All language subtitles for Pendekar Negeri Tayli (2021) - 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:12,660 ♪Tiba-tiba masuk dan keluar Dunia manusia dan dunia persilatan♪ 2 00:00:13,860 --> 00:00:19,860 ♪Melihat sekeliling Mata dipenuhi senyuman dan kesepian♪ 3 00:00:22,020 --> 00:00:27,220 ♪Mencari dan mengejar jalan awal Bunga yang jatuh tertutupi salju♪ 4 00:00:28,540 --> 00:00:34,100 ♪Serakah dan mengecewakan, Tempat kembali, sengaja, tak sengaja♪ 5 00:00:34,980 --> 00:00:39,220 ♪Bertahun-tahun kemudian Dunia telah berubah♪ 6 00:00:39,260 --> 00:00:45,100 ♪Dunia persilatan, demi sebuah mimpi Sekelompok pahlawan bertarung♪ 7 00:00:46,300 --> 00:00:52,580 ♪Sebuah dunia, berjalan menarik kuda Menertawakan kehidupan manusia♪ 8 00:00:53,420 --> 00:00:59,900 ♪Menguasai dunia, saudara bermusuhan Membentuk bayangan sepi♪ 9 00:01:00,660 --> 00:01:09,180 ♪Kebanggaan dan hinaan, telah merasakan Dingin dan hangat, sulit mencari tempat♪ 10 00:01:21,500 --> 00:01:28,060 ♪Menguasai dunia, saudara bermusuhan Membentuk bayangan sepi♪ 11 00:01:28,580 --> 00:01:35,200 ♪Kebanggaan dan hinaan, telah merasakan Dingin dan hangat, sulit mencari tempat♪ 12 00:01:35,200 --> 00:01:36,980 =Pendekar Negeri Tayli= 13 00:01:36,980 --> 00:01:39,940 =Episode 3= 14 00:01:40,620 --> 00:01:41,740 Sial. 15 00:01:42,100 --> 00:01:43,740 Kenapa Jin Xi'er terbunuh?! 16 00:01:44,300 --> 00:01:44,980 Gawat. 17 00:01:45,020 --> 00:01:45,780 Si orang luar datang. 18 00:01:46,100 --> 00:01:48,940 Dia paling banyak rasa curiga, Tuan Muda menghindar dulu denganku. 19 00:01:49,540 --> 00:01:50,140 Ikutlah denganku. 20 00:01:57,900 --> 00:01:58,860 Tuan Muda Duan, 21 00:01:58,860 --> 00:02:00,540 bersembunyi di sini dan jangan bersuara sedikit pun. 22 00:02:00,540 --> 00:02:01,540 Si orang luar sangat gegabah. 23 00:02:01,540 --> 00:02:03,180 Sedikit saja kesalahan, nyawamu akan terancam, 24 00:02:03,220 --> 00:02:04,340 aku juga tidak bisa menyelamatkanmu. 25 00:02:04,620 --> 00:02:05,460 Apakah kau sudah dengar? 26 00:02:05,660 --> 00:02:06,220 (Lembah Gema Gunung) 27 00:02:06,260 --> 00:02:07,060 Istriku! 28 00:02:11,340 --> 00:02:12,060 Nyonya. 29 00:02:14,540 --> 00:02:16,460 Tiba-tiba nyawaku terancam tanpa alasan. 30 00:02:24,700 --> 00:02:26,260 Jin Xi'er mati?! 31 00:02:26,260 --> 00:02:27,340 Apa yang terjadi?! 32 00:02:28,140 --> 00:02:29,660 Tuan mengutus hamba dan Jin Xi'er 33 00:02:30,020 --> 00:02:31,500 untuk pergi ke rumah utara dan menyambut tamu, 34 00:02:31,780 --> 00:02:33,900 katanya totalnya ada empat orang tamu. 35 00:02:34,180 --> 00:02:36,300 Siang ini, ada satu yang tiba lebih dulu. 36 00:02:36,300 --> 00:02:37,980 Orang itu menyebut dirinya sendiri bermarga Yue. 37 00:02:37,980 --> 00:02:39,100 Tuan pernah berpesan bahwa 38 00:02:39,100 --> 00:02:40,220 jika bertemu orang bermarga Yue, 39 00:02:40,540 --> 00:02:43,860 panggil saja dia Tuan Ketiga, tak disangka, orang itu malah 40 00:02:43,860 --> 00:02:45,580 mengatakan dirinya sendiri adalah Yue Kedua. 41 00:02:45,600 --> 00:02:46,540 (Zhong Wanchou, Ketua Lembah Wanjie) 42 00:02:46,580 --> 00:02:47,900 Tangannya mencekik dengan kuat 43 00:02:47,900 --> 00:02:50,060 lalu leher Jin Xi'er langsung patah. 44 00:02:50,060 --> 00:02:51,980 Bisa-bisanya ada orang yang begitu sewenang-wenang. 45 00:02:52,500 --> 00:02:55,340 Dewa Buaya Laut Selatan, Yue Ketiga, kapan berubah menjadi Yue Kedua? 46 00:02:55,580 --> 00:02:58,860 Yue Ketiga ini memang adalah pemarah, 47 00:02:58,860 --> 00:03:00,180 sifatnya juga seperti orang gila. 48 00:03:01,020 --> 00:03:01,780 Lai Fu'er. 49 00:03:02,460 --> 00:03:03,140 Nyonya. 50 00:03:03,900 --> 00:03:05,300 Kau juga telah menerima pukulan berat, 51 00:03:05,340 --> 00:03:06,500 pergilah dulu untuk beristirahat. 52 00:03:06,940 --> 00:03:07,580 Baik. 53 00:03:11,060 --> 00:03:12,020 Jin Xi'er ini 54 00:03:12,380 --> 00:03:14,620 melayani kita dengan setia selama bertahun-tahun, 55 00:03:15,540 --> 00:03:18,300 pada akhirnya malah dibunuh oleh temanmu yang tidak jelas. 56 00:03:18,300 --> 00:03:19,600 Sudah kubilang jangan mengundang mereka 57 00:03:19,600 --> 00:03:20,340 kau tetap tidak mau dengar! 58 00:03:20,340 --> 00:03:22,540 Kau sering berkata manis padaku 59 00:03:23,020 --> 00:03:23,780 tapi aku lihat, 60 00:03:24,060 --> 00:03:26,020 sebenarnya di dalam hatimu tidak ada aku! 61 00:03:27,380 --> 00:03:29,180 Bagaimana mungkin di dalam hatiku tidak ada kau? 62 00:03:29,460 --> 00:03:32,020 Aku mengundang mereka datang adalah demi kau. 63 00:03:32,020 --> 00:03:33,340 Jika kau sungguh adalah demi aku, 64 00:03:33,700 --> 00:03:35,380 seharusnya kau mendengarkan perkataanku! 65 00:03:35,380 --> 00:03:36,940 Suruh mereka pergi! 66 00:03:36,980 --> 00:03:38,180 (Yue Ketiga itu) 67 00:03:38,180 --> 00:03:40,380 (membunuh orang tanpa alasan jelas,) 68 00:03:40,380 --> 00:03:41,860 (sungguh sangat jahat.) 69 00:03:42,300 --> 00:03:43,220 (Apakah) 70 00:03:43,220 --> 00:03:45,580 (tiga orang lainnya juga adalah penjahat seperti dia?) 71 00:03:46,060 --> 00:03:48,860 Si... si Marga Duan menghinaku dengan keji! 72 00:03:48,860 --> 00:03:49,900 Jika tidak membalas dendam ini, 73 00:03:49,940 --> 00:03:53,180 aku, Zhong Wanchou, mana punya muka untuk menghadapi dunia?! 74 00:03:54,140 --> 00:03:56,340 (Ternyata namamu Zhong Wanchou.) 75 00:03:56,340 --> 00:03:57,700 (Nama ini kurang bagus.) 76 00:03:58,060 --> 00:03:58,940 (Seperti pepatah,) 77 00:03:58,940 --> 00:04:00,860 (dendam seharusnya diselesaikan, bukan diperbesar.) 78 00:04:00,860 --> 00:04:02,660 (Memendam satu dendam saja tidak baik,) 79 00:04:02,660 --> 00:04:03,820 (apa lagi puluhan ribu dendam?) [*Wan Chou] 80 00:04:04,220 --> 00:04:05,700 (Dengan penampilanmu itu,) 81 00:04:05,940 --> 00:04:08,540 (bisa menikahi istri yang begitu cantik seperti bibi,) 82 00:04:08,580 --> 00:04:10,660 (sungguh adalah keberuntungan besar di dunia,) 83 00:04:10,700 --> 00:04:12,980 (seharusnya bernama menjadi Zhong Wanxing.) [*Sangat beruntung] 84 00:04:15,340 --> 00:04:17,020 Sebenarnya kau dalam hati membenciku. 85 00:04:17,420 --> 00:04:18,940 Jika kau sungguh membenci orang itu, 86 00:04:19,300 --> 00:04:20,900 kenapa kau tidak pergi sendiri 87 00:04:20,900 --> 00:04:22,300 dan bertarung sendiri dengannya? 88 00:04:22,660 --> 00:04:23,860 Meminta orang membantu berkelahi, 89 00:04:24,140 --> 00:04:25,420 itu kemampuan macam apa? 90 00:04:25,420 --> 00:04:26,500 Biarpun kau menang, 91 00:04:26,500 --> 00:04:28,020 apakah menurutmu kau akan menang dengan bangga? 92 00:04:28,020 --> 00:04:29,420 Dia memiliki 93 00:04:29,460 --> 00:04:31,580 sangat banyak bawahan, apakah kau tahu? 94 00:04:31,980 --> 00:04:33,340 Aku mencarinya untuk bertarung, 95 00:04:33,340 --> 00:04:34,380 tapi dia menghindariku, 96 00:04:34,380 --> 00:04:35,780 aku bisa punya cara apa?! 97 00:04:49,100 --> 00:04:49,860 A Bao. 98 00:04:50,620 --> 00:04:52,060 A Bao, maaf. 99 00:04:52,700 --> 00:04:54,900 Aku tidak seharusnya berteriak seperti ini padamu. 