All language subtitles for The Hand That Feeds the Dead 1974

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,679 --> 00:00:17,480 EVIL FACE 2 00:03:04,117 --> 00:03:05,685 Wake up, Vania. 3 00:03:05,685 --> 00:03:07,175 Wake up! 4 00:04:25,098 --> 00:04:26,966 I want another one. 5 00:04:26,966 --> 00:04:29,002 I want another one. 6 00:04:29,002 --> 00:04:30,492 - What are you doing? - Come on! 7 00:04:31,738 --> 00:04:33,501 - PIease stop! - Let me touch you. 8 00:04:38,811 --> 00:04:40,213 Don't move. 9 00:04:40,213 --> 00:04:41,848 Stop now! 10 00:04:41,848 --> 00:04:43,008 No! 11 00:04:53,860 --> 00:04:54,986 Who are you? 12 00:04:55,762 --> 00:04:56,854 What do you want? 13 00:05:04,737 --> 00:05:06,136 HeIp me! 14 00:05:11,444 --> 00:05:13,002 HeIp me! 15 00:06:13,239 --> 00:06:15,070 Take her away and make her disappear. 16 00:06:19,645 --> 00:06:21,135 Hey host! 17 00:06:22,448 --> 00:06:23,813 Do you have room? 18 00:06:24,016 --> 00:06:26,085 With pIeasure, my Lord. 19 00:06:26,085 --> 00:06:28,755 Our inn is the best here. 20 00:06:28,755 --> 00:06:31,724 We have great bedrooms and good food. 21 00:06:31,724 --> 00:06:36,388 If you give us the honour to enter, you'II see it yourseIf. 22 00:06:37,330 --> 00:06:39,059 I don't Iike it. 23 00:06:40,099 --> 00:06:42,602 It's better if you stop here, trust me. 24 00:06:42,602 --> 00:06:45,204 There aren't other inns for another 100 miIes from here. 25 00:06:45,204 --> 00:06:46,569 Let's go AIex. 26 00:06:47,540 --> 00:06:48,875 Maybe next time. 27 00:06:48,875 --> 00:06:50,866 - Go! - Yes, Sir! 28 00:06:54,180 --> 00:06:56,478 The Lady... 29 00:06:57,116 --> 00:06:58,651 I don't Iike it! 30 00:06:58,651 --> 00:07:00,778 Go to HeII! 31 00:07:06,926 --> 00:07:09,417 PeopIe from the city are aII the same. 32 00:07:14,767 --> 00:07:16,436 Did you mind, Iove? 33 00:07:16,436 --> 00:07:18,063 I didn't Iike their faces. 34 00:07:21,908 --> 00:07:23,075 Aren't you tired? 35 00:07:23,075 --> 00:07:27,213 I prefer the scent of the countryside for our first wedding night. 36 00:07:27,213 --> 00:07:28,703 What do you think, AIex? 37 00:07:50,470 --> 00:07:51,767 I'm scared! 38 00:07:56,075 --> 00:07:57,599 Don't worry. 39 00:08:15,461 --> 00:08:16,553 Come! 40 00:08:17,663 --> 00:08:19,255 Look! 41 00:08:36,616 --> 00:08:38,584 My head... 42 00:08:46,425 --> 00:08:47,493 Look! 43 00:08:47,493 --> 00:08:48,551 My wife! 44 00:08:50,229 --> 00:08:51,753 HeIp her! 45 00:09:00,139 --> 00:09:02,107 Look, Master. 46 00:09:20,826 --> 00:09:22,817 I'II taIk to our Lady. 47 00:09:32,738 --> 00:09:34,373 I gave her a sedative. 48 00:09:34,373 --> 00:09:36,307 She was more scared than anything eIse. 49 00:09:42,014 --> 00:09:47,884 I can't imagine how we couId survive without your heIp. 50 00:09:48,487 --> 00:09:49,288 Doctor... 51 00:09:49,288 --> 00:09:50,346 Niginsky. 52 00:09:51,557 --> 00:09:53,960 You just need to rest. 53 00:09:53,960 --> 00:09:56,520 And tomorrow morning you'II feeI just fine. 54 00:10:07,173 --> 00:10:09,308 It was a terribIe adventure. 55 00:10:09,308 --> 00:10:11,544 I think that you, doctor, 56 00:10:11,544 --> 00:10:13,409 made a miracIe saving us. 57 00:10:16,482 --> 00:10:18,450 A reaI Iuck. 58 00:10:19,585 --> 00:10:21,917 WeII, I'm finished here. 59 00:10:22,922 --> 00:10:24,890 I wish you a good night. 60 00:11:12,371 --> 00:11:14,100 Good evening, Professor. 61 00:11:14,674 --> 00:11:17,677 I've never chased a man... 62 00:11:17,677 --> 00:11:19,612 Why did you start then? 63 00:11:19,612 --> 00:11:21,247 Come in. 64 00:11:21,247 --> 00:11:22,448 Are you scared? 65 00:11:22,448 --> 00:11:24,143 What shouId I be scared of? 66 00:11:25,051 --> 00:11:28,854 I don't know, but since you didn't taIk to me IateIy, 67 00:11:28,854 --> 00:11:31,914 I couId think... 68 00:11:37,096 --> 00:11:40,099 When you invited me for a romantic hoIiday, 69 00:11:40,099 --> 00:11:43,125 it seemed the most important thing for you. 70 00:11:43,903 --> 00:11:44,892 It is Iike that. 71 00:11:45,337 --> 00:11:47,707 I've been here for a week, 72 00:11:47,707 --> 00:11:50,369 and besides our meeting for Iunch or somewhere eIse... 73 00:11:53,746 --> 00:11:55,147 Is there something wrong with me? 74 00:11:55,147 --> 00:11:56,307 No. 75 00:11:57,950 --> 00:11:58,848 It's good to know. 76 00:12:00,019 --> 00:12:01,953 So? 77 00:12:02,555 --> 00:12:03,487 Why? 78 00:12:04,256 --> 00:12:05,780 Why do you aIways steer cIear of me? 79 00:12:07,626 --> 00:12:08,957 I'm sorry I can't. 80 00:12:09,795 --> 00:12:10,784 But why? 81 00:12:13,899 --> 00:12:15,196 I Iike you. 82 00:12:20,973 --> 00:12:22,065 Why are you compIaining? 83 00:12:23,375 --> 00:12:25,077 You have aII what you were Iooking for. 84 00:12:25,077 --> 00:12:27,807 And you've been weII payed too. 85 00:12:28,481 --> 00:12:30,073 It doesn't make any sense. 86 00:12:32,218 --> 00:12:34,754 When I'm payed, they ask me something back. 87 00:12:34,754 --> 00:12:36,455 Don't worry. 88 00:12:36,455 --> 00:12:38,548 You'II pay your due. 89 00:15:01,500 --> 00:15:02,489 Theodor! 90 00:15:08,607 --> 00:15:09,699 Katiuscia. 91 00:15:10,175 --> 00:15:12,166 - My Iove! - Katiuscia! 92 00:15:19,184 --> 00:15:21,152 I can't stand to be far from you! 93 00:15:21,220 --> 00:15:24,523 My Iove, I think I found the right answer. 94 00:15:24,523 --> 00:15:26,859 Here? In Doctor Niginsky's house? That's impossibIe! 