Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:12,660
♪Tiba-tiba masuk dan keluar
Dunia manusia dan dunia persilatan♪
2
00:00:13,860 --> 00:00:19,860
♪Melihat sekeliling
Mata dipenuhi senyuman dan kesepian♪
3
00:00:22,020 --> 00:00:27,220
♪Mencari dan mengejar jalan awal
Bunga yang jatuh tertutupi salju♪
4
00:00:28,540 --> 00:00:34,100
♪Serakah dan mengecewakan,
Tempat kembali, sengaja, tak sengaja♪
5
00:00:34,980 --> 00:00:39,220
♪Bertahun-tahun kemudian
Dunia telah berubah♪
6
00:00:39,260 --> 00:00:45,980
♪Dunia persilatan, demi sebuah mimpi
Sekelompok pahlawan bertarung♪
7
00:00:46,300 --> 00:00:52,580
♪Sebuah dunia, berjalan menarik kuda
Menertawakan kehidupan manusia♪
8
00:00:53,420 --> 00:00:59,900
♪Menguasai dunia, saudara bermusuhan
Membentuk bayangan sepi♪
9
00:01:00,660 --> 00:01:09,180
♪Kebanggaan dan hinaan, telah merasakan
Dingin dan hangat, sulit mencari tempat♪
10
00:01:22,060 --> 00:01:28,500
♪Menguasai dunia, saudara bermusuhan
Membentuk bayangan sepi♪
11
00:01:29,220 --> 00:01:35,300
♪Kebanggaan dan hinaan, telah merasakan
Dingin dan hangat, sulit mencari tempat♪
12
00:01:35,300 --> 00:01:36,980
=Pendekar Negeri Tayli=
13
00:01:37,260 --> 00:01:39,620
=Episode 4=
14
00:01:43,620 --> 00:01:44,900
Jadi,
15
00:01:45,580 --> 00:01:46,660
Ketua Sekte Wang
16
00:01:47,100 --> 00:01:49,820
menyuruhmu mengontrol Qiao Feng
dengan surat rahasia?
17
00:01:50,260 --> 00:01:52,420
Masalah ini sangat penting.
18
00:01:53,340 --> 00:01:54,580
Jika bukan karena terlihat olehmu,
19
00:01:54,700 --> 00:01:55,780
aku seharusnya tidak mengatakannya.
20
00:01:56,900 --> 00:01:58,580
Mantan Ketua Sekte terus berpesan,
21
00:01:59,100 --> 00:01:59,980
masalah ini terkait dengan
22
00:01:59,980 --> 00:02:02,380
nasib Sekte Pengemis dan dunia persilatan
di dataran tengah,
23
00:02:03,140 --> 00:02:04,820
tidak boleh diketahui oleh pihak ketiga.
24
00:02:08,300 --> 00:02:09,380
Qiao Feng ini
25
00:02:10,260 --> 00:02:11,780
adalah murid Ketua Sekte Wang,
26
00:02:12,980 --> 00:02:15,500
juga adalah penerus yang dipilih sendiri
oleh Ketua Sekte Wang.
27
00:02:16,900 --> 00:02:18,660
Apa yang sebenarnya tertulis
dalam surat rahasianya?
28
00:02:19,300 --> 00:02:21,140
Sampai harus begitu berwaspada.
29
00:02:24,020 --> 00:02:24,740
Hal ini,
30
00:02:25,820 --> 00:02:27,020
aku juga tidak tahu.
31
00:02:27,180 --> 00:02:28,460
Jabatan diwariskan padanya,
32
00:02:28,540 --> 00:02:29,700
tapi surat rahasia diberikan padamu.
33
00:02:30,500 --> 00:02:31,980
Pasti ada yang janggal
dalam masalah ini.
34
00:02:32,700 --> 00:02:34,140
Apakah kau tidak penasaran?
35
00:02:36,020 --> 00:02:37,460
Seorang pria jantan
akan menepati janjinya.
36
00:02:37,820 --> 00:02:40,540
Aku sudah berjanji jika tidak terpaksa,
37
00:02:40,540 --> 00:02:41,500
maka tidak akan membukanya.
38
00:02:41,860 --> 00:02:42,620
Oh ya,
39
00:02:43,260 --> 00:02:44,140
para wanita suka bergosip
40
00:02:44,340 --> 00:02:45,300
dan cenderung merusak rencana.
41
00:02:45,340 --> 00:02:46,780
Harap kau menjaga rahasia ini
42
00:02:47,060 --> 00:02:48,820
dan jangan mengungkit hal ini
kepada siapa pun.
43
00:02:50,100 --> 00:02:51,260
Ya sudah jika tidak boleh mengungkit.
44
00:02:59,580 --> 00:03:00,860
Di sana adalah Sekte Shennong.
45
00:03:00,900 --> 00:03:02,420
Nanti, kita ke sana diam-diam
46
00:03:02,420 --> 00:03:03,420
dan langsung lari
setelah merebut Zhong Ling,
47
00:03:03,580 --> 00:03:04,220
oke?
48
00:03:04,300 --> 00:03:06,740
Mawar Hitam-mu sangat cepat,
mereka tidak akan bisa mengejar kalian.
49
00:03:06,940 --> 00:03:07,820
Lalu, bagaimana denganmu?
50
00:03:08,020 --> 00:03:10,460
Aku dipaksa makan Obat Perusak Usus
oleh mereka.
51
00:03:10,900 --> 00:03:12,340
Katanya, setelah memakan itu,
52
00:03:12,340 --> 00:03:14,340
aku akan mati dalam tujuh hari.
53
00:03:14,340 --> 00:03:16,260
Aku harus memikirkan cara untuk
mendapatkan penawarnya,
54
00:03:16,260 --> 00:03:17,260
lalu baru pergi.
55
00:03:17,460 --> 00:03:18,580
Ternyata begitu.
56
00:03:19,780 --> 00:03:21,660
Lalu kenapa kau tidak pergi
mencari obat penawarnya dulu,
57
00:03:21,940 --> 00:03:23,260
malah kembali untuk melapor padaku?
58
00:03:23,460 --> 00:03:25,420
Awalnya aku pikir Mawar Hitam
sangat cepat,
59
00:03:25,580 --> 00:03:27,620
melaporkan kabar tidak akan
memakan waktu lama.
60
00:03:28,140 --> 00:03:29,980
Kau ini orang yang baik hati
61
00:03:30,420 --> 00:03:31,460
atau bodoh?
62
00:03:31,620 --> 00:03:32,340
Mungkin...
63
00:03:32,700 --> 00:03:33,940
adalah orang bodoh yang baik hati.
64
00:03:36,460 --> 00:03:38,100
Bagaimana cara mendapatkan
obat penawarmu?
65
00:03:38,660 --> 00:03:39,540
Awalnya,
66
00:03:39,540 --> 00:03:42,860
obat penawar racun Cerpelai Petir itu
ingin kutukar dengan
67
00:03:42,900 --> 00:03:44,100
obat penawar Obat Perusak Usus.
68
00:03:44,220 --> 00:03:44,780
Namun, sekarang
69
00:03:44,780 --> 00:03:46,860
mereka tidak bisa mendapatkan
obat penawar Cerpelai Petir ini,
70
00:03:47,380 --> 00:03:49,100
takutnya obat penawar
Obat Perusak Usus itu
71
00:03:49,180 --> 00:03:50,900
akan sulit didapatkan.
72
00:03:51,580 --> 00:03:53,660
Nona, apakah kau punya cara?
73
00:03:56,860 --> 00:03:58,060
Minta secara paksa pada mereka.
74
00:03:59,060 --> 00:03:59,900
Minta Zhong Ling,
75
00:04:00,900 --> 00:04:01,780
dan juga obat penawarnya.
76
00:04:06,540 --> 00:04:08,420
Nona Mu,
sungguh mau meminta secara paksa?
77
00:04:08,820 --> 00:04:09,460
Ya.
78
00:04:09,460 --> 00:04:10,740
Tidakkah ini sangat berbahaya?
79
00:04:10,740 --> 00:04:11,860
Lalu, apakah kau punya cara lain?
80
00:04:13,620 --> 00:04:15,060
Siapa itu?! Apa yang kalian lakukan?!
81
00:04:15,780 --> 00:04:16,660
Di mana Sikong Xuan?
82
00:04:16,900 --> 00:04:17,900
Suruh dia keluar untuk menemuiku.
83
00:04:19,500 --> 00:04:20,140
Ya, ya.
84
00:04:20,260 --> 00:04:22,220
Saya tidak tahu Utusan Suci
Istana Lingjiu datang,
85
00:04:22,220 --> 00:04:24,140
mohon Utusan Suci
memaafkan ketidaksopanan saya.
86
00:04:26,660 --> 00:04:27,820
Karena sudah mengenaliku,
87
00:04:28,100 --> 00:04:30,140
cepat suruh Sikong Xuan itu
keluar untuk menemuiku.
88
00:04:30,820 --> 00:04:31,500
Ya, ya.
89
00:04:36,620 --> 00:04:37,900
Utusan Suci Istana Lingjiu apa?
90
00:04:37,900 --> 00:04:39,780
Mereka melihat kita memakai jubah ini,
91
00:04:39,780 --> 00:04:41,020
seharusnya salah mengenali orang.
92
00:04:42,980 --> 00:04:45,340
Apa itu Istana Lingjiu?
Sampai bisa membuat mereka setakut ini?
93
00:04:45,420 --> 00:04:46,820
Zhong Ling pernah memberitahuku
94
00:04:46,820 --> 00:04:48,460
bahwa Sikong Xuan ini
95
00:04:48,460 --> 00:04:50,980
menerima perintah dari
Nenek Anak Gunung Langit,
96
00:04:50,980 --> 00:04:53,060
datang untuk menyerang Istana Jianhu
dari Gunung Tak Terukur.
97
00:04:53,060 --> 00:04:56,580
Karena mereka salah mengenali orang,
kenapa kita tidak ikuti alur saja?
98
00:04:58,220 --> 00:04:59,100
Baik.
99
00:05:00,460 --> 00:05:01,500
Ketua Sekte.
100
00:05:02,620 --> 00:05:03,300
Ketua Sekte.
101
00:05:04,020 --> 00:05:06,340
Lapor kepada Ketua Sekte,
Utusan Suci dari Istana Lingjiu datang.
102
00:05:07,340 --> 00:05:09,340
Utusan Suci kembali lagi setelah pergi?
103
00:05:10,460 --> 00:05:11,540
Apakah Utusan Suci mengatakan sesuatu?
104
00:05:11,860 --> 00:05:13,620
Utusan Suci hanya menyuruhmu
segera menemuinya.
105
00:05:14,580 --> 00:05:15,620
Nenek Anak selalu suka
106
00:05:15,740 --> 00:05:17,460
mengatakan hal yang sebaliknya
dalam berbicara.
