Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Has anyone reported about injured animal?
2
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
If someone kind gives it a treatment and the police officers find out, we will be in trouble.
3
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
How do you know that the injured animal is the preserved wildlife?
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Return me the authoritarian power that supposed to be mine.
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Then take it back, right now.
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
How can you let the female stranger to sleep at the doctor's house?
7
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
If she finds out the doctor's secret, then what are you going to do?
8
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
You're jealous that she is staying close to the doctor right?
9
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
A man and a woman staying together alone. Do you understand?
10
00:03:01,000 --> 00:03:01,600
How are you today?
11
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Yes? I'm good. You are…
12
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
I forgot to introduce myself.
13
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
My name is Kalong. I'm Dr.Sama's girlfriend.
14
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Ah, hello.
15
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Are you surprised? He's like this.
16
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
He doesn't tell anyone who is his girlfriend.
17
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
He's shy.
18
00:03:32,000 --> 00:03:32,500
Alright.
19
00:03:34,000 --> 00:03:40,000
But we love each other very much. But we are waiting until I turn 20 years old.
20
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
So we can get married.
21
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Getting married.
22
00:03:48,001 --> 00:03:51,000
Ah, Kalong, what are you doing here?
23
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
I'm here to see the doctor.
24
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
To see the doctor? Is someone sick?
25
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Or you're sick?
26
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Kalong is Dr.Sama's girlfriend, isn't she?
27
00:04:15,000 --> 00:04:15,300
What?
28
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Kalong said so.
29
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Ouch, aunt, aunt.
30
00:04:32,000 --> 00:04:32,500
You're such a naughty girl.
31
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Why are you telling bullshit that you're Dr.Sama's girlfriend? Huh, Kalong?
32
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
What's bullshit? Right now I'm not but sooner or later I will be.
33
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
If you don't stop talking nonsense, next time I will not let you in the house.
34
00:04:45,001 --> 00:04:46,000
But…
35
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
I will tell Dr.Sama.
36
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
(screaming) Aung! I won't love you anymore.
37
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Aung
38
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Aung
39
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Aung, I'm here.
40
00:07:33,000 --> 00:07:33,500
The tiger image.
41
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Used for the door décor. How cool.
42
00:07:47,000 --> 00:07:47,500
Doctor
43
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
Well, my charger was broken so I want to borrow you.
44
00:10:03,001 --> 00:10:04,000
And then I heard you're calling.
45
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
I thought you're Aung.
46
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
I didn't know that. I understood that you called me.
47
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
If you come upstairs and can't find me, then you should go downstairs instead of wandering around.
48
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
I'm sorry. I…
49
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Curiosity is woman's characteristic that the doctor can't heal.
50
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
I'm so sorry.
51
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Okay, that was bad manner but I didn't damage anything.
52
00:10:26,001 --> 00:10:29,000
What if something happeneded to you? What will you do? What will you do?
53
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Doctor
54
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Parichart, why are you here?
55
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
You came at the right time. Please escort her downstairs.
56
00:10:47,000 --> 00:10:47,500
Come on.
57
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
I'm sorry.
58
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Thank you.
59
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
From now on, you must stay in the room. Don't go anywhere.
60
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
And don't tell anyone about that room.
61
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Yes, I will do everything what you said.
62
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Dr.Sama is very angry at me right?
63
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
You shouldn't mess things up.
64
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
I just thought that I want to say goodbye to him.
65
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
And the school will open soon.
66
00:11:46,001 --> 00:11:50,000
I'm fine already. I think I will go to school tomorrow.
67
00:11:51,000 --> 00:11:56,000
Good. Then it's a goodbye now. I will tell the doctor.
68
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Okay, that was bad manner but I didn't damage anything.
69
00:12:22,001 --> 00:12:25,000
What if something happened to you? What will you do? What will you do?
70
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
There's nothing serious. Why he was so angry like this?
71
00:14:17,000 --> 00:14:17,500
Doctor
72
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Doctor is a tiger.
73
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Doctor is not a human.
74
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Doctor is a ghost. You are a monster.
75
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Listen to me. I am Sama.
76
00:14:46,000 --> 00:14:46,500
Kaning
77
00:14:46,201 --> 00:14:46,700
Doctor, don't come closer.
78
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
No, doctor, no.
79
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Doctor, don't come closer.
80
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Don't come closer. Don't come closer.
81
00:14:56,001 --> 00:14:57,000
No.
82
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
It passed already, doctor.
83
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Kaning died because of me.
84
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
It was an accident.
85
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Nobody had intention to do so.
86
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
Nobody knew that Kaning would be so scared to see Tiger King
87
00:16:42,000 --> 00:16:48,000
But now we know that if someone see you transforming to tiger,
88
00:16:51,000 --> 00:17:00,000
it's ugly, frightening and nobody can accept it.
89
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
That's why we need to keep her away as far as possible.
90
00:17:18,000 --> 00:17:23,000
For doctor's security and hers.
91
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Do you understand?
92
00:17:34,000 --> 00:17:39,000
I understand very well. Don't worry.
93
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Nobody will die because of me.
94
00:17:46,000 --> 00:17:46,300
I promise.
95
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Please have a coffee first.
96
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Here you are.
97
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
Chief Saksit, do you believe what Songkiat said?
98
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
If it's about Tiger King, I can say that it's just the tale.
99
00:18:49,000 --> 00:18:54,000
Songkiat said that Tiger King is cruel and when it is angry it will kill people.
100
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
This is not the tiger's habit, it's obviously human's habit.
101
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
You know, wild animals hunt for protecting themselves and for their survival.
102
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
They don't hunt for expressing their anger like Songkiat said.
103
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
And you, Nornua.
104
00:19:15,000 --> 00:19:15,100
Yeah.
105
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
Are you going to say that what Songkiat said is true?
106
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Don't let me tell you.
107
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
You will find out once you stay here long enough.
108
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
That what is true and what isn't.
109
00:19:43,000 --> 00:19:43,200
Who is that?
110
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
It's Maprang. songkiat's daughter.
111
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Hello.
112
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Hello, Chief.
113
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
My father wants me to bring food and convenient stuff for chief and friends.
114
00:20:18,000 --> 00:20:25,000
What I prepared for you are a lot better than can food and grass around here.
115
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
I also brought some cold drinks.
116
00:20:38,000 --> NaN:NaN:NaN,NaN
What do you want for an exchange?
117
00:20:39,000 --> 00:20:44,000
Oh, why do you say so, chief? I don't want anything to exchange.
118
00:20:44,001 --> 00:20:47,000
My father just wants to help those who have the same goal.
119
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
He loves animals and forests.
120
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
He also wants to protect and preserve wild animals like you all do.
121
00:20:57,000 --> 00:21:04,000
Good, if Songkiat really thinks like that. I must thank you him on behalf of forest and animals.
122
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Because if the people who live with the forest don't love the forest,
123
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
the officers like us can't do anything.
124
00:21:12,000 --> 00:21:19,000
Oh, I give you the thump up for what you have said.
