All language subtitles for Signora Volpe S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,800 --> 00:00:55,280 Pablo? 2 00:01:02,800 --> 00:01:04,640 Your Italian foster mother 3 00:01:04,800 --> 00:01:08,160 told me something happened at school yesterday. 4 00:01:10,240 --> 00:01:11,680 She said the teacher called her in 5 00:01:11,840 --> 00:01:14,560 because you attacked another child. 6 00:01:19,240 --> 00:01:21,760 Was it for fun, Pablo? 7 00:01:25,120 --> 00:01:26,560 I thought not. 8 00:01:28,040 --> 00:01:31,240 Because it's not fun hurting people, is it? 9 00:01:32,440 --> 00:01:33,920 It's scary. 10 00:01:43,640 --> 00:01:44,960 Hey! 11 00:01:45,120 --> 00:01:46,240 Did she do something to you, 12 00:01:46,400 --> 00:01:48,160 the girl you attacked? 13 00:01:49,040 --> 00:01:50,680 I tripped and fell. 14 00:01:50,840 --> 00:01:52,240 She laughed. 15 00:01:52,400 --> 00:01:53,960 So I hit her. 16 00:02:00,440 --> 00:02:03,000 Have you been hurt before? 17 00:03:51,040 --> 00:03:54,800 What the hell are you doing now, Salvatore? 18 00:03:54,960 --> 00:03:57,600 You didn't tell me you were gonna tear a bloody wall down. 19 00:04:06,960 --> 00:04:08,280 Hey, Luca. 20 00:04:09,920 --> 00:04:11,720 How's it going? 21 00:04:11,880 --> 00:04:14,240 Well, Papa said it's the worst property he's ever worked on. 22 00:04:14,320 --> 00:04:15,840 Oh, really? 23 00:04:16,000 --> 00:04:17,880 Yeah, but he said that about every job. 24 00:04:18,040 --> 00:04:19,720 But this one... 25 00:04:19,880 --> 00:04:21,680 Yeah, it's pretty bad. 26 00:04:21,840 --> 00:04:23,280 Oh, dear. 27 00:04:26,080 --> 00:04:28,080 It'll be worth it when it's finished. 28 00:04:28,240 --> 00:04:30,080 I'll be too old to enjoy it by then. 29 00:04:30,240 --> 00:04:32,360 Well, maybe it's time to admit defeat. 30 00:04:32,520 --> 00:04:34,120 What does that mean? 31 00:04:34,280 --> 00:04:36,400 That I should just give up and go back to London? 32 00:04:36,560 --> 00:04:37,840 It's a bit late to say that now! 33 00:04:38,000 --> 00:04:39,920 No, I mean, come and stay with us. 34 00:04:40,080 --> 00:04:41,760 We've got bags of room, now Alice has gone. 35 00:04:41,920 --> 00:04:43,200 Sorry. 36 00:04:44,280 --> 00:04:45,680 And thank you, but... 37 00:04:45,840 --> 00:04:47,240 I'm fine here, honestly. 38 00:04:47,400 --> 00:04:49,600 Come on. You need a coffee. 39 00:04:51,320 --> 00:04:53,440 And a shower. 40 00:05:04,240 --> 00:05:06,120 - Mm. - Better? 41 00:05:06,280 --> 00:05:08,320 - Much. - It'll be alright. 42 00:05:08,480 --> 00:05:10,736 You just have to relax and let the Zampas do it their way. 43 00:05:10,760 --> 00:05:12,760 - You make it sound so easy. - Well... 44 00:05:12,920 --> 00:05:15,280 Cappuccino, por favore. 45 00:05:18,320 --> 00:05:20,120 - What are you doing? - Shh! 46 00:05:20,840 --> 00:05:22,400 Sylvia Fox? 47 00:05:25,520 --> 00:05:28,000 What on earth are you doing here? 48 00:05:28,160 --> 00:05:30,640 - Mallory? - Mallory Bell. 49 00:05:30,800 --> 00:05:33,200 Sylvia and I were at Cambridge together, many moons ago. 50 00:05:33,360 --> 00:05:36,680 - Isabel, Sylvia's sister. - Really? 51 00:05:36,840 --> 00:05:38,200 She talked a lot about her parents. 52 00:05:38,240 --> 00:05:40,560 She's never mentioned a sister. 53 00:05:40,720 --> 00:05:42,776 Well, what are you doing here? Are you here on holiday? 54 00:05:42,800 --> 00:05:45,080 - Isabel lives here. - Well, so does Sylvia now. 55 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 She just bought a house outside the village. 56 00:05:47,360 --> 00:05:49,640 Well, it's more of a building site. 57 00:05:49,800 --> 00:05:51,120 Not fit for human habitation. 58 00:05:51,280 --> 00:05:53,120 Oh, don't worry, I'm staying up at the castle. 59 00:05:53,280 --> 00:05:56,200 Really? I didn't think anyone lived there now. 60 00:05:56,360 --> 00:05:58,240 Not since the old Marchese died. 61 00:05:58,400 --> 00:05:59,920 Just the housekeeper. 62 00:06:00,080 --> 00:06:01,840 I mean, it's all a bit dusty and moth-eaten, 63 00:06:02,000 --> 00:06:03,760 but I like to be on the spot. 64 00:06:03,920 --> 00:06:04,960 On the spot? 65 00:06:05,120 --> 00:06:06,760 I'm an archaeologist. 66 00:06:06,920 --> 00:06:09,120 I've been trying to get into the Monterosa for years. 67 00:06:09,280 --> 00:06:10,616 And their owner has finally given me 68 00:06:10,640 --> 00:06:12,280 permission to dig in the grounds. 69 00:06:12,440 --> 00:06:13,880 What are you looking for? 70 00:06:14,040 --> 00:06:16,360 The Monterosa belonged to the Knights Templar 71 00:06:16,520 --> 00:06:18,400 of the early Middle Ages. 72 00:06:18,560 --> 00:06:21,040 Their chapel would be a major find. 73 00:06:21,200 --> 00:06:23,320 - Fascinating. - Mm. 74 00:06:23,480 --> 00:06:25,120 And how's life with you? 75 00:06:25,280 --> 00:06:27,880 I heard you were doing great things at the Foreign Office. 76 00:06:28,040 --> 00:06:30,960 I'm taking a bit of a career break, actually. 77 00:06:31,120 --> 00:06:32,640 Thought you'd be an Ambassador by now. 78 00:06:33,960 --> 00:06:36,320 Well, I must push on. I've lots to do. 79 00:06:36,480 --> 00:06:38,080 Oh, please, let me. 80 00:06:38,240 --> 00:06:39,920 Oh, how kind. 81 00:06:40,080 --> 00:06:41,320 Well, let's meet up. 82 00:06:41,480 --> 00:06:43,120 Give me a pen and I'll give you my number. 83 00:06:43,240 --> 00:06:46,440 Oh, why not let Sylvia put her number straight in your phone? 84 00:06:46,600 --> 00:06:48,320 That way you won't lose it. 85 00:06:50,200 --> 00:06:51,640 Yes. 86 00:06:52,800 --> 00:06:54,040 There you go. 87 00:06:58,880 --> 00:07:00,000 Excellent. 88 00:07:00,160 --> 00:07:01,680 Well, thank you for the coffee. 89 00:07:01,840 --> 00:07:04,320 It's lovely to meet you, Annabel. 90 00:07:04,480 --> 00:07:05,680 - Ciao. - Ciao. 91 00:07:05,840 --> 00:07:07,280 Bye, Mallory. 92 00:07:10,280 --> 00:07:12,960 Thanks very much, Annabel. 93 00:07:13,120 --> 00:07:14,840 Why did you have to tell her I live here? 94 00:07:15,000 --> 00:07:17,160 Why didn't you tell your smart Cambridge friend 95 00:07:17,320 --> 00:07:19,480 you had a sister? 96 00:07:19,640 --> 00:07:22,240 I wouldn't call Mallory a friend, exactly. 97 00:07:22,400 --> 00:07:25,800 More an unavoidable fact of life. 98 00:07:31,840 --> 00:07:35,400 Could I have six pistachio cannoli and, um... 99 00:07:35,560 --> 00:07:36,720 Oh, and those look delicious. 100 00:07:36,880 --> 00:07:38,640 Could I have six of those, please? 101 00:07:53,280 --> 00:07:54,640 Seriously? 102 00:07:54,800 --> 00:07:56,120 Signora. 103 00:09:27,440 --> 00:09:29,800 I couldn't think who else to call. 104 00:09:33,120 --> 00:09:34,280 What did they take? 105 00:09:34,440 --> 00:09:37,560 Tools, equipment, waterproof clothing. 106 00:09:37,720 --> 00:09:39,840 It'll all have to be replaced. 107 00:09:49,960 --> 00:09:51,440 It's not good, is it? 108 00:09:51,600 --> 00:09:54,200 "Fuck off foreign grave diggers." 109 00:09:54,360 --> 00:09:56,000 Oh, Mallory, I'm sorry. 110 00:09:56,160 --> 00:09:57,800 - Signora. - Oh, God. 111 00:09:57,960 --> 00:09:59,480 It's Elena, the housekeeper. 112 00:09:59,640 --> 00:10:01,520 She's like my mother, only worse. 113 00:10:04,720 --> 00:10:07,960 - Who did this? - We don't know, SignoraDecone. 114 00:10:09,160 --> 00:10:10,400 This is my friend Sylvia. 115 00:10:10,560 --> 00:10:12,040 She lives in Panicale. 116 00:10:12,200 --> 00:10:13,640 I've never seen her. 117 00:10:13,800 --> 00:10:15,600 My sister is married to the medico. 118 00:10:15,760 --> 00:10:18,400 - Matteo Vitale? - Ah. 119 00:10:19,920 --> 00:10:22,960 God rest Marchese's soul. 120 00:10:23,120 --> 00:10:26,360 This would never have happened in his time. 121 00:10:26,520 --> 00:10:28,160 Maybe you should go to the Carabinieri? 122 00:10:28,320 --> 00:10:30,080 No. It's vandalism, that's all. 123 00:10:30,240 --> 00:10:32,040 Kids with nothing better to do. 124 00:10:32,200 --> 00:10:34,080 Has there been something else? 125 00:10:34,240 --> 00:10:36,200 Couple of nasty letters. 