Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:12,660
♪Tiba-tiba masuk dan keluar
Dunia manusia dan dunia persilatan♪
2
00:00:13,860 --> 00:00:19,860
♪Melihat sekeliling
Mata dipenuhi senyuman dan kesepian♪
3
00:00:22,020 --> 00:00:27,220
♪Mencari dan mengejar jalan awal
Bunga yang jatuh tertutupi salju♪
4
00:00:28,540 --> 00:00:34,100
♪Serakah dan mengecewakan,
Tempat kembali, sengaja, tak sengaja♪
5
00:00:34,980 --> 00:00:39,220
♪Bertahun-tahun kemudian
Dunia telah berubah♪
6
00:00:39,260 --> 00:00:45,980
♪Dunia persilatan, demi sebuah mimpi
Sekelompok pahlawan bertarung♪
7
00:00:46,300 --> 00:00:52,580
♪Sebuah dunia, berjalan menarik kuda
Menertawakan kehidupan manusia♪
8
00:00:53,420 --> 00:00:59,900
♪Menguasai dunia, saudara bermusuhan
Membentuk bayangan sepi♪
9
00:01:00,660 --> 00:01:09,180
♪Kebanggaan dan hinaan, telah merasakan
Dingin dan hangat, sulit mencari tempat♪
10
00:01:22,060 --> 00:01:28,500
♪Menguasai dunia, saudara bermusuhan
Membentuk bayangan sepi♪
11
00:01:29,220 --> 00:01:35,300
♪Kebanggaan dan hinaan, telah merasakan
Dingin dan hangat, sulit mencari tempat♪
12
00:01:35,680 --> 00:01:36,970
=Pendekar Negeri Tayli=
13
00:01:36,970 --> 00:01:39,240
=Episode 5=
14
00:01:40,660 --> 00:01:41,180
Aku
15
00:01:41,340 --> 00:01:43,180
sungguh tidak bisa berguru padamu.
16
00:01:43,500 --> 00:01:44,860
Aku sudah memiliki guru.
17
00:01:44,860 --> 00:01:45,660
Omong kosong!
18
00:01:46,220 --> 00:01:47,340
Bagaimana kau bisa punya guru?!
19
00:01:47,700 --> 00:01:48,980
Apakah seni bela dirinya
lebih baik dariku?!
20
00:01:49,700 --> 00:01:51,180
Sepertinya
21
00:01:51,180 --> 00:01:52,900
kungfu kau tidak sehebat kungfu guruku.
22
00:01:53,820 --> 00:01:56,500
Kata kohesif dalam "Yi Jing",
23
00:01:56,500 --> 00:01:57,260
heksagram,
24
00:01:57,260 --> 00:01:57,980
apakah kau mengerti?
25
00:01:59,220 --> 00:02:00,540
Coba kau jelaskan teori dari
26
00:02:00,540 --> 00:02:01,500
heksagram Kegelapan
27
00:02:01,500 --> 00:02:02,860
dan heksagram Sebelum Klimaks.
28
00:02:06,460 --> 00:02:09,060
Kelihatannya
kau tidak tahu apa-apa tentang
29
00:02:09,060 --> 00:02:10,540
kungfu tingkat tinggi ini.
30
00:02:10,820 --> 00:02:11,700
Kalau begitu,
31
00:02:12,140 --> 00:02:12,900
Pahlawan Tua,
32
00:02:12,900 --> 00:02:14,300
aku menghargai kebaikanmu,
33
00:02:14,300 --> 00:02:16,140
tetapi, saat kau mengalahkan guruku,
34
00:02:16,140 --> 00:02:17,700
belum terlambat bagiku
untuk menjadi muridmu.
35
00:02:18,300 --> 00:02:19,580
Apa yang menang dan apa yang terlambat?!
36
00:02:19,860 --> 00:02:21,460
Yue Ketiga.
37
00:02:27,140 --> 00:02:27,980
Apakah sudah mendengarnya?!
38
00:02:28,460 --> 00:02:29,780
Kakakku memanggilku!
39
00:02:29,820 --> 00:02:31,260
Aku tidak akan membuang waktu
denganmu lagi!
40
00:02:31,380 --> 00:02:33,420
Katakan saja di mana gurumu?!
41
00:02:33,420 --> 00:02:34,620
Di mana kita akan bertanding?!
42
00:02:35,300 --> 00:02:35,940
ini...
43
00:02:37,340 --> 00:02:38,340
Cepat katakan!
44
00:02:38,820 --> 00:02:39,420
Ini...
45
00:02:39,860 --> 00:02:42,980
Aku tidak bisa mewakili guruku
membuat perjanjian seperti itu.
46
00:02:44,020 --> 00:02:44,820
Selain itu...
47
00:02:45,500 --> 00:02:47,380
Selain itu, begitu Anda pergi,
48
00:02:47,380 --> 00:02:48,020
mereka
49
00:02:48,060 --> 00:02:49,620
akan membunuh kami berdua.
50
00:02:49,620 --> 00:02:51,140
Bagaimana aku bisa memberi tahu guruku?
51
00:03:18,780 --> 00:03:19,420
Bagaimana?!
52
00:03:20,100 --> 00:03:22,260
Hanya mematahkan satu batang leher
tidak akan memuaskanku,
53
00:03:22,820 --> 00:03:24,300
aku harus mematahkan yang kedua!
54
00:03:24,900 --> 00:03:28,340
Jika salah satu dari kalian
larinya lamban,
55
00:03:28,340 --> 00:03:29,700
aku akan mematahkan leher orang tersebut!
56
00:03:29,980 --> 00:03:30,860
Ayo pergi!
57
00:03:35,660 --> 00:03:36,540
Anak baik!
58
00:03:37,700 --> 00:03:39,180
Apakah kungfuku hebat?!
59
00:03:39,420 --> 00:03:40,580
Cepat sembah aku sebagai guru!
60
00:03:40,580 --> 00:03:42,300
Aku akan mengajarimu ilmu ini sekarang!
61
00:03:45,900 --> 00:03:47,540
Yue Ketiga,
62
00:03:48,020 --> 00:03:49,220
kenapa sangat menyebalkan?!
63
00:03:50,060 --> 00:03:50,780
Anak baik,
64
00:03:50,980 --> 00:03:52,100
tunggu aku di sini,
65
00:03:52,140 --> 00:03:53,060
jangan kemana-mana!
66
00:03:53,380 --> 00:03:54,180
Sudah ingat?!
67
00:04:00,580 --> 00:04:04,900
(Kediaman Ketua Pasukan)
68
00:04:05,140 --> 00:04:05,740
Ketua Sekte Qiao,
69
00:04:05,740 --> 00:04:07,620
Ketua Pasukan Han juga sudah menunggu,
mari kuantar.
70
00:04:07,620 --> 00:04:08,140
Silakan.
71
00:04:11,740 --> 00:04:12,260
Baik!
72
00:04:14,140 --> 00:04:15,460
Jenderal, Ketua Sekte Qiao ada di sini.
73
00:04:16,660 --> 00:04:17,340
Jenderal Han.
74
00:04:18,020 --> 00:04:18,580
Ketua Sekte Qiao.
75
00:04:18,860 --> 00:04:21,300
Akhirnya bisa mengundangmu,
Qiao dengar perbatasan telah berubah,
76
00:04:21,660 --> 00:04:23,900
secara khusus membawa saudara pengemisku
datang untuk membantu.
77
00:04:23,910 --> 00:04:24,280
(Jenderal Han, Jenderal Negara Song)
78
00:04:24,380 --> 00:04:25,020
Selain itu,
79
00:04:25,220 --> 00:04:27,060
Guru Xuanbei juga membawa murid-muridnya,
80
00:04:27,060 --> 00:04:29,140
dan beberapa pendekar
juga telah tiba di kota.
81
00:04:29,380 --> 00:04:30,420
Bagus sekali.
82
00:04:30,940 --> 00:04:31,860
Sejujurnya,
83
00:04:32,620 --> 00:04:34,420
penyerangan orang Liao kali ini
sangat tiba-tiba.
84
00:04:34,940 --> 00:04:36,420
Meski sudah minta bantuan pada pihak kerajaan,
85
00:04:36,940 --> 00:04:38,540
tetapi, orang Liao dan
kuda mereka sangat kuat.
86
00:04:38,980 --> 00:04:40,300
Raja Chu secara pribadi
mengawasi formasi,
87
00:04:40,300 --> 00:04:41,180
aku takut kali ini,
88
00:04:41,180 --> 00:04:42,500
tidak keburu menunggu bala bantuan tiba.
89
00:04:43,020 --> 00:04:43,860
Ketua Sekte Qiao,
90
00:04:44,220 --> 00:04:45,460
silakan lihat, ini baru beberapa hari,
91
00:04:45,460 --> 00:04:47,020
(Song, Liao, Kantor Kaifeng)
orang-orang Liao telah maju ratusan mil
92
00:04:47,180 --> 00:04:48,580
dan menaruh pasukan di luar Yanmen.
93
00:04:48,780 --> 00:04:51,220
Kavaleri orang Liao telah datang ke sini
berkali-kali beberapa hari terakhir.
94
00:04:51,460 --> 00:04:52,660
Kami hanya bisa bertahan.
95
00:04:54,460 --> 00:04:55,180
Ketua Sekte Qiao,
96
00:04:55,460 --> 00:04:57,100
mari kita pergi ke
menara untuk melihat-lihat.
97
00:04:58,380 --> 00:04:59,780
Jenderal Han, mohon petunjuknya.
98
00:04:59,980 --> 00:05:00,580
Silakan.
99
00:05:00,620 --> 00:05:04,640
(Song, Liao)
100
00:05:10,420 --> 00:05:11,060
Tunggu.
