All language subtitles for Pendekar Negeri Tayli (2021) - 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:12,660 ♪Tiba-tiba masuk dan keluar Dunia manusia dan dunia persilatan♪ 2 00:00:13,860 --> 00:00:19,860 ♪Melihat sekeliling Mata dipenuhi senyuman dan kesepian♪ 3 00:00:22,020 --> 00:00:27,220 ♪Mencari dan mengejar jalan awal Bunga yang jatuh tertutupi salju♪ 4 00:00:28,540 --> 00:00:34,100 ♪Serakah dan mengecewakan, Tempat kembali, sengaja, tak sengaja♪ 5 00:00:34,980 --> 00:00:39,220 ♪Bertahun-tahun kemudian Dunia telah berubah♪ 6 00:00:39,260 --> 00:00:45,980 ♪Dunia persilatan, demi sebuah mimpi Sekelompok pahlawan bertarung♪ 7 00:00:46,300 --> 00:00:52,580 ♪Sebuah dunia, berjalan menarik kuda Menertawakan kehidupan manusia♪ 8 00:00:53,420 --> 00:00:59,900 ♪Menguasai dunia, saudara bermusuhan Membentuk bayangan sepi♪ 9 00:01:00,660 --> 00:01:09,180 ♪Kebanggaan dan hinaan, telah merasakan Dingin dan hangat, sulit mencari tempat♪ 10 00:01:22,060 --> 00:01:28,500 ♪Menguasai dunia, saudara bermusuhan Membentuk bayangan sepi♪ 11 00:01:29,220 --> 00:01:35,300 ♪Kebanggaan dan hinaan, telah merasakan Dingin dan hangat, sulit mencari tempat♪ 12 00:01:35,300 --> 00:01:36,980 =Pendekar Negeri Tayli= 13 00:01:37,260 --> 00:01:39,620 =Episode 2= 14 00:02:01,620 --> 00:02:02,340 Gadis Kecil, 15 00:02:02,740 --> 00:02:04,700 kau ingin mati atau hidup? 16 00:02:04,700 --> 00:02:06,140 Tentu saja aku ingin hidup. 17 00:02:06,900 --> 00:02:08,660 Namun, jika kau membunuh aku dan Kakak Duan, 18 00:02:08,660 --> 00:02:09,780 kalian juga tidak akan bisa hidup. 19 00:02:10,100 --> 00:02:10,740 Baik kalau begitu. 20 00:02:11,180 --> 00:02:13,500 Segera keluarkan obat penawarnya, 21 00:02:14,220 --> 00:02:15,820 lalu aku akan melepaskan kalian berdua. 22 00:02:15,820 --> 00:02:18,580 Aku sudah bilang padamu dari awal, aku tidak punya obat penawar. 23 00:02:18,580 --> 00:02:20,980 Racun cerpelaiku ini hanya bisa disembuhkan oleh ayahku. 24 00:02:20,980 --> 00:02:22,300 Lalu siapa nama ayahmu? 25 00:02:30,860 --> 00:02:32,340 Jika kau tidak mengatakannya, aku akan membakar rambutmu! 26 00:02:32,340 --> 00:02:33,660 Tidak boleh bakar! 27 00:02:33,660 --> 00:02:34,980 Jika rambut ini dibakar, 28 00:02:35,260 --> 00:02:36,740 itu akan sangat menyakitkan. 29 00:02:37,820 --> 00:02:38,660 Janggut Kambing, 30 00:02:38,940 --> 00:02:39,980 masalah ini terjadi karenaku. 31 00:02:39,980 --> 00:02:41,060 Jika kau ingin membakar, 32 00:02:41,060 --> 00:02:42,020 bakar rambutku saja. 33 00:02:42,020 --> 00:02:43,060 Tidak, tidak! 34 00:02:43,380 --> 00:02:45,740 Punyamu juga tidak boleh dibakar, kau juga akan kesakitan. 35 00:02:46,900 --> 00:02:49,540 Di saat seperti ini, kalian berdua masih bermesraan. 36 00:02:49,540 --> 00:02:50,140 Cepat katakan! 37 00:02:50,140 --> 00:02:52,100 Aku sudah bilang, aku tidak punya obat penawarnya. 