All language subtitles for Pendekar Negeri Tayli (2021) - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:12,660 ♪Tiba-tiba masuk dan keluar Dunia manusia dan dunia persilatan♪ 2 00:00:13,860 --> 00:00:19,860 ♪Melihat sekeliling Mata dipenuhi senyuman dan kesepian♪ 3 00:00:22,020 --> 00:00:27,220 ♪Mencari dan mengejar jalan awal Bunga yang jatuh tertutupi salju♪ 4 00:00:28,540 --> 00:00:34,100 ♪Serakah dan mengecewakan, Tempat kembali, sengaja, tak sengaja♪ 5 00:00:34,980 --> 00:00:39,220 ♪Bertahun-tahun kemudian Dunia telah berubah♪ 6 00:00:39,260 --> 00:00:45,980 ♪Dunia persilatan, demi sebuah mimpi Sekelompok pahlawan bertarung♪ 7 00:00:46,300 --> 00:00:52,580 ♪Sebuah dunia, berjalan menarik kuda Menertawakan kehidupan manusia♪ 8 00:00:53,420 --> 00:00:59,900 ♪Menguasai dunia, saudara bermusuhan Membentuk bayangan sepi♪ 9 00:01:00,660 --> 00:01:09,180 ♪Kebanggaan dan hinaan, telah merasakan Dingin dan hangat, sulit mencari tempat♪ 10 00:01:22,060 --> 00:01:28,500 ♪Menguasai dunia, saudara bermusuhan Membentuk bayangan sepi♪ 11 00:01:29,220 --> 00:01:35,300 ♪Kebanggaan dan hinaan, telah merasakan Dingin dan hangat, sulit mencari tempat♪ 12 00:01:35,680 --> 00:01:36,970 =Pendekar Negeri Tayli= 13 00:01:36,970 --> 00:01:39,240 =Episode 5= 14 00:01:40,660 --> 00:01:41,180 Aku 15 00:01:41,340 --> 00:01:43,180 sungguh tidak bisa berguru padamu. 16 00:01:43,500 --> 00:01:44,860 Aku sudah memiliki guru. 17 00:01:44,860 --> 00:01:45,660 Omong kosong! 18 00:01:46,220 --> 00:01:47,340 Bagaimana kau bisa punya guru?! 19 00:01:47,700 --> 00:01:48,980 Apakah seni bela dirinya lebih baik dariku?! 20 00:01:49,700 --> 00:01:51,180 Sepertinya 21 00:01:51,180 --> 00:01:52,900 kungfu kau tidak sehebat kungfu guruku. 22 00:01:53,820 --> 00:01:56,500 Kata kohesif dalam "Yi Jing", 23 00:01:56,500 --> 00:01:57,260 heksagram, 24 00:01:57,260 --> 00:01:57,980 apakah kau mengerti? 25 00:01:59,220 --> 00:02:00,540 Coba kau jelaskan teori dari 26 00:02:00,540 --> 00:02:01,500 heksagram Kegelapan 27 00:02:01,500 --> 00:02:02,860 dan heksagram Sebelum Klimaks. 28 00:02:06,460 --> 00:02:09,060 Kelihatannya kau tidak tahu apa-apa tentang 29 00:02:09,060 --> 00:02:10,540 kungfu tingkat tinggi ini. 30 00:02:10,820 --> 00:02:11,700 Kalau begitu, 31 00:02:12,140 --> 00:02:12,900 Pahlawan Tua, 32 00:02:12,900 --> 00:02:14,300 aku menghargai kebaikanmu, 33 00:02:14,300 --> 00:02:16,140 tetapi, saat kau mengalahkan guruku, 34 00:02:16,140 --> 00:02:17,700 belum terlambat bagiku untuk menjadi muridmu. 35 00:02:18,300 --> 00:02:19,580 Apa yang menang dan apa yang terlambat?! 36 00:02:19,860 --> 00:02:21,460 Yue Ketiga. 37 00:02:27,140 --> 00:02:27,980 Apakah sudah mendengarnya?! 38 00:02:28,460 --> 00:02:29,780 Kakakku memanggilku! 39 00:02:29,820 --> 00:02:31,260 Aku tidak akan membuang waktu denganmu lagi! 40 00:02:31,380 --> 00:02:33,420 Katakan saja di mana gurumu?! 41 00:02:33,420 --> 00:02:34,620 Di mana kita akan bertanding?! 42 00:02:35,300 --> 00:02:35,940 ini... 43 00:02:37,340 --> 00:02:38,340 Cepat katakan! 44 00:02:38,820 --> 00:02:39,420 Ini... 45 00:02:39,860 --> 00:02:42,980 Aku tidak bisa mewakili guruku membuat perjanjian seperti itu. 46 00:02:44,020 --> 00:02:44,820 Selain itu... 47 00:02:45,500 --> 00:02:47,380 Selain itu, begitu Anda pergi, 48 00:02:47,380 --> 00:02:48,020 mereka 49 00:02:48,060 --> 00:02:49,620 akan membunuh kami berdua. 50 00:02:49,620 --> 00:02:51,140 Bagaimana aku bisa memberi tahu guruku? 51 00:03:18,780 --> 00:03:19,420 Bagaimana?! 52 00:03:20,100 --> 00:03:22,260 Hanya mematahkan satu batang leher tidak akan memuaskanku, 53 00:03:22,820 --> 00:03:24,300 aku harus mematahkan yang kedua! 54 00:03:24,900 --> 00:03:28,340 Jika salah satu dari kalian larinya lamban, 55 00:03:28,340 --> 00:03:29,700 aku akan mematahkan leher orang tersebut! 56 00:03:29,980 --> 00:03:30,860 Ayo pergi! 57 00:03:35,660 --> 00:03:36,540 Anak baik! 58 00:03:37,700 --> 00:03:39,180 Apakah kungfuku hebat?! 59 00:03:39,420 --> 00:03:40,580 Cepat sembah aku sebagai guru! 60 00:03:40,580 --> 00:03:42,300 Aku akan mengajarimu ilmu ini sekarang! 61 00:03:45,900 --> 00:03:47,540 Yue Ketiga, 62 00:03:48,020 --> 00:03:49,220 kenapa sangat menyebalkan?! 63 00:03:50,060 --> 00:03:50,780 Anak baik, 64 00:03:50,980 --> 00:03:52,100 tunggu aku di sini, 65 00:03:52,140 --> 00:03:53,060 jangan kemana-mana! 66 00:03:53,380 --> 00:03:54,180 Sudah ingat?! 67 00:04:00,580 --> 00:04:04,900 (Kediaman Ketua Pasukan) 68 00:04:05,140 --> 00:04:05,740 Ketua Sekte Qiao, 69 00:04:05,740 --> 00:04:07,620 Ketua Pasukan Han juga sudah menunggu, mari kuantar. 70 00:04:07,620 --> 00:04:08,140 Silakan. 71 00:04:11,740 --> 00:04:12,260 Baik! 72 00:04:14,140 --> 00:04:15,460 Jenderal, Ketua Sekte Qiao ada di sini. 73 00:04:16,660 --> 00:04:17,340 Jenderal Han. 74 00:04:18,020 --> 00:04:18,580 Ketua Sekte Qiao. 75 00:04:18,860 --> 00:04:21,300 Akhirnya bisa mengundangmu, Qiao dengar perbatasan telah berubah, 76 00:04:21,660 --> 00:04:23,900 secara khusus membawa saudara pengemisku datang untuk membantu. 77 00:04:23,910 --> 00:04:24,280 (Jenderal Han, Jenderal Negara Song) 78 00:04:24,380 --> 00:04:25,020 Selain itu, 79 00:04:25,220 --> 00:04:27,060 Guru Xuanbei juga membawa murid-muridnya, 80 00:04:27,060 --> 00:04:29,140 dan beberapa pendekar juga telah tiba di kota. 81 00:04:29,380 --> 00:04:30,420 Bagus sekali. 82 00:04:30,940 --> 00:04:31,860 Sejujurnya, 83 00:04:32,620 --> 00:04:34,420 penyerangan orang Liao kali ini sangat tiba-tiba. 84 00:04:34,940 --> 00:04:36,420 Meski sudah minta bantuan pada pihak kerajaan, 85 00:04:36,940 --> 00:04:38,540 tetapi, orang Liao dan kuda mereka sangat kuat. 86 00:04:38,980 --> 00:04:40,300 Raja Chu secara pribadi mengawasi formasi, 87 00:04:40,300 --> 00:04:41,180 aku takut kali ini, 88 00:04:41,180 --> 00:04:42,500 tidak keburu menunggu bala bantuan tiba. 89 00:04:43,020 --> 00:04:43,860 Ketua Sekte Qiao, 90 00:04:44,220 --> 00:04:45,460 silakan lihat, ini baru beberapa hari, 91 00:04:45,460 --> 00:04:47,020 (Song, Liao, Kantor Kaifeng) orang-orang Liao telah maju ratusan mil 92 00:04:47,180 --> 00:04:48,580 dan menaruh pasukan di luar Yanmen. 93 00:04:48,780 --> 00:04:51,220 Kavaleri orang Liao telah datang ke sini berkali-kali beberapa hari terakhir. 94 00:04:51,460 --> 00:04:52,660 Kami hanya bisa bertahan. 95 00:04:54,460 --> 00:04:55,180 Ketua Sekte Qiao, 96 00:04:55,460 --> 00:04:57,100 mari kita pergi ke menara untuk melihat-lihat. 97 00:04:58,380 --> 00:04:59,780 Jenderal Han, mohon petunjuknya. 98 00:04:59,980 --> 00:05:00,580 Silakan. 99 00:05:00,620 --> 00:05:04,640 (Song, Liao) 100 00:05:10,420 --> 00:05:11,060 Tunggu. 101 00:05:17,220 --> 00:05:18,340 Tanganku. 