Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,380 --> 00:00:32,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:32,270 --> 00:00:33,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:33,450 --> 00:00:36,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:37,020 --> 00:00:39,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:39,900 --> 00:00:41,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:41,260 --> 00:00:44,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:44,500 --> 00:00:46,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:46,330 --> 00:00:47,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:48,100 --> 00:00:49,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:49,970 --> 00:00:52,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:52,900 --> 00:00:53,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:54,370 --> 00:00:55,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:55,950 --> 00:00:57,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:58,180 --> 00:01:00,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:01:00,590 --> 00:01:03,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:01:03,680 --> 00:01:07,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:01:07,920 --> 00:01:11,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:11,610 --> 00:01:15,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:37,270 --> 00:01:41,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:41,520 --> 00:01:47,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:48,070 --> 00:01:48,379
[Episode 1]
23
00:01:48,379 --> 00:01:50,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:02:15,680 --> 00:02:17,759
As His Majesty will have
his coming-of-age ceremony soon,
25
00:02:18,000 --> 00:02:19,839
the queen selection is to be held immediately.
26
00:02:20,279 --> 00:02:23,919
Fine ladies who are both beautiful and talented
are to be sent to the Imperial Palace.
27
00:02:24,279 --> 00:02:26,039
Is His Majesty going to elect a queen?
28
00:02:26,119 --> 00:02:26,800
That's right.
29
00:02:27,240 --> 00:02:28,080
His Majesty
30
00:02:28,080 --> 00:02:30,039
[Order of Queen Selection]
is renowned for his handsome look.
31
00:02:30,039 --> 00:02:31,639
I heard that he's noble, dignified,
32
00:02:31,639 --> 00:02:33,360
dashing, handsome,
33
00:02:33,360 --> 00:02:34,360
and suave!
34
00:02:35,880 --> 00:02:37,559
How good will that lady have to be
35
00:02:37,559 --> 00:02:38,679
to be good enough for His Majesty?
36
00:02:39,080 --> 00:02:40,679
We don't need to worry about that.
37
00:02:40,679 --> 00:02:41,880
Someone will select
the candidates for His Majesty.
38
00:02:42,479 --> 00:02:43,720
Forget about the queen selection.
39
00:02:43,720 --> 00:02:46,160
Everything is decided by Grand Chancellor Liu,
40
00:02:46,160 --> 00:02:48,080
who acts as the regent, isn't it?
41
00:02:49,900 --> 00:02:53,075
[Order of Grand Chancellor]
42
00:02:53,914 --> 00:02:56,600
[Xianpa Village]
(*Lit.: fanciful and bizarre)
43
00:02:56,600 --> 00:02:57,199
Big Brother!
44
00:02:57,199 --> 00:02:58,600
Wait for me, Big Brother!
45
00:03:00,240 --> 00:03:00,600
Hurry up!
46
00:03:00,600 --> 00:03:01,320
It's been some time, huh?
47
00:03:01,320 --> 00:03:02,279
-All right.
-See you next time.
48
00:03:02,279 --> 00:03:02,880
Are you heading out?
49
00:03:41,080 --> 00:03:41,800
Perfect.
50
00:03:54,119 --> 00:03:54,839
Xuan,
51
00:03:55,639 --> 00:03:58,080
it's been some time since I received your letters.
52
00:03:58,679 --> 00:04:01,119
Have you been busy lately?
53
00:04:03,960 --> 00:04:05,440
Yu Changya, why are you here again?
54
00:04:05,960 --> 00:04:07,240
Did you also hear about
55
00:04:07,240 --> 00:04:08,320
the incident in Xianpa Village?
56
00:04:08,600 --> 00:04:09,479
You shouldn't be frightened
57
00:04:09,479 --> 00:04:10,399
by the myth of cursed wives here.
58
00:04:10,399 --> 00:04:11,320
Are you out of your mind?
59
00:04:11,479 --> 00:04:12,720
Why are you taking my letter?
60
00:04:12,720 --> 00:04:13,639
Come and take it.
61
00:04:14,479 --> 00:04:15,759
Return the letter to me!
62
00:04:15,960 --> 00:04:16,919
Yu Changya!
63
00:04:18,399 --> 00:04:19,240
-Return the letter to me!
-Xuan,
64
00:04:19,240 --> 00:04:20,679
it's been some time since I received your letters.
65
00:04:20,679 --> 00:04:21,119
Have you been busy lately?
66
00:04:21,119 --> 00:04:22,520
Stop reading it!
67
00:04:23,240 --> 00:04:24,279
You're so irritating!
68
00:04:25,279 --> 00:04:25,880
Xuan,
69
00:04:26,040 --> 00:04:27,480
it's been some time since I received your letters.
70
00:04:27,480 --> 00:04:28,480
I miss you so much.
71
00:04:28,480 --> 00:04:30,440
Stop reading it! It's irritating!
72
00:04:30,760 --> 00:04:32,160
-Do you miss me?
-My goodness!
73
00:04:32,160 --> 00:04:33,239
-You're so annoying!
-Get out of my way!
74
00:04:34,160 --> 00:04:34,799
Do you wish to kiss me?
75
00:04:34,799 --> 00:04:36,359
Return the letter to me!
76
00:04:37,600 --> 00:04:38,440
Stop reading it!
77
00:04:42,679 --> 00:04:44,119
Return the letter to me!
78
00:04:56,440 --> 00:04:57,480
Mother!
79
00:05:05,200 --> 00:05:06,399
Yu Changya!
80
00:05:06,519 --> 00:05:07,600
Stop right there!
81
00:05:07,880 --> 00:05:09,079
You mess around with Yu all day long.
82
00:05:09,079 --> 00:05:10,480
Will you stop?
83
00:05:13,399 --> 00:05:14,480
What's wrong with your face?
84
00:05:14,640 --> 00:05:15,920
It's so dirty.
85
00:05:16,559 --> 00:05:17,320
Here, wipe it off.
86
00:05:17,559 --> 00:05:18,799
Yu Changya!
87
00:05:20,600 --> 00:05:21,720
Silly girl.
88
00:05:25,679 --> 00:05:26,959
Yu Changya!
89
00:05:26,959 --> 00:05:29,959
Give it back!
90
00:05:31,160 --> 00:05:32,880
What's wrong with you?
91
00:05:33,079 --> 00:05:34,000
How could you be so uncultured
92
00:05:34,000 --> 00:05:35,040
as to steal my letter?
93
00:05:35,040 --> 00:05:35,679
What are you doing?
94
00:05:35,799 --> 00:05:36,559
It's here.
95
00:05:38,720 --> 00:05:39,760
You're so irritating.
96
00:05:45,000 --> 00:05:46,119
If I must say,
97
00:05:46,119 --> 00:05:48,160
you don't need to worry
about Xuan abandoning you.
98
00:05:48,279 --> 00:05:49,279
You can come to me.
99
00:05:49,480 --> 00:05:52,040
I'll help you to put on the perfect makeup.
100
00:05:52,679 --> 00:05:54,040
Why are you still trying to draw on my face?
101
00:05:54,040 --> 00:05:54,399
Enough.
102
00:05:54,399 --> 00:05:55,359
It's never enough!
103
00:05:55,559 --> 00:05:56,200
Listen up.
104
00:05:56,279 --> 00:05:57,160
I'm the prettiest girl here.
105
00:05:57,160 --> 00:05:58,480
You don't need to worry about my face.
106
00:05:58,920 --> 00:06:00,359
All right, I know my fault now.
107
00:06:00,359 --> 00:06:00,959
It's my fault.
108
00:06:00,959 --> 00:06:01,760
You always say that.
109
00:06:01,760 --> 00:06:02,600
It's useless even if I hit you.
110
00:06:02,760 --> 00:06:03,559
Why are you hitting me then?
111
00:06:03,720 --> 00:06:04,440
Because I love it.
112
00:06:04,440 --> 00:06:05,079
I feel better when I do it.
113
00:06:05,640 --> 00:06:06,720
Yu Changya, listen up.
114
00:06:06,760 --> 00:06:08,559
Xuan and I were engaged.
115
00:06:08,760 --> 00:06:10,839
He's the only man
I will love for the rest of my life.
116
00:06:12,440 --> 00:06:14,600
He's the only man
I will love for the rest of my life.
117
00:06:15,640 --> 00:06:17,480
You say you love him even though
you haven't met him before?
118
00:06:17,920 --> 00:06:18,839
What's wrong with that?
119
00:06:18,839 --> 00:06:19,519
Can't I love him?
120
00:06:20,519 --> 00:06:21,119
Fine.
121
00:06:21,320 --> 00:06:22,200
Suit yourself.
122
00:06:22,839 --> 00:06:24,000
I was just wondering
123
00:06:24,119 --> 00:06:26,040
whether Xuan would like you
124
00:06:26,760 --> 00:06:29,880
if he knew that the real you
125
00:06:31,359 --> 00:06:32,839
was this feisty?
126
00:06:34,000 --> 00:06:35,079
I don't know about him,
127
00:06:35,079 --> 00:06:36,880
but you're done for, Yu Changya!
128
00:06:37,239 --> 00:06:39,239
Yu Changya, return the letter to me!
129
00:06:39,239 --> 00:06:39,760
It's all right to take a look.
130
00:06:39,760 --> 00:06:41,239
How dare you draw on my face?
131
00:06:41,359 --> 00:06:42,359
You're such a pest!
132
00:06:42,519 --> 00:06:43,399
Village Head!
133
00:06:43,399 --> 00:06:44,119
She's trying to hit me!
134
00:06:44,320 --> 00:06:45,440
You guys should stop messing around!
135
00:06:46,119 --> 00:06:47,040
We're in the middle of a discussion here.
136
00:06:51,519 --> 00:06:52,200
Yongfu,
137
00:06:52,600 --> 00:06:54,519
Zhao read it from the village chronicles.
138
00:06:54,519 --> 00:06:55,559
I'm sure it's right.
139
00:06:55,839 --> 00:06:56,920
Precisely.
140
00:06:57,160 --> 00:06:58,119
Mind you, the severe drought eight years ago
141
00:06:58,119 --> 00:06:59,440
and the locust plague five years ago
142
00:06:59,480 --> 00:07:01,399
were both handled by me.
143
00:07:01,799 --> 00:07:03,359
Which of them did you handle then,
144
00:07:03,359 --> 00:07:04,079
Sorceress?
