Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:12,660
♪Tiba-tiba masuk dan keluar
Dunia manusia dan dunia persilatan♪
2
00:00:13,860 --> 00:00:19,860
♪Melihat sekeliling
Mata dipenuhi senyuman dan kesepian♪
3
00:00:22,020 --> 00:00:27,220
♪Mencari dan mengejar jalan awal
Bunga yang jatuh tertutupi salju♪
4
00:00:28,540 --> 00:00:34,100
♪Serakah dan mengecewakan,
Tempat kembali, sengaja, tak sengaja♪
5
00:00:34,980 --> 00:00:39,220
♪Bertahun-tahun kemudian
Dunia telah berubah♪
6
00:00:39,260 --> 00:00:45,100
♪Dunia persilatan, demi sebuah mimpi
Sekelompok pahlawan bertarung♪
7
00:00:46,300 --> 00:00:52,580
♪Sebuah dunia, berjalan menarik kuda
Menertawakan kehidupan manusia♪
8
00:00:53,420 --> 00:00:59,900
♪Menguasai dunia, saudara bermusuhan
Membentuk bayangan sepi♪
9
00:01:00,660 --> 00:01:09,180
♪Kebanggaan dan hinaan, telah merasakan
Dingin dan hangat, sulit mencari tempat♪
10
00:01:21,500 --> 00:01:28,060
♪Menguasai dunia, saudara bermusuhan
Membentuk bayangan sepi♪
11
00:01:28,580 --> 00:01:35,200
♪Kebanggaan dan hinaan, telah merasakan
Dingin dan hangat, sulit mencari tempat♪
12
00:01:35,200 --> 00:01:36,980
=Pendekar Negeri Tayli=
13
00:01:36,980 --> 00:01:39,940
=Episode 3=
14
00:01:40,620 --> 00:01:41,740
Sial.
15
00:01:42,100 --> 00:01:43,740
Kenapa Jin Xi'er terbunuh?!
16
00:01:44,300 --> 00:01:44,980
Gawat.
17
00:01:45,020 --> 00:01:45,780
Si orang luar datang.
18
00:01:46,100 --> 00:01:48,940
Dia paling banyak rasa curiga,
Tuan Muda menghindar dulu denganku.
19
00:01:49,540 --> 00:01:50,140
Ikutlah denganku.
20
00:01:57,900 --> 00:01:58,860
Tuan Muda Duan,
21
00:01:58,860 --> 00:02:00,540
bersembunyi di sini
dan jangan bersuara sedikit pun.
22
00:02:00,540 --> 00:02:01,540
Si orang luar sangat gegabah.
23
00:02:01,540 --> 00:02:03,180
Sedikit saja kesalahan,
nyawamu akan terancam,
24
00:02:03,220 --> 00:02:04,340
aku juga tidak bisa menyelamatkanmu.
25
00:02:04,620 --> 00:02:05,460
Apakah kau sudah dengar?
26
00:02:05,660 --> 00:02:06,220
(Lembah Gema Gunung)
27
00:02:06,260 --> 00:02:07,060
Istriku!
28
00:02:11,340 --> 00:02:12,060
Nyonya.
29
00:02:14,540 --> 00:02:16,460
Tiba-tiba nyawaku terancam tanpa alasan.
30
00:02:24,700 --> 00:02:26,260
Jin Xi'er mati?!
31
00:02:26,260 --> 00:02:27,340
Apa yang terjadi?!
32
00:02:28,140 --> 00:02:29,660
Tuan mengutus hamba dan Jin Xi'er
33
00:02:30,020 --> 00:02:31,500
untuk pergi ke rumah utara
dan menyambut tamu,
34
00:02:31,780 --> 00:02:33,900
katanya totalnya ada empat orang tamu.
35
00:02:34,180 --> 00:02:36,300
Siang ini,
ada satu yang tiba lebih dulu.
36
00:02:36,300 --> 00:02:37,980
Orang itu menyebut dirinya sendiri
bermarga Yue.
37
00:02:37,980 --> 00:02:39,100
Tuan pernah berpesan bahwa
38
00:02:39,100 --> 00:02:40,220
jika bertemu orang bermarga Yue,
39
00:02:40,540 --> 00:02:43,860
panggil saja dia Tuan Ketiga,
tak disangka, orang itu malah
40
00:02:43,860 --> 00:02:45,580
mengatakan dirinya sendiri
adalah Yue Kedua.
41
00:02:45,600 --> 00:02:46,540
(Zhong Wanchou, Ketua Lembah Wanjie)
42
00:02:46,580 --> 00:02:47,900
Tangannya mencekik dengan kuat
43
00:02:47,900 --> 00:02:50,060
lalu leher Jin Xi'er langsung patah.
44
00:02:50,060 --> 00:02:51,980
Bisa-bisanya ada
orang yang begitu sewenang-wenang.
45
00:02:52,500 --> 00:02:55,340
Dewa Buaya Laut Selatan, Yue Ketiga,
kapan berubah menjadi Yue Kedua?
46
00:02:55,580 --> 00:02:58,860
Yue Ketiga ini memang adalah pemarah,
47
00:02:58,860 --> 00:03:00,180
sifatnya juga seperti orang gila.
48
00:03:01,020 --> 00:03:01,780
Lai Fu'er.
49
00:03:02,460 --> 00:03:03,140
Nyonya.
50
00:03:03,900 --> 00:03:05,300
Kau juga telah
menerima pukulan berat,
51
00:03:05,340 --> 00:03:06,500
pergilah dulu untuk beristirahat.
52
00:03:06,940 --> 00:03:07,580
Baik.
53
00:03:11,060 --> 00:03:12,020
Jin Xi'er ini
54
00:03:12,380 --> 00:03:14,620
melayani kita dengan setia
selama bertahun-tahun,
55
00:03:15,540 --> 00:03:18,300
pada akhirnya malah dibunuh
oleh temanmu yang tidak jelas.
56
00:03:18,300 --> 00:03:19,600
Sudah kubilang jangan mengundang mereka
57
00:03:19,600 --> 00:03:20,340
kau tetap tidak mau dengar!
58
00:03:20,340 --> 00:03:22,540
Kau sering berkata manis padaku
59
00:03:23,020 --> 00:03:23,780
tapi aku lihat,
60
00:03:24,060 --> 00:03:26,020
sebenarnya di dalam hatimu tidak ada aku!
61
00:03:27,380 --> 00:03:29,180
Bagaimana mungkin di dalam hatiku
tidak ada kau?
62
00:03:29,460 --> 00:03:32,020
Aku mengundang mereka datang
adalah demi kau.
63
00:03:32,020 --> 00:03:33,340
Jika kau sungguh adalah demi aku,
64
00:03:33,700 --> 00:03:35,380
seharusnya kau mendengarkan perkataanku!
65
00:03:35,380 --> 00:03:36,940
Suruh mereka pergi!
66
00:03:36,980 --> 00:03:38,180
(Yue Ketiga itu)
67
00:03:38,180 --> 00:03:40,380
(membunuh orang tanpa alasan jelas,)
68
00:03:40,380 --> 00:03:41,860
(sungguh sangat jahat.)
69
00:03:42,300 --> 00:03:43,220
(Apakah)
70
00:03:43,220 --> 00:03:45,580
(tiga orang lainnya juga adalah
penjahat seperti dia?)
71
00:03:46,060 --> 00:03:48,860
Si... si Marga Duan menghinaku
dengan keji!
72
00:03:48,860 --> 00:03:49,900
Jika tidak membalas dendam ini,
73
00:03:49,940 --> 00:03:53,180
aku, Zhong Wanchou,
mana punya muka untuk menghadapi dunia?!
74
00:03:54,140 --> 00:03:56,340
(Ternyata namamu Zhong Wanchou.)
75
00:03:56,340 --> 00:03:57,700
(Nama ini kurang bagus.)
76
00:03:58,060 --> 00:03:58,940
(Seperti pepatah,)
77
00:03:58,940 --> 00:04:00,860
(dendam seharusnya diselesaikan,
bukan diperbesar.)
78
00:04:00,860 --> 00:04:02,660
(Memendam satu dendam saja tidak baik,)
79
00:04:02,660 --> 00:04:03,820
(apa lagi puluhan ribu dendam?)
[*Wan Chou]
80
00:04:04,220 --> 00:04:05,700
(Dengan penampilanmu itu,)
81
00:04:05,940 --> 00:04:08,540
(bisa menikahi istri yang begitu cantik
seperti bibi,)
82
00:04:08,580 --> 00:04:10,660
(sungguh adalah keberuntungan besar
di dunia,)
83
00:04:10,700 --> 00:04:12,980
(seharusnya bernama menjadi Zhong Wanxing.)
[*Sangat beruntung]
84
00:04:15,340 --> 00:04:17,020
Sebenarnya kau dalam hati membenciku.
85
00:04:17,420 --> 00:04:18,940
Jika kau sungguh membenci orang itu,
86
00:04:19,300 --> 00:04:20,900
kenapa kau tidak pergi sendiri
87
00:04:20,900 --> 00:04:22,300
dan bertarung sendiri dengannya?
88
00:04:22,660 --> 00:04:23,860
Meminta orang membantu berkelahi,
89
00:04:24,140 --> 00:04:25,420
itu kemampuan macam apa?
90
00:04:25,420 --> 00:04:26,500
Biarpun kau menang,
91
00:04:26,500 --> 00:04:28,020
apakah menurutmu
kau akan menang dengan bangga?
92
00:04:28,020 --> 00:04:29,420
Dia memiliki
93
00:04:29,460 --> 00:04:31,580
sangat banyak bawahan, apakah kau tahu?
94
00:04:31,980 --> 00:04:33,340
Aku mencarinya untuk bertarung,
95
00:04:33,340 --> 00:04:34,380
tapi dia menghindariku,
96
00:04:34,380 --> 00:04:35,780
aku bisa punya cara apa?!
97
00:04:49,100 --> 00:04:49,860
A Bao.
98
00:04:50,620 --> 00:04:52,060
A Bao, maaf.