107
00:05:18,300 --> 00:05:19,660
Semakin baik sikapnya utusan
108
00:05:20,500 --> 00:05:21,700
dari Istana Lingjiu,
109
00:05:21,980 --> 00:05:23,540
maka akan semakin sulit dihadapi.
110
00:05:25,020 --> 00:05:25,980
Gawat.
111
00:05:26,940 --> 00:05:27,940
Pasti dia menyalahkanku
112
00:05:28,860 --> 00:05:30,060
tidak melakukan tugas dengan baik.
113
00:05:30,420 --> 00:05:30,980
Tidak bisa.
114
00:05:31,300 --> 00:05:31,900
Ayo.
115
00:05:32,260 --> 00:05:33,140
Sambut Utusan Suci.
116
00:05:33,580 --> 00:05:35,820
Semuanya ikut denganku
untuk menyambut Utusan Suci.
117
00:05:51,060 --> 00:05:52,500
Saya, Sikong Xuan,
118
00:05:52,620 --> 00:05:53,700
menyambut Utusan Suci.
119
00:05:55,020 --> 00:05:58,460
Salam panjang umur kepada Nenek Anak.
120
00:06:00,380 --> 00:06:01,340
Bicaralah.
121
00:06:04,300 --> 00:06:07,540
Di mana Zhong Ling itu?
Bawa dia datang menemuiku.
122
00:06:08,060 --> 00:06:08,700
Bawa orangnya.
123
00:06:09,060 --> 00:06:09,420
Baik.
124
00:06:14,940 --> 00:06:15,540
Ayo.
125
00:06:20,180 --> 00:06:20,980
Cepat sedikit!
126
00:06:28,180 --> 00:06:29,580
Cepat lepaskan ikatannya.
127
00:06:30,140 --> 00:06:30,740
Lepaskan.
128
00:06:31,340 --> 00:06:32,740
- Ya.
- Cepat.
129
00:06:43,540 --> 00:06:44,340
Zhong Ling,
130
00:06:45,580 --> 00:06:46,380
kemarilah.
131
00:06:47,220 --> 00:06:48,140
Siapa kau?
132
00:06:50,940 --> 00:06:52,620
Di hadapan Utusan Suci,
tidak boleh tidak sopan!
133
00:06:53,140 --> 00:06:54,700
Jika dia menyuruhmu ke sana,
maka pergilah!
134
00:06:57,100 --> 00:06:58,140
Tidak boleh tidak sopan!
135
00:07:10,100 --> 00:07:11,060
Sikong Xuan,
136
00:07:11,620 --> 00:07:13,300
berikan aku obat penawar
137
00:07:13,500 --> 00:07:14,500
Obat Perusak Usus.
138
00:07:16,660 --> 00:07:17,220
Berikan obatnya.
139
00:07:24,580 --> 00:07:25,460
Pergilah.
140
00:07:27,620 --> 00:07:29,340
Terima kasih atas
penerimaan Utusan Suci.
141
00:07:29,500 --> 00:07:31,900
Minum obat ini dalam tiga dosis.
142
00:07:32,340 --> 00:07:33,460
Setiap hari, minum satu kali.
143
00:07:33,980 --> 00:07:34,540
Satu kali,
144
00:07:34,700 --> 00:07:36,620
konsumsi satu mace saja.
145
00:07:37,340 --> 00:07:38,020
Pak Tua,
146
00:07:38,300 --> 00:07:39,380
kau memberikan obat penawarnya pada dia,
147
00:07:39,820 --> 00:07:40,860
lalu bagaimana dengan Kakak Duan?
148
00:07:40,860 --> 00:07:42,900
Kau sudah berjanji pada Kakak Duan
akan memberinya obat penawar.
149
00:07:43,100 --> 00:07:43,860
Diam!
150
00:07:43,980 --> 00:07:44,580
Zhong Ling,
151
00:07:44,660 --> 00:07:45,700
Kakak Duan-mu tidak akan mati.
152
00:07:52,660 --> 00:07:54,100
Lapor kepada kedua Utusan Suci,
153
00:07:54,700 --> 00:07:56,300
saya dan beberapa orang lainnya
154
00:07:56,620 --> 00:07:58,660
digigit oleh cerpelai beracun
gadis kecil itu,
155
00:07:59,420 --> 00:08:01,020
lukanya sangat parah.
156
00:08:01,700 --> 00:08:03,980
Tolong belas kasih dari Utusan Suci.
157
00:08:10,420 --> 00:08:11,140
Kakak,
158
00:08:11,540 --> 00:08:13,980
obat mujarab dari Nenek Anak milikmu itu
159
00:08:14,260 --> 00:08:16,220
berikan saja pada mereka.
160
00:08:21,220 --> 00:08:23,220
Berikan saja pada mereka!
161
00:08:28,860 --> 00:08:29,660
Dimakan saja,
162
00:08:29,740 --> 00:08:30,900
ini bisa menawarkan racun.
163
00:08:33,620 --> 00:08:35,340
Nenek Anak sangat hebat,
164
00:08:35,780 --> 00:08:37,180
terima kasih atas obat dari Utusan Suci.
165
00:08:38,020 --> 00:08:38,660
Saya
166
00:08:39,020 --> 00:08:41,100
tidak kompeten dalam penyerangan
Istana Jianhu sebelumnya.
167
00:08:41,220 --> 00:08:42,700
Pasti akan kutebus kesalahan
dengan kontribusi.
168
00:08:42,980 --> 00:08:47,140
Harap Utusan Suci mengatakan
hal-hal yang baik di hadapan Nenek Anak.
169
00:08:48,660 --> 00:08:49,220
Mengerti.
170
00:08:49,980 --> 00:08:51,580
Kalian cepatlah kembali.
171
00:08:52,220 --> 00:08:53,180
Menurutku,
172
00:08:53,180 --> 00:08:55,260
Istana Jianhu ini
juga tidak perlu diserang lagi.
173
00:08:55,260 --> 00:08:56,260
Cepatlah tarik kembali pasukan.
174
00:08:57,060 --> 00:08:57,700
Tariklah kembali pasukan.
175
00:08:58,340 --> 00:09:00,060
Saya layak mati.
176
00:09:00,780 --> 00:09:02,420
Saya layak mati.
177
00:09:02,660 --> 00:09:04,100
Ayo cepat pergi.
178
00:09:06,100 --> 00:09:08,140
Mengantarkan kedua Utusan Suci.
179
00:09:08,300 --> 00:09:10,460
Mengantarkan kedua Utusan Suci.
180
00:09:11,380 --> 00:09:13,300
Salam panjang umur
181
00:09:13,420 --> 00:09:15,220
untuk Nenek Anak.
182
00:09:15,460 --> 00:09:16,780
Salam panjang umur
183
00:09:16,780 --> 00:09:18,500
untuk Nenek Anak.
184
00:09:23,260 --> 00:09:23,900
Kak Mu,
185
00:09:24,100 --> 00:09:25,580
terima kasih kau dan kakak ini
datang menyelamatkanku.
186
00:09:25,740 --> 00:09:27,260
Aku mau menunggu Kakak Duan di sini.
187
00:09:28,460 --> 00:09:29,220
Kakak,
188
00:09:29,260 --> 00:09:30,660
bisakah kau memberiku sedikit
189
00:09:30,660 --> 00:09:31,900
obat penawar Obat Perusak Ususmu?
190
00:09:33,380 --> 00:09:34,060
Tidak perlu menunggu lagi.
191
00:09:34,500 --> 00:09:35,580
Si Marga Duan itu
tidak akan datang lagi.
192
00:09:35,580 --> 00:09:36,300
Tidak mungkin!
193
00:09:36,500 --> 00:09:38,060
Kakak Duan bilang dia akan
datang menyelamatkanku.
194
00:09:38,220 --> 00:09:39,380
Biarpun ayahku tidak datang
menyelamatkanku,
195
00:09:39,540 --> 00:09:40,940
Kakak Duan pasti akan datang
menyelamatkanku.
196
00:09:41,940 --> 00:09:43,300
Semua pria di dunia itu pembohong.
197
00:09:43,380 --> 00:09:44,500
Apakah perkataannya bisa dipercaya?
198
00:09:44,660 --> 00:09:46,220
Kakak Duan tidak akan membohongiku!
199
00:09:47,900 --> 00:09:48,900
Nona Zhong,
200
00:09:49,460 --> 00:09:50,940
Kakak Duan-mu
201
00:09:51,980 --> 00:09:53,380
memang tidak membohongimu.
202
00:09:53,700 --> 00:09:55,340
Sudah kuduga kau tidak akan
membohongiku.
203
00:09:59,860 --> 00:10:00,660
Tidak boleh seperti ini.
204
00:10:05,060 --> 00:10:05,780
Kakak Mu,
205
00:10:05,780 --> 00:10:07,060
bagaimana kalian bisa bersama?
206
00:10:07,100 --> 00:10:08,900
Kenapa bisa datang bersama
untuk menyelamatkanku?
207
00:10:13,260 --> 00:10:14,900
Nona Zhong, kita bicarakan
sambil berjalan.
208
00:10:14,900 --> 00:10:17,060
Jangan sampai Sikong Xuan tua itu
menyusul kita.
209
00:10:28,460 --> 00:10:29,220
Dayuan,
210
00:10:31,340 --> 00:10:32,420
masalah ini
211
00:10:33,100 --> 00:10:34,780
semakin dipikirkan, semakin janggal.
212
00:10:35,340 --> 00:10:36,340
Ketua Sekte Wang
213
00:10:36,460 --> 00:10:37,900
memercayakan hal ini padamu,
214
00:10:38,140 --> 00:10:41,100
mengatakan jika ada pergerakan aneh,
215
00:10:41,300 --> 00:10:42,900
jangan diselesaikan di dalam sekte,
216
00:10:43,260 --> 00:10:44,860
melainkan meminta bantuan Shaolin,
217
00:10:45,940 --> 00:10:46,980
apa artinya ini?
218
00:10:47,260 --> 00:10:49,180
Ini artinya besarnya masalah ini,
219
00:10:49,260 --> 00:10:50,500
sudah tidak ada orang
220
00:10:50,620 --> 00:10:52,460
di dalam Sekte Pengemis
yang bisa mengatasinya.
221
00:10:52,940 --> 00:10:55,740
Qiao Feng adalah pahlawan yang hebat,
222
00:10:56,300 --> 00:10:58,220
memangnya dia bisa melakukan
223
00:10:59,460 --> 00:11:00,980
hal jahat seperti apa?
224
00:11:02,420 --> 00:11:03,180
Istriku,
225
00:11:03,260 --> 00:11:04,260
jangan dipikirkan lagi.
226
00:11:04,380 --> 00:11:05,740
Masalah ini belum terjadi,
227
00:11:05,780 --> 00:11:07,380
untuk apa berpikir begitu banyak?
