All language subtitles for Prajan Daeng EP03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,000 What's going on between the two of you? 2 00:00:04,900 --> 00:00:09,000 I know that I can't get closer to either Parichart or any other women. 3 00:00:09,500 --> 00:00:10,000 Nontha. 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 What happened? How did you get this wound? 5 00:00:13,800 --> 00:00:14,300 What type of weapon is this? 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 You can't let anyone know that I was wounded 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 otherwise your Tiger King would be in danger. 8 00:00:20,700 --> 00:00:21,200 Tiger King? 9 00:00:21,200 --> 00:00:25,000 That's right. You'll be rich if you can catch him. 10 00:00:25,200 --> 00:00:30,000 Hey! The Tiger King never hurts anybody. But if you dare to mess with him, you'd face a terrible death. 11 00:02:17,800 --> 00:02:24,000 Chief, I think there is one herd of elephants, consisted of their head, 12 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 three younger ones, two little ones, 13 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 and a grown elephant following them. 14 00:02:35,900 --> 00:02:41,000 First, we need to find a way to prevent these elephants to walk around the village. 15 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 We? We who? 16 00:02:45,000 --> 00:02:50,000 You, Nornua and I, need to guide these elephants. 17 00:02:50,200 --> 00:02:51,000 How could we do that? 18 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Shouldn't we ask for a back up team? 19 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Good morning, what're you planning to investigate today? 20 00:03:37,900 --> 00:03:40,000 I need to ask you a favor. 21 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 That's it for today. Don't forget your homework. 22 00:03:50,800 --> 00:03:54,000 The elephants are roaming out of the forest and causing troubles to villagers. 23 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 We need to get them back to the forest. 24 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Because the villagers could use harmful way 25 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 or other inappropriate ways to them. 26 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 When the elephants get hurt, they will be fierce and angry at human. And that'll cause a bigger problem. 27 00:04:12,000 --> 00:04:17,000 So you need our help with the elephants? 28 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 That's right. There're only three of us. We can't do it by ourselves. 29 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 There're only two male teachers here. 30 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Five people are better than three people. 31 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 What's your plan? 32 00:04:34,000 --> 00:04:40,000 Using flashlight and firecrackers, then luring them to the other way. 33 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 What if they got scared and step on us? What's gonna happen? 34 00:04:48,000 --> 00:04:53,000 It's risky but it's our job. We have to do it. 35 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Do you have a better way? 36 00:05:10,000 --> 00:05:15,000 Why don't you ask Laowu to call Tiger King for help? So no one would take a risk. 37 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Dr. Sama isn't feeling well. 38 00:05:20,000 --> 00:05:20,500 What happened to him? 39 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 He's fine 40 00:05:23,800 --> 00:05:26,000 but I don't think we need to ask his help every time. 41 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 We can survive without him. 42 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Go right back home, okay? 43 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Yes, sir. 44 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Let me play. 45 00:05:59,000 --> 00:06:08,000 I'll use this jackfruit as a bait. Place it in front of rifles. 46 00:06:13,800 --> 00:06:15,000 When the elephants smell this, they'll come out. 47 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Then they'll step on this trap 48 00:06:20,800 --> 00:06:26,000 and a rifle will be firing right in the center of their foreheads. 49 00:06:28,000 --> 00:06:33,000 Don't you worry. If there's a mistake, I'll send a signal. 50 00:06:33,400 --> 00:06:35,000 When you got my signal, 51 00:06:35,300 --> 00:06:39,000 use your rifles in your hands to fire them. 52 00:06:40,000 --> 00:06:40,400 Fire them all. 53 00:06:40,400 --> 00:06:41,000 They won't get away with it. 54 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 They won't! 55 00:06:43,200 --> 00:06:47,000 They will be dead tonight. Let's lay out more traps. 56 00:06:48,000 --> 00:06:48,700 Let's go. Bring all of it. Come on, bring it all. 57 00:06:48,700 --> 00:06:50,000 Come on. 58 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Help me pack. 59 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Hurry up. 60 00:06:55,000 --> 00:06:55,500 Let's go. 61 00:07:38,000 --> 00:07:38,500 Come on. 62 00:07:38,800 --> 00:07:39,300 Yes, sir. 63 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 First, we turn on the light to their faces. 64 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Copy that, just turn on light to their faces. 65 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Then watch their moves. 66 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Yes, sir. 67 00:07:59,000 --> 00:08:04,000 Then we'll fire firecrackers and toss them up. Toss around them not directly at them. 68 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 We just want to make noise so they would run away. 69 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 What if the elephants run towards us? 70 00:08:11,000 --> 00:08:17,000 Normally, they'd run away because they scare of loud noise. But if they're angry, then anything is possible. 