Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,000
What's going on between the two of you?
2
00:00:04,900 --> 00:00:09,000
I know that I can't get closer to either Parichart or any other women.
3
00:00:09,500 --> 00:00:10,000
Nontha.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
What happened? How did you get this wound?
5
00:00:13,800 --> 00:00:14,300
What type of weapon is this?
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
You can't let anyone know that I was wounded
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
otherwise your Tiger King would be in danger.
8
00:00:20,700 --> 00:00:21,200
Tiger King?
9
00:00:21,200 --> 00:00:25,000
That's right. You'll be rich if you can catch him.
10
00:00:25,200 --> 00:00:30,000
Hey!
The Tiger King never hurts anybody. But if you dare to mess with him, you'd face a terrible death.
11
00:02:17,800 --> 00:02:24,000
Chief, I think there is one herd of elephants, consisted of their head,
12
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
three younger ones, two little ones,
13
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
and a grown elephant following them.
14
00:02:35,900 --> 00:02:41,000
First, we need to find a way to prevent these elephants to walk around the village.
15
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
We? We who?
16
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
You, Nornua and I, need to guide these elephants.
17
00:02:50,200 --> 00:02:51,000
How could we do that?
18
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Shouldn't we ask for a back up team?
19
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Good morning, what're you planning to investigate today?
20
00:03:37,900 --> 00:03:40,000
I need to ask you a favor.
21
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
That's it for today. Don't forget your homework.
22
00:03:50,800 --> 00:03:54,000
The elephants are roaming out of the forest and causing troubles to villagers.
23
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
We need to get them back to the forest.
24
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Because the villagers could use harmful way
25
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
or other inappropriate ways to them.
26
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
When the elephants get hurt, they will be fierce and angry at human. And that'll cause a bigger problem.
27
00:04:12,000 --> 00:04:17,000
So you need our help with the elephants?
28
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
That's right. There're only three of us. We can't do it by ourselves.
29
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
There're only two male teachers here.
30
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Five people are better than three people.
31
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
What's your plan?
32
00:04:34,000 --> 00:04:40,000
Using flashlight and firecrackers, then luring them to the other way.
33
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
What if they got scared and step on us? What's gonna happen?
34
00:04:48,000 --> 00:04:53,000
It's risky but it's our job. We have to do it.
35
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Do you have a better way?
36
00:05:10,000 --> 00:05:15,000
Why don't you ask Laowu to call Tiger King for help? So no one would take a risk.
37
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Dr. Sama isn't feeling well.
38
00:05:20,000 --> 00:05:20,500
What happened to him?
39
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
He's fine
40
00:05:23,800 --> 00:05:26,000
but I don't think we need to ask his help every time.
41
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
We can survive without him.
42
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Go right back home, okay?
43
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Yes, sir.
44
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Let me play.
45
00:05:59,000 --> 00:06:08,000
I'll use this jackfruit as a bait. Place it in front of rifles.
46
00:06:13,800 --> 00:06:15,000
When the elephants smell this, they'll come out.
47
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Then they'll step on this trap
48
00:06:20,800 --> 00:06:26,000
and a rifle will be firing right in the center of their foreheads.
49
00:06:28,000 --> 00:06:33,000
Don't you worry. If there's a mistake, I'll send a signal.
50
00:06:33,400 --> 00:06:35,000
When you got my signal,
51
00:06:35,300 --> 00:06:39,000
use your rifles in your hands to fire them.
52
00:06:40,000 --> 00:06:40,400
Fire them all.
53
00:06:40,400 --> 00:06:41,000
They won't get away with it.
54
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
They won't!
55
00:06:43,200 --> 00:06:47,000
They will be dead tonight. Let's lay out more traps.
56
00:06:48,000 --> 00:06:48,700
Let's go. Bring all of it.
Come on, bring it all.
57
00:06:48,700 --> 00:06:50,000
Come on.
58
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Help me pack.
59
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Hurry up.
60
00:06:55,000 --> 00:06:55,500
Let's go.
61
00:07:38,000 --> 00:07:38,500
Come on.
62
00:07:38,800 --> 00:07:39,300
Yes, sir.
63
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
First, we turn on the light to their faces.
64
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Copy that, just turn on light to their faces.
65
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Then watch their moves.
66
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Yes, sir.
67
00:07:59,000 --> 00:08:04,000
Then we'll fire firecrackers and toss them up. Toss around them not directly at them.
68
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
We just want to make noise so they would run away.
69
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
What if the elephants run towards us?
70
00:08:11,000 --> 00:08:17,000
Normally, they'd run away because they scare of loud noise. But if they're angry, then anything is possible.
71
00:08:18,700 --> 00:08:21,000
That's right. It could happen.
72
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Every man for himself then.
73
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Let's get started.
74
00:08:28,300 --> 00:08:28,800
Yes, sir.
75
00:08:56,000 --> 00:09:07,000
Hello big guy. Get in there.
76
00:10:00,000 --> 00:10:10,000
Blood moon? How could it be possible?
77
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Is everything alright?
78
00:10:26,900 --> 00:10:29,000
Everything's fine. I just brought La back home.
79
00:10:34,800 --> 00:10:36,000
It's been blood moon too many nights in a row.
80
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
I know and I don't feel good about it. So scary.
81
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Nontha said that Tiger King won't harm anyone.
82
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
How could you be so sure. It's a tiger. I won't take a chance.
83
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
I'd better get inside and close all my door and windows just to make sure.
84
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
You're not gonna take a shower first?
85
00:10:57,900 --> 00:11:01,000
I'm just gonna use a towel and I'll take a shower tomorrow morning. I'm so tired.
86
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
I'm going to bed.
87
00:11:04,800 --> 00:11:05,300
Good night.
88
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
What about you? You're taking a shower?
89
00:11:11,000 --> 00:11:16,000
That's right. I'm gonna go take a shower. What about you?