100 00:04:56,580 --> 00:04:57,300 A Bao, 101 00:04:58,180 --> 00:05:00,380 akulah yang tidak bisa mengendalikan diriku sendiri sesaat. 102 00:05:00,820 --> 00:05:02,220 Akulah yang salah, oke? 103 00:05:02,620 --> 00:05:04,260 Hal yang selalu kau pikirkan 104 00:05:05,060 --> 00:05:06,500 adalah hal itu. 105 00:05:07,060 --> 00:05:10,220 Apa gunanya aku hidup?! 106 00:05:12,340 --> 00:05:14,820 Begini saja, kau langsung pukul aku sampai mati 107 00:05:14,820 --> 00:05:16,780 agar bisa meredakan amarahmu! 108 00:05:16,780 --> 00:05:17,860 Setelah aku mati, 109 00:05:17,860 --> 00:05:20,500 kau cari istri yang cantik lagi saja! 110 00:05:21,700 --> 00:05:24,140 A Bao, jangan berkata seperti ini. 111 00:05:24,340 --> 00:05:26,980 Aku layak mati. 112 00:05:27,940 --> 00:05:28,740 Siapa itu? 113 00:05:35,620 --> 00:05:36,620 Kau siapa?! 114 00:05:36,620 --> 00:05:38,180 Untuk apa bersembunyi di dalam kamar istriku?! 115 00:05:38,180 --> 00:05:39,500 Cepat lepaskan dia! 116 00:05:39,500 --> 00:05:41,100 Dia datang untuk melaporkan kabar kepada kita! 117 00:05:42,260 --> 00:05:43,300 Melaporkan kabar? 118 00:05:44,260 --> 00:05:45,180 Bocah, 119 00:05:45,580 --> 00:05:47,620 aku lihat penampilanmu begitu rapi, 120 00:05:47,620 --> 00:05:49,020 pasti bukan orang baik. 121 00:05:49,860 --> 00:05:50,700 Cepat katakan! 122 00:05:52,180 --> 00:05:54,540 Untuk apa bersembunyi di dalam kamar istriku?! 123 00:05:55,940 --> 00:05:59,340 Margaku Duan, jika kau ingin membunuhku, lakukan saja. 124 00:05:59,340 --> 00:06:00,860 Mengatakan hal yang tidak jelas, 125 00:06:00,900 --> 00:06:02,180 omong kosong apa yang kau katakan?! 126 00:06:02,740 --> 00:06:04,580 Kau juga bermarga Duan? 127 00:06:09,540 --> 00:06:10,900 Marga Duan lagi. 128 00:06:12,300 --> 00:06:13,900 Marga Duan lagi! 129 00:06:15,300 --> 00:06:16,020 Ketua Lembah Zhong, 130 00:06:16,500 --> 00:06:18,060 meskipun aku bermarga Duan, 131 00:06:18,060 --> 00:06:20,460 tetapi, aku tidak pernah melihat wajah istrimu, 132 00:06:20,700 --> 00:06:22,500 kau juga tidak perlu bersedih lagi. 133 00:06:24,980 --> 00:06:25,940 Sungguh? 134 00:06:26,220 --> 00:06:27,020 Sungguh. 135 00:06:27,020 --> 00:06:29,780 Aku datang ke sini belum sampai satu jam. 136 00:06:34,540 --> 00:06:36,020 Benar, benar. 137 00:06:36,620 --> 00:06:39,220 A Bao sudah sepuluh tahun tidak keluar dari lembah. 138 00:06:39,620 --> 00:06:41,100 Sepuluh tahun yang lalu, 139 00:06:41,460 --> 00:06:44,580 kau juga hanya delapan atau sembilan tahun. 140 00:06:44,580 --> 00:06:45,900 Tentu saja tidak bisa... 141 00:06:46,460 --> 00:06:47,500 Tidak bisa... 142 00:06:47,500 --> 00:06:48,540 Tidak bisa apa?! 143 00:06:49,260 --> 00:06:50,420 Begitu tidak sopan! 144 00:06:50,700 --> 00:06:51,620 Konyol! 145 00:06:52,820 --> 00:06:53,580 Ya. 146 00:06:53,900 --> 00:06:55,100 Nyonya benar. 147 00:06:56,620 --> 00:06:57,580 Tuan Muda Duan, 148 00:06:59,340 --> 00:07:01,740 siapa ayahmu? 149 00:07:04,660 --> 00:07:06,260 Jika aku berbohong lagi, 150 00:07:06,260 --> 00:07:08,140 aku merasa seperti ada hal yang kusembunyikan. 151 00:07:08,460 --> 00:07:10,460 Aku awalnya datang untuk meminta bantuan, 152 00:07:10,500 --> 00:07:12,500 awalnya tidak seharusnya membohongi kalian berdua. 153 00:07:12,900 --> 00:07:15,380 Nama saya adalah Duan Yu, rakyat Dali, 154 00:07:15,420 --> 00:07:17,980 nama ayahku Zhengchun. 155 00:07:21,820 --> 00:07:23,460 - Duan Zhengchun?! - Duan Zhengchun?! 156 00:07:23,460 --> 00:07:24,220 Benar! 157 00:07:28,460 --> 00:07:29,140 Kau bilang 158 00:07:30,420 --> 00:07:32,580 namamu bernama Duan Zhengchun? 159 00:07:42,420 --> 00:07:43,180 Kau... 160 00:07:43,540 --> 00:07:46,940 Kau adalah putra Duan Zhengchun si penjahat itu?! 161 00:07:47,820 --> 00:07:49,380 Beraninya kau menghina ayahku! 162 00:07:49,420 --> 00:07:50,900 Kenapa aku tidak berani?! 163 00:07:51,780 --> 00:07:52,980 Duan Zhengchun, 164 00:07:53,340 --> 00:07:54,740 dasar penjahat! 165 00:07:54,740 --> 00:07:56,940 Penjahat! Penjahat! Penjahat! 166 00:07:57,300 --> 00:07:58,140 Ketua Lembah Zhong, 167 00:07:58,380 --> 00:07:59,780 jika kau punya dendam dengan ayahku, 168 00:07:59,820 --> 00:08:01,060 marahilah dia secara langsung. 169 00:08:01,060 --> 00:08:03,220 Memarahinya dari belakang, pria sejati macam apa itu?! 170 00:08:03,220 --> 00:08:03,900 Aku... 171 00:08:03,900 --> 00:08:05,420 Ayahku ada di Kota Dali sekarang. 172 00:08:05,460 --> 00:08:07,140 Jika kau ingin menemukannya, itu sangat mudah. 173 00:08:07,140 --> 00:08:09,220 Untuk apa meletakkan papan di depan pintu rumah sendiri 174 00:08:09,220 --> 00:08:11,780 dan menuliskan "Pendatang bermarga Duan akan dibunuh tanpa ampun"?! 175 00:08:12,620 --> 00:08:14,100 Kau... Kau... 176 00:08:16,340 --> 00:08:17,420 Aku... Aku... 177 00:08:17,420 --> 00:08:19,380 Aku takut tidak bisa mengalahkan ayahmu! 178 00:08:20,140 --> 00:08:20,780 Aku... 179 00:08:21,420 --> 00:08:22,180 Aku... 180 00:08:22,180 --> 00:08:23,340 Aku takut... 181 00:08:23,900 --> 00:08:25,620 Aku takut ayahmu tahu... 182 00:08:28,940 --> 00:08:29,660 Tahu bahwa 183 00:08:30,060 --> 00:08:32,900 A Bao tinggal di sini. 184 00:08:34,860 --> 00:08:36,740 Aku adalah seorang pengecut. 185 00:08:37,140 --> 00:08:39,580 Aku adalah seorang pengecut! 186 00:08:40,180 --> 00:08:42,500 - Pengecut! - Ketua Lembah Zhong, 187 00:08:42,500 --> 00:08:44,020 biarpun ayahku tahu istri Anda 188 00:08:44,020 --> 00:08:45,660 tinggal di sini, lalu kenapa?! 189 00:08:45,700 --> 00:08:46,940 Memangnya dia akan datang... 190 00:08:49,420 --> 00:08:50,180 Tuan Muda Duan. 191 00:08:50,180 --> 00:08:50,740 Bibi. 192 00:08:51,100 --> 00:08:53,020 Bagaimana kesehatan ayahmu? 193 00:08:53,260 --> 00:08:54,740 Apakah semuanya baik-baik saja? 194 00:08:55,300 --> 00:08:58,220 Ayahku sangat sehat dan semua halnya aman. 195 00:08:59,740 --> 00:09:00,620 Bagus. 196 00:09:01,140 --> 00:09:01,860 Bagus. 197 00:09:02,380 --> 00:09:03,540 Tubuhnya sehat. 198 00:09:07,300 --> 00:09:08,420 Semuanya aman. 199 00:09:09,060 --> 00:09:09,860 Bagus. 200 00:09:12,900 --> 00:09:13,700 Bibi, 201 00:09:15,380 --> 00:09:17,740 meskipun temperamen Ketua Lembah Gu agak buruk, 202 00:09:17,740 --> 00:09:20,300 tetapi, dia memperlakukan Anda dengan penuh cinta dan hormat. 203 00:09:21,020 --> 00:09:22,740 Kalian berdua memiliki pernikahan yang bahagia, 204 00:09:23,060 --> 00:09:25,700 jadi, ini hanya konflik verbal saja, 205 00:09:25,700 --> 00:09:27,340 Anda juga tidak perlu bersedih lagi. 206 00:09:29,420 --> 00:09:30,700 Usiamu masih muda, 207 00:09:31,940 --> 00:09:34,580 bagaimana bisa mengerti apa itu pernikahan yang bahagia? 208 00:09:38,260 --> 00:09:38,980 Bibi, 209 00:09:39,500 --> 00:09:41,620 tadi saya berbicara tidak sopan, 210 00:09:41,620 --> 00:09:43,980 harap Bibi sampaikan permintaan maafku pada Ketua Lembah. 