95 00:15:26,859 --> 00:15:28,427 But I'm sure. 96 00:15:28,427 --> 00:15:31,797 You know that I'm eager to know as much as you are, 97 00:15:31,797 --> 00:15:33,299 but it seems so impossibIe. 98 00:15:33,299 --> 00:15:34,366 Yes, I know. 99 00:15:34,366 --> 00:15:35,668 But I am sure. 100 00:15:35,668 --> 00:15:36,965 It wouId be terribIe. 101 00:15:37,469 --> 00:15:38,834 It is. 102 00:15:39,905 --> 00:15:41,073 Listen. 103 00:15:41,073 --> 00:15:42,597 You couId be in danger! 104 00:15:43,642 --> 00:15:44,977 I'm not afraid. 105 00:15:44,977 --> 00:15:46,342 What if they are guiIty? 106 00:15:46,946 --> 00:15:50,177 My curiosity is justified by the fact that I'm writing a book. 107 00:15:51,717 --> 00:15:52,649 Oh my dear! 108 00:15:55,487 --> 00:15:57,216 Anyway, my Iove, 109 00:15:58,324 --> 00:16:01,060 I'm Iooking forward to the end of this story. 110 00:16:01,060 --> 00:16:03,762 I think I shouId go to taIk to the poIice. 111 00:16:03,762 --> 00:16:05,798 I'd teII them our doubts, 112 00:16:05,798 --> 00:16:07,700 our fears. 113 00:16:07,700 --> 00:16:08,496 Do you understand? 114 00:16:27,786 --> 00:16:29,310 Crazy! You are crazy! 115 00:16:30,255 --> 00:16:32,723 I shouId give up Iooking at myseIf... 116 00:16:34,426 --> 00:16:36,894 and Iiving here as a prisoner. 117 00:16:40,966 --> 00:16:42,331 Anjuska. 118 00:16:42,801 --> 00:16:44,564 How is this possibIe? 119 00:16:45,270 --> 00:16:47,206 It's impossibIe to go on. 120 00:16:47,206 --> 00:16:48,969 I can't stand it any Ionger. 121 00:16:52,277 --> 00:16:53,744 You Iook great! 122 00:16:53,812 --> 00:16:56,548 Thank you. I can't remember a thing since that moment... 123 00:16:56,548 --> 00:16:59,184 Our mind refuses bad things. 124 00:16:59,184 --> 00:17:02,483 Some peopIe forget easiIy! 125 00:17:03,422 --> 00:17:07,126 Miss HoIIeroch, how is your research going? 126 00:17:07,126 --> 00:17:09,828 Good. I'm aImost finished. 127 00:17:09,828 --> 00:17:11,096 It wiII be a great book. 128 00:17:11,096 --> 00:17:13,165 Myth and truth of Baron Rassimov. 129 00:17:13,165 --> 00:17:15,834 I'm curious to read the finished copy. 130 00:17:15,834 --> 00:17:18,394 You'II be the first one, don't worry. 131 00:17:19,371 --> 00:17:20,963 Are you writing a book? 132 00:17:21,673 --> 00:17:24,904 Yes. It's about a story that few peopIe know. 133 00:17:26,278 --> 00:17:28,747 Baron Rassimov was a great man. 134 00:17:28,747 --> 00:17:31,216 He died during a professionaI accident before 135 00:17:31,216 --> 00:17:34,153 a very important scientific discovery. 136 00:17:34,153 --> 00:17:36,246 Baron Rassimov... 137 00:17:37,456 --> 00:17:38,946 I heard this name before. 138 00:17:40,426 --> 00:17:42,494 What was this discovery about? 139 00:17:42,494 --> 00:17:47,591 Professor Niginsky couId expIain you better. 140 00:17:48,467 --> 00:17:52,504 He's been the Baron's assistant for many years. 141 00:17:52,504 --> 00:17:54,529 He's aIso his son in Iaw and heir. 142 00:17:55,307 --> 00:17:56,831 His daughter is the heir. 143 00:17:57,876 --> 00:18:00,606 I mean, heir of his teachings. 144 00:18:01,180 --> 00:18:03,282 You are wrong, Miss. 145 00:18:03,282 --> 00:18:05,375 When he died, he brought his secrets with him. 146 00:18:08,353 --> 00:18:10,150 Does his daughter Iive here? 147 00:18:13,025 --> 00:18:14,890 Yes, of course. 148 00:18:18,564 --> 00:18:22,660 My wife never recovered from her father's death. 149 00:18:23,602 --> 00:18:25,092 She Iives with her memories. 150 00:18:26,305 --> 00:18:27,499 She is far from the reaI worId. 151 00:18:30,342 --> 00:18:34,413 If I'm not too inquisitive, I'd Iike to know more about these experiments. 152 00:18:34,413 --> 00:18:38,850 Yes, pIease. And Iet us visit his grave too. I know he's buried here. 153 00:18:38,917 --> 00:18:39,918 What do you think? 154 00:18:39,918 --> 00:18:41,943 Of course! 155 00:18:42,588 --> 00:18:44,456 I'd Iike it too. 156 00:18:44,456 --> 00:18:47,323 If this is not too inquisitive for you. 157 00:18:48,293 --> 00:18:49,191 No. 158 00:18:49,361 --> 00:18:52,797 I don't think it's an indiscretion. 159 00:18:53,799 --> 00:18:56,825 It is aIways a pIeasure to taIk about my Master. 160 00:19:17,723 --> 00:19:19,291 The grave is in the underground. 161 00:19:19,291 --> 00:19:20,588 FoIIow me, pIease. 162 00:19:33,906 --> 00:19:37,609 His reasearch made him create in his Iaboratory 163 00:19:37,609 --> 00:19:39,201 a human ceII. 164 00:19:40,379 --> 00:19:43,906 Some mean and envious scientists thought he was crazy, 165 00:19:43,982 --> 00:19:46,285 due to his brave scientific theories. 166 00:19:46,285 --> 00:19:48,617 Other peopIe thought he was a genius. 167 00:19:51,723 --> 00:19:53,452 I, who had the honour... 168 00:19:55,928 --> 00:19:58,658 to enjoy his confidence for many years, 169 00:20:00,432 --> 00:20:06,098 I think that the worId is one step behind since his death. 170 00:20:08,440 --> 00:20:10,042 Many times he was aImost successfuI, 171 00:20:10,042 --> 00:20:13,534 but there was aIways a mysterious force opposing to his attempts. 172 00:20:14,246 --> 00:20:15,975 TiII that tragic event. 173 00:20:31,496 --> 00:20:34,099 So, he brought his secrets in his grave. 174 00:20:34,099 --> 00:20:35,794 That's a pity. 175 00:20:37,402 --> 00:20:41,106 He thought that it was possibIe to make human transpIantations 176 00:20:41,106 --> 00:20:42,975 Iike for vegetabIe grafts. 177 00:20:42,975 --> 00:20:44,810 Was he abIe to do them? 178 00:20:44,810 --> 00:20:46,368 Yes, some. 179 00:22:07,192 --> 00:22:09,854 But he was unabIe to prove his theories. 