All language subtitles for Prajan Daeng EP02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Has anyone reported about injured animal? 2 00:00:27,000 --> 00:00:31,000 If someone kind gives it a treatment and the police officers find out, we will be in trouble. 3 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 How do you know that the injured animal is the preserved wildlife? 4 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Return me the authoritarian power that supposed to be mine. 5 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Then take it back, right now. 6 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 How can you let the female stranger to sleep at the doctor's house? 7 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 If she finds out the doctor's secret, then what are you going to do? 8 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 You're jealous that she is staying close to the doctor right? 9 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 A man and a woman staying together alone. Do you understand? 10 00:03:01,000 --> 00:03:01,600 How are you today? 11 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Yes? I'm good. You are… 12 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 I forgot to introduce myself. 13 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 My name is Kalong. I'm Dr.Sama's girlfriend. 14 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Ah, hello. 15 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Are you surprised? He's like this. 16 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 He doesn't tell anyone who is his girlfriend. 17 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 He's shy. 18 00:03:32,000 --> 00:03:32,500 Alright. 19 00:03:34,000 --> 00:03:40,000 But we love each other very much. But we are waiting until I turn 20 years old. 20 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 So we can get married. 21 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Getting married. 22 00:03:48,001 --> 00:03:51,000 Ah, Kalong, what are you doing here? 23 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I'm here to see the doctor. 24 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 To see the doctor? Is someone sick? 25 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Or you're sick? 26 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Kalong is Dr.Sama's girlfriend, isn't she? 27 00:04:15,000 --> 00:04:15,300 What? 28 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Kalong said so. 29 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Ouch, aunt, aunt. 30 00:04:32,000 --> 00:04:32,500 You're such a naughty girl. 31 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Why are you telling bullshit that you're Dr.Sama's girlfriend? Huh, Kalong? 32 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 What's bullshit? Right now I'm not but sooner or later I will be. 33 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 If you don't stop talking nonsense, next time I will not let you in the house. 34 00:04:45,001 --> 00:04:46,000 But… 35 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 I will tell Dr.Sama. 36 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 (screaming) Aung! I won't love you anymore. 37 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Aung 38 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Aung 39 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Aung, I'm here. 40 00:07:33,000 --> 00:07:33,500 The tiger image. 41 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Used for the door décor. How cool. 42 00:07:47,000 --> 00:07:47,500 Doctor 43 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 Well, my charger was broken so I want to borrow you. 44 00:10:03,001 --> 00:10:04,000 And then I heard you're calling. 45 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 I thought you're Aung. 46 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 I didn't know that. I understood that you called me. 47 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 If you come upstairs and can't find me, then you should go downstairs instead of wandering around. 48 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 I'm sorry. I… 49 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Curiosity is woman's characteristic that the doctor can't heal. 50 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 I'm so sorry. 51 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Okay, that was bad manner but I didn't damage anything. 52 00:10:26,001 --> 00:10:29,000 What if something happeneded to you? What will you do? What will you do? 53 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Doctor 54 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Parichart, why are you here? 55 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 You came at the right time. Please escort her downstairs. 56 00:10:47,000 --> 00:10:47,500 Come on. 57 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 I'm sorry. 58 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Thank you. 59 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 From now on, you must stay in the room. Don't go anywhere. 60 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 And don't tell anyone about that room. 61 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Yes, I will do everything what you said. 62 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Dr.Sama is very angry at me right? 63 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 You shouldn't mess things up. 64 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 I just thought that I want to say goodbye to him. 65 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 And the school will open soon. 66 00:11:46,001 --> 00:11:50,000 I'm fine already. I think I will go to school tomorrow. 67 00:11:51,000 --> 00:11:56,000 Good. Then it's a goodbye now. I will tell the doctor. 68 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Okay, that was bad manner but I didn't damage anything. 69 00:12:22,001 --> 00:12:25,000 What if something happened to you? What will you do? What will you do? 70 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 There's nothing serious. Why he was so angry like this? 71 00:14:17,000 --> 00:14:17,500 Doctor 72 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Doctor is a tiger. 73 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Doctor is not a human. 74 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Doctor is a ghost. You are a monster. 75 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Listen to me. I am Sama. 76 00:14:46,000 --> 00:14:46,500 Kaning 77 00:14:46,201 --> 00:14:46,700 Doctor, don't come closer. 78 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 No, doctor, no. 79 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Doctor, don't come closer. 80 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Don't come closer. Don't come closer. 81 00:14:56,001 --> 00:14:57,000 No. 82 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 It passed already, doctor. 83 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Kaning died because of me. 84 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 It was an accident. 