211 00:09:43,980 --> 00:09:45,540 Tuan Muda Duan tidak perlu sungkan. 212 00:09:46,580 --> 00:09:47,820 Sifat si orang luar mudah curiga. 213 00:09:48,660 --> 00:09:49,820 Harap Tuan Muda Duan 214 00:09:50,140 --> 00:09:51,140 memakluminya. 215 00:09:54,060 --> 00:09:56,100 Ayo! 216 00:09:58,020 --> 00:09:58,980 Minumlah sedikit. 217 00:09:59,180 --> 00:10:01,020 - Lihat. - Ayo, ayo, ayo. Minum, minum. 218 00:10:01,620 --> 00:10:02,500 Lihat mereka. 219 00:10:03,300 --> 00:10:04,740 Semuanya sudah mabuk. 220 00:10:20,780 --> 00:10:22,500 Ketua Sekte sungguh kuat minum. 221 00:10:22,500 --> 00:10:23,740 (Kang Min,) Ayo, ayo, ayo. Pria Sekte Pengemis, 222 00:10:23,740 --> 00:10:25,140 (Istri Wakil Ketua Sekte Pengemis) mana boleh menolak? 223 00:10:26,740 --> 00:10:28,620 Ayo, tuanglah sampai penuh. 224 00:10:29,420 --> 00:10:30,460 Semuanya tuang sampai penuh, ya. 225 00:11:20,460 --> 00:11:22,060 Tuang, tuang sampai penuh. 226 00:11:25,980 --> 00:11:27,420 Ayo, ayo, ayo. Minum, minum. 227 00:11:28,220 --> 00:11:29,220 Jangan hanya mengobrol. 228 00:11:30,220 --> 00:11:30,580 Semuanya minumlah. 229 00:11:31,100 --> 00:11:32,060 Siapa ini? 230 00:11:32,420 --> 00:11:33,980 Ini adalah istri Wakil Ketua Sekte Ma. 231 00:11:33,980 --> 00:11:34,980 Wajahnya sungguh... 232 00:11:34,980 --> 00:11:36,540 Sungguh cantik. 233 00:11:36,540 --> 00:11:37,700 Ayo, ayo, ayo. 234 00:11:46,620 --> 00:11:47,900 Ayo, tuangkan! 235 00:11:52,900 --> 00:11:53,700 Bersulang! 236 00:12:07,660 --> 00:12:08,140 Halo, Nyonya. 237 00:12:08,300 --> 00:12:09,140 Baik, baik, baik. 238 00:12:09,260 --> 00:12:10,300 Ayo, ayo, ayo. 239 00:12:11,780 --> 00:12:12,780 Halo, Nyonya Ma. 240 00:12:15,500 --> 00:12:16,900 - Halo, Nyonya Ma. - Arak yang bagus. 241 00:12:17,820 --> 00:12:19,540 Biasanya semuanya telah bekerja keras. 242 00:12:19,540 --> 00:12:20,180 Hari ini, 243 00:12:20,180 --> 00:12:23,180 biarkan semuanya bersenang-senang sebentar, oke? 244 00:12:23,180 --> 00:12:24,220 Ayo, ayo, ayo, minum! 245 00:12:24,660 --> 00:12:25,580 Ketua Sekte, 246 00:12:26,820 --> 00:12:27,980 biar aku tambahkan arak untukmu. 247 00:12:28,660 --> 00:12:29,980 Kakak Ipar, tidak perlu, tidak perlu. 248 00:12:29,980 --> 00:12:32,140 Teko kecil ini, minumnya sangat tidak puas. 249 00:12:32,740 --> 00:12:33,300 Ayo. 250 00:12:34,500 --> 00:12:35,820 Minum dengan kendi saja. 251 00:12:36,380 --> 00:12:37,220 Cepat sedikit. 252 00:12:37,780 --> 00:12:39,860 Ayo, ayo, ayo. Minum lagi dengan kalian. 253 00:12:40,500 --> 00:12:41,380 Aku habiskan, ya! 254 00:12:44,220 --> 00:12:46,060 Baik. 255 00:12:49,540 --> 00:12:50,660 Istriku sudah datang. 256 00:12:51,180 --> 00:12:53,140 Aku pergi panggil dia. Aku pergi panggil dia. 257 00:13:01,580 --> 00:13:02,140 Istriku. 258 00:13:02,220 --> 00:13:02,740 Ayo. 259 00:13:05,540 --> 00:13:06,340 Istriku, 260 00:13:06,780 --> 00:13:08,140 kenapa kau datang? 261 00:13:10,700 --> 00:13:12,260 Hari ini adalah hari pewarisan, 262 00:13:12,260 --> 00:13:13,820 aku takut arak dan makanan kalian tidak cukup, 263 00:13:13,860 --> 00:13:15,220 jadi membawakan dua teko arak bagus 264 00:13:15,220 --> 00:13:16,460 dan memasak dua hidangan kecil. 265 00:13:16,460 --> 00:13:17,420 Cepatlah cicipi. 266 00:13:18,740 --> 00:13:19,460 Istriku. 267 00:13:26,380 --> 00:13:27,100 Ayo. 268 00:13:27,500 --> 00:13:28,940 - Terus minum! - Minumlah lebih banyak. 269 00:13:29,260 --> 00:13:30,860 - Bocah, kau melihat ke mana?! - Bocah, kau melihat ke mana?! 270 00:13:31,780 --> 00:13:32,620 Kau melihat ke mana? 271 00:13:33,140 --> 00:13:33,860 Nyonya. 272 00:13:34,220 --> 00:13:35,260 Ayo, Nyonya. 273 00:13:36,140 --> 00:13:36,860 Habiskah, ayo! 274 00:13:36,900 --> 00:13:38,340 Ayo, ayo, ayo, ayo! 275 00:13:40,420 --> 00:13:41,380 Araknya sudah habis! 276 00:13:41,380 --> 00:13:42,140 Ayo! 277 00:13:42,140 --> 00:13:42,220 Ayo. 278 00:13:43,740 --> 00:13:45,100 Tuan Muda Duan, 279 00:13:45,100 --> 00:13:47,340 ayahmu memiliki berapa orang selir? 280 00:13:47,780 --> 00:13:48,940 Tidak ada satu pun. 281 00:13:49,220 --> 00:13:50,340 Ibuku melarangnya. 282 00:13:52,020 --> 00:13:53,940 Apakah ayahmu takut pada ibumu? 283 00:13:54,740 --> 00:13:55,700 Bukannya takut. 284 00:13:55,700 --> 00:13:56,460 Menurutku, 285 00:13:56,460 --> 00:13:58,420 mungkin karena rasa hormat akibat cinta. 286 00:13:58,420 --> 00:14:00,860 Seperti Ketua Lembah Zhong terhadap Bibi. 287 00:14:07,420 --> 00:14:08,140 Kalian mau pergi ke mana?! 288 00:14:08,140 --> 00:14:08,860 Cepat pergi! 289 00:14:09,220 --> 00:14:09,940 Jangan lari! 290 00:14:21,140 --> 00:14:22,060 A Bao, 291 00:14:23,140 --> 00:14:24,420 kau ujung-ujungnya 292 00:14:24,900 --> 00:14:27,500 tetap mau meninggalkanku. 293 00:15:16,220 --> 00:15:17,260 Minum lagi. 294 00:15:18,180 --> 00:15:19,220 Araknya sudah habis. 295 00:15:22,100 --> 00:15:23,100 Araknya sudah habis. 296 00:15:26,060 --> 00:15:26,820 Cepat duduk. 297 00:15:29,700 --> 00:15:31,300 Aku tidak sengaja melukaimu. 298 00:15:31,300 --> 00:15:32,580 Kenapa kau tidak menghindar? 299 00:15:32,980 --> 00:15:34,780 Karena kau mau meninggalkanku, 300 00:15:35,060 --> 00:15:36,460 lebih baik aku mati. 301 00:15:36,460 --> 00:15:38,540 Siapa bilang aku mau meninggalkanmu? 302 00:15:39,020 --> 00:15:41,020 Bukankah aku sudah menulis dengan jelas di suratnya 303 00:15:41,020 --> 00:15:42,380 bahwa aku mau pergi menyelamatkan Ling'er?! 304 00:15:44,020 --> 00:15:45,900 Zhong Wanchou, kau tidak memercayaiku, ya? 305 00:15:46,300 --> 00:15:46,980 Baik. 306 00:15:46,980 --> 00:15:48,860 Zhong Wanchou, kalau begitu, 307 00:15:49,660 --> 00:15:50,660 aku, Gan Baobao, 308 00:15:52,060 --> 00:15:53,980 lebih baik mati di hadapanmu! 309 00:15:56,940 --> 00:15:57,620 A Bao, 310 00:15:58,100 --> 00:15:59,100 be...berarti, 311 00:15:59,780 --> 00:16:01,620 kau bukan mau ikut pergi dengan bocah ini? 312 00:16:02,420 --> 00:16:04,940 Aku pergi dengan Tuan Muda Duan untuk pergi menyelamatkan Ling'er. 313 00:16:04,940 --> 00:16:06,420 Aku mau menyerang Sekte Shennong. 314 00:16:08,700 --> 00:16:09,460 Apakah sakit? 315 00:16:10,500 --> 00:16:11,460 Aku tidak apa-apa. 316 00:16:13,740 --> 00:16:14,540 A Bao, 317 00:16:15,660 --> 00:16:17,340 karena kau begitu mengkhawatirkanku, 318 00:16:17,780 --> 00:16:19,500 hari ini, biarpun aku mati di sini, 319 00:16:19,500 --> 00:16:20,940 itu juga tidak sia-sia. 320 00:16:22,620 --> 00:16:23,620 Sudah. 321 00:16:24,980 --> 00:16:26,140 Aku tidak jadi pergi. 322 00:16:29,060 --> 00:16:29,900 Tuan Muda Duan, 323 00:16:30,220 --> 00:16:31,540 kau bilang pada Sikong Xuan, 324 00:16:31,900 --> 00:16:33,980 suamiku adalah Zhong Wanchou 325 00:16:33,980 --> 00:16:36,620 si Dewa Raja Kuda yang dulunya menguasai dunia persilatan. 326 00:16:36,980 --> 00:16:39,060 Aku adalah Qiao Yaocha, Gan Baobao. 