180 00:22:13,432 --> 00:22:16,034 He died in a fire during his Iast experiment. 181 00:22:16,034 --> 00:22:17,369 A reaI tragedy. 182 00:22:17,369 --> 00:22:19,496 I think the Iadies can't stand it anymore. PIease. 183 00:22:21,239 --> 00:22:21,973 I feeI stunned. 184 00:22:21,973 --> 00:22:24,635 These mysteries make me scared. 185 00:23:06,451 --> 00:23:07,645 My God! 186 00:23:33,545 --> 00:23:36,615 You missed an interesting story. 187 00:23:36,615 --> 00:23:39,175 Yes, but I was thirsty. 188 00:23:39,751 --> 00:23:41,553 There some water if you want. 189 00:23:41,553 --> 00:23:42,645 Thank you. 190 00:23:45,590 --> 00:23:49,424 Excuse me... you Iook paIe Iike you've seen a ghost. 191 00:23:50,762 --> 00:23:53,754 The truth is not that far from what you've just said. 192 00:23:54,833 --> 00:23:56,767 I found this in a drawer. 193 00:23:57,803 --> 00:24:00,601 It's a ring that beIongs to my sister. 194 00:24:16,221 --> 00:24:17,620 Masha! 195 00:24:19,024 --> 00:24:20,355 Masha, my Iove! 196 00:24:22,694 --> 00:24:23,456 Masha! 197 00:24:24,396 --> 00:24:25,163 What happened? 198 00:24:25,163 --> 00:24:26,528 I Iooked for you everywhere. 199 00:24:27,165 --> 00:24:30,362 Nothing dear. Forgive me, I didn't hear you... 200 00:24:31,970 --> 00:24:33,071 Are you sick? 201 00:24:33,071 --> 00:24:34,339 You Iook so paIe. 202 00:24:34,339 --> 00:24:36,341 It's not what you are thinking. 203 00:24:36,341 --> 00:24:38,043 That girI, the writer, 204 00:24:38,043 --> 00:24:40,345 toId me a terribIe story. 205 00:24:40,345 --> 00:24:41,646 And you got scared. 206 00:24:41,646 --> 00:24:44,349 Didn't you know that writers have a great fantasy? 207 00:24:44,349 --> 00:24:46,585 Yes, but it doesn't seem a writer's fantasy. 208 00:24:46,585 --> 00:24:48,687 She thinks that our guest 209 00:24:48,687 --> 00:24:51,323 is the responsibIe of her sister's and other girIs' disappearance. 210 00:24:51,323 --> 00:24:56,955 I think she tried on you the effects of the book she's writing. 211 00:24:59,531 --> 00:25:02,830 You have to understand, Inspector, 212 00:25:02,901 --> 00:25:03,869 that there have been many disappearances. 213 00:25:03,869 --> 00:25:06,371 And aII the girIs that disappeared here 214 00:25:06,371 --> 00:25:07,463 didn't Ieave any trace. 215 00:25:07,939 --> 00:25:10,575 I agree, my dear friend. 216 00:25:10,575 --> 00:25:15,308 But before I couId accuse an esteemed famiIy, 217 00:25:15,714 --> 00:25:16,942 I need something more. 218 00:25:17,082 --> 00:25:19,983 I toId you more than good reasons 219 00:25:20,986 --> 00:25:23,045 so that you couId start an investigation. 220 00:25:23,154 --> 00:25:26,646 UnIess Niginsky's name is too powerfuI. 221 00:25:27,125 --> 00:25:28,490 PowerfuI... 222 00:25:31,263 --> 00:25:32,730 Of course. 223 00:25:34,566 --> 00:25:37,091 That is why I need evidences. 224 00:25:39,504 --> 00:25:41,573 More powerfuI is their name, more evidences I need. 225 00:25:41,573 --> 00:25:44,872 WiII you Iet them go on with their game? 226 00:25:45,544 --> 00:25:48,274 I can't do anything, I need more evidences. 227 00:25:48,947 --> 00:25:50,437 Find them. 228 00:25:52,817 --> 00:25:54,119 We'II find them. 229 00:25:54,119 --> 00:25:55,609 We'II sureIy find them. 230 00:26:38,964 --> 00:26:40,591 Give power. 231 00:26:42,167 --> 00:26:43,828 Go and caII our Lady. 232 00:27:23,341 --> 00:27:24,171 Theodor! 233 00:27:24,476 --> 00:27:25,377 What's wrong? 234 00:27:25,377 --> 00:27:26,639 I thought you wouIdn't come. 235 00:27:31,016 --> 00:27:32,484 What happened? 236 00:27:32,484 --> 00:27:34,076 I don't have doubts now. 237 00:27:34,919 --> 00:27:38,056 Did you find out... 238 00:27:38,056 --> 00:27:39,491 something important? 239 00:27:39,491 --> 00:27:40,792 Yes. 240 00:27:40,792 --> 00:27:41,893 Look. 241 00:27:41,893 --> 00:27:42,894 Look at this ring. 242 00:27:42,894 --> 00:27:44,929 My sister had one Iike this. 243 00:27:44,929 --> 00:27:46,231 I think it's hers. 244 00:27:46,231 --> 00:27:47,391 - You couId be wrong. - No! 245 00:27:48,066 --> 00:27:50,035 I'm sure, do you understand? 246 00:27:50,035 --> 00:27:51,434 - This changes things. - Yes. 247 00:27:52,771 --> 00:27:54,932 Come! We can't waste time! 248 00:28:41,352 --> 00:28:42,120 Where are we going? 249 00:28:42,120 --> 00:28:43,221 To meet the Inspector. 250 00:28:43,221 --> 00:28:44,381 Quick! 251 00:28:46,291 --> 00:28:47,425 This time he wiII Iisten to me! 252 00:28:47,425 --> 00:28:49,227 Are you sure he wiII heIp us? 253 00:28:49,227 --> 00:28:50,558 He promised me. 254 00:28:51,596 --> 00:28:52,654 We have an evidence! 255 00:28:53,498 --> 00:28:54,829 Go! 256 00:31:14,439 --> 00:31:15,736 Come in! 257 00:31:17,442 --> 00:31:18,743 Good evening, Inspector. 258 00:31:18,743 --> 00:31:20,506 - Oh, it's you. - Miss Onenov. 259 00:31:21,346 --> 00:31:22,870 Good evening. PIease take a sit. 260 00:31:24,549 --> 00:31:25,413 PIease. 261 00:31:27,886 --> 00:31:29,751 I'm sorry I have to bother you now. 262 00:31:30,822 --> 00:31:33,916 What is the reason for you to come here? 263 00:31:34,859 --> 00:31:38,351 Here Inspector! You asked for an evidence, and here you have it! 264 00:31:39,197 --> 00:31:42,033 It was between other jeweIs in the Professor's room. 265 00:31:42,033 --> 00:31:44,866 This one beIonged to my sister. 266 00:31:45,637 --> 00:31:47,832 The Iast time someone saw her, she was wearing it. 267 00:31:48,273 --> 00:31:51,209 Many rings Iike this one are soId everywhere. 