85 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Nobody had intention to do so. 86 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 Nobody knew that Kaning would be so scared to see Tiger King 87 00:16:42,000 --> 00:16:48,000 But now we know that if someone see you transforming to tiger, 88 00:16:51,000 --> 00:17:00,000 it's ugly, frightening and nobody can accept it. 89 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 That's why we need to keep her away as far as possible. 90 00:17:18,000 --> 00:17:23,000 For doctor's security and hers. 91 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Do you understand? 92 00:17:34,000 --> 00:17:39,000 I understand very well. Don't worry. 93 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Nobody will die because of me. 94 00:17:46,000 --> 00:17:46,300 I promise. 95 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Please have a coffee first. 96 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Here you are. 97 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 Chief Saksit, do you believe what Songkiat said? 98 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 If it's about Tiger King, I can say that it's just the tale. 99 00:18:49,000 --> 00:18:54,000 Songkiat said that Tiger King is cruel and when it is angry it will kill people. 100 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 This is not the tiger's habit, it's obviously human's habit. 101 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 You know, wild animals hunt for protecting themselves and for their survival. 102 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 They don't hunt for expressing their anger like Songkiat said. 103 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 And you, Nornua. 104 00:19:15,000 --> 00:19:15,100 Yeah. 105 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Are you going to say that what Songkiat said is true? 106 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Don't let me tell you. 107 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 You will find out once you stay here long enough. 108 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 That what is true and what isn't. 109 00:19:43,000 --> 00:19:43,200 Who is that? 110 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 It's Maprang. songkiat's daughter. 111 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Hello. 112 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Hello, Chief. 113 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 My father wants me to bring food and convenient stuff for chief and friends. 114 00:20:18,000 --> 00:20:25,000 What I prepared for you are a lot better than can food and grass around here. 115 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 I also brought some cold drinks. 116 00:20:38,000 --> NaN:NaN:NaN,NaN What do you want for an exchange? 117 00:20:39,000 --> 00:20:44,000 Oh, why do you say so, chief? I don't want anything to exchange. 118 00:20:44,001 --> 00:20:47,000 My father just wants to help those who have the same goal. 119 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 He loves animals and forests. 120 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 He also wants to protect and preserve wild animals like you all do. 121 00:20:57,000 --> 00:21:04,000 Good, if Songkiat really thinks like that. I must thank you him on behalf of forest and animals. 122 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Because if the people who live with the forest don't love the forest, 123 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 the officers like us can't do anything. 124 00:21:12,000 --> 00:21:19,000 Oh, I give you the thump up for what you have said. 125 00:21:22,000 --> 00:21:28,000 It's true as you said. The ethnic group lives in the forest but don't love the forest, 126 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 only crazy about Tiger King. 127 00:21:33,000 --> 00:21:38,000 Lately I heard people gossiping that they caught the preserved animals and killed them 128 00:21:38,001 --> 00:21:40,000 To sacrifice for Tiger King. 129 00:21:43,000 --> 00:21:48,000 Yes, I heard that people said they heard wild animals crying so loud. 130 00:21:48,001 --> 00:21:49,000 At school's area. 131 00:21:53,000 --> 00:21:53,300 Really? 132 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Yes. 133 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Are you leaving? 134 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 Yes, is Dr.Sama here? 135 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 The doctor is not here. Someone called him out early morning. 136 00:22:41,000 --> 00:22:47,000 Then please say goodbye and thank you to him for me. 137 00:22:53,000 --> 00:22:53,500 Yes? 138 00:22:55,000 --> 00:22:55,400 My charger. 139 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 Ah, here you are. 140 00:23:09,000 --> 00:23:14,000 You can invoice my medical fee. I will transfer the fee for you. 141 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 It's okay. The villagers also have free treatments. 142 00:23:20,000 --> 00:23:25,000 I'm not a villager. I have salary, so let me pay. 143 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 No worry. We can talk about that later. 144 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 So how do you go? 145 00:23:31,000 --> 00:23:36,000 Is there a bus to school? Or a taxi? 146 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 There's only one round a day. You can have breakfast before you leave. 147 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 I will call the driver for you. 148 00:23:44,000 --> 00:23:49,000 Thank you. Aunt Aung, isn't doctor really here? 149 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Or is he so angry that he doesn't want to see me? 150 00:24:09,000 --> 00:24:13,000 No, if you don't have a search warrant, I can't let you investigate. 151 00:24:17,000 --> 00:24:21,000 But according to the regulation, we don't need the search warrant. 152 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 If you don't hide the wild animals here, you can just let me investigate. 153 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 Come on, teacher, please be cooperative with the officers. 154 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 When we ask for help, you never show up. 155 00:24:35,000 --> 00:24:39,000 And now, the authority like Songkiat asked you 156 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 you suddenly try to serve him like a paw. 157 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 Songkiat? Why Songkiat? 158 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 Do you think that we don't know why you're standing here because of who? 159 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 It doesn't matter who I'm here for. 160 00:24:58,000 --> 00:25:02,000 But if you're honest and have no problem. You should just let me investigate. 161 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Or do you have something? 162 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Calm down. 163 00:25:11,001 --> 00:25:12,000 Calm down, Nontha. 164 00:25:14,000 --> 00:25:18,000 They are doing their duty. If we don't corporate, we would be targeted. 165 00:25:20,000 --> 00:25:24,000 At first, I was about to give up. But now, I think I have to investigate anyway. 166 00:25:25,000 --> 00:25:29,000 Feel free to seek for it. Wherever you want, please. 167 00:25:30,000 --> 00:25:30,500 Mong 168 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 Let them search. We don't have to be scared. We haven't done anything wrong. 