126 00:10:36,360 --> 00:10:38,400 - Can I see them? - Well, I've destroyed them. 127 00:10:38,560 --> 00:10:41,560 That's what you do with poison pens, isn't it? 128 00:10:41,720 --> 00:10:43,200 - Signora Decone... - Mm? 129 00:10:43,360 --> 00:10:45,480 Could you lend us some scrubbing brushes? 130 00:10:57,640 --> 00:10:59,600 So you came here for a wedding, 131 00:10:59,760 --> 00:11:01,840 you went for a run, and you've seen an old ruin 132 00:11:02,000 --> 00:11:04,120 and you decided to buy it, just like that? 133 00:11:04,280 --> 00:11:06,000 - Pretty much. - God! 134 00:11:06,160 --> 00:11:09,600 Sounds like the plot of a chick-lit novel. 135 00:11:09,760 --> 00:11:11,296 It's obviously left you strapped for cash. 136 00:11:11,320 --> 00:11:13,320 I mean, you don't even have a car. 137 00:11:18,640 --> 00:11:19,720 Are you still at Exeter? 138 00:11:19,880 --> 00:11:21,080 No, I've been at Marlowe Hill 139 00:11:21,240 --> 00:11:22,880 for a couple of years. 140 00:11:23,040 --> 00:11:25,000 It's a private college in North Carolina. 141 00:11:25,160 --> 00:11:27,440 Very wealthy and prestigious. 142 00:11:27,600 --> 00:11:29,600 I'm in line for a full professorship. 143 00:11:29,760 --> 00:11:30,760 Oh, congratulations. 144 00:11:30,920 --> 00:11:32,920 Thank you. 145 00:11:33,080 --> 00:11:35,720 The Templars came here in 1120, 146 00:11:35,880 --> 00:11:39,440 which makes this the oldest Templar foundation in Italy. 147 00:11:48,200 --> 00:11:51,480 There was a report of graffiti on a historic landmark. 148 00:11:51,640 --> 00:11:54,280 Yes, we've been cleaning it off. 149 00:11:54,440 --> 00:11:56,280 Mm. You are the foreign archaeologist? 150 00:11:56,440 --> 00:11:57,920 - No, I am. - Ah. 151 00:11:58,080 --> 00:11:59,200 May I see your permit? 152 00:11:59,360 --> 00:12:01,120 Oh, yes. 153 00:12:05,920 --> 00:12:07,360 Here it is. 154 00:12:13,600 --> 00:12:17,680 This should have been presented at the Town Hall 155 00:12:17,840 --> 00:12:19,560 before the works commenced. 156 00:12:19,720 --> 00:12:21,680 I'll sort it out as soon as I can. 157 00:12:26,560 --> 00:12:28,080 Who's he? 158 00:12:28,240 --> 00:12:29,680 His name's Bevilacqua. 159 00:12:29,840 --> 00:12:31,360 He's a Vigile Urbano. 160 00:12:31,520 --> 00:12:34,400 A glorified traffic warden, basically. 161 00:12:34,560 --> 00:12:37,880 But you probably shouldn't get on the wrong side of him. 162 00:12:38,040 --> 00:12:39,160 What, he's got a right side? 163 00:12:51,520 --> 00:12:53,480 Mm, smells delicious. What is it? 164 00:12:53,640 --> 00:12:55,680 Ossobuco alla Milanese. 165 00:12:55,840 --> 00:12:57,880 Where did you learn to cook it? 166 00:12:58,040 --> 00:12:59,560 I found the recipe online. 167 00:13:01,280 --> 00:13:02,840 Only a little for me. 168 00:13:03,000 --> 00:13:04,520 Mama. 169 00:13:08,120 --> 00:13:09,280 Only a lot for me. 170 00:13:15,000 --> 00:13:16,080 Mm. 171 00:13:21,400 --> 00:13:23,200 Mm. Sorry. 172 00:13:23,360 --> 00:13:24,600 I'm starving. 173 00:13:24,760 --> 00:13:26,080 Mallory doesn't do lunch beaks. 174 00:13:26,240 --> 00:13:28,080 Ah, I see. 175 00:13:28,240 --> 00:13:31,560 But it was good of you to help your friend out, 176 00:13:31,720 --> 00:13:33,160 but do you have to go back tomorrow? 177 00:13:33,320 --> 00:13:35,000 Especially as you can't stand her. 178 00:13:35,160 --> 00:13:37,040 I've never been on a dig before. 179 00:13:37,200 --> 00:13:38,480 And it gets me out of the house. 180 00:13:38,600 --> 00:13:39,760 And? 181 00:13:41,360 --> 00:13:44,720 And someone seems to want to stop Mallory. 182 00:13:44,880 --> 00:13:47,760 - I want to find out why. - Mm. 183 00:13:47,920 --> 00:13:50,000 Did you meet old Elena at the castle? 184 00:13:50,160 --> 00:13:51,320 Mm. 185 00:13:51,480 --> 00:13:53,240 She seemed a bit stuck in the past. 186 00:13:53,400 --> 00:13:55,800 The past is all she knows. 187 00:13:55,960 --> 00:13:58,200 She's part of the curse of that place. 188 00:13:58,360 --> 00:14:01,280 Mm. Elena's family helped the Nazis 189 00:14:01,440 --> 00:14:03,920 loot the castle's treasures in 1944. 190 00:14:04,080 --> 00:14:07,000 Everything was shipped to Berlin and they went with it. 191 00:14:07,160 --> 00:14:11,040 So Elena dedicated her life to try and atone for them. 192 00:14:13,480 --> 00:14:18,480 Mm. This is not bad, for foreign food. 193 00:14:18,640 --> 00:14:20,400 Foreign means not from Umbria. 194 00:14:20,560 --> 00:14:23,320 Or not from Panicale, if Mama's having a bad day. 195 00:15:31,160 --> 00:15:32,320 You're late. 196 00:15:32,480 --> 00:15:34,440 We started hours ago. 197 00:15:34,600 --> 00:15:36,480 Dock it from my wages. 198 00:15:56,680 --> 00:15:59,200 You really love this, don't you? 199 00:15:59,360 --> 00:16:01,320 It's all I've ever wanted to do. 200 00:16:27,080 --> 00:16:28,600 Mallory! 201 00:16:40,080 --> 00:16:42,040 Oh, my God. 202 00:16:42,200 --> 00:16:44,240 This could be a Templar graveyard. 203 00:16:44,400 --> 00:16:46,280 I hope you're right. 204 00:16:46,440 --> 00:16:48,840 But if there's even a chance that it might be a recent burial 205 00:16:48,960 --> 00:16:50,280 we have to tell the Carabinieri. 206 00:16:50,440 --> 00:16:52,120 Oh, don't be ridiculous. 207 00:16:52,280 --> 00:16:54,560 I'm gonna tell them unless you are. 208 00:16:54,720 --> 00:16:56,920 No. It'll just mean pointless delays. 209 00:16:57,080 --> 00:16:59,880 I'm sorry, Mallory, but we have to report it. 210 00:17:01,600 --> 00:17:03,520 I am in charge here! 211 00:17:24,280 --> 00:17:25,680 I should have guessed when they said 212 00:17:25,840 --> 00:17:27,800 an English woman had found the body. 213 00:17:27,960 --> 00:17:29,560 This one was in the ground. 214 00:17:29,720 --> 00:17:31,120 You dug it up? 215 00:17:31,280 --> 00:17:33,160 Not all of it. Just the hand. 216 00:17:33,320 --> 00:17:34,440 Hmm. 217 00:17:48,440 --> 00:17:52,720 So, the body appears to be lying in a shallow grave. 218 00:17:52,880 --> 00:17:53,880 Do you know how old? 219 00:17:54,040 --> 00:17:55,800 No, too soon to say. 220 00:17:55,960 --> 00:17:58,520 The pathologist has uncovered more bones. 221 00:17:58,680 --> 00:18:01,000 He thinks the remains are female. 222 00:18:01,160 --> 00:18:03,560 So, not a Templar Knight then? 223 00:18:03,720 --> 00:18:06,160 Oh, the exhumation... 224 00:18:06,320 --> 00:18:08,400 will take a couple of days, I think, at least. 225 00:18:08,560 --> 00:18:09,960 Days? 226 00:18:10,120 --> 00:18:12,440 What about my work? 227 00:18:12,600 --> 00:18:14,120 I'm sorry, Signora. 228 00:18:14,280 --> 00:18:17,040 Your dig is a potential crime scene, Mallory. 229 00:18:23,680 --> 00:18:25,920 Well, you were right to call us. 230 00:18:26,080 --> 00:18:27,520 Thank you. 231 00:18:27,680 --> 00:18:29,680 Did Mallory tell you about the graffiti 232 00:18:29,840 --> 00:18:32,240 and the vandalizing of her equipment? 233 00:18:32,400 --> 00:18:34,040 And the anonymous letters? 234 00:18:34,200 --> 00:18:35,400 No. 235 00:18:40,840 --> 00:18:43,240 Do you think someone was trying to stop her finding the body? 236 00:18:43,400 --> 00:18:44,880 Maybe. 237 00:18:45,040 --> 00:18:47,880 Or maybe it's the ghost of a Templar Knight 238 00:18:48,040 --> 00:18:50,560 who wants to be left in peace. 239 00:19:11,440 --> 00:19:14,000 What's going on? 240 00:19:14,160 --> 00:19:17,040 They're saying the body is someone called Ornella. 241 00:19:29,600 --> 00:19:34,200 It was 25, maybe 30 years ago. 242 00:19:34,360 --> 00:19:38,480 Ornella Pannacci was 16 years old. 243 00:19:43,040 --> 00:19:47,520 One night in July, her father and brothers 244 00:19:47,680 --> 00:19:51,760 went out hunting in the hills... 245 00:19:53,080 --> 00:19:54,920 and she vanished. 246 00:19:56,920 --> 00:20:00,320 The father ran a demolition business. 