99
00:04:52,700 --> 00:04:54,900
Aku tidak seharusnya berteriak
seperti ini padamu.
100
00:04:56,580 --> 00:04:57,300
A Bao,
101
00:04:58,180 --> 00:05:00,380
akulah yang tidak bisa mengendalikan
diriku sendiri sesaat.
102
00:05:00,820 --> 00:05:02,220
Akulah yang salah, oke?
103
00:05:02,620 --> 00:05:04,260
Hal yang selalu kau pikirkan
104
00:05:05,060 --> 00:05:06,500
adalah hal itu.
105
00:05:07,060 --> 00:05:10,220
Apa gunanya aku hidup?!
106
00:05:12,340 --> 00:05:14,820
Begini saja,
kau langsung pukul aku sampai mati
107
00:05:14,820 --> 00:05:16,780
agar bisa meredakan amarahmu!
108
00:05:16,780 --> 00:05:17,860
Setelah aku mati,
109
00:05:17,860 --> 00:05:20,500
kau cari istri yang cantik lagi saja!
110
00:05:21,700 --> 00:05:24,140
A Bao, jangan berkata seperti ini.
111
00:05:24,340 --> 00:05:26,980
Aku layak mati.
112
00:05:27,940 --> 00:05:28,740
Siapa itu?
113
00:05:35,620 --> 00:05:36,620
Kau siapa?!
114
00:05:36,620 --> 00:05:38,180
Untuk apa bersembunyi
di dalam kamar istriku?!
115
00:05:38,180 --> 00:05:39,500
Cepat lepaskan dia!
116
00:05:39,500 --> 00:05:41,100
Dia datang untuk melaporkan kabar
kepada kita!
117
00:05:42,260 --> 00:05:43,300
Melaporkan kabar?
118
00:05:44,260 --> 00:05:45,180
Bocah,
119
00:05:45,580 --> 00:05:47,620
aku lihat penampilanmu begitu rapi,
120
00:05:47,620 --> 00:05:49,020
pasti bukan orang baik.
121
00:05:49,860 --> 00:05:50,700
Cepat katakan!
122
00:05:52,180 --> 00:05:54,540
Untuk apa bersembunyi
di dalam kamar istriku?!
123
00:05:55,940 --> 00:05:59,340
Margaku Duan,
jika kau ingin membunuhku, lakukan saja.
124
00:05:59,340 --> 00:06:00,860
Mengatakan hal yang tidak jelas,
125
00:06:00,900 --> 00:06:02,180
omong kosong apa yang kau katakan?!
126
00:06:02,740 --> 00:06:04,580
Kau juga bermarga Duan?
127
00:06:09,540 --> 00:06:10,900
Marga Duan lagi.
128
00:06:12,300 --> 00:06:13,900
Marga Duan lagi!
129
00:06:15,300 --> 00:06:16,020
Ketua Lembah Zhong,
130
00:06:16,500 --> 00:06:18,060
meskipun aku bermarga Duan,
131
00:06:18,060 --> 00:06:20,460
tetapi, aku tidak pernah melihat
wajah istrimu,
132
00:06:20,700 --> 00:06:22,500
kau juga tidak perlu bersedih lagi.
133
00:06:24,980 --> 00:06:25,940
Sungguh?
134
00:06:26,220 --> 00:06:27,020
Sungguh.
135
00:06:27,020 --> 00:06:29,780
Aku datang ke sini belum sampai satu jam.
136
00:06:34,540 --> 00:06:36,020
Benar, benar.
137
00:06:36,620 --> 00:06:39,220
A Bao sudah sepuluh tahun
tidak keluar dari lembah.
138
00:06:39,620 --> 00:06:41,100
Sepuluh tahun yang lalu,
139
00:06:41,460 --> 00:06:44,580
kau juga hanya
delapan atau sembilan tahun.
140
00:06:44,580 --> 00:06:45,900
Tentu saja tidak bisa...
141
00:06:46,460 --> 00:06:47,500
Tidak bisa...
142
00:06:47,500 --> 00:06:48,540
Tidak bisa apa?!
143
00:06:49,260 --> 00:06:50,420
Begitu tidak sopan!
144
00:06:50,700 --> 00:06:51,620
Konyol!
145
00:06:52,820 --> 00:06:53,580
Ya.
146
00:06:53,900 --> 00:06:55,100
Nyonya benar.
147
00:06:56,620 --> 00:06:57,580
Tuan Muda Duan,
148
00:06:59,340 --> 00:07:01,740
siapa ayahmu?
149
00:07:04,660 --> 00:07:06,260
Jika aku berbohong lagi,
150
00:07:06,260 --> 00:07:08,140
aku merasa seperti
ada hal yang kusembunyikan.
151
00:07:08,460 --> 00:07:10,460
Aku awalnya datang
untuk meminta bantuan,
152
00:07:10,500 --> 00:07:12,500
awalnya tidak seharusnya
membohongi kalian berdua.
153
00:07:12,900 --> 00:07:15,380
Nama saya adalah Duan Yu, rakyat Dali,
154
00:07:15,420 --> 00:07:17,980
nama ayahku Zhengchun.
155
00:07:21,820 --> 00:07:23,460
- Duan Zhengchun?!
- Duan Zhengchun?!
156
00:07:23,460 --> 00:07:24,220
Benar!
157
00:07:28,460 --> 00:07:29,140
Kau bilang
158
00:07:30,420 --> 00:07:32,580
namamu bernama Duan Zhengchun?
159
00:07:42,420 --> 00:07:43,180
Kau...
160
00:07:43,540 --> 00:07:46,940
Kau adalah putra Duan Zhengchun
si penjahat itu?!
161
00:07:47,820 --> 00:07:49,380
Beraninya kau menghina ayahku!
162
00:07:49,420 --> 00:07:50,900
Kenapa aku tidak berani?!
163
00:07:51,780 --> 00:07:52,980
Duan Zhengchun,
164
00:07:53,340 --> 00:07:54,740
dasar penjahat!
165
00:07:54,740 --> 00:07:56,940
Penjahat! Penjahat! Penjahat!
166
00:07:57,300 --> 00:07:58,140
Ketua Lembah Zhong,
167
00:07:58,380 --> 00:07:59,780
jika kau punya dendam dengan ayahku,
168
00:07:59,820 --> 00:08:01,060
marahilah dia secara langsung.
169
00:08:01,060 --> 00:08:03,220
Memarahinya dari belakang,
pria sejati macam apa itu?!
170
00:08:03,220 --> 00:08:03,900
Aku...
171
00:08:03,900 --> 00:08:05,420
Ayahku ada di Kota Dali sekarang.
172
00:08:05,460 --> 00:08:07,140
Jika kau ingin menemukannya,
itu sangat mudah.
173
00:08:07,140 --> 00:08:09,220
Untuk apa meletakkan papan
di depan pintu rumah sendiri
174
00:08:09,220 --> 00:08:11,780
dan menuliskan "Pendatang bermarga Duan
akan dibunuh tanpa ampun"?!
175
00:08:12,620 --> 00:08:14,100
Kau... Kau...
176
00:08:16,340 --> 00:08:17,420
Aku... Aku...
177
00:08:17,420 --> 00:08:19,380
Aku takut tidak bisa mengalahkan ayahmu!
178
00:08:20,140 --> 00:08:20,780
Aku...
179
00:08:21,420 --> 00:08:22,180
Aku...
180
00:08:22,180 --> 00:08:23,340
Aku takut...
181
00:08:23,900 --> 00:08:25,620
Aku takut ayahmu tahu...
182
00:08:28,940 --> 00:08:29,660
Tahu bahwa
183
00:08:30,060 --> 00:08:32,900
A Bao tinggal di sini.
184
00:08:34,860 --> 00:08:36,740
Aku adalah seorang pengecut.
185
00:08:37,140 --> 00:08:39,580
Aku adalah seorang pengecut!
186
00:08:40,180 --> 00:08:42,500
- Pengecut!
- Ketua Lembah Zhong,
187
00:08:42,500 --> 00:08:44,020
biarpun ayahku tahu istri Anda
188
00:08:44,020 --> 00:08:45,660
tinggal di sini, lalu kenapa?!
189
00:08:45,700 --> 00:08:46,940
Memangnya dia akan datang...
190
00:08:49,420 --> 00:08:50,180
Tuan Muda Duan.
191
00:08:50,180 --> 00:08:50,740
Bibi.
192
00:08:51,100 --> 00:08:53,020
Bagaimana kesehatan ayahmu?
193
00:08:53,260 --> 00:08:54,740
Apakah semuanya baik-baik saja?
194
00:08:55,300 --> 00:08:58,220
Ayahku sangat sehat
dan semua halnya aman.
195
00:08:59,740 --> 00:09:00,620
Bagus.
196
00:09:01,140 --> 00:09:01,860
Bagus.
197
00:09:02,380 --> 00:09:03,540
Tubuhnya sehat.
198
00:09:07,300 --> 00:09:08,420
Semuanya aman.
199
00:09:09,060 --> 00:09:09,860
Bagus.
200
00:09:12,900 --> 00:09:13,700
Bibi,
201
00:09:15,380 --> 00:09:17,740
meskipun temperamen
Ketua Lembah Gu agak buruk,
202
00:09:17,740 --> 00:09:20,300
tetapi, dia memperlakukan Anda
dengan penuh cinta dan hormat.
203
00:09:21,020 --> 00:09:22,740
Kalian berdua memiliki
pernikahan yang bahagia,
204
00:09:23,060 --> 00:09:25,700
jadi, ini hanya konflik verbal saja,
205
00:09:25,700 --> 00:09:27,340
Anda juga tidak perlu bersedih lagi.
206
00:09:29,420 --> 00:09:30,700
Usiamu masih muda,
207
00:09:31,940 --> 00:09:34,580
bagaimana bisa mengerti apa itu
pernikahan yang bahagia?
208
00:09:38,260 --> 00:09:38,980
Bibi,
209
00:09:39,500 --> 00:09:41,620
tadi saya berbicara tidak sopan,
210
00:09:41,620 --> 00:09:43,980
harap Bibi sampaikan permintaan maafku
pada Ketua Lembah.