169 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 I will escort you. This way please. 170 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 How was it? Did you search everywhere? 171 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Yes, you must understand. It's my duty. 172 00:26:53,001 --> 00:26:53,500 Yes. 173 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 How was it, Chanchai? Did you find anything abnormal? 174 00:27:03,000 --> 00:27:03,300 Nothing. 175 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 So can you believe us that we really don't hide the wild animals? 176 00:27:10,000 --> 00:27:10,500 Yes. 177 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 What is it over there, Mong? 178 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 It's the warehouse for collecting old desks and chairs. 179 00:27:29,001 --> 00:27:32,000 And the train and the water pump, something like that. 180 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 And where is the kitchen? 181 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 The kitchen is this way. 182 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Chanchai, please check the kitchen. 183 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 I will take a look over there. 184 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Yes, Chief. 185 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 You go with Chief. 186 00:27:51,000 --> 00:27:51,200 Alright. 187 00:27:51,001 --> 00:27:52,000 Can you please escort me there? 188 00:27:52,001 --> 00:27:54,000 Yes, this way please. 189 00:27:54,001 --> 00:27:55,000 Som, Som 190 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Accompany them please, quickly. 191 00:28:01,001 --> 00:28:01,500 Alright. 192 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 Why do you want to check inside. There's nothing. It's wasting your time. 193 00:28:37,000 --> 00:28:37,300 Dr.Sama 194 00:28:40,000 --> 00:28:40,100 Yes. 195 00:28:41,000 --> 00:28:41,500 What's wrong with your car? 196 00:28:42,000 --> 00:28:42,300 It's broken. 197 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 I'm repairing now. 198 00:28:45,001 --> 00:28:48,000 Can't speed up. Maybe it's almost dead. 199 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Is this your motorbike? 200 00:28:59,000 --> 00:29:03,000 Yes, I use it when I go up the mountain in rainy season. It helps me a lot. 201 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 And you. 202 00:29:05,001 --> 00:29:08,000 Ah, this is Saksit. He's the chief of the national park. 203 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 And this is Dr.Sama. He's the only medical doctor we have here. 204 00:29:14,000 --> 00:29:14,100 Hello. 205 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Nice to meet you. 206 00:29:22,000 --> 00:29:22,300 You too. 207 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 What are you doing up here? Normally we don't see officers up here. 208 00:29:28,001 --> 00:29:28,100 Well. 209 00:29:29,000 --> 00:29:33,000 Well. They are curious if we hide the wild animals in school, doctor. 210 00:29:36,000 --> 00:29:36,700 Why do we have to encage them here? 211 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 For Tiger King. 212 00:29:42,000 --> 00:29:46,000 The one who created the story is very stupid. He knows nothing about the tiger. 213 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 The Tiger King and hunt for food by itself. 214 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 No need to prepare food for it. 215 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 That's right doctor. The one who created the story is stupid, 216 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 but the listener who believes it is even more stupid. 217 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 I think you should continue repairing your motorbike. 218 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 I will escort him to search somewhere else. 219 00:30:14,000 --> 00:30:14,200 Please. 220 00:30:16,000 --> 00:30:16,100 Alright. 221 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Doctor, doctor, Dr.Sama. 222 00:30:31,000 --> 00:30:31,100 Yes? 223 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 I think your motor bike is too loud. 224 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 It may disturb the wild animals' peace. 225 00:30:37,001 --> 00:30:38,000 I will hurriedly fix it. 226 00:30:39,000 --> 00:30:39,300 Thank you. 227 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 How did you come here? 228 00:30:48,000 --> 00:30:48,600 They called me. 229 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 When we saw their car turning to the school, 230 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 we were sure that something bad might happened. 231 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Thank you. 232 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Thank you doctor. If you are not here, we would be in big trouble. 233 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 They're gone. Teacher Auyphorn and teacher Som, please arrange the classroom. 234 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 And where is the mountain goat? 235 00:31:14,000 --> 00:31:14,700 I gave it an anesthesia. 236 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 When it wakes up, what shall we do? 237 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 If we leave it like this, it will be dangerous. 238 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Actually its condition got better enough. 239 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Maybe we have to risk releasing it to the forest. 240 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 Because if it's still here, the teachers will be in trouble. 241 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Here I am. 242 00:32:28,000 --> 00:32:28,100 Hey 243 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Why are you here? 244 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 You asked Sa to find a car to pick teacher Parichart up, didn't you? 245 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 He's not available, so I came instead. 246 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Then, please bring teacher Parichart to school. 247 00:32:44,001 --> 00:32:45,000 Alright, let's go teacher. 248 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Good bye. 249 00:32:52,000 --> 00:32:52,100 Umm. 250 00:32:55,000 --> 00:32:55,200 Let's go. 251 00:33:01,000 --> 00:33:01,300 One, two, three. 252 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 I'm leaving, aunt. Bye bye. 253 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 Kalong, we will arrive at school right? 254 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Sure, no worry. 255 00:33:35,000 --> 00:33:35,100 Ouch. 256 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 The duty of teacher is to answer, not to ask. 257 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 First, we have to make it clear. 258 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 You must listen and remember very well. 259 00:33:49,001 --> 00:33:55,000 Though right now I'm not a girlfriend of Dr. Sama, but I'm soon to be. 260 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 Because since Kaning died, doctor doesn't look at any girl. 261 00:33:59,001 --> 00:34:00,000 Therefore, I have the full right. 