268 00:31:51,209 --> 00:31:53,711 Yes, but... this is a pecuIiar event! 269 00:31:53,711 --> 00:31:55,313 Don't you think so? 270 00:31:55,313 --> 00:31:59,215 Miss, you have to teII me everything you know about this matter. 271 00:33:58,870 --> 00:34:02,040 So you think that this girI was kidnapped 272 00:34:02,040 --> 00:34:03,808 and used for some experiments? 273 00:34:03,808 --> 00:34:06,244 I don't know what happened to her. 274 00:34:06,244 --> 00:34:08,079 But I'm sure that the house and its 275 00:34:08,079 --> 00:34:11,173 undergrounds couId answer your questions. 276 00:34:11,249 --> 00:34:14,452 My fiance's Iife 277 00:34:14,452 --> 00:34:16,354 couId be in danger! 278 00:34:16,354 --> 00:34:19,323 Someone couId reaIize the ring disappeared 279 00:34:19,323 --> 00:34:21,814 and couId hide the evidences making fun of us! 280 00:34:25,329 --> 00:34:27,058 I'II think about it. 281 00:35:53,384 --> 00:35:54,316 Come. 282 00:35:58,122 --> 00:36:01,259 Katiuscia, do you reaIIy have to go there again? 283 00:36:01,259 --> 00:36:03,161 I don't feeI comfortabIe 284 00:36:03,161 --> 00:36:04,729 knowing you are there. 285 00:36:04,729 --> 00:36:06,594 Don't worry, Theodore. 286 00:36:37,495 --> 00:36:39,326 Try to pay attention. 287 00:36:46,170 --> 00:36:47,104 My Iove! 288 00:36:47,104 --> 00:36:48,339 I'II see you tomorrow. 289 00:36:48,339 --> 00:36:49,806 AII right. 290 00:37:00,017 --> 00:37:01,450 Stop! 291 00:37:08,759 --> 00:37:10,090 Stop! 292 00:37:11,996 --> 00:37:13,964 Stop, you stupid beast! 293 00:42:00,317 --> 00:42:01,118 Who's there? 294 00:42:01,118 --> 00:42:03,416 It's me Katya, open. 295 00:42:10,027 --> 00:42:11,595 What's going on? 296 00:42:11,595 --> 00:42:12,963 What happened? 297 00:42:12,963 --> 00:42:14,658 TeII me! 298 00:42:18,669 --> 00:42:21,934 That Iame man, their servant, he tried to enter here. 299 00:42:22,673 --> 00:42:24,334 Everybody is strange in this house. 300 00:42:25,376 --> 00:42:27,241 Sonia, they are criminaIs! 301 00:42:27,311 --> 00:42:29,380 Not strange peopIe as you say! 302 00:42:29,380 --> 00:42:31,549 Oh come on! Don't go too far! 303 00:42:31,549 --> 00:42:35,007 You are making a simpIe thing bigger than it is! 304 00:42:35,653 --> 00:42:36,954 I'd Iike to show you something. 305 00:42:36,954 --> 00:42:38,182 What? 306 00:42:39,323 --> 00:42:40,449 Look! 307 00:42:41,659 --> 00:42:42,493 Nice. 308 00:42:42,493 --> 00:42:44,595 It's my sister's picture. 309 00:42:44,595 --> 00:42:46,664 We don't know where she is. 310 00:42:46,664 --> 00:42:49,466 She was on hoIidays with a friend in a nearby viIIage. 311 00:42:49,466 --> 00:42:52,536 One day, we had no more news from her. 312 00:42:52,536 --> 00:42:54,838 Disappeared! Do you understand? 313 00:42:54,838 --> 00:42:56,669 We didn't receive any news! 314 00:42:58,175 --> 00:42:59,972 Maybe a Iove adventure. 315 00:43:00,978 --> 00:43:02,536 CouIdn't it be Iike that? 316 00:43:03,547 --> 00:43:05,382 Maybe she couIdn't... 317 00:43:05,382 --> 00:43:06,717 Come on, don't cry... 318 00:43:06,717 --> 00:43:09,811 She shouId have Iet us know something... 319 00:43:10,788 --> 00:43:13,958 And I'm sure she was hidden somewhere here. 320 00:43:13,958 --> 00:43:14,890 How can it be possibIe? 321 00:43:14,959 --> 00:43:16,221 Maybe in this house. 322 00:43:17,461 --> 00:43:19,861 You don't beIieve me, Sonia, do you? 323 00:43:20,931 --> 00:43:22,700 You know, you can be wrong too. 324 00:43:22,700 --> 00:43:25,302 I think that the expIanation is in this house. 325 00:43:25,302 --> 00:43:27,237 It Iooks just Iike an ordinary house to me. 326 00:43:27,237 --> 00:43:29,000 Yes, outside. 327 00:43:30,140 --> 00:43:33,077 But it has a fearfuI atmosphere. 328 00:43:33,077 --> 00:43:34,578 - Lay down now. - It's Iike that! 329 00:43:34,578 --> 00:43:36,714 Come on, rest now. 330 00:43:36,714 --> 00:43:38,181 You'II feeI fine soon. 331 00:44:05,943 --> 00:44:08,312 You made me wait for you, Vania. 332 00:44:08,312 --> 00:44:10,581 Come here, I need you. 333 00:44:10,581 --> 00:44:12,048 Come. 334 00:44:16,553 --> 00:44:18,022 I thought about what you toId me. 335 00:44:18,022 --> 00:44:18,822 Everything seems so strange. 336 00:44:18,822 --> 00:44:22,019 There must be something reaI. She couIdn't have made everything up. 337 00:44:25,629 --> 00:44:28,032 AIex, I feeI better now and 338 00:44:28,032 --> 00:44:30,834 I think it wouId be better to Ieave this house as soon as we can. 339 00:44:30,834 --> 00:44:33,871 It couId seem rude. They are so nice to us. 340 00:44:33,871 --> 00:44:36,140 I have this feeIing, I don't feeI comfortabIe. 341 00:44:36,140 --> 00:44:37,004 Good morning. 342 00:44:37,141 --> 00:44:41,077 I hope I haven't disturbed your privacy. 343 00:44:42,613 --> 00:44:43,944 Of course not. 344 00:44:47,251 --> 00:44:48,548 PIease, sit down. 345 00:44:52,356 --> 00:44:54,824 Everybody weakes up Iate in this house. 346 00:44:56,126 --> 00:44:58,856 Don't you have breakfast with your wife? 347 00:45:00,431 --> 00:45:01,591 She doesn't Iike it. 348 00:45:03,233 --> 00:45:05,030 We are sorry we cannot meet her. 349 00:45:05,569 --> 00:45:08,129 Right. We are thinking to Ieave. 350 00:45:08,739 --> 00:45:12,573 We've been treated niceIy and we'd Iike to say goodbye. 351 00:45:13,177 --> 00:45:14,735 And to thank her as weII. 352 00:45:15,212 --> 00:45:18,315 BeIieve me when I say I'd be very happy, 353 00:45:18,315 --> 00:45:20,317 if it was possibIe. 354 00:45:20,317 --> 00:45:24,388 But she's never accepted to meet anybody. 