Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,400 --> 00:00:14,750
SARG DER BLUTIGEN STIEFEL aka
1000 DOLLAR KOPFGELD
2
00:02:46,160 --> 00:02:47,753
Seid Ihr es, Mutter?
3
00:04:39,840 --> 00:04:41,991
Nein, tut mir leid.
4
00:04:43,920 --> 00:04:46,913
Zu diesen Bedingungen
mache ich nicht mit.
5
00:04:52,880 --> 00:04:55,554
- Her mit den Pistolen! Befehl vom Sheriff.
- Was soll das?
6
00:04:55,640 --> 00:04:58,030
Keine Diskussion.
Die Pistolen kommen in die Garderobe.
7
00:04:58,120 --> 00:05:00,874
Keine Angst, hier herrscht
Ordnung und Moral.
8
00:05:00,960 --> 00:05:05,273
Der einzige lasterhafte Mann im Dorf bin ich,
da ich als Anwalt eine Sondererlaubnis habe.
9
00:05:05,360 --> 00:05:09,115
Lasterhafte Leute auf der Durchreise
sind aber willkommen.
10
00:05:53,240 --> 00:05:57,200
Ich stehe Ihnen mit meiner Erfahrung
stets zur Verfügung.
11
00:05:57,280 --> 00:06:01,752
- Willst du einen Rat, Bud?
- Nein, tu mir einen Gefallen. Verschwinde!
12
00:06:01,840 --> 00:06:04,560
Ich bin Plummer,
der einzige lasterhafte Mann im Dorf.
13
00:06:04,640 --> 00:06:06,279
Willkommen, Kollegen!
14
00:06:06,360 --> 00:06:09,797
Halt, das ist ein Überfall! Ganz ruhig,
wir wollen nur das Geld aus der Kasse!
15
00:06:09,880 --> 00:06:13,840
Wenn das so ist, bedienen Sie sich ruhig.
Stimmt doch, oder?
16
00:06:16,960 --> 00:06:18,360
Hinsetzen!
17
00:06:20,120 --> 00:06:21,873
Die Kasse...
18
00:06:27,440 --> 00:06:29,557
Ganz ruhig, Bud.
Ganz ruhig...
19
00:06:33,760 --> 00:06:37,549
Habe ich auch nichts vergessen?
Ich hoffe, wir sehen uns bald wieder.
20
00:06:56,720 --> 00:06:57,995
Halt!
21
00:07:10,120 --> 00:07:14,194
Platz da! Platz da!
Macht Platz! Geht zur Seite!
22
00:07:17,600 --> 00:07:21,674
Immer zur rechten Zeit, was Kurt?
Ich wüsste nicht, was ich ohne dich tun soll.
23
00:07:21,760 --> 00:07:25,276
- Kennt sie jemand?
- Hey, der hier atmet noch.
24
00:07:25,360 --> 00:07:28,398
- Holt den Doktor.
- Wozu ein Arzt? Sollen sie doch krepieren!
25
00:07:28,480 --> 00:07:30,437
- Das ist das, was sie verdienen.
- Hör auf, Polly!
26
00:07:30,520 --> 00:07:32,989
Ich muss wissen, wer der Typ ist,
der geflüchtet ist.
27
00:07:33,080 --> 00:07:34,799
Doktor!
28
00:07:34,880 --> 00:07:37,440
- Doktor! Schnell, kommen Sie!
- Hier bin ich.
29
00:07:37,520 --> 00:07:40,991
Ganz ruhig! Was soll denn schon sein?
Sicher nur das übliche Mordopfer.
30
00:07:41,080 --> 00:07:43,914
Ein Glück, dass Sie da sind, Doktor.
Machen Sie schnell.
31
00:07:49,840 --> 00:07:51,911
Sie schießen zu gut, Sheriff.
Der Mann ist tot.
32
00:07:52,000 --> 00:07:54,560
- Aber er atmet noch.
- Dann hat er's selbst noch nicht gemerkt.
33
00:07:54,640 --> 00:07:58,077
- Er muss reden! Tun Sie was.
- Geben Sie ihm doch ein Glas Whisky.
34
00:07:58,160 --> 00:08:01,153
- Hey, holt Whisky!
- Whisky! Whisky!
35
00:08:02,240 --> 00:08:03,560
Doktor!
36
00:08:04,600 --> 00:08:06,193
Was gibt's?
37
00:08:07,000 --> 00:08:11,870
- Er ist dahingegangen.
- Dann gebt ihm keinen Whisky.
38
00:08:58,960 --> 00:09:03,830
Das war vorhersehbar. Daher war ich
gegen die Eröffnung des Saloons.
39
00:09:03,920 --> 00:09:06,389
- Was schaust du, du Ferkel?
- Das, was alle anschauen.
40
00:09:06,480 --> 00:09:10,076
Ach ja? Als ob ich nicht wüsste,
dass du für die Eröffnung abgestimmt hast!
41
00:09:10,160 --> 00:09:13,870
Es war notwendig, Mabel. Sonst hätten sich
die Viehhüter in der Stadt breit gemacht.
42
00:09:13,960 --> 00:09:16,475
Appleby ist nunmal
ein Verkehrsknotenpunkt.
43
00:09:16,560 --> 00:09:19,917
Unsinn! Ihr wolltet nur
eure Interessen schützen.
44
00:09:20,000 --> 00:09:22,390
Wir haben die
städtische Moral geschützt.
45
00:09:22,480 --> 00:09:25,791
Der Saloon beschränkt lasterhaftes Verhalten
auf Fremde, die auf Durchreise sind.
46
00:09:25,880 --> 00:09:29,191
In der Tat hat die hiesige Bevölkerung
mit dem Vorfall nichts zu tun.
47
00:09:29,280 --> 00:09:31,715
Was ist mit Chester Conway?
48
00:09:47,080 --> 00:09:50,596
Das waren
teuflische Kreaturen.
49
00:09:50,680 --> 00:09:53,514
Boten der Unzucht und
unausprechlicher Untugenden.
50
00:09:53,600 --> 00:09:54,875
Und dann predigt er...
51
00:09:54,960 --> 00:09:57,953
Sind sie der Vergebung
des Herren würdig?
52
00:09:58,040 --> 00:10:00,396
Der göttliche Zorn
ist auf sie niedergeprasselt.
53
00:10:00,480 --> 00:10:03,598
Mögen die Sünde stets
verhasst und verfolgt werden!
54
00:10:03,680 --> 00:10:06,514
Buch Jesaja, 237, 4.
55
00:10:07,440 --> 00:10:12,435
Hör doch auf mit der Litanei, Pastor!
Segne vielmehr die Leichname!
56
00:10:14,040 --> 00:10:17,750
Was soll das bringen?
Ihre Seelen sind bereits Beute des Teufels.
57
00:10:17,840 --> 00:10:22,631
Fahr du doch zum Teufel! Du bist der
würdige Pastor dieser Stadt von Heuchlern!
58
00:10:22,720 --> 00:10:26,555
Entferne dich vom Haus der Herren,
gefallene Frau! Ich befehle es dir!
59
00:10:26,640 --> 00:10:30,839
Natürlich verschwinden wir, Pastor.
Dein Segen bringt uns nichts.
60
00:10:30,920 --> 00:10:34,470
Spar ihn für den Mörder auf,
wenn man ihm den Hals umdreht.
61
00:10:34,560 --> 00:10:37,029
- Er ist einer von euch.
- Er war ein guter Junge!
62
00:10:37,120 --> 00:10:39,316
- Das war alles deine Schuld!
- Und deines verdammten Saloons!
63
00:10:39,400 --> 00:10:42,279
Wenn deine Zunge lügt,
beiß auf sie.
64
00:10:42,360 --> 00:10:46,149
Wenn deine Hand sündigt,
schneid sie ab!
65
00:10:46,240 --> 00:10:50,519
- Ekklesiastes 27, 132.
- Du irrst. Chester Conway ist keiner von uns.
66
00:10:50,600 --> 00:10:52,637
Selbst sein Vater
hat ihn verleugnet.
67
00:10:52,720 --> 00:10:55,554
Ihr könnt's wohl kaum erwarten,
ihn zu hängen, um ihn loszuwerden!
68
00:10:55,640 --> 00:10:58,200
- Was erlaubst du dir?
- Es ist deine Schuld!
69
00:10:58,280 --> 00:11:02,752
Aber segne ihn schön davor, Pastor,
euren Chester Conway!
70
00:11:13,960 --> 00:11:15,314
Bitte.
71
00:11:16,360 --> 00:11:20,320
Na, lasst ihr mich endlich frei?
Es wurde auch Zeit.
72
00:11:21,680 --> 00:11:22,909
Was?
73
00:11:23,000 --> 00:11:25,390
Sie haben das Recht
auf ein vertrauliches Gespräch.
74
00:11:25,480 --> 00:11:29,394
Was zur Hölle ist ein vertrauliches Gespräch?
Lasst mich raus!
75
00:11:32,200 --> 00:11:37,036
- Was wollen Sie, Sie Säufer?
- Junge, etwas Respekt vor Ihrem Anwalt.
76
00:11:37,120 --> 00:11:41,637
- Was? Mein Anwalt? Wer?
- Ich, Jeff Plummer.
77
00:11:41,720 --> 00:11:45,316
Bereits Anwalt vor dem
obersten Gerichtshof von New Orleans.
78
00:11:45,400 --> 00:11:49,235
New Orleans...
Wieso gehen Sie nicht dahin zurück?
79
00:11:49,320 --> 00:11:51,755
Was zur Hölle
machen Sie hier?
80
00:11:52,640 --> 00:11:55,599
Alte Geschichten.
Haben Sie keine Zweifel.
81
00:11:55,680 --> 00:11:59,799
Ich habe die Qualifikation,
Ihnen Rechtsbeistand erster Güte zu geben.
82
00:12:01,320 --> 00:12:06,440
- Wer sagt Ihnen, dass ich welchen brauche?
- Der Fakt, dass man Ihnen Raub anlastet.
83
00:12:06,520 --> 00:12:08,477
Und auch Mord.
84
00:12:11,840 --> 00:12:12,717
Mord?
85
00:12:13,640 --> 00:12:15,950
Raub der Kasse
des Saloons.
86
00:12:16,040 --> 00:12:21,911
Mord an Maude Stevens, Saloonangestellte
und Perry Logan, Barman.
87
00:12:27,800 --> 00:12:32,591
- Dann seid ihr wohl alle verrückt.
- Es gibt Beweise.
88
00:12:33,600 --> 00:12:36,798
Ich war nicht mal hier.
Sie sind verrückt! Verstehen Sie?
89
00:12:36,880 --> 00:12:40,840
Kann sein. Aber wenn Sie glauben, ohne mich
da rauszukommen, sind Sie noch verrückter!
90
00:12:40,920 --> 00:12:43,958
Sie sagten,
Sie hätten ein Alibi?
91
00:12:44,880 --> 00:12:47,475
- Ja.
- Dann ist ja alles bestens.
92
00:12:47,560 --> 00:12:49,950
Wo waren Sie
gestern Abend?
93
00:12:53,240 --> 00:12:58,998
- Wieso antworten Sie nicht?
- Das geht Sie nichts an! Sondern nur mich!
94
00:13:03,440 --> 00:13:04,999
Versuchen wir's nochmal.
95
00:14:19,360 --> 00:14:22,398
Auch die alten Methoden
haben ihr Gutes.
96
00:14:25,200 --> 00:14:29,433
Das reicht für heute, Yusumi.
Wir machen morgen weiter.
97
00:14:39,360 --> 00:14:42,239
Als Hufschmied hast du vielleicht
eine Zukunft, Conchita, aber...
98
00:14:42,320 --> 00:14:45,950
- Es tut mir leid.
- Sie können ruhig hingehen.
99
00:14:57,440 --> 00:15:00,877
Ich heiße Manolo, Señor.
Das ist meine Frau Dolores.
100
00:15:00,960 --> 00:15:02,633
Seid gegrüßt.
101
00:15:04,000 --> 00:15:07,710
- Was ist da drin?
- 632 Dollar.
102
00:15:07,800 --> 00:15:09,120
Und wieso?
103
00:15:10,480 --> 00:15:11,994
Conchita, geh.
104
00:15:13,000 --> 00:15:14,559
Also?
105
00:15:15,560 --> 00:15:19,918
Ich weißt, Sie möchten 1.000 Dollar,
Mister Silver, aber das ist alles, was ich habe.
