All language subtitles for The Legendary Life of Queen Lau EP01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,380 --> 00:00:32,070 ♪The golden phoenix is flying in the colorful sky♪ 2 00:00:32,270 --> 00:00:33,300 ♪Such a rare and perfect match♪ 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,820 ♪I won't be oppressed by the palace rules♪ 4 00:00:37,020 --> 00:00:39,620 ♪Love and time are rarely aligned♪ 5 00:00:39,900 --> 00:00:41,020 ♪But it's such a perfect match♪ 6 00:00:41,260 --> 00:00:44,220 ♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪ 7 00:00:44,500 --> 00:00:46,020 ♪One is willing to tolerate while the other is willing to hit♪ 8 00:00:46,330 --> 00:00:47,820 ♪Bring it on, my rival♪ 9 00:00:48,100 --> 00:00:49,870 ♪No might can fly up to the sky♪ 10 00:00:49,970 --> 00:00:52,550 ♪It doesn't affect my elegance at all♪ 11 00:00:52,900 --> 00:00:53,900 ♪Great at writing family rules♪ 12 00:00:54,370 --> 00:00:55,700 ♪And bullying the imperial bodyguards♪ 13 00:00:55,950 --> 00:00:57,750 ♪When I turn around and flash my smile, tears will be shed♪ 14 00:00:58,180 --> 00:01:00,270 ♪I'm here to annoy you♪ 15 00:01:00,590 --> 00:01:03,420 ♪The Queen has arrived! Nothing is a big deal to me♪ 16 00:01:03,680 --> 00:01:07,670 ♪Shouldering the responsibility as your virtuous and capable wife♪ 17 00:01:07,920 --> 00:01:11,400 ♪The Queen has arrived! She brings happiness to all♪ 18 00:01:11,610 --> 00:01:15,670 ♪Just have fun in the world! I won't turn back♪ 19 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 ♪What a perfect match♪ 20 00:01:37,270 --> 00:01:41,520 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 21 00:01:41,520 --> 00:01:47,470 [The Legendary Life of Queen Lau] 22 00:01:48,070 --> 00:01:48,379 [Episode 1] 23 00:01:48,379 --> 00:01:50,350 [This work is fictitious. Any resemblance to reality is coincidental] 24 00:02:15,680 --> 00:02:17,759 As His Majesty will have his coming-of-age ceremony soon, 25 00:02:18,000 --> 00:02:19,839 the queen selection is to be held immediately. 26 00:02:20,279 --> 00:02:23,919 Fine ladies who are both beautiful and talented are to be sent to the Imperial Palace. 27 00:02:24,279 --> 00:02:26,039 Is His Majesty going to elect a queen? 28 00:02:26,119 --> 00:02:26,800 That's right. 29 00:02:27,240 --> 00:02:28,080 His Majesty 30 00:02:28,080 --> 00:02:30,039 [Order of Queen Selection] is renowned for his handsome look. 31 00:02:30,039 --> 00:02:31,639 I heard that he's noble, dignified, 32 00:02:31,639 --> 00:02:33,360 dashing, handsome, 33 00:02:33,360 --> 00:02:34,360 and suave! 34 00:02:35,880 --> 00:02:37,559 How good will that lady have to be 35 00:02:37,559 --> 00:02:38,679 to be good enough for His Majesty? 36 00:02:39,080 --> 00:02:40,679 We don't need to worry about that. 37 00:02:40,679 --> 00:02:41,880 Someone will select the candidates for His Majesty. 38 00:02:42,479 --> 00:02:43,720 Forget about the queen selection. 39 00:02:43,720 --> 00:02:46,160 Everything is decided by Grand Chancellor Liu, 40 00:02:46,160 --> 00:02:48,080 who acts as the regent, isn't it? 41 00:02:49,900 --> 00:02:53,075 [Order of Grand Chancellor] 42 00:02:53,914 --> 00:02:56,600 [Xianpa Village] (*Lit.: fanciful and bizarre) 43 00:02:56,600 --> 00:02:57,199 Big Brother! 44 00:02:57,199 --> 00:02:58,600 Wait for me, Big Brother! 45 00:03:00,240 --> 00:03:00,600 Hurry up! 46 00:03:00,600 --> 00:03:01,320 It's been some time, huh? 47 00:03:01,320 --> 00:03:02,279 -All right. -See you next time. 48 00:03:02,279 --> 00:03:02,880 Are you heading out? 49 00:03:41,080 --> 00:03:41,800 Perfect. 50 00:03:54,119 --> 00:03:54,839 Xuan, 51 00:03:55,639 --> 00:03:58,080 it's been some time since I received your letters. 52 00:03:58,679 --> 00:04:01,119 Have you been busy lately? 53 00:04:03,960 --> 00:04:05,440 Yu Changya, why are you here again? 54 00:04:05,960 --> 00:04:07,240 Did you also hear about 55 00:04:07,240 --> 00:04:08,320 the incident in Xianpa Village? 56 00:04:08,600 --> 00:04:09,479 You shouldn't be frightened 57 00:04:09,479 --> 00:04:10,399 by the myth of cursed wives here. 58 00:04:10,399 --> 00:04:11,320 Are you out of your mind? 59 00:04:11,479 --> 00:04:12,720 Why are you taking my letter? 60 00:04:12,720 --> 00:04:13,639 Come and take it. 61 00:04:14,479 --> 00:04:15,759 Return the letter to me! 62 00:04:15,960 --> 00:04:16,919 Yu Changya! 63 00:04:18,399 --> 00:04:19,240 -Return the letter to me! -Xuan, 64 00:04:19,240 --> 00:04:20,679 it's been some time since I received your letters. 65 00:04:20,679 --> 00:04:21,119 Have you been busy lately? 66 00:04:21,119 --> 00:04:22,520 Stop reading it! 67 00:04:23,240 --> 00:04:24,279 You're so irritating! 68 00:04:25,279 --> 00:04:25,880 Xuan, 69 00:04:26,040 --> 00:04:27,480 it's been some time since I received your letters. 70 00:04:27,480 --> 00:04:28,480 I miss you so much. 71 00:04:28,480 --> 00:04:30,440 Stop reading it! It's irritating! 72 00:04:30,760 --> 00:04:32,160 -Do you miss me? -My goodness! 73 00:04:32,160 --> 00:04:33,239 -You're so annoying! -Get out of my way! 74 00:04:34,160 --> 00:04:34,799 Do you wish to kiss me? 75 00:04:34,799 --> 00:04:36,359 Return the letter to me! 76 00:04:37,600 --> 00:04:38,440 Stop reading it! 77 00:04:42,679 --> 00:04:44,119 Return the letter to me! 78 00:04:56,440 --> 00:04:57,480 Mother! 79 00:05:05,200 --> 00:05:06,399 Yu Changya! 80 00:05:06,519 --> 00:05:07,600 Stop right there! 81 00:05:07,880 --> 00:05:09,079 You mess around with Yu all day long. 82 00:05:09,079 --> 00:05:10,480 Will you stop? 83 00:05:13,399 --> 00:05:14,480 What's wrong with your face? 84 00:05:14,640 --> 00:05:15,920 It's so dirty. 85 00:05:16,559 --> 00:05:17,320 Here, wipe it off. 86 00:05:17,559 --> 00:05:18,799 Yu Changya! 87 00:05:20,600 --> 00:05:21,720 Silly girl. 88 00:05:25,679 --> 00:05:26,959 Yu Changya! 89 00:05:26,959 --> 00:05:29,959 Give it back! 90 00:05:31,160 --> 00:05:32,880 What's wrong with you? 91 00:05:33,079 --> 00:05:34,000 How could you be so uncultured 92 00:05:34,000 --> 00:05:35,040 as to steal my letter? 93 00:05:35,040 --> 00:05:35,679 What are you doing? 94 00:05:35,799 --> 00:05:36,559 It's here. 95 00:05:38,720 --> 00:05:39,760 You're so irritating. 96 00:05:45,000 --> 00:05:46,119 If I must say, 97 00:05:46,119 --> 00:05:48,160 you don't need to worry about Xuan abandoning you. 98 00:05:48,279 --> 00:05:49,279 You can come to me. 99 00:05:49,480 --> 00:05:52,040 I'll help you to put on the perfect makeup. 100 00:05:52,679 --> 00:05:54,040 Why are you still trying to draw on my face? 101 00:05:54,040 --> 00:05:54,399 Enough. 102 00:05:54,399 --> 00:05:55,359 It's never enough! 103 00:05:55,559 --> 00:05:56,200 Listen up. 104 00:05:56,279 --> 00:05:57,160 I'm the prettiest girl here. 105 00:05:57,160 --> 00:05:58,480 You don't need to worry about my face. 106 00:05:58,920 --> 00:06:00,359 All right, I know my fault now. 107 00:06:00,359 --> 00:06:00,959 It's my fault. 108 00:06:00,959 --> 00:06:01,760 You always say that. 109 00:06:01,760 --> 00:06:02,600 It's useless even if I hit you. 110 00:06:02,760 --> 00:06:03,559 Why are you hitting me then? 111 00:06:03,720 --> 00:06:04,440 Because I love it. 112 00:06:04,440 --> 00:06:05,079 I feel better when I do it. 113 00:06:05,640 --> 00:06:06,720 Yu Changya, listen up. 114 00:06:06,760 --> 00:06:08,559 Xuan and I were engaged. 115 00:06:08,760 --> 00:06:10,839 He's the only man I will love for the rest of my life. 116 00:06:12,440 --> 00:06:14,600 He's the only man I will love for the rest of my life. 117 00:06:15,640 --> 00:06:17,480 You say you love him even though you haven't met him before? 118 00:06:17,920 --> 00:06:18,839 What's wrong with that? 119 00:06:18,839 --> 00:06:19,519 Can't I love him? 120 00:06:20,519 --> 00:06:21,119 Fine. 121 00:06:21,320 --> 00:06:22,200 Suit yourself. 122 00:06:22,839 --> 00:06:24,000 I was just wondering 123 00:06:24,119 --> 00:06:26,040 whether Xuan would like you 124 00:06:26,760 --> 00:06:29,880 if he knew that the real you 125 00:06:31,359 --> 00:06:32,839 was this feisty? 126 00:06:34,000 --> 00:06:35,079 I don't know about him, 127 00:06:35,079 --> 00:06:36,880 but you're done for, Yu Changya! 