Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,800 --> 00:00:55,280
Pablo?
2
00:01:02,800 --> 00:01:04,640
Your Italian foster mother
3
00:01:04,800 --> 00:01:08,160
told me something happened
at school yesterday.
4
00:01:10,240 --> 00:01:11,680
She said the teacher
called her in
5
00:01:11,840 --> 00:01:14,560
because you attacked
another child.
6
00:01:19,240 --> 00:01:21,760
Was it for fun, Pablo?
7
00:01:25,120 --> 00:01:26,560
I thought not.
8
00:01:28,040 --> 00:01:31,240
Because it's not fun
hurting people, is it?
9
00:01:32,440 --> 00:01:33,920
It's scary.
10
00:01:43,640 --> 00:01:44,960
Hey!
11
00:01:45,120 --> 00:01:46,240
Did she do something to you,
12
00:01:46,400 --> 00:01:48,160
the girl you attacked?
13
00:01:49,040 --> 00:01:50,680
I tripped and fell.
14
00:01:50,840 --> 00:01:52,240
She laughed.
15
00:01:52,400 --> 00:01:53,960
So I hit her.
16
00:02:00,440 --> 00:02:03,000
Have you been hurt before?
17
00:03:51,040 --> 00:03:54,800
What the hell are you
doing now, Salvatore?
18
00:03:54,960 --> 00:03:57,600
You didn't tell me you were
gonna tear a bloody wall down.
19
00:04:06,960 --> 00:04:08,280
Hey, Luca.
20
00:04:09,920 --> 00:04:11,720
How's it going?
21
00:04:11,880 --> 00:04:14,240
Well, Papa said it's the worst
property he's ever worked on.
22
00:04:14,320 --> 00:04:15,840
Oh, really?
23
00:04:16,000 --> 00:04:17,880
Yeah, but he said
that about every job.
24
00:04:18,040 --> 00:04:19,720
But this one...
25
00:04:19,880 --> 00:04:21,680
Yeah, it's pretty bad.
26
00:04:21,840 --> 00:04:23,280
Oh, dear.
27
00:04:26,080 --> 00:04:28,080
It'll be worth it
when it's finished.
28
00:04:28,240 --> 00:04:30,080
I'll be too old
to enjoy it by then.
29
00:04:30,240 --> 00:04:32,360
Well, maybe it's time
to admit defeat.
30
00:04:32,520 --> 00:04:34,120
What does that mean?
31
00:04:34,280 --> 00:04:36,400
That I should just give up
and go back to London?
32
00:04:36,560 --> 00:04:37,840
It's a bit late to say that now!
33
00:04:38,000 --> 00:04:39,920
No, I mean,
come and stay with us.
34
00:04:40,080 --> 00:04:41,760
We've got bags of room,
now Alice has gone.
35
00:04:41,920 --> 00:04:43,200
Sorry.
36
00:04:44,280 --> 00:04:45,680
And thank you, but...
37
00:04:45,840 --> 00:04:47,240
I'm fine here, honestly.
38
00:04:47,400 --> 00:04:49,600
Come on.
You need a coffee.
39
00:04:51,320 --> 00:04:53,440
And a shower.
40
00:05:04,240 --> 00:05:06,120
- Mm.
- Better?
41
00:05:06,280 --> 00:05:08,320
- Much.
- It'll be alright.
42
00:05:08,480 --> 00:05:10,736
You just have to relax and let
the Zampas do it their way.
43
00:05:10,760 --> 00:05:12,760
- You make it sound so easy.
- Well...
44
00:05:12,920 --> 00:05:15,280
Cappuccino, por favore.
45
00:05:18,320 --> 00:05:20,120
- What are you doing?
- Shh!
46
00:05:20,840 --> 00:05:22,400
Sylvia Fox?
47
00:05:25,520 --> 00:05:28,000
What on earth are you
doing here?
48
00:05:28,160 --> 00:05:30,640
- Mallory?
- Mallory Bell.
49
00:05:30,800 --> 00:05:33,200
Sylvia and I were at Cambridge
together, many moons ago.
50
00:05:33,360 --> 00:05:36,680
- Isabel, Sylvia's sister.
- Really?
51
00:05:36,840 --> 00:05:38,200
She talked a lot
about her parents.
52
00:05:38,240 --> 00:05:40,560
She's never mentioned a sister.
53
00:05:40,720 --> 00:05:42,776
Well, what are you doing here?
Are you here on holiday?
54
00:05:42,800 --> 00:05:45,080
- Isabel lives here.
- Well, so does Sylvia now.
55
00:05:45,240 --> 00:05:47,200
She just bought a house
outside the village.
56
00:05:47,360 --> 00:05:49,640
Well, it's more
of a building site.
57
00:05:49,800 --> 00:05:51,120
Not fit for human habitation.
58
00:05:51,280 --> 00:05:53,120
Oh, don't worry,
I'm staying up at the castle.
59
00:05:53,280 --> 00:05:56,200
Really? I didn't think
anyone lived there now.
60
00:05:56,360 --> 00:05:58,240
Not since the old Marchese died.
61
00:05:58,400 --> 00:05:59,920
Just the housekeeper.
62
00:06:00,080 --> 00:06:01,840
I mean, it's all a bit dusty
and moth-eaten,
63
00:06:02,000 --> 00:06:03,760
but I like to be on the spot.
64
00:06:03,920 --> 00:06:04,960
On the spot?
65
00:06:05,120 --> 00:06:06,760
I'm an archaeologist.
66
00:06:06,920 --> 00:06:09,120
I've been trying to get
into the Monterosa for years.
67
00:06:09,280 --> 00:06:10,616
And their owner has
finally given me
68
00:06:10,640 --> 00:06:12,280
permission to dig
in the grounds.
69
00:06:12,440 --> 00:06:13,880
What are you looking for?
70
00:06:14,040 --> 00:06:16,360
The Monterosa belonged
to the Knights Templar
71
00:06:16,520 --> 00:06:18,400
of the early Middle Ages.
72
00:06:18,560 --> 00:06:21,040
Their chapel would be
a major find.
73
00:06:21,200 --> 00:06:23,320
- Fascinating.
- Mm.
74
00:06:23,480 --> 00:06:25,120
And how's life with you?
75
00:06:25,280 --> 00:06:27,880
I heard you were doing great
things at the Foreign Office.
76
00:06:28,040 --> 00:06:30,960
I'm taking a bit of
a career break, actually.
77
00:06:31,120 --> 00:06:32,640
Thought you'd be
an Ambassador by now.
78
00:06:33,960 --> 00:06:36,320
Well, I must push on.
I've lots to do.
79
00:06:36,480 --> 00:06:38,080
Oh, please, let me.
80
00:06:38,240 --> 00:06:39,920
Oh, how kind.
81
00:06:40,080 --> 00:06:41,320
Well, let's meet up.
82
00:06:41,480 --> 00:06:43,120
Give me a pen
and I'll give you my number.
83
00:06:43,240 --> 00:06:46,440
Oh, why not let Sylvia put her
number straight in your phone?
84
00:06:46,600 --> 00:06:48,320
That way you won't lose it.
85
00:06:50,200 --> 00:06:51,640
Yes.
86
00:06:52,800 --> 00:06:54,040
There you go.
87
00:06:58,880 --> 00:07:00,000
Excellent.
88
00:07:00,160 --> 00:07:01,680
Well, thank you for the coffee.
89
00:07:01,840 --> 00:07:04,320
It's lovely to meet you,
Annabel.
90
00:07:04,480 --> 00:07:05,680
- Ciao.
- Ciao.
91
00:07:05,840 --> 00:07:07,280
Bye, Mallory.
92
00:07:10,280 --> 00:07:12,960
Thanks very much, Annabel.
93
00:07:13,120 --> 00:07:14,840
Why did you have to tell her
I live here?
94
00:07:15,000 --> 00:07:17,160
Why didn't you tell your
smart Cambridge friend
95
00:07:17,320 --> 00:07:19,480
you had a sister?
96
00:07:19,640 --> 00:07:22,240
I wouldn't call Mallory
a friend, exactly.
97
00:07:22,400 --> 00:07:25,800
More an unavoidable
fact of life.
98
00:07:31,840 --> 00:07:35,400
Could I have
six pistachio cannoli and, um...
99
00:07:35,560 --> 00:07:36,720
Oh, and those look delicious.
100
00:07:36,880 --> 00:07:38,640
Could I have six of those,
please?
101
00:07:53,280 --> 00:07:54,640
Seriously?
102
00:07:54,800 --> 00:07:56,120
Signora.
103
00:09:27,440 --> 00:09:29,800
I couldn't think
who else to call.
104
00:09:33,120 --> 00:09:34,280
What did they take?
105
00:09:34,440 --> 00:09:37,560
Tools, equipment,
waterproof clothing.
106
00:09:37,720 --> 00:09:39,840
It'll all have to be replaced.
107
00:09:49,960 --> 00:09:51,440
It's not good, is it?
108
00:09:51,600 --> 00:09:54,200
"Fuck off foreign
grave diggers."
109
00:09:54,360 --> 00:09:56,000
Oh, Mallory, I'm sorry.
110
00:09:56,160 --> 00:09:57,800
- Signora.
- Oh, God.
111
00:09:57,960 --> 00:09:59,480
It's Elena, the housekeeper.
112
00:09:59,640 --> 00:10:01,520
She's like my mother,
only worse.
113
00:10:04,720 --> 00:10:07,960
- Who did this?
- We don't know, SignoraDecone.
114
00:10:09,160 --> 00:10:10,400
This is my friend Sylvia.
115
00:10:10,560 --> 00:10:12,040
She lives in Panicale.
116
00:10:12,200 --> 00:10:13,640
I've never seen her.
117
00:10:13,800 --> 00:10:15,600
My sister is married
to the medico.
118
00:10:15,760 --> 00:10:18,400
- Matteo Vitale?
- Ah.
119
00:10:19,920 --> 00:10:22,960
God rest Marchese's soul.
120
00:10:23,120 --> 00:10:26,360
This would never have
happened in his time.
121
00:10:26,520 --> 00:10:28,160
Maybe you should go
to the Carabinieri?