102 00:05:30,220 --> 00:05:30,820 Ya. 103 00:05:44,580 --> 00:05:45,740 Kemarilah, ini. 104 00:05:46,660 --> 00:05:47,620 Ketua Sekte Qiao, silakan lihat. 105 00:05:55,460 --> 00:05:56,820 Pasukan Liao sangat banyak 106 00:05:57,300 --> 00:05:58,420 dan mereka semua prajurit elite. 107 00:05:59,980 --> 00:06:01,140 Dalam situasi ini, kita tidak bisa 108 00:06:01,620 --> 00:06:02,700 bertahan lebih dari tiga hari. 109 00:06:05,540 --> 00:06:06,820 Tangkap rajanya dulu. 110 00:06:08,140 --> 00:06:09,660 Kalau ingin menahan serangan pasukan Liao, 111 00:06:10,580 --> 00:06:11,740 kita harus habisi pimpinannya dulu. 112 00:06:13,060 --> 00:06:14,140 Sebenarnya memalukan, 113 00:06:15,460 --> 00:06:17,220 kami bukannya tidak memikirkan metode ini. 114 00:06:17,580 --> 00:06:20,460 Namun, kungfu Raja Chu sangat luar biasa, 115 00:06:20,780 --> 00:06:23,260 tidak ada tandingannya di pasukan Song. 116 00:06:24,300 --> 00:06:25,060 Kemudian, 117 00:06:25,940 --> 00:06:29,140 setelah Saudara Qiao membawa seseorang untuk membunuh Yehlu Bulu, 118 00:06:30,300 --> 00:06:32,740 penjagaan pasukan Liao semakin ketat. 119 00:06:32,740 --> 00:06:34,100 Setiap kali Raja Chu berperang, 120 00:06:34,100 --> 00:06:35,900 butuh empat atau lima orang untuk menyamar menjadi dia. 121 00:06:35,900 --> 00:06:37,220 Jangankan menangkapnya sekarang, 122 00:06:37,700 --> 00:06:39,140 menemukannya saja sulit. 123 00:06:46,660 --> 00:06:48,740 Maka harus menemukan cara untuk memancingnya keluar. 124 00:07:05,700 --> 00:07:06,460 Pak Tua, 125 00:07:07,220 --> 00:07:07,900 duduk di sini. 126 00:07:08,460 --> 00:07:09,460 Terima kasih, Tuan. 127 00:07:09,820 --> 00:07:12,020 - Terima kasih, Tuan. - Tidak, tidak perlu. 128 00:07:12,020 --> 00:07:13,020 Pak Tua, 129 00:07:13,020 --> 00:07:15,140 mengapa orang-orang ini begitu panik? 130 00:07:17,740 --> 00:07:20,460 Sepertinya Tuan datang dari luar. 131 00:07:21,020 --> 00:07:22,140 Beberapa hari ini, 132 00:07:22,460 --> 00:07:25,140 di luar sana telah menjadi kekuasaan orang Liao. 133 00:07:25,780 --> 00:07:27,420 Tidak ada banyak orang, 134 00:07:28,340 --> 00:07:30,500 bahkan seorang penyelamat pun tidak ada. 135 00:07:32,420 --> 00:07:34,660 Mereka adalah orang-orang yang melarikan diri. 136 00:07:35,340 --> 00:07:37,620 Pasukan Liao datang dengan sangat ganas, 137 00:07:37,980 --> 00:07:39,540 tidak tahu kapan akan tiba, 138 00:07:40,460 --> 00:07:41,780 hanya dengan pergi ke kota, 139 00:07:41,780 --> 00:07:43,620 baru ada harapan untuk bertahan hidup. 140 00:07:43,900 --> 00:07:44,900 Jika seperti itu, 141 00:07:45,100 --> 00:07:46,980 mengapa kota ini aman? 142 00:07:47,300 --> 00:07:49,460 Ada penjaga di atas tembok 143 00:07:49,700 --> 00:07:51,500 dan tentara Ketua Pasukan Han. 144 00:07:52,420 --> 00:07:55,540 Tidak ada seorang pun di luar perbatasan yang tidak mengenalnya. 145 00:07:56,060 --> 00:07:57,300 Beberapa tahun ini, 146 00:07:57,660 --> 00:08:00,260 jika bukan karena dia berulang kali memukul mundur pasukan Liao, 147 00:08:00,500 --> 00:08:01,340 kota ini, 148 00:08:01,740 --> 00:08:03,540 sudah lama tidak bisa dipertahankan. 149 00:08:08,220 --> 00:08:09,460 Cari tempat tinggal dulu 150 00:08:09,940 --> 00:08:11,300 dan kenali situasi di kota. 151 00:08:11,780 --> 00:08:12,460 Yang penting, 152 00:08:12,620 --> 00:08:15,300 harus mengetahui kekuatan pasukan Song dan Liao. 153 00:08:15,700 --> 00:08:16,900 Kalau tidak ada situasi khusus, 154 00:08:16,900 --> 00:08:17,740 tidak boleh bertindak. 155 00:08:18,180 --> 00:08:19,220 Baik. 156 00:08:20,580 --> 00:08:21,860 Tuan Muda, bagaimana denganmu? 157 00:08:22,580 --> 00:08:23,580 Aku masih ada urusan. 158 00:08:23,980 --> 00:08:25,020 Kita berpencar. 159 00:08:25,380 --> 00:08:26,540 Setelah urusanku selesai, 160 00:08:26,820 --> 00:08:27,860 aku akan berkumpul dengan kalian. 161 00:08:36,940 --> 00:08:38,620 Ini pasti gara-gara Obat Perusak Usus. 162 00:08:38,620 --> 00:08:40,300 Obat penawar ini pasti palsu, kan? 163 00:08:44,060 --> 00:08:45,180 Jika kau benar-benar mati, 164 00:08:45,700 --> 00:08:47,380 aku akan menggores wajahku dengan pisau. 165 00:08:47,740 --> 00:08:50,140 Aku tidak akan membiarkan orang kedua melihat wajahku yang sebenarnya lagi. 166 00:08:50,140 --> 00:08:50,820 Tidak boleh. 167 00:08:50,820 --> 00:08:53,340 Mengapa kau membuat sumpah seperti itu? 168 00:08:57,700 --> 00:08:58,860 Sejak kecil, 169 00:08:59,100 --> 00:09:00,340 aku sudah yatim piatu. 170 00:09:01,020 --> 00:09:02,900 Guru Xingmeng memungutku, 171 00:09:03,420 --> 00:09:05,260 lalu membesarkanku dengan bersusah payah, 172 00:09:06,460 --> 00:09:07,500 bahkan mengajariku kungfu. 173 00:09:07,980 --> 00:09:12,100 Guruku bilang, laki-laki di dunia ini, semuanya tidak beruntung. 174 00:09:12,780 --> 00:09:13,740 Jadi, 175 00:09:13,740 --> 00:09:15,060 sejak umur 14 tahun, 176 00:09:15,260 --> 00:09:16,580 aku menutupi wajahku dengan cadar. 177 00:09:17,020 --> 00:09:18,340 Tidak pernah turun gurung, 178 00:09:18,340 --> 00:09:19,860 dan juga belum pernah bertemu siapa pun. 179 00:09:20,700 --> 00:09:22,180 Musim semi ini, 180 00:09:23,060 --> 00:09:25,500 adik seperguruan Guru, Gan Baobao si Qiao Yaocha, 181 00:09:26,100 --> 00:09:27,020 mengirim surat. 182 00:09:27,540 --> 00:09:29,460 Bukankah itu ibunya Zhong Ling? 183 00:09:29,460 --> 00:09:30,060 Ya. 184 00:09:30,500 --> 00:09:31,540 Dia adalah paman guruku. 185 00:09:34,460 --> 00:09:36,620 Kau tidak boleh selalu memikirkan Zhong Ling! 186 00:09:38,900 --> 00:09:39,780 Aku peringatkan, ya. 187 00:09:39,940 --> 00:09:40,860 Kau adalah suamiku, 188 00:09:41,060 --> 00:09:42,820 hatimu hanya boleh memikirkan aku, 189 00:09:42,820 --> 00:09:43,740 hanya merindukan aku. 190 00:09:43,740 --> 00:09:45,220 Kau harus menganggap wanita lain 191 00:09:46,100 --> 00:09:47,540 sebagai babi atau anjing atau binatang. 192 00:09:50,940 --> 00:09:52,140 Itu tidak mungkin. 193 00:09:52,140 --> 00:09:52,980 Ibuku, 194 00:09:52,980 --> 00:09:53,940 gurumu, 195 00:09:53,940 --> 00:09:55,340 termasuk dalam wanita lain. 196 00:09:55,340 --> 00:09:58,140 Bagaimana boleh menganggap mereka sebagai binatang? 197 00:10:00,780 --> 00:10:01,460 Benar juga. 198 00:10:01,740 --> 00:10:04,580 Apa yang dikatakan Nyonya Zhong dalam surat itu? 199 00:10:07,340 --> 00:10:08,300 Aku juga tidak tahu. 200 00:10:09,300 --> 00:10:12,260 Aku hanya tahu bahwa Guru sangat sedih. 201 00:10:12,660 --> 00:10:13,620 Dia menangis berhari-hari. 202 00:10:13,820 --> 00:10:15,340 Setiap hari tidak mau makan, 203 00:10:15,700 --> 00:10:17,700 hanya mengatakan bahwa ada dua wanita menyakitinya. 