228
00:11:07,660 --> 00:11:09,540
Masalah ini sangat tidak aneh.
229
00:11:10,420 --> 00:11:12,340
Kau setuju begitu saja,
230
00:11:12,620 --> 00:11:14,140
bagaimana jika sampai terbebani?
231
00:11:14,660 --> 00:11:15,780
Ketua Sekte Wang
232
00:11:16,220 --> 00:11:17,700
memercayakan hal ini padamu,
233
00:11:18,700 --> 00:11:19,540
menurutku,
234
00:11:21,020 --> 00:11:22,620
lebih baik buka saja suratnya
235
00:11:22,900 --> 00:11:24,540
dan lihat apa yang tertulis di dalamnya
236
00:11:24,900 --> 00:11:25,980
agar bisa membuat persiapan.
237
00:11:26,340 --> 00:11:27,340
Istriku,
238
00:11:28,020 --> 00:11:29,980
aku tahu kau memikirkannya demi kebaikanku.
239
00:11:30,380 --> 00:11:32,700
Namun pesilat harus menepati janjinya.
240
00:11:32,980 --> 00:11:35,060
Biarpun kelak terjadi sesuatu
241
00:11:35,380 --> 00:11:36,420
dan sampai membebaniku,
242
00:11:36,700 --> 00:11:38,300
sudah seharusnya aku menghadapinya,
243
00:11:38,740 --> 00:11:39,780
ini kewajibanku.
244
00:11:45,180 --> 00:11:46,860
Kau ini terlalu jujur.
245
00:11:47,420 --> 00:11:48,740
Dalam hal senioritas maupun pengalaman,
246
00:11:48,740 --> 00:11:50,300
kau tidak kalah dari Qiao Feng.
247
00:11:50,500 --> 00:11:51,700
Jika kau menjadi ketua sekte,
248
00:11:52,020 --> 00:11:53,340
aku akan menjadi istri ketua sekte,
249
00:11:53,460 --> 00:11:54,540
itu sangat terhormat.
250
00:11:54,780 --> 00:11:57,100
Mana perlu takut untuk
hal-hal seperti ini?
251
00:11:57,580 --> 00:12:00,060
Seni bela diri dan semangatku
kalah jauh dari Qiao Feng.
252
00:12:00,300 --> 00:12:02,260
Dia menjadi ketua sekte,
aku sangat setuju.
253
00:12:03,020 --> 00:12:03,700
Kelak,
254
00:12:03,700 --> 00:12:04,940
jangan mengungkit masalah ini lagi.
255
00:12:05,500 --> 00:12:06,260
Cepatlah beristirahat.
256
00:12:14,220 --> 00:12:15,460
Ternyata begitu.
257
00:12:15,460 --> 00:12:16,260
Kakak Mu,
258
00:12:16,260 --> 00:12:17,500
terima kasih telah menyelamatkan
Kakak Duan.
259
00:12:17,500 --> 00:12:19,420
Aku sungguh tidak tahu bagaimana cara
berterima kasih padamu.
260
00:12:19,500 --> 00:12:20,620
Aku yang menyelamatkannya,
261
00:12:21,060 --> 00:12:22,020
apa hubungannya denganmu?
262
00:12:28,820 --> 00:12:29,260
Hei.
263
00:12:30,300 --> 00:12:30,860
Duan Yu,
264
00:12:32,220 --> 00:12:33,180
namaku
265
00:12:33,620 --> 00:12:34,980
tidak perlu diberi tahu oleh Zhong Ling,
266
00:12:35,620 --> 00:12:36,500
aku beritahukan sendiri padamu.
267
00:12:37,540 --> 00:12:38,460
Namaku Mu Wanqing.
268
00:12:40,700 --> 00:12:42,140
Pemandangan yang indah dan jernih,
269
00:12:42,140 --> 00:12:43,540
mata yang cantik.
270
00:12:43,940 --> 00:12:45,780
Marganya bagus, namanya juga bagus.
271
00:12:46,180 --> 00:12:47,340
Lebih bagus dari kau sepotong kayu,
272
00:12:47,900 --> 00:12:48,780
reputasinya sangat buruk.
273
00:12:51,340 --> 00:12:52,300
Kakak Duan,
274
00:12:52,900 --> 00:12:53,780
kau baik sekali padaku.
275
00:12:54,900 --> 00:12:55,500
Sayangnya,
276
00:12:55,500 --> 00:12:56,860
cerpelaimu tidak bisa ditemukan.
277
00:12:57,100 --> 00:12:57,820
Tidak apa-apa.
278
00:12:57,820 --> 00:12:59,500
Setelah orang jahat itu pergi,
aku akan mencarinya.
279
00:12:59,580 --> 00:13:01,260
Pada saat itu, kau temani aku
pergi mencarinya bersama,
280
00:13:01,260 --> 00:13:01,820
oke?
281
00:13:01,900 --> 00:13:02,460
Baik.
282
00:13:02,660 --> 00:13:03,540
Jika kau datang mencariku,
283
00:13:03,540 --> 00:13:04,500
aku akan menemanimu.
284
00:13:04,700 --> 00:13:05,420
Tidak boleh pergi.
285
00:13:06,260 --> 00:13:08,140
Jika dia ingin mencari cerpelainya,
biar dia pergi sendiri saja.
286
00:13:08,180 --> 00:13:08,900
Untuk apa kau ikut?
287
00:13:10,580 --> 00:13:11,380
- Kalau begitu, aku...
- Zhong Ling,
288
00:13:11,460 --> 00:13:12,180
aku bertanya padamu,
289
00:13:12,660 --> 00:13:14,180
apakah tanggal lahirmu
tanggal lima bulan dua.
290
00:13:14,700 --> 00:13:15,380
Ya.
291
00:13:15,780 --> 00:13:17,460
Kak Mu, bagaimana kau bisa tahu?
292
00:13:23,860 --> 00:13:24,460
Duan Yu,
293
00:13:25,900 --> 00:13:26,940
kau memang berbohong.
294
00:13:27,620 --> 00:13:28,300
Pergi!
295
00:13:31,100 --> 00:13:32,140
Ayo kita segera ikuti dia.
296
00:14:04,820 --> 00:14:06,540
(Mantan Ketua Sekte
memberi Wakil Ketua Sekte Ma)
297
00:14:06,540 --> 00:14:08,340
(sebuah surat
mengenai asal usul Qiao Feng)
298
00:14:17,140 --> 00:14:18,500
Kalian sungguh tidak bisa disingkirkan,
299
00:14:18,500 --> 00:14:20,180
bisa-bisanya mengejar sampai ke sini.
300
00:14:20,620 --> 00:14:21,780
Hebat juga kalian.
301
00:14:22,300 --> 00:14:23,220
Dasar jalang kecil,
302
00:14:23,580 --> 00:14:24,700
biarpun kau kabur ke ujung dunia,
303
00:14:24,700 --> 00:14:26,540
kau tetap tidak akan terlepas
dari genggaman kami.
304
00:14:30,100 --> 00:14:30,660
Nona Mu!
305
00:14:42,980 --> 00:14:43,740
Hati-hati!
306
00:14:49,140 --> 00:14:50,380
Kakak Duan, ayo kita pergi!
307
00:14:54,260 --> 00:14:55,100
Zhong Ling,
308
00:14:55,380 --> 00:14:56,660
Nona Mu sekarang sedang dikepung,
309
00:14:56,700 --> 00:14:58,180
kita tidak boleh meninggalkannya
seorang diri!
310
00:14:58,180 --> 00:14:59,020
Dasar bodoh,
311
00:14:59,020 --> 00:14:59,780
jika tetap di sini
312
00:14:59,820 --> 00:15:01,020
memangnya apa yang bisa kau bantu?!
313
00:15:01,060 --> 00:15:02,380
Tidak! Aku tidak mau pergi!
314
00:15:03,620 --> 00:15:05,700
Zhong Ling, jika ingin pergi, pergilah sendiri!
Jangan tarik dia!
315
00:15:05,780 --> 00:15:06,940
Jika kau masih menariknya,
aku akan menembak matamu!
316
00:15:07,380 --> 00:15:08,460
Nona Mu, lihat di belakangmu!
317
00:15:08,460 --> 00:15:09,980
Ada orang di belakangmu! Hati-hati!
318
00:15:11,060 --> 00:15:11,580
Nona Mu!
319
00:15:15,180 --> 00:15:16,500
Nona Zhong, kau kembali dulu saja.
320
00:15:16,780 --> 00:15:18,540
Nona Mu sedang dikepung,
321
00:15:18,540 --> 00:15:19,860
kita harus kembali
untuk menyelamatkannya.
322
00:15:21,460 --> 00:15:22,180
Nona Zhong,
323
00:15:22,340 --> 00:15:23,260
aku pasti sudah mati
324
00:15:23,340 --> 00:15:25,540
kalau tidak diselamatkan oleh Nona Mu.
325
00:15:25,820 --> 00:15:27,940
Sekarang ini, nyawaku melayang
lebih awal atau lebih lama,
326
00:15:27,940 --> 00:15:28,900
juga tidak ada bedanya.
327
00:15:29,380 --> 00:15:30,380
Biarpun akan mati, tetap mau kembali?
328
00:15:30,380 --> 00:15:31,500
Biarpun akan mati, tetap mau kembali.
329
00:15:31,860 --> 00:15:32,660
Sungguh mau kembali?
330
00:15:32,660 --> 00:15:33,500
Sungguh mau kembali.
331
00:15:34,260 --> 00:15:36,220
Nona Mu hanya ganas dalam bertindak,
332
00:15:36,340 --> 00:15:38,500
tetapi, dia berkali-kali menyelamatkanku.
333
00:15:38,700 --> 00:15:40,980
Dia juga tidak ragu untuk membantuku
menyelamatkanmu.
334
00:15:41,140 --> 00:15:42,260
Bisa terlihat bahwa dia hanya
335
00:15:42,860 --> 00:15:44,060
berwajah dingin, tetapi, hatinya baik.
336
00:15:44,220 --> 00:15:45,180
Dia pasti adalah orang baik.
337
00:15:45,540 --> 00:15:46,420
Saat ada orang dalam bahaya,
338
00:15:46,420 --> 00:15:47,580
kita tidak boleh duduk diam saja,
339
00:15:47,620 --> 00:15:49,060
apalagi jika itu adalah
penyelamat kita?
340
00:15:49,340 --> 00:15:50,060
Aku kali ini
341
00:15:50,580 --> 00:15:51,940
tidak boleh meninggalkan Nona Mu.
342
00:15:53,060 --> 00:15:53,740
Demi aku,
343
00:15:54,140 --> 00:15:55,060
bolehkah kau tidak pergi?
