All language subtitles for Price of Death (1971).German.UNCUT.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:14,750 SARG DER BLUTIGEN STIEFEL aka 1000 DOLLAR KOPFGELD 2 00:02:46,160 --> 00:02:47,753 Seid Ihr es, Mutter? 3 00:04:39,840 --> 00:04:41,991 Nein, tut mir leid. 4 00:04:43,920 --> 00:04:46,913 Zu diesen Bedingungen mache ich nicht mit. 5 00:04:52,880 --> 00:04:55,554 - Her mit den Pistolen! Befehl vom Sheriff. - Was soll das? 6 00:04:55,640 --> 00:04:58,030 Keine Diskussion. Die Pistolen kommen in die Garderobe. 7 00:04:58,120 --> 00:05:00,874 Keine Angst, hier herrscht Ordnung und Moral. 8 00:05:00,960 --> 00:05:05,273 Der einzige lasterhafte Mann im Dorf bin ich, da ich als Anwalt eine Sondererlaubnis habe. 9 00:05:05,360 --> 00:05:09,115 Lasterhafte Leute auf der Durchreise sind aber willkommen. 10 00:05:53,240 --> 00:05:57,200 Ich stehe Ihnen mit meiner Erfahrung stets zur Verfügung. 11 00:05:57,280 --> 00:06:01,752 - Willst du einen Rat, Bud? - Nein, tu mir einen Gefallen. Verschwinde! 12 00:06:01,840 --> 00:06:04,560 Ich bin Plummer, der einzige lasterhafte Mann im Dorf. 13 00:06:04,640 --> 00:06:06,279 Willkommen, Kollegen! 14 00:06:06,360 --> 00:06:09,797 Halt, das ist ein Überfall! Ganz ruhig, wir wollen nur das Geld aus der Kasse! 15 00:06:09,880 --> 00:06:13,840 Wenn das so ist, bedienen Sie sich ruhig. Stimmt doch, oder? 16 00:06:16,960 --> 00:06:18,360 Hinsetzen! 17 00:06:20,120 --> 00:06:21,873 Die Kasse... 18 00:06:27,440 --> 00:06:29,557 Ganz ruhig, Bud. Ganz ruhig... 19 00:06:33,760 --> 00:06:37,549 Habe ich auch nichts vergessen? Ich hoffe, wir sehen uns bald wieder. 20 00:06:56,720 --> 00:06:57,995 Halt! 21 00:07:10,120 --> 00:07:14,194 Platz da! Platz da! Macht Platz! Geht zur Seite! 22 00:07:17,600 --> 00:07:21,674 Immer zur rechten Zeit, was Kurt? Ich wüsste nicht, was ich ohne dich tun soll. 23 00:07:21,760 --> 00:07:25,276 - Kennt sie jemand? - Hey, der hier atmet noch. 24 00:07:25,360 --> 00:07:28,398 - Holt den Doktor. - Wozu ein Arzt? Sollen sie doch krepieren! 25 00:07:28,480 --> 00:07:30,437 - Das ist das, was sie verdienen. - Hör auf, Polly! 26 00:07:30,520 --> 00:07:32,989 Ich muss wissen, wer der Typ ist, der geflüchtet ist. 27 00:07:33,080 --> 00:07:34,799 Doktor! 28 00:07:34,880 --> 00:07:37,440 - Doktor! Schnell, kommen Sie! - Hier bin ich. 29 00:07:37,520 --> 00:07:40,991 Ganz ruhig! Was soll denn schon sein? Sicher nur das übliche Mordopfer. 30 00:07:41,080 --> 00:07:43,914 Ein Glück, dass Sie da sind, Doktor. Machen Sie schnell. 31 00:07:49,840 --> 00:07:51,911 Sie schießen zu gut, Sheriff. Der Mann ist tot. 32 00:07:52,000 --> 00:07:54,560 - Aber er atmet noch. - Dann hat er's selbst noch nicht gemerkt. 33 00:07:54,640 --> 00:07:58,077 - Er muss reden! Tun Sie was. - Geben Sie ihm doch ein Glas Whisky. 34 00:07:58,160 --> 00:08:01,153 - Hey, holt Whisky! - Whisky! Whisky! 35 00:08:02,240 --> 00:08:03,560 Doktor! 36 00:08:04,600 --> 00:08:06,193 Was gibt's? 37 00:08:07,000 --> 00:08:11,870 - Er ist dahingegangen. - Dann gebt ihm keinen Whisky. 38 00:08:58,960 --> 00:09:03,830 Das war vorhersehbar. Daher war ich gegen die Eröffnung des Saloons. 39 00:09:03,920 --> 00:09:06,389 - Was schaust du, du Ferkel? - Das, was alle anschauen. 40 00:09:06,480 --> 00:09:10,076 Ach ja? Als ob ich nicht wüsste, dass du für die Eröffnung abgestimmt hast! 41 00:09:10,160 --> 00:09:13,870 Es war notwendig, Mabel. Sonst hätten sich die Viehhüter in der Stadt breit gemacht. 42 00:09:13,960 --> 00:09:16,475 Appleby ist nunmal ein Verkehrsknotenpunkt. 43 00:09:16,560 --> 00:09:19,917 Unsinn! Ihr wolltet nur eure Interessen schützen. 44 00:09:20,000 --> 00:09:22,390 Wir haben die städtische Moral geschützt. 45 00:09:22,480 --> 00:09:25,791 Der Saloon beschränkt lasterhaftes Verhalten auf Fremde, die auf Durchreise sind. 46 00:09:25,880 --> 00:09:29,191 In der Tat hat die hiesige Bevölkerung mit dem Vorfall nichts zu tun. 47 00:09:29,280 --> 00:09:31,715 Was ist mit Chester Conway? 48 00:09:47,080 --> 00:09:50,596 Das waren teuflische Kreaturen. 49 00:09:50,680 --> 00:09:53,514 Boten der Unzucht und unausprechlicher Untugenden. 50 00:09:53,600 --> 00:09:54,875 Und dann predigt er... 51 00:09:54,960 --> 00:09:57,953 Sind sie der Vergebung des Herren würdig? 52 00:09:58,040 --> 00:10:00,396 Der göttliche Zorn ist auf sie niedergeprasselt. 53 00:10:00,480 --> 00:10:03,598 Mögen die Sünde stets verhasst und verfolgt werden! 54 00:10:03,680 --> 00:10:06,514 Buch Jesaja, 237, 4. 55 00:10:07,440 --> 00:10:12,435 Hör doch auf mit der Litanei, Pastor! Segne vielmehr die Leichname! 56 00:10:14,040 --> 00:10:17,750 Was soll das bringen? Ihre Seelen sind bereits Beute des Teufels. 57 00:10:17,840 --> 00:10:22,631 Fahr du doch zum Teufel! Du bist der würdige Pastor dieser Stadt von Heuchlern! 58 00:10:22,720 --> 00:10:26,555 Entferne dich vom Haus der Herren, gefallene Frau! Ich befehle es dir! 59 00:10:26,640 --> 00:10:30,839 Natürlich verschwinden wir, Pastor. Dein Segen bringt uns nichts. 60 00:10:30,920 --> 00:10:34,470 Spar ihn für den Mörder auf, wenn man ihm den Hals umdreht. 61 00:10:34,560 --> 00:10:37,029 - Er ist einer von euch. - Er war ein guter Junge! 62 00:10:37,120 --> 00:10:39,316 - Das war alles deine Schuld! - Und deines verdammten Saloons! 63 00:10:39,400 --> 00:10:42,279 Wenn deine Zunge lügt, beiß auf sie. 64 00:10:42,360 --> 00:10:46,149 Wenn deine Hand sündigt, schneid sie ab! 65 00:10:46,240 --> 00:10:50,519 - Ekklesiastes 27, 132. - Du irrst. Chester Conway ist keiner von uns. 66 00:10:50,600 --> 00:10:52,637 Selbst sein Vater hat ihn verleugnet. 67 00:10:52,720 --> 00:10:55,554 Ihr könnt's wohl kaum erwarten, ihn zu hängen, um ihn loszuwerden! 68 00:10:55,640 --> 00:10:58,200 - Was erlaubst du dir? - Es ist deine Schuld! 69 00:10:58,280 --> 00:11:02,752 Aber segne ihn schön davor, Pastor, euren Chester Conway! 70 00:11:13,960 --> 00:11:15,314 Bitte. 71 00:11:16,360 --> 00:11:20,320 Na, lasst ihr mich endlich frei? Es wurde auch Zeit. 72 00:11:21,680 --> 00:11:22,909 Was? 73 00:11:23,000 --> 00:11:25,390 Sie haben das Recht auf ein vertrauliches Gespräch. 74 00:11:25,480 --> 00:11:29,394 Was zur Hölle ist ein vertrauliches Gespräch? Lasst mich raus! 75 00:11:32,200 --> 00:11:37,036 - Was wollen Sie, Sie Säufer? - Junge, etwas Respekt vor Ihrem Anwalt. 76 00:11:37,120 --> 00:11:41,637 - Was? Mein Anwalt? Wer? - Ich, Jeff Plummer. 77 00:11:41,720 --> 00:11:45,316 Bereits Anwalt vor dem obersten Gerichtshof von New Orleans. 78 00:11:45,400 --> 00:11:49,235 New Orleans... Wieso gehen Sie nicht dahin zurück? 79 00:11:49,320 --> 00:11:51,755 Was zur Hölle machen Sie hier? 80 00:11:52,640 --> 00:11:55,599 Alte Geschichten. Haben Sie keine Zweifel. 81 00:11:55,680 --> 00:11:59,799 Ich habe die Qualifikation, Ihnen Rechtsbeistand erster Güte zu geben. 82 00:12:01,320 --> 00:12:06,440 - Wer sagt Ihnen, dass ich welchen brauche? - Der Fakt, dass man Ihnen Raub anlastet. 83 00:12:06,520 --> 00:12:08,477 Und auch Mord. 84 00:12:11,840 --> 00:12:12,717 Mord? 85 00:12:13,640 --> 00:12:15,950 Raub der Kasse des Saloons. 86 00:12:16,040 --> 00:12:21,911 Mord an Maude Stevens, Saloonangestellte und Perry Logan, Barman. 87 00:12:27,800 --> 00:12:32,591 - Dann seid ihr wohl alle verrückt. - Es gibt Beweise. 88 00:12:33,600 --> 00:12:36,798 Ich war nicht mal hier. Sie sind verrückt! Verstehen Sie? 89 00:12:36,880 --> 00:12:40,840 Kann sein. Aber wenn Sie glauben, ohne mich da rauszukommen, sind Sie noch verrückter! 90 00:12:40,920 --> 00:12:43,958 Sie sagten, Sie hätten ein Alibi? 91 00:12:44,880 --> 00:12:47,475 - Ja. - Dann ist ja alles bestens. 92 00:12:47,560 --> 00:12:49,950 Wo waren Sie gestern Abend? 93 00:12:53,240 --> 00:12:58,998 - Wieso antworten Sie nicht? - Das geht Sie nichts an! Sondern nur mich! 94 00:13:03,440 --> 00:13:04,999 Versuchen wir's nochmal. 95 00:14:19,360 --> 00:14:22,398 Auch die alten Methoden haben ihr Gutes. 96 00:14:25,200 --> 00:14:29,433 Das reicht für heute, Yusumi. Wir machen morgen weiter. 97 00:14:39,360 --> 00:14:42,239 Als Hufschmied hast du vielleicht eine Zukunft, Conchita, aber... 98 00:14:42,320 --> 00:14:45,950 - Es tut mir leid. - Sie können ruhig hingehen. 99 00:14:57,440 --> 00:15:00,877 Ich heiße Manolo, Señor. Das ist meine Frau Dolores. 100 00:15:00,960 --> 00:15:02,633 Seid gegrüßt. 101 00:15:04,000 --> 00:15:07,710 - Was ist da drin? - 632 Dollar. 102 00:15:07,800 --> 00:15:09,120 Und wieso? 103 00:15:10,480 --> 00:15:11,994 Conchita, geh. 104 00:15:13,000 --> 00:15:14,559 Also? 105 00:15:15,560 --> 00:15:19,918 Ich weißt, Sie möchten 1.000 Dollar, Mister Silver, aber das ist alles, was ich habe. 106 00:15:20,000 --> 00:15:23,596 Jedoch bin ich ein Ehrenmann und werde Ihnen den Rest auch bringen. 107 00:15:23,680 --> 00:15:28,994 Manolo, da täuscht du dich. Meine Pistole steht nicht zum Verkauf. 