101
00:05:17,220 --> 00:05:18,340
Tanganku.
102
00:05:30,220 --> 00:05:30,820
Ya.
103
00:05:44,580 --> 00:05:45,740
Kemarilah, ini.
104
00:05:46,660 --> 00:05:47,620
Ketua Sekte Qiao, silakan lihat.
105
00:05:55,460 --> 00:05:56,820
Pasukan Liao sangat banyak
106
00:05:57,300 --> 00:05:58,420
dan mereka semua prajurit elite.
107
00:05:59,980 --> 00:06:01,140
Dalam situasi ini, kita tidak bisa
108
00:06:01,620 --> 00:06:02,700
bertahan lebih dari tiga hari.
109
00:06:05,540 --> 00:06:06,820
Tangkap rajanya dulu.
110
00:06:08,140 --> 00:06:09,660
Kalau ingin menahan serangan pasukan Liao,
111
00:06:10,580 --> 00:06:11,740
kita harus habisi pimpinannya dulu.
112
00:06:13,060 --> 00:06:14,140
Sebenarnya memalukan,
113
00:06:15,460 --> 00:06:17,220
kami bukannya tidak memikirkan metode ini.
114
00:06:17,580 --> 00:06:20,460
Namun, kungfu Raja Chu sangat luar biasa,
115
00:06:20,780 --> 00:06:23,260
tidak ada tandingannya di pasukan Song.
116
00:06:24,300 --> 00:06:25,060
Kemudian,
117
00:06:25,940 --> 00:06:29,140
setelah Saudara Qiao membawa seseorang
untuk membunuh Yehlu Bulu,
118
00:06:30,300 --> 00:06:32,740
penjagaan pasukan Liao semakin ketat.
119
00:06:32,740 --> 00:06:34,100
Setiap kali Raja Chu berperang,
120
00:06:34,100 --> 00:06:35,900
butuh empat atau lima orang
untuk menyamar menjadi dia.
121
00:06:35,900 --> 00:06:37,220
Jangankan menangkapnya sekarang,
122
00:06:37,700 --> 00:06:39,140
menemukannya saja sulit.
123
00:06:46,660 --> 00:06:48,740
Maka harus menemukan cara
untuk memancingnya keluar.
124
00:07:05,700 --> 00:07:06,460
Pak Tua,
125
00:07:07,220 --> 00:07:07,900
duduk di sini.
126
00:07:08,460 --> 00:07:09,460
Terima kasih, Tuan.
127
00:07:09,820 --> 00:07:12,020
- Terima kasih, Tuan.
- Tidak, tidak perlu.
128
00:07:12,020 --> 00:07:13,020
Pak Tua,
129
00:07:13,020 --> 00:07:15,140
mengapa orang-orang ini begitu panik?
130
00:07:17,740 --> 00:07:20,460
Sepertinya Tuan datang dari luar.
131
00:07:21,020 --> 00:07:22,140
Beberapa hari ini,
132
00:07:22,460 --> 00:07:25,140
di luar sana telah menjadi
kekuasaan orang Liao.
133
00:07:25,780 --> 00:07:27,420
Tidak ada banyak orang,
134
00:07:28,340 --> 00:07:30,500
bahkan seorang penyelamat pun tidak ada.
135
00:07:32,420 --> 00:07:34,660
Mereka adalah orang-orang
yang melarikan diri.
136
00:07:35,340 --> 00:07:37,620
Pasukan Liao datang dengan sangat ganas,
137
00:07:37,980 --> 00:07:39,540
tidak tahu kapan akan tiba,
138
00:07:40,460 --> 00:07:41,780
hanya dengan pergi ke kota,
139
00:07:41,780 --> 00:07:43,620
baru ada harapan untuk bertahan hidup.
140
00:07:43,900 --> 00:07:44,900
Jika seperti itu,
141
00:07:45,100 --> 00:07:46,980
mengapa kota ini aman?
142
00:07:47,300 --> 00:07:49,460
Ada penjaga di atas tembok
143
00:07:49,700 --> 00:07:51,500
dan tentara Ketua Pasukan Han.
144
00:07:52,420 --> 00:07:55,540
Tidak ada seorang pun di luar perbatasan
yang tidak mengenalnya.
145
00:07:56,060 --> 00:07:57,300
Beberapa tahun ini,
146
00:07:57,660 --> 00:08:00,260
jika bukan karena dia berulang kali
memukul mundur pasukan Liao,
147
00:08:00,500 --> 00:08:01,340
kota ini,
148
00:08:01,740 --> 00:08:03,540
sudah lama tidak bisa dipertahankan.
149
00:08:08,220 --> 00:08:09,460
Cari tempat tinggal dulu
150
00:08:09,940 --> 00:08:11,300
dan kenali situasi di kota.
151
00:08:11,780 --> 00:08:12,460
Yang penting,
152
00:08:12,620 --> 00:08:15,300
harus mengetahui kekuatan
pasukan Song dan Liao.
153
00:08:15,700 --> 00:08:16,900
Kalau tidak ada situasi khusus,
154
00:08:16,900 --> 00:08:17,740
tidak boleh bertindak.
155
00:08:18,180 --> 00:08:19,220
Baik.
156
00:08:20,580 --> 00:08:21,860
Tuan Muda, bagaimana denganmu?
157
00:08:22,580 --> 00:08:23,580
Aku masih ada urusan.
158
00:08:23,980 --> 00:08:25,020
Kita berpencar.
159
00:08:25,380 --> 00:08:26,540
Setelah urusanku selesai,
160
00:08:26,820 --> 00:08:27,860
aku akan berkumpul dengan kalian.
161
00:08:36,940 --> 00:08:38,620
Ini pasti gara-gara Obat Perusak Usus.
162
00:08:38,620 --> 00:08:40,300
Obat penawar ini pasti palsu, kan?
163
00:08:44,060 --> 00:08:45,180
Jika kau benar-benar mati,
164
00:08:45,700 --> 00:08:47,380
aku akan menggores wajahku dengan pisau.
165
00:08:47,740 --> 00:08:50,140
Aku tidak akan membiarkan orang kedua
melihat wajahku yang sebenarnya lagi.
166
00:08:50,140 --> 00:08:50,820
Tidak boleh.
167
00:08:50,820 --> 00:08:53,340
Mengapa kau membuat
sumpah seperti itu?
168
00:08:57,700 --> 00:08:58,860
Sejak kecil,
169
00:08:59,100 --> 00:09:00,340
aku sudah yatim piatu.
170
00:09:01,020 --> 00:09:02,900
Guru Xingmeng memungutku,
171
00:09:03,420 --> 00:09:05,260
lalu membesarkanku dengan bersusah payah,
172
00:09:06,460 --> 00:09:07,500
bahkan mengajariku kungfu.
173
00:09:07,980 --> 00:09:12,100
Guruku bilang, laki-laki di dunia ini,
semuanya tidak beruntung.
174
00:09:12,780 --> 00:09:13,740
Jadi,
175
00:09:13,740 --> 00:09:15,060
sejak umur 14 tahun,
176
00:09:15,260 --> 00:09:16,580
aku menutupi wajahku dengan cadar.
177
00:09:17,020 --> 00:09:18,340
Tidak pernah turun gurung,
178
00:09:18,340 --> 00:09:19,860
dan juga belum pernah bertemu siapa pun.
179
00:09:20,700 --> 00:09:22,180
Musim semi ini,
180
00:09:23,060 --> 00:09:25,500
adik seperguruan Guru,
Gan Baobao si Qiao Yaocha,
181
00:09:26,100 --> 00:09:27,020
mengirim surat.
182
00:09:27,540 --> 00:09:29,460
Bukankah itu ibunya Zhong Ling?
183
00:09:29,460 --> 00:09:30,060
Ya.
184
00:09:30,500 --> 00:09:31,540
Dia adalah paman guruku.
185
00:09:34,460 --> 00:09:36,620
Kau tidak boleh selalu
memikirkan Zhong Ling!
186
00:09:38,900 --> 00:09:39,780
Aku peringatkan, ya.
187
00:09:39,940 --> 00:09:40,860
Kau adalah suamiku,
188
00:09:41,060 --> 00:09:42,820
hatimu hanya boleh memikirkan aku,
189
00:09:42,820 --> 00:09:43,740
hanya merindukan aku.
190
00:09:43,740 --> 00:09:45,220
Kau harus menganggap wanita lain
191
00:09:46,100 --> 00:09:47,540
sebagai babi atau anjing
atau binatang.
192
00:09:50,940 --> 00:09:52,140
Itu tidak mungkin.
193
00:09:52,140 --> 00:09:52,980
Ibuku,
194
00:09:52,980 --> 00:09:53,940
gurumu,
195
00:09:53,940 --> 00:09:55,340
termasuk dalam wanita lain.
196
00:09:55,340 --> 00:09:58,140
Bagaimana boleh menganggap mereka
sebagai binatang?
197
00:10:00,780 --> 00:10:01,460
Benar juga.
198
00:10:01,740 --> 00:10:04,580
Apa yang dikatakan Nyonya Zhong
dalam surat itu?
199
00:10:07,340 --> 00:10:08,300
Aku juga tidak tahu.
200
00:10:09,300 --> 00:10:12,260
Aku hanya tahu bahwa Guru sangat sedih.
201
00:10:12,660 --> 00:10:13,620
Dia menangis berhari-hari.
202
00:10:13,820 --> 00:10:15,340
Setiap hari tidak mau makan,
203
00:10:15,700 --> 00:10:17,700
hanya mengatakan bahwa
ada dua wanita menyakitinya.