145
00:07:04,079 --> 00:07:05,320
The severe drought eight years ago
146
00:07:05,320 --> 00:07:06,079
was only resolved
147
00:07:06,079 --> 00:07:08,040
after the government gave an order
to irrigate the fields.
148
00:07:08,040 --> 00:07:09,000
And the locust plague was only resolved
149
00:07:09,000 --> 00:07:10,119
after the government gave an order
150
00:07:10,119 --> 00:07:10,920
to eradicate them.
151
00:07:11,359 --> 00:07:12,040
Enough.
152
00:07:12,320 --> 00:07:13,200
Stop talking.
153
00:07:13,200 --> 00:07:14,079
Follow me into the house.
154
00:07:14,720 --> 00:07:15,119
What are you doing?
155
00:07:15,119 --> 00:07:15,880
She mustn't leave.
156
00:07:15,880 --> 00:07:16,760
That's right.
157
00:07:16,760 --> 00:07:18,399
She's the only hope of our village.
158
00:07:19,040 --> 00:07:20,040
What hope?
159
00:07:20,040 --> 00:07:21,079
I don't care what you say.
160
00:07:21,079 --> 00:07:22,200
Anyway, I won't agree to it.
161
00:07:23,239 --> 00:07:24,239
Come here!
162
00:07:24,239 --> 00:07:25,119
Enough already!
163
00:07:25,760 --> 00:07:26,440
Yongfu,
164
00:07:26,839 --> 00:07:28,559
I'll be honest with you.
165
00:07:28,920 --> 00:07:30,640
I'm sure you know about the cursed wives incident
166
00:07:30,640 --> 00:07:31,480
that had happened lately.
167
00:07:31,760 --> 00:07:32,760
If we don't resolve it now,
168
00:07:32,959 --> 00:07:34,600
not only will all the men die off,
169
00:07:34,600 --> 00:07:35,920
but the women here will also go crazy.
170
00:07:35,920 --> 00:07:36,720
Don't you think so?
171
00:07:36,720 --> 00:07:37,359
Precisely.
172
00:07:38,600 --> 00:07:40,079
We mustn't let her leave.
173
00:07:40,399 --> 00:07:41,720
I do know about that.
174
00:07:41,720 --> 00:07:43,000
-However...
-Sorceress Zhao said
175
00:07:43,000 --> 00:07:44,399
that your daughter has a strong spirit.
176
00:07:44,399 --> 00:07:45,839
She's the village belle too.
177
00:07:46,320 --> 00:07:47,799
If she can get married
178
00:07:47,799 --> 00:07:49,480
to a suitable man,
179
00:07:50,079 --> 00:07:52,600
we'll be able to avoid the curse.
180
00:07:53,399 --> 00:07:54,839
A suitable man?
181
00:07:55,200 --> 00:07:55,920
Who?
182
00:07:57,440 --> 00:07:58,320
Of course,
183
00:07:59,279 --> 00:08:01,480
it's our handsome prince, Yu Changya.
184
00:08:01,959 --> 00:08:03,040
What?
185
00:08:06,279 --> 00:08:08,359
Look, they are a perfect match!
186
00:08:08,640 --> 00:08:09,480
Not at all!
187
00:08:09,480 --> 00:08:10,440
We're not a match at all!
188
00:08:10,440 --> 00:08:11,720
We're not a good match for each other!
189
00:08:11,959 --> 00:08:12,440
Village Head,
190
00:08:12,440 --> 00:08:13,640
stop spouting nonsense.
191
00:08:13,640 --> 00:08:14,720
The saying of cursed wives
192
00:08:14,720 --> 00:08:15,559
is just a myth.
193
00:08:16,200 --> 00:08:17,359
And I was already engaged to another man.
194
00:08:18,399 --> 00:08:19,320
You were already engaged?
195
00:08:20,079 --> 00:08:20,720
Who is your husband-to-be?
196
00:08:21,040 --> 00:08:22,320
His name is Xuan.
197
00:08:22,320 --> 00:08:23,720
Xuan?
198
00:08:24,359 --> 00:08:25,000
Is there someone with the surname "Xuan"
in our village?
199
00:08:25,000 --> 00:08:26,040
No.
200
00:08:26,760 --> 00:08:28,079
No. She's lying.
201
00:08:28,559 --> 00:08:30,519
I think you made it up.
202
00:08:30,920 --> 00:08:31,640
I didn't.
203
00:08:31,640 --> 00:08:32,559
What are you saying?
204
00:08:32,559 --> 00:08:33,119
Listen up.
205
00:08:33,119 --> 00:08:34,679
This is completely true.
206
00:08:34,679 --> 00:08:37,440
Her father arranged
the engagement for her in the past.
207
00:08:37,720 --> 00:08:38,160
Mother,
208
00:08:38,359 --> 00:08:39,600
we have proof, right?
209
00:08:39,600 --> 00:08:41,200
Show them the paintings and letters.
210
00:08:41,840 --> 00:08:43,200
I'll bring the proof here.
211
00:08:50,400 --> 00:08:51,039
Look.
212
00:08:52,679 --> 00:08:53,599
Did you see it?
213
00:08:53,599 --> 00:08:55,159
This is my Xuan.
214
00:08:55,159 --> 00:08:57,039
We've been writing letters
to each other for a long time.
215
00:08:59,080 --> 00:08:59,919
If so, this engagement
216
00:08:59,960 --> 00:09:01,679
will save our village.
217
00:09:01,880 --> 00:09:03,000
If I must say,
218
00:09:03,000 --> 00:09:04,919
we should hold this wedding.
219
00:09:05,760 --> 00:09:06,679
You should hold your wedding
220
00:09:07,000 --> 00:09:08,239
as soon as possible.
221
00:09:12,479 --> 00:09:13,119
All right.
222
00:09:32,520 --> 00:09:36,239
Sun Baihui from Prince of Pingnan's Residence,
223
00:09:37,119 --> 00:09:41,359
Shen Aoxue from General Zhenyuan's Residence,
224
00:09:42,479 --> 00:09:46,479
Zhao Lanzhi from Minister of War's Residence.
225
00:09:48,119 --> 00:09:49,679
Look at all these beautiful ladies.
226
00:09:49,919 --> 00:09:51,880
Each has her own charms.
227
00:09:52,080 --> 00:09:53,919
[Empress Dowager]
I'm getting dizzy.
228
00:09:54,960 --> 00:09:56,039
Isn't that so?
229
00:09:56,799 --> 00:09:59,599
[Imperial Concubine]
Your Majesty can finally rest at ease
230
00:10:00,000 --> 00:10:01,520
after His Majesty has selected his queen today.
231
00:10:01,520 --> 00:10:03,440
I cannot rest at ease yet.
232
00:10:04,440 --> 00:10:06,719
Zhang has to appoint his queen
233
00:10:07,320 --> 00:10:09,239
before undertaking the coronation ceremony.
234
00:10:09,239 --> 00:10:10,919
After that, he can rule the nation.
235
00:10:11,479 --> 00:10:12,719
Only then,
236
00:10:13,440 --> 00:10:15,760
I can truly rest at ease.
237
00:10:16,080 --> 00:10:17,640
The Grand Chancellor has arrived!
238
00:10:20,000 --> 00:10:22,320
The Grand Chancellor
is controlling the government
239
00:10:22,320 --> 00:10:23,479
because he has authority over the military.
240
00:10:23,559 --> 00:10:26,840
He doesn't show
the imperial family any respect at all.
241
00:10:27,159 --> 00:10:30,000
He enters and exits
the Imperial Palace and the Inner Court at will.
242
00:10:30,200 --> 00:10:30,840
Silence.
243
00:10:40,880 --> 00:10:43,520
[Grand Chancellor, Liu Xie]
Greetings, Your Majesty, Your Highness.
244
00:10:43,919 --> 00:10:44,520
Hurry.
245
00:10:44,919 --> 00:10:46,280
Prepare a seat for the Grand Chancellor.
246
00:10:46,599 --> 00:10:47,320
No need for that.
247
00:10:55,440 --> 00:10:56,119
Your Majesty,
248
00:10:56,520 --> 00:10:57,559
all those beauties
249
00:10:57,559 --> 00:10:59,919
were specially selected by me for His Majesty.
250
00:11:00,159 --> 00:11:02,880
I wonder if you're happy with them.
251
00:11:04,479 --> 00:11:05,479
Of course I am.
252
00:11:06,000 --> 00:11:08,679
Grand Chancellor, I'm sure
you only choose the best candidates.
253
00:11:10,359 --> 00:11:13,080
What about His Majesty's opinion?
254
00:11:14,719 --> 00:11:15,440
His Majesty?
255
00:11:16,080 --> 00:11:17,679
I'm sure His Majesty
256
00:11:18,400 --> 00:11:19,559
has the same opinion.
257
00:11:19,840 --> 00:11:21,280
I beg to differ.
258
00:11:22,039 --> 00:11:23,760
If not, he would've been here
259
00:11:24,119 --> 00:11:25,719
[Yufang Garden]
before me.
260
00:11:26,359 --> 00:11:27,760
Grand Chancellor, don't be angry.
261
00:11:28,320 --> 00:11:29,320
Let's wait for a moment.
262
00:11:29,719 --> 00:11:32,520
Maybe His Majesty is delayed by something.
263
00:11:33,520 --> 00:11:36,239
The queen selection is an important ceremony,
264
00:11:36,559 --> 00:11:38,520
yet His Majesty is taking this lightly.
265
00:11:38,559 --> 00:11:41,520
If so, how could I hand over the national affairs
266
00:11:41,520 --> 00:11:42,799
to His Majesty in the future?
267
00:11:45,400 --> 00:11:46,080
Someone,
268
00:11:46,239 --> 00:11:47,239
invite His Majesty here immediately.
269
00:11:47,880 --> 00:11:49,239
His Majesty has arrived!
270
00:11:58,640 --> 00:11:59,880
I was late because I had something to attend to.
271
00:12:00,039 --> 00:12:02,159
Mother, Consort Dowager,
272
00:12:03,280 --> 00:12:04,000
Grand Chancellor,
273
00:12:04,599 --> 00:12:05,359
please forgive me.
274
00:12:12,919 --> 00:12:13,960
She breached etiquette in front of His Majesty.
275
00:12:13,960 --> 00:12:14,919
What a disgrace.
276
00:12:15,200 --> 00:12:16,000
Drag her out
277
00:12:16,239 --> 00:12:17,159
and flog her 50 times.
278
00:12:20,440 --> 00:12:21,119
Wait.
279
00:12:22,840 --> 00:12:23,559
Grand Chancellor,
280
00:12:24,960 --> 00:12:25,919
she's a woman.
281
00:12:25,919 --> 00:12:27,119
She has a frail body.
282
00:12:27,479 --> 00:12:28,520
If you flog her 50 times,
283
00:12:28,520 --> 00:12:30,080
she might die from it.
284
00:12:30,679 --> 00:12:32,520
Don't you think the punishment is too heavy?
285
00:12:33,719 --> 00:12:34,400
Your Majesty,
286
00:12:34,960 --> 00:12:36,640
I don't think it's heavy at all.
287
00:12:37,239 --> 00:12:39,239
Although Your Majesty was late,
288
00:12:39,239 --> 00:12:40,679
and everyone was exhausted from the wait,
289
00:12:41,080 --> 00:12:42,320
the Empress Dowager,
290
00:12:42,320 --> 00:12:43,479
the Consort Dowager,
291
00:12:43,479 --> 00:12:44,320
I,
292
00:12:44,320 --> 00:12:45,719
and the rest were waiting for your arrival.
293
00:12:45,840 --> 00:12:47,080
However, she's the only one who fainted.
294
00:12:47,080 --> 00:12:48,400
Don't you think she should be punished?
295
00:12:52,799 --> 00:12:53,760
Fine, Grand Chancellor.
296
00:12:55,159 --> 00:12:56,799
I didn't try to be late on purpose.
297
00:12:57,599 --> 00:12:59,239
It's because I forgot about the time
298
00:12:59,559 --> 00:13:01,840
when I was too absorbed
in coming up with exam questions.
299
00:13:02,400 --> 00:13:04,080
If you insist on punishing someone,
300
00:13:04,599 --> 00:13:06,919
why don't you punish me instead?
301
00:13:07,280 --> 00:13:08,080
I was used
302
00:13:08,080 --> 00:13:09,679
to your beating when I was young anyway.
303
00:13:09,679 --> 00:13:10,799
This punishment is nothing to me.
304
00:13:11,960 --> 00:13:14,520
Your Majesty, you must be joking with me.
305
00:13:16,520 --> 00:13:17,960
Your Majesty has grown up.
306
00:13:18,119 --> 00:13:19,599
You've reached the age
307
00:13:19,840 --> 00:13:22,359
when you can rule the nation
in the blink of an eye.
308
00:13:23,559 --> 00:13:25,599
However, Your Majesty, it seems
as if you're showing me no respect
309
00:13:25,799 --> 00:13:28,520
even before you take over the nation.
310
00:13:28,799 --> 00:13:29,919
I think
311
00:13:30,080 --> 00:13:31,719
I need to reconsider whether Your Majesty
312
00:13:31,719 --> 00:13:33,039
can rule the nation in your current state.
313
00:13:36,359 --> 00:13:37,599
Are you not sober yet?
314
00:13:37,599 --> 00:13:38,640
What's with all the nonsense?
315
00:13:39,559 --> 00:13:41,320
Our priority today is the queen selection.
316
00:13:41,679 --> 00:13:43,159
Hurry and take a look at them.
317
00:13:43,719 --> 00:13:44,840
The Grand Chancellor
318
00:13:44,840 --> 00:13:46,359
selected them especially for you.
319
00:13:48,239 --> 00:13:49,159
Commander Su,
320
00:13:49,719 --> 00:13:50,719
[Imperial Commander, Su Jingtang]
Imperial Chef Chai,
321
00:13:50,880 --> 00:13:51,919
[Imperial Physician, Shen Ao; Imperial Chef, Chai Tiezhou]
Imperial Physician Shen,
322
00:13:52,599 --> 00:13:54,719
please take a look at them
323
00:13:55,880 --> 00:13:57,799
and find the best candidate among them.
324
00:14:00,400 --> 00:14:01,039
Yes, Your Majesty.
325
00:14:01,919 --> 00:14:04,880
If I have to pick, I'll pick the girl
who has a good physique in the middle.
326
00:14:04,880 --> 00:14:06,520
She looks like she'll be a good caretaker.
327
00:14:06,520 --> 00:14:07,239
Let's pick her.
328
00:14:07,520 --> 00:14:08,719
Why don't you pick yourself, then?
329
00:14:09,119 --> 00:14:09,799
Let's pick you instead.
330
00:14:09,799 --> 00:14:10,679
Pick me then.
331
00:14:10,679 --> 00:14:12,119
Both of you are wrong.
332
00:14:12,320 --> 00:14:14,200
I don't think any of them fits the bill.
333
00:14:16,080 --> 00:14:18,359
Not only is my brother handsome
334
00:14:18,359 --> 00:14:19,520
and suave,
335
00:14:19,520 --> 00:14:21,760
but he's also mighty
at both the pen and the sword and a wise man.
336
00:14:22,080 --> 00:14:23,119
He's the top handsome man
337
00:14:23,119 --> 00:14:25,359
of Donghao indeed.
338
00:14:25,679 --> 00:14:27,239
[Emperor's younger brother, Duan Yunchong]
Mediocre girls like you all
339
00:14:27,239 --> 00:14:28,440
actually want to be the Queen?
340
00:14:28,679 --> 00:14:29,520
In my opinion,
341
00:14:29,520 --> 00:14:31,359
you all are not even good enough
to be my brother's maidservants.
342
00:14:31,919 --> 00:14:32,880
Am I right, Yunzhang?
343
00:14:33,799 --> 00:14:34,320
That's right.
344
00:14:34,320 --> 00:14:35,280
Child,
345
00:14:35,280 --> 00:14:36,400
what nonsense are you spouting?
346
00:14:36,640 --> 00:14:37,599
You don't have the right
347
00:14:37,919 --> 00:14:39,400
to speak in the queen selection.
348
00:14:39,719 --> 00:14:40,919
Mother, please don't blame me.
349
00:14:40,919 --> 00:14:42,239
I was just stating the facts.
350
00:14:45,400 --> 00:14:46,080
Grand Chancellor,
351
00:14:46,679 --> 00:14:47,760
you saw it yourself.
352
00:14:48,840 --> 00:14:50,359
Of all the candidates,
353
00:14:50,359 --> 00:14:52,080
none of them were acknowledged
354
00:14:52,080 --> 00:14:53,919
by me and my trusted aides.
355
00:14:55,400 --> 00:14:56,960
Even if I do select
356
00:14:56,960 --> 00:14:58,400
one of them as my queen today,
357
00:14:58,520 --> 00:14:59,400
I'm afraid
358
00:14:59,400 --> 00:15:01,840
she cannot convince the people
of Donghao to accept her.
359
00:15:03,479 --> 00:15:04,080
All right.
360
00:15:05,280 --> 00:15:06,280
I suddenly remember
361
00:15:06,280 --> 00:15:08,239
that I have some matters
to discuss with Official Zhang.
362
00:15:08,359 --> 00:15:10,320
We can talk about the queen selection later.
363
00:15:10,320 --> 00:15:11,719
Your Majesty, allow me to tag along.
364
00:15:14,119 --> 00:15:15,280
There's no need for that.
365
00:15:15,719 --> 00:15:17,320
You don't need to be concerned about
366
00:15:17,599 --> 00:15:19,080
the matters we're going to discuss today.
367
00:15:20,520 --> 00:15:23,000
But I have serious matters
to discuss with you, Your Majesty.
368
00:15:27,280 --> 00:15:27,919
Yunzhang!
369
00:15:28,960 --> 00:15:29,640
Mother!
370
00:15:41,423 --> 00:15:43,325
[Kill]
371
00:15:44,760 --> 00:15:45,400
Kill?
372
00:15:50,679 --> 00:15:53,039
Grand Chancellor, could it be that you're itching
373
00:15:53,200 --> 00:15:55,520
to return to the battlefield
so that you can kill our enemies once again?
374
00:15:56,200 --> 00:15:57,000
That's not it.
375
00:15:58,440 --> 00:16:00,919
This is the topic I've selected
for this year's imperial exam.
376
00:16:01,200 --> 00:16:03,840
Every question shall be derived
from this very word.
377
00:16:04,479 --> 00:16:06,080
So, Your Majesty, what do you think?
378
00:16:07,239 --> 00:16:08,200
The imperial exam?
379
00:16:09,440 --> 00:16:11,000
Isn't this the topic
I'm going to discuss with Official Zhang...
380
00:16:11,000 --> 00:16:11,599
That's right.
381
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
It's the topic
382
00:16:13,000 --> 00:16:15,599
that Your Majesty and Official Zhang
will discuss today.
383
00:16:17,359 --> 00:16:18,599
Grand Chancellor, since you knew,
384
00:16:19,280 --> 00:16:21,200
why do you concern yourself about it?
385
00:16:21,599 --> 00:16:23,200
He's the main examiner this year.
386
00:16:25,000 --> 00:16:26,119
Who said so?
387
00:16:26,599 --> 00:16:27,640
Although Your Majesty did agree to it,
388
00:16:27,640 --> 00:16:28,919
I didn't.
389
00:16:30,740 --> 00:16:32,460
So, Grand Chancellor, are you saying
390
00:16:32,860 --> 00:16:35,100
that my imperial edicts are only for show?
391
00:16:35,620 --> 00:16:38,260
Do the Emperor's words hold no power now?
392
00:16:38,260 --> 00:16:39,420
Your Majesty, this is bad!
393
00:16:41,740 --> 00:16:42,700
Your Majesty,
394
00:16:42,700 --> 00:16:44,220
the Commissioner-in-Chief has a report.
395
00:16:44,220 --> 00:16:45,660
On his way to the capital,
396
00:16:45,660 --> 00:16:46,980
a startled horse
bumped into Official Zhang's carriage.
397
00:16:47,620 --> 00:16:48,500
He has fallen off the carriage.
398
00:16:48,740 --> 00:16:49,500
What?
399
00:16:53,940 --> 00:16:54,580
Liu Xie!
400
00:16:55,460 --> 00:16:56,460
What's the matter, Your Majesty?
401
00:16:57,060 --> 00:16:59,380
Do you think falling off the carriage isn't enough?