204 00:10:18,020 --> 00:10:20,220 Jadi aku turun gunung bersama Guru 205 00:10:20,260 --> 00:10:21,420 untuk membunuh dua wanita jahat itu. 206 00:10:22,860 --> 00:10:25,900 Guruku menyuruhku bersumpah sebelum turun gunung. 207 00:10:28,100 --> 00:10:29,100 Langit sebagai saksi 208 00:10:29,340 --> 00:10:31,580 aku, Mu Wanqing bersumpah dengan nyawaku, 209 00:10:31,940 --> 00:10:33,020 setelah turun gunung, 210 00:10:33,020 --> 00:10:34,380 jika seseorang melihat wajahku, 211 00:10:34,380 --> 00:10:35,660 dan aku tidak membunuhnya, 212 00:10:35,660 --> 00:10:36,620 maka aku akan menikahinya. 213 00:10:37,060 --> 00:10:38,420 Jika orang itu menolak menikah denganku, 214 00:10:38,660 --> 00:10:40,540 atau meninggalkanku setelah menikah denganku, 215 00:10:41,060 --> 00:10:42,900 aku akan membunuh orang itu. 216 00:10:42,900 --> 00:10:44,580 Begitu Guru tahu, 217 00:10:44,580 --> 00:10:45,740 aku melanggar sumpah 218 00:10:45,740 --> 00:10:46,660 aku harus segera bunuh diri. 219 00:10:47,580 --> 00:10:50,180 Sumpah ini terdengar aneh. 220 00:10:50,420 --> 00:10:52,100 Tidak ada yang mengutuk dirinya sendiri seperti ini. 221 00:10:52,700 --> 00:10:54,740 Guruku adalah orang yang menepati apa yang dia katakan. 222 00:10:55,500 --> 00:10:57,780 Setelah guruku dan aku turun gunung, 223 00:10:57,780 --> 00:10:58,860 kami pergi ke Suzhou 224 00:10:59,020 --> 00:11:00,620 untuk membunuh wanita jahat bermarga Wang. 225 00:11:00,820 --> 00:11:01,700 Tanpa diduga, 226 00:11:01,700 --> 00:11:02,860 dia punya banyak bawahan. 227 00:11:03,340 --> 00:11:05,340 Kami berdua kalah jumlah, 228 00:11:05,700 --> 00:11:06,580 jadi kami lari dan terpisah. 229 00:11:07,540 --> 00:11:08,060 Kemudian, 230 00:11:08,060 --> 00:11:10,100 aku pergi ke Dali untuk mencari Paman Guru Gan. 231 00:11:10,380 --> 00:11:11,580 Paman Guru Gan bilang, 232 00:11:11,580 --> 00:11:13,460 sebaiknya aku tinggal di tempatnya dulu. 233 00:11:13,860 --> 00:11:15,420 Setelah Guruku datang, 234 00:11:15,420 --> 00:11:17,420 dia akan pergi membunuh wanita jahat bermarga Wang itu lagi. 235 00:11:17,900 --> 00:11:18,780 Tidak diduga, 236 00:11:19,100 --> 00:11:20,300 Guru tidak datang, 237 00:11:20,300 --> 00:11:22,140 bawahan Nenek Rui yang jahat malah datang. 238 00:11:23,460 --> 00:11:24,540 Kejadian setelah itu, 239 00:11:24,540 --> 00:11:25,660 kau sudah tahu semuanya. 240 00:11:25,740 --> 00:11:27,020 Tadinya kukira, 241 00:11:27,020 --> 00:11:28,980 kau sama seperti pria lain di dunia, 242 00:11:29,260 --> 00:11:30,860 semuanya orang yang tidak baik, 243 00:11:31,460 --> 00:11:32,500 tetapi, tidak disangka, 244 00:11:33,420 --> 00:11:34,740 kau meminjam Mawar Hitam 245 00:11:34,740 --> 00:11:35,940 dan kembali untuk memperingatkanku. 246 00:11:36,500 --> 00:11:37,980 Aku bukan orang yang tidak punya hati nurani. 247 00:11:43,460 --> 00:11:44,460 Kau memperlakukanku seperti ini, 248 00:11:45,140 --> 00:11:46,780 aku secara tulus berterima kasih. 249 00:11:47,820 --> 00:11:51,140 Nona Mu, jangan begitu peduli tentang ini. 250 00:11:51,140 --> 00:11:53,620 Pada saat itu, kau terpaksa bertindak begitu 251 00:11:53,620 --> 00:11:54,620 karena terdesak. 252 00:11:55,020 --> 00:11:58,380 Jadi kau tidak harus menepati janji. 253 00:12:04,580 --> 00:12:06,220 Bagaimana boleh sumpahku tidak perlu ditepati?! 254 00:12:07,260 --> 00:12:08,420 Jika kau tidak ingin menikah denganku, 255 00:12:08,900 --> 00:12:09,860 cepat katakan. 256 00:12:10,100 --> 00:12:11,340 Aku akan membunuhmu dengan panah 257 00:12:11,620 --> 00:12:12,620 agar tidak melanggar sumpah. 258 00:12:14,900 --> 00:12:16,580 Katakan, apakah kau akan menikah denganku? 259 00:12:18,860 --> 00:12:19,900 Nona Mu, 260 00:12:20,100 --> 00:12:21,740 nyawaku hampir melayang 261 00:12:21,740 --> 00:12:23,660 apa gunanya mengatakan itu? 262 00:12:24,460 --> 00:12:25,780 Selama kau tidak keberatan, 263 00:12:26,220 --> 00:12:28,100 aku, Duan Yu, bersedia menikahimu. 264 00:12:29,020 --> 00:12:29,700 Benarkah? 265 00:12:33,420 --> 00:12:34,260 Kau kenapa? 266 00:12:35,340 --> 00:12:36,220 Apakah masih sakit? 267 00:12:42,620 --> 00:12:43,580 Murid yang baik! 268 00:12:44,700 --> 00:12:45,660 Murid yang baik! 269 00:12:46,340 --> 00:12:47,500 Murid yang baik! 270 00:12:49,100 --> 00:12:50,540 Mengapa kau di sini?! 271 00:12:51,900 --> 00:12:53,100 Kakak benar, 272 00:12:53,140 --> 00:12:55,780 di dunia ini, yang bergerak terlebih dulu adalah yang kuat, 273 00:12:55,780 --> 00:12:57,300 yang bergerak berikutnya akan menderita! 274 00:12:57,300 --> 00:12:58,500 Semua hal yang baik, 275 00:12:58,700 --> 00:12:59,980 harus digenggam dalam tangan sendiri! 276 00:12:59,980 --> 00:13:01,260 Kungfu kakak tertua lebih hebat, 277 00:13:01,260 --> 00:13:02,540 aku harus mendengarkannya! 278 00:13:04,580 --> 00:13:06,300 Nak, cepat sembah aku sebagai guru! 279 00:13:11,060 --> 00:13:13,180 Kakak tertua tadi bersiul memanggilmu, 280 00:13:13,180 --> 00:13:14,580 apakah bertengkar denganmu? 281 00:13:15,780 --> 00:13:16,900 Bagaimana kau bisa tahu?! 282 00:13:22,100 --> 00:13:23,620 Kau pasti menang, kan? 283 00:13:23,620 --> 00:13:25,580 Kau mengalahkan kakak tertuamu, lalu lari. 284 00:13:25,580 --> 00:13:26,380 Ya dan tidak? 285 00:13:26,780 --> 00:13:28,020 Kami sudah lama tidak bertemu, 286 00:13:28,020 --> 00:13:28,980 tadinya kukira kali ini 287 00:13:28,980 --> 00:13:30,700 bisa bermain 120 ronde dengannya. 288 00:13:30,700 --> 00:13:31,780 Namun, tidak disangka, 289 00:13:31,780 --> 00:13:32,900 hanya dengan beberapa serangan 290 00:13:32,900 --> 00:13:34,020 dia telah mengalahkanku. 291 00:13:34,220 --> 00:13:35,100 Kata kakak tertuaku, 292 00:13:35,100 --> 00:13:35,740 Yue Ketiga, 293 00:13:35,980 --> 00:13:37,740 kungfumu telah meningkat sedikit. 294 00:13:38,540 --> 00:13:39,540 Tidak, tidak, tidak. 295 00:13:40,540 --> 00:13:41,700 Kau harus ingat, 296 00:13:41,700 --> 00:13:42,700 kau adalah Yue Kedua, 297 00:13:42,700 --> 00:13:43,660 bukan Yue Ketiga. 298 00:13:44,660 --> 00:13:45,820 Hal ini sudah lewat bertahun-tahun, 299 00:13:45,820 --> 00:13:46,900 Kakak tertua pasti sudah lupa! 300 00:13:48,220 --> 00:13:48,780 Nak, 301 00:13:49,580 --> 00:13:51,260 apakah kau tidak tahu cara menyembah guru?! 302 00:13:51,260 --> 00:13:52,340 Aku akan mengajarimu kalau begitu! 303 00:13:52,940 --> 00:13:54,380 Kau, cepat berlutut! 304 00:13:54,660 --> 00:13:56,820 Lalu, harus memohon dengan tulus 305 00:13:57,700 --> 00:13:58,700 dari lubuk hatimu, 306 00:13:59,020 --> 00:14:00,660 mohon padaku untuk menerimamu sebagai murid! 307 00:14:01,260 --> 00:14:01,980 Tentu saja, 308 00:14:02,140 --> 00:14:03,140 pertama kali, 309 00:14:03,380 --> 00:14:04,740 aku tidak akan setuju! 