71 00:08:18,700 --> 00:08:21,000 That's right. It could happen. 72 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Every man for himself then. 73 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Let's get started. 74 00:08:28,300 --> 00:08:28,800 Yes, sir. 75 00:08:56,000 --> 00:09:07,000 Hello big guy. Get in there. 76 00:10:00,000 --> 00:10:10,000 Blood moon? How could it be possible? 77 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Is everything alright? 78 00:10:26,900 --> 00:10:29,000 Everything's fine. I just brought La back home. 79 00:10:34,800 --> 00:10:36,000 It's been blood moon too many nights in a row. 80 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 I know and I don't feel good about it. So scary. 81 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Nontha said that Tiger King won't harm anyone. 82 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 How could you be so sure. It's a tiger. I won't take a chance. 83 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 I'd better get inside and close all my door and windows just to make sure. 84 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 You're not gonna take a shower first? 85 00:10:57,900 --> 00:11:01,000 I'm just gonna use a towel and I'll take a shower tomorrow morning. I'm so tired. 86 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 I'm going to bed. 87 00:11:04,800 --> 00:11:05,300 Good night. 88 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 What about you? You're taking a shower? 89 00:11:11,000 --> 00:11:16,000 That's right. I'm gonna go take a shower. What about you? 90 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 I'll think about it. Excuse me. 91 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 The elephants are here. 92 00:12:50,700 --> 00:12:55,000 Chief, they're here. The elephants're walking from the north. 93 00:13:04,900 --> 00:13:07,000 Turn on the light when you see my signal. Prepare the weapon as well. 94 00:13:07,800 --> 00:13:08,300 Yes, chief. 95 00:13:34,000 --> 00:13:39,000 Oh my! You haven't recovered yet. 96 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Should we turn on the light? 97 00:14:40,000 --> 00:14:40,500 Turn it on! 98 00:14:40,600 --> 00:14:41,100 Turn it on! 99 00:14:41,100 --> 00:14:42,000 Stop! 100 00:14:43,500 --> 00:14:44,000 Why's that? 101 00:14:44,100 --> 00:14:44,600 Stop! 102 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 The Tiger King scared the elephants back to the woods already. 103 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 What? The Tiger King came to help us? 104 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 I think so, yeah. 105 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 That's right. 106 00:14:59,000 --> 00:15:04,000 The Tiger King is the real king of the forest. 107 00:15:19,800 --> 00:15:20,400 It doesn't look quite good right now. 108 00:15:24,700 --> 00:15:28,000 Don't you worry. You're safe with me. 109 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 I'm not gonna stay here. Suit yourself. 110 00:15:34,900 --> 00:15:36,000 I'm going with you. Hurry! 111 00:15:37,000 --> 00:15:42,000 What is this? There's nothing to be scared of. You all have rifles. 112 00:15:57,000 --> 00:15:57,500 Hey. 113 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 What happened? I've never heard him scream like this before. 114 00:17:23,800 --> 00:17:24,300 Sir? 115 00:17:26,000 --> 00:17:26,500 The Tiger King 116 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 What're you doing? It's dangerous. 117 00:17:50,000 --> 00:17:56,000 Where the hell are you going? You stupid Tiger King. Come back here. 118 00:17:56,900 --> 00:17:57,500 He was hurt. 119 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Nontha, where're you going? 120 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Come on, hurry up. 121 00:18:05,200 --> 00:18:06,000 Wait a minute. 122 00:18:07,900 --> 00:18:10,000 The Tiger King was hurt and Nontha is just trying to help. 123 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Charnchai, Nornua, you two need to follow Nontha. Hurry. 124 00:18:14,000 --> 00:18:14,500 Yes, chief. 125 00:18:14,500 --> 00:18:18,000 Hold on! It's the tribe's job to protect the Tiger King. 126 00:18:18,300 --> 00:18:22,000 But it's our job to protect the wild animals. Let's go. 127 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Hold on, hold on. 128 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 (Chanting) 129 00:18:50,000 --> 00:18:50,500 Who's this? 130 00:18:54,000 --> 00:18:54,500 Go! 131 00:19:26,700 --> 00:19:27,200 Yes, chief. 132 00:19:27,300 --> 00:19:27,700 Yes, sir. 133 00:19:27,700 --> 00:19:28,500 I heard the gun from over there. 134 00:19:33,800 --> 00:19:36,000 Nontha is gone. So fast. 135 00:19:38,800 --> 00:19:41,000 How could we know where the tiger is? 136 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 It's a burn. 137 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Tiger's fur. 138 00:20:09,000 --> 00:20:16,000 Nontha could go this way. Let's go. Don't follow him. Nontha is a local so he won't get lost. 139 00:20:17,100 --> 00:20:19,000 I know that he's a local 140 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 and I'm not afraid that he would get lost, but there's a tiger around here. 141 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 And what about wild animal's smuggler? 142 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 He could be in danger. 143 00:20:28,300 --> 00:20:36,000 Don't you worry about him. The Tiger King won't hurt anyone for sure. 144 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 I think we should head back. 145 00:22:15,000 --> 00:22:15,500 Tiger? 146 00:22:52,000 --> 00:22:52,500 Uncle? 147 00:22:56,000 --> 00:23:02,000 Did you hear or see anything out of the ordinary? 148 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 This is teacher's residence, what're you doing here? 149 00:23:07,000 --> 00:23:12,000 I'm looking for the tiger. I saw it running around here and it is wounded. 