211
00:09:43,980 --> 00:09:45,540
Tuan Muda Duan tidak perlu sungkan.
212
00:09:46,580 --> 00:09:47,820
Sifat si orang luar mudah curiga.
213
00:09:48,660 --> 00:09:49,820
Harap Tuan Muda Duan
214
00:09:50,140 --> 00:09:51,140
memakluminya.
215
00:09:54,060 --> 00:09:56,100
Ayo!
216
00:09:58,020 --> 00:09:58,980
Minumlah sedikit.
217
00:09:59,180 --> 00:10:01,020
- Lihat.
- Ayo, ayo, ayo. Minum, minum.
218
00:10:01,620 --> 00:10:02,500
Lihat mereka.
219
00:10:03,300 --> 00:10:04,740
Semuanya sudah mabuk.
220
00:10:20,780 --> 00:10:22,500
Ketua Sekte sungguh kuat minum.
221
00:10:22,500 --> 00:10:23,740
(Kang Min,)
Ayo, ayo, ayo. Pria Sekte Pengemis,
222
00:10:23,740 --> 00:10:25,140
(Istri Wakil Ketua Sekte Pengemis)
mana boleh menolak?
223
00:10:26,740 --> 00:10:28,620
Ayo, tuanglah sampai penuh.
224
00:10:29,420 --> 00:10:30,460
Semuanya tuang sampai penuh, ya.
225
00:11:20,460 --> 00:11:22,060
Tuang, tuang sampai penuh.
226
00:11:25,980 --> 00:11:27,420
Ayo, ayo, ayo.
Minum, minum.
227
00:11:28,220 --> 00:11:29,220
Jangan hanya mengobrol.
228
00:11:30,220 --> 00:11:30,580
Semuanya minumlah.
229
00:11:31,100 --> 00:11:32,060
Siapa ini?
230
00:11:32,420 --> 00:11:33,980
Ini adalah istri Wakil Ketua Sekte Ma.
231
00:11:33,980 --> 00:11:34,980
Wajahnya sungguh...
232
00:11:34,980 --> 00:11:36,540
Sungguh cantik.
233
00:11:36,540 --> 00:11:37,700
Ayo, ayo, ayo.
234
00:11:46,620 --> 00:11:47,900
Ayo, tuangkan!
235
00:11:52,900 --> 00:11:53,700
Bersulang!
236
00:12:07,660 --> 00:12:08,140
Halo, Nyonya.
237
00:12:08,300 --> 00:12:09,140
Baik, baik, baik.
238
00:12:09,260 --> 00:12:10,300
Ayo, ayo, ayo.
239
00:12:11,780 --> 00:12:12,780
Halo, Nyonya Ma.
240
00:12:15,500 --> 00:12:16,900
- Halo, Nyonya Ma.
- Arak yang bagus.
241
00:12:17,820 --> 00:12:19,540
Biasanya semuanya telah bekerja keras.
242
00:12:19,540 --> 00:12:20,180
Hari ini,
243
00:12:20,180 --> 00:12:23,180
biarkan semuanya bersenang-senang
sebentar, oke?
244
00:12:23,180 --> 00:12:24,220
Ayo, ayo, ayo, minum!
245
00:12:24,660 --> 00:12:25,580
Ketua Sekte,
246
00:12:26,820 --> 00:12:27,980
biar aku tambahkan arak untukmu.
247
00:12:28,660 --> 00:12:29,980
Kakak Ipar, tidak perlu, tidak perlu.
248
00:12:29,980 --> 00:12:32,140
Teko kecil ini,
minumnya sangat tidak puas.
249
00:12:32,740 --> 00:12:33,300
Ayo.
250
00:12:34,500 --> 00:12:35,820
Minum dengan kendi saja.
251
00:12:36,380 --> 00:12:37,220
Cepat sedikit.
252
00:12:37,780 --> 00:12:39,860
Ayo, ayo, ayo. Minum lagi dengan kalian.
253
00:12:40,500 --> 00:12:41,380
Aku habiskan, ya!
254
00:12:44,220 --> 00:12:46,060
Baik.
255
00:12:49,540 --> 00:12:50,660
Istriku sudah datang.
256
00:12:51,180 --> 00:12:53,140
Aku pergi panggil dia.
Aku pergi panggil dia.
257
00:13:01,580 --> 00:13:02,140
Istriku.
258
00:13:02,220 --> 00:13:02,740
Ayo.
259
00:13:05,540 --> 00:13:06,340
Istriku,
260
00:13:06,780 --> 00:13:08,140
kenapa kau datang?
261
00:13:10,700 --> 00:13:12,260
Hari ini adalah hari pewarisan,
262
00:13:12,260 --> 00:13:13,820
aku takut arak dan makanan kalian
tidak cukup,
263
00:13:13,860 --> 00:13:15,220
jadi membawakan dua teko arak bagus
264
00:13:15,220 --> 00:13:16,460
dan memasak dua hidangan kecil.
265
00:13:16,460 --> 00:13:17,420
Cepatlah cicipi.
266
00:13:18,740 --> 00:13:19,460
Istriku.
267
00:13:26,380 --> 00:13:27,100
Ayo.
268
00:13:27,500 --> 00:13:28,940
- Terus minum!
- Minumlah lebih banyak.
269
00:13:29,260 --> 00:13:30,860
- Bocah, kau melihat ke mana?!
- Bocah, kau melihat ke mana?!
270
00:13:31,780 --> 00:13:32,620
Kau melihat ke mana?
271
00:13:33,140 --> 00:13:33,860
Nyonya.
272
00:13:34,220 --> 00:13:35,260
Ayo, Nyonya.
273
00:13:36,140 --> 00:13:36,860
Habiskah, ayo!
274
00:13:36,900 --> 00:13:38,340
Ayo, ayo, ayo, ayo!
275
00:13:40,420 --> 00:13:41,380
Araknya sudah habis!
276
00:13:41,380 --> 00:13:42,140
Ayo!
277
00:13:42,140 --> 00:13:42,220
Ayo.
278
00:13:43,740 --> 00:13:45,100
Tuan Muda Duan,
279
00:13:45,100 --> 00:13:47,340
ayahmu memiliki berapa orang selir?
280
00:13:47,780 --> 00:13:48,940
Tidak ada satu pun.
281
00:13:49,220 --> 00:13:50,340
Ibuku melarangnya.
282
00:13:52,020 --> 00:13:53,940
Apakah ayahmu takut pada ibumu?
283
00:13:54,740 --> 00:13:55,700
Bukannya takut.
284
00:13:55,700 --> 00:13:56,460
Menurutku,
285
00:13:56,460 --> 00:13:58,420
mungkin karena rasa hormat
akibat cinta.
286
00:13:58,420 --> 00:14:00,860
Seperti Ketua Lembah Zhong
terhadap Bibi.
287
00:14:07,420 --> 00:14:08,140
Kalian mau pergi ke mana?!
288
00:14:08,140 --> 00:14:08,860
Cepat pergi!
289
00:14:09,220 --> 00:14:09,940
Jangan lari!
290
00:14:21,140 --> 00:14:22,060
A Bao,
291
00:14:23,140 --> 00:14:24,420
kau ujung-ujungnya
292
00:14:24,900 --> 00:14:27,500
tetap mau meninggalkanku.
293
00:15:16,220 --> 00:15:17,260
Minum lagi.
294
00:15:18,180 --> 00:15:19,220
Araknya sudah habis.
295
00:15:22,100 --> 00:15:23,100
Araknya sudah habis.
296
00:15:26,060 --> 00:15:26,820
Cepat duduk.
297
00:15:29,700 --> 00:15:31,300
Aku tidak sengaja melukaimu.
298
00:15:31,300 --> 00:15:32,580
Kenapa kau tidak menghindar?
299
00:15:32,980 --> 00:15:34,780
Karena kau mau meninggalkanku,
300
00:15:35,060 --> 00:15:36,460
lebih baik aku mati.
301
00:15:36,460 --> 00:15:38,540
Siapa bilang aku mau meninggalkanmu?
302
00:15:39,020 --> 00:15:41,020
Bukankah aku sudah menulis
dengan jelas di suratnya
303
00:15:41,020 --> 00:15:42,380
bahwa aku mau pergi menyelamatkan Ling'er?!
304
00:15:44,020 --> 00:15:45,900
Zhong Wanchou,
kau tidak memercayaiku, ya?
305
00:15:46,300 --> 00:15:46,980
Baik.
306
00:15:46,980 --> 00:15:48,860
Zhong Wanchou, kalau begitu,
307
00:15:49,660 --> 00:15:50,660
aku, Gan Baobao,
308
00:15:52,060 --> 00:15:53,980
lebih baik mati di hadapanmu!
309
00:15:56,940 --> 00:15:57,620
A Bao,
310
00:15:58,100 --> 00:15:59,100
be...berarti,
311
00:15:59,780 --> 00:16:01,620
kau bukan mau ikut pergi
dengan bocah ini?
312
00:16:02,420 --> 00:16:04,940
Aku pergi dengan Tuan Muda Duan
untuk pergi menyelamatkan Ling'er.
313
00:16:04,940 --> 00:16:06,420
Aku mau menyerang Sekte Shennong.
314
00:16:08,700 --> 00:16:09,460
Apakah sakit?
315
00:16:10,500 --> 00:16:11,460
Aku tidak apa-apa.
316
00:16:13,740 --> 00:16:14,540
A Bao,
317
00:16:15,660 --> 00:16:17,340
karena kau begitu mengkhawatirkanku,
318
00:16:17,780 --> 00:16:19,500
hari ini, biarpun aku mati di sini,
319
00:16:19,500 --> 00:16:20,940
itu juga tidak sia-sia.
320
00:16:22,620 --> 00:16:23,620
Sudah.
321
00:16:24,980 --> 00:16:26,140
Aku tidak jadi pergi.