38 00:02:52,100 --> 00:02:53,180 Jika terkena racun cerpelai, 39 00:02:53,540 --> 00:02:54,660 bisa hidup berapa hari? 40 00:02:54,660 --> 00:02:57,260 Ayahku bilang bisa hidup selama tujuh hari. 41 00:02:58,020 --> 00:03:00,460 Namun, Ketua Sekte Sikong, seni bela dirimu begitu mendalam, 42 00:03:00,460 --> 00:03:01,740 tenaga dalammu juga besar, 43 00:03:01,740 --> 00:03:03,580 kau pasti bisa hidup lebih lama beberapa hari. 44 00:03:03,980 --> 00:03:06,020 Racun cerpelaiku ini hanya bisa disembuhkan oleh ayahku. 45 00:03:06,020 --> 00:03:08,020 Selain itu, cerpelaiku ini adalah cerpelai ajaib yang langka. 46 00:03:08,580 --> 00:03:10,300 Kau pikir itu bisa disembuhkan sesuka hati? 47 00:03:10,340 --> 00:03:11,740 Lalu, siapa ayahmu sebenarnya?! 48 00:03:11,780 --> 00:03:12,540 Katakan! 49 00:03:32,220 --> 00:03:33,420 Bawa bocah itu ke sini. 50 00:03:33,420 --> 00:03:34,580 Tidak! Tidak! 51 00:03:34,580 --> 00:03:36,140 Kalian tidak boleh menyakitinya! 52 00:03:37,020 --> 00:03:39,100 Ini bukan urusannya! 53 00:03:39,100 --> 00:03:39,740 Nona Zhong, 54 00:03:40,180 --> 00:03:41,860 seorang pria jantan tidak takut mati. 55 00:03:41,860 --> 00:03:44,380 Jangan tunjukkan kelemahan di depan orang-orang jahat ini. 56 00:03:44,380 --> 00:03:45,860 Aku bukan pria jantan, 57 00:03:45,860 --> 00:03:47,620 aku tidak mau tidak takut mati. 58 00:03:47,620 --> 00:03:49,220 Aku memang mau menunjukkan kelemahan. 59 00:03:49,860 --> 00:03:50,900 Beri dia Obat Perusak Usus. 60 00:03:50,940 --> 00:03:51,580 Baik. 61 00:03:57,660 --> 00:03:58,780 Aku beri tahu kau, 62 00:03:58,780 --> 00:04:01,380 Obat Perusak Usus ini akan bereaksi setelah tujuh hari. 63 00:04:01,380 --> 00:04:04,140 Jika kau tidak kembali dalam waktu tujuh hari, 64 00:04:04,140 --> 00:04:06,980 saat itu, organ dalammu akan rusak dan akan sangat kesakitan. 65 00:04:07,260 --> 00:04:09,860 Jika kau kembali, aku akan menawarkan racunnya untukmu 66 00:04:09,860 --> 00:04:10,940 dan melepaskannya. 67 00:04:10,980 --> 00:04:11,940 Tidak, tidak. 68 00:04:11,940 --> 00:04:14,980 Ayahku pernah bilang, siapa pun yang memasuki lembah, 69 00:04:14,980 --> 00:04:16,100 pasti akan mati. 70 00:04:16,380 --> 00:04:18,100 Aku tidak mau Kakak Duan mati. 71 00:04:18,100 --> 00:04:20,180 Kirim saja orang yang tidak takut mati. 72 00:04:20,180 --> 00:04:21,140 Kau takut dia mati, 73 00:04:21,500 --> 00:04:23,220 lalu bagaimana dengan saudara-saudaraku? 74 00:04:23,700 --> 00:04:24,420 Aku beri tahu kau, 75 00:04:24,700 --> 00:04:26,700 kita lihat siapa duluan yang mati. 76 00:04:29,220 --> 00:04:29,860 Nona Zhong, 77 00:04:30,460 --> 00:04:31,820 biarkan aku pergi saja. 78 00:04:31,860 --> 00:04:32,540 Pastinya, 79 00:04:32,540 --> 00:04:34,340 ayahmu tahu aku pergi untuk melaporkan kabar, 80 00:04:34,340 --> 00:04:35,300 tidak perlu mencelakaiku. 