327 00:16:39,460 --> 00:16:41,820 Jika dia berani menyentuh putri kami sedikit pun, 328 00:16:42,420 --> 00:16:45,540 jangan salahkan kami bertindak kejam. 329 00:16:45,540 --> 00:16:47,220 Benar, kejam. 330 00:16:50,380 --> 00:16:51,060 Baik. 331 00:16:51,460 --> 00:16:52,900 Saya akan pergi menyampaikan hal itu. 332 00:16:54,060 --> 00:16:55,340 Tuan Muda Duan, tunggu sebentar. 333 00:16:56,460 --> 00:16:57,300 Kau duduk dulu. 334 00:16:59,060 --> 00:16:59,820 Pegang pedangnya. 335 00:17:09,260 --> 00:17:10,380 Saat Tuan Muda Duan kembali ke Dali, 336 00:17:11,380 --> 00:17:13,380 kau harus untuk memberikan ini kepada ayahmu. 337 00:17:13,420 --> 00:17:15,580 Minta dia untuk menyelamatkan putri kami. 338 00:17:17,180 --> 00:17:18,860 Perjalanan ke Dali tidak dekat, 339 00:17:19,420 --> 00:17:20,780 aku carikan kuda bagus untukmu. 340 00:17:20,820 --> 00:17:21,660 Kau tunggu di sini. 341 00:17:21,940 --> 00:17:22,820 Terima kasih, Bibi. 342 00:17:25,380 --> 00:17:26,540 Ingat, 343 00:17:26,900 --> 00:17:29,900 minta dia untuk menyelamatkan putri kami. 344 00:17:31,580 --> 00:17:32,660 Dengar tidak? 345 00:17:33,340 --> 00:17:34,140 Ya. 346 00:17:35,580 --> 00:17:36,300 Simpan dengan baik. 347 00:17:39,740 --> 00:17:40,340 Ayo. 348 00:17:51,640 --> 00:17:54,220 (Perempuan, jam satu malam, tanggal lima bulan dua, Tahun Gengshen) 349 00:17:54,460 --> 00:17:57,580 Perempuan, jam satu malam, tanggal lima bulan dua, Tahun Gengshen. 350 00:17:58,140 --> 00:17:59,180 Tahun Gengshen? 351 00:18:00,620 --> 00:18:01,660 Enam belas tahun yang lalu? 352 00:18:03,980 --> 00:18:06,060 Apakah ini tanggal lahir Zhong Ling? 353 00:18:07,420 --> 00:18:08,900 Gan Baobao ingin memberikan tanggal lahir Zhong Ling 354 00:18:08,940 --> 00:18:09,820 kepada ayahku, 355 00:18:09,820 --> 00:18:12,060 - sebenarnya untuk apa? - Tuan Muda Duan! Tuan Muda Duan! 356 00:18:13,060 --> 00:18:14,020 Hamba adalah Lai Fu'er, 357 00:18:14,020 --> 00:18:14,860 diperintahkan oleh Nyonya 358 00:18:14,860 --> 00:18:16,260 untuk menemani Tuan Muda meminjam kuda. 359 00:18:16,260 --> 00:18:17,180 Baguslah kalau begitu. 360 00:18:17,180 --> 00:18:18,580 Maaf merepotkan Pengurus Rumah. 361 00:18:18,580 --> 00:18:19,420 Silakan lewat sini. 362 00:18:49,300 --> 00:18:51,500 (Istriku, dengarkan aku.) 363 00:18:51,900 --> 00:18:52,620 (Hari itu,) 364 00:18:52,620 --> 00:18:55,660 (Ketua Qiao pergi ke perbatasan Liao dan menyelamatkan prajurit Song.) 365 00:18:55,660 --> 00:18:57,820 Dalam sekejap langsung mengalahkan serangan pasukan Liao. 366 00:18:57,820 --> 00:19:00,420 Dia langsung memenggal kepala Yehlu Bulu. 367 00:19:00,740 --> 00:19:01,420 Kau bilang, 368 00:19:01,420 --> 00:19:03,180 jika itu bukan pahlawan, lalu apa? 369 00:19:03,180 --> 00:19:03,900 Selain itu, 370 00:19:04,260 --> 00:19:05,260 hari itu, 371 00:19:05,300 --> 00:19:06,980 dia bertanding dengan Murong Fu, 372 00:19:06,980 --> 00:19:08,900 dalam beberapa serangan, sudah berhasil mengalahkannya. 373 00:19:09,860 --> 00:19:11,780 Apanya yang menghadapi lawan 374 00:19:11,780 --> 00:19:13,060 dengan cara lawan itu sendiri? 375 00:19:14,260 --> 00:19:16,980 Di hadapan Ketua Qiao, itu bukanlah apa-apa. 376 00:19:17,380 --> 00:19:18,500 Aku katakan tanpa sungkan, 377 00:19:18,900 --> 00:19:20,500 dalam hal bakat belajar seni bela diri, 378 00:19:20,860 --> 00:19:22,140 di dalam Sekte Pengemis kita, 379 00:19:22,540 --> 00:19:23,540 takutnya, 380 00:19:23,820 --> 00:19:25,660 bahkan Ketua Sekte kita juga bukanlah tandingannya. 381 00:19:26,100 --> 00:19:29,180 Apalagi, Ketua Qiao ini sifatnya adil, 382 00:19:29,180 --> 00:19:31,260 selain itu, sangat setia kawan. 383 00:19:31,780 --> 00:19:32,500 Lihat, 384 00:19:32,860 --> 00:19:34,980 Sekte Pengemis kita memiliki pria seperti ini, 385 00:19:34,980 --> 00:19:36,340 untuk apa khawatir tidak bisa membangkitkan reputasi? 386 00:19:38,940 --> 00:19:40,620 (Sungguh berkah bagi Sekte Pengemis.) 387 00:19:40,620 --> 00:19:41,620 (Berkah.) 388 00:19:53,140 --> 00:19:55,180 Istriku, kemari bantu aku. 389 00:20:21,660 --> 00:20:22,420 Tuan Muda Duan, 390 00:20:22,860 --> 00:20:23,780 kuda ini 391 00:20:23,820 --> 00:20:24,820 bernama Mawar Hitam. 392 00:20:25,500 --> 00:20:26,580 Kemampuan larinya luar biasa. 393 00:20:26,620 --> 00:20:28,740 Nona di sini adalah teman nona kami, 394 00:20:29,540 --> 00:20:32,100 karena tahu Tuan Muda mau menyelamatkan nona kami, 395 00:20:32,100 --> 00:20:33,380 barulah meminjamkan kuda yang bagus. 396 00:20:33,660 --> 00:20:35,580 Ini sungguh adalah perlakuan yang sangat baik. 397 00:20:36,260 --> 00:20:37,060 Terima kasih banyak. 398 00:20:46,540 --> 00:20:47,740 (Dengan kecepatan lari seperti ini,) 399 00:20:47,740 --> 00:20:49,620 (besok sore, pasti bisa sampai di Dali.) 400 00:21:05,380 --> 00:21:06,220 Dasar jalang! 401 00:21:06,980 --> 00:21:07,780 Berhenti! 402 00:21:11,300 --> 00:21:12,380 Kau pikir, dengan menyamar sebagai laki-laki, 403 00:21:12,380 --> 00:21:13,380 sudah bisa menipu tuan kami?! 404 00:21:13,980 --> 00:21:14,700 Kejar! 405 00:21:22,260 --> 00:21:23,500 Kenapa dua orang tadi 406 00:21:23,500 --> 00:21:25,300 mengatakan tentang menyamar sebagai laki-laki? 407 00:21:26,980 --> 00:21:27,940 Oh ya. 408 00:21:27,940 --> 00:21:30,260 Mereka ingin mencari masalah dengan majikan Mawar Hitam ini. 409 00:21:30,260 --> 00:21:31,180 Namun, 410 00:21:31,180 --> 00:21:32,380 melihat kudanya dan tidak melihat orangnya 411 00:21:32,860 --> 00:21:33,820 sungguh sangat ceroboh. 412 00:21:36,620 --> 00:21:37,460 Gawat. 413 00:21:38,260 --> 00:21:40,300 Aku beruntung mendapatkan kuda cepat 414 00:21:40,300 --> 00:21:41,420 sehingga bisa lolos dari pengejaran. 415 00:21:41,900 --> 00:21:44,020 Namun, pemilik kuda ini belum mengetahui hal ini. 416 00:21:44,020 --> 00:21:44,740 Tidak bisa, 417 00:21:44,740 --> 00:21:46,180 aku harus segera kembali dan memberi kabar. 418 00:21:49,220 --> 00:21:50,580 Mawar Hitam, 419 00:21:50,580 --> 00:21:51,820 ada orang yang ingin mencelakai nonamu. 420 00:21:51,860 --> 00:21:52,780 Ayo kembali dan beri tahu dia 421 00:21:52,780 --> 00:21:53,500 agar dia berhati-hati. 422 00:21:53,860 --> 00:21:54,700 Cepat lari! 423 00:22:09,180 --> 00:22:09,820 Bocah, 424 00:22:10,140 --> 00:22:11,060 untuk apa kau menerobos?! 425 00:22:11,340 --> 00:22:13,140 Aku datang untuk mencari majikan di sini. 426 00:22:13,180 --> 00:22:14,700 Untuk apa kalian begitu kasar?! 427 00:22:15,740 --> 00:22:17,460 Bocah ini menunggangi kuda hitam jalang itu, 428 00:22:17,780 --> 00:22:19,020 pasti adalah kekasih jalang itu! 429 00:22:19,380 --> 00:22:20,500 Ayo kita seret dia masuk, 430 00:22:21,180 --> 00:22:22,020 lalu bunuh mereka semua! 431 00:22:22,340 --> 00:22:23,060 Bawa pergi! 432 00:22:24,820 --> 00:22:25,500 Ayo! 433 00:22:31,900 --> 00:22:32,740 Jalang Kecil, 434 00:22:33,260 --> 00:22:34,260 masih belum melakukannya? 