All language subtitles for Pendekar Negeri Tayli (2021) - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:12,660 ♪Tiba-tiba masuk dan keluar Dunia manusia dan dunia persilatan♪ 2 00:00:13,860 --> 00:00:19,860 ♪Melihat sekeliling Mata dipenuhi senyuman dan kesepian♪ 3 00:00:22,020 --> 00:00:27,220 ♪Mencari dan mengejar jalan awal Bunga yang jatuh tertutupi salju♪ 4 00:00:28,540 --> 00:00:34,100 ♪Serakah dan mengecewakan, Tempat kembali, sengaja, tak sengaja♪ 5 00:00:34,980 --> 00:00:39,220 ♪Bertahun-tahun kemudian Dunia telah berubah♪ 6 00:00:39,260 --> 00:00:45,980 ♪Dunia persilatan, demi sebuah mimpi Sekelompok pahlawan bertarung♪ 7 00:00:46,300 --> 00:00:52,580 ♪Sebuah dunia, berjalan menarik kuda Menertawakan kehidupan manusia♪ 8 00:00:53,420 --> 00:00:59,900 ♪Menguasai dunia, saudara bermusuhan Membentuk bayangan sepi♪ 9 00:01:00,660 --> 00:01:09,180 ♪Kebanggaan dan hinaan, telah merasakan Dingin dan hangat, sulit mencari tempat♪ 10 00:01:22,060 --> 00:01:28,500 ♪Menguasai dunia, saudara bermusuhan Membentuk bayangan sepi♪ 11 00:01:29,220 --> 00:01:35,300 ♪Kebanggaan dan hinaan, telah merasakan Dingin dan hangat, sulit mencari tempat♪ 12 00:01:35,300 --> 00:01:36,980 =Pendekar Negeri Tayli= 13 00:01:37,260 --> 00:01:39,620 =Episode 4= 14 00:01:43,620 --> 00:01:44,900 Jadi, 15 00:01:45,580 --> 00:01:46,660 Ketua Sekte Wang 16 00:01:47,100 --> 00:01:49,820 menyuruhmu mengontrol Qiao Feng dengan surat rahasia? 17 00:01:50,260 --> 00:01:52,420 Masalah ini sangat penting. 18 00:01:53,340 --> 00:01:54,580 Jika bukan karena terlihat olehmu, 19 00:01:54,700 --> 00:01:55,780 aku seharusnya tidak mengatakannya. 20 00:01:56,900 --> 00:01:58,580 Mantan Ketua Sekte terus berpesan, 21 00:01:59,100 --> 00:01:59,980 masalah ini terkait dengan 22 00:01:59,980 --> 00:02:02,380 nasib Sekte Pengemis dan dunia persilatan di dataran tengah, 23 00:02:03,140 --> 00:02:04,820 tidak boleh diketahui oleh pihak ketiga. 24 00:02:08,300 --> 00:02:09,380 Qiao Feng ini 25 00:02:10,260 --> 00:02:11,780 adalah murid Ketua Sekte Wang, 26 00:02:12,980 --> 00:02:15,500 juga adalah penerus yang dipilih sendiri oleh Ketua Sekte Wang. 27 00:02:16,900 --> 00:02:18,660 Apa yang sebenarnya tertulis dalam surat rahasianya? 28 00:02:19,300 --> 00:02:21,140 Sampai harus begitu berwaspada. 29 00:02:24,020 --> 00:02:24,740 Hal ini, 30 00:02:25,820 --> 00:02:27,020 aku juga tidak tahu. 31 00:02:27,180 --> 00:02:28,460 Jabatan diwariskan padanya, 32 00:02:28,540 --> 00:02:29,700 tapi surat rahasia diberikan padamu. 33 00:02:30,500 --> 00:02:31,980 Pasti ada yang janggal dalam masalah ini. 34 00:02:32,700 --> 00:02:34,140 Apakah kau tidak penasaran? 35 00:02:36,020 --> 00:02:37,460 Seorang pria jantan akan menepati janjinya. 36 00:02:37,820 --> 00:02:40,540 Aku sudah berjanji jika tidak terpaksa, 37 00:02:40,540 --> 00:02:41,500 maka tidak akan membukanya. 38 00:02:41,860 --> 00:02:42,620 Oh ya, 39 00:02:43,260 --> 00:02:44,140 para wanita suka bergosip 40 00:02:44,340 --> 00:02:45,300 dan cenderung merusak rencana. 41 00:02:45,340 --> 00:02:46,780 Harap kau menjaga rahasia ini 42 00:02:47,060 --> 00:02:48,820 dan jangan mengungkit hal ini kepada siapa pun. 43 00:02:50,100 --> 00:02:51,260 Ya sudah jika tidak boleh mengungkit. 44 00:02:59,580 --> 00:03:00,860 Di sana adalah Sekte Shennong. 45 00:03:00,900 --> 00:03:02,420 Nanti, kita ke sana diam-diam 46 00:03:02,420 --> 00:03:03,420 dan langsung lari setelah merebut Zhong Ling, 47 00:03:03,580 --> 00:03:04,220 oke? 48 00:03:04,300 --> 00:03:06,740 Mawar Hitam-mu sangat cepat, mereka tidak akan bisa mengejar kalian. 49 00:03:06,940 --> 00:03:07,820 Lalu, bagaimana denganmu? 50 00:03:08,020 --> 00:03:10,460 Aku dipaksa makan Obat Perusak Usus oleh mereka. 51 00:03:10,900 --> 00:03:12,340 Katanya, setelah memakan itu, 52 00:03:12,340 --> 00:03:14,340 aku akan mati dalam tujuh hari. 53 00:03:14,340 --> 00:03:16,260 Aku harus memikirkan cara untuk mendapatkan penawarnya, 54 00:03:16,260 --> 00:03:17,260 lalu baru pergi. 55 00:03:17,460 --> 00:03:18,580 Ternyata begitu. 56 00:03:19,780 --> 00:03:21,660 Lalu kenapa kau tidak pergi mencari obat penawarnya dulu, 57 00:03:21,940 --> 00:03:23,260 malah kembali untuk melapor padaku? 58 00:03:23,460 --> 00:03:25,420 Awalnya aku pikir Mawar Hitam sangat cepat, 59 00:03:25,580 --> 00:03:27,620 melaporkan kabar tidak akan memakan waktu lama. 60 00:03:28,140 --> 00:03:29,980 Kau ini orang yang baik hati 61 00:03:30,420 --> 00:03:31,460 atau bodoh? 62 00:03:31,620 --> 00:03:32,340 Mungkin... 63 00:03:32,700 --> 00:03:33,940 adalah orang bodoh yang baik hati. 64 00:03:36,460 --> 00:03:38,100 Bagaimana cara mendapatkan obat penawarmu? 65 00:03:38,660 --> 00:03:39,540 Awalnya, 66 00:03:39,540 --> 00:03:42,860 obat penawar racun Cerpelai Petir itu ingin kutukar dengan 67 00:03:42,900 --> 00:03:44,100 obat penawar Obat Perusak Usus. 68 00:03:44,220 --> 00:03:44,780 Namun, sekarang 69 00:03:44,780 --> 00:03:46,860 mereka tidak bisa mendapatkan obat penawar Cerpelai Petir ini, 70 00:03:47,380 --> 00:03:49,100 takutnya obat penawar Obat Perusak Usus itu 71 00:03:49,180 --> 00:03:50,900 akan sulit didapatkan. 72 00:03:51,580 --> 00:03:53,660 Nona, apakah kau punya cara? 73 00:03:56,860 --> 00:03:58,060 Minta secara paksa pada mereka. 74 00:03:59,060 --> 00:03:59,900 Minta Zhong Ling, 75 00:04:00,900 --> 00:04:01,780 dan juga obat penawarnya. 76 00:04:06,540 --> 00:04:08,420 Nona Mu, sungguh mau meminta secara paksa? 77 00:04:08,820 --> 00:04:09,460 Ya. 78 00:04:09,460 --> 00:04:10,740 Tidakkah ini sangat berbahaya? 79 00:04:10,740 --> 00:04:11,860 Lalu, apakah kau punya cara lain? 80 00:04:13,620 --> 00:04:15,060 Siapa itu?! Apa yang kalian lakukan?! 81 00:04:15,780 --> 00:04:16,660 Di mana Sikong Xuan? 82 00:04:16,900 --> 00:04:17,900 Suruh dia keluar untuk menemuiku. 83 00:04:19,500 --> 00:04:20,140 Ya, ya. 84 00:04:20,260 --> 00:04:22,220 Saya tidak tahu Utusan Suci Istana Lingjiu datang, 85 00:04:22,220 --> 00:04:24,140 mohon Utusan Suci memaafkan ketidaksopanan saya. 86 00:04:26,660 --> 00:04:27,820 Karena sudah mengenaliku, 87 00:04:28,100 --> 00:04:30,140 cepat suruh Sikong Xuan itu keluar untuk menemuiku. 88 00:04:30,820 --> 00:04:31,500 Ya, ya. 89 00:04:36,620 --> 00:04:37,900 Utusan Suci Istana Lingjiu apa? 90 00:04:37,900 --> 00:04:39,780 Mereka melihat kita memakai jubah ini, 91 00:04:39,780 --> 00:04:41,020 seharusnya salah mengenali orang. 92 00:04:42,980 --> 00:04:45,340 Apa itu Istana Lingjiu? Sampai bisa membuat mereka setakut ini? 93 00:04:45,420 --> 00:04:46,820 Zhong Ling pernah memberitahuku 94 00:04:46,820 --> 00:04:48,460 bahwa Sikong Xuan ini 95 00:04:48,460 --> 00:04:50,980 menerima perintah dari Nenek Anak Gunung Langit, 96 00:04:50,980 --> 00:04:53,060 datang untuk menyerang Istana Jianhu dari Gunung Tak Terukur. 97 00:04:53,060 --> 00:04:56,580 Karena mereka salah mengenali orang, kenapa kita tidak ikuti alur saja? 98 00:04:58,220 --> 00:04:59,100 Baik. 99 00:05:00,460 --> 00:05:01,500 Ketua Sekte. 100 00:05:02,620 --> 00:05:03,300 Ketua Sekte. 101 00:05:04,020 --> 00:05:06,340 Lapor kepada Ketua Sekte, Utusan Suci dari Istana Lingjiu datang. 102 00:05:07,340 --> 00:05:09,340 Utusan Suci kembali lagi setelah pergi? 103 00:05:10,460 --> 00:05:11,540 Apakah Utusan Suci mengatakan sesuatu? 104 00:05:11,860 --> 00:05:13,620 Utusan Suci hanya menyuruhmu segera menemuinya. 105 00:05:14,580 --> 00:05:15,620 Nenek Anak selalu suka 106 00:05:15,740 --> 00:05:17,460 mengatakan hal yang sebaliknya dalam berbicara. 