204
00:10:18,020 --> 00:10:20,220
Jadi aku turun gunung bersama Guru
205
00:10:20,260 --> 00:10:21,420
untuk membunuh dua wanita jahat itu.
206
00:10:22,860 --> 00:10:25,900
Guruku menyuruhku bersumpah
sebelum turun gunung.
207
00:10:28,100 --> 00:10:29,100
Langit sebagai saksi
208
00:10:29,340 --> 00:10:31,580
aku, Mu Wanqing
bersumpah dengan nyawaku,
209
00:10:31,940 --> 00:10:33,020
setelah turun gunung,
210
00:10:33,020 --> 00:10:34,380
jika seseorang melihat wajahku,
211
00:10:34,380 --> 00:10:35,660
dan aku tidak membunuhnya,
212
00:10:35,660 --> 00:10:36,620
maka aku akan menikahinya.
213
00:10:37,060 --> 00:10:38,420
Jika orang itu menolak
menikah denganku,
214
00:10:38,660 --> 00:10:40,540
atau meninggalkanku
setelah menikah denganku,
215
00:10:41,060 --> 00:10:42,900
aku akan membunuh orang itu.
216
00:10:42,900 --> 00:10:44,580
Begitu Guru tahu,
217
00:10:44,580 --> 00:10:45,740
aku melanggar sumpah
218
00:10:45,740 --> 00:10:46,660
aku harus segera bunuh diri.
219
00:10:47,580 --> 00:10:50,180
Sumpah ini terdengar aneh.
220
00:10:50,420 --> 00:10:52,100
Tidak ada yang mengutuk
dirinya sendiri seperti ini.
221
00:10:52,700 --> 00:10:54,740
Guruku adalah orang yang
menepati apa yang dia katakan.
222
00:10:55,500 --> 00:10:57,780
Setelah guruku dan aku turun gunung,
223
00:10:57,780 --> 00:10:58,860
kami pergi ke Suzhou
224
00:10:59,020 --> 00:11:00,620
untuk membunuh wanita jahat
bermarga Wang.
225
00:11:00,820 --> 00:11:01,700
Tanpa diduga,
226
00:11:01,700 --> 00:11:02,860
dia punya banyak bawahan.
227
00:11:03,340 --> 00:11:05,340
Kami berdua kalah jumlah,
228
00:11:05,700 --> 00:11:06,580
jadi kami lari dan terpisah.
229
00:11:07,540 --> 00:11:08,060
Kemudian,
230
00:11:08,060 --> 00:11:10,100
aku pergi ke Dali untuk mencari
Paman Guru Gan.
231
00:11:10,380 --> 00:11:11,580
Paman Guru Gan bilang,
232
00:11:11,580 --> 00:11:13,460
sebaiknya aku tinggal di tempatnya dulu.
233
00:11:13,860 --> 00:11:15,420
Setelah Guruku datang,
234
00:11:15,420 --> 00:11:17,420
dia akan pergi membunuh
wanita jahat bermarga Wang itu lagi.
235
00:11:17,900 --> 00:11:18,780
Tidak diduga,
236
00:11:19,100 --> 00:11:20,300
Guru tidak datang,
237
00:11:20,300 --> 00:11:22,140
bawahan Nenek Rui yang jahat
malah datang.
238
00:11:23,460 --> 00:11:24,540
Kejadian setelah itu,
239
00:11:24,540 --> 00:11:25,660
kau sudah tahu semuanya.
240
00:11:25,740 --> 00:11:27,020
Tadinya kukira,
241
00:11:27,020 --> 00:11:28,980
kau sama seperti pria lain di dunia,
242
00:11:29,260 --> 00:11:30,860
semuanya orang yang tidak baik,
243
00:11:31,460 --> 00:11:32,500
tetapi, tidak disangka,
244
00:11:33,420 --> 00:11:34,740
kau meminjam Mawar Hitam
245
00:11:34,740 --> 00:11:35,940
dan kembali untuk memperingatkanku.
246
00:11:36,500 --> 00:11:37,980
Aku bukan orang yang
tidak punya hati nurani.
247
00:11:43,460 --> 00:11:44,460
Kau memperlakukanku seperti ini,
248
00:11:45,140 --> 00:11:46,780
aku secara tulus berterima kasih.
249
00:11:47,820 --> 00:11:51,140
Nona Mu, jangan begitu peduli tentang ini.
250
00:11:51,140 --> 00:11:53,620
Pada saat itu,
kau terpaksa bertindak begitu
251
00:11:53,620 --> 00:11:54,620
karena terdesak.
252
00:11:55,020 --> 00:11:58,380
Jadi kau tidak harus menepati janji.
253
00:12:04,580 --> 00:12:06,220
Bagaimana boleh sumpahku
tidak perlu ditepati?!
254
00:12:07,260 --> 00:12:08,420
Jika kau tidak ingin menikah denganku,
255
00:12:08,900 --> 00:12:09,860
cepat katakan.
256
00:12:10,100 --> 00:12:11,340
Aku akan membunuhmu
dengan panah
257
00:12:11,620 --> 00:12:12,620
agar tidak melanggar sumpah.
258
00:12:14,900 --> 00:12:16,580
Katakan, apakah kau akan
menikah denganku?
259
00:12:18,860 --> 00:12:19,900
Nona Mu,
260
00:12:20,100 --> 00:12:21,740
nyawaku hampir melayang
261
00:12:21,740 --> 00:12:23,660
apa gunanya mengatakan itu?
262
00:12:24,460 --> 00:12:25,780
Selama kau tidak keberatan,
263
00:12:26,220 --> 00:12:28,100
aku, Duan Yu, bersedia menikahimu.
264
00:12:29,020 --> 00:12:29,700
Benarkah?
265
00:12:33,420 --> 00:12:34,260
Kau kenapa?
266
00:12:35,340 --> 00:12:36,220
Apakah masih sakit?
267
00:12:42,620 --> 00:12:43,580
Murid yang baik!
268
00:12:44,700 --> 00:12:45,660
Murid yang baik!
269
00:12:46,340 --> 00:12:47,500
Murid yang baik!
270
00:12:49,100 --> 00:12:50,540
Mengapa kau di sini?!
271
00:12:51,900 --> 00:12:53,100
Kakak benar,
272
00:12:53,140 --> 00:12:55,780
di dunia ini, yang bergerak
terlebih dulu adalah yang kuat,
273
00:12:55,780 --> 00:12:57,300
yang bergerak berikutnya akan menderita!
274
00:12:57,300 --> 00:12:58,500
Semua hal yang baik,
275
00:12:58,700 --> 00:12:59,980
harus digenggam dalam tangan sendiri!
276
00:12:59,980 --> 00:13:01,260
Kungfu kakak tertua lebih hebat,
277
00:13:01,260 --> 00:13:02,540
aku harus mendengarkannya!
278
00:13:04,580 --> 00:13:06,300
Nak, cepat sembah aku sebagai guru!
279
00:13:11,060 --> 00:13:13,180
Kakak tertua tadi bersiul memanggilmu,
280
00:13:13,180 --> 00:13:14,580
apakah bertengkar denganmu?
281
00:13:15,780 --> 00:13:16,900
Bagaimana kau bisa tahu?!
282
00:13:22,100 --> 00:13:23,620
Kau pasti menang, kan?
283
00:13:23,620 --> 00:13:25,580
Kau mengalahkan kakak tertuamu, lalu lari.
284
00:13:25,580 --> 00:13:26,380
Ya dan tidak?
285
00:13:26,780 --> 00:13:28,020
Kami sudah lama tidak bertemu,
286
00:13:28,020 --> 00:13:28,980
tadinya kukira kali ini
287
00:13:28,980 --> 00:13:30,700
bisa bermain 120 ronde dengannya.
288
00:13:30,700 --> 00:13:31,780
Namun, tidak disangka,
289
00:13:31,780 --> 00:13:32,900
hanya dengan beberapa serangan
290
00:13:32,900 --> 00:13:34,020
dia telah mengalahkanku.
291
00:13:34,220 --> 00:13:35,100
Kata kakak tertuaku,
292
00:13:35,100 --> 00:13:35,740
Yue Ketiga,
293
00:13:35,980 --> 00:13:37,740
kungfumu telah meningkat sedikit.
294
00:13:38,540 --> 00:13:39,540
Tidak, tidak, tidak.
295
00:13:40,540 --> 00:13:41,700
Kau harus ingat,
296
00:13:41,700 --> 00:13:42,700
kau adalah Yue Kedua,
297
00:13:42,700 --> 00:13:43,660
bukan Yue Ketiga.
298
00:13:44,660 --> 00:13:45,820
Hal ini sudah lewat bertahun-tahun,
299
00:13:45,820 --> 00:13:46,900
Kakak tertua pasti sudah lupa!
300
00:13:48,220 --> 00:13:48,780
Nak,
301
00:13:49,580 --> 00:13:51,260
apakah kau tidak tahu
cara menyembah guru?!
302
00:13:51,260 --> 00:13:52,340
Aku akan mengajarimu kalau begitu!
303
00:13:52,940 --> 00:13:54,380
Kau, cepat berlutut!
304
00:13:54,660 --> 00:13:56,820
Lalu, harus memohon dengan tulus
305
00:13:57,700 --> 00:13:58,700
dari lubuk hatimu,
306
00:13:59,020 --> 00:14:00,660
mohon padaku untuk menerimamu
sebagai murid!
307
00:14:01,260 --> 00:14:01,980
Tentu saja,
308
00:14:02,140 --> 00:14:03,140
pertama kali,
309
00:14:03,380 --> 00:14:04,740
aku tidak akan setuju!