262 00:34:02,000 --> 00:34:06,000 Kaning? The name of Dr.Sama's girlfriend is Kaning? 263 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 I told you not to ask. 264 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Dr.Sama's girlfriend died…How? 265 00:34:17,000 --> 00:34:21,000 I don't know. I told you not to ask. 266 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 Anyway, you just remember that you shouldn't be around the doctor. 267 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 Do you understand? Answer me. 268 00:34:32,000 --> 00:34:32,100 Umm. 269 00:34:34,000 --> 00:34:34,199 Very good. 270 00:34:37,000 --> 00:34:45,000 Ah, and don't tell the doctor that I told you about Kaning. Please, please. 271 00:34:53,000 --> 00:34:53,199 Gentle please. 272 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Go, go. Right. 273 00:35:48,000 --> 00:35:54,000 Don't be afraid. The god of forest will hide you. 274 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Such a fast and furious drive, Kalong. 275 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 Hello. 276 00:36:43,001 --> 00:36:44,000 Hello. 277 00:36:44,001 --> 00:36:44,100 Hello. 278 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Kalong, how did you come with teacher Parichart? 279 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 Hey, I'm doing the duty as good villager of Baan Huay Dok Daeng. 280 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Bringing the new teacher to the students. 281 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 I heard from teacher Nontha that you were sick. Did you feel better? 282 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 I'm very good now. I'm so ready to teach the students. 283 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 I'm teacher Mong. The headmaster of this school. 284 00:37:07,000 --> 00:37:07,200 Here you are. 285 00:37:07,201 --> 00:37:10,000 Yes. And this is teacher Som, teacher Auyphorn, and teacher Fon. 286 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 And this is… 287 00:37:12,001 --> 00:37:13,000 Teacher Nontha 288 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 I'm Parichart. You can call me Pa. 289 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 I'm excited to work with all of you. 290 00:37:21,000 --> 00:37:21,100 Alright. 291 00:37:21,101 --> 00:37:20,000 Alright. 291 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Are you arranging the classroom? 292 00:37:24,001 --> 00:37:27,000 Yes. The school will open tomorrow. 293 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Let me help you. 294 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Come on, teacher. 295 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Let me take your belonging. 296 00:37:35,000 --> 00:37:35,300 Thank you. 297 00:37:37,000 --> 00:37:37,400 Bloom, teacher. 298 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 I'm leaving now teacher. I'm leaving now brother. 299 00:37:39,001 --> 00:37:39,100 Umm. 300 00:37:40,000 --> 00:37:40,600 Thank you Kalong. 301 00:37:41,000 --> 00:37:41,300 No problem. 302 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Thank you. 303 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Nontha 304 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 What do you want from me? 305 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 How do you think about teacher Parichart? 306 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 Good. She seems like a good person. 307 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Right? I also think so. She wouldn't be telltale. 308 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Telltale about what? 309 00:38:49,000 --> 00:38:55,000 Well, today, I carelessly told her about Kaning. 310 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Huh? What, Kalong? 311 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Why are you shouting? 312 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 What did you say? 313 00:39:05,000 --> 00:39:10,000 I just told her that the doctor had a girlfriend named Kaning but she died already. 314 00:39:14,000 --> 00:39:14,200 That's it? 315 00:39:18,000 --> 00:39:18,200 That's it. 316 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 Nontha, but if teacher Parichart tell the doctor, 317 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 he will be angry at me for sure, right? 318 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 No. I don't think that she's that kind of person. 319 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Actually, maybe it's good. 320 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 Because if she knows it, she will be careful. 321 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 And will not rely on Dr.Sama too much. 322 00:39:53,000 --> 00:39:59,000 Hey, and the doctor won't be angry at us right? Nontha! 323 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 I'm finding someone to handle this. 324 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 The Tiger King belongs to me. 325 00:40:24,000 --> 00:40:28,000 It killed my son. I will kill that Tiger King with my own hands. 326 00:40:37,000 --> 00:40:42,000 The Tiger King, you must repay what you did to my son. 327 00:40:47,000 --> 00:40:47,100 Dad 328 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 This tiger is not just an ordinary one, but you don't have to worry. 329 00:40:55,000 --> 00:41:00,000 Hide yourself here and keep looking at me. 330 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 If I don't call you, don't show up. 331 00:41:03,000 --> 00:41:03,200 Alright. 332 00:41:49,000 --> 00:41:49,100 Dad 333 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 Kla, Kla. 334 00:42:19,000 --> 00:42:19,100 Kla 335 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 You will be fine. You will be fine. 336 00:42:29,000 --> 00:42:29,100 Kla 337 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 It's okay, it's okay. I told you not to show up. Why did you do that? 338 00:42:43,000 --> 00:42:47,000 It's okay, it's okay, I will take you to the doctor. It's okay. 339 00:42:48,000 --> 00:42:48,500 It's okay, son. 340 00:42:50,000 --> 00:42:50,100 Kla 341 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Kla 342 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 The mountain goat…Its leg is broken. 343 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 You are at the right time being the Tiger King's bait. 344 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 Someone shot the mountain goat we just released. 345 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 We tried so hard to save its life. 346 00:45:08,000 --> 00:45:08,200 Damn it. 347 00:45:09,000 --> 00:45:14,000 Don't go. Wait and help it here. 348 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Laowu, prepare stuff. 349 00:45:19,000 --> 00:45:19,100 Alright. 350 00:46:02,000 --> 00:46:05,000 Mountain goat, where are you running to? 351 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 The tiger's roar. 352 00:47:43,000 --> 00:47:47,000 Chief, I think we should go to sleep on the high place. 353 00:47:51,000 --> 00:47:51,300 I think so too. 354 00:47:56,000 --> 00:48:01,000 The red moon night, forest is doing its duty. 355 00:48:50,000 --> 00:48:50,100 Ouch 356 00:49:57,000 --> 00:49:57,300 Garuda amulet. 