344
00:15:55,500 --> 00:15:56,180
Nona Zhong,
345
00:15:56,580 --> 00:15:57,940
karena aku sudah menyelamatkanmu,
346
00:15:58,180 --> 00:15:59,540
tentu saja aku juga harus
menyelamatkannya.
347
00:16:02,260 --> 00:16:02,860
Kakak Duan,
348
00:16:03,500 --> 00:16:04,580
kalau begitu, hati-hati di jalan.
349
00:16:33,900 --> 00:16:34,900
Kau tidak bisa ke mana-mana lagi!
350
00:16:35,620 --> 00:16:36,260
Siapa?!
351
00:16:36,620 --> 00:16:37,820
- Nona Mu, cepat lari!
- Lepaskan aku!
352
00:16:38,540 --> 00:16:39,300
Cepat lepaskan aku!
353
00:16:40,980 --> 00:16:42,660
Nona Mu! Nona Mu, cepat lari!
354
00:16:49,020 --> 00:16:50,060
Kenapa kau kembali?!
355
00:16:50,380 --> 00:16:51,740
Nona telah sering menyelamatkanku.
356
00:16:51,740 --> 00:16:52,820
Sekarang Nona menemui kesulitan,
357
00:16:52,820 --> 00:16:54,460
aku tidak boleh meninggalkan
Nona sendirian!
358
00:17:02,460 --> 00:17:03,300
Nona Mu.
359
00:17:16,140 --> 00:17:17,620
Mereka ada di sana! Kejar!
360
00:17:23,580 --> 00:17:24,220
Peluk aku erat-erat.
361
00:17:48,020 --> 00:17:48,740
Nona Mu.
362
00:17:50,820 --> 00:17:51,460
Nona Mu.
363
00:17:59,140 --> 00:18:00,100
Lepaskan panah! Lepaskan panah!
364
00:18:00,100 --> 00:18:01,700
Panah dua orang rendahan itu!
365
00:18:01,740 --> 00:18:03,460
Nona Mu, mereka datang!
366
00:18:03,500 --> 00:18:04,140
Cepat pergi!
367
00:18:04,380 --> 00:18:05,740
Kalian tunggu saja di sana!
368
00:18:05,940 --> 00:18:08,500
Tunggu kami ke sana, kami akan
membereskan mayat kalian!
369
00:18:13,260 --> 00:18:14,500
- Panah!
- Ayo!
370
00:18:16,380 --> 00:18:17,300
Panah mereka sampai mati!
371
00:18:21,580 --> 00:18:22,300
Nona Mu!
372
00:18:23,940 --> 00:18:24,700
Nona Mu!
373
00:18:27,380 --> 00:18:28,100
Nona Mu.
374
00:18:29,100 --> 00:18:30,180
Bagaimana ini?
375
00:18:30,940 --> 00:18:31,620
Nona Mu.
376
00:18:31,700 --> 00:18:32,340
Obat luka.
377
00:18:32,860 --> 00:18:33,740
Aku punya obat luka.
378
00:18:33,820 --> 00:18:34,500
Nona Mu,
379
00:18:34,660 --> 00:18:35,780
kau tidak apa-apa, kan?
380
00:18:38,700 --> 00:18:39,420
Nona Mu.
381
00:18:39,660 --> 00:18:40,420
Nona Mu!
382
00:18:41,060 --> 00:18:41,780
Obat luka.
383
00:18:42,460 --> 00:18:43,100
Obat luka.
384
00:18:55,260 --> 00:18:55,780
Ini...
385
00:18:55,940 --> 00:18:57,580
Ini bubuk pemerah pipi atau obat luka?
386
00:19:00,620 --> 00:19:01,980
Lagi pula hanya ada ini.
387
00:19:01,980 --> 00:19:03,300
Pokoknya harus dicoba.
388
00:19:10,540 --> 00:19:11,260
Nona Mu,
389
00:19:12,140 --> 00:19:13,300
nyawa lebih penting.
390
00:19:14,060 --> 00:19:16,020
Kali ini, maaf menyinggung Nona.
391
00:19:55,420 --> 00:19:56,580
Sejak awal telah mendengar
bahwa Raja Chu merekrut pasukan,
392
00:19:56,780 --> 00:19:58,140
pasti ada alasannya.
393
00:19:59,460 --> 00:20:00,300
Namun, pemerintah kerajaan
394
00:20:00,980 --> 00:20:02,180
malah ingin mengandalkan keberuntungan.
395
00:20:02,780 --> 00:20:03,660
Bagaimana sekarang?
396
00:20:07,340 --> 00:20:08,420
Kaitannya sangat erat.
397
00:20:09,540 --> 00:20:11,300
Biarpun bukan datang untuk Dinasti Song,
398
00:20:11,460 --> 00:20:13,340
kita juga harus bersiap sejak awal.
399
00:20:14,340 --> 00:20:15,460
Jika sejak awal menempatkan
pasukan di sini,
400
00:20:16,020 --> 00:20:17,220
maka pasukan Liao tidak akan sampai
401
00:20:17,620 --> 00:20:19,060
begitu merajalela dan sombong.
402
00:20:23,900 --> 00:20:24,700
Sekarang harus bagaimana?
403
00:20:42,940 --> 00:20:44,100
Prioritas utama sekarang
404
00:20:44,740 --> 00:20:45,860
adalah memberi tahu pihak kerajaan
405
00:20:46,580 --> 00:20:48,500
untuk segera mengerahkan pasukan
menangani masalah ini.
406
00:20:51,060 --> 00:20:52,620
Aku telah mengirim surat pada Ketua Pasukan Han,
407
00:20:52,660 --> 00:20:53,900
memintanya menjaga
Benteng Yanmen
408
00:20:54,380 --> 00:20:56,220
dan meminta pihak kerajaan
mengirim bala bantuan.
409
00:20:57,500 --> 00:20:58,580
Di Sekte Pengemis,
410
00:20:59,700 --> 00:21:01,740
aku sudah mengirim surat
kepada keempat Tetua
411
00:21:02,180 --> 00:21:04,060
agar murid Sekte Pengemis
bisa segera bersiap.
412
00:21:05,140 --> 00:21:05,900
Jika diperlukan,
413
00:21:06,540 --> 00:21:07,620
kita bisa pergi membantu kapan saja.
414
00:21:08,660 --> 00:21:09,900
Serta sudah meminta orang
sesama dunia persilatan,
415
00:21:10,540 --> 00:21:11,540
jika bisa,
416
00:21:12,380 --> 00:21:13,820
(Xia Timur, Liao, Song, Goryeo)
segera pergi ke perbatasan Liao dan Song
417
00:21:14,660 --> 00:21:15,540
untuk melawan musuh bersama.
418
00:21:18,100 --> 00:21:18,660
Ya.
419
00:21:30,340 --> 00:21:30,780
Cepat sedikit.
420
00:21:32,020 --> 00:21:32,380
Baik.
421
00:21:40,380 --> 00:21:41,740
Kalian jangan naik lagi!
422
00:22:03,500 --> 00:22:04,060
(Aku...)
423
00:22:05,100 --> 00:22:06,580
(aku telah membunuh.)
424
00:22:07,620 --> 00:22:08,260
(Ini...)
425
00:22:09,140 --> 00:22:09,780
(Ini...)
426
00:22:22,180 --> 00:22:23,540
Ada orang yang mau memanjat naik,
427
00:22:23,780 --> 00:22:24,500
ya?
428
00:22:29,940 --> 00:22:30,740
Aku tidak sengaja
429
00:22:32,100 --> 00:22:33,180
membunuh orang.
430
00:22:36,060 --> 00:22:36,940
Di rumahnya
431
00:22:37,300 --> 00:22:39,180
pasti ada istri, anak, dan orang tua.
432
00:22:40,060 --> 00:22:41,300
Setelah mendapatkan kabar ini,
433
00:22:41,500 --> 00:22:42,940
mereka pasti akan sangat sedih.
434
00:22:43,900 --> 00:22:45,780
Bagaimana aku bisa menghadapi mereka.
435
00:22:46,220 --> 00:22:47,660
Kau juga memiliki istri, anak,
dan orang tua,
436
00:22:48,340 --> 00:22:49,100
benar, kan?
437
00:22:50,420 --> 00:22:51,900
Aku punya orang tua,
438
00:22:52,220 --> 00:22:52,780
tetapi,
439
00:22:52,900 --> 00:22:53,900
tidak punya istri dan anak.
440
00:22:54,060 --> 00:22:55,380
Jika mereka memanjat naik,
441
00:22:56,500 --> 00:22:57,820
mereka pasti akan membunuh kita,
442
00:22:58,380 --> 00:22:59,180
benar, kan?
443
00:23:03,380 --> 00:23:04,420
Kemungkinan besar begitu.
444
00:23:05,820 --> 00:23:06,820
Kemungkinan besar begitu.
445
00:23:06,940 --> 00:23:09,300
Jadi kau lebih memilih
dibunuh orang lain,
446
00:23:09,700 --> 00:23:10,940
daripada membunuh orang?
447
00:23:16,460 --> 00:23:17,500
Nona Mu,
448
00:23:18,260 --> 00:23:19,860
jika sungguh hanya karena aku,
449
00:23:19,940 --> 00:23:21,900
aku tidak akan membunuh orang.
450
00:23:21,980 --> 00:23:22,620
Hanya saja,
451
00:23:23,820 --> 00:23:25,980
aku tidak mau mereka naik
untuk mencelakaimu.
452
00:23:27,580 --> 00:23:28,180
Kenapa?
453
00:23:28,460 --> 00:23:29,100
Karena...
454
00:23:29,460 --> 00:23:30,460
Karena kau telah menyelamatkanku,
455
00:23:30,620 --> 00:23:31,980
jadi, aku harus menyelamatkanmu.
456
00:23:36,580 --> 00:23:37,300
Aku bertanya padamu,
457
00:23:38,020 --> 00:23:39,060
kau harus menjawab dengan jujur.
458
00:23:39,500 --> 00:23:40,660
Jika ada sedikit pun kebohongan,
459
00:23:41,060 --> 00:23:42,540
aku akan memanahmu sampai mati.
460
00:23:45,060 --> 00:23:46,260
Selama aku pingsan,
461
00:23:47,260 --> 00:23:48,980
apakah kau pernah membuka cadarku?
462
00:23:49,340 --> 00:23:49,900
Tidak.
463
00:23:50,140 --> 00:23:50,820
Sungguh tidak?
464
00:23:51,180 --> 00:23:52,140
Sungguh tidak.
465
00:23:52,340 --> 00:23:53,940
Karena saat itu, aku ingin mengobati
466
00:23:53,940 --> 00:23:55,580
luka di punggung Nona,
467
00:23:56,100 --> 00:23:58,100
jadi, tidak terpikirkan tentang hal ini.
468
00:24:00,660 --> 00:24:01,660
Lu...luka?
469
00:24:02,940 --> 00:24:03,500
Kau...