106
00:15:20,000 --> 00:15:23,596
Jedoch bin ich ein Ehrenmann
und werde Ihnen den Rest auch bringen.
107
00:15:23,680 --> 00:15:28,994
Manolo, da täuscht du dich.
Meine Pistole steht nicht zum Verkauf.
108
00:15:29,080 --> 00:15:33,313
Und vor allem zieh ich sie nicht
ohne guten Grund.
109
00:15:33,400 --> 00:15:37,280
- Aber es gibt einen guten Grund.
- Ach ja? Und der wäre?
110
00:15:39,960 --> 00:15:42,350
Unsere Tochter, Señor.
111
00:15:42,440 --> 00:15:44,796
Unsere Carmen...
112
00:16:03,320 --> 00:16:07,473
Wir haben sie so vorgefunden,
als wir aus Tijuana zurückgekehrt sind.
113
00:16:07,560 --> 00:16:11,395
- Und wer ist es gewesen?
- Wir wissen nicht, wie er heißt.
114
00:16:11,480 --> 00:16:15,360
Aber kein Zweifel, er war es!
Er umschwirrte sie schon lange.
115
00:16:15,440 --> 00:16:20,993
Woher wissen Sie denn,
dass es dieser „er“ gewesen ist?
116
00:16:28,040 --> 00:16:29,599
Darum.
117
00:16:34,880 --> 00:16:36,917
Wir haben das
auf dem Bett gefunden.
118
00:16:37,000 --> 00:16:42,200
Und er hatte einen Pistolengürtel
mit lauter solchen Nieten.
119
00:16:42,280 --> 00:16:45,432
Ja, das erscheint
mir schlüssig.
120
00:16:47,000 --> 00:16:51,233
- Und wo ist dieser „er“ jetzt?
- Das weiß ich nicht.
121
00:16:51,320 --> 00:16:54,757
Man muss ihn suchen,
damit man ihn findet und bestraft!
122
00:16:56,720 --> 00:17:00,634
Und das macht deiner Meinung nach
deine Tochter wieder lebendig?
123
00:17:01,400 --> 00:17:04,199
Nimm dein Geld wieder, Manolo.
Ich will es nicht.
124
00:17:04,280 --> 00:17:07,830
- Was sagte ich dir? Er ist ein Yankee wie er.
- Sei still, red nicht so daher!
125
00:17:07,920 --> 00:17:12,153
Vielleicht hat er recht.
Anständige Menschen verüben keine Rache.
126
00:17:12,240 --> 00:17:15,631
Ich hatte dich nicht als einen
so anständigen Menschen eingeschätzt.
127
00:17:15,720 --> 00:17:18,554
Menschen zu töten ist an sich
schon ziemlich anstrengend.
128
00:17:18,640 --> 00:17:22,520
Aber sie auch noch aufspüren zu müssen,
ist definitv zuviel des Guten.
129
00:17:22,600 --> 00:17:24,717
Und was ist das hier?
130
00:17:25,600 --> 00:17:27,512
Nichts. Gib her.
131
00:17:30,680 --> 00:17:32,672
Auf geht's,
angehende Hufschmiedin.
132
00:17:32,760 --> 00:17:38,074
Der Angeklagte behauptet, ein Alibi zu haben,
aber er kann es nicht beweisen.
133
00:17:38,160 --> 00:17:41,437
- Schwerwiegendes Indiz, wenn Sie gestatten.
- Es ist dir nicht gestattet.
134
00:17:41,520 --> 00:17:47,710
Wir müssen nichts beweisen. Du musst seine
Schuld über jeden Zweifel hinweg nachweisen.
135
00:17:50,240 --> 00:17:53,950
Ruhe! Ruhe!
Ich sagte „Ruhe“!
136
00:17:56,240 --> 00:17:59,711
Ich rufe Mister Abacook Randall
in den Zeugenstand.
137
00:18:12,000 --> 00:18:14,913
- Halten Sie die Bibel und sprechen Sie nach.
- Aber...
138
00:18:15,000 --> 00:18:18,596
- Ich schwöre auf Gott, den Allmächtigen...
- Sie können mir vertrauen.
139
00:18:18,680 --> 00:18:21,514
Ich bin der beste Anwalt
im Umkreis von 100 Meilen.
140
00:18:21,600 --> 00:18:24,513
- Notgedrungen, Sie sind auch der Einzige.
- Das ist nur ein Zufall.
141
00:18:24,600 --> 00:18:28,913
Ich wäre in jedem Fall der beste,
so wie ich es in New Orleans war.
142
00:18:29,000 --> 00:18:31,151
- Dann holen Sie mich hier raus!
- Sei still!
143
00:18:31,240 --> 00:18:34,995
Als der Kassierer mir die Geldscheine brachte,
die der Angeklagte gewechselt haben wollte...
144
00:18:35,080 --> 00:18:37,834
...weil sie Flecken hatten, schloss ich daraus,
dass es Blutflecken waren.
145
00:18:37,920 --> 00:18:42,631
- Mir fiel der Raub am Abend zuvor ein und...
- Sie stützen sich nur auf Ihre Meinung...
146
00:18:42,720 --> 00:18:44,632
...um einen Ehrenmann
zu beschuldigen?
147
00:18:44,720 --> 00:18:47,189
- Einspruch, Euer Ehren!
- Weswegen, du Idiot?
148
00:18:47,280 --> 00:18:50,079
- Dein Zeuge.
- Man versucht, den Zeugen einzuschüchtern.
149
00:18:50,160 --> 00:18:53,153
Verschwinde!
Hast du verstanden?
150
00:18:56,760 --> 00:18:59,832
Ruhe! Oder ich lasse
den Saal räumen.
151
00:18:59,920 --> 00:19:05,279
Anwalt Plummer, ich verurteile Sie zu einer
10-Dollar-Strafe wegen Gerichtsbeleidigung.
152
00:19:06,920 --> 00:19:12,200
Mit Vergnügen, Euer Ehren.
Darf ich den Zeugen jetzt weiter befragen?
153
00:19:12,280 --> 00:19:15,159
Niemand verweigert Ihnen
dieses Recht.
154
00:19:16,760 --> 00:19:18,513
- Laut...
- Einspruch, Euer Ehren!
155
00:19:18,600 --> 00:19:21,160
Einspruch stattgegeben!
156
00:19:21,240 --> 00:19:23,960
- Meinen Sie...
- Einspruch, Euer Ehren!
157
00:19:24,040 --> 00:19:26,350
- Inkompetente Fragestellung!
- Einspruch stattgegeben!
158
00:19:26,440 --> 00:19:28,272
Ich ändere die Frage.
159
00:19:28,360 --> 00:19:30,875
- Denken Sie...
- Einspruch, Euer Ehren!
160
00:19:30,960 --> 00:19:33,077
- Inkompetente Fragestellung!
- Einspruch stattgegeben!
161
00:19:33,160 --> 00:19:36,437
Der einzige Inkompetente bist du,
du nichtsnutziger Staatsanwalt!
162
00:19:36,520 --> 00:19:42,551
Anwalt Plummer, das sind weitere 10 Dollar
wegen Gerichtsbeleidigung!
163
00:19:44,800 --> 00:19:48,077
Das kann nicht angehen,
dass er uns Zeit verlieren lässt!
164
00:19:55,720 --> 00:20:00,715
Die Räuber legten das Geld
in einen Lederbeutel. Stimmt das?
165
00:20:00,800 --> 00:20:02,473
Das ist richtig.
166
00:20:02,560 --> 00:20:08,158
Wie kamen also die Blutflecken auf das Geld?
Anworten Sie. Lassen Sie sich ruhig Zeit.
167
00:20:08,240 --> 00:20:09,594
- Ich warte.
- Aber...
168
00:20:09,680 --> 00:20:11,911
Einspruch stattgegeben!
169
00:20:13,440 --> 00:20:18,310
Verdammt, Atwell! Warte zumindest,
bis Steinway, der Esel, den Mund aufmacht!
170
00:20:18,400 --> 00:20:23,350
Plummer, ich verurteile Sie zu weiteren
10 Dollar wegen Gerichtsbeleidigung!
171
00:20:23,440 --> 00:20:28,435
Mit Vergnügen, Euer Ehren.
Und da es so günstig ist, sei gesagt...
172
00:20:28,520 --> 00:20:32,514
...ich hab noch nie einen derart
großen Esel eine Verhandlung führen sehen!
173
00:20:32,600 --> 00:20:36,355
Ach, von wegen Esel.
Ein verdammter, böswilliger Aasgeier!
174
00:20:36,440 --> 00:20:39,319
Ebensowenig eine solche Ansammlung
von Pappnasen, die auf ihn hört!
175
00:20:39,400 --> 00:20:44,680
Ich möchte wissen, wieso du eigentlich
diesen lächerlichen Prozess durchziehst.
176
00:20:45,320 --> 00:20:49,280
Sei unbesorgt, Euer Ehren,
ich habe kein Geld mehr.
177
00:20:49,360 --> 00:20:52,239
Ich werde Sie festnehmen lassen,
wegen schwerer Beleidigung!
178
00:20:52,320 --> 00:20:53,800
Verdammt!
179
00:20:54,400 --> 00:20:56,517
Der Zeuge ist entlassen!
180
00:21:02,880 --> 00:21:07,511
Ich rufe in den Zeugenstand Mrs...
die Eigentümerin des Saloons.
181
00:21:07,600 --> 00:21:09,273
Ich?
182
00:21:09,360 --> 00:21:11,556
Ja, Sie.
Kommen Sie vor.
183
00:21:12,800 --> 00:21:15,713
- Nein, sie darf nicht aussagen.
- Wieso?
184
00:21:15,800 --> 00:21:19,077
Weil sie einen besonderen Groll
gegenüber dem Angeklagten hegt.
185
00:21:19,160 --> 00:21:22,631
Einspruch abgelehnt!
Die Zeugin wird gebeten, auszusagen.
186
00:21:22,720 --> 00:21:26,157
- Aber das ist ein unglaubwürdiger Zeuge!
- Seien Sie unbesorgt, Herr Anwalt.
187
00:21:26,240 --> 00:21:29,916
- Ich bin glaubwürdig.
- Setzen Sie sich.
188
00:21:35,120 --> 00:21:37,396
Heben Sie Ihre rechte Hand
und sprechen Sie mir nach.
189
00:21:37,480 --> 00:21:41,554
Ich schwöre auf Gott, den Allmächtigen,
die Wahrheit zu sagen.
190
00:21:41,640 --> 00:21:45,270
- Die ganze Wahrheit...
- Was schaust du so, du Schmutzfink?
191
00:21:45,360 --> 00:21:47,238
Das, was alle anschauen.
192
00:21:47,320 --> 00:21:50,916
- Haben Sie den flüchtigen Mann gesehen?
- Wie alle anderen.
193
00:21:51,000 --> 00:21:53,879
- Was für ein Mann war es?
- Er hatte zwei Beine und zwei Arme.
194
00:21:53,960 --> 00:21:56,316
Die Zeugin wird zu
20 Dollar Ordnungsgeld verurteilt...
195
00:21:56,400 --> 00:21:59,837
...wegen geringschätzigem Verhalten
gegenüber dem Gericht.
196
00:22:04,040 --> 00:22:09,069
- Aber ähnelte er dem Angeklagten?
- So, wie ein maskierter Mann einem anderen.
197
00:22:09,160 --> 00:22:12,756
Die Zeugin wird zu
30 Dollar Ordnungsgeld verurteilt.
198
00:22:17,240 --> 00:22:20,233
- Könnte es der Angeklagte gewesen sein?
- Einspruch, Euer Ehren!
199
00:22:20,320 --> 00:22:23,358
- Das ist...
- Einspruch abgelehnt! Antworten Sie.
200
00:22:25,040 --> 00:22:28,636
Seien Sie unbesorgt, Herr Anwalt.
Ich habe Geld.
201
00:22:31,600 --> 00:22:35,913
Genügen 500 Dollar, um die ganze Wahrheit
erzählen zu dürfen?
202
00:22:36,880 --> 00:22:41,159
Niemand hofft mehr als ich, diesen Wurm
an einem Galgen hängen zu sehen.
203
00:22:42,320 --> 00:22:46,314
Und keiner hofft mehr als ich,
den Hundesohn erhängt zu sehen...
204
00:22:46,400 --> 00:22:48,676
...der Maude
und Perry getötet hat!
205
00:22:49,960 --> 00:22:53,078
Aber keiner kann einen
maskierten Menschen erkennen.