150 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 It'll be bad for someone if he or she found the tiger. 151 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Why did you bring a rifle? Are you gonna shoot the tiger? 152 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 What do you think? You want me to pay respect to the tiger instead? 153 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 So you saw the tiger or what? 154 00:23:34,900 --> 00:23:37,000 I didn't see anything. 155 00:23:47,900 --> 00:23:52,000 What're you doing. This is school's properties. You can't just wander around. 156 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 I want to look for the tiger with my own eyes. Move! 157 00:23:57,300 --> 00:24:00,000 No! I told you already that there's no tiger here. 158 00:24:00,900 --> 00:24:04,000 You act so weird. The tiger is in there, isn't it? 159 00:24:07,800 --> 00:24:08,300 No. 160 00:24:08,900 --> 00:24:11,300 Then move! So I can take a look with my own eyes. I'm not moving. 161 00:24:11,400 --> 00:24:12,000 Let me go. 162 00:24:12,100 --> 00:24:12,600 I'm not moving. 163 00:24:14,900 --> 00:24:15,400 Stop! 164 00:24:16,800 --> 00:24:17,300 Get out! 165 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Are you okay? 166 00:24:21,900 --> 00:24:23,000 He invaded the school's area. 167 00:24:23,300 --> 00:24:26,000 Who're you and why are you hurting teacher in the school? 168 00:24:26,300 --> 00:24:30,000 Let's call the police. Please help! There's a man trying to hurt people. 169 00:24:30,200 --> 00:24:36,000 Help us! Stop yelling. I'm not hurting anyone. I just want to look for the tiger. 170 00:24:36,300 --> 00:24:37,000 What kind of tiger would do anything here? 171 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 That's right. Help! Please, help. Help! Please, help. 172 00:24:42,100 --> 00:24:42,500 Help, please. 173 00:24:42,500 --> 00:24:45,000 Stop it. I said I'm not gonna hurt anyone. 174 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 I think the headmaster's here. 175 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Are you okay? 176 00:25:12,800 --> 00:25:14,000 Thank you so much. 177 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 The headmaster! 178 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Why're you here. What happened? 179 00:25:23,800 --> 00:25:24,300 I mean… 180 00:25:26,000 --> 00:25:30,000 There was a scary man walking into school. He had a rifle. 181 00:25:30,400 --> 00:25:31,000 He was gonna hurt Ms. Parichart. 182 00:25:33,000 --> 00:25:33,700 Where's he now? 183 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 We told him to leave. 184 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 What about you? Do you want to go to the police station? 185 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 No need to. I'm fine. 186 00:25:45,000 --> 00:25:45,500 Are you sure? 187 00:25:47,000 --> 00:25:47,500 I'm sure. 188 00:25:50,000 --> 00:25:55,000 Let's get back to your bedrooms and close your door and windows. If something happens, you can call me. 189 00:25:57,000 --> 00:25:57,500 Yes, sir. 190 00:27:53,800 --> 00:27:54,300 Ms.Parichart 191 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Mr.Nontha 192 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 What're you doing? 193 00:28:08,000 --> 00:28:13,000 What's wrong with your arm? You're bleeding. 194 00:28:18,000 --> 00:28:22,000 Don't change the subject. What's inside the bathroom? 195 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 A tiger. 196 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 A tiger? In the bathroom? 197 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 Don't make a noise or he'll run away. 198 00:28:48,000 --> 00:28:52,000 He's wounded so he hides in here. 199 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 I think you're imagining things. 200 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Normally, the wounded tiger won't approach people. 201 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Maybe he has no choice. 202 00:29:23,900 --> 00:29:27,000 That scary man had a rifle and the tiger seemed so weak. 203 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 I think he needs our help, I'm worried about the tiger. 204 00:29:32,900 --> 00:29:35,000 If I don't see that he's safe, then I don't think I can sleep tonight. 205 00:29:40,000 --> 00:29:44,000 I think I'm gonna take a quick look. 206 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 Please don't. 207 00:29:52,000 --> 00:29:52,500 Yeah? 208 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 He's not here anymore. 209 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 I think he scares of people's voice and runs away. 210 00:30:39,000 --> 00:30:44,000 I don't believe you. I'm gonna go inside and take a look. 211 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Ms. Parichart! 212 00:31:41,000 --> 00:31:53,000 Doctor? Blood? Damn it. 213 00:32:01,000 --> 00:32:15,000 Please hang in there. How're you feeling? 214 00:32:16,000 --> 00:32:21,000 Please hang in there. 215 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 I'm here. 216 00:32:23,200 --> 00:32:24,000 Aunt Aung? 217 00:32:24,200 --> 00:32:25,000 What's going on? 218 00:32:25,300 --> 00:32:25,800 Please help. 219 00:32:26,000 --> 00:32:26,500 Why're you rushing me. 220 00:32:27,800 --> 00:32:28,200 Aunt Aung? 221 00:32:28,200 --> 00:32:28,700 Doctor? 222 00:32:29,800 --> 00:32:31,000 Please help. 223 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Let's get him inside before somebody sees him. 224 00:32:35,000 --> 00:32:40,000 Get in here. Hurry! 225 00:32:40,700 --> 00:32:45,000 Please save him. Hang in there. 226 00:33:07,000 --> 00:33:07,900 How's he doing? 227 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 He's not doing well. I have never seen him like this before. 228 00:34:01,000 --> 00:34:09,000 Fire, Garuda's amulet, and Chakra of Garuda's amulet. 229 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 What are these? 230 00:34:16,000 --> 00:34:22,000 The holy items of city folks. Who is he? 231 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Who hurt you? 232 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 You will have to pay for this, Tiger King. 233 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 Kla, Kla! 234 00:34:57,000 --> 00:35:02,000 This huntsman killed Jonglajato 235 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 He's been gone for too long. Why's he here now? 236 00:35:10,000 --> 00:35:14,000 The Tiger King killed his son. He heard about finding the Tiger King so he's here for revenge. 237 00:35:19,800 --> 00:35:27,000 So I'm here because of them? 238 00:35:30,000 --> 00:35:39,000 That's right. He killed Jonglajato after that you have to become the Tiger King. 239 00:35:43,000 --> 00:35:48,000 You mean that the huntsman murdered Nontha's father? 240 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 If he knows about this… 241 00:35:54,200 --> 00:35:59,000 He can't know about this. No one can tell him about this, ever. 242 00:36:00,000 --> 00:36:06,000 Otherwise, he needs to do something for sure. 243 00:36:25,000 --> 00:36:33,000 I won't perform any blood moon ritual until the doctor is recovered. 244 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 I'll take care of him. 245 00:36:42,000 --> 00:36:53,000 I'd like to ask everyone to take a good care of him. The Tiger King is in danger. 246 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 I'm gonna stay here to help Aunt Aung. 247 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Then I'm leaving. 248 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 How was the market this morning? 249 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 People were only talking about this one thing. 250 00:37:32,000 --> 00:37:39,000 About Tiger King. It was blood moon last night. Was he coming out to mess around? 251 00:37:41,000 --> 00:37:45,000 I think it was Pranbun who messed with him. 252 00:37:46,000 --> 00:37:51,000 Why did he do that? Didn't we all suffer from Covid enough already? People barely travel here anymore. 253 00:37:51,300 --> 00:37:52,000 It's soon to be an abandoned city. 254 00:37:53,800 --> 00:37:56,000 It was lucky that he didn't bite anyone to death last night. 255 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 That's right. 256 00:38:04,000 --> 00:38:14,000 That's right what? You want the tiger to bite someone to death? 257 00:38:21,000 --> 00:38:26,000 Yes, sir. Get her in the car. 258 00:38:26,800 --> 00:38:27,300 Yes, sir. 259 00:38:41,000 --> 00:38:48,000 Let's go. 260 00:39:05,000 --> 00:39:05,700 All done. 261 00:39:26,800 --> 00:39:28,000 Take care of her. 268 00:39:28,900 --> 00:39:28,400 Yes, sir. 262 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Are you Miss Parichart? 263 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 That's me. 264 00:40:05,300 --> 00:40:10,000 Good morning, I heard from Mr. Mong that there was a male intruder inside the school last night? 265 00:40:11,000 --> 00:40:16,000 That's right. His look was terrified and he held a rifle. He said that he was looking for the tiger. 266 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 I think that's him. 267 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 The same one? 268 00:40:27,000 --> 00:40:32,000 He's a huntsman, hunting for tiger. We assumed that he could shoot a tiger. 269 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 We saw something burn at the site. 270 00:40:35,200 --> 00:40:36,000 A burn? 271 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 I think he was the same tiger that I saw last night. 272 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 You saw the Tiger King? 273 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 I'm not sure if he was the Tiger King but he's a huge tiger. 274 00:41:01,000 --> 00:41:05,000 He went hiding in the bathroom and he seemed wounded. 275 00:41:07,000 --> 00:41:12,000 Can you describe the intruder's identity, thoroughly? 276 00:41:12,800 --> 00:41:17,000 So we can press charge against him for hurting reserved wild animal. 277 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 I'm glad to. 278 00:41:20,800 --> 00:41:21,300 Yes. 279 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 You're fast at this so there's nothing to be worried about. 280 00:41:46,800 --> 00:41:50,000 Why did you go out last night? You were doing unwell last night. 281 00:41:52,000 --> 00:42:00,000 I need to go out when there's a blood moon and you know that. Anyways, thanks for your help. 282 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 I'm helping the Tiger King, not you. 283 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 What was on your mind when you ran to the school? 284 00:42:11,000 --> 00:42:15,000 I'm not sure but I felt safe there. 285 00:42:18,000 --> 00:42:25,565 You were wrong. When you tried to run away you left trace and Parichart saw it. 286 00:42:30,821 --> 00:42:49,720 I think the tiger runs away already. 287 00:42:53,900 --> 00:42:54,400 That's not true. 288 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 I don't think he hurts that much. You shouldn't be worried. 289 00:43:03,900 --> 00:43:05,000 Take a look here. 290 00:43:25,000 --> 00:43:29,000 It's human's hands, I'm sure of it. 291 00:43:35,000 --> 00:43:41,000 The trace is new. The tiger was here earlier, how could the human got in here too? 292 00:43:46,900 --> 00:43:52,000 Where did he go? The tiger was huge. 293 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 I don't think he could escape from window. 294 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 What did you say to her? 295 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 I told her that there could be someone hiding in the bathroom 296 00:44:11,000 --> 00:44:17,000 and she imagined him to be a tiger. But I'm telling you that she didn't believe a single word I said. 297 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 She doesn't people anyone easily. 