108 00:15:29,080 --> 00:15:33,313 Und vor allem zieh ich sie nicht ohne guten Grund. 109 00:15:33,400 --> 00:15:37,280 - Aber es gibt einen guten Grund. - Ach ja? Und der wäre? 110 00:15:39,960 --> 00:15:42,350 Unsere Tochter, Señor. 111 00:15:42,440 --> 00:15:44,796 Unsere Carmen... 112 00:16:03,320 --> 00:16:07,473 Wir haben sie so vorgefunden, als wir aus Tijuana zurückgekehrt sind. 113 00:16:07,560 --> 00:16:11,395 - Und wer ist es gewesen? - Wir wissen nicht, wie er heißt. 114 00:16:11,480 --> 00:16:15,360 Aber kein Zweifel, er war es! Er umschwirrte sie schon lange. 115 00:16:15,440 --> 00:16:20,993 Woher wissen Sie denn, dass es dieser „er“ gewesen ist? 116 00:16:28,040 --> 00:16:29,599 Darum. 117 00:16:34,880 --> 00:16:36,917 Wir haben das auf dem Bett gefunden. 118 00:16:37,000 --> 00:16:42,200 Und er hatte einen Pistolengürtel mit lauter solchen Nieten. 119 00:16:42,280 --> 00:16:45,432 Ja, das erscheint mir schlüssig. 120 00:16:47,000 --> 00:16:51,233 - Und wo ist dieser „er“ jetzt? - Das weiß ich nicht. 121 00:16:51,320 --> 00:16:54,757 Man muss ihn suchen, damit man ihn findet und bestraft! 122 00:16:56,720 --> 00:17:00,634 Und das macht deiner Meinung nach deine Tochter wieder lebendig? 123 00:17:01,400 --> 00:17:04,199 Nimm dein Geld wieder, Manolo. Ich will es nicht. 124 00:17:04,280 --> 00:17:07,830 - Was sagte ich dir? Er ist ein Yankee wie er. - Sei still, red nicht so daher! 125 00:17:07,920 --> 00:17:12,153 Vielleicht hat er recht. Anständige Menschen verüben keine Rache. 126 00:17:12,240 --> 00:17:15,631 Ich hatte dich nicht als einen so anständigen Menschen eingeschätzt. 127 00:17:15,720 --> 00:17:18,554 Menschen zu töten ist an sich schon ziemlich anstrengend. 128 00:17:18,640 --> 00:17:22,520 Aber sie auch noch aufspüren zu müssen, ist definitv zuviel des Guten. 129 00:17:22,600 --> 00:17:24,717 Und was ist das hier? 130 00:17:25,600 --> 00:17:27,512 Nichts. Gib her. 131 00:17:30,680 --> 00:17:32,672 Auf geht's, angehende Hufschmiedin. 132 00:17:32,760 --> 00:17:38,074 Der Angeklagte behauptet, ein Alibi zu haben, aber er kann es nicht beweisen. 133 00:17:38,160 --> 00:17:41,437 - Schwerwiegendes Indiz, wenn Sie gestatten. - Es ist dir nicht gestattet. 134 00:17:41,520 --> 00:17:47,710 Wir müssen nichts beweisen. Du musst seine Schuld über jeden Zweifel hinweg nachweisen. 135 00:17:50,240 --> 00:17:53,950 Ruhe! Ruhe! Ich sagte „Ruhe“! 136 00:17:56,240 --> 00:17:59,711 Ich rufe Mister Abacook Randall in den Zeugenstand. 137 00:18:12,000 --> 00:18:14,913 - Halten Sie die Bibel und sprechen Sie nach. - Aber... 138 00:18:15,000 --> 00:18:18,596 - Ich schwöre auf Gott, den Allmächtigen... - Sie können mir vertrauen. 139 00:18:18,680 --> 00:18:21,514 Ich bin der beste Anwalt im Umkreis von 100 Meilen. 140 00:18:21,600 --> 00:18:24,513 - Notgedrungen, Sie sind auch der Einzige. - Das ist nur ein Zufall. 141 00:18:24,600 --> 00:18:28,913 Ich wäre in jedem Fall der beste, so wie ich es in New Orleans war. 142 00:18:29,000 --> 00:18:31,151 - Dann holen Sie mich hier raus! - Sei still! 143 00:18:31,240 --> 00:18:34,995 Als der Kassierer mir die Geldscheine brachte, die der Angeklagte gewechselt haben wollte... 144 00:18:35,080 --> 00:18:37,834 ...weil sie Flecken hatten, schloss ich daraus, dass es Blutflecken waren. 145 00:18:37,920 --> 00:18:42,631 - Mir fiel der Raub am Abend zuvor ein und... - Sie stützen sich nur auf Ihre Meinung... 146 00:18:42,720 --> 00:18:44,632 ...um einen Ehrenmann zu beschuldigen? 147 00:18:44,720 --> 00:18:47,189 - Einspruch, Euer Ehren! - Weswegen, du Idiot? 148 00:18:47,280 --> 00:18:50,079 - Dein Zeuge. - Man versucht, den Zeugen einzuschüchtern. 149 00:18:50,160 --> 00:18:53,153 Verschwinde! Hast du verstanden? 150 00:18:56,760 --> 00:18:59,832 Ruhe! Oder ich lasse den Saal räumen. 151 00:18:59,920 --> 00:19:05,279 Anwalt Plummer, ich verurteile Sie zu einer 10-Dollar-Strafe wegen Gerichtsbeleidigung. 152 00:19:06,920 --> 00:19:12,200 Mit Vergnügen, Euer Ehren. Darf ich den Zeugen jetzt weiter befragen? 153 00:19:12,280 --> 00:19:15,159 Niemand verweigert Ihnen dieses Recht. 154 00:19:16,760 --> 00:19:18,513 - Laut... - Einspruch, Euer Ehren! 155 00:19:18,600 --> 00:19:21,160 Einspruch stattgegeben! 156 00:19:21,240 --> 00:19:23,960 - Meinen Sie... - Einspruch, Euer Ehren! 157 00:19:24,040 --> 00:19:26,350 - Inkompetente Fragestellung! - Einspruch stattgegeben! 158 00:19:26,440 --> 00:19:28,272 Ich ändere die Frage. 159 00:19:28,360 --> 00:19:30,875 - Denken Sie... - Einspruch, Euer Ehren! 160 00:19:30,960 --> 00:19:33,077 - Inkompetente Fragestellung! - Einspruch stattgegeben! 161 00:19:33,160 --> 00:19:36,437 Der einzige Inkompetente bist du, du nichtsnutziger Staatsanwalt! 162 00:19:36,520 --> 00:19:42,551 Anwalt Plummer, das sind weitere 10 Dollar wegen Gerichtsbeleidigung! 163 00:19:44,800 --> 00:19:48,077 Das kann nicht angehen, dass er uns Zeit verlieren lässt! 164 00:19:55,720 --> 00:20:00,715 Die Räuber legten das Geld in einen Lederbeutel. Stimmt das? 165 00:20:00,800 --> 00:20:02,473 Das ist richtig. 166 00:20:02,560 --> 00:20:08,158 Wie kamen also die Blutflecken auf das Geld? Anworten Sie. Lassen Sie sich ruhig Zeit. 167 00:20:08,240 --> 00:20:09,594 - Ich warte. - Aber... 168 00:20:09,680 --> 00:20:11,911 Einspruch stattgegeben! 169 00:20:13,440 --> 00:20:18,310 Verdammt, Atwell! Warte zumindest, bis Steinway, der Esel, den Mund aufmacht! 170 00:20:18,400 --> 00:20:23,350 Plummer, ich verurteile Sie zu weiteren 10 Dollar wegen Gerichtsbeleidigung! 171 00:20:23,440 --> 00:20:28,435 Mit Vergnügen, Euer Ehren. Und da es so günstig ist, sei gesagt... 172 00:20:28,520 --> 00:20:32,514 ...ich hab noch nie einen derart großen Esel eine Verhandlung führen sehen! 173 00:20:32,600 --> 00:20:36,355 Ach, von wegen Esel. Ein verdammter, böswilliger Aasgeier! 174 00:20:36,440 --> 00:20:39,319 Ebensowenig eine solche Ansammlung von Pappnasen, die auf ihn hört! 175 00:20:39,400 --> 00:20:44,680 Ich möchte wissen, wieso du eigentlich diesen lächerlichen Prozess durchziehst. 176 00:20:45,320 --> 00:20:49,280 Sei unbesorgt, Euer Ehren, ich habe kein Geld mehr. 177 00:20:49,360 --> 00:20:52,239 Ich werde Sie festnehmen lassen, wegen schwerer Beleidigung! 178 00:20:52,320 --> 00:20:53,800 Verdammt! 179 00:20:54,400 --> 00:20:56,517 Der Zeuge ist entlassen! 180 00:21:02,880 --> 00:21:07,511 Ich rufe in den Zeugenstand Mrs... die Eigentümerin des Saloons. 181 00:21:07,600 --> 00:21:09,273 Ich? 182 00:21:09,360 --> 00:21:11,556 Ja, Sie. Kommen Sie vor. 183 00:21:12,800 --> 00:21:15,713 - Nein, sie darf nicht aussagen. - Wieso? 184 00:21:15,800 --> 00:21:19,077 Weil sie einen besonderen Groll gegenüber dem Angeklagten hegt. 185 00:21:19,160 --> 00:21:22,631 Einspruch abgelehnt! Die Zeugin wird gebeten, auszusagen. 186 00:21:22,720 --> 00:21:26,157 - Aber das ist ein unglaubwürdiger Zeuge! - Seien Sie unbesorgt, Herr Anwalt. 187 00:21:26,240 --> 00:21:29,916 - Ich bin glaubwürdig. - Setzen Sie sich. 188 00:21:35,120 --> 00:21:37,396 Heben Sie Ihre rechte Hand und sprechen Sie mir nach. 189 00:21:37,480 --> 00:21:41,554 Ich schwöre auf Gott, den Allmächtigen, die Wahrheit zu sagen. 190 00:21:41,640 --> 00:21:45,270 - Die ganze Wahrheit... - Was schaust du so, du Schmutzfink? 191 00:21:45,360 --> 00:21:47,238 Das, was alle anschauen. 192 00:21:47,320 --> 00:21:50,916 - Haben Sie den flüchtigen Mann gesehen? - Wie alle anderen. 193 00:21:51,000 --> 00:21:53,879 - Was für ein Mann war es? - Er hatte zwei Beine und zwei Arme. 194 00:21:53,960 --> 00:21:56,316 Die Zeugin wird zu 20 Dollar Ordnungsgeld verurteilt... 195 00:21:56,400 --> 00:21:59,837 ...wegen geringschätzigem Verhalten gegenüber dem Gericht. 196 00:22:04,040 --> 00:22:09,069 - Aber ähnelte er dem Angeklagten? - So, wie ein maskierter Mann einem anderen. 197 00:22:09,160 --> 00:22:12,756 Die Zeugin wird zu 30 Dollar Ordnungsgeld verurteilt. 198 00:22:17,240 --> 00:22:20,233 - Könnte es der Angeklagte gewesen sein? - Einspruch, Euer Ehren! 199 00:22:20,320 --> 00:22:23,358 - Das ist... - Einspruch abgelehnt! Antworten Sie. 200 00:22:25,040 --> 00:22:28,636 Seien Sie unbesorgt, Herr Anwalt. Ich habe Geld. 201 00:22:31,600 --> 00:22:35,913 Genügen 500 Dollar, um die ganze Wahrheit erzählen zu dürfen? 202 00:22:36,880 --> 00:22:41,159 Niemand hofft mehr als ich, diesen Wurm an einem Galgen hängen zu sehen. 203 00:22:42,320 --> 00:22:46,314 Und keiner hofft mehr als ich, den Hundesohn erhängt zu sehen... 204 00:22:46,400 --> 00:22:48,676 ...der Maude und Perry getötet hat! 205 00:22:49,960 --> 00:22:53,078 Aber keiner kann einen maskierten Menschen erkennen. 206 00:22:53,160 --> 00:22:58,110 Und wenn Sie die Situation ausnutzen wollen, um Ihr schwarzes Schaf loszuwerden... 