206
00:22:53,160 --> 00:22:58,110
Und wenn Sie die Situation ausnutzen wollen,
um Ihr schwarzes Schaf loszuwerden...
207
00:22:58,200 --> 00:23:02,160
...übernehmen Sie die Verantwortung dafür,
und erwarten Sie nicht, dass ich für Sie...
208
00:23:02,240 --> 00:23:04,630
...diese Drecksarbeit
erledige!
209
00:23:06,240 --> 00:23:10,598
- Ich habe ein Gewissen.
- Euer Ehren, das ist doch lächerlich.
210
00:23:13,040 --> 00:23:16,033
Natürlich habe ich ein Gewissen.
Ich muss eines haben.
211
00:23:16,120 --> 00:23:18,555
Ich kann nicht auf den Priester zählen,
der mich freispricht.
212
00:23:18,640 --> 00:23:21,280
Reverend,
haben Sie das gehört?
213
00:23:23,960 --> 00:23:26,839
Du bist eine
großartige Frau, Polly.
214
00:23:33,680 --> 00:23:36,354
Die Beweisaufnahme
ist beendet!
215
00:23:37,640 --> 00:23:41,429
Was? Einen Dreck ist sie beendet, du Esel!
Was ist mit meinen Zeugen?
216
00:23:41,520 --> 00:23:44,718
Das Gericht hat ausreichend
Beweise eingeholt.
217
00:23:44,800 --> 00:23:47,634
- Und mein Plädoyer?
- Dieses Gericht hat keine Zeit zu verlieren...
218
00:23:47,720 --> 00:23:50,872
...um sich irgendeinen Blödsinn anzuhören.
Die Jury kann sich zurückziehen.
219
00:23:50,960 --> 00:23:54,271
Das ist die größte Schurkerei,
die ich je gesehen habe!
220
00:23:55,640 --> 00:23:59,429
Es ist überflüssig, Euer Ehren.
Die Jury ist sich bereits einig.
221
00:23:59,520 --> 00:24:00,715
Und das Urteil?
222
00:24:03,360 --> 00:24:04,350
Schuldig.
223
00:24:05,160 --> 00:24:07,914
Das Gericht
dankt der Jury.
224
00:24:08,000 --> 00:24:13,314
Angeklagter Conway, das Gericht legt fest,
Sie werden wieder ins Gefängnis gebracht.
225
00:24:13,400 --> 00:24:17,280
Und von dort zum Ort der Hinrichtung,
wo sie am Hals aufgehängt werden...
226
00:24:17,360 --> 00:24:21,513
...bis der Tod eintritt.
Gott möge Ihrer Seele gnädig sein.
227
00:24:21,600 --> 00:24:24,069
- Die Verhandlung ist geschlossen.
- Seid ihr alle verrückt?
228
00:24:24,160 --> 00:24:28,677
Ich habe nichts damit zu tun!
Lasst mich los! Ich sagte, lasst mich los!
229
00:24:28,760 --> 00:24:32,959
Ich war's nicht! Ich war nicht einmal hier!
Ihr Mörder! Ihr Feiglinge!
230
00:24:33,040 --> 00:24:35,874
Lasst mich los!
Lasst mich los!
231
00:24:43,800 --> 00:24:46,759
Du bist naiv, Jeff.
Wieso regst du dich so auf?
232
00:24:46,840 --> 00:24:49,594
Der Prozess
war eine Farce.
233
00:24:49,680 --> 00:24:53,310
Das wundert dich? Seit er vernünftig
denken kann, hat Chester sich betrunken...
234
00:24:53,400 --> 00:24:58,714
...betrogen, gestohlen und jungen Frauen,
sowie Ehefrauen Ärger gemacht.
235
00:24:58,800 --> 00:25:01,031
Es kommt gelegen,
ihn aus dem Weg zu schaffen.
236
00:25:01,120 --> 00:25:03,191
Wem kommt es gelegen?
237
00:25:13,600 --> 00:25:15,910
- Was ist das?
- 2.000 Dollar.
238
00:25:16,000 --> 00:25:20,552
- Um was zu machen?
- Sind Sie von Chesters Unschuld überzeugt?
239
00:25:21,280 --> 00:25:26,036
Ein Anwalt ist stets von der Unschuld
seines Mandanten überzeugt.
240
00:25:26,120 --> 00:25:30,319
Dann beweisen Sie sie.
Das hier ist für die Spesen.
241
00:25:30,400 --> 00:25:34,519
Herrgott, hilf mir!
Das hätte ich nie geglaubt.
242
00:25:35,560 --> 00:25:40,237
Ich hatte nie begriffen, wieso du nach alldem,
was passiert ist, wieder hergekommen bist.
243
00:25:40,320 --> 00:25:43,358
- Jetzt habe ich es begriffen.
- Ja, und was?
244
00:25:43,440 --> 00:25:49,118
- Du bist immer noch in Chester verliebt.
- Ich soll in diesen Wurm verliebt sein?
245
00:25:49,760 --> 00:25:53,879
- Und wieso dann?
- Heute habe ich gelogen, Herr Anwalt.
246
00:25:53,960 --> 00:25:56,270
- Gelogen?
- Zum Teil.
247
00:25:56,360 --> 00:26:00,434
Ich hätte sagen müssen,
dass Chester nicht der Mörder gewesen ist.
248
00:26:00,520 --> 00:26:02,955
- Da bin ich mir sicher.
- Und wieso?
249
00:26:03,040 --> 00:26:08,434
Ich kenne ihn eben gut. Ich würde ihn
sogar unter einem Bettlaken erkennen.
250
00:26:08,520 --> 00:26:11,274
- Wieso hast du das nicht gleich gesagt?
- Was hätte es gebracht?
251
00:26:11,360 --> 00:26:14,671
- Du hast recht.
- Und aus diesem Grund...
252
00:26:15,520 --> 00:26:21,551
Vergessen Sie's, Doktor.
Dinge zu verstehen, ist nicht Ihre Stärke.
253
00:26:23,200 --> 00:26:26,637
- Aber Sie verstehen es doch?
- Vielleicht.
254
00:26:26,720 --> 00:26:29,394
Chester gehört mir.
255
00:26:29,480 --> 00:26:35,351
Diese Bande von Gehörnten will sich rächen.
Aber ich bin zuerst dran.
256
00:26:35,440 --> 00:26:40,595
Ich will ihn an den Galgen befördern,
und zwar wann und wie ich es will.
257
00:26:41,560 --> 00:26:46,077
- Und dann auf seinem Grab tanzen.
- Das sind edle Gefühle.
258
00:26:46,160 --> 00:26:49,597
Und dafür bist du bereit,
2.000 Dollar auszugeben?
259
00:26:49,680 --> 00:26:52,434
Sogar noch mehr,
wenn es nötig ist.
260
00:26:52,520 --> 00:26:57,356
Also gut. Wir haben zwar verschiedene Ziele,
aber die Interessen stimmen überein.
261
00:26:57,440 --> 00:27:01,036
- Ich stell dir eine Quittung aus.
- Nein, keine Quittung.
262
00:27:01,120 --> 00:27:06,354
Ich habe schon genug Ärger.
Und keiner darf davon etwas erfahren.
263
00:27:07,760 --> 00:27:11,037
Ich sagte: „Keiner“.
264
00:27:25,160 --> 00:27:27,197
Was mache ich jetzt?
265
00:27:27,840 --> 00:27:32,471
Den Karo-Buben auf die Kreuz-Dame.
So machst du die Reihe frei.
266
00:27:32,560 --> 00:27:34,677
Und dann, mal sehen...
267
00:27:39,000 --> 00:27:43,438
Die Kreuz-10
auf den Karo-Buben.
268
00:27:43,960 --> 00:27:45,713
Treten Sie näher.
269
00:27:54,360 --> 00:27:55,760
Nimm die „2“ weg.
270
00:27:56,880 --> 00:28:00,191
Ach, schade.
Der Pik-König musste nicht sein.
271
00:28:00,280 --> 00:28:03,910
- Und jetzt?
- Warte einen Moment.
272
00:28:05,120 --> 00:28:07,589
Ein Glück.
Das Herz-Ass.
273
00:28:08,600 --> 00:28:10,114
Komm her, Jeff.
274
00:28:12,600 --> 00:28:16,355
Wir haben uns eine nette
Erfrischung verdient. Was meinst du?
275
00:28:18,720 --> 00:28:22,953
Wundere dich nicht. Ich möchte stets wissen,
was hinter meinem Rücken geschieht.
276
00:28:23,040 --> 00:28:25,157
Eine Frage der Vorsicht.
277
00:28:26,920 --> 00:28:29,594
Und, wieso bist du hier?
278
00:28:30,720 --> 00:28:31,995
Conchita...
279
00:28:33,080 --> 00:28:34,799
Na los, setz dich.
280
00:28:39,680 --> 00:28:44,038
- Ich mach gerade Ferien, Jeff.
- Stattdessen wirst du arbeiten, Silver.
281
00:28:44,120 --> 00:28:47,397
- Ich bitte dich darum.
- Und dir kann ich ja nicht Nein sagen.
282
00:28:47,480 --> 00:28:52,839
So ist es. Als du Ärger hattest
in New Orleans...
283
00:28:53,480 --> 00:28:55,870
Erinnere mich nicht dran.
284
00:28:57,360 --> 00:29:00,637
Ich begleiche immer
meine Schulden.
285
00:29:00,720 --> 00:29:02,473
Worum geht's?
286
00:29:08,520 --> 00:29:13,515
Los, ladet es ab.
Das ist der ideale Platz für den Galgen.
287
00:29:26,960 --> 00:29:29,634
Das machen wir
für dich, Chester.
288
00:29:30,600 --> 00:29:33,035
Darauf freu ich mich
schon seit langem.
289
00:29:33,120 --> 00:29:38,115
Verfluchter Bastard! Du dreckiger Wurm!
Sobald ich rauskomme, erlebst du was!
290
00:29:38,200 --> 00:29:44,879
Ja, bravo. Wir werden tolle Arbeit leisten.
Du wirst äußerst zufrieden sein.
291
00:29:45,720 --> 00:29:50,749
Ich hab dir schon Hörner aufgesetzt!
Sobald ich rauskomme, breche ich sie dir!
292
00:29:52,040 --> 00:29:56,637
Brech sie dem hier.
Brech sie dem hier, wenn du es kannst.
293
00:30:02,520 --> 00:30:06,150
Wieso sollte man den
jungen Bastard nicht erhängen?
294
00:30:06,240 --> 00:30:10,951
Nach dem, was du erzählst, tut's ihm mal gut,
den Hals langgezogen zu bekommen.
295
00:30:11,040 --> 00:30:14,670
- Weil es nicht richtig ist.
- Du bist ein Idiot, Jeff.
296
00:30:14,760 --> 00:30:21,155
- Du bist nicht der Erste, der mir das sagt.
- Du willst Gerechtigkeit. Was bringt es dir?
297
00:30:22,440 --> 00:30:27,390
Ich lass mich aus der Liste der Anwälte
von New Orleans ausschließen...
298
00:30:27,480 --> 00:30:31,520
...und lande in diesem Dorf
von Bastarden.
299
00:30:31,600 --> 00:30:35,833
- Willst du das damit sagen?
- Genau das, mein Freund.
300
00:30:35,920 --> 00:30:39,834
Und ich wundere mich,
dass du das noch nicht begriffen hast.
301
00:30:43,960 --> 00:30:48,671
Willst du Recht und Moralempfinden
unter einen Hut bringen?
302
00:30:48,760 --> 00:30:51,355
Das ist ein
absurdes Unterfangen.
303
00:30:51,440 --> 00:30:55,320
Denn die Moral
ist nie gerecht.
304
00:30:55,400 --> 00:30:59,519
- Und Recht ist nie moralisch.
- Das kannst du nicht tun.
305
00:30:59,600 --> 00:31:01,910
- Das ist gegen die Regeln.
- Kann sein.
306
00:31:02,000 --> 00:31:05,277
Aber so geht die Patience
mühelos auf.
307
00:31:06,800 --> 00:31:10,430
Wir werden Zeit vergeuden,
aber wie du willst.
308
00:31:10,520 --> 00:31:14,400
Ich muss meine
Schulden begleichen.
309
00:31:16,200 --> 00:31:18,795
Das wird im Moment
nicht gebraucht.
310
00:31:18,880 --> 00:31:22,237
Wir werden deinen
Mandanten retten, Jeff.