107 00:05:18,300 --> 00:05:19,660 Semakin baik sikapnya utusan 108 00:05:20,500 --> 00:05:21,700 dari Istana Lingjiu, 109 00:05:21,980 --> 00:05:23,540 maka akan semakin sulit dihadapi. 110 00:05:25,020 --> 00:05:25,980 Gawat. 111 00:05:26,940 --> 00:05:27,940 Pasti dia menyalahkanku 112 00:05:28,860 --> 00:05:30,060 tidak melakukan tugas dengan baik. 113 00:05:30,420 --> 00:05:30,980 Tidak bisa. 114 00:05:31,300 --> 00:05:31,900 Ayo. 115 00:05:32,260 --> 00:05:33,140 Sambut Utusan Suci. 116 00:05:33,580 --> 00:05:35,820 Semuanya ikut denganku untuk menyambut Utusan Suci. 117 00:05:51,060 --> 00:05:52,500 Saya, Sikong Xuan, 118 00:05:52,620 --> 00:05:53,700 menyambut Utusan Suci. 119 00:05:55,020 --> 00:05:58,460 Salam panjang umur kepada Nenek Anak. 120 00:06:00,380 --> 00:06:01,340 Bicaralah. 121 00:06:04,300 --> 00:06:07,540 Di mana Zhong Ling itu? Bawa dia datang menemuiku. 122 00:06:08,060 --> 00:06:08,700 Bawa orangnya. 123 00:06:09,060 --> 00:06:09,420 Baik. 124 00:06:14,940 --> 00:06:15,540 Ayo. 125 00:06:20,180 --> 00:06:20,980 Cepat sedikit! 126 00:06:28,180 --> 00:06:29,580 Cepat lepaskan ikatannya. 127 00:06:30,140 --> 00:06:30,740 Lepaskan. 128 00:06:31,340 --> 00:06:32,740 - Ya. - Cepat. 129 00:06:43,540 --> 00:06:44,340 Zhong Ling, 130 00:06:45,580 --> 00:06:46,380 kemarilah. 131 00:06:47,220 --> 00:06:48,140 Siapa kau? 132 00:06:50,940 --> 00:06:52,620 Di hadapan Utusan Suci, tidak boleh tidak sopan! 133 00:06:53,140 --> 00:06:54,700 Jika dia menyuruhmu ke sana, maka pergilah! 134 00:06:57,100 --> 00:06:58,140 Tidak boleh tidak sopan! 135 00:07:10,100 --> 00:07:11,060 Sikong Xuan, 136 00:07:11,620 --> 00:07:13,300 berikan aku obat penawar 137 00:07:13,500 --> 00:07:14,500 Obat Perusak Usus. 138 00:07:16,660 --> 00:07:17,220 Berikan obatnya. 139 00:07:24,580 --> 00:07:25,460 Pergilah. 140 00:07:27,620 --> 00:07:29,340 Terima kasih atas penerimaan Utusan Suci. 141 00:07:29,500 --> 00:07:31,900 Minum obat ini dalam tiga dosis. 142 00:07:32,340 --> 00:07:33,460 Setiap hari, minum satu kali. 143 00:07:33,980 --> 00:07:34,540 Satu kali, 144 00:07:34,700 --> 00:07:36,620 konsumsi satu mace saja. 145 00:07:37,340 --> 00:07:38,020 Pak Tua, 146 00:07:38,300 --> 00:07:39,380 kau memberikan obat penawarnya pada dia, 147 00:07:39,820 --> 00:07:40,860 lalu bagaimana dengan Kakak Duan? 148 00:07:40,860 --> 00:07:42,900 Kau sudah berjanji pada Kakak Duan akan memberinya obat penawar. 149 00:07:43,100 --> 00:07:43,860 Diam! 150 00:07:43,980 --> 00:07:44,580 Zhong Ling, 151 00:07:44,660 --> 00:07:45,700 Kakak Duan-mu tidak akan mati. 152 00:07:52,660 --> 00:07:54,100 Lapor kepada kedua Utusan Suci, 153 00:07:54,700 --> 00:07:56,300 saya dan beberapa orang lainnya 154 00:07:56,620 --> 00:07:58,660 digigit oleh cerpelai beracun gadis kecil itu, 155 00:07:59,420 --> 00:08:01,020 lukanya sangat parah. 156 00:08:01,700 --> 00:08:03,980 Tolong belas kasih dari Utusan Suci. 157 00:08:10,420 --> 00:08:11,140 Kakak, 158 00:08:11,540 --> 00:08:13,980 obat mujarab dari Nenek Anak milikmu itu 159 00:08:14,260 --> 00:08:16,220 berikan saja pada mereka. 160 00:08:21,220 --> 00:08:23,220 Berikan saja pada mereka! 161 00:08:28,860 --> 00:08:29,660 Dimakan saja, 162 00:08:29,740 --> 00:08:30,900 ini bisa menawarkan racun. 163 00:08:33,620 --> 00:08:35,340 Nenek Anak sangat hebat, 164 00:08:35,780 --> 00:08:37,180 terima kasih atas obat dari Utusan Suci. 165 00:08:38,020 --> 00:08:38,660 Saya 166 00:08:39,020 --> 00:08:41,100 tidak kompeten dalam penyerangan Istana Jianhu sebelumnya. 167 00:08:41,220 --> 00:08:42,700 Pasti akan kutebus kesalahan dengan kontribusi. 168 00:08:42,980 --> 00:08:47,140 Harap Utusan Suci mengatakan hal-hal yang baik di hadapan Nenek Anak. 169 00:08:48,660 --> 00:08:49,220 Mengerti. 170 00:08:49,980 --> 00:08:51,580 Kalian cepatlah kembali. 171 00:08:52,220 --> 00:08:53,180 Menurutku, 172 00:08:53,180 --> 00:08:55,260 Istana Jianhu ini juga tidak perlu diserang lagi. 173 00:08:55,260 --> 00:08:56,260 Cepatlah tarik kembali pasukan. 174 00:08:57,060 --> 00:08:57,700 Tariklah kembali pasukan. 175 00:08:58,340 --> 00:09:00,060 Saya layak mati. 176 00:09:00,780 --> 00:09:02,420 Saya layak mati. 177 00:09:02,660 --> 00:09:04,100 Ayo cepat pergi. 178 00:09:06,100 --> 00:09:08,140 Mengantarkan kedua Utusan Suci. 179 00:09:08,300 --> 00:09:10,460 Mengantarkan kedua Utusan Suci. 180 00:09:11,380 --> 00:09:13,300 Salam panjang umur 181 00:09:13,420 --> 00:09:15,220 untuk Nenek Anak. 182 00:09:15,460 --> 00:09:16,780 Salam panjang umur 183 00:09:16,780 --> 00:09:18,500 untuk Nenek Anak. 184 00:09:23,260 --> 00:09:23,900 Kak Mu, 185 00:09:24,100 --> 00:09:25,580 terima kasih kau dan kakak ini datang menyelamatkanku. 186 00:09:25,740 --> 00:09:27,260 Aku mau menunggu Kakak Duan di sini. 187 00:09:28,460 --> 00:09:29,220 Kakak, 188 00:09:29,260 --> 00:09:30,660 bisakah kau memberiku sedikit 189 00:09:30,660 --> 00:09:31,900 obat penawar Obat Perusak Ususmu? 190 00:09:33,380 --> 00:09:34,060 Tidak perlu menunggu lagi. 191 00:09:34,500 --> 00:09:35,580 Si Marga Duan itu tidak akan datang lagi. 192 00:09:35,580 --> 00:09:36,300 Tidak mungkin! 193 00:09:36,500 --> 00:09:38,060 Kakak Duan bilang dia akan datang menyelamatkanku. 194 00:09:38,220 --> 00:09:39,380 Biarpun ayahku tidak datang menyelamatkanku, 195 00:09:39,540 --> 00:09:40,940 Kakak Duan pasti akan datang menyelamatkanku. 196 00:09:41,940 --> 00:09:43,300 Semua pria di dunia itu pembohong. 197 00:09:43,380 --> 00:09:44,500 Apakah perkataannya bisa dipercaya? 198 00:09:44,660 --> 00:09:46,220 Kakak Duan tidak akan membohongiku! 199 00:09:47,900 --> 00:09:48,900 Nona Zhong, 200 00:09:49,460 --> 00:09:50,940 Kakak Duan-mu 201 00:09:51,980 --> 00:09:53,380 memang tidak membohongimu. 202 00:09:53,700 --> 00:09:55,340 Sudah kuduga kau tidak akan membohongiku. 203 00:09:59,860 --> 00:10:00,660 Tidak boleh seperti ini. 204 00:10:05,060 --> 00:10:05,780 Kakak Mu, 205 00:10:05,780 --> 00:10:07,060 bagaimana kalian bisa bersama? 206 00:10:07,100 --> 00:10:08,900 Kenapa bisa datang bersama untuk menyelamatkanku? 207 00:10:13,260 --> 00:10:14,900 Nona Zhong, kita bicarakan sambil berjalan. 208 00:10:14,900 --> 00:10:17,060 Jangan sampai Sikong Xuan tua itu menyusul kita. 209 00:10:28,460 --> 00:10:29,220 Dayuan, 210 00:10:31,340 --> 00:10:32,420 masalah ini 211 00:10:33,100 --> 00:10:34,780 semakin dipikirkan, semakin janggal. 212 00:10:35,340 --> 00:10:36,340 Ketua Sekte Wang 213 00:10:36,460 --> 00:10:37,900 memercayakan hal ini padamu, 214 00:10:38,140 --> 00:10:41,100 mengatakan jika ada pergerakan aneh, 215 00:10:41,300 --> 00:10:42,900 jangan diselesaikan di dalam sekte, 216 00:10:43,260 --> 00:10:44,860 melainkan meminta bantuan Shaolin, 217 00:10:45,940 --> 00:10:46,980 apa artinya ini? 218 00:10:47,260 --> 00:10:49,180 Ini artinya besarnya masalah ini, 219 00:10:49,260 --> 00:10:50,500 sudah tidak ada orang 220 00:10:50,620 --> 00:10:52,460 di dalam Sekte Pengemis yang bisa mengatasinya. 221 00:10:52,940 --> 00:10:55,740 Qiao Feng adalah pahlawan yang hebat, 222 00:10:56,300 --> 00:10:58,220 memangnya dia bisa melakukan 223 00:10:59,460 --> 00:11:00,980 hal jahat seperti apa? 224 00:11:02,420 --> 00:11:03,180 Istriku, 225 00:11:03,260 --> 00:11:04,260 jangan dipikirkan lagi. 226 00:11:04,380 --> 00:11:05,740 Masalah ini belum terjadi, 227 00:11:05,780 --> 00:11:07,380 untuk apa berpikir begitu banyak? 