247 00:20:00,480 --> 00:20:02,800 They all lived there. 248 00:20:02,960 --> 00:20:04,720 Signor Pannacci and his sons 249 00:20:04,880 --> 00:20:08,440 got back at dawn, and she was gone. 250 00:20:08,600 --> 00:20:11,960 No bags, no clothes taken. 251 00:20:12,120 --> 00:20:16,040 All her possessions were still there. 252 00:20:16,200 --> 00:20:19,920 The whole village turned out to look for her. 253 00:20:20,080 --> 00:20:21,920 Of course, we did. 254 00:20:22,080 --> 00:20:25,720 People came from all around. 255 00:20:25,880 --> 00:20:30,400 They even brought police from Perugia with dogs. 256 00:20:30,560 --> 00:20:34,720 They took them to the house of the main suspect, 257 00:20:34,880 --> 00:20:39,200 a man named Sabatini, and the dogs went wild. 258 00:20:39,360 --> 00:20:42,680 But they didn't find anything. 259 00:20:44,960 --> 00:20:48,960 Everyone was convinced that Sabatini was her killer. 260 00:20:57,640 --> 00:20:58,800 Ah! 261 00:21:11,000 --> 00:21:12,920 - Hey. - Ah. Ciao, Bernardo. 262 00:21:13,080 --> 00:21:14,480 Ciao. 263 00:21:17,120 --> 00:21:18,760 - Thanks. - Oh, grazie. 264 00:21:18,920 --> 00:21:20,880 - Here. Here. Per te. - Grazie. 265 00:21:21,040 --> 00:21:23,320 - What's the news? - Mm. 266 00:21:23,480 --> 00:21:25,360 Somebody attacked Carlo Sabatini's 267 00:21:25,520 --> 00:21:27,240 house last night. 268 00:21:27,400 --> 00:21:29,160 The guy who killed Ornella. 269 00:21:29,320 --> 00:21:31,320 - Was he hurt? - Must have been. 270 00:21:31,480 --> 00:21:33,600 Dottore Matteo was there first thing. 271 00:21:33,760 --> 00:21:35,680 Oh. 272 00:21:43,360 --> 00:21:44,840 It was a young woman out for a run 273 00:21:45,000 --> 00:21:47,400 who heard the dog howling and went to check. 274 00:21:47,560 --> 00:21:49,120 Sabatini was semi-conscious. 275 00:21:50,720 --> 00:21:52,400 How is he? 276 00:21:52,560 --> 00:21:54,376 I wanted him to go to the hospital for some tests, 277 00:21:54,400 --> 00:21:55,720 but he refused. 278 00:21:55,880 --> 00:21:57,720 He's tough. Very tough. 279 00:21:57,880 --> 00:21:59,880 He'll survive. 280 00:22:00,040 --> 00:22:02,800 Were you living in Panicale when Ornella disappeared? 281 00:22:04,080 --> 00:22:05,640 I had just come back. 282 00:22:07,160 --> 00:22:09,640 Do you think Sabatini killed her? 283 00:22:09,800 --> 00:22:12,720 I don't know, my dear, I really don't know. 284 00:22:12,880 --> 00:22:15,720 But I can see why people think he did. 285 00:22:15,880 --> 00:22:17,920 He was Ornella's brothers' friend. 286 00:22:18,080 --> 00:22:19,400 And a couple of people saw him 287 00:22:19,560 --> 00:22:21,080 near the Pannaccis' demolition yard 288 00:22:21,240 --> 00:22:23,160 the night she disappeared. 289 00:22:24,240 --> 00:22:25,720 - What's he like? - Sylv. 290 00:22:25,880 --> 00:22:27,200 Just curious. 291 00:22:28,400 --> 00:22:29,840 Thank you. 292 00:22:31,120 --> 00:22:33,040 Here, let me get that. 293 00:22:39,200 --> 00:22:40,920 Now do me a favour. 294 00:22:41,080 --> 00:22:43,520 I told Sabatini to come to the surgery 295 00:22:43,680 --> 00:22:47,320 to pick up some antibiotics, but I'm sure he won't. 296 00:22:47,480 --> 00:22:49,840 You could take them out to him. 297 00:22:50,000 --> 00:22:53,040 You might even persuade him to take them. 298 00:23:03,920 --> 00:23:06,120 SignorSabatini? 299 00:23:06,280 --> 00:23:08,160 Ah. 300 00:23:08,320 --> 00:23:09,960 My name's Sylvia. 301 00:23:11,080 --> 00:23:12,320 Dottore Vitale asked me 302 00:23:12,480 --> 00:23:15,200 to stop by and give you this. 303 00:23:15,360 --> 00:23:17,200 Antibiotics... 304 00:23:17,360 --> 00:23:19,800 to stop your wound from getting infected. 305 00:23:21,400 --> 00:23:23,000 Signor? 306 00:23:26,960 --> 00:23:28,800 Your garden's very lovely. 307 00:23:30,200 --> 00:23:31,360 I've just moved to Panicale. 308 00:23:31,520 --> 00:23:32,960 I'm looking for a gardener. 309 00:23:33,120 --> 00:23:35,360 I don't work for other people. 310 00:23:35,520 --> 00:23:38,080 But you worked up at the castle, didn't you? 311 00:23:41,600 --> 00:23:43,720 You're not looking for a gardener. 312 00:23:43,880 --> 00:23:47,560 You came here to look at the monster. 313 00:23:47,720 --> 00:23:51,680 Now you've seen him, you can go away. 314 00:23:54,680 --> 00:23:56,920 Everyone's saying that it's Ornella Pannacci 315 00:23:57,080 --> 00:23:58,440 that's buried up at the castle. 316 00:23:59,720 --> 00:24:01,520 Do you think they're right? 317 00:24:06,800 --> 00:24:08,320 No. 318 00:25:24,440 --> 00:25:26,160 I've just bought a house in Panicale. 319 00:25:26,320 --> 00:25:29,560 I, I'm looking to demolish some of the outbuildings 320 00:25:29,720 --> 00:25:32,800 and I wondered if your company would be able to help? 321 00:25:32,960 --> 00:25:34,520 We are closed. 322 00:25:38,040 --> 00:25:39,920 I am Giuseppe. 323 00:25:40,080 --> 00:25:41,760 I am sorry about my brother, 324 00:25:41,920 --> 00:25:44,360 but we recently had some bad news. 325 00:25:44,520 --> 00:25:46,520 Oh, God. The name. 326 00:25:48,320 --> 00:25:50,400 Are you related to Ornella Pannacci? 327 00:25:52,640 --> 00:25:54,280 She was our sister. 328 00:25:54,440 --> 00:25:55,760 I'm so sorry. 329 00:25:55,920 --> 00:25:58,040 They better get the bastard this time. 330 00:25:58,200 --> 00:25:59,400 Which bastard? 331 00:26:00,840 --> 00:26:03,040 Carlo Sabatini. 332 00:26:03,200 --> 00:26:04,480 You must be new here. 333 00:26:04,640 --> 00:26:07,400 Everyone knows about Carlo Sabatini. 334 00:26:07,560 --> 00:26:10,040 You think this Sabatini killed your sister? 335 00:26:10,200 --> 00:26:12,000 Of course he did. 336 00:26:12,160 --> 00:26:14,960 He used to hang around here when we were younger. 337 00:26:25,320 --> 00:26:26,920 He was not right in the head... 338 00:26:27,080 --> 00:26:28,640 Sabatini. 339 00:26:28,800 --> 00:26:30,440 Hardly talked. 340 00:26:30,600 --> 00:26:32,920 Stood around like a big dummy. 341 00:26:35,040 --> 00:26:37,440 But we felt sorry for him, me and Andrea. 342 00:26:37,600 --> 00:26:39,176 We'd all been in school together, you know, 343 00:26:39,200 --> 00:26:43,240 so we let him come over, drink beer, watch football. 344 00:26:43,400 --> 00:26:45,640 But my father never liked it. 345 00:26:45,800 --> 00:26:48,160 He wouldn't let Ornella anywhere near Sabatini. 346 00:26:48,320 --> 00:26:49,320 Why not? 347 00:26:49,360 --> 00:26:51,040 The way he used to look at her. 348 00:26:51,200 --> 00:26:53,920 Like he wanted something from her. 349 00:26:54,080 --> 00:26:57,040 After she disappeared, Papa never got over losing Ornella. 350 00:26:57,200 --> 00:26:58,960 I think that's what killed him in the end. 351 00:27:01,360 --> 00:27:04,120 We lost him five years ago. 352 00:27:04,280 --> 00:27:06,880 I hope you can find some peace now, 353 00:27:07,040 --> 00:27:08,840 one way or another. 354 00:27:09,000 --> 00:27:10,280 Thank you, Signora. 355 00:27:10,440 --> 00:27:12,800 We appreciate that. 356 00:27:12,960 --> 00:27:14,880 I'm sorry we cannot help you. 357 00:28:01,960 --> 00:28:03,200 Signora! 358 00:28:05,240 --> 00:28:08,120 We are going to clear out the big fireplace now. 359 00:28:08,280 --> 00:28:11,720 Are you telling me that I should go out for the rest of the day? 360 00:28:11,880 --> 00:28:16,880 Er, it's going to get a little dusty and a little loud. 361 00:28:27,760 --> 00:28:29,000 Mamma Mia! 362 00:28:33,520 --> 00:28:36,240 - Hello. - Er, ciao. Valentino Infante. 363 00:28:36,400 --> 00:28:38,480 - And you are? - Sylvia Fox. 364 00:28:40,680 --> 00:28:43,320 Yes, I was with Mallory Bell when the body was found. 365 00:28:45,920 --> 00:28:47,240 Are you the Marchese? 366 00:28:47,400 --> 00:28:48,720 Oh, no, no. No, thank God. 367 00:28:48,880 --> 00:28:50,440 That died with my grandfather. 368 00:28:50,600 --> 00:28:54,280 My mother was his only child, so the castle came to me. 369 00:28:54,440 --> 00:28:56,360 You would have had the title. 