311
00:31:22,320 --> 00:31:24,915
Aber wozu
soll das dienen?
312
00:32:42,840 --> 00:32:44,638
Gib die Karten rüber.
313
00:32:45,800 --> 00:32:46,870
- Frei?
- Vielleicht.
314
00:32:46,960 --> 00:32:48,758
Überhaupt nicht frei!
315
00:32:57,120 --> 00:32:59,157
- Bist du frei?
- Nein.
316
00:33:10,800 --> 00:33:12,439
Die Pistole.
317
00:33:13,000 --> 00:33:14,798
In die Garderobe.
318
00:33:15,640 --> 00:33:16,994
Gut.
319
00:33:29,120 --> 00:33:30,713
Der Herzensbrecher...
320
00:33:31,920 --> 00:33:34,833
- Was willst du?
- Verschwinde!
321
00:33:36,000 --> 00:33:38,959
- Wer ich?
- Bud, lass sie aufhören.
322
00:33:39,040 --> 00:33:42,511
- Lass sie aufhören!
- Nein, du!
323
00:33:43,240 --> 00:33:45,357
- Verschwinde!
- Verschwinde du doch!
324
00:33:45,440 --> 00:33:46,715
Nein!
325
00:33:49,080 --> 00:33:51,800
- Zieh Leine!
- Zieh du Leine!
326
00:33:51,880 --> 00:33:54,714
Habt ihr verstanden?
Hört auf, ihr Zwei.
327
00:34:16,400 --> 00:34:20,314
So nicht! Ich war zuerst da!
Dir zeig ich's!
328
00:34:44,560 --> 00:34:48,190
- Na los, komm hoch.
- Ach, hört doch auf.
329
00:34:51,560 --> 00:34:55,554
- Sind die immer so heiter?
- Heute ist ein Arbeitstag.
330
00:34:55,640 --> 00:34:58,678
Sie sollten sie mal
an den Zahltagen sehen.
331
00:35:01,640 --> 00:35:04,109
Nimm mal deinen
Ellenbogen da weg.
332
00:35:10,560 --> 00:35:14,190
- Er hat ihn erwischt.
- Er hat ihn an der Stirn getroffen.
333
00:35:16,200 --> 00:35:17,759
Vorsicht!
334
00:35:23,400 --> 00:35:27,553
Du amüsierst dich, hm?
Und wenn ich mich jetzt amüsiere?
335
00:35:27,640 --> 00:35:33,511
Komm da raus oder ich zerlege alles!
Komm vor und nimm die Hände hoch!
336
00:35:33,600 --> 00:35:38,152
Dir wird noch die Lust vergehen,
den Witzbold zu spielen.
337
00:35:39,840 --> 00:35:46,155
- Siehst du nicht, dass ich unbewaffnet bin?
- Ich verpasse dir einen weiteren Bauchnabel.
338
00:36:04,360 --> 00:36:07,512
- Sollte ich Ihnen danken?
- Wieso nicht?
339
00:36:07,600 --> 00:36:09,239
Und wie?
340
00:36:10,280 --> 00:36:14,274
- Mir fiele da schon etwas ein.
- Dafür sind meine Mädels da.
341
00:36:14,360 --> 00:36:15,714
Wer, die?
342
00:36:15,800 --> 00:36:18,520
Ich will eine richtige Frau.
343
00:36:20,440 --> 00:36:25,640
- Ich bin keine Frau, die man bezahlt.
- Wer sagt denn, dass ich dich bezahlen will?
344
00:36:27,040 --> 00:36:33,355
Wieso eigentlich nicht? Wer kann so
einer Liebeserklärung schon widerstehen?
345
00:38:48,600 --> 00:38:50,717
Ach, so ist das?
346
00:38:53,560 --> 00:38:55,870
Du wolltest nur
dein Spielzeug aufräumen?
347
00:38:55,960 --> 00:39:00,477
Nein, nicht nur das.
Wir beide müssen miteinander reden.
348
00:39:00,560 --> 00:39:04,873
Reden? Weißt du, wie viele scharf darauf sind,
mit mir ins Bett zu steigen?
349
00:39:06,320 --> 00:39:11,156
Und weißt du, dass es nie einer geschafft hat,
einen Fuß in dieses Zimmer zu setzen?
350
00:39:11,240 --> 00:39:12,959
- Ein Jammer.
- Und du willst reden?
351
00:39:13,040 --> 00:39:16,158
Raus hier, aber sofort! Und lass dich
nicht mehr in meinem Saloon blicken!
352
00:39:16,240 --> 00:39:17,310
Moment...
353
00:39:21,280 --> 00:39:24,876
Dass dich der Schlag treffen möge,
Tom Stanton!
354
00:39:24,960 --> 00:39:27,919
Ist das die Art, das Zimmer
einer Dame zu betreten?
355
00:39:28,000 --> 00:39:32,472
Damen schließen in
gewissen Situationen ab, Polly.
356
00:39:33,120 --> 00:39:37,239
- Werfen Sie Ihr Dings her, Fremder!
- Ich heiße Silver.
357
00:39:37,320 --> 00:39:41,200
Silver?
Ich habe von Ihnen gehört.
358
00:39:41,840 --> 00:39:45,038
Gut, werfen Sie
Ihr Dings her, Silver!
359
00:39:45,120 --> 00:39:47,635
„Mister Silver“,
wenn es Ihnen nichts ausmacht.
360
00:39:47,720 --> 00:39:50,599
Wussten Sie, dass es verboten ist,
eine Waffe im Saloon zu tragen?
361
00:39:50,680 --> 00:39:53,991
Meine Pistole befindet sich
auf dem Ständer.
362
00:39:54,520 --> 00:39:56,159
Und die da?
363
00:39:56,680 --> 00:40:01,072
Diese hier? Ach, diese benutze ich,
um Zigarren anzuzünden.
364
00:40:01,160 --> 00:40:05,598
Wenn das so ist, wären Sie so nett,
mir Ihren Zigarettenanzünder rüberzuwerfen?
365
00:40:05,680 --> 00:40:07,831
Aber sicher doch,
Sheriff.
366
00:40:11,880 --> 00:40:13,473
Fangen Sie.
367
00:40:13,560 --> 00:40:16,997
Hier entlang, Mister Silver.
Es ist mir eine Freude, sie zu beherbergen.
368
00:40:17,080 --> 00:40:19,834
Die Freude
ist ganz meinerseits.
369
00:40:21,040 --> 00:40:23,680
So geht eine
große Liebe zu Ende.
370
00:40:23,760 --> 00:40:25,717
Aber du entschuldigst,
nicht wahr?
371
00:40:39,240 --> 00:40:41,197
Hören Sie doch auf!
372
00:40:41,280 --> 00:40:45,433
Lassen Sie mich hier raus.
Ich habe damit nichts zu tun!
373
00:40:46,640 --> 00:40:50,429
- Ich war nicht mal im Dorf.
- Es ist zu laut in Ihrem Hotel, Sheriff.
374
00:40:50,520 --> 00:40:53,718
- Er hat die ganze Nacht herumgeschrien.
- Wem sagen Sie das?
375
00:40:53,800 --> 00:40:56,190
Du hast gut reden,
Spaßvogel!
376
00:40:57,960 --> 00:41:01,715
Dich lässt man frei
und du kannst darüber lachen.
377
00:41:01,800 --> 00:41:05,191
Man will dich nicht ermorden,
so wie mich.
378
00:41:05,280 --> 00:41:08,352
Denn das weißt du, oder?
Das hier ist Mord!
379
00:41:08,960 --> 00:41:13,193
Spar dir deinen Atem auf, junger Mann.
In einigen Tagen wirst du ihn brauchen.
380
00:41:20,000 --> 00:41:24,153
Die Notwehr
ist unanfechtbar.
381
00:41:24,240 --> 00:41:27,756
Wir könnten dich wegen
willkürlicher Festnahme verklagen.
382
00:41:27,840 --> 00:41:30,355
- Sind Sie auf der Durchreise?
- Ich bleibe ein paar Tage.
383
00:41:30,440 --> 00:41:32,318
- Wieso?
- Das geht dich nichts an!
384
00:41:32,400 --> 00:41:34,631
Das geht mich
sehr wohl was an!
385
00:41:34,720 --> 00:41:38,191
- Sie genießen keinen guten Ruf.
- Das sind böse Zungen.
386
00:41:38,280 --> 00:41:42,069
- Sie haben diverse Leute getötet.
- Immer aus Notwehr.
387
00:41:42,160 --> 00:41:44,516
Irgendwie werde ich
hin und wieder provoziert.
388
00:41:44,600 --> 00:41:47,672
Ja, und irgendwie werden Sie
kurz danach bezahlt.
389
00:41:47,760 --> 00:41:50,753
„Bezahlen“.
Welch hässliches Wort, Sheriff.
390
00:41:50,840 --> 00:41:56,871
Es kam vor, dass man mir als Zeichen der
Wertschätzung 1.000 Dollar geschenkt hat...
391
00:41:56,960 --> 00:41:59,077
1.000 Dollar?
Sie werden aber gut bezahlt.
392
00:41:59,160 --> 00:42:03,279
Wenn ich keine hohen Preise hätte,
müsste ich von morgens bis abends arbeiten.
393
00:42:03,360 --> 00:42:07,752
- Die Welt ist voller Nervensägen, Sheriff.
- Ihr Zigarrenanzünder, Mister Silver.
394
00:42:08,600 --> 00:42:12,958
Und versuchen Sie, nicht zuviel zu rauchen,
solange Sie im Dorf bleiben.
395
00:42:15,240 --> 00:42:17,550
Stimmen Sie nicht überein,
Herr Richter?
396
00:42:27,440 --> 00:42:28,760
Und...
397
00:42:29,280 --> 00:42:34,150
- Und was machen wir jetzt?
- Du gehst mir aus dem Weg.
398
00:42:34,760 --> 00:42:36,114
Aber...
399
00:42:37,440 --> 00:42:38,954
- Deshalb...
- Richtig.
400
00:42:39,040 --> 00:42:43,114
- Man sollte ihn aus dem Dorf werfen.
- Gehen wir zum Sheriff.
401
00:42:45,920 --> 00:42:48,276
- Ich hab dich!
- Nein, stimmt nicht!
402
00:42:48,360 --> 00:42:52,036
Sieh sich mal einer an, wo die herumspielen.
Weg mit euch!
403
00:42:58,760 --> 00:43:01,036
Willkommen, Mistel Silvel.
404
00:43:02,160 --> 00:43:04,755
- Du kennst mich?
- Ich weiß, wel du bist.
405
00:43:04,840 --> 00:43:12,077
Meine Kollegen tlatschen. Sie sagen, dolt,
wo du bist, gibt es immel gute Geschäfte.
406
00:43:12,160 --> 00:43:15,597
Apropos Geschäfte.
Möchtest du das verdienen?
407
00:43:15,680 --> 00:43:18,434
Mit Velgnügen.
Wen soll ich beglaben?
408
00:43:18,520 --> 00:43:23,037
Niemanden.
Du musst mir nur eine Information geben.
409
00:43:23,120 --> 00:43:27,080
Wo wurden die beiden getroffen,
die du begraben hast?
410
00:43:30,360 --> 00:43:37,153
Willst du Kleidung kaufen, Mistel Silvel?
Mache guten Pleis. Nul 20 Dollal.
411
00:43:44,720 --> 00:43:48,509
Es ist unnötig, euch beschweren zu gehen.
Ich kann's kaum erwarten, zu gehen.
412
00:43:48,600 --> 00:43:50,159
Missis.
413
00:43:51,880 --> 00:43:55,840
Zum Glück ist der Chinese sparsam
und hasst Verschwendung.
414
00:43:55,920 --> 00:44:00,039
Ich hoffe, er hat ihnen wenigstens die
Unterhosen gelassen, als er sie begraben hat.
415
00:44:00,120 --> 00:44:04,558
- Ach, die beiden, die ich getötet habe?
- Sie haben niemanden getötet, Sheriff.
416
00:44:04,640 --> 00:44:06,597
- Hören Sie zu, junger Mann...
- Mister Silver.
417
00:44:06,680 --> 00:44:11,118
Bevor ich in dieses Dorf von Bastarden kam,
hab ich so viele Kriminelle kaltgemacht, dass...
418
00:44:11,200 --> 00:44:13,920
Aber nicht diese beiden.
Sehen Sie mal.
419
00:44:14,000 --> 00:44:18,438
- Silver, hast du gehört, was...?