228 00:11:07,660 --> 00:11:09,540 Masalah ini sangat tidak aneh. 229 00:11:10,420 --> 00:11:12,340 Kau setuju begitu saja, 230 00:11:12,620 --> 00:11:14,140 bagaimana jika sampai terbebani? 231 00:11:14,660 --> 00:11:15,780 Ketua Sekte Wang 232 00:11:16,220 --> 00:11:17,700 memercayakan hal ini padamu, 233 00:11:18,700 --> 00:11:19,540 menurutku, 234 00:11:21,020 --> 00:11:22,620 lebih baik buka saja suratnya 235 00:11:22,900 --> 00:11:24,540 dan lihat apa yang tertulis di dalamnya 236 00:11:24,900 --> 00:11:25,980 agar bisa membuat persiapan. 237 00:11:26,340 --> 00:11:27,340 Istriku, 238 00:11:28,020 --> 00:11:29,980 aku tahu kau memikirkannya demi kebaikanku. 239 00:11:30,380 --> 00:11:32,700 Namun pesilat harus menepati janjinya. 240 00:11:32,980 --> 00:11:35,060 Biarpun kelak terjadi sesuatu 241 00:11:35,380 --> 00:11:36,420 dan sampai membebaniku, 242 00:11:36,700 --> 00:11:38,300 sudah seharusnya aku menghadapinya, 243 00:11:38,740 --> 00:11:39,780 ini kewajibanku. 244 00:11:45,180 --> 00:11:46,860 Kau ini terlalu jujur. 245 00:11:47,420 --> 00:11:48,740 Dalam hal senioritas maupun pengalaman, 246 00:11:48,740 --> 00:11:50,300 kau tidak kalah dari Qiao Feng. 247 00:11:50,500 --> 00:11:51,700 Jika kau menjadi ketua sekte, 248 00:11:52,020 --> 00:11:53,340 aku akan menjadi istri ketua sekte, 249 00:11:53,460 --> 00:11:54,540 itu sangat terhormat. 250 00:11:54,780 --> 00:11:57,100 Mana perlu takut untuk hal-hal seperti ini? 251 00:11:57,580 --> 00:12:00,060 Seni bela diri dan semangatku kalah jauh dari Qiao Feng. 252 00:12:00,300 --> 00:12:02,260 Dia menjadi ketua sekte, aku sangat setuju. 253 00:12:03,020 --> 00:12:03,700 Kelak, 254 00:12:03,700 --> 00:12:04,940 jangan mengungkit masalah ini lagi. 255 00:12:05,500 --> 00:12:06,260 Cepatlah beristirahat. 256 00:12:14,220 --> 00:12:15,460 Ternyata begitu. 257 00:12:15,460 --> 00:12:16,260 Kakak Mu, 258 00:12:16,260 --> 00:12:17,500 terima kasih telah menyelamatkan Kakak Duan. 259 00:12:17,500 --> 00:12:19,420 Aku sungguh tidak tahu bagaimana cara berterima kasih padamu. 260 00:12:19,500 --> 00:12:20,620 Aku yang menyelamatkannya, 261 00:12:21,060 --> 00:12:22,020 apa hubungannya denganmu? 262 00:12:28,820 --> 00:12:29,260 Hei. 263 00:12:30,300 --> 00:12:30,860 Duan Yu, 264 00:12:32,220 --> 00:12:33,180 namaku 265 00:12:33,620 --> 00:12:34,980 tidak perlu diberi tahu oleh Zhong Ling, 266 00:12:35,620 --> 00:12:36,500 aku beritahukan sendiri padamu. 267 00:12:37,540 --> 00:12:38,460 Namaku Mu Wanqing. 268 00:12:40,700 --> 00:12:42,140 Pemandangan yang indah dan jernih, 269 00:12:42,140 --> 00:12:43,540 mata yang cantik. 270 00:12:43,940 --> 00:12:45,780 Marganya bagus, namanya juga bagus. 271 00:12:46,180 --> 00:12:47,340 Lebih bagus dari kau sepotong kayu, 272 00:12:47,900 --> 00:12:48,780 reputasinya sangat buruk. 273 00:12:51,340 --> 00:12:52,300 Kakak Duan, 274 00:12:52,900 --> 00:12:53,780 kau baik sekali padaku. 275 00:12:54,900 --> 00:12:55,500 Sayangnya, 276 00:12:55,500 --> 00:12:56,860 cerpelaimu tidak bisa ditemukan. 277 00:12:57,100 --> 00:12:57,820 Tidak apa-apa. 278 00:12:57,820 --> 00:12:59,500 Setelah orang jahat itu pergi, aku akan mencarinya. 279 00:12:59,580 --> 00:13:01,260 Pada saat itu, kau temani aku pergi mencarinya bersama, 280 00:13:01,260 --> 00:13:01,820 oke? 281 00:13:01,900 --> 00:13:02,460 Baik. 282 00:13:02,660 --> 00:13:03,540 Jika kau datang mencariku, 283 00:13:03,540 --> 00:13:04,500 aku akan menemanimu. 284 00:13:04,700 --> 00:13:05,420 Tidak boleh pergi. 285 00:13:06,260 --> 00:13:08,140 Jika dia ingin mencari cerpelainya, biar dia pergi sendiri saja. 286 00:13:08,180 --> 00:13:08,900 Untuk apa kau ikut? 287 00:13:10,580 --> 00:13:11,380 - Kalau begitu, aku... - Zhong Ling, 288 00:13:11,460 --> 00:13:12,180 aku bertanya padamu, 289 00:13:12,660 --> 00:13:14,180 apakah tanggal lahirmu tanggal lima bulan dua. 290 00:13:14,700 --> 00:13:15,380 Ya. 291 00:13:15,780 --> 00:13:17,460 Kak Mu, bagaimana kau bisa tahu? 292 00:13:23,860 --> 00:13:24,460 Duan Yu, 293 00:13:25,900 --> 00:13:26,940 kau memang berbohong. 294 00:13:27,620 --> 00:13:28,300 Pergi! 295 00:13:31,100 --> 00:13:32,140 Ayo kita segera ikuti dia. 296 00:14:04,820 --> 00:14:06,540 (Mantan Ketua Sekte memberi Wakil Ketua Sekte Ma) 297 00:14:06,540 --> 00:14:08,340 (sebuah surat mengenai asal usul Qiao Feng) 298 00:14:17,140 --> 00:14:18,500 Kalian sungguh tidak bisa disingkirkan, 299 00:14:18,500 --> 00:14:20,180 bisa-bisanya mengejar sampai ke sini. 300 00:14:20,620 --> 00:14:21,780 Hebat juga kalian. 301 00:14:22,300 --> 00:14:23,220 Dasar jalang kecil, 302 00:14:23,580 --> 00:14:24,700 biarpun kau kabur ke ujung dunia, 303 00:14:24,700 --> 00:14:26,540 kau tetap tidak akan terlepas dari genggaman kami. 304 00:14:30,100 --> 00:14:30,660 Nona Mu! 305 00:14:42,980 --> 00:14:43,740 Hati-hati! 306 00:14:49,140 --> 00:14:50,380 Kakak Duan, ayo kita pergi! 307 00:14:54,260 --> 00:14:55,100 Zhong Ling, 308 00:14:55,380 --> 00:14:56,660 Nona Mu sekarang sedang dikepung, 309 00:14:56,700 --> 00:14:58,180 kita tidak boleh meninggalkannya seorang diri! 310 00:14:58,180 --> 00:14:59,020 Dasar bodoh, 311 00:14:59,020 --> 00:14:59,780 jika tetap di sini 312 00:14:59,820 --> 00:15:01,020 memangnya apa yang bisa kau bantu?! 313 00:15:01,060 --> 00:15:02,380 Tidak! Aku tidak mau pergi! 314 00:15:03,620 --> 00:15:05,700 Zhong Ling, jika ingin pergi, pergilah sendiri! Jangan tarik dia! 315 00:15:05,780 --> 00:15:06,940 Jika kau masih menariknya, aku akan menembak matamu! 316 00:15:07,380 --> 00:15:08,460 Nona Mu, lihat di belakangmu! 317 00:15:08,460 --> 00:15:09,980 Ada orang di belakangmu! Hati-hati! 318 00:15:11,060 --> 00:15:11,580 Nona Mu! 319 00:15:15,180 --> 00:15:16,500 Nona Zhong, kau kembali dulu saja. 320 00:15:16,780 --> 00:15:18,540 Nona Mu sedang dikepung, 321 00:15:18,540 --> 00:15:19,860 kita harus kembali untuk menyelamatkannya. 322 00:15:21,460 --> 00:15:22,180 Nona Zhong, 323 00:15:22,340 --> 00:15:23,260 aku pasti sudah mati 324 00:15:23,340 --> 00:15:25,540 kalau tidak diselamatkan oleh Nona Mu. 325 00:15:25,820 --> 00:15:27,940 Sekarang ini, nyawaku melayang lebih awal atau lebih lama, 326 00:15:27,940 --> 00:15:28,900 juga tidak ada bedanya. 327 00:15:29,380 --> 00:15:30,380 Biarpun akan mati, tetap mau kembali? 328 00:15:30,380 --> 00:15:31,500 Biarpun akan mati, tetap mau kembali. 329 00:15:31,860 --> 00:15:32,660 Sungguh mau kembali? 330 00:15:32,660 --> 00:15:33,500 Sungguh mau kembali. 331 00:15:34,260 --> 00:15:36,220 Nona Mu hanya ganas dalam bertindak, 332 00:15:36,340 --> 00:15:38,500 tetapi, dia berkali-kali menyelamatkanku. 333 00:15:38,700 --> 00:15:40,980 Dia juga tidak ragu untuk membantuku menyelamatkanmu. 334 00:15:41,140 --> 00:15:42,260 Bisa terlihat bahwa dia hanya 335 00:15:42,860 --> 00:15:44,060 berwajah dingin, tetapi, hatinya baik. 336 00:15:44,220 --> 00:15:45,180 Dia pasti adalah orang baik. 337 00:15:45,540 --> 00:15:46,420 Saat ada orang dalam bahaya, 338 00:15:46,420 --> 00:15:47,580 kita tidak boleh duduk diam saja, 339 00:15:47,620 --> 00:15:49,060 apalagi jika itu adalah penyelamat kita? 340 00:15:49,340 --> 00:15:50,060 Aku kali ini 341 00:15:50,580 --> 00:15:51,940 tidak boleh meninggalkan Nona Mu. 342 00:15:53,060 --> 00:15:53,740 Demi aku, 343 00:15:54,140 --> 00:15:55,060 bolehkah kau tidak pergi? 344 00:15:55,500 --> 00:15:56,180 Nona Zhong, 345 00:15:56,580 --> 00:15:57,940 karena aku sudah menyelamatkanmu, 346 00:15:58,180 --> 00:15:59,540 tentu saja aku juga harus menyelamatkannya. 