370 00:28:56,520 --> 00:28:59,120 If only your mother had been a boy. 371 00:28:59,280 --> 00:29:02,400 This is an intriguing collection. 372 00:29:02,560 --> 00:29:05,760 Protest art, I think you'd call it. 373 00:29:05,920 --> 00:29:07,720 Dates back to 1945. 374 00:29:09,040 --> 00:29:10,840 My grandfather put up these signs, 375 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 as part of a campaign 376 00:29:12,080 --> 00:29:13,200 to try and get the Germans 377 00:29:13,360 --> 00:29:15,200 to return everything after the war. 378 00:29:15,360 --> 00:29:16,600 Did he have any luck? 379 00:29:16,760 --> 00:29:18,480 A few items found their way back. 380 00:29:31,520 --> 00:29:32,880 Poor Elena. 381 00:29:33,040 --> 00:29:35,240 She still feels the shame. 382 00:29:37,000 --> 00:29:38,480 She makes it her duty to remind me 383 00:29:38,640 --> 00:29:41,560 of how precious this castle is to the village. 384 00:29:43,360 --> 00:29:45,400 But I can't afford to keep it on. 385 00:29:54,960 --> 00:29:58,640 Not what you were expecting when you came to Monterosa. 386 00:29:58,800 --> 00:29:59,920 What are you doing here? 387 00:30:00,080 --> 00:30:01,400 Checking you're okay. 388 00:30:01,560 --> 00:30:03,920 Thanks. I'm not. 389 00:30:05,240 --> 00:30:07,720 Why don't you go away for a few days? 390 00:30:07,880 --> 00:30:09,280 To Rome, or Florence? 391 00:30:09,440 --> 00:30:11,920 I'll let you know when you can start work again. 392 00:30:12,080 --> 00:30:14,080 Are you trying to get rid of me? 393 00:30:14,240 --> 00:30:17,480 Of course not. I'm worried about you. 394 00:30:17,640 --> 00:30:19,720 Well, it's a bit late for that now, isn't it? 395 00:30:20,760 --> 00:30:23,120 At least let me buy you a drink. 396 00:30:32,440 --> 00:30:34,160 - Oh. - To your tenure. 397 00:30:35,800 --> 00:30:37,880 Professor until they cart you out in a box? 398 00:30:38,040 --> 00:30:40,800 Oh, please don't mock me, Sylvia Fox. 399 00:30:40,960 --> 00:30:42,600 I wasn't. 400 00:30:46,560 --> 00:30:47,840 I'm not getting my professorship 401 00:30:48,000 --> 00:30:49,720 at the end of the month. 402 00:30:52,080 --> 00:30:56,840 The University doesn't even know... that I'm here. 403 00:30:57,000 --> 00:30:59,480 I didn't credit a colleague in a paper that I published, 404 00:30:59,640 --> 00:31:01,440 and it's all blown up. 405 00:31:01,600 --> 00:31:06,440 And now I am on unpaid leave until they decide my position. 406 00:31:06,600 --> 00:31:08,320 Oh, Mallory. I'm sorry. 407 00:31:08,480 --> 00:31:10,640 Please don't Mallory me. I... 408 00:31:12,600 --> 00:31:15,200 I just wanted to find another Templar site. 409 00:31:15,360 --> 00:31:17,080 The oldest one in Italy. 410 00:32:02,120 --> 00:32:03,976 Did you know that today is the Queen of England's 411 00:32:04,000 --> 00:32:05,840 official birthday? 412 00:32:06,000 --> 00:32:09,200 Yes, our Queen is so important that she has two birthdays. 413 00:32:09,360 --> 00:32:11,200 So, how about you all join me in celebrating 414 00:32:11,360 --> 00:32:13,400 and I buy everyone a drink? 415 00:32:13,560 --> 00:32:16,000 Thanks, Signora, but I'm leaving. 416 00:32:17,800 --> 00:32:19,640 Fuck your Queen. 417 00:32:23,520 --> 00:32:25,400 Drinks all round, then. 418 00:33:05,120 --> 00:33:08,800 Hamdani says thank you for saving him from himself. 419 00:33:08,960 --> 00:33:10,440 Does he? 420 00:33:12,680 --> 00:33:15,120 Oh, he will, when he's calmed down. 421 00:33:15,280 --> 00:33:16,800 He did well to keep his cool. 422 00:33:18,760 --> 00:33:21,760 You know, Bevilacqua comes from a long line of little men. 423 00:33:21,920 --> 00:33:24,400 His grandfather, Antonio, was a partisan in the war 424 00:33:24,560 --> 00:33:26,520 and called himself a "Hero of Panicale" 425 00:33:26,680 --> 00:33:29,160 for shooting up... a couple of Germans. 426 00:33:30,880 --> 00:33:33,360 And Bevilacqua thinks he can act like the king. 427 00:33:33,520 --> 00:33:36,080 What a weasel. 428 00:33:40,480 --> 00:33:42,400 Can I walk with you? 429 00:33:44,080 --> 00:33:47,200 Giuseppe Pannacci was with Bevilacqua at the bar, 430 00:33:47,360 --> 00:33:49,520 and outside the Town Hall earlier. 431 00:33:49,680 --> 00:33:51,600 Well, it's a small village. 432 00:33:51,760 --> 00:33:53,840 Everybody knows everybody. 433 00:33:54,000 --> 00:33:56,440 - I've met the Pannacci brothers. - Mm-hmm. 434 00:33:56,600 --> 00:33:59,080 There's something not right there. 435 00:33:59,240 --> 00:34:01,240 Ah, their sister was murdered. 436 00:34:02,600 --> 00:34:04,960 Of course something's not right. 437 00:34:05,120 --> 00:34:07,040 It's more than that. 438 00:34:08,840 --> 00:34:11,520 They're hiding something. 439 00:34:11,680 --> 00:34:13,440 I think Andrea might have something to say, 440 00:34:13,600 --> 00:34:15,760 if only his brother will let him. 441 00:34:18,640 --> 00:34:21,800 Er, why are you so interested in Ornella Pannacci? 442 00:34:21,960 --> 00:34:25,000 She disappeared 25 years before you came to Panicale. 443 00:34:25,160 --> 00:34:27,480 I found her body. 444 00:34:27,640 --> 00:34:30,560 Yeah, but it's not your job to find her killer. 445 00:34:33,680 --> 00:34:35,400 I need to know. 446 00:34:40,200 --> 00:34:41,880 Well, I'm this way. 447 00:34:42,040 --> 00:34:44,000 The house is still a wreck. 448 00:35:06,960 --> 00:35:09,560 God knows how much the building works are gonna cost in the end. 449 00:35:09,720 --> 00:35:11,720 Yeah, so any news on your flat yet? 450 00:35:11,880 --> 00:35:13,760 Ah, yes. I got an offer yesterday. 451 00:35:13,920 --> 00:35:15,536 I forgot to tell you in all the excitement. 452 00:35:15,560 --> 00:35:16,680 Brilliant. 453 00:35:20,000 --> 00:35:21,480 Mm. 454 00:35:21,640 --> 00:35:23,320 - Delicious lemonade. - Mm. 455 00:35:23,480 --> 00:35:25,200 Just what I needed. 456 00:35:25,360 --> 00:35:27,440 Do you remember that holiday in Wales? 457 00:35:27,600 --> 00:35:30,000 One with the enormous beach and the sea mist? 458 00:35:30,160 --> 00:35:31,920 Yes. 459 00:35:32,080 --> 00:35:33,480 With the cafe that sold the best 460 00:35:33,640 --> 00:35:35,120 lemon ice lollies that Mum loved. 461 00:35:35,280 --> 00:35:36,600 Yeah. 462 00:35:36,760 --> 00:35:38,560 That's where Dad taught me to swim. 463 00:35:38,720 --> 00:35:40,040 No, no. 464 00:35:41,160 --> 00:35:43,520 No, that was years after. 465 00:35:43,680 --> 00:35:45,200 In fact, I don't, I don't think he ever 466 00:35:45,240 --> 00:35:46,880 came on holiday with us, even before. 467 00:35:47,040 --> 00:35:48,360 Yes, he did. 468 00:35:48,520 --> 00:35:50,400 I remember jumping through the waves with him, 469 00:35:50,560 --> 00:35:52,800 and him holding on to me, and telling me to kick. 470 00:35:54,600 --> 00:35:57,280 That must have been Uncle David. 471 00:35:57,440 --> 00:35:59,560 I mean, we sometimes went on holiday 472 00:35:59,720 --> 00:36:02,040 with him and our cousins. 473 00:36:02,200 --> 00:36:03,880 Definitely wasn't Dad. 474 00:36:31,040 --> 00:36:32,640 Good afternoon, Sylvia. 475 00:36:32,800 --> 00:36:34,520 I'm glad I've caught you. 476 00:36:34,680 --> 00:36:37,400 We must start to do cookery lessons. 477 00:36:37,560 --> 00:36:39,160 Soon, I promise. 478 00:36:39,320 --> 00:36:42,040 I know you've been busy at the castle. 479 00:36:42,200 --> 00:36:44,840 Ah, yes. Actually, I wanted to ask you something. 480 00:36:45,000 --> 00:36:47,840 When I was there, I noticed Elena Decone 481 00:36:48,000 --> 00:36:50,960 looking at a photo of one of the missing artworks. 482 00:36:51,120 --> 00:36:52,920 You mean La Marchesa. 483 00:36:53,080 --> 00:36:55,840 That painting was 500 years old. 484 00:36:56,000 --> 00:36:57,720 The pride of the village. 485 00:36:57,880 --> 00:37:03,520 Rumours has it, it was Elena's older sister who took it. 486 00:37:03,680 --> 00:37:06,040 It was her ticket to Germany. 