298 00:44:23,000 --> 00:44:27,000 That's why I'm here. I'm warning you not to show yourself to here again. 299 00:44:28,000 --> 00:44:32,000 You'd better stay away from her. Avoid seeing here completely. 300 00:44:37,000 --> 00:44:43,000 I'm in the hospital and she's in school. Aren't we living far enough? 301 00:44:48,000 --> 00:44:53,000 Then warning the Tiger King not to show himself to Parichart again. 302 00:44:54,000 --> 00:44:58,000 She saw the Tiger King for so many times and she seemed interested. 303 00:44:59,900 --> 00:45:05,000 You do know that the Tiger King is our tribe's secret and the outsiders mustn't know about this? 304 00:45:06,000 --> 00:45:12,000 Don't you worry about the secret. Parichart won't know about this. 305 00:45:19,900 --> 00:45:26,000 But you can't tell me what to do or where to be. 306 00:46:23,000 --> 00:46:28,000 The tiger was at the school last night for real. I wasn't imagining things. 307 00:46:41,800 --> 00:46:42,300 This is…. 308 00:46:46,000 --> 00:46:59,000 Where was the tiger? And the handprint in the bathroom? Was it a human or tiger? 309 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 Miss Parichart. 310 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 I'm here. 311 00:47:12,000 --> 00:47:18,000 I'm looking all over the place for you. What're you doing here? 312 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Nothing? What's going on? 313 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 Mr Mong asked me to find you. There's a situation. 314 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 Let's go. 315 00:47:28,100 --> 00:47:28,600 Let's get going. 316 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 When was the last time you contacted Ms.Fon? 317 00:47:31,000 --> 00:47:36,000 Monday's evening. We made an appointment to go out before she goes to Bangkok. 318 00:47:37,000 --> 00:47:43,000 But she called me, saying that her car was broken at a gas station so she needed to cancel our dinner. 319 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 But she sounded find to me. Nothing out of ordinary. 320 00:47:48,800 --> 00:47:50,000 When did you find out that Fon went missing? 321 00:47:51,800 --> 00:47:57,000 Last night, you see Fon's mom called me to inform that Fon wasn't in Bangkok. 322 00:47:58,000 --> 00:48:02,000 Her family couldn't reach her. I tried to call her but there was no signal. 323 00:48:02,300 --> 00:48:03,000 That's why I'm here. 324 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 Did she contact anyone? 325 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 I don't think so. 326 00:48:09,100 --> 00:48:09,600 No one. 327 00:48:13,000 --> 00:48:17,000 You are her roommate. Did she tell you whom she was going to meet? 328 00:48:18,000 --> 00:48:24,000 No one. She seemed excited about her new job interview. 329 00:48:25,000 --> 00:48:31,000 She seemed to be in a rush to go to Bangkok. But it looked like she had a lot in her mind. 330 00:48:33,000 --> 00:48:38,000 It looked weird. Ms.Fon chartered Dam's car since Monday's after and it's Wednesday already. 331 00:48:40,800 --> 00:48:41,200 Miss Auayphorn? 332 00:48:41,200 --> 00:48:41,700 Yes? 333 00:48:42,000 --> 00:48:47,000 Please call Uncle Dam for me, and ask people at the gas station if they saw Ms.Fon. 334 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 Yes, sir. Let's go, Som. 335 00:48:49,700 --> 00:48:50,200 Yes, sir. 336 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 Do you have any idea if she has any friends anywhere? 337 00:48:56,900 --> 00:48:57,400 I have no idea. 338 00:49:05,900 --> 00:49:08,000 Where did you drop her off on Monday? 339 00:49:09,000 --> 00:49:14,000 I didn't drop her off anywhere. My car was broken so I needed to stop at the gas station and fixed it. 340 00:49:14,300 --> 00:49:17,000 I was about to find another car for Ms.Fon but she was gone already. 341 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 I thought she was mad at me and asked someone for a drop off to the city. 342 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 Did you get anything from him? 343 00:49:29,800 --> 00:49:30,300 Nothing. 344 00:49:31,000 --> 00:49:35,000 No one at the gas station saw her either. They were busy helping out Dam with the car. 345 00:49:39,000 --> 00:49:44,000 I need to ask everyone to give me some clues about Fon if you ever hear or see anything. 346 00:49:44,900 --> 00:49:46,000 Please contact the school immediately. 347 00:49:47,800 --> 00:49:48,300 Yes, sir. 348 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Did anyone tell the police about this? 349 00:49:53,000 --> 00:49:57,000 Nam did. But it was two days already 350 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 so Mr. Mong wanted us to look for her and not wait for the police. 351 00:50:01,800 --> 00:50:02,300 I see 352 00:50:03,000 --> 00:50:06,000 I'll spread the word around the village. Don't you worry. 353 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 Don't forget to let Aunt Aung know about this. 354 00:50:11,000 --> 00:50:14,000 Why? She's looking after the doctor. How could she know anything about this? 355 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 What's wrong with him? 356 00:50:20,000 --> 00:50:26,000 Nothing much. I think we should get going. It's getting late 357 00:50:26,800 --> 00:50:27,900 I'll walk you back to the school. 358 00:50:28,000 --> 00:50:32,000 Wait a minute. Lee and Sa said that Aunt Aung needed to look after the doctor 359 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 what's wrong with him? 360 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 Thank you so much. 361 00:50:59,200 --> 00:51:01,000 No problem. I'll pick you up in the evening. 362 00:51:01,200 --> 00:51:01,700 Okay. 363 00:51:13,000 --> 00:51:16,000 I'm here to see the doctor. I heard that you're doing unwell. 