125
00:21:22,000 --> 00:21:28,000
It's true as you said. The ethnic group lives in the forest but don't love the forest,
126
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
only crazy about Tiger King.
127
00:21:33,000 --> 00:21:38,000
Lately I heard people gossiping that they caught the preserved animals and killed them
128
00:21:38,001 --> 00:21:40,000
To sacrifice for Tiger King.
129
00:21:43,000 --> 00:21:48,000
Yes, I heard that people said they heard wild animals crying so loud.
130
00:21:48,001 --> 00:21:49,000
At school's area.
131
00:21:53,000 --> 00:21:53,300
Really?
132
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Yes.
133
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Are you leaving?
134
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
Yes, is Dr.Sama here?
135
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
The doctor is not here. Someone called him out early morning.
136
00:22:41,000 --> 00:22:47,000
Then please say goodbye and thank you to him for me.
137
00:22:53,000 --> 00:22:53,500
Yes?
138
00:22:55,000 --> 00:22:55,400
My charger.
139
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
Ah, here you are.
140
00:23:09,000 --> 00:23:14,000
You can invoice my medical fee. I will transfer the fee for you.
141
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
It's okay. The villagers also have free treatments.
142
00:23:20,000 --> 00:23:25,000
I'm not a villager. I have salary, so let me pay.
143
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
No worry. We can talk about that later.
144
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
So how do you go?
145
00:23:31,000 --> 00:23:36,000
Is there a bus to school? Or a taxi?
146
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
There's only one round a day. You can have breakfast before you leave.
147
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
I will call the driver for you.
148
00:23:44,000 --> 00:23:49,000
Thank you. Aunt Aung, isn't doctor really here?
149
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Or is he so angry that he doesn't want to see me?
150
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
No, if you don't have a search warrant, I can't let you investigate.
151
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
But according to the regulation, we don't need the search warrant.
152
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
If you don't hide the wild animals here, you can just let me investigate.
153
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
Come on, teacher, please be cooperative with the officers.
154
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
When we ask for help, you never show up.
155
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
And now, the authority like Songkiat asked you
156
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
you suddenly try to serve him like a paw.
157
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
Songkiat? Why Songkiat?
158
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Do you think that we don't know why you're standing here because of who?
159
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
It doesn't matter who I'm here for.
160
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
But if you're honest and have no problem. You should just let me investigate.
161
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Or do you have something?
162
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Calm down.
163
00:25:11,001 --> 00:25:12,000
Calm down, Nontha.
164
00:25:14,000 --> 00:25:18,000
They are doing their duty. If we don't corporate, we would be targeted.
165
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
At first, I was about to give up. But now, I think I have to investigate anyway.
166
00:25:25,000 --> 00:25:29,000
Feel free to seek for it. Wherever you want, please.
167
00:25:30,000 --> 00:25:30,500
Mong
168
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
Let them search. We don't have to be scared. We haven't done anything wrong.
169
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
I will escort you. This way please.
170
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
How was it? Did you search everywhere?
171
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
Yes, you must understand. It's my duty.
172
00:26:53,001 --> 00:26:53,500
Yes.
173
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
How was it, Chanchai? Did you find anything abnormal?
174
00:27:03,000 --> 00:27:03,300
Nothing.
175
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
So can you believe us that we really don't hide the wild animals?
176
00:27:10,000 --> 00:27:10,500
Yes.
177
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
What is it over there, Mong?
178
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
It's the warehouse for collecting old desks and chairs.
179
00:27:29,001 --> 00:27:32,000
And the train and the water pump, something like that.
180
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
And where is the kitchen?
181
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
The kitchen is this way.
182
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Chanchai, please check the kitchen.
183
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
I will take a look over there.
184
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Yes, Chief.
185
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
You go with Chief.
186
00:27:51,000 --> 00:27:51,200
Alright.
187
00:27:51,001 --> 00:27:52,000
Can you please escort me there?
188
00:27:52,001 --> 00:27:54,000
Yes, this way please.
189
00:27:54,001 --> 00:27:55,000
Som, Som
190
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Accompany them please, quickly.
191
00:28:01,001 --> 00:28:01,500
Alright.
192
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Why do you want to check inside. There's nothing. It's wasting your time.
193
00:28:37,000 --> 00:28:37,300
Dr.Sama
194
00:28:40,000 --> 00:28:40,100
Yes.
195
00:28:41,000 --> 00:28:41,500
What's wrong with your car?
196
00:28:42,000 --> 00:28:42,300
It's broken.
197
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
I'm repairing now.
198
00:28:45,001 --> 00:28:48,000
Can't speed up. Maybe it's almost dead.
199
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Is this your motorbike?
200
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
Yes, I use it when I go up the mountain in rainy season. It helps me a lot.
201
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
And you.
202
00:29:05,001 --> 00:29:08,000
Ah, this is Saksit. He's the chief of the national park.
203
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
And this is Dr.Sama. He's the only medical doctor we have here.
204
00:29:14,000 --> 00:29:14,100
Hello.
205
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Nice to meet you.
206
00:29:22,000 --> 00:29:22,300
You too.
207
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
What are you doing up here? Normally we don't see officers up here.
208
00:29:28,001 --> 00:29:28,100
Well.
209
00:29:29,000 --> 00:29:33,000
Well. They are curious if we hide the wild animals in school, doctor.
210
00:29:36,000 --> 00:29:36,700
Why do we have to encage them here?
211
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
For Tiger King.
212
00:29:42,000 --> 00:29:46,000
The one who created the story is very stupid. He knows nothing about the tiger.
213
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
The Tiger King and hunt for food by itself.
214
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
No need to prepare food for it.
215
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
That's right doctor. The one who created the story is stupid,
216
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
but the listener who believes it is even more stupid.
217
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
I think you should continue repairing your motorbike.
218
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
I will escort him to search somewhere else.
219
00:30:14,000 --> 00:30:14,200
Please.
220
00:30:16,000 --> 00:30:16,100
Alright.
221
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Doctor, doctor, Dr.Sama.
222
00:30:31,000 --> 00:30:31,100
Yes?
223
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
I think your motor bike is too loud.
224
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
It may disturb the wild animals' peace.
225
00:30:37,001 --> 00:30:38,000
I will hurriedly fix it.
226
00:30:39,000 --> 00:30:39,300
Thank you.
227
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
How did you come here?
228
00:30:48,000 --> 00:30:48,600
They called me.
229
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
When we saw their car turning to the school,
230
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
we were sure that something bad might happened.
231
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Thank you.
232
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Thank you doctor. If you are not here, we would be in big trouble.
233
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
They're gone. Teacher Auyphorn and teacher Som, please arrange the classroom.
234
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
And where is the mountain goat?
235
00:31:14,000 --> 00:31:14,700
I gave it an anesthesia.
236
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
When it wakes up, what shall we do?
237
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
If we leave it like this, it will be dangerous.
238
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Actually its condition got better enough.