487 00:37:06,200 --> 00:37:08,400 It broke Elena's heart. 488 00:37:12,920 --> 00:37:15,280 Oh, don't worry, these cakes aren't for me. 489 00:37:15,440 --> 00:37:16,640 They're for my builders. 490 00:37:16,800 --> 00:37:18,000 - Ah. - To keep them sweet. 491 00:37:18,160 --> 00:37:19,920 Okay. 492 00:37:20,080 --> 00:37:23,320 - Grazie. Ciao. - Ciao. See you later. Ciao. 493 00:41:15,960 --> 00:41:19,640 Has there been some new evidence found against SignorSabatini? 494 00:41:19,800 --> 00:41:21,920 A pot of red paint in his shed. 495 00:41:22,080 --> 00:41:23,400 Same pigmentation 496 00:41:23,560 --> 00:41:26,080 as the graffiti you found at the castle. 497 00:41:26,240 --> 00:41:27,880 You exposed him to all this 498 00:41:28,040 --> 00:41:30,480 because he owns a tin of red paint? 499 00:41:30,640 --> 00:41:33,200 There were other factors, 500 00:41:33,360 --> 00:41:35,400 which I'm not at liberty to disclose. 501 00:41:39,920 --> 00:41:41,720 Who's she? 502 00:41:41,880 --> 00:41:44,280 - Your nurse? - No, no. 503 00:41:44,440 --> 00:41:47,120 She's just a good Samaritan. 504 00:41:47,280 --> 00:41:48,840 But I warn you... 505 00:41:49,800 --> 00:41:51,840 resistance is futile. 506 00:41:52,000 --> 00:41:53,280 Ah. 507 00:41:55,040 --> 00:41:56,520 Is there someone who'll feed your dog, 508 00:41:56,640 --> 00:41:58,400 if you have to be away? 509 00:42:00,000 --> 00:42:02,640 The farmer next door. 510 00:42:02,800 --> 00:42:04,040 Good. 511 00:42:06,080 --> 00:42:08,320 When Ornella disappeared 512 00:42:08,480 --> 00:42:11,080 and everyone was saying you killed her, 513 00:42:11,240 --> 00:42:13,200 why did you stay in Panicale? 514 00:42:13,360 --> 00:42:15,120 Why didn't you just leave? 515 00:42:15,280 --> 00:42:17,720 I was born here. 516 00:42:17,880 --> 00:42:19,520 Where would I go? 517 00:42:21,280 --> 00:42:22,840 You were very sure that it wasn't 518 00:42:23,000 --> 00:42:24,960 Ornella at the castle. 519 00:42:25,120 --> 00:42:27,360 Is that because you know where she is? 520 00:42:27,520 --> 00:42:29,240 Carlo Sabatini... 521 00:42:35,960 --> 00:42:37,760 You're arresting him? 522 00:42:37,920 --> 00:42:39,936 I thought you were just bringing him in for questioning? 523 00:42:39,960 --> 00:42:41,360 What's changed? 524 00:42:41,520 --> 00:42:44,880 Oh, Sabatini has owned a truck for nearly 30 years, 525 00:42:45,040 --> 00:42:48,040 and at some point, interior was cleaned with bleach. 526 00:42:48,200 --> 00:42:51,440 But luminol testing showed up blood stains 527 00:42:51,600 --> 00:42:54,480 on the back seat and on the passenger door. 528 00:42:55,800 --> 00:42:58,560 The DNA is a match for Ornella Pannacci. 529 00:43:20,840 --> 00:43:22,760 You knew her, didn't you? 530 00:43:34,640 --> 00:43:38,360 Listen, I was born here, I went to school here. 531 00:43:38,520 --> 00:43:39,976 When I came back from the medical school, 532 00:43:40,000 --> 00:43:41,360 I got my first job here. 533 00:43:41,520 --> 00:43:44,200 Twenty-five years ago last month. 534 00:43:44,360 --> 00:43:46,000 Was Ornella one of your patients? 535 00:43:46,160 --> 00:43:47,960 Si. Si. 536 00:43:49,600 --> 00:43:51,760 For a few weeks before she went missing, 537 00:43:51,920 --> 00:43:55,280 she was complaining of bad headaches. 538 00:43:55,440 --> 00:43:58,360 I thought something was going on, at home. 539 00:43:58,520 --> 00:44:01,480 She had a couple of bruises, falls, she said. 540 00:44:01,640 --> 00:44:02,920 They lived in a demolition yard 541 00:44:03,080 --> 00:44:06,480 so it seemed plausible. 542 00:44:06,640 --> 00:44:10,000 She was very anxious, withdrawn. 543 00:44:10,160 --> 00:44:12,920 Her father accompanied her to every appointment. 544 00:44:15,520 --> 00:44:17,400 I was young, green. 545 00:44:18,640 --> 00:44:20,160 I didn't say anything to anyone. 546 00:44:21,440 --> 00:44:22,920 I didn't know what to do. 547 00:44:23,080 --> 00:44:25,520 And I didn't do anything. 548 00:44:25,680 --> 00:44:27,160 And then, it was too late. 549 00:44:36,560 --> 00:44:38,840 - Good morning. - Buongiorno. 550 00:44:39,000 --> 00:44:40,400 I'm off to Rome. 551 00:44:40,560 --> 00:44:42,320 - You'll lock up when you leave? - Of course. 552 00:44:42,440 --> 00:44:44,960 - A new car? - Yes. 553 00:44:45,120 --> 00:44:47,600 I thought it was time I had one of my own. 554 00:44:47,760 --> 00:44:49,560 - Very nice. - Thanks. 555 00:44:49,720 --> 00:44:52,040 - See you tomorrow. - See you. 556 00:45:12,720 --> 00:45:14,280 I was surprised when you called. 557 00:45:14,440 --> 00:45:16,440 And that you're still here. 558 00:45:16,600 --> 00:45:18,760 I'm a bit surprised, too. 559 00:45:26,240 --> 00:45:29,200 I have the police report you asked for. 560 00:45:29,360 --> 00:45:33,200 Giuseppe Pannacci has a couple of convictions for affray 561 00:45:33,360 --> 00:45:36,160 and Andrea has one for criminal damage. 562 00:45:37,120 --> 00:45:38,800 Their father, Alfredo, 563 00:45:38,960 --> 00:45:42,120 had some convictions for minor offences, 564 00:45:42,280 --> 00:45:45,080 but what is interesting is the number of accusations 565 00:45:45,240 --> 00:45:47,680 against him that didn't get to court. 566 00:45:47,840 --> 00:45:49,040 Such as? 567 00:45:49,200 --> 00:45:51,880 Well, he was investigated twice 568 00:45:52,040 --> 00:45:53,960 for assaulting his wife, 569 00:45:54,120 --> 00:45:55,280 but the charges were dropped 570 00:45:55,440 --> 00:45:58,560 when she refused to testify. 571 00:45:58,720 --> 00:46:00,440 She died when the children were quite young. 572 00:46:01,120 --> 00:46:02,320 Cancer. 573 00:46:02,480 --> 00:46:04,120 How did Alfredo die? 574 00:46:04,280 --> 00:46:06,360 Alcohol-related illness. 575 00:46:09,320 --> 00:46:10,760 One more thing. 576 00:46:10,920 --> 00:46:13,720 Someone called the local children's charity 577 00:46:13,880 --> 00:46:15,520 in Umbria three times 578 00:46:15,680 --> 00:46:17,320 before Ornella disappeared. 579 00:46:17,480 --> 00:46:20,400 The calls only lasted, pfft, three seconds. 580 00:46:20,560 --> 00:46:22,240 The caller just hung up. 581 00:46:23,320 --> 00:46:24,760 Ornella? 582 00:46:24,920 --> 00:46:27,000 Someone in the house. 583 00:46:29,760 --> 00:46:31,480 Any chance you could do me another favour? 584 00:46:50,880 --> 00:46:52,360 Si. 585 00:47:06,560 --> 00:47:07,960 Ciao, Andrea. 586 00:47:10,600 --> 00:47:12,320 I'm not meant to talk to you. 587 00:47:12,480 --> 00:47:14,000 Why not? 588 00:47:14,160 --> 00:47:15,400 You're not from here. 589 00:47:15,560 --> 00:47:17,880 But that's why you can talk to me. 590 00:47:21,320 --> 00:47:23,840 Carlo Sabatini was a friend of yours, wasn't he? 591 00:47:25,720 --> 00:47:27,680 Do you really think he hurt your sister? 592 00:47:29,200 --> 00:47:31,760 They say he did. 593 00:47:31,920 --> 00:47:35,000 But your father was a violent man, wasn't he? 594 00:47:37,040 --> 00:47:39,280 Did he beat Ornella? 595 00:47:39,440 --> 00:47:41,560 I-I don't know anything about that. 596 00:47:57,040 --> 00:47:59,480 No. No, no, no, please, no. 597 00:48:16,400 --> 00:48:18,280 Did your father used to shut you in here? 598 00:48:19,360 --> 00:48:22,600 When he was angry, or-or drunk. 599 00:48:22,760 --> 00:48:25,000 He did it to Ornella, mostly. 600 00:48:25,160 --> 00:48:26,560 Why was that, do you think? 601 00:48:28,400 --> 00:48:31,120 Because she looked like our mother. 602 00:48:37,240 --> 00:48:40,160 Do you remember the night Ornella went missing? 603 00:48:40,320 --> 00:48:41,880 Your father said he went hunting. 604 00:48:42,040 --> 00:48:44,120 You and him and Giuseppe. 605 00:48:44,280 --> 00:48:46,440 Was your father with you the whole time? 606 00:48:48,640 --> 00:48:51,280 Andrea, do you think your father killed your sister? 607 00:48:51,440 --> 00:48:52,680 I don't know. 608 00:48:52,840 --> 00:48:54,960 You called a children's helpline, didn't you? 609 00:49:02,000 --> 00:49:03,720 You need to disappear. 