90
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
I'll think about it. Excuse me.
91
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
The elephants are here.
92
00:12:50,700 --> 00:12:55,000
Chief, they're here. The elephants're walking from the north.
93
00:13:04,900 --> 00:13:07,000
Turn on the light when you see my signal. Prepare the weapon as well.
94
00:13:07,800 --> 00:13:08,300
Yes, chief.
95
00:13:34,000 --> 00:13:39,000
Oh my! You haven't recovered yet.
96
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Should we turn on the light?
97
00:14:40,000 --> 00:14:40,500
Turn it on!
98
00:14:40,600 --> 00:14:41,100
Turn it on!
99
00:14:41,100 --> 00:14:42,000
Stop!
100
00:14:43,500 --> 00:14:44,000
Why's that?
101
00:14:44,100 --> 00:14:44,600
Stop!
102
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
The Tiger King scared the elephants back to the woods already.
103
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
What? The Tiger King came to help us?
104
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
I think so, yeah.
105
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
That's right.
106
00:14:59,000 --> 00:15:04,000
The Tiger King is the real king of the forest.
107
00:15:19,800 --> 00:15:20,400
It doesn't look quite good right now.
108
00:15:24,700 --> 00:15:28,000
Don't you worry. You're safe with me.
109
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
I'm not gonna stay here. Suit yourself.
110
00:15:34,900 --> 00:15:36,000
I'm going with you. Hurry!
111
00:15:37,000 --> 00:15:42,000
What is this? There's nothing to be scared of. You all have rifles.
112
00:15:57,000 --> 00:15:57,500
Hey.
113
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
What happened? I've never heard him scream like this before.
114
00:17:23,800 --> 00:17:24,300
Sir?
115
00:17:26,000 --> 00:17:26,500
The Tiger King
116
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
What're you doing? It's dangerous.
117
00:17:50,000 --> 00:17:56,000
Where the hell are you going? You stupid Tiger King. Come back here.
118
00:17:56,900 --> 00:17:57,500
He was hurt.
119
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Nontha, where're you going?
120
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Come on, hurry up.
121
00:18:05,200 --> 00:18:06,000
Wait a minute.
122
00:18:07,900 --> 00:18:10,000
The Tiger King was hurt and Nontha is just trying to help.
123
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Charnchai, Nornua, you two need to follow Nontha. Hurry.
124
00:18:14,000 --> 00:18:14,500
Yes, chief.
125
00:18:14,500 --> 00:18:18,000
Hold on! It's the tribe's job to protect the Tiger King.
126
00:18:18,300 --> 00:18:22,000
But it's our job to protect the wild animals. Let's go.
127
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Hold on, hold on.
128
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
(Chanting)
129
00:18:50,000 --> 00:18:50,500
Who's this?
130
00:18:54,000 --> 00:18:54,500
Go!
131
00:19:26,700 --> 00:19:27,200
Yes, chief.
132
00:19:27,300 --> 00:19:27,700
Yes, sir.
133
00:19:27,700 --> 00:19:28,500
I heard the gun from over there.
134
00:19:33,800 --> 00:19:36,000
Nontha is gone. So fast.
135
00:19:38,800 --> 00:19:41,000
How could we know where the tiger is?
136
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
It's a burn.
137
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Tiger's fur.
138
00:20:09,000 --> 00:20:16,000
Nontha could go this way. Let's go.
Don't follow him. Nontha is a local so he won't get lost.
139
00:20:17,100 --> 00:20:19,000
I know that he's a local
140
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
and I'm not afraid that he would get lost, but there's a tiger around here.
141
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
And what about wild animal's smuggler?
142
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
He could be in danger.
143
00:20:28,300 --> 00:20:36,000
Don't you worry about him. The Tiger King won't hurt anyone for sure.
144
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
I think we should head back.
145
00:22:15,000 --> 00:22:15,500
Tiger?
146
00:22:52,000 --> 00:22:52,500
Uncle?
147
00:22:56,000 --> 00:23:02,000
Did you hear or see anything out of the ordinary?
148
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
This is teacher's residence, what're you doing here?
149
00:23:07,000 --> 00:23:12,000
I'm looking for the tiger. I saw it running around here and it is wounded.
150
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
It'll be bad for someone if he or she found the tiger.
151
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Why did you bring a rifle? Are you gonna shoot the tiger?
152
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
What do you think? You want me to pay respect to the tiger instead?
153
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
So you saw the tiger or what?
154
00:23:34,900 --> 00:23:37,000
I didn't see anything.
155
00:23:47,900 --> 00:23:52,000
What're you doing. This is school's properties. You can't just wander around.
156
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
I want to look for the tiger with my own eyes. Move!
157
00:23:57,300 --> 00:24:00,000
No! I told you already that there's no tiger here.
158
00:24:00,900 --> 00:24:04,000
You act so weird. The tiger is in there, isn't it?
159
00:24:07,800 --> 00:24:08,300
No.
160
00:24:08,900 --> 00:24:11,300
Then move! So I can take a look with my own eyes.
I'm not moving.
161
00:24:11,400 --> 00:24:12,000
Let me go.
162
00:24:12,100 --> 00:24:12,600
I'm not moving.
163
00:24:14,900 --> 00:24:15,400
Stop!
164
00:24:16,800 --> 00:24:17,300
Get out!
165
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Are you okay?
166
00:24:21,900 --> 00:24:23,000
He invaded the school's area.
167
00:24:23,300 --> 00:24:26,000
Who're you and why are you hurting teacher in the school?
168
00:24:26,300 --> 00:24:30,000
Let's call the police. Please help! There's a man trying to hurt people.
169
00:24:30,200 --> 00:24:36,000
Help us!
Stop yelling. I'm not hurting anyone. I just want to look for the tiger.
170
00:24:36,300 --> 00:24:37,000
What kind of tiger would do anything here?