310
00:14:04,740 --> 00:14:06,060
Jadi kau pada saat itu,
311
00:14:06,060 --> 00:14:07,180
harus menyembah
312
00:14:07,180 --> 00:14:08,180
dan bertanya lagi tiga kali!
313
00:14:09,460 --> 00:14:10,460
Setelah itu,
314
00:14:10,860 --> 00:14:12,740
aku dengan enggan akan setuju!
315
00:14:14,540 --> 00:14:15,180
Ingat,
316
00:14:15,580 --> 00:14:17,260
ini adalah aturan Sekte Laut Selatan!
317
00:14:17,260 --> 00:14:19,340
Kelak kau harus seperti itu
jika kau hendak menerima murid!
318
00:14:19,340 --> 00:14:20,300
Jangan lupa!
319
00:14:20,700 --> 00:14:21,860
Cepat berlutut!
320
00:14:29,700 --> 00:14:30,660
Cepat!
321
00:14:33,380 --> 00:14:35,980
Bisakah aturan ini diubah?
322
00:14:36,620 --> 00:14:37,500
Apa katamu?!
323
00:14:38,180 --> 00:14:39,060
Aku bertanya,
324
00:14:39,220 --> 00:14:41,300
bisakah aturan ini diubah?!
325
00:14:41,300 --> 00:14:42,500
Tentu saja tidak!
326
00:14:42,740 --> 00:14:43,380
Cepat!
327
00:14:47,300 --> 00:14:48,500
Yue Kedua,
328
00:14:48,780 --> 00:14:49,660
aku akan bertanya padamu,
329
00:14:50,180 --> 00:14:52,140
jika aturan ini diubah,
330
00:14:52,140 --> 00:14:54,260
apakah kau akan
331
00:14:54,260 --> 00:14:56,420
menjadi bajingan?
332
00:14:56,420 --> 00:14:57,460
Tentu saja iya!
333
00:14:57,460 --> 00:14:58,620
Cepatlah!
334
00:15:00,420 --> 00:15:01,100
Baiklah.
335
00:15:01,100 --> 00:15:02,740
Luar biasa, luar biasa.
336
00:15:03,660 --> 00:15:05,140
Jika begitu,
337
00:15:05,140 --> 00:15:07,780
bagaimanapun, aku tidak akan menyembahmu.
338
00:15:07,780 --> 00:15:10,180
Aku juga tidak akan memohon padamu.
339
00:15:10,180 --> 00:15:11,340
Kau ingin aku jadi muridmu?
340
00:15:11,860 --> 00:15:13,540
Jika kau secara paksa
menerimaku sebagai murid,
341
00:15:13,540 --> 00:15:16,300
kau adalah bajingan!
342
00:15:22,900 --> 00:15:25,300
Percaya atau tidak,
aku akan langsung mematahkan lehermu?!
343
00:15:26,100 --> 00:15:27,060
Patahkan saja!
344
00:15:27,460 --> 00:15:29,020
Lagi pula aku tidak bisa melawan!
345
00:15:29,020 --> 00:15:30,060
Jika kau membunuhku,
346
00:15:30,060 --> 00:15:31,100
kau akan menjadi apa?!
347
00:15:31,140 --> 00:15:32,980
Aku adalah bajingan!
348
00:15:33,460 --> 00:15:34,060
Benar.
349
00:15:42,860 --> 00:15:43,660
Apa yang kau lakukan?!
350
00:15:43,820 --> 00:15:44,820
Kau
351
00:15:44,820 --> 00:15:45,660
akan kuterima sebagai murid.
352
00:15:46,100 --> 00:15:47,060
Namun, sekarang,
353
00:15:47,060 --> 00:15:48,940
ada beberapa orang sedang
menungguku di bukit seberang,
354
00:15:48,940 --> 00:15:50,660
aku tidak bisa membuang waktuku
denganmu di sini!
355
00:15:51,140 --> 00:15:52,300
Pikirkan baik-baik,
356
00:15:52,300 --> 00:15:53,580
bagaimana seharusnya kau
menyembahku sebagai guru!
357
00:15:54,060 --> 00:15:55,100
Jika tidak,
358
00:15:55,100 --> 00:15:56,380
nyawa istrimu,
359
00:15:57,900 --> 00:15:59,100
akan aku matikan!
360
00:16:00,500 --> 00:16:01,220
Duan.
361
00:16:07,500 --> 00:16:08,300
Nona Mu!
362
00:16:10,940 --> 00:16:12,700
Nona Mu! Nona Mu!
363
00:16:31,180 --> 00:16:31,940
Di sini saja!
364
00:16:33,900 --> 00:16:34,700
Kau adalah
365
00:16:35,060 --> 00:16:36,380
istri muridku!
366
00:16:36,500 --> 00:16:38,020
Aku tidak akan menyusahkanmu
untuk saat ini.
367
00:16:38,060 --> 00:16:39,100
Anakku.
368
00:16:39,100 --> 00:16:40,340
Jangan menangis lagi!
369
00:16:40,620 --> 00:16:42,380
Aku sudah lama menunggu di sini!
370
00:16:42,660 --> 00:16:43,860
Ibumu datang?
371
00:16:44,020 --> 00:16:45,380
Ibumu yang datang!
372
00:16:46,060 --> 00:16:48,020
Dia adalah Ye Erniang,
si Pelaku Segala Kejahatan.
373
00:16:49,940 --> 00:16:50,860
Aku Yue Ketiga,
374
00:16:50,860 --> 00:16:52,020
si dewa jahat dan iblis jahat!
375
00:16:52,700 --> 00:16:54,620
Namaku akan bertukar posisi
dengannya, cepat atau lambat!
376
00:16:54,620 --> 00:16:56,100
Penjahat pertama dan
377
00:16:56,100 --> 00:16:57,580
penjahat keempat, disebut apa?
378
00:17:00,550 --> 00:17:01,660
(Ye Erniang, si Pelaku Segala Kejahatan)
379
00:17:01,820 --> 00:17:03,380
Kakak Tertua disebut
penuh dengan kejahatan.
380
00:17:03,580 --> 00:17:05,620
Si keempat disebut sangat jahat.
381
00:17:06,020 --> 00:17:07,180
Adik Ketiga,
382
00:17:07,180 --> 00:17:08,740
mengapa Si Keempat belum datang?
383
00:17:09,100 --> 00:17:10,620
Kau jelas ada di posisi ketiga,
384
00:17:10,620 --> 00:17:11,940
Mengapa kau memanggilku adik ketiga?
385
00:17:12,260 --> 00:17:13,540
Kalau kau memanggilku begitu lagi,
386
00:17:13,540 --> 00:17:15,340
jangan salahkan aku jika tidak sungkan.
387
00:17:15,340 --> 00:17:16,740
Tidak sungkan ya tidak sungkan!
388
00:17:16,740 --> 00:17:17,460
Bagaimana?!
389
00:17:17,460 --> 00:17:18,620
Apakah ingin bertarung?!
390
00:17:18,620 --> 00:17:19,260
Ayo!
391
00:17:19,260 --> 00:17:20,340
Aku akan segera menerimanya!
392
00:17:21,980 --> 00:17:22,860
Sayang,
393
00:17:23,020 --> 00:17:24,820
jangan menangis, jangan menangis.
394
00:17:25,100 --> 00:17:27,660
Ibu di sini, Ibu di sini.
395
00:17:29,180 --> 00:17:29,900
Jangan menyebalkan!
396
00:17:29,900 --> 00:17:31,860
- Goyang, ya.
- Kakak Tertua memintaku memberi tahu kalian,
397
00:17:31,860 --> 00:17:32,980
untuk menunggunya di sini!
398
00:17:33,540 --> 00:17:34,380
Dalam tujuh hari,
399
00:17:34,740 --> 00:17:36,260
jika dia tidak kembali,
400
00:17:36,500 --> 00:17:38,660
kita akan pergi mencarinya
di rumah Zhong Wanchou di Lembah Wanjie.
401
00:17:38,860 --> 00:17:40,180
Ibu menemanimu.
402
00:17:40,180 --> 00:17:42,220
- Apa kau mendengarnya?!
- Kau adalah jantung ibumu.
403
00:17:42,220 --> 00:17:43,700
Otak ibumu.
404
00:17:43,700 --> 00:17:44,980
-Ayo, ayo, ayo, jangan menangis.
- Coba aku lihat
405
00:17:45,020 --> 00:17:45,980
jantungmu ini.
406
00:17:46,980 --> 00:17:48,300
Memangnya apa yang menarik?
407
00:17:48,940 --> 00:17:49,820
Adik ketiga,
408
00:17:50,180 --> 00:17:51,700
kau sangat menarik,
409
00:17:52,660 --> 00:17:54,420
kau mencuri anak orang lain setiap hari,
410
00:17:54,780 --> 00:17:55,940
Kau mencuri di rumah ini di siang hari,
411
00:17:55,940 --> 00:17:57,420
lalu mengembalikannya di malam hari.
412
00:17:57,740 --> 00:17:58,620
Kalau tidak,
413
00:17:59,300 --> 00:18:00,860
aku bantu kau mencekiknya
sampai mati.
414
00:18:00,860 --> 00:18:01,380
Sini!
415
00:18:03,780 --> 00:18:04,700
Adik ketiga,
416
00:18:05,500 --> 00:18:07,860
kenapa kau memperlakukan bayiku seperti itu?
417
00:18:08,740 --> 00:18:09,700
Sayang,
418
00:18:09,700 --> 00:18:11,300
kau sangat imut.
419
00:18:11,300 --> 00:18:12,780
Setelah ibu sudah puas menciummu,
420
00:18:12,780 --> 00:18:16,020
aku akan mengantarmu ke
orang yang baik malam ini.