357 00:50:12,000 --> 00:50:15,000 Lucky me. Where are you running away the Tiger King? Where are you running away from me? 358 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 That room belongs to teacher Auyphorn and teacher Som. 359 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 And this room is my room. You will share the room with me. 360 00:50:34,001 --> 00:50:36,000 Alright. Let's go. 361 00:50:44,000 --> 00:50:48,000 You can go inside. I will help you. 362 00:50:49,000 --> 00:50:49,300 Thank you. 363 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 You can sleep on the bed. I will sleep on the mattress. 364 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 Thank you very much. 365 00:51:10,000 --> 00:51:13,000 I'm after you. I think I will sleep on the mattress. 366 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 It's okay. You can sleep on the bed. 367 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 Are you sure? 368 00:51:24,000 --> 00:51:28,000 You are beautiful. You can work somewhere else easily. 369 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 Why do you want to teach on the mountain? 370 00:51:33,000 --> 00:51:37,000 You are also beautiful. And you are a teacher here. 371 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 But real life is different from the movie. 372 00:51:52,000 --> 00:51:53,000 Being a teacher on the mountain is difficult. 373 00:51:58,000 --> 00:52:01,000 If I'm afraid of the difficulty, I wouldn't become a teacher on the mountain. 374 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 I really want to teach the students here. 375 00:52:07,000 --> 00:52:13,000 I'm glad. I'm happy for the students to have the willful teacher like you. 376 00:52:15,000 --> 00:52:16,000 What are you trying to tell me? 377 00:52:17,000 --> 00:52:20,000 Nothing. I will help you. 378 00:52:59,000 --> 00:53:02,000 It's a little bit inconvenient, teacher Parichart. The bathroom here is separated from the bedroom. 379 00:53:02,001 --> 00:53:04,000 You're not afraid of the ghost right? 380 00:53:05,000 --> 00:53:12,000 No, I'm not. But I heard something, like a tiger's roar. 381 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 I think it's the roar from the Tiger King. 382 00:53:18,000 --> 00:53:22,000 But don't you worry. The tiger is in the forest, it won't come outside. 383 00:53:23,000 --> 00:53:24,000 The Tiger King. 384 00:53:25,000 --> 00:53:29,000 The villagers tell that the Tiger King is the huge tiger that will appear in the red moon night. 385 00:53:34,000 --> 00:53:34,400 It's tonight. 386 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 Yes. The tiger will kill only bad people. 387 00:53:41,000 --> 00:53:44,000 We live here for so long, but the tiger never harm anyone. 388 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 You should take a bath now. 389 00:54:42,000 --> 00:54:46,000 Tiger. It's the first time I see this giant tiger. 390 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 But looks like it was shot by the firegun, Chief. 391 00:54:49,001 --> 00:54:52,000 The Tiger King, where are you running away from me? 392 00:54:55,000 --> 00:54:58,000 Where are you? Show up. Where are you running away from me? 393 00:54:59,000 --> 00:55:04,000 Show up. Come on. Show up. Show up. Come on. 394 00:55:13,000 --> 00:55:13,500 Hey. 395 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Calm down. Search. 396 00:55:24,000 --> 00:55:25,000 Search for what? Hey. 397 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 No weapon, Chief. 398 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 What weapon? I just look for the wood items. 399 00:55:35,001 --> 00:55:37,000 I have no intention to harm anyone. So why do I have to carry the weapon? 400 00:55:38,000 --> 00:55:41,000 And what are you chasing? 401 00:55:41,001 --> 00:55:46,000 The tiger. You're around here. Didn't you see it. 402 00:55:47,000 --> 00:55:48,000 Is that the Tiger King? 403 00:55:49,000 --> 00:55:53,000 That's the Tiger King that the villagers respect. 404 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 How can you be sure that it's the Tiger King? 405 00:55:58,001 --> 00:56:01,000 You, it's huge tiger like that. 406 00:56:02,000 --> 00:56:06,000 I've never seen the enormous and frightening tiger like that in my life. 407 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 I heard about this Tiger King for so long. 408 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 I just want to see it with my own eyes. 409 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 It is injured. I think the person who shot it is not far from here. 410 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 Chanchai, Nornua, take the belongings. 411 00:56:23,000 --> 00:56:26,000 We will have this man showing us where he firstly found the tiger. 412 00:56:28,000 --> 00:56:28,300 Yes, chief. 413 00:56:28,301 --> 00:56:28,400 Yes, sir. 414 00:56:35,000 --> 00:56:38,000 You are lucky tonight, the Tiger King. 415 00:56:42,000 --> 00:56:42,300 Hurry up, uncle. 416 00:56:43,000 --> 00:56:47,000 Hey, you want to see it with your own eyes too right? Follow me. 417 00:56:47,001 --> 00:56:51,000 Let's see it together. Good, good that many of us go together. Follow me. 418 00:56:51,001 --> 00:56:51,300 Which way, uncle? 419 00:57:03,000 --> 00:57:03,200 Doctor 420 00:57:06,000 --> 00:57:06,200 Aunt Aung 421 00:57:09,000 --> 00:57:09,200 Doctor 422 00:57:14,000 --> 00:57:17,000 Watch out. Are you okay? 423 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 Take it easy. 424 00:57:25,000 --> 00:57:26,000 Easy, easy. 425 00:57:27,000 --> 00:57:28,000 Don't make a loud noise. Parichart will hear. 426 00:57:29,000 --> 00:57:29,400 She's gone. 427 00:57:36,000 --> 00:57:37,000 When? 428 00:57:37,001 --> 00:57:39,000 She already recovered, so she had to leave. 429 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 She has to go to school. 430 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 How did she go? 431 00:57:45,000 --> 00:57:46,000 Kalong used the villager's motorbike to bring her there. 432 00:57:47,000 --> 00:57:50,000 Stop worrying about others and take care of your wound first, so you will feel better. 433 00:58:35,000 --> 00:58:38,000 What's happeneded? Why can't the wound be healed. 434 00:58:40,000 --> 00:58:41,000 What did you encounter with? 435 00:58:44,000 --> 00:58:47,000 I also don't know. I only know that it's a fire. 436 00:59:06,000 --> 00:59:11,000 Fire from the hunter's amulet. 437 01:00:13,000 --> 01:00:14,000 Teacher Fon, how may I help you? 438 01:00:29,000 --> 01:00:33,000 I applied a job as a news reporter and they called me urgently for the interview. 439 01:00:34,000 --> 01:00:36,000 So I have to resign right away. 440 01:00:38,000 --> 01:00:39,000 When will you leave? 441 01:00:40,000 --> 01:00:43,000 I will leave today. I will stay with my friend in Wiang first 442 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 because tomorrow I have to take a morning flight to Bangkok. 443 01:00:50,000 --> 01:00:53,000 But the school is open now. How are the students going to be? 444 01:00:54,000 --> 01:00:58,000 I talked with teacher Parichart already. She can teach English instead of me. 445 01:01:01,000 --> 01:01:06,000 I'm really sorry but I have waited for this job for so long. I really want to do it. 446 01:01:14,000 --> 01:01:17,000 I understand. I wish you a good luck. 447 01:01:20,000 --> 01:01:21,000 Thank you. 448 01:01:32,000 --> 01:01:35,000 Fon (rain) come and gone fast like her name. 449 01:01:36,000 --> 01:01:39,000 Is teacher Parichart okay? She just left the hospital. 