435 00:22:34,260 --> 00:22:36,100 (Mu Wanqing) Kau sudah hidup begitu lama, 436 00:22:36,100 --> 00:22:36,900 (Mu Wanqing) jika ingin mati, 437 00:22:37,260 --> 00:22:38,580 juga tidak perlu begitu terburu-buru, kan? 438 00:22:41,580 --> 00:22:42,340 Ayo. 439 00:22:54,740 --> 00:22:55,380 Bukan, 440 00:22:55,900 --> 00:22:57,700 beraninya kalian sembarangan membunuh orang! 441 00:22:57,980 --> 00:22:59,780 Harus tahu, meskipun Dali adalah negara kecil, 442 00:22:59,780 --> 00:23:01,380 tetapi, juga ada hukum negaranya! 443 00:23:01,740 --> 00:23:03,540 Aku memang mau membunuhmu, lalu kenapa?! 444 00:23:04,820 --> 00:23:06,300 Tidak masuk akal! 445 00:23:06,300 --> 00:23:08,020 Konyol! 446 00:23:12,420 --> 00:23:13,100 Nona, 447 00:23:13,580 --> 00:23:15,540 kita berdua tidak saling mengenal. 448 00:23:15,540 --> 00:23:18,020 Aku hanya ingin menemui majikan di tempat ini. 449 00:23:18,060 --> 00:23:19,860 Majikan di tempat ini meminjamkan kuda padaku, 450 00:23:19,860 --> 00:23:21,580 aku sengaja datang untuk memberikan kabar padanya. 451 00:23:21,580 --> 00:23:22,860 Kau tidak pergi menyelamatkan orang, 452 00:23:23,220 --> 00:23:24,100 malah datang ke sini untuk apa? 453 00:23:24,140 --> 00:23:26,060 Saat saya menunggangi Mawar Hitam, di tengah perjalanan 454 00:23:26,100 --> 00:23:27,060 aku menemui penyergapan. 455 00:23:27,060 --> 00:23:28,620 Ada orang yang mengira aku adalah Nona, 456 00:23:28,660 --> 00:23:30,100 jadi aku datang untuk memberikan kabar 457 00:23:30,100 --> 00:23:31,740 agar Nona bisa segera menghindarinya. 458 00:23:32,540 --> 00:23:34,420 Kau berpura-pura mejilatku 459 00:23:35,220 --> 00:23:36,260 untuk apa? 460 00:23:38,140 --> 00:23:38,820 Nona, 461 00:23:38,820 --> 00:23:40,380 kita berdua tidak saling mengenal. 462 00:23:40,380 --> 00:23:42,780 Dari masa asal kata "menjilat" ini? 463 00:23:42,780 --> 00:23:45,340 Kalau begitu, apakah kau datang memberikan kabar 464 00:23:45,700 --> 00:23:47,100 untuk membela kebenaran? 465 00:23:49,220 --> 00:23:51,180 Nona, Mawar Hitam ada di luar. 466 00:23:51,580 --> 00:23:52,980 Aku cari cara untuk menahan mereka dulu. 467 00:23:52,980 --> 00:23:54,140 Jika kau bisa menerobos kepungan, 468 00:23:54,140 --> 00:23:54,900 tunggangi kuda dan lari. 469 00:23:54,940 --> 00:23:57,020 Kuda ini sangat cepat, mereka tidak akan bisa mengejarmu. 470 00:23:57,060 --> 00:23:57,740 Lalu, bagaimana denganmu? 471 00:23:57,740 --> 00:24:00,060 Aku tidak punya dendam dengan mereka, 472 00:24:00,380 --> 00:24:01,100 mereka pasti 473 00:24:01,100 --> 00:24:02,740 tidak akan sembarangan membunuh orang tak bersalah. 474 00:24:02,940 --> 00:24:03,780 Dia... 475 00:24:04,100 --> 00:24:05,860 Jika mereka berprinsip seperti itu, 476 00:24:06,460 --> 00:24:07,780 akankah ada begitu banyak orang 477 00:24:07,820 --> 00:24:09,020 mengepung aku seorang diri? 478 00:24:09,460 --> 00:24:10,980 Jika kau mati demi aku, 479 00:24:11,260 --> 00:24:12,380 apakah kau tidak akan menyesal? 480 00:24:13,940 --> 00:24:15,100 Tidak akan menyesal biarpun mati. 481 00:24:19,340 --> 00:24:21,060 Kau begitu lemah, 482 00:24:21,300 --> 00:24:22,700 untuk apa sok menjadi pahlawan? 483 00:24:23,220 --> 00:24:24,100 Sudahlah. 484 00:24:24,100 --> 00:24:25,700 Jika aku bisa lolos, 485 00:24:26,140 --> 00:24:28,220 aku akan membantu mewujudkan keinginanmu. 486 00:24:28,220 --> 00:24:29,300 Teman Nona, 487 00:24:29,300 --> 00:24:30,340 Nona Zhong, 488 00:24:30,340 --> 00:24:31,820 ada di Istana Jianhu Pedang Tak Terukur 489 00:24:32,340 --> 00:24:33,780 dan ditahan oleh Sekte Shennong. 490 00:24:34,860 --> 00:24:36,020 Ibunya 491 00:24:36,740 --> 00:24:38,260 memberiku sebuah kotak, 492 00:24:38,260 --> 00:24:39,140 katanya, 493 00:24:39,140 --> 00:24:40,980 ingin aku memberikan kotak ini kepada ayahku 494 00:24:40,980 --> 00:24:42,180 dan meminta ayahku menyelamatkannya. 495 00:24:42,660 --> 00:24:44,660 Jika Nona 496 00:24:45,100 --> 00:24:47,060 sungguh bisa lolos, 497 00:24:47,060 --> 00:24:48,780 lakukanlah hal ini untuk saya. 498 00:24:48,820 --> 00:24:50,300 Saya sangat berterima kasih. 499 00:25:02,220 --> 00:25:03,860 Zhong Ling sangat cantik, 500 00:25:04,780 --> 00:25:06,220 apakah dia kekasihmu? 501 00:25:06,540 --> 00:25:07,500 Bukan, bukan! 502 00:25:07,500 --> 00:25:10,020 Nona Zhong masih muda dan naif. 503 00:25:10,340 --> 00:25:11,820 Aku mana boleh berpemikiran seperti itu? 504 00:25:11,820 --> 00:25:13,420 Ayahku tinggal di Dali. 505 00:25:13,420 --> 00:25:14,380 Kau hanya perlu... 506 00:25:24,220 --> 00:25:25,780 Jangan biarkan jalang itu kabur! Cepat kejar! 507 00:25:25,780 --> 00:25:26,380 Ayo. 508 00:25:26,940 --> 00:25:27,580 Kejar! 509 00:25:39,100 --> 00:25:40,980 Tak disangka Nona Mu bisa sehebat ini. 510 00:25:41,700 --> 00:25:43,860 Sekarang tidak ada yang menyusul, sudah boleh menurunkanku, kan? 511 00:25:46,460 --> 00:25:48,580 Nona Mu, cepat turunkan aku. 512 00:25:48,940 --> 00:25:49,980 Kau mengikat seperti ini... 513 00:25:51,100 --> 00:25:53,060 Jika aku tidak memanggilmu, jangan bicara. 514 00:25:53,980 --> 00:25:54,780 Kenapa? 515 00:25:56,580 --> 00:25:57,620 Sudah kubilang jangan bicara! 516 00:25:57,620 --> 00:25:59,260 Kenapa kau sembarangan memukul orang? 517 00:25:59,300 --> 00:26:00,060 Cepat turunkan aku. 518 00:26:00,060 --> 00:26:01,260 Aku tidak mau pergi denganmu lagi. 519 00:26:06,500 --> 00:26:06,700 Aku... 520 00:26:08,900 --> 00:26:09,620 Kau... 521 00:26:11,500 --> 00:26:13,180 Kenapa kau seperti ini?! 522 00:26:20,700 --> 00:26:23,100 Di hadapanku, kau tidak berhak bicara. 523 00:26:23,140 --> 00:26:24,340 Kenapa begitu tidak masuk akal?! 524 00:26:24,380 --> 00:26:26,580 Aku jelas-jelas berniat baik padamu! 525 00:26:44,220 --> 00:26:46,060 Bagaimana? Sudah terima untuk tunduk? 526 00:26:54,700 --> 00:26:55,780 Kenapa kau tidak bicara? 527 00:27:01,540 --> 00:27:04,260 Baik, jika kau berpura-pura tuli dan bisu, 528 00:27:05,380 --> 00:27:07,580 aku akan membuatmu menjadi tuli sungguhan. 529 00:27:08,460 --> 00:27:10,980 Apakah kau masih menginginkan telingamu ini? 530 00:27:16,980 --> 00:27:18,300 Kau sungguhan atau hanya berpura-pura? 531 00:27:18,300 --> 00:27:20,220 Jika kau merusak telingaku, apakah kau bisa menyembuhkannya? 532 00:27:21,220 --> 00:27:23,180 Orang yang kubunuh saja bisa aku hidupkan kembali. 533 00:27:23,180 --> 00:27:25,420 Tidak bisa menyembuhkanmu? Jika tidak percaya, coba saja. 534 00:27:29,380 --> 00:27:30,860 Aku percaya, aku percaya. 535 00:27:30,860 --> 00:27:33,620 Ti...tidak mau coba, tidak perlu dicoba. 536 00:27:35,780 --> 00:27:38,140 Karena kau sudah bangun, pergilah. 537 00:27:39,820 --> 00:27:42,140 Nona tunggu sebentar, aku ingin buang air kecil. 538 00:27:43,940 --> 00:27:45,100 Tolong Nona lepaskan aku. 539 00:27:45,100 --> 00:27:46,780 Ayo cepat jalan. Buang air kecil apanya? 