470
00:24:04,260 --> 00:24:05,660
Kau membubuhkan obat padaku?
471
00:24:05,820 --> 00:24:06,500
Benar.
472
00:24:07,700 --> 00:24:08,300
Nona,
473
00:24:08,540 --> 00:24:10,900
bubuk pemerah pipimu itu bagus sekali.
474
00:24:15,740 --> 00:24:16,700
Aku tidak menyangka
475
00:24:16,700 --> 00:24:18,020
ia adalah sebuah obat luka.
476
00:24:23,540 --> 00:24:24,420
Dasar orang rendahan!
477
00:24:25,100 --> 00:24:26,460
Beraninya kau menyentuh kulitku
478
00:24:26,900 --> 00:24:28,100
dan melihat punggungku!
479
00:24:28,140 --> 00:24:28,740
Kau...
480
00:24:30,620 --> 00:24:31,620
Nona Mu?
481
00:24:36,020 --> 00:24:36,860
Nona Mu?
482
00:24:38,060 --> 00:24:38,820
Nona Mu?
483
00:24:57,340 --> 00:24:58,340
Apakah kau sudah dengar?
484
00:24:58,540 --> 00:24:59,580
Orang Liao datang menyerang lagi.
485
00:24:59,940 --> 00:25:00,500
Ya.
486
00:25:00,620 --> 00:25:01,660
Dalam dua hari,
487
00:25:01,780 --> 00:25:02,940
sudah menyerang sampai
ke luar Benteng Yanmen.
488
00:25:03,660 --> 00:25:04,620
Ketua Sekte Qiao dari Sekte Pengemis
489
00:25:04,860 --> 00:25:06,940
dan banyak orang hebat
sudah pergi membantu.
490
00:25:08,140 --> 00:25:09,300
Guru Xuanji yang sedang berkelana,
491
00:25:09,620 --> 00:25:10,940
sudah langsung bergegas ke sana.
492
00:25:11,460 --> 00:25:13,860
Guru Xuanbei juga membawa para murid
untuk pergi membantu.
493
00:25:16,060 --> 00:25:17,700
Kitab yang dibicarakan hari ini,
494
00:25:17,700 --> 00:25:19,140
apakah kalian semua sudah mengerti?
495
00:25:19,300 --> 00:25:20,660
Sudah.
496
00:25:21,420 --> 00:25:24,020
Wei Tuo Chu ini
mementingkan fleksibilitas,
497
00:25:24,380 --> 00:25:26,140
seperti pohon yang menjulang tinggi ini.
498
00:25:29,460 --> 00:25:30,220
Kau adalah
499
00:25:30,420 --> 00:25:32,180
Xu Zhu muridnya Huilun, kan?
500
00:25:36,220 --> 00:25:37,540
Amitabha.
501
00:25:40,100 --> 00:25:40,820
Paman Guru,
502
00:25:41,700 --> 00:25:42,540
Xu Zhu
503
00:25:42,780 --> 00:25:44,140
ingin pergi ke Benteng Yanmen
504
00:25:44,380 --> 00:25:45,140
bersama Paman Guru.
505
00:25:47,660 --> 00:25:49,340
Di Kuil Shaolin ada begitu banyak murid,
506
00:25:49,900 --> 00:25:51,820
seorang penyapu lantai sepertimu
tidak perlu pergi.
507
00:25:52,140 --> 00:25:52,620
Benar.
508
00:25:52,940 --> 00:25:54,300
Kepergian kami
bukan untuk melantunkan sutra.
509
00:25:54,620 --> 00:25:55,660
Dengan seni bela dirimu itu,
510
00:25:55,940 --> 00:25:56,900
untuk apa kau pergi ke sana?
511
00:25:57,140 --> 00:25:58,860
Aku akan melakukan apa pun yang kubisa.
512
00:25:59,660 --> 00:26:01,180
Biarpun hanya memindahkan barang,
513
00:26:01,300 --> 00:26:03,260
memotong kayu dan memasak juga boleh.
514
00:26:03,740 --> 00:26:04,140
Paman Guru,
515
00:26:04,140 --> 00:26:05,500
meskipun seni bela diri saya lemah,
516
00:26:06,060 --> 00:26:07,100
tetapi, aku punya kekuatan.
517
00:26:07,380 --> 00:26:09,100
Pasti bisa membantu sedikit.
518
00:26:09,300 --> 00:26:10,820
Amitabha.
519
00:26:11,180 --> 00:26:13,300
Semua makhluk memiliki sifat Buddha,
520
00:26:13,420 --> 00:26:15,540
tumbuhan juga memiliki sifat Buddha.
521
00:26:15,980 --> 00:26:18,740
Yang disebut seluruh hukum itu sama,
522
00:26:19,060 --> 00:26:22,420
karena tumbuhan dan makhluk lainnya
tidak ada bedanya,
523
00:26:22,740 --> 00:26:26,620
kenapa di antara manusia,
harus membeda-bedakan?
524
00:26:27,540 --> 00:26:29,420
Saya mengerti.
525
00:26:30,220 --> 00:26:31,420
Pergilah bermeditasi.
526
00:26:32,260 --> 00:26:32,940
Ya.
527
00:26:36,700 --> 00:26:39,180
Kenapa kau mau pergi ke Benteng Yanmen?
528
00:26:39,260 --> 00:26:40,900
Aku sering dengar dari guruku
529
00:26:40,900 --> 00:26:43,020
bahwa Langit mencintai para makhluk.
530
00:26:43,140 --> 00:26:45,420
Kali ini, saya dengar pasukan Liao
datang menyerang,
531
00:26:45,540 --> 00:26:46,940
pasti akan terjadi pertumpahan darah.
532
00:26:47,140 --> 00:26:50,220
Dulu, Buddha Shakyamuni memberi
makan harimau dengan tubuhnya,
533
00:26:50,660 --> 00:26:52,180
saya juga adalah seorang biksu,
534
00:26:52,260 --> 00:26:54,220
juga seharusnya memiliki kesadaran ini.
535
00:26:55,620 --> 00:26:57,860
Biarpun hanya memberikan
sedikit bantuan kecil,
536
00:26:58,060 --> 00:26:59,100
itu termasuk hal yang baik.
537
00:27:10,420 --> 00:27:11,380
Sayang sekali.
538
00:27:11,660 --> 00:27:12,660
Sayang sekali.
539
00:27:13,340 --> 00:27:15,460
Aku lihat hatimu penuh dengan ketulusan
540
00:27:15,540 --> 00:27:16,940
dan berpikiran terbuka.
541
00:27:17,540 --> 00:27:20,700
Karaktermu langka,
542
00:27:21,060 --> 00:27:25,340
tetapi, malah kekurangan
543
00:27:25,700 --> 00:27:28,020
bakat seni bela diri,
544
00:27:28,540 --> 00:27:31,380
juga kurang berpengalaman
dalam hal kehidupan.
545
00:27:31,700 --> 00:27:34,340
Dalam hal ajaran agama Buddha,
kau juga sulit memiliki terobosan.
546
00:27:34,980 --> 00:27:37,260
Misalnya masalah Benteng Yanmen,
547
00:27:37,260 --> 00:27:40,180
yang bisa kami selamatkan,
hanyalah 10 atau 20 persen.
548
00:27:41,380 --> 00:27:42,660
Orang di seluruh dunia,
549
00:27:43,460 --> 00:27:46,060
yang terjebak dalam penderitaan
tidaklah terhitung.
550
00:27:46,700 --> 00:27:48,260
Memberi makan harimau
dengan daging diri sendiri,
551
00:27:48,580 --> 00:27:52,180
bukan hanya terbatas pada satu hal ini saja.
552
00:27:58,900 --> 00:28:00,020
Saya mengerti.
553
00:28:10,060 --> 00:28:10,740
Tuan Muda,
554
00:28:11,500 --> 00:28:13,060
belakangan ini, Raja Nanyuan
dari Negara Liao
555
00:28:13,220 --> 00:28:14,460
menempatkan pasukan
di depan Benteng Yanmen,
556
00:28:14,780 --> 00:28:16,460
sepertinya sudah akan
mengambil tindakan.
557
00:28:17,820 --> 00:28:18,580
Tuan Muda,
558
00:28:19,700 --> 00:28:23,260
sekarang, ketakutan Song terhadap Liao
semakin dalam.
559
00:28:23,700 --> 00:28:26,580
Di masyarakat tersebar ucapan
satu Liao bisa melawan empat Song.
560
00:28:27,020 --> 00:28:29,140
Sekarang, Negara Liao
menyerang perbatasan.
561
00:28:29,460 --> 00:28:30,860
Bagaimana kalau kita pergi membantu
562
00:28:30,900 --> 00:28:32,860
untuk menunjukkan wibawa
Keluarga Murong kita?
563
00:28:33,060 --> 00:28:35,660
Mungkin juga bisa merekrut
beberapa orang hebat
564
00:28:35,660 --> 00:28:36,580
di dunia persilatan.
565
00:28:36,820 --> 00:28:38,100
Perkataan Kakak Deng masuk akal.
566
00:28:38,540 --> 00:28:39,620
Para pengemis itu mengandalkan
567
00:28:40,100 --> 00:28:41,460
keunggulan akses informasi yang cepat
568
00:28:41,660 --> 00:28:42,980
untuk melawan pasukan Liao di mana-mana.
569
00:28:43,140 --> 00:28:45,020
Mereka menjadi terkenal
di dunia persilatan.
570
00:28:45,460 --> 00:28:46,100
Kali ini,
571
00:28:46,100 --> 00:28:48,140
kita padamkan wibawa Liao itu
572
00:28:48,620 --> 00:28:49,700
agar orang-orang di dunia persilatan
573
00:28:49,740 --> 00:28:51,060
tidak merasa Tuan Muda kita
574
00:28:51,060 --> 00:28:52,100
tidak sebanding dengan si Marga Qiao.
575
00:28:52,100 --> 00:28:54,140
Tidak juga, tidak juga.
576
00:28:54,540 --> 00:28:56,660
Kita hanya tinggal di
perbatasan Song untuk sementara.
577
00:28:57,340 --> 00:28:59,620
Baik itu Liao ataupun Song,
578
00:28:59,940 --> 00:29:01,180
siapa yang menang dan kalah,
579
00:29:01,540 --> 00:29:03,940
apa hubungannya dengan kita?
580
00:29:04,500 --> 00:29:07,220
Semakin kacau situasinya,
semakin menguntungkan bagi kita.
581
00:29:07,500 --> 00:29:09,300
Kita lebih baik melihat para pengemis
582
00:29:09,300 --> 00:29:11,300
bersaing dengan pasukan Liao itu.
583
00:29:11,740 --> 00:29:13,980
Kita menunggu kesempatan
untuk menuai keuntungan cuma-cuma.