610 00:49:05,000 --> 00:49:06,320 Like Ornella? 611 00:49:08,320 --> 00:49:10,680 Did your father go too far and kill Ornella? 612 00:49:10,840 --> 00:49:12,400 Did you help him bury her at the castle? 613 00:49:12,520 --> 00:49:14,360 Do you ever shut up? 614 00:49:19,720 --> 00:49:21,560 There are four cameras in this yard. 615 00:49:22,960 --> 00:49:24,880 Two of them are pointing at us. 616 00:49:26,520 --> 00:49:29,040 Cameras malfunction sometimes. 617 00:49:29,200 --> 00:49:31,720 Recordings get erased. 618 00:49:31,880 --> 00:49:35,200 I have a friend who's very good with technology. 619 00:49:35,360 --> 00:49:37,400 And her software never malfunctions. 620 00:49:56,520 --> 00:49:59,600 - Sylvia, are you okay? - Thanks, Raffaella. 621 00:49:59,760 --> 00:50:01,400 I'm out of there. 622 00:50:26,640 --> 00:50:27,960 Hiya. 623 00:50:35,640 --> 00:50:36,960 What's up? 624 00:50:39,600 --> 00:50:41,440 How old was I when dad left? 625 00:50:44,840 --> 00:50:46,320 Oh, well, um... 626 00:50:47,800 --> 00:50:49,400 He didn't exactly leave. 627 00:50:50,960 --> 00:50:53,040 He was away a lot, and then one day, 628 00:50:53,200 --> 00:50:54,920 he just didn't come back. 629 00:50:56,360 --> 00:50:58,920 You must have been about two, I think. 630 00:51:00,160 --> 00:51:01,480 Are you sure? 631 00:51:03,080 --> 00:51:05,520 I thought I was older. Five or six, maybe. 632 00:51:08,120 --> 00:51:09,760 How can I possibly remember him 633 00:51:09,920 --> 00:51:11,840 if I was so young? 634 00:51:12,000 --> 00:51:14,200 Because I do, really clearly. 635 00:51:15,960 --> 00:51:18,000 Your favourite game 636 00:51:18,160 --> 00:51:20,480 was where you were Sylvia 637 00:51:20,640 --> 00:51:22,680 and I had to be dad, 638 00:51:22,840 --> 00:51:26,160 and you would tell me what to say and do. 639 00:51:26,320 --> 00:51:29,200 And then, when I got bored, 640 00:51:29,360 --> 00:51:31,000 you'd go off and play on your own. 641 00:51:32,400 --> 00:51:35,360 In your version, he was the best dad ever. 642 00:51:37,280 --> 00:51:38,760 And in yours? 643 00:52:27,600 --> 00:52:28,600 Hello? 644 00:52:28,760 --> 00:52:30,240 So, I have more information 645 00:52:30,400 --> 00:52:32,480 about those paintings you asked about. 646 00:52:32,640 --> 00:52:34,120 Okay. 647 00:52:34,280 --> 00:52:36,800 Well, all of them were eventually traced 648 00:52:36,960 --> 00:52:38,720 to Germany, except one. 649 00:52:40,000 --> 00:52:41,280 La Marchesa? 650 00:52:41,440 --> 00:52:42,800 That's it. 651 00:52:44,280 --> 00:52:45,760 Thanks, Raffaella. 652 00:53:02,200 --> 00:53:05,240 Hey! Hey! 653 00:53:05,400 --> 00:53:07,520 I'm allowed to park there. 654 00:53:07,680 --> 00:53:09,200 If you look at the penalty notice, 655 00:53:09,360 --> 00:53:10,880 you will see that it does not 656 00:53:11,040 --> 00:53:13,000 relate to a parking violation. 657 00:53:13,160 --> 00:53:14,200 What? 658 00:53:14,360 --> 00:53:16,600 You are a non-EU resident 659 00:53:16,760 --> 00:53:19,880 driving an EU registered vehicle. 660 00:53:20,040 --> 00:53:23,000 You require separate insurance 661 00:53:23,160 --> 00:53:24,480 that you do not possess. 662 00:53:24,640 --> 00:53:26,760 But I live here. 663 00:53:26,920 --> 00:53:28,400 The penalty is 50 euros 664 00:53:28,560 --> 00:53:30,840 if you pay within 14 days. 665 00:53:31,000 --> 00:53:33,560 One hundred any time after that. 666 00:53:36,680 --> 00:53:38,560 Good day, Signora. 667 00:54:50,080 --> 00:54:51,840 Hi, Matteo. 668 00:54:52,000 --> 00:54:53,920 You'll never believe this. 669 00:54:58,680 --> 00:55:00,520 Capitano. 670 00:55:03,480 --> 00:55:05,080 I've just been told. 671 00:55:05,240 --> 00:55:07,200 The body's not Ornella's. 672 00:55:07,360 --> 00:55:08,800 Exacto. 673 00:55:08,960 --> 00:55:10,920 But how do you know? 674 00:55:11,080 --> 00:55:13,680 Because of nuclear tests in the 1950s. 675 00:55:16,960 --> 00:55:19,280 Well, they released 676 00:55:19,440 --> 00:55:22,440 so much Carbon 14 into the atmosphere, 677 00:55:22,600 --> 00:55:24,120 that the first thing you can tell 678 00:55:24,280 --> 00:55:26,600 when you analyse a set of bones 679 00:55:26,760 --> 00:55:29,480 is whether they are pre or post-1950. 680 00:55:30,680 --> 00:55:32,960 These are pre. 681 00:55:33,120 --> 00:55:34,720 So they can't be Ornella's. 682 00:55:36,400 --> 00:55:39,440 - And Sabatini is in the clear. - Well, not quite. 683 00:55:39,600 --> 00:55:41,200 Though without a body, we don't have 684 00:55:41,360 --> 00:55:43,440 enough evidence to charge him. 685 00:55:43,600 --> 00:55:45,760 But if it isn't Ornella buried at the castle, 686 00:55:45,920 --> 00:55:48,080 then where is she? 687 00:55:48,240 --> 00:55:50,600 It means she's still a missing person. 688 00:55:50,760 --> 00:55:52,920 Of course. 689 00:55:53,080 --> 00:55:55,400 So maybe she can be found this time? 690 00:55:56,520 --> 00:55:57,840 Maybe. 691 00:56:05,760 --> 00:56:07,200 You have to bruise the leaves, 692 00:56:07,360 --> 00:56:09,640 or the flavour doesn't come out. 693 00:56:10,960 --> 00:56:13,680 No, not like that! 694 00:56:13,840 --> 00:56:16,520 Don't slice, shave. 695 00:56:16,680 --> 00:56:19,800 Okay. But wouldn't it be easier just to press the garlic? 696 00:56:19,960 --> 00:56:21,920 Easier, but wrong. 697 00:56:22,080 --> 00:56:25,080 Imagine it's the vigile's 698 00:56:25,240 --> 00:56:26,600 fat head. 699 00:56:26,760 --> 00:56:30,080 Nothing escapes you, Antonella. 700 00:56:30,240 --> 00:56:32,440 Don't worry about Bevilacqua. 701 00:56:32,600 --> 00:56:35,320 All the men in that family are assholes. 702 00:56:35,480 --> 00:56:37,720 I thought the grandfather was a war hero? 703 00:56:37,880 --> 00:56:39,280 Maybe. 704 00:56:40,360 --> 00:56:41,360 White wine? 705 00:56:41,440 --> 00:56:42,680 I thought red with lamb? 706 00:56:42,840 --> 00:56:43,960 To drink, yes. 707 00:56:44,120 --> 00:56:46,080 But when you cook with tomatoes, 708 00:56:46,240 --> 00:56:48,920 always white. 709 00:56:49,080 --> 00:56:52,200 You heard that the body at the castle isn't Ornella Pannacci? 710 00:56:52,360 --> 00:56:54,200 It's all everyone's talking about. 711 00:56:54,360 --> 00:56:56,440 I was glad, but then I thought 712 00:56:56,600 --> 00:56:58,520 about what it means. 713 00:56:58,680 --> 00:56:59,920 That she's still out there. 714 00:57:01,200 --> 00:57:03,000 Buried somewhere else. 715 00:57:03,160 --> 00:57:05,760 Maybe a long way from home. 716 00:57:05,920 --> 00:57:07,280 Please. 717 00:57:09,400 --> 00:57:10,760 Did you know Ornella? 718 00:57:10,920 --> 00:57:11,920 No. 719 00:57:12,040 --> 00:57:13,360 But my neighbour's daughter 720 00:57:13,520 --> 00:57:15,520 Gabriella was friends 721 00:57:15,680 --> 00:57:17,520 with the povera ragazza. 722 00:57:17,680 --> 00:57:20,360 She must have been devastated when Ornella disappeared. 723 00:57:20,520 --> 00:57:22,200 Of course. 724 00:57:24,120 --> 00:57:26,120 Does Gabriella still live around here? 725 00:57:27,720 --> 00:57:29,040 In Perugia. 726 00:57:34,280 --> 00:57:35,960 - Salve. - Hello. 727 00:57:37,200 --> 00:57:40,360 - Can I help you? - Ah, yes, I hope so. 728 00:57:40,520 --> 00:57:41,600 I've just moved here, 729 00:57:41,760 --> 00:57:44,000 and my garden is completely wild. 730 00:57:44,160 --> 00:57:45,800 How exciting. 731 00:57:45,960 --> 00:57:47,680 You can make it into anything you want. 732 00:57:49,000 --> 00:57:50,320 Maybe you know the place. 733 00:57:50,480 --> 00:57:54,000 La Casa Vecchia, it's just outside Panicale? 734 00:57:55,760 --> 00:57:58,160 You are Gabriella, though, aren't you? 735 00:57:58,320 --> 00:58:00,320 Didn't you used to live in Panicale? 736 00:58:00,480 --> 00:58:02,040 How do you know that? 737 00:58:02,200 --> 00:58:04,880 You were recommended to me by Antonella Vitale. 738 00:58:05,040 --> 00:58:07,760 She said you know everything there is to know about gardens. 