81 00:04:38,740 --> 00:04:39,740 Aku punya cara. 82 00:04:40,140 --> 00:04:42,460 Kau katakan saja aku dalam bahaya, jangan katakan aku ada di mana. 83 00:04:42,940 --> 00:04:44,020 Jika dia membunuhmu, 84 00:04:44,540 --> 00:04:45,940 dia tidak akan tahu aku ada di mana. 85 00:04:47,500 --> 00:04:49,140 Cara ini boleh juga. 86 00:04:49,140 --> 00:04:52,220 Kau ambil sepatuku ini dan serahkan pada orang tuaku, 87 00:04:52,220 --> 00:04:53,660 mereka akan tahu. 88 00:04:55,900 --> 00:04:56,700 Cepat lepaskan aku. 89 00:05:25,380 --> 00:05:27,940 Dua orang di sana saling menatap. 90 00:05:28,540 --> 00:05:31,020 Saudara Duan, cepat kembali dan ambil obat penawarnya. 91 00:05:31,020 --> 00:05:32,420 Pada saatnya, aku akan 92 00:05:32,420 --> 00:05:33,980 melepaskannya untuk menjadi istrimu. 93 00:05:34,300 --> 00:05:36,540 Jika kau ingin menyentuh kakinya, kelak masih ada banyak waktu. 94 00:05:37,700 --> 00:05:38,420 Kalian... 95 00:05:38,740 --> 00:05:40,060 kalian jangan menguping. 96 00:05:40,060 --> 00:05:41,420 Aku mau memberi tahu jalan pada Kakak Duan. 97 00:05:41,420 --> 00:05:44,100 Kalian semua menyingkir sedikit, tidak ada yang boleh menguping. 98 00:05:55,700 --> 00:05:56,620 Haus sekali. 99 00:06:02,060 --> 00:06:04,820 Rumahku ada di sebuah lembah di sisi Sungai Lancang. 100 00:06:05,140 --> 00:06:06,300 Setelah kau tiba di sana, 101 00:06:06,300 --> 00:06:08,340 jangan beri tahu ayahku kau bermarga Duan, 102 00:06:08,980 --> 00:06:11,460 juga jangan beri tahu dia, ayahmu bisa jurus Jari Yang. 103 00:06:11,460 --> 00:06:12,620 Apakah kau sudah ingat? 104 00:06:13,020 --> 00:06:14,300 Ayah Nona Zhong ini 105 00:06:14,700 --> 00:06:16,740 entah ada dendam apa dengan marga Duan. 106 00:06:18,060 --> 00:06:19,180 Namun, tidak masalah, 107 00:06:19,180 --> 00:06:20,860 menyelamatkan nyawa Nona Zhong lebih penting. 108 00:06:21,140 --> 00:06:22,540 Apa masalahnya bermarga lain? 109 00:06:22,940 --> 00:06:23,740 Adik Seperguruan Ge, 110 00:06:24,980 --> 00:06:26,180 kita sudah terbebas dari bahaya. 111 00:06:26,780 --> 00:06:27,580 Kau sudah lelah berjalan. 112 00:06:28,100 --> 00:06:29,060 Ayo kita istirahat dulu sejenak, 113 00:06:29,060 --> 00:06:29,980 nanti baru berjalan lagi. 114 00:06:36,340 --> 00:06:38,020 Kita mengkhianati guru dan kabur tanpa izin seperti ini, 115 00:06:38,020 --> 00:06:40,260 di dunia persilatan, sudah tidak ada tempat bagi kita lagi. 116 00:06:40,660 --> 00:06:42,140 Jangan sampai guru dan para saudara seperguruan 117 00:06:42,180 --> 00:06:43,220 mengetahui jejak kita. 118 00:06:43,580 --> 00:06:44,780 Jangan khawatir. 119 00:06:44,820 --> 00:06:47,260 Aku lihat kali ini Sekte Shennong datang dengan persiapan matang. 120 00:06:47,260 --> 00:06:48,500 Orang-orang dari aliran timur dan barat, 121 00:06:48,500 --> 00:06:49,940 takutnya tidak akan ada yang bisa selamat 122 00:06:49,980 --> 00:06:51,060 kecuali kita berdua. 