171
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
That's right. Help! Please, help.
Help! Please, help.
172
00:24:42,100 --> 00:24:42,500
Help, please.
173
00:24:42,500 --> 00:24:45,000
Stop it. I said I'm not gonna hurt anyone.
174
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
I think the headmaster's here.
175
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Are you okay?
176
00:25:12,800 --> 00:25:14,000
Thank you so much.
177
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
The headmaster!
178
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Why're you here. What happened?
179
00:25:23,800 --> 00:25:24,300
I mean…
180
00:25:26,000 --> 00:25:30,000
There was a scary man walking into school. He had a rifle.
181
00:25:30,400 --> 00:25:31,000
He was gonna hurt Ms. Parichart.
182
00:25:33,000 --> 00:25:33,700
Where's he now?
183
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
We told him to leave.
184
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
What about you? Do you want to go to the police station?
185
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
No need to. I'm fine.
186
00:25:45,000 --> 00:25:45,500
Are you sure?
187
00:25:47,000 --> 00:25:47,500
I'm sure.
188
00:25:50,000 --> 00:25:55,000
Let's get back to your bedrooms and close your door and windows. If something happens, you can call me.
189
00:25:57,000 --> 00:25:57,500
Yes, sir.
190
00:27:53,800 --> 00:27:54,300
Ms.Parichart
191
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Mr.Nontha
192
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
What're you doing?
193
00:28:08,000 --> 00:28:13,000
What's wrong with your arm? You're bleeding.
194
00:28:18,000 --> 00:28:22,000
Don't change the subject. What's inside the bathroom?
195
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
A tiger.
196
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
A tiger? In the bathroom?
197
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Don't make a noise or he'll run away.
198
00:28:48,000 --> 00:28:52,000
He's wounded so he hides in here.
199
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
I think you're imagining things.
200
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Normally, the wounded tiger won't approach people.
201
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Maybe he has no choice.
202
00:29:23,900 --> 00:29:27,000
That scary man had a rifle and the tiger seemed so weak.
203
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
I think he needs our help, I'm worried about the tiger.
204
00:29:32,900 --> 00:29:35,000
If I don't see that he's safe, then I don't think I can sleep tonight.
205
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
I think I'm gonna take a quick look.
206
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
Please don't.
207
00:29:52,000 --> 00:29:52,500
Yeah?
208
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
He's not here anymore.
209
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
I think he scares of people's voice and runs away.
210
00:30:39,000 --> 00:30:44,000
I don't believe you. I'm gonna go inside and take a look.
211
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Ms. Parichart!
212
00:31:41,000 --> 00:31:53,000
Doctor? Blood? Damn it.
213
00:32:01,000 --> 00:32:15,000
Please hang in there. How're you feeling?
214
00:32:16,000 --> 00:32:21,000
Please hang in there.
215
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
I'm here.
216
00:32:23,200 --> 00:32:24,000
Aunt Aung?
217
00:32:24,200 --> 00:32:25,000
What's going on?
218
00:32:25,300 --> 00:32:25,800
Please help.
219
00:32:26,000 --> 00:32:26,500
Why're you rushing me.
220
00:32:27,800 --> 00:32:28,200
Aunt Aung?
221
00:32:28,200 --> 00:32:28,700
Doctor?
222
00:32:29,800 --> 00:32:31,000
Please help.
223
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Let's get him inside before somebody sees him.
224
00:32:35,000 --> 00:32:40,000
Get in here. Hurry!
225
00:32:40,700 --> 00:32:45,000
Please save him. Hang in there.
226
00:33:07,000 --> 00:33:07,900
How's he doing?
227
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
He's not doing well. I have never seen him like this before.
228
00:34:01,000 --> 00:34:09,000
Fire, Garuda's amulet, and Chakra of Garuda's amulet.
229
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
What are these?
230
00:34:16,000 --> 00:34:22,000
The holy items of city folks. Who is he?
231
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Who hurt you?
232
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
You will have to pay for this, Tiger King.
233
00:34:48,000 --> 00:34:52,000
Kla, Kla!
234
00:34:57,000 --> 00:35:02,000
This huntsman killed Jonglajato
235
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
He's been gone for too long. Why's he here now?
236
00:35:10,000 --> 00:35:14,000
The Tiger King killed his son. He heard about finding the Tiger King so he's here for revenge.
237
00:35:19,800 --> 00:35:27,000
So I'm here because of them?
238
00:35:30,000 --> 00:35:39,000
That's right. He killed Jonglajato after that you have to become the Tiger King.
239
00:35:43,000 --> 00:35:48,000
You mean that the huntsman murdered Nontha's father?
240
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
If he knows about this…
241
00:35:54,200 --> 00:35:59,000
He can't know about this. No one can tell him about this, ever.
242
00:36:00,000 --> 00:36:06,000
Otherwise, he needs to do something for sure.
243
00:36:25,000 --> 00:36:33,000
I won't perform any blood moon ritual until the doctor is recovered.
244
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
I'll take care of him.
245
00:36:42,000 --> 00:36:53,000
I'd like to ask everyone to take a good care of him. The Tiger King is in danger.
246
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
I'm gonna stay here to help Aunt Aung.
247
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Then I'm leaving.
248
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
How was the market this morning?
249
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
People were only talking about this one thing.
250
00:37:32,000 --> 00:37:39,000
About Tiger King. It was blood moon last night. Was he coming out to mess around?
251
00:37:41,000 --> 00:37:45,000
I think it was Pranbun who messed with him.
252
00:37:46,000 --> 00:37:51,000
Why did he do that? Didn't we all suffer from Covid enough already? People barely travel here anymore.
253
00:37:51,300 --> 00:37:52,000
It's soon to be an abandoned city.
254
00:37:53,800 --> 00:37:56,000
It was lucky that he didn't bite anyone to death last night.
255
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
That's right.