421
00:18:19,340 --> 00:18:20,860
Nona kecil ini,
422
00:18:21,340 --> 00:18:23,380
matanya sangat cantik,
423
00:18:23,860 --> 00:18:26,620
berair seolah-olah bisa bicara.
424
00:18:27,220 --> 00:18:27,940
Apa?
425
00:18:28,380 --> 00:18:29,500
Kau menyalahkanku
426
00:18:29,500 --> 00:18:31,140
karena menculik anak orang lain?
427
00:18:32,860 --> 00:18:33,540
Adik ketiga.
428
00:18:34,580 --> 00:18:35,300
Murid?
429
00:18:39,500 --> 00:18:40,220
Tidak.
430
00:18:40,380 --> 00:18:42,300
Aku harus segera menemukan penjahat itu
431
00:18:42,580 --> 00:18:44,540
dan memohon padanya
untuk menerimaku sebagai murid.
432
00:18:45,940 --> 00:18:47,940
Jika tidak, nyawa Nona Mu
akan terancam.
433
00:18:51,220 --> 00:18:52,500
Namun jika dia akan mengajariku
434
00:18:52,500 --> 00:18:53,940
kemampuan untuk memelintir leher orang,
435
00:18:54,620 --> 00:18:56,180
aku tidak akan melakukannya.
436
00:18:59,900 --> 00:19:00,900
Kepala Xin...
437
00:19:02,620 --> 00:19:03,740
Kepala Xin.
438
00:19:09,460 --> 00:19:10,700
Kepala Zuo juga ada.
439
00:19:14,660 --> 00:19:16,060
Ketua Sekte Sikong.
440
00:19:22,820 --> 00:19:23,460
Kalian,
441
00:19:24,500 --> 00:19:25,700
jangan mendekat.
442
00:19:42,140 --> 00:19:43,180
Utusan Suci tiba!
443
00:19:57,180 --> 00:19:58,940
Selamat datang Utusan Suci.
444
00:19:59,180 --> 00:20:00,140
Utusan Suci?
445
00:20:01,220 --> 00:20:02,060
Bangunlah.
446
00:20:06,260 --> 00:20:07,340
Siapa kau?
447
00:20:07,740 --> 00:20:08,820
Apa yang kau lakukan di sini?
448
00:20:10,900 --> 00:20:11,540
Aku.
449
00:20:12,420 --> 00:20:13,420
Aku Duan Yu.
450
00:20:14,260 --> 00:20:16,620
Aku mengunjungi Istana Jianhu bersama teman
beberapa hari yang lalu?
451
00:20:16,780 --> 00:20:20,060
Lalu bertemu dengan
Ketua Sekte Sikong Xuan
452
00:20:20,540 --> 00:20:21,900
dan Tuan Zuo.
453
00:20:21,900 --> 00:20:23,460
Sepertinya ada sedikit kesalahpahaman.
454
00:20:23,780 --> 00:20:24,540
Aku awalnya
455
00:20:24,540 --> 00:20:27,060
benar-benar ingin menengahi kalian,
456
00:20:27,380 --> 00:20:28,940
tetapi, tidak disangka,
457
00:20:29,180 --> 00:20:30,940
tidak disangka malah menjadi berantakan.
458
00:20:30,940 --> 00:20:32,980
Lalu, aku diperintahkan
oleh Ketua Sekte Sikong Xuan
459
00:20:32,980 --> 00:20:34,020
untuk mencari obat penawar.
460
00:20:34,860 --> 00:20:35,780
Tidak kusangka,
461
00:20:35,780 --> 00:20:37,780
aku bertemu dengan orang jahat di jalan
462
00:20:37,780 --> 00:20:39,500
yang disebut Dewa Buaya Laut Selatan,
Yue Ketiga.
463
00:20:39,780 --> 00:20:41,100
Dia bilang aku memenuhi kualifikasi,
464
00:20:41,100 --> 00:20:43,140
bagaimanapun harus
menyembahnya sebagai guru.
465
00:20:43,580 --> 00:20:45,820
Lalu dia menangkapku kemari.
466
00:20:46,540 --> 00:20:48,580
Dia tidak bohong, kan?
467
00:20:48,820 --> 00:20:49,940
Menjawab Utusan Suci,
468
00:20:49,940 --> 00:20:51,140
ucapan dia benar.
469
00:20:51,660 --> 00:20:54,340
Namun orang ini,
sedikit kungfu pun tidak bisa.
470
00:20:54,620 --> 00:20:55,740
Dia membuat masalah di mana-mana.
471
00:20:56,420 --> 00:20:58,940
Kalian bilang dua orang yang
menyamar menjadi kakakku,
472
00:20:59,220 --> 00:21:00,740
lolos ke gunung ini.
473
00:21:01,100 --> 00:21:01,860
Di mana mereka?
474
00:21:06,220 --> 00:21:07,420
Tuan Duan,
475
00:21:07,740 --> 00:21:09,940
apakah kau melihat dua wanita yang
476
00:21:10,140 --> 00:21:11,980
mengenakan jubah hitam seperti kami?
477
00:21:29,580 --> 00:21:31,100
Hamba, Sikong Xuan,
478
00:21:31,580 --> 00:21:33,100
memberi salam kepada Utusan Suci.
479
00:21:34,180 --> 00:21:34,940
Tidak.
480
00:21:35,340 --> 00:21:37,700
Duan Yu telah berada di gunung ini
selama beberapa hari,
481
00:21:37,700 --> 00:21:38,500
tetapi, belum pernah
482
00:21:38,500 --> 00:21:41,020
melihat wanita yang berpakaian sama
dengan lima Utusan Suci.
483
00:21:43,380 --> 00:21:44,300
Sikong Xuan,
484
00:21:44,300 --> 00:21:47,300
kau sudah mengapdi pada
Istana Lingjiu cukup lama, kan?
485
00:21:47,300 --> 00:21:48,700
Sudah delapan tahun.
486
00:21:48,740 --> 00:21:50,420
Tapi kau bahkan tidak bisa
mengenali kakak kami.
487
00:21:50,660 --> 00:21:51,900
Ceroboh sekali.
488
00:21:51,900 --> 00:21:52,980
Masih berharap dapat memberikan
489
00:21:52,980 --> 00:21:54,540
bantuan apa pada Nenek Anak?
490
00:21:54,740 --> 00:21:56,580
Penangkal jimat hidup dan mati tahun ini,
491
00:21:56,580 --> 00:21:57,660
tidak akan kau terima.
492
00:21:58,500 --> 00:21:59,140
Ini...
493
00:21:59,980 --> 00:22:01,420
Mohon pengampunan Utusan Suci!
494
00:22:01,860 --> 00:22:03,980
Mohon pengampunan Utusan Suci!
495
00:22:05,340 --> 00:22:06,220
Kalian berdua,
496
00:22:06,620 --> 00:22:07,820
bawa Tuan Duan pergi.
497
00:22:08,460 --> 00:22:10,740
Tugas menangkap dua wanita palsu itu
498
00:22:10,740 --> 00:22:12,540
aku serahkan pada Wu Liangjian.
499
00:22:12,940 --> 00:22:14,700
Jika empat orang jahat datang ke sini,
500
00:22:14,700 --> 00:22:17,340
katakan pada mereka untuk
menemuiku di Istana Lingjiu.
501
00:22:20,300 --> 00:22:21,100
Utusan Suci Fu!
502
00:22:21,620 --> 00:22:23,180
Tolong beri tahu Nenek Anak,
503
00:22:23,460 --> 00:22:27,940
bahwa Sikong Xuan minta maaf pada beliau!
504
00:22:29,660 --> 00:22:32,020
- Guru!
- Guru!
505
00:22:44,140 --> 00:22:45,700
- Guru!
- Guru!
506
00:22:48,220 --> 00:22:52,860
- Guru!
- Guru!
507
00:22:57,020 --> 00:22:57,980
Bawa aku turun.
508
00:23:06,580 --> 00:23:08,260
Bagaimana boleh
menangkap orang sembarangan?!
509
00:23:09,500 --> 00:23:10,220
Si Marga Duan,
510
00:23:10,580 --> 00:23:11,780
diamlah.
511
00:23:12,580 --> 00:23:13,980
Jika berisik lagi,
512
00:23:14,140 --> 00:23:15,380
jangan salahkan kami jika tidak sopan!
513
00:23:24,660 --> 00:23:26,500
Yang akan datang,
harus diadapi dengan tenang.
514
00:23:26,860 --> 00:23:29,140
Karena sudah datang,
berserah pada nasib saja!
515
00:23:29,170 --> 00:23:31,510
(Kediaman Ketua Pasukan)
516
00:23:32,500 --> 00:23:34,020
Terima kasih atas bantuan para pahlawan.
517
00:23:34,460 --> 00:23:35,620
Jenderal terlalu sungkan.
518
00:23:35,900 --> 00:23:36,660
Jenderal Han,
519
00:23:37,300 --> 00:23:38,260
menurut perkataan Anda,
520
00:23:38,780 --> 00:23:41,220
saat ini, kita tidak boleh menghadapi
pasukan Liao secara langsung.
521
00:23:42,300 --> 00:23:43,900
Jadi, kita hanya bisa membuat kekacauan
522
00:23:44,540 --> 00:23:45,580
selagi mereka tidak siap.
523
00:23:46,580 --> 00:23:47,740
Asalkan kamp Liao terkejut,
524
00:23:48,220 --> 00:23:49,700
mereka pasti akan meminta petunjuk Raja Chu.
525
00:23:50,140 --> 00:23:51,740
Pada saat itu, kita ikuti mereka saja,
526
00:23:52,340 --> 00:23:53,820
seharusnya bisa menemukan Raja Chu.