347 00:16:02,260 --> 00:16:02,860 Kakak Duan, 348 00:16:03,500 --> 00:16:04,580 kalau begitu, hati-hati di jalan. 349 00:16:33,900 --> 00:16:34,900 Kau tidak bisa ke mana-mana lagi! 350 00:16:35,620 --> 00:16:36,260 Siapa?! 351 00:16:36,620 --> 00:16:37,820 - Nona Mu, cepat lari! - Lepaskan aku! 352 00:16:38,540 --> 00:16:39,300 Cepat lepaskan aku! 353 00:16:40,980 --> 00:16:42,660 Nona Mu! Nona Mu, cepat lari! 354 00:16:49,020 --> 00:16:50,060 Kenapa kau kembali?! 355 00:16:50,380 --> 00:16:51,740 Nona telah sering menyelamatkanku. 356 00:16:51,740 --> 00:16:52,820 Sekarang Nona menemui kesulitan, 357 00:16:52,820 --> 00:16:54,460 aku tidak boleh meninggalkan Nona sendirian! 358 00:17:02,460 --> 00:17:03,300 Nona Mu. 359 00:17:16,140 --> 00:17:17,620 Mereka ada di sana! Kejar! 360 00:17:23,580 --> 00:17:24,220 Peluk aku erat-erat. 361 00:17:48,020 --> 00:17:48,740 Nona Mu. 362 00:17:50,820 --> 00:17:51,460 Nona Mu. 363 00:17:59,140 --> 00:18:00,100 Lepaskan panah! Lepaskan panah! 364 00:18:00,100 --> 00:18:01,700 Panah dua orang rendahan itu! 365 00:18:01,740 --> 00:18:03,460 Nona Mu, mereka datang! 366 00:18:03,500 --> 00:18:04,140 Cepat pergi! 367 00:18:04,380 --> 00:18:05,740 Kalian tunggu saja di sana! 368 00:18:05,940 --> 00:18:08,500 Tunggu kami ke sana, kami akan membereskan mayat kalian! 369 00:18:13,260 --> 00:18:14,500 - Panah! - Ayo! 370 00:18:16,380 --> 00:18:17,300 Panah mereka sampai mati! 371 00:18:21,580 --> 00:18:22,300 Nona Mu! 372 00:18:23,940 --> 00:18:24,700 Nona Mu! 373 00:18:27,380 --> 00:18:28,100 Nona Mu. 374 00:18:29,100 --> 00:18:30,180 Bagaimana ini? 375 00:18:30,940 --> 00:18:31,620 Nona Mu. 376 00:18:31,700 --> 00:18:32,340 Obat luka. 377 00:18:32,860 --> 00:18:33,740 Aku punya obat luka. 378 00:18:33,820 --> 00:18:34,500 Nona Mu, 379 00:18:34,660 --> 00:18:35,780 kau tidak apa-apa, kan? 380 00:18:38,700 --> 00:18:39,420 Nona Mu. 381 00:18:39,660 --> 00:18:40,420 Nona Mu! 382 00:18:41,060 --> 00:18:41,780 Obat luka. 383 00:18:42,460 --> 00:18:43,100 Obat luka. 384 00:18:55,260 --> 00:18:55,780 Ini... 385 00:18:55,940 --> 00:18:57,580 Ini bubuk pemerah pipi atau obat luka? 386 00:19:00,620 --> 00:19:01,980 Lagi pula hanya ada ini. 387 00:19:01,980 --> 00:19:03,300 Pokoknya harus dicoba. 388 00:19:10,540 --> 00:19:11,260 Nona Mu, 389 00:19:12,140 --> 00:19:13,300 nyawa lebih penting. 390 00:19:14,060 --> 00:19:16,020 Kali ini, maaf menyinggung Nona. 391 00:19:55,420 --> 00:19:56,580 Sejak awal telah mendengar bahwa Raja Chu merekrut pasukan, 392 00:19:56,780 --> 00:19:58,140 pasti ada alasannya. 393 00:19:59,460 --> 00:20:00,300 Namun, pemerintah kerajaan 394 00:20:00,980 --> 00:20:02,180 malah ingin mengandalkan keberuntungan. 395 00:20:02,780 --> 00:20:03,660 Bagaimana sekarang? 396 00:20:07,340 --> 00:20:08,420 Kaitannya sangat erat. 397 00:20:09,540 --> 00:20:11,300 Biarpun bukan datang untuk Dinasti Song, 398 00:20:11,460 --> 00:20:13,340 kita juga harus bersiap sejak awal. 399 00:20:14,340 --> 00:20:15,460 Jika sejak awal menempatkan pasukan di sini, 400 00:20:16,020 --> 00:20:17,220 maka pasukan Liao tidak akan sampai 401 00:20:17,620 --> 00:20:19,060 begitu merajalela dan sombong. 402 00:20:23,900 --> 00:20:24,700 Sekarang harus bagaimana? 403 00:20:42,940 --> 00:20:44,100 Prioritas utama sekarang 404 00:20:44,740 --> 00:20:45,860 adalah memberi tahu pihak kerajaan 405 00:20:46,580 --> 00:20:48,500 untuk segera mengerahkan pasukan menangani masalah ini. 406 00:20:51,060 --> 00:20:52,620 Aku telah mengirim surat pada Ketua Pasukan Han, 407 00:20:52,660 --> 00:20:53,900 memintanya menjaga Benteng Yanmen 408 00:20:54,380 --> 00:20:56,220 dan meminta pihak kerajaan mengirim bala bantuan. 409 00:20:57,500 --> 00:20:58,580 Di Sekte Pengemis, 410 00:20:59,700 --> 00:21:01,740 aku sudah mengirim surat kepada keempat Tetua 411 00:21:02,180 --> 00:21:04,060 agar murid Sekte Pengemis bisa segera bersiap. 412 00:21:05,140 --> 00:21:05,900 Jika diperlukan, 413 00:21:06,540 --> 00:21:07,620 kita bisa pergi membantu kapan saja. 414 00:21:08,660 --> 00:21:09,900 Serta sudah meminta orang sesama dunia persilatan, 415 00:21:10,540 --> 00:21:11,540 jika bisa, 416 00:21:12,380 --> 00:21:13,820 (Xia Timur, Liao, Song, Goryeo) segera pergi ke perbatasan Liao dan Song 417 00:21:14,660 --> 00:21:15,540 untuk melawan musuh bersama. 418 00:21:18,100 --> 00:21:18,660 Ya. 419 00:21:30,340 --> 00:21:30,780 Cepat sedikit. 420 00:21:32,020 --> 00:21:32,380 Baik. 421 00:21:40,380 --> 00:21:41,740 Kalian jangan naik lagi! 422 00:22:03,500 --> 00:22:04,060 (Aku...) 423 00:22:05,100 --> 00:22:06,580 (aku telah membunuh.) 424 00:22:07,620 --> 00:22:08,260 (Ini...) 425 00:22:09,140 --> 00:22:09,780 (Ini...) 426 00:22:22,180 --> 00:22:23,540 Ada orang yang mau memanjat naik, 427 00:22:23,780 --> 00:22:24,500 ya? 428 00:22:29,940 --> 00:22:30,740 Aku tidak sengaja 429 00:22:32,100 --> 00:22:33,180 membunuh orang. 430 00:22:36,060 --> 00:22:36,940 Di rumahnya 431 00:22:37,300 --> 00:22:39,180 pasti ada istri, anak, dan orang tua. 432 00:22:40,060 --> 00:22:41,300 Setelah mendapatkan kabar ini, 433 00:22:41,500 --> 00:22:42,940 mereka pasti akan sangat sedih. 434 00:22:43,900 --> 00:22:45,780 Bagaimana aku bisa menghadapi mereka. 435 00:22:46,220 --> 00:22:47,660 Kau juga memiliki istri, anak, dan orang tua, 436 00:22:48,340 --> 00:22:49,100 benar, kan? 437 00:22:50,420 --> 00:22:51,900 Aku punya orang tua, 438 00:22:52,220 --> 00:22:52,780 tetapi, 439 00:22:52,900 --> 00:22:53,900 tidak punya istri dan anak. 440 00:22:54,060 --> 00:22:55,380 Jika mereka memanjat naik, 441 00:22:56,500 --> 00:22:57,820 mereka pasti akan membunuh kita, 442 00:22:58,380 --> 00:22:59,180 benar, kan? 443 00:23:03,380 --> 00:23:04,420 Kemungkinan besar begitu. 444 00:23:05,820 --> 00:23:06,820 Kemungkinan besar begitu. 445 00:23:06,940 --> 00:23:09,300 Jadi kau lebih memilih dibunuh orang lain, 446 00:23:09,700 --> 00:23:10,940 daripada membunuh orang? 447 00:23:16,460 --> 00:23:17,500 Nona Mu, 448 00:23:18,260 --> 00:23:19,860 jika sungguh hanya karena aku, 449 00:23:19,940 --> 00:23:21,900 aku tidak akan membunuh orang. 450 00:23:21,980 --> 00:23:22,620 Hanya saja, 451 00:23:23,820 --> 00:23:25,980 aku tidak mau mereka naik untuk mencelakaimu. 452 00:23:27,580 --> 00:23:28,180 Kenapa? 453 00:23:28,460 --> 00:23:29,100 Karena... 454 00:23:29,460 --> 00:23:30,460 Karena kau telah menyelamatkanku, 455 00:23:30,620 --> 00:23:31,980 jadi, aku harus menyelamatkanmu. 456 00:23:36,580 --> 00:23:37,300 Aku bertanya padamu, 457 00:23:38,020 --> 00:23:39,060 kau harus menjawab dengan jujur. 458 00:23:39,500 --> 00:23:40,660 Jika ada sedikit pun kebohongan, 459 00:23:41,060 --> 00:23:42,540 aku akan memanahmu sampai mati. 460 00:23:45,060 --> 00:23:46,260 Selama aku pingsan, 461 00:23:47,260 --> 00:23:48,980 apakah kau pernah membuka cadarku? 462 00:23:49,340 --> 00:23:49,900 Tidak. 463 00:23:50,140 --> 00:23:50,820 Sungguh tidak? 464 00:23:51,180 --> 00:23:52,140 Sungguh tidak. 465 00:23:52,340 --> 00:23:53,940 Karena saat itu, aku ingin mengobati 466 00:23:53,940 --> 00:23:55,580 luka di punggung Nona, 467 00:23:56,100 --> 00:23:58,100 jadi, tidak terpikirkan tentang hal ini. 468 00:24:00,660 --> 00:24:01,660 Lu...luka? 469 00:24:02,940 --> 00:24:03,500 Kau... 470 00:24:04,260 --> 00:24:05,660 Kau membubuhkan obat padaku? 471 00:24:05,820 --> 00:24:06,500 Benar. 472 00:24:07,700 --> 00:24:08,300 Nona, 473 00:24:08,540 --> 00:24:10,900 bubuk pemerah pipimu itu bagus sekali. 