402
00:16:59,740 --> 00:17:00,980
Do you want Official Zhang
403
00:17:01,380 --> 00:17:03,260
to be paralyzed entirely?
404
00:17:11,060 --> 00:17:12,620
Indeed. When you're around,
405
00:17:13,820 --> 00:17:15,620
I do not need to worry about anything at all.
406
00:17:16,620 --> 00:17:20,140
I can have fun all day long
407
00:17:20,460 --> 00:17:22,260
and sleep until the sun is high up in the sky.
408
00:17:23,620 --> 00:17:25,620
It's great being the Emperor
with your assistance.
409
00:17:26,540 --> 00:17:27,980
Even deities are jealous of me.
410
00:17:31,620 --> 00:17:33,300
Your Majesty, you're too courteous.
411
00:17:33,620 --> 00:17:35,860
After all, I've received an order
from the Late Emperor
412
00:17:35,860 --> 00:17:37,140
to assist you in the governance of the nation.
413
00:17:37,580 --> 00:17:41,060
That's why I concern myself
about all of your matters.
414
00:17:41,980 --> 00:17:42,620
All right.
415
00:17:44,220 --> 00:17:45,780
Grand Chancellor, we'll follow your instruction.
416
00:17:46,980 --> 00:17:48,060
The trivial issues have been resolved.
417
00:17:49,060 --> 00:17:50,140
However, regarding the huge issue...
418
00:17:59,020 --> 00:18:01,020
Your Majesty, please give us your edict.
419
00:18:03,792 --> 00:18:05,375
[Imperial Edict]
420
00:18:12,980 --> 00:18:15,740
You want me to elect
your eldest daughter as the Queen?
421
00:18:17,940 --> 00:18:18,620
Your Majesty,
422
00:18:19,300 --> 00:18:21,220
my eldest daughter is second to none.
423
00:18:21,380 --> 00:18:23,780
She's the best candidate to be the Queen.
424
00:18:24,020 --> 00:18:25,100
If Your Majesty marries her,
425
00:18:25,260 --> 00:18:26,980
Your Majesty will never regret it.
426
00:18:31,060 --> 00:18:33,420
I wouldn't dare to kid around
with the queen selection.
427
00:18:33,700 --> 00:18:36,060
Naturally, I only came up with this idea
after serious consideration.
428
00:18:39,100 --> 00:18:41,340
What if I object to it?
429
00:18:47,220 --> 00:18:49,460
Xuan, if you don't be a good boy and listen to me,
430
00:18:50,460 --> 00:18:51,660
I'm afraid you'll fall off
431
00:18:52,500 --> 00:18:53,820
the throne one day.
432
00:19:00,060 --> 00:19:01,260
Can you give us your edict now?
433
00:19:04,820 --> 00:19:06,820
Yes, Grand Chancellor.
434
00:19:11,630 --> 00:19:14,020
[Langyin Pavilion]
435
00:19:14,020 --> 00:19:14,820
Amazing!
436
00:19:18,580 --> 00:19:18,980
Zhang,
437
00:19:19,620 --> 00:19:20,540
I know you hate this,
438
00:19:21,100 --> 00:19:22,020
but I still have to remind you of this.
439
00:19:23,020 --> 00:19:24,980
You should decide on your wedding date
as soon as possible.
440
00:19:25,380 --> 00:19:26,620
It's better for everyone if you do so.
441
00:19:28,100 --> 00:19:30,580
What a spectacular performance.
442
00:19:32,820 --> 00:19:33,380
Fine.
443
00:19:33,700 --> 00:19:35,180
Your Majesty, since you love
the performance so much,
444
00:19:36,060 --> 00:19:37,060
you can enjoy it yourself.
445
00:19:38,580 --> 00:19:39,660
I'll stop meddling with your affairs.
446
00:19:41,060 --> 00:19:41,620
Amazing!
447
00:19:54,620 --> 00:19:56,180
Look at her with her moral stories.
448
00:19:58,060 --> 00:19:59,860
The future queen I've envisioned
449
00:20:00,540 --> 00:20:02,460
should at least be an unparalleled beauty
450
00:20:03,020 --> 00:20:04,100
with a pure heart and spirit
451
00:20:04,460 --> 00:20:05,540
who looks like a character from a painting.
452
00:20:06,500 --> 00:20:09,340
Only then, she's good enough to be my spouse.
453
00:20:09,860 --> 00:20:11,540
Is Liu Xie's daughter good enough for me?
454
00:20:11,820 --> 00:20:12,900
-No.
-She isn't.
455
00:20:16,460 --> 00:20:16,940
Your Majesty,
456
00:20:17,260 --> 00:20:18,500
to be honest,
457
00:20:18,700 --> 00:20:19,860
I do think
458
00:20:20,060 --> 00:20:22,620
Liu Xie's daughter is a good match for you.
459
00:20:26,780 --> 00:20:28,100
Liu Xie only
460
00:20:28,100 --> 00:20:29,180
has one daughter,
461
00:20:29,340 --> 00:20:30,420
(and she isn't betrothed yet.)
462
00:20:30,620 --> 00:20:31,780
(Her name is Baiyu.)
(*Lit.: white jade)
463
00:20:32,780 --> 00:20:34,100
(Just like the name implies,)
464
00:20:34,220 --> 00:20:35,420
(her skin is as white as snow,)
465
00:20:35,660 --> 00:20:36,860
(and she's slender and elegant.)
466
00:20:38,100 --> 00:20:39,220
(Not only is Miss Baiyu)
467
00:20:39,460 --> 00:20:40,780
(an unparalleled beauty,)
468
00:20:41,220 --> 00:20:43,540
(but she's also excellent at the four arts
of the Chinese scholar.)
469
00:20:43,540 --> 00:20:44,300
[Grand Chancellor's Residence]
470
00:20:44,300 --> 00:20:45,380
(The paintings she had drawn)
471
00:20:45,460 --> 00:20:46,460
(and the poems she had made)
472
00:20:46,660 --> 00:20:47,660
(are known throughout the imperial capital.)
473
00:20:48,300 --> 00:20:50,620
[Known Throughout the Capital! A Shocking Talent!]
(She's an unsurpassed beauty indeed.)
474
00:20:55,700 --> 00:20:57,260
(According to the latest)
475
00:20:57,540 --> 00:20:58,820
fair lady list of Donghao,
476
00:20:58,940 --> 00:21:00,700
Liu Baiyu is in one of the top spots.
477
00:21:01,380 --> 00:21:02,460
She's the top fair lady
478
00:21:02,740 --> 00:21:04,180
that every man wants to marry.
479
00:21:04,860 --> 00:21:05,980
So, Your Majesty, I do think
480
00:21:06,300 --> 00:21:07,340
that Liu Baiyu
481
00:21:08,180 --> 00:21:09,740
fits your criteria.
482
00:21:10,140 --> 00:21:12,060
So, according to you,
483
00:21:12,660 --> 00:21:14,260
I'm being narrow-minded?
484
00:21:16,628 --> 00:21:19,300
[Grand Chancellor's Residence]
485
00:21:33,580 --> 00:21:34,100
Fengyue,
486
00:21:34,620 --> 00:21:36,380
have you prepared the dowries
that my father had instructed us to prepare?
487
00:21:37,180 --> 00:21:37,740
Young Lady,
488
00:21:37,740 --> 00:21:38,820
everything is ready.
489
00:21:39,940 --> 00:21:40,660
Great.
490
00:21:40,900 --> 00:21:41,700
We mustn't let Father
491
00:21:41,700 --> 00:21:43,300
worry about such trivialities.
492
00:21:43,740 --> 00:21:44,380
Yes, Young Lady.
493
00:21:53,260 --> 00:21:53,820
Young Lady,
494
00:21:54,100 --> 00:21:54,780
what's the matter?
495
00:21:57,380 --> 00:21:58,580
It's nothing. I think I was mistaken.
496
00:22:07,060 --> 00:22:09,180
She does seem like a noble lady.
497
00:22:09,180 --> 00:22:10,700
At least she looks like
498
00:22:10,700 --> 00:22:12,180
a decent queen.
499
00:22:13,925 --> 00:22:16,425
[Xianpa Village]
500
00:22:17,460 --> 00:22:18,260
What is this?
501
00:22:19,500 --> 00:22:20,180
That's your dowry.
502
00:22:23,540 --> 00:22:25,540
Mother, what are you up to now?
503
00:22:26,580 --> 00:22:28,860
You should bring the dowry with you,
504
00:22:28,860 --> 00:22:31,580
head into the capital, and get married to Xuan.
505
00:22:32,980 --> 00:22:34,260
Get married to Xuan?
506
00:22:34,340 --> 00:22:35,060
Are you happy?
507
00:22:35,300 --> 00:22:35,860
Yes!
508
00:22:38,100 --> 00:22:39,340
How do I get married to Xuan?
509
00:22:39,340 --> 00:22:41,300
That's why you need to find your father.
510
00:22:41,620 --> 00:22:44,060
Ask your father to arrange your wedding for you.
511
00:22:44,980 --> 00:22:45,620
My father?
512
00:22:46,340 --> 00:22:48,100
Didn't I tell you already?
513
00:22:48,460 --> 00:22:50,020
Your father is Liu Xie.
514
00:22:50,820 --> 00:22:52,700
You mean the treacherous official, Scorpion Liu?
(* "scorpion" pronouns as "xie")
515
00:22:53,300 --> 00:22:54,700
I think you said that before.
516
00:22:54,980 --> 00:22:56,420
Mother, that's impossible.
517
00:22:56,420 --> 00:22:57,900
How is this impossible?
518
00:22:57,900 --> 00:22:59,500
Since when have I deceived you?
519
00:23:00,020 --> 00:23:01,500
You did deceive me plenty of times.
520
00:23:01,940 --> 00:23:03,140
You said you're not working
521
00:23:03,140 --> 00:23:04,940
because you're the wet nurse of a prince.
522
00:23:05,140 --> 00:23:06,980
You also said you donated all of your fortunes
to the famine victims.
523
00:23:07,100 --> 00:23:08,340
You also said you came to Xianpa Village
524
00:23:08,340 --> 00:23:08,900
to hide from assassins.
525
00:23:08,900 --> 00:23:10,220
Enough, my little cutie pie.
526
00:23:10,220 --> 00:23:12,140
I'm not lying this time.
527
00:23:12,140 --> 00:23:12,740
Look.
528
00:23:13,860 --> 00:23:15,620
I wrote a letter to Scorpion Liu.
529
00:23:15,740 --> 00:23:16,580
You see?
530
00:23:16,660 --> 00:23:17,700
I'll put it in the bundle.
531
00:23:18,260 --> 00:23:19,660
Remember to pass it to him
when you reach the capital.
532
00:23:19,660 --> 00:23:20,380
Did you hear me?
533
00:23:20,980 --> 00:23:22,420
Mother, why do I feel like something's off?
534
00:23:22,420 --> 00:23:23,620
What are you saying?
535
00:23:23,620 --> 00:23:24,780
You should depart after finishing dinner.
536
00:23:25,940 --> 00:23:26,940
You should depart immediately.
537
00:23:27,020 --> 00:23:27,540
Wait!
538
00:23:27,540 --> 00:23:28,740
You haven't told me about his address yet.
539
00:23:28,740 --> 00:23:30,700
Just ask for directions
to the Grand Chancellor's Residence.
540
00:23:30,700 --> 00:23:31,860
How can I prove that I'm his daughter?
541
00:23:31,860 --> 00:23:33,860
Your face is the best proof there is.
542
00:23:33,860 --> 00:23:34,780
Do I look like him?
543
00:23:34,780 --> 00:23:35,780
Cut the crap already.
544
00:23:35,780 --> 00:23:36,860
Just go!
545
00:23:36,860 --> 00:23:37,380
Go now!
546
00:23:37,700 --> 00:23:39,380
-Mother!
-They're drunk again.
547
00:23:39,380 --> 00:23:39,980
What a drag.
548
00:23:40,500 --> 00:23:41,140
Mother!
549
00:23:46,780 --> 00:23:48,140
Mother, take care!
550
00:23:48,660 --> 00:23:49,540
I'll go now.
551
00:23:50,260 --> 00:23:52,060
I'll come back and visit you after I get married!
552
00:24:07,580 --> 00:24:08,540
(My daughter,)
553
00:24:09,620 --> 00:24:10,380
(your father and I)
554
00:24:11,020 --> 00:24:13,260
(had arranged the best marriage for you.)
555
00:24:14,220 --> 00:24:15,740
(However, it all falls on you)
556
00:24:16,620 --> 00:24:18,100
(to fight for your own happiness
after getting married.)
557
00:24:33,300 --> 00:24:35,820
His Majesty has arrived!
558
00:24:38,860 --> 00:24:39,340
Mother.
559
00:24:39,340 --> 00:24:40,820
Zhang, you're here.
560
00:24:42,660 --> 00:24:43,940
What's wrong?
561
00:24:44,500 --> 00:24:45,340
Stop.
562
00:24:48,100 --> 00:24:49,100
I know
563
00:24:49,780 --> 00:24:51,780
that you don't want to agree
to Liu Xie's marriage proposal.
564
00:24:53,620 --> 00:24:54,540
That's why
565
00:24:56,540 --> 00:24:58,340
you should take this with you.
566
00:25:00,940 --> 00:25:01,820
What is this?
567
00:25:01,884 --> 00:25:04,275
[Posthumous Edict]
568
00:25:06,540 --> 00:25:07,860
Mother, what do you mean by this?
569
00:25:15,300 --> 00:25:15,940
Zhang,
570
00:25:17,140 --> 00:25:18,860
I know your personality.
571
00:25:20,820 --> 00:25:22,700
You don't want to be manipulated by Liu Xie.
572
00:25:24,100 --> 00:25:26,220
However, you and I
573
00:25:26,220 --> 00:25:27,460
are in a tough spot now.
574
00:25:29,180 --> 00:25:30,420
If we go against him,
575
00:25:31,380 --> 00:25:32,620
he might send me
576
00:25:33,980 --> 00:25:36,540
to meet the Late Emperor out of rage.
577
00:25:37,540 --> 00:25:39,140
It's fine if he kills me.
578
00:25:41,140 --> 00:25:41,820
That's why
579
00:25:43,180 --> 00:25:44,940
I'm leaving a posthumous edict behind.
580
00:25:46,300 --> 00:25:48,140
Maybe it can save your life.
581
00:25:51,460 --> 00:25:52,140
Mother,
582
00:25:53,220 --> 00:25:54,420
you didn't need to resort to this.
583
00:25:57,100 --> 00:25:59,340
I'm unafraid of death.
584
00:26:00,540 --> 00:26:02,380
It's just that I can't bear to part with you.
585
00:26:04,660 --> 00:26:06,340
I didn't say that I wasn't going to marry her.
586
00:26:10,580 --> 00:26:11,500
Really?
587
00:26:13,740 --> 00:26:15,260
An emperor always means his words.
588
00:26:17,500 --> 00:26:18,580
It's decided then!
589
00:26:21,380 --> 00:26:22,140
Someone!
590
00:26:22,140 --> 00:26:23,020
Bring them in!
591
00:26:23,020 --> 00:26:24,260
Bring what in?
592
00:26:24,660 --> 00:26:25,220
Zhang,
593
00:26:25,620 --> 00:26:26,260
come on.
594
00:26:26,540 --> 00:26:27,860
Try out this wedding attire.
595
00:26:28,020 --> 00:26:29,100
But just now, you were...
596
00:26:29,100 --> 00:26:31,340
It's all in the past now, right?
597
00:26:31,340 --> 00:26:32,860
We have to move on.
598
00:26:35,260 --> 00:26:35,900
Fine.
599
00:26:37,580 --> 00:26:38,740
Mother,
600
00:26:39,300 --> 00:26:40,900
please arrange for my marriage
as soon as possible.
601
00:26:41,180 --> 00:26:42,100
I'm already onto it.
602
00:26:42,100 --> 00:26:43,220
I'm doing the best I can.
603
00:26:44,340 --> 00:26:45,660
The Grand Chancellor
has already set the wedding date.
604
00:26:46,180 --> 00:26:47,140
It's tomorrow.
605
00:26:47,780 --> 00:26:48,380
What?
606
00:26:51,098 --> 00:26:52,825
[Grand Chancellor's Residence]
607
00:26:53,017 --> 00:26:53,675
[To Scorpion Liu]
608
00:26:54,196 --> 00:26:58,425
[Scorpion Liu, our daughter has left home.
Please take care of her. From Yongfu.]
609
00:27:02,660 --> 00:27:03,980
You're just like Yongfu.
610
00:27:04,020 --> 00:27:05,740
You even eat in the same manner as her.
611
00:27:11,100 --> 00:27:12,140
Mother told me to bring this to you.
612
00:27:21,500 --> 00:27:22,420
That's the smell.
613
00:27:22,420 --> 00:27:23,340
This is great.
614
00:27:26,380 --> 00:27:27,220
So, does that mean
615
00:27:27,380 --> 00:27:28,780
your mother has forgiven me?
616
00:27:29,460 --> 00:27:30,500
I don't know about that.
617
00:27:30,500 --> 00:27:31,460
I don't care about your relationship with her.
618
00:27:31,500 --> 00:27:32,780
Anyway, I'm not here
619
00:27:32,780 --> 00:27:33,620
to acknowledge you as my father.
620
00:27:36,060 --> 00:27:36,540
So, Scorpion Liu,
621
00:27:36,540 --> 00:27:37,700
how's Xuan doing lately?
622
00:27:38,420 --> 00:27:39,220
Scorpion Liu?
623
00:27:39,980 --> 00:27:40,860
Scorpion Liu,
624
00:27:40,860 --> 00:27:42,460
it's been a long time since Xuan wrote to me.
625
00:27:42,460 --> 00:27:43,860
Is he sick?
626
00:27:45,220 --> 00:27:47,140
His body is fine.
627
00:27:47,340 --> 00:27:48,540
However, his identity
628
00:27:48,900 --> 00:27:49,540
is problematic.
629
00:27:50,060 --> 00:27:50,780
His identity?
630
00:27:52,420 --> 00:27:53,100
He's actually
631
00:27:53,700 --> 00:27:54,780
the Emperor.
632
00:27:56,940 --> 00:27:58,460
So, he's no longer the Xuan
who was engaged to me?
633
00:27:59,540 --> 00:28:00,820
Xuan is the Emperor.
634
00:28:00,820 --> 00:28:02,260
The Emperor is Xuan.
635
00:28:02,340 --> 00:28:03,780
That is the truth.
636
00:28:05,060 --> 00:28:05,780
What do you think?
637
00:28:05,940 --> 00:28:06,900
He's the Emperor.
638
00:28:06,900 --> 00:28:07,620
Do you dare to get married to him?
639
00:28:09,380 --> 00:28:10,580
I don't care about his identity
640
00:28:10,580 --> 00:28:11,660
as long as he's Xuan.
641
00:28:11,660 --> 00:28:12,500
Why should I be scared?
642
00:28:13,020 --> 00:28:13,660
Great!
643
00:28:13,740 --> 00:28:15,300
You're my daughter indeed!
644
00:28:16,140 --> 00:28:18,460
If so, I'll be honest with you.
645
00:28:18,820 --> 00:28:19,340
Tomorrow
646
00:28:19,940 --> 00:28:22,140
Is the day you will get married to Xuan.
647
00:28:24,220 --> 00:28:25,300
Tomorrow?
648
00:28:26,700 --> 00:28:27,820
From tomorrow onward,
649
00:28:28,060 --> 00:28:29,300
you shall cease to be Heipang.
(*Lit.: chubby)
650
00:28:29,820 --> 00:28:33,060
Your name will be Liu Jinfeng.
651
00:28:43,460 --> 00:28:45,860
[Grand Chancellor's Residence]
"By the grace of Heaven, the Emperor hereby decrees.
652
00:28:45,980 --> 00:28:47,980
The daughter of Liu is hardworking, tame,
653
00:28:47,980 --> 00:28:49,380
dignified, virtuous,
654
00:28:49,380 --> 00:28:50,660
and only wishes
655
00:28:50,660 --> 00:28:51,660
to be married to me.
656
00:28:51,900 --> 00:28:53,860
Respecting the teachings
of the Empress Dowager,
657
00:28:53,860 --> 00:28:55,620
I shall elect her as my queen.
658
00:28:55,620 --> 00:28:56,980
End of the decree."