239
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Maybe we have to risk releasing it to the forest.
240
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
Because if it's still here, the teachers will be in trouble.
241
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Here I am.
242
00:32:28,000 --> 00:32:28,100
Hey
243
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Why are you here?
244
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
You asked Sa to find a car to pick teacher Parichart up, didn't you?
245
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
He's not available, so I came instead.
246
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Then, please bring teacher Parichart to school.
247
00:32:44,001 --> 00:32:45,000
Alright, let's go teacher.
248
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Good bye.
249
00:32:52,000 --> 00:32:52,100
Umm.
250
00:32:55,000 --> 00:32:55,200
Let's go.
251
00:33:01,000 --> 00:33:01,300
One, two, three.
252
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
I'm leaving, aunt. Bye bye.
253
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
Kalong, we will arrive at school right?
254
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
Sure, no worry.
255
00:33:35,000 --> 00:33:35,100
Ouch.
256
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
The duty of teacher is to answer, not to ask.
257
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
First, we have to make it clear.
258
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
You must listen and remember very well.
259
00:33:49,001 --> 00:33:55,000
Though right now I'm not a girlfriend of Dr. Sama, but I'm soon to be.
260
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
Because since Kaning died, doctor doesn't look at any girl.
261
00:33:59,001 --> 00:34:00,000
Therefore, I have the full right.
262
00:34:02,000 --> 00:34:06,000
Kaning? The name of Dr.Sama's girlfriend is Kaning?
263
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
I told you not to ask.
264
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Dr.Sama's girlfriend died…How?
265
00:34:17,000 --> 00:34:21,000
I don't know. I told you not to ask.
266
00:34:22,000 --> 00:34:26,000
Anyway, you just remember that you shouldn't be around the doctor.
267
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
Do you understand? Answer me.
268
00:34:32,000 --> 00:34:32,100
Umm.
269
00:34:34,000 --> 00:34:34,199
Very good.
270
00:34:37,000 --> 00:34:45,000
Ah, and don't tell the doctor that I told you about Kaning. Please, please.
271
00:34:53,000 --> 00:34:53,199
Gentle please.
272
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Go, go. Right.
273
00:35:48,000 --> 00:35:54,000
Don't be afraid. The god of forest will hide you.
274
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Such a fast and furious drive, Kalong.
275
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Hello.
276
00:36:43,001 --> 00:36:44,000
Hello.
277
00:36:44,001 --> 00:36:44,100
Hello.
278
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Kalong, how did you come with teacher Parichart?
279
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
Hey, I'm doing the duty as good villager of Baan Huay Dok Daeng.
280
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Bringing the new teacher to the students.
281
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
I heard from teacher Nontha that you were sick. Did you feel better?
282
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
I'm very good now. I'm so ready to teach the students.
283
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
I'm teacher Mong. The headmaster of this school.
284
00:37:07,000 --> 00:37:07,200
Here you are.
285
00:37:07,201 --> 00:37:10,000
Yes. And this is teacher Som, teacher Auyphorn, and teacher Fon.
286
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
And this is…
287
00:37:12,001 --> 00:37:13,000
Teacher Nontha
288
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
I'm Parichart. You can call me Pa.
289
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
I'm excited to work with all of you.
290
00:37:21,000 --> 00:37:21,100
Alright.
291
00:37:21,101 --> 00:37:20,000
Alright.
291
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Are you arranging the classroom?
292
00:37:24,001 --> 00:37:27,000
Yes. The school will open tomorrow.
293
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Let me help you.
294
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Come on, teacher.
295
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Let me take your belonging.
296
00:37:35,000 --> 00:37:35,300
Thank you.
297
00:37:37,000 --> 00:37:37,400
Bloom, teacher.
298
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
I'm leaving now teacher. I'm leaving now brother.
299
00:37:39,001 --> 00:37:39,100
Umm.
300
00:37:40,000 --> 00:37:40,600
Thank you Kalong.
301
00:37:41,000 --> 00:37:41,300
No problem.
302
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Thank you.
303
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Nontha
304
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
What do you want from me?
305
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
How do you think about teacher Parichart?
306
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
Good. She seems like a good person.
307
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Right? I also think so. She wouldn't be telltale.
308
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Telltale about what?
309
00:38:49,000 --> 00:38:55,000
Well, today, I carelessly told her about Kaning.
310
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Huh? What, Kalong?
311
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Why are you shouting?
312
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
What did you say?
313
00:39:05,000 --> 00:39:10,000
I just told her that the doctor had a girlfriend named Kaning but she died already.
314
00:39:14,000 --> 00:39:14,200
That's it?
315
00:39:18,000 --> 00:39:18,200
That's it.
316
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
Nontha, but if teacher Parichart tell the doctor,
317
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
he will be angry at me for sure, right?
318
00:39:30,000 --> 00:39:34,000
No. I don't think that she's that kind of person.
319
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Actually, maybe it's good.
320
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
Because if she knows it, she will be careful.
321
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
And will not rely on Dr.Sama too much.
322
00:39:53,000 --> 00:39:59,000
Hey, and the doctor won't be angry at us right? Nontha!
323
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
I'm finding someone to handle this.
324
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
The Tiger King belongs to me.
325
00:40:24,000 --> 00:40:28,000
It killed my son. I will kill that Tiger King with my own hands.
326
00:40:37,000 --> 00:40:42,000
The Tiger King, you must repay what you did to my son.
327
00:40:47,000 --> 00:40:47,100
Dad
328
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
This tiger is not just an ordinary one, but you don't have to worry.
329
00:40:55,000 --> 00:41:00,000
Hide yourself here and keep looking at me.
330
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
If I don't call you, don't show up.
331
00:41:03,000 --> 00:41:03,200
Alright.
332
00:41:49,000 --> 00:41:49,100
Dad
333
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
Kla, Kla.
334
00:42:19,000 --> 00:42:19,100
Kla
335
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
You will be fine. You will be fine.
336
00:42:29,000 --> 00:42:29,100
Kla
337
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
It's okay, it's okay. I told you not to show up. Why did you do that?
338
00:42:43,000 --> 00:42:47,000
It's okay, it's okay, I will take you to the doctor. It's okay.
339
00:42:48,000 --> 00:42:48,500
It's okay, son.
340
00:42:50,000 --> 00:42:50,100
Kla
341
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Kla
342
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
The mountain goat…Its leg is broken.
343
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
You are at the right time being the Tiger King's bait.
344
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
Someone shot the mountain goat we just released.
345
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
We tried so hard to save its life.
346
00:45:08,000 --> 00:45:08,200
Damn it.
347
00:45:09,000 --> 00:45:14,000
Don't go. Wait and help it here.
348
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Laowu, prepare stuff.
349
00:45:19,000 --> 00:45:19,100
Alright.
350
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
Mountain goat, where are you running to?
351
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
The tiger's roar.
352
00:47:43,000 --> 00:47:47,000
Chief, I think we should go to sleep on the high place.