122
00:10:28,320 --> 00:10:30,080
No. It's vandalism, that's all.
123
00:10:30,240 --> 00:10:32,040
Kids with nothing better to do.
124
00:10:32,200 --> 00:10:34,080
Has there been something else?
125
00:10:34,240 --> 00:10:36,200
Couple of nasty letters.
126
00:10:36,360 --> 00:10:38,400
- Can I see them?
- Well, I've destroyed them.
127
00:10:38,560 --> 00:10:41,560
That's what you do
with poison pens, isn't it?
128
00:10:41,720 --> 00:10:43,200
- Signora Decone...
- Mm?
129
00:10:43,360 --> 00:10:45,480
Could you lend us
some scrubbing brushes?
130
00:10:57,640 --> 00:10:59,600
So you came here for a wedding,
131
00:10:59,760 --> 00:11:01,840
you went for a run,
and you've seen an old ruin
132
00:11:02,000 --> 00:11:04,120
and you decided to buy it,
just like that?
133
00:11:04,280 --> 00:11:06,000
- Pretty much.
- God!
134
00:11:06,160 --> 00:11:09,600
Sounds like the plot
of a chick-lit novel.
135
00:11:09,760 --> 00:11:11,296
It's obviously left you
strapped for cash.
136
00:11:11,320 --> 00:11:13,320
I mean, you don't even
have a car.
137
00:11:18,640 --> 00:11:19,720
Are you still at Exeter?
138
00:11:19,880 --> 00:11:21,080
No, I've been at Marlowe Hill
139
00:11:21,240 --> 00:11:22,880
for a couple of years.
140
00:11:23,040 --> 00:11:25,000
It's a private college
in North Carolina.
141
00:11:25,160 --> 00:11:27,440
Very wealthy and prestigious.
142
00:11:27,600 --> 00:11:29,600
I'm in line
for a full professorship.
143
00:11:29,760 --> 00:11:30,760
Oh, congratulations.
144
00:11:30,920 --> 00:11:32,920
Thank you.
145
00:11:33,080 --> 00:11:35,720
The Templars came here in 1120,
146
00:11:35,880 --> 00:11:39,440
which makes this the oldest
Templar foundation in Italy.
147
00:11:48,200 --> 00:11:51,480
There was a report of graffiti
on a historic landmark.
148
00:11:51,640 --> 00:11:54,280
Yes, we've been cleaning it off.
149
00:11:54,440 --> 00:11:56,280
Mm. You are the foreign
archaeologist?
150
00:11:56,440 --> 00:11:57,920
- No, I am.
- Ah.
151
00:11:58,080 --> 00:11:59,200
May I see your permit?
152
00:11:59,360 --> 00:12:01,120
Oh, yes.
153
00:12:05,920 --> 00:12:07,360
Here it is.
154
00:12:13,600 --> 00:12:17,680
This should have been
presented at the Town Hall
155
00:12:17,840 --> 00:12:19,560
before the works commenced.
156
00:12:19,720 --> 00:12:21,680
I'll sort it out
as soon as I can.
157
00:12:26,560 --> 00:12:28,080
Who's he?
158
00:12:28,240 --> 00:12:29,680
His name's Bevilacqua.
159
00:12:29,840 --> 00:12:31,360
He's a Vigile Urbano.
160
00:12:31,520 --> 00:12:34,400
A glorified traffic warden,
basically.
161
00:12:34,560 --> 00:12:37,880
But you probably shouldn't
get on the wrong side of him.
162
00:12:38,040 --> 00:12:39,160
What, he's got a right side?
163
00:12:51,520 --> 00:12:53,480
Mm, smells delicious.
What is it?
164
00:12:53,640 --> 00:12:55,680
Ossobuco alla Milanese.
165
00:12:55,840 --> 00:12:57,880
Where did you learn to cook it?
166
00:12:58,040 --> 00:12:59,560
I found the recipe online.
167
00:13:01,280 --> 00:13:02,840
Only a little for me.
168
00:13:03,000 --> 00:13:04,520
Mama.
169
00:13:08,120 --> 00:13:09,280
Only a lot for me.
170
00:13:15,000 --> 00:13:16,080
Mm.
171
00:13:21,400 --> 00:13:23,200
Mm. Sorry.
172
00:13:23,360 --> 00:13:24,600
I'm starving.
173
00:13:24,760 --> 00:13:26,080
Mallory doesn't do lunch beaks.
174
00:13:26,240 --> 00:13:28,080
Ah, I see.
175
00:13:28,240 --> 00:13:31,560
But it was good of you
to help your friend out,
176
00:13:31,720 --> 00:13:33,160
but do you have
to go back tomorrow?
177
00:13:33,320 --> 00:13:35,000
Especially as you
can't stand her.
178
00:13:35,160 --> 00:13:37,040
I've never been on a dig before.
179
00:13:37,200 --> 00:13:38,480
And it gets me out of the house.
180
00:13:38,600 --> 00:13:39,760
And?
181
00:13:41,360 --> 00:13:44,720
And someone seems
to want to stop Mallory.
182
00:13:44,880 --> 00:13:47,760
- I want to find out why.
- Mm.
183
00:13:47,920 --> 00:13:50,000
Did you meet old Elena
at the castle?
184
00:13:50,160 --> 00:13:51,320
Mm.
185
00:13:51,480 --> 00:13:53,240
She seemed a bit
stuck in the past.
186
00:13:53,400 --> 00:13:55,800
The past is all she knows.
187
00:13:55,960 --> 00:13:58,200
She's part of the
curse of that place.
188
00:13:58,360 --> 00:14:01,280
Mm.
Elena's family helped the Nazis
189
00:14:01,440 --> 00:14:03,920
loot the castle's
treasures in 1944.
190
00:14:04,080 --> 00:14:07,000
Everything was shipped to Berlin
and they went with it.
191
00:14:07,160 --> 00:14:11,040
So Elena dedicated her life
to try and atone for them.
192
00:14:13,480 --> 00:14:18,480
Mm. This is not bad,
for foreign food.
193
00:14:18,640 --> 00:14:20,400
Foreign means not from Umbria.
194
00:14:20,560 --> 00:14:23,320
Or not from Panicale,
if Mama's having a bad day.
195
00:15:31,160 --> 00:15:32,320
You're late.
196
00:15:32,480 --> 00:15:34,440
We started hours ago.
197
00:15:34,600 --> 00:15:36,480
Dock it from my wages.
198
00:15:56,680 --> 00:15:59,200
You really love this, don't you?
199
00:15:59,360 --> 00:16:01,320
It's all I've ever wanted to do.
200
00:16:27,080 --> 00:16:28,600
Mallory!
201
00:16:40,080 --> 00:16:42,040
Oh, my God.
202
00:16:42,200 --> 00:16:44,240
This could be
a Templar graveyard.
203
00:16:44,400 --> 00:16:46,280
I hope you're right.
204
00:16:46,440 --> 00:16:48,840
But if there's even a chance
that it might be a recent burial
205
00:16:48,960 --> 00:16:50,280
we have to tell the Carabinieri.
206
00:16:50,440 --> 00:16:52,120
Oh, don't be ridiculous.
207
00:16:52,280 --> 00:16:54,560
I'm gonna tell them
unless you are.
208
00:16:54,720 --> 00:16:56,920
No. It'll just mean
pointless delays.
209
00:16:57,080 --> 00:16:59,880
I'm sorry, Mallory,
but we have to report it.
210
00:17:01,600 --> 00:17:03,520
I am in charge here!
211
00:17:24,280 --> 00:17:25,680
I should have guessed
when they said
212
00:17:25,840 --> 00:17:27,800
an English woman
had found the body.
213
00:17:27,960 --> 00:17:29,560
This one was in the ground.
214
00:17:29,720 --> 00:17:31,120
You dug it up?
215
00:17:31,280 --> 00:17:33,160
Not all of it.
Just the hand.
216
00:17:33,320 --> 00:17:34,440
Hmm.
217
00:17:48,440 --> 00:17:52,720
So, the body appears to be
lying in a shallow grave.
218
00:17:52,880 --> 00:17:53,880
Do you know how old?
219
00:17:54,040 --> 00:17:55,800
No, too soon to say.
220
00:17:55,960 --> 00:17:58,520
The pathologist has
uncovered more bones.
221
00:17:58,680 --> 00:18:01,000
He thinks the remains
are female.
222
00:18:01,160 --> 00:18:03,560
So, not a Templar Knight then?
223
00:18:03,720 --> 00:18:06,160
Oh, the exhumation...
224
00:18:06,320 --> 00:18:08,400
will take a couple of days,
I think, at least.
225
00:18:08,560 --> 00:18:09,960
Days?
226
00:18:10,120 --> 00:18:12,440
What about my work?
227
00:18:12,600 --> 00:18:14,120
I'm sorry, Signora.
228
00:18:14,280 --> 00:18:17,040
Your dig is a potential
crime scene, Mallory.
229
00:18:23,680 --> 00:18:25,920
Well, you were right to call us.
230
00:18:26,080 --> 00:18:27,520
Thank you.
231
00:18:27,680 --> 00:18:29,680
Did Mallory tell you
about the graffiti
232
00:18:29,840 --> 00:18:32,240
and the vandalizing
of her equipment?
233
00:18:32,400 --> 00:18:34,040
And the anonymous letters?
234
00:18:34,200 --> 00:18:35,400
No.
235
00:18:40,840 --> 00:18:43,240
Do you think someone was trying
to stop her finding the body?
236
00:18:43,400 --> 00:18:44,880
Maybe.
237
00:18:45,040 --> 00:18:47,880
Or maybe it's
the ghost of a Templar Knight
238
00:18:48,040 --> 00:18:50,560
who wants to be left in peace.
239
00:19:11,440 --> 00:19:14,000
What's going on?
240
00:19:14,160 --> 00:19:17,040
They're saying the body
is someone called Ornella.
241
00:19:29,600 --> 00:19:34,200
It was 25, maybe 30 years ago.
242
00:19:34,360 --> 00:19:38,480
Ornella Pannacci
was 16 years old.