450 01:01:40,000 --> 01:01:44,000 That's right. If it's just English teaching, then it should be fine. 451 01:01:45,000 --> 01:01:46,000 But she has to teach physical education too. 452 01:01:50,000 --> 01:01:52,000 I will prepare lunch for the students first. 453 01:01:53,000 --> 01:01:53,100 Alright. 454 01:02:01,000 --> 01:02:02,000 Good morning, how are you ? 455 01:02:04,000 --> 01:02:05,000 I'm fine thank you. 456 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 How old are you ? 457 01:02:15,000 --> 01:02:15,100 Ouch 458 01:02:20,000 --> 01:02:21,000 Teacher Parichart, are you okay? 459 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 I'm fine. It's still okay. 460 01:02:29,000 --> 01:02:30,000 Then let me help you. 461 01:02:37,000 --> 01:02:41,000 Children, How old are you? Means what is your age now? 462 01:02:41,001 --> 01:02:45,000 When we are asked, we must answer, I am …followed by your age. 463 01:02:46,000 --> 01:02:48,000 Let's try, How old are you? 464 01:02:50,000 --> 01:02:51,000 How old are you ? 465 01:02:52,000 --> 01:02:54,000 I am eight years old. 466 01:02:55,000 --> 01:02:56,000 Good morning, how are you ? 467 01:03:12,000 --> 01:03:13,000 Actually, you should rest for one more week. 468 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 I can help you teaching physical education. 469 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 I can just let the students run around the ground till they lose the energy. 470 01:03:21,000 --> 01:03:21,400 I'm joking. 471 01:03:22,000 --> 01:03:25,000 Mathematics and science are not enough, teacher Nontha? 472 01:03:25,001 --> 01:03:30,000 But I'm worried. I mean, I'm worried that your wound wouldn't be healed. 473 01:03:32,000 --> 01:03:36,000 It will be healed. It's just the slight cut, not the deep cut. 474 01:03:37,000 --> 01:03:40,000 And one more thing, the doctor is good. 475 01:03:47,000 --> 01:03:50,000 Teacher Nontha, let's have lunch. 476 01:03:53,000 --> 01:03:53,100 Alright. 477 01:03:54,000 --> 01:03:55,000 Do you have time in the evening? 478 01:03:58,000 --> 01:03:58,200 Yes. 479 01:03:59,000 --> 01:04:02,000 I want to go to the market. I want to buy stuff and cook for the children. 480 01:04:03,000 --> 01:04:04,000 Can you bring me there? 481 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 Sure. I will bring you. 482 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Better, but not fully recovered. 483 01:04:35,000 --> 01:04:36,000 Easy. 484 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 The normal weapon can't harm the Tiger King. 485 01:04:46,000 --> 01:04:47,000 But this time. 486 01:04:50,000 --> 01:04:53,000 Aunt Aung, I'm fine. 487 01:04:57,000 --> 01:05:03,000 Can you remember the face of the hunter? Have you seen him before? Who is he? 488 01:05:24,000 --> 01:05:29,000 Is this the Garuda amulet chasing the Tiger King away? 489 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 Garuda has the power over all animals. 490 01:05:37,000 --> 01:05:40,000 Therefore, no animal can harm me. 491 01:05:44,000 --> 01:05:48,000 Including the Tiger King. Where did you get it? I want one too. 492 01:05:50,000 --> 01:05:50,300 No way. 493 01:05:54,000 --> 01:05:57,000 The guru I respected gave me before he died. You can't find anymore. 494 01:06:02,000 --> 01:06:06,000 You have this wonderful item but you can't kill it. 495 01:06:09,000 --> 01:06:12,000 I didn't know at that time, but now I know. 496 01:06:13,000 --> 01:06:16,000 Wait till I see it again, it will die. 497 01:06:18,000 --> 01:06:24,000 Right now the Tiger King is aware, it will not show up easily. 498 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 I will find a way to delude it. 499 01:06:51,000 --> 01:06:55,000 The wound hasn't been fully healed, why do you want to come? 500 01:06:56,000 --> 01:06:58,000 I can pick them up for you. 501 01:07:01,000 --> 01:07:04,000 I want to get the news, maybe someone mentions about that hunter. 502 01:07:05,000 --> 01:07:08,000 You can buy stuff for cooking. I will collect the herbal medicine. 503 01:07:09,000 --> 01:07:09,100 Alright. 504 01:07:14,000 --> 01:07:15,000 Ah, Boonlai. 505 01:07:21,000 --> 01:07:22,000 Hello, doctor. 506 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 Did you get the herbs I ordered? 507 01:07:26,001 --> 01:07:27,000 As you ordered. 508 01:07:33,000 --> 01:07:36,000 And this is fig. You didn't order but I prepared for you. 509 01:07:36,001 --> 01:07:37,000 Thank you. 510 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 Who are you preparing so much herbs for? 511 01:07:46,000 --> 01:07:46,500 For the villagers. 512 01:07:47,000 --> 01:07:48,000 This is also good. 513 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 Ah, doctor. 514 01:08:17,000 --> 01:08:17,200 Parichart 515 01:08:27,000 --> 01:08:28,000 How is the wound? 516 01:08:32,000 --> 01:08:36,000 I'm glad. I thought you were angry at me and don't want to talk to me. 517 01:08:39,000 --> 01:08:43,000 Well, last time I left your place without thank you. 518 01:08:44,000 --> 01:08:45,000 Thank you for taking care of me. 519 01:08:46,000 --> 01:08:48,000 It's okay. It's my duty. 520 01:08:50,000 --> 01:08:51,000 It's your duty but I have to thank you. 521 01:08:53,000 --> 01:08:56,000 How will you charge me? Aung hasn't charge me yet. 522 01:08:58,000 --> 01:09:02,000 It's free of charge. I want to help the students for having the teacher. 523 01:09:05,000 --> 01:09:08,000 I'm here for shopping. What did you buy? 524 01:09:09,000 --> 01:09:11,000 Or you buy stuff for cooking by yourself? 525 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 I'm here to buy herbs. Please excuse me. 526 01:09:17,000 --> 01:09:17,399 Hold on. 527 01:09:18,000 --> 01:09:18,100 Teacher 528 01:09:42,000 --> 01:09:42,300 I'm sorry. 529 01:09:43,000 --> 01:09:44,000 Ouch. 530 01:09:46,000 --> 01:09:47,000 Does it hurt? 531 01:09:48,000 --> 01:09:48,500 I'm fine. 532 01:09:51,000 --> 01:09:55,000 But if you feel painful by the gentle touch so I think it's bad. 533 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 I'm the doctor. I know how to heal myself. 534 01:10:03,000 --> 01:10:07,000 Okay. I surrender. But you can’t be stubborn and carry heavy stuff. 535 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 And how do you want me to do? 536 01:10:17,000 --> 01:10:18,000 The doctor hasn't returned. 537 01:10:25,000 --> 01:10:25,300 Are you okay? 538 01:10:26,000 --> 01:10:26,200 Totally fine. 539 01:10:39,000 --> 01:10:39,500 Aunt Aung. Hello. 540 01:10:42,000 --> 01:10:43,000 How come are you here? 541 01:10:45,000 --> 01:10:48,000 I saw Dr.Sama feeling painful so I help him carrying stuff. 542 01:10:48,001 --> 01:10:50,000 I will bring stuff to the car. 543 01:10:50,001 --> 01:10:51,000 I will help you. 544 01:11:08,000 --> 01:11:08,100 Alright. 545 01:11:21,000 --> 01:11:22,000 Thank you. 546 01:11:29,000 --> 01:11:33,000 Did you buy a new bag? Looks cute. 547 01:11:33,001 --> 01:11:33,300 It's mine. 548 01:11:34,000 --> 01:11:34,300 Thank you. 549 01:11:38,000 --> 01:11:39,000 I thought you bought a new bag. 550 01:11:41,000 --> 01:11:46,000 Teacher Parichart, teacher Parichart, I looked for you for so long. 551 01:11:46,001 --> 01:11:47,000 What are you doing here? 552 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 Dr.Sama's shoulder is painful, so I helped him carrying stuff. 