310 00:14:04,740 --> 00:14:06,060 Jadi kau pada saat itu, 311 00:14:06,060 --> 00:14:07,180 harus menyembah 312 00:14:07,180 --> 00:14:08,180 dan bertanya lagi tiga kali! 313 00:14:09,460 --> 00:14:10,460 Setelah itu, 314 00:14:10,860 --> 00:14:12,740 aku dengan enggan akan setuju! 315 00:14:14,540 --> 00:14:15,180 Ingat, 316 00:14:15,580 --> 00:14:17,260 ini adalah aturan Sekte Laut Selatan! 317 00:14:17,260 --> 00:14:19,340 Kelak kau harus seperti itu jika kau hendak menerima murid! 318 00:14:19,340 --> 00:14:20,300 Jangan lupa! 319 00:14:20,700 --> 00:14:21,860 Cepat berlutut! 320 00:14:29,700 --> 00:14:30,660 Cepat! 321 00:14:33,380 --> 00:14:35,980 Bisakah aturan ini diubah? 322 00:14:36,620 --> 00:14:37,500 Apa katamu?! 323 00:14:38,180 --> 00:14:39,060 Aku bertanya, 324 00:14:39,220 --> 00:14:41,300 bisakah aturan ini diubah?! 325 00:14:41,300 --> 00:14:42,500 Tentu saja tidak! 326 00:14:42,740 --> 00:14:43,380 Cepat! 327 00:14:47,300 --> 00:14:48,500 Yue Kedua, 328 00:14:48,780 --> 00:14:49,660 aku akan bertanya padamu, 329 00:14:50,180 --> 00:14:52,140 jika aturan ini diubah, 330 00:14:52,140 --> 00:14:54,260 apakah kau akan 331 00:14:54,260 --> 00:14:56,420 menjadi bajingan? 332 00:14:56,420 --> 00:14:57,460 Tentu saja iya! 333 00:14:57,460 --> 00:14:58,620 Cepatlah! 334 00:15:00,420 --> 00:15:01,100 Baiklah. 335 00:15:01,100 --> 00:15:02,740 Luar biasa, luar biasa. 336 00:15:03,660 --> 00:15:05,140 Jika begitu, 337 00:15:05,140 --> 00:15:07,780 bagaimanapun, aku tidak akan menyembahmu. 338 00:15:07,780 --> 00:15:10,180 Aku juga tidak akan memohon padamu. 339 00:15:10,180 --> 00:15:11,340 Kau ingin aku jadi muridmu? 340 00:15:11,860 --> 00:15:13,540 Jika kau secara paksa menerimaku sebagai murid, 341 00:15:13,540 --> 00:15:16,300 kau adalah bajingan! 342 00:15:22,900 --> 00:15:25,300 Percaya atau tidak, aku akan langsung mematahkan lehermu?! 343 00:15:26,100 --> 00:15:27,060 Patahkan saja! 344 00:15:27,460 --> 00:15:29,020 Lagi pula aku tidak bisa melawan! 345 00:15:29,020 --> 00:15:30,060 Jika kau membunuhku, 346 00:15:30,060 --> 00:15:31,100 kau akan menjadi apa?! 347 00:15:31,140 --> 00:15:32,980 Aku adalah bajingan! 348 00:15:33,460 --> 00:15:34,060 Benar. 349 00:15:42,860 --> 00:15:43,660 Apa yang kau lakukan?! 350 00:15:43,820 --> 00:15:44,820 Kau 351 00:15:44,820 --> 00:15:45,660 akan kuterima sebagai murid. 352 00:15:46,100 --> 00:15:47,060 Namun, sekarang, 353 00:15:47,060 --> 00:15:48,940 ada beberapa orang sedang menungguku di bukit seberang, 354 00:15:48,940 --> 00:15:50,660 aku tidak bisa membuang waktuku denganmu di sini! 355 00:15:51,140 --> 00:15:52,300 Pikirkan baik-baik, 356 00:15:52,300 --> 00:15:53,580 bagaimana seharusnya kau menyembahku sebagai guru! 357 00:15:54,060 --> 00:15:55,100 Jika tidak, 358 00:15:55,100 --> 00:15:56,380 nyawa istrimu, 359 00:15:57,900 --> 00:15:59,100 akan aku matikan! 360 00:16:00,500 --> 00:16:01,220 Duan. 361 00:16:07,500 --> 00:16:08,300 Nona Mu! 362 00:16:10,940 --> 00:16:12,700 Nona Mu! Nona Mu! 363 00:16:31,180 --> 00:16:31,940 Di sini saja! 364 00:16:33,900 --> 00:16:34,700 Kau adalah 365 00:16:35,060 --> 00:16:36,380 istri muridku! 366 00:16:36,500 --> 00:16:38,020 Aku tidak akan menyusahkanmu untuk saat ini. 367 00:16:38,060 --> 00:16:39,100 Anakku. 368 00:16:39,100 --> 00:16:40,340 Jangan menangis lagi! 369 00:16:40,620 --> 00:16:42,380 Aku sudah lama menunggu di sini! 370 00:16:42,660 --> 00:16:43,860 Ibumu datang? 371 00:16:44,020 --> 00:16:45,380 Ibumu yang datang! 372 00:16:46,060 --> 00:16:48,020 Dia adalah Ye Erniang, si Pelaku Segala Kejahatan. 373 00:16:49,940 --> 00:16:50,860 Aku Yue Ketiga, 374 00:16:50,860 --> 00:16:52,020 si dewa jahat dan iblis jahat! 375 00:16:52,700 --> 00:16:54,620 Namaku akan bertukar posisi dengannya, cepat atau lambat! 376 00:16:54,620 --> 00:16:56,100 Penjahat pertama dan 377 00:16:56,100 --> 00:16:57,580 penjahat keempat, disebut apa? 378 00:17:00,550 --> 00:17:01,660 (Ye Erniang, si Pelaku Segala Kejahatan) 379 00:17:01,820 --> 00:17:03,380 Kakak Tertua disebut penuh dengan kejahatan. 380 00:17:03,580 --> 00:17:05,620 Si keempat disebut sangat jahat. 381 00:17:06,020 --> 00:17:07,180 Adik Ketiga, 382 00:17:07,180 --> 00:17:08,740 mengapa Si Keempat belum datang? 383 00:17:09,100 --> 00:17:10,620 Kau jelas ada di posisi ketiga, 384 00:17:10,620 --> 00:17:11,940 Mengapa kau memanggilku adik ketiga? 385 00:17:12,260 --> 00:17:13,540 Kalau kau memanggilku begitu lagi, 386 00:17:13,540 --> 00:17:15,340 jangan salahkan aku jika tidak sungkan. 387 00:17:15,340 --> 00:17:16,740 Tidak sungkan ya tidak sungkan! 388 00:17:16,740 --> 00:17:17,460 Bagaimana?! 389 00:17:17,460 --> 00:17:18,620 Apakah ingin bertarung?! 390 00:17:18,620 --> 00:17:19,260 Ayo! 391 00:17:19,260 --> 00:17:20,340 Aku akan segera menerimanya! 392 00:17:21,980 --> 00:17:22,860 Sayang, 393 00:17:23,020 --> 00:17:24,820 jangan menangis, jangan menangis. 394 00:17:25,100 --> 00:17:27,660 Ibu di sini, Ibu di sini. 395 00:17:29,180 --> 00:17:29,900 Jangan menyebalkan! 396 00:17:29,900 --> 00:17:31,860 - Goyang, ya. - Kakak Tertua memintaku memberi tahu kalian, 397 00:17:31,860 --> 00:17:32,980 untuk menunggunya di sini! 398 00:17:33,540 --> 00:17:34,380 Dalam tujuh hari, 399 00:17:34,740 --> 00:17:36,260 jika dia tidak kembali, 400 00:17:36,500 --> 00:17:38,660 kita akan pergi mencarinya di rumah Zhong Wanchou di Lembah Wanjie. 401 00:17:38,860 --> 00:17:40,180 Ibu menemanimu. 402 00:17:40,180 --> 00:17:42,220 - Apa kau mendengarnya?! - Kau adalah jantung ibumu. 403 00:17:42,220 --> 00:17:43,700 Otak ibumu. 404 00:17:43,700 --> 00:17:44,980 -Ayo, ayo, ayo, jangan menangis. - Coba aku lihat 405 00:17:45,020 --> 00:17:45,980 jantungmu ini. 406 00:17:46,980 --> 00:17:48,300 Memangnya apa yang menarik? 407 00:17:48,940 --> 00:17:49,820 Adik ketiga, 408 00:17:50,180 --> 00:17:51,700 kau sangat menarik, 409 00:17:52,660 --> 00:17:54,420 kau mencuri anak orang lain setiap hari, 410 00:17:54,780 --> 00:17:55,940 Kau mencuri di rumah ini di siang hari, 411 00:17:55,940 --> 00:17:57,420 lalu mengembalikannya di malam hari. 412 00:17:57,740 --> 00:17:58,620 Kalau tidak, 413 00:17:59,300 --> 00:18:00,860 aku bantu kau mencekiknya sampai mati. 414 00:18:00,860 --> 00:18:01,380 Sini! 415 00:18:03,780 --> 00:18:04,700 Adik ketiga, 416 00:18:05,500 --> 00:18:07,860 kenapa kau memperlakukan bayiku seperti itu? 417 00:18:08,740 --> 00:18:09,700 Sayang, 418 00:18:09,700 --> 00:18:11,300 kau sangat imut. 419 00:18:11,300 --> 00:18:12,780 Setelah ibu sudah puas menciummu, 420 00:18:12,780 --> 00:18:16,020 aku akan mengantarmu ke orang yang baik malam ini. 421 00:18:19,340 --> 00:18:20,860 Nona kecil ini, 422 00:18:21,340 --> 00:18:23,380 matanya sangat cantik, 423 00:18:23,860 --> 00:18:26,620 berair seolah-olah bisa bicara. 