322
00:16:29,060 --> 00:16:29,900
Tuan Muda Duan,
323
00:16:30,220 --> 00:16:31,540
kau bilang pada Sikong Xuan,
324
00:16:31,900 --> 00:16:33,980
suamiku adalah Zhong Wanchou
325
00:16:33,980 --> 00:16:36,620
si Dewa Raja Kuda
yang dulunya menguasai dunia persilatan.
326
00:16:36,980 --> 00:16:39,060
Aku adalah Qiao Yaocha, Gan Baobao.
327
00:16:39,460 --> 00:16:41,820
Jika dia berani menyentuh putri kami
sedikit pun,
328
00:16:42,420 --> 00:16:45,540
jangan salahkan kami bertindak kejam.
329
00:16:45,540 --> 00:16:47,220
Benar, kejam.
330
00:16:50,380 --> 00:16:51,060
Baik.
331
00:16:51,460 --> 00:16:52,900
Saya akan pergi menyampaikan hal itu.
332
00:16:54,060 --> 00:16:55,340
Tuan Muda Duan,
tunggu sebentar.
333
00:16:56,460 --> 00:16:57,300
Kau duduk dulu.
334
00:16:59,060 --> 00:16:59,820
Pegang pedangnya.
335
00:17:09,260 --> 00:17:10,380
Saat Tuan Muda Duan kembali ke Dali,
336
00:17:11,380 --> 00:17:13,380
kau harus untuk memberikan ini
kepada ayahmu.
337
00:17:13,420 --> 00:17:15,580
Minta dia untuk menyelamatkan
putri kami.
338
00:17:17,180 --> 00:17:18,860
Perjalanan ke Dali tidak dekat,
339
00:17:19,420 --> 00:17:20,780
aku carikan kuda bagus untukmu.
340
00:17:20,820 --> 00:17:21,660
Kau tunggu di sini.
341
00:17:21,940 --> 00:17:22,820
Terima kasih, Bibi.
342
00:17:25,380 --> 00:17:26,540
Ingat,
343
00:17:26,900 --> 00:17:29,900
minta dia untuk menyelamatkan
putri kami.
344
00:17:31,580 --> 00:17:32,660
Dengar tidak?
345
00:17:33,340 --> 00:17:34,140
Ya.
346
00:17:35,580 --> 00:17:36,300
Simpan dengan baik.
347
00:17:39,740 --> 00:17:40,340
Ayo.
348
00:17:51,640 --> 00:17:54,220
(Perempuan, jam satu malam,
tanggal lima bulan dua, Tahun Gengshen)
349
00:17:54,460 --> 00:17:57,580
Perempuan, jam satu malam,
tanggal lima bulan dua, Tahun Gengshen.
350
00:17:58,140 --> 00:17:59,180
Tahun Gengshen?
351
00:18:00,620 --> 00:18:01,660
Enam belas tahun yang lalu?
352
00:18:03,980 --> 00:18:06,060
Apakah ini tanggal lahir Zhong Ling?
353
00:18:07,420 --> 00:18:08,900
Gan Baobao ingin memberikan
tanggal lahir Zhong Ling
354
00:18:08,940 --> 00:18:09,820
kepada ayahku,
355
00:18:09,820 --> 00:18:12,060
- sebenarnya untuk apa?
- Tuan Muda Duan! Tuan Muda Duan!
356
00:18:13,060 --> 00:18:14,020
Hamba adalah Lai Fu'er,
357
00:18:14,020 --> 00:18:14,860
diperintahkan oleh Nyonya
358
00:18:14,860 --> 00:18:16,260
untuk menemani Tuan Muda meminjam kuda.
359
00:18:16,260 --> 00:18:17,180
Baguslah kalau begitu.
360
00:18:17,180 --> 00:18:18,580
Maaf merepotkan Pengurus Rumah.
361
00:18:18,580 --> 00:18:19,420
Silakan lewat sini.
362
00:18:49,300 --> 00:18:51,500
(Istriku, dengarkan aku.)
363
00:18:51,900 --> 00:18:52,620
(Hari itu,)
364
00:18:52,620 --> 00:18:55,660
(Ketua Qiao pergi ke perbatasan Liao
dan menyelamatkan prajurit Song.)
365
00:18:55,660 --> 00:18:57,820
Dalam sekejap langsung mengalahkan
serangan pasukan Liao.
366
00:18:57,820 --> 00:19:00,420
Dia langsung
memenggal kepala Yehlu Bulu.
367
00:19:00,740 --> 00:19:01,420
Kau bilang,
368
00:19:01,420 --> 00:19:03,180
jika itu bukan pahlawan, lalu apa?
369
00:19:03,180 --> 00:19:03,900
Selain itu,
370
00:19:04,260 --> 00:19:05,260
hari itu,
371
00:19:05,300 --> 00:19:06,980
dia bertanding dengan Murong Fu,
372
00:19:06,980 --> 00:19:08,900
dalam beberapa serangan,
sudah berhasil mengalahkannya.
373
00:19:09,860 --> 00:19:11,780
Apanya yang menghadapi lawan
374
00:19:11,780 --> 00:19:13,060
dengan cara lawan itu sendiri?
375
00:19:14,260 --> 00:19:16,980
Di hadapan Ketua Qiao,
itu bukanlah apa-apa.
376
00:19:17,380 --> 00:19:18,500
Aku katakan tanpa sungkan,
377
00:19:18,900 --> 00:19:20,500
dalam hal bakat belajar seni bela diri,
378
00:19:20,860 --> 00:19:22,140
di dalam Sekte Pengemis kita,
379
00:19:22,540 --> 00:19:23,540
takutnya,
380
00:19:23,820 --> 00:19:25,660
bahkan Ketua Sekte kita
juga bukanlah tandingannya.
381
00:19:26,100 --> 00:19:29,180
Apalagi, Ketua Qiao ini sifatnya adil,
382
00:19:29,180 --> 00:19:31,260
selain itu, sangat setia kawan.
383
00:19:31,780 --> 00:19:32,500
Lihat,
384
00:19:32,860 --> 00:19:34,980
Sekte Pengemis kita memiliki
pria seperti ini,
385
00:19:34,980 --> 00:19:36,340
untuk apa khawatir tidak bisa
membangkitkan reputasi?
386
00:19:38,940 --> 00:19:40,620
(Sungguh berkah bagi Sekte Pengemis.)
387
00:19:40,620 --> 00:19:41,620
(Berkah.)
388
00:19:53,140 --> 00:19:55,180
Istriku, kemari bantu aku.
389
00:20:21,660 --> 00:20:22,420
Tuan Muda Duan,
390
00:20:22,860 --> 00:20:23,780
kuda ini
391
00:20:23,820 --> 00:20:24,820
bernama Mawar Hitam.
392
00:20:25,500 --> 00:20:26,580
Kemampuan larinya luar biasa.
393
00:20:26,620 --> 00:20:28,740
Nona di sini adalah teman nona kami,
394
00:20:29,540 --> 00:20:32,100
karena tahu Tuan Muda mau
menyelamatkan nona kami,
395
00:20:32,100 --> 00:20:33,380
barulah meminjamkan kuda yang bagus.
396
00:20:33,660 --> 00:20:35,580
Ini sungguh adalah perlakuan
yang sangat baik.
397
00:20:36,260 --> 00:20:37,060
Terima kasih banyak.
398
00:20:46,540 --> 00:20:47,740
(Dengan kecepatan lari seperti ini,)
399
00:20:47,740 --> 00:20:49,620
(besok sore, pasti bisa sampai di Dali.)
400
00:21:05,380 --> 00:21:06,220
Dasar jalang!
401
00:21:06,980 --> 00:21:07,780
Berhenti!
402
00:21:11,300 --> 00:21:12,380
Kau pikir, dengan menyamar
sebagai laki-laki,
403
00:21:12,380 --> 00:21:13,380
sudah bisa menipu tuan kami?!
404
00:21:13,980 --> 00:21:14,700
Kejar!
405
00:21:22,260 --> 00:21:23,500
Kenapa dua orang tadi
406
00:21:23,500 --> 00:21:25,300
mengatakan tentang
menyamar sebagai laki-laki?
407
00:21:26,980 --> 00:21:27,940
Oh ya.
408
00:21:27,940 --> 00:21:30,260
Mereka ingin mencari masalah
dengan majikan Mawar Hitam ini.
409
00:21:30,260 --> 00:21:31,180
Namun,
410
00:21:31,180 --> 00:21:32,380
melihat kudanya
dan tidak melihat orangnya
411
00:21:32,860 --> 00:21:33,820
sungguh sangat ceroboh.
412
00:21:36,620 --> 00:21:37,460
Gawat.
413
00:21:38,260 --> 00:21:40,300
Aku beruntung mendapatkan kuda cepat
414
00:21:40,300 --> 00:21:41,420
sehingga bisa lolos dari pengejaran.
415
00:21:41,900 --> 00:21:44,020
Namun, pemilik kuda ini belum
mengetahui hal ini.
416
00:21:44,020 --> 00:21:44,740
Tidak bisa,
417
00:21:44,740 --> 00:21:46,180
aku harus segera kembali
dan memberi kabar.
418
00:21:49,220 --> 00:21:50,580
Mawar Hitam,
419
00:21:50,580 --> 00:21:51,820
ada orang yang ingin mencelakai nonamu.
420
00:21:51,860 --> 00:21:52,780
Ayo kembali dan beri tahu dia
421
00:21:52,780 --> 00:21:53,500
agar dia berhati-hati.
422
00:21:53,860 --> 00:21:54,700
Cepat lari!
423
00:22:09,180 --> 00:22:09,820
Bocah,
424
00:22:10,140 --> 00:22:11,060
untuk apa kau menerobos?!
425
00:22:11,340 --> 00:22:13,140
Aku datang untuk mencari
majikan di sini.
426
00:22:13,180 --> 00:22:14,700
Untuk apa kalian begitu kasar?!
427
00:22:15,740 --> 00:22:17,460
Bocah ini menunggangi
kuda hitam jalang itu,
428
00:22:17,780 --> 00:22:19,020
pasti adalah kekasih jalang itu!
429
00:22:19,380 --> 00:22:20,500
Ayo kita seret dia masuk,
430
00:22:21,180 --> 00:22:22,020
lalu bunuh mereka semua!
431
00:22:22,340 --> 00:22:23,060
Bawa pergi!
432
00:22:24,820 --> 00:22:25,500
Ayo!
433
00:22:31,900 --> 00:22:32,740
Jalang Kecil,
434
00:22:33,260 --> 00:22:34,260
masih belum melakukannya?
435
00:22:34,260 --> 00:22:36,100
(Mu Wanqing)
Kau sudah hidup begitu lama,
436
00:22:36,100 --> 00:22:36,900
(Mu Wanqing)
jika ingin mati,
437
00:22:37,260 --> 00:22:38,580
juga tidak perlu begitu
terburu-buru, kan?
438
00:22:41,580 --> 00:22:42,340
Ayo.
439
00:22:54,740 --> 00:22:55,380
Bukan,
440
00:22:55,900 --> 00:22:57,700
beraninya kalian sembarangan
membunuh orang!
441
00:22:57,980 --> 00:22:59,780
Harus tahu, meskipun Dali adalah
negara kecil,
442
00:22:59,780 --> 00:23:01,380
tetapi, juga ada hukum negaranya!
443
00:23:01,740 --> 00:23:03,540
Aku memang mau membunuhmu,
lalu kenapa?!
444
00:23:04,820 --> 00:23:06,300
Tidak masuk akal!
445
00:23:06,300 --> 00:23:08,020
Konyol!
446
00:23:12,420 --> 00:23:13,100
Nona,
447
00:23:13,580 --> 00:23:15,540
kita berdua tidak saling mengenal.
448
00:23:15,540 --> 00:23:18,020
Aku hanya ingin menemui
majikan di tempat ini.
449
00:23:18,060 --> 00:23:19,860
Majikan di tempat ini meminjamkan
kuda padaku,
450
00:23:19,860 --> 00:23:21,580
aku sengaja datang untuk
memberikan kabar padanya.
451
00:23:21,580 --> 00:23:22,860
Kau tidak pergi menyelamatkan orang,
452
00:23:23,220 --> 00:23:24,100
malah datang ke sini untuk apa?
453
00:23:24,140 --> 00:23:26,060
Saat saya menunggangi Mawar Hitam,
di tengah perjalanan
454
00:23:26,100 --> 00:23:27,060
aku menemui penyergapan.
455
00:23:27,060 --> 00:23:28,620
Ada orang yang mengira aku adalah Nona,
456
00:23:28,660 --> 00:23:30,100
jadi aku datang
untuk memberikan kabar
457
00:23:30,100 --> 00:23:31,740
agar Nona bisa segera menghindarinya.
458
00:23:32,540 --> 00:23:34,420
Kau berpura-pura mejilatku
459
00:23:35,220 --> 00:23:36,260
untuk apa?
460
00:23:38,140 --> 00:23:38,820
Nona,
461
00:23:38,820 --> 00:23:40,380
kita berdua tidak saling mengenal.
462
00:23:40,380 --> 00:23:42,780
Dari masa asal kata "menjilat" ini?
463
00:23:42,780 --> 00:23:45,340
Kalau begitu,
apakah kau datang memberikan kabar
464
00:23:45,700 --> 00:23:47,100
untuk membela kebenaran?
465
00:23:49,220 --> 00:23:51,180
Nona, Mawar Hitam ada di luar.
466
00:23:51,580 --> 00:23:52,980
Aku cari cara untuk menahan mereka dulu.
467
00:23:52,980 --> 00:23:54,140
Jika kau bisa menerobos kepungan,
468
00:23:54,140 --> 00:23:54,900
tunggangi kuda dan lari.
469
00:23:54,940 --> 00:23:57,020
Kuda ini sangat cepat,
mereka tidak akan bisa mengejarmu.
470
00:23:57,060 --> 00:23:57,740
Lalu, bagaimana denganmu?
471
00:23:57,740 --> 00:24:00,060
Aku tidak punya dendam dengan mereka,
472
00:24:00,380 --> 00:24:01,100
mereka pasti
473
00:24:01,100 --> 00:24:02,740
tidak akan sembarangan
membunuh orang tak bersalah.
474
00:24:02,940 --> 00:24:03,780
Dia...
475
00:24:04,100 --> 00:24:05,860
Jika mereka berprinsip seperti itu,
476
00:24:06,460 --> 00:24:07,780
akankah ada begitu banyak orang
477
00:24:07,820 --> 00:24:09,020
mengepung aku seorang diri?
478
00:24:09,460 --> 00:24:10,980
Jika kau mati demi aku,
479
00:24:11,260 --> 00:24:12,380
apakah kau tidak akan menyesal?
480
00:24:13,940 --> 00:24:15,100
Tidak akan menyesal biarpun mati.
481
00:24:19,340 --> 00:24:21,060
Kau begitu lemah,
482
00:24:21,300 --> 00:24:22,700
untuk apa sok menjadi pahlawan?
483
00:24:23,220 --> 00:24:24,100
Sudahlah.
484
00:24:24,100 --> 00:24:25,700
Jika aku bisa lolos,
485
00:24:26,140 --> 00:24:28,220
aku akan membantu mewujudkan keinginanmu.
486
00:24:28,220 --> 00:24:29,300
Teman Nona,
487
00:24:29,300 --> 00:24:30,340
Nona Zhong,
488
00:24:30,340 --> 00:24:31,820
ada di Istana Jianhu Pedang Tak Terukur
489
00:24:32,340 --> 00:24:33,780
dan ditahan oleh Sekte Shennong.
490
00:24:34,860 --> 00:24:36,020
Ibunya
491
00:24:36,740 --> 00:24:38,260
memberiku sebuah kotak,
492
00:24:38,260 --> 00:24:39,140
katanya,
493
00:24:39,140 --> 00:24:40,980
ingin aku memberikan kotak ini
kepada ayahku
494
00:24:40,980 --> 00:24:42,180
dan meminta ayahku menyelamatkannya.
495
00:24:42,660 --> 00:24:44,660
Jika Nona
496
00:24:45,100 --> 00:24:47,060
sungguh bisa lolos,
497
00:24:47,060 --> 00:24:48,780
lakukanlah hal ini untuk saya.
498
00:24:48,820 --> 00:24:50,300
Saya sangat berterima kasih.
499
00:25:02,220 --> 00:25:03,860
Zhong Ling sangat cantik,
500
00:25:04,780 --> 00:25:06,220
apakah dia kekasihmu?
501
00:25:06,540 --> 00:25:07,500
Bukan, bukan!
502
00:25:07,500 --> 00:25:10,020
Nona Zhong masih muda dan naif.
503
00:25:10,340 --> 00:25:11,820
Aku mana boleh berpemikiran seperti itu?
504
00:25:11,820 --> 00:25:13,420
Ayahku tinggal di Dali.
505
00:25:13,420 --> 00:25:14,380
Kau hanya perlu...
506
00:25:24,220 --> 00:25:25,780
Jangan biarkan jalang itu kabur!
Cepat kejar!
507
00:25:25,780 --> 00:25:26,380
Ayo.
508
00:25:26,940 --> 00:25:27,580
Kejar!
509
00:25:39,100 --> 00:25:40,980
Tak disangka Nona Mu bisa sehebat ini.
510
00:25:41,700 --> 00:25:43,860
Sekarang tidak ada yang menyusul,
sudah boleh menurunkanku, kan?
511
00:25:46,460 --> 00:25:48,580
Nona Mu, cepat turunkan aku.
512
00:25:48,940 --> 00:25:49,980
Kau mengikat seperti ini...
513
00:25:51,100 --> 00:25:53,060
Jika aku tidak memanggilmu,
jangan bicara.
514
00:25:53,980 --> 00:25:54,780
Kenapa?
515
00:25:56,580 --> 00:25:57,620
Sudah kubilang jangan bicara!
516
00:25:57,620 --> 00:25:59,260
Kenapa kau sembarangan memukul orang?
517
00:25:59,300 --> 00:26:00,060
Cepat turunkan aku.
518
00:26:00,060 --> 00:26:01,260
Aku tidak mau pergi denganmu lagi.
519
00:26:06,500 --> 00:26:06,700
Aku...
520
00:26:08,900 --> 00:26:09,620
Kau...
521
00:26:11,500 --> 00:26:13,180
Kenapa kau seperti ini?!
522
00:26:20,700 --> 00:26:23,100
Di hadapanku, kau tidak berhak bicara.
523
00:26:23,140 --> 00:26:24,340
Kenapa begitu tidak masuk akal?!
524
00:26:24,380 --> 00:26:26,580
Aku jelas-jelas berniat baik padamu!
525
00:26:44,220 --> 00:26:46,060
Bagaimana? Sudah terima untuk tunduk?
526
00:26:54,700 --> 00:26:55,780
Kenapa kau tidak bicara?
527
00:27:01,540 --> 00:27:04,260
Baik, jika kau berpura-pura
tuli dan bisu,
528
00:27:05,380 --> 00:27:07,580
aku akan membuatmu menjadi tuli sungguhan.
529
00:27:08,460 --> 00:27:10,980
Apakah kau masih menginginkan
telingamu ini?
530
00:27:16,980 --> 00:27:18,300
Kau sungguhan
atau hanya berpura-pura?
531
00:27:18,300 --> 00:27:20,220
Jika kau merusak telingaku,
apakah kau bisa menyembuhkannya?
532
00:27:21,220 --> 00:27:23,180
Orang yang kubunuh saja
bisa aku hidupkan kembali.
533
00:27:23,180 --> 00:27:25,420
Tidak bisa menyembuhkanmu?
Jika tidak percaya, coba saja.
534
00:27:29,380 --> 00:27:30,860
Aku percaya, aku percaya.
535
00:27:30,860 --> 00:27:33,620
Ti...tidak mau coba, tidak perlu dicoba.