474 00:24:15,740 --> 00:24:16,700 Aku tidak menyangka 475 00:24:16,700 --> 00:24:18,020 ia adalah sebuah obat luka. 476 00:24:23,540 --> 00:24:24,420 Dasar orang rendahan! 477 00:24:25,100 --> 00:24:26,460 Beraninya kau menyentuh kulitku 478 00:24:26,900 --> 00:24:28,100 dan melihat punggungku! 479 00:24:28,140 --> 00:24:28,740 Kau... 480 00:24:30,620 --> 00:24:31,620 Nona Mu? 481 00:24:36,020 --> 00:24:36,860 Nona Mu? 482 00:24:38,060 --> 00:24:38,820 Nona Mu? 483 00:24:57,340 --> 00:24:58,340 Apakah kau sudah dengar? 484 00:24:58,540 --> 00:24:59,580 Orang Liao datang menyerang lagi. 485 00:24:59,940 --> 00:25:00,500 Ya. 486 00:25:00,620 --> 00:25:01,660 Dalam dua hari, 487 00:25:01,780 --> 00:25:02,940 sudah menyerang sampai ke luar Benteng Yanmen. 488 00:25:03,660 --> 00:25:04,620 Ketua Sekte Qiao dari Sekte Pengemis 489 00:25:04,860 --> 00:25:06,940 dan banyak orang hebat sudah pergi membantu. 490 00:25:08,140 --> 00:25:09,300 Guru Xuanji yang sedang berkelana, 491 00:25:09,620 --> 00:25:10,940 sudah langsung bergegas ke sana. 492 00:25:11,460 --> 00:25:13,860 Guru Xuanbei juga membawa para murid untuk pergi membantu. 493 00:25:16,060 --> 00:25:17,700 Kitab yang dibicarakan hari ini, 494 00:25:17,700 --> 00:25:19,140 apakah kalian semua sudah mengerti? 495 00:25:19,300 --> 00:25:20,660 Sudah. 496 00:25:21,420 --> 00:25:24,020 Wei Tuo Chu ini mementingkan fleksibilitas, 497 00:25:24,380 --> 00:25:26,140 seperti pohon yang menjulang tinggi ini. 498 00:25:29,460 --> 00:25:30,220 Kau adalah 499 00:25:30,420 --> 00:25:32,180 Xu Zhu muridnya Huilun, kan? 500 00:25:36,220 --> 00:25:37,540 Amitabha. 501 00:25:40,100 --> 00:25:40,820 Paman Guru, 502 00:25:41,700 --> 00:25:42,540 Xu Zhu 503 00:25:42,780 --> 00:25:44,140 ingin pergi ke Benteng Yanmen 504 00:25:44,380 --> 00:25:45,140 bersama Paman Guru. 505 00:25:47,660 --> 00:25:49,340 Di Kuil Shaolin ada begitu banyak murid, 506 00:25:49,900 --> 00:25:51,820 seorang penyapu lantai sepertimu tidak perlu pergi. 507 00:25:52,140 --> 00:25:52,620 Benar. 508 00:25:52,940 --> 00:25:54,300 Kepergian kami bukan untuk melantunkan sutra. 509 00:25:54,620 --> 00:25:55,660 Dengan seni bela dirimu itu, 510 00:25:55,940 --> 00:25:56,900 untuk apa kau pergi ke sana? 511 00:25:57,140 --> 00:25:58,860 Aku akan melakukan apa pun yang kubisa. 512 00:25:59,660 --> 00:26:01,180 Biarpun hanya memindahkan barang, 513 00:26:01,300 --> 00:26:03,260 memotong kayu dan memasak juga boleh. 514 00:26:03,740 --> 00:26:04,140 Paman Guru, 515 00:26:04,140 --> 00:26:05,500 meskipun seni bela diri saya lemah, 516 00:26:06,060 --> 00:26:07,100 tetapi, aku punya kekuatan. 517 00:26:07,380 --> 00:26:09,100 Pasti bisa membantu sedikit. 518 00:26:09,300 --> 00:26:10,820 Amitabha. 519 00:26:11,180 --> 00:26:13,300 Semua makhluk memiliki sifat Buddha, 520 00:26:13,420 --> 00:26:15,540 tumbuhan juga memiliki sifat Buddha. 521 00:26:15,980 --> 00:26:18,740 Yang disebut seluruh hukum itu sama, 522 00:26:19,060 --> 00:26:22,420 karena tumbuhan dan makhluk lainnya tidak ada bedanya, 523 00:26:22,740 --> 00:26:26,620 kenapa di antara manusia, harus membeda-bedakan? 524 00:26:27,540 --> 00:26:29,420 Saya mengerti. 525 00:26:30,220 --> 00:26:31,420 Pergilah bermeditasi. 526 00:26:32,260 --> 00:26:32,940 Ya. 527 00:26:36,700 --> 00:26:39,180 Kenapa kau mau pergi ke Benteng Yanmen? 528 00:26:39,260 --> 00:26:40,900 Aku sering dengar dari guruku 529 00:26:40,900 --> 00:26:43,020 bahwa Langit mencintai para makhluk. 530 00:26:43,140 --> 00:26:45,420 Kali ini, saya dengar pasukan Liao datang menyerang, 531 00:26:45,540 --> 00:26:46,940 pasti akan terjadi pertumpahan darah. 532 00:26:47,140 --> 00:26:50,220 Dulu, Buddha Shakyamuni memberi makan harimau dengan tubuhnya, 533 00:26:50,660 --> 00:26:52,180 saya juga adalah seorang biksu, 534 00:26:52,260 --> 00:26:54,220 juga seharusnya memiliki kesadaran ini. 535 00:26:55,620 --> 00:26:57,860 Biarpun hanya memberikan sedikit bantuan kecil, 536 00:26:58,060 --> 00:26:59,100 itu termasuk hal yang baik. 537 00:27:10,420 --> 00:27:11,380 Sayang sekali. 538 00:27:11,660 --> 00:27:12,660 Sayang sekali. 539 00:27:13,340 --> 00:27:15,460 Aku lihat hatimu penuh dengan ketulusan 540 00:27:15,540 --> 00:27:16,940 dan berpikiran terbuka. 541 00:27:17,540 --> 00:27:20,700 Karaktermu langka, 542 00:27:21,060 --> 00:27:25,340 tetapi, malah kekurangan 543 00:27:25,700 --> 00:27:28,020 bakat seni bela diri, 544 00:27:28,540 --> 00:27:31,380 juga kurang berpengalaman dalam hal kehidupan. 545 00:27:31,700 --> 00:27:34,340 Dalam hal ajaran agama Buddha, kau juga sulit memiliki terobosan. 546 00:27:34,980 --> 00:27:37,260 Misalnya masalah Benteng Yanmen, 547 00:27:37,260 --> 00:27:40,180 yang bisa kami selamatkan, hanyalah 10 atau 20 persen. 548 00:27:41,380 --> 00:27:42,660 Orang di seluruh dunia, 549 00:27:43,460 --> 00:27:46,060 yang terjebak dalam penderitaan tidaklah terhitung. 550 00:27:46,700 --> 00:27:48,260 Memberi makan harimau dengan daging diri sendiri, 551 00:27:48,580 --> 00:27:52,180 bukan hanya terbatas pada satu hal ini saja. 552 00:27:58,900 --> 00:28:00,020 Saya mengerti. 553 00:28:10,060 --> 00:28:10,740 Tuan Muda, 554 00:28:11,500 --> 00:28:13,060 belakangan ini, Raja Nanyuan dari Negara Liao 555 00:28:13,220 --> 00:28:14,460 menempatkan pasukan di depan Benteng Yanmen, 556 00:28:14,780 --> 00:28:16,460 sepertinya sudah akan mengambil tindakan. 557 00:28:17,820 --> 00:28:18,580 Tuan Muda, 558 00:28:19,700 --> 00:28:23,260 sekarang, ketakutan Song terhadap Liao semakin dalam. 559 00:28:23,700 --> 00:28:26,580 Di masyarakat tersebar ucapan satu Liao bisa melawan empat Song. 560 00:28:27,020 --> 00:28:29,140 Sekarang, Negara Liao menyerang perbatasan. 561 00:28:29,460 --> 00:28:30,860 Bagaimana kalau kita pergi membantu 562 00:28:30,900 --> 00:28:32,860 untuk menunjukkan wibawa Keluarga Murong kita? 563 00:28:33,060 --> 00:28:35,660 Mungkin juga bisa merekrut beberapa orang hebat 564 00:28:35,660 --> 00:28:36,580 di dunia persilatan. 565 00:28:36,820 --> 00:28:38,100 Perkataan Kakak Deng masuk akal. 566 00:28:38,540 --> 00:28:39,620 Para pengemis itu mengandalkan 567 00:28:40,100 --> 00:28:41,460 keunggulan akses informasi yang cepat 568 00:28:41,660 --> 00:28:42,980 untuk melawan pasukan Liao di mana-mana. 569 00:28:43,140 --> 00:28:45,020 Mereka menjadi terkenal di dunia persilatan. 570 00:28:45,460 --> 00:28:46,100 Kali ini, 571 00:28:46,100 --> 00:28:48,140 kita padamkan wibawa Liao itu 572 00:28:48,620 --> 00:28:49,700 agar orang-orang di dunia persilatan 573 00:28:49,740 --> 00:28:51,060 tidak merasa Tuan Muda kita 574 00:28:51,060 --> 00:28:52,100 tidak sebanding dengan si Marga Qiao. 575 00:28:52,100 --> 00:28:54,140 Tidak juga, tidak juga. 576 00:28:54,540 --> 00:28:56,660 Kita hanya tinggal di perbatasan Song untuk sementara. 577 00:28:57,340 --> 00:28:59,620 Baik itu Liao ataupun Song, 578 00:28:59,940 --> 00:29:01,180 siapa yang menang dan kalah, 579 00:29:01,540 --> 00:29:03,940 apa hubungannya dengan kita? 580 00:29:04,500 --> 00:29:07,220 Semakin kacau situasinya, semakin menguntungkan bagi kita. 581 00:29:07,500 --> 00:29:09,300 Kita lebih baik melihat para pengemis 582 00:29:09,300 --> 00:29:11,300 bersaing dengan pasukan Liao itu. 583 00:29:11,740 --> 00:29:13,980 Kita menunggu kesempatan untuk menuai keuntungan cuma-cuma. 584 00:29:14,020 --> 00:29:15,820 Ini barulah taktik yang bagus. 