353
00:47:51,000 --> 00:47:51,300
I think so too.
354
00:47:56,000 --> 00:48:01,000
The red moon night, forest is doing its duty.
355
00:48:50,000 --> 00:48:50,100
Ouch
356
00:49:57,000 --> 00:49:57,300
Garuda amulet.
357
00:50:12,000 --> 00:50:15,000
Lucky me. Where are you running away the Tiger King? Where are you running away from me?
358
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
That room belongs to teacher Auyphorn and teacher Som.
359
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
And this room is my room. You will share the room with me.
360
00:50:34,001 --> 00:50:36,000
Alright. Let's go.
361
00:50:44,000 --> 00:50:48,000
You can go inside. I will help you.
362
00:50:49,000 --> 00:50:49,300
Thank you.
363
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
You can sleep on the bed. I will sleep on the mattress.
364
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
Thank you very much.
365
00:51:10,000 --> 00:51:13,000
I'm after you. I think I will sleep on the mattress.
366
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
It's okay. You can sleep on the bed.
367
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
Are you sure?
368
00:51:24,000 --> 00:51:28,000
You are beautiful. You can work somewhere else easily.
369
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
Why do you want to teach on the mountain?
370
00:51:33,000 --> 00:51:37,000
You are also beautiful. And you are a teacher here.
371
00:51:46,000 --> 00:51:49,000
But real life is different from the movie.
372
00:51:52,000 --> 00:51:53,000
Being a teacher on the mountain is difficult.
373
00:51:58,000 --> 00:52:01,000
If I'm afraid of the difficulty, I wouldn't become a teacher on the mountain.
374
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
I really want to teach the students here.
375
00:52:07,000 --> 00:52:13,000
I'm glad. I'm happy for the students to have the willful teacher like you.
376
00:52:15,000 --> 00:52:16,000
What are you trying to tell me?
377
00:52:17,000 --> 00:52:20,000
Nothing. I will help you.
378
00:52:59,000 --> 00:53:02,000
It's a little bit inconvenient, teacher Parichart. The bathroom here is separated from the bedroom.
379
00:53:02,001 --> 00:53:04,000
You're not afraid of the ghost right?
380
00:53:05,000 --> 00:53:12,000
No, I'm not. But I heard something, like a tiger's roar.
381
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
I think it's the roar from the Tiger King.
382
00:53:18,000 --> 00:53:22,000
But don't you worry. The tiger is in the forest, it won't come outside.
383
00:53:23,000 --> 00:53:24,000
The Tiger King.
384
00:53:25,000 --> 00:53:29,000
The villagers tell that the Tiger King is the huge tiger that will appear in the red moon night.
385
00:53:34,000 --> 00:53:34,400
It's tonight.
386
00:53:38,000 --> 00:53:40,000
Yes. The tiger will kill only bad people.
387
00:53:41,000 --> 00:53:44,000
We live here for so long, but the tiger never harm anyone.
388
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
You should take a bath now.
389
00:54:42,000 --> 00:54:46,000
Tiger. It's the first time I see this giant tiger.
390
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
But looks like it was shot by the firegun, Chief.
391
00:54:49,001 --> 00:54:52,000
The Tiger King, where are you running away from me?
392
00:54:55,000 --> 00:54:58,000
Where are you? Show up. Where are you running away from me?
393
00:54:59,000 --> 00:55:04,000
Show up. Come on. Show up. Show up. Come on.
394
00:55:13,000 --> 00:55:13,500
Hey.
395
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
Calm down. Search.
396
00:55:24,000 --> 00:55:25,000
Search for what? Hey.
397
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
No weapon, Chief.
398
00:55:33,000 --> 00:55:35,000
What weapon? I just look for the wood items.
399
00:55:35,001 --> 00:55:37,000
I have no intention to harm anyone. So why do I have to carry the weapon?
400
00:55:38,000 --> 00:55:41,000
And what are you chasing?
401
00:55:41,001 --> 00:55:46,000
The tiger. You're around here. Didn't you see it.
402
00:55:47,000 --> 00:55:48,000
Is that the Tiger King?
403
00:55:49,000 --> 00:55:53,000
That's the Tiger King that the villagers respect.
404
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
How can you be sure that it's the Tiger King?
405
00:55:58,001 --> 00:56:01,000
You, it's huge tiger like that.
406
00:56:02,000 --> 00:56:06,000
I've never seen the enormous and frightening tiger like that in my life.
407
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
I heard about this Tiger King for so long.
408
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
I just want to see it with my own eyes.
409
00:56:16,000 --> 00:56:19,000
It is injured. I think the person who shot it is not far from here.
410
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
Chanchai, Nornua, take the belongings.
411
00:56:23,000 --> 00:56:26,000
We will have this man showing us where he firstly found the tiger.
412
00:56:28,000 --> 00:56:28,300
Yes, chief.
413
00:56:28,301 --> 00:56:28,400
Yes, sir.
414
00:56:35,000 --> 00:56:38,000
You are lucky tonight, the Tiger King.
415
00:56:42,000 --> 00:56:42,300
Hurry up, uncle.
416
00:56:43,000 --> 00:56:47,000
Hey, you want to see it with your own eyes too right? Follow me.
417
00:56:47,001 --> 00:56:51,000
Let's see it together. Good, good that many of us go together. Follow me.
418
00:56:51,001 --> 00:56:51,300
Which way, uncle?
419
00:57:03,000 --> 00:57:03,200
Doctor
420
00:57:06,000 --> 00:57:06,200
Aunt Aung
421
00:57:09,000 --> 00:57:09,200
Doctor
422
00:57:14,000 --> 00:57:17,000
Watch out. Are you okay?
423
00:57:20,000 --> 00:57:21,000
Take it easy.
424
00:57:25,000 --> 00:57:26,000
Easy, easy.
425
00:57:27,000 --> 00:57:28,000
Don't make a loud noise. Parichart will hear.
426
00:57:29,000 --> 00:57:29,400
She's gone.
427
00:57:36,000 --> 00:57:37,000
When?
428
00:57:37,001 --> 00:57:39,000
She already recovered, so she had to leave.
429
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
She has to go to school.
430
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
How did she go?
431
00:57:45,000 --> 00:57:46,000
Kalong used the villager's motorbike to bring her there.
432
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
Stop worrying about others and take care of your wound first, so you will feel better.
433
00:58:35,000 --> 00:58:38,000
What's happeneded? Why can't the wound be healed.
434
00:58:40,000 --> 00:58:41,000
What did you encounter with?
435
00:58:44,000 --> 00:58:47,000
I also don't know. I only know that it's a fire.
436
00:59:06,000 --> 00:59:11,000
Fire from the hunter's amulet.
437
01:00:13,000 --> 01:00:14,000
Teacher Fon, how may I help you?
438
01:00:29,000 --> 01:00:33,000
I applied a job as a news reporter and they called me urgently for the interview.
439
01:00:34,000 --> 01:00:36,000
So I have to resign right away.
440
01:00:38,000 --> 01:00:39,000
When will you leave?
441
01:00:40,000 --> 01:00:43,000
I will leave today. I will stay with my friend in Wiang first
442
01:00:44,000 --> 01:00:46,000
because tomorrow I have to take a morning flight to Bangkok.
443
01:00:50,000 --> 01:00:53,000
But the school is open now. How are the students going to be?
444
01:00:54,000 --> 01:00:58,000
I talked with teacher Parichart already. She can teach English instead of me.
445
01:01:01,000 --> 01:01:06,000
I'm really sorry but I have waited for this job for so long. I really want to do it.
446
01:01:14,000 --> 01:01:17,000
I understand. I wish you a good luck.
447
01:01:20,000 --> 01:01:21,000
Thank you.
448
01:01:32,000 --> 01:01:35,000
Fon (rain) come and gone fast like her name.
449
01:01:36,000 --> 01:01:39,000
Is teacher Parichart okay? She just left the hospital.
450
01:01:40,000 --> 01:01:44,000
That's right. If it's just English teaching, then it should be fine.
451
01:01:45,000 --> 01:01:46,000
But she has to teach physical education too.
452
01:01:50,000 --> 01:01:52,000
I will prepare lunch for the students first.
453
01:01:53,000 --> 01:01:53,100
Alright.
454
01:02:01,000 --> 01:02:02,000
Good morning, how are you ?
455
01:02:04,000 --> 01:02:05,000
I'm fine thank you.
456
01:02:07,000 --> 01:02:08,000
How old are you ?
457
01:02:15,000 --> 01:02:15,100
Ouch
458
01:02:20,000 --> 01:02:21,000
Teacher Parichart, are you okay?
459
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
I'm fine. It's still okay.
460
01:02:29,000 --> 01:02:30,000
Then let me help you.
461
01:02:37,000 --> 01:02:41,000
Children, How old are you? Means what is your age now?
462
01:02:41,001 --> 01:02:45,000
When we are asked, we must answer, I am …followed by your age.
463
01:02:46,000 --> 01:02:48,000
Let's try, How old are you?
464
01:02:50,000 --> 01:02:51,000
How old are you ?
465
01:02:52,000 --> 01:02:54,000
I am eight years old.
466
01:02:55,000 --> 01:02:56,000
Good morning, how are you ?
467
01:03:12,000 --> 01:03:13,000
Actually, you should rest for one more week.
468
01:03:14,000 --> 01:03:16,000
I can help you teaching physical education.
469
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
I can just let the students run around the ground till they lose the energy.
470
01:03:21,000 --> 01:03:21,400
I'm joking.
471
01:03:22,000 --> 01:03:25,000
Mathematics and science are not enough, teacher Nontha?
472
01:03:25,001 --> 01:03:30,000
But I'm worried. I mean, I'm worried that your wound wouldn't be healed.
473
01:03:32,000 --> 01:03:36,000
It will be healed. It's just the slight cut, not the deep cut.
474
01:03:37,000 --> 01:03:40,000
And one more thing, the doctor is good.
475
01:03:47,000 --> 01:03:50,000
Teacher Nontha, let's have lunch.
476
01:03:53,000 --> 01:03:53,100
Alright.
477
01:03:54,000 --> 01:03:55,000
Do you have time in the evening?
478
01:03:58,000 --> 01:03:58,200
Yes.
479
01:03:59,000 --> 01:04:02,000
I want to go to the market. I want to buy stuff and cook for the children.
480
01:04:03,000 --> 01:04:04,000
Can you bring me there?
481
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
Sure. I will bring you.
482
01:04:27,000 --> 01:04:29,000
Better, but not fully recovered.
483
01:04:35,000 --> 01:04:36,000
Easy.
484
01:04:41,000 --> 01:04:44,000
The normal weapon can't harm the Tiger King.
485
01:04:46,000 --> 01:04:47,000
But this time.
486
01:04:50,000 --> 01:04:53,000
Aunt Aung, I'm fine.
487
01:04:57,000 --> 01:05:03,000
Can you remember the face of the hunter? Have you seen him before? Who is he?
488
01:05:24,000 --> 01:05:29,000
Is this the Garuda amulet chasing the Tiger King away?
489
01:05:34,000 --> 01:05:36,000
Garuda has the power over all animals.
490
01:05:37,000 --> 01:05:40,000
Therefore, no animal can harm me.
491
01:05:44,000 --> 01:05:48,000
Including the Tiger King. Where did you get it? I want one too.
492
01:05:50,000 --> 01:05:50,300
No way.
493
01:05:54,000 --> 01:05:57,000
The guru I respected gave me before he died. You can't find anymore.
494
01:06:02,000 --> 01:06:06,000
You have this wonderful item but you can't kill it.
495
01:06:09,000 --> 01:06:12,000
I didn't know at that time, but now I know.
496
01:06:13,000 --> 01:06:16,000
Wait till I see it again, it will die.
497
01:06:18,000 --> 01:06:24,000
Right now the Tiger King is aware, it will not show up easily.
498
01:06:26,000 --> 01:06:28,000
I will find a way to delude it.
499
01:06:51,000 --> 01:06:55,000
The wound hasn't been fully healed, why do you want to come?
500
01:06:56,000 --> 01:06:58,000
I can pick them up for you.
501
01:07:01,000 --> 01:07:04,000
I want to get the news, maybe someone mentions about that hunter.
502
01:07:05,000 --> 01:07:08,000
You can buy stuff for cooking. I will collect the herbal medicine.
503
01:07:09,000 --> 01:07:09,100
Alright.
504
01:07:14,000 --> 01:07:15,000
Ah, Boonlai.
505
01:07:21,000 --> 01:07:22,000
Hello, doctor.
506
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
Did you get the herbs I ordered?
507
01:07:26,001 --> 01:07:27,000
As you ordered.
508
01:07:33,000 --> 01:07:36,000
And this is fig. You didn't order but I prepared for you.
509
01:07:36,001 --> 01:07:37,000
Thank you.
510
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
Who are you preparing so much herbs for?
511
01:07:46,000 --> 01:07:46,500
For the villagers.
512
01:07:47,000 --> 01:07:48,000
This is also good.
513
01:08:03,000 --> 01:08:05,000
Ah, doctor.
514
01:08:17,000 --> 01:08:17,200
Parichart
515
01:08:27,000 --> 01:08:28,000
How is the wound?
516
01:08:32,000 --> 01:08:36,000
I'm glad. I thought you were angry at me and don't want to talk to me.
517
01:08:39,000 --> 01:08:43,000
Well, last time I left your place without thank you.
518
01:08:44,000 --> 01:08:45,000
Thank you for taking care of me.
519
01:08:46,000 --> 01:08:48,000
It's okay. It's my duty.
520
01:08:50,000 --> 01:08:51,000
It's your duty but I have to thank you.
521
01:08:53,000 --> 01:08:56,000
How will you charge me? Aung hasn't charge me yet.