739 00:58:08,800 --> 00:58:10,680 My sister is married to her son. 740 00:58:10,840 --> 00:58:12,200 Matteo? 741 00:58:12,360 --> 00:58:15,520 - Lucky woman. - I know. 742 00:58:15,680 --> 00:58:17,840 You were friends with Ornella Pannacci, weren't you? 743 00:58:19,960 --> 00:58:21,680 Do you believe that she's dead? 744 00:58:21,840 --> 00:58:24,000 Why are you asking these questions? 745 00:58:25,560 --> 00:58:28,160 Matteo's been so upset about it. 746 00:58:28,320 --> 00:58:30,000 It's brought back a lot of memories. 747 00:58:35,040 --> 00:58:36,680 For years 748 00:58:36,840 --> 00:58:38,840 after Ornella disappeared, 749 00:58:39,000 --> 00:58:41,160 I kept seeing her. 750 00:58:41,320 --> 00:58:43,200 In the street, at the supermarket. 751 00:58:44,600 --> 00:58:47,120 But it was always somebody else. 752 00:58:48,440 --> 00:58:50,280 Was there a reason you kept hoping? 753 00:59:14,800 --> 00:59:17,920 I gave it to Ornella for her birthday, 754 00:59:18,080 --> 00:59:20,360 the last one before... 755 00:59:20,520 --> 00:59:22,920 I used to call her piccolo girasole. 756 00:59:23,080 --> 00:59:24,920 Little sunflower. 757 00:59:26,600 --> 00:59:28,400 Because she'd light up the room. 758 00:59:37,040 --> 00:59:39,040 She found it in her bicycle basket. 759 00:59:41,000 --> 00:59:42,200 Did you put it there? 760 00:59:50,880 --> 00:59:53,520 The police haven't given up on finding her, you know. 761 00:59:53,680 --> 00:59:56,320 It's gonna hit the news any day now. 762 00:59:56,480 --> 00:59:58,720 Ornella's picture will be everywhere. 763 01:00:03,000 --> 01:00:04,720 They will find her. 764 01:00:08,520 --> 01:00:10,000 I'd forgotten. 765 01:00:10,880 --> 01:00:12,720 What? 766 01:00:12,880 --> 01:00:14,560 I'll show you. 767 01:00:14,720 --> 01:00:16,080 No one else. 768 01:00:16,920 --> 01:00:18,400 Just you. 769 01:00:21,360 --> 01:00:22,800 You drive. 770 01:00:26,800 --> 01:00:28,520 Okay. 771 01:00:28,680 --> 01:00:29,800 Come on. 772 01:00:47,200 --> 01:00:48,680 Where am I going? 773 01:00:48,840 --> 01:00:50,360 Left at the end. 774 01:00:51,240 --> 01:00:52,920 Away from Panicale? 775 01:01:16,040 --> 01:01:17,760 Where are we going, Carlo? 776 01:01:20,680 --> 01:01:23,280 You found Ornella in the demolition yard, didn't you? 777 01:01:25,960 --> 01:01:28,000 Her father had locked her in the outbuilding. 778 01:01:32,200 --> 01:01:33,720 She was bleeding. 779 01:01:35,520 --> 01:01:38,040 Did you do something to her, to make her get in your truck? 780 01:01:41,200 --> 01:01:43,360 Her blood was in your truck. 781 01:01:59,000 --> 01:02:01,240 Where now? 782 01:02:01,400 --> 01:02:03,480 Where did you take Ornella that night? 783 01:02:03,640 --> 01:02:06,160 I can't tell you. I can't tell you. 784 01:02:06,320 --> 01:02:08,920 - Why not? - I made a promise! 785 01:02:11,560 --> 01:02:12,600 Carlo. 786 01:02:49,400 --> 01:02:52,040 Ah, meravigliosa! 787 01:02:54,800 --> 01:02:57,560 - Grazie. - Prego. 788 01:02:57,720 --> 01:02:59,840 Have you delivered any letters to SignorSabatini 789 01:03:00,000 --> 01:03:01,120 since he's been released? 790 01:03:01,280 --> 01:03:04,040 Oh, I never deliver to Sabatini. 791 01:03:04,920 --> 01:03:06,000 Then who does? 792 01:03:06,160 --> 01:03:07,720 Nobody. 793 01:03:07,880 --> 01:03:09,760 After his first, uh, arrest, 794 01:03:09,920 --> 01:03:12,040 people sent him all stuff, 795 01:03:12,200 --> 01:03:15,480 uh, like knives, uh, nails, dogshit. 796 01:03:15,640 --> 01:03:18,240 All the postmen refused to deliver. 797 01:03:18,400 --> 01:03:20,560 Well, then what's happened to his mail? 798 01:03:20,720 --> 01:03:23,680 Hmm. It's kept at the post office. 799 01:03:23,840 --> 01:03:26,080 For him to come and pick up, if he wants. 800 01:03:26,240 --> 01:03:28,680 But he never does. 801 01:03:46,600 --> 01:03:49,040 Be quick. I'm not really supposed to... 802 01:05:12,520 --> 01:05:14,560 - Signora? - Salve. 803 01:05:14,720 --> 01:05:17,000 I'd like to look at some old marriage registers, please. 804 01:05:17,160 --> 01:05:19,560 - For when? - About 50 years ago, roughly. 805 01:05:19,720 --> 01:05:21,240 - Certo. - Grazie. 806 01:06:18,560 --> 01:06:21,760 Tell me one good thing that happened this week. 807 01:06:24,680 --> 01:06:27,080 I got angry with that girl again... 808 01:06:28,480 --> 01:06:29,960 but I didn't hit her. 809 01:06:30,120 --> 01:06:31,880 I didn't even shout. 810 01:06:32,040 --> 01:06:33,520 Well done. 811 01:06:41,040 --> 01:06:42,560 See you next week, Pablo. 812 01:06:43,600 --> 01:06:44,960 Bye. 813 01:06:45,120 --> 01:06:47,360 - Arrivederci. - Grazie. 814 01:07:11,400 --> 01:07:12,800 SignorSabatini. 815 01:07:14,400 --> 01:07:16,800 I've brought someone to see you. 816 01:07:16,960 --> 01:07:18,880 I hope you don't mind. 817 01:07:24,120 --> 01:07:26,120 Carlo. 818 01:07:36,520 --> 01:07:37,960 Ornella? 819 01:07:50,880 --> 01:07:52,920 I had no idea. 820 01:07:57,920 --> 01:07:59,800 And I can't believe you kept my secret 821 01:07:59,960 --> 01:08:03,640 for so long, after all you've suffered. 822 01:08:03,800 --> 01:08:07,040 It was worth it, to get you away from your father. 823 01:08:08,120 --> 01:08:10,480 I just wanted you to be safe. 824 01:08:11,800 --> 01:08:13,440 I tried to let you know. 825 01:08:16,320 --> 01:08:17,880 It doesn't matter now. 826 01:08:19,640 --> 01:08:21,080 You're okay? 827 01:08:22,480 --> 01:08:24,600 You have a good life? 828 01:08:27,360 --> 01:08:30,080 Of course I struggled 829 01:08:30,240 --> 01:08:32,160 for a long time, but... 830 01:08:33,760 --> 01:08:35,960 I got help. 831 01:08:36,120 --> 01:08:37,880 And now I give it. 832 01:08:40,080 --> 01:08:41,880 I have a good life, Carlo. 833 01:08:42,800 --> 01:08:44,080 Thanks to you. 834 01:09:15,880 --> 01:09:17,880 I remember the sound of the bolt 835 01:09:18,040 --> 01:09:19,560 being pulled back. 836 01:09:21,120 --> 01:09:23,440 At first I thought it was my father, 837 01:09:23,600 --> 01:09:25,840 come back to hit me again. 838 01:09:27,920 --> 01:09:30,240 But then I realised it was Carlo. 839 01:09:33,440 --> 01:09:35,280 I barely knew him. 840 01:09:35,440 --> 01:09:38,400 I'd said maybe three words to him. 841 01:09:40,560 --> 01:09:43,280 And he picked me up and took me out of there. 842 01:09:45,640 --> 01:09:48,760 I laid under a blanket until we were out of town. 843 01:09:51,920 --> 01:09:54,360 Then we stopped at Gabriella's farm... 844 01:09:55,880 --> 01:09:58,520 and I asked him to leave my scarf for her, 845 01:09:58,680 --> 01:10:00,920 to show her I was okay. 846 01:10:04,840 --> 01:10:06,720 We drove for hours. 847 01:10:06,880 --> 01:10:10,120 I drifted in and out of consciousness. 848 01:10:10,280 --> 01:10:14,000 But every time I opened my eyes, he was there. 849 01:10:16,080 --> 01:10:17,480 Did you have a plan? 850 01:10:19,400 --> 01:10:22,240 I'd been to Bologna 851 01:10:22,400 --> 01:10:24,120 once with mama. 852 01:10:24,960 --> 01:10:26,600 Big city. 853 01:10:28,080 --> 01:10:30,120 Didn't want anyone to know. 854 01:10:31,440 --> 01:10:33,320 I made Carlo promise. 855 01:10:34,840 --> 01:10:38,320 And I changed my name, 856 01:10:38,480 --> 01:10:39,880 enrolled in school. 857 01:10:41,040 --> 01:10:42,600 And never look back. 858 01:10:44,120 --> 01:10:45,560 You were very brave. 859 01:10:52,400 --> 01:10:55,240 Um, Sylvia... 860 01:10:55,400 --> 01:10:57,880 what made you think I was still alive? 861 01:11:00,480 --> 01:11:02,720 I couldn't quite believe it of Carlo. 862 01:11:04,280 --> 01:11:07,720 And then the scarf and the postcard. 863 01:11:07,880 --> 01:11:10,120 It was lucky you took your mother's maiden name, 864 01:11:10,280 --> 01:11:12,160 or I would never have found you. 865 01:11:13,480 --> 01:11:15,600 And lucky that my father and brothers 866 01:11:15,760 --> 01:11:17,640 weren't as clever as you. 867 01:11:21,920 --> 01:11:23,840 Do they know I'm here? 868 01:11:24,000 --> 01:11:27,120 No. It's up to you if you want to see them. 869 01:11:33,200 --> 01:11:35,520 That last day, 870 01:11:35,680 --> 01:11:37,200 when I told my father to stop 871 01:11:37,360 --> 01:11:38,920 or I'd go to the police... 