527
00:23:53,820 --> 00:23:54,860
Tuan Qiao,
528
00:23:55,460 --> 00:23:57,500
apakah kau sudah punya ide
di dalam hati?
529
00:23:57,940 --> 00:23:58,700
Sebenarnya,
530
00:23:59,020 --> 00:24:00,620
aku punya ide,
531
00:24:01,100 --> 00:24:02,660
tetapi aku tidak bisa
melakukannya sendiri.
532
00:24:03,220 --> 00:24:04,740
Masih memerlukan bantuan para pahlawan.
533
00:24:04,740 --> 00:24:05,980
Ini tidak perlu dikatakan.
534
00:24:05,980 --> 00:24:07,500
Selama para saudara sekalian
bisa melakukannya,
535
00:24:07,500 --> 00:24:08,820
Tuan Qiao perintahkan saja.
536
00:24:08,820 --> 00:24:09,980
- Perintahkan saja.
- Ya.
537
00:24:10,060 --> 00:24:10,860
Ketua Sekte Qiao,
538
00:24:10,860 --> 00:24:11,860
perintahkan saja.
539
00:24:11,860 --> 00:24:13,020
Perintahkan saja.
540
00:24:16,500 --> 00:24:17,300
Ketua Sekte Qiao,
541
00:24:17,700 --> 00:24:18,220
silakan.
542
00:24:23,380 --> 00:24:24,420
Tidak tahu apakah di sini
543
00:24:24,540 --> 00:24:26,380
ada yang ahli menggunakan batu api?
544
00:24:31,700 --> 00:24:32,340
Aku.
545
00:24:36,780 --> 00:24:38,500
Siapa nama Anda?
546
00:24:38,740 --> 00:24:41,180
Saya hanyalah orang yang namanya
tak layak disebutkan di dunia persilatan.
547
00:24:41,780 --> 00:24:43,180
Karena mendengar prajurit Liao
datang menyerang,
548
00:24:43,180 --> 00:24:44,540
aku ingin datang untuk membantu sedikit.
549
00:24:45,180 --> 00:24:47,580
Tidak tahu Ketua Sekte Qiao ingin
menggunakan batu api untuk apa?
550
00:24:47,780 --> 00:24:48,540
(Liao, Song)
Ada sebuah ucapan,
551
00:24:48,540 --> 00:24:49,740
(Liao, Song)
pasukan dan kuda belum bergerak,
552
00:24:50,140 --> 00:24:51,300
pasokan makanannya dikirim dulu.
553
00:24:52,220 --> 00:24:53,860
Jika ingin pasukan Liao kacau,
554
00:24:54,180 --> 00:24:55,340
cara terbaiknya
555
00:24:57,100 --> 00:24:58,740
adalah membakar pasokan makanan mereka.
556
00:24:59,980 --> 00:25:02,820
Setelah itu, murid Sekte Pengemis
menyerang dalam kekacauan.
557
00:25:03,580 --> 00:25:04,540
Ditambah dengan mekanisme
558
00:25:04,780 --> 00:25:05,580
dan senjata tersembunyi.
559
00:25:06,260 --> 00:25:07,700
Membuat orang di kamp Liao mengira
560
00:25:08,380 --> 00:25:09,700
bala bantuan pasukan kita datang.
561
00:25:10,420 --> 00:25:11,420
Jadi, aku berencana
562
00:25:11,420 --> 00:25:12,660
(Liao)
563
00:25:13,140 --> 00:25:14,260
menyerang kamp Liao di malam hari.
564
00:26:03,540 --> 00:26:04,340
Sudahlah.
565
00:26:04,940 --> 00:26:06,820
Lagi pula, bagaimanapun juga
aku tidak bisa keluar.
566
00:26:08,100 --> 00:26:10,060
Terlalu banyak yang terjadi
beberapa hari ini,
567
00:26:10,060 --> 00:26:11,740
perintah Kakak Bidadari jadi tertunda kulakukan.
568
00:26:12,540 --> 00:26:14,940
Lebih baik, aku ikuti
perintah Kakak Bidadari
569
00:26:14,940 --> 00:26:16,580
dan berlatih Jurus Sakti Beiming-nya?
570
00:26:17,510 --> 00:26:18,350
(Zhong Ji, Hui Yin)
571
00:26:18,350 --> 00:26:19,220
(Gambar Nadi, Yu Tang, Zhong Ting)
572
00:26:19,220 --> 00:26:20,300
(Tenaga dalam ini)
573
00:26:20,340 --> 00:26:23,580
(cocok untuk tenaga dalam berbagai sekte
berjalan terbalik.)
574
00:26:24,580 --> 00:26:27,500
(Semua orang yang pernah berlatih
tenaga dalam,)
575
00:26:27,500 --> 00:26:29,500
(harus melupakan semua
yang telah dipelajari)
576
00:26:29,620 --> 00:26:31,500
(dan fokus berlatih ilmu baru.)
577
00:26:31,820 --> 00:26:34,020
(Jika sampai sedikit tidak fokus,)
578
00:26:34,260 --> 00:26:35,780
(kedua ilmu akan saling bertabrakan)
579
00:26:35,780 --> 00:26:37,620
(dan akan langsung membuatnya gila,
muntah darah)
580
00:26:37,620 --> 00:26:39,100
(dan seluruh urat nadi menjadi cacat.)
581
00:26:39,140 --> 00:26:40,780
(Berbahaya sekali.)
582
00:26:42,660 --> 00:26:44,220
Aku memang tidak punya ilmu bela diri,
583
00:26:44,580 --> 00:26:45,580
jadi mudah.
584
00:27:04,260 --> 00:27:04,820
Siapa itu?
585
00:27:16,740 --> 00:27:17,420
Cepat.
586
00:27:32,380 --> 00:27:33,940
Ayo, ayo, makan daging, makan daging.
587
00:28:26,820 --> 00:28:27,860
Kebakaran!
588
00:28:59,660 --> 00:29:01,140
- Apa yang terjadi?
- Tidak tahu.
589
00:29:25,460 --> 00:29:29,100
(Manusia memiliki empat lautan,
lambung adalah lautan makanan dan air.)
590
00:29:29,580 --> 00:29:31,460
(Nadi memiliki 12 lautan,)
591
00:29:32,220 --> 00:29:34,060
(bagian tengah dada adalah lautan napas,)
592
00:29:34,700 --> 00:29:36,700
(otak adalah lautan sumsum.)
593
00:29:37,740 --> 00:29:40,060
(Orang makan dan minum,
hanya dalam satu hari,)
594
00:29:40,260 --> 00:29:41,460
(semuanya dikeluarkan.)
595
00:29:42,540 --> 00:29:46,620
(Mengambil sedikit tenaga dalam orang
dan menyimpannya di lautan napas.)
596
00:29:46,860 --> 00:29:48,260
(Ambil sedikit,)
597
00:29:48,260 --> 00:29:49,260
(simpan sedikit.)
598
00:29:49,540 --> 00:29:51,820
(Bagaikan air besar
di kolam langit Beiming,)
599
00:29:52,140 --> 00:29:54,260
(yang bisa membuat paus besar mengambang.)
600
00:30:07,930 --> 00:30:10,370
(Langkah Kecil Ringan)
601
00:30:17,300 --> 00:30:18,620
Luar biasa, luar biasa.
602
00:30:18,900 --> 00:30:21,020
Mempelajari metode langkah ini
seperti memecahkan misteri saja,
603
00:30:21,020 --> 00:30:22,300
seru sekali.
604
00:30:35,780 --> 00:30:36,820
Pengecut.
605
00:30:37,740 --> 00:30:41,020
Kodok merah ini sudah lama
tidak muncul.
606
00:30:41,540 --> 00:30:43,220
Malam ini tiba-tiba bersuara,
607
00:30:43,740 --> 00:30:45,460
tidak tahu itu pertanda baik atau buruk.
608
00:30:47,140 --> 00:30:48,420
Kodok merah ini
609
00:30:48,420 --> 00:30:49,660
adalah Raja Racun,
610
00:30:49,900 --> 00:30:50,980
sangat hebat,
611
00:30:51,500 --> 00:30:52,260
sangat beracun.
612
00:30:52,460 --> 00:30:53,380
Aku dengar,
613
00:30:53,700 --> 00:30:55,500
begitu orang melihat kodok merah,
614
00:30:55,500 --> 00:30:57,300
gas beracunnya akan segera
membutakan kedua mata.
615
00:30:57,500 --> 00:30:59,100
Seiring dengan racun memasuki otak,
616
00:30:59,340 --> 00:31:01,300
takutnya, sebelum sempat
melihat dengan jelas
617
00:31:01,300 --> 00:31:02,780
tampang Raja Racun itu,
618
00:31:02,820 --> 00:31:03,580
orangnya sudah mati.
619
00:31:06,620 --> 00:31:07,500
Kakak Seperguruan Yu,
620
00:31:08,140 --> 00:31:11,020
Utusan Suci Fu tidak suka laki-laki,
621
00:31:12,340 --> 00:31:14,860
tetapi, sangat sopan terhadap
bocah di dalam.
622
00:31:15,300 --> 00:31:17,980
Bahkan memanggilnya Tuan Duan,
Tuan Duan,
623
00:31:17,980 --> 00:31:19,300
mesra sekali.
624
00:31:21,100 --> 00:31:22,580
Seorang gadis muda,
625
00:31:23,500 --> 00:31:25,540
bersikap sungkan terhadap
seorang pemuda tampan,
626
00:31:26,140 --> 00:31:27,140
coba kau tebak, apa maksudnya?