659
00:28:57,520 --> 00:29:01,239
♪I'm completely smitten with you♪
660
00:29:01,520 --> 00:29:05,519
♪If we are in love, time does not matter anymore♪
661
00:29:06,040 --> 00:29:09,839
♪You filled my life with infinite hope♪
662
00:29:10,360 --> 00:29:12,460
♪We will never be apart
even if our hair has turned grey♪
663
00:29:12,460 --> 00:29:14,540
As the saying goes, the Temple of Yue Lao
(*god of marriage)
664
00:29:14,540 --> 00:29:16,380
offers a place for couples to make their wishes
665
00:29:16,380 --> 00:29:17,540
in hopes of good matches,
666
00:29:17,820 --> 00:29:18,940
(long-lasting relationships,)
667
00:29:19,020 --> 00:29:20,860
(perfect romances,)
668
00:29:20,860 --> 00:29:22,220
(phoenix coronet and robes of rank.)
669
00:29:22,380 --> 00:29:23,340
(My friends from the palace)
670
00:29:23,340 --> 00:29:24,140
and distinguished guests,
671
00:29:24,300 --> 00:29:25,860
I'm your host for today,
672
00:29:25,860 --> 00:29:27,140
Prince Longyue.
673
00:29:27,620 --> 00:29:28,380
(Today,)
674
00:29:28,540 --> 00:29:31,020
(inside of our grand palace walls,)
675
00:29:31,580 --> 00:29:32,820
(a new couple)
676
00:29:33,020 --> 00:29:36,620
shall get married.
677
00:29:37,740 --> 00:29:38,860
(Today is a joyous occasion)
678
00:29:39,100 --> 00:29:40,340
(that shall be celebrated by the entire nation.)
679
00:29:40,660 --> 00:29:42,700
(Newlyweds, please take a bite of the wedding cake)
680
00:29:42,700 --> 00:29:43,860
(so that you two will have a happy)
681
00:29:43,860 --> 00:29:45,260
(and sweet life ahead.)
682
00:29:45,260 --> 00:29:48,879
♪The lingering peach blossom, and your beauty♪
683
00:29:49,120 --> 00:29:51,060
♪Your smile, just like the new crescent♪
684
00:29:51,420 --> 00:29:52,740
Have a bowl of wedding tea
685
00:29:52,860 --> 00:29:54,060
so that you two can tie the knot
686
00:29:54,060 --> 00:29:55,580
and fly wing to wing.
687
00:29:55,580 --> 00:29:56,759
♪You will be the only one for me♪
688
00:29:56,760 --> 00:30:01,199
♪Closing my eyes, hugging you while tip-toeing♪
689
00:30:01,340 --> 00:30:02,820
Finish your wedding wine
690
00:30:03,340 --> 00:30:04,620
so that both hearts can be one
691
00:30:04,980 --> 00:30:06,620
and endure the test of time.
692
00:30:06,620 --> 00:30:08,119
♪No words can express my happiness♪
693
00:30:08,480 --> 00:30:09,959
♪Enjoying the flowers
and cooking wine as rain falls♪
694
00:30:10,600 --> 00:30:13,759
♪In the fine breeze,
I compose our dazing happiness♪
695
00:30:13,760 --> 00:30:18,399
♪Give me your hand and I'll hold it tight♪
696
00:30:18,640 --> 00:30:23,279
♪The lingering peach blossom, and your beauty♪
697
00:30:23,400 --> 00:30:25,479
♪Your smile, just like the new crescent♪
698
00:30:25,640 --> 00:30:27,439
♪Longing for your gentle words♪
699
00:30:27,725 --> 00:30:32,980
♪You will be the only one for me♪
700
00:30:32,980 --> 00:30:33,660
It's done.
701
00:30:35,020 --> 00:30:35,860
It's finally done.
702
00:30:36,660 --> 00:30:38,340
What do you mean?
703
00:30:40,500 --> 00:30:41,420
All of you, come here.
704
00:30:43,300 --> 00:30:44,140
Listen closely.
705
00:30:44,140 --> 00:30:44,900
Tonight,
706
00:30:45,340 --> 00:30:47,220
all of you are to ignore them
707
00:30:47,740 --> 00:30:50,420
no matter what happens
708
00:30:50,420 --> 00:30:51,860
inside the bridal chamber,
709
00:30:52,100 --> 00:30:53,100
understood?
710
00:30:53,100 --> 00:30:54,380
-Understood, Your Majesty.
-Understood, Your Majesty.
711
00:31:08,460 --> 00:31:10,460
(Xuan is unbelievable.)
712
00:31:10,460 --> 00:31:11,380
(We've been sitting here for so long,)
713
00:31:11,380 --> 00:31:12,500
(yet he didn't make a move or sound.)
714
00:31:12,500 --> 00:31:13,900
(What is he thinking?)
715
00:31:13,980 --> 00:31:14,980
(It was a tiring day.)
716
00:31:14,980 --> 00:31:16,420
(I think my back will break soon.)
717
00:31:27,940 --> 00:31:28,980
(Strange.)
718
00:31:29,300 --> 00:31:30,660
(It's only been a day,)
719
00:31:30,820 --> 00:31:32,660
(yet Liu Baiyu has put on so much weight.)
720
00:31:33,420 --> 00:31:34,460
(I cannot afford to be tired now.)
721
00:31:34,580 --> 00:31:35,700
(According to the script,)
722
00:31:35,700 --> 00:31:36,540
(later, we have to...)
723
00:31:43,340 --> 00:31:44,260
What are you laughing at?
724
00:31:45,660 --> 00:31:46,580
Sorry about that.
725
00:31:46,580 --> 00:31:47,900
I can't hold my laughter in since young.
726
00:31:47,900 --> 00:31:48,900
That's why I laughed.
727
00:32:05,180 --> 00:32:06,020
Xuan!
728
00:32:07,500 --> 00:32:08,660
Why are you so shy?
729
00:32:08,660 --> 00:32:09,620
Xuan!
730
00:32:14,260 --> 00:32:15,860
Help!
731
00:32:15,860 --> 00:32:17,380
There's an assassin!
732
00:32:18,580 --> 00:32:19,220
What are you doing?
733
00:32:20,180 --> 00:32:21,220
-Save me!
-Xuan!
734
00:32:21,220 --> 00:32:22,100
Save me!
735
00:32:22,300 --> 00:32:23,820
The Empress Dowager
736
00:32:23,820 --> 00:32:24,580
has instructed us
737
00:32:24,580 --> 00:32:25,380
to ignore them.
738
00:32:25,900 --> 00:32:27,180
Do you wish to die?
739
00:32:36,900 --> 00:32:37,540
Such audacity!
740
00:32:39,540 --> 00:32:40,940
How dare you impersonate the Queen?
741
00:32:41,340 --> 00:32:42,180
Xuan,
742
00:32:42,180 --> 00:32:43,140
I'm Heipang.
743
00:32:43,380 --> 00:32:44,420
What are you saying?
744
00:32:44,420 --> 00:32:45,860
I don't even know who you are.
745
00:32:46,660 --> 00:32:47,660
Xuan, what's wrong with you?
746
00:32:47,660 --> 00:32:48,580
I told you not to move!
747
00:32:49,300 --> 00:32:50,140
Xuan,
748
00:32:50,260 --> 00:32:51,220
I understand.
749
00:32:51,300 --> 00:32:52,780
Although we were engaged,
750
00:32:52,780 --> 00:32:54,260
and we wrote to each other for several years,
751
00:32:54,380 --> 00:32:55,900
I can understand that you're nervous
752
00:32:55,900 --> 00:32:56,820
since this is your first time
753
00:32:56,820 --> 00:32:58,020
meeting me in person.
754
00:32:58,180 --> 00:32:59,140
What are you saying?
755
00:32:59,980 --> 00:33:01,260
I'm engaged to you?
756
00:33:02,100 --> 00:33:03,940
Do assassins nowadays have to come up with
757
00:33:03,940 --> 00:33:05,180
ridiculous excuses before they strike?
758
00:33:05,500 --> 00:33:06,860
What do you mean by assassins?
759
00:33:06,860 --> 00:33:07,940
I'm Heipang.
760
00:33:07,940 --> 00:33:09,340
Did you forget about me?
761
00:33:09,620 --> 00:33:11,420
You better stop pretending.
762
00:33:11,580 --> 00:33:13,700
I'll put you on death row right now.
763
00:33:14,860 --> 00:33:16,660
What exactly are you talking about?
764
00:33:18,380 --> 00:33:19,860
Could it be that you're not Xuan?
765
00:33:20,940 --> 00:33:22,580
Did Liu Xie deceive me?
766
00:33:37,580 --> 00:33:39,380
(Why am I wasting my time with this assassin?)
767
00:33:39,500 --> 00:33:40,580
(Let me knock her out first.)
768
00:33:41,540 --> 00:33:42,100
Not this.
769
00:33:43,460 --> 00:33:44,380
It's not this either.
770
00:33:46,100 --> 00:33:46,660
I found it.
771
00:33:48,220 --> 00:33:48,780
Look.
772
00:33:48,780 --> 00:33:50,380
You look just like the painting.
773
00:33:50,380 --> 00:33:51,500
You are Xuan.
774
00:33:53,300 --> 00:33:55,740
I'll see how long you can keep this up.
775
00:33:56,180 --> 00:33:56,900
Did you forget?
776
00:33:56,900 --> 00:33:58,820
You drew this personally and sent it to me.
777
00:34:00,380 --> 00:34:02,860
And this.
778
00:34:03,700 --> 00:34:05,500
These are the items you've been using since young.
779
00:34:09,380 --> 00:34:11,860
My brush?
780
00:34:12,980 --> 00:34:13,940
And my fan?
781
00:34:16,540 --> 00:34:18,820
Even the Fish and Lotus Pendant?
782
00:34:19,140 --> 00:34:19,900
Why do you have them?
783
00:34:21,140 --> 00:34:23,380
Now, you believe that I'm Heipang, right?
784
00:34:24,620 --> 00:34:26,300
(So, she actually has the items)
785
00:34:26,620 --> 00:34:28,060
(that I've lost all those years ago.)
786
00:34:29,660 --> 00:34:31,180
What else do you know besides them?
787
00:34:31,260 --> 00:34:32,460
Do you know what my surname is?
788
00:34:32,540 --> 00:34:33,380
Do you know my name?
789
00:34:35,500 --> 00:34:37,220
Don't you think it's a bit stuffy in here?