424 00:18:27,220 --> 00:18:27,940 Apa? 425 00:18:28,380 --> 00:18:29,500 Kau menyalahkanku 426 00:18:29,500 --> 00:18:31,140 karena menculik anak orang lain? 427 00:18:32,860 --> 00:18:33,540 Adik ketiga. 428 00:18:34,580 --> 00:18:35,300 Murid? 429 00:18:39,500 --> 00:18:40,220 Tidak. 430 00:18:40,380 --> 00:18:42,300 Aku harus segera menemukan penjahat itu 431 00:18:42,580 --> 00:18:44,540 dan memohon padanya untuk menerimaku sebagai murid. 432 00:18:45,940 --> 00:18:47,940 Jika tidak, nyawa Nona Mu akan terancam. 433 00:18:51,220 --> 00:18:52,500 Namun jika dia akan mengajariku 434 00:18:52,500 --> 00:18:53,940 kemampuan untuk memelintir leher orang, 435 00:18:54,620 --> 00:18:56,180 aku tidak akan melakukannya. 436 00:18:59,900 --> 00:19:00,900 Kepala Xin... 437 00:19:02,620 --> 00:19:03,740 Kepala Xin. 438 00:19:09,460 --> 00:19:10,700 Kepala Zuo juga ada. 439 00:19:14,660 --> 00:19:16,060 Ketua Sekte Sikong. 440 00:19:22,820 --> 00:19:23,460 Kalian, 441 00:19:24,500 --> 00:19:25,700 jangan mendekat. 442 00:19:42,140 --> 00:19:43,180 Utusan Suci tiba! 443 00:19:57,180 --> 00:19:58,940 Selamat datang Utusan Suci. 444 00:19:59,180 --> 00:20:00,140 Utusan Suci? 445 00:20:01,220 --> 00:20:02,060 Bangunlah. 446 00:20:06,260 --> 00:20:07,340 Siapa kau? 447 00:20:07,740 --> 00:20:08,820 Apa yang kau lakukan di sini? 448 00:20:10,900 --> 00:20:11,540 Aku. 449 00:20:12,420 --> 00:20:13,420 Aku Duan Yu. 450 00:20:14,260 --> 00:20:16,620 Aku mengunjungi Istana Jianhu bersama teman beberapa hari yang lalu? 451 00:20:16,780 --> 00:20:20,060 Lalu bertemu dengan Ketua Sekte Sikong Xuan 452 00:20:20,540 --> 00:20:21,900 dan Tuan Zuo. 453 00:20:21,900 --> 00:20:23,460 Sepertinya ada sedikit kesalahpahaman. 454 00:20:23,780 --> 00:20:24,540 Aku awalnya 455 00:20:24,540 --> 00:20:27,060 benar-benar ingin menengahi kalian, 456 00:20:27,380 --> 00:20:28,940 tetapi, tidak disangka, 457 00:20:29,180 --> 00:20:30,940 tidak disangka malah menjadi berantakan. 458 00:20:30,940 --> 00:20:32,980 Lalu, aku diperintahkan oleh Ketua Sekte Sikong Xuan 459 00:20:32,980 --> 00:20:34,020 untuk mencari obat penawar. 460 00:20:34,860 --> 00:20:35,780 Tidak kusangka, 461 00:20:35,780 --> 00:20:37,780 aku bertemu dengan orang jahat di jalan 462 00:20:37,780 --> 00:20:39,500 yang disebut Dewa Buaya Laut Selatan, Yue Ketiga. 463 00:20:39,780 --> 00:20:41,100 Dia bilang aku memenuhi kualifikasi, 464 00:20:41,100 --> 00:20:43,140 bagaimanapun harus menyembahnya sebagai guru. 465 00:20:43,580 --> 00:20:45,820 Lalu dia menangkapku kemari. 466 00:20:46,540 --> 00:20:48,580 Dia tidak bohong, kan? 467 00:20:48,820 --> 00:20:49,940 Menjawab Utusan Suci, 468 00:20:49,940 --> 00:20:51,140 ucapan dia benar. 469 00:20:51,660 --> 00:20:54,340 Namun orang ini, sedikit kungfu pun tidak bisa. 470 00:20:54,620 --> 00:20:55,740 Dia membuat masalah di mana-mana. 471 00:20:56,420 --> 00:20:58,940 Kalian bilang dua orang yang menyamar menjadi kakakku, 472 00:20:59,220 --> 00:21:00,740 lolos ke gunung ini. 473 00:21:01,100 --> 00:21:01,860 Di mana mereka? 474 00:21:06,220 --> 00:21:07,420 Tuan Duan, 475 00:21:07,740 --> 00:21:09,940 apakah kau melihat dua wanita yang 476 00:21:10,140 --> 00:21:11,980 mengenakan jubah hitam seperti kami? 477 00:21:29,580 --> 00:21:31,100 Hamba, Sikong Xuan, 478 00:21:31,580 --> 00:21:33,100 memberi salam kepada Utusan Suci. 479 00:21:34,180 --> 00:21:34,940 Tidak. 480 00:21:35,340 --> 00:21:37,700 Duan Yu telah berada di gunung ini selama beberapa hari, 481 00:21:37,700 --> 00:21:38,500 tetapi, belum pernah 482 00:21:38,500 --> 00:21:41,020 melihat wanita yang berpakaian sama dengan lima Utusan Suci. 483 00:21:43,380 --> 00:21:44,300 Sikong Xuan, 484 00:21:44,300 --> 00:21:47,300 kau sudah mengapdi pada Istana Lingjiu cukup lama, kan? 485 00:21:47,300 --> 00:21:48,700 Sudah delapan tahun. 486 00:21:48,740 --> 00:21:50,420 Tapi kau bahkan tidak bisa mengenali kakak kami. 487 00:21:50,660 --> 00:21:51,900 Ceroboh sekali. 488 00:21:51,900 --> 00:21:52,980 Masih berharap dapat memberikan 489 00:21:52,980 --> 00:21:54,540 bantuan apa pada Nenek Anak? 490 00:21:54,740 --> 00:21:56,580 Penangkal jimat hidup dan mati tahun ini, 491 00:21:56,580 --> 00:21:57,660 tidak akan kau terima. 492 00:21:58,500 --> 00:21:59,140 Ini... 493 00:21:59,980 --> 00:22:01,420 Mohon pengampunan Utusan Suci! 494 00:22:01,860 --> 00:22:03,980 Mohon pengampunan Utusan Suci! 495 00:22:05,340 --> 00:22:06,220 Kalian berdua, 496 00:22:06,620 --> 00:22:07,820 bawa Tuan Duan pergi. 497 00:22:08,460 --> 00:22:10,740 Tugas menangkap dua wanita palsu itu 498 00:22:10,740 --> 00:22:12,540 aku serahkan pada Wu Liangjian. 499 00:22:12,940 --> 00:22:14,700 Jika empat orang jahat datang ke sini, 500 00:22:14,700 --> 00:22:17,340 katakan pada mereka untuk menemuiku di Istana Lingjiu. 501 00:22:20,300 --> 00:22:21,100 Utusan Suci Fu! 502 00:22:21,620 --> 00:22:23,180 Tolong beri tahu Nenek Anak, 503 00:22:23,460 --> 00:22:27,940 bahwa Sikong Xuan minta maaf pada beliau! 504 00:22:29,660 --> 00:22:32,020 - Guru! - Guru! 505 00:22:44,140 --> 00:22:45,700 - Guru! - Guru! 506 00:22:48,220 --> 00:22:52,860 - Guru! - Guru! 507 00:22:57,020 --> 00:22:57,980 Bawa aku turun. 508 00:23:06,580 --> 00:23:08,260 Bagaimana boleh menangkap orang sembarangan?! 509 00:23:09,500 --> 00:23:10,220 Si Marga Duan, 510 00:23:10,580 --> 00:23:11,780 diamlah. 511 00:23:12,580 --> 00:23:13,980 Jika berisik lagi, 512 00:23:14,140 --> 00:23:15,380 jangan salahkan kami jika tidak sopan! 513 00:23:24,660 --> 00:23:26,500 Yang akan datang, harus diadapi dengan tenang. 514 00:23:26,860 --> 00:23:29,140 Karena sudah datang, berserah pada nasib saja! 515 00:23:29,170 --> 00:23:31,510 (Kediaman Ketua Pasukan) 516 00:23:32,500 --> 00:23:34,020 Terima kasih atas bantuan para pahlawan. 517 00:23:34,460 --> 00:23:35,620 Jenderal terlalu sungkan. 518 00:23:35,900 --> 00:23:36,660 Jenderal Han, 519 00:23:37,300 --> 00:23:38,260 menurut perkataan Anda, 520 00:23:38,780 --> 00:23:41,220 saat ini, kita tidak boleh menghadapi pasukan Liao secara langsung. 521 00:23:42,300 --> 00:23:43,900 Jadi, kita hanya bisa membuat kekacauan 522 00:23:44,540 --> 00:23:45,580 selagi mereka tidak siap. 523 00:23:46,580 --> 00:23:47,740 Asalkan kamp Liao terkejut, 524 00:23:48,220 --> 00:23:49,700 mereka pasti akan meminta petunjuk Raja Chu. 525 00:23:50,140 --> 00:23:51,740 Pada saat itu, kita ikuti mereka saja, 526 00:23:52,340 --> 00:23:53,820 seharusnya bisa menemukan Raja Chu. 527 00:23:53,820 --> 00:23:54,860 Tuan Qiao, 528 00:23:55,460 --> 00:23:57,500 apakah kau sudah punya ide di dalam hati? 529 00:23:57,940 --> 00:23:58,700 Sebenarnya, 530 00:23:59,020 --> 00:24:00,620 aku punya ide, 531 00:24:01,100 --> 00:24:02,660 tetapi aku tidak bisa melakukannya sendiri. 