540 00:27:49,100 --> 00:27:51,220 Baik, tidak buang air kecil juga tidak apa-apa. 541 00:27:51,220 --> 00:27:53,900 Aku benar-benar tidak berdaya 542 00:27:53,900 --> 00:27:55,220 dan takut bersikap tidak sopan terhadap Nona. 543 00:27:55,220 --> 00:27:57,100 Coba kau pikirkan, tubuh Nona begitu harum. 544 00:27:57,100 --> 00:27:59,740 Nanti aku berubah menjadi bocah busuk, 545 00:27:59,740 --> 00:28:01,220 bukankah itu sangat merusak pemandangan? 546 00:28:11,020 --> 00:28:11,860 Terima kasih banyak, Nona. 547 00:28:22,980 --> 00:28:23,580 Ini... 548 00:28:50,340 --> 00:28:51,100 Kuda. 549 00:29:16,460 --> 00:29:18,380 Ayo cepat pergi! 550 00:29:18,700 --> 00:29:19,500 Apa yang terjadi?! 551 00:29:20,700 --> 00:29:21,260 Kau... 552 00:29:30,980 --> 00:29:31,700 Ayo pergi. 553 00:29:36,220 --> 00:29:38,340 Bagaimana? Kau turun sendiri, 554 00:29:38,340 --> 00:29:40,340 atau aku suruh Mawar Hitam menurunkanmu? 555 00:29:48,940 --> 00:29:50,500 Aku awalnya tidak ingin membunuhmu, 556 00:29:50,980 --> 00:29:54,380 tetapi, kau kabur tanpa izin dan merebut Mawar Hitam-ku, 557 00:29:55,260 --> 00:29:56,500 apakah itu termasuk pria sejati? 558 00:29:58,260 --> 00:29:59,620 Aku kan bukan budakmu. 559 00:29:59,620 --> 00:30:00,660 Pergi begitu saja, 560 00:30:00,660 --> 00:30:02,940 bagaimana bisa dianggap kabur tanpa izin? 561 00:30:03,300 --> 00:30:05,660 Selain itu, Mawar Hitam ini kau pinjamkan padaku sebelumnya. 562 00:30:05,660 --> 00:30:07,940 Aku belum mengembalikannya padamu, jadi tidak termasuk mencuri. 563 00:30:08,340 --> 00:30:10,260 Jika kau ingin membunuhku, bunuh saja! 564 00:30:10,260 --> 00:30:11,340 Kau begitu lancang, 565 00:30:11,700 --> 00:30:12,780 kau kira aku tidak berani membunuhmu? 566 00:30:13,180 --> 00:30:15,380 Aku tidak merasa bersalah pada Nona dalam segala hal, 567 00:30:15,740 --> 00:30:16,660 untuk apa takut? 568 00:30:24,060 --> 00:30:24,860 Pergilah. 569 00:30:25,700 --> 00:30:28,260 Kepalamu tetap di atas lehermu dulu untuk sementara. 570 00:30:28,700 --> 00:30:30,780 Kapan-kapan kalau aku menginginkannya, 571 00:30:30,820 --> 00:30:31,820 baru akan mengambilnya. 572 00:30:33,300 --> 00:30:33,900 Kau... 573 00:30:39,540 --> 00:30:40,340 Aku pergi, ya. 574 00:30:51,940 --> 00:30:52,980 Nona, aku pamit. 575 00:31:05,500 --> 00:31:06,860 Sifat dia aneh, 576 00:31:06,860 --> 00:31:09,180 apakah dia pernah menemui hal yang buruk? 577 00:31:10,620 --> 00:31:12,940 Mungkin saja wajahnya jelek 578 00:31:12,940 --> 00:31:14,780 dan tidak mau menampilkannya kepada orang lain. 579 00:31:15,300 --> 00:31:16,900 Itu sungguh kasihan. 580 00:31:20,140 --> 00:31:20,540 Ini... 581 00:31:31,780 --> 00:31:32,420 Bos. 582 00:31:34,140 --> 00:31:35,180 Ya, Tuan. 583 00:31:35,180 --> 00:31:36,380 Buatkanlah makanan. 584 00:31:36,860 --> 00:31:39,020 Hari ini pasar tidak buka, tidak ada ikan maupun daging. 585 00:31:39,300 --> 00:31:41,620 Tuan Muda makan sayuran hijau dan tahu saja. 586 00:31:41,620 --> 00:31:43,340 Baik, itu sangat bagus. 587 00:31:52,500 --> 00:31:55,780 Sudahlah, aku jadikan langit dan bumi sebagai rumahku, 588 00:31:55,820 --> 00:31:59,180 jadikan rumah sebagai pakaianku. Seorang pria jantan, 589 00:31:59,180 --> 00:32:00,420 menampilkan sedikit pantat, apa salahnya? 590 00:32:04,060 --> 00:32:05,100 Siapa suruh kau sok menjadi pahlawan? 591 00:32:05,700 --> 00:32:06,220 Rasakan. 592 00:32:07,380 --> 00:32:08,380 Untuk apa aku mengikutinya? 593 00:32:11,860 --> 00:32:13,460 Mawar Hitam yang ingin mengikutinya, 594 00:32:13,940 --> 00:32:14,980 bukan aku. 595 00:32:15,780 --> 00:32:17,540 Selain itu, dia siang hari seperti ini, 596 00:32:17,900 --> 00:32:18,820 dia bisa makan, 597 00:32:19,260 --> 00:32:20,140 memangnya aku tidak boleh? 598 00:32:26,100 --> 00:32:27,300 Pelanggan, silakan dinikmati. 599 00:32:28,580 --> 00:32:29,220 Terima kasih, Bos. 600 00:32:31,940 --> 00:32:32,540 Istriku, 601 00:32:32,940 --> 00:32:34,140 di sini ada sebuah kedai kecil. 602 00:32:34,740 --> 00:32:35,620 Ayo kita lihat ada makanan apa. 603 00:32:35,940 --> 00:32:36,540 Bos, 604 00:32:36,900 --> 00:32:37,700 bawakan arak dan makanan. 605 00:32:38,940 --> 00:32:40,260 Jika ada daging sapi, potong dulu sebaskom. 606 00:32:59,620 --> 00:33:01,380 Kakak Gan, Kakak Ipar Gan, 607 00:33:02,460 --> 00:33:04,980 semoga kalian langgeng dan terus bersama sampai tua, 608 00:33:06,060 --> 00:33:08,420 segera memiliki anak dan selamat sentosa. 609 00:33:14,580 --> 00:33:15,300 Siapa?! 610 00:33:22,500 --> 00:33:23,060 Ada pembunuhan! 611 00:33:23,180 --> 00:33:24,020 Ada pembunuhan! 612 00:33:24,060 --> 00:33:26,380 Bos! Bos, aku belum bayar! 613 00:33:31,540 --> 00:33:32,940 Terima kasih atas pertolongan Nona. 614 00:33:33,180 --> 00:33:34,580 Jika bukan karena bantuan Nona, 615 00:33:34,620 --> 00:33:36,580 mungkin kepalaku ini sudah dipenggal. 616 00:33:37,700 --> 00:33:39,140 Hanya saja, ini... 617 00:33:44,820 --> 00:33:45,380 Tuan dan Nona, 618 00:33:46,140 --> 00:33:48,500 meskipun masalah hari ini adalah kesalahan kalian sendiri, 619 00:33:48,700 --> 00:33:50,700 tetapi, aku tidak membunuh kalian, 620 00:33:50,740 --> 00:33:52,540 kalian malah mati karenaku. 621 00:33:54,340 --> 00:33:55,380 Mereka sudah mati, 622 00:33:55,660 --> 00:33:56,900 memangnya masih mau membuatkan nisan? 623 00:33:59,740 --> 00:34:00,260 Dasar bodoh. 624 00:34:03,100 --> 00:34:05,220 Tuan dan Nona semoga di kehidupan berikutnya, 625 00:34:05,340 --> 00:34:07,900 kalian jadi pasangan lagi, tetapi, tidak boleh begitu jahat dan egois lagi. 626 00:34:07,940 --> 00:34:08,740 Berbaik hati pada orang lain 627 00:34:08,740 --> 00:34:09,660 bisa menimbun berkah untuk diri sendiri. 628 00:34:09,740 --> 00:34:10,780 Ingatlah hal ini. 629 00:34:11,580 --> 00:34:12,380 Nona Mu! 630 00:34:13,860 --> 00:34:14,500 Nona Mu! 631 00:34:15,340 --> 00:34:16,300 Nona Mu! 632 00:34:19,020 --> 00:34:19,620 Nona. 633 00:34:20,860 --> 00:34:21,500 Nona. 634 00:34:22,260 --> 00:34:22,780 Nona. 635 00:34:22,900 --> 00:34:23,580 Nona. 636 00:34:24,580 --> 00:34:25,220 Nona. 637 00:34:27,420 --> 00:34:29,460 Lakukanlah kebaikan sampai tuntas. 638 00:34:29,460 --> 00:34:31,220 Selamatkanlah juga Nona Zhong Ling. 639 00:34:31,300 --> 00:34:32,940 Zhong Ling adalah temanku, 640 00:34:33,220 --> 00:34:34,620 tentu saja aku akan menyelamatkannya. 641 00:34:35,140 --> 00:34:36,620 Namun, aku paling benci ada orang yang memohon padaku. 642 00:34:37,260 --> 00:34:38,220 Karena kau memohon, 643 00:34:38,420 --> 00:34:39,420 aku malah tidak mau pergi. 644 00:34:39,420 --> 00:34:40,220 Baik, baik, baik. 645 00:34:40,220 --> 00:34:41,300 Kalau begitu, aku tidak akan memohon. 646 00:34:41,380 --> 00:34:42,540 Baiklah, aku tidak akan memohon lagi. 647 00:34:42,540 --> 00:34:43,740 Namun, kau sudah memohon tadi. 648 00:34:44,180 --> 00:34:45,780 Kalau begitu, perkataanku tadi kutarik kembali. 649 00:34:46,100 --> 00:34:47,220 Seorang pria sejati, 650 00:34:47,340 --> 00:34:48,660 bagaimana boleh menarik perkataannya? 651 00:34:50,060 --> 00:34:50,620 Baik. 652 00:34:50,620 --> 00:34:52,220 Kalau begitu, aku bukan pria sejati, 653 00:34:52,220 --> 00:34:52,940 aku hanyalah orang malang 654 00:34:52,980 --> 00:34:54,620 yang telah diselamatkan oleh Nona. 655 00:34:56,780 --> 00:34:58,860 Kau sungguh baik pada Zhong Ling. 656 00:34:59,460 --> 00:35:01,140 Kemarin malam, rela mempertaruhkan nyawa 657 00:35:01,140 --> 00:35:02,620 untuk sok menjadi pria jantan. 658 00:35:02,820 --> 00:35:05,060 Hari ini, demi menyelamatkannya, juga rela menjadi orang malang. 659 00:35:05,580 --> 00:35:06,620 Aku tetap tidak mau pergi. 660 00:35:07,620 --> 00:35:08,940 Kenapa?! 661 00:35:09,060 --> 00:35:10,180 Karena guruku pernah bilang, 662 00:35:10,380 --> 00:35:11,940 tidak ada pria yang baik. 663 00:35:12,300 --> 00:35:13,580 Kau bersikeras menyelamatkan Zhong Ling, 664 00:35:13,860 --> 00:35:15,060 pasti karena ada niat lain. 665 00:35:16,900 --> 00:35:17,540 Nona, 666 00:35:18,860 --> 00:35:20,100 ini tidak selalu benar. 667 00:35:20,420 --> 00:35:21,140 Misalnya... 668 00:35:21,780 --> 00:35:22,980 Misalnya ayah Nona, 669 00:35:23,140 --> 00:35:24,420 dia pasti adalah orang baik. 670 00:35:24,460 --> 00:35:25,620 Ayahku bukan orang baik. 671 00:35:25,860 --> 00:35:26,740 Guru pernah mengatakannya. 672 00:35:28,980 --> 00:35:29,580 Nona. 673 00:35:29,740 --> 00:35:30,740 Nona, pelan-pelan! 674 00:35:31,180 --> 00:35:31,860 Nona. 675 00:35:33,420 --> 00:35:35,180 Nona Mu, pelan-pelan. 676 00:35:40,300 --> 00:35:41,220 Kalian berdua 677 00:35:41,220 --> 00:35:43,700 adalah Gan Guanghao dan Ge Guangpei dari Pedang Tak Terukur, 678 00:35:43,820 --> 00:35:44,580 benar tidak? 679 00:35:45,340 --> 00:35:46,060 Kakak, 680 00:35:46,140 --> 00:35:47,100 kami bukan mereka. 681 00:35:47,220 --> 00:35:49,220 Kalian berdua, seorang pria dan seorang wanita, 682 00:35:49,460 --> 00:35:50,700 usianya masih muda, 683 00:35:50,700 --> 00:35:51,740 berjalan bersamaan, 684 00:35:52,340 --> 00:35:54,300 penampilan kalian seperti ini, pasti adalah kawin lari. 685 00:35:54,460 --> 00:35:55,340 Masih mengatakan bukan? 686 00:35:55,540 --> 00:35:56,780 Lepaskan cadar untuk dilihat! 687 00:36:15,140 --> 00:36:16,060 Nona Mu! 688 00:36:32,380 --> 00:36:33,060 Semuanya, 689 00:36:33,620 --> 00:36:35,820 awalnya seharusnya membuatkan makam untuk kalian. 690 00:36:35,900 --> 00:36:36,740 Namun, 691 00:36:37,500 --> 00:36:39,100 di sini tidak ada sekop. 692 00:36:39,300 --> 00:36:40,420 Terpaksa membuat kalian menderita. 693 00:36:40,780 --> 00:36:42,180 Maaf, maaf. 694 00:36:43,180 --> 00:36:43,940 Nona Mu, 695 00:36:44,300 --> 00:36:46,260 kau sungguh tidak seharusnya melukai orang. 696 00:36:46,380 --> 00:36:48,140 Kau hanya perlu melepas cadarmu 697 00:36:48,140 --> 00:36:49,260 dan tunjukkan pada mereka, 698 00:36:49,260 --> 00:36:50,500 bukankah masalahnya akan terselesaikan? 699 00:36:52,340 --> 00:36:53,100 Diam. 700 00:36:54,380 --> 00:36:55,940 Aku tidak perlu kau ajari. 701 00:36:57,020 --> 00:36:58,180 Siapa suruh mereka bilang kita ka... 702 00:37:00,140 --> 00:37:02,780 ka... ka... ka... apa tadi? 703 00:37:03,380 --> 00:37:04,540 Ya, ya, ya. 704 00:37:04,620 --> 00:37:06,140 Mereka tidak seharusnya sembarangan bicara. 705 00:37:06,620 --> 00:37:08,660 Namun, kau juga tidak boleh bertindak begitu kejam. 706 00:37:08,900 --> 00:37:09,580 Selain itu, lihat, 707 00:37:09,580 --> 00:37:11,380 Panah beracunmu itu sangat beracun, 708 00:37:11,380 --> 00:37:12,460 sangat mematikan. 709 00:37:12,780 --> 00:37:13,300 Nona, 710 00:37:13,660 --> 00:37:15,420 aku nasihati kau, kalau tidak dalam keadaan terpaksa, 711 00:37:15,420 --> 00:37:16,940 kelak jangan gunakan itu lagi. 712 00:37:23,420 --> 00:37:24,260 Ini... 713 00:37:26,900 --> 00:37:27,980 Seorang pria sejati, 714 00:37:28,140 --> 00:37:29,420 sepanjang hari telanjang pantat, 715 00:37:29,900 --> 00:37:30,820 sungguh konyol. 716 00:37:31,460 --> 00:37:32,060 Pakai ini. 717 00:37:56,860 --> 00:37:58,820 Bukankah kau bisa berpura-pura menjadi seorang pria jantan? 718 00:37:58,980 --> 00:38:00,900 Aku lihat setelah kau memakai jubah ini 719 00:38:01,580 --> 00:38:03,540 kau sungguh mirip seorang gadis. 720 00:38:04,860 --> 00:38:06,340 Pakai kerudungnya. 721 00:38:07,220 --> 00:38:09,180 Dengan begini, tidak akan ada yang bilang kita seorang pria dan wanita lagi. 722 00:38:09,620 --> 00:38:10,780 Aku juga mau pakai satu. 723 00:38:16,340 --> 00:38:17,940 Dari penampilanmu ini, 724 00:38:18,420 --> 00:38:19,900 kau seharusnya lebih muda dariku, kan? 725 00:38:20,460 --> 00:38:21,660 Kenapa dalam hal membunuh, 726 00:38:21,700 --> 00:38:23,060 bisa begitu kejam? 727 00:38:23,260 --> 00:38:23,980 Kau keberatan? 728 00:38:24,100 --> 00:38:25,620 Bukan, bukan. Tidak berani, tidak berani. 729 00:38:25,860 --> 00:38:26,420 Tidak berani. 730 00:38:26,500 --> 00:38:27,460 Bukan atau tidak berani? 731 00:38:27,700 --> 00:38:28,300 Bukan. 732 00:38:29,140 --> 00:38:29,900 Tidak berani. 733 00:38:30,540 --> 00:38:31,100 Bukan. 734 00:38:31,220 --> 00:38:33,340 Ti... Aku tidak berani. 735 00:38:42,900 --> 00:38:43,580 Nona, 736 00:38:44,420 --> 00:38:45,260 kau terluka? 737 00:38:45,460 --> 00:38:46,500 Apakah aku bisa terluka? 738 00:38:47,180 --> 00:38:48,220 Hanya mereka saja, 739 00:38:48,380 --> 00:38:49,420 apakah bisa menjadi tandinganku? 740 00:38:51,180 --> 00:38:52,780 Kau bukan benar-benar peduli padaku. 741 00:38:52,940 --> 00:38:54,700 Pria di dunia ini tidak ada yang baik. 742 00:38:55,460 --> 00:38:57,500 Kau pasti ingin aku segera pergi menyelamatkan Zhong Ling, 743 00:38:57,740 --> 00:38:58,500 benar tidak? 744 00:39:00,220 --> 00:39:00,820 Ini... 745 00:39:00,980 --> 00:39:02,620 Jika Nona berkata seperti itu, berarti memang seperti itu. 746 00:39:06,340 --> 00:39:07,020 Kalau begitu, 747 00:39:07,300 --> 00:39:10,260 Istana Jianhu Pedang Tak Terukur ada di... 748 00:39:12,580 --> 00:39:13,300 Di sana? 749 00:39:15,500 --> 00:39:16,180 Benar. 750 00:39:17,020 --> 00:39:17,700 Kalau begitu, ayo pergi. 751 00:39:21,300 --> 00:39:22,180 Duduk dengan baik. 752 00:39:24,980 --> 00:39:25,820 Bahkan tidak bisa menunggangi kuda dengan baik, 753 00:39:25,860 --> 00:39:26,660 tapi masih ingin menyelamatkan orang? 754 00:39:26,700 --> 00:39:27,340 Pegang dengan erat. 755 00:39:27,420 --> 00:39:28,740 Jika jatuh, aku tidak akan menyelamatkanmu. 756 00:39:33,140 --> 00:39:34,940 Mawar Hitam, 757 00:39:35,060 --> 00:39:36,460 kali ini, berkat kau, 758 00:39:36,900 --> 00:39:38,220 Nona Zhong akan bisa diselamatkan. 759 00:39:39,900 --> 00:39:41,780 Selalu membicarakan tentang Zhong Ling. 760 00:39:41,860 --> 00:39:43,980 Kau sungguh perhatian padanya. 