243
00:19:43,040 --> 00:19:47,520
One night in July,
her father and brothers
244
00:19:47,680 --> 00:19:51,760
went out hunting in the hills...
245
00:19:53,080 --> 00:19:54,920
and she vanished.
246
00:19:56,920 --> 00:20:00,320
The father ran
a demolition business.
247
00:20:00,480 --> 00:20:02,800
They all lived there.
248
00:20:02,960 --> 00:20:04,720
Signor Pannacci and his sons
249
00:20:04,880 --> 00:20:08,440
got back at dawn,
and she was gone.
250
00:20:08,600 --> 00:20:11,960
No bags, no clothes taken.
251
00:20:12,120 --> 00:20:16,040
All her possessions
were still there.
252
00:20:16,200 --> 00:20:19,920
The whole village turned out
to look for her.
253
00:20:20,080 --> 00:20:21,920
Of course, we did.
254
00:20:22,080 --> 00:20:25,720
People came from all around.
255
00:20:25,880 --> 00:20:30,400
They even brought police
from Perugia with dogs.
256
00:20:30,560 --> 00:20:34,720
They took them to the house
of the main suspect,
257
00:20:34,880 --> 00:20:39,200
a man named Sabatini,
and the dogs went wild.
258
00:20:39,360 --> 00:20:42,680
But they didn't find anything.
259
00:20:44,960 --> 00:20:48,960
Everyone was convinced that
Sabatini was her killer.
260
00:20:57,640 --> 00:20:58,800
Ah!
261
00:21:11,000 --> 00:21:12,920
- Hey.
- Ah. Ciao, Bernardo.
262
00:21:13,080 --> 00:21:14,480
Ciao.
263
00:21:17,120 --> 00:21:18,760
- Thanks.
- Oh, grazie.
264
00:21:18,920 --> 00:21:20,880
- Here. Here. Per te.
- Grazie.
265
00:21:21,040 --> 00:21:23,320
- What's the news?
- Mm.
266
00:21:23,480 --> 00:21:25,360
Somebody attacked
Carlo Sabatini's
267
00:21:25,520 --> 00:21:27,240
house last night.
268
00:21:27,400 --> 00:21:29,160
The guy who killed Ornella.
269
00:21:29,320 --> 00:21:31,320
- Was he hurt?
- Must have been.
270
00:21:31,480 --> 00:21:33,600
Dottore Matteo
was there first thing.
271
00:21:33,760 --> 00:21:35,680
Oh.
272
00:21:43,360 --> 00:21:44,840
It was a young woman
out for a run
273
00:21:45,000 --> 00:21:47,400
who heard the dog howling
and went to check.
274
00:21:47,560 --> 00:21:49,120
Sabatini was semi-conscious.
275
00:21:50,720 --> 00:21:52,400
How is he?
276
00:21:52,560 --> 00:21:54,376
I wanted him to go to the
hospital for some tests,
277
00:21:54,400 --> 00:21:55,720
but he refused.
278
00:21:55,880 --> 00:21:57,720
He's tough. Very tough.
279
00:21:57,880 --> 00:21:59,880
He'll survive.
280
00:22:00,040 --> 00:22:02,800
Were you living in Panicale
when Ornella disappeared?
281
00:22:04,080 --> 00:22:05,640
I had just come back.
282
00:22:07,160 --> 00:22:09,640
Do you think Sabatini
killed her?
283
00:22:09,800 --> 00:22:12,720
I don't know, my dear,
I really don't know.
284
00:22:12,880 --> 00:22:15,720
But I can see
why people think he did.
285
00:22:15,880 --> 00:22:17,920
He was Ornella's
brothers' friend.
286
00:22:18,080 --> 00:22:19,400
And a couple of people saw him
287
00:22:19,560 --> 00:22:21,080
near the Pannaccis'
demolition yard
288
00:22:21,240 --> 00:22:23,160
the night she disappeared.
289
00:22:24,240 --> 00:22:25,720
- What's he like?
- Sylv.
290
00:22:25,880 --> 00:22:27,200
Just curious.
291
00:22:28,400 --> 00:22:29,840
Thank you.
292
00:22:31,120 --> 00:22:33,040
Here, let me get that.
293
00:22:39,200 --> 00:22:40,920
Now do me a favour.
294
00:22:41,080 --> 00:22:43,520
I told Sabatini
to come to the surgery
295
00:22:43,680 --> 00:22:47,320
to pick up some antibiotics,
but I'm sure he won't.
296
00:22:47,480 --> 00:22:49,840
You could take them out to him.
297
00:22:50,000 --> 00:22:53,040
You might even
persuade him to take them.
298
00:23:03,920 --> 00:23:06,120
SignorSabatini?
299
00:23:06,280 --> 00:23:08,160
Ah.
300
00:23:08,320 --> 00:23:09,960
My name's Sylvia.
301
00:23:11,080 --> 00:23:12,320
Dottore Vitale asked me
302
00:23:12,480 --> 00:23:15,200
to stop by and give you this.
303
00:23:15,360 --> 00:23:17,200
Antibiotics...
304
00:23:17,360 --> 00:23:19,800
to stop your wound
from getting infected.
305
00:23:21,400 --> 00:23:23,000
Signor?
306
00:23:26,960 --> 00:23:28,800
Your garden's very lovely.
307
00:23:30,200 --> 00:23:31,360
I've just moved to Panicale.
308
00:23:31,520 --> 00:23:32,960
I'm looking for a gardener.
309
00:23:33,120 --> 00:23:35,360
I don't work for other people.
310
00:23:35,520 --> 00:23:38,080
But you worked up at the castle,
didn't you?
311
00:23:41,600 --> 00:23:43,720
You're not looking
for a gardener.
312
00:23:43,880 --> 00:23:47,560
You came here
to look at the monster.
313
00:23:47,720 --> 00:23:51,680
Now you've seen him,
you can go away.
314
00:23:54,680 --> 00:23:56,920
Everyone's saying that
it's Ornella Pannacci
315
00:23:57,080 --> 00:23:58,440
that's buried up at the castle.
316
00:23:59,720 --> 00:24:01,520
Do you think they're right?
317
00:24:06,800 --> 00:24:08,320
No.
318
00:25:24,440 --> 00:25:26,160
I've just bought
a house in Panicale.
319
00:25:26,320 --> 00:25:29,560
I, I'm looking to demolish
some of the outbuildings
320
00:25:29,720 --> 00:25:32,800
and I wondered if your company
would be able to help?
321
00:25:32,960 --> 00:25:34,520
We are closed.
322
00:25:38,040 --> 00:25:39,920
I am Giuseppe.
323
00:25:40,080 --> 00:25:41,760
I am sorry about my brother,
324
00:25:41,920 --> 00:25:44,360
but we recently
had some bad news.
325
00:25:44,520 --> 00:25:46,520
Oh, God.
The name.
326
00:25:48,320 --> 00:25:50,400
Are you related
to Ornella Pannacci?
327
00:25:52,640 --> 00:25:54,280
She was our sister.
328
00:25:54,440 --> 00:25:55,760
I'm so sorry.
329
00:25:55,920 --> 00:25:58,040
They better get
the bastard this time.
330
00:25:58,200 --> 00:25:59,400
Which bastard?
331
00:26:00,840 --> 00:26:03,040
Carlo Sabatini.
332
00:26:03,200 --> 00:26:04,480
You must be new here.
333
00:26:04,640 --> 00:26:07,400
Everyone knows about
Carlo Sabatini.
334
00:26:07,560 --> 00:26:10,040
You think this Sabatini
killed your sister?
335
00:26:10,200 --> 00:26:12,000
Of course he did.
336
00:26:12,160 --> 00:26:14,960
He used to hang around here
when we were younger.
337
00:26:25,320 --> 00:26:26,920
He was not right in the head...
338
00:26:27,080 --> 00:26:28,640
Sabatini.
339
00:26:28,800 --> 00:26:30,440
Hardly talked.
340
00:26:30,600 --> 00:26:32,920
Stood around like a big dummy.
341
00:26:35,040 --> 00:26:37,440
But we felt sorry for him,
me and Andrea.
342
00:26:37,600 --> 00:26:39,176
We'd all been in school
together, you know,
343
00:26:39,200 --> 00:26:43,240
so we let him come over,
drink beer, watch football.
344
00:26:43,400 --> 00:26:45,640
But my father never liked it.
345
00:26:45,800 --> 00:26:48,160
He wouldn't let Ornella
anywhere near Sabatini.
346
00:26:48,320 --> 00:26:49,320
Why not?
347
00:26:49,360 --> 00:26:51,040
The way he used to look at her.
348
00:26:51,200 --> 00:26:53,920
Like he wanted
something from her.
349
00:26:54,080 --> 00:26:57,040
After she disappeared, Papa
never got over losing Ornella.
350
00:26:57,200 --> 00:26:58,960
I think that's what
killed him in the end.
351
00:27:01,360 --> 00:27:04,120
We lost him five years ago.
352
00:27:04,280 --> 00:27:06,880
I hope you can
find some peace now,
353
00:27:07,040 --> 00:27:08,840
one way or another.
354
00:27:09,000 --> 00:27:10,280
Thank you, Signora.
355
00:27:10,440 --> 00:27:12,800
We appreciate that.
356
00:27:12,960 --> 00:27:14,880
I'm sorry we cannot help you.
357
00:28:01,960 --> 00:28:03,200
Signora!
358
00:28:05,240 --> 00:28:08,120
We are going to clear out
the big fireplace now.
359
00:28:08,280 --> 00:28:11,720
Are you telling me that I should
go out for the rest of the day?
360
00:28:11,880 --> 00:28:16,880
Er, it's going to get a little
dusty and a little loud.
361
00:28:27,760 --> 00:28:29,000
Mamma Mia!
362
00:28:33,520 --> 00:28:36,240
- Hello.
- Er, ciao. Valentino Infante.
363
00:28:36,400 --> 00:28:38,480
- And you are?
- Sylvia Fox.
364
00:28:40,680 --> 00:28:43,320
Yes, I was with Mallory Bell
when the body was found.
365
00:28:45,920 --> 00:28:47,240
Are you the Marchese?