532 00:24:03,220 --> 00:24:04,740 Masih memerlukan bantuan para pahlawan. 533 00:24:04,740 --> 00:24:05,980 Ini tidak perlu dikatakan. 534 00:24:05,980 --> 00:24:07,500 Selama para saudara sekalian bisa melakukannya, 535 00:24:07,500 --> 00:24:08,820 Tuan Qiao perintahkan saja. 536 00:24:08,820 --> 00:24:09,980 - Perintahkan saja. - Ya. 537 00:24:10,060 --> 00:24:10,860 Ketua Sekte Qiao, 538 00:24:10,860 --> 00:24:11,860 perintahkan saja. 539 00:24:11,860 --> 00:24:13,020 Perintahkan saja. 540 00:24:16,500 --> 00:24:17,300 Ketua Sekte Qiao, 541 00:24:17,700 --> 00:24:18,220 silakan. 542 00:24:23,380 --> 00:24:24,420 Tidak tahu apakah di sini 543 00:24:24,540 --> 00:24:26,380 ada yang ahli menggunakan batu api? 544 00:24:31,700 --> 00:24:32,340 Aku. 545 00:24:36,780 --> 00:24:38,500 Siapa nama Anda? 546 00:24:38,740 --> 00:24:41,180 Saya hanyalah orang yang namanya tak layak disebutkan di dunia persilatan. 547 00:24:41,780 --> 00:24:43,180 Karena mendengar prajurit Liao datang menyerang, 548 00:24:43,180 --> 00:24:44,540 aku ingin datang untuk membantu sedikit. 549 00:24:45,180 --> 00:24:47,580 Tidak tahu Ketua Sekte Qiao ingin menggunakan batu api untuk apa? 550 00:24:47,780 --> 00:24:48,540 (Liao, Song) Ada sebuah ucapan, 551 00:24:48,540 --> 00:24:49,740 (Liao, Song) pasukan dan kuda belum bergerak, 552 00:24:50,140 --> 00:24:51,300 pasokan makanannya dikirim dulu. 553 00:24:52,220 --> 00:24:53,860 Jika ingin pasukan Liao kacau, 554 00:24:54,180 --> 00:24:55,340 cara terbaiknya 555 00:24:57,100 --> 00:24:58,740 adalah membakar pasokan makanan mereka. 556 00:24:59,980 --> 00:25:02,820 Setelah itu, murid Sekte Pengemis menyerang dalam kekacauan. 557 00:25:03,580 --> 00:25:04,540 Ditambah dengan mekanisme 558 00:25:04,780 --> 00:25:05,580 dan senjata tersembunyi. 559 00:25:06,260 --> 00:25:07,700 Membuat orang di kamp Liao mengira 560 00:25:08,380 --> 00:25:09,700 bala bantuan pasukan kita datang. 561 00:25:10,420 --> 00:25:11,420 Jadi, aku berencana 562 00:25:11,420 --> 00:25:12,660 (Liao) 563 00:25:13,140 --> 00:25:14,260 menyerang kamp Liao di malam hari. 564 00:26:03,540 --> 00:26:04,340 Sudahlah. 565 00:26:04,940 --> 00:26:06,820 Lagi pula, bagaimanapun juga aku tidak bisa keluar. 566 00:26:08,100 --> 00:26:10,060 Terlalu banyak yang terjadi beberapa hari ini, 567 00:26:10,060 --> 00:26:11,740 perintah Kakak Bidadari jadi tertunda kulakukan. 568 00:26:12,540 --> 00:26:14,940 Lebih baik, aku ikuti perintah Kakak Bidadari 569 00:26:14,940 --> 00:26:16,580 dan berlatih Jurus Sakti Beiming-nya? 570 00:26:17,510 --> 00:26:18,350 (Zhong Ji, Hui Yin) 571 00:26:18,350 --> 00:26:19,220 (Gambar Nadi, Yu Tang, Zhong Ting) 572 00:26:19,220 --> 00:26:20,300 (Tenaga dalam ini) 573 00:26:20,340 --> 00:26:23,580 (cocok untuk tenaga dalam berbagai sekte berjalan terbalik.) 574 00:26:24,580 --> 00:26:27,500 (Semua orang yang pernah berlatih tenaga dalam,) 575 00:26:27,500 --> 00:26:29,500 (harus melupakan semua yang telah dipelajari) 576 00:26:29,620 --> 00:26:31,500 (dan fokus berlatih ilmu baru.) 577 00:26:31,820 --> 00:26:34,020 (Jika sampai sedikit tidak fokus,) 578 00:26:34,260 --> 00:26:35,780 (kedua ilmu akan saling bertabrakan) 579 00:26:35,780 --> 00:26:37,620 (dan akan langsung membuatnya gila, muntah darah) 580 00:26:37,620 --> 00:26:39,100 (dan seluruh urat nadi menjadi cacat.) 581 00:26:39,140 --> 00:26:40,780 (Berbahaya sekali.) 582 00:26:42,660 --> 00:26:44,220 Aku memang tidak punya ilmu bela diri, 583 00:26:44,580 --> 00:26:45,580 jadi mudah. 584 00:27:04,260 --> 00:27:04,820 Siapa itu? 585 00:27:16,740 --> 00:27:17,420 Cepat. 586 00:27:32,380 --> 00:27:33,940 Ayo, ayo, makan daging, makan daging. 587 00:28:26,820 --> 00:28:27,860 Kebakaran! 588 00:28:59,660 --> 00:29:01,140 - Apa yang terjadi? - Tidak tahu. 589 00:29:25,460 --> 00:29:29,100 (Manusia memiliki empat lautan, lambung adalah lautan makanan dan air.) 590 00:29:29,580 --> 00:29:31,460 (Nadi memiliki 12 lautan,) 591 00:29:32,220 --> 00:29:34,060 (bagian tengah dada adalah lautan napas,) 592 00:29:34,700 --> 00:29:36,700 (otak adalah lautan sumsum.) 593 00:29:37,740 --> 00:29:40,060 (Orang makan dan minum, hanya dalam satu hari,) 594 00:29:40,260 --> 00:29:41,460 (semuanya dikeluarkan.) 595 00:29:42,540 --> 00:29:46,620 (Mengambil sedikit tenaga dalam orang dan menyimpannya di lautan napas.) 596 00:29:46,860 --> 00:29:48,260 (Ambil sedikit,) 597 00:29:48,260 --> 00:29:49,260 (simpan sedikit.) 598 00:29:49,540 --> 00:29:51,820 (Bagaikan air besar di kolam langit Beiming,) 599 00:29:52,140 --> 00:29:54,260 (yang bisa membuat paus besar mengambang.) 600 00:30:07,930 --> 00:30:10,370 (Langkah Kecil Ringan) 601 00:30:17,300 --> 00:30:18,620 Luar biasa, luar biasa. 602 00:30:18,900 --> 00:30:21,020 Mempelajari metode langkah ini seperti memecahkan misteri saja, 603 00:30:21,020 --> 00:30:22,300 seru sekali. 604 00:30:35,780 --> 00:30:36,820 Pengecut. 605 00:30:37,740 --> 00:30:41,020 Kodok merah ini sudah lama tidak muncul. 606 00:30:41,540 --> 00:30:43,220 Malam ini tiba-tiba bersuara, 607 00:30:43,740 --> 00:30:45,460 tidak tahu itu pertanda baik atau buruk. 608 00:30:47,140 --> 00:30:48,420 Kodok merah ini 609 00:30:48,420 --> 00:30:49,660 adalah Raja Racun, 610 00:30:49,900 --> 00:30:50,980 sangat hebat, 611 00:30:51,500 --> 00:30:52,260 sangat beracun. 612 00:30:52,460 --> 00:30:53,380 Aku dengar, 613 00:30:53,700 --> 00:30:55,500 begitu orang melihat kodok merah, 614 00:30:55,500 --> 00:30:57,300 gas beracunnya akan segera membutakan kedua mata. 615 00:30:57,500 --> 00:30:59,100 Seiring dengan racun memasuki otak, 616 00:30:59,340 --> 00:31:01,300 takutnya, sebelum sempat melihat dengan jelas 617 00:31:01,300 --> 00:31:02,780 tampang Raja Racun itu, 618 00:31:02,820 --> 00:31:03,580 orangnya sudah mati. 619 00:31:06,620 --> 00:31:07,500 Kakak Seperguruan Yu, 620 00:31:08,140 --> 00:31:11,020 Utusan Suci Fu tidak suka laki-laki, 621 00:31:12,340 --> 00:31:14,860 tetapi, sangat sopan terhadap bocah di dalam. 622 00:31:15,300 --> 00:31:17,980 Bahkan memanggilnya Tuan Duan, Tuan Duan, 623 00:31:17,980 --> 00:31:19,300 mesra sekali. 624 00:31:21,100 --> 00:31:22,580 Seorang gadis muda, 625 00:31:23,500 --> 00:31:25,540 bersikap sungkan terhadap seorang pemuda tampan, 626 00:31:26,140 --> 00:31:27,140 coba kau tebak, apa maksudnya? 627 00:31:28,740 --> 00:31:29,660 Mungkinkah 628 00:31:29,820 --> 00:31:31,740 Utusan Suci Fu menyukai si pemuda tampan itu? 629 00:31:34,980 --> 00:31:37,020 Ternyata begitu. 630 00:31:37,020 --> 00:31:38,300 Panggilan itu 631 00:31:38,300 --> 00:31:40,660 hanyalah sebuah panggilan sopan dari Utusan Suci Fu terhadapku. 