207 00:22:58,200 --> 00:23:02,160 ...übernehmen Sie die Verantwortung dafür, und erwarten Sie nicht, dass ich für Sie... 208 00:23:02,240 --> 00:23:04,630 ...diese Drecksarbeit erledige! 209 00:23:06,240 --> 00:23:10,598 - Ich habe ein Gewissen. - Euer Ehren, das ist doch lächerlich. 210 00:23:13,040 --> 00:23:16,033 Natürlich habe ich ein Gewissen. Ich muss eines haben. 211 00:23:16,120 --> 00:23:18,555 Ich kann nicht auf den Priester zählen, der mich freispricht. 212 00:23:18,640 --> 00:23:21,280 Reverend, haben Sie das gehört? 213 00:23:23,960 --> 00:23:26,839 Du bist eine großartige Frau, Polly. 214 00:23:33,680 --> 00:23:36,354 Die Beweisaufnahme ist beendet! 215 00:23:37,640 --> 00:23:41,429 Was? Einen Dreck ist sie beendet, du Esel! Was ist mit meinen Zeugen? 216 00:23:41,520 --> 00:23:44,718 Das Gericht hat ausreichend Beweise eingeholt. 217 00:23:44,800 --> 00:23:47,634 - Und mein Plädoyer? - Dieses Gericht hat keine Zeit zu verlieren... 218 00:23:47,720 --> 00:23:50,872 ...um sich irgendeinen Blödsinn anzuhören. Die Jury kann sich zurückziehen. 219 00:23:50,960 --> 00:23:54,271 Das ist die größte Schurkerei, die ich je gesehen habe! 220 00:23:55,640 --> 00:23:59,429 Es ist überflüssig, Euer Ehren. Die Jury ist sich bereits einig. 221 00:23:59,520 --> 00:24:00,715 Und das Urteil? 222 00:24:03,360 --> 00:24:04,350 Schuldig. 223 00:24:05,160 --> 00:24:07,914 Das Gericht dankt der Jury. 224 00:24:08,000 --> 00:24:13,314 Angeklagter Conway, das Gericht legt fest, Sie werden wieder ins Gefängnis gebracht. 225 00:24:13,400 --> 00:24:17,280 Und von dort zum Ort der Hinrichtung, wo sie am Hals aufgehängt werden... 226 00:24:17,360 --> 00:24:21,513 ...bis der Tod eintritt. Gott möge Ihrer Seele gnädig sein. 227 00:24:21,600 --> 00:24:24,069 - Die Verhandlung ist geschlossen. - Seid ihr alle verrückt? 228 00:24:24,160 --> 00:24:28,677 Ich habe nichts damit zu tun! Lasst mich los! Ich sagte, lasst mich los! 229 00:24:28,760 --> 00:24:32,959 Ich war's nicht! Ich war nicht einmal hier! Ihr Mörder! Ihr Feiglinge! 230 00:24:33,040 --> 00:24:35,874 Lasst mich los! Lasst mich los! 231 00:24:43,800 --> 00:24:46,759 Du bist naiv, Jeff. Wieso regst du dich so auf? 232 00:24:46,840 --> 00:24:49,594 Der Prozess war eine Farce. 233 00:24:49,680 --> 00:24:53,310 Das wundert dich? Seit er vernünftig denken kann, hat Chester sich betrunken... 234 00:24:53,400 --> 00:24:58,714 ...betrogen, gestohlen und jungen Frauen, sowie Ehefrauen Ärger gemacht. 235 00:24:58,800 --> 00:25:01,031 Es kommt gelegen, ihn aus dem Weg zu schaffen. 236 00:25:01,120 --> 00:25:03,191 Wem kommt es gelegen? 237 00:25:13,600 --> 00:25:15,910 - Was ist das? - 2.000 Dollar. 238 00:25:16,000 --> 00:25:20,552 - Um was zu machen? - Sind Sie von Chesters Unschuld überzeugt? 239 00:25:21,280 --> 00:25:26,036 Ein Anwalt ist stets von der Unschuld seines Mandanten überzeugt. 240 00:25:26,120 --> 00:25:30,319 Dann beweisen Sie sie. Das hier ist für die Spesen. 241 00:25:30,400 --> 00:25:34,519 Herrgott, hilf mir! Das hätte ich nie geglaubt. 242 00:25:35,560 --> 00:25:40,237 Ich hatte nie begriffen, wieso du nach alldem, was passiert ist, wieder hergekommen bist. 243 00:25:40,320 --> 00:25:43,358 - Jetzt habe ich es begriffen. - Ja, und was? 244 00:25:43,440 --> 00:25:49,118 - Du bist immer noch in Chester verliebt. - Ich soll in diesen Wurm verliebt sein? 245 00:25:49,760 --> 00:25:53,879 - Und wieso dann? - Heute habe ich gelogen, Herr Anwalt. 246 00:25:53,960 --> 00:25:56,270 - Gelogen? - Zum Teil. 247 00:25:56,360 --> 00:26:00,434 Ich hätte sagen müssen, dass Chester nicht der Mörder gewesen ist. 248 00:26:00,520 --> 00:26:02,955 - Da bin ich mir sicher. - Und wieso? 249 00:26:03,040 --> 00:26:08,434 Ich kenne ihn eben gut. Ich würde ihn sogar unter einem Bettlaken erkennen. 250 00:26:08,520 --> 00:26:11,274 - Wieso hast du das nicht gleich gesagt? - Was hätte es gebracht? 251 00:26:11,360 --> 00:26:14,671 - Du hast recht. - Und aus diesem Grund... 252 00:26:15,520 --> 00:26:21,551 Vergessen Sie's, Doktor. Dinge zu verstehen, ist nicht Ihre Stärke. 253 00:26:23,200 --> 00:26:26,637 - Aber Sie verstehen es doch? - Vielleicht. 254 00:26:26,720 --> 00:26:29,394 Chester gehört mir. 255 00:26:29,480 --> 00:26:35,351 Diese Bande von Gehörnten will sich rächen. Aber ich bin zuerst dran. 256 00:26:35,440 --> 00:26:40,595 Ich will ihn an den Galgen befördern, und zwar wann und wie ich es will. 257 00:26:41,560 --> 00:26:46,077 - Und dann auf seinem Grab tanzen. - Das sind edle Gefühle. 258 00:26:46,160 --> 00:26:49,597 Und dafür bist du bereit, 2.000 Dollar auszugeben? 259 00:26:49,680 --> 00:26:52,434 Sogar noch mehr, wenn es nötig ist. 260 00:26:52,520 --> 00:26:57,356 Also gut. Wir haben zwar verschiedene Ziele, aber die Interessen stimmen überein. 261 00:26:57,440 --> 00:27:01,036 - Ich stell dir eine Quittung aus. - Nein, keine Quittung. 262 00:27:01,120 --> 00:27:06,354 Ich habe schon genug Ärger. Und keiner darf davon etwas erfahren. 263 00:27:07,760 --> 00:27:11,037 Ich sagte: „Keiner“. 264 00:27:25,160 --> 00:27:27,197 Was mache ich jetzt? 265 00:27:27,840 --> 00:27:32,471 Den Karo-Buben auf die Kreuz-Dame. So machst du die Reihe frei. 266 00:27:32,560 --> 00:27:34,677 Und dann, mal sehen... 267 00:27:39,000 --> 00:27:43,438 Die Kreuz-10 auf den Karo-Buben. 268 00:27:43,960 --> 00:27:45,713 Treten Sie näher. 269 00:27:54,360 --> 00:27:55,760 Nimm die „2“ weg. 270 00:27:56,880 --> 00:28:00,191 Ach, schade. Der Pik-König musste nicht sein. 271 00:28:00,280 --> 00:28:03,910 - Und jetzt? - Warte einen Moment. 272 00:28:05,120 --> 00:28:07,589 Ein Glück. Das Herz-Ass. 273 00:28:08,600 --> 00:28:10,114 Komm her, Jeff. 274 00:28:12,600 --> 00:28:16,355 Wir haben uns eine nette Erfrischung verdient. Was meinst du? 275 00:28:18,720 --> 00:28:22,953 Wundere dich nicht. Ich möchte stets wissen, was hinter meinem Rücken geschieht. 276 00:28:23,040 --> 00:28:25,157 Eine Frage der Vorsicht. 277 00:28:26,920 --> 00:28:29,594 Und, wieso bist du hier? 278 00:28:30,720 --> 00:28:31,995 Conchita... 279 00:28:33,080 --> 00:28:34,799 Na los, setz dich. 280 00:28:39,680 --> 00:28:44,038 - Ich mach gerade Ferien, Jeff. - Stattdessen wirst du arbeiten, Silver. 281 00:28:44,120 --> 00:28:47,397 - Ich bitte dich darum. - Und dir kann ich ja nicht Nein sagen. 282 00:28:47,480 --> 00:28:52,839 So ist es. Als du Ärger hattest in New Orleans... 283 00:28:53,480 --> 00:28:55,870 Erinnere mich nicht dran. 284 00:28:57,360 --> 00:29:00,637 Ich begleiche immer meine Schulden. 285 00:29:00,720 --> 00:29:02,473 Worum geht's? 286 00:29:08,520 --> 00:29:13,515 Los, ladet es ab. Das ist der ideale Platz für den Galgen. 287 00:29:26,960 --> 00:29:29,634 Das machen wir für dich, Chester. 288 00:29:30,600 --> 00:29:33,035 Darauf freu ich mich schon seit langem. 289 00:29:33,120 --> 00:29:38,115 Verfluchter Bastard! Du dreckiger Wurm! Sobald ich rauskomme, erlebst du was! 290 00:29:38,200 --> 00:29:44,879 Ja, bravo. Wir werden tolle Arbeit leisten. Du wirst äußerst zufrieden sein. 291 00:29:45,720 --> 00:29:50,749 Ich hab dir schon Hörner aufgesetzt! Sobald ich rauskomme, breche ich sie dir! 292 00:29:52,040 --> 00:29:56,637 Brech sie dem hier. Brech sie dem hier, wenn du es kannst. 293 00:30:02,520 --> 00:30:06,150 Wieso sollte man den jungen Bastard nicht erhängen? 294 00:30:06,240 --> 00:30:10,951 Nach dem, was du erzählst, tut's ihm mal gut, den Hals langgezogen zu bekommen. 295 00:30:11,040 --> 00:30:14,670 - Weil es nicht richtig ist. - Du bist ein Idiot, Jeff. 296 00:30:14,760 --> 00:30:21,155 - Du bist nicht der Erste, der mir das sagt. - Du willst Gerechtigkeit. Was bringt es dir? 297 00:30:22,440 --> 00:30:27,390 Ich lass mich aus der Liste der Anwälte von New Orleans ausschließen... 298 00:30:27,480 --> 00:30:31,520 ...und lande in diesem Dorf von Bastarden. 299 00:30:31,600 --> 00:30:35,833 - Willst du das damit sagen? - Genau das, mein Freund. 300 00:30:35,920 --> 00:30:39,834 Und ich wundere mich, dass du das noch nicht begriffen hast. 301 00:30:43,960 --> 00:30:48,671 Willst du Recht und Moralempfinden unter einen Hut bringen? 302 00:30:48,760 --> 00:30:51,355 Das ist ein absurdes Unterfangen. 303 00:30:51,440 --> 00:30:55,320 Denn die Moral ist nie gerecht. 304 00:30:55,400 --> 00:30:59,519 - Und Recht ist nie moralisch. - Das kannst du nicht tun. 305 00:30:59,600 --> 00:31:01,910 - Das ist gegen die Regeln. - Kann sein. 306 00:31:02,000 --> 00:31:05,277 Aber so geht die Patience mühelos auf. 307 00:31:06,800 --> 00:31:10,430 Wir werden Zeit vergeuden, aber wie du willst. 308 00:31:10,520 --> 00:31:14,400 Ich muss meine Schulden begleichen. 309 00:31:16,200 --> 00:31:18,795 Das wird im Moment nicht gebraucht. 310 00:31:18,880 --> 00:31:22,237 Wir werden deinen Mandanten retten, Jeff. 311 00:31:22,320 --> 00:31:24,915 Aber wozu soll das dienen? 