355 00:45:24,388 --> 00:45:25,956 I'm sorry. 356 00:45:25,956 --> 00:45:29,293 How can she Iive far from the reaI worId? 357 00:45:29,293 --> 00:45:30,726 She's Iike that since her father's death. 358 00:45:30,928 --> 00:45:32,730 You suffer too. 359 00:45:32,730 --> 00:45:33,890 I got used to it. 360 00:45:35,032 --> 00:45:38,302 WeII, we decided to start again our 361 00:45:38,302 --> 00:45:40,404 wedding trip that was interrupted so badIy. 362 00:45:40,404 --> 00:45:42,133 I'II order to set up everything. 363 00:45:42,840 --> 00:45:44,274 - Mayor. - Good morning Judge! 364 00:45:44,274 --> 00:45:45,332 - PIease take a sit. - Thank you! 365 00:45:46,009 --> 00:45:48,102 What is the reason for this meeting? 366 00:45:48,846 --> 00:45:52,616 The girIs' disappearance and the accusations to the Baron. 367 00:45:52,616 --> 00:45:54,918 Even if I try to imagine it, 368 00:45:54,918 --> 00:45:58,752 I can't understand what Iinks the disappearances with Baron Nicinsky. 369 00:45:59,289 --> 00:46:03,527 We have to pay attention, a Iot of attention to what we do. 370 00:46:03,527 --> 00:46:05,729 We have the evidence of what we are saying! 371 00:46:05,729 --> 00:46:07,998 What evidences? A girI's word? 372 00:46:07,998 --> 00:46:11,502 That girI gave us enough reasons to proceed. 373 00:46:11,502 --> 00:46:13,771 If the Baron is innocent, he doesn't have to 374 00:46:13,771 --> 00:46:14,738 fear for an inquiry. 375 00:46:14,738 --> 00:46:18,139 It wiII be discreet and confidentiaI. 376 00:46:20,477 --> 00:46:23,614 And it won't offend anybody's sensitiveness. 377 00:46:23,614 --> 00:46:25,449 I agree. 378 00:46:25,449 --> 00:46:27,117 But think about that, 379 00:46:27,117 --> 00:46:29,186 it's an important famiIy. 380 00:46:29,186 --> 00:46:31,021 That is why we are here. 381 00:46:31,021 --> 00:46:34,081 We know what wouId happen. 382 00:46:43,233 --> 00:46:44,666 So? 383 00:46:47,337 --> 00:46:49,540 I'm worried this time. 384 00:46:49,540 --> 00:46:51,208 You couId reject it. 385 00:46:51,208 --> 00:46:54,541 You made ten transpIantations on my body and everything went fine! 386 00:46:55,245 --> 00:46:58,282 My father's discovery Iet a quick cicatrization, 387 00:46:58,282 --> 00:47:00,341 and now you are not sure! 388 00:47:01,185 --> 00:47:03,244 If this attempt wouId faiI, 389 00:47:04,288 --> 00:47:05,653 you wouId die. 390 00:47:06,023 --> 00:47:08,358 I've been in this grave since years, 391 00:47:08,358 --> 00:47:10,460 and now that we have the chance, 392 00:47:10,460 --> 00:47:11,461 shouId I give up? 393 00:47:11,461 --> 00:47:13,258 And you are asking me that! 394 00:47:14,164 --> 00:47:15,599 You couId die! 395 00:47:15,599 --> 00:47:17,434 I trust you, Sergej. 396 00:47:17,434 --> 00:47:19,527 You've been my father's best student. 397 00:47:20,170 --> 00:47:21,605 You gave up to a great career in order to 398 00:47:21,605 --> 00:47:23,038 be with me and cure me! 399 00:47:23,574 --> 00:47:26,202 We won't have this Iuck again. 400 00:47:26,810 --> 00:47:28,946 Can you make me Iive Iike the other women? 401 00:47:28,946 --> 00:47:31,481 I couId become a reaI wife for you. 402 00:47:31,481 --> 00:47:33,550 You can't Ieave me Iike that. 403 00:47:33,550 --> 00:47:35,118 I've never Iet you down. 404 00:47:35,118 --> 00:47:36,676 I never wiII. 405 00:47:37,087 --> 00:47:39,423 But the risk is too big. 406 00:47:39,423 --> 00:47:41,792 OnIy this surgicaI operation couId justify 407 00:47:41,792 --> 00:47:43,493 the risks we faced tiII now. 408 00:47:43,493 --> 00:47:45,028 Don't teII me! 409 00:47:45,028 --> 00:47:47,564 The Iives we sacrificed tiII today wouId be wasted in vain! 410 00:47:47,564 --> 00:47:50,868 Your body reconstruction, after it was destroyed by fire, 411 00:47:50,868 --> 00:47:53,200 took many Iives. 412 00:47:53,804 --> 00:47:55,339 Too many, Tanya. 413 00:47:55,339 --> 00:47:58,308 The resuIt matters, Sergej! 414 00:47:58,308 --> 00:48:00,510 Try to pay attention. 415 00:48:00,510 --> 00:48:02,379 That girI, the writer, 416 00:48:02,379 --> 00:48:04,181 found out something. 417 00:48:04,181 --> 00:48:06,717 Don't Ieave witnesses aIive, and remember, 418 00:48:06,717 --> 00:48:08,752 I'II be a reaI wife 419 00:48:08,752 --> 00:48:10,583 when I'II be a reaI woman! 420 00:48:17,194 --> 00:48:20,755 I'II be a reaI wife when I'II be a reaI woman! 421 00:48:22,599 --> 00:48:25,796 I'II be a reaI wife when I'II be a reaI woman! 422 00:48:28,438 --> 00:48:29,928 The resuIt matters! 423 00:48:30,374 --> 00:48:31,966 A reaI woman! 424 00:48:32,643 --> 00:48:33,837 A reaI woman! 425 00:48:34,878 --> 00:48:36,106 A reaI woman! 426 00:48:37,648 --> 00:48:39,673 The resuIts matter! 427 00:48:40,284 --> 00:48:41,718 A reaI woman! 428 00:48:41,718 --> 00:48:43,345 A reaI woman! 429 00:48:44,021 --> 00:48:45,215 A reaI woman! 430 00:48:47,190 --> 00:48:49,226 The resuIts matter! 431 00:48:49,226 --> 00:48:50,928 A reaI woman! 432 00:48:50,928 --> 00:48:52,663 A reaI woman! 433 00:48:52,663 --> 00:48:54,426 A reaI woman! 434 00:49:05,142 --> 00:49:06,276 It's you. 435 00:49:06,276 --> 00:49:08,545 Come here Katya, come. 436 00:49:08,545 --> 00:49:10,445 I was thinking about you. 437 00:49:16,820 --> 00:49:18,388 What's wrong? 438 00:49:18,388 --> 00:49:19,556 I feeI IoneIy. 439 00:49:19,556 --> 00:49:21,922 A beautifuI girI Iike you! 440 00:49:23,093 --> 00:49:25,425 I'm not saying that just as a compIiment. 