632 00:31:41,220 --> 00:31:44,780 Kalian mengurungku di sini, aku dari pemuda tampan menjadi si tua tampan, 633 00:31:44,780 --> 00:31:45,900 apa gunanya? 634 00:31:56,300 --> 00:31:57,420 Ambilkan air lagi! 635 00:31:57,780 --> 00:31:58,420 Ya! 636 00:32:04,300 --> 00:32:06,500 - Dua orang lagi! - Ya, ya! 637 00:32:10,660 --> 00:32:11,580 Coba periksa di sana! 638 00:32:13,220 --> 00:32:14,220 Apa yang terjadi?! 639 00:32:18,580 --> 00:32:20,100 Semuanya tenang, jangan panik! 640 00:32:30,940 --> 00:32:32,300 Di sana! Tangkap mereka! 641 00:32:34,660 --> 00:32:35,420 Cepat! Serang! 642 00:32:45,140 --> 00:32:46,380 Di belakang kereta ada orang! 643 00:32:46,380 --> 00:32:47,300 Kepung mereka! 644 00:32:52,700 --> 00:32:53,380 Serang! 645 00:33:07,140 --> 00:33:07,980 Raja Chu! 646 00:33:11,300 --> 00:33:12,180 Apa yang terjadi? 647 00:33:12,660 --> 00:33:13,580 (Raja Chu dari Negara Liao, Nerugu) 648 00:33:13,580 --> 00:33:14,580 Kenapa bisa menjadi seperti ini?! 649 00:33:15,780 --> 00:33:17,540 Ada orang hebat yang masuk ke dalam kamp dan mengacau. 650 00:33:17,540 --> 00:33:18,980 Bukankah hanya beberapa pesilat?! 651 00:33:19,460 --> 00:33:20,460 Kalian malah begitu ketakutan?! 652 00:33:20,660 --> 00:33:22,220 Di mana keberanian pria Dinasti Liao?! 653 00:33:40,060 --> 00:33:41,420 Dalam pengiriman pasukan kali ini, 654 00:33:41,420 --> 00:33:42,900 kita harus menang. 655 00:33:44,300 --> 00:33:46,260 Jangankan beberapa orang dari dunia persilatan, 656 00:33:46,700 --> 00:33:48,940 biarpun bala bantuan Dinasti Song sungguh datang, 657 00:33:49,660 --> 00:33:51,860 apakah aku takut padanya? 658 00:33:52,260 --> 00:33:52,940 Raja Chu, 659 00:33:53,780 --> 00:33:55,100 jika Raja Chu sungguh ingin turun tangan, 660 00:33:55,100 --> 00:33:56,620 mereka pasti bukan tandinganmu. 661 00:33:56,620 --> 00:33:59,500 Namun, ada banyak orang yang tidak takut mati di dunia persilatan. 662 00:33:59,500 --> 00:34:00,820 Tubuh Raja Chu sangat terhormat, 663 00:34:00,820 --> 00:34:02,500 untuk apa bertarung dengan mereka secara pribadi? 664 00:34:15,940 --> 00:34:18,100 Meskipun kami telah kehilangan beberapa pasokan makanan, 665 00:34:18,100 --> 00:34:19,340 tetapi, ini bukan masalah besar. 666 00:34:19,620 --> 00:34:20,980 Jika terjadi sesuatu pada Raja Chu, 667 00:34:21,180 --> 00:34:22,380 itu berbeda. 668 00:34:22,420 --> 00:34:23,300 Benar. 669 00:34:23,580 --> 00:34:25,020 Seni bela diri lawan sangat kuat. 670 00:34:25,340 --> 00:34:26,660 Sudah banyak orang hebat kita 671 00:34:26,660 --> 00:34:28,100 yang mati di tangan mereka. 672 00:34:28,500 --> 00:34:31,060 Untungnya, kamp besar sudah mengatur pengganti Raja Chu. 673 00:34:31,380 --> 00:34:33,500 Raja Chu mundur dulu saja 674 00:34:33,900 --> 00:34:35,180 untuk tetap aman. 675 00:35:29,860 --> 00:35:31,100 Delapan Belas Telapak Penakluk Naga?! 676 00:35:31,460 --> 00:35:33,220 Kau adalah Qiao Feng?! 677 00:35:36,900 --> 00:35:37,900 Semuanya berhenti! 678 00:35:39,060 --> 00:35:39,900 Berhenti! 679 00:35:51,240 --> 00:35:52,420 (Langkah Kecil Ringan) 680 00:36:04,460 --> 00:36:05,460 Metode langkah ini 681 00:36:06,140 --> 00:36:07,900 dimulai dari heksagram Kegelapan, 682 00:36:08,460 --> 00:36:09,420 lalu Keagungan, 683 00:36:10,780 --> 00:36:12,340 Setelah Klimaks, Keluarga, 684 00:36:12,620 --> 00:36:14,220 setelah melangkahi 64 heksagram, 685 00:36:14,220 --> 00:36:16,340 tepat satu putaran dan berakhir di heksagram Tindakan Tulus. 686 00:36:20,620 --> 00:36:22,020 Sudah selesai. 687 00:36:22,020 --> 00:36:24,180 Sungguh luar biasa, luar biasa! 688 00:36:25,780 --> 00:36:27,500 Pagi-pagi begini sudah begitu ribut. 689 00:36:27,500 --> 00:36:28,980 Apa yang sedang bocah ini lakukan? 690 00:36:32,500 --> 00:36:33,380 Aku pergi lihat. 691 00:36:41,580 --> 00:36:42,860 Untuk apa berteriak-teriak? 692 00:36:43,420 --> 00:36:44,100 Aku sudah bilang. 693 00:36:44,300 --> 00:36:45,980 Setiap kau berbicara, aku akan menamparmu. 694 00:36:46,460 --> 00:36:47,500 Apakah kau sudah lupa? 695 00:36:50,740 --> 00:36:51,820 Menghindari satu tamparan dariku, 696 00:36:51,820 --> 00:36:52,940 maka aku akan meninju dadamu. 697 00:36:53,380 --> 00:36:54,940 - Perhitungan umum. - Kau... 698 00:36:56,500 --> 00:36:57,500 Aneh. 699 00:36:58,140 --> 00:36:59,900 Hanya memukul satu kali saja, 700 00:37:00,060 --> 00:37:01,580 kenapa aku bisa begitu lemah? 701 00:37:09,380 --> 00:37:11,900 Orang ini benar-benar sombong. 702 00:37:12,220 --> 00:37:14,100 Aku hanya mengatakan "luar biasa", 703 00:37:14,100 --> 00:37:15,540 apakah itu menyinggungmu?! 704 00:37:16,580 --> 00:37:18,580 Tiba-tiba memukulku tanpa alasan, 705 00:37:19,220 --> 00:37:20,260 untungnya tidak sakit. 706 00:37:20,460 --> 00:37:21,980 Hanya sedikit sesak di dada. 707 00:37:33,780 --> 00:37:34,660 Lepaskan sang Raja Chu. 708 00:37:35,100 --> 00:37:35,660 Baik. 709 00:37:46,220 --> 00:37:51,260 Apakah kau tahu konsekuensi dari menangkapku? 710 00:37:51,940 --> 00:37:52,620 Tahu. 711 00:37:54,340 --> 00:37:55,420 Hal tentang Anda, 712 00:37:56,500 --> 00:37:58,740 banyak yang aku ketahui. 713 00:38:00,140 --> 00:38:01,020 Coba katakan. 714 00:38:07,540 --> 00:38:08,420 Kalian berdua pergilah. 715 00:38:08,620 --> 00:38:09,260 Baik. 716 00:38:15,380 --> 00:38:16,700 Saat Shengzong wafat 717 00:38:17,260 --> 00:38:19,260 dia mewariskan takhta pada putra sulungnya, Xingzong. 718 00:38:20,060 --> 00:38:22,620 Namun, Ibu Suri menyayangi putra keduanya, Chongyuan 719 00:38:23,180 --> 00:38:24,620 dan berkonspirasi untuk menjadikannya sebagai kaisar. 720 00:38:25,220 --> 00:38:28,020 Untungnya, Chongyuan memberi tahu tepat pada waktunya 721 00:38:28,780 --> 00:38:31,300 sehingga konspirasi Ibu Suri tidak berhasil. 722 00:38:32,020 --> 00:38:32,780 Setelah itu, 723 00:38:33,060 --> 00:38:34,580 untuk berterima kasih, 724 00:38:35,140 --> 00:38:37,220 Xingzong menobatkan Chongyuan sebagai adik kaisar 725 00:38:37,620 --> 00:38:40,740 dan berjanji akan mewariskan takhta kepadanya. 726 00:38:43,940 --> 00:38:46,300 Namun, kemudian Xingzong sakit parah, 727 00:38:46,660 --> 00:38:47,860 dan melanggar janjinya, 728 00:38:48,380 --> 00:38:51,180 dia tetap memberikan takhtanya kepada putranya, 729 00:38:51,740 --> 00:38:54,620 yaitu kaisar saat ini, Yehlu Hongji. 730 00:38:55,180 --> 00:38:56,620 Setelah Yehlu Hongji mewarisi takhta, 731 00:38:56,940 --> 00:38:58,180 dia merasa tidak enak hati, 732 00:38:58,900 --> 00:39:01,660 jadi menobatkan adik kaisar sebagai paman kaisar 733 00:39:01,900 --> 00:39:05,140 dan memberikannya pangkat panglima besar pasukan berkuda, 734 00:39:06,100 --> 00:39:07,540 juga menobatkan putranya, 735 00:39:08,540 --> 00:39:09,500 Nerugu, 736 00:39:11,020 --> 00:39:13,940 yaitu Anda, sebagai Raja Chu, 737 00:39:14,460 --> 00:39:15,740 mengambil alih urusan di Nanyuan, 738 00:39:16,340 --> 00:39:17,980 menjadi Raja Nanyuan. 