- Sie waren mindestens 50 Meter entfernt.
420
00:44:18,520 --> 00:44:21,592
Die hier sind aber aus nächster Nähe
von hinten erschossen worden.
421
00:44:21,680 --> 00:44:25,037
Ich habe 20 Dollar ausgegeben,
um das herauszubekommen.
422
00:44:25,920 --> 00:44:28,958
Ihr Komplize hat sie getötet.
Vielleicht hattest du recht, Jeff.
423
00:44:29,040 --> 00:44:33,432
- Danke, Silver. Du hast es geschafft!
- Immer ganz ruhig, Jeff.
424
00:44:33,520 --> 00:44:37,514
- Das sind keine Beweise.
- Aber der Prozess wird wieder aufgerollt.
425
00:44:37,600 --> 00:44:43,153
Sie können zu mir, dem besten Anwalt im
Umkreis von 200 Meilen, nicht Nein sagen!
426
00:45:02,840 --> 00:45:06,470
Geh aus dem Weg,
du schwarzmalende Unke!
427
00:45:06,560 --> 00:45:09,792
- Meinst du mich?
- Ja, dich! Zieh Leine!
428
00:45:09,880 --> 00:45:13,112
- Kannst froh sein, dass du eine Frau bist.
- Was wäre sonst?
429
00:45:13,200 --> 00:45:18,514
- Ich rede nicht mit einer Nutte!
- Richtig, Nutten tust du ja nur heiraten.
430
00:45:21,120 --> 00:45:25,717
- Und sei froh, dass ich eine Dame bin.
- Sehr schön, du bist auch gekommen...
431
00:45:25,800 --> 00:45:27,598
...um die Vorstellung
zu sehen?
432
00:45:27,680 --> 00:45:31,196
Stehst sicher in erster Reihe,
wenn man mich erhängt.
433
00:45:31,280 --> 00:45:33,840
Bist du jetzt zufrieden,
du Flittchen?
434
00:45:35,680 --> 00:45:37,114
Nein.
435
00:45:39,280 --> 00:45:42,751
- Ich möchte nicht, dass man dich erhängt.
- Komisch.
436
00:45:45,200 --> 00:45:50,559
- Ich hätte gewettet, dass du mich hasst.
- Und du hättest die Wette gewonnen.
437
00:45:50,640 --> 00:45:54,998
Ich hasse dich, wie ich es nicht
für möglich gehalten hätte.
438
00:45:55,080 --> 00:45:58,357
Du warst es, der meine Eltern
verzweifelt hat sterben lassen.
439
00:45:58,440 --> 00:46:03,720
Dir verdank ich, was ich jetzt bin und dass ich
von zu Hause und aus dem Dorf wegmusste.
440
00:46:03,800 --> 00:46:06,713
- Erinnerst du dich?
- Aber du bist zurückgekommen.
441
00:46:06,800 --> 00:46:08,120
Sicher.
442
00:46:08,680 --> 00:46:11,752
- Wegen mir?
- Vor allem wegen dir.
443
00:46:11,840 --> 00:46:16,232
Aber es ist dumm gelaufen für mich.
Andere werden dir den Hals umdrehen.
444
00:46:16,320 --> 00:46:17,959
Nicht ich.
445
00:46:18,600 --> 00:46:21,957
Du kannst ja kommen, um mir als
Henkersknecht an den Füßen zu ziehen.
446
00:46:22,040 --> 00:46:23,952
Zuviel Konkurrenz.
447
00:46:24,040 --> 00:46:28,273
Du müsstest ein Tausendfüßler sein,
um alle zufriedenzustellen.
448
00:46:33,840 --> 00:46:37,072
Das beweißt nur, dass Chester
auch seine Komplizen getötet hat.
449
00:46:37,160 --> 00:46:40,153
Und sie halten nicht an,
auf dem Pfad der Sünden.
450
00:46:40,240 --> 00:46:43,233
Es beweist, der Fall wurde auf der Basis
von falschen Beweisen entschieden.
451
00:46:43,320 --> 00:46:44,959
- Sagt wer?
- Ich, Jeff Plummer!
452
00:46:45,040 --> 00:46:49,034
Der beste Anwalt im Umkreis von 300 Meilen!
Der Prozess muss wieder aufgerollt werden!
453
00:46:49,120 --> 00:46:52,830
Das ist absurd. Die Tatsache, dass Chester
seine Kameraden getötet hat, ist irrelevant.
454
00:46:52,920 --> 00:46:55,196
Ein Mensch kann nur
einmal gehängt werden.
455
00:46:55,280 --> 00:46:59,638
Das war nicht das letzte Wort, Atwell!
Dir werde ich es zeigen!
456
00:46:59,720 --> 00:47:01,951
Ich wende mich
an den Gouverneur!
457
00:47:02,040 --> 00:47:04,555
Ich wende mich
an den obersten Gerichtshof!
458
00:47:04,640 --> 00:47:07,280
Ich wende mich
an den Präsidenten!
459
00:47:08,280 --> 00:47:11,671
Sofern du es zeitlich schaffst!
Die Hinrichtung ist für übermorgen angesetzt.
460
00:47:11,760 --> 00:47:13,797
Ich wende mich
an den Ewigen Vater!
461
00:47:43,040 --> 00:47:45,714
Na endlich, Silver.
Ich habe dich den ganzen Tag gesucht.
462
00:47:45,800 --> 00:47:47,712
- Wo warst du?
- Hab geschlafen.
463
00:47:47,800 --> 00:47:49,917
- Geschlafen? Ist dir klar...
- Ich musste.
464
00:47:50,000 --> 00:47:53,516
Dein Mandant hat mich
die ganze Nacht wachgehalten.
465
00:47:55,800 --> 00:47:58,918
- Gehen wir.
- Lass mich, du Schurke!
466
00:47:59,000 --> 00:48:01,993
Falls du dein Spielzeug aufräumen musst,
dort hinten ist das Klo.
467
00:48:02,080 --> 00:48:04,993
Ich möchte mit dir reden.
Es ist eine wichtige Sache.
468
00:48:05,080 --> 00:48:09,632
Besser für dich, wenn sie wichtig ist.
Ansonsten stoß ich dich die Treppe hinunter.
469
00:48:10,240 --> 00:48:11,754
Bitte.
470
00:48:28,800 --> 00:48:31,076
Hören wir
auf den Sheriff.
471
00:48:32,480 --> 00:48:36,110
Und nimm den Hut ab,
wenn du das Zimmer einer Dame betrittst.
472
00:48:37,080 --> 00:48:41,518
- Hast du das von den beiden mitgekriegt?
- Dass ihr Komplize sie getötet hat?
473
00:48:41,600 --> 00:48:45,674
- Plummer hat es sogar den Katzen erzählt.
- Und das sagt dir nichts?
474
00:48:46,320 --> 00:48:48,516
Was sollte es mir
denn sagen?
475
00:48:52,240 --> 00:48:56,314
Die Beute aus dem Saloon
brachte 200 Dollar ein.
476
00:48:56,400 --> 00:49:00,235
Man riskiert keinen Raub
und tötet hinterrücks zwei Komplizen...
477
00:49:00,320 --> 00:49:02,994
...für lumpige 200 Dollar.
478
00:49:04,160 --> 00:49:07,198
Und weswegen
tötet man sie dann?
479
00:49:08,360 --> 00:49:10,829
Um sie zum Schweigen
zu bringen.
480
00:49:11,400 --> 00:49:13,437
Interessant...
481
00:49:13,520 --> 00:49:18,390
- Und du kommst nur zum Reden her?
- Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.
482
00:49:18,480 --> 00:49:21,871
- Arbeiten kannst du woanders!
- Ganz ruhig...
483
00:49:23,200 --> 00:49:28,070
Du solltest jetzt begriffen haben, der Raub
diente nur dazu, einen Mord zu verdecken.
484
00:49:31,400 --> 00:49:33,232
Einen Mord?
485
00:49:34,360 --> 00:49:36,511
- Wer steckt dahinter?
- Genau.
486
00:49:36,600 --> 00:49:40,913
Wem stand Maude im Weg?
Oder Perry?
487
00:49:41,760 --> 00:49:43,877
- Oder du?
- Ich?
488
00:49:43,960 --> 00:49:46,555
Sie haben auch
auf dich geschossen, oder?
489
00:49:46,640 --> 00:49:49,633
Beim Mädchen ist es logisch:
Sie hat geschrien.
490
00:49:49,720 --> 00:49:52,440
Perry hatte zur
Doppelflinte gegriffen.
491
00:49:53,080 --> 00:49:56,790
- Aber du? Was hast du gemacht?
- Nichts.
492
00:50:00,920 --> 00:50:03,719
Belüg dich nicht selbst.
Er wird's wieder versuchen und es schaffen.
493
00:50:03,800 --> 00:50:06,235
Du bist in Lebensgefahr.
Sei dir dessen bewusst.
494
00:50:06,320 --> 00:50:11,679
Ich arbeite mehr für dich, als für den Lump,
der im Knast herumschreit.
495
00:50:12,400 --> 00:50:14,756
Was weißt du,
das jemandem schaden könnte?
496
00:50:24,480 --> 00:50:27,439
Das ist meine
Lebensversicherung.
497
00:51:08,800 --> 00:51:10,154
Halt!
498
00:51:30,840 --> 00:51:33,071
Hey, bist du verrückt,
auf meine Pferde zu schießen?
499
00:51:33,160 --> 00:51:36,392
- Vorsicht, da drin ist ein Mörder!
- Was für ein Mörder?
500
00:51:36,480 --> 00:51:39,234
- Hab ich dich, du Bastard!
- Der Mörder ist da drin.
501
00:51:39,320 --> 00:51:41,471
- Vielleicht schnappst du ihn noch.
- Ich hab den Mörder.
502
00:51:41,560 --> 00:51:44,632
- Siehst du nicht, dass ich unbewaffnet bin?
- Und dein Dings?
503
00:51:44,720 --> 00:51:48,714
Soll ich den deiner Meinung nach
mit einer Kaliber 22 durchsiebt haben?
504
00:51:53,720 --> 00:51:55,313
Red nicht so viel!
Tritt vor.
505
00:51:56,640 --> 00:52:00,316
- Was ist hier los?
- Erklären Sie's ihm, Sheriff.
506
00:52:00,400 --> 00:52:03,199
- Ich verzichte.
- Wer war es?
507
00:52:03,280 --> 00:52:06,990
Weiß es nicht. Er wird sich jetzt
aus dem Staub gemacht haben.
508
00:52:07,080 --> 00:52:09,675
Nimm das Gewehr runter,
du Idiot.
509
00:52:18,480 --> 00:52:21,951
Und nenn mich nicht „Bastard“,
wenn du mit mir redest.
510
00:52:22,040 --> 00:52:24,316
Nenn mich
„Mister Silver“!
511
00:52:25,440 --> 00:52:26,840
Blödmann!
512
00:53:05,680 --> 00:53:10,630
Seien Sie unbesorgt, Ihre Tugenden
sind bei mir in keinerlei Gefahr.
513
00:53:10,720 --> 00:53:12,040
Was wollen Sie?
514
00:53:13,040 --> 00:53:15,475
Geld? Meinen Schmuck?
515
00:53:16,280 --> 00:53:19,000
- Informationen.
- Von mir?
516
00:53:19,560 --> 00:53:21,040
Nachts?
517
00:53:21,640 --> 00:53:25,316
- Was für Informationen kann ich geben?
- Viele.
518
00:53:26,160 --> 00:53:28,959
Zum Beispiel diese:
519
00:53:29,520 --> 00:53:33,036
Hat Polly Ihnen angedroht,
alles zu sagen?
520
00:53:33,120 --> 00:53:37,160
Welche Verbindung kann es schon
zwischen ihr und mir geben?
521
00:53:38,480 --> 00:53:40,039
Diese hier.
522
00:53:40,920 --> 00:53:44,470
Wo haben Sie das her?
Haben Sie das von dieser verdammten Hure?
523
00:53:44,560 --> 00:53:47,234
Dabei hab ich sie aus dem Sumpf
in Baton Rouge herausgeholt, damit sie...
524
00:53:47,320 --> 00:53:49,960
Damit sie die Madame
Ihres Saloons wird?
525
00:53:50,040 --> 00:53:52,794
Denn der Saloon gehört Ihnen, oder?
Polly war nur eine Angestellte.
526
00:53:52,880 --> 00:53:55,839
Das gehört mir.