761 00:39:45,740 --> 00:39:46,660 Tanggal lahir 762 00:39:46,660 --> 00:39:47,820 yang ada di dalam kotak emas itu 763 00:39:48,820 --> 00:39:49,620 milik Zhong Ling, ya? 764 00:39:50,140 --> 00:39:51,180 Nyonya Zhong 765 00:39:51,300 --> 00:39:53,180 menjodohkan Zhong Ling padamu, 766 00:39:53,380 --> 00:39:54,020 benar tidak? 767 00:39:54,340 --> 00:39:54,940 Tidak. 768 00:39:55,380 --> 00:39:56,180 Memang tidak. 769 00:39:56,580 --> 00:39:58,180 Aku, Duan Yu, jika berbohong padamu, 770 00:39:58,180 --> 00:40:00,180 kau gorok saja tenggorokanku. 771 00:40:01,540 --> 00:40:03,020 Duan? Margamu Duan? 772 00:40:03,140 --> 00:40:03,860 Namamu Duan Yu? 773 00:40:03,940 --> 00:40:04,620 Benar. 774 00:40:04,700 --> 00:40:05,780 Yu dari Ming Yu. [*Reputasi] 775 00:40:07,420 --> 00:40:08,420 Yu dari Ming Yu? 776 00:40:08,460 --> 00:40:09,460 Apakah reputasimu bagus? 777 00:40:09,460 --> 00:40:10,540 Aku lihat, tidak seperti itu. 778 00:40:26,300 --> 00:40:28,020 Ketua Sekte, kau mencariku ada urusan apa. 779 00:40:29,260 --> 00:40:30,380 Jangan memanggilku ketua sekte. 780 00:40:36,260 --> 00:40:38,660 Ketua Sekte Pengemis sudah diserahkan pada Qiao Feng. 781 00:40:38,660 --> 00:40:40,340 Seperti apa Sekte Pengemis ke depannya, 782 00:40:40,340 --> 00:40:41,900 semuanya terserah padanya. 783 00:40:41,900 --> 00:40:43,780 Kau sebagai tetua sekte, 784 00:40:44,220 --> 00:40:46,020 seharusnya lebih banyak membantunya. 785 00:40:46,060 --> 00:40:47,100 Tentu saja akan kubantu. 786 00:40:47,100 --> 00:40:48,020 Dayuan, 787 00:40:48,660 --> 00:40:49,900 kau selalu berhati-hati dalam bertindak 788 00:40:50,300 --> 00:40:51,500 dan mementingkan perasaan. 789 00:40:52,140 --> 00:40:53,180 Sekarang, aku punya satu hal 790 00:40:53,220 --> 00:40:55,500 yang sangat penting yang ingin kuserahkan padamu. 791 00:40:56,380 --> 00:40:58,260 Masalah ini terkait dengan Sekte Pengemis 792 00:40:58,260 --> 00:40:59,100 dan bahkan... 793 00:41:00,580 --> 00:41:01,540 Bahkan 794 00:41:02,180 --> 00:41:04,380 nasib seluruh dunia persilatan di dataran tengah. 795 00:41:05,500 --> 00:41:06,500 Silakan berikan perintah. 796 00:41:06,860 --> 00:41:08,820 Asalkan Ma Dayuan bisa melakukannya, 797 00:41:08,820 --> 00:41:10,300 pasti akan melaksanakannya dengan baik. 798 00:41:12,780 --> 00:41:13,460 Baik. 799 00:41:30,580 --> 00:41:32,500 Surat ini kutulis sendiri. 800 00:41:35,460 --> 00:41:37,540 Belakangan ini, kondisi fisikku sudah tidak sebaik dulu. 801 00:41:38,340 --> 00:41:39,500 Jika sampai terjadi sesuatu, 802 00:41:40,500 --> 00:41:43,460 tolong kau awasi ucapan dan tindakan Qiao Feng. 803 00:41:43,460 --> 00:41:45,180 Begitu ada pergerakan aneh, 804 00:41:45,460 --> 00:41:46,540 kau boleh menghubungi 805 00:41:47,540 --> 00:41:50,620 Kepala Biara Xuanci dan Guru Zhiguang. 806 00:41:51,100 --> 00:41:52,260 Gunakan ini 807 00:41:53,020 --> 00:41:54,180 untuk mengontrol Qiao Feng. 808 00:41:58,780 --> 00:42:01,180 Ini... Saya kurang mengerti. 809 00:42:05,780 --> 00:42:08,900 Di balik masalah Qiao Feng ada kejanggalan. 810 00:42:10,740 --> 00:42:12,580 Bukannya aku curiga padanya, 811 00:42:13,620 --> 00:42:14,420 melainkan... 812 00:42:17,660 --> 00:42:19,580 Kau hanya perlu tahu pentingnya surat ini. 813 00:42:20,500 --> 00:42:21,900 Jika belum tiba pada momen yang terpaksa, 814 00:42:22,820 --> 00:42:24,860 jangan membuka surat ini, 815 00:42:25,820 --> 00:42:28,100 juga tidak boleh mengungkitnya di hadapan orang lain. 816 00:42:28,900 --> 00:42:29,780 Mengerti tidak? 817 00:42:30,100 --> 00:42:31,220 Saya mengerti. 818 00:43:27,220 --> 00:43:30,620 ♪Di kehidupan ini Siapa yang menertawakanku?♪ 819 00:43:31,460 --> 00:43:34,500 ♪Tidak gila, tidak hidup♪ 820 00:43:35,540 --> 00:43:38,740 ♪Seluruh makhluk pernah melalui Laut Penderitaan dan Gunung Cinta♪ 821 00:43:39,940 --> 00:43:43,260 ♪Semuanya telah didapatkan♪ 822 00:43:46,380 --> 00:43:49,700 ♪Masa lalu, perasaan yang mendalam Mewarnai tinta yang pekat♪ 823 00:43:50,660 --> 00:43:54,140 ♪Setelah dia mengering Baru diberikan warna lagi♪ 824 00:43:55,060 --> 00:43:58,300 ♪Ada ribuan bukit dan lembah Di dalam semua hati♪ 825 00:43:59,380 --> 00:44:02,620 ♪Air mata mengalir di tengah hujan♪ 826 00:44:03,700 --> 00:44:05,780 ♪Di kehidupan ini, Jika ada kau yang menemaniku♪ 827 00:44:05,780 --> 00:44:07,420 ♪Hidup dan mati tak perlu dipikirkan♪ 828 00:44:07,420 --> 00:44:11,380 ♪Tidak takut darahku menjadi sungai♪ 829 00:44:12,700 --> 00:44:16,180 ♪Pedang menertawai kau terlalu berperasaan, Bilah menghancurkan mimpi♪ 830 00:44:16,700 --> 00:44:20,340 ♪Itu hanya setipis Satu halaman di dunia persilatan♪ 831 00:44:20,820 --> 00:44:22,700 ♪Di kehidupan ini, Jika ada kau yang menemaniku♪ 832 00:44:22,980 --> 00:44:24,900 ♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪ 833 00:44:25,180 --> 00:44:29,580 ♪Untuk apa bertanya salah dan benar, rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪ 834 00:44:30,140 --> 00:44:33,220 ♪Jika melampaui reinkarnasi Dan mencari sebab akibat♪ 835 00:44:33,980 --> 00:44:40,300 ♪Apa yang bisa nasib lakukan padaku?♪ 836 00:44:42,660 --> 00:44:44,900 ♪Di kehidupan ini, Jika ada kau yang menemaniku♪ 837 00:44:44,900 --> 00:44:47,260 ♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪ 838 00:44:47,260 --> 00:44:50,900 ♪Untuk apa bertanya salah dan benar, rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪ 839 00:44:52,020 --> 00:44:55,780 ♪Pedang menertawai kau terlalu berperasaan, Bilah menghancurkan mimpi♪ 840 00:44:55,860 --> 00:45:00,140 ♪Itu hanya setipis Satu halaman di dunia persilatan♪ 841 00:45:00,180 --> 00:45:02,180 ♪Di kehidupan ini, Jika ada kau yang menemaniku♪ 842 00:45:02,180 --> 00:45:04,180 ♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪ 843 00:45:04,180 --> 00:45:08,340 ♪Untuk apa bertanya salah dan benar, rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪ 844 00:45:09,700 --> 00:45:13,380 ♪Jika melampaui reinkarnasi Dan mencari sebab akibat♪ 845 00:45:13,380 --> 00:45:24,180 ♪Apa yang bisa nasib lakukan padaku?♪ 846 00:45:33,420 --> 00:45:34,540 Sejak awal telah mendengar bahwa Raja Chu merekrut pasukan, 847 00:45:34,820 --> 00:45:36,180 pasti ada alasannya. 848 00:45:36,340 --> 00:45:39,260 Prioritas utama sekarang adalah memberi tahu pihak kerajaan 849 00:45:39,880 --> 00:45:42,100 untuk segera mengerahkan pasukan dan menangani masalah ini. 850 00:45:42,760 --> 00:45:46,520 Baik itu Liao ataupun Song, siapa yang menang dan kalah, 851 00:45:46,880 --> 00:45:49,200 apa hubungannya dengan kita? 852 00:45:49,780 --> 00:45:52,540 Semakin kacau situasinya, semakin menguntungkan bagi kita. 853 00:45:53,380 --> 00:45:55,680 Kita menunggu kesempatan untuk menuai keuntungan cuma-cuma. 854 00:45:55,700 --> 00:45:57,400 Ini barulah taktik yang bagus. 855 00:45:58,140 --> 00:45:59,780 Lebih baik, kita pergi ke luar Benteng Yanmen dulu 856 00:45:59,880 --> 00:46:01,760 dan buat keputusan setelah melihat situasinya. 55673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.