585 00:29:17,020 --> 00:29:18,340 Perkataan Kakak Ketiga juga masuk akal. 586 00:29:19,260 --> 00:29:20,860 Lebih baik, kita pergi ke luar Benteng Yanmen dulu 587 00:29:20,860 --> 00:29:23,260 dan buat keputusan setelah melihat situasinya. 588 00:29:23,740 --> 00:29:24,380 Ya! 589 00:29:33,150 --> 00:29:34,820 (Yue Ketiga, Dewa Buaya Laut Selatan) 590 00:29:37,940 --> 00:29:38,740 Siapa orang ini? 591 00:29:39,220 --> 00:29:40,500 Tenaga dalamnya begitu hebat. 592 00:29:56,260 --> 00:29:57,940 Orang ini sangat hebat. 593 00:30:00,220 --> 00:30:01,620 Hari ini, aku pasti tidak bisa hidup. 594 00:30:02,620 --> 00:30:03,660 Jika kau takut, 595 00:30:03,980 --> 00:30:04,780 cepatlah lari. 596 00:30:04,940 --> 00:30:05,700 Jangan pedulikan aku. 597 00:30:05,740 --> 00:30:06,700 Nona Mu, 598 00:30:06,980 --> 00:30:09,100 kau terlalu memandang rendah Duan Yu. 599 00:30:09,620 --> 00:30:11,540 Meskipun reputasi marga Duan sangat buruk, 600 00:30:11,620 --> 00:30:13,380 tetapi, tidak sampai seperti itu juga, kan? 601 00:30:13,500 --> 00:30:14,580 Masalah reputasi buruk, 602 00:30:14,660 --> 00:30:15,860 hanya candaan denganmu. 603 00:30:16,980 --> 00:30:18,620 Kau tidak perlu mati bersamaku. 604 00:30:18,940 --> 00:30:20,420 Jika kau bisa hidup, 605 00:30:21,500 --> 00:30:22,820 kelak, selama hidup, 606 00:30:23,820 --> 00:30:25,180 kalau bisa sedikit merindukanku, 607 00:30:25,940 --> 00:30:26,820 itu sudah cukup. 608 00:30:49,100 --> 00:30:49,860 Nona Mu, 609 00:30:50,420 --> 00:30:51,500 orang itu sangat hebat. 610 00:30:51,500 --> 00:30:53,740 Dia akan segera naik! Ayo kita segera kabur! 611 00:30:59,340 --> 00:31:00,260 Sudah tidak sempat. 612 00:31:07,780 --> 00:31:08,500 Cepat kabur. 613 00:31:08,740 --> 00:31:10,340 - Jangan berada di sini lagi. - Sudah, sudah. 614 00:31:10,860 --> 00:31:12,220 Kalian tidak akan bisa kabur. 615 00:31:13,420 --> 00:31:14,900 Siapa Anda sebenarnya? 616 00:31:14,900 --> 00:31:16,340 Aku adalah Dewa Buaya Laut Selatan! 617 00:31:16,540 --> 00:31:17,540 Berapa urutanku 618 00:31:18,340 --> 00:31:20,060 dalam seni bela diri, tidak perlu kalian pedulikan! 619 00:31:20,820 --> 00:31:21,940 Kalian mengetahui 620 00:31:22,140 --> 00:31:23,220 reputasi jahatku, 621 00:31:23,220 --> 00:31:24,020 benar, kan?! 622 00:31:27,140 --> 00:31:28,060 Pergi ke belakangku. 623 00:31:28,460 --> 00:31:29,780 Apakah dia akan menyakitimu? 624 00:31:29,780 --> 00:31:31,340 Dengan seni bela dirimu yang payah itu, 625 00:31:31,940 --> 00:31:33,700 apakah bisa melawan Dewa Buaya Laut Selatan? 626 00:31:36,340 --> 00:31:36,940 Nona Mu, 627 00:31:36,940 --> 00:31:38,020 kau istirahat dulu di sini. 628 00:31:38,020 --> 00:31:39,740 Tenang saja, aku punya cara. 629 00:31:43,940 --> 00:31:46,780 Ternyata julukan Anda adalah Dewa Buaya Laut Selatan. 630 00:31:47,340 --> 00:31:48,220 Anda sudah lama saya kagumi. 631 00:31:48,220 --> 00:31:49,260 Nama Anda sangat menggemparkan. 632 00:31:49,860 --> 00:31:51,340 Selama beberapa hari ini, 633 00:31:51,340 --> 00:31:52,980 saya telah bertemu dengan banyak pahlawan, 634 00:31:52,980 --> 00:31:56,380 tetapi, seni bela diri Anda adalah yang paling hebat. 635 00:31:56,380 --> 00:31:57,980 Aku melempar belasan batu untuk memukulmu, 636 00:31:58,140 --> 00:31:59,740 tetapi, tidak ada satu pun yang mengenaimu. 637 00:31:59,740 --> 00:32:00,980 Seni bela diri Anda sangat hebat, 638 00:32:00,980 --> 00:32:02,580 sungguh sangat menakjubkan. 639 00:32:11,660 --> 00:32:12,580 Bocah Kecil, 640 00:32:13,060 --> 00:32:14,260 kamu pandai menilai! 641 00:32:15,140 --> 00:32:16,700 Hari ini, aku tidak akan membunuhmu! 642 00:32:16,940 --> 00:32:17,660 Pergilah! 643 00:32:18,020 --> 00:32:18,740 Baik. 644 00:32:20,660 --> 00:32:21,980 Jika kau mengampuni nyawaku, 645 00:32:21,980 --> 00:32:23,900 ampunilah juga Nona Mu. 646 00:32:24,140 --> 00:32:24,980 Pergi! 647 00:32:27,020 --> 00:32:27,900 Aku bertanya padamu, 648 00:32:28,620 --> 00:32:30,940 apakah Sun Sanba si Dewa Jahat Kecil dibunuh olehmu. 649 00:32:31,260 --> 00:32:32,500 - Bukan. - Benar. 650 00:32:35,460 --> 00:32:36,980 Dia adalah murid kesayanganku, 651 00:32:36,980 --> 00:32:38,020 apakah kau tahu?! 652 00:32:38,460 --> 00:32:39,700 Sebelum membunuhnya, tidak tahu. 653 00:32:40,260 --> 00:32:41,580 Sekarang sudah tahu. 654 00:32:41,580 --> 00:32:42,860 Kalau begitu, apakah kau takut padaku?! 655 00:32:42,860 --> 00:32:43,540 Tidak takut. 656 00:32:44,500 --> 00:32:45,300 Dewa Buaya Laut Selatan 657 00:32:45,500 --> 00:32:46,700 berkedudukan tinggi di dunia persilatan. 658 00:32:47,180 --> 00:32:49,340 Kau tidak akan turun tangan pada seorang gadis yang terluka. 659 00:32:49,340 --> 00:32:50,180 Omong kosong! 660 00:32:50,180 --> 00:32:51,860 Aku dengar seni bela dirimu juga sangat hebat! 661 00:32:52,420 --> 00:32:53,780 Bagaimana kau bisa terluka?! 662 00:32:53,780 --> 00:32:55,100 Mereka berempat menyerang aku seorang diri. 663 00:32:55,460 --> 00:32:56,860 Jika itu kau, Dewa Buaya Laut Selatan, 664 00:32:57,140 --> 00:32:58,340 tentu saja tidak masalah. 665 00:32:59,180 --> 00:33:00,660 Namun, aku hanyalah seorang gadis kecil, 666 00:33:02,020 --> 00:33:03,100 tentu saja tidak bisa. 667 00:33:03,820 --> 00:33:04,740 Sungguh tidak tahu malu! 668 00:33:05,180 --> 00:33:06,220 Empat orang menyerang satu orang, 669 00:33:06,500 --> 00:33:07,700 mana ada prinsip seperti itu?! 670 00:33:07,700 --> 00:33:08,580 Benar tidak?! 671 00:33:11,380 --> 00:33:12,380 Benar. 672 00:33:13,860 --> 00:33:16,580 Lihat, seorang pahlawan sepertimu... 673 00:33:20,580 --> 00:33:21,620 Apa katamu? 674 00:33:22,900 --> 00:33:23,700 Aku bilang, 675 00:33:23,700 --> 00:33:24,820 seorang... 676 00:33:24,820 --> 00:33:25,860 Kau katakan sekali lagi! 677 00:33:29,380 --> 00:33:30,780 seorang... 678 00:33:31,860 --> 00:33:32,500 Penjahat. 679 00:33:36,740 --> 00:33:37,460 Penjahat. 680 00:33:37,580 --> 00:33:38,780 Benar! 681 00:33:39,100 --> 00:33:40,580 Aku adalah orang jahat! 682 00:33:40,940 --> 00:33:42,060 Apakah kau tidak melihatnya?! 683 00:33:42,060 --> 00:33:43,620 Aku adalah orang jahat! 684 00:33:43,900 --> 00:33:45,500 Bu...bukankah kau sangat pintar?! 685 00:33:45,500 --> 00:33:46,780 Kenapa kau begitu bodoh?! 686 00:33:47,060 --> 00:33:48,220 Bodoh sekali, bodoh sekali! 687 00:33:48,220 --> 00:33:49,940 Bunuh, bunuh, bunuh! Harus dibunuh! 688 00:33:51,900 --> 00:33:52,540 Benar. 689 00:33:52,780 --> 00:33:53,500 Anda... 690 00:33:53,900 --> 00:33:56,220 Anda adalah orang yang sangat jahat. 691 00:33:57,700 --> 00:33:59,820 Seorang penjahat seperti Anda, 692 00:33:59,820 --> 00:34:02,460 bagaimana bisa menerima prinsip empat orang menyerang satu orang? 693 00:34:02,460 --> 00:34:04,420 Benar! 694 00:34:04,420 --> 00:34:06,540 Saat itu, Anda tidak ada. 695 00:34:07,100 --> 00:34:08,380 Jika Anda ada di sana, 696 00:34:08,380 --> 00:34:09,540 pasti akan menyerang mereka semua 697 00:34:09,540 --> 00:34:11,620 - sampai patah tulang... - Tidak mungkin! 698 00:34:14,060 --> 00:34:14,820 Aku 699 00:34:15,020 --> 00:34:17,380 tidak mungkin menyerang mereka sampai patah tulang. 700 00:34:17,820 --> 00:34:19,300 Aku pasti akan 701 00:34:19,460 --> 00:34:23,300 mematahkan leher mereka satu per satu. 702 00:34:28,060 --> 00:34:29,460 Apakah kau tidak percaya?! 703 00:34:30,580 --> 00:34:31,340 Aku percaya. 704 00:34:33,380 --> 00:34:34,220 Kalau tidak, 705 00:34:34,940 --> 00:34:37,260 aku patahkan lehermu dulu saja untuk mencobanya! 706 00:34:37,420 --> 00:34:38,420 Tidak perlu 707 00:34:38,860 --> 00:34:40,940 mencobanya. 708 00:34:42,940 --> 00:34:43,860 Ini baru benar! 