123 00:06:51,100 --> 00:06:52,540 (Kalian mau menikah) 124 00:06:52,540 --> 00:06:53,420 (dan mengambil kesempatan untuk kabur,) 125 00:06:54,020 --> 00:06:55,180 (itu masih tidak apa-apa.) 126 00:06:55,180 --> 00:06:58,220 (Kenapa malah berharap guru dan saudara seperguruan sendiri dicelakai?) 127 00:06:58,220 --> 00:07:00,060 (Kejam sekali.) 128 00:07:01,020 --> 00:07:02,900 Aliran timur dan barat terus bertanding 129 00:07:03,180 --> 00:07:04,820 untuk bisa memasuki Istana Jianhu 130 00:07:04,860 --> 00:07:06,460 dan melihat Dinding Giok Tak Terukur. 131 00:07:06,860 --> 00:07:09,020 Sebenarnya apa yang aneh dengan Dinding Giok Tak Terukur, 132 00:07:09,020 --> 00:07:10,860 apakah kalian tidak bisa melihatnya sama sekali? 133 00:07:10,860 --> 00:07:12,500 Guru bilang, bertahun-tahun yang lalu, 134 00:07:13,100 --> 00:07:15,020 kakek guruku sering melihat ada dewa pria dan wanita 135 00:07:15,020 --> 00:07:17,500 pada Dinding Giok yang sedang memainkan pedang. 136 00:07:17,860 --> 00:07:19,140 Ilmu pedangnya sangat indah, 137 00:07:19,340 --> 00:07:21,260 bahkan dalam mimpi pun tidak bisa membayangkannya. 138 00:07:21,260 --> 00:07:24,260 Kakek guruku hanya ingin mempelajari beberapa jurus, 139 00:07:24,260 --> 00:07:27,260 tetapi, bayangan pedang pada dinding ini terlalu cepat dan aneh, 140 00:07:27,780 --> 00:07:29,300 juga tidak muncul setiap hari. 141 00:07:29,780 --> 00:07:31,740 Kakek guruku terobsesi pada bayangan pedang di Dinding Giok 142 00:07:31,740 --> 00:07:33,620 dan malah mengabaikan teknik pedang sektenya sendiri. 143 00:07:33,660 --> 00:07:35,340 Kakek guruku juga pernah melihat 144 00:07:35,340 --> 00:07:37,260 seorang dewi berlatih pedang pada dinding itu. 145 00:07:37,260 --> 00:07:39,660 Namun, dua tahun kemudian, bayangan dewi itu menghilang. 146 00:07:39,660 --> 00:07:42,620 Kakek guruku bolak-balik di puncak gunung siang dan malam 147 00:07:42,620 --> 00:07:44,300 dan melamun melihat Dinding Giok. 148 00:07:44,620 --> 00:07:45,820 Tidak lebih dari setengah tahun, 149 00:07:45,820 --> 00:07:47,260 kakek guruku mati karena sakit. 150 00:07:47,260 --> 00:07:48,220 Mulai sekarang, 151 00:07:48,780 --> 00:07:50,820 kita berdua jangan membedakan aliran timur dan barat lagi. 152 00:07:51,620 --> 00:07:53,100 Kita berdua menjadi satu. 153 00:07:53,580 --> 00:07:54,180 Jangan. 154 00:07:54,500 --> 00:07:55,580 Jangan seperti ini. 155 00:07:55,980 --> 00:07:56,820 Kau sudah setuju untuk bersamaku. 156 00:07:56,820 --> 00:07:58,100 Jika kelak aku mengecewakanmu, 157 00:07:58,540 --> 00:07:59,580 aku akan jatuh ke dalam air ini 158 00:07:59,900 --> 00:08:00,740 dan menjadi kura-kura besar. 159 00:08:00,740 --> 00:08:03,340 Jika kau menjadi kura-kura, bukankah itu berarti aku nