00:35:04,540 When did those happen? 924 00:35:04,540 --> 00:35:05,500 They happened yesterday morning. 925 00:35:06,380 --> 00:35:08,700 So that means she took you all out 926 00:35:08,700 --> 00:35:10,700 in just half a day? 927 00:35:11,740 --> 00:35:12,380 Your Majesty, 928 00:35:13,060 --> 00:35:14,460 she's pretending to be weak 929 00:35:14,460 --> 00:35:15,580 and deliberately sabotaging us. 930 00:35:16,140 --> 00:35:17,340 We're all decent people. 931 00:35:17,340 --> 00:35:18,620 How can we deal with her tricks? 932 00:35:18,820 --> 00:35:20,020 The way I see it, 933 00:35:21,020 --> 00:35:23,220 they are trying to strike the loyal subordinates. 934 00:35:23,540 --> 00:35:25,420 Liu Xie has worked hard for so many years. 935 00:35:25,700 --> 00:35:27,340 He must have a bigger plan. 936 00:35:29,820 --> 00:35:30,780 Assassin! 937 00:35:31,060 --> 00:35:31,780 Protect His Majesty! 938 00:35:36,460 --> 00:35:37,940 Catch me if you can! 939 00:35:40,900 --> 00:35:41,620 What are you doing? 940 00:35:41,700 --> 00:35:43,220 I'm already out of arrows. 941 00:35:43,460 --> 00:35:44,820 You scared me to death. 942 00:35:45,540 --> 00:35:46,140 Yunzhang, 943 00:35:46,140 --> 00:35:47,420 I've made 944 00:35:47,420 --> 00:35:48,500 the mechanical crossbow you want. 945 00:35:49,460 --> 00:35:50,060 So tell me 946 00:35:50,780 --> 00:35:52,060 how you're going to thank me. 947 00:35:52,060 --> 00:35:53,580 I wanted ten of it. 948 00:35:53,580 --> 00:35:55,300 You're asking for rewards when you only made one. 949 00:35:56,020 --> 00:35:57,900 I had to rush 950 00:35:57,900 --> 00:35:58,740 to make this one alone. 951 00:35:59,220 --> 00:36:00,780 I only rushed because I wanted to cheer you up 952 00:36:01,060 --> 00:36:02,460 since you looked upset to marry your Queen. 953 00:36:02,460 --> 00:36:03,220 Yes, I'm happy. 954 00:36:04,100 --> 00:36:06,140 If I could see ten crossbows 955 00:36:06,140 --> 00:36:06,860 in a row soon, 956 00:36:06,860 --> 00:36:08,020 I'd be even happier. 957 00:36:08,780 --> 00:36:09,460 All right. 958 00:36:09,660 --> 00:36:10,620 I'll make them right away. 959 00:36:12,380 --> 00:36:13,060 Let me see. 960 00:36:13,300 --> 00:36:14,020 By the way, 961 00:36:14,500 --> 00:36:16,340 why do you want so many crossbows? 962 00:36:17,700 --> 00:36:19,100 Don't you think 963 00:36:19,100 --> 00:36:20,220 my imperial bodyguards would look imposing 964 00:36:20,300 --> 00:36:22,340 if they line up with ten crossbows 965 00:36:22,340 --> 00:36:23,660 during spring hunting? 966 00:36:23,940 --> 00:36:24,620 Yunzhang, 967 00:36:24,940 --> 00:36:26,340 you really like to make a show. 968 00:36:26,820 --> 00:36:27,420 Go now. 969 00:36:27,740 --> 00:36:28,420 All right. 970 00:36:29,860 --> 00:36:30,380 Chai. 971 00:36:30,380 --> 00:36:30,900 Stop messing around. 972 00:36:30,980 --> 00:36:31,540 Yes, Your Majesty. 973 00:36:31,660 --> 00:36:33,740 Let's test the crossbow at Langyin Pavilion. 974 00:36:33,740 --> 00:36:34,340 Yes, Your Majesty. 975 00:36:39,180 --> 00:36:39,740 Your Majesty, 976 00:36:39,740 --> 00:36:40,540 wait for me! 977 00:36:42,257 --> 00:36:43,650 [Qianluo Hall] 978 00:37:52,275 --> 00:37:55,595 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 979 00:37:56,575 --> 00:38:00,925 ♪Let go of your thoughts♪ 980 00:38:01,125 --> 00:38:04,295 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 981 00:38:04,445 --> 00:38:07,675 ♪The soothing cicada sound♪ 982 00:38:09,785 --> 00:38:13,125 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 983 00:38:13,845 --> 00:38:17,875 ♪People are having fun♪ 984 00:38:18,025 --> 00:38:21,595 ♪Lingering emotions and relationships of the world♪ 985 00:38:21,695 --> 00:38:24,795 ♪You will soon find out♪ 986 00:38:44,075 --> 00:38:47,375 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 987 00:38:47,925 --> 00:38:51,195 ♪Let go of your thoughts♪ 988 00:38:52,255 --> 00:38:55,925 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 989 00:38:56,005 --> 00:38:59,275 ♪The soothing cicada sound♪ 990 00:39:01,095 --> 00:39:04,695 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 991 00:39:04,875 --> 00:39:09,245 ♪People are having fun♪ 992 00:39:09,395 --> 00:39:13,195 ♪Lingering emotions and relationships of the world♪ 993 00:39:13,325 --> 00:39:16,375 ♪You will soon find out♪ 994 00:39:17,455 --> 00:39:22,345 ♪I fall for you too early♪ 995 00:39:22,545 --> 00:39:26,325 ♪And miss your hug♪ 996 00:39:26,475 --> 00:39:30,475 ♪That's why I fuss over♪ 997 00:39:30,695 --> 00:39:33,975 ♪The minute troubles with you♪ 998 00:39:34,925 --> 00:39:39,875 ♪If I said I saw it coming♪ 999 00:39:40,135 --> 00:39:45,225 ♪My heart wouldn't be left empty♪ 1000 00:39:46,245 --> 00:39:50,195 ♪Washing away the dust and imperial robe♪ 1001 00:39:50,455 --> 00:39:53,675 ♪I'll wait for your arrival in silence♪ 1002 00:40:08,525 --> 00:40:13,095 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 65723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.