312 00:32:42,840 --> 00:32:44,638 Gib die Karten rüber. 313 00:32:45,800 --> 00:32:46,870 - Frei? - Vielleicht. 314 00:32:46,960 --> 00:32:48,758 Überhaupt nicht frei! 315 00:32:57,120 --> 00:32:59,157 - Bist du frei? - Nein. 316 00:33:10,800 --> 00:33:12,439 Die Pistole. 317 00:33:13,000 --> 00:33:14,798 In die Garderobe. 318 00:33:15,640 --> 00:33:16,994 Gut. 319 00:33:29,120 --> 00:33:30,713 Der Herzensbrecher... 320 00:33:31,920 --> 00:33:34,833 - Was willst du? - Verschwinde! 321 00:33:36,000 --> 00:33:38,959 - Wer ich? - Bud, lass sie aufhören. 322 00:33:39,040 --> 00:33:42,511 - Lass sie aufhören! - Nein, du! 323 00:33:43,240 --> 00:33:45,357 - Verschwinde! - Verschwinde du doch! 324 00:33:45,440 --> 00:33:46,715 Nein! 325 00:33:49,080 --> 00:33:51,800 - Zieh Leine! - Zieh du Leine! 326 00:33:51,880 --> 00:33:54,714 Habt ihr verstanden? Hört auf, ihr Zwei. 327 00:34:16,400 --> 00:34:20,314 So nicht! Ich war zuerst da! Dir zeig ich's! 328 00:34:44,560 --> 00:34:48,190 - Na los, komm hoch. - Ach, hört doch auf. 329 00:34:51,560 --> 00:34:55,554 - Sind die immer so heiter? - Heute ist ein Arbeitstag. 330 00:34:55,640 --> 00:34:58,678 Sie sollten sie mal an den Zahltagen sehen. 331 00:35:01,640 --> 00:35:04,109 Nimm mal deinen Ellenbogen da weg. 332 00:35:10,560 --> 00:35:14,190 - Er hat ihn erwischt. - Er hat ihn an der Stirn getroffen. 333 00:35:16,200 --> 00:35:17,759 Vorsicht! 334 00:35:23,400 --> 00:35:27,553 Du amüsierst dich, hm? Und wenn ich mich jetzt amüsiere? 335 00:35:27,640 --> 00:35:33,511 Komm da raus oder ich zerlege alles! Komm vor und nimm die Hände hoch! 336 00:35:33,600 --> 00:35:38,152 Dir wird noch die Lust vergehen, den Witzbold zu spielen. 337 00:35:39,840 --> 00:35:46,155 - Siehst du nicht, dass ich unbewaffnet bin? - Ich verpasse dir einen weiteren Bauchnabel. 338 00:36:04,360 --> 00:36:07,512 - Sollte ich Ihnen danken? - Wieso nicht? 339 00:36:07,600 --> 00:36:09,239 Und wie? 340 00:36:10,280 --> 00:36:14,274 - Mir fiele da schon etwas ein. - Dafür sind meine Mädels da. 341 00:36:14,360 --> 00:36:15,714 Wer, die? 342 00:36:15,800 --> 00:36:18,520 Ich will eine richtige Frau. 343 00:36:20,440 --> 00:36:25,640 - Ich bin keine Frau, die man bezahlt. - Wer sagt denn, dass ich dich bezahlen will? 344 00:36:27,040 --> 00:36:33,355 Wieso eigentlich nicht? Wer kann so einer Liebeserklärung schon widerstehen? 345 00:38:48,600 --> 00:38:50,717 Ach, so ist das? 346 00:38:53,560 --> 00:38:55,870 Du wolltest nur dein Spielzeug aufräumen? 347 00:38:55,960 --> 00:39:00,477 Nein, nicht nur das. Wir beide müssen miteinander reden. 348 00:39:00,560 --> 00:39:04,873 Reden? Weißt du, wie viele scharf darauf sind, mit mir ins Bett zu steigen? 349 00:39:06,320 --> 00:39:11,156 Und weißt du, dass es nie einer geschafft hat, einen Fuß in dieses Zimmer zu setzen? 350 00:39:11,240 --> 00:39:12,959 - Ein Jammer. - Und du willst reden? 351 00:39:13,040 --> 00:39:16,158 Raus hier, aber sofort! Und lass dich nicht mehr in meinem Saloon blicken! 352 00:39:16,240 --> 00:39:17,310 Moment... 353 00:39:21,280 --> 00:39:24,876 Dass dich der Schlag treffen möge, Tom Stanton! 354 00:39:24,960 --> 00:39:27,919 Ist das die Art, das Zimmer einer Dame zu betreten? 355 00:39:28,000 --> 00:39:32,472 Damen schließen in gewissen Situationen ab, Polly. 356 00:39:33,120 --> 00:39:37,239 - Werfen Sie Ihr Dings her, Fremder! - Ich heiße Silver. 357 00:39:37,320 --> 00:39:41,200 Silver? Ich habe von Ihnen gehört. 358 00:39:41,840 --> 00:39:45,038 Gut, werfen Sie Ihr Dings her, Silver! 359 00:39:45,120 --> 00:39:47,635 „Mister Silver“, wenn es Ihnen nichts ausmacht. 360 00:39:47,720 --> 00:39:50,599 Wussten Sie, dass es verboten ist, eine Waffe im Saloon zu tragen? 361 00:39:50,680 --> 00:39:53,991 Meine Pistole befindet sich auf dem Ständer. 362 00:39:54,520 --> 00:39:56,159 Und die da? 363 00:39:56,680 --> 00:40:01,072 Diese hier? Ach, diese benutze ich, um Zigarren anzuzünden. 364 00:40:01,160 --> 00:40:05,598 Wenn das so ist, wären Sie so nett, mir Ihren Zigarettenanzünder rüberzuwerfen? 365 00:40:05,680 --> 00:40:07,831 Aber sicher doch, Sheriff. 366 00:40:11,880 --> 00:40:13,473 Fangen Sie. 367 00:40:13,560 --> 00:40:16,997 Hier entlang, Mister Silver. Es ist mir eine Freude, sie zu beherbergen. 368 00:40:17,080 --> 00:40:19,834 Die Freude ist ganz meinerseits. 369 00:40:21,040 --> 00:40:23,680 So geht eine große Liebe zu Ende. 370 00:40:23,760 --> 00:40:25,717 Aber du entschuldigst, nicht wahr? 371 00:40:39,240 --> 00:40:41,197 Hören Sie doch auf! 372 00:40:41,280 --> 00:40:45,433 Lassen Sie mich hier raus. Ich habe damit nichts zu tun! 373 00:40:46,640 --> 00:40:50,429 - Ich war nicht mal im Dorf. - Es ist zu laut in Ihrem Hotel, Sheriff. 374 00:40:50,520 --> 00:40:53,718 - Er hat die ganze Nacht herumgeschrien. - Wem sagen Sie das? 375 00:40:53,800 --> 00:40:56,190 Du hast gut reden, Spaßvogel! 376 00:40:57,960 --> 00:41:01,715 Dich lässt man frei und du kannst darüber lachen. 377 00:41:01,800 --> 00:41:05,191 Man will dich nicht ermorden, so wie mich. 378 00:41:05,280 --> 00:41:08,352 Denn das weißt du, oder? Das hier ist Mord! 379 00:41:08,960 --> 00:41:13,193 Spar dir deinen Atem auf, junger Mann. In einigen Tagen wirst du ihn brauchen. 380 00:41:20,000 --> 00:41:24,153 Die Notwehr ist unanfechtbar. 381 00:41:24,240 --> 00:41:27,756 Wir könnten dich wegen willkürlicher Festnahme verklagen. 382 00:41:27,840 --> 00:41:30,355 - Sind Sie auf der Durchreise? - Ich bleibe ein paar Tage. 383 00:41:30,440 --> 00:41:32,318 - Wieso? - Das geht dich nichts an! 384 00:41:32,400 --> 00:41:34,631 Das geht mich sehr wohl was an! 385 00:41:34,720 --> 00:41:38,191 - Sie genießen keinen guten Ruf. - Das sind böse Zungen. 386 00:41:38,280 --> 00:41:42,069 - Sie haben diverse Leute getötet. - Immer aus Notwehr. 387 00:41:42,160 --> 00:41:44,516 Irgendwie werde ich hin und wieder provoziert. 388 00:41:44,600 --> 00:41:47,672 Ja, und irgendwie werden Sie kurz danach bezahlt. 389 00:41:47,760 --> 00:41:50,753 „Bezahlen“. Welch hässliches Wort, Sheriff. 390 00:41:50,840 --> 00:41:56,871 Es kam vor, dass man mir als Zeichen der Wertschätzung 1.000 Dollar geschenkt hat... 391 00:41:56,960 --> 00:41:59,077 1.000 Dollar? Sie werden aber gut bezahlt. 392 00:41:59,160 --> 00:42:03,279 Wenn ich keine hohen Preise hätte, müsste ich von morgens bis abends arbeiten. 393 00:42:03,360 --> 00:42:07,752 - Die Welt ist voller Nervensägen, Sheriff. - Ihr Zigarrenanzünder, Mister Silver. 394 00:42:08,600 --> 00:42:12,958 Und versuchen Sie, nicht zuviel zu rauchen, solange Sie im Dorf bleiben. 395 00:42:15,240 --> 00:42:17,550 Stimmen Sie nicht überein, Herr Richter? 396 00:42:27,440 --> 00:42:28,760 Und... 397 00:42:29,280 --> 00:42:34,150 - Und was machen wir jetzt? - Du gehst mir aus dem Weg. 398 00:42:34,760 --> 00:42:36,114 Aber... 399 00:42:37,440 --> 00:42:38,954 - Deshalb... - Richtig. 400 00:42:39,040 --> 00:42:43,114 - Man sollte ihn aus dem Dorf werfen. - Gehen wir zum Sheriff. 401 00:42:45,920 --> 00:42:48,276 - Ich hab dich! - Nein, stimmt nicht! 402 00:42:48,360 --> 00:42:52,036 Sieh sich mal einer an, wo die herumspielen. Weg mit euch! 403 00:42:58,760 --> 00:43:01,036 Willkommen, Mistel Silvel. 404 00:43:02,160 --> 00:43:04,755 - Du kennst mich? - Ich weiß, wel du bist. 405 00:43:04,840 --> 00:43:12,077 Meine Kollegen tlatschen. Sie sagen, dolt, wo du bist, gibt es immel gute Geschäfte. 406 00:43:12,160 --> 00:43:15,597 Apropos Geschäfte. Möchtest du das verdienen? 407 00:43:15,680 --> 00:43:18,434 Mit Velgnügen. Wen soll ich beglaben? 408 00:43:18,520 --> 00:43:23,037 Niemanden. Du musst mir nur eine Information geben. 409 00:43:23,120 --> 00:43:27,080 Wo wurden die beiden getroffen, die du begraben hast? 410 00:43:30,360 --> 00:43:37,153 Willst du Kleidung kaufen, Mistel Silvel? Mache guten Pleis. Nul 20 Dollal. 411 00:43:44,720 --> 00:43:48,509 Es ist unnötig, euch beschweren zu gehen. Ich kann's kaum erwarten, zu gehen. 412 00:43:48,600 --> 00:43:50,159 Missis. 413 00:43:51,880 --> 00:43:55,840 Zum Glück ist der Chinese sparsam und hasst Verschwendung. 414 00:43:55,920 --> 00:44:00,039 Ich hoffe, er hat ihnen wenigstens die Unterhosen gelassen, als er sie begraben hat. 415 00:44:00,120 --> 00:44:04,558 - Ach, die beiden, die ich getötet habe? - Sie haben niemanden getötet, Sheriff. 416 00:44:04,640 --> 00:44:06,597 - Hören Sie zu, junger Mann... - Mister Silver. 417 00:44:06,680 --> 00:44:11,118 Bevor ich in dieses Dorf von Bastarden kam, hab ich so viele Kriminelle kaltgemacht, dass... 418 00:44:11,200 --> 00:44:13,920 Aber nicht diese beiden. Sehen Sie mal. 419 00:44:14,000 --> 00:44:18,438 - Silver, hast du gehört, was...? - Sie waren mindestens 50 Meter entfernt. 420 00:44:18,520 --> 00:44:21,592 Die hier sind aber aus nächster Nähe von hinten erschossen worden. 