709 00:34:45,260 --> 00:34:45,940 Lihat, 710 00:34:46,180 --> 00:34:48,620 kau adalah penjahat 711 00:34:48,620 --> 00:34:50,540 yang sangat sangat sangat jahat. 712 00:34:51,460 --> 00:34:53,180 Mereka memanggilmu Yue Kedua. 713 00:34:53,180 --> 00:34:54,060 Menurutku, 714 00:34:54,220 --> 00:34:56,700 kau seharusnya dipanggil Yue Pertama. 715 00:35:05,660 --> 00:35:07,060 Lupakan saja Yue Pertama! 716 00:35:07,060 --> 00:35:09,900 Aku lebih suka panggilan Yue Kedua! 717 00:35:10,180 --> 00:35:10,900 Aku 718 00:35:10,900 --> 00:35:13,820 adalah orang yang sangat jahat, 719 00:35:13,820 --> 00:35:14,420 tetapi, 720 00:35:14,420 --> 00:35:16,140 aku tetap memiliki prinsip sebagai orang jahat! 721 00:35:18,500 --> 00:35:19,180 Sini. 722 00:35:21,060 --> 00:35:21,820 Lihat, 723 00:35:22,980 --> 00:35:24,020 dia adalah seorang wanita, 724 00:35:24,460 --> 00:35:25,700 aku tidak mungkin menyerangnya. 725 00:35:25,860 --> 00:35:27,580 Selain itu, bukankah dia sedang terluka? 726 00:35:28,740 --> 00:35:29,500 Jadi, 727 00:35:29,700 --> 00:35:31,180 aku tidak akan membunuhnya, oke? 728 00:35:31,180 --> 00:35:32,300 Baik, baik. 729 00:35:34,020 --> 00:35:35,660 Lain hari, saat orangnya sudah banyak, 730 00:35:35,780 --> 00:35:38,420 baru aku akan membunuhnya. 731 00:35:41,900 --> 00:35:42,860 Boleh. 732 00:36:05,740 --> 00:36:06,460 Tidak benar! 733 00:36:14,780 --> 00:36:15,980 Aku dengar dari orang lain, 734 00:36:16,860 --> 00:36:18,980 kau selalu memakai cadarmu itu, 735 00:36:19,700 --> 00:36:21,420 tidak pernah ada orang yang melihat wajahmu. 736 00:36:22,740 --> 00:36:24,500 Jika ada yang melihatnya, 737 00:36:25,060 --> 00:36:26,420 mungkin kau akan membunuhnya, 738 00:36:26,820 --> 00:36:27,900 atau mungkin akan menikahinya. 739 00:36:28,460 --> 00:36:29,340 Apakah itu benar? 740 00:36:31,460 --> 00:36:32,100 Pergi! 741 00:36:34,780 --> 00:36:35,660 Lalu kenapa jika benar? 742 00:36:35,980 --> 00:36:36,900 Kalau begitu, aku bertanya padamu. 743 00:36:36,900 --> 00:36:39,980 Apakah kau membunuh Sun Sanba 744 00:36:39,980 --> 00:36:41,140 karena dia mau melihat wajahmu?! 745 00:36:41,140 --> 00:36:43,700 Itu muridmu sendiri, kau tentu tahu temperamennya. 746 00:36:45,260 --> 00:36:47,940 Jika dia memiliki sedikit saja dari kekuatanmu, 747 00:36:48,540 --> 00:36:49,820 aku tidak akan bisa membunuhnya. 748 00:36:54,620 --> 00:36:55,820 Ini masuk akal! 749 00:36:55,820 --> 00:36:56,620 Sial! 750 00:36:57,820 --> 00:36:59,180 Sun Sanba meninggal begitu saja! 751 00:36:59,700 --> 00:37:01,860 Aku bersusah payah melatihnya selama sepuluh tahun! 752 00:37:02,300 --> 00:37:03,620 Sepuluh tahun ini 753 00:37:03,620 --> 00:37:04,700 jadi sia-sia! 754 00:37:05,140 --> 00:37:05,700 Tidak bisa! 755 00:37:06,500 --> 00:37:07,580 Aku mau membala dendam untuknya! 756 00:37:08,380 --> 00:37:09,780 Apa dia sudah melihat wajahmu?! 757 00:37:10,020 --> 00:37:11,140 - Katakan! - Tentu saja tidak! 758 00:37:11,140 --> 00:37:11,860 Baik! 759 00:37:11,860 --> 00:37:13,740 Kalau begitu, aku mau melihat wajahmu! 760 00:37:13,740 --> 00:37:14,620 Aku mau melihat 761 00:37:14,860 --> 00:37:16,260 kau sebenarnya adalah orang jelek 762 00:37:16,260 --> 00:37:17,500 atau wanita cantik! 763 00:37:20,820 --> 00:37:22,300 Tunggu sebentar. 764 00:37:23,100 --> 00:37:25,740 Kau sebagai penjahat besar yang terkenal di dunia persilatan, 765 00:37:25,740 --> 00:37:27,460 bagaimana bisa melakukan hal tercela seperti itu. 766 00:37:27,460 --> 00:37:28,540 Tentu saja, 767 00:37:28,540 --> 00:37:29,980 aku adalah seorang penjahat! 768 00:37:31,060 --> 00:37:32,820 Cepat kau lepas sendiri, jangan biarkan aku turun tangan! 769 00:37:33,060 --> 00:37:33,580 Kau... 770 00:37:34,020 --> 00:37:35,260 kau sungguh bersikeras ingin melihatnya?! 771 00:37:35,260 --> 00:37:36,820 Kenapa kau banyak sekali omong kosong?! 772 00:37:36,980 --> 00:37:37,740 Boleh! 773 00:37:37,740 --> 00:37:38,780 Aku boleh tidak membunuhmu! 774 00:37:39,060 --> 00:37:40,020 Aku bisa 775 00:37:40,020 --> 00:37:42,220 mematahkan kedua kakimu dulu, 776 00:37:42,260 --> 00:37:43,780 lalu mematahkan kedua lenganmu! 777 00:37:43,780 --> 00:37:44,980 Ini boleh, kan?! 778 00:38:00,700 --> 00:38:01,740 Sial! 779 00:38:02,180 --> 00:38:03,660 Kau bisa-bisanya berani turun tangan duluan! 780 00:38:03,660 --> 00:38:04,300 Baik! 781 00:38:04,500 --> 00:38:06,140 Kalau begitu, aku mau melepaskan cadarmu dulu, 782 00:38:06,180 --> 00:38:07,180 lalu melepaskan pakaianmu! 783 00:38:07,180 --> 00:38:07,740 Tidak benar! 784 00:38:11,100 --> 00:38:11,900 Tidak, tidak, tidak. 785 00:38:12,100 --> 00:38:12,820 Tidak benar. 786 00:38:12,860 --> 00:38:13,580 Yue Kedua, 787 00:38:14,060 --> 00:38:17,220 kau tidak boleh menindas wanita yang terluka. 788 00:38:17,420 --> 00:38:18,540 Siapa suruh dia turun tangan duluan?! 789 00:38:18,700 --> 00:38:21,900 Dia menyerangku, apakah aku tidak boleh membalasnya?! 790 00:38:22,300 --> 00:38:22,900 Benar. 791 00:38:23,260 --> 00:38:24,380 Tentu saja tidak boleh. 792 00:38:25,660 --> 00:38:26,300 Karena... 793 00:38:26,540 --> 00:38:28,540 Karena kau adalah orang yang memiliki prinsip. 794 00:38:29,340 --> 00:38:30,100 Kau sudah bilang, 795 00:38:30,100 --> 00:38:33,220 prinsipmu adalah tidak membunuh orang yang lemah, 796 00:38:33,220 --> 00:38:33,940 benar, kan? 797 00:38:35,100 --> 00:38:35,820 Ya! 798 00:38:36,860 --> 00:38:37,740 Lalu, apakah ucapan itu 799 00:38:37,740 --> 00:38:38,540 boleh diubah? 800 00:38:38,700 --> 00:38:39,540 Tidak boleh! 801 00:38:39,540 --> 00:38:40,940 Memangnya kenapa kalau diubah? 802 00:38:40,940 --> 00:38:42,700 Maka aku akan menjadi orang berengsek! 803 00:38:43,700 --> 00:38:45,380 Bagus sekali! Bagus sekali! Luar biasa! 804 00:38:46,020 --> 00:38:46,820 Nona Mu. 805 00:38:47,900 --> 00:38:48,620 Lihat, 806 00:38:48,620 --> 00:38:49,860 kau tidak menyerang Nona Mu, 807 00:38:49,860 --> 00:38:51,700 tetapi, Nona Mu duluan menembakmu dengan panah beracun, 808 00:38:51,700 --> 00:38:52,740 ini namanya bukan melawan, 809 00:38:52,740 --> 00:38:54,300 melainkan turun tangan duluan. 810 00:38:54,300 --> 00:38:55,940 Jika kau menyerang Nona Mu, 811 00:38:55,940 --> 00:38:57,300 maka, Nona Mu yang dalam kondisi terluka, 812 00:38:57,300 --> 00:38:59,020 tidak akan mampu melakukan perlawanan. 813 00:38:59,020 --> 00:39:01,700 Jadi, Nona Mu memiliki kekuatan untuk menyerang diam-diam, 814 00:39:01,700 --> 00:39:03,380 tetapi, tidak bisa membalas. 815 00:39:03,380 --> 00:39:04,700 Jika kau membunuh Nona Mu, 816 00:39:04,700 --> 00:39:06,060 itu akan melanggar prinsipmu, 817 00:39:06,060 --> 00:39:07,780 maka kau akan menjadi orang berengsek. 818 00:39:07,780 --> 00:39:09,780 Beraninya kau memakiku berengsek! 819 00:39:10,820 --> 00:39:11,540 Coba kau pikirkan. 820 00:39:11,780 --> 00:39:13,460 Jika kau melanggar prinsipmu sendiri, 821 00:39:13,460 --> 00:39:15,420 kau akan menjadi orang berengsek. 822 00:39:15,420 --> 00:39:16,900 Jika kau tidak melanggar aturanmu, 823 00:39:16,900 --> 00:39:18,540 maka kau bukan orang berengsek. 824 00:39:18,540 --> 00:39:20,900 Jadi, kau mau menjadi orang berengsek atau tidak, 825 00:39:20,900 --> 00:39:23,540 itu tergantung apakah kau akan melanggar prinsipmu sendiri atau tidak. 826 00:39:24,660 --> 00:39:25,820 Aku adalah kura-kura? 827 00:39:25,980 --> 00:39:26,940 Kau katakan sekali lagi! 828 00:39:27,700 --> 00:39:28,940 Bukankah kau pintar?! 829 00:39:28,940 --> 00:39:30,380 Aku bilang, jika kau mengubah prinsipmu, 830 00:39:30,380 --> 00:39:31,700 maka kau adalah orang berengsek! 