584
00:29:14,020 --> 00:29:15,820
Ini barulah taktik yang bagus.
585
00:29:17,020 --> 00:29:18,340
Perkataan Kakak Ketiga juga masuk akal.
586
00:29:19,260 --> 00:29:20,860
Lebih baik, kita pergi
ke luar Benteng Yanmen dulu
587
00:29:20,860 --> 00:29:23,260
dan buat keputusan
setelah melihat situasinya.
588
00:29:23,740 --> 00:29:24,380
Ya!
589
00:29:33,150 --> 00:29:34,820
(Yue Ketiga, Dewa Buaya Laut Selatan)
590
00:29:37,940 --> 00:29:38,740
Siapa orang ini?
591
00:29:39,220 --> 00:29:40,500
Tenaga dalamnya begitu hebat.
592
00:29:56,260 --> 00:29:57,940
Orang ini sangat hebat.
593
00:30:00,220 --> 00:30:01,620
Hari ini, aku pasti tidak bisa hidup.
594
00:30:02,620 --> 00:30:03,660
Jika kau takut,
595
00:30:03,980 --> 00:30:04,780
cepatlah lari.
596
00:30:04,940 --> 00:30:05,700
Jangan pedulikan aku.
597
00:30:05,740 --> 00:30:06,700
Nona Mu,
598
00:30:06,980 --> 00:30:09,100
kau terlalu memandang rendah Duan Yu.
599
00:30:09,620 --> 00:30:11,540
Meskipun reputasi marga Duan
sangat buruk,
600
00:30:11,620 --> 00:30:13,380
tetapi, tidak sampai
seperti itu juga, kan?
601
00:30:13,500 --> 00:30:14,580
Masalah reputasi buruk,
602
00:30:14,660 --> 00:30:15,860
hanya candaan denganmu.
603
00:30:16,980 --> 00:30:18,620
Kau tidak perlu mati bersamaku.
604
00:30:18,940 --> 00:30:20,420
Jika kau bisa hidup,
605
00:30:21,500 --> 00:30:22,820
kelak, selama hidup,
606
00:30:23,820 --> 00:30:25,180
kalau bisa sedikit merindukanku,
607
00:30:25,940 --> 00:30:26,820
itu sudah cukup.
608
00:30:49,100 --> 00:30:49,860
Nona Mu,
609
00:30:50,420 --> 00:30:51,500
orang itu sangat hebat.
610
00:30:51,500 --> 00:30:53,740
Dia akan segera naik!
Ayo kita segera kabur!
611
00:30:59,340 --> 00:31:00,260
Sudah tidak sempat.
612
00:31:07,780 --> 00:31:08,500
Cepat kabur.
613
00:31:08,740 --> 00:31:10,340
- Jangan berada di sini lagi.
- Sudah, sudah.
614
00:31:10,860 --> 00:31:12,220
Kalian tidak akan bisa kabur.
615
00:31:13,420 --> 00:31:14,900
Siapa Anda sebenarnya?
616
00:31:14,900 --> 00:31:16,340
Aku adalah Dewa Buaya Laut Selatan!
617
00:31:16,540 --> 00:31:17,540
Berapa urutanku
618
00:31:18,340 --> 00:31:20,060
dalam seni bela diri,
tidak perlu kalian pedulikan!
619
00:31:20,820 --> 00:31:21,940
Kalian mengetahui
620
00:31:22,140 --> 00:31:23,220
reputasi jahatku,
621
00:31:23,220 --> 00:31:24,020
benar, kan?!
622
00:31:27,140 --> 00:31:28,060
Pergi ke belakangku.
623
00:31:28,460 --> 00:31:29,780
Apakah dia akan menyakitimu?
624
00:31:29,780 --> 00:31:31,340
Dengan seni bela dirimu yang payah itu,
625
00:31:31,940 --> 00:31:33,700
apakah bisa melawan
Dewa Buaya Laut Selatan?
626
00:31:36,340 --> 00:31:36,940
Nona Mu,
627
00:31:36,940 --> 00:31:38,020
kau istirahat dulu di sini.
628
00:31:38,020 --> 00:31:39,740
Tenang saja, aku punya cara.
629
00:31:43,940 --> 00:31:46,780
Ternyata julukan Anda adalah
Dewa Buaya Laut Selatan.
630
00:31:47,340 --> 00:31:48,220
Anda sudah lama saya kagumi.
631
00:31:48,220 --> 00:31:49,260
Nama Anda sangat menggemparkan.
632
00:31:49,860 --> 00:31:51,340
Selama beberapa hari ini,
633
00:31:51,340 --> 00:31:52,980
saya telah bertemu
dengan banyak pahlawan,
634
00:31:52,980 --> 00:31:56,380
tetapi, seni bela diri Anda
adalah yang paling hebat.
635
00:31:56,380 --> 00:31:57,980
Aku melempar belasan batu
untuk memukulmu,
636
00:31:58,140 --> 00:31:59,740
tetapi, tidak ada satu pun
yang mengenaimu.
637
00:31:59,740 --> 00:32:00,980
Seni bela diri Anda sangat hebat,
638
00:32:00,980 --> 00:32:02,580
sungguh sangat menakjubkan.
639
00:32:11,660 --> 00:32:12,580
Bocah Kecil,
640
00:32:13,060 --> 00:32:14,260
kamu pandai menilai!
641
00:32:15,140 --> 00:32:16,700
Hari ini, aku tidak akan membunuhmu!
642
00:32:16,940 --> 00:32:17,660
Pergilah!
643
00:32:18,020 --> 00:32:18,740
Baik.
644
00:32:20,660 --> 00:32:21,980
Jika kau mengampuni nyawaku,
645
00:32:21,980 --> 00:32:23,900
ampunilah juga Nona Mu.
646
00:32:24,140 --> 00:32:24,980
Pergi!
647
00:32:27,020 --> 00:32:27,900
Aku bertanya padamu,
648
00:32:28,620 --> 00:32:30,940
apakah Sun Sanba si Dewa Jahat Kecil
dibunuh olehmu.
649
00:32:31,260 --> 00:32:32,500
- Bukan.
- Benar.
650
00:32:35,460 --> 00:32:36,980
Dia adalah murid kesayanganku,
651
00:32:36,980 --> 00:32:38,020
apakah kau tahu?!
652
00:32:38,460 --> 00:32:39,700
Sebelum membunuhnya, tidak tahu.
653
00:32:40,260 --> 00:32:41,580
Sekarang sudah tahu.
654
00:32:41,580 --> 00:32:42,860
Kalau begitu, apakah kau takut padaku?!
655
00:32:42,860 --> 00:32:43,540
Tidak takut.
656
00:32:44,500 --> 00:32:45,300
Dewa Buaya Laut Selatan
657
00:32:45,500 --> 00:32:46,700
berkedudukan tinggi
di dunia persilatan.
658
00:32:47,180 --> 00:32:49,340
Kau tidak akan turun tangan
pada seorang gadis yang terluka.
659
00:32:49,340 --> 00:32:50,180
Omong kosong!
660
00:32:50,180 --> 00:32:51,860
Aku dengar seni bela dirimu
juga sangat hebat!
661
00:32:52,420 --> 00:32:53,780
Bagaimana kau bisa terluka?!
662
00:32:53,780 --> 00:32:55,100
Mereka berempat menyerang
aku seorang diri.
663
00:32:55,460 --> 00:32:56,860
Jika itu kau, Dewa Buaya Laut Selatan,
664
00:32:57,140 --> 00:32:58,340
tentu saja tidak masalah.
665
00:32:59,180 --> 00:33:00,660
Namun, aku hanyalah seorang gadis kecil,
666
00:33:02,020 --> 00:33:03,100
tentu saja tidak bisa.
667
00:33:03,820 --> 00:33:04,740
Sungguh tidak tahu malu!
668
00:33:05,180 --> 00:33:06,220
Empat orang menyerang satu orang,
669
00:33:06,500 --> 00:33:07,700
mana ada prinsip seperti itu?!
670
00:33:07,700 --> 00:33:08,580
Benar tidak?!
671
00:33:11,380 --> 00:33:12,380
Benar.
672
00:33:13,860 --> 00:33:16,580
Lihat, seorang pahlawan sepertimu...
673
00:33:20,580 --> 00:33:21,620
Apa katamu?
674
00:33:22,900 --> 00:33:23,700
Aku bilang,
675
00:33:23,700 --> 00:33:24,820
seorang...
676
00:33:24,820 --> 00:33:25,860
Kau katakan sekali lagi!
677
00:33:29,380 --> 00:33:30,780
seorang...
678
00:33:31,860 --> 00:33:32,500
Penjahat.
679
00:33:36,740 --> 00:33:37,460
Penjahat.
680
00:33:37,580 --> 00:33:38,780
Benar!
681
00:33:39,100 --> 00:33:40,580
Aku adalah orang jahat!
682
00:33:40,940 --> 00:33:42,060
Apakah kau tidak melihatnya?!
683
00:33:42,060 --> 00:33:43,620
Aku adalah orang jahat!
684
00:33:43,900 --> 00:33:45,500
Bu...bukankah kau sangat pintar?!
685
00:33:45,500 --> 00:33:46,780
Kenapa kau begitu bodoh?!
686
00:33:47,060 --> 00:33:48,220
Bodoh sekali, bodoh sekali!
687
00:33:48,220 --> 00:33:49,940
Bunuh, bunuh, bunuh! Harus dibunuh!
688
00:33:51,900 --> 00:33:52,540
Benar.
689
00:33:52,780 --> 00:33:53,500
Anda...
690
00:33:53,900 --> 00:33:56,220
Anda adalah orang yang sangat jahat.
691
00:33:57,700 --> 00:33:59,820
Seorang penjahat seperti Anda,
692
00:33:59,820 --> 00:34:02,460
bagaimana bisa menerima prinsip
empat orang menyerang satu orang?
693
00:34:02,460 --> 00:34:04,420
Benar!
694
00:34:04,420 --> 00:34:06,540
Saat itu, Anda tidak ada.
695
00:34:07,100 --> 00:34:08,380
Jika Anda ada di sana,
696
00:34:08,380 --> 00:34:09,540
pasti akan menyerang mereka semua
697
00:34:09,540 --> 00:34:11,620
- sampai patah tulang...
- Tidak mungkin!
698
00:34:14,060 --> 00:34:14,820
Aku
699
00:34:15,020 --> 00:34:17,380
tidak mungkin menyerang mereka
sampai patah tulang.
700
00:34:17,820 --> 00:34:19,300
Aku pasti akan
701
00:34:19,460 --> 00:34:23,300
mematahkan leher mereka satu per satu.
702
00:34:28,060 --> 00:34:29,460
Apakah kau tidak percaya?!
703
00:34:30,580 --> 00:34:31,340
Aku percaya.