366
00:28:47,400 --> 00:28:48,720
Oh, no, no.
No, thank God.
367
00:28:48,880 --> 00:28:50,440
That died with my grandfather.
368
00:28:50,600 --> 00:28:54,280
My mother was his only child,
so the castle came to me.
369
00:28:54,440 --> 00:28:56,360
You would have had the title.
370
00:28:56,520 --> 00:28:59,120
If only your mother
had been a boy.
371
00:28:59,280 --> 00:29:02,400
This is an intriguing
collection.
372
00:29:02,560 --> 00:29:05,760
Protest art,
I think you'd call it.
373
00:29:05,920 --> 00:29:07,720
Dates back to 1945.
374
00:29:09,040 --> 00:29:10,840
My grandfather
put up these signs,
375
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
as part of a campaign
376
00:29:12,080 --> 00:29:13,200
to try and get the Germans
377
00:29:13,360 --> 00:29:15,200
to return everything
after the war.
378
00:29:15,360 --> 00:29:16,600
Did he have any luck?
379
00:29:16,760 --> 00:29:18,480
A few items found
their way back.
380
00:29:31,520 --> 00:29:32,880
Poor Elena.
381
00:29:33,040 --> 00:29:35,240
She still feels the shame.
382
00:29:37,000 --> 00:29:38,480
She makes it her duty
to remind me
383
00:29:38,640 --> 00:29:41,560
of how precious this castle
is to the village.
384
00:29:43,360 --> 00:29:45,400
But I can't afford
to keep it on.
385
00:29:54,960 --> 00:29:58,640
Not what you were expecting
when you came to Monterosa.
386
00:29:58,800 --> 00:29:59,920
What are you doing here?
387
00:30:00,080 --> 00:30:01,400
Checking you're okay.
388
00:30:01,560 --> 00:30:03,920
Thanks. I'm not.
389
00:30:05,240 --> 00:30:07,720
Why don't you go away
for a few days?
390
00:30:07,880 --> 00:30:09,280
To Rome, or Florence?
391
00:30:09,440 --> 00:30:11,920
I'll let you know
when you can start work again.
392
00:30:12,080 --> 00:30:14,080
Are you trying to get rid of me?
393
00:30:14,240 --> 00:30:17,480
Of course not.
I'm worried about you.
394
00:30:17,640 --> 00:30:19,720
Well, it's a bit late
for that now, isn't it?
395
00:30:20,760 --> 00:30:23,120
At least let me buy you a drink.
396
00:30:32,440 --> 00:30:34,160
- Oh.
- To your tenure.
397
00:30:35,800 --> 00:30:37,880
Professor until they
cart you out in a box?
398
00:30:38,040 --> 00:30:40,800
Oh, please don't mock me,
Sylvia Fox.
399
00:30:40,960 --> 00:30:42,600
I wasn't.
400
00:30:46,560 --> 00:30:47,840
I'm not getting my professorship
401
00:30:48,000 --> 00:30:49,720
at the end of the month.
402
00:30:52,080 --> 00:30:56,840
The University doesn't
even know... that I'm here.
403
00:30:57,000 --> 00:30:59,480
I didn't credit a colleague
in a paper that I published,
404
00:30:59,640 --> 00:31:01,440
and it's all blown up.
405
00:31:01,600 --> 00:31:06,440
And now I am on unpaid leave
until they decide my position.
406
00:31:06,600 --> 00:31:08,320
Oh, Mallory.
I'm sorry.
407
00:31:08,480 --> 00:31:10,640
Please don't Mallory me. I...
408
00:31:12,600 --> 00:31:15,200
I just wanted to find
another Templar site.
409
00:31:15,360 --> 00:31:17,080
The oldest one in Italy.
410
00:32:02,120 --> 00:32:03,976
Did you know that today
is the Queen of England's
411
00:32:04,000 --> 00:32:05,840
official birthday?
412
00:32:06,000 --> 00:32:09,200
Yes, our Queen is so important
that she has two birthdays.
413
00:32:09,360 --> 00:32:11,200
So, how about you all
join me in celebrating
414
00:32:11,360 --> 00:32:13,400
and I buy everyone a drink?
415
00:32:13,560 --> 00:32:16,000
Thanks, Signora,
but I'm leaving.
416
00:32:17,800 --> 00:32:19,640
Fuck your Queen.
417
00:32:23,520 --> 00:32:25,400
Drinks all round, then.
418
00:33:05,120 --> 00:33:08,800
Hamdani says thank you
for saving him from himself.
419
00:33:08,960 --> 00:33:10,440
Does he?
420
00:33:12,680 --> 00:33:15,120
Oh, he will,
when he's calmed down.
421
00:33:15,280 --> 00:33:16,800
He did well to keep his cool.
422
00:33:18,760 --> 00:33:21,760
You know, Bevilacqua comes
from a long line of little men.
423
00:33:21,920 --> 00:33:24,400
His grandfather, Antonio,
was a partisan in the war
424
00:33:24,560 --> 00:33:26,520
and called himself
a "Hero of Panicale"
425
00:33:26,680 --> 00:33:29,160
for shooting up...
a couple of Germans.
426
00:33:30,880 --> 00:33:33,360
And Bevilacqua thinks
he can act like the king.
427
00:33:33,520 --> 00:33:36,080
What a weasel.
428
00:33:40,480 --> 00:33:42,400
Can I walk with you?
429
00:33:44,080 --> 00:33:47,200
Giuseppe Pannacci was with
Bevilacqua at the bar,
430
00:33:47,360 --> 00:33:49,520
and outside
the Town Hall earlier.
431
00:33:49,680 --> 00:33:51,600
Well, it's a small village.
432
00:33:51,760 --> 00:33:53,840
Everybody knows everybody.
433
00:33:54,000 --> 00:33:56,440
- I've met the Pannacci brothers.
- Mm-hmm.
434
00:33:56,600 --> 00:33:59,080
There's something
not right there.
435
00:33:59,240 --> 00:34:01,240
Ah, their sister was murdered.
436
00:34:02,600 --> 00:34:04,960
Of course something's not right.
437
00:34:05,120 --> 00:34:07,040
It's more than that.
438
00:34:08,840 --> 00:34:11,520
They're hiding something.
439
00:34:11,680 --> 00:34:13,440
I think Andrea might
have something to say,
440
00:34:13,600 --> 00:34:15,760
if only his brother
will let him.
441
00:34:18,640 --> 00:34:21,800
Er, why are you so interested
in Ornella Pannacci?
442
00:34:21,960 --> 00:34:25,000
She disappeared 25 years
before you came to Panicale.
443
00:34:25,160 --> 00:34:27,480
I found her body.
444
00:34:27,640 --> 00:34:30,560
Yeah, but it's not your job
to find her killer.
445
00:34:33,680 --> 00:34:35,400
I need to know.
446
00:34:40,200 --> 00:34:41,880
Well, I'm this way.
447
00:34:42,040 --> 00:34:44,000
The house is still a wreck.
448
00:35:06,960 --> 00:35:09,560
God knows how much the building
works are gonna cost in the end.
449
00:35:09,720 --> 00:35:11,720
Yeah, so any news
on your flat yet?
450
00:35:11,880 --> 00:35:13,760
Ah, yes. I got
an offer yesterday.
451
00:35:13,920 --> 00:35:15,536
I forgot to tell you
in all the excitement.
452
00:35:15,560 --> 00:35:16,680
Brilliant.
453
00:35:20,000 --> 00:35:21,480
Mm.
454
00:35:21,640 --> 00:35:23,320
- Delicious lemonade.
- Mm.
455
00:35:23,480 --> 00:35:25,200
Just what I needed.
456
00:35:25,360 --> 00:35:27,440
Do you remember that
holiday in Wales?
457
00:35:27,600 --> 00:35:30,000
One with the enormous beach
and the sea mist?
458
00:35:30,160 --> 00:35:31,920
Yes.
459
00:35:32,080 --> 00:35:33,480
With the cafe that sold the best
460
00:35:33,640 --> 00:35:35,120
lemon ice lollies
that Mum loved.
461
00:35:35,280 --> 00:35:36,600
Yeah.
462
00:35:36,760 --> 00:35:38,560
That's where Dad
taught me to swim.
463
00:35:38,720 --> 00:35:40,040
No, no.
464
00:35:41,160 --> 00:35:43,520
No, that was years after.
465
00:35:43,680 --> 00:35:45,200
In fact, I don't,
I don't think he ever
466
00:35:45,240 --> 00:35:46,880
came on holiday with us,
even before.
467
00:35:47,040 --> 00:35:48,360
Yes, he did.
468
00:35:48,520 --> 00:35:50,400
I remember jumping through
the waves with him,
469
00:35:50,560 --> 00:35:52,800
and him holding on to me,
and telling me to kick.
470
00:35:54,600 --> 00:35:57,280
That must have been Uncle David.
471
00:35:57,440 --> 00:35:59,560
I mean, we sometimes
went on holiday
472
00:35:59,720 --> 00:36:02,040
with him and our cousins.
473
00:36:02,200 --> 00:36:03,880
Definitely wasn't Dad.
474
00:36:31,040 --> 00:36:32,640
Good afternoon, Sylvia.
475
00:36:32,800 --> 00:36:34,520
I'm glad I've caught you.
476
00:36:34,680 --> 00:36:37,400
We must start to do
cookery lessons.
477
00:36:37,560 --> 00:36:39,160
Soon, I promise.
478
00:36:39,320 --> 00:36:42,040
I know you've been busy
at the castle.
479
00:36:42,200 --> 00:36:44,840
Ah, yes. Actually, I wanted
to ask you something.
480
00:36:45,000 --> 00:36:47,840
When I was there,
I noticed Elena Decone
481
00:36:48,000 --> 00:36:50,960
looking at a photo
of one of the missing artworks.
482
00:36:51,120 --> 00:36:52,920
You mean La Marchesa.
483
00:36:53,080 --> 00:36:55,840
That painting was 500 years old.
484
00:36:56,000 --> 00:36:57,720
The pride of the village.
485
00:36:57,880 --> 00:37:03,520
Rumours has it, it was Elena's
older sister who took it.