421 00:44:21,680 --> 00:44:25,037 Ich habe 20 Dollar ausgegeben, um das herauszubekommen. 422 00:44:25,920 --> 00:44:28,958 Ihr Komplize hat sie getötet. Vielleicht hattest du recht, Jeff. 423 00:44:29,040 --> 00:44:33,432 - Danke, Silver. Du hast es geschafft! - Immer ganz ruhig, Jeff. 424 00:44:33,520 --> 00:44:37,514 - Das sind keine Beweise. - Aber der Prozess wird wieder aufgerollt. 425 00:44:37,600 --> 00:44:43,153 Sie können zu mir, dem besten Anwalt im Umkreis von 200 Meilen, nicht Nein sagen! 426 00:45:02,840 --> 00:45:06,470 Geh aus dem Weg, du schwarzmalende Unke! 427 00:45:06,560 --> 00:45:09,792 - Meinst du mich? - Ja, dich! Zieh Leine! 428 00:45:09,880 --> 00:45:13,112 - Kannst froh sein, dass du eine Frau bist. - Was wäre sonst? 429 00:45:13,200 --> 00:45:18,514 - Ich rede nicht mit einer Nutte! - Richtig, Nutten tust du ja nur heiraten. 430 00:45:21,120 --> 00:45:25,717 - Und sei froh, dass ich eine Dame bin. - Sehr schön, du bist auch gekommen... 431 00:45:25,800 --> 00:45:27,598 ...um die Vorstellung zu sehen? 432 00:45:27,680 --> 00:45:31,196 Stehst sicher in erster Reihe, wenn man mich erhängt. 433 00:45:31,280 --> 00:45:33,840 Bist du jetzt zufrieden, du Flittchen? 434 00:45:35,680 --> 00:45:37,114 Nein. 435 00:45:39,280 --> 00:45:42,751 - Ich möchte nicht, dass man dich erhängt. - Komisch. 436 00:45:45,200 --> 00:45:50,559 - Ich hätte gewettet, dass du mich hasst. - Und du hättest die Wette gewonnen. 437 00:45:50,640 --> 00:45:54,998 Ich hasse dich, wie ich es nicht für möglich gehalten hätte. 438 00:45:55,080 --> 00:45:58,357 Du warst es, der meine Eltern verzweifelt hat sterben lassen. 439 00:45:58,440 --> 00:46:03,720 Dir verdank ich, was ich jetzt bin und dass ich von zu Hause und aus dem Dorf wegmusste. 440 00:46:03,800 --> 00:46:06,713 - Erinnerst du dich? - Aber du bist zurückgekommen. 441 00:46:06,800 --> 00:46:08,120 Sicher. 442 00:46:08,680 --> 00:46:11,752 - Wegen mir? - Vor allem wegen dir. 443 00:46:11,840 --> 00:46:16,232 Aber es ist dumm gelaufen für mich. Andere werden dir den Hals umdrehen. 444 00:46:16,320 --> 00:46:17,959 Nicht ich. 445 00:46:18,600 --> 00:46:21,957 Du kannst ja kommen, um mir als Henkersknecht an den Füßen zu ziehen. 446 00:46:22,040 --> 00:46:23,952 Zuviel Konkurrenz. 447 00:46:24,040 --> 00:46:28,273 Du müsstest ein Tausendfüßler sein, um alle zufriedenzustellen. 448 00:46:33,840 --> 00:46:37,072 Das beweißt nur, dass Chester auch seine Komplizen getötet hat. 449 00:46:37,160 --> 00:46:40,153 Und sie halten nicht an, auf dem Pfad der Sünden. 450 00:46:40,240 --> 00:46:43,233 Es beweist, der Fall wurde auf der Basis von falschen Beweisen entschieden. 451 00:46:43,320 --> 00:46:44,959 - Sagt wer? - Ich, Jeff Plummer! 452 00:46:45,040 --> 00:46:49,034 Der beste Anwalt im Umkreis von 300 Meilen! Der Prozess muss wieder aufgerollt werden! 453 00:46:49,120 --> 00:46:52,830 Das ist absurd. Die Tatsache, dass Chester seine Kameraden getötet hat, ist irrelevant. 454 00:46:52,920 --> 00:46:55,196 Ein Mensch kann nur einmal gehängt werden. 455 00:46:55,280 --> 00:46:59,638 Das war nicht das letzte Wort, Atwell! Dir werde ich es zeigen! 456 00:46:59,720 --> 00:47:01,951 Ich wende mich an den Gouverneur! 457 00:47:02,040 --> 00:47:04,555 Ich wende mich an den obersten Gerichtshof! 458 00:47:04,640 --> 00:47:07,280 Ich wende mich an den Präsidenten! 459 00:47:08,280 --> 00:47:11,671 Sofern du es zeitlich schaffst! Die Hinrichtung ist für übermorgen angesetzt. 460 00:47:11,760 --> 00:47:13,797 Ich wende mich an den Ewigen Vater! 461 00:47:43,040 --> 00:47:45,714 Na endlich, Silver. Ich habe dich den ganzen Tag gesucht. 462 00:47:45,800 --> 00:47:47,712 - Wo warst du? - Hab geschlafen. 463 00:47:47,800 --> 00:47:49,917 - Geschlafen? Ist dir klar... - Ich musste. 464 00:47:50,000 --> 00:47:53,516 Dein Mandant hat mich die ganze Nacht wachgehalten. 465 00:47:55,800 --> 00:47:58,918 - Gehen wir. - Lass mich, du Schurke! 466 00:47:59,000 --> 00:48:01,993 Falls du dein Spielzeug aufräumen musst, dort hinten ist das Klo. 467 00:48:02,080 --> 00:48:04,993 Ich möchte mit dir reden. Es ist eine wichtige Sache. 468 00:48:05,080 --> 00:48:09,632 Besser für dich, wenn sie wichtig ist. Ansonsten stoß ich dich die Treppe hinunter. 469 00:48:10,240 --> 00:48:11,754 Bitte. 470 00:48:28,800 --> 00:48:31,076 Hören wir auf den Sheriff. 471 00:48:32,480 --> 00:48:36,110 Und nimm den Hut ab, wenn du das Zimmer einer Dame betrittst. 472 00:48:37,080 --> 00:48:41,518 - Hast du das von den beiden mitgekriegt? - Dass ihr Komplize sie getötet hat? 473 00:48:41,600 --> 00:48:45,674 - Plummer hat es sogar den Katzen erzählt. - Und das sagt dir nichts? 474 00:48:46,320 --> 00:48:48,516 Was sollte es mir denn sagen? 475 00:48:52,240 --> 00:48:56,314 Die Beute aus dem Saloon brachte 200 Dollar ein. 476 00:48:56,400 --> 00:49:00,235 Man riskiert keinen Raub und tötet hinterrücks zwei Komplizen... 477 00:49:00,320 --> 00:49:02,994 ...für lumpige 200 Dollar. 478 00:49:04,160 --> 00:49:07,198 Und weswegen tötet man sie dann? 479 00:49:08,360 --> 00:49:10,829 Um sie zum Schweigen zu bringen. 480 00:49:11,400 --> 00:49:13,437 Interessant... 481 00:49:13,520 --> 00:49:18,390 - Und du kommst nur zum Reden her? - Erst die Arbeit, dann das Vergnügen. 482 00:49:18,480 --> 00:49:21,871 - Arbeiten kannst du woanders! - Ganz ruhig... 483 00:49:23,200 --> 00:49:28,070 Du solltest jetzt begriffen haben, der Raub diente nur dazu, einen Mord zu verdecken. 484 00:49:31,400 --> 00:49:33,232 Einen Mord? 485 00:49:34,360 --> 00:49:36,511 - Wer steckt dahinter? - Genau. 486 00:49:36,600 --> 00:49:40,913 Wem stand Maude im Weg? Oder Perry? 487 00:49:41,760 --> 00:49:43,877 - Oder du? - Ich? 488 00:49:43,960 --> 00:49:46,555 Sie haben auch auf dich geschossen, oder? 489 00:49:46,640 --> 00:49:49,633 Beim Mädchen ist es logisch: Sie hat geschrien. 490 00:49:49,720 --> 00:49:52,440 Perry hatte zur Doppelflinte gegriffen. 491 00:49:53,080 --> 00:49:56,790 - Aber du? Was hast du gemacht? - Nichts. 492 00:50:00,920 --> 00:50:03,719 Belüg dich nicht selbst. Er wird's wieder versuchen und es schaffen. 493 00:50:03,800 --> 00:50:06,235 Du bist in Lebensgefahr. Sei dir dessen bewusst. 494 00:50:06,320 --> 00:50:11,679 Ich arbeite mehr für dich, als für den Lump, der im Knast herumschreit. 495 00:50:12,400 --> 00:50:14,756 Was weißt du, das jemandem schaden könnte? 496 00:50:24,480 --> 00:50:27,439 Das ist meine Lebensversicherung. 497 00:51:08,800 --> 00:51:10,154 Halt! 498 00:51:30,840 --> 00:51:33,071 Hey, bist du verrückt, auf meine Pferde zu schießen? 499 00:51:33,160 --> 00:51:36,392 - Vorsicht, da drin ist ein Mörder! - Was für ein Mörder? 500 00:51:36,480 --> 00:51:39,234 - Hab ich dich, du Bastard! - Der Mörder ist da drin. 501 00:51:39,320 --> 00:51:41,471 - Vielleicht schnappst du ihn noch. - Ich hab den Mörder. 502 00:51:41,560 --> 00:51:44,632 - Siehst du nicht, dass ich unbewaffnet bin? - Und dein Dings? 503 00:51:44,720 --> 00:51:48,714 Soll ich den deiner Meinung nach mit einer Kaliber 22 durchsiebt haben? 504 00:51:53,720 --> 00:51:55,313 Red nicht so viel! Tritt vor. 505 00:51:56,640 --> 00:52:00,316 - Was ist hier los? - Erklären Sie's ihm, Sheriff. 506 00:52:00,400 --> 00:52:03,199 - Ich verzichte. - Wer war es? 507 00:52:03,280 --> 00:52:06,990 Weiß es nicht. Er wird sich jetzt aus dem Staub gemacht haben. 508 00:52:07,080 --> 00:52:09,675 Nimm das Gewehr runter, du Idiot. 509 00:52:18,480 --> 00:52:21,951 Und nenn mich nicht „Bastard“, wenn du mit mir redest. 510 00:52:22,040 --> 00:52:24,316 Nenn mich „Mister Silver“! 511 00:52:25,440 --> 00:52:26,840 Blödmann! 512 00:53:05,680 --> 00:53:10,630 Seien Sie unbesorgt, Ihre Tugenden sind bei mir in keinerlei Gefahr. 513 00:53:10,720 --> 00:53:12,040 Was wollen Sie? 514 00:53:13,040 --> 00:53:15,475 Geld? Meinen Schmuck? 515 00:53:16,280 --> 00:53:19,000 - Informationen. - Von mir? 516 00:53:19,560 --> 00:53:21,040 Nachts? 517 00:53:21,640 --> 00:53:25,316 - Was für Informationen kann ich geben? - Viele. 518 00:53:26,160 --> 00:53:28,959 Zum Beispiel diese: 519 00:53:29,520 --> 00:53:33,036 Hat Polly Ihnen angedroht, alles zu sagen? 520 00:53:33,120 --> 00:53:37,160 Welche Verbindung kann es schon zwischen ihr und mir geben? 521 00:53:38,480 --> 00:53:40,039 Diese hier. 522 00:53:40,920 --> 00:53:44,470 Wo haben Sie das her? Haben Sie das von dieser verdammten Hure? 523 00:53:44,560 --> 00:53:47,234 Dabei hab ich sie aus dem Sumpf in Baton Rouge herausgeholt, damit sie... 524 00:53:47,320 --> 00:53:49,960 Damit sie die Madame Ihres Saloons wird? 525 00:53:50,040 --> 00:53:52,794 Denn der Saloon gehört Ihnen, oder? Polly war nur eine Angestellte. 526 00:53:52,880 --> 00:53:55,839 Das gehört mir. Sie müssen es mir geben. 