704
00:34:33,380 --> 00:34:34,220
Kalau tidak,
705
00:34:34,940 --> 00:34:37,260
aku patahkan lehermu dulu saja
untuk mencobanya!
706
00:34:37,420 --> 00:34:38,420
Tidak perlu
707
00:34:38,860 --> 00:34:40,940
mencobanya.
708
00:34:42,940 --> 00:34:43,860
Ini baru benar!
709
00:34:45,260 --> 00:34:45,940
Lihat,
710
00:34:46,180 --> 00:34:48,620
kau adalah penjahat
711
00:34:48,620 --> 00:34:50,540
yang sangat sangat sangat jahat.
712
00:34:51,460 --> 00:34:53,180
Mereka memanggilmu Yue Kedua.
713
00:34:53,180 --> 00:34:54,060
Menurutku,
714
00:34:54,220 --> 00:34:56,700
kau seharusnya dipanggil Yue Pertama.
715
00:35:05,660 --> 00:35:07,060
Lupakan saja Yue Pertama!
716
00:35:07,060 --> 00:35:09,900
Aku lebih suka panggilan Yue Kedua!
717
00:35:10,180 --> 00:35:10,900
Aku
718
00:35:10,900 --> 00:35:13,820
adalah orang yang sangat jahat,
719
00:35:13,820 --> 00:35:14,420
tetapi,
720
00:35:14,420 --> 00:35:16,140
aku tetap memiliki prinsip sebagai orang jahat!
721
00:35:18,500 --> 00:35:19,180
Sini.
722
00:35:21,060 --> 00:35:21,820
Lihat,
723
00:35:22,980 --> 00:35:24,020
dia adalah seorang wanita,
724
00:35:24,460 --> 00:35:25,700
aku tidak mungkin menyerangnya.
725
00:35:25,860 --> 00:35:27,580
Selain itu, bukankah dia sedang terluka?
726
00:35:28,740 --> 00:35:29,500
Jadi,
727
00:35:29,700 --> 00:35:31,180
aku tidak akan membunuhnya, oke?
728
00:35:31,180 --> 00:35:32,300
Baik, baik.
729
00:35:34,020 --> 00:35:35,660
Lain hari, saat orangnya sudah banyak,
730
00:35:35,780 --> 00:35:38,420
baru aku akan membunuhnya.
731
00:35:41,900 --> 00:35:42,860
Boleh.
732
00:36:05,740 --> 00:36:06,460
Tidak benar!
733
00:36:14,780 --> 00:36:15,980
Aku dengar dari orang lain,
734
00:36:16,860 --> 00:36:18,980
kau selalu memakai cadarmu itu,
735
00:36:19,700 --> 00:36:21,420
tidak pernah ada orang yang
melihat wajahmu.
736
00:36:22,740 --> 00:36:24,500
Jika ada yang melihatnya,
737
00:36:25,060 --> 00:36:26,420
mungkin kau akan membunuhnya,
738
00:36:26,820 --> 00:36:27,900
atau mungkin akan menikahinya.
739
00:36:28,460 --> 00:36:29,340
Apakah itu benar?
740
00:36:31,460 --> 00:36:32,100
Pergi!
741
00:36:34,780 --> 00:36:35,660
Lalu kenapa jika benar?
742
00:36:35,980 --> 00:36:36,900
Kalau begitu, aku bertanya padamu.
743
00:36:36,900 --> 00:36:39,980
Apakah kau membunuh Sun Sanba
744
00:36:39,980 --> 00:36:41,140
karena dia mau melihat wajahmu?!
745
00:36:41,140 --> 00:36:43,700
Itu muridmu sendiri,
kau tentu tahu temperamennya.
746
00:36:45,260 --> 00:36:47,940
Jika dia memiliki sedikit saja
dari kekuatanmu,
747
00:36:48,540 --> 00:36:49,820
aku tidak akan bisa membunuhnya.
748
00:36:54,620 --> 00:36:55,820
Ini masuk akal!
749
00:36:55,820 --> 00:36:56,620
Sial!
750
00:36:57,820 --> 00:36:59,180
Sun Sanba meninggal begitu saja!
751
00:36:59,700 --> 00:37:01,860
Aku bersusah payah melatihnya
selama sepuluh tahun!
752
00:37:02,300 --> 00:37:03,620
Sepuluh tahun ini
753
00:37:03,620 --> 00:37:04,700
jadi sia-sia!
754
00:37:05,140 --> 00:37:05,700
Tidak bisa!
755
00:37:06,500 --> 00:37:07,580
Aku mau membala dendam untuknya!
756
00:37:08,380 --> 00:37:09,780
Apa dia sudah melihat wajahmu?!
757
00:37:10,020 --> 00:37:11,140
- Katakan!
- Tentu saja tidak!
758
00:37:11,140 --> 00:37:11,860
Baik!
759
00:37:11,860 --> 00:37:13,740
Kalau begitu, aku mau melihat wajahmu!
760
00:37:13,740 --> 00:37:14,620
Aku mau melihat
761
00:37:14,860 --> 00:37:16,260
kau sebenarnya adalah orang jelek
762
00:37:16,260 --> 00:37:17,500
atau wanita cantik!
763
00:37:20,820 --> 00:37:22,300
Tunggu sebentar.
764
00:37:23,100 --> 00:37:25,740
Kau sebagai penjahat besar
yang terkenal di dunia persilatan,
765
00:37:25,740 --> 00:37:27,460
bagaimana bisa melakukan
hal tercela seperti itu.
766
00:37:27,460 --> 00:37:28,540
Tentu saja,
767
00:37:28,540 --> 00:37:29,980
aku adalah seorang penjahat!
768
00:37:31,060 --> 00:37:32,820
Cepat kau lepas sendiri,
jangan biarkan aku turun tangan!
769
00:37:33,060 --> 00:37:33,580
Kau...
770
00:37:34,020 --> 00:37:35,260
kau sungguh bersikeras ingin melihatnya?!
771
00:37:35,260 --> 00:37:36,820
Kenapa kau banyak sekali omong kosong?!
772
00:37:36,980 --> 00:37:37,740
Boleh!
773
00:37:37,740 --> 00:37:38,780
Aku boleh tidak membunuhmu!
774
00:37:39,060 --> 00:37:40,020
Aku bisa
775
00:37:40,020 --> 00:37:42,220
mematahkan kedua kakimu dulu,
776
00:37:42,260 --> 00:37:43,780
lalu mematahkan kedua lenganmu!
777
00:37:43,780 --> 00:37:44,980
Ini boleh, kan?!
778
00:38:00,700 --> 00:38:01,740
Sial!
779
00:38:02,180 --> 00:38:03,660
Kau bisa-bisanya berani
turun tangan duluan!
780
00:38:03,660 --> 00:38:04,300
Baik!
781
00:38:04,500 --> 00:38:06,140
Kalau begitu, aku mau
melepaskan cadarmu dulu,
782
00:38:06,180 --> 00:38:07,180
lalu melepaskan pakaianmu!
783
00:38:07,180 --> 00:38:07,740
Tidak benar!
784
00:38:11,100 --> 00:38:11,900
Tidak, tidak, tidak.
785
00:38:12,100 --> 00:38:12,820
Tidak benar.
786
00:38:12,860 --> 00:38:13,580
Yue Kedua,
787
00:38:14,060 --> 00:38:17,220
kau tidak boleh menindas wanita
yang terluka.
788
00:38:17,420 --> 00:38:18,540
Siapa suruh dia turun tangan duluan?!
789
00:38:18,700 --> 00:38:21,900
Dia menyerangku,
apakah aku tidak boleh membalasnya?!
790
00:38:22,300 --> 00:38:22,900
Benar.
791
00:38:23,260 --> 00:38:24,380
Tentu saja tidak boleh.
792
00:38:25,660 --> 00:38:26,300
Karena...
793
00:38:26,540 --> 00:38:28,540
Karena kau adalah orang
yang memiliki prinsip.
794
00:38:29,340 --> 00:38:30,100
Kau sudah bilang,
795
00:38:30,100 --> 00:38:33,220
prinsipmu adalah tidak membunuh
orang yang lemah,
796
00:38:33,220 --> 00:38:33,940
benar, kan?
797
00:38:35,100 --> 00:38:35,820
Ya!
798
00:38:36,860 --> 00:38:37,740
Lalu, apakah ucapan itu
799
00:38:37,740 --> 00:38:38,540
boleh diubah?
800
00:38:38,700 --> 00:38:39,540
Tidak boleh!
801
00:38:39,540 --> 00:38:40,940
Memangnya kenapa kalau diubah?
802
00:38:40,940 --> 00:38:42,700
Maka aku akan menjadi orang berengsek!
803
00:38:43,700 --> 00:38:45,380
Bagus sekali! Bagus sekali! Luar biasa!
804
00:38:46,020 --> 00:38:46,820
Nona Mu.
805
00:38:47,900 --> 00:38:48,620
Lihat,
806
00:38:48,620 --> 00:38:49,860
kau tidak menyerang Nona Mu,
807
00:38:49,860 --> 00:38:51,700
tetapi, Nona Mu duluan menembakmu
dengan panah beracun,
808
00:38:51,700 --> 00:38:52,740
ini namanya bukan melawan,
809
00:38:52,740 --> 00:38:54,300
melainkan turun tangan duluan.
810
00:38:54,300 --> 00:38:55,940
Jika kau menyerang Nona Mu,
811
00:38:55,940 --> 00:38:57,300
maka, Nona Mu yang dalam kondisi
terluka,
812
00:38:57,300 --> 00:38:59,020
tidak akan mampu melakukan perlawanan.
813
00:38:59,020 --> 00:39:01,700
Jadi, Nona Mu memiliki kekuatan
untuk menyerang diam-diam,
814
00:39:01,700 --> 00:39:03,380
tetapi, tidak bisa membalas.
815
00:39:03,380 --> 00:39:04,700
Jika kau membunuh Nona Mu,
816
00:39:04,700 --> 00:39:06,060
itu akan melanggar prinsipmu,
817
00:39:06,060 --> 00:39:07,780
maka kau akan menjadi orang berengsek.
818
00:39:07,780 --> 00:39:09,780
Beraninya kau memakiku berengsek!
819
00:39:10,820 --> 00:39:11,540
Coba kau pikirkan.
820
00:39:11,780 --> 00:39:13,460
Jika kau melanggar prinsipmu sendiri,
821
00:39:13,460 --> 00:39:15,420
kau akan menjadi orang berengsek.
822
00:39:15,420 --> 00:39:16,900
Jika kau tidak melanggar aturanmu,
823
00:39:16,900 --> 00:39:18,540
maka kau bukan orang berengsek.
824
00:39:18,540 --> 00:39:20,900
Jadi, kau mau menjadi
orang berengsek atau tidak,
825
00:39:20,900 --> 00:39:23,540
itu tergantung apakah kau akan
melanggar prinsipmu sendiri atau tidak.