486
00:37:03,680 --> 00:37:06,040
It was her ticket to Germany.
487
00:37:06,200 --> 00:37:08,400
It broke Elena's heart.
488
00:37:12,920 --> 00:37:15,280
Oh, don't worry,
these cakes aren't for me.
489
00:37:15,440 --> 00:37:16,640
They're for my builders.
490
00:37:16,800 --> 00:37:18,000
- Ah.
- To keep them sweet.
491
00:37:18,160 --> 00:37:19,920
Okay.
492
00:37:20,080 --> 00:37:23,320
- Grazie. Ciao.
- Ciao. See you later. Ciao.
493
00:41:15,960 --> 00:41:19,640
Has there been some new evidence
found against SignorSabatini?
494
00:41:19,800 --> 00:41:21,920
A pot of red paint in his shed.
495
00:41:22,080 --> 00:41:23,400
Same pigmentation
496
00:41:23,560 --> 00:41:26,080
as the graffiti
you found at the castle.
497
00:41:26,240 --> 00:41:27,880
You exposed him to all this
498
00:41:28,040 --> 00:41:30,480
because he owns
a tin of red paint?
499
00:41:30,640 --> 00:41:33,200
There were other factors,
500
00:41:33,360 --> 00:41:35,400
which I'm not at liberty
to disclose.
501
00:41:39,920 --> 00:41:41,720
Who's she?
502
00:41:41,880 --> 00:41:44,280
- Your nurse?
- No, no.
503
00:41:44,440 --> 00:41:47,120
She's just a good Samaritan.
504
00:41:47,280 --> 00:41:48,840
But I warn you...
505
00:41:49,800 --> 00:41:51,840
resistance is futile.
506
00:41:52,000 --> 00:41:53,280
Ah.
507
00:41:55,040 --> 00:41:56,520
Is there someone
who'll feed your dog,
508
00:41:56,640 --> 00:41:58,400
if you have to be away?
509
00:42:00,000 --> 00:42:02,640
The farmer next door.
510
00:42:02,800 --> 00:42:04,040
Good.
511
00:42:06,080 --> 00:42:08,320
When Ornella disappeared
512
00:42:08,480 --> 00:42:11,080
and everyone was
saying you killed her,
513
00:42:11,240 --> 00:42:13,200
why did you stay in Panicale?
514
00:42:13,360 --> 00:42:15,120
Why didn't you just leave?
515
00:42:15,280 --> 00:42:17,720
I was born here.
516
00:42:17,880 --> 00:42:19,520
Where would I go?
517
00:42:21,280 --> 00:42:22,840
You were very sure
that it wasn't
518
00:42:23,000 --> 00:42:24,960
Ornella at the castle.
519
00:42:25,120 --> 00:42:27,360
Is that because
you know where she is?
520
00:42:27,520 --> 00:42:29,240
Carlo Sabatini...
521
00:42:35,960 --> 00:42:37,760
You're arresting him?
522
00:42:37,920 --> 00:42:39,936
I thought you were just bringing
him in for questioning?
523
00:42:39,960 --> 00:42:41,360
What's changed?
524
00:42:41,520 --> 00:42:44,880
Oh, Sabatini has owned
a truck for nearly 30 years,
525
00:42:45,040 --> 00:42:48,040
and at some point, interior
was cleaned with bleach.
526
00:42:48,200 --> 00:42:51,440
But luminol testing
showed up blood stains
527
00:42:51,600 --> 00:42:54,480
on the back seat
and on the passenger door.
528
00:42:55,800 --> 00:42:58,560
The DNA is a match
for Ornella Pannacci.
529
00:43:20,840 --> 00:43:22,760
You knew her, didn't you?
530
00:43:34,640 --> 00:43:38,360
Listen, I was born here,
I went to school here.
531
00:43:38,520 --> 00:43:39,976
When I came back from
the medical school,
532
00:43:40,000 --> 00:43:41,360
I got my first job here.
533
00:43:41,520 --> 00:43:44,200
Twenty-five years ago
last month.
534
00:43:44,360 --> 00:43:46,000
Was Ornella
one of your patients?
535
00:43:46,160 --> 00:43:47,960
Si. Si.
536
00:43:49,600 --> 00:43:51,760
For a few weeks
before she went missing,
537
00:43:51,920 --> 00:43:55,280
she was complaining
of bad headaches.
538
00:43:55,440 --> 00:43:58,360
I thought something
was going on, at home.
539
00:43:58,520 --> 00:44:01,480
She had a couple of bruises,
falls, she said.
540
00:44:01,640 --> 00:44:02,920
They lived in a demolition yard
541
00:44:03,080 --> 00:44:06,480
so it seemed plausible.
542
00:44:06,640 --> 00:44:10,000
She was very anxious, withdrawn.
543
00:44:10,160 --> 00:44:12,920
Her father accompanied her
to every appointment.
544
00:44:15,520 --> 00:44:17,400
I was young, green.
545
00:44:18,640 --> 00:44:20,160
I didn't say anything to anyone.
546
00:44:21,440 --> 00:44:22,920
I didn't know what to do.
547
00:44:23,080 --> 00:44:25,520
And I didn't do anything.
548
00:44:25,680 --> 00:44:27,160
And then, it was too late.
549
00:44:36,560 --> 00:44:38,840
- Good morning.
- Buongiorno.
550
00:44:39,000 --> 00:44:40,400
I'm off to Rome.
551
00:44:40,560 --> 00:44:42,320
- You'll lock up when you leave?
- Of course.
552
00:44:42,440 --> 00:44:44,960
- A new car?
- Yes.
553
00:44:45,120 --> 00:44:47,600
I thought it was time
I had one of my own.
554
00:44:47,760 --> 00:44:49,560
- Very nice.
- Thanks.
555
00:44:49,720 --> 00:44:52,040
- See you tomorrow.
- See you.
556
00:45:12,720 --> 00:45:14,280
I was surprised when you called.
557
00:45:14,440 --> 00:45:16,440
And that you're still here.
558
00:45:16,600 --> 00:45:18,760
I'm a bit surprised, too.
559
00:45:26,240 --> 00:45:29,200
I have the police report
you asked for.
560
00:45:29,360 --> 00:45:33,200
Giuseppe Pannacci has a couple
of convictions for affray
561
00:45:33,360 --> 00:45:36,160
and Andrea
has one for criminal damage.
562
00:45:37,120 --> 00:45:38,800
Their father, Alfredo,
563
00:45:38,960 --> 00:45:42,120
had some convictions
for minor offences,
564
00:45:42,280 --> 00:45:45,080
but what is interesting
is the number of accusations
565
00:45:45,240 --> 00:45:47,680
against him that
didn't get to court.
566
00:45:47,840 --> 00:45:49,040
Such as?
567
00:45:49,200 --> 00:45:51,880
Well, he was investigated twice
568
00:45:52,040 --> 00:45:53,960
for assaulting his wife,
569
00:45:54,120 --> 00:45:55,280
but the charges were dropped
570
00:45:55,440 --> 00:45:58,560
when she refused to testify.
571
00:45:58,720 --> 00:46:00,440
She died when
the children were quite young.
572
00:46:01,120 --> 00:46:02,320
Cancer.
573
00:46:02,480 --> 00:46:04,120
How did Alfredo die?
574
00:46:04,280 --> 00:46:06,360
Alcohol-related illness.
575
00:46:09,320 --> 00:46:10,760
One more thing.
576
00:46:10,920 --> 00:46:13,720
Someone called the local
children's charity
577
00:46:13,880 --> 00:46:15,520
in Umbria three times
578
00:46:15,680 --> 00:46:17,320
before Ornella disappeared.
579
00:46:17,480 --> 00:46:20,400
The calls only lasted, pfft,
three seconds.
580
00:46:20,560 --> 00:46:22,240
The caller just hung up.
581
00:46:23,320 --> 00:46:24,760
Ornella?
582
00:46:24,920 --> 00:46:27,000
Someone in the house.
583
00:46:29,760 --> 00:46:31,480
Any chance you could do
me another favour?
584
00:46:50,880 --> 00:46:52,360
Si.
585
00:47:06,560 --> 00:47:07,960
Ciao, Andrea.
586
00:47:10,600 --> 00:47:12,320
I'm not meant to talk to you.
587
00:47:12,480 --> 00:47:14,000
Why not?
588
00:47:14,160 --> 00:47:15,400
You're not from here.
589
00:47:15,560 --> 00:47:17,880
But that's why
you can talk to me.
590
00:47:21,320 --> 00:47:23,840
Carlo Sabatini was a friend
of yours, wasn't he?
591
00:47:25,720 --> 00:47:27,680
Do you really think
he hurt your sister?
592
00:47:29,200 --> 00:47:31,760
They say he did.
593
00:47:31,920 --> 00:47:35,000
But your father was
a violent man, wasn't he?
594
00:47:37,040 --> 00:47:39,280
Did he beat Ornella?
595
00:47:39,440 --> 00:47:41,560
I-I don't know anything
about that.
596
00:47:57,040 --> 00:47:59,480
No. No, no, no, please, no.
597
00:48:16,400 --> 00:48:18,280
Did your father used
to shut you in here?
598
00:48:19,360 --> 00:48:22,600
When he was angry, or-or drunk.
599
00:48:22,760 --> 00:48:25,000
He did it to Ornella, mostly.
600
00:48:25,160 --> 00:48:26,560
Why was that, do you think?
601
00:48:28,400 --> 00:48:31,120
Because she looked like
our mother.
602
00:48:37,240 --> 00:48:40,160
Do you remember the night
Ornella went missing?
603
00:48:40,320 --> 00:48:41,880
Your father said
he went hunting.
604
00:48:42,040 --> 00:48:44,120
You and him and Giuseppe.
605
00:48:44,280 --> 00:48:46,440
Was your father with you
the whole time?
606
00:48:48,640 --> 00:48:51,280
Andrea, do you think
your father killed your sister?
607
00:48:51,440 --> 00:48:52,680
I don't know.
608
00:48:52,840 --> 00:48:54,960
You called a children's
helpline, didn't you?
609
00:49:02,000 --> 00:49:03,720
You need to disappear.