527 00:53:55,920 --> 00:54:01,996 - Nein. Fürs Erste behalte ich es. - Was haben Sie denn vor? 528 00:54:03,080 --> 00:54:06,517 - Mich erpressen? - Ich? Nein. 529 00:54:07,360 --> 00:54:09,511 Aber ich will wissen, ob das jemand versucht hat. 530 00:54:09,600 --> 00:54:11,512 - Wer denn? - Zum Beispiel Polly. 531 00:54:11,600 --> 00:54:16,197 - Haben Sie sie deshalb töten lassen? - Polly töten... 532 00:54:20,240 --> 00:54:21,879 Töten? 533 00:54:24,680 --> 00:54:26,911 Hat man Polly getötet? 534 00:54:27,600 --> 00:54:28,954 Ja. 535 00:54:31,520 --> 00:54:33,477 Was zum Teufel haben Sie? 536 00:54:35,680 --> 00:54:38,275 Eben haben Sie sie noch „Hure“ genannt, und jetzt... 537 00:54:38,360 --> 00:54:42,639 - Ich wusste nicht, dass sie tot ist. - Und das nimmt sie derart mit? 538 00:54:44,040 --> 00:54:47,431 Sie war meine Schwester, du Vollidiot! 539 00:55:18,160 --> 00:55:22,359 - Hast du gehört? Polly wurde getötet. - Es tut mir sehr leid, aber... 540 00:55:22,440 --> 00:55:24,318 Das ist deine Schuld. 541 00:55:24,400 --> 00:55:26,153 - Meine? - Ja! 542 00:55:26,240 --> 00:55:28,880 Es war deine Idee, den verfluchten Saloon zu eröffnen. 543 00:55:28,960 --> 00:55:31,191 Nicht meine. Deine. Weißt du noch, was du sagtest? 544 00:55:31,280 --> 00:55:34,352 Laster kann man nicht abschaffen, sondern nur kontrollieren. 545 00:55:34,440 --> 00:55:37,831 Und Leute mit tadelloser Moralität, sollen das Laster kontrollieren. 546 00:55:37,920 --> 00:55:40,754 - Aber du hast damit spekuliert. - Du etwa nicht? 547 00:55:41,520 --> 00:55:45,992 Im Übrigen haben wir der Kirche stets beachtliche Summen gespendet. 548 00:55:46,080 --> 00:55:50,711 Mittlerweile sind wir aber in den Händen von diesem komischen Typen. 549 00:55:50,800 --> 00:55:56,558 - Einen Moment, Silver. Warten Sie! - „Mister Silver“. Vor allem für Sie. 550 00:55:56,640 --> 00:56:00,156 Aber sicher doch, Mister Silver. Ich weiß, Sie sind ein Gentleman. 551 00:56:00,240 --> 00:56:07,033 Sie respektieren sicher die Erinnerung an eine arme Tote und die Ehrbarkeit einer Dame. 552 00:56:07,120 --> 00:56:12,434 Ich versichere Ihnen, wir agierten im Interesse der allgemeinen Moral unserer Stadt... 553 00:56:12,520 --> 00:56:15,513 - ...und dem Schutz der Werte... - Ziehen Sie sich zumindest eine Hose an... 554 00:56:15,600 --> 00:56:18,559 ...wenn Sie solche Reden schwingen müssen. 555 00:56:21,560 --> 00:56:26,919 Simple Diagnose: Akute Vergiftung, verursacht durch bleihaltige Materialien. 556 00:56:27,000 --> 00:56:29,469 Anders ausgedrückt: Eine ordentliche Ladung Schrot. 557 00:56:29,560 --> 00:56:33,110 - Das wussten wir schon. - Was haben Sie dann von mir erwartet? 558 00:56:33,200 --> 00:56:35,954 - Woher soll ich das wissen? - Soll ich es etwa wissen? 559 00:56:36,040 --> 00:56:40,990 Wenn Menschen aufhören zu atmen, sind sie fernab meines Kompetenzbereiches. 560 00:56:53,160 --> 00:56:55,959 - Kennt ihn jemand? - Nein. 561 00:56:56,040 --> 00:57:01,160 Wie die anderen beiden. Vermutlich Fremde auf der Durchreise, für den Anlass gedingt. 562 00:57:01,240 --> 00:57:05,553 - Und von wem? - Das wird uns Mister Silver verraten. 563 00:57:08,280 --> 00:57:12,559 Willst du Stiefel kaufen, Mistel Silvel? Dlei Dollal. 564 00:57:16,040 --> 00:57:17,759 Heben Sie Ihren Fuß. 565 00:57:18,920 --> 00:57:20,354 Sehen Sie? 566 00:57:20,960 --> 00:57:23,953 Der Steigbügel hinterlässt diesen Abdruck. 567 00:57:27,600 --> 00:57:30,718 Die hier dagegen sind zu Fuß gelaufen. 568 00:57:33,760 --> 00:57:38,437 Willst du Stiefel kaufen, Mistel Plummel? Zwei Dollal. Zwei... 569 00:57:39,400 --> 00:57:41,198 Einen Dollal? 570 00:57:47,120 --> 00:57:49,112 Hey! Silver! 571 00:57:49,720 --> 00:57:52,076 Silver! Hör mal... 572 00:58:01,120 --> 00:58:03,271 Wohin gehst du jetzt? 573 00:58:03,360 --> 00:58:08,071 - Wer sind die beiden? - Wer? Das sind der Henker und sein Helfer. 574 00:58:08,160 --> 00:58:11,119 Man hat sie eigens aus Baton Rouge herkommen lassen. 575 00:58:11,200 --> 00:58:15,558 Wir machen keine halben Sachen hier. Die Hinrichtung ist für morgen angesetzt. 576 00:58:15,640 --> 00:58:20,920 - Wir dürfen keine Zeit verlieren! - Das ist genau das, was ich vor habe. 577 00:58:46,080 --> 00:58:49,835 - Wie viel wiegen Sie, junger Mann? - Was geht Sie das an? 578 00:58:50,560 --> 00:58:55,351 Immer dasselbe! Sie begreifen nicht, dass wir in ihrem Interesse fragen. 579 00:58:58,160 --> 00:58:59,879 Verfluchte Geier! 580 00:59:00,640 --> 00:59:03,553 Was wollt ihr von mir? Verschwindet! Weg, ihr Aasgeier! 581 00:59:04,880 --> 00:59:10,797 - Schwieriger Typ. Wird uns Arbeit machen. - Dabei tun wir alles in ihrem Interesse. 582 00:59:45,080 --> 00:59:47,675 Ich stelle den Antrag. Wer ist einverstanden? 583 00:59:47,760 --> 00:59:51,595 - In Ordnung, ich unterstütze den Antrag. - Hey, was tust du da? 584 00:59:51,680 --> 00:59:53,273 - Gut. - Von wegen gut! 585 00:59:53,360 --> 00:59:55,636 Dir zeig ich's jetzt! 586 01:01:18,360 --> 01:01:21,273 Los, schnappen wir ihn uns und werfen ihn ins Wasser! 587 01:01:21,360 --> 01:01:23,317 - Nein! Nein! - Ab ins Wasser! 588 01:01:23,400 --> 01:01:30,876 Nein, nicht ins Wasser! Nicht ins Wasser! Da verroste ich! Nicht ins Wasser! Nein! Nein! 589 01:01:33,040 --> 01:01:39,116 - Willst du etwa kein Bad nehmen? - Na los, komm! Ab ins Wasser mit dir! 590 01:01:40,120 --> 01:01:41,554 Auf geht's! 591 01:01:55,040 --> 01:01:57,953 Seid ihr etwa immer nur am Streiten? 592 01:01:58,040 --> 01:02:02,398 Diese Feiglinge wollen mir die Konzession auch für meinen dritten Sohn entziehen! 593 01:02:02,480 --> 01:02:05,552 - Und wo ist dein Sohn? - Das war wie bei den anderen beiden. 594 01:02:05,640 --> 01:02:07,916 Da kam einer und hat ihn mitgenommen. 595 01:02:08,000 --> 01:02:11,118 - Einen, den du kennst? - Nein, ich hab ihn nur einmal gesehen. 596 01:02:11,200 --> 01:02:14,113 - Würdest du ihn wiedererkennen? - Ja. 597 01:02:15,040 --> 01:02:18,033 Gut, dann komm. Steig hinten auf. 598 01:02:28,680 --> 01:02:30,000 Sind wir da? 599 01:02:30,080 --> 01:02:33,039 Sag mal, Alter, wann hast du dich das letzte Mal gewaschen? 600 01:02:33,120 --> 01:02:36,192 - Am Tag deiner Hochzeit? - Ja, wieso? 601 01:02:46,880 --> 01:02:50,920 - Wo sind meine Söhne? - Das wirst du noch früh genug erfahren. 602 01:02:51,000 --> 01:02:55,040 Komm mit, aber halt bitte einen Sicherheitsabstand. 603 01:03:00,360 --> 01:03:05,435 - Hab ich dich! Wirf die Pistole weg! - Hilf mir lieber! Der Mörder ist dort! 604 01:03:21,600 --> 01:03:23,478 Geh nach dort, du Idiot! 605 01:03:24,640 --> 01:03:26,916 Sheriff! Sheriff! Ich hab ihn! 606 01:03:40,960 --> 01:03:44,351 Kurt! Von der anderen Seite! Wir müssen ihn lebend schnappen! 607 01:03:44,440 --> 01:03:47,638 - Bleib stehen, Silver! Du bist verhaftet! - Krepier doch! 608 01:04:04,280 --> 01:04:06,033 Da ist er, Kurt! 609 01:04:18,960 --> 01:04:23,876 Bleib stehen! Du bist gefangen! Hände hoch und wirf die Pistole weg! 610 01:04:46,960 --> 01:04:50,556 Was zum Teufel tun Sie hier? Schwein! Spanner! 611 01:04:56,120 --> 01:04:59,272 - Einen Moment. - Dir werd ich's zeigen! 612 01:04:59,360 --> 01:05:02,432 Ist das die Art, das Zimmer einer Dame zu betreten? 613 01:05:02,520 --> 01:05:04,079 Nein... 614 01:05:11,120 --> 01:05:16,593 Ich bitte um Entschuldigung, Miss Janet, aber es handelte sich um einen Notfall. 615 01:05:16,680 --> 01:05:18,831 Dir gebe ich einen Notfall! 616 01:05:21,600 --> 01:05:23,080 - Gib das wieder her! - Hier. 617 01:05:23,160 --> 01:05:27,712 - Nicht das! Das Tagebuch. Nein! - Interessant, die zahlen hier gut. 618 01:05:27,800 --> 01:05:33,751 Es gibt sogar 25 Dollar Extrazulage. Aber dieser B.C. ist ein echter Bettler. 619 01:05:33,840 --> 01:05:36,116 Und wer ist dieser R.T.? 620 01:05:36,720 --> 01:05:42,318 Und vor allem, welche Zusatzleistung gibt es für diese 25 Dollar Extrazulage? 621 01:05:42,400 --> 01:05:43,800 Schwein! 622 01:05:44,360 --> 01:05:45,794 Tschüss! 623 01:05:49,600 --> 01:05:52,559 - Guten Abend, Mister Goodwyn. - Guten Abend... 624 01:05:52,640 --> 01:05:56,759 Ich empfehle Ihnen die 25 Dollar Extrazulage. Das ist die Spezialität des Hauses. 625 01:05:56,840 --> 01:05:59,230 Raus hier, du Schurke! 626 01:06:01,280 --> 01:06:04,273 - Da ist er. - Hände hoch, Silver! 627 01:06:04,360 --> 01:06:06,158 Das ist ja wirklich eine Manie. 628 01:06:11,160 --> 01:06:14,710 - Was tut ihr? Das ist ein Fehler. - Was willst du, du Säufer? 629 01:06:14,800 --> 01:06:17,838 - Ich sag euch, das ist ein Fehler. - Zieh Leine! 630 01:06:17,920 --> 01:06:22,073 Welch Vorgehen gegenüber einem, der sich nicht auf den Beinen halten kann. 631 01:06:34,880 --> 01:06:39,591 Und jetzt, buchte mich ein. Ich ernenn dich zu meinem Anwalt, Plummer. 632 01:06:43,320 --> 01:06:46,279 Der Sheriff! Wo ist der Sheriff? 