256
00:38:04,000 --> 00:38:14,000
That's right what? You want the tiger to bite someone to death?
257
00:38:21,000 --> 00:38:26,000
Yes, sir. Get her in the car.
258
00:38:26,800 --> 00:38:27,300
Yes, sir.
259
00:38:41,000 --> 00:38:48,000
Let's go.
260
00:39:05,000 --> 00:39:05,700
All done.
261
00:39:26,800 --> 00:39:28,000
Take care of her.
268
00:39:28,900 --> 00:39:28,400
Yes, sir.
262
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Are you Miss Parichart?
263
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
That's me.
264
00:40:05,300 --> 00:40:10,000
Good morning, I heard from Mr. Mong that there was a male intruder inside the school last night?
265
00:40:11,000 --> 00:40:16,000
That's right. His look was terrified and he held a rifle. He said that he was looking for the tiger.
266
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
I think that's him.
267
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
The same one?
268
00:40:27,000 --> 00:40:32,000
He's a huntsman, hunting for tiger. We assumed that he could shoot a tiger.
269
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
We saw something burn at the site.
270
00:40:35,200 --> 00:40:36,000
A burn?
271
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
I think he was the same tiger that I saw last night.
272
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
You saw the Tiger King?
273
00:40:56,000 --> 00:41:00,000
I'm not sure if he was the Tiger King but he's a huge tiger.
274
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
He went hiding in the bathroom and he seemed wounded.
275
00:41:07,000 --> 00:41:12,000
Can you describe the intruder's identity, thoroughly?
276
00:41:12,800 --> 00:41:17,000
So we can press charge against him for hurting reserved wild animal.
277
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
I'm glad to.
278
00:41:20,800 --> 00:41:21,300
Yes.
279
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
You're fast at this so there's nothing to be worried about.
280
00:41:46,800 --> 00:41:50,000
Why did you go out last night? You were doing unwell last night.
281
00:41:52,000 --> 00:42:00,000
I need to go out when there's a blood moon and you know that. Anyways, thanks for your help.
282
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
I'm helping the Tiger King, not you.
283
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
What was on your mind when you ran to the school?
284
00:42:11,000 --> 00:42:15,000
I'm not sure but I felt safe there.
285
00:42:18,000 --> 00:42:25,565
You were wrong. When you tried to run away you left trace and Parichart saw it.
286
00:42:30,821 --> 00:42:49,720
I think the tiger runs away already.
287
00:42:53,900 --> 00:42:54,400
That's not true.
288
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
I don't think he hurts that much. You shouldn't be worried.
289
00:43:03,900 --> 00:43:05,000
Take a look here.
290
00:43:25,000 --> 00:43:29,000
It's human's hands, I'm sure of it.
291
00:43:35,000 --> 00:43:41,000
The trace is new. The tiger was here earlier, how could the human got in here too?
292
00:43:46,900 --> 00:43:52,000
Where did he go? The tiger was huge.
293
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
I don't think he could escape from window.
294
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
What did you say to her?
295
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
I told her that there could be someone hiding in the bathroom
296
00:44:11,000 --> 00:44:17,000
and she imagined him to be a tiger. But I'm telling you that she didn't believe a single word I said.
297
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
She doesn't people anyone easily.
298
00:44:23,000 --> 00:44:27,000
That's why I'm here. I'm warning you not to show yourself to here again.
299
00:44:28,000 --> 00:44:32,000
You'd better stay away from her. Avoid seeing here completely.
300
00:44:37,000 --> 00:44:43,000
I'm in the hospital and she's in school. Aren't we living far enough?
301
00:44:48,000 --> 00:44:53,000
Then warning the Tiger King not to show himself to Parichart again.
302
00:44:54,000 --> 00:44:58,000
She saw the Tiger King for so many times and she seemed interested.
303
00:44:59,900 --> 00:45:05,000
You do know that the Tiger King is our tribe's secret and the outsiders mustn't know about this?
304
00:45:06,000 --> 00:45:12,000
Don't you worry about the secret. Parichart won't know about this.
305
00:45:19,900 --> 00:45:26,000
But you can't tell me what to do or where to be.
306
00:46:23,000 --> 00:46:28,000
The tiger was at the school last night for real. I wasn't imagining things.
307
00:46:41,800 --> 00:46:42,300
This is….
308
00:46:46,000 --> 00:46:59,000
Where was the tiger? And the handprint in the bathroom? Was it a human or tiger?
309
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
Miss Parichart.
310
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
I'm here.
311
00:47:12,000 --> 00:47:18,000
I'm looking all over the place for you. What're you doing here?
312
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Nothing? What's going on?
313
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
Mr Mong asked me to find you. There's a situation.
314
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
Let's go.
315
00:47:28,100 --> 00:47:28,600
Let's get going.
316
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
When was the last time you contacted Ms.Fon?
317
00:47:31,000 --> 00:47:36,000
Monday's evening. We made an appointment to go out before she goes to Bangkok.
318
00:47:37,000 --> 00:47:43,000
But she called me, saying that her car was broken at a gas station so she needed to cancel our dinner.
319
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
But she sounded find to me. Nothing out of ordinary.
320
00:47:48,800 --> 00:47:50,000
When did you find out that Fon went missing?
321
00:47:51,800 --> 00:47:57,000
Last night, you see Fon's mom called me to inform that Fon wasn't in Bangkok.
322
00:47:58,000 --> 00:48:02,000
Her family couldn't reach her. I tried to call her but there was no signal.
323
00:48:02,300 --> 00:48:03,000
That's why I'm here.
324
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
Did she contact anyone?
325
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
I don't think so.
326
00:48:09,100 --> 00:48:09,600
No one.
327
00:48:13,000 --> 00:48:17,000
You are her roommate. Did she tell you whom she was going to meet?
328
00:48:18,000 --> 00:48:24,000
No one. She seemed excited about her new job interview.