522
01:08:58,000 --> 01:09:02,000
It's free of charge. I want to help the students for having the teacher.
523
01:09:05,000 --> 01:09:08,000
I'm here for shopping. What did you buy?
524
01:09:09,000 --> 01:09:11,000
Or you buy stuff for cooking by yourself?
525
01:09:13,000 --> 01:09:15,000
I'm here to buy herbs. Please excuse me.
526
01:09:17,000 --> 01:09:17,399
Hold on.
527
01:09:18,000 --> 01:09:18,100
Teacher
528
01:09:42,000 --> 01:09:42,300
I'm sorry.
529
01:09:43,000 --> 01:09:44,000
Ouch.
530
01:09:46,000 --> 01:09:47,000
Does it hurt?
531
01:09:48,000 --> 01:09:48,500
I'm fine.
532
01:09:51,000 --> 01:09:55,000
But if you feel painful by the gentle touch so I think it's bad.
533
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
I'm the doctor. I know how to heal myself.
534
01:10:03,000 --> 01:10:07,000
Okay. I surrender. But you can’t be stubborn and carry heavy stuff.
535
01:10:08,000 --> 01:10:10,000
And how do you want me to do?
536
01:10:17,000 --> 01:10:18,000
The doctor hasn't returned.
537
01:10:25,000 --> 01:10:25,300
Are you okay?
538
01:10:26,000 --> 01:10:26,200
Totally fine.
539
01:10:39,000 --> 01:10:39,500
Aunt Aung. Hello.
540
01:10:42,000 --> 01:10:43,000
How come are you here?
541
01:10:45,000 --> 01:10:48,000
I saw Dr.Sama feeling painful so I help him carrying stuff.
542
01:10:48,001 --> 01:10:50,000
I will bring stuff to the car.
543
01:10:50,001 --> 01:10:51,000
I will help you.
544
01:11:08,000 --> 01:11:08,100
Alright.
545
01:11:21,000 --> 01:11:22,000
Thank you.
546
01:11:29,000 --> 01:11:33,000
Did you buy a new bag? Looks cute.
547
01:11:33,001 --> 01:11:33,300
It's mine.
548
01:11:34,000 --> 01:11:34,300
Thank you.
549
01:11:38,000 --> 01:11:39,000
I thought you bought a new bag.
550
01:11:41,000 --> 01:11:46,000
Teacher Parichart, teacher Parichart, I looked for you for so long.
551
01:11:46,001 --> 01:11:47,000
What are you doing here?
552
01:11:49,000 --> 01:11:51,000
Dr.Sama's shoulder is painful, so I helped him carrying stuff.
553
01:11:53,000 --> 01:11:55,000
You got hurt? Since when?
554
01:11:57,000 --> 01:11:57,100
Last night?
555
01:12:00,000 --> 01:12:01,000
How come?
556
01:12:01,001 --> 01:12:04,000
The pork will get rotten if we're still talking.
557
01:12:05,000 --> 01:12:06,000
Did you get everything?
558
01:12:07,000 --> 01:12:07,001
Let's go home.
559
01:12:09,000 --> 01:12:10,000
Yes, aunt Aung.
560
01:12:13,000 --> 01:12:17,000
Thank you teacher Parichart.
561
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
Alright. Get well soon.
562
01:12:20,001 --> 01:12:20,100
Thank you.
563
01:13:13,000 --> 01:13:15,000
Do you want me to grind all these herbal medicine?
564
01:13:16,000 --> 01:13:17,000
Yes, these all.
565
01:13:24,000 --> 01:13:27,000
How is your relationship with teacher Parichart?
566
01:13:32,000 --> 01:13:33,000
Nothing special.
567
01:13:36,000 --> 01:13:40,000
You seem concerned about her and she seems so interested in you.
568
01:13:43,000 --> 01:13:45,000
She is a helpful person.
569
01:13:48,000 --> 01:13:48,300
I'm afraid that…
570
01:13:49,000 --> 01:13:50,000
You don't have to be afraid.
571
01:13:52,000 --> 01:13:56,000
I know well that I can't get close to Parichart or any other girls.
572
01:15:05,000 --> 01:15:05,100
Hey.
573
01:15:06,000 --> 01:15:06,200
Aunt Aung
574
01:15:07,000 --> 01:15:07,200
Where is the doctor?
575
01:15:08,000 --> 01:15:10,000
Nontha, what can I do for you?
576
01:15:13,000 --> 01:15:13,100
Hey.
577
01:15:19,000 --> 01:15:19,200
Nontha
578
01:15:27,000 --> 01:15:27,200
Nontha
579
01:15:34,000 --> 01:15:36,000
What is this? How did you get this wound?
580
01:15:39,000 --> 01:15:39,500
What's happeneded to you?
581
01:15:43,000 --> 01:15:43,500
The wound looks like it was burnt.
582
01:15:45,000 --> 01:15:45,700
What was the weapon?
583
01:15:50,000 --> 01:15:55,000
I also don't know. I only know that there's fire coming out of the hunter's amulet.
584
01:15:57,000 --> 01:15:58,000
Was he thelocal hunter?
585
01:16:02,000 --> 01:16:03,000
I've never seen him before.
586
01:16:05,000 --> 01:16:06,000
But he's not an ordinary ranger.
587
01:16:09,000 --> 01:16:10,000
But he shouldn't have any weapon that can harm the Tiger King.
588
01:16:13,000 --> 01:16:16,000
Anyway doctor, you must be very careful.
589
01:16:17,000 --> 01:16:18,000
He may still be around here.
590
01:16:20,000 --> 01:16:26,000
Don't let anyone know that I'm injured otherwise your Tiger King will be in danger.
591
01:16:56,000 --> 01:16:59,000
How are you doing? Can you sleep alone?
592
01:17:00,000 --> 01:17:03,000
Yes, I sleep alone since I was young.
593
01:17:05,000 --> 01:17:08,000
So it means that you're the only child. You don't have sibling?
594
01:17:09,000 --> 01:17:14,000
No. My father passed away and my mother remarried and have a new family.
595
01:17:15,000 --> 01:17:18,000
Ah, I'm sorry. I didn't mean to…
596
01:17:19,000 --> 01:17:21,000
No worry. I'm fine.
597
01:17:22,000 --> 01:17:25,000
My mother and I love each other. We just don't live together.
598
01:17:26,000 --> 01:17:26,500
Umm.
599
01:17:27,000 --> 01:17:28,000
How about you, teacher Som?
600
01:17:30,000 --> 01:17:32,000
My parents' place is in Sukhothai. I visit them once in a while.
601
01:17:33,000 --> 01:17:36,000
But teacher Mong and teacher Auyphorn are from Chiang Mai.
602
01:17:37,000 --> 01:17:39,000
And teacher Nontha grew up at this Huay Dok Daeng.
603
01:17:41,000 --> 01:17:42,000
How about the doctor?
604
01:17:43,500 --> 01:17:44,000
Doctor?