610
00:49:05,000 --> 00:49:06,320
Like Ornella?
611
00:49:08,320 --> 00:49:10,680
Did your father go too far
and kill Ornella?
612
00:49:10,840 --> 00:49:12,400
Did you help him
bury her at the castle?
613
00:49:12,520 --> 00:49:14,360
Do you ever shut up?
614
00:49:19,720 --> 00:49:21,560
There are four cameras
in this yard.
615
00:49:22,960 --> 00:49:24,880
Two of them are pointing at us.
616
00:49:26,520 --> 00:49:29,040
Cameras malfunction sometimes.
617
00:49:29,200 --> 00:49:31,720
Recordings get erased.
618
00:49:31,880 --> 00:49:35,200
I have a friend who's
very good with technology.
619
00:49:35,360 --> 00:49:37,400
And her software
never malfunctions.
620
00:49:56,520 --> 00:49:59,600
- Sylvia, are you okay?
- Thanks, Raffaella.
621
00:49:59,760 --> 00:50:01,400
I'm out of there.
622
00:50:26,640 --> 00:50:27,960
Hiya.
623
00:50:35,640 --> 00:50:36,960
What's up?
624
00:50:39,600 --> 00:50:41,440
How old was I when dad left?
625
00:50:44,840 --> 00:50:46,320
Oh, well, um...
626
00:50:47,800 --> 00:50:49,400
He didn't exactly leave.
627
00:50:50,960 --> 00:50:53,040
He was away a lot,
and then one day,
628
00:50:53,200 --> 00:50:54,920
he just didn't come back.
629
00:50:56,360 --> 00:50:58,920
You must have been
about two, I think.
630
00:51:00,160 --> 00:51:01,480
Are you sure?
631
00:51:03,080 --> 00:51:05,520
I thought I was older.
Five or six, maybe.
632
00:51:08,120 --> 00:51:09,760
How can I possibly remember him
633
00:51:09,920 --> 00:51:11,840
if I was so young?
634
00:51:12,000 --> 00:51:14,200
Because I do, really clearly.
635
00:51:15,960 --> 00:51:18,000
Your favourite game
636
00:51:18,160 --> 00:51:20,480
was where you were Sylvia
637
00:51:20,640 --> 00:51:22,680
and I had to be dad,
638
00:51:22,840 --> 00:51:26,160
and you would tell me
what to say and do.
639
00:51:26,320 --> 00:51:29,200
And then, when I got bored,
640
00:51:29,360 --> 00:51:31,000
you'd go off
and play on your own.
641
00:51:32,400 --> 00:51:35,360
In your version,
he was the best dad ever.
642
00:51:37,280 --> 00:51:38,760
And in yours?
643
00:52:27,600 --> 00:52:28,600
Hello?
644
00:52:28,760 --> 00:52:30,240
So, I have more information
645
00:52:30,400 --> 00:52:32,480
about those paintings
you asked about.
646
00:52:32,640 --> 00:52:34,120
Okay.
647
00:52:34,280 --> 00:52:36,800
Well, all of them
were eventually traced
648
00:52:36,960 --> 00:52:38,720
to Germany, except one.
649
00:52:40,000 --> 00:52:41,280
La Marchesa?
650
00:52:41,440 --> 00:52:42,800
That's it.
651
00:52:44,280 --> 00:52:45,760
Thanks, Raffaella.
652
00:53:02,200 --> 00:53:05,240
Hey! Hey!
653
00:53:05,400 --> 00:53:07,520
I'm allowed to park there.
654
00:53:07,680 --> 00:53:09,200
If you look
at the penalty notice,
655
00:53:09,360 --> 00:53:10,880
you will see that it does not
656
00:53:11,040 --> 00:53:13,000
relate to a parking violation.
657
00:53:13,160 --> 00:53:14,200
What?
658
00:53:14,360 --> 00:53:16,600
You are a non-EU resident
659
00:53:16,760 --> 00:53:19,880
driving an
EU registered vehicle.
660
00:53:20,040 --> 00:53:23,000
You require separate insurance
661
00:53:23,160 --> 00:53:24,480
that you do not possess.
662
00:53:24,640 --> 00:53:26,760
But I live here.
663
00:53:26,920 --> 00:53:28,400
The penalty is 50 euros
664
00:53:28,560 --> 00:53:30,840
if you pay within 14 days.
665
00:53:31,000 --> 00:53:33,560
One hundred any time after that.
666
00:53:36,680 --> 00:53:38,560
Good day, Signora.
667
00:54:50,080 --> 00:54:51,840
Hi, Matteo.
668
00:54:52,000 --> 00:54:53,920
You'll never believe this.
669
00:54:58,680 --> 00:55:00,520
Capitano.
670
00:55:03,480 --> 00:55:05,080
I've just been told.
671
00:55:05,240 --> 00:55:07,200
The body's not Ornella's.
672
00:55:07,360 --> 00:55:08,800
Exacto.
673
00:55:08,960 --> 00:55:10,920
But how do you know?
674
00:55:11,080 --> 00:55:13,680
Because of nuclear tests
in the 1950s.
675
00:55:16,960 --> 00:55:19,280
Well, they released
676
00:55:19,440 --> 00:55:22,440
so much Carbon 14
into the atmosphere,
677
00:55:22,600 --> 00:55:24,120
that the first thing
you can tell
678
00:55:24,280 --> 00:55:26,600
when you analyse a set of bones
679
00:55:26,760 --> 00:55:29,480
is whether
they are pre or post-1950.
680
00:55:30,680 --> 00:55:32,960
These are pre.
681
00:55:33,120 --> 00:55:34,720
So they can't be Ornella's.
682
00:55:36,400 --> 00:55:39,440
- And Sabatini is in the clear.
- Well, not quite.
683
00:55:39,600 --> 00:55:41,200
Though without a body,
we don't have
684
00:55:41,360 --> 00:55:43,440
enough evidence to charge him.
685
00:55:43,600 --> 00:55:45,760
But if it isn't Ornella
buried at the castle,
686
00:55:45,920 --> 00:55:48,080
then where is she?
687
00:55:48,240 --> 00:55:50,600
It means she's still
a missing person.
688
00:55:50,760 --> 00:55:52,920
Of course.
689
00:55:53,080 --> 00:55:55,400
So maybe she can
be found this time?
690
00:55:56,520 --> 00:55:57,840
Maybe.
691
00:56:05,760 --> 00:56:07,200
You have to bruise the leaves,
692
00:56:07,360 --> 00:56:09,640
or the flavour doesn't come out.
693
00:56:10,960 --> 00:56:13,680
No, not like that!
694
00:56:13,840 --> 00:56:16,520
Don't slice, shave.
695
00:56:16,680 --> 00:56:19,800
Okay. But wouldn't it be easier
just to press the garlic?
696
00:56:19,960 --> 00:56:21,920
Easier, but wrong.
697
00:56:22,080 --> 00:56:25,080
Imagine it's the vigile's
698
00:56:25,240 --> 00:56:26,600
fat head.
699
00:56:26,760 --> 00:56:30,080
Nothing escapes you, Antonella.
700
00:56:30,240 --> 00:56:32,440
Don't worry about Bevilacqua.
701
00:56:32,600 --> 00:56:35,320
All the men
in that family are assholes.
702
00:56:35,480 --> 00:56:37,720
I thought the grandfather
was a war hero?
703
00:56:37,880 --> 00:56:39,280
Maybe.
704
00:56:40,360 --> 00:56:41,360
White wine?
705
00:56:41,440 --> 00:56:42,680
I thought red with lamb?
706
00:56:42,840 --> 00:56:43,960
To drink, yes.
707
00:56:44,120 --> 00:56:46,080
But when you cook with tomatoes,
708
00:56:46,240 --> 00:56:48,920
always white.
709
00:56:49,080 --> 00:56:52,200
You heard that the body at the
castle isn't Ornella Pannacci?
710
00:56:52,360 --> 00:56:54,200
It's all everyone's
talking about.
711
00:56:54,360 --> 00:56:56,440
I was glad, but then I thought
712
00:56:56,600 --> 00:56:58,520
about what it means.
713
00:56:58,680 --> 00:56:59,920
That she's still out there.
714
00:57:01,200 --> 00:57:03,000
Buried somewhere else.
715
00:57:03,160 --> 00:57:05,760
Maybe a long way from home.
716
00:57:05,920 --> 00:57:07,280
Please.
717
00:57:09,400 --> 00:57:10,760
Did you know Ornella?
718
00:57:10,920 --> 00:57:11,920
No.
719
00:57:12,040 --> 00:57:13,360
But my neighbour's daughter
720
00:57:13,520 --> 00:57:15,520
Gabriella was friends
721
00:57:15,680 --> 00:57:17,520
with the povera ragazza.
722
00:57:17,680 --> 00:57:20,360
She must have been devastated
when Ornella disappeared.
723
00:57:20,520 --> 00:57:22,200
Of course.
724
00:57:24,120 --> 00:57:26,120
Does Gabriella
still live around here?
725
00:57:27,720 --> 00:57:29,040
In Perugia.
726
00:57:34,280 --> 00:57:35,960
- Salve.
- Hello.
727
00:57:37,200 --> 00:57:40,360
- Can I help you?
- Ah, yes, I hope so.
728
00:57:40,520 --> 00:57:41,600
I've just moved here,
729
00:57:41,760 --> 00:57:44,000
and my garden
is completely wild.
730
00:57:44,160 --> 00:57:45,800
How exciting.
731
00:57:45,960 --> 00:57:47,680
You can make it
into anything you want.
732
00:57:49,000 --> 00:57:50,320
Maybe you know the place.
733
00:57:50,480 --> 00:57:54,000
La Casa Vecchia,
it's just outside Panicale?
734
00:57:55,760 --> 00:57:58,160
You are Gabriella, though,
aren't you?
735
00:57:58,320 --> 00:58:00,320
Didn't you used
to live in Panicale?
736
00:58:00,480 --> 00:58:02,040
How do you know that?
737
00:58:02,200 --> 00:58:04,880
You were recommended to me
by Antonella Vitale.