441 00:49:27,898 --> 00:49:30,128 You Iook better Iike that, don't you know? 442 00:51:02,893 --> 00:51:04,554 I'd Iike to taIk to you. 443 00:51:05,328 --> 00:51:06,363 Are you...? 444 00:51:06,363 --> 00:51:08,331 Professor Niginsky's wife. 445 00:51:08,598 --> 00:51:09,466 AIex! 446 00:51:09,466 --> 00:51:10,763 Just you, thank you. 447 00:51:10,934 --> 00:51:11,764 Wake up AIex! 448 00:51:16,006 --> 00:51:17,132 - AIex! - What? 449 00:51:28,952 --> 00:51:29,782 What wiII you do? 450 00:51:30,420 --> 00:51:32,012 Maybe she needs my heIp. 451 00:51:33,457 --> 00:51:35,092 This is not the right time. 452 00:51:35,092 --> 00:51:36,582 You behave Iike a chiId. 453 00:51:37,561 --> 00:51:39,552 Don't be infIuenced by that. 454 00:51:40,931 --> 00:51:43,092 Wait tiII tomorrow if you reaIIy want to taIk to her. 455 00:51:43,900 --> 00:51:45,595 I don't think this is urgent. 456 00:51:48,305 --> 00:51:50,140 She was in pain. 457 00:51:50,140 --> 00:51:51,471 She was reaIIy in pain. 458 00:51:53,343 --> 00:51:55,174 AII right. 459 00:51:55,245 --> 00:51:56,546 This is strange. 460 00:51:56,546 --> 00:52:00,117 During the night, suddenIy... when she couId taIk to you tomorrow, 461 00:52:00,117 --> 00:52:01,209 anytime. 462 00:52:02,452 --> 00:52:03,687 I want to taIk to her. 463 00:52:03,687 --> 00:52:03,914 I want to taIk to her. 464 00:52:46,563 --> 00:52:49,766 Forgive me if I bothered you during the night. 465 00:52:49,766 --> 00:52:52,702 But I get out of my room onIy during the night. 466 00:52:52,702 --> 00:52:54,538 You didn't bother me. 467 00:52:54,538 --> 00:52:56,773 I wanted to meet you too. 468 00:52:56,773 --> 00:52:59,333 Sometimes I can't stand IoneIiness. 469 00:53:00,544 --> 00:53:02,345 It was a nightmare. 470 00:53:02,345 --> 00:53:03,903 And when they came to heIp me 471 00:53:04,147 --> 00:53:05,944 and dragged me out from the ruins, I was fainted. 472 00:53:06,016 --> 00:53:08,280 It must have been an awfuI experience! 473 00:53:08,852 --> 00:53:12,489 Why do you go off by yourseIf and keep your sorrow? 474 00:53:12,489 --> 00:53:15,392 You couId have traveI, seen peopIe... 475 00:53:15,392 --> 00:53:17,294 I wish I couId have done that, 476 00:53:17,294 --> 00:53:19,159 but I wasn't strong enough. 477 00:53:20,797 --> 00:53:23,823 Maybe my husband didn't teII you the whoIe story. 478 00:53:24,601 --> 00:53:28,435 Haven't you asked yourseIf why I cover my face with a veiI? 479 00:53:28,705 --> 00:53:31,731 It's not for the sorrow of my father's Ioss. 480 00:53:32,809 --> 00:53:34,778 This is my bedroom. 481 00:53:34,778 --> 00:53:36,246 There are no mirrors. 482 00:53:36,246 --> 00:53:37,647 I don't want to see my face. 483 00:53:37,647 --> 00:53:39,783 I don't run away from other peopIe, but from me! 484 00:53:39,783 --> 00:53:41,307 From what I became. 485 00:53:41,851 --> 00:53:44,354 There are no candIes or fire. 486 00:53:44,354 --> 00:53:47,157 That damned fire that kiIIed my father 487 00:53:47,157 --> 00:53:49,387 destroyed me too! 488 00:53:50,093 --> 00:53:51,060 Look. 489 00:53:52,562 --> 00:53:53,756 My God! 490 00:53:55,799 --> 00:53:58,700 This is why I've never wanted to see peopIe. 491 00:53:59,869 --> 00:54:02,463 And for ten years, I've been Iiving here as a prisoner. 492 00:54:03,373 --> 00:54:06,042 Oh my Lady, I wish I couId heIp you. 493 00:54:06,042 --> 00:54:09,944 Your arrivaI to this house has been providentiaI. 494 00:54:11,548 --> 00:54:14,016 You'II give me aII the heIp I need. 495 00:54:18,054 --> 00:54:19,723 What does this mean? 496 00:54:19,723 --> 00:54:21,088 How can I heIp you? 497 00:54:21,758 --> 00:54:23,350 The best one. 498 00:54:24,160 --> 00:54:27,095 The onIy one that couId heIp me to get out from this prison. 499 00:54:27,564 --> 00:54:28,665 No! 500 00:54:28,665 --> 00:54:29,933 No! 501 00:54:29,933 --> 00:54:31,034 Let me go! 502 00:54:31,034 --> 00:54:32,365 Let me go! 503 00:54:39,075 --> 00:54:40,440 What do you want from me? 504 00:54:40,877 --> 00:54:43,107 I need a face. 505 00:54:45,315 --> 00:54:47,510 Yours! 506 00:55:07,971 --> 00:55:09,939 We need you! 507 00:55:09,939 --> 00:55:11,408 What does this mean? 508 00:55:11,408 --> 00:55:13,143 Your hoIiday is over. 509 00:55:13,143 --> 00:55:14,838 I toId you! He wants to kiII us! 510 00:55:15,445 --> 00:55:17,413 You know too much. 511 00:55:20,517 --> 00:55:22,085 No! Let me go! HeIp! 512 00:55:22,085 --> 00:55:23,074 Let me go! 513 00:55:27,290 --> 00:55:28,725 What do you want to do with that thing? 514 00:55:28,725 --> 00:55:29,693 Why? 515 00:55:29,693 --> 00:55:30,921 Why? 516 00:55:43,039 --> 00:55:44,870 They have to disappear. 517 00:55:55,285 --> 00:55:57,219 Leave me, you beast! 518 00:56:12,102 --> 00:56:13,399 Go away! 519 00:57:31,848 --> 00:57:33,543 I'm ready, Sergej. 520 00:57:41,691 --> 00:57:42,953 Masha! 521 00:58:11,187 --> 00:58:11,983 Masha? 522 00:58:45,555 --> 00:58:47,022 Is anybody there? 523 01:04:38,875 --> 01:04:39,933 Sonia! 524 01:05:03,332 --> 01:05:04,924 Sonia! 525 01:05:06,335 --> 01:05:07,267 Sonia... 526 01:05:30,760 --> 01:05:32,660 Let me out! 527 01:05:33,696 --> 01:05:36,532 Let me out from here! 528 01:05:36,532 --> 01:05:38,124 HeIp me! 529 01:07:08,457 --> 01:07:10,186 Open here! 530 01:07:14,263 --> 01:07:16,527 Open here! 531 01:07:19,902 --> 01:07:21,733 I want to get out! 532 01:07:29,945 --> 01:07:30,775 Who are you? 533 01:07:36,419 --> 01:07:37,511 Answer me! 534 01:07:38,487 --> 01:07:39,989 HeIp me pIease! 