536
00:27:35,780 --> 00:27:38,140
Karena kau sudah bangun, pergilah.
537
00:27:39,820 --> 00:27:42,140
Nona tunggu sebentar,
aku ingin buang air kecil.
538
00:27:43,940 --> 00:27:45,100
Tolong Nona lepaskan aku.
539
00:27:45,100 --> 00:27:46,780
Ayo cepat jalan. Buang air kecil apanya?
540
00:27:49,100 --> 00:27:51,220
Baik, tidak buang air kecil
juga tidak apa-apa.
541
00:27:51,220 --> 00:27:53,900
Aku benar-benar tidak berdaya
542
00:27:53,900 --> 00:27:55,220
dan takut bersikap tidak sopan
terhadap Nona.
543
00:27:55,220 --> 00:27:57,100
Coba kau pikirkan,
tubuh Nona begitu harum.
544
00:27:57,100 --> 00:27:59,740
Nanti aku berubah menjadi bocah busuk,
545
00:27:59,740 --> 00:28:01,220
bukankah itu sangat merusak pemandangan?
546
00:28:11,020 --> 00:28:11,860
Terima kasih banyak, Nona.
547
00:28:22,980 --> 00:28:23,580
Ini...
548
00:28:50,340 --> 00:28:51,100
Kuda.
549
00:29:16,460 --> 00:29:18,380
Ayo cepat pergi!
550
00:29:18,700 --> 00:29:19,500
Apa yang terjadi?!
551
00:29:20,700 --> 00:29:21,260
Kau...
552
00:29:30,980 --> 00:29:31,700
Ayo pergi.
553
00:29:36,220 --> 00:29:38,340
Bagaimana? Kau turun sendiri,
554
00:29:38,340 --> 00:29:40,340
atau aku suruh Mawar Hitam
menurunkanmu?
555
00:29:48,940 --> 00:29:50,500
Aku awalnya tidak ingin membunuhmu,
556
00:29:50,980 --> 00:29:54,380
tetapi, kau kabur tanpa izin
dan merebut Mawar Hitam-ku,
557
00:29:55,260 --> 00:29:56,500
apakah itu termasuk pria sejati?
558
00:29:58,260 --> 00:29:59,620
Aku kan bukan budakmu.
559
00:29:59,620 --> 00:30:00,660
Pergi begitu saja,
560
00:30:00,660 --> 00:30:02,940
bagaimana bisa dianggap
kabur tanpa izin?
561
00:30:03,300 --> 00:30:05,660
Selain itu, Mawar Hitam ini
kau pinjamkan padaku sebelumnya.
562
00:30:05,660 --> 00:30:07,940
Aku belum mengembalikannya padamu,
jadi tidak termasuk mencuri.
563
00:30:08,340 --> 00:30:10,260
Jika kau ingin membunuhku, bunuh saja!
564
00:30:10,260 --> 00:30:11,340
Kau begitu lancang,
565
00:30:11,700 --> 00:30:12,780
kau kira aku tidak berani
membunuhmu?
566
00:30:13,180 --> 00:30:15,380
Aku tidak merasa bersalah pada Nona
dalam segala hal,
567
00:30:15,740 --> 00:30:16,660
untuk apa takut?
568
00:30:24,060 --> 00:30:24,860
Pergilah.
569
00:30:25,700 --> 00:30:28,260
Kepalamu tetap di atas lehermu dulu
untuk sementara.
570
00:30:28,700 --> 00:30:30,780
Kapan-kapan kalau aku menginginkannya,
571
00:30:30,820 --> 00:30:31,820
baru akan mengambilnya.
572
00:30:33,300 --> 00:30:33,900
Kau...
573
00:30:39,540 --> 00:30:40,340
Aku pergi, ya.
574
00:30:51,940 --> 00:30:52,980
Nona, aku pamit.
575
00:31:05,500 --> 00:31:06,860
Sifat dia aneh,
576
00:31:06,860 --> 00:31:09,180
apakah dia pernah menemui hal yang buruk?
577
00:31:10,620 --> 00:31:12,940
Mungkin saja wajahnya jelek
578
00:31:12,940 --> 00:31:14,780
dan tidak mau menampilkannya
kepada orang lain.
579
00:31:15,300 --> 00:31:16,900
Itu sungguh kasihan.
580
00:31:20,140 --> 00:31:20,540
Ini...
581
00:31:31,780 --> 00:31:32,420
Bos.
582
00:31:34,140 --> 00:31:35,180
Ya, Tuan.
583
00:31:35,180 --> 00:31:36,380
Buatkanlah makanan.
584
00:31:36,860 --> 00:31:39,020
Hari ini pasar tidak buka,
tidak ada ikan maupun daging.
585
00:31:39,300 --> 00:31:41,620
Tuan Muda makan sayuran hijau
dan tahu saja.
586
00:31:41,620 --> 00:31:43,340
Baik, itu sangat bagus.
587
00:31:52,500 --> 00:31:55,780
Sudahlah, aku jadikan langit dan bumi
sebagai rumahku,
588
00:31:55,820 --> 00:31:59,180
jadikan rumah sebagai pakaianku.
Seorang pria jantan,
589
00:31:59,180 --> 00:32:00,420
menampilkan sedikit pantat,
apa salahnya?
590
00:32:04,060 --> 00:32:05,100
Siapa suruh kau sok menjadi pahlawan?
591
00:32:05,700 --> 00:32:06,220
Rasakan.
592
00:32:07,380 --> 00:32:08,380
Untuk apa aku mengikutinya?
593
00:32:11,860 --> 00:32:13,460
Mawar Hitam yang ingin mengikutinya,
594
00:32:13,940 --> 00:32:14,980
bukan aku.
595
00:32:15,780 --> 00:32:17,540
Selain itu, dia siang hari seperti ini,
596
00:32:17,900 --> 00:32:18,820
dia bisa makan,
597
00:32:19,260 --> 00:32:20,140
memangnya aku tidak boleh?
598
00:32:26,100 --> 00:32:27,300
Pelanggan, silakan dinikmati.
599
00:32:28,580 --> 00:32:29,220
Terima kasih, Bos.
600
00:32:31,940 --> 00:32:32,540
Istriku,
601
00:32:32,940 --> 00:32:34,140
di sini ada sebuah kedai kecil.
602
00:32:34,740 --> 00:32:35,620
Ayo kita lihat ada makanan apa.
603
00:32:35,940 --> 00:32:36,540
Bos,
604
00:32:36,900 --> 00:32:37,700
bawakan arak dan makanan.
605
00:32:38,940 --> 00:32:40,260
Jika ada daging sapi,
potong dulu sebaskom.
606
00:32:59,620 --> 00:33:01,380
Kakak Gan, Kakak Ipar Gan,
607
00:33:02,460 --> 00:33:04,980
semoga kalian langgeng
dan terus bersama sampai tua,
608
00:33:06,060 --> 00:33:08,420
segera memiliki anak dan selamat sentosa.
609
00:33:14,580 --> 00:33:15,300
Siapa?!
610
00:33:22,500 --> 00:33:23,060
Ada pembunuhan!
611
00:33:23,180 --> 00:33:24,020
Ada pembunuhan!
612
00:33:24,060 --> 00:33:26,380
Bos! Bos, aku belum bayar!
613
00:33:31,540 --> 00:33:32,940
Terima kasih atas pertolongan Nona.
614
00:33:33,180 --> 00:33:34,580
Jika bukan karena bantuan Nona,
615
00:33:34,620 --> 00:33:36,580
mungkin kepalaku ini sudah dipenggal.
616
00:33:37,700 --> 00:33:39,140
Hanya saja, ini...
617
00:33:44,820 --> 00:33:45,380
Tuan dan Nona,
618
00:33:46,140 --> 00:33:48,500
meskipun masalah hari ini
adalah kesalahan kalian sendiri,
619
00:33:48,700 --> 00:33:50,700
tetapi, aku tidak membunuh kalian,
620
00:33:50,740 --> 00:33:52,540
kalian malah mati karenaku.
621
00:33:54,340 --> 00:33:55,380
Mereka sudah mati,
622
00:33:55,660 --> 00:33:56,900
memangnya masih mau membuatkan nisan?
623
00:33:59,740 --> 00:34:00,260
Dasar bodoh.
624
00:34:03,100 --> 00:34:05,220
Tuan dan Nona
semoga di kehidupan berikutnya,
625
00:34:05,340 --> 00:34:07,900
kalian jadi pasangan lagi, tetapi,
tidak boleh begitu jahat dan egois lagi.
626
00:34:07,940 --> 00:34:08,740
Berbaik hati pada orang lain
627
00:34:08,740 --> 00:34:09,660
bisa menimbun berkah
untuk diri sendiri.
628
00:34:09,740 --> 00:34:10,780
Ingatlah hal ini.
629
00:34:11,580 --> 00:34:12,380
Nona Mu!
630
00:34:13,860 --> 00:34:14,500
Nona Mu!
631
00:34:15,340 --> 00:34:16,300
Nona Mu!
632
00:34:19,020 --> 00:34:19,620
Nona.
633
00:34:20,860 --> 00:34:21,500
Nona.
634
00:34:22,260 --> 00:34:22,780
Nona.
635
00:34:22,900 --> 00:34:23,580
Nona.
636
00:34:24,580 --> 00:34:25,220
Nona.
637
00:34:27,420 --> 00:34:29,460
Lakukanlah kebaikan sampai tuntas.
638
00:34:29,460 --> 00:34:31,220
Selamatkanlah juga Nona Zhong Ling.
639
00:34:31,300 --> 00:34:32,940
Zhong Ling adalah temanku,
640
00:34:33,220 --> 00:34:34,620
tentu saja aku akan menyelamatkannya.
641
00:34:35,140 --> 00:34:36,620
Namun, aku paling benci
ada orang yang memohon padaku.
642
00:34:37,260 --> 00:34:38,220
Karena kau memohon,
643
00:34:38,420 --> 00:34:39,420
aku malah tidak mau pergi.
644
00:34:39,420 --> 00:34:40,220
Baik, baik, baik.
645
00:34:40,220 --> 00:34:41,300
Kalau begitu, aku tidak akan memohon.
646
00:34:41,380 --> 00:34:42,540
Baiklah, aku tidak akan memohon lagi.
647
00:34:42,540 --> 00:34:43,740
Namun, kau sudah memohon tadi.
648
00:34:44,180 --> 00:34:45,780
Kalau begitu,
perkataanku tadi kutarik kembali.
649
00:34:46,100 --> 00:34:47,220
Seorang pria sejati,
650
00:34:47,340 --> 00:34:48,660
bagaimana boleh menarik perkataannya?
651
00:34:50,060 --> 00:34:50,620
Baik.
652
00:34:50,620 --> 00:34:52,220
Kalau begitu, aku bukan pria sejati,
653
00:34:52,220 --> 00:34:52,940
aku hanyalah orang malang
654
00:34:52,980 --> 00:34:54,620
yang telah diselamatkan oleh Nona.
655
00:34:56,780 --> 00:34:58,860
Kau sungguh baik pada Zhong Ling.
656
00:34:59,460 --> 00:35:01,140
Kemarin malam, rela mempertaruhkan nyawa
657
00:35:01,140 --> 00:35:02,620
untuk sok menjadi pria jantan.
658
00:35:02,820 --> 00:35:05,060
Hari ini, demi menyelamatkannya,
juga rela menjadi orang malang.
659
00:35:05,580 --> 00:35:06,620
Aku tetap tidak mau pergi.
660
00:35:07,620 --> 00:35:08,940
Kenapa?!
661
00:35:09,060 --> 00:35:10,180
Karena guruku pernah bilang,
662
00:35:10,380 --> 00:35:11,940
tidak ada pria yang baik.
663
00:35:12,300 --> 00:35:13,580
Kau bersikeras menyelamatkan Zhong Ling,
664
00:35:13,860 --> 00:35:15,060
pasti karena ada niat lain.
665
00:35:16,900 --> 00:35:17,540
Nona,
666
00:35:18,860 --> 00:35:20,100
ini tidak selalu benar.
667
00:35:20,420 --> 00:35:21,140
Misalnya...
668
00:35:21,780 --> 00:35:22,980
Misalnya ayah Nona,
669
00:35:23,140 --> 00:35:24,420
dia pasti adalah orang baik.
670
00:35:24,460 --> 00:35:25,620
Ayahku bukan orang baik.
671
00:35:25,860 --> 00:35:26,740
Guru pernah mengatakannya.
672
00:35:28,980 --> 00:35:29,580
Nona.
673
00:35:29,740 --> 00:35:30,740
Nona, pelan-pelan!
674
00:35:31,180 --> 00:35:31,860
Nona.
675
00:35:33,420 --> 00:35:35,180
Nona Mu, pelan-pelan.
676
00:35:40,300 --> 00:35:41,220
Kalian berdua
677
00:35:41,220 --> 00:35:43,700
adalah Gan Guanghao dan Ge Guangpei
dari Pedang Tak Terukur,
678
00:35:43,820 --> 00:35:44,580
benar tidak?
679
00:35:45,340 --> 00:35:46,060
Kakak,
680
00:35:46,140 --> 00:35:47,100
kami bukan mereka.
681
00:35:47,220 --> 00:35:49,220
Kalian berdua, seorang pria
dan seorang wanita,
682
00:35:49,460 --> 00:35:50,700
usianya masih muda,
683
00:35:50,700 --> 00:35:51,740
berjalan bersamaan,
684
00:35:52,340 --> 00:35:54,300
penampilan kalian seperti ini,
pasti adalah kawin lari.
685
00:35:54,460 --> 00:35:55,340
Masih mengatakan bukan?
686
00:35:55,540 --> 00:35:56,780
Lepaskan cadar untuk dilihat!
687
00:36:15,140 --> 00:36:16,060
Nona Mu!
688
00:36:32,380 --> 00:36:33,060
Semuanya,
689
00:36:33,620 --> 00:36:35,820
awalnya seharusnya membuatkan
makam untuk kalian.
690
00:36:35,900 --> 00:36:36,740
Namun,
691
00:36:37,500 --> 00:36:39,100
di sini tidak ada sekop.
692
00:36:39,300 --> 00:36:40,420
Terpaksa membuat kalian menderita.
693
00:36:40,780 --> 00:36:42,180
Maaf, maaf.
694
00:36:43,180 --> 00:36:43,940
Nona Mu,
695
00:36:44,300 --> 00:36:46,260
kau sungguh tidak seharusnya
melukai orang.
696
00:36:46,380 --> 00:36:48,140
Kau hanya perlu melepas cadarmu
697
00:36:48,140 --> 00:36:49,260
dan tunjukkan pada mereka,
698
00:36:49,260 --> 00:36:50,500
bukankah masalahnya akan terselesaikan?
699
00:36:52,340 --> 00:36:53,100
Diam.
700
00:36:54,380 --> 00:36:55,940
Aku tidak perlu kau ajari.
701
00:36:57,020 --> 00:36:58,180
Siapa suruh mereka bilang kita
ka...
702
00:37:00,140 --> 00:37:02,780
ka... ka... ka... apa tadi?
703
00:37:03,380 --> 00:37:04,540
Ya, ya, ya.
704
00:37:04,620 --> 00:37:06,140
Mereka tidak seharusnya
sembarangan bicara.
705
00:37:06,620 --> 00:37:08,660
Namun, kau juga tidak boleh
bertindak begitu kejam.
706
00:37:08,900 --> 00:37:09,580
Selain itu, lihat,
707
00:37:09,580 --> 00:37:11,380
Panah beracunmu itu sangat beracun,
708
00:37:11,380 --> 00:37:12,460
sangat mematikan.
709
00:37:12,780 --> 00:37:13,300
Nona,
710
00:37:13,660 --> 00:37:15,420
aku nasihati kau,
kalau tidak dalam keadaan terpaksa,
711
00:37:15,420 --> 00:37:16,940
kelak jangan gunakan itu lagi.
712
00:37:23,420 --> 00:37:24,260
Ini...
713
00:37:26,900 --> 00:37:27,980
Seorang pria sejati,
714
00:37:28,140 --> 00:37:29,420
sepanjang hari telanjang pantat,
715
00:37:29,900 --> 00:37:30,820
sungguh konyol.
716
00:37:31,460 --> 00:37:32,060
Pakai ini.
717
00:37:56,860 --> 00:37:58,820
Bukankah kau bisa berpura-pura
menjadi seorang pria jantan?
718
00:37:58,980 --> 00:38:00,900
Aku lihat setelah kau memakai jubah ini
719
00:38:01,580 --> 00:38:03,540
kau sungguh mirip seorang gadis.
720
00:38:04,860 --> 00:38:06,340
Pakai kerudungnya.
721
00:38:07,220 --> 00:38:09,180
Dengan begini, tidak akan ada yang
bilang kita seorang pria dan wanita lagi.
722
00:38:09,620 --> 00:38:10,780
Aku juga mau pakai satu.
723
00:38:16,340 --> 00:38:17,940
Dari penampilanmu ini,
724
00:38:18,420 --> 00:38:19,900
kau seharusnya lebih muda dariku, kan?
725
00:38:20,460 --> 00:38:21,660
Kenapa dalam hal membunuh,
726
00:38:21,700 --> 00:38:23,060
bisa begitu kejam?
727
00:38:23,260 --> 00:38:23,980
Kau keberatan?
728
00:38:24,100 --> 00:38:25,620
Bukan, bukan.
Tidak berani, tidak berani.
729
00:38:25,860 --> 00:38:26,420
Tidak berani.
730
00:38:26,500 --> 00:38:27,460
Bukan atau tidak berani?
731
00:38:27,700 --> 00:38:28,300
Bukan.
732
00:38:29,140 --> 00:38:29,900
Tidak berani.
733
00:38:30,540 --> 00:38:31,100
Bukan.
734
00:38:31,220 --> 00:38:33,340
Ti... Aku tidak berani.
735
00:38:42,900 --> 00:38:43,580
Nona,
736
00:38:44,420 --> 00:38:45,260
kau terluka?
737
00:38:45,460 --> 00:38:46,500
Apakah aku bisa terluka?
738
00:38:47,180 --> 00:38:48,220
Hanya mereka saja,
739
00:38:48,380 --> 00:38:49,420
apakah bisa menjadi tandinganku?
740
00:38:51,180 --> 00:38:52,780
Kau bukan benar-benar peduli padaku.
741
00:38:52,940 --> 00:38:54,700
Pria di dunia ini tidak ada yang baik.
742
00:38:55,460 --> 00:38:57,500
Kau pasti ingin aku segera pergi
menyelamatkan Zhong Ling,
743
00:38:57,740 --> 00:38:58,500
benar tidak?
744
00:39:00,220 --> 00:39:00,820
Ini...
745
00:39:00,980 --> 00:39:02,620
Jika Nona berkata seperti itu,
berarti memang seperti itu.
746
00:39:06,340 --> 00:39:07,020
Kalau begitu,
747
00:39:07,300 --> 00:39:10,260
Istana Jianhu Pedang Tak Terukur ada di...
748
00:39:12,580 --> 00:39:13,300
Di sana?
749
00:39:15,500 --> 00:39:16,180
Benar.
750
00:39:17,020 --> 00:39:17,700
Kalau begitu, ayo pergi.
751
00:39:21,300 --> 00:39:22,180
Duduk dengan baik.
752
00:39:24,980 --> 00:39:25,820
Bahkan tidak bisa menunggangi kuda
dengan baik,
753
00:39:25,860 --> 00:39:26,660
tapi masih ingin menyelamatkan orang?
754
00:39:26,700 --> 00:39:27,340
Pegang dengan erat.
755
00:39:27,420 --> 00:39:28,740
Jika jatuh, aku tidak akan
menyelamatkanmu.
756
00:39:33,140 --> 00:39:34,940
Mawar Hitam,
757
00:39:35,060 --> 00:39:36,460
kali ini, berkat kau,
758
00:39:36,900 --> 00:39:38,220
Nona Zhong akan bisa diselamatkan.
759
00:39:39,900 --> 00:39:41,780
Selalu membicarakan tentang Zhong Ling.
760
00:39:41,860 --> 00:39:43,980
Kau sungguh perhatian padanya.
761
00:39:45,740 --> 00:39:46,660
Tanggal lahir
762
00:39:46,660 --> 00:39:47,820
yang ada di dalam kotak emas itu
763
00:39:48,820 --> 00:39:49,620
milik Zhong Ling, ya?
764
00:39:50,140 --> 00:39:51,180
Nyonya Zhong
765
00:39:51,300 --> 00:39:53,180
menjodohkan Zhong Ling padamu,
766
00:39:53,380 --> 00:39:54,020
benar tidak?
767
00:39:54,340 --> 00:39:54,940
Tidak.
768
00:39:55,380 --> 00:39:56,180
Memang tidak.
769
00:39:56,580 --> 00:39:58,180
Aku, Duan Yu, jika berbohong padamu,
770
00:39:58,180 --> 00:40:00,180
kau gorok saja tenggorokanku.
771
00:40:01,540 --> 00:40:03,020
Duan? Margamu Duan?
772
00:40:03,140 --> 00:40:03,860
Namamu Duan Yu?
773
00:40:03,940 --> 00:40:04,620
Benar.
774
00:40:04,700 --> 00:40:05,780
Yu dari Ming Yu.
[*Reputasi]
775
00:40:07,420 --> 00:40:08,420
Yu dari Ming Yu?
776
00:40:08,460 --> 00:40:09,460
Apakah reputasimu bagus?
777
00:40:09,460 --> 00:40:10,540
Aku lihat, tidak seperti itu.
778
00:40:26,300 --> 00:40:28,020
Ketua Sekte, kau mencariku
ada urusan apa.
779
00:40:29,260 --> 00:40:30,380
Jangan memanggilku ketua sekte.
780
00:40:36,260 --> 00:40:38,660
Ketua Sekte Pengemis
sudah diserahkan pada Qiao Feng.
781
00:40:38,660 --> 00:40:40,340
Seperti apa Sekte Pengemis ke depannya,
782
00:40:40,340 --> 00:40:41,900
semuanya terserah padanya.
783
00:40:41,900 --> 00:40:43,780
Kau sebagai tetua sekte,
784
00:40:44,220 --> 00:40:46,020
seharusnya lebih banyak membantunya.
785
00:40:46,060 --> 00:40:47,100
Tentu saja akan kubantu.
786
00:40:47,100 --> 00:40:48,020
Dayuan,
787
00:40:48,660 --> 00:40:49,900
kau selalu berhati-hati dalam bertindak
788
00:40:50,300 --> 00:40:51,500
dan mementingkan perasaan.
789
00:40:52,140 --> 00:40:53,180
Sekarang, aku punya satu hal
790
00:40:53,220 --> 00:40:55,500
yang sangat penting
yang ingin kuserahkan padamu.
791
00:40:56,380 --> 00:40:58,260
Masalah ini terkait
dengan Sekte Pengemis
792
00:40:58,260 --> 00:40:59,100
dan bahkan...
793
00:41:00,580 --> 00:41:01,540
Bahkan
794
00:41:02,180 --> 00:41:04,380
nasib seluruh dunia persilatan
di dataran tengah.
795
00:41:05,500 --> 00:41:06,500
Silakan berikan perintah.
796
00:41:06,860 --> 00:41:08,820
Asalkan Ma Dayuan bisa melakukannya,
797
00:41:08,820 --> 00:41:10,300
pasti akan melaksanakannya dengan baik.
798
00:41:12,780 --> 00:41:13,460
Baik.
799
00:41:30,580 --> 00:41:32,500
Surat ini kutulis sendiri.
800
00:41:35,460 --> 00:41:37,540
Belakangan ini, kondisi fisikku
sudah tidak sebaik dulu.
801
00:41:38,340 --> 00:41:39,500
Jika sampai terjadi sesuatu,
802
00:41:40,500 --> 00:41:43,460
tolong kau awasi ucapan
dan tindakan Qiao Feng.
803
00:41:43,460 --> 00:41:45,180
Begitu ada pergerakan aneh,
804
00:41:45,460 --> 00:41:46,540
kau boleh menghubungi
805
00:41:47,540 --> 00:41:50,620
Kepala Biara Xuanci dan Guru Zhiguang.
806
00:41:51,100 --> 00:41:52,260
Gunakan ini
807
00:41:53,020 --> 00:41:54,180
untuk mengontrol Qiao Feng.
808
00:41:58,780 --> 00:42:01,180
Ini... Saya kurang mengerti.
809
00:42:05,780 --> 00:42:08,900
Di balik masalah Qiao Feng
ada kejanggalan.
810
00:42:10,740 --> 00:42:12,580
Bukannya aku curiga padanya,
811
00:42:13,620 --> 00:42:14,420
melainkan...
812
00:42:17,660 --> 00:42:19,580
Kau hanya perlu tahu
pentingnya surat ini.
813
00:42:20,500 --> 00:42:21,900
Jika belum tiba pada momen
yang terpaksa,
814
00:42:22,820 --> 00:42:24,860
jangan membuka surat ini,
815
00:42:25,820 --> 00:42:28,100
juga tidak boleh mengungkitnya
di hadapan orang lain.
816
00:42:28,900 --> 00:42:29,780
Mengerti tidak?
817
00:42:30,100 --> 00:42:31,220
Saya mengerti.
818
00:43:27,220 --> 00:43:30,620
♪Di kehidupan ini
Siapa yang menertawakanku?♪
819
00:43:31,460 --> 00:43:34,500
♪Tidak gila, tidak hidup♪
820
00:43:35,540 --> 00:43:38,740
♪Seluruh makhluk pernah melalui
Laut Penderitaan dan Gunung Cinta♪
821
00:43:39,940 --> 00:43:43,260
♪Semuanya telah didapatkan♪
822
00:43:46,380 --> 00:43:49,700
♪Masa lalu, perasaan yang mendalam
Mewarnai tinta yang pekat♪
823
00:43:50,660 --> 00:43:54,140
♪Setelah dia mengering
Baru diberikan warna lagi♪
824
00:43:55,060 --> 00:43:58,300
♪Ada ribuan bukit dan lembah
Di dalam semua hati♪
825
00:43:59,380 --> 00:44:02,620
♪Air mata mengalir di tengah hujan♪
826
00:44:03,700 --> 00:44:05,780
♪Di kehidupan ini,
Jika ada kau yang menemaniku♪
827
00:44:05,780 --> 00:44:07,420
♪Hidup dan mati tak perlu dipikirkan♪
828
00:44:07,420 --> 00:44:11,380
♪Tidak takut darahku menjadi sungai♪
829
00:44:12,700 --> 00:44:16,180
♪Pedang menertawai kau terlalu berperasaan,
Bilah menghancurkan mimpi♪
830
00:44:16,700 --> 00:44:20,340
♪Itu hanya setipis
Satu halaman di dunia persilatan♪
831
00:44:20,820 --> 00:44:22,700
♪Di kehidupan ini,
Jika ada kau yang menemaniku♪
832
00:44:22,980 --> 00:44:24,900
♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪
833
00:44:25,180 --> 00:44:29,580
♪Untuk apa bertanya salah dan benar,
rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪
834
00:44:30,140 --> 00:44:33,220
♪Jika melampaui reinkarnasi
Dan mencari sebab akibat♪
835
00:44:33,980 --> 00:44:40,300
♪Apa yang bisa nasib lakukan padaku?♪
836
00:44:42,660 --> 00:44:44,900
♪Di kehidupan ini,
Jika ada kau yang menemaniku♪
837
00:44:44,900 --> 00:44:47,260
♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪
838
00:44:47,260 --> 00:44:50,900
♪Untuk apa bertanya salah dan benar,
rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪
839
00:44:52,020 --> 00:44:55,780
♪Pedang menertawai kau terlalu berperasaan,
Bilah menghancurkan mimpi♪
840
00:44:55,860 --> 00:45:00,140
♪Itu hanya setipis
Satu halaman di dunia persilatan♪
841
00:45:00,180 --> 00:45:02,180
♪Di kehidupan ini,
Jika ada kau yang menemaniku♪
842
00:45:02,180 --> 00:45:04,180
♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪
843
00:45:04,180 --> 00:45:08,340
♪Untuk apa bertanya salah dan benar,
rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪
844
00:45:09,700 --> 00:45:13,380
♪Jika melampaui reinkarnasi
Dan mencari sebab akibat♪
845
00:45:13,380 --> 00:45:24,180
♪Apa yang bisa nasib lakukan padaku?♪
846
00:45:33,420 --> 00:45:34,540
Sejak awal telah mendengar
bahwa Raja Chu merekrut pasukan,
847
00:45:34,820 --> 00:45:36,180
pasti ada alasannya.
848
00:45:36,340 --> 00:45:39,260
Prioritas utama sekarang
adalah memberi tahu pihak kerajaan
849
00:45:39,880 --> 00:45:42,100
untuk segera mengerahkan pasukan
dan menangani masalah ini.
850
00:45:42,760 --> 00:45:46,520
Baik itu Liao ataupun Song,
siapa yang menang dan kalah,
851
00:45:46,880 --> 00:45:49,200
apa hubungannya dengan kita?
852
00:45:49,780 --> 00:45:52,540
Semakin kacau situasinya,
semakin menguntungkan bagi kita.
853
00:45:53,380 --> 00:45:55,680
Kita menunggu kesempatan
untuk menuai keuntungan cuma-cuma.
854
00:45:55,700 --> 00:45:57,400
Ini barulah taktik yang bagus.
855
00:45:58,140 --> 00:45:59,780
Lebih baik, kita pergi
ke luar Benteng Yanmen dulu
856
00:45:59,880 --> 00:46:01,760
dan buat keputusan
setelah melihat situasinya.
55673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.