364 00:51:17,000 --> 00:51:20,000 Thank you. I'll let him know. 365 00:51:24,800 --> 00:51:25,300 Okay. 366 00:51:27,000 --> 00:51:30,000 He's resting and he can't see anyone right now. 367 00:51:40,900 --> 00:51:41,400 I'm resting enough. 368 00:51:43,700 --> 00:51:44,200 Doctor. 369 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 It's be rude not to see my guest. 370 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 I'm here to see you. 371 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 I know. 372 00:52:17,900 --> 00:52:19,000 These are my gifts. 373 00:52:23,000 --> 00:52:24,000 Thank you. 374 00:52:28,000 --> 00:52:33,000 I don't know what to get you. There's not a lot of option at the market. 375 00:52:34,900 --> 00:52:38,000 I was thinking about buying you flowers but it'd be useless to you. 376 00:52:39,800 --> 00:52:43,000 I'm not sure if you can eat anything. 377 00:52:44,000 --> 00:52:48,000 And buying medicine is even worse since you should have plenty already. 378 00:52:48,200 --> 00:52:53,000 I'm glad that you came. 379 00:53:02,000 --> 00:53:14,000 Normally, I'd be the one visiting patients so I don't get a lot of visitors. Thank you. 380 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 You're a doctor. When people come to see you, 381 00:53:21,000 --> 00:53:24,000 they'd be sick and need your help. 382 00:53:26,000 --> 00:53:31,000 But people forget that doctor can get sick too. 383 00:53:32,000 --> 00:53:37,000 So I'm here to see you and thank you on behalf of everyone. 384 00:53:40,800 --> 00:53:50,000 It's my job. We need to do the best for our job. 385 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 No one should sacrifice alone. 386 00:53:56,000 --> 00:54:00,000 When you were strong, you were taking of me. And now that you're sick, 387 00:54:01,000 --> 00:54:06,000 I know that I can't do much but I'm gonna pray for your speedy recovery. 388 00:54:08,800 --> 00:54:15,000 Praying? Thank you. 389 00:54:26,000 --> 00:54:29,000 Have some oranges so you'll get better. 390 00:54:29,900 --> 00:54:30,400 I will. 391 00:54:38,900 --> 00:54:41,000 Let me peel them for you. 392 00:54:44,800 --> 00:54:48,000 You're so kind. Thanks. 393 00:54:51,000 --> 00:54:55,000 You're even kinder so I want to do something good in return. 394 00:55:17,000 --> 00:55:23,000 You make me happy and that's enough already. 395 00:56:06,900 --> 00:56:08,000 Why're you smiling? 396 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 These oranges are sweet. 397 00:56:12,000 --> 00:56:13,000 Really, let me have a bite. 398 00:56:14,000 --> 00:56:14,500 Sure. 399 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 Sharing is caring. 400 00:56:17,800 --> 00:56:19,000 It's that sweet? I know. 401 00:56:20,800 --> 00:56:21,300 How was it? 402 00:56:27,000 --> 00:56:27,500 It's not even sweet! 403 00:59:33,900 --> 00:59:34,400 Here's your tea. 404 00:59:50,000 --> 00:59:58,000 I'm glad that you're happy but I don't know how long it's gonna last. 405 01:00:05,000 --> 01:00:09,000 Parichart is kind like no others. 406 01:00:12,000 --> 01:00:15,000 How many times did you meet her? How well do you know her? 407 01:00:17,900 --> 01:00:26,000 Once is enough. If only you could see what she tried to do for a wounded tiger, 408 01:00:27,000 --> 01:00:33,000 she was scared of the tiger and she was trying to help him. She won't let the huntsman hurt the Tiger King. 409 01:00:33,700 --> 01:00:36,000 She was willing to take a risk with the tiger and the huntsman. 410 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 I've never met any woman braver than her. 411 01:00:42,000 --> 01:00:53,000 I see. Ms. Parichart is kind. She loves animals and nature. But there's something more than that. 412 01:00:58,000 --> 01:01:07,000 She loves tiger and it's different from the human that can turn into a tiger. 413 01:01:10,000 --> 01:01:16,000 What if she knows about this and she couldn't accept this? 414 01:01:20,000 --> 01:01:25,000 What are you gonna do? What if Ms. Parichart is just like Kaning? 415 01:01:33,000 --> 01:01:45,000 Why did you have to bring this up? Why did you have to say her name? 416 01:01:47,000 --> 01:01:57,000 I have to. When Kaning was dead, you were devastated. 417 01:01:59,900 --> 01:02:02,000 I don't want to see you like that again. 418 01:02:03,000 --> 01:02:03,500 It might not happen. 419 01:02:05,000 --> 01:02:17,000 It won't happen if you won't start anything. Believe me and let her go. 420 01:02:24,000 --> 01:02:33,000 And then what? Living a miserable life like this? 421 01:02:34,000 --> 01:02:38,000 Living like an animal like this until I die? 422 01:02:40,000 --> 01:02:47,000 I have to fulfill a job that someone else forced me to? Living like a freak like this? 423 01:02:50,000 --> 01:02:55,000 I have no rights to love, hope or dream? 424 01:02:56,000 --> 01:03:03,000 I have no rights to live a better life like others? What did I do wrong? 425 01:03:16,000 --> 01:03:20,000 It's your tribe, why did I get involve with this? 426 01:04:32,000 --> 01:04:40,000 Please eat something. Don't hurt yourself, I beg you. 427 01:04:44,000 --> 01:04:45,000 I don't want to be a Tiger King. 428 01:04:46,800 --> 01:04:49,900 But the holy spirit lives in you already. 429 01:04:49,900 --> 01:04:58,000 No, I won't accept this anymore. I refuse to be a tiger. 430 01:05:00,000 --> 01:05:03,000 You are a tiger, you're not just a human. Please, don't. 431 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 No! Don't! 432 01:05:12,800 --> 01:05:14,000 Kaning died because of me. 433 01:05:22,000 --> 01:05:31,000 She was scared and fell off the terrace by herself. It wasn't your fault. 434 01:05:32,900 --> 01:05:40,000 If she hadn't seen me, she wouldn't have been scared and she wouldn't have been dead. 435 01:05:44,000 --> 01:05:51,000 Please let me be. I don't wanna be the Tiger King anymore. 436 01:05:53,000 --> 01:05:55,000 I don't want anyone to die because of me anymore. 437 01:06:16,000 --> 01:06:34,000 It won't be like last time. I know that you're tougher than anyone thinks you are, aren't you, Parichart. 