128 00:06:37,239 --> 00:06:39,239 Yu Changya, return the letter to me! 129 00:06:39,239 --> 00:06:39,760 It's all right to take a look. 130 00:06:39,760 --> 00:06:41,239 How dare you draw on my face? 131 00:06:41,359 --> 00:06:42,359 You're such a pest! 132 00:06:42,519 --> 00:06:43,399 Village Head! 133 00:06:43,399 --> 00:06:44,119 She's trying to hit me! 134 00:06:44,320 --> 00:06:45,440 You guys should stop messing around! 135 00:06:46,119 --> 00:06:47,040 We're in the middle of a discussion here. 136 00:06:51,519 --> 00:06:52,200 Yongfu, 137 00:06:52,600 --> 00:06:54,519 Zhao read it from the village chronicles. 138 00:06:54,519 --> 00:06:55,559 I'm sure it's right. 139 00:06:55,839 --> 00:06:56,920 Precisely. 140 00:06:57,160 --> 00:06:58,119 Mind you, the severe drought eight years ago 141 00:06:58,119 --> 00:06:59,440 and the locust plague five years ago 142 00:06:59,480 --> 00:07:01,399 were both handled by me. 143 00:07:01,799 --> 00:07:03,359 Which of them did you handle then, 144 00:07:03,359 --> 00:07:04,079 Sorceress? 145 00:07:04,079 --> 00:07:05,320 The severe drought eight years ago 146 00:07:05,320 --> 00:07:06,079 was only resolved 147 00:07:06,079 --> 00:07:08,040 after the government gave an order to irrigate the fields. 148 00:07:08,040 --> 00:07:09,000 And the locust plague was only resolved 149 00:07:09,000 --> 00:07:10,119 after the government gave an order 150 00:07:10,119 --> 00:07:10,920 to eradicate them. 151 00:07:11,359 --> 00:07:12,040 Enough. 152 00:07:12,320 --> 00:07:13,200 Stop talking. 153 00:07:13,200 --> 00:07:14,079 Follow me into the house. 154 00:07:14,720 --> 00:07:15,119 What are you doing? 155 00:07:15,119 --> 00:07:15,880 She mustn't leave. 156 00:07:15,880 --> 00:07:16,760 That's right. 157 00:07:16,760 --> 00:07:18,399 She's the only hope of our village. 158 00:07:19,040 --> 00:07:20,040 What hope? 159 00:07:20,040 --> 00:07:21,079 I don't care what you say. 160 00:07:21,079 --> 00:07:22,200 Anyway, I won't agree to it. 161 00:07:23,239 --> 00:07:24,239 Come here! 162 00:07:24,239 --> 00:07:25,119 Enough already! 163 00:07:25,760 --> 00:07:26,440 Yongfu, 164 00:07:26,839 --> 00:07:28,559 I'll be honest with you. 165 00:07:28,920 --> 00:07:30,640 I'm sure you know about the cursed wives incident 166 00:07:30,640 --> 00:07:31,480 that had happened lately. 167 00:07:31,760 --> 00:07:32,760 If we don't resolve it now, 168 00:07:32,959 --> 00:07:34,600 not only will all the men die off, 169 00:07:34,600 --> 00:07:35,920 but the women here will also go crazy. 170 00:07:35,920 --> 00:07:36,720 Don't you think so? 171 00:07:36,720 --> 00:07:37,359 Precisely. 172 00:07:38,600 --> 00:07:40,079 We mustn't let her leave. 173 00:07:40,399 --> 00:07:41,720 I do know about that. 174 00:07:41,720 --> 00:07:43,000 -However... -Sorceress Zhao said 175 00:07:43,000 --> 00:07:44,399 that your daughter has a strong spirit. 176 00:07:44,399 --> 00:07:45,839 She's the village belle too. 177 00:07:46,320 --> 00:07:47,799 If she can get married 178 00:07:47,799 --> 00:07:49,480 to a suitable man, 179 00:07:50,079 --> 00:07:52,600 we'll be able to avoid the curse. 180 00:07:53,399 --> 00:07:54,839 A suitable man? 181 00:07:55,200 --> 00:07:55,920 Who? 182 00:07:57,440 --> 00:07:58,320 Of course, 183 00:07:59,279 --> 00:08:01,480 it's our handsome prince, Yu Changya. 184 00:08:01,959 --> 00:08:03,040 What? 185 00:08:06,279 --> 00:08:08,359 Look, they are a perfect match! 186 00:08:08,640 --> 00:08:09,480 Not at all! 187 00:08:09,480 --> 00:08:10,440 We're not a match at all! 188 00:08:10,440 --> 00:08:11,720 We're not a good match for each other! 189 00:08:11,959 --> 00:08:12,440 Village Head, 190 00:08:12,440 --> 00:08:13,640 stop spouting nonsense. 191 00:08:13,640 --> 00:08:14,720 The saying of cursed wives 192 00:08:14,720 --> 00:08:15,559 is just a myth. 193 00:08:16,200 --> 00:08:17,359 And I was already engaged to another man. 194 00:08:18,399 --> 00:08:19,320 You were already engaged? 195 00:08:20,079 --> 00:08:20,720 Who is your husband-to-be? 196 00:08:21,040 --> 00:08:22,320 His name is Xuan. 197 00:08:22,320 --> 00:08:23,720 Xuan? 198 00:08:24,359 --> 00:08:25,000 Is there someone with the surname "Xuan" in our village? 199 00:08:25,000 --> 00:08:26,040 No. 200 00:08:26,760 --> 00:08:28,079 No. She's lying. 201 00:08:28,559 --> 00:08:30,519 I think you made it up. 202 00:08:30,920 --> 00:08:31,640 I didn't. 203 00:08:31,640 --> 00:08:32,559 What are you saying? 204 00:08:32,559 --> 00:08:33,119 Listen up. 205 00:08:33,119 --> 00:08:34,679 This is completely true. 206 00:08:34,679 --> 00:08:37,440 Her father arranged the engagement for her in the past. 207 00:08:37,720 --> 00:08:38,160 Mother, 208 00:08:38,359 --> 00:08:39,600 we have proof, right? 209 00:08:39,600 --> 00:08:41,200 Show them the paintings and letters. 210 00:08:41,840 --> 00:08:43,200 I'll bring the proof here. 211 00:08:50,400 --> 00:08:51,039 Look. 212 00:08:52,679 --> 00:08:53,599 Did you see it? 213 00:08:53,599 --> 00:08:55,159 This is my Xuan. 214 00:08:55,159 --> 00:08:57,039 We've been writing letters to each other for a long time. 215 00:08:59,080 --> 00:08:59,919 If so, this engagement 216 00:08:59,960 --> 00:09:01,679 will save our village. 217 00:09:01,880 --> 00:09:03,000 If I must say, 218 00:09:03,000 --> 00:09:04,919 we should hold this wedding. 219 00:09:05,760 --> 00:09:06,679 You should hold your wedding 220 00:09:07,000 --> 00:09:08,239 as soon as possible. 221 00:09:12,479 --> 00:09:13,119 All right. 222 00:09:32,520 --> 00:09:36,239 Sun Baihui from Prince of Pingnan's Residence, 223 00:09:37,119 --> 00:09:41,359 Shen Aoxue from General Zhenyuan's Residence, 224 00:09:42,479 --> 00:09:46,479 Zhao Lanzhi from Minister of War's Residence. 225 00:09:48,119 --> 00:09:49,679 Look at all these beautiful ladies. 226 00:09:49,919 --> 00:09:51,880 Each has her own charms. 227 00:09:52,080 --> 00:09:53,919 [Empress Dowager] I'm getting dizzy. 228 00:09:54,960 --> 00:09:56,039 Isn't that so? 229 00:09:56,799 --> 00:09:59,599 [Imperial Concubine] Your Majesty can finally rest at ease 230 00:10:00,000 --> 00:10:01,520 after His Majesty has selected his queen today. 231 00:10:01,520 --> 00:10:03,440 I cannot rest at ease yet. 232 00:10:04,440 --> 00:10:06,719 Zhang has to appoint his queen 233 00:10:07,320 --> 00:10:09,239 before undertaking the coronation ceremony. 234 00:10:09,239 --> 00:10:10,919 After that, he can rule the nation. 235 00:10:11,479 --> 00:10:12,719 Only then, 236 00:10:13,440 --> 00:10:15,760 I can truly rest at ease. 237 00:10:16,080 --> 00:10:17,640 The Grand Chancellor has arrived! 238 00:10:20,000 --> 00:10:22,320 The Grand Chancellor is controlling the government 239 00:10:22,320 --> 00:10:23,479 because he has authority over the military. 240 00:10:23,559 --> 00:10:26,840 He doesn't show the imperial family any respect at all. 241 00:10:27,159 --> 00:10:30,000 He enters and exits the Imperial Palace and the Inner Court at will. 242 00:10:30,200 --> 00:10:30,840 Silence. 243 00:10:40,880 --> 00:10:43,520 [Grand Chancellor, Liu Xie] Greetings, Your Majesty, Your Highness. 244 00:10:43,919 --> 00:10:44,520 Hurry. 245 00:10:44,919 --> 00:10:46,280 Prepare a seat for the Grand Chancellor. 246 00:10:46,599 --> 00:10:47,320 No need for that. 247 00:10:55,440 --> 00:10:56,119 Your Majesty, 248 00:10:56,520 --> 00:10:57,559 all those beauties 249 00:10:57,559 --> 00:10:59,919 were specially selected by me for His Majesty. 250 00:11:00,159 --> 00:11:02,880 I wonder if you're happy with them. 251 00:11:04,479 --> 00:11:05,479 Of course I am. 252 00:11:06,000 --> 00:11:08,679 Grand Chancellor, I'm sure you only choose the best candidates. 253 00:11:10,359 --> 00:11:13,080 What about His Majesty's opinion? 254 00:11:14,719 --> 00:11:15,440 His Majesty? 255 00:11:16,080 --> 00:11:17,679 I'm sure His Majesty 256 00:11:18,400 --> 00:11:19,559 has the same opinion. 257 00:11:19,840 --> 00:11:21,280 I beg to differ. 258 00:11:22,039 --> 00:11:23,760 If not, he would've been here 259 00:11:24,119 --> 00:11:25,719 [Yufang Garden] before me. 260 00:11:26,359 --> 00:11:27,760 Grand Chancellor, don't be angry. 261 00:11:28,320 --> 00:11:29,320 Let's wait for a moment. 262 00:11:29,719 --> 00:11:32,520 Maybe His Majesty is delayed by something. 263 00:11:33,520 --> 00:11:36,239 The queen selection is an important ceremony, 264 00:11:36,559 --> 00:11:38,520 yet His Majesty is taking this lightly. 265 00:11:38,559 --> 00:11:41,520 If so, how could I hand over the national affairs 266 00:11:41,520 --> 00:11:42,799 to His Majesty in the future? 267 00:11:45,400 --> 00:11:46,080 Someone, 268 00:11:46,239 --> 00:11:47,239 invite His Majesty here immediately. 269 00:11:47,880 --> 00:11:49,239 His Majesty has arrived! 270 00:11:58,640 --> 00:11:59,880 I was late because I had something to attend to. 271 00:12:00,039 --> 00:12:02,159 Mother, Consort Dowager, 272 00:12:03,280 --> 00:12:04,000 Grand Chancellor, 273 00:12:04,599 --> 00:12:05,359 please forgive me. 274 00:12:12,919 --> 00:12:13,960 She breached etiquette in front of His Majesty. 275 00:12:13,960 --> 00:12:14,919 What a disgrace. 276 00:12:15,200 --> 00:12:16,000 Drag her out 277 00:12:16,239 --> 00:12:17,159 and flog her 50 times. 278 00:12:20,440 --> 00:12:21,119 Wait. 279 00:12:22,840 --> 00:12:23,559 Grand Chancellor, 280 00:12:24,960 --> 00:12:25,919 she's a woman. 281 00:12:25,919 --> 00:12:27,119 She has a frail body. 282 00:12:27,479 --> 00:12:28,520 If you flog her 50 times, 283 00:12:28,520 --> 00:12:30,080 she might die from it. 284 00:12:30,679 --> 00:12:32,520 Don't you think the punishment is too heavy? 285 00:12:33,719 --> 00:12:34,400 Your Majesty, 286 00:12:34,960 --> 00:12:36,640 I don't think it's heavy at all. 287 00:12:37,239 --> 00:12:39,239 Although Your Majesty was late, 288 00:12:39,239 --> 00:12:40,679 and everyone was exhausted from the wait, 289 00:12:41,080 --> 00:12:42,320 the Empress Dowager, 290 00:12:42,320 --> 00:12:43,479 the Consort Dowager, 291 00:12:43,479 --> 00:12:44,320 I, 292 00:12:44,320 --> 00:12:45,719 and the rest were waiting for your arrival. 293 00:12:45,840 --> 00:12:47,080 However, she's the only one who fainted. 294 00:12:47,080 --> 00:12:48,400 Don't you think she should be punished? 295 00:12:52,799 --> 00:12:53,760 Fine, Grand Chancellor. 296 00:12:55,159 --> 00:12:56,799 I didn't try to be late on purpose. 297 00:12:57,599 --> 00:12:59,239 It's because I forgot about the time 298 00:12:59,559 --> 00:13:01,840 when I was too absorbed in coming up with exam questions. 299 00:13:02,400 --> 00:13:04,080 If you insist on punishing someone, 300 00:13:04,599 --> 00:13:06,919 why don't you punish me instead? 301 00:13:07,280 --> 00:13:08,080 I was used 302 00:13:08,080 --> 00:13:09,679 to your beating when I was young anyway. 303 00:13:09,679 --> 00:13:10,799 This punishment is nothing to me. 304 00:13:11,960 --> 00:13:14,520 Your Majesty, you must be joking with me. 305 00:13:16,520 --> 00:13:17,960 Your Majesty has grown up. 306 00:13:18,119 --> 00:13:19,599 You've reached the age 307 00:13:19,840 --> 00:13:22,359 when you can rule the nation in the blink of an eye. 308 00:13:23,559 --> 00:13:25,599 However, Your Majesty, it seems as if you're showing me no respect 309 00:13:25,799 --> 00:13:28,520 even before you take over the nation. 310 00:13:28,799 --> 00:13:29,919 I think 311 00:13:30,080 --> 00:13:31,719 I need to reconsider whether Your Majesty 312 00:13:31,719 --> 00:13:33,039 can rule the nation in your current state. 313 00:13:36,359 --> 00:13:37,599 Are you not sober yet? 314 00:13:37,599 --> 00:13:38,640 What's with all the nonsense? 315 00:13:39,559 --> 00:13:41,320 Our priority today is the queen selection. 316 00:13:41,679 --> 00:13:43,159 Hurry and take a look at them. 317 00:13:43,719 --> 00:13:44,840 The Grand Chancellor 318 00:13:44,840 --> 00:13:46,359 selected them especially for you. 319 00:13:48,239 --> 00:13:49,159 Commander Su, 320 00:13:49,719 --> 00:13:50,719 [Imperial Commander, Su Jingtang] Imperial Chef Chai, 321 00:13:50,880 --> 00:13:51,919 [Imperial Physician, Shen Ao; Imperial Chef, Chai Tiezhou] Imperial Physician Shen, 322 00:13:52,599 --> 00:13:54,719 please take a look at them 323 00:13:55,880 --> 00:13:57,799 and find the best candidate among them. 324 00:14:00,400 --> 00:14:01,039 Yes, Your Majesty. 325 00:14:01,919 --> 00:14:04,880 If I have to pick, I'll pick the girl who has a good physique in the middle. 326 00:14:04,880 --> 00:14:06,520 She looks like she'll be a good caretaker. 327 00:14:06,520 --> 00:14:07,239 Let's pick her. 328 00:14:07,520 --> 00:14:08,719 Why don't you pick yourself, then? 329 00:14:09,119 --> 00:14:09,799 Let's pick you instead. 330 00:14:09,799 --> 00:14:10,679 Pick me then. 331 00:14:10,679 --> 00:14:12,119 Both of you are wrong. 332 00:14:12,320 --> 00:14:14,200 I don't think any of them fits the bill. 333 00:14:16,080 --> 00:14:18,359 Not only is my brother handsome 334 00:14:18,359 --> 00:14:19,520 and suave, 335 00:14:19,520 --> 00:14:21,760 but he's also mighty at both the pen and the sword and a wise man. 336 00:14:22,080 --> 00:14:23,119 He's the top handsome man 337 00:14:23,119 --> 00:14:25,359 of Donghao indeed. 338 00:14:25,679 --> 00:14:27,239 [Emperor's younger brother, Duan Yunchong] Mediocre girls like you all 339 00:14:27,239 --> 00:14:28,440 actually want to be the Queen? 340 00:14:28,679 --> 00:14:29,520 In my opinion, 341 00:14:29,520 --> 00:14:31,359 you all are not even good enough to be my brother's maidservants. 342 00:14:31,919 --> 00:14:32,880 Am I right, Yunzhang? 343 00:14:33,799 --> 00:14:34,320 That's right. 344 00:14:34,320 --> 00:14:35,280 Child, 345 00:14:35,280 --> 00:14:36,400 what nonsense are you spouting? 346 00:14:36,640 --> 00:14:37,599 You don't have the right 347 00:14:37,919 --> 00:14:39,400 to speak in the queen selection. 348 00:14:39,719 --> 00:14:40,919 Mother, please don't blame me. 349 00:14:40,919 --> 00:14:42,239 I was just stating the facts. 350 00:14:45,400 --> 00:14:46,080 Grand Chancellor, 351 00:14:46,679 --> 00:14:47,760 you saw it yourself. 352 00:14:48,840 --> 00:14:50,359 Of all the candidates, 353 00:14:50,359 --> 00:14:52,080 none of them were acknowledged 354 00:14:52,080 --> 00:14:53,919 by me and my trusted aides. 355 00:14:55,400 --> 00:14:56,960 Even if I do select 356 00:14:56,960 --> 00:14:58,400 one of them as my queen today, 357 00:14:58,520 --> 00:14:59,400 I'm afraid 358 00:14:59,400 --> 00:15:01,840 she cannot convince the people of Donghao to accept her. 359 00:15:03,479 --> 00:15:04,080 All right. 360 00:15:05,280 --> 00:15:06,280 I suddenly remember 361 00:15:06,280 --> 00:15:08,239 that I have some matters to discuss with Official Zhang. 362 00:15:08,359 --> 00:15:10,320 We can talk about the queen selection later. 363 00:15:10,320 --> 00:15:11,719 Your Majesty, allow me to tag along. 364 00:15:14,119 --> 00:15:15,280 There's no need for that. 365 00:15:15,719 --> 00:15:17,320 You don't need to be concerned about 366 00:15:17,599 --> 00:15:19,080 the matters we're going to discuss today. 367 00:15:20,520 --> 00:15:23,000 But I have serious matters to discuss with you, Your Majesty. 368 00:15:27,280 --> 00:15:27,919 Yunzhang! 369 00:15:28,960 --> 00:15:29,640 Mother! 370 00:15:41,423 --> 00:15:43,325 [Kill] 371 00:15:44,760 --> 00:15:45,400 Kill? 372 00:15:50,679 --> 00:15:53,039 Grand Chancellor, could it be that you're itching 373 00:15:53,200 --> 00:15:55,520 to return to the battlefield so that you can kill our enemies once again? 374 00:15:56,200 --> 00:15:57,000 That's not it. 375 00:15:58,440 --> 00:16:00,919 This is the topic I've selected for this year's imperial exam. 376 00:16:01,200 --> 00:16:03,840 Every question shall be derived from this very word. 377 00:16:04,479 --> 00:16:06,080 So, Your Majesty, what do you think? 378 00:16:07,239 --> 00:16:08,200 The imperial exam? 379 00:16:09,440 --> 00:16:11,000 Isn't this the topic I'm going to discuss with Official Zhang... 380 00:16:11,000 --> 00:16:11,599 That's right. 381 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 It's the topic 382 00:16:13,000 --> 00:16:15,599 that Your Majesty and Official Zhang will discuss today. 383 00:16:17,359 --> 00:16:18,599 Grand Chancellor, since you knew, 384 00:16:19,280 --> 00:16:21,200 why do you concern yourself about it? 385 00:16:21,599 --> 00:16:23,200 He's the main examiner this year. 386 00:16:25,000 --> 00:16:26,119 Who said so? 387 00:16:26,599 --> 00:16:27,640 Although Your Majesty did agree to it, 388 00:16:27,640 --> 00:16:28,919 I didn't. 389 00:16:30,740 --> 00:16:32,460 So, Grand Chancellor, are you saying 390 00:16:32,860 --> 00:16:35,100 that my imperial edicts are only for show? 391 00:16:35,620 --> 00:16:38,260 Do the Emperor's words hold no power now? 392 00:16:38,260 --> 00:16:39,420 Your Majesty, this is bad! 393 00:16:41,740 --> 00:16:42,700 Your Majesty, 394 00:16:42,700 --> 00:16:44,220 the Commissioner-in-Chief has a report. 395 00:16:44,220 --> 00:16:45,660 On his way to the capital, 396 00:16:45,660 --> 00:16:46,980 a startled horse bumped into Official Zhang's carriage. 397 00:16:47,620 --> 00:16:48,500 He has fallen off the carriage. 398 00:16:48,740 --> 00:16:49,500 What? 399 00:16:53,940 --> 00:16:54,580 Liu Xie! 400 00:16:55,460 --> 00:16:56,460 What's the matter, Your Majesty? 401 00:16:57,060 --> 00:16:59,380 Do you think falling off the carriage isn't enough? 402 00:16:59,740 --> 00:17:00,980 Do you want Official Zhang 403 00:17:01,380 --> 00:17:03,260 to be paralyzed entirely? 404 00:17:11,060 --> 00:17:12,620 Indeed. When you're around, 405 00:17:13,820 --> 00:17:15,620 I do not need to worry about anything at all. 406 00:17:16,620 --> 00:17:20,140 I can have fun all day long 407 00:17:20,460 --> 00:17:22,260 and sleep until the sun is high up in the sky. 408 00:17:23,620 --> 00:17:25,620 It's great being the Emperor with your assistance. 409 00:17:26,540 --> 00:17:27,980 Even deities are jealous of me. 410 00:17:31,620 --> 00:17:33,300 Your Majesty, you're too courteous. 411 00:17:33,620 --> 00:17:35,860 After all, I've received an order from the Late Emperor 412 00:17:35,860 --> 00:17:37,140 to assist you in the governance of the nation. 413 00:17:37,580 --> 00:17:41,060 That's why I concern myself about all of your matters. 414 00:17:41,980 --> 00:17:42,620 All right. 415 00:17:44,220 --> 00:17:45,780 Grand Chancellor, we'll follow your instruction. 416 00:17:46,980 --> 00:17:48,060 The trivial issues have been resolved. 417 00:17:49,060 --> 00:17:50,140 However, regarding the huge issue... 418 00:17:59,020 --> 00:18:01,020 Your Majesty, please give us your edict. 419 00:18:03,792 --> 00:18:05,375 [Imperial Edict] 420 00:18:12,980 --> 00:18:15,740 You want me to elect your eldest daughter as the Queen? 421 00:18:17,940 --> 00:18:18,620 Your Majesty, 422 00:18:19,300 --> 00:18:21,220 my eldest daughter is second to none. 423 00:18:21,380 --> 00:18:23,780 She's the best candidate to be the Queen. 424 00:18:24,020 --> 00:18:25,100 If Your Majesty marries her, 425 00:18:25,260 --> 00:18:26,980 Your Majesty will never regret it. 426 00:18:31,060 --> 00:18:33,420 I wouldn't dare to kid around with the queen selection. 427 00:18:33,700 --> 00:18:36,060 Naturally, I only came up with this idea after serious consideration. 428 00:18:39,100 --> 00:18:41,340 What if I object to it? 429 00:18:47,220 --> 00:18:49,460 Xuan, if you don't be a good boy and listen to me, 430 00:18:50,460 --> 00:18:51,660 I'm afraid you'll fall off 431 00:18:52,500 --> 00:18:53,820 the throne one day. 432 00:19:00,060 --> 00:19:01,260 Can you give us your edict now? 433 00:19:04,820 --> 00:19:06,820 Yes, Grand Chancellor. 434 00:19:11,630 --> 00:19:14,020 [Langyin Pavilion] 435 00:19:14,020 --> 00:19:14,820 Amazing! 436 00:19:18,580 --> 00:19:18,980 Zhang, 437 00:19:19,620 --> 00:19:20,540 I know you hate this, 438 00:19:21,100 --> 00:19:22,020 but I still have to remind you of this. 439 00:19:23,020 --> 00:19:24,980 You should decide on your wedding date as soon as possible. 440 00:19:25,380 --> 00:19:26,620 It's better for everyone if you do so. 441 00:19:28,100 --> 00:19:30,580 What a spectacular performance. 442 00:19:32,820 --> 00:19:33,380 Fine. 443 00:19:33,700 --> 00:19:35,180 Your Majesty, since you love the performance so much, 444 00:19:36,060 --> 00:19:37,060 you can enjoy it yourself. 445 00:19:38,580 --> 00:19:39,660 I'll stop meddling with your affairs. 446 00:19:41,060 --> 00:19:41,620 Amazing! 447 00:19:54,620 --> 00:19:56,180 Look at her with her moral stories. 448 00:19:58,060 --> 00:19:59,860 The future queen I've envisioned 449 00:20:00,540 --> 00:20:02,460 should at least be an unparalleled beauty 450 00:20:03,020 --> 00:20:04,100 with a pure heart and spirit 451 00:20:04,460 --> 00:20:05,540 who looks like a character from a painting. 452 00:20:06,500 --> 00:20:09,340 Only then, she's good enough to be my spouse. 453 00:20:09,860 --> 00:20:11,540 Is Liu Xie's daughter good enough for me? 454 00:20:11,820 --> 00:20:12,900 -No. -She isn't. 455 00:20:16,460 --> 00:20:16,940 Your Majesty, 456 00:20:17,260 --> 00:20:18,500 to be honest, 457 00:20:18,700 --> 00:20:19,860 I do think 458 00:20:20,060 --> 00:20:22,620 Liu Xie's daughter is a good match for you. 459 00:20:26,780 --> 00:20:28,100 Liu Xie only 460 00:20:28,100 --> 00:20:29,180 has one daughter, 461 00:20:29,340 --> 00:20:30,420 (and she isn't betrothed yet.) 462 00:20:30,620 --> 00:20:31,780 (Her name is Baiyu.) (*Lit.: white jade) 463 00:20:32,780 --> 00:20:34,100 (Just like the name implies,) 464 00:20:34,220 --> 00:20:35,420 (her skin is as white as snow,) 465 00:20:35,660 --> 00:20:36,860 (and she's slender and elegant.) 466 00:20:38,100 --> 00:20:39,220 (Not only is Miss Baiyu) 467 00:20:39,460 --> 00:20:40,780 (an unparalleled beauty,) 468 00:20:41,220 --> 00:20:43,540 (but she's also excellent at the four arts of the Chinese scholar.) 469 00:20:43,540 --> 00:20:44,300 [Grand Chancellor's Residence] 470 00:20:44,300 --> 00:20:45,380 (The paintings she had drawn) 471 00:20:45,460 --> 00:20:46,460 (and the poems she had made) 472 00:20:46,660 --> 00:20:47,660 (are known throughout the imperial capital.) 473 00:20:48,300 --> 00:20:50,620 [Known Throughout the Capital! A Shocking Talent!] (She's an unsurpassed beauty indeed.) 474 00:20:55,700 --> 00:20:57,260 (According to the latest) 475 00:20:57,540 --> 00:20:58,820 fair lady list of Donghao, 476 00:20:58,940 --> 00:21:00,700 Liu Baiyu is in one of the top spots. 477 00:21:01,380 --> 00:21:02,460 She's the top fair lady 478 00:21:02,740 --> 00:21:04,180 that every man wants to marry. 479 00:21:04,860 --> 00:21:05,980 So, Your Majesty, I do think 480 00:21:06,300 --> 00:21:07,340 that Liu Baiyu 481 00:21:08,180 --> 00:21:09,740 fits your criteria. 482 00:21:10,140 --> 00:21:12,060 So, according to you, 483 00:21:12,660 --> 00:21:14,260 I'm being narrow-minded? 484 00:21:16,628 --> 00:21:19,300 [Grand Chancellor's Residence] 485 00:21:33,580 --> 00:21:34,100 Fengyue, 486 00:21:34,620 --> 00:21:36,380 have you prepared the dowries that my father had instructed us to prepare? 487 00:21:37,180 --> 00:21:37,740 Young Lady, 488 00:21:37,740 --> 00:21:38,820 everything is ready. 489 00:21:39,940 --> 00:21:40,660 Great. 490 00:21:40,900 --> 00:21:41,700 We mustn't let Father 491 00:21:41,700 --> 00:21:43,300 worry about such trivialities. 492 00:21:43,740 --> 00:21:44,380 Yes, Young Lady. 493 00:21:53,260 --> 00:21:53,820 Young Lady, 494 00:21:54,100 --> 00:21:54,780 what's the matter? 495 00:21:57,380 --> 00:21:58,580 It's nothing. I think I was mistaken. 496 00:22:07,060 --> 00:22:09,180 She does seem like a noble lady. 497 00:22:09,180 --> 00:22:10,700 At least she looks like 498 00:22:10,700 --> 00:22:12,180 a decent queen. 499 00:22:13,925 --> 00:22:16,425 [Xianpa Village] 500 00:22:17,460 --> 00:22:18,260 What is this? 501 00:22:19,500 --> 00:22:20,180 That's your dowry. 502 00:22:23,540 --> 00:22:25,540 Mother, what are you up to now? 503 00:22:26,580 --> 00:22:28,860 You should bring the dowry with you, 504 00:22:28,860 --> 00:22:31,580 head into the capital, and get married to Xuan. 505 00:22:32,980 --> 00:22:34,260 Get married to Xuan? 506 00:22:34,340 --> 00:22:35,060 Are you happy? 507 00:22:35,300 --> 00:22:35,860 Yes! 508 00:22:38,100 --> 00:22:39,340 How do I get married to Xuan? 509 00:22:39,340 --> 00:22:41,300 That's why you need to find your father. 510 00:22:41,620 --> 00:22:44,060 Ask your father to arrange your wedding for you. 511 00:22:44,980 --> 00:22:45,620 My father? 512 00:22:46,340 --> 00:22:48,100 Didn't I tell you already? 513 00:22:48,460 --> 00:22:50,020 Your father is Liu Xie. 514 00:22:50,820 --> 00:22:52,700 You mean the treacherous official, Scorpion Liu? (* "scorpion" pronouns as "xie") 515 00:22:53,300 --> 00:22:54,700 I think you said that before. 516 00:22:54,980 --> 00:22:56,420 Mother, that's impossible. 517 00:22:56,420 --> 00:22:57,900 How is this impossible? 518 00:22:57,900 --> 00:22:59,500 Since when have I deceived you? 519 00:23:00,020 --> 00:23:01,500 You did deceive me plenty of times. 520 00:23:01,940 --> 00:23:03,140 You said you're not working 521 00:23:03,140 --> 00:23:04,940 because you're the wet nurse of a prince. 522 00:23:05,140 --> 00:23:06,980 You also said you donated all of your fortunes to the famine victims. 523 00:23:07,100 --> 00:23:08,340 You also said you came to Xianpa Village 524 00:23:08,340 --> 00:23:08,900 to hide from assassins. 525 00:23:08,900 --> 00:23:10,220 Enough, my little cutie pie. 526 00:23:10,220 --> 00:23:12,140 I'm not lying this time. 527 00:23:12,140 --> 00:23:12,740 Look. 528 00:23:13,860 --> 00:23:15,620 I wrote a letter to Scorpion Liu. 529 00:23:15,740 --> 00:23:16,580 You see? 530 00:23:16,660 --> 00:23:17,700 I'll put it in the bundle. 531 00:23:18,260 --> 00:23:19,660 Remember to pass it to him when you reach the capital. 532 00:23:19,660 --> 00:23:20,380 Did you hear me? 533 00:23:20,980 --> 00:23:22,420 Mother, why do I feel like something's off? 534 00:23:22,420 --> 00:23:23,620 What are you saying? 535 00:23:23,620 --> 00:23:24,780 You should depart after finishing dinner. 536 00:23:25,940 --> 00:23:26,940 You should depart immediately. 537 00:23:27,020 --> 00:23:27,540 Wait! 538 00:23:27,540 --> 00:23:28,740 You haven't told me about his address yet. 539 00:23:28,740 --> 00:23:30,700 Just ask for directions to the Grand Chancellor's Residence. 540 00:23:30,700 --> 00:23:31,860 How can I prove that I'm his daughter? 541 00:23:31,860 --> 00:23:33,860 Your face is the best proof there is. 542 00:23:33,860 --> 00:23:34,780 Do I look like him? 543 00:23:34,780 --> 00:23:35,780 Cut the crap already. 544 00:23:35,780 --> 00:23:36,860 Just go! 545 00:23:36,860 --> 00:23:37,380 Go now! 546 00:23:37,700 --> 00:23:39,380 -Mother! -They're drunk again. 547 00:23:39,380 --> 00:23:39,980 What a drag. 548 00:23:40,500 --> 00:23:41,140 Mother! 549 00:23:46,780 --> 00:23:48,140 Mother, take care! 550 00:23:48,660 --> 00:23:49,540 I'll go now. 551 00:23:50,260 --> 00:23:52,060 I'll come back and visit you after I get married! 552 00:24:07,580 --> 00:24:08,540 (My daughter,) 553 00:24:09,620 --> 00:24:10,380 (your father and I) 554 00:24:11,020 --> 00:24:13,260 (had arranged the best marriage for you.) 555 00:24:14,220 --> 00:24:15,740 (However, it all falls on you) 556 00:24:16,620 --> 00:24:18,100 (to fight for your own happiness after getting married.) 557 00:24:33,300 --> 00:24:35,820 His Majesty has arrived! 558 00:24:38,860 --> 00:24:39,340 Mother. 559 00:24:39,340 --> 00:24:40,820 Zhang, you're here. 560 00:24:42,660 --> 00:24:43,940 What's wrong? 561 00:24:44,500 --> 00:24:45,340 Stop. 562 00:24:48,100 --> 00:24:49,100 I know 563 00:24:49,780 --> 00:24:51,780 that you don't want to agree to Liu Xie's marriage proposal. 564 00:24:53,620 --> 00:24:54,540 That's why 565 00:24:56,540 --> 00:24:58,340 you should take this with you. 566 00:25:00,940 --> 00:25:01,820 What is this? 567 00:25:01,884 --> 00:25:04,275 [Posthumous Edict] 568 00:25:06,540 --> 00:25:07,860 Mother, what do you mean by this? 569 00:25:15,300 --> 00:25:15,940 Zhang, 570 00:25:17,140 --> 00:25:18,860 I know your personality. 571 00:25:20,820 --> 00:25:22,700 You don't want to be manipulated by Liu Xie. 572 00:25:24,100 --> 00:25:26,220 However, you and I 573 00:25:26,220 --> 00:25:27,460 are in a tough spot now. 574 00:25:29,180 --> 00:25:30,420 If we go against him, 575 00:25:31,380 --> 00:25:32,620 he might send me 576 00:25:33,980 --> 00:25:36,540 to meet the Late Emperor out of rage. 577 00:25:37,540 --> 00:25:39,140 It's fine if he kills me. 578 00:25:41,140 --> 00:25:41,820 That's why 579 00:25:43,180 --> 00:25:44,940 I'm leaving a posthumous edict behind. 580 00:25:46,300 --> 00:25:48,140 Maybe it can save your life. 581 00:25:51,460 --> 00:25:52,140 Mother, 582 00:25:53,220 --> 00:25:54,420 you didn't need to resort to this. 583 00:25:57,100 --> 00:25:59,340 I'm unafraid of death. 584 00:26:00,540 --> 00:26:02,380 It's just that I can't bear to part with you. 585 00:26:04,660 --> 00:26:06,340 I didn't say that I wasn't going to marry her. 586 00:26:10,580 --> 00:26:11,500 Really? 587 00:26:13,740 --> 00:26:15,260 An emperor always means his words. 588 00:26:17,500 --> 00:26:18,580 It's decided then! 589 00:26:21,380 --> 00:26:22,140 Someone! 590 00:26:22,140 --> 00:26:23,020 Bring them in! 591 00:26:23,020 --> 00:26:24,260 Bring what in? 592 00:26:24,660 --> 00:26:25,220 Zhang, 593 00:26:25,620 --> 00:26:26,260 come on. 594 00:26:26,540 --> 00:26:27,860 Try out this wedding attire. 595 00:26:28,020 --> 00:26:29,100 But just now, you were... 596 00:26:29,100 --> 00:26:31,340 It's all in the past now, right? 597 00:26:31,340 --> 00:26:32,860 We have to move on. 598 00:26:35,260 --> 00:26:35,900 Fine. 599 00:26:37,580 --> 00:26:38,740 Mother, 600 00:26:39,300 --> 00:26:40,900 please arrange for my marriage as soon as possible. 601 00:26:41,180 --> 00:26:42,100 I'm already onto it. 602 00:26:42,100 --> 00:26:43,220 I'm doing the best I can. 603 00:26:44,340 --> 00:26:45,660 The Grand Chancellor has already set the wedding date. 604 00:26:46,180 --> 00:26:47,140 It's tomorrow. 605 00:26:47,780 --> 00:26:48,380 What? 606 00:26:51,098 --> 00:26:52,825 [Grand Chancellor's Residence] 607 00:26:53,017 --> 00:26:53,675 [To Scorpion Liu] 608 00:26:54,196 --> 00:26:58,425 [Scorpion Liu, our daughter has left home. Please take care of her. From Yongfu.] 609 00:27:02,660 --> 00:27:03,980 You're just like Yongfu. 610 00:27:04,020 --> 00:27:05,740 You even eat in the same manner as her. 611 00:27:11,100 --> 00:27:12,140 Mother told me to bring this to you. 612 00:27:21,500 --> 00:27:22,420 That's the smell. 613 00:27:22,420 --> 00:27:23,340 This is great. 614 00:27:26,380 --> 00:27:27,220 So, does that mean 615 00:27:27,380 --> 00:27:28,780 your mother has forgiven me? 616 00:27:29,460 --> 00:27:30,500 I don't know about that. 617 00:27:30,500 --> 00:27:31,460 I don't care about your relationship with her. 618 00:27:31,500 --> 00:27:32,780 Anyway, I'm not here 619 00:27:32,780 --> 00:27:33,620 to acknowledge you as my father. 620 00:27:36,060 --> 00:27:36,540 So, Scorpion Liu, 621 00:27:36,540 --> 00:27:37,700 how's Xuan doing lately? 622 00:27:38,420 --> 00:27:39,220 Scorpion Liu? 623 00:27:39,980 --> 00:27:40,860 Scorpion Liu, 624 00:27:40,860 --> 00:27:42,460 it's been a long time since Xuan wrote to me. 625 00:27:42,460 --> 00:27:43,860 Is he sick? 626 00:27:45,220 --> 00:27:47,140 His body is fine. 627 00:27:47,340 --> 00:27:48,540 However, his identity 628 00:27:48,900 --> 00:27:49,540 is problematic. 629 00:27:50,060 --> 00:27:50,780 His identity? 630 00:27:52,420 --> 00:27:53,100 He's actually 631 00:27:53,700 --> 00:27:54,780 the Emperor. 632 00:27:56,940 --> 00:27:58,460 So, he's no longer the Xuan who was engaged to me? 633 00:27:59,540 --> 00:28:00,820 Xuan is the Emperor. 634 00:28:00,820 --> 00:28:02,260 The Emperor is Xuan. 635 00:28:02,340 --> 00:28:03,780 That is the truth. 636 00:28:05,060 --> 00:28:05,780 What do you think? 637 00:28:05,940 --> 00:28:06,900 He's the Emperor. 638 00:28:06,900 --> 00:28:07,620 Do you dare to get married to him? 639 00:28:09,380 --> 00:28:10,580 I don't care about his identity 640 00:28:10,580 --> 00:28:11,660 as long as he's Xuan. 641 00:28:11,660 --> 00:28:12,500 Why should I be scared? 642 00:28:13,020 --> 00:28:13,660 Great! 643 00:28:13,740 --> 00:28:15,300 You're my daughter indeed! 644 00:28:16,140 --> 00:28:18,460 If so, I'll be honest with you. 645 00:28:18,820 --> 00:28:19,340 Tomorrow 646 00:28:19,940 --> 00:28:22,140 Is the day you will get married to Xuan. 647 00:28:24,220 --> 00:28:25,300 Tomorrow? 648 00:28:26,700 --> 00:28:27,820 From tomorrow onward, 649 00:28:28,060 --> 00:28:29,300 you shall cease to be Heipang. (*Lit.: chubby) 650 00:28:29,820 --> 00:28:33,060 Your name will be Liu Jinfeng. 651 00:28:43,460 --> 00:28:45,860 [Grand Chancellor's Residence] "By the grace of Heaven, the Emperor hereby decrees. 652 00:28:45,980 --> 00:28:47,980 The daughter of Liu is hardworking, tame, 653 00:28:47,980 --> 00:28:49,380 dignified, virtuous, 654 00:28:49,380 --> 00:28:50,660 and only wishes 655 00:28:50,660 --> 00:28:51,660 to be married to me. 656 00:28:51,900 --> 00:28:53,860 Respecting the teachings of the Empress Dowager, 657 00:28:53,860 --> 00:28:55,620 I shall elect her as my queen. 658 00:28:55,620 --> 00:28:56,980 End of the decree." 659 00:28:57,520 --> 00:29:01,239 ♪I'm completely smitten with you♪ 660 00:29:01,520 --> 00:29:05,519 ♪If we are in love, time does not matter anymore♪ 661 00:29:06,040 --> 00:29:09,839 ♪You filled my life with infinite hope♪ 662 00:29:10,360 --> 00:29:12,460 ♪We will never be apart even if our hair has turned grey♪ 663 00:29:12,460 --> 00:29:14,540 As the saying goes, the Temple of Yue Lao (*god of marriage) 664 00:29:14,540 --> 00:29:16,380 offers a place for couples to make their wishes 665 00:29:16,380 --> 00:29:17,540 in hopes of good matches, 666 00:29:17,820 --> 00:29:18,940 (long-lasting relationships,) 667 00:29:19,020 --> 00:29:20,860 (perfect romances,) 668 00:29:20,860 --> 00:29:22,220 (phoenix coronet and robes of rank.) 669 00:29:22,380 --> 00:29:23,340 (My friends from the palace) 670 00:29:23,340 --> 00:29:24,140 and distinguished guests, 671 00:29:24,300 --> 00:29:25,860 I'm your host for today, 672 00:29:25,860 --> 00:29:27,140 Prince Longyue. 673 00:29:27,620 --> 00:29:28,380 (Today,) 674 00:29:28,540 --> 00:29:31,020 (inside of our grand palace walls,) 675 00:29:31,580 --> 00:29:32,820 (a new couple) 676 00:29:33,020 --> 00:29:36,620 shall get married. 677 00:29:37,740 --> 00:29:38,860 (Today is a joyous occasion) 678 00:29:39,100 --> 00:29:40,340 (that shall be celebrated by the entire nation.) 679 00:29:40,660 --> 00:29:42,700 (Newlyweds, please take a bite of the wedding cake) 680 00:29:42,700 --> 00:29:43,860 (so that you two will have a happy) 681 00:29:43,860 --> 00:29:45,260 (and sweet life ahead.) 682 00:29:45,260 --> 00:29:48,879 ♪The lingering peach blossom, and your beauty♪ 683 00:29:49,120 --> 00:29:51,060 ♪Your smile, just like the new crescent♪ 684 00:29:51,420 --> 00:29:52,740 Have a bowl of wedding tea 685 00:29:52,860 --> 00:29:54,060 so that you two can tie the knot 686 00:29:54,060 --> 00:29:55,580 and fly wing to wing. 687 00:29:55,580 --> 00:29:56,759 ♪You will be the only one for me♪ 688 00:29:56,760 --> 00:30:01,199 ♪Closing my eyes, hugging you while tip-toeing♪ 689 00:30:01,340 --> 00:30:02,820 Finish your wedding wine 690 00:30:03,340 --> 00:30:04,620 so that both hearts can be one 691 00:30:04,980 --> 00:30:06,620 and endure the test of time. 692 00:30:06,620 --> 00:30:08,119 ♪No words can express my happiness♪ 693 00:30:08,480 --> 00:30:09,959 ♪Enjoying the flowers and cooking wine as rain falls♪ 694 00:30:10,600 --> 00:30:13,759 ♪In the fine breeze, I compose our dazing happiness♪ 695 00:30:13,760 --> 00:30:18,399 ♪Give me your hand and I'll hold it tight♪ 696 00:30:18,640 --> 00:30:23,279 ♪The lingering peach blossom, and your beauty♪ 697 00:30:23,400 --> 00:30:25,479 ♪Your smile, just like the new crescent♪ 698 00:30:25,640 --> 00:30:27,439 ♪Longing for your gentle words♪ 699 00:30:27,725 --> 00:30:32,980 ♪You will be the only one for me♪ 700 00:30:32,980 --> 00:30:33,660 It's done. 701 00:30:35,020 --> 00:30:35,860 It's finally done. 702 00:30:36,660 --> 00:30:38,340 What do you mean? 703 00:30:40,500 --> 00:30:41,420 All of you, come here. 704 00:30:43,300 --> 00:30:44,140 Listen closely. 705 00:30:44,140 --> 00:30:44,900 Tonight, 706 00:30:45,340 --> 00:30:47,220 all of you are to ignore them 707 00:30:47,740 --> 00:30:50,420 no matter what happens 708 00:30:50,420 --> 00:30:51,860 inside the bridal chamber, 709 00:30:52,100 --> 00:30:53,100 understood? 710 00:30:53,100 --> 00:30:54,380 -Understood, Your Majesty. -Understood, Your Majesty. 711 00:31:08,460 --> 00:31:10,460 (Xuan is unbelievable.) 712 00:31:10,460 --> 00:31:11,380 (We've been sitting here for so long,) 713 00:31:11,380 --> 00:31:12,500 (yet he didn't make a move or sound.) 714 00:31:12,500 --> 00:31:13,900 (What is he thinking?) 715 00:31:13,980 --> 00:31:14,980 (It was a tiring day.) 716 00:31:14,980 --> 00:31:16,420 (I think my back will break soon.) 717 00:31:27,940 --> 00:31:28,980 (Strange.) 718 00:31:29,300 --> 00:31:30,660 (It's only been a day,) 719 00:31:30,820 --> 00:31:32,660 (yet Liu Baiyu has put on so much weight.) 720 00:31:33,420 --> 00:31:34,460 (I cannot afford to be tired now.) 721 00:31:34,580 --> 00:31:35,700 (According to the script,) 722 00:31:35,700 --> 00:31:36,540 (later, we have to...) 723 00:31:43,340 --> 00:31:44,260 What are you laughing at? 724 00:31:45,660 --> 00:31:46,580 Sorry about that. 725 00:31:46,580 --> 00:31:47,900 I can't hold my laughter in since young. 726 00:31:47,900 --> 00:31:48,900 That's why I laughed. 727 00:32:05,180 --> 00:32:06,020 Xuan! 728 00:32:07,500 --> 00:32:08,660 Why are you so shy? 729 00:32:08,660 --> 00:32:09,620 Xuan! 730 00:32:14,260 --> 00:32:15,860 Help! 731 00:32:15,860 --> 00:32:17,380 There's an assassin! 732 00:32:18,580 --> 00:32:19,220 What are you doing? 733 00:32:20,180 --> 00:32:21,220 -Save me! -Xuan! 734 00:32:21,220 --> 00:32:22,100 Save me! 735 00:32:22,300 --> 00:32:23,820 The Empress Dowager 736 00:32:23,820 --> 00:32:24,580 has instructed us 737 00:32:24,580 --> 00:32:25,380 to ignore them. 738 00:32:25,900 --> 00:32:27,180 Do you wish to die? 739 00:32:36,900 --> 00:32:37,540 Such audacity! 740 00:32:39,540 --> 00:32:40,940 How dare you impersonate the Queen? 741 00:32:41,340 --> 00:32:42,180 Xuan, 742 00:32:42,180 --> 00:32:43,140 I'm Heipang. 743 00:32:43,380 --> 00:32:44,420 What are you saying? 744 00:32:44,420 --> 00:32:45,860 I don't even know who you are. 745 00:32:46,660 --> 00:32:47,660 Xuan, what's wrong with you? 746 00:32:47,660 --> 00:32:48,580 I told you not to move! 747 00:32:49,300 --> 00:32:50,140 Xuan, 748 00:32:50,260 --> 00:32:51,220 I understand. 749 00:32:51,300 --> 00:32:52,780 Although we were engaged, 750 00:32:52,780 --> 00:32:54,260 and we wrote to each other for several years, 751 00:32:54,380 --> 00:32:55,900 I can understand that you're nervous 752 00:32:55,900 --> 00:32:56,820 since this is your first time 753 00:32:56,820 --> 00:32:58,020 meeting me in person. 754 00:32:58,180 --> 00:32:59,140 What are you saying? 755 00:32:59,980 --> 00:33:01,260 I'm engaged to you? 756 00:33:02,100 --> 00:33:03,940 Do assassins nowadays have to come up with 757 00:33:03,940 --> 00:33:05,180 ridiculous excuses before they strike? 758 00:33:05,500 --> 00:33:06,860 What do you mean by assassins? 759 00:33:06,860 --> 00:33:07,940 I'm Heipang. 760 00:33:07,940 --> 00:33:09,340 Did you forget about me? 761 00:33:09,620 --> 00:33:11,420 You better stop pretending. 762 00:33:11,580 --> 00:33:13,700 I'll put you on death row right now. 763 00:33:14,860 --> 00:33:16,660 What exactly are you talking about? 764 00:33:18,380 --> 00:33:19,860 Could it be that you're not Xuan? 765 00:33:20,940 --> 00:33:22,580 Did Liu Xie deceive me? 766 00:33:37,580 --> 00:33:39,380 (Why am I wasting my time with this assassin?) 767 00:33:39,500 --> 00:33:40,580 (Let me knock her out first.) 768 00:33:41,540 --> 00:33:42,100 Not this. 769 00:33:43,460 --> 00:33:44,380 It's not this either. 770 00:33:46,100 --> 00:33:46,660 I found it. 771 00:33:48,220 --> 00:33:48,780 Look. 772 00:33:48,780 --> 00:33:50,380 You look just like the painting. 773 00:33:50,380 --> 00:33:51,500 You are Xuan. 774 00:33:53,300 --> 00:33:55,740 I'll see how long you can keep this up. 775 00:33:56,180 --> 00:33:56,900 Did you forget? 776 00:33:56,900 --> 00:33:58,820 You drew this personally and sent it to me. 777 00:34:00,380 --> 00:34:02,860 And this. 778 00:34:03,700 --> 00:34:05,500 These are the items you've been using since young. 779 00:34:09,380 --> 00:34:11,860 My brush? 780 00:34:12,980 --> 00:34:13,940 And my fan? 781 00:34:16,540 --> 00:34:18,820 Even the Fish and Lotus Pendant? 782 00:34:19,140 --> 00:34:19,900 Why do you have them? 783 00:34:21,140 --> 00:34:23,380 Now, you believe that I'm Heipang, right? 784 00:34:24,620 --> 00:34:26,300 (So, she actually has the items) 785 00:34:26,620 --> 00:34:28,060 (that I've lost all those years ago.) 786 00:34:29,660 --> 00:34:31,180 What else do you know besides them? 787 00:34:31,260 --> 00:34:32,460 Do you know what my surname is? 788 00:34:32,540 --> 00:34:33,380 Do you know my name? 789 00:34:35,500 --> 00:34:37,220 Don't you think it's a bit stuffy in here? 790 00:34:37,220 --> 00:34:38,340 Don't try to shift the topic. 791 00:34:38,500 --> 00:34:39,900 Did Liu Xie send you here? 792 00:34:42,220 --> 00:34:43,980 It's so hot in here. 793 00:35:35,020 --> 00:35:35,540 Go. 794 00:35:37,820 --> 00:35:38,420 Go now. 795 00:35:39,460 --> 00:35:41,580 Get me a pail of cold water and pour it on my head. 796 00:35:41,780 --> 00:35:42,420 Your Majesty, 797 00:35:42,420 --> 00:35:43,700 I dare not do so! 798 00:35:45,980 --> 00:35:46,580 Go now! 799 00:35:46,580 --> 00:35:47,460 I'll pardon you guys! 800 00:35:47,460 --> 00:35:48,740 Your Majesty, I dare not do so! 801 00:35:49,380 --> 00:35:50,020 You guys! 802 00:35:53,380 --> 00:35:54,300 What the heck was that? 803 00:35:55,140 --> 00:35:55,740 I need water. 804 00:35:58,420 --> 00:35:59,380 What do you think 805 00:35:59,780 --> 00:36:01,420 His Majesty is doing right now? 806 00:36:01,980 --> 00:36:03,420 Isn't it obvious? 807 00:36:03,660 --> 00:36:05,580 An hour on a romantic night is worth 1,000 pieces of gold. 808 00:36:06,260 --> 00:36:08,340 His Majesty is enjoying her gentle cuddle right now. 809 00:36:09,260 --> 00:36:09,900 I'm sure... 810 00:36:10,700 --> 00:36:13,380 I'm sure he forgot about us! 811 00:36:13,940 --> 00:36:15,580 Why are you behaving like a girl? 812 00:36:16,660 --> 00:36:17,860 His Majesty has gotten himself a queen. 813 00:36:18,380 --> 00:36:20,180 We should be happy for him. 814 00:36:20,900 --> 00:36:23,020 And, even I, 815 00:36:23,740 --> 00:36:26,100 who have served His Majesty since young, 816 00:36:26,100 --> 00:36:26,900 didn't cry. 817 00:36:27,260 --> 00:36:28,580 Why are you crying? 818 00:36:30,300 --> 00:36:31,220 Don't worry. 819 00:36:31,460 --> 00:36:33,220 His Majesty can never part with us 820 00:36:33,220 --> 00:36:34,740 as long as he needs to practice martial arts, 821 00:36:35,020 --> 00:36:36,340 eat, and will fall sick. 822 00:36:36,340 --> 00:36:37,100 That's right. 823 00:36:37,540 --> 00:36:38,260 No one 824 00:36:38,260 --> 00:36:39,940 will cook for His Majesty if I'm not around. 825 00:36:40,980 --> 00:36:41,860 If that's the case, 826 00:36:42,140 --> 00:36:44,660 originally, I was number one in His Majesty's heart. 827 00:36:45,220 --> 00:36:46,420 Now that he has gotten himself a queen, 828 00:36:47,380 --> 00:36:49,660 I guess I have no choice but to be number two then. 829 00:36:50,100 --> 00:36:51,740 I knew you were drunk. 830 00:36:52,060 --> 00:36:52,380 What are you... 831 00:36:52,380 --> 00:36:53,940 I'm the number one in His Majesty's heart. 832 00:36:56,340 --> 00:36:57,060 Tie, 833 00:36:58,220 --> 00:36:58,780 am I 834 00:36:58,780 --> 00:37:00,220 seeing illusions? 835 00:37:01,100 --> 00:37:02,260 Isn't that His Majesty? 836 00:37:06,580 --> 00:37:07,740 It is His Majesty! 837 00:37:08,220 --> 00:37:08,820 Your Majesty! 838 00:37:09,740 --> 00:37:10,660 -Your Majesty. -Your Majesty. 839 00:37:11,380 --> 00:37:12,140 What's wrong with you? 840 00:37:12,140 --> 00:37:12,820 It's hot, 841 00:37:13,020 --> 00:37:14,300 and my head hurts. 842 00:37:18,580 --> 00:37:19,380 Shen Ao, 843 00:37:19,940 --> 00:37:21,500 I didn't realize this before, 844 00:37:21,500 --> 00:37:22,740 but you do look pretty handsome. 845 00:37:22,740 --> 00:37:23,460 -Your Majesty? -Your Majesty? 846 00:37:23,700 --> 00:37:24,740 What's wrong with you? 847 00:37:27,700 --> 00:37:28,180 Your Majesty, 848 00:37:28,340 --> 00:37:29,340 you had some medicinal liquor. 849 00:37:29,460 --> 00:37:30,340 That's why you're delirious. 850 00:37:30,740 --> 00:37:31,820 Medicinal liquor? 851 00:37:32,100 --> 00:37:32,700 Medicinal... 852 00:37:34,100 --> 00:37:34,860 What should I do then? 853 00:37:35,220 --> 00:37:35,780 Your Majesty, 854 00:37:35,780 --> 00:37:36,660 pardon me for the offense. 855 00:37:37,580 --> 00:37:37,940 Here, Your Majesty. 856 00:37:37,940 --> 00:37:38,660 Is His Majesty going to be all right? 857 00:37:38,660 --> 00:37:39,700 Come on, take a step back. 858 00:37:39,700 --> 00:37:40,540 Your Majesty. 859 00:37:40,780 --> 00:37:41,340 Your Majesty! 860 00:37:42,580 --> 00:37:43,300 Your Majesty! 861 00:37:43,820 --> 00:37:44,740 Is this pond deep? 862 00:37:44,980 --> 00:37:45,980 Will His Majesty be all right? 863 00:37:46,500 --> 00:37:47,220 Your Majesty! 864 00:37:48,180 --> 00:37:49,060 Your Majesty! 865 00:37:51,100 --> 00:37:52,300 Summon the Grand Chancellor. 866 00:37:53,140 --> 00:37:54,340 I have questions for him. 867 00:37:54,900 --> 00:37:55,980 Leave now. 868 00:37:56,660 --> 00:37:57,380 Your Majesty, 869 00:37:57,380 --> 00:37:59,260 what about I help you get changed first? 870 00:37:59,380 --> 00:38:01,100 I will see him in this state. 871 00:38:01,860 --> 00:38:02,420 Go now. 872 00:38:04,180 --> 00:38:06,340 Your Majesty, there's no need to trouble anyone else. 873 00:38:07,100 --> 00:38:08,460 You summoned me in the middle of the night. 874 00:38:09,060 --> 00:38:12,100 I wonder why. 875 00:38:13,340 --> 00:38:14,460 Grand Chancellor, since you knew 876 00:38:14,460 --> 00:38:16,300 I was summoning you, 877 00:38:16,780 --> 00:38:18,060 I'm sure you know 878 00:38:18,060 --> 00:38:19,260 what I'm going to ask you. 879 00:38:20,940 --> 00:38:22,180 Such audacity! 880 00:38:22,340 --> 00:38:23,220 Who's daring enough 881 00:38:23,220 --> 00:38:24,620 to make His Majesty wet? 882 00:38:26,220 --> 00:38:27,820 It's you, Grand Chancellor. 883 00:38:29,260 --> 00:38:30,700 How could it be me? 884 00:38:30,860 --> 00:38:34,220 Who else in the world could address me by the name Xuan? 885 00:38:35,060 --> 00:38:36,100 Who else do you think 886 00:38:36,380 --> 00:38:38,860 can give my items to others without my permission? 887 00:38:39,260 --> 00:38:41,340 Who else do you think is daring enough 888 00:38:41,660 --> 00:38:44,100 to impersonate your daughter 889 00:38:44,700 --> 00:38:46,820 and replace the Queen? 890 00:38:47,300 --> 00:38:48,340 No matter what I think, 891 00:38:48,340 --> 00:38:50,540 I could only think of one name. 892 00:38:51,260 --> 00:38:53,300 That is you, Grand Chancellor. 893 00:38:53,940 --> 00:38:55,900 Your Majesty is wise indeed. 894 00:38:56,100 --> 00:38:57,660 You faked an engagement for me 895 00:38:58,420 --> 00:39:00,180 and found someone else to replace the Queen. 896 00:39:00,380 --> 00:39:01,540 We have solid evidence of your crime. 897 00:39:01,540 --> 00:39:03,060 What else do you have to say for yourself? 898 00:39:03,140 --> 00:39:03,820 Your Majesty, 899 00:39:04,340 --> 00:39:06,180 please do not malign me. 900 00:39:06,740 --> 00:39:07,820 The engagement is real. 901 00:39:07,940 --> 00:39:09,140 She's my daughter too. 902 00:39:09,700 --> 00:39:11,660 I was only following the posthumous edict 903 00:39:11,780 --> 00:39:13,980 of the Late Emperor from the start. 904 00:39:14,140 --> 00:39:15,980 Grand Chancellor, you're truly bold. 905 00:39:16,900 --> 00:39:18,220 I've never heard that the Late Emperor 906 00:39:18,220 --> 00:39:20,140 had left behind another posthumous edict. 907 00:39:21,940 --> 00:39:24,780 Your Majesty, there are plenty of things that you have no idea about. 908 00:39:36,464 --> 00:39:38,500 [Posthumous Edict of the Late Emperor] 909 00:39:40,580 --> 00:39:42,300 (This is actually an authentic edict from Father?) 910 00:39:44,060 --> 00:39:45,020 (There's even his personal seal.) 911 00:39:46,860 --> 00:39:48,500 Even if the engagement was real, 912 00:39:49,100 --> 00:39:50,580 Grand Chancellor, how could you prove to me 913 00:39:50,580 --> 00:39:52,140 that she is your daughter? 914 00:39:52,740 --> 00:39:53,860 According to my acknowledgment, 915 00:39:53,860 --> 00:39:56,260 you only have one daughter, 916 00:39:56,420 --> 00:39:57,980 and her name is Liu Baiyu. 917 00:40:00,460 --> 00:40:02,460 Your Majesty, you're too naive. 918 00:40:03,500 --> 00:40:06,500 Let's forget about the fact that she's my biological daughter. 