738
00:58:05,040 --> 00:58:07,760
She said you know everything
there is to know about gardens.
739
00:58:08,800 --> 00:58:10,680
My sister is married to her son.
740
00:58:10,840 --> 00:58:12,200
Matteo?
741
00:58:12,360 --> 00:58:15,520
- Lucky woman.
- I know.
742
00:58:15,680 --> 00:58:17,840
You were friends with
Ornella Pannacci, weren't you?
743
00:58:19,960 --> 00:58:21,680
Do you believe that she's dead?
744
00:58:21,840 --> 00:58:24,000
Why are you asking these
questions?
745
00:58:25,560 --> 00:58:28,160
Matteo's been so upset about it.
746
00:58:28,320 --> 00:58:30,000
It's brought back
a lot of memories.
747
00:58:35,040 --> 00:58:36,680
For years
748
00:58:36,840 --> 00:58:38,840
after Ornella disappeared,
749
00:58:39,000 --> 00:58:41,160
I kept seeing her.
750
00:58:41,320 --> 00:58:43,200
In the street,
at the supermarket.
751
00:58:44,600 --> 00:58:47,120
But it was always somebody else.
752
00:58:48,440 --> 00:58:50,280
Was there a reason
you kept hoping?
753
00:59:14,800 --> 00:59:17,920
I gave it to Ornella
for her birthday,
754
00:59:18,080 --> 00:59:20,360
the last one before...
755
00:59:20,520 --> 00:59:22,920
I used to call her
piccolo girasole.
756
00:59:23,080 --> 00:59:24,920
Little sunflower.
757
00:59:26,600 --> 00:59:28,400
Because she'd light up the room.
758
00:59:37,040 --> 00:59:39,040
She found it
in her bicycle basket.
759
00:59:41,000 --> 00:59:42,200
Did you put it there?
760
00:59:50,880 --> 00:59:53,520
The police haven't given up
on finding her, you know.
761
00:59:53,680 --> 00:59:56,320
It's gonna hit
the news any day now.
762
00:59:56,480 --> 00:59:58,720
Ornella's picture
will be everywhere.
763
01:00:03,000 --> 01:00:04,720
They will find her.
764
01:00:08,520 --> 01:00:10,000
I'd forgotten.
765
01:00:10,880 --> 01:00:12,720
What?
766
01:00:12,880 --> 01:00:14,560
I'll show you.
767
01:00:14,720 --> 01:00:16,080
No one else.
768
01:00:16,920 --> 01:00:18,400
Just you.
769
01:00:21,360 --> 01:00:22,800
You drive.
770
01:00:26,800 --> 01:00:28,520
Okay.
771
01:00:28,680 --> 01:00:29,800
Come on.
772
01:00:47,200 --> 01:00:48,680
Where am I going?
773
01:00:48,840 --> 01:00:50,360
Left at the end.
774
01:00:51,240 --> 01:00:52,920
Away from Panicale?
775
01:01:16,040 --> 01:01:17,760
Where are we going, Carlo?
776
01:01:20,680 --> 01:01:23,280
You found Ornella in the
demolition yard, didn't you?
777
01:01:25,960 --> 01:01:28,000
Her father had locked
her in the outbuilding.
778
01:01:32,200 --> 01:01:33,720
She was bleeding.
779
01:01:35,520 --> 01:01:38,040
Did you do something to her,
to make her get in your truck?
780
01:01:41,200 --> 01:01:43,360
Her blood was in your truck.
781
01:01:59,000 --> 01:02:01,240
Where now?
782
01:02:01,400 --> 01:02:03,480
Where did you take
Ornella that night?
783
01:02:03,640 --> 01:02:06,160
I can't tell you.
I can't tell you.
784
01:02:06,320 --> 01:02:08,920
- Why not?
- I made a promise!
785
01:02:11,560 --> 01:02:12,600
Carlo.
786
01:02:49,400 --> 01:02:52,040
Ah, meravigliosa!
787
01:02:54,800 --> 01:02:57,560
- Grazie.
- Prego.
788
01:02:57,720 --> 01:02:59,840
Have you delivered any
letters to SignorSabatini
789
01:03:00,000 --> 01:03:01,120
since he's been released?
790
01:03:01,280 --> 01:03:04,040
Oh, I never deliver to Sabatini.
791
01:03:04,920 --> 01:03:06,000
Then who does?
792
01:03:06,160 --> 01:03:07,720
Nobody.
793
01:03:07,880 --> 01:03:09,760
After his first, uh, arrest,
794
01:03:09,920 --> 01:03:12,040
people sent him all stuff,
795
01:03:12,200 --> 01:03:15,480
uh, like knives,
uh, nails, dogshit.
796
01:03:15,640 --> 01:03:18,240
All the postmen
refused to deliver.
797
01:03:18,400 --> 01:03:20,560
Well, then what's
happened to his mail?
798
01:03:20,720 --> 01:03:23,680
Hmm. It's kept
at the post office.
799
01:03:23,840 --> 01:03:26,080
For him to come and pick up,
if he wants.
800
01:03:26,240 --> 01:03:28,680
But he never does.
801
01:03:46,600 --> 01:03:49,040
Be quick.
I'm not really supposed to...
802
01:05:12,520 --> 01:05:14,560
- Signora?
- Salve.
803
01:05:14,720 --> 01:05:17,000
I'd like to look at some old
marriage registers, please.
804
01:05:17,160 --> 01:05:19,560
- For when?
- About 50 years ago, roughly.
805
01:05:19,720 --> 01:05:21,240
- Certo.
- Grazie.
806
01:06:18,560 --> 01:06:21,760
Tell me one good thing
that happened this week.
807
01:06:24,680 --> 01:06:27,080
I got angry
with that girl again...
808
01:06:28,480 --> 01:06:29,960
but I didn't hit her.
809
01:06:30,120 --> 01:06:31,880
I didn't even shout.
810
01:06:32,040 --> 01:06:33,520
Well done.
811
01:06:41,040 --> 01:06:42,560
See you next week, Pablo.
812
01:06:43,600 --> 01:06:44,960
Bye.
813
01:06:45,120 --> 01:06:47,360
- Arrivederci.
- Grazie.
814
01:07:11,400 --> 01:07:12,800
SignorSabatini.
815
01:07:14,400 --> 01:07:16,800
I've brought someone to see you.
816
01:07:16,960 --> 01:07:18,880
I hope you don't mind.
817
01:07:24,120 --> 01:07:26,120
Carlo.
818
01:07:36,520 --> 01:07:37,960
Ornella?
819
01:07:50,880 --> 01:07:52,920
I had no idea.
820
01:07:57,920 --> 01:07:59,800
And I can't believe
you kept my secret
821
01:07:59,960 --> 01:08:03,640
for so long,
after all you've suffered.
822
01:08:03,800 --> 01:08:07,040
It was worth it, to get you away
from your father.
823
01:08:08,120 --> 01:08:10,480
I just wanted you to be safe.
824
01:08:11,800 --> 01:08:13,440
I tried to let you know.
825
01:08:16,320 --> 01:08:17,880
It doesn't matter now.
826
01:08:19,640 --> 01:08:21,080
You're okay?
827
01:08:22,480 --> 01:08:24,600
You have a good life?
828
01:08:27,360 --> 01:08:30,080
Of course I struggled
829
01:08:30,240 --> 01:08:32,160
for a long time, but...
830
01:08:33,760 --> 01:08:35,960
I got help.
831
01:08:36,120 --> 01:08:37,880
And now I give it.
832
01:08:40,080 --> 01:08:41,880
I have a good life, Carlo.
833
01:08:42,800 --> 01:08:44,080
Thanks to you.
834
01:09:15,880 --> 01:09:17,880
I remember the sound of the bolt
835
01:09:18,040 --> 01:09:19,560
being pulled back.
836
01:09:21,120 --> 01:09:23,440
At first I thought
it was my father,
837
01:09:23,600 --> 01:09:25,840
come back to hit me again.
838
01:09:27,920 --> 01:09:30,240
But then I realised
it was Carlo.
839
01:09:33,440 --> 01:09:35,280
I barely knew him.
840
01:09:35,440 --> 01:09:38,400
I'd said maybe
three words to him.
841
01:09:40,560 --> 01:09:43,280
And he picked me up
and took me out of there.
842
01:09:45,640 --> 01:09:48,760
I laid under a blanket
until we were out of town.
843
01:09:51,920 --> 01:09:54,360
Then we stopped
at Gabriella's farm...
844
01:09:55,880 --> 01:09:58,520
and I asked him to leave
my scarf for her,
845
01:09:58,680 --> 01:10:00,920
to show her I was okay.
846
01:10:04,840 --> 01:10:06,720
We drove for hours.
847
01:10:06,880 --> 01:10:10,120
I drifted in and out
of consciousness.
848
01:10:10,280 --> 01:10:14,000
But every time
I opened my eyes, he was there.
849
01:10:16,080 --> 01:10:17,480
Did you have a plan?
850
01:10:19,400 --> 01:10:22,240
I'd been to Bologna
851
01:10:22,400 --> 01:10:24,120
once with mama.
852
01:10:24,960 --> 01:10:26,600
Big city.
853
01:10:28,080 --> 01:10:30,120
Didn't want anyone to know.
854
01:10:31,440 --> 01:10:33,320
I made Carlo promise.
855
01:10:34,840 --> 01:10:38,320
And I changed my name,
856
01:10:38,480 --> 01:10:39,880
enrolled in school.
857
01:10:41,040 --> 01:10:42,600
And never look back.
858
01:10:44,120 --> 01:10:45,560
You were very brave.
859
01:10:52,400 --> 01:10:55,240
Um, Sylvia...
860
01:10:55,400 --> 01:10:57,880
what made you think
I was still alive?
861
01:11:00,480 --> 01:11:02,720
I couldn't quite
believe it of Carlo.
862
01:11:04,280 --> 01:11:07,720
And then the scarf
and the postcard.
863
01:11:07,880 --> 01:11:10,120
It was lucky you took
your mother's maiden name,
864
01:11:10,280 --> 01:11:12,160
or I would never have found you.