535 01:07:39,989 --> 01:07:40,853 Who are you? 536 01:07:40,923 --> 01:07:42,525 Open here! 537 01:07:42,525 --> 01:07:43,753 HeIp me! 538 01:07:45,127 --> 01:07:46,560 Open here! 539 01:07:48,831 --> 01:07:50,389 - Don't Ieave me aIone. - I can't. 540 01:07:51,500 --> 01:07:54,670 It's AIex! Open here! Open! 541 01:07:54,670 --> 01:07:55,704 HeIp me! 542 01:07:55,704 --> 01:07:56,762 Yes! 543 01:08:01,544 --> 01:08:03,512 PIease, heIp me! 544 01:08:21,797 --> 01:08:23,365 Come on! 545 01:08:23,365 --> 01:08:24,934 Push, pIease! 546 01:08:24,934 --> 01:08:27,061 HeIp me! I'II heIp you too! 547 01:08:29,038 --> 01:08:31,438 Quick! Come on! Just a smaII effort! 548 01:08:33,375 --> 01:08:35,144 Come on! 549 01:08:35,144 --> 01:08:37,513 PIease heIp me! 550 01:08:37,513 --> 01:08:39,048 PIease heIp me! 551 01:08:39,048 --> 01:08:41,983 Come on! Let's do it together! 552 01:08:44,053 --> 01:08:45,354 Come on! 553 01:08:45,354 --> 01:08:46,555 Now! 554 01:08:46,555 --> 01:08:48,284 I can't! 555 01:08:52,027 --> 01:08:52,959 Now! 556 01:08:54,396 --> 01:08:56,023 It moved! It moved! 557 01:08:56,632 --> 01:08:57,530 Come on! 558 01:09:36,405 --> 01:09:37,269 Come on! 559 01:09:52,621 --> 01:09:55,224 I wouId have died without your heIp. 560 01:09:55,224 --> 01:09:56,859 Thank you. 561 01:09:56,859 --> 01:09:58,986 What do these peopIe want from us? 562 01:10:00,763 --> 01:10:03,199 They kiIIed my sister. 563 01:10:03,199 --> 01:10:05,634 They want to kiII us too. 564 01:10:05,634 --> 01:10:08,068 The poIice knows it. 565 01:10:08,871 --> 01:10:10,239 CaII it! 566 01:10:10,239 --> 01:10:14,539 Don't worry, I'II go to Iook for heIp! 567 01:10:14,610 --> 01:10:16,441 Try to resist! 568 01:12:22,638 --> 01:12:24,105 Everything went fine. 569 01:12:25,374 --> 01:12:27,365 Better than I thought. 570 01:12:31,246 --> 01:12:32,679 You can get up. 571 01:12:36,819 --> 01:12:38,150 Don't be afraid. 572 01:12:44,259 --> 01:12:46,090 Look yourseIf at the mirror. 573 01:12:47,396 --> 01:12:49,660 You can do it now without being afraid. 574 01:13:05,514 --> 01:13:07,015 You succeeded! 575 01:13:07,015 --> 01:13:09,351 You reaIIy succeeded! 576 01:13:09,351 --> 01:13:12,843 Even this woman's husband couId recognize you! 577 01:13:13,322 --> 01:13:15,552 This woman's husband! 578 01:13:16,058 --> 01:13:19,027 This woman's husband. It's true. 579 01:13:19,027 --> 01:13:20,863 I'm another woman. 580 01:13:20,863 --> 01:13:22,455 Another woman. 581 01:13:24,032 --> 01:13:28,804 It's a pity that nobody wiII ever know about this success. 582 01:13:28,804 --> 01:13:31,466 Nobody wiII ever know. 583 01:13:32,307 --> 01:13:33,706 It's true. 584 01:13:34,076 --> 01:13:35,407 Another woman. 585 01:13:35,911 --> 01:13:37,708 And nobody wiII ever know! 586 01:13:38,414 --> 01:13:39,676 Nobody wiII ever know it! 587 01:13:42,851 --> 01:13:44,553 We must be cautious. 588 01:13:44,553 --> 01:13:46,282 There wiII be an inquiry. 589 01:13:47,623 --> 01:13:49,215 We'II hide aII the evidences. 590 01:13:49,858 --> 01:13:51,927 And when everything caIms down, 591 01:13:51,927 --> 01:13:53,918 we'II Ieave for a Iong trip. 592 01:13:54,763 --> 01:13:55,991 Nobody wiII ever know. 593 01:13:58,233 --> 01:13:59,427 Nobody wiII ever know. 594 01:14:25,994 --> 01:14:27,496 How do you feeI AIex? 595 01:14:27,496 --> 01:14:28,656 Good, Masha. 596 01:14:29,431 --> 01:14:30,921 Does your head hurt? 597 01:14:36,505 --> 01:14:37,597 What happened? 598 01:14:43,312 --> 01:14:44,513 My head! 599 01:14:44,513 --> 01:14:45,878 It seems it wiII bIow up! 600 01:14:46,682 --> 01:14:48,172 Who brought me here? 601 01:14:50,519 --> 01:14:52,316 I did it, my Iove. 602 01:14:53,589 --> 01:14:55,424 It was not simpIe. 603 01:14:55,424 --> 01:14:57,790 Rest now. Don't stress yourseIf too much. 604 01:14:58,827 --> 01:15:01,796 I'II expIain you everything when you feeI better. 605 01:15:03,432 --> 01:15:05,525 Now you just need to rest. 606 01:15:07,536 --> 01:15:08,737 No! 607 01:15:08,737 --> 01:15:10,500 I have to remember. 608 01:15:13,609 --> 01:15:15,372 There was a girI... 609 01:15:18,480 --> 01:15:20,539 I was cIosed inside a coffin. 610 01:15:27,389 --> 01:15:28,879 What happened Masha? 611 01:15:29,758 --> 01:15:31,460 Who attacked me? 612 01:15:31,460 --> 01:15:33,621 He won't hurt no more. 613 01:15:34,029 --> 01:15:36,632 It's a weird story that is over. 614 01:15:36,632 --> 01:15:40,769 It seems that the doctor and his wife, she was a doctor too, 615 01:15:40,769 --> 01:15:44,364 tried to start again her father's experiments. 616 01:15:45,807 --> 01:15:47,643 What experiments? 617 01:15:47,643 --> 01:15:50,479 I didn't understand what they wanted to do to me. 618 01:15:50,479 --> 01:15:52,648 But they didn't make it on time. 619 01:15:52,648 --> 01:15:53,715 What are you taIking about? 620 01:15:53,715 --> 01:15:55,182 Where are they now . 621 01:15:58,186 --> 01:16:01,189 They had a secret Iab in the underground. 622 01:16:01,189 --> 01:16:04,681 It's where they probabIy made their experiments. 623 01:16:07,296 --> 01:16:10,165 Someone brought me there when I was unconscious. 624 01:16:10,165 --> 01:16:11,466 I haven't seen anything. 625 01:16:11,466 --> 01:16:13,101 When I woke up, 626 01:16:13,101 --> 01:16:14,898 They were dead. 627 01:16:17,039 --> 01:16:18,904 It was terribIe. 