329
00:48:25,000 --> 00:48:31,000
She seemed to be in a rush to go to Bangkok. But it looked like she had a lot in her mind.
330
00:48:33,000 --> 00:48:38,000
It looked weird. Ms.Fon chartered Dam's car since Monday's after and it's Wednesday already.
331
00:48:40,800 --> 00:48:41,200
Miss Auayphorn?
332
00:48:41,200 --> 00:48:41,700
Yes?
333
00:48:42,000 --> 00:48:47,000
Please call Uncle Dam for me, and ask people at the gas station if they saw Ms.Fon.
334
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
Yes, sir. Let's go, Som.
335
00:48:49,700 --> 00:48:50,200
Yes, sir.
336
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
Do you have any idea if she has any friends anywhere?
337
00:48:56,900 --> 00:48:57,400
I have no idea.
338
00:49:05,900 --> 00:49:08,000
Where did you drop her off on Monday?
339
00:49:09,000 --> 00:49:14,000
I didn't drop her off anywhere. My car was broken so I needed to stop at the gas station and fixed it.
340
00:49:14,300 --> 00:49:17,000
I was about to find another car for Ms.Fon but she was gone already.
341
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
I thought she was mad at me and asked someone for a drop off to the city.
342
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
Did you get anything from him?
343
00:49:29,800 --> 00:49:30,300
Nothing.
344
00:49:31,000 --> 00:49:35,000
No one at the gas station saw her either. They were busy helping out Dam with the car.
345
00:49:39,000 --> 00:49:44,000
I need to ask everyone to give me some clues about Fon if you ever hear or see anything.
346
00:49:44,900 --> 00:49:46,000
Please contact the school immediately.
347
00:49:47,800 --> 00:49:48,300
Yes, sir.
348
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Did anyone tell the police about this?
349
00:49:53,000 --> 00:49:57,000
Nam did. But it was two days already
350
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
so Mr. Mong wanted us to look for her and not wait for the police.
351
00:50:01,800 --> 00:50:02,300
I see
352
00:50:03,000 --> 00:50:06,000
I'll spread the word around the village. Don't you worry.
353
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
Don't forget to let Aunt Aung know about this.
354
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
Why? She's looking after the doctor. How could she know anything about this?
355
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
What's wrong with him?
356
00:50:20,000 --> 00:50:26,000
Nothing much. I think we should get going. It's getting late
357
00:50:26,800 --> 00:50:27,900
I'll walk you back to the school.
358
00:50:28,000 --> 00:50:32,000
Wait a minute. Lee and Sa said that Aunt Aung needed to look after the doctor
359
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
what's wrong with him?
360
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
Thank you so much.
361
00:50:59,200 --> 00:51:01,000
No problem. I'll pick you up in the evening.
362
00:51:01,200 --> 00:51:01,700
Okay.
363
00:51:13,000 --> 00:51:16,000
I'm here to see the doctor. I heard that you're doing unwell.
364
00:51:17,000 --> 00:51:20,000
Thank you. I'll let him know.
365
00:51:24,800 --> 00:51:25,300
Okay.
366
00:51:27,000 --> 00:51:30,000
He's resting and he can't see anyone right now.
367
00:51:40,900 --> 00:51:41,400
I'm resting enough.
368
00:51:43,700 --> 00:51:44,200
Doctor.
369
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
It's be rude not to see my guest.
370
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
I'm here to see you.
371
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
I know.
372
00:52:17,900 --> 00:52:19,000
These are my gifts.
373
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
Thank you.
374
00:52:28,000 --> 00:52:33,000
I don't know what to get you. There's not a lot of option at the market.
375
00:52:34,900 --> 00:52:38,000
I was thinking about buying you flowers but it'd be useless to you.
376
00:52:39,800 --> 00:52:43,000
I'm not sure if you can eat anything.
377
00:52:44,000 --> 00:52:48,000
And buying medicine is even worse since you should have plenty already.
378
00:52:48,200 --> 00:52:53,000
I'm glad that you came.
379
00:53:02,000 --> 00:53:14,000
Normally, I'd be the one visiting patients so I don't get a lot of visitors. Thank you.
380
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
You're a doctor. When people come to see you,
381
00:53:21,000 --> 00:53:24,000
they'd be sick and need your help.
382
00:53:26,000 --> 00:53:31,000
But people forget that doctor can get sick too.
383
00:53:32,000 --> 00:53:37,000
So I'm here to see you and thank you on behalf of everyone.
384
00:53:40,800 --> 00:53:50,000
It's my job. We need to do the best for our job.
385
00:53:53,000 --> 00:53:55,000
No one should sacrifice alone.
386
00:53:56,000 --> 00:54:00,000
When you were strong, you were taking of me. And now that you're sick,
387
00:54:01,000 --> 00:54:06,000
I know that I can't do much but I'm gonna pray for your speedy recovery.
388
00:54:08,800 --> 00:54:15,000
Praying? Thank you.
389
00:54:26,000 --> 00:54:29,000
Have some oranges so you'll get better.
390
00:54:29,900 --> 00:54:30,400
I will.
391
00:54:38,900 --> 00:54:41,000
Let me peel them for you.
392
00:54:44,800 --> 00:54:48,000
You're so kind. Thanks.
393
00:54:51,000 --> 00:54:55,000
You're even kinder so I want to do something good in return.
394
00:55:17,000 --> 00:55:23,000
You make me happy and that's enough already.
395
00:56:06,900 --> 00:56:08,000
Why're you smiling?
396
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
These oranges are sweet.
397
00:56:12,000 --> 00:56:13,000
Really, let me have a bite.
398
00:56:14,000 --> 00:56:14,500
Sure.
399
00:56:15,000 --> 00:56:16,000
Sharing is caring.
400
00:56:17,800 --> 00:56:19,000
It's that sweet?
I know.
401
00:56:20,800 --> 00:56:21,300
How was it?