826
00:39:24,660 --> 00:39:25,820
Aku adalah kura-kura?
827
00:39:25,980 --> 00:39:26,940
Kau katakan sekali lagi!
828
00:39:27,700 --> 00:39:28,940
Bukankah kau pintar?!
829
00:39:28,940 --> 00:39:30,380
Aku bilang, jika kau mengubah prinsipmu,
830
00:39:30,380 --> 00:39:31,700
maka kau adalah orang berengsek!
831
00:39:31,700 --> 00:39:33,220
Jika kau tidak melanggar prinsipmu,
832
00:39:33,220 --> 00:39:34,460
maka kau bukan orang berengsek!
833
00:39:34,460 --> 00:39:36,020
Kau mau menjadi orang berengsek
atau tidak,
834
00:39:36,020 --> 00:39:38,580
itu tergantung apakah kau akan
melanggar prinsipmu sendiri atau tidak!
835
00:39:41,420 --> 00:39:42,420
Percaya atau tidak,
836
00:39:42,660 --> 00:39:44,420
aku bisa membunuhmu sekarang juga!
837
00:39:44,460 --> 00:39:45,780
Aku tidak punya kekuatan untuk melawan,
838
00:39:46,020 --> 00:39:47,700
kau bunuh saja aku sekarang!
839
00:39:57,820 --> 00:39:59,340
Aku justru mau membuatmu
tidak menyangka!
840
00:39:59,820 --> 00:40:00,980
Aku tidak akan membunuhmu!
841
00:40:01,340 --> 00:40:01,940
Cepat!
842
00:40:02,700 --> 00:40:04,580
Buka cadarmu sendiri sekarang!
843
00:40:12,740 --> 00:40:13,900
Kalau mau melihat wajahku,
844
00:40:15,060 --> 00:40:16,580
maka harus bertanya pada suamiku dulu.
845
00:40:52,620 --> 00:40:53,980
Aku pernah bersumpah,
846
00:40:55,020 --> 00:40:57,420
pria pertama yang melihat wajahku,
847
00:40:58,180 --> 00:40:59,260
jika aku tidak membunuhnya,
848
00:40:59,700 --> 00:41:00,700
maka aku harus menikah dengannya.
849
00:41:01,980 --> 00:41:03,380
Orang ini telah melihat wajahku,
850
00:41:06,060 --> 00:41:07,380
aku tidak tega membunuhnya,
851
00:41:13,380 --> 00:41:14,580
maka hanya bisa menikah dengannya.
852
00:41:15,980 --> 00:41:16,780
Nona Mu.
853
00:41:19,540 --> 00:41:20,500
Itu bagus sekali!
854
00:41:20,540 --> 00:41:21,900
Aku tidak perlu membunuhmu sekarang!
855
00:41:22,060 --> 00:41:23,460
Aku akan membunuh suamimu,
856
00:41:23,660 --> 00:41:25,420
itu juga termasuk membalaskan
dendam muridku, kan?!
857
00:41:34,180 --> 00:41:35,220
Luar biasa!
858
00:41:38,260 --> 00:41:39,300
Luar biasa!
859
00:41:39,820 --> 00:41:40,740
Ini sangat mirip denganku!
860
00:41:40,740 --> 00:41:42,260
Kau sungguh sangat mirip denganku!
861
00:41:42,260 --> 00:41:43,140
Apa yang kau lakukan?!
862
00:41:43,380 --> 00:41:44,860
Perkataanmu aneh sekali!
863
00:41:45,140 --> 00:41:46,220
Seni bela dirimu sangat kuat,
864
00:41:46,260 --> 00:41:47,700
sedangkan aku sangat lemah!
865
00:41:47,700 --> 00:41:48,380
Tampangmu...
866
00:41:49,300 --> 00:41:50,020
Itu...
867
00:41:50,420 --> 00:41:52,820
Pokoknya, tidak ada bagian
dari diri kita yang mirip!
868
00:41:53,740 --> 00:41:55,100
Tangan dan kakimu panjang,
869
00:41:55,100 --> 00:41:56,860
selain itu, pinggangmu juga bagus!
870
00:41:57,260 --> 00:41:58,100
Lalu tengkorakmu ini!
871
00:41:58,100 --> 00:41:59,140
Ayo, coba kau sentuh!
872
00:41:59,140 --> 00:42:00,860
Sungguh sama persis denganku!
873
00:42:01,220 --> 00:42:02,900
Sun Sanba mati adalah hal yang benar.
874
00:42:02,940 --> 00:42:03,740
Aku beri tahu kau,
875
00:42:04,020 --> 00:42:05,100
Kami orang Laut Selatan,
876
00:42:05,100 --> 00:42:06,820
dalam satu generasi,
hanya menerima satu orang murid.
877
00:42:06,980 --> 00:42:07,740
Jadi dia...
878
00:42:07,740 --> 00:42:08,820
Dia layak mati.
879
00:42:08,820 --> 00:42:10,460
Jika dia tidak mati,
aku tetap akan membunuhnya
880
00:42:10,460 --> 00:42:11,700
saat aku menemukanmu!
881
00:42:11,700 --> 00:42:12,540
Ayo, ayo, ayo.
882
00:42:12,580 --> 00:42:13,940
Cepat bersujud tiga kali padaku.
883
00:42:14,660 --> 00:42:15,460
Ayo, ayo, ayo.
884
00:42:16,100 --> 00:42:17,300
Cepat dan sembah aku sebagai guru,
885
00:42:17,300 --> 00:42:18,620
lalu kau akan menjadi muridku!
886
00:42:18,620 --> 00:42:19,300
Aku...aku...aku...
887
00:42:19,300 --> 00:42:20,740
Kenapa aku harus berguru padamu?!
888
00:42:21,980 --> 00:42:23,460
Karena kau mirip denganku!
889
00:42:23,460 --> 00:42:24,340
Cepat, cepat, cepat!
890
00:42:24,340 --> 00:42:24,900
Bersujud!
891
00:42:24,940 --> 00:42:26,100
Hanya perlu menunduk tiga kali saja,
892
00:42:26,100 --> 00:42:27,500
lalu aku akan menjadi gurumu!
893
00:42:27,500 --> 00:42:28,580
Konyol sekali!
894
00:42:28,580 --> 00:42:29,220
Kau...
895
00:42:30,380 --> 00:42:30,940
Siapa?!
896
00:42:31,180 --> 00:42:31,860
Cepat keluar!
897
00:42:39,700 --> 00:42:41,540
Untuk apa kalian berdua datang ke sini?!
898
00:42:41,780 --> 00:42:44,220
Apakah untuk merayakan
aku menerima murid?!
899
00:42:44,220 --> 00:42:46,700
Kami di sini untuk menangkap
jalang kecil ini
900
00:42:46,820 --> 00:42:48,180
dan membalas dendam untuk semua orang!
901
00:42:48,180 --> 00:42:48,900
Kau berani?!
902
00:42:49,540 --> 00:42:51,220
Dia sekarang adalah istri muridku!
903
00:42:51,580 --> 00:42:52,500
Jika kau berani menyentuhnya,
904
00:42:52,500 --> 00:42:53,300
coba saja!
905
00:42:53,780 --> 00:42:54,820
Cepat pergi!
906
00:42:58,460 --> 00:42:58,980
Aku
907
00:42:59,140 --> 00:43:00,980
sungguh tidak bisa berguru padamu.
908
00:43:01,300 --> 00:43:02,660
Aku sudah memiliki guru.
909
00:43:02,660 --> 00:43:03,420
Omong kosong!
910
00:43:27,220 --> 00:43:30,620
♪Di kehidupan ini
Siapa yang menertawakanku?♪
911
00:43:31,460 --> 00:43:34,500
♪Tidak gila, tidak hidup♪
912
00:43:35,540 --> 00:43:38,740
♪Seluruh makhluk pernah melalui
Laut Penderitaan dan Gunung Cinta♪
913
00:43:39,940 --> 00:43:43,260
♪Semuanya telah didapatkan♪
914
00:43:46,380 --> 00:43:49,700
♪Masa lalu, perasaan yang mendalam
Mewarnai tinta yang pekat♪
915
00:43:50,660 --> 00:43:54,140
♪Setelah dia mengering
Baru diberikan warna lagi♪
916
00:43:55,060 --> 00:43:58,300
♪Ada ribuan bukit dan lembah
Di dalam semua hati♪
917
00:43:59,380 --> 00:44:02,620
♪Air mata mengalir di tengah hujan♪
918
00:44:03,700 --> 00:44:05,780
♪Di kehidupan ini,
Jika ada kau yang menemaniku♪
919
00:44:05,780 --> 00:44:07,420
♪Hidup dan mati tak perlu dipikirkan♪
920
00:44:07,420 --> 00:44:11,380
♪Tidak takut darahku menjadi sungai♪
921
00:44:12,700 --> 00:44:16,180
♪Pedang menertawai kau terlalu berperasaan,
Bilah menghancurkan mimpi♪
922
00:44:16,700 --> 00:44:20,340
♪Itu hanya setipis
Satu halaman di dunia persilatan♪
923
00:44:20,820 --> 00:44:22,700
♪Di kehidupan ini,
Jika ada kau yang menemaniku♪
924
00:44:22,980 --> 00:44:24,900
♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪
925
00:44:25,180 --> 00:44:29,580
♪Untuk apa bertanya salah dan benar,
rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪
926
00:44:30,140 --> 00:44:33,220
♪Jika melampaui reinkarnasi
Dan mencari sebab akibat♪
927
00:44:33,980 --> 00:44:40,300
♪Apa yang bisa nasib lakukan padaku?♪
928
00:44:42,660 --> 00:44:44,900
♪Di kehidupan ini,
Jika ada kau yang menemaniku♪
929
00:44:44,900 --> 00:44:47,260
♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪
930
00:44:47,260 --> 00:44:50,900
♪Untuk apa bertanya salah dan benar,
rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪
931
00:44:52,020 --> 00:44:55,780
♪Pedang menertawai kau terlalu berperasaan,
Bilah menghancurkan mimpi♪
932
00:44:55,860 --> 00:45:00,140
♪Itu hanya setipis
Satu halaman di dunia persilatan♪
933
00:45:00,180 --> 00:45:02,180
♪Di kehidupan ini,
Jika ada kau yang menemaniku♪
934
00:45:02,180 --> 00:45:04,180
♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪
935
00:45:04,180 --> 00:45:08,340
♪Untuk apa bertanya salah dan benar,
rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪
936
00:45:09,700 --> 00:45:13,380
♪Jika melampaui reinkarnasi
Dan mencari sebab akibat♪
937
00:45:13,380 --> 00:45:24,180
♪Apa yang bisa nasib lakukan padaku?♪
938
00:45:37,900 --> 00:45:38,340
Siapa itu?
60657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.