831 00:39:31,700 --> 00:39:33,220 Jika kau tidak melanggar prinsipmu, 832 00:39:33,220 --> 00:39:34,460 maka kau bukan orang berengsek! 833 00:39:34,460 --> 00:39:36,020 Kau mau menjadi orang berengsek atau tidak, 834 00:39:36,020 --> 00:39:38,580 itu tergantung apakah kau akan melanggar prinsipmu sendiri atau tidak! 835 00:39:41,420 --> 00:39:42,420 Percaya atau tidak, 836 00:39:42,660 --> 00:39:44,420 aku bisa membunuhmu sekarang juga! 837 00:39:44,460 --> 00:39:45,780 Aku tidak punya kekuatan untuk melawan, 838 00:39:46,020 --> 00:39:47,700 kau bunuh saja aku sekarang! 839 00:39:57,820 --> 00:39:59,340 Aku justru mau membuatmu tidak menyangka! 840 00:39:59,820 --> 00:40:00,980 Aku tidak akan membunuhmu! 841 00:40:01,340 --> 00:40:01,940 Cepat! 842 00:40:02,700 --> 00:40:04,580 Buka cadarmu sendiri sekarang! 843 00:40:12,740 --> 00:40:13,900 Kalau mau melihat wajahku, 844 00:40:15,060 --> 00:40:16,580 maka harus bertanya pada suamiku dulu. 845 00:40:52,620 --> 00:40:53,980 Aku pernah bersumpah, 846 00:40:55,020 --> 00:40:57,420 pria pertama yang melihat wajahku, 847 00:40:58,180 --> 00:40:59,260 jika aku tidak membunuhnya, 848 00:40:59,700 --> 00:41:00,700 maka aku harus menikah dengannya. 849 00:41:01,980 --> 00:41:03,380 Orang ini telah melihat wajahku, 850 00:41:06,060 --> 00:41:07,380 aku tidak tega membunuhnya, 851 00:41:13,380 --> 00:41:14,580 maka hanya bisa menikah dengannya. 852 00:41:15,980 --> 00:41:16,780 Nona Mu. 853 00:41:19,540 --> 00:41:20,500 Itu bagus sekali! 854 00:41:20,540 --> 00:41:21,900 Aku tidak perlu membunuhmu sekarang! 855 00:41:22,060 --> 00:41:23,460 Aku akan membunuh suamimu, 856 00:41:23,660 --> 00:41:25,420 itu juga termasuk membalaskan dendam muridku, kan?! 857 00:41:34,180 --> 00:41:35,220 Luar biasa! 858 00:41:38,260 --> 00:41:39,300 Luar biasa! 859 00:41:39,820 --> 00:41:40,740 Ini sangat mirip denganku! 860 00:41:40,740 --> 00:41:42,260 Kau sungguh sangat mirip denganku! 861 00:41:42,260 --> 00:41:43,140 Apa yang kau lakukan?! 862 00:41:43,380 --> 00:41:44,860 Perkataanmu aneh sekali! 863 00:41:45,140 --> 00:41:46,220 Seni bela dirimu sangat kuat, 864 00:41:46,260 --> 00:41:47,700 sedangkan aku sangat lemah! 865 00:41:47,700 --> 00:41:48,380 Tampangmu... 866 00:41:49,300 --> 00:41:50,020 Itu... 867 00:41:50,420 --> 00:41:52,820 Pokoknya, tidak ada bagian dari diri kita yang mirip! 868 00:41:53,740 --> 00:41:55,100 Tangan dan kakimu panjang, 869 00:41:55,100 --> 00:41:56,860 selain itu, pinggangmu juga bagus! 870 00:41:57,260 --> 00:41:58,100 Lalu tengkorakmu ini! 871 00:41:58,100 --> 00:41:59,140 Ayo, coba kau sentuh! 872 00:41:59,140 --> 00:42:00,860 Sungguh sama persis denganku! 873 00:42:01,220 --> 00:42:02,900 Sun Sanba mati adalah hal yang benar. 874 00:42:02,940 --> 00:42:03,740 Aku beri tahu kau, 875 00:42:04,020 --> 00:42:05,100 Kami orang Laut Selatan, 876 00:42:05,100 --> 00:42:06,820 dalam satu generasi, hanya menerima satu orang murid. 877 00:42:06,980 --> 00:42:07,740 Jadi dia... 878 00:42:07,740 --> 00:42:08,820 Dia layak mati. 879 00:42:08,820 --> 00:42:10,460 Jika dia tidak mati, aku tetap akan membunuhnya 880 00:42:10,460 --> 00:42:11,700 saat aku menemukanmu! 881 00:42:11,700 --> 00:42:12,540 Ayo, ayo, ayo. 882 00:42:12,580 --> 00:42:13,940 Cepat bersujud tiga kali padaku. 883 00:42:14,660 --> 00:42:15,460 Ayo, ayo, ayo. 884 00:42:16,100 --> 00:42:17,300 Cepat dan sembah aku sebagai guru, 885 00:42:17,300 --> 00:42:18,620 lalu kau akan menjadi muridku! 886 00:42:18,620 --> 00:42:19,300 Aku...aku...aku... 887 00:42:19,300 --> 00:42:20,740 Kenapa aku harus berguru padamu?! 888 00:42:21,980 --> 00:42:23,460 Karena kau mirip denganku! 889 00:42:23,460 --> 00:42:24,340 Cepat, cepat, cepat! 890 00:42:24,340 --> 00:42:24,900 Bersujud! 891 00:42:24,940 --> 00:42:26,100 Hanya perlu menunduk tiga kali saja, 892 00:42:26,100 --> 00:42:27,500 lalu aku akan menjadi gurumu! 893 00:42:27,500 --> 00:42:28,580 Konyol sekali! 894 00:42:28,580 --> 00:42:29,220 Kau... 895 00:42:30,380 --> 00:42:30,940 Siapa?! 896 00:42:31,180 --> 00:42:31,860 Cepat keluar! 897 00:42:39,700 --> 00:42:41,540 Untuk apa kalian berdua datang ke sini?! 898 00:42:41,780 --> 00:42:44,220 Apakah untuk merayakan aku menerima murid?! 899 00:42:44,220 --> 00:42:46,700 Kami di sini untuk menangkap jalang kecil ini 900 00:42:46,820 --> 00:42:48,180 dan membalas dendam untuk semua orang! 901 00:42:48,180 --> 00:42:48,900 Kau berani?! 902 00:42:49,540 --> 00:42:51,220 Dia sekarang adalah istri muridku! 903 00:42:51,580 --> 00:42:52,500 Jika kau berani menyentuhnya, 904 00:42:52,500 --> 00:42:53,300 coba saja! 905 00:42:53,780 --> 00:42:54,820 Cepat pergi! 906 00:42:58,460 --> 00:42:58,980 Aku 907 00:42:59,140 --> 00:43:00,980 sungguh tidak bisa berguru padamu. 908 00:43:01,300 --> 00:43:02,660 Aku sudah memiliki guru. 909 00:43:02,660 --> 00:43:03,420 Omong kosong! 910 00:43:27,220 --> 00:43:30,620 ♪Di kehidupan ini Siapa yang menertawakanku?♪ 911 00:43:31,460 --> 00:43:34,500 ♪Tidak gila, tidak hidup♪ 912 00:43:35,540 --> 00:43:38,740 ♪Seluruh makhluk pernah melalui Laut Penderitaan dan Gunung Cinta♪ 913 00:43:39,940 --> 00:43:43,260 ♪Semuanya telah didapatkan♪ 914 00:43:46,380 --> 00:43:49,700 ♪Masa lalu, perasaan yang mendalam Mewarnai tinta yang pekat♪ 915 00:43:50,660 --> 00:43:54,140 ♪Setelah dia mengering Baru diberikan warna lagi♪ 916 00:43:55,060 --> 00:43:58,300 ♪Ada ribuan bukit dan lembah Di dalam semua hati♪ 917 00:43:59,380 --> 00:44:02,620 ♪Air mata mengalir di tengah hujan♪ 918 00:44:03,700 --> 00:44:05,780 ♪Di kehidupan ini, Jika ada kau yang menemaniku♪ 919 00:44:05,780 --> 00:44:07,420 ♪Hidup dan mati tak perlu dipikirkan♪ 920 00:44:07,420 --> 00:44:11,380 ♪Tidak takut darahku menjadi sungai♪ 921 00:44:12,700 --> 00:44:16,180 ♪Pedang menertawai kau terlalu berperasaan, Bilah menghancurkan mimpi♪ 922 00:44:16,700 --> 00:44:20,340 ♪Itu hanya setipis Satu halaman di dunia persilatan♪ 923 00:44:20,820 --> 00:44:22,700 ♪Di kehidupan ini, Jika ada kau yang menemaniku♪ 924 00:44:22,980 --> 00:44:24,900 ♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪ 925 00:44:25,180 --> 00:44:29,580 ♪Untuk apa bertanya salah dan benar, rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪ 926 00:44:30,140 --> 00:44:33,220 ♪Jika melampaui reinkarnasi Dan mencari sebab akibat♪ 927 00:44:33,980 --> 00:44:40,300 ♪Apa yang bisa nasib lakukan padaku?♪ 928 00:44:42,660 --> 00:44:44,900 ♪Di kehidupan ini, Jika ada kau yang menemaniku♪ 929 00:44:44,900 --> 00:44:47,260 ♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪ 930 00:44:47,260 --> 00:44:50,900 ♪Untuk apa bertanya salah dan benar, rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪ 931 00:44:52,020 --> 00:44:55,780 ♪Pedang menertawai kau terlalu berperasaan, Bilah menghancurkan mimpi♪ 932 00:44:55,860 --> 00:45:00,140 ♪Itu hanya setipis Satu halaman di dunia persilatan♪ 933 00:45:00,180 --> 00:45:02,180 ♪Di kehidupan ini, Jika ada kau yang menemaniku♪ 934 00:45:02,180 --> 00:45:04,180 ♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪ 935 00:45:04,180 --> 00:45:08,340 ♪Untuk apa bertanya salah dan benar, rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪ 936 00:45:09,700 --> 00:45:13,380 ♪Jika melampaui reinkarnasi Dan mencari sebab akibat♪ 937 00:45:13,380 --> 00:45:24,180 ♪Apa yang bisa nasib lakukan padaku?♪ 938 00:45:37,900 --> 00:45:38,340 Siapa itu? 60657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.