402
00:56:27,000 --> 00:56:27,500
It's not even sweet!
403
00:59:33,900 --> 00:59:34,400
Here's your tea.
404
00:59:50,000 --> 00:59:58,000
I'm glad that you're happy but I don't know how long it's gonna last.
405
01:00:05,000 --> 01:00:09,000
Parichart is kind like no others.
406
01:00:12,000 --> 01:00:15,000
How many times did you meet her? How well do you know her?
407
01:00:17,900 --> 01:00:26,000
Once is enough. If only you could see what she tried to do for a wounded tiger,
408
01:00:27,000 --> 01:00:33,000
she was scared of the tiger and she was trying to help him. She won't let the huntsman hurt the Tiger King.
409
01:00:33,700 --> 01:00:36,000
She was willing to take a risk with the tiger and the huntsman.
410
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
I've never met any woman braver than her.
411
01:00:42,000 --> 01:00:53,000
I see. Ms. Parichart is kind. She loves animals and nature. But there's something more than that.
412
01:00:58,000 --> 01:01:07,000
She loves tiger and it's different from the human that can turn into a tiger.
413
01:01:10,000 --> 01:01:16,000
What if she knows about this and she couldn't accept this?
414
01:01:20,000 --> 01:01:25,000
What are you gonna do? What if Ms. Parichart is just like Kaning?
415
01:01:33,000 --> 01:01:45,000
Why did you have to bring this up? Why did you have to say her name?
416
01:01:47,000 --> 01:01:57,000
I have to. When Kaning was dead, you were devastated.
417
01:01:59,900 --> 01:02:02,000
I don't want to see you like that again.
418
01:02:03,000 --> 01:02:03,500
It might not happen.
419
01:02:05,000 --> 01:02:17,000
It won't happen if you won't start anything. Believe me and let her go.
420
01:02:24,000 --> 01:02:33,000
And then what? Living a miserable life like this?
421
01:02:34,000 --> 01:02:38,000
Living like an animal like this until I die?
422
01:02:40,000 --> 01:02:47,000
I have to fulfill a job that someone else forced me to? Living like a freak like this?
423
01:02:50,000 --> 01:02:55,000
I have no rights to love, hope or dream?
424
01:02:56,000 --> 01:03:03,000
I have no rights to live a better life like others? What did I do wrong?
425
01:03:16,000 --> 01:03:20,000
It's your tribe, why did I get involve with this?
426
01:04:32,000 --> 01:04:40,000
Please eat something. Don't hurt yourself, I beg you.
427
01:04:44,000 --> 01:04:45,000
I don't want to be a Tiger King.
428
01:04:46,800 --> 01:04:49,900
But the holy spirit lives in you already.
429
01:04:49,900 --> 01:04:58,000
No, I won't accept this anymore. I refuse to be a tiger.
430
01:05:00,000 --> 01:05:03,000
You are a tiger, you're not just a human. Please, don't.
431
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
No! Don't!
432
01:05:12,800 --> 01:05:14,000
Kaning died because of me.
433
01:05:22,000 --> 01:05:31,000
She was scared and fell off the terrace by herself. It wasn't your fault.
434
01:05:32,900 --> 01:05:40,000
If she hadn't seen me, she wouldn't have been scared and she wouldn't have been dead.
435
01:05:44,000 --> 01:05:51,000
Please let me be. I don't wanna be the Tiger King anymore.
436
01:05:53,000 --> 01:05:55,000
I don't want anyone to die because of me anymore.
437
01:06:16,000 --> 01:06:34,000
It won't be like last time. I know that you're tougher than anyone thinks you are, aren't you, Parichart.
438
01:06:47,000 --> 01:06:51,000
Do you think that he would dare to wander around the market? He knows that we're looking for him.
439
01:06:53,000 --> 01:06:55,000
He looks like a huntsman.
440
01:06:55,800 --> 01:06:58,000
I don't think he's here. He should be in the forest.
441
01:07:00,000 --> 01:07:03,000
But he must come out of the woods to buy essential items.
442
01:07:04,700 --> 01:07:10,000
And he's not a local so people would notice.
443
01:07:11,700 --> 01:07:12,700
Let's split and ask around.
444
01:07:13,900 --> 01:07:14,300
Yes, chief.
445
01:07:14,300 --> 01:07:14,800
Got it.
446
01:07:16,000 --> 01:07:16,500
This way.
447
01:07:36,000 --> 01:07:37,000
A stranger?
448
01:07:38,000 --> 01:07:44,000
That's right. He's about your height with tattoos.
449
01:07:44,300 --> 01:07:48,000
He wears some amulets around his neck too.
450
01:07:48,300 --> 01:07:51,000
I think he could be a huntsman, looking for animals.
451
01:08:04,800 --> 01:08:13,000
I knew him! He visited my café and drank coffee quite often.
452
01:08:14,000 --> 01:08:17,000
But I haven't seen him lately.
453
01:08:22,000 --> 01:08:26,000
Do you think he would run away?
454
01:08:54,000 --> 01:08:56,000
Go straight for three kilometers and turn right.
455
01:09:31,000 --> 01:09:34,526
What?
456
01:09:59,229 --> 01:10:00,865
Hello?
457
01:10:01,000 --> 01:10:04,000
I'm Atchara. Where's wildlife conversation center?
458
01:10:05,000 --> 01:10:08,000
Dr. Atchara? Where are you?
459
01:10:13,000 --> 01:10:18,000
Cliff? What cliff? Why are you there?
460
01:10:18,200 --> 01:10:22,000
I'm following GPS and it seems like my car has a problem.
461
01:10:24,000 --> 01:10:28,000
Why didn't you follow the map that I drew for you?
462
01:10:28,800 --> 01:10:32,000
How could I read the map while driving! I don't wanna fall off the cliff.
463
01:10:33,000 --> 01:10:35,000
But you almost fell off the cliff, following your GPS.