438 01:06:47,000 --> 01:06:51,000 Do you think that he would dare to wander around the market? He knows that we're looking for him. 439 01:06:53,000 --> 01:06:55,000 He looks like a huntsman. 440 01:06:55,800 --> 01:06:58,000 I don't think he's here. He should be in the forest. 441 01:07:00,000 --> 01:07:03,000 But he must come out of the woods to buy essential items. 442 01:07:04,700 --> 01:07:10,000 And he's not a local so people would notice. 443 01:07:11,700 --> 01:07:12,700 Let's split and ask around. 444 01:07:13,900 --> 01:07:14,300 Yes, chief. 445 01:07:14,300 --> 01:07:14,800 Got it. 446 01:07:16,000 --> 01:07:16,500 This way. 447 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 A stranger? 448 01:07:38,000 --> 01:07:44,000 That's right. He's about your height with tattoos. 449 01:07:44,300 --> 01:07:48,000 He wears some amulets around his neck too. 450 01:07:48,300 --> 01:07:51,000 I think he could be a huntsman, looking for animals. 451 01:08:04,800 --> 01:08:13,000 I knew him! He visited my café and drank coffee quite often. 452 01:08:14,000 --> 01:08:17,000 But I haven't seen him lately. 453 01:08:22,000 --> 01:08:26,000 Do you think he would run away? 454 01:08:54,000 --> 01:08:56,000 Go straight for three kilometers and turn right. 455 01:09:31,000 --> 01:09:34,526 What? 456 01:09:59,229 --> 01:10:00,865 Hello? 457 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 I'm Atchara. Where's wildlife conversation center? 458 01:10:05,000 --> 01:10:08,000 Dr. Atchara? Where are you? 459 01:10:13,000 --> 01:10:18,000 Cliff? What cliff? Why are you there? 460 01:10:18,200 --> 01:10:22,000 I'm following GPS and it seems like my car has a problem. 461 01:10:24,000 --> 01:10:28,000 Why didn't you follow the map that I drew for you? 462 01:10:28,800 --> 01:10:32,000 How could I read the map while driving! I don't wanna fall off the cliff. 463 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 But you almost fell off the cliff, following your GPS. 464 01:10:41,000 --> 01:10:45,000 So,how will I get there? 465 01:11:10,000 --> 01:11:13,000 Hello? Are you Atchara? 466 01:11:16,000 --> 01:11:17,000 I'm 'Dr' Atchara. 467 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 Right, Dr. Atchara. 468 01:11:23,000 --> 01:11:24,000 What's your name? 469 01:11:25,000 --> 01:11:28,000 I'm Chief Saksit. What's wrong with your car? 470 01:11:29,000 --> 01:11:31,000 I think it's broken. Can you take a look? 471 01:11:34,000 --> 01:11:41,000 Atchara, I mean, Dr. Atchara, you see, I'm a forest ranger not a car technician. 472 01:11:41,800 --> 01:11:47,000 If your car's broken, then leave it here and find someone to fix it. Come on, ride with me. 473 01:11:49,000 --> 01:11:50,000 That's just great. 474 01:11:50,800 --> 01:11:53,000 Wait, where's your stuff? 475 01:11:53,200 --> 01:11:54,000 In the car. 476 01:12:17,000 --> 01:12:20,000 How long have you planned to stay here? 477 01:12:22,000 --> 01:12:23,000 Until I want to. 478 01:12:31,000 --> 01:12:33,000 Thank you so much. Mr. Gentleman. 479 01:12:36,000 --> 01:12:51,000 What about these two luggage? Is she planning to move here? 480 01:12:59,000 --> 01:13:00,600 Where are you going? 481 01:13:01,900 --> 01:13:04,000 I have no patients so I'm gonna go outside. 482 01:13:05,900 --> 01:13:06,400 To where? 483 01:13:08,000 --> 01:13:10,000 The school's over for today so I'm going to school. 484 01:13:25,000 --> 01:13:28,000 That's it. Yay! 485 01:13:37,000 --> 01:13:45,000 One more time. That's right. Pass it. 486 01:13:57,000 --> 01:13:58,000 Dr. Sama? 487 01:14:04,900 --> 01:14:06,000 Watch out! 488 01:14:20,000 --> 01:14:24,000 I'm going to the city so I'm here to ask if you want something. 489 01:14:26,000 --> 01:14:33,000 You're going to the city? If it's alright, can I tag along? 490 01:14:33,800 --> 01:14:34,300 Sure thing. 491 01:14:50,000 --> 01:14:51,000 Thank you. 492 01:14:54,000 --> 01:14:59,000 I'm planning to cook curry noodles for children, can you get me chicken drumsticks from the market? 493 01:14:59,800 --> 01:15:00,300 Sure thing. 494 01:15:02,000 --> 01:15:02,500 Ms. Parichart? 495 01:15:04,000 --> 01:15:04,600 What is it? 496 01:15:06,000 --> 01:15:15,000 She's going out with Dr. Sama. How cute? 497 01:15:39,000 --> 01:15:46,000 Get in here. What? 498 01:16:00,000 --> 01:16:06,000 This is your bedroom. Hang in there, okay. It's only for a couple nights. 499 01:16:06,800 --> 01:16:09,000 If you really can't stand it, I'll get you a hotel room. 500 01:16:10,000 --> 01:16:14,000 Of course I can. I'm here to work not on vacation. 501 01:16:15,000 --> 01:16:18,000 Fine. Just call me if you need anything. 502 01:16:37,000 --> 01:16:44,000 You're here to work not on vacation? You call this work? 503 01:16:46,000 --> 01:16:53,000 That's right. It helps boosting up working environment. This makes me work efficiently. 504 01:16:56,900 --> 01:16:57,400 I see. 505 01:17:03,000 --> 01:17:04,000 I heard that there's a really massive tiger around here. 506 01:17:07,000 --> 01:17:10,000 It's just a typical Bengal tiger. 507 01:17:13,000 --> 01:17:18,000 According to the report, its footprint is much larger than the average one found in Thailand. 508 01:17:20,000 --> 01:17:22,000 It could be the other type of tiger migrating here 509 01:17:23,000 --> 01:17:25,000 or it could be the completely new type. 510 01:17:26,000 --> 01:17:30,000 I think you should let me, the specialist in tiger, to conclude about this. 511 01:17:34,000 --> 01:17:36,000 Yes, ma'am. 512 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 I wanna see it. 513 01:17:46,000 --> 01:17:51,000 If you want to see the tiger, you need to wait until the moon changing color to red. 514 01:17:53,800 --> 01:17:54,300 What? 515 01:17:56,000 --> 01:18:00,000 You see, villagers call it a Tiger King 516 01:18:02,000 --> 01:18:07,000 and Tiger King only shows itself during blood moon period. 517 01:18:09,000 --> 01:18:10,000 That's nonsense. 518 01:18:12,000 --> 01:18:16,000 It's an urban legend, you can decide whether to believe it. 519 01:18:17,000 --> 01:18:19,000 Wait a minute. 