739 00:39:23,540 --> 00:39:24,300 Raja Chu, 740 00:39:25,660 --> 00:39:28,700 latar belakang Anda berbeda dari orang biasa, 741 00:39:29,340 --> 00:39:31,660 posisi Anda juga tinggi di Negara Liao. 742 00:39:32,740 --> 00:39:35,820 Namun, orang lain hanya tahu Anda adalah anggota keluarga kekaisaran 743 00:39:36,420 --> 00:39:38,580 dan tidak tahu masih ada hal ini. 744 00:39:39,380 --> 00:39:40,660 Kau bukanlah orang Liao, 745 00:39:41,100 --> 00:39:42,420 bagaimana bisa mengetahui semua ini? 746 00:39:46,020 --> 00:39:48,660 Sekte Pengemis tersebar di seluruh dunia. 747 00:39:50,180 --> 00:39:51,700 Untuk mengetahui ini semua, 748 00:39:53,100 --> 00:39:54,100 sebenarnya tidak sulit. 749 00:39:56,700 --> 00:39:59,420 Aku juga tahu di Negara Liao, 750 00:40:00,460 --> 00:40:02,900 ada banyak orang yang mendukung Anda dan ayahmu, 751 00:40:04,860 --> 00:40:07,740 mengatakan Yehlu Hongji adalah kaisar palsu yang merampas takhta, 752 00:40:08,860 --> 00:40:12,180 sedangkan ayahmu barulah kaisar yang sesungguhnya. 753 00:40:13,340 --> 00:40:14,540 Lalu kenapa? 754 00:40:18,740 --> 00:40:19,420 Raja Chu, 755 00:40:23,460 --> 00:40:24,660 Anda adalah orang yang cerdas, 756 00:40:25,060 --> 00:40:28,620 Anda bisa melihat situasi saat ini lebih jelas dari aku. 757 00:40:29,300 --> 00:40:30,780 Sekarang kau jatuh ke tangan kami, 758 00:40:31,380 --> 00:40:35,700 ayahmu, penasihat, para prajurit mungkin ingin menyelamatkanmu, 759 00:40:39,420 --> 00:40:40,980 tetapi, orang-orang di sana 760 00:40:42,700 --> 00:40:43,860 belum tentu. 761 00:40:45,540 --> 00:40:48,740 Apakah kau yakin mereka tidak akan menggunakan alasan negosiasi gagal 762 00:40:49,140 --> 00:40:51,220 agar kau tidak bisa kembali ke Negara Liao 763 00:40:52,740 --> 00:40:55,580 atau mungkin terjadi hal lainnya lagi 764 00:40:56,180 --> 00:40:57,540 agar kau mati di sini? 765 00:41:08,020 --> 00:41:12,100 Suku-suku Negara Liao mungkin telah mendukung Kaisar Liao, 766 00:41:13,740 --> 00:41:15,340 juga ada yang mendukungmu dan ayahmu. 767 00:41:15,980 --> 00:41:17,660 Kedua belah pihak memiliki pendapat yang berbeda, 768 00:41:17,660 --> 00:41:18,980 perselisihan yang mendalam ini, 769 00:41:20,020 --> 00:41:22,100 tidak bisa diselesaikan dalam waktu singkat. 770 00:41:22,500 --> 00:41:24,620 Dinasti Song dan Negara Liao ada sebuah kesepakatan, 771 00:41:24,940 --> 00:41:25,940 sejauh yang aku tahu, 772 00:41:26,500 --> 00:41:28,580 Anda melanggar perjanjian dan mengirim pasukan dengan gegabah, 773 00:41:29,180 --> 00:41:31,860 Kaisar Liao belum tentu setuju. 774 00:41:34,980 --> 00:41:37,020 Jika Anda menang, tidak apa-apa, 775 00:41:38,100 --> 00:41:40,940 tetapi, sekarang Anda duduk di sini. 776 00:41:41,500 --> 00:41:45,220 Coba Anda pikir, Anda sudah kami tahan untuk waktu yang lama. 777 00:41:46,380 --> 00:41:49,980 Apakah kekuatan militernya akan tetap berada di tangan Anda? 778 00:41:50,220 --> 00:41:50,820 Kau... 779 00:41:50,820 --> 00:41:52,140 Apa yang ingin kau lakukan?! 780 00:41:53,180 --> 00:41:53,940 Sangat sederhana. 781 00:41:55,860 --> 00:41:57,300 Kami hanya membutuhkan perdamaian 782 00:41:57,620 --> 00:41:59,860 dan kehidupan rakyat yang tenteram. 783 00:42:12,340 --> 00:42:13,180 Ketua Sekte Qiao! 784 00:42:13,900 --> 00:42:14,460 Masuk. 785 00:42:18,740 --> 00:42:19,420 Ketua Sekte Qiao. 786 00:42:33,660 --> 00:42:34,340 Raja Chu. 787 00:42:35,020 --> 00:42:36,460 Sekarang mari kita lihat, 788 00:42:36,460 --> 00:42:39,420 berapa nilai Anda si Raja wilayah Nanyuan ini. 789 00:42:45,200 --> 00:42:46,710 (Langkah Kecil Ringan) 790 00:42:56,840 --> 00:43:00,600 (Langkah Kecil Ringan) 791 00:43:27,220 --> 00:43:30,620 ♪Di kehidupan ini Siapa yang menertawakanku?♪ 792 00:43:31,460 --> 00:43:34,500 ♪Tidak gila, tidak hidup♪ 793 00:43:35,540 --> 00:43:38,740 ♪Seluruh makhluk pernah melalui Laut Penderitaan dan Gunung Cinta♪ 794 00:43:39,940 --> 00:43:43,260 ♪Semuanya telah didapatkan♪ 795 00:43:46,380 --> 00:43:49,700 ♪Masa lalu, perasaan yang mendalam Mewarnai tinta yang pekat♪ 796 00:43:50,660 --> 00:43:54,140 ♪Setelah dia mengering Baru diberikan warna lagi♪ 797 00:43:55,060 --> 00:43:58,300 ♪Ada ribuan bukit dan lembah Di dalam semua hati♪ 798 00:43:59,380 --> 00:44:02,620 ♪Air mata mengalir di tengah hujan♪ 799 00:44:03,700 --> 00:44:05,780 ♪Di kehidupan ini, Jika ada kau yang menemaniku♪ 800 00:44:05,780 --> 00:44:07,420 ♪Hidup dan mati tak perlu dipikirkan♪ 801 00:44:07,420 --> 00:44:11,380 ♪Tidak takut darahku menjadi sungai♪ 802 00:44:12,700 --> 00:44:16,180 ♪Pedang menertawai kau terlalu berperasaan, Bilah menghancurkan mimpi♪ 803 00:44:16,700 --> 00:44:20,340 ♪Itu hanya setipis Satu halaman di dunia persilatan♪ 804 00:44:20,820 --> 00:44:22,700 ♪Di kehidupan ini, Jika ada kau yang menemaniku♪ 805 00:44:22,980 --> 00:44:24,900 ♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪ 806 00:44:25,180 --> 00:44:29,580 ♪Untuk apa bertanya salah dan benar, rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪ 807 00:44:30,140 --> 00:44:33,220 ♪Jika melampaui reinkarnasi Dan mencari sebab akibat♪ 808 00:44:33,980 --> 00:44:40,300 ♪Apa yang bisa nasib lakukan padaku?♪ 809 00:44:42,660 --> 00:44:44,900 ♪Di kehidupan ini, Jika ada kau yang menemaniku♪ 810 00:44:44,900 --> 00:44:47,260 ♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪ 811 00:44:47,260 --> 00:44:50,900 ♪Untuk apa bertanya salah dan benar, rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪ 812 00:44:52,020 --> 00:44:55,780 ♪Pedang menertawai kau terlalu berperasaan, Bilah menghancurkan mimpi♪ 813 00:44:55,860 --> 00:45:00,140 ♪Itu hanya setipis Satu halaman di dunia persilatan♪ 814 00:45:00,180 --> 00:45:02,180 ♪Di kehidupan ini, Jika ada kau yang menemaniku♪ 815 00:45:02,180 --> 00:45:04,180 ♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪ 816 00:45:04,180 --> 00:45:08,340 ♪Untuk apa bertanya salah dan benar, rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪ 817 00:45:09,700 --> 00:45:13,380 ♪Jika melampaui reinkarnasi Dan mencari sebab akibat♪ 818 00:45:13,380 --> 00:45:24,180 ♪Apa yang bisa nasib lakukan padaku?♪ 819 00:45:41,060 --> 00:45:42,660 (Kodok merah?) 820 00:45:43,060 --> 00:45:43,700 (Ini...) 821 00:45:45,780 --> 00:45:47,380 (Mengapa kelabang ini ikut mendekatiku?) 822 00:45:48,900 --> 00:45:49,780 (Ini adalah mulutku.) 823 00:45:49,940 --> 00:45:51,580 (Jangan salah anggap menjadi sarang kelabang!) 54203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.