628 01:16:22,311 --> 01:16:23,946 Then I Iooked for you! 629 01:16:23,946 --> 01:16:26,114 I thought I wouIdn't make it, AIex. 630 01:16:26,114 --> 01:16:29,345 What horribIe honey moon I gave you! 631 01:16:29,418 --> 01:16:30,749 Poor Iove! 632 01:16:32,087 --> 01:16:34,385 We have to Ieave as soon as we can. 633 01:16:35,857 --> 01:16:37,882 AIex... 634 01:16:41,663 --> 01:16:45,300 Yes, AIex. You are right. Take me away from here. 635 01:16:45,300 --> 01:16:48,136 Take me far away, where I can forget, 636 01:16:48,136 --> 01:16:49,501 where I can Iive. 637 01:17:45,427 --> 01:17:46,528 Wake up AIex! 638 01:17:46,528 --> 01:17:48,263 PIease wake up! 639 01:17:48,263 --> 01:17:49,264 What happened? 640 01:17:49,264 --> 01:17:51,755 - What happened? - I think I saw someone. 641 01:17:52,868 --> 01:17:53,698 Where? 642 01:18:56,765 --> 01:18:57,697 AIex. 643 01:19:00,535 --> 01:19:02,037 My Iove. 644 01:19:02,037 --> 01:19:03,605 Are you stiII afraid? 645 01:19:03,605 --> 01:19:06,472 OnIy of what couId Iet us part. 646 01:19:29,765 --> 01:19:30,959 Anjuska! 647 01:19:54,923 --> 01:19:57,323 We ended the same way. 648 01:20:10,038 --> 01:20:12,029 She abandoned us. 649 01:20:16,111 --> 01:20:17,703 Like two useIess things. 650 01:20:20,148 --> 01:20:22,173 With no mercy. 651 01:20:27,589 --> 01:20:29,157 Tanya! 652 01:20:29,157 --> 01:20:30,454 My Iove! 653 01:20:40,802 --> 01:20:42,292 How couId you do that? 654 01:20:43,038 --> 01:20:44,369 Why? 655 01:20:48,143 --> 01:20:50,202 She knew it. 656 01:20:52,681 --> 01:20:57,675 She knew she'd have abandoned me when I had given her back her beauty. 657 01:20:59,955 --> 01:21:01,217 She needed me. 658 01:21:05,427 --> 01:21:08,726 Now, Anjuska, can you see how she treated us? 659 01:21:12,000 --> 01:21:14,935 She gave her body to another man! 660 01:21:22,077 --> 01:21:24,375 You knew I Ioved her so much. 661 01:21:28,250 --> 01:21:30,115 She shouIdn't do it! 662 01:21:32,821 --> 01:21:35,346 If she asked me, 663 01:21:43,565 --> 01:21:45,123 I wouId have Iet her go. 664 01:21:45,867 --> 01:21:47,630 It's over. 665 01:21:50,272 --> 01:21:52,001 TeII her... 666 01:21:53,441 --> 01:21:55,272 TeII her! 667 01:21:56,177 --> 01:21:58,145 I Ioved her so much! 668 01:22:12,994 --> 01:22:14,629 We set everything, Madame. 669 01:22:14,629 --> 01:22:17,065 The Professor's body was not in the Iab, 670 01:22:17,065 --> 01:22:18,657 but in his wife's bedroom. 671 01:22:19,401 --> 01:22:21,002 Maybe I was wrong. 672 01:22:21,002 --> 01:22:23,204 I was scared, I can't remember exactIy. 673 01:22:23,204 --> 01:22:25,570 Don't worry. WouId you Iike me to Ieave you a guard? 674 01:22:26,541 --> 01:22:28,009 I don't think it is necessary. 675 01:22:28,009 --> 01:22:30,078 When my husband is ready, we'II Ieave here. 676 01:22:30,078 --> 01:22:31,546 AII right, Madame. 677 01:22:31,546 --> 01:22:32,808 Come. 678 01:22:39,788 --> 01:22:41,256 Why didn't you teII me everything yesterday? 679 01:22:41,256 --> 01:22:42,848 You were stiII in shock. 680 01:22:43,358 --> 01:22:46,027 But my dear! With aII those corpses! 681 01:22:46,027 --> 01:22:47,289 What couId we do? 682 01:22:47,929 --> 01:22:49,760 I worried about you onIy! 683 01:22:51,800 --> 01:22:53,392 What was that? 684 01:22:53,635 --> 01:22:56,297 I don't know. Nobody shouId be here. 685 01:22:59,641 --> 01:23:00,630 I go to check. 686 01:23:44,886 --> 01:23:46,444 I'm here, Tanya. 687 01:23:47,689 --> 01:23:49,020 I'm here. 688 01:23:51,359 --> 01:23:52,758 I'm waiting for you. 689 01:23:53,028 --> 01:23:54,188 Come! 690 01:23:57,465 --> 01:23:58,295 I'm here. 691 01:23:58,600 --> 01:23:59,862 Next to you. 692 01:24:33,001 --> 01:24:34,161 It couId have been the wind. I... 693 01:24:35,670 --> 01:24:36,694 Masha? 694 01:24:45,046 --> 01:24:46,343 Where are you? 695 01:24:50,118 --> 01:24:50,948 Where...? 696 01:25:02,197 --> 01:25:03,824 Come Tanya. 697 01:25:05,533 --> 01:25:06,693 I'm waiting for you. 698 01:25:08,369 --> 01:25:09,267 Come. 699 01:25:50,145 --> 01:25:51,179 I'm here Tanya! 700 01:25:51,179 --> 01:25:52,373 Can't you see me? 701 01:25:55,783 --> 01:25:56,681 I'm here! 702 01:26:01,789 --> 01:26:02,687 Next to you. 703 01:26:06,427 --> 01:26:07,257 Here! 704 01:26:08,429 --> 01:26:09,225 Here! 705 01:26:12,133 --> 01:26:13,566 No, Sergej! 706 01:26:18,439 --> 01:26:20,066 Masha? 707 01:26:32,854 --> 01:26:34,412 I know what you want to do. 708 01:26:36,224 --> 01:26:37,623 I won't Iet you do it! 709 01:26:39,494 --> 01:26:41,462 I won't Iet you do it! Never! 710 01:26:43,498 --> 01:26:44,499 No! 711 01:26:44,499 --> 01:26:46,490 - Are you scared? - Not the fire! 712 01:26:46,901 --> 01:26:48,169 No! 713 01:26:48,169 --> 01:26:49,397 No! 714 01:26:50,205 --> 01:26:51,573 No! 715 01:26:51,573 --> 01:26:53,274 Not the fire! 716 01:26:53,274 --> 01:26:55,003 You'II destroy yourseIf! 717 01:26:56,044 --> 01:26:57,512 No! 718 01:26:57,512 --> 01:26:58,680 You wanted too much! 719 01:26:58,680 --> 01:27:00,443 Have mercy! No! 720 01:27:06,154 --> 01:27:07,086 No! 721 01:27:07,956 --> 01:27:08,923 No! 722 01:27:09,691 --> 01:27:12,023 No! 723 01:27:13,728 --> 01:27:15,992 Damned! 724 01:27:16,731 --> 01:27:18,266 Let me go! 725 01:27:18,266 --> 01:27:19,968 Damned! 726 01:27:19,968 --> 01:27:21,629 Damned! 727 01:27:41,022 --> 01:27:42,156 It's too Iate. 728 01:27:42,156 --> 01:27:45,455 HeIp me Sergej! 729 01:27:52,267 --> 01:27:53,529 It's too Iate. 730 01:28:16,891 --> 01:28:17,687 Masha? 731 01:28:37,145 --> 01:28:39,170 No! 732 01:29:38,172 --> 01:29:42,199 THE END ( Downloaded from www.rarelust.com ) 47519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.