790
00:34:37,220 --> 00:34:38,340
Don't try to shift the topic.
791
00:34:38,500 --> 00:34:39,900
Did Liu Xie send you here?
792
00:34:42,220 --> 00:34:43,980
It's so hot in here.
793
00:35:35,020 --> 00:35:35,540
Go.
794
00:35:37,820 --> 00:35:38,420
Go now.
795
00:35:39,460 --> 00:35:41,580
Get me a pail of cold water
and pour it on my head.
796
00:35:41,780 --> 00:35:42,420
Your Majesty,
797
00:35:42,420 --> 00:35:43,700
I dare not do so!
798
00:35:45,980 --> 00:35:46,580
Go now!
799
00:35:46,580 --> 00:35:47,460
I'll pardon you guys!
800
00:35:47,460 --> 00:35:48,740
Your Majesty, I dare not do so!
801
00:35:49,380 --> 00:35:50,020
You guys!
802
00:35:53,380 --> 00:35:54,300
What the heck was that?
803
00:35:55,140 --> 00:35:55,740
I need water.
804
00:35:58,420 --> 00:35:59,380
What do you think
805
00:35:59,780 --> 00:36:01,420
His Majesty is doing right now?
806
00:36:01,980 --> 00:36:03,420
Isn't it obvious?
807
00:36:03,660 --> 00:36:05,580
An hour on a romantic night
is worth 1,000 pieces of gold.
808
00:36:06,260 --> 00:36:08,340
His Majesty is enjoying
her gentle cuddle right now.
809
00:36:09,260 --> 00:36:09,900
I'm sure...
810
00:36:10,700 --> 00:36:13,380
I'm sure he forgot about us!
811
00:36:13,940 --> 00:36:15,580
Why are you behaving like a girl?
812
00:36:16,660 --> 00:36:17,860
His Majesty has gotten himself a queen.
813
00:36:18,380 --> 00:36:20,180
We should be happy for him.
814
00:36:20,900 --> 00:36:23,020
And, even I,
815
00:36:23,740 --> 00:36:26,100
who have served His Majesty since young,
816
00:36:26,100 --> 00:36:26,900
didn't cry.
817
00:36:27,260 --> 00:36:28,580
Why are you crying?
818
00:36:30,300 --> 00:36:31,220
Don't worry.
819
00:36:31,460 --> 00:36:33,220
His Majesty can never part with us
820
00:36:33,220 --> 00:36:34,740
as long as he needs to practice martial arts,
821
00:36:35,020 --> 00:36:36,340
eat, and will fall sick.
822
00:36:36,340 --> 00:36:37,100
That's right.
823
00:36:37,540 --> 00:36:38,260
No one
824
00:36:38,260 --> 00:36:39,940
will cook for His Majesty if I'm not around.
825
00:36:40,980 --> 00:36:41,860
If that's the case,
826
00:36:42,140 --> 00:36:44,660
originally, I was number one
in His Majesty's heart.
827
00:36:45,220 --> 00:36:46,420
Now that he has gotten himself a queen,
828
00:36:47,380 --> 00:36:49,660
I guess I have no choice
but to be number two then.
829
00:36:50,100 --> 00:36:51,740
I knew you were drunk.
830
00:36:52,060 --> 00:36:52,380
What are you...
831
00:36:52,380 --> 00:36:53,940
I'm the number one in His Majesty's heart.
832
00:36:56,340 --> 00:36:57,060
Tie,
833
00:36:58,220 --> 00:36:58,780
am I
834
00:36:58,780 --> 00:37:00,220
seeing illusions?
835
00:37:01,100 --> 00:37:02,260
Isn't that His Majesty?
836
00:37:06,580 --> 00:37:07,740
It is His Majesty!
837
00:37:08,220 --> 00:37:08,820
Your Majesty!
838
00:37:09,740 --> 00:37:10,660
-Your Majesty.
-Your Majesty.
839
00:37:11,380 --> 00:37:12,140
What's wrong with you?
840
00:37:12,140 --> 00:37:12,820
It's hot,
841
00:37:13,020 --> 00:37:14,300
and my head hurts.
842
00:37:18,580 --> 00:37:19,380
Shen Ao,
843
00:37:19,940 --> 00:37:21,500
I didn't realize this before,
844
00:37:21,500 --> 00:37:22,740
but you do look pretty handsome.
845
00:37:22,740 --> 00:37:23,460
-Your Majesty?
-Your Majesty?
846
00:37:23,700 --> 00:37:24,740
What's wrong with you?
847
00:37:27,700 --> 00:37:28,180
Your Majesty,
848
00:37:28,340 --> 00:37:29,340
you had some medicinal liquor.
849
00:37:29,460 --> 00:37:30,340
That's why you're delirious.
850
00:37:30,740 --> 00:37:31,820
Medicinal liquor?
851
00:37:32,100 --> 00:37:32,700
Medicinal...
852
00:37:34,100 --> 00:37:34,860
What should I do then?
853
00:37:35,220 --> 00:37:35,780
Your Majesty,
854
00:37:35,780 --> 00:37:36,660
pardon me for the offense.
855
00:37:37,580 --> 00:37:37,940
Here, Your Majesty.
856
00:37:37,940 --> 00:37:38,660
Is His Majesty going to be all right?
857
00:37:38,660 --> 00:37:39,700
Come on, take a step back.
858
00:37:39,700 --> 00:37:40,540
Your Majesty.
859
00:37:40,780 --> 00:37:41,340
Your Majesty!
860
00:37:42,580 --> 00:37:43,300
Your Majesty!
861
00:37:43,820 --> 00:37:44,740
Is this pond deep?
862
00:37:44,980 --> 00:37:45,980
Will His Majesty be all right?
863
00:37:46,500 --> 00:37:47,220
Your Majesty!
864
00:37:48,180 --> 00:37:49,060
Your Majesty!
865
00:37:51,100 --> 00:37:52,300
Summon the Grand Chancellor.
866
00:37:53,140 --> 00:37:54,340
I have questions for him.
867
00:37:54,900 --> 00:37:55,980
Leave now.
868
00:37:56,660 --> 00:37:57,380
Your Majesty,
869
00:37:57,380 --> 00:37:59,260
what about I help you get changed first?
870
00:37:59,380 --> 00:38:01,100
I will see him in this state.
871
00:38:01,860 --> 00:38:02,420
Go now.
872
00:38:04,180 --> 00:38:06,340
Your Majesty, there's no need
to trouble anyone else.
873
00:38:07,100 --> 00:38:08,460
You summoned me in the middle of the night.
874
00:38:09,060 --> 00:38:12,100
I wonder why.
875
00:38:13,340 --> 00:38:14,460
Grand Chancellor, since you knew
876
00:38:14,460 --> 00:38:16,300
I was summoning you,
877
00:38:16,780 --> 00:38:18,060
I'm sure you know
878
00:38:18,060 --> 00:38:19,260
what I'm going to ask you.
879
00:38:20,940 --> 00:38:22,180
Such audacity!
880
00:38:22,340 --> 00:38:23,220
Who's daring enough
881
00:38:23,220 --> 00:38:24,620
to make His Majesty wet?
882
00:38:26,220 --> 00:38:27,820
It's you, Grand Chancellor.
883
00:38:29,260 --> 00:38:30,700
How could it be me?
884
00:38:30,860 --> 00:38:34,220
Who else in the world
could address me by the name Xuan?
885
00:38:35,060 --> 00:38:36,100
Who else do you think
886
00:38:36,380 --> 00:38:38,860
can give my items to others
without my permission?
887
00:38:39,260 --> 00:38:41,340
Who else do you think is daring enough
888
00:38:41,660 --> 00:38:44,100
to impersonate your daughter
889
00:38:44,700 --> 00:38:46,820
and replace the Queen?
890
00:38:47,300 --> 00:38:48,340
No matter what I think,
891
00:38:48,340 --> 00:38:50,540
I could only think of one name.
892
00:38:51,260 --> 00:38:53,300
That is you, Grand Chancellor.
893
00:38:53,940 --> 00:38:55,900
Your Majesty is wise indeed.
894
00:38:56,100 --> 00:38:57,660
You faked an engagement for me
895
00:38:58,420 --> 00:39:00,180
and found someone else to replace the Queen.
896
00:39:00,380 --> 00:39:01,540
We have solid evidence of your crime.
897
00:39:01,540 --> 00:39:03,060
What else do you have to say for yourself?
898
00:39:03,140 --> 00:39:03,820
Your Majesty,
899
00:39:04,340 --> 00:39:06,180
please do not malign me.
900
00:39:06,740 --> 00:39:07,820
The engagement is real.
901
00:39:07,940 --> 00:39:09,140
She's my daughter too.
902
00:39:09,700 --> 00:39:11,660
I was only following the posthumous edict
903
00:39:11,780 --> 00:39:13,980
of the Late Emperor from the start.
904
00:39:14,140 --> 00:39:15,980
Grand Chancellor, you're truly bold.
905
00:39:16,900 --> 00:39:18,220
I've never heard that the Late Emperor
906
00:39:18,220 --> 00:39:20,140
had left behind another posthumous edict.
907
00:39:21,940 --> 00:39:24,780
Your Majesty, there are plenty of things
that you have no idea about.
908
00:39:36,464 --> 00:39:38,500
[Posthumous Edict of the Late Emperor]
909
00:39:40,580 --> 00:39:42,300
(This is actually an authentic edict from Father?)
910
00:39:44,060 --> 00:39:45,020
(There's even his personal seal.)
911
00:39:46,860 --> 00:39:48,500
Even if the engagement was real,
912
00:39:49,100 --> 00:39:50,580
Grand Chancellor, how could you prove to me
913
00:39:50,580 --> 00:39:52,140
that she is your daughter?
914
00:39:52,740 --> 00:39:53,860
According to my acknowledgment,
915
00:39:53,860 --> 00:39:56,260
you only have one daughter,
916
00:39:56,420 --> 00:39:57,980
and her name is Liu Baiyu.
917
00:40:00,460 --> 00:40:02,460
Your Majesty, you're too naive.
918
00:40:03,500 --> 00:40:06,500
Let's forget about the fact
that she's my biological daughter.
919
00:40:06,820 --> 00:40:07,940
Even if Heipang...
920
00:40:08,740 --> 00:40:09,340
No.