865
01:11:13,480 --> 01:11:15,600
And lucky that my father
and brothers
866
01:11:15,760 --> 01:11:17,640
weren't as clever as you.
867
01:11:21,920 --> 01:11:23,840
Do they know I'm here?
868
01:11:24,000 --> 01:11:27,120
No. It's up to you
if you want to see them.
869
01:11:33,200 --> 01:11:35,520
That last day,
870
01:11:35,680 --> 01:11:37,200
when I told my father to stop
871
01:11:37,360 --> 01:11:38,920
or I'd go to the police...
872
01:11:40,960 --> 01:11:43,200
he beat me so badly
873
01:11:43,360 --> 01:11:45,080
that I thought
I was going to die.
874
01:11:49,360 --> 01:11:52,400
And Andrea tried to stop him...
875
01:11:54,320 --> 01:11:56,440
but there was
nothing he could do.
876
01:11:59,440 --> 01:12:01,560
Giuseppe didn't even try.
877
01:12:05,400 --> 01:12:08,640
I think your brothers were
terrified of your father too.
878
01:12:08,800 --> 01:12:10,680
So was Carlo.
879
01:12:10,840 --> 01:12:13,120
But that didn't stop him
helping me.
880
01:12:35,840 --> 01:12:37,440
Hello?
881
01:12:37,600 --> 01:12:39,960
Some forensics news,
SignoraVolpe.
882
01:12:47,520 --> 01:12:49,440
It seems that she was shot.
883
01:12:49,600 --> 01:12:52,600
At close range, judging
from the bone splinters.
884
01:12:53,920 --> 01:12:56,000
But they also found this,
885
01:12:56,160 --> 01:12:59,240
in the earth packed
into her chest cavity.
886
01:12:59,400 --> 01:13:01,120
What is it?
887
01:13:01,280 --> 01:13:03,600
The badge
of La Brigata Garibaldi.
888
01:13:03,760 --> 01:13:05,200
The partisans.
889
01:13:06,720 --> 01:13:09,520
Is there any record
of any female partisan
890
01:13:09,680 --> 01:13:12,160
from the area
who went missing in action?
891
01:13:12,320 --> 01:13:14,800
Uh, we are checking,
but it's difficult.
892
01:13:14,960 --> 01:13:16,360
A lot of people
disappeared during
893
01:13:16,520 --> 01:13:18,680
the last years of the war, so...
894
01:13:18,840 --> 01:13:20,600
She may not even
have been from here.
895
01:13:20,760 --> 01:13:21,880
Poor girl.
896
01:13:23,320 --> 01:13:25,600
At least she died with honour.
897
01:13:28,680 --> 01:13:31,680
The shame of my family.
898
01:13:35,960 --> 01:13:37,760
I was the only one
899
01:13:37,920 --> 01:13:40,360
they left behind.
900
01:13:42,200 --> 01:13:44,080
When I was young,
901
01:13:44,240 --> 01:13:46,480
my mother was always
902
01:13:46,640 --> 01:13:48,920
busy caring for the Marchesa.
903
01:13:50,200 --> 01:13:54,320
Adriana was, uh, 15 years older.
904
01:13:54,480 --> 01:13:57,480
- Your sister?
- Yes. Yes.
905
01:13:57,640 --> 01:14:00,760
She took the place
of a mother for me.
906
01:14:00,920 --> 01:14:04,080
She was much older,
907
01:14:04,240 --> 01:14:07,400
but she always had time to play.
908
01:14:09,800 --> 01:14:12,720
I was three, four...
909
01:14:12,880 --> 01:14:15,280
And I hid...
910
01:14:15,440 --> 01:14:17,320
in these gardens.
911
01:14:18,080 --> 01:14:20,640
I had all,
912
01:14:20,800 --> 01:14:23,040
all the best hiding places.
913
01:14:32,120 --> 01:14:35,960
But Adriana always found me.
914
01:14:36,120 --> 01:14:39,400
Did you ever have
a special hiding place?
915
01:14:39,560 --> 01:14:42,080
One that only you and Adriana
knew about?
916
01:14:46,200 --> 01:14:48,120
Yes.
917
01:15:23,040 --> 01:15:24,400
What's this?
918
01:15:29,120 --> 01:15:30,920
Mio Dio, La Marchesa!
919
01:15:34,240 --> 01:15:37,080
Your sister didn't steal
La Marchesa, Elena.
920
01:15:37,240 --> 01:15:38,800
She saved her.
921
01:15:38,960 --> 01:15:42,400
Hid the portrait somewhere
no one would find it.
922
01:15:42,560 --> 01:15:44,520
But then why did she run away?
923
01:15:48,000 --> 01:15:49,720
I don't think she did run away.
924
01:15:51,040 --> 01:15:53,600
I think she's been
here all along,
925
01:15:53,760 --> 01:15:55,760
waiting for us to find her.
926
01:16:22,480 --> 01:16:24,800
Thank you all for coming today.
927
01:16:24,960 --> 01:16:27,040
We're celebrating
the return of not just one,
928
01:16:27,200 --> 01:16:29,880
but two daughters of Panicale.
929
01:16:30,040 --> 01:16:32,560
Doctor Ornella Masetti
has returned to us
930
01:16:32,720 --> 01:16:35,080
after 25 years.
931
01:16:35,240 --> 01:16:37,720
She's a distinguished
citizen of Bologna now,
932
01:16:37,880 --> 01:16:40,400
but she'll always
be one of our own.
933
01:16:40,560 --> 01:16:43,480
And after almost eighty years
in hiding,
934
01:16:43,640 --> 01:16:46,640
our renaissance treasure,
La Marchesa of Panicale,
935
01:16:46,800 --> 01:16:49,120
is finally back
where she belongs.
936
01:16:50,320 --> 01:16:52,520
This is also a homecoming
937
01:16:52,680 --> 01:16:55,440
for two people who've been
wronged for far too long.
938
01:16:56,880 --> 01:16:59,840
Carlo Sabatini
was Ornella's saviour.
939
01:17:03,400 --> 01:17:07,040
And Adriana Decone was accused
of being a traitor.
940
01:17:07,200 --> 01:17:09,320
Now we know that
she gave her life
941
01:17:09,480 --> 01:17:11,360
to defend her freedom.
942
01:17:14,960 --> 01:17:18,480
So it is with great pleasure
that I ask Elena Decone
943
01:17:18,640 --> 01:17:21,280
to honour her
sister's memory by unveiling
944
01:17:21,440 --> 01:17:24,080
the pride of Panicale,
La Marchesa.
945
01:17:51,400 --> 01:17:53,840
And Bevilacqua
has put in for a transfer.
946
01:17:54,000 --> 01:17:56,680
Thank God. I can't afford
any more parking tickets.
947
01:17:56,840 --> 01:17:59,680
So you really
think he was responsible
948
01:17:59,840 --> 01:18:00,960
for the graffiti?
949
01:18:01,120 --> 01:18:02,200
Why?
950
01:18:02,360 --> 01:18:04,680
To stop Mallory finding Adriana.
951
01:18:04,840 --> 01:18:06,680
How would he know
that she was there?
952
01:18:06,840 --> 01:18:09,240
I think his
grandfather told him.
953
01:18:09,400 --> 01:18:11,520
Old man Bevilacqua
was a partisan.
954
01:18:11,680 --> 01:18:13,600
If he knew that
the Nazis shot Adriana,
955
01:18:13,760 --> 01:18:15,600
he would have spoken out
after the war.
956
01:18:15,760 --> 01:18:18,160
Unless he was a traitor,
and he shot Adriana
957
01:18:18,320 --> 01:18:20,360
because she wouldn't
give up the picture.
958
01:18:20,520 --> 01:18:22,920
Then changed
his story after the war,
959
01:18:23,080 --> 01:18:24,800
so that he became the hero.
960
01:18:27,360 --> 01:18:28,640
Brava.
961
01:18:32,720 --> 01:18:36,600
So, Valentino's
decided against selling up.
962
01:18:36,760 --> 01:18:39,760
It's good news
for Panicale, I think.
963
01:18:39,920 --> 01:18:42,040
All the excitement about
the return of the painting
964
01:18:42,200 --> 01:18:43,760
seems to have inspired him.
965
01:18:43,920 --> 01:18:46,280
I must say,
I found that so moving.
966
01:18:46,440 --> 01:18:48,160
Yeah. And what about
your dig, Mallory?
967
01:18:48,320 --> 01:18:49,760
Can you get back to work now?
968
01:18:49,920 --> 01:18:53,480
No point, with term
starting again next week.
969
01:18:53,640 --> 01:18:55,416
When they heard that
I was part of the recovery
970
01:18:55,440 --> 01:18:58,920
of the Marchesa,
Marlowe Hill have asked me back.
971
01:18:59,080 --> 01:19:01,440
The professorship
is still on the cards.
972
01:19:01,600 --> 01:19:03,400
But Valentino said that
973
01:19:03,560 --> 01:19:05,880
I can come back
at any time and dig.
974
01:19:06,040 --> 01:19:08,760
You're welcome to tag along
if you want, Sylvia.
975
01:19:08,920 --> 01:19:10,120
You too, Arabella.
976
01:19:10,280 --> 01:19:13,920
Ah, we'll bear that in mind,
won't we, Arabella?
977
01:19:14,080 --> 01:19:15,680
Excellent.
978
01:19:33,520 --> 01:19:35,880
Ciao, Tesoro, ciao, ciao, ciao.
979
01:20:35,040 --> 01:20:36,360
- Grazie.
- Grazie.
980
01:20:45,760 --> 01:20:46,960
It's been a lovely evening.
981
01:20:47,120 --> 01:20:49,280
Thank you.
982
01:20:49,440 --> 01:20:51,080
My pleasure.
983
01:21:00,000 --> 01:21:01,480
I should find a taxi.
984
01:21:03,560 --> 01:21:06,560
Sorry, I cannot invite you back
to my place.
985
01:21:08,480 --> 01:21:09,960
It's okay.
986
01:21:13,360 --> 01:21:15,560
I live
in the Carabinieri barracks.
987
01:21:15,720 --> 01:21:17,840
And Hamdani is also
on the same floor.
68696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.