872 01:11:40,960 --> 01:11:43,200 he beat me so badly 873 01:11:43,360 --> 01:11:45,080 that I thought I was going to die. 874 01:11:49,360 --> 01:11:52,400 And Andrea tried to stop him... 875 01:11:54,320 --> 01:11:56,440 but there was nothing he could do. 876 01:11:59,440 --> 01:12:01,560 Giuseppe didn't even try. 877 01:12:05,400 --> 01:12:08,640 I think your brothers were terrified of your father too. 878 01:12:08,800 --> 01:12:10,680 So was Carlo. 879 01:12:10,840 --> 01:12:13,120 But that didn't stop him helping me. 880 01:12:35,840 --> 01:12:37,440 Hello? 881 01:12:37,600 --> 01:12:39,960 Some forensics news, SignoraVolpe. 882 01:12:47,520 --> 01:12:49,440 It seems that she was shot. 883 01:12:49,600 --> 01:12:52,600 At close range, judging from the bone splinters. 884 01:12:53,920 --> 01:12:56,000 But they also found this, 885 01:12:56,160 --> 01:12:59,240 in the earth packed into her chest cavity. 886 01:12:59,400 --> 01:13:01,120 What is it? 887 01:13:01,280 --> 01:13:03,600 The badge of La Brigata Garibaldi. 888 01:13:03,760 --> 01:13:05,200 The partisans. 889 01:13:06,720 --> 01:13:09,520 Is there any record of any female partisan 890 01:13:09,680 --> 01:13:12,160 from the area who went missing in action? 891 01:13:12,320 --> 01:13:14,800 Uh, we are checking, but it's difficult. 892 01:13:14,960 --> 01:13:16,360 A lot of people disappeared during 893 01:13:16,520 --> 01:13:18,680 the last years of the war, so... 894 01:13:18,840 --> 01:13:20,600 She may not even have been from here. 895 01:13:20,760 --> 01:13:21,880 Poor girl. 896 01:13:23,320 --> 01:13:25,600 At least she died with honour. 897 01:13:28,680 --> 01:13:31,680 The shame of my family. 898 01:13:35,960 --> 01:13:37,760 I was the only one 899 01:13:37,920 --> 01:13:40,360 they left behind. 900 01:13:42,200 --> 01:13:44,080 When I was young, 901 01:13:44,240 --> 01:13:46,480 my mother was always 902 01:13:46,640 --> 01:13:48,920 busy caring for the Marchesa. 903 01:13:50,200 --> 01:13:54,320 Adriana was, uh, 15 years older. 904 01:13:54,480 --> 01:13:57,480 - Your sister? - Yes. Yes. 905 01:13:57,640 --> 01:14:00,760 She took the place of a mother for me. 906 01:14:00,920 --> 01:14:04,080 She was much older, 907 01:14:04,240 --> 01:14:07,400 but she always had time to play. 908 01:14:09,800 --> 01:14:12,720 I was three, four... 909 01:14:12,880 --> 01:14:15,280 And I hid... 910 01:14:15,440 --> 01:14:17,320 in these gardens. 911 01:14:18,080 --> 01:14:20,640 I had all, 912 01:14:20,800 --> 01:14:23,040 all the best hiding places. 913 01:14:32,120 --> 01:14:35,960 But Adriana always found me. 914 01:14:36,120 --> 01:14:39,400 Did you ever have a special hiding place? 915 01:14:39,560 --> 01:14:42,080 One that only you and Adriana knew about? 916 01:14:46,200 --> 01:14:48,120 Yes. 917 01:15:23,040 --> 01:15:24,400 What's this? 918 01:15:29,120 --> 01:15:30,920 Mio Dio, La Marchesa! 919 01:15:34,240 --> 01:15:37,080 Your sister didn't steal La Marchesa, Elena. 920 01:15:37,240 --> 01:15:38,800 She saved her. 921 01:15:38,960 --> 01:15:42,400 Hid the portrait somewhere no one would find it. 922 01:15:42,560 --> 01:15:44,520 But then why did she run away? 923 01:15:48,000 --> 01:15:49,720 I don't think she did run away. 924 01:15:51,040 --> 01:15:53,600 I think she's been here all along, 925 01:15:53,760 --> 01:15:55,760 waiting for us to find her. 926 01:16:22,480 --> 01:16:24,800 Thank you all for coming today. 927 01:16:24,960 --> 01:16:27,040 We're celebrating the return of not just one, 928 01:16:27,200 --> 01:16:29,880 but two daughters of Panicale. 929 01:16:30,040 --> 01:16:32,560 Doctor Ornella Masetti has returned to us 930 01:16:32,720 --> 01:16:35,080 after 25 years. 931 01:16:35,240 --> 01:16:37,720 She's a distinguished citizen of Bologna now, 932 01:16:37,880 --> 01:16:40,400 but she'll always be one of our own. 933 01:16:40,560 --> 01:16:43,480 And after almost eighty years in hiding, 934 01:16:43,640 --> 01:16:46,640 our renaissance treasure, La Marchesa of Panicale, 935 01:16:46,800 --> 01:16:49,120 is finally back where she belongs. 936 01:16:50,320 --> 01:16:52,520 This is also a homecoming 937 01:16:52,680 --> 01:16:55,440 for two people who've been wronged for far too long. 938 01:16:56,880 --> 01:16:59,840 Carlo Sabatini was Ornella's saviour. 939 01:17:03,400 --> 01:17:07,040 And Adriana Decone was accused of being a traitor. 940 01:17:07,200 --> 01:17:09,320 Now we know that she gave her life 941 01:17:09,480 --> 01:17:11,360 to defend her freedom. 942 01:17:14,960 --> 01:17:18,480 So it is with great pleasure that I ask Elena Decone 943 01:17:18,640 --> 01:17:21,280 to honour her sister's memory by unveiling 944 01:17:21,440 --> 01:17:24,080 the pride of Panicale, La Marchesa. 945 01:17:51,400 --> 01:17:53,840 And Bevilacqua has put in for a transfer. 946 01:17:54,000 --> 01:17:56,680 Thank God. I can't afford any more parking tickets. 947 01:17:56,840 --> 01:17:59,680 So you really think he was responsible 948 01:17:59,840 --> 01:18:00,960 for the graffiti? 949 01:18:01,120 --> 01:18:02,200 Why? 950 01:18:02,360 --> 01:18:04,680 To stop Mallory finding Adriana. 951 01:18:04,840 --> 01:18:06,680 How would he know that she was there? 952 01:18:06,840 --> 01:18:09,240 I think his grandfather told him. 953 01:18:09,400 --> 01:18:11,520 Old man Bevilacqua was a partisan. 954 01:18:11,680 --> 01:18:13,600 If he knew that the Nazis shot Adriana, 955 01:18:13,760 --> 01:18:15,600 he would have spoken out after the war. 956 01:18:15,760 --> 01:18:18,160 Unless he was a traitor, and he shot Adriana 957 01:18:18,320 --> 01:18:20,360 because she wouldn't give up the picture. 958 01:18:20,520 --> 01:18:22,920 Then changed his story after the war, 959 01:18:23,080 --> 01:18:24,800 so that he became the hero. 960 01:18:27,360 --> 01:18:28,640 Brava. 961 01:18:32,720 --> 01:18:36,600 So, Valentino's decided against selling up. 962 01:18:36,760 --> 01:18:39,760 It's good news for Panicale, I think. 963 01:18:39,920 --> 01:18:42,040 All the excitement about the return of the painting 964 01:18:42,200 --> 01:18:43,760 seems to have inspired him. 965 01:18:43,920 --> 01:18:46,280 I must say, I found that so moving. 966 01:18:46,440 --> 01:18:48,160 Yeah. And what about your dig, Mallory? 967 01:18:48,320 --> 01:18:49,760 Can you get back to work now? 968 01:18:49,920 --> 01:18:53,480 No point, with term starting again next week. 969 01:18:53,640 --> 01:18:55,416 When they heard that I was part of the recovery 970 01:18:55,440 --> 01:18:58,920 of the Marchesa, Marlowe Hill have asked me back. 971 01:18:59,080 --> 01:19:01,440 The professorship is still on the cards. 972 01:19:01,600 --> 01:19:03,400 But Valentino said that 973 01:19:03,560 --> 01:19:05,880 I can come back at any time and dig. 974 01:19:06,040 --> 01:19:08,760 You're welcome to tag along if you want, Sylvia. 975 01:19:08,920 --> 01:19:10,120 You too, Arabella. 976 01:19:10,280 --> 01:19:13,920 Ah, we'll bear that in mind, won't we, Arabella? 977 01:19:14,080 --> 01:19:15,680 Excellent. 978 01:19:33,520 --> 01:19:35,880 Ciao, Tesoro, ciao, ciao, ciao. 979 01:20:35,040 --> 01:20:36,360 - Grazie. - Grazie. 980 01:20:45,760 --> 01:20:46,960 It's been a lovely evening. 981 01:20:47,120 --> 01:20:49,280 Thank you. 982 01:20:49,440 --> 01:20:51,080 My pleasure. 983 01:21:00,000 --> 01:21:01,480 I should find a taxi. 984 01:21:03,560 --> 01:21:06,560 Sorry, I cannot invite you back to my place. 985 01:21:08,480 --> 01:21:09,960 It's okay. 986 01:21:13,360 --> 01:21:15,560 I live in the Carabinieri barracks. 987 01:21:15,720 --> 01:21:17,840 And Hamdani is also on the same floor. 68696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.