633 01:06:46,360 --> 01:06:49,592 - Holt mich ihr raus, ihr Mörder! - Es ist das Verfassungsrecht jedes Bürgers... 634 01:06:49,680 --> 01:06:52,275 ...ein Dummkopf zu sein, Kurt. Aber du übertriffst alles. 635 01:06:52,360 --> 01:06:54,875 - Schön gesagt. Ich lad dich als Zeugen vor. - Zisch schon ab. 636 01:06:54,960 --> 01:06:59,876 - Wenn wir das County verklagen. - Sie haben sicher wieder schlecht geschlafen. 637 01:06:59,960 --> 01:07:03,715 Trösten Sie sich. Ich muss ihn schon seit vier Tagen ertragen. 638 01:07:03,800 --> 01:07:06,838 - Wie auch immer, morgen ist es vorbei. - Hast du gehört, Silver? 639 01:07:06,920 --> 01:07:10,709 Als ob ich's mit dir und nach allem, was ich heute Nacht gehört habe, vergessen würde. 640 01:07:10,800 --> 01:07:13,076 Dann legen Sie sich ins Zeug. 641 01:07:14,200 --> 01:07:18,513 Das tue ich. Aber ist es meine Schuld, wenn man mich nachts in den Knast sperrt? 642 01:07:18,600 --> 01:07:23,994 Vielleicht ja. Sie könnten kooperieren. Mir könnten Sie vertrauen. 643 01:07:24,080 --> 01:07:27,630 - Und wieso? - Was sagst du da? Tom ist ein Freund. 644 01:07:27,720 --> 01:07:31,077 In Ordnung, dann lassen Sie mir einen Kaffee bringen. 645 01:07:31,160 --> 01:07:33,197 Kurt! Einen Kaffee. 646 01:07:34,120 --> 01:07:37,955 Die Spur zu Polly hat sich als Sackgasse herausgestellt. 647 01:07:41,680 --> 01:07:44,593 Folglich ist die wahre Spur die zu Maude. 648 01:07:44,680 --> 01:07:49,994 - Vermutlich erpresste sie jemanden. - Darauf bin ich sogar gekommen. Aber wen? 649 01:07:50,080 --> 01:07:55,200 Jemand, der eine Position innehat, die es zu schützen gilt und der mit ihr im Bett war. 650 01:07:55,280 --> 01:07:58,751 - Eine Beschreibung, die auf viele zutrifft. - Richtig. 651 01:07:58,840 --> 01:08:03,198 Apropos, Sheriff, waren Sie mit Maude im Bett? 652 01:08:05,160 --> 01:08:09,313 - Wie kommen Sie darauf? - Weil Sie die Gesetze nicht beachtet haben. 653 01:08:09,400 --> 01:08:12,791 - Wer, ich? Und wieso? - Maude Stevens starb ohne einen Erben. 654 01:08:12,880 --> 01:08:16,317 Ihr Eigentum hätte zum Wohle des Countys versteigert werden müssen. 655 01:08:16,400 --> 01:08:19,120 - Wieso haben Sie das nicht getan? - Ihr Eigentum? Was denn? 656 01:08:19,200 --> 01:08:22,034 All das, was ihr gehörte: Kleidung, Wäsche, Kosmetik. 657 01:08:22,120 --> 01:08:24,954 - Und auch ihr Tagebuch? - Tagebuch? 658 01:08:25,040 --> 01:08:26,997 - Welches Tagebuch? - Ist doch egal. Das Tagebuch eben. 659 01:08:27,080 --> 01:08:29,879 - Ich habe keins gesehen. - Na und? Es muss versteigert werden. 660 01:08:29,960 --> 01:08:31,758 So will es das Gesetz. 661 01:08:37,240 --> 01:08:43,680 Zwei Koffer, ein Mantel, drei gebrauchte Kleider. 662 01:08:44,600 --> 01:08:47,035 Zwei Paar Schuhe. 663 01:08:48,200 --> 01:08:49,839 Ein Mieder. 664 01:08:50,520 --> 01:08:52,477 Noch ein Mieder. 665 01:08:54,880 --> 01:08:56,155 Ein Morgenrock. 666 01:08:58,720 --> 01:09:02,760 Vier Paar Wollstrümpfe und zwei Paar Seidenstrümpfe. 667 01:09:05,000 --> 01:09:07,834 Zwei Unterhosen mit Fransen. 668 01:09:08,440 --> 01:09:10,193 Nicht schlecht, was? 669 01:09:10,280 --> 01:09:11,839 Zwei... 670 01:09:12,760 --> 01:09:16,071 - Wozu braucht man das? - Um die Dinger zu halten. 671 01:09:18,480 --> 01:09:20,358 Ein Unterrock. 672 01:09:22,800 --> 01:09:24,393 Und das hier. 673 01:09:35,480 --> 01:09:38,996 Stellt jemand persönliche Ansprüche an diese Gegenstände? 674 01:09:39,080 --> 01:09:43,871 Oder beansprucht jemand das Recht für sich, Erbe der verblichenen Maude Stevens zu sein? 675 01:09:44,800 --> 01:09:51,832 Dann wird gemäß dem Gesetz alles im Paket zu Gunsten des Countys versteigert. 676 01:09:53,040 --> 01:09:55,396 - 50 Dollar. - Einspruch! 677 01:09:56,440 --> 01:09:58,352 Das Prozedere ist unrechtmäßig! 678 01:09:58,440 --> 01:10:03,151 Laut dem entsprechenden Gesetz ist die Versteigerung ungültig! 679 01:10:03,240 --> 01:10:07,075 Von wegen ungültig, du alter Esel! 680 01:10:07,160 --> 01:10:12,076 Lies das Statement of Private Rights, 3. Abschnitt, 10. Kapitel durch... 681 01:10:12,160 --> 01:10:14,391 ...was du noch nie getan hast, und wenn dir das... 682 01:10:14,480 --> 01:10:16,551 Einen Moment, Herr Anwalt! 683 01:10:16,640 --> 01:10:19,633 Ich kenne mich mit dem Recht nicht aus, verstehe aber, was der Richter meint. 684 01:10:19,720 --> 01:10:21,234 Ach ja? 685 01:10:22,320 --> 01:10:26,712 Dieses Tagebuch da ist kein Gut, das man versteigern kann, stimmt's? 686 01:10:26,800 --> 01:10:33,240 Und ob. Jeder Gegenstand ist veräußerlich, der einem Verstorbenen gehört hat. Klar? 687 01:10:34,320 --> 01:10:36,516 Für Sie vielleicht. Für mich nicht. 688 01:10:36,600 --> 01:10:40,150 Ein Tagebuch enthält die geheimen Gedanken einer Person. 689 01:10:40,240 --> 01:10:43,995 Das sind unantastbare Bekenntnisse. Diesen Gegenstand darf man nicht veräußern. 690 01:10:44,080 --> 01:10:47,471 So ein Unfug. Es gibt Präzedenzfälle diesbezüglich. 691 01:10:47,560 --> 01:10:50,029 - Im Prozess... - Ich bitte Sie, Herr Anwalt. 692 01:10:50,120 --> 01:10:53,318 Ich kann nicht mit Ihnen über Rechtsfragen diskutieren. 693 01:10:53,400 --> 01:10:56,438 Aber ich kann die Streitfrage trotzdem klären. 694 01:10:56,520 --> 01:10:59,752 Um das Prinzip der Nichtmitteilbarkeit von Bekenntnissen zu schützen... 695 01:10:59,840 --> 01:11:02,480 ...indem ich das Büchlein verbrenne, biete ich 100 Dollar. 696 01:11:02,560 --> 01:11:04,279 150. 697 01:11:06,000 --> 01:11:07,639 200. 698 01:11:07,720 --> 01:11:09,393 300! 699 01:11:10,520 --> 01:11:15,595 - 350! - Ich biete 400. 700 01:11:16,320 --> 01:11:18,835 Der Reverend hat recht. 701 01:11:18,920 --> 01:11:25,440 Und da's darum geht, Sittlichkeit zu wahren - ich meine die öffentliche Ordnung - 702 01:11:25,520 --> 01:11:30,595 ...bin ich bereit, sagen wir mal, 500 Dollar zu bieten. 703 01:11:33,360 --> 01:11:35,477 700 Dollar. 704 01:11:35,560 --> 01:11:38,997 Aber das ist lächerlich! Eine Schande! 1.000 Dollar und gut ist! 705 01:11:39,080 --> 01:11:44,030 Ach, so ist das, du mieses Schwein! Du warst also auch mit der Hure zusammen? 706 01:11:44,120 --> 01:11:47,670 - Was redest du da? Ich tu's nur, weil... - Weil du ein heuchlerisches Schwein bist! 707 01:11:47,760 --> 01:11:50,559 Wie alle anderen, hier drin! 708 01:11:50,640 --> 01:11:53,838 - 1.300 Dollar. - Herrschaften, ich bitte Sie. 709 01:12:05,960 --> 01:12:08,077 Bietet jemand mehr? 710 01:12:09,560 --> 01:12:13,793 Nun, meine Bank hat immer im Interesse des Dorfes gehandelt. 711 01:12:13,880 --> 01:12:16,520 Daher denke ich... 712 01:12:17,320 --> 01:12:19,118 ...ich könnte... 713 01:12:20,960 --> 01:12:22,758 Nein... 714 01:12:22,840 --> 01:12:25,309 Meine Bank kann da nicht einsteigen. 715 01:12:26,040 --> 01:12:31,115 Ich sage, wenn dieses Buch in die Hände einer skrupellosen Person gelangt... 716 01:12:31,200 --> 01:12:33,669 ...wäre es die Quelle furchtbarer Epressungen! 717 01:12:33,760 --> 01:12:38,630 Und ich sage, der reichste Bürger von Appleby muss seine Pflicht tun. 718 01:12:38,720 --> 01:12:42,873 Die Stadt war gut zu ihm. Sie hat ihm erlaubt, ein beträchtliches Vermögen anzuhäufen. 719 01:12:42,960 --> 01:12:47,000 Es ist der Moment gekommen, dass er einen Teil davon in eine gute Sache steckt. 720 01:12:47,080 --> 01:12:48,878 1.500 Dollar. 721 01:12:48,960 --> 01:12:52,874 Es ist an der Zeit, die 2.000 Dollar zu verwenden. 722 01:12:57,920 --> 01:13:04,156 Ich, Jeff Plummer, Doktor des Rechts, biete 2.000 Dollar! 723 01:13:04,240 --> 01:13:06,471 - Was? - Was zum Teufel redest du da? 724 01:13:06,560 --> 01:13:11,430 Bist du verrückt geworden, Jeff? Wann hast du je 2.000 Dollar besessen? 725 01:13:11,520 --> 01:13:13,273 Ich habe sie. 726 01:13:25,320 --> 01:13:27,915 Silver! Silver! 727 01:13:28,640 --> 01:13:31,314 - Hier. - Was soll ich damit? 728 01:13:31,400 --> 01:13:34,313 Wenn dir pikante Lektüre derart gefällt, dass du 2.000 Dollar ausgibst... 729 01:13:34,400 --> 01:13:38,838 ...für die Memoiren einer Nutte, wieso sollte ich sie dir wegnehmen? 730 01:13:38,920 --> 01:13:40,274 Aber... 731 01:14:54,240 --> 01:14:57,677 - Sie sind schlauer geworden, Sheriff. - Notgedrungen. 732 01:14:57,760 --> 01:15:01,879 Das Tagebuch war nicht unter Maudes Sachen, als ich diese zusammensammelte. 733 01:15:02,880 --> 01:15:08,433 - Wieso haben Sie es dazugetan? - Damit das County 2.000 Dollar verdient. 734 01:15:18,040 --> 01:15:21,192 Ganz ruhig, Sheriff. Es ist noch nicht an der Zeit. 735 01:15:21,280 --> 01:15:24,239 - Wissen Sie denn, wer es ist? - Vielleicht. 736 01:15:39,000 --> 01:15:40,992 Darf ich hereinkommen? 737 01:15:42,240 --> 01:15:43,674 Sicher. 738 01:15:44,280 --> 01:15:46,954 Solltest häufiger herkommen, Euer Ehren. 739 01:15:47,040 --> 01:15:49,236 Würde dir nicht schaden, dir die Bücher mal anzusehen. 