553 01:11:53,000 --> 01:11:55,000 You got hurt? Since when? 554 01:11:57,000 --> 01:11:57,100 Last night? 555 01:12:00,000 --> 01:12:01,000 How come? 556 01:12:01,001 --> 01:12:04,000 The pork will get rotten if we're still talking. 557 01:12:05,000 --> 01:12:06,000 Did you get everything? 558 01:12:07,000 --> 01:12:07,001 Let's go home. 559 01:12:09,000 --> 01:12:10,000 Yes, aunt Aung. 560 01:12:13,000 --> 01:12:17,000 Thank you teacher Parichart. 561 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 Alright. Get well soon. 562 01:12:20,001 --> 01:12:20,100 Thank you. 563 01:13:13,000 --> 01:13:15,000 Do you want me to grind all these herbal medicine? 564 01:13:16,000 --> 01:13:17,000 Yes, these all. 565 01:13:24,000 --> 01:13:27,000 How is your relationship with teacher Parichart? 566 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 Nothing special. 567 01:13:36,000 --> 01:13:40,000 You seem concerned about her and she seems so interested in you. 568 01:13:43,000 --> 01:13:45,000 She is a helpful person. 569 01:13:48,000 --> 01:13:48,300 I'm afraid that… 570 01:13:49,000 --> 01:13:50,000 You don't have to be afraid. 571 01:13:52,000 --> 01:13:56,000 I know well that I can't get close to Parichart or any other girls. 572 01:15:05,000 --> 01:15:05,100 Hey. 573 01:15:06,000 --> 01:15:06,200 Aunt Aung 574 01:15:07,000 --> 01:15:07,200 Where is the doctor? 575 01:15:08,000 --> 01:15:10,000 Nontha, what can I do for you? 576 01:15:13,000 --> 01:15:13,100 Hey. 577 01:15:19,000 --> 01:15:19,200 Nontha 578 01:15:27,000 --> 01:15:27,200 Nontha 579 01:15:34,000 --> 01:15:36,000 What is this? How did you get this wound? 580 01:15:39,000 --> 01:15:39,500 What's happeneded to you? 581 01:15:43,000 --> 01:15:43,500 The wound looks like it was burnt. 582 01:15:45,000 --> 01:15:45,700 What was the weapon? 583 01:15:50,000 --> 01:15:55,000 I also don't know. I only know that there's fire coming out of the hunter's amulet. 584 01:15:57,000 --> 01:15:58,000 Was he thelocal hunter? 585 01:16:02,000 --> 01:16:03,000 I've never seen him before. 586 01:16:05,000 --> 01:16:06,000 But he's not an ordinary ranger. 587 01:16:09,000 --> 01:16:10,000 But he shouldn't have any weapon that can harm the Tiger King. 588 01:16:13,000 --> 01:16:16,000 Anyway doctor, you must be very careful. 589 01:16:17,000 --> 01:16:18,000 He may still be around here. 590 01:16:20,000 --> 01:16:26,000 Don't let anyone know that I'm injured otherwise your Tiger King will be in danger. 591 01:16:56,000 --> 01:16:59,000 How are you doing? Can you sleep alone? 592 01:17:00,000 --> 01:17:03,000 Yes, I sleep alone since I was young. 593 01:17:05,000 --> 01:17:08,000 So it means that you're the only child. You don't have sibling? 594 01:17:09,000 --> 01:17:14,000 No. My father passed away and my mother remarried and have a new family. 595 01:17:15,000 --> 01:17:18,000 Ah, I'm sorry. I didn't mean to… 596 01:17:19,000 --> 01:17:21,000 No worry. I'm fine. 597 01:17:22,000 --> 01:17:25,000 My mother and I love each other. We just don't live together. 598 01:17:26,000 --> 01:17:26,500 Umm. 599 01:17:27,000 --> 01:17:28,000 How about you, teacher Som? 600 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 My parents' place is in Sukhothai. I visit them once in a while. 601 01:17:33,000 --> 01:17:36,000 But teacher Mong and teacher Auyphorn are from Chiang Mai. 602 01:17:37,000 --> 01:17:39,000 And teacher Nontha grew up at this Huay Dok Daeng. 603 01:17:41,000 --> 01:17:42,000 How about the doctor? 604 01:17:43,500 --> 01:17:44,000 Doctor? 605 01:17:45,000 --> 01:17:52,000 I mean Dr.Sama. I think he seems strange like he isn't from this village. 606 01:17:53,000 --> 01:17:56,000 How is his family? And why does he live on the mountain? 607 01:17:58,000 --> 01:18:01,000 Actually, nobody knows about him that much. 608 01:18:02,000 --> 01:18:04,000 We only know that his father was a doctor, 609 01:18:05,000 --> 01:18:08,000 and Dr.Sama continue being the doctor after his father. 610 01:18:09,000 --> 01:18:10,000 That's it. 611 01:18:13,000 --> 01:18:14,000 Why does it sound mysterious? 612 01:18:17,000 --> 01:18:20,000 You pay too much attention in Dr.Sama. 613 01:18:22,000 --> 01:18:23,000 What's wrong? 614 01:18:27,000 --> 01:18:28,000 I just asked. 615 01:18:47,000 --> 01:18:49,000 It smells so good. 616 01:18:50,000 --> 01:18:53,000 Don't sweet-talk me. You're using me right? 617 01:18:54,000 --> 01:18:57,000 Hey, I truly gave you compliment, but you don't believe me. I didn't lie. 618 01:18:58,000 --> 01:19:04,000 Suddenly you asked me to grill the chicken. Let me ask you, who are you bringing for? 619 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 Hello, teacher Nontha. 620 01:19:38,000 --> 01:19:38,500 Hello. 621 01:19:45,000 --> 01:19:46,000 The mountain cuisine, teacher Parichart. 622 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 Smells and looks so good. Where did you buy it? 623 01:19:56,000 --> 01:19:58,000 My mom cooked. Grilled chicken with mullilam. 624 01:19:59,000 --> 01:20:01,000 You have a very good fortune, teacher Parichart. 625 01:20:02,000 --> 01:20:05,000 You know what, I have worked with teacher Nontha for three years, 626 01:20:06,000 --> 01:20:08,000 but I got a treat from him only one time. 627 01:20:09,000 --> 01:20:10,000 You're overstating. 628 01:20:11,000 --> 01:20:12,000 Coffee? 629 01:20:13,000 --> 01:20:14,000 Thank you. 630 01:20:16,000 --> 01:20:20,000 Though I don't bring you food often, but I'm sure it wasn't only one time. 631 01:20:21,000 --> 01:20:26,000 But this time isn't counted because you want to give it to teacher Parichart, right? 632 01:20:27,000 --> 01:20:29,000 Come on. I will organize the dishes. 633 01:20:30,000 --> 01:20:31,000 Thank you. 634 01:20:31,100 --> 01:20:32,000 Can you pass them to me? Thank you. 635 01:20:32,100 --> 01:20:32,600 Here you are. 636 01:20:33,000 --> 01:20:35,000 If I say "Yes", you are not going to eat? 637 01:20:36,000 --> 01:20:40,000 Oh, of course I'm going to eat. They look so good. 638 01:20:41,000 --> 01:20:45,000 Though you post teacher Parichart's name, I will eat anyway. I'm not considerate. 639 01:20:46,000 --> 01:20:47,000 Thank you. 640 01:20:48,500 --> 01:20:49,000 Smell good. 641 01:20:51,000 --> 01:20:52,000 Thank you. 642 01:20:52,100 --> 01:20:53,000 Here you are, Grilled chicken with mullilam. 643 01:20:54,000 --> 01:20:55,000 Here is coffee. 644 01:20:55,100 --> 01:20:56,000 Thank you. 645 01:21:13,000 --> 01:21:14,000 What should I order? 646 01:21:15,000 --> 01:21:16,000 There. 647 01:21:17,000 --> 01:21:18,000 Is coffee hot? 648 01:21:19,000 --> 01:21:20,000 Tor 649 01:21:20,100 --> 01:21:20,600 Yes. 650 01:21:21,000 --> 01:21:23,000 Two hot coffee and one milk tea, please. 651 01:21:24,000 --> 01:21:25,000 Okay, one moment. 652 01:21:25,100 --> 01:21:26,000 Hurry up, please. I'm hungry. 653 01:21:27,000 --> 01:21:31,000 The other night when the moon is red, the Tiger King really appeared. 654 01:21:32,000 --> 01:21:33,000 Really? 655 01:21:34,000 --> 01:21:37,000 Yes. My husband and friends went to collect wood items and they found huge footprint. 656 01:21:38,000 --> 01:21:41,000 Huge like this. He said it was the Tiger King's footprint. 657 01:21:43,000 --> 01:21:45,000 Yes, it was enormous. 658 01:21:46,000 --> 01:21:49,000 If someone catch it and skin it for sell, he will be super rich. 659 01:21:50,000 --> 01:21:51,000 Hey, what are you talking about? 