605
01:17:45,000 --> 01:17:52,000
I mean Dr.Sama. I think he seems strange like he isn't from this village.
606
01:17:53,000 --> 01:17:56,000
How is his family? And why does he live on the mountain?
607
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
Actually, nobody knows about him that much.
608
01:18:02,000 --> 01:18:04,000
We only know that his father was a doctor,
609
01:18:05,000 --> 01:18:08,000
and Dr.Sama continue being the doctor after his father.
610
01:18:09,000 --> 01:18:10,000
That's it.
611
01:18:13,000 --> 01:18:14,000
Why does it sound mysterious?
612
01:18:17,000 --> 01:18:20,000
You pay too much attention in Dr.Sama.
613
01:18:22,000 --> 01:18:23,000
What's wrong?
614
01:18:27,000 --> 01:18:28,000
I just asked.
615
01:18:47,000 --> 01:18:49,000
It smells so good.
616
01:18:50,000 --> 01:18:53,000
Don't sweet-talk me. You're using me right?
617
01:18:54,000 --> 01:18:57,000
Hey, I truly gave you compliment, but you don't believe me. I didn't lie.
618
01:18:58,000 --> 01:19:04,000
Suddenly you asked me to grill the chicken. Let me ask you, who are you bringing for?
619
01:19:36,000 --> 01:19:37,000
Hello, teacher Nontha.
620
01:19:38,000 --> 01:19:38,500
Hello.
621
01:19:45,000 --> 01:19:46,000
The mountain cuisine, teacher Parichart.
622
01:19:53,000 --> 01:19:55,000
Smells and looks so good. Where did you buy it?
623
01:19:56,000 --> 01:19:58,000
My mom cooked. Grilled chicken with mullilam.
624
01:19:59,000 --> 01:20:01,000
You have a very good fortune, teacher Parichart.
625
01:20:02,000 --> 01:20:05,000
You know what, I have worked with teacher Nontha for three years,
626
01:20:06,000 --> 01:20:08,000
but I got a treat from him only one time.
627
01:20:09,000 --> 01:20:10,000
You're overstating.
628
01:20:11,000 --> 01:20:12,000
Coffee?
629
01:20:13,000 --> 01:20:14,000
Thank you.
630
01:20:16,000 --> 01:20:20,000
Though I don't bring you food often, but I'm sure it wasn't only one time.
631
01:20:21,000 --> 01:20:26,000
But this time isn't counted because you want to give it to teacher Parichart, right?
632
01:20:27,000 --> 01:20:29,000
Come on. I will organize the dishes.
633
01:20:30,000 --> 01:20:31,000
Thank you.
634
01:20:31,100 --> 01:20:32,000
Can you pass them to me? Thank you.
635
01:20:32,100 --> 01:20:32,600
Here you are.
636
01:20:33,000 --> 01:20:35,000
If I say "Yes", you are not going to eat?
637
01:20:36,000 --> 01:20:40,000
Oh, of course I'm going to eat. They look so good.
638
01:20:41,000 --> 01:20:45,000
Though you post teacher Parichart's name, I will eat anyway. I'm not considerate.
639
01:20:46,000 --> 01:20:47,000
Thank you.
640
01:20:48,500 --> 01:20:49,000
Smell good.
641
01:20:51,000 --> 01:20:52,000
Thank you.
642
01:20:52,100 --> 01:20:53,000
Here you are, Grilled chicken with mullilam.
643
01:20:54,000 --> 01:20:55,000
Here is coffee.
644
01:20:55,100 --> 01:20:56,000
Thank you.
645
01:21:13,000 --> 01:21:14,000
What should I order?
646
01:21:15,000 --> 01:21:16,000
There.
647
01:21:17,000 --> 01:21:18,000
Is coffee hot?
648
01:21:19,000 --> 01:21:20,000
Tor
649
01:21:20,100 --> 01:21:20,600
Yes.
650
01:21:21,000 --> 01:21:23,000
Two hot coffee and one milk tea, please.
651
01:21:24,000 --> 01:21:25,000
Okay, one moment.
652
01:21:25,100 --> 01:21:26,000
Hurry up, please. I'm hungry.
653
01:21:27,000 --> 01:21:31,000
The other night when the moon is red, the Tiger King really appeared.
654
01:21:32,000 --> 01:21:33,000
Really?
655
01:21:34,000 --> 01:21:37,000
Yes. My husband and friends went to collect wood items and they found huge footprint.
656
01:21:38,000 --> 01:21:41,000
Huge like this. He said it was the Tiger King's footprint.
657
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
Yes, it was enormous.
658
01:21:46,000 --> 01:21:49,000
If someone catch it and skin it for sell, he will be super rich.
659
01:21:50,000 --> 01:21:51,000
Hey, what are you talking about?
660
01:21:52,000 --> 01:21:57,000
I'm warning you. Don't even think about messing up with the Tiger King.
661
01:21:58,000 --> 01:21:59,000
Why not?
662
01:22:00,000 --> 01:22:03,000
The Tiger King is not a normal tiger. He is a god of tiger.
663
01:22:04,000 --> 01:22:06,000
He comes from the moon to protect wild animals.
664
01:22:07,000 --> 01:22:09,000
No one can't harm him.
665
01:22:10,000 --> 01:22:11,000
That's nonsense.
666
01:22:12,000 --> 01:22:15,000
If you don't believe, you can ask anyone. When people hunting the wild animals,
667
01:22:16,000 --> 01:22:18,000
the Tiger King will appear, is that true?
668
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
The Tiger King never harm anyone.
669
01:22:23,000 --> 01:22:26,000
But if anyone mess up with him, prepare to die unpeacefully.
670
01:22:31,000 --> 01:22:32,000
Hold on, hold on, Kalong, what about your order?
671
01:22:33,000 --> 01:22:34,000
I don't want it. I'm upset.
672
01:22:35,000 --> 01:22:36,000
What?
673
01:22:54,000 --> 01:22:56,000
Today, Tai doesn't come to class again. Maybe mother Ui is sick.
674
01:22:57,000 --> 01:22:58,000
Again?
675
01:22:59,000 --> 01:23:00,000
Umm, two days already.
676
01:23:05,000 --> 01:23:09,000
Tai is an orphan. He lives with his grandmother alone.
677
01:23:10,000 --> 01:23:13,000
When his grandmother is sick, he can't come to school.
678
01:23:14,000 --> 01:23:16,000
But lately his grandmother is sick almost every month.
679
01:23:17,000 --> 01:23:19,000
Why don't we take mother Ui to see Dr.Sama?
680
01:23:20,000 --> 01:23:23,000
She doesn't want to. She doesn't have an ID card.
681
01:23:24,000 --> 01:23:27,000
She doesn't have insurance and can't afford the medical fee.
682
01:23:28,000 --> 01:23:29,000
But I think Dr.Sama wouldn't charge her.
683
01:23:30,000 --> 01:23:34,000
He seems silent but actually he is very kind.
684
01:23:35,000 --> 01:23:36,000
Really?