740 01:15:49,320 --> 01:15:53,792 Du könntest dabei sogar lernen, wie man eine Verhandlung führt. 741 01:15:53,880 --> 01:15:57,760 Ich bin nicht gekommen, um mir Ihren frevelhaften Sarkasmus anzuhören, Plummer. 742 01:15:57,840 --> 01:16:03,359 Ich schätze, auch nicht wegen den Büchern. Dich interessiert nur ein einziges Buch. 743 01:16:06,480 --> 01:16:11,191 Mich interessiert es überhaupt nicht. Zumindest nicht persönlich. 744 01:16:11,280 --> 01:16:14,193 Aber einige ehrenwerte Bürger, denen das Gemeinwohl am Herzen liegt... 745 01:16:14,280 --> 01:16:18,035 - ...und moralische Prinzipien vertreten... - Spar dir das, Euer Ehren. 746 01:16:18,120 --> 01:16:21,431 Wie viel hast du und die anderen zusammengekratzt? 747 01:16:21,520 --> 01:16:24,479 - 3.000 Dollar. - Nichts zu machen. 748 01:16:24,560 --> 01:16:27,439 - Es steht nicht zum Verkauf. - Aber es ist ein tolles Geschäft für Sie! 749 01:16:27,520 --> 01:16:32,834 Sie verdienen 1.000 Dollar daran. Nun, ich könnte bis auf 3.500 hochgehen. 750 01:16:32,920 --> 01:16:36,436 Nichts zu machen. Das Tagebuch gehört mir und ich behalte es. 751 01:16:36,520 --> 01:16:39,831 Denken Sie doch nach, Plummer! Soll ich etwa an Ihre Gefühle appellieren? 752 01:16:39,920 --> 01:16:44,278 An Ihr Berufsleben? An die Ethik? An die Deontologie unserer... 753 01:16:44,360 --> 01:16:46,920 An einen feuchten Kehricht, Atwell! 754 01:16:47,000 --> 01:16:50,550 Das Tagebuch steht nicht zum Verkauf, sagte ich. 755 01:16:50,640 --> 01:16:52,313 Und jetzt raus hier! 756 01:17:08,320 --> 01:17:12,314 - Er ist es. Er hat Ihr verdammtes Tagebuch. - Sachte, Sheriff! 757 01:17:15,000 --> 01:17:16,354 Schnell! 758 01:17:49,560 --> 01:17:52,029 Seien Sie vorsichtig! Er ist hier drin. 759 01:17:55,480 --> 01:17:57,039 Da lang! 760 01:18:05,640 --> 01:18:08,792 Nicht schießen, Sheriff! Wir müssen ihn lebend schnappen! 761 01:18:08,880 --> 01:18:12,157 Ach was, lebend. Ich will lieber selbst am Leben bleiben. 762 01:18:15,800 --> 01:18:18,679 Was zum Teufel ist hier los? Welcher Spinner schießt da auf meine Pferde? 763 01:18:18,760 --> 01:18:22,800 - Geh aus dem Weg! Dort drin ist ein Mörder. - Da drin sind die besten Pferde des Dorfes. 764 01:18:22,880 --> 01:18:24,997 Zum Teufel mit den Pferden! 765 01:18:25,080 --> 01:18:28,391 Ich werde ihn schnappen, und wenn ich dazu deinen Stall in Brand setzen muss. 766 01:18:28,480 --> 01:18:32,918 Da drin sind Pferde im Wert von 20.000 Dollar. Kein Mörder ist so viel wert! 767 01:18:33,000 --> 01:18:35,356 Mal sehen, ob du den Mut hast, auf mich zu schießen. 768 01:18:35,440 --> 01:18:38,831 Ich würde sogar auf meine Mutter schießen. Die Pferde werden nicht angefasst! 769 01:18:38,920 --> 01:18:41,151 - Weg mit der Pistole! - Na komm. 770 01:18:41,240 --> 01:18:43,550 Das wirst du mir teuer bezahlen, Grant. 771 01:18:43,640 --> 01:18:45,279 Du auch. 772 01:18:47,880 --> 01:18:53,319 Es ist euer Dorf, es sind eure Pferde, und es ist auch euer Mörder. 773 01:18:53,400 --> 01:18:55,995 Tja, wenn ihr es so wollt. 774 01:19:23,760 --> 01:19:29,757 - Wie üblich sind sie zu spät dran. - Man hat keine Achtung vor unserer Arbeit. 775 01:19:44,960 --> 01:19:48,158 Dort drin ist der Mann, der Polly, Maude und Perry getötet hat. 776 01:19:48,240 --> 01:19:51,517 Und Richter Atwell, sowie die drei Bergmänner. 777 01:19:52,200 --> 01:19:56,114 Und dem ich diese nette Bescherung zu verdanken habe. Aua. 778 01:19:56,200 --> 01:19:59,876 Polly und Maude? Das waren zwei Huren. 779 01:19:59,960 --> 01:20:01,553 Perry? Ein Taugenichts. 780 01:20:01,640 --> 01:20:05,350 Richter Atwell ersetzen wir mit Plummer und keiner wird ihm nachtrauern. 781 01:20:05,440 --> 01:20:08,000 Alle zusammen waren keinen Heller wert. 782 01:20:08,080 --> 01:20:13,439 Die Pferde aber kosten Geld. Und zwar viel Geld. 783 01:20:14,160 --> 01:20:17,517 Hör zu, mein Freund! Du kannst ein Pferd nehmen und verduften! 784 01:20:17,600 --> 01:20:21,480 Niemand wird dir etwas antun! Rühr nur nicht die anderen Pferde an! 785 01:20:42,840 --> 01:20:44,832 Weg mit euch! Verschwindet! 786 01:20:48,200 --> 01:20:51,272 Ich komme näher, mein Freund. Wir reden in aller Ruhe. 787 01:20:51,360 --> 01:20:53,829 Uns interessieren nur die Pferde! 788 01:22:31,600 --> 01:22:34,115 Haltet ihn! Haltet ihn! 789 01:22:35,720 --> 01:22:37,359 Seht nur! 790 01:22:37,440 --> 01:22:38,920 Nein! 791 01:22:39,000 --> 01:22:43,677 Wer hätte das je gedacht? Seht nur, das ist nicht möglich! 792 01:22:48,520 --> 01:22:50,989 - Er ist es? - Er gehört ganz Ihnen, Sheriff. 793 01:22:51,080 --> 01:22:54,278 Lass das, du Mensch! Rühr nicht den von Gott Gesalbten an! 794 01:22:54,360 --> 01:22:57,956 Diese Frau hat den Tod verdient und all die anderen ebenso. 795 01:22:58,040 --> 01:23:02,000 Nicht nur, dass sie mit ihrer teuflischen Kunst sogar mich verleitet hat, zu sündigen. 796 01:23:02,080 --> 01:23:06,597 Sie hatte es sogar mit ihrer Gier auf das Geld der Kirche abgesehen! 797 01:23:09,120 --> 01:23:12,875 Sie verdiente den Tod. Und mit dem Tod die Hölle. 798 01:23:12,960 --> 01:23:16,112 Ich, der Gesalbte, habe mich darum gekümmert. 799 01:23:16,200 --> 01:23:18,795 Was wollt ihr nun von mir, ihr armen Menschen? 800 01:23:18,880 --> 01:23:22,590 Nichts, Reverend. Was sollen wir armen Sünder schon wollen? 801 01:23:24,440 --> 01:23:27,990 Und du wirst den Sohn des Herrn nicht in Versuchung führen. 802 01:23:28,080 --> 01:23:30,356 Deutoronomium, 3, 5. 803 01:23:53,080 --> 01:24:01,272 - Nicht rennen! Bleib stehen! Komm her! - Mein Mandant gehört sofort freigelassen! 804 01:24:01,360 --> 01:24:05,991 Seine Unschuld wurde auf unanfechtbare Weise bewiesen! 805 01:24:06,080 --> 01:24:10,711 Und jeden Moment, den er im Gefängnis verbringt... 806 01:24:10,800 --> 01:24:17,673 ...erhöht die materielle und moralische Verantwortung des Countys ihm gegenüber. 807 01:24:20,840 --> 01:24:25,153 Zu was wären die Garantien unserer Verfassung gut? 808 01:24:25,240 --> 01:24:28,074 - Zu was wäre... - Wir schulden Ihnen wohl eine Entschuld... 809 01:24:28,160 --> 01:24:32,313 Keine Ahnung. Sicher ist, Sie schulden mir einen Pistolengürtel und eine Pistole. 810 01:24:32,400 --> 01:24:34,437 Ich kümmer mich sofort darum, Mister Silver. 811 01:24:34,520 --> 01:24:38,719 ...die unauslöschbare Spuren in seiner Seele hinterlassen. 812 01:24:42,280 --> 01:24:44,351 Seien Sie unbesorgt. 813 01:24:45,040 --> 01:24:49,478 Es sind alle da. Auch die mit Blut verschmierten. 814 01:24:50,880 --> 01:24:52,758 Man kann ja nie wissen. 815 01:24:59,440 --> 01:25:07,029 Ich werde unerbittlich die Verantwortlichen dieses skandalösen Justizirrtums verfolgen! 816 01:25:07,120 --> 01:25:14,118 Es wirft ein schlechtes Licht auf die Rechtsprechung in unserem County! 817 01:25:14,200 --> 01:25:21,551 Ich habe mit niemandem Mitleid, denn ich bin der beste Anwalt im Umkreis von 500 Meilen! 818 01:25:26,920 --> 01:25:32,473 Zumindest hab ich von dem Tausch profitiert. Der hier singt wenigstens Psalme. 819 01:25:32,560 --> 01:25:35,120 Anstatt wie ein Kojote zu heulen. 820 01:25:48,640 --> 01:25:50,552 Was ist mit meiner Pistole? 821 01:25:58,160 --> 01:26:00,391 Ja, ich bin der beste Anwalt im Staat. 822 01:26:00,480 --> 01:26:02,870 Ich zitiere das County vor Gericht, wegen unerlaubter Festnahme... 823 01:26:02,960 --> 01:26:08,672 - ...materieller und moralischer Schäden... - Hör auf, Jeff! Hier, dein wertvoller Mandant. 824 01:26:11,560 --> 01:26:13,711 Glückwunsch, Chester! 825 01:26:14,440 --> 01:26:16,796 Was erhoffen Sie sich, Sie Säufer? 826 01:26:16,880 --> 01:26:18,951 Dass ich Sie bezahle? 827 01:26:19,760 --> 01:26:21,717 Geh schon aus dem Weg. 828 01:26:30,720 --> 01:26:33,280 - Verschwinde! - Na los, zisch ab! 829 01:26:35,880 --> 01:26:37,155 Chester! 830 01:26:40,080 --> 01:26:42,356 - Was wollen Sie? - Jetzt, da alles vorbei ist... 831 01:26:42,440 --> 01:26:45,877 ...könntest du uns doch sagen, wo du in der Nacht des Raubs warst. 832 01:26:45,960 --> 01:26:47,519 Das ist meine Sache. 833 01:26:47,600 --> 01:26:49,876 Dann sag ich es dir. 834 01:26:51,880 --> 01:26:54,839 Im Manolo Paredes' Haus, wo du seine Tochter getötet hast. 835 01:26:54,920 --> 01:27:00,393 Ein 18-jähriges Mädchen, deren einzige Schuld es war, dir widerstanden zu haben. 836 01:27:05,040 --> 01:27:06,235 Na los, komm schon! 837 01:27:07,800 --> 01:27:12,716 - Bleibt alle stehen! Du auch! Hände hoch! - Siehst du nicht, dass ich unbewaffnet bin? 838 01:27:12,800 --> 01:27:15,360 „Hände hoch“, habe ich gesagt! 839 01:27:15,440 --> 01:27:18,638 Ihr werdet euren Galgen nicht für mich gebrauchen! 840 01:27:29,960 --> 01:27:31,679 Notwehr. 841 01:27:48,800 --> 01:27:52,191 Was sagte ich dir, Jeff? Wir würden nur Zeit vergeuden. 842 01:28:48,800 --> 01:28:53,800 ENDE 75589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.