520 01:18:23,000 --> 01:18:27,000 I know that you think a scholar like me will increase work for you 521 01:18:28,000 --> 01:18:32,000 so you intend to give me some nonsense data to distract me from the tiger. 522 01:18:33,000 --> 01:18:39,000 But let me tell you something, I'm gonna stay here until I find that tiger. 523 01:18:40,000 --> 01:18:43,000 I'm not going anywhere until I get that tiger for research. 524 01:18:45,000 --> 01:18:50,000 And you need to help me, do you get it? 525 01:18:58,000 --> 01:19:05,000 What? She really wants to catch the tiger for research? She's asking for trouble for sure. 526 01:19:06,000 --> 01:19:09,000 Do you think the tribal people will let her do that? 527 01:19:09,200 --> 01:19:13,000 No way. They believe that the Tiger King is a holy animal 528 01:19:14,000 --> 01:19:17,000 if they know about this, things will get ugly. 529 01:19:21,800 --> 01:19:22,300 Give me the dish. 530 01:19:22,400 --> 01:19:23,000 Here it is. 531 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 Dr. Sama? 532 01:19:41,000 --> 01:19:42,000 I'm here to get the book. 533 01:19:42,200 --> 01:19:43,000 It's been here since yesterday. 534 01:19:51,800 --> 01:19:54,000 Please wait for a minute, I'll get the bill. 535 01:20:00,000 --> 01:20:02,000 You need to read this many textbooks? 536 01:20:04,000 --> 01:20:07,000 I live far away in the woods so I want to learn more. 537 01:20:13,000 --> 01:20:16,000 Are you interested in astronomy? 538 01:20:18,000 --> 01:20:25,000 I just want to know more about this. But I don't think I understand it in English. 539 01:20:26,000 --> 01:20:27,000 What do you want to know? 540 01:20:28,800 --> 01:20:34,000 About the moon. I want to know how the moon can turn into red? 541 01:20:37,000 --> 01:20:38,000 Why do you want to know about this? 542 01:20:40,000 --> 01:20:46,000 I was just wondering since I've never heard anything about this. 543 01:20:48,000 --> 01:20:53,000 I think it's strange and scary. 544 01:20:57,000 --> 01:20:58,000 You're scared of this. 545 01:21:01,900 --> 01:21:08,000 I'm scared of the think I don't know about. If I know about this, then I maybe not scared anymore. 546 01:21:11,000 --> 01:21:15,000 You should come with me. 547 01:21:17,700 --> 01:21:18,200 To where? 548 01:21:24,000 --> 01:21:25,000 Come on. 549 01:21:31,000 --> 01:21:34,000 Why's my dad calling people for a gathering? 550 01:21:34,800 --> 01:21:40,000 I heard that it's something important, about the Tiger King. Let's go. 551 01:21:44,900 --> 01:21:51,000 I know that it'll be trouble someday. 552 01:22:02,000 --> 01:22:12,000 After Kaning was dead, I don't think that Dr. Sama would be able to love anyone. Who'd have known that when Ms.Parichart arrived… 553 01:22:20,000 --> 01:22:22,000 So doctor likes her for real? 554 01:22:30,000 --> 01:22:36,000 She'll know that Dr. Sama is the Tiger King. What're we gonna do? 555 01:22:38,000 --> 01:22:41,000 The Tiger King is our tribe's secret, the outsiders can't know anything about this. 556 01:22:41,300 --> 01:22:42,000 Or the Tiger King will be in trouble. 557 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 But Ms. Parichart seems to be a nice girl. 558 01:22:49,000 --> 01:22:50,000 I know. 559 01:22:51,000 --> 01:22:52,000 I want the two of them to fall in love. 560 01:23:02,000 --> 01:23:09,000 If Dr. Sama and Ms.Parichart are really in love, then what's it gonna be? 561 01:23:16,000 --> 01:23:26,000 The Tiger King's spirit has lived in shaman, who is also the leader. 562 01:23:26,800 --> 01:23:34,000 When the shaman died, the spirit will pass along from generation to generation, from dad to son. 563 01:23:37,000 --> 01:23:44,000 The first son of the passing shaman will receive the Tiger King's spirit from his dad. 564 01:23:46,000 --> 01:23:49,000 Then he'll become the new shaman. 565 01:23:53,900 --> 01:24:00,000 But I'm not a shaman because I have no Tiger King's spirit in me. 566 01:24:03,000 --> 01:24:06,000 Laowu is just an ordinary shaman. 567 01:24:08,900 --> 01:24:15,000 The holy spirit that passes on from generation to generation stays with the outsiders unexpectedly. 568 01:24:23,000 --> 01:24:28,000 The Tiger King's spirit lives in Dr. Sama. 569 01:24:29,800 --> 01:24:41,000 If there is no one to pass on to, then the Tiger King's spirit will die when Dr. Sama dies. 570 01:24:44,000 --> 01:24:51,000 Then our belief about holy spirit, the one that passing on from generation to generation 571 01:24:53,800 --> 01:24:55,000 will be forever gone. 572 01:25:16,000 --> 01:25:21,000 Dr. Sama and Ms.Parichart are not one of us. There's no way he would let his son to be a Tiger King. 573 01:25:25,000 --> 01:25:30,000 What if the doctor let the spirit die with him? 574 01:25:33,000 --> 01:25:34,000 What're we gonna do? 575 01:26:34,200 --> 01:26:34,700 We're here. 576 01:26:36,000 --> 01:26:37,000 Where is it? 577 01:26:38,800 --> 01:26:44,000 It's called Dok Daeng valley. The red flowers are blooming here. 578 01:26:44,300 --> 01:26:48,000 This is the only place with red flowers blooming, that's why it's called Dok Daeng valley. 579 01:26:51,000 --> 01:26:53,000 And the village here is called Dok Daeng village. 580 01:27:03,000 --> 01:27:08,000 How is it related to the blood moon? 581 01:27:11,000 --> 01:27:17,000 I'm gonna count one to three and I want you to clap along with me. 582 01:27:21,000 --> 01:27:26,000 One. Two. Three. 583 01:27:40,800 --> 01:27:41,300 This is… 584 01:27:44,000 --> 01:27:45,000 Don't stop clapping. 585 01:28:02,000 --> 01:28:06,000 When its pollen is stimulated, it will be flying to the sky 586 01:28:08,000 --> 01:28:09,000 so we'll see the moon turning red. 587 01:28:29,900 --> 01:28:31,000 Are you still scared? 588 01:28:35,000 --> 01:28:35,500 Not anymore. 589 01:28:52,000 --> 01:29:03,000 Please remember that you don't have to scare about anything around here. 590 01:29:07,800 --> 01:29:18,000 I believe you. I have nothing to be scared of. It's all beautiful here. 45236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.