921
00:40:10,100 --> 00:40:11,740
Her name is Liu Jinfeng now.
922
00:40:12,460 --> 00:40:15,300
Even if Jinfeng isn't my biological daughter,
923
00:40:15,460 --> 00:40:16,300
who do you think
924
00:40:16,980 --> 00:40:19,220
is daring enough to refute me?
925
00:40:23,380 --> 00:40:24,260
Even so,
926
00:40:24,260 --> 00:40:26,460
you can't just get me a country bumpkin as my wife.
927
00:40:27,340 --> 00:40:28,420
I don't accept this.
928
00:40:29,060 --> 00:40:30,300
However, I do think
929
00:40:30,420 --> 00:40:32,980
Your Majesty is a perfect match for my daughter.
930
00:40:33,060 --> 00:40:35,060
How dare you say that?
931
00:40:36,180 --> 00:40:37,500
I'm speaking the truth.
932
00:40:39,140 --> 00:40:40,420
All right. It's getting late now.
933
00:40:41,060 --> 00:40:43,500
Your Majesty, today's your wedding day.
934
00:40:43,620 --> 00:40:45,860
I shouldn't interrupt you.
935
00:40:47,100 --> 00:40:48,980
I shall take my leave.
936
00:40:58,060 --> 00:40:59,740
Just you wait.
937
00:41:12,060 --> 00:41:13,460
So, this is Liu Baiyu?
938
00:41:13,860 --> 00:41:15,220
This is the legendary
939
00:41:15,220 --> 00:41:17,100
unsurpassed beauty, Liu Baiyu?
940
00:41:18,500 --> 00:41:19,620
This can't be.
941
00:41:20,100 --> 00:41:21,500
The maidservant in the Imperial Kitchen
942
00:41:21,500 --> 00:41:22,620
is more elegant than her.
943
00:41:25,140 --> 00:41:27,180
Not only did the rumors harm His Majesty,
944
00:41:27,580 --> 00:41:28,820
but they also jeopardized the nation.
945
00:41:28,820 --> 00:41:30,340
Cut it out.
946
00:41:31,020 --> 00:41:31,820
Look at her.
947
00:41:32,260 --> 00:41:33,260
Is she good enough for me?
948
00:41:33,260 --> 00:41:33,980
My foot!
949
00:41:34,140 --> 00:41:34,980
Who said she's a perfect match for you?
950
00:41:34,980 --> 00:41:35,860
I'll deal with him.
951
00:41:35,860 --> 00:41:37,460
It's like comparing Heaven and Earth.
952
00:41:37,740 --> 00:41:38,740
Your Majesty,
953
00:41:38,860 --> 00:41:41,380
you're a top-quality pork shoulder butt,
954
00:41:41,500 --> 00:41:43,740
while she's a pork neck meat.
955
00:41:43,740 --> 00:41:46,260
You two shouldn't show up at the same table.
956
00:41:46,500 --> 00:41:47,260
Chai Tiezhou,
957
00:41:47,500 --> 00:41:49,220
how dare you compare His Majesty to a swine?
958
00:41:49,220 --> 00:41:50,580
That's not what I mean.
959
00:41:50,580 --> 00:41:52,020
I was just saying that His Majesty and her
960
00:41:52,460 --> 00:41:53,700
are totally different.
961
00:41:53,900 --> 00:41:54,900
That's it.
962
00:41:55,500 --> 00:41:56,020
Shen Ao,
963
00:41:56,340 --> 00:41:56,900
deal with her.
964
00:42:02,460 --> 00:42:03,060
Your Majesty,
965
00:42:03,460 --> 00:42:04,460
I still think
966
00:42:05,260 --> 00:42:07,180
that it's inappropriate for me
to pour water on Her Majesty
967
00:42:07,420 --> 00:42:08,300
while she's sleeping.
968
00:42:08,620 --> 00:42:09,660
Did you think it was appropriate
when you did it to me?
969
00:42:10,820 --> 00:42:12,180
That's my goal all along.
970
00:42:12,180 --> 00:42:12,700
Do it!
971
00:42:14,180 --> 00:42:14,940
You're wasting our time here.
972
00:42:14,940 --> 00:42:15,980
Imperial physicians are feeble indeed.
973
00:42:15,980 --> 00:42:16,500
Let me do it!
974
00:42:16,940 --> 00:42:18,060
What are the three of you doing?
975
00:42:18,340 --> 00:42:19,900
I suddenly remember
976
00:42:19,900 --> 00:42:21,900
that I have to remind you of something,
Your Majesty.
977
00:42:21,980 --> 00:42:23,900
Your Majesty, please treat Her Majesty well.
978
00:42:24,020 --> 00:42:25,620
Otherwise, I don't know what I will do
979
00:42:26,020 --> 00:42:28,700
if you ever hurt my beloved daughter.
980
00:42:32,860 --> 00:42:33,900
That darned scorpion,
981
00:42:34,060 --> 00:42:35,140
why is he still here?
982
00:42:38,620 --> 00:42:39,460
Is there someone out there?
983
00:42:40,740 --> 00:42:41,380
No.
984
00:42:46,180 --> 00:42:47,460
Darned scorpion,
985
00:42:47,460 --> 00:42:48,420
you're everywhere.
986
00:42:49,060 --> 00:42:50,380
Why don't you turn into a ghost?
987
00:43:03,500 --> 00:43:04,140
Your Majesty,
988
00:43:04,740 --> 00:43:07,900
Liu Xie replaced Liu Baiyu with Liu Jinfeng.
989
00:43:08,220 --> 00:43:09,820
He has deceived the Emperor!
990
00:43:10,060 --> 00:43:10,620
That's right.
991
00:43:10,820 --> 00:43:11,940
His sin is unpardonable.
992
00:43:12,380 --> 00:43:13,220
I suggest
993
00:43:14,140 --> 00:43:15,980
we act immediately.
994
00:43:15,980 --> 00:43:17,740
How can we tolerate this ridiculous act?
995
00:43:17,740 --> 00:43:18,340
Am I right?
996
00:43:18,580 --> 00:43:19,100
He's right.
997
00:43:19,580 --> 00:43:20,180
Your Majesty,
998
00:43:20,700 --> 00:43:22,900
that darned Liu Xie has gone too far.
999
00:43:23,180 --> 00:43:24,420
He's too arrogant!
1000
00:43:24,420 --> 00:43:25,740
Even I can no longer tolerate his demeanor!
1001
00:43:26,420 --> 00:43:27,940
Let's do it!
1002
00:43:28,100 --> 00:43:28,700
Let's do it!
1003
00:43:29,140 --> 00:43:30,420
Let's launch a surprise attack on Liu Xie!
1004
00:43:35,500 --> 00:43:36,060
Your Majesty,
1005
00:43:36,340 --> 00:43:37,380
don't listen to their nonsense.
1006
00:43:38,460 --> 00:43:39,580
They're just drunk.
1007
00:43:39,780 --> 00:43:40,580
They'll forget everything
1008
00:43:40,580 --> 00:43:41,780
when they wake up tomorrow.
1009
00:43:42,660 --> 00:43:43,300
Your Majesty.
1010
00:43:45,660 --> 00:43:47,340
I guess you're the only one who understands me.
1011
00:43:47,900 --> 00:43:49,100
I'll skip the drink.
1012
00:43:50,100 --> 00:43:51,140
I need to be sober
1013
00:43:51,140 --> 00:43:52,540
under such circumstances.
1014
00:43:53,140 --> 00:43:54,380
However, from tomorrow onward,
1015
00:43:56,020 --> 00:43:57,380
I shall change my strategy.
1016
00:43:58,380 --> 00:43:59,660
Your Majesty, what do you plan to do?
1017
00:44:00,460 --> 00:44:01,300
Think about it.
1018
00:44:01,540 --> 00:44:03,500
Liu Xie had done so much
1019
00:44:03,500 --> 00:44:04,700
to plant Liu Jinfeng by my side.
1020
00:44:05,580 --> 00:44:07,500
I'm sure he's not just doing it to humiliate me.
1021
00:44:08,740 --> 00:44:10,380
I will test this Liu Jinfeng
1022
00:44:10,380 --> 00:44:11,940
and see what ulterior motives she has.
1023
00:44:12,340 --> 00:44:14,140
I will see what she's up to.
1024
00:44:38,900 --> 00:44:42,220
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
1025
00:44:43,200 --> 00:44:47,550
♪Let go of your thoughts♪
1026
00:44:47,750 --> 00:44:50,920
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
1027
00:44:51,070 --> 00:44:54,300
♪The soothing cicada sound♪
1028
00:44:56,410 --> 00:44:59,750
♪A crowded corner in the marketplace♪
1029
00:45:00,470 --> 00:45:04,500
♪People are having fun♪
1030
00:45:04,650 --> 00:45:08,220
♪Lingering emotions
and relationships of the world♪
1031
00:45:08,320 --> 00:45:11,420
♪You will soon find out♪
1032
00:45:30,700 --> 00:45:34,000
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
1033
00:45:34,550 --> 00:45:37,820
♪Let go of your thoughts♪
1034
00:45:38,880 --> 00:45:42,550
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
1035
00:45:42,630 --> 00:45:45,900
♪The soothing cicada sound♪
1036
00:45:47,720 --> 00:45:51,320
♪A crowded corner in the marketplace♪
1037
00:45:51,500 --> 00:45:55,870
♪People are having fun♪
1038
00:45:56,020 --> 00:45:59,820
♪Lingering emotions
and relationships of the world♪
1039
00:45:59,950 --> 00:46:03,000
♪You will soon find out♪
1040
00:46:04,080 --> 00:46:08,970
♪I fall for you too early♪
1041
00:46:09,170 --> 00:46:12,950
♪And miss your hug♪
1042
00:46:13,100 --> 00:46:17,100
♪That's why I fuss over♪
1043
00:46:17,320 --> 00:46:20,600
♪The minute troubles with you♪
1044
00:46:21,550 --> 00:46:26,500
♪If I said I saw it coming♪
1045
00:46:26,760 --> 00:46:31,850
♪My heart wouldn't be left empty♪
1046
00:46:32,870 --> 00:46:36,820
♪Washing away the dust and imperial robe♪
1047
00:46:37,080 --> 00:46:40,300
♪I'll wait for your arrival in silence♪
1048
00:46:55,150 --> 00:46:59,720
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
71466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.