685
01:23:37,000 --> 01:23:38,000
Teacher, teacher.
686
01:23:40,000 --> 01:23:42,000
Teacher, Laa stepped on the broken glass. His foot is full of blood.
687
01:23:43,000 --> 01:23:44,000
Where is Laa?
688
01:23:45,000 --> 01:23:46,000
This way please.
689
01:23:46,001 --> 01:23:46,500
Let's go.
690
01:23:47,000 --> 01:23:49,000
Ouch, it's hurt, ouch. Help me please, teacher.
691
01:23:50,000 --> 01:23:51,000
This way please.
692
01:23:51,001 --> 01:23:51,500
Laa, Laa.
693
01:23:52,000 --> 01:23:53,000
It's hurt. Ouch.
694
01:23:54,000 --> 01:23:54,500
(Screaming)
695
01:23:57,000 --> 01:24:01,000
It's a deep cut. I think we can't stop the blood. Maybe it needs stiches.
696
01:24:02,000 --> 01:24:03,000
What should we do teacher?
697
01:24:03,500 --> 01:24:06,000
Then, then I will take the motorbike and bring Laa to the clinic.
698
01:24:06,001 --> 01:24:07,000
Hurry up.
699
01:24:07,100 --> 01:24:07,500
Alright.
700
01:24:09,000 --> 01:24:11,000
You don't have to worry. I will take care of here.
701
01:24:12,000 --> 01:24:13,000
Can you hold it, Laa?
702
01:24:14,000 --> 01:24:15,000
Yes.
703
01:24:16,000 --> 01:24:17,000
It will be alright.
704
01:24:17,100 --> 01:24:17,500
Okay.
705
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
They all are destroyed.
706
01:24:28,000 --> 01:24:30,000
Yes, save their lives.
707
01:24:31,000 --> 01:24:34,000
Loving elephant more than humans. People is about to die.
708
01:24:35,000 --> 01:24:38,000
Look, the elephants ate all the sugarcane I grew.
709
01:24:39,000 --> 01:24:41,000
What should I do now? What can I eat?
710
01:24:43,000 --> 01:24:45,000
So who can we claim the damage?
711
01:24:46,000 --> 01:24:48,000
The government officials or the officers like you?
712
01:24:49,000 --> 01:24:50,000
To compensate instead of the elephants?
713
01:24:51,000 --> 01:24:52,000
Hold on, calm down first.
714
01:24:53,000 --> 01:24:55,000
Tonight we will watch over the field for you.
715
01:24:56,000 --> 01:25:00,000
And about the elephant, I will try to find the way to change its route
716
01:25:01,000 --> 01:25:02,000
not to enter your sugarcane field.
717
01:25:03,000 --> 01:25:07,000
The elephant doesn't come alone, they come in a herd.
718
01:25:08,000 --> 01:25:10,000
How many officers do you think can stop them?
719
01:25:11,000 --> 01:25:16,000
Can you speak elephant language? Watch out not to be stepped on by them.
720
01:25:19,000 --> 01:25:20,000
Look, who is going to take responsibility?
721
01:25:23,000 --> 01:25:24,000
I think you all better calm down first.
722
01:25:25,000 --> 01:25:26,000
Saksit will hurriedly solve the problem.
723
01:25:27,000 --> 01:25:28,000
Calm down and wait a moment.
724
01:25:29,000 --> 01:25:32,000
How can I calm down? You know nothing
725
01:25:29,100 --> 01:25:32,100
Calm down? Seriously?
726
01:25:33,000 --> 01:25:37,000
You take no responsibility about this?
727
01:25:34,000 --> 01:25:37,100
Who would be responsible for the damages.
728
01:25:38,000 --> 01:25:43,000
If we can entrap the elephant to kill, the Tiger King will appear and save them.
729
01:25:48,000 --> 01:25:53,000
We have nothing left. How can we repay the dept, honey.
730
01:25:54,000 --> 01:25:58,000
If we still alive, we have to struggle till we find the way out, honey.
731
01:25:59,000 --> 01:26:04,000
Holy shit. All is destroyed. What a bad fortune.
732
01:26:09,000 --> 01:26:12,000
My orchard was also destroyed by this elephant herd.
733
01:26:13,000 --> 01:26:15,000
They destroyed everything.
734
01:26:16,000 --> 01:26:17,000
I have nothing left as well.
735
01:26:20,000 --> 01:26:21,000
Tonight I will kill them.
736
01:26:22,000 --> 01:26:22,500
Huh?
737
01:26:23,000 --> 01:26:25,000
If the head of the herd die,
738
01:26:26,000 --> 01:26:28,000
the small ones will be easy to get rid of.
739
01:26:31,000 --> 01:26:32,000
Who wants to join me?
740
01:26:39,000 --> 01:26:40,000
Huh? Will you join me?
741
01:26:41,000 --> 01:26:42,000
Well, okay.
742
01:26:43,000 --> 01:26:44,000
Or do you want to live with nothing?
743
01:26:45,000 --> 01:26:46,000
We don't want that.
744
01:26:48,000 --> 01:26:49,000
We lost almost everything.
745
01:26:59,000 --> 01:27:00,000
Is Dr.Sama here?
746
01:27:01,000 --> 01:27:03,000
He's sick. Today he can't perform medical treatment.
747
01:27:04,000 --> 01:27:06,000
My student was cut by the broken glass. His foot is full of blood.
748
01:27:07,000 --> 01:27:08,000
Can Dr.Sama take a look at him?
749
01:27:09,000 --> 01:27:11,000
I told you he is sick. He has a fever. He can't perform well today.
750
01:27:12,000 --> 01:27:13,000
But my student.
751
01:27:14,000 --> 01:27:18,000
Anyway, bring the student inside. I will stop the blood first.
752
01:27:19,000 --> 01:27:20,000
And then bring him to the hospital in Wiang.
753
01:27:21,000 --> 01:27:22,000
Alright.
754
01:27:49,000 --> 01:27:50,000
Stay still, stay still.
755
01:27:51,000 --> 01:27:52,000
Be patient, Laa. I will be alright.
756
01:27:53,000 --> 01:27:54,000
Hold on tight.
757
01:27:58,000 --> 01:28:01,000
It's a deep cut. It need stiches.
758
01:28:02,000 --> 01:28:05,000
Aunt Aung, prepare the stitching tools for me.
759
01:28:06,000 --> 01:28:08,000
But you're sick. Are you okay?
760
01:28:09,000 --> 01:28:13,000
I'm fine. But if we don't stich his cut, he will lose blood and will not stand it.
761
01:28:14,000 --> 01:28:16,000
Leave, everybody please leave.
762
01:28:17,000 --> 01:28:18,000
Let's go teacher Parichart.
763
01:28:19,000 --> 01:28:21,000
No, don't go, don't go.
764
01:28:23,000 --> 01:28:26,000
Then can teacher Parichart accompany him?
765
01:28:27,500 --> 01:28:28,000
Yes.
54543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.