627
00:31:28,740 --> 00:31:29,660
Mungkinkah
628
00:31:29,820 --> 00:31:31,740
Utusan Suci Fu
menyukai si pemuda tampan itu?
629
00:31:34,980 --> 00:31:37,020
Ternyata begitu.
630
00:31:37,020 --> 00:31:38,300
Panggilan itu
631
00:31:38,300 --> 00:31:40,660
hanyalah sebuah panggilan sopan
dari Utusan Suci Fu terhadapku.
632
00:31:41,220 --> 00:31:44,780
Kalian mengurungku di sini,
aku dari pemuda tampan menjadi si tua tampan,
633
00:31:44,780 --> 00:31:45,900
apa gunanya?
634
00:31:56,300 --> 00:31:57,420
Ambilkan air lagi!
635
00:31:57,780 --> 00:31:58,420
Ya!
636
00:32:04,300 --> 00:32:06,500
- Dua orang lagi!
- Ya, ya!
637
00:32:10,660 --> 00:32:11,580
Coba periksa di sana!
638
00:32:13,220 --> 00:32:14,220
Apa yang terjadi?!
639
00:32:18,580 --> 00:32:20,100
Semuanya tenang, jangan panik!
640
00:32:30,940 --> 00:32:32,300
Di sana! Tangkap mereka!
641
00:32:34,660 --> 00:32:35,420
Cepat! Serang!
642
00:32:45,140 --> 00:32:46,380
Di belakang kereta ada orang!
643
00:32:46,380 --> 00:32:47,300
Kepung mereka!
644
00:32:52,700 --> 00:32:53,380
Serang!
645
00:33:07,140 --> 00:33:07,980
Raja Chu!
646
00:33:11,300 --> 00:33:12,180
Apa yang terjadi?
647
00:33:12,660 --> 00:33:13,580
(Raja Chu dari Negara Liao, Nerugu)
648
00:33:13,580 --> 00:33:14,580
Kenapa bisa menjadi seperti ini?!
649
00:33:15,780 --> 00:33:17,540
Ada orang hebat yang masuk
ke dalam kamp dan mengacau.
650
00:33:17,540 --> 00:33:18,980
Bukankah hanya beberapa pesilat?!
651
00:33:19,460 --> 00:33:20,460
Kalian malah begitu ketakutan?!
652
00:33:20,660 --> 00:33:22,220
Di mana keberanian pria Dinasti Liao?!
653
00:33:40,060 --> 00:33:41,420
Dalam pengiriman pasukan kali ini,
654
00:33:41,420 --> 00:33:42,900
kita harus menang.
655
00:33:44,300 --> 00:33:46,260
Jangankan beberapa orang
dari dunia persilatan,
656
00:33:46,700 --> 00:33:48,940
biarpun bala bantuan Dinasti Song
sungguh datang,
657
00:33:49,660 --> 00:33:51,860
apakah aku takut padanya?
658
00:33:52,260 --> 00:33:52,940
Raja Chu,
659
00:33:53,780 --> 00:33:55,100
jika Raja Chu sungguh ingin turun tangan,
660
00:33:55,100 --> 00:33:56,620
mereka pasti bukan tandinganmu.
661
00:33:56,620 --> 00:33:59,500
Namun, ada banyak orang yang
tidak takut mati di dunia persilatan.
662
00:33:59,500 --> 00:34:00,820
Tubuh Raja Chu sangat terhormat,
663
00:34:00,820 --> 00:34:02,500
untuk apa bertarung dengan mereka
secara pribadi?
664
00:34:15,940 --> 00:34:18,100
Meskipun kami telah kehilangan
beberapa pasokan makanan,
665
00:34:18,100 --> 00:34:19,340
tetapi, ini bukan masalah besar.
666
00:34:19,620 --> 00:34:20,980
Jika terjadi sesuatu pada Raja Chu,
667
00:34:21,180 --> 00:34:22,380
itu berbeda.
668
00:34:22,420 --> 00:34:23,300
Benar.
669
00:34:23,580 --> 00:34:25,020
Seni bela diri lawan sangat kuat.
670
00:34:25,340 --> 00:34:26,660
Sudah banyak orang hebat kita
671
00:34:26,660 --> 00:34:28,100
yang mati di tangan mereka.
672
00:34:28,500 --> 00:34:31,060
Untungnya, kamp besar sudah
mengatur pengganti Raja Chu.
673
00:34:31,380 --> 00:34:33,500
Raja Chu mundur dulu saja
674
00:34:33,900 --> 00:34:35,180
untuk tetap aman.
675
00:35:29,860 --> 00:35:31,100
Delapan Belas Telapak Penakluk Naga?!
676
00:35:31,460 --> 00:35:33,220
Kau adalah Qiao Feng?!
677
00:35:36,900 --> 00:35:37,900
Semuanya berhenti!
678
00:35:39,060 --> 00:35:39,900
Berhenti!
679
00:35:51,240 --> 00:35:52,420
(Langkah Kecil Ringan)
680
00:36:04,460 --> 00:36:05,460
Metode langkah ini
681
00:36:06,140 --> 00:36:07,900
dimulai dari heksagram Kegelapan,
682
00:36:08,460 --> 00:36:09,420
lalu Keagungan,
683
00:36:10,780 --> 00:36:12,340
Setelah Klimaks, Keluarga,
684
00:36:12,620 --> 00:36:14,220
setelah melangkahi 64 heksagram,
685
00:36:14,220 --> 00:36:16,340
tepat satu putaran
dan berakhir di heksagram Tindakan Tulus.
686
00:36:20,620 --> 00:36:22,020
Sudah selesai.
687
00:36:22,020 --> 00:36:24,180
Sungguh luar biasa, luar biasa!
688
00:36:25,780 --> 00:36:27,500
Pagi-pagi begini sudah begitu ribut.
689
00:36:27,500 --> 00:36:28,980
Apa yang sedang bocah ini lakukan?
690
00:36:32,500 --> 00:36:33,380
Aku pergi lihat.
691
00:36:41,580 --> 00:36:42,860
Untuk apa berteriak-teriak?
692
00:36:43,420 --> 00:36:44,100
Aku sudah bilang.
693
00:36:44,300 --> 00:36:45,980
Setiap kau berbicara,
aku akan menamparmu.
694
00:36:46,460 --> 00:36:47,500
Apakah kau sudah lupa?
695
00:36:50,740 --> 00:36:51,820
Menghindari satu tamparan dariku,
696
00:36:51,820 --> 00:36:52,940
maka aku akan meninju dadamu.
697
00:36:53,380 --> 00:36:54,940
- Perhitungan umum.
- Kau...
698
00:36:56,500 --> 00:36:57,500
Aneh.
699
00:36:58,140 --> 00:36:59,900
Hanya memukul satu kali saja,
700
00:37:00,060 --> 00:37:01,580
kenapa aku bisa begitu lemah?
701
00:37:09,380 --> 00:37:11,900
Orang ini benar-benar sombong.
702
00:37:12,220 --> 00:37:14,100
Aku hanya mengatakan "luar biasa",
703
00:37:14,100 --> 00:37:15,540
apakah itu menyinggungmu?!
704
00:37:16,580 --> 00:37:18,580
Tiba-tiba memukulku tanpa alasan,
705
00:37:19,220 --> 00:37:20,260
untungnya tidak sakit.
706
00:37:20,460 --> 00:37:21,980
Hanya sedikit sesak di dada.
707
00:37:33,780 --> 00:37:34,660
Lepaskan sang Raja Chu.
708
00:37:35,100 --> 00:37:35,660
Baik.
709
00:37:46,220 --> 00:37:51,260
Apakah kau tahu konsekuensi
dari menangkapku?
710
00:37:51,940 --> 00:37:52,620
Tahu.
711
00:37:54,340 --> 00:37:55,420
Hal tentang Anda,
712
00:37:56,500 --> 00:37:58,740
banyak yang aku ketahui.
713
00:38:00,140 --> 00:38:01,020
Coba katakan.
714
00:38:07,540 --> 00:38:08,420
Kalian berdua pergilah.
715
00:38:08,620 --> 00:38:09,260
Baik.
716
00:38:15,380 --> 00:38:16,700
Saat Shengzong wafat
717
00:38:17,260 --> 00:38:19,260
dia mewariskan takhta
pada putra sulungnya, Xingzong.
718
00:38:20,060 --> 00:38:22,620
Namun, Ibu Suri menyayangi
putra keduanya, Chongyuan
719
00:38:23,180 --> 00:38:24,620
dan berkonspirasi untuk
menjadikannya sebagai kaisar.
720
00:38:25,220 --> 00:38:28,020
Untungnya, Chongyuan memberi tahu
tepat pada waktunya
721
00:38:28,780 --> 00:38:31,300
sehingga konspirasi Ibu Suri
tidak berhasil.
722
00:38:32,020 --> 00:38:32,780
Setelah itu,
723
00:38:33,060 --> 00:38:34,580
untuk berterima kasih,
724
00:38:35,140 --> 00:38:37,220
Xingzong menobatkan Chongyuan
sebagai adik kaisar
725
00:38:37,620 --> 00:38:40,740
dan berjanji akan mewariskan
takhta kepadanya.
726
00:38:43,940 --> 00:38:46,300
Namun, kemudian Xingzong sakit parah,
727
00:38:46,660 --> 00:38:47,860
dan melanggar janjinya,
728
00:38:48,380 --> 00:38:51,180
dia tetap memberikan takhtanya
kepada putranya,
729
00:38:51,740 --> 00:38:54,620
yaitu kaisar saat ini, Yehlu Hongji.