Sie müssen es mir geben.
527
00:53:55,920 --> 00:54:01,996
- Nein. Fürs Erste behalte ich es.
- Was haben Sie denn vor?
528
00:54:03,080 --> 00:54:06,517
- Mich erpressen?
- Ich? Nein.
529
00:54:07,360 --> 00:54:09,511
Aber ich will wissen,
ob das jemand versucht hat.
530
00:54:09,600 --> 00:54:11,512
- Wer denn?
- Zum Beispiel Polly.
531
00:54:11,600 --> 00:54:16,197
- Haben Sie sie deshalb töten lassen?
- Polly töten...
532
00:54:20,240 --> 00:54:21,879
Töten?
533
00:54:24,680 --> 00:54:26,911
Hat man Polly getötet?
534
00:54:27,600 --> 00:54:28,954
Ja.
535
00:54:31,520 --> 00:54:33,477
Was zum Teufel
haben Sie?
536
00:54:35,680 --> 00:54:38,275
Eben haben Sie sie noch
„Hure“ genannt, und jetzt...
537
00:54:38,360 --> 00:54:42,639
- Ich wusste nicht, dass sie tot ist.
- Und das nimmt sie derart mit?
538
00:54:44,040 --> 00:54:47,431
Sie war meine Schwester,
du Vollidiot!
539
00:55:18,160 --> 00:55:22,359
- Hast du gehört? Polly wurde getötet.
- Es tut mir sehr leid, aber...
540
00:55:22,440 --> 00:55:24,318
Das ist deine Schuld.
541
00:55:24,400 --> 00:55:26,153
- Meine?
- Ja!
542
00:55:26,240 --> 00:55:28,880
Es war deine Idee,
den verfluchten Saloon zu eröffnen.
543
00:55:28,960 --> 00:55:31,191
Nicht meine. Deine.
Weißt du noch, was du sagtest?
544
00:55:31,280 --> 00:55:34,352
Laster kann man nicht abschaffen,
sondern nur kontrollieren.
545
00:55:34,440 --> 00:55:37,831
Und Leute mit tadelloser Moralität,
sollen das Laster kontrollieren.
546
00:55:37,920 --> 00:55:40,754
- Aber du hast damit spekuliert.
- Du etwa nicht?
547
00:55:41,520 --> 00:55:45,992
Im Übrigen haben wir der Kirche
stets beachtliche Summen gespendet.
548
00:55:46,080 --> 00:55:50,711
Mittlerweile sind wir aber in den Händen
von diesem komischen Typen.
549
00:55:50,800 --> 00:55:56,558
- Einen Moment, Silver. Warten Sie!
- „Mister Silver“. Vor allem für Sie.
550
00:55:56,640 --> 00:56:00,156
Aber sicher doch, Mister Silver.
Ich weiß, Sie sind ein Gentleman.
551
00:56:00,240 --> 00:56:07,033
Sie respektieren sicher die Erinnerung an eine
arme Tote und die Ehrbarkeit einer Dame.
552
00:56:07,120 --> 00:56:12,434
Ich versichere Ihnen, wir agierten im Interesse
der allgemeinen Moral unserer Stadt...
553
00:56:12,520 --> 00:56:15,513
- ...und dem Schutz der Werte...
- Ziehen Sie sich zumindest eine Hose an...
554
00:56:15,600 --> 00:56:18,559
...wenn Sie solche Reden
schwingen müssen.
555
00:56:21,560 --> 00:56:26,919
Simple Diagnose: Akute Vergiftung,
verursacht durch bleihaltige Materialien.
556
00:56:27,000 --> 00:56:29,469
Anders ausgedrückt:
Eine ordentliche Ladung Schrot.
557
00:56:29,560 --> 00:56:33,110
- Das wussten wir schon.
- Was haben Sie dann von mir erwartet?
558
00:56:33,200 --> 00:56:35,954
- Woher soll ich das wissen?
- Soll ich es etwa wissen?
559
00:56:36,040 --> 00:56:40,990
Wenn Menschen aufhören zu atmen,
sind sie fernab meines Kompetenzbereiches.
560
00:56:53,160 --> 00:56:55,959
- Kennt ihn jemand?
- Nein.
561
00:56:56,040 --> 00:57:01,160
Wie die anderen beiden. Vermutlich Fremde
auf der Durchreise, für den Anlass gedingt.
562
00:57:01,240 --> 00:57:05,553
- Und von wem?
- Das wird uns Mister Silver verraten.
563
00:57:08,280 --> 00:57:12,559
Willst du Stiefel kaufen, Mistel Silvel?
Dlei Dollal.
564
00:57:16,040 --> 00:57:17,759
Heben Sie Ihren Fuß.
565
00:57:18,920 --> 00:57:20,354
Sehen Sie?
566
00:57:20,960 --> 00:57:23,953
Der Steigbügel hinterlässt
diesen Abdruck.
567
00:57:27,600 --> 00:57:30,718
Die hier dagegen
sind zu Fuß gelaufen.
568
00:57:33,760 --> 00:57:38,437
Willst du Stiefel kaufen,
Mistel Plummel? Zwei Dollal. Zwei...
569
00:57:39,400 --> 00:57:41,198
Einen Dollal?
570
00:57:47,120 --> 00:57:49,112
Hey! Silver!
571
00:57:49,720 --> 00:57:52,076
Silver! Hör mal...
572
00:58:01,120 --> 00:58:03,271
Wohin gehst du jetzt?
573
00:58:03,360 --> 00:58:08,071
- Wer sind die beiden?
- Wer? Das sind der Henker und sein Helfer.
574
00:58:08,160 --> 00:58:11,119
Man hat sie eigens aus
Baton Rouge herkommen lassen.
575
00:58:11,200 --> 00:58:15,558
Wir machen keine halben Sachen hier.
Die Hinrichtung ist für morgen angesetzt.
576
00:58:15,640 --> 00:58:20,920
- Wir dürfen keine Zeit verlieren!
- Das ist genau das, was ich vor habe.
577
00:58:46,080 --> 00:58:49,835
- Wie viel wiegen Sie, junger Mann?
- Was geht Sie das an?
578
00:58:50,560 --> 00:58:55,351
Immer dasselbe! Sie begreifen nicht,
dass wir in ihrem Interesse fragen.
579
00:58:58,160 --> 00:58:59,879
Verfluchte Geier!
580
00:59:00,640 --> 00:59:03,553
Was wollt ihr von mir?
Verschwindet! Weg, ihr Aasgeier!
581
00:59:04,880 --> 00:59:10,797
- Schwieriger Typ. Wird uns Arbeit machen.
- Dabei tun wir alles in ihrem Interesse.
582
00:59:45,080 --> 00:59:47,675
Ich stelle den Antrag.
Wer ist einverstanden?
583
00:59:47,760 --> 00:59:51,595
- In Ordnung, ich unterstütze den Antrag.
- Hey, was tust du da?
584
00:59:51,680 --> 00:59:53,273
- Gut.
- Von wegen gut!
585
00:59:53,360 --> 00:59:55,636
Dir zeig ich's jetzt!
586
01:01:18,360 --> 01:01:21,273
Los, schnappen wir ihn uns
und werfen ihn ins Wasser!
587
01:01:21,360 --> 01:01:23,317
- Nein! Nein!
- Ab ins Wasser!
588
01:01:23,400 --> 01:01:30,876
Nein, nicht ins Wasser! Nicht ins Wasser!
Da verroste ich! Nicht ins Wasser! Nein! Nein!
589
01:01:33,040 --> 01:01:39,116
- Willst du etwa kein Bad nehmen?
- Na los, komm! Ab ins Wasser mit dir!
590
01:01:40,120 --> 01:01:41,554
Auf geht's!
591
01:01:55,040 --> 01:01:57,953
Seid ihr etwa
immer nur am Streiten?
592
01:01:58,040 --> 01:02:02,398
Diese Feiglinge wollen mir die Konzession
auch für meinen dritten Sohn entziehen!
593
01:02:02,480 --> 01:02:05,552
- Und wo ist dein Sohn?
- Das war wie bei den anderen beiden.
594
01:02:05,640 --> 01:02:07,916
Da kam einer
und hat ihn mitgenommen.
595
01:02:08,000 --> 01:02:11,118
- Einen, den du kennst?
- Nein, ich hab ihn nur einmal gesehen.
596
01:02:11,200 --> 01:02:14,113
- Würdest du ihn wiedererkennen?
- Ja.
597
01:02:15,040 --> 01:02:18,033
Gut, dann komm.
Steig hinten auf.
598
01:02:28,680 --> 01:02:30,000
Sind wir da?
599
01:02:30,080 --> 01:02:33,039
Sag mal, Alter, wann hast du dich
das letzte Mal gewaschen?
600
01:02:33,120 --> 01:02:36,192
- Am Tag deiner Hochzeit?
- Ja, wieso?
601
01:02:46,880 --> 01:02:50,920
- Wo sind meine Söhne?
- Das wirst du noch früh genug erfahren.
602
01:02:51,000 --> 01:02:55,040
Komm mit, aber halt bitte
einen Sicherheitsabstand.
603
01:03:00,360 --> 01:03:05,435
- Hab ich dich! Wirf die Pistole weg!
- Hilf mir lieber! Der Mörder ist dort!
604
01:03:21,600 --> 01:03:23,478
Geh nach dort,
du Idiot!
605
01:03:24,640 --> 01:03:26,916
Sheriff! Sheriff!
Ich hab ihn!
606
01:03:40,960 --> 01:03:44,351
Kurt! Von der anderen Seite!
Wir müssen ihn lebend schnappen!
607
01:03:44,440 --> 01:03:47,638
- Bleib stehen, Silver! Du bist verhaftet!
- Krepier doch!
608
01:04:04,280 --> 01:04:06,033
Da ist er, Kurt!
609
01:04:18,960 --> 01:04:23,876
Bleib stehen! Du bist gefangen!
Hände hoch und wirf die Pistole weg!
610
01:04:46,960 --> 01:04:50,556
Was zum Teufel tun Sie hier?
Schwein! Spanner!
611
01:04:56,120 --> 01:04:59,272
- Einen Moment.
- Dir werd ich's zeigen!
612
01:04:59,360 --> 01:05:02,432
Ist das die Art,
das Zimmer einer Dame zu betreten?
613
01:05:02,520 --> 01:05:04,079
Nein...
614
01:05:11,120 --> 01:05:16,593
Ich bitte um Entschuldigung, Miss Janet,
aber es handelte sich um einen Notfall.
615
01:05:16,680 --> 01:05:18,831
Dir gebe ich
einen Notfall!
616
01:05:21,600 --> 01:05:23,080
- Gib das wieder her!
- Hier.
617
01:05:23,160 --> 01:05:27,712
- Nicht das! Das Tagebuch. Nein!
- Interessant, die zahlen hier gut.
618
01:05:27,800 --> 01:05:33,751
Es gibt sogar 25 Dollar Extrazulage.
Aber dieser B.C. ist ein echter Bettler.
619
01:05:33,840 --> 01:05:36,116
Und wer
ist dieser R.T.?
620
01:05:36,720 --> 01:05:42,318
Und vor allem, welche Zusatzleistung
gibt es für diese 25 Dollar Extrazulage?
621
01:05:42,400 --> 01:05:43,800
Schwein!
622
01:05:44,360 --> 01:05:45,794
Tschüss!
623
01:05:49,600 --> 01:05:52,559
- Guten Abend, Mister Goodwyn.
- Guten Abend...
624
01:05:52,640 --> 01:05:56,759
Ich empfehle Ihnen die 25 Dollar Extrazulage.
Das ist die Spezialität des Hauses.
625
01:05:56,840 --> 01:05:59,230
Raus hier, du Schurke!
626
01:06:01,280 --> 01:06:04,273
- Da ist er.
- Hände hoch, Silver!
627
01:06:04,360 --> 01:06:06,158
Das ist ja
wirklich eine Manie.
628
01:06:11,160 --> 01:06:14,710
- Was tut ihr? Das ist ein Fehler.
- Was willst du, du Säufer?
629
01:06:14,800 --> 01:06:17,838
- Ich sag euch, das ist ein Fehler.
- Zieh Leine!
630
01:06:17,920 --> 01:06:22,073
Welch Vorgehen gegenüber einem,
der sich nicht auf den Beinen halten kann.
631
01:06:34,880 --> 01:06:39,591
Und jetzt, buchte mich ein.
Ich ernenn dich zu meinem Anwalt, Plummer.
632
01:06:43,320 --> 01:06:46,279
Der Sheriff!
Wo ist der Sheriff?
633
01:06:46,360 --> 01:06:49,592
- Holt mich ihr raus, ihr Mörder!
- Es ist das Verfassungsrecht jedes Bürgers...
634
01:06:49,680 --> 01:06:52,275
...ein Dummkopf zu sein, Kurt.
Aber du übertriffst alles.
635
01:06:52,360 --> 01:06:54,875
- Schön gesagt. Ich lad dich als Zeugen vor.
- Zisch schon ab.
636
01:06:54,960 --> 01:06:59,876
- Wenn wir das County verklagen.
- Sie haben sicher wieder schlecht geschlafen.
637
01:06:59,960 --> 01:07:03,715
Trösten Sie sich. Ich muss ihn schon
seit vier Tagen ertragen.
638
01:07:03,800 --> 01:07:06,838
- Wie auch immer, morgen ist es vorbei.
- Hast du gehört, Silver?
639
01:07:06,920 --> 01:07:10,709
Als ob ich's mit dir und nach allem, was ich
heute Nacht gehört habe, vergessen würde.
640
01:07:10,800 --> 01:07:13,076
Dann legen Sie sich
ins Zeug.
641
01:07:14,200 --> 01:07:18,513
Das tue ich. Aber ist es meine Schuld,
wenn man mich nachts in den Knast sperrt?
642
01:07:18,600 --> 01:07:23,994
Vielleicht ja. Sie könnten kooperieren.
Mir könnten Sie vertrauen.
643
01:07:24,080 --> 01:07:27,630
- Und wieso?
- Was sagst du da? Tom ist ein Freund.
644
01:07:27,720 --> 01:07:31,077
In Ordnung, dann lassen Sie mir
einen Kaffee bringen.
645
01:07:31,160 --> 01:07:33,197
Kurt! Einen Kaffee.
646
01:07:34,120 --> 01:07:37,955
Die Spur zu Polly hat sich
als Sackgasse herausgestellt.
647
01:07:41,680 --> 01:07:44,593
Folglich ist die wahre Spur
die zu Maude.
648
01:07:44,680 --> 01:07:49,994
- Vermutlich erpresste sie jemanden.
- Darauf bin ich sogar gekommen. Aber wen?
649
01:07:50,080 --> 01:07:55,200
Jemand, der eine Position innehat, die es
zu schützen gilt und der mit ihr im Bett war.
650
01:07:55,280 --> 01:07:58,751
- Eine Beschreibung, die auf viele zutrifft.
- Richtig.
651
01:07:58,840 --> 01:08:03,198
Apropos, Sheriff,
waren Sie mit Maude im Bett?
652
01:08:05,160 --> 01:08:09,313
- Wie kommen Sie darauf?
- Weil Sie die Gesetze nicht beachtet haben.
653
01:08:09,400 --> 01:08:12,791
- Wer, ich? Und wieso?
- Maude Stevens starb ohne einen Erben.
654
01:08:12,880 --> 01:08:16,317
Ihr Eigentum hätte zum Wohle des Countys
versteigert werden müssen.
655
01:08:16,400 --> 01:08:19,120
- Wieso haben Sie das nicht getan?
- Ihr Eigentum? Was denn?
656
01:08:19,200 --> 01:08:22,034
All das, was ihr gehörte:
Kleidung, Wäsche, Kosmetik.
657
01:08:22,120 --> 01:08:24,954
- Und auch ihr Tagebuch?
- Tagebuch?
658
01:08:25,040 --> 01:08:26,997
- Welches Tagebuch?
- Ist doch egal. Das Tagebuch eben.
659
01:08:27,080 --> 01:08:29,879
- Ich habe keins gesehen.
- Na und? Es muss versteigert werden.
660
01:08:29,960 --> 01:08:31,758
So will es das Gesetz.
661
01:08:37,240 --> 01:08:43,680
Zwei Koffer, ein Mantel,
drei gebrauchte Kleider.
662
01:08:44,600 --> 01:08:47,035
Zwei Paar Schuhe.
663
01:08:48,200 --> 01:08:49,839
Ein Mieder.
664
01:08:50,520 --> 01:08:52,477
Noch ein Mieder.
665
01:08:54,880 --> 01:08:56,155
Ein Morgenrock.
666
01:08:58,720 --> 01:09:02,760
Vier Paar Wollstrümpfe
und zwei Paar Seidenstrümpfe.
667
01:09:05,000 --> 01:09:07,834
Zwei Unterhosen
mit Fransen.
668
01:09:08,440 --> 01:09:10,193
Nicht schlecht, was?
669
01:09:10,280 --> 01:09:11,839
Zwei...
670
01:09:12,760 --> 01:09:16,071
- Wozu braucht man das?
- Um die Dinger zu halten.
671
01:09:18,480 --> 01:09:20,358
Ein Unterrock.
672
01:09:22,800 --> 01:09:24,393
Und das hier.
673
01:09:35,480 --> 01:09:38,996
Stellt jemand persönliche Ansprüche
an diese Gegenstände?
674
01:09:39,080 --> 01:09:43,871
Oder beansprucht jemand das Recht für sich,
Erbe der verblichenen Maude Stevens zu sein?
675
01:09:44,800 --> 01:09:51,832
Dann wird gemäß dem Gesetz alles im Paket
zu Gunsten des Countys versteigert.
676
01:09:53,040 --> 01:09:55,396
- 50 Dollar.
- Einspruch!
677
01:09:56,440 --> 01:09:58,352
Das Prozedere
ist unrechtmäßig!
678
01:09:58,440 --> 01:10:03,151
Laut dem entsprechenden Gesetz
ist die Versteigerung ungültig!
679
01:10:03,240 --> 01:10:07,075
Von wegen ungültig,
du alter Esel!
680
01:10:07,160 --> 01:10:12,076
Lies das Statement of Private Rights,
3. Abschnitt, 10. Kapitel durch...
681
01:10:12,160 --> 01:10:14,391
...was du noch nie getan hast,
und wenn dir das...
682
01:10:14,480 --> 01:10:16,551
Einen Moment,
Herr Anwalt!
683
01:10:16,640 --> 01:10:19,633
Ich kenne mich mit dem Recht nicht aus,
verstehe aber, was der Richter meint.
684
01:10:19,720 --> 01:10:21,234
Ach ja?
685
01:10:22,320 --> 01:10:26,712
Dieses Tagebuch da ist kein Gut,
das man versteigern kann, stimmt's?
686
01:10:26,800 --> 01:10:33,240
Und ob. Jeder Gegenstand ist veräußerlich,
der einem Verstorbenen gehört hat. Klar?
687
01:10:34,320 --> 01:10:36,516
Für Sie vielleicht.
Für mich nicht.
688
01:10:36,600 --> 01:10:40,150
Ein Tagebuch enthält
die geheimen Gedanken einer Person.
689
01:10:40,240 --> 01:10:43,995
Das sind unantastbare Bekenntnisse.
Diesen Gegenstand darf man nicht veräußern.
690
01:10:44,080 --> 01:10:47,471
So ein Unfug.
Es gibt Präzedenzfälle diesbezüglich.
691
01:10:47,560 --> 01:10:50,029
- Im Prozess...
- Ich bitte Sie, Herr Anwalt.
692
01:10:50,120 --> 01:10:53,318
Ich kann nicht mit Ihnen
über Rechtsfragen diskutieren.
693
01:10:53,400 --> 01:10:56,438
Aber ich kann die Streitfrage
trotzdem klären.
694
01:10:56,520 --> 01:10:59,752
Um das Prinzip der Nichtmitteilbarkeit
von Bekenntnissen zu schützen...
695
01:10:59,840 --> 01:11:02,480
...indem ich das Büchlein verbrenne,
biete ich 100 Dollar.
696
01:11:02,560 --> 01:11:04,279
150.
697
01:11:06,000 --> 01:11:07,639
200.
698
01:11:07,720 --> 01:11:09,393
300!
699
01:11:10,520 --> 01:11:15,595
- 350!
- Ich biete 400.
700
01:11:16,320 --> 01:11:18,835
Der Reverend hat recht.
701
01:11:18,920 --> 01:11:25,440
Und da's darum geht, Sittlichkeit zu wahren -
ich meine die öffentliche Ordnung -
702
01:11:25,520 --> 01:11:30,595
...bin ich bereit, sagen wir mal,
500 Dollar zu bieten.
703
01:11:33,360 --> 01:11:35,477
700 Dollar.
704
01:11:35,560 --> 01:11:38,997
Aber das ist lächerlich! Eine Schande!
1.000 Dollar und gut ist!
705
01:11:39,080 --> 01:11:44,030
Ach, so ist das, du mieses Schwein!
Du warst also auch mit der Hure zusammen?
706
01:11:44,120 --> 01:11:47,670
- Was redest du da? Ich tu's nur, weil...
- Weil du ein heuchlerisches Schwein bist!
707
01:11:47,760 --> 01:11:50,559
Wie alle anderen,
hier drin!
708
01:11:50,640 --> 01:11:53,838
- 1.300 Dollar.
- Herrschaften, ich bitte Sie.
709
01:12:05,960 --> 01:12:08,077
Bietet jemand mehr?
710
01:12:09,560 --> 01:12:13,793
Nun, meine Bank hat immer
im Interesse des Dorfes gehandelt.
711
01:12:13,880 --> 01:12:16,520
Daher denke ich...
712
01:12:17,320 --> 01:12:19,118
...ich könnte...
713
01:12:20,960 --> 01:12:22,758
Nein...
714
01:12:22,840 --> 01:12:25,309
Meine Bank kann
da nicht einsteigen.
715
01:12:26,040 --> 01:12:31,115
Ich sage, wenn dieses Buch in die Hände
einer skrupellosen Person gelangt...
716
01:12:31,200 --> 01:12:33,669
...wäre es die Quelle
furchtbarer Epressungen!
717
01:12:33,760 --> 01:12:38,630
Und ich sage, der reichste Bürger
von Appleby muss seine Pflicht tun.
718
01:12:38,720 --> 01:12:42,873
Die Stadt war gut zu ihm. Sie hat ihm erlaubt,
ein beträchtliches Vermögen anzuhäufen.
719
01:12:42,960 --> 01:12:47,000
Es ist der Moment gekommen, dass er
einen Teil davon in eine gute Sache steckt.
720
01:12:47,080 --> 01:12:48,878
1.500 Dollar.
721
01:12:48,960 --> 01:12:52,874
Es ist an der Zeit,
die 2.000 Dollar zu verwenden.
722
01:12:57,920 --> 01:13:04,156
Ich, Jeff Plummer, Doktor des Rechts,
biete 2.000 Dollar!
723
01:13:04,240 --> 01:13:06,471
- Was?
- Was zum Teufel redest du da?
724
01:13:06,560 --> 01:13:11,430
Bist du verrückt geworden, Jeff?
Wann hast du je 2.000 Dollar besessen?
725
01:13:11,520 --> 01:13:13,273
Ich habe sie.
726
01:13:25,320 --> 01:13:27,915
Silver! Silver!
727
01:13:28,640 --> 01:13:31,314
- Hier.
- Was soll ich damit?
728
01:13:31,400 --> 01:13:34,313
Wenn dir pikante Lektüre derart gefällt,
dass du 2.000 Dollar ausgibst...
729
01:13:34,400 --> 01:13:38,838
...für die Memoiren einer Nutte,
wieso sollte ich sie dir wegnehmen?
730
01:13:38,920 --> 01:13:40,274
Aber...
731
01:14:54,240 --> 01:14:57,677
- Sie sind schlauer geworden, Sheriff.
- Notgedrungen.
732
01:14:57,760 --> 01:15:01,879
Das Tagebuch war nicht unter Maudes Sachen,
als ich diese zusammensammelte.
733
01:15:02,880 --> 01:15:08,433
- Wieso haben Sie es dazugetan?
- Damit das County 2.000 Dollar verdient.
734
01:15:18,040 --> 01:15:21,192
Ganz ruhig, Sheriff.
Es ist noch nicht an der Zeit.
735
01:15:21,280 --> 01:15:24,239
- Wissen Sie denn, wer es ist?
- Vielleicht.
736
01:15:39,000 --> 01:15:40,992
Darf ich hereinkommen?
737
01:15:42,240 --> 01:15:43,674
Sicher.
738
01:15:44,280 --> 01:15:46,954
Solltest häufiger herkommen,
Euer Ehren.
739
01:15:47,040 --> 01:15:49,236
Würde dir nicht schaden,
dir die Bücher mal anzusehen.
740
01:15:49,320 --> 01:15:53,792
Du könntest dabei sogar lernen,
wie man eine Verhandlung führt.
741
01:15:53,880 --> 01:15:57,760
Ich bin nicht gekommen, um mir Ihren
frevelhaften Sarkasmus anzuhören, Plummer.
742
01:15:57,840 --> 01:16:03,359
Ich schätze, auch nicht wegen den Büchern.
Dich interessiert nur ein einziges Buch.
743
01:16:06,480 --> 01:16:11,191
Mich interessiert es überhaupt nicht.
Zumindest nicht persönlich.
744
01:16:11,280 --> 01:16:14,193
Aber einige ehrenwerte Bürger,
denen das Gemeinwohl am Herzen liegt...
745
01:16:14,280 --> 01:16:18,035
- ...und moralische Prinzipien vertreten...
- Spar dir das, Euer Ehren.
746
01:16:18,120 --> 01:16:21,431
Wie viel hast du und
die anderen zusammengekratzt?
747
01:16:21,520 --> 01:16:24,479
- 3.000 Dollar.
- Nichts zu machen.
748
01:16:24,560 --> 01:16:27,439
- Es steht nicht zum Verkauf.
- Aber es ist ein tolles Geschäft für Sie!
749
01:16:27,520 --> 01:16:32,834
Sie verdienen 1.000 Dollar daran.
Nun, ich könnte bis auf 3.500 hochgehen.
750
01:16:32,920 --> 01:16:36,436
Nichts zu machen.
Das Tagebuch gehört mir und ich behalte es.
751
01:16:36,520 --> 01:16:39,831
Denken Sie doch nach, Plummer!
Soll ich etwa an Ihre Gefühle appellieren?
752
01:16:39,920 --> 01:16:44,278
An Ihr Berufsleben? An die Ethik?
An die Deontologie unserer...
753
01:16:44,360 --> 01:16:46,920
An einen feuchten Kehricht,
Atwell!
754
01:16:47,000 --> 01:16:50,550
Das Tagebuch steht
nicht zum Verkauf, sagte ich.
755
01:16:50,640 --> 01:16:52,313
Und jetzt raus hier!
756
01:17:08,320 --> 01:17:12,314
- Er ist es. Er hat Ihr verdammtes Tagebuch.
- Sachte, Sheriff!
757
01:17:15,000 --> 01:17:16,354
Schnell!
758
01:17:49,560 --> 01:17:52,029
Seien Sie vorsichtig!
Er ist hier drin.
759
01:17:55,480 --> 01:17:57,039
Da lang!
760
01:18:05,640 --> 01:18:08,792
Nicht schießen, Sheriff!
Wir müssen ihn lebend schnappen!
761
01:18:08,880 --> 01:18:12,157
Ach was, lebend.
Ich will lieber selbst am Leben bleiben.
762
01:18:15,800 --> 01:18:18,679
Was zum Teufel ist hier los?
Welcher Spinner schießt da auf meine Pferde?
763
01:18:18,760 --> 01:18:22,800
- Geh aus dem Weg! Dort drin ist ein Mörder.
- Da drin sind die besten Pferde des Dorfes.
764
01:18:22,880 --> 01:18:24,997
Zum Teufel
mit den Pferden!
765
01:18:25,080 --> 01:18:28,391
Ich werde ihn schnappen, und wenn ich
dazu deinen Stall in Brand setzen muss.
766
01:18:28,480 --> 01:18:32,918
Da drin sind Pferde im Wert von 20.000 Dollar.
Kein Mörder ist so viel wert!
767
01:18:33,000 --> 01:18:35,356
Mal sehen, ob du den Mut hast,
auf mich zu schießen.
768
01:18:35,440 --> 01:18:38,831
Ich würde sogar auf meine Mutter schießen.
Die Pferde werden nicht angefasst!
769
01:18:38,920 --> 01:18:41,151
- Weg mit der Pistole!
- Na komm.
770
01:18:41,240 --> 01:18:43,550
Das wirst du mir
teuer bezahlen, Grant.
771
01:18:43,640 --> 01:18:45,279
Du auch.
772
01:18:47,880 --> 01:18:53,319
Es ist euer Dorf, es sind eure Pferde,
und es ist auch euer Mörder.
773
01:18:53,400 --> 01:18:55,995
Tja, wenn ihr es
so wollt.
774
01:19:23,760 --> 01:19:29,757
- Wie üblich sind sie zu spät dran.
- Man hat keine Achtung vor unserer Arbeit.
775
01:19:44,960 --> 01:19:48,158
Dort drin ist der Mann, der Polly,
Maude und Perry getötet hat.
776
01:19:48,240 --> 01:19:51,517
Und Richter Atwell,
sowie die drei Bergmänner.
777
01:19:52,200 --> 01:19:56,114
Und dem ich diese nette Bescherung
zu verdanken habe. Aua.
778
01:19:56,200 --> 01:19:59,876
Polly und Maude?
Das waren zwei Huren.
779
01:19:59,960 --> 01:20:01,553
Perry?
Ein Taugenichts.
780
01:20:01,640 --> 01:20:05,350
Richter Atwell ersetzen wir mit Plummer
und keiner wird ihm nachtrauern.
781
01:20:05,440 --> 01:20:08,000
Alle zusammen
waren keinen Heller wert.
782
01:20:08,080 --> 01:20:13,439
Die Pferde aber kosten Geld.
Und zwar viel Geld.
783
01:20:14,160 --> 01:20:17,517
Hör zu, mein Freund!
Du kannst ein Pferd nehmen und verduften!
784
01:20:17,600 --> 01:20:21,480
Niemand wird dir etwas antun!
Rühr nur nicht die anderen Pferde an!
785
01:20:42,840 --> 01:20:44,832
Weg mit euch!
Verschwindet!
786
01:20:48,200 --> 01:20:51,272
Ich komme näher, mein Freund.
Wir reden in aller Ruhe.
787
01:20:51,360 --> 01:20:53,829
Uns interessieren
nur die Pferde!
788
01:22:31,600 --> 01:22:34,115
Haltet ihn! Haltet ihn!
789
01:22:35,720 --> 01:22:37,359
Seht nur!
790
01:22:37,440 --> 01:22:38,920
Nein!
791
01:22:39,000 --> 01:22:43,677
Wer hätte das je gedacht?
Seht nur, das ist nicht möglich!
792
01:22:48,520 --> 01:22:50,989
- Er ist es?
- Er gehört ganz Ihnen, Sheriff.
793
01:22:51,080 --> 01:22:54,278
Lass das, du Mensch!
Rühr nicht den von Gott Gesalbten an!
794
01:22:54,360 --> 01:22:57,956
Diese Frau hat den Tod verdient
und all die anderen ebenso.
795
01:22:58,040 --> 01:23:02,000
Nicht nur, dass sie mit ihrer teuflischen Kunst
sogar mich verleitet hat, zu sündigen.
796
01:23:02,080 --> 01:23:06,597
Sie hatte es sogar mit ihrer Gier
auf das Geld der Kirche abgesehen!
797
01:23:09,120 --> 01:23:12,875
Sie verdiente den Tod.
Und mit dem Tod die Hölle.
798
01:23:12,960 --> 01:23:16,112
Ich, der Gesalbte,
habe mich darum gekümmert.
799
01:23:16,200 --> 01:23:18,795
Was wollt ihr nun von mir,
ihr armen Menschen?
800
01:23:18,880 --> 01:23:22,590
Nichts, Reverend.
Was sollen wir armen Sünder schon wollen?
801
01:23:24,440 --> 01:23:27,990
Und du wirst den Sohn des Herrn
nicht in Versuchung führen.
802
01:23:28,080 --> 01:23:30,356
Deutoronomium, 3, 5.
803
01:23:53,080 --> 01:24:01,272
- Nicht rennen! Bleib stehen! Komm her!
- Mein Mandant gehört sofort freigelassen!
804
01:24:01,360 --> 01:24:05,991
Seine Unschuld wurde
auf unanfechtbare Weise bewiesen!
805
01:24:06,080 --> 01:24:10,711
Und jeden Moment,
den er im Gefängnis verbringt...
806
01:24:10,800 --> 01:24:17,673
...erhöht die materielle und moralische
Verantwortung des Countys ihm gegenüber.
807
01:24:20,840 --> 01:24:25,153
Zu was wären die Garantien
unserer Verfassung gut?
808
01:24:25,240 --> 01:24:28,074
- Zu was wäre...
- Wir schulden Ihnen wohl eine Entschuld...
809
01:24:28,160 --> 01:24:32,313
Keine Ahnung. Sicher ist, Sie schulden mir
einen Pistolengürtel und eine Pistole.
810
01:24:32,400 --> 01:24:34,437
Ich kümmer mich sofort darum,
Mister Silver.
811
01:24:34,520 --> 01:24:38,719
...die unauslöschbare Spuren
in seiner Seele hinterlassen.
812
01:24:42,280 --> 01:24:44,351
Seien Sie unbesorgt.
813
01:24:45,040 --> 01:24:49,478
Es sind alle da.
Auch die mit Blut verschmierten.
814
01:24:50,880 --> 01:24:52,758
Man kann ja nie wissen.
815
01:24:59,440 --> 01:25:07,029
Ich werde unerbittlich die Verantwortlichen
dieses skandalösen Justizirrtums verfolgen!
816
01:25:07,120 --> 01:25:14,118
Es wirft ein schlechtes Licht auf
die Rechtsprechung in unserem County!
817
01:25:14,200 --> 01:25:21,551
Ich habe mit niemandem Mitleid, denn ich bin
der beste Anwalt im Umkreis von 500 Meilen!
818
01:25:26,920 --> 01:25:32,473
Zumindest hab ich von dem Tausch profitiert.
Der hier singt wenigstens Psalme.
819
01:25:32,560 --> 01:25:35,120
Anstatt wie ein Kojote
zu heulen.
820
01:25:48,640 --> 01:25:50,552
Was ist
mit meiner Pistole?
821
01:25:58,160 --> 01:26:00,391
Ja, ich bin der
beste Anwalt im Staat.
822
01:26:00,480 --> 01:26:02,870
Ich zitiere das County vor Gericht,
wegen unerlaubter Festnahme...
823
01:26:02,960 --> 01:26:08,672
- ...materieller und moralischer Schäden...
- Hör auf, Jeff! Hier, dein wertvoller Mandant.
824
01:26:11,560 --> 01:26:13,711
Glückwunsch, Chester!
825
01:26:14,440 --> 01:26:16,796
Was erhoffen Sie sich,
Sie Säufer?
826
01:26:16,880 --> 01:26:18,951
Dass ich Sie bezahle?
827
01:26:19,760 --> 01:26:21,717
Geh schon aus dem Weg.
828
01:26:30,720 --> 01:26:33,280
- Verschwinde!
- Na los, zisch ab!
829
01:26:35,880 --> 01:26:37,155
Chester!
830
01:26:40,080 --> 01:26:42,356
- Was wollen Sie?
- Jetzt, da alles vorbei ist...
831
01:26:42,440 --> 01:26:45,877
...könntest du uns doch sagen,
wo du in der Nacht des Raubs warst.
832
01:26:45,960 --> 01:26:47,519
Das ist meine Sache.
833
01:26:47,600 --> 01:26:49,876
Dann sag ich es dir.
834
01:26:51,880 --> 01:26:54,839
Im Manolo Paredes' Haus,
wo du seine Tochter getötet hast.
835
01:26:54,920 --> 01:27:00,393
Ein 18-jähriges Mädchen, deren einzige
Schuld es war, dir widerstanden zu haben.
836
01:27:05,040 --> 01:27:06,235
Na los, komm schon!
837
01:27:07,800 --> 01:27:12,716
- Bleibt alle stehen! Du auch! Hände hoch!
- Siehst du nicht, dass ich unbewaffnet bin?
838
01:27:12,800 --> 01:27:15,360
„Hände hoch“,
habe ich gesagt!
839
01:27:15,440 --> 01:27:18,638
Ihr werdet euren Galgen
nicht für mich gebrauchen!
840
01:27:29,960 --> 01:27:31,679
Notwehr.
841
01:27:48,800 --> 01:27:52,191
Was sagte ich dir, Jeff?
Wir würden nur Zeit vergeuden.
842
01:28:48,800 --> 01:28:53,800
ENDE
75589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.