919 00:40:06,820 --> 00:40:07,940 Even if Heipang... 920 00:40:08,740 --> 00:40:09,340 No. 921 00:40:10,100 --> 00:40:11,740 Her name is Liu Jinfeng now. 922 00:40:12,460 --> 00:40:15,300 Even if Jinfeng isn't my biological daughter, 923 00:40:15,460 --> 00:40:16,300 who do you think 924 00:40:16,980 --> 00:40:19,220 is daring enough to refute me? 925 00:40:23,380 --> 00:40:24,260 Even so, 926 00:40:24,260 --> 00:40:26,460 you can't just get me a country bumpkin as my wife. 927 00:40:27,340 --> 00:40:28,420 I don't accept this. 928 00:40:29,060 --> 00:40:30,300 However, I do think 929 00:40:30,420 --> 00:40:32,980 Your Majesty is a perfect match for my daughter. 930 00:40:33,060 --> 00:40:35,060 How dare you say that? 931 00:40:36,180 --> 00:40:37,500 I'm speaking the truth. 932 00:40:39,140 --> 00:40:40,420 All right. It's getting late now. 933 00:40:41,060 --> 00:40:43,500 Your Majesty, today's your wedding day. 934 00:40:43,620 --> 00:40:45,860 I shouldn't interrupt you. 935 00:40:47,100 --> 00:40:48,980 I shall take my leave. 936 00:40:58,060 --> 00:40:59,740 Just you wait. 937 00:41:12,060 --> 00:41:13,460 So, this is Liu Baiyu? 938 00:41:13,860 --> 00:41:15,220 This is the legendary 939 00:41:15,220 --> 00:41:17,100 unsurpassed beauty, Liu Baiyu? 940 00:41:18,500 --> 00:41:19,620 This can't be. 941 00:41:20,100 --> 00:41:21,500 The maidservant in the Imperial Kitchen 942 00:41:21,500 --> 00:41:22,620 is more elegant than her. 943 00:41:25,140 --> 00:41:27,180 Not only did the rumors harm His Majesty, 944 00:41:27,580 --> 00:41:28,820 but they also jeopardized the nation. 945 00:41:28,820 --> 00:41:30,340 Cut it out. 946 00:41:31,020 --> 00:41:31,820 Look at her. 947 00:41:32,260 --> 00:41:33,260 Is she good enough for me? 948 00:41:33,260 --> 00:41:33,980 My foot! 949 00:41:34,140 --> 00:41:34,980 Who said she's a perfect match for you? 950 00:41:34,980 --> 00:41:35,860 I'll deal with him. 951 00:41:35,860 --> 00:41:37,460 It's like comparing Heaven and Earth. 952 00:41:37,740 --> 00:41:38,740 Your Majesty, 953 00:41:38,860 --> 00:41:41,380 you're a top-quality pork shoulder butt, 954 00:41:41,500 --> 00:41:43,740 while she's a pork neck meat. 955 00:41:43,740 --> 00:41:46,260 You two shouldn't show up at the same table. 956 00:41:46,500 --> 00:41:47,260 Chai Tiezhou, 957 00:41:47,500 --> 00:41:49,220 how dare you compare His Majesty to a swine? 958 00:41:49,220 --> 00:41:50,580 That's not what I mean. 959 00:41:50,580 --> 00:41:52,020 I was just saying that His Majesty and her 960 00:41:52,460 --> 00:41:53,700 are totally different. 961 00:41:53,900 --> 00:41:54,900 That's it. 962 00:41:55,500 --> 00:41:56,020 Shen Ao, 963 00:41:56,340 --> 00:41:56,900 deal with her. 964 00:42:02,460 --> 00:42:03,060 Your Majesty, 965 00:42:03,460 --> 00:42:04,460 I still think 966 00:42:05,260 --> 00:42:07,180 that it's inappropriate for me to pour water on Her Majesty 967 00:42:07,420 --> 00:42:08,300 while she's sleeping. 968 00:42:08,620 --> 00:42:09,660 Did you think it was appropriate when you did it to me? 969 00:42:10,820 --> 00:42:12,180 That's my goal all along. 970 00:42:12,180 --> 00:42:12,700 Do it! 971 00:42:14,180 --> 00:42:14,940 You're wasting our time here. 972 00:42:14,940 --> 00:42:15,980 Imperial physicians are feeble indeed. 973 00:42:15,980 --> 00:42:16,500 Let me do it! 974 00:42:16,940 --> 00:42:18,060 What are the three of you doing? 975 00:42:18,340 --> 00:42:19,900 I suddenly remember 976 00:42:19,900 --> 00:42:21,900 that I have to remind you of something, Your Majesty. 977 00:42:21,980 --> 00:42:23,900 Your Majesty, please treat Her Majesty well. 978 00:42:24,020 --> 00:42:25,620 Otherwise, I don't know what I will do 979 00:42:26,020 --> 00:42:28,700 if you ever hurt my beloved daughter. 980 00:42:32,860 --> 00:42:33,900 That darned scorpion, 981 00:42:34,060 --> 00:42:35,140 why is he still here? 982 00:42:38,620 --> 00:42:39,460 Is there someone out there? 983 00:42:40,740 --> 00:42:41,380 No. 984 00:42:46,180 --> 00:42:47,460 Darned scorpion, 985 00:42:47,460 --> 00:42:48,420 you're everywhere. 986 00:42:49,060 --> 00:42:50,380 Why don't you turn into a ghost? 987 00:43:03,500 --> 00:43:04,140 Your Majesty, 988 00:43:04,740 --> 00:43:07,900 Liu Xie replaced Liu Baiyu with Liu Jinfeng. 989 00:43:08,220 --> 00:43:09,820 He has deceived the Emperor! 990 00:43:10,060 --> 00:43:10,620 That's right. 991 00:43:10,820 --> 00:43:11,940 His sin is unpardonable. 992 00:43:12,380 --> 00:43:13,220 I suggest 993 00:43:14,140 --> 00:43:15,980 we act immediately. 994 00:43:15,980 --> 00:43:17,740 How can we tolerate this ridiculous act? 995 00:43:17,740 --> 00:43:18,340 Am I right? 996 00:43:18,580 --> 00:43:19,100 He's right. 997 00:43:19,580 --> 00:43:20,180 Your Majesty, 998 00:43:20,700 --> 00:43:22,900 that darned Liu Xie has gone too far. 999 00:43:23,180 --> 00:43:24,420 He's too arrogant! 1000 00:43:24,420 --> 00:43:25,740 Even I can no longer tolerate his demeanor! 1001 00:43:26,420 --> 00:43:27,940 Let's do it! 1002 00:43:28,100 --> 00:43:28,700 Let's do it! 1003 00:43:29,140 --> 00:43:30,420 Let's launch a surprise attack on Liu Xie! 1004 00:43:35,500 --> 00:43:36,060 Your Majesty, 1005 00:43:36,340 --> 00:43:37,380 don't listen to their nonsense. 1006 00:43:38,460 --> 00:43:39,580 They're just drunk. 1007 00:43:39,780 --> 00:43:40,580 They'll forget everything 1008 00:43:40,580 --> 00:43:41,780 when they wake up tomorrow. 1009 00:43:42,660 --> 00:43:43,300 Your Majesty. 1010 00:43:45,660 --> 00:43:47,340 I guess you're the only one who understands me. 1011 00:43:47,900 --> 00:43:49,100 I'll skip the drink. 1012 00:43:50,100 --> 00:43:51,140 I need to be sober 1013 00:43:51,140 --> 00:43:52,540 under such circumstances. 1014 00:43:53,140 --> 00:43:54,380 However, from tomorrow onward, 1015 00:43:56,020 --> 00:43:57,380 I shall change my strategy. 1016 00:43:58,380 --> 00:43:59,660 Your Majesty, what do you plan to do? 1017 00:44:00,460 --> 00:44:01,300 Think about it. 1018 00:44:01,540 --> 00:44:03,500 Liu Xie had done so much 1019 00:44:03,500 --> 00:44:04,700 to plant Liu Jinfeng by my side. 1020 00:44:05,580 --> 00:44:07,500 I'm sure he's not just doing it to humiliate me. 1021 00:44:08,740 --> 00:44:10,380 I will test this Liu Jinfeng 1022 00:44:10,380 --> 00:44:11,940 and see what ulterior motives she has. 1023 00:44:12,340 --> 00:44:14,140 I will see what she's up to. 1024 00:44:38,900 --> 00:44:42,220 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 1025 00:44:43,200 --> 00:44:47,550 ♪Let go of your thoughts♪ 1026 00:44:47,750 --> 00:44:50,920 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 1027 00:44:51,070 --> 00:44:54,300 ♪The soothing cicada sound♪ 1028 00:44:56,410 --> 00:44:59,750 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 1029 00:45:00,470 --> 00:45:04,500 ♪People are having fun♪ 1030 00:45:04,650 --> 00:45:08,220 ♪Lingering emotions and relationships of the world♪ 1031 00:45:08,320 --> 00:45:11,420 ♪You will soon find out♪ 1032 00:45:30,700 --> 00:45:34,000 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 1033 00:45:34,550 --> 00:45:37,820 ♪Let go of your thoughts♪ 1034 00:45:38,880 --> 00:45:42,550 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 1035 00:45:42,630 --> 00:45:45,900 ♪The soothing cicada sound♪ 1036 00:45:47,720 --> 00:45:51,320 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 1037 00:45:51,500 --> 00:45:55,870 ♪People are having fun♪ 1038 00:45:56,020 --> 00:45:59,820 ♪Lingering emotions and relationships of the world♪ 1039 00:45:59,950 --> 00:46:03,000 ♪You will soon find out♪ 1040 00:46:04,080 --> 00:46:08,970 ♪I fall for you too early♪ 1041 00:46:09,170 --> 00:46:12,950 ♪And miss your hug♪ 1042 00:46:13,100 --> 00:46:17,100 ♪That's why I fuss over♪ 1043 00:46:17,320 --> 00:46:20,600 ♪The minute troubles with you♪ 1044 00:46:21,550 --> 00:46:26,500 ♪If I said I saw it coming♪ 1045 00:46:26,760 --> 00:46:31,850 ♪My heart wouldn't be left empty♪ 1046 00:46:32,870 --> 00:46:36,820 ♪Washing away the dust and imperial robe♪ 1047 00:46:37,080 --> 00:46:40,300 ♪I'll wait for your arrival in silence♪ 1048 00:46:55,150 --> 00:46:59,720 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 71466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.