730
00:38:55,180 --> 00:38:56,620
Setelah Yehlu Hongji mewarisi takhta,
731
00:38:56,940 --> 00:38:58,180
dia merasa tidak enak hati,
732
00:38:58,900 --> 00:39:01,660
jadi menobatkan adik kaisar
sebagai paman kaisar
733
00:39:01,900 --> 00:39:05,140
dan memberikannya pangkat
panglima besar pasukan berkuda,
734
00:39:06,100 --> 00:39:07,540
juga menobatkan putranya,
735
00:39:08,540 --> 00:39:09,500
Nerugu,
736
00:39:11,020 --> 00:39:13,940
yaitu Anda, sebagai Raja Chu,
737
00:39:14,460 --> 00:39:15,740
mengambil alih urusan di Nanyuan,
738
00:39:16,340 --> 00:39:17,980
menjadi Raja Nanyuan.
739
00:39:23,540 --> 00:39:24,300
Raja Chu,
740
00:39:25,660 --> 00:39:28,700
latar belakang Anda berbeda
dari orang biasa,
741
00:39:29,340 --> 00:39:31,660
posisi Anda juga tinggi di Negara Liao.
742
00:39:32,740 --> 00:39:35,820
Namun, orang lain hanya tahu
Anda adalah anggota keluarga kekaisaran
743
00:39:36,420 --> 00:39:38,580
dan tidak tahu masih ada hal ini.
744
00:39:39,380 --> 00:39:40,660
Kau bukanlah orang Liao,
745
00:39:41,100 --> 00:39:42,420
bagaimana bisa mengetahui semua ini?
746
00:39:46,020 --> 00:39:48,660
Sekte Pengemis tersebar di seluruh dunia.
747
00:39:50,180 --> 00:39:51,700
Untuk mengetahui ini semua,
748
00:39:53,100 --> 00:39:54,100
sebenarnya tidak sulit.
749
00:39:56,700 --> 00:39:59,420
Aku juga tahu di Negara Liao,
750
00:40:00,460 --> 00:40:02,900
ada banyak orang yang
mendukung Anda dan ayahmu,
751
00:40:04,860 --> 00:40:07,740
mengatakan Yehlu Hongji adalah
kaisar palsu yang merampas takhta,
752
00:40:08,860 --> 00:40:12,180
sedangkan ayahmu barulah
kaisar yang sesungguhnya.
753
00:40:13,340 --> 00:40:14,540
Lalu kenapa?
754
00:40:18,740 --> 00:40:19,420
Raja Chu,
755
00:40:23,460 --> 00:40:24,660
Anda adalah orang yang cerdas,
756
00:40:25,060 --> 00:40:28,620
Anda bisa melihat situasi saat ini
lebih jelas dari aku.
757
00:40:29,300 --> 00:40:30,780
Sekarang kau jatuh ke tangan kami,
758
00:40:31,380 --> 00:40:35,700
ayahmu, penasihat, para prajurit
mungkin ingin menyelamatkanmu,
759
00:40:39,420 --> 00:40:40,980
tetapi, orang-orang di sana
760
00:40:42,700 --> 00:40:43,860
belum tentu.
761
00:40:45,540 --> 00:40:48,740
Apakah kau yakin mereka tidak akan
menggunakan alasan negosiasi gagal
762
00:40:49,140 --> 00:40:51,220
agar kau tidak bisa
kembali ke Negara Liao
763
00:40:52,740 --> 00:40:55,580
atau mungkin terjadi hal lainnya lagi
764
00:40:56,180 --> 00:40:57,540
agar kau mati di sini?
765
00:41:08,020 --> 00:41:12,100
Suku-suku Negara Liao
mungkin telah mendukung Kaisar Liao,
766
00:41:13,740 --> 00:41:15,340
juga ada yang mendukungmu dan ayahmu.
767
00:41:15,980 --> 00:41:17,660
Kedua belah pihak memiliki
pendapat yang berbeda,
768
00:41:17,660 --> 00:41:18,980
perselisihan yang mendalam ini,
769
00:41:20,020 --> 00:41:22,100
tidak bisa diselesaikan
dalam waktu singkat.
770
00:41:22,500 --> 00:41:24,620
Dinasti Song dan Negara Liao
ada sebuah kesepakatan,
771
00:41:24,940 --> 00:41:25,940
sejauh yang aku tahu,
772
00:41:26,500 --> 00:41:28,580
Anda melanggar perjanjian
dan mengirim pasukan dengan gegabah,
773
00:41:29,180 --> 00:41:31,860
Kaisar Liao belum tentu setuju.
774
00:41:34,980 --> 00:41:37,020
Jika Anda menang, tidak apa-apa,
775
00:41:38,100 --> 00:41:40,940
tetapi, sekarang Anda duduk di sini.
776
00:41:41,500 --> 00:41:45,220
Coba Anda pikir, Anda sudah kami tahan
untuk waktu yang lama.
777
00:41:46,380 --> 00:41:49,980
Apakah kekuatan militernya akan tetap
berada di tangan Anda?
778
00:41:50,220 --> 00:41:50,820
Kau...
779
00:41:50,820 --> 00:41:52,140
Apa yang ingin kau lakukan?!
780
00:41:53,180 --> 00:41:53,940
Sangat sederhana.
781
00:41:55,860 --> 00:41:57,300
Kami hanya membutuhkan perdamaian
782
00:41:57,620 --> 00:41:59,860
dan kehidupan rakyat yang tenteram.
783
00:42:12,340 --> 00:42:13,180
Ketua Sekte Qiao!
784
00:42:13,900 --> 00:42:14,460
Masuk.
785
00:42:18,740 --> 00:42:19,420
Ketua Sekte Qiao.
786
00:42:33,660 --> 00:42:34,340
Raja Chu.
787
00:42:35,020 --> 00:42:36,460
Sekarang mari kita lihat,
788
00:42:36,460 --> 00:42:39,420
berapa nilai Anda si Raja wilayah Nanyuan ini.
789
00:42:45,200 --> 00:42:46,710
(Langkah Kecil Ringan)
790
00:42:56,840 --> 00:43:00,600
(Langkah Kecil Ringan)
791
00:43:27,220 --> 00:43:30,620
♪Di kehidupan ini
Siapa yang menertawakanku?♪
792
00:43:31,460 --> 00:43:34,500
♪Tidak gila, tidak hidup♪
793
00:43:35,540 --> 00:43:38,740
♪Seluruh makhluk pernah melalui
Laut Penderitaan dan Gunung Cinta♪
794
00:43:39,940 --> 00:43:43,260
♪Semuanya telah didapatkan♪
795
00:43:46,380 --> 00:43:49,700
♪Masa lalu, perasaan yang mendalam
Mewarnai tinta yang pekat♪
796
00:43:50,660 --> 00:43:54,140
♪Setelah dia mengering
Baru diberikan warna lagi♪
797
00:43:55,060 --> 00:43:58,300
♪Ada ribuan bukit dan lembah
Di dalam semua hati♪
798
00:43:59,380 --> 00:44:02,620
♪Air mata mengalir di tengah hujan♪
799
00:44:03,700 --> 00:44:05,780
♪Di kehidupan ini,
Jika ada kau yang menemaniku♪
800
00:44:05,780 --> 00:44:07,420
♪Hidup dan mati tak perlu dipikirkan♪
801
00:44:07,420 --> 00:44:11,380
♪Tidak takut darahku menjadi sungai♪
802
00:44:12,700 --> 00:44:16,180
♪Pedang menertawai kau terlalu berperasaan,
Bilah menghancurkan mimpi♪
803
00:44:16,700 --> 00:44:20,340
♪Itu hanya setipis
Satu halaman di dunia persilatan♪
804
00:44:20,820 --> 00:44:22,700
♪Di kehidupan ini,
Jika ada kau yang menemaniku♪
805
00:44:22,980 --> 00:44:24,900
♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪
806
00:44:25,180 --> 00:44:29,580
♪Untuk apa bertanya salah dan benar,
rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪
807
00:44:30,140 --> 00:44:33,220
♪Jika melampaui reinkarnasi
Dan mencari sebab akibat♪
808
00:44:33,980 --> 00:44:40,300
♪Apa yang bisa nasib lakukan padaku?♪
809
00:44:42,660 --> 00:44:44,900
♪Di kehidupan ini,
Jika ada kau yang menemaniku♪
810
00:44:44,900 --> 00:44:47,260
♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪
811
00:44:47,260 --> 00:44:50,900
♪Untuk apa bertanya salah dan benar,
rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪
812
00:44:52,020 --> 00:44:55,780
♪Pedang menertawai kau terlalu berperasaan,
Bilah menghancurkan mimpi♪
813
00:44:55,860 --> 00:45:00,140
♪Itu hanya setipis
Satu halaman di dunia persilatan♪
814
00:45:00,180 --> 00:45:02,180
♪Di kehidupan ini,
Jika ada kau yang menemaniku♪
815
00:45:02,180 --> 00:45:04,180
♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪
816
00:45:04,180 --> 00:45:08,340
♪Untuk apa bertanya salah dan benar,
rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪
817
00:45:09,700 --> 00:45:13,380
♪Jika melampaui reinkarnasi
Dan mencari sebab akibat♪
818
00:45:13,380 --> 00:45:24,180
♪Apa yang bisa nasib lakukan padaku?♪
819
00:45:41,060 --> 00:45:42,660
(Kodok merah?)
820
00:45:43,060 --> 00:45:43,700
(Ini...)
821
00:45:45,780 --> 00:45:47,380
(Mengapa kelabang ini ikut mendekatiku?)
822
00:45:48,900 --> 00:45:49,780
(Ini adalah mulutku.)
823
00:45:49,940 --> 00:45:51,580
(Jangan salah anggap menjadi sarang kelabang!)
54203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.