464
01:10:41,000 --> 01:10:45,000
So,how will I get there?
465
01:11:10,000 --> 01:11:13,000
Hello? Are you Atchara?
466
01:11:16,000 --> 01:11:17,000
I'm 'Dr' Atchara.
467
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
Right, Dr. Atchara.
468
01:11:23,000 --> 01:11:24,000
What's your name?
469
01:11:25,000 --> 01:11:28,000
I'm Chief Saksit. What's wrong with your car?
470
01:11:29,000 --> 01:11:31,000
I think it's broken. Can you take a look?
471
01:11:34,000 --> 01:11:41,000
Atchara, I mean, Dr. Atchara, you see, I'm a forest ranger not a car technician.
472
01:11:41,800 --> 01:11:47,000
If your car's broken, then leave it here and find someone to fix it. Come on, ride with me.
473
01:11:49,000 --> 01:11:50,000
That's just great.
474
01:11:50,800 --> 01:11:53,000
Wait, where's your stuff?
475
01:11:53,200 --> 01:11:54,000
In the car.
476
01:12:17,000 --> 01:12:20,000
How long have you planned to stay here?
477
01:12:22,000 --> 01:12:23,000
Until I want to.
478
01:12:31,000 --> 01:12:33,000
Thank you so much. Mr. Gentleman.
479
01:12:36,000 --> 01:12:51,000
What about these two luggage? Is she planning to move here?
480
01:12:59,000 --> 01:13:00,600
Where are you going?
481
01:13:01,900 --> 01:13:04,000
I have no patients so I'm gonna go outside.
482
01:13:05,900 --> 01:13:06,400
To where?
483
01:13:08,000 --> 01:13:10,000
The school's over for today so I'm going to school.
484
01:13:25,000 --> 01:13:28,000
That's it. Yay!
485
01:13:37,000 --> 01:13:45,000
One more time. That's right. Pass it.
486
01:13:57,000 --> 01:13:58,000
Dr. Sama?
487
01:14:04,900 --> 01:14:06,000
Watch out!
488
01:14:20,000 --> 01:14:24,000
I'm going to the city so I'm here to ask if you want something.
489
01:14:26,000 --> 01:14:33,000
You're going to the city? If it's alright, can I tag along?
490
01:14:33,800 --> 01:14:34,300
Sure thing.
491
01:14:50,000 --> 01:14:51,000
Thank you.
492
01:14:54,000 --> 01:14:59,000
I'm planning to cook curry noodles for children, can you get me chicken drumsticks from the market?
493
01:14:59,800 --> 01:15:00,300
Sure thing.
494
01:15:02,000 --> 01:15:02,500
Ms. Parichart?
495
01:15:04,000 --> 01:15:04,600
What is it?
496
01:15:06,000 --> 01:15:15,000
She's going out with Dr. Sama. How cute?
497
01:15:39,000 --> 01:15:46,000
Get in here. What?
498
01:16:00,000 --> 01:16:06,000
This is your bedroom. Hang in there, okay. It's only for a couple nights.
499
01:16:06,800 --> 01:16:09,000
If you really can't stand it, I'll get you a hotel room.
500
01:16:10,000 --> 01:16:14,000
Of course I can. I'm here to work not on vacation.
501
01:16:15,000 --> 01:16:18,000
Fine. Just call me if you need anything.
502
01:16:37,000 --> 01:16:44,000
You're here to work not on vacation? You call this work?
503
01:16:46,000 --> 01:16:53,000
That's right. It helps boosting up working environment. This makes me work efficiently.
504
01:16:56,900 --> 01:16:57,400
I see.
505
01:17:03,000 --> 01:17:04,000
I heard that there's a really massive tiger around here.
506
01:17:07,000 --> 01:17:10,000
It's just a typical Bengal tiger.
507
01:17:13,000 --> 01:17:18,000
According to the report, its footprint is much larger than the average one found in Thailand.
508
01:17:20,000 --> 01:17:22,000
It could be the other type of tiger migrating here
509
01:17:23,000 --> 01:17:25,000
or it could be the completely new type.
510
01:17:26,000 --> 01:17:30,000
I think you should let me, the specialist in tiger, to conclude about this.
511
01:17:34,000 --> 01:17:36,000
Yes, ma'am.
512
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
I wanna see it.
513
01:17:46,000 --> 01:17:51,000
If you want to see the tiger, you need to wait until the moon changing color to red.
514
01:17:53,800 --> 01:17:54,300
What?
515
01:17:56,000 --> 01:18:00,000
You see, villagers call it a Tiger King
516
01:18:02,000 --> 01:18:07,000
and Tiger King only shows itself during blood moon period.
517
01:18:09,000 --> 01:18:10,000
That's nonsense.
518
01:18:12,000 --> 01:18:16,000
It's an urban legend, you can decide whether to believe it.
519
01:18:17,000 --> 01:18:19,000
Wait a minute.
520
01:18:23,000 --> 01:18:27,000
I know that you think a scholar like me will increase work for you
521
01:18:28,000 --> 01:18:32,000
so you intend to give me some nonsense data to distract me from the tiger.
522
01:18:33,000 --> 01:18:39,000
But let me tell you something, I'm gonna stay here until I find that tiger.
523
01:18:40,000 --> 01:18:43,000
I'm not going anywhere until I get that tiger for research.
524
01:18:45,000 --> 01:18:50,000
And you need to help me, do you get it?
525
01:18:58,000 --> 01:19:05,000
What? She really wants to catch the tiger for research? She's asking for trouble for sure.
526
01:19:06,000 --> 01:19:09,000
Do you think the tribal people will let her do that?
527
01:19:09,200 --> 01:19:13,000
No way. They believe that the Tiger King is a holy animal
528
01:19:14,000 --> 01:19:17,000
if they know about this, things will get ugly.
529
01:19:21,800 --> 01:19:22,300
Give me the dish.