660 01:21:52,000 --> 01:21:57,000 I'm warning you. Don't even think about messing up with the Tiger King. 661 01:21:58,000 --> 01:21:59,000 Why not? 662 01:22:00,000 --> 01:22:03,000 The Tiger King is not a normal tiger. He is a god of tiger. 663 01:22:04,000 --> 01:22:06,000 He comes from the moon to protect wild animals. 664 01:22:07,000 --> 01:22:09,000 No one can't harm him. 665 01:22:10,000 --> 01:22:11,000 That's nonsense. 666 01:22:12,000 --> 01:22:15,000 If you don't believe, you can ask anyone. When people hunting the wild animals, 667 01:22:16,000 --> 01:22:18,000 the Tiger King will appear, is that true? 668 01:22:20,000 --> 01:22:22,000 The Tiger King never harm anyone. 669 01:22:23,000 --> 01:22:26,000 But if anyone mess up with him, prepare to die unpeacefully. 670 01:22:31,000 --> 01:22:32,000 Hold on, hold on, Kalong, what about your order? 671 01:22:33,000 --> 01:22:34,000 I don't want it. I'm upset. 672 01:22:35,000 --> 01:22:36,000 What? 673 01:22:54,000 --> 01:22:56,000 Today, Tai doesn't come to class again. Maybe mother Ui is sick. 674 01:22:57,000 --> 01:22:58,000 Again? 675 01:22:59,000 --> 01:23:00,000 Umm, two days already. 676 01:23:05,000 --> 01:23:09,000 Tai is an orphan. He lives with his grandmother alone. 677 01:23:10,000 --> 01:23:13,000 When his grandmother is sick, he can't come to school. 678 01:23:14,000 --> 01:23:16,000 But lately his grandmother is sick almost every month. 679 01:23:17,000 --> 01:23:19,000 Why don't we take mother Ui to see Dr.Sama? 680 01:23:20,000 --> 01:23:23,000 She doesn't want to. She doesn't have an ID card. 681 01:23:24,000 --> 01:23:27,000 She doesn't have insurance and can't afford the medical fee. 682 01:23:28,000 --> 01:23:29,000 But I think Dr.Sama wouldn't charge her. 683 01:23:30,000 --> 01:23:34,000 He seems silent but actually he is very kind. 684 01:23:35,000 --> 01:23:36,000 Really? 685 01:23:37,000 --> 01:23:38,000 Teacher, teacher. 686 01:23:40,000 --> 01:23:42,000 Teacher, Laa stepped on the broken glass. His foot is full of blood. 687 01:23:43,000 --> 01:23:44,000 Where is Laa? 688 01:23:45,000 --> 01:23:46,000 This way please. 689 01:23:46,001 --> 01:23:46,500 Let's go. 690 01:23:47,000 --> 01:23:49,000 Ouch, it's hurt, ouch. Help me please, teacher. 691 01:23:50,000 --> 01:23:51,000 This way please. 692 01:23:51,001 --> 01:23:51,500 Laa, Laa. 693 01:23:52,000 --> 01:23:53,000 It's hurt. Ouch. 694 01:23:54,000 --> 01:23:54,500 (Screaming) 695 01:23:57,000 --> 01:24:01,000 It's a deep cut. I think we can't stop the blood. Maybe it needs stiches. 696 01:24:02,000 --> 01:24:03,000 What should we do teacher? 697 01:24:03,500 --> 01:24:06,000 Then, then I will take the motorbike and bring Laa to the clinic. 698 01:24:06,001 --> 01:24:07,000 Hurry up. 699 01:24:07,100 --> 01:24:07,500 Alright. 700 01:24:09,000 --> 01:24:11,000 You don't have to worry. I will take care of here. 701 01:24:12,000 --> 01:24:13,000 Can you hold it, Laa? 702 01:24:14,000 --> 01:24:15,000 Yes. 703 01:24:16,000 --> 01:24:17,000 It will be alright. 704 01:24:17,100 --> 01:24:17,500 Okay. 705 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 They all are destroyed. 706 01:24:28,000 --> 01:24:30,000 Yes, save their lives. 707 01:24:31,000 --> 01:24:34,000 Loving elephant more than humans. People is about to die. 708 01:24:35,000 --> 01:24:38,000 Look, the elephants ate all the sugarcane I grew. 709 01:24:39,000 --> 01:24:41,000 What should I do now? What can I eat? 710 01:24:43,000 --> 01:24:45,000 So who can we claim the damage? 711 01:24:46,000 --> 01:24:48,000 The government officials or the officers like you? 712 01:24:49,000 --> 01:24:50,000 To compensate instead of the elephants? 713 01:24:51,000 --> 01:24:52,000 Hold on, calm down first. 714 01:24:53,000 --> 01:24:55,000 Tonight we will watch over the field for you. 715 01:24:56,000 --> 01:25:00,000 And about the elephant, I will try to find the way to change its route 716 01:25:01,000 --> 01:25:02,000 not to enter your sugarcane field. 717 01:25:03,000 --> 01:25:07,000 The elephant doesn't come alone, they come in a herd. 718 01:25:08,000 --> 01:25:10,000 How many officers do you think can stop them? 719 01:25:11,000 --> 01:25:16,000 Can you speak elephant language? Watch out not to be stepped on by them. 720 01:25:19,000 --> 01:25:20,000 Look, who is going to take responsibility? 721 01:25:23,000 --> 01:25:24,000 I think you all better calm down first. 722 01:25:25,000 --> 01:25:26,000 Saksit will hurriedly solve the problem. 723 01:25:27,000 --> 01:25:28,000 Calm down and wait a moment. 724 01:25:29,000 --> 01:25:32,000 How can I calm down? You know nothing 725 01:25:29,100 --> 01:25:32,100 Calm down? Seriously? 726 01:25:33,000 --> 01:25:37,000 You take no responsibility about this? 727 01:25:34,000 --> 01:25:37,100 Who would be responsible for the damages. 728 01:25:38,000 --> 01:25:43,000 If we can entrap the elephant to kill, the Tiger King will appear and save them. 729 01:25:48,000 --> 01:25:53,000 We have nothing left. How can we repay the dept, honey. 730 01:25:54,000 --> 01:25:58,000 If we still alive, we have to struggle till we find the way out, honey. 731 01:25:59,000 --> 01:26:04,000 Holy shit. All is destroyed. What a bad fortune. 732 01:26:09,000 --> 01:26:12,000 My orchard was also destroyed by this elephant herd. 733 01:26:13,000 --> 01:26:15,000 They destroyed everything. 734 01:26:16,000 --> 01:26:17,000 I have nothing left as well. 735 01:26:20,000 --> 01:26:21,000 Tonight I will kill them. 736 01:26:22,000 --> 01:26:22,500 Huh? 737 01:26:23,000 --> 01:26:25,000 If the head of the herd die, 738 01:26:26,000 --> 01:26:28,000 the small ones will be easy to get rid of. 739 01:26:31,000 --> 01:26:32,000 Who wants to join me? 740 01:26:39,000 --> 01:26:40,000 Huh? Will you join me? 741 01:26:41,000 --> 01:26:42,000 Well, okay. 742 01:26:43,000 --> 01:26:44,000 Or do you want to live with nothing? 743 01:26:45,000 --> 01:26:46,000 We don't want that. 744 01:26:48,000 --> 01:26:49,000 We lost almost everything. 745 01:26:59,000 --> 01:27:00,000 Is Dr.Sama here? 746 01:27:01,000 --> 01:27:03,000 He's sick. Today he can't perform medical treatment. 747 01:27:04,000 --> 01:27:06,000 My student was cut by the broken glass. His foot is full of blood. 748 01:27:07,000 --> 01:27:08,000 Can Dr.Sama take a look at him? 749 01:27:09,000 --> 01:27:11,000 I told you he is sick. He has a fever. He can't perform well today. 750 01:27:12,000 --> 01:27:13,000 But my student. 751 01:27:14,000 --> 01:27:18,000 Anyway, bring the student inside. I will stop the blood first. 752 01:27:19,000 --> 01:27:20,000 And then bring him to the hospital in Wiang. 753 01:27:21,000 --> 01:27:22,000 Alright. 754 01:27:49,000 --> 01:27:50,000 Stay still, stay still. 755 01:27:51,000 --> 01:27:52,000 Be patient, Laa. I will be alright. 756 01:27:53,000 --> 01:27:54,000 Hold on tight. 757 01:27:58,000 --> 01:28:01,000 It's a deep cut. It need stiches. 758 01:28:02,000 --> 01:28:05,000 Aunt Aung, prepare the stitching tools for me. 759 01:28:06,000 --> 01:28:08,000 But you're sick. Are you okay? 760 01:28:09,000 --> 01:28:13,000 I'm fine. But if we don't stich his cut, he will lose blood and will not stand it. 761 01:28:14,000 --> 01:28:16,000 Leave, everybody please leave. 762 01:28:17,000 --> 01:28:18,000 Let's go teacher Parichart. 763 01:28:19,000 --> 01:28:21,000 No, don't go, don't go. 764 01:28:23,000 --> 01:28:26,000 Then can teacher Parichart accompany him? 765 01:28:27,500 --> 01:28:28,000 Yes. 54543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.