530
01:19:22,400 --> 01:19:23,000
Here it is.
531
01:19:36,000 --> 01:19:37,000
Dr. Sama?
532
01:19:41,000 --> 01:19:42,000
I'm here to get the book.
533
01:19:42,200 --> 01:19:43,000
It's been here since yesterday.
534
01:19:51,800 --> 01:19:54,000
Please wait for a minute, I'll get the bill.
535
01:20:00,000 --> 01:20:02,000
You need to read this many textbooks?
536
01:20:04,000 --> 01:20:07,000
I live far away in the woods so I want to learn more.
537
01:20:13,000 --> 01:20:16,000
Are you interested in astronomy?
538
01:20:18,000 --> 01:20:25,000
I just want to know more about this. But I don't think I understand it in English.
539
01:20:26,000 --> 01:20:27,000
What do you want to know?
540
01:20:28,800 --> 01:20:34,000
About the moon. I want to know how the moon can turn into red?
541
01:20:37,000 --> 01:20:38,000
Why do you want to know about this?
542
01:20:40,000 --> 01:20:46,000
I was just wondering since I've never heard anything about this.
543
01:20:48,000 --> 01:20:53,000
I think it's strange and scary.
544
01:20:57,000 --> 01:20:58,000
You're scared of this.
545
01:21:01,900 --> 01:21:08,000
I'm scared of the think I don't know about. If I know about this, then I maybe not scared anymore.
546
01:21:11,000 --> 01:21:15,000
You should come with me.
547
01:21:17,700 --> 01:21:18,200
To where?
548
01:21:24,000 --> 01:21:25,000
Come on.
549
01:21:31,000 --> 01:21:34,000
Why's my dad calling people for a gathering?
550
01:21:34,800 --> 01:21:40,000
I heard that it's something important, about the Tiger King. Let's go.
551
01:21:44,900 --> 01:21:51,000
I know that it'll be trouble someday.
552
01:22:02,000 --> 01:22:12,000
After Kaning was dead, I don't think that Dr. Sama would be able to love anyone. Who'd have known that when Ms.Parichart arrived…
553
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
So doctor likes her for real?
554
01:22:30,000 --> 01:22:36,000
She'll know that Dr. Sama is the Tiger King. What're we gonna do?
555
01:22:38,000 --> 01:22:41,000
The Tiger King is our tribe's secret, the outsiders can't know anything about this.
556
01:22:41,300 --> 01:22:42,000
Or the Tiger King will be in trouble.
557
01:22:46,000 --> 01:22:48,000
But Ms. Parichart seems to be a nice girl.
558
01:22:49,000 --> 01:22:50,000
I know.
559
01:22:51,000 --> 01:22:52,000
I want the two of them to fall in love.
560
01:23:02,000 --> 01:23:09,000
If Dr. Sama and Ms.Parichart are really in love, then what's it gonna be?
561
01:23:16,000 --> 01:23:26,000
The Tiger King's spirit has lived in shaman, who is also the leader.
562
01:23:26,800 --> 01:23:34,000
When the shaman died, the spirit will pass along from generation to generation, from dad to son.
563
01:23:37,000 --> 01:23:44,000
The first son of the passing shaman will receive the Tiger King's spirit from his dad.
564
01:23:46,000 --> 01:23:49,000
Then he'll become the new shaman.
565
01:23:53,900 --> 01:24:00,000
But I'm not a shaman because I have no Tiger King's spirit in me.
566
01:24:03,000 --> 01:24:06,000
Laowu is just an ordinary shaman.
567
01:24:08,900 --> 01:24:15,000
The holy spirit that passes on from generation to generation stays with the outsiders unexpectedly.
568
01:24:23,000 --> 01:24:28,000
The Tiger King's spirit lives in Dr. Sama.
569
01:24:29,800 --> 01:24:41,000
If there is no one to pass on to, then the Tiger King's spirit will die when Dr. Sama dies.
570
01:24:44,000 --> 01:24:51,000
Then our belief about holy spirit, the one that passing on from generation to generation
571
01:24:53,800 --> 01:24:55,000
will be forever gone.
572
01:25:16,000 --> 01:25:21,000
Dr. Sama and Ms.Parichart are not one of us. There's no way he would let his son to be a Tiger King.
573
01:25:25,000 --> 01:25:30,000
What if the doctor let the spirit die with him?
574
01:25:33,000 --> 01:25:34,000
What're we gonna do?
575
01:26:34,200 --> 01:26:34,700
We're here.
576
01:26:36,000 --> 01:26:37,000
Where is it?
577
01:26:38,800 --> 01:26:44,000
It's called Dok Daeng valley. The red flowers are blooming here.
578
01:26:44,300 --> 01:26:48,000
This is the only place with red flowers blooming, that's why it's called Dok Daeng valley.
579
01:26:51,000 --> 01:26:53,000
And the village here is called Dok Daeng village.
580
01:27:03,000 --> 01:27:08,000
How is it related to the blood moon?
581
01:27:11,000 --> 01:27:17,000
I'm gonna count one to three and I want you to clap along with me.
582
01:27:21,000 --> 01:27:26,000
One. Two. Three.
583
01:27:40,800 --> 01:27:41,300
This is…
584
01:27:44,000 --> 01:27:45,000
Don't stop clapping.
585
01:28:02,000 --> 01:28:06,000
When its pollen is stimulated, it will be flying to the sky
586
01:28:08,000 --> 01:28:09,000
so we'll see the moon turning red.
587
01:28:29,900 --> 01:28:31,000
Are you still scared?
588
01:28:35,000 --> 01:28:35,500
Not anymore.
589
01:28:52,000 --> 01:29:03,000
Please remember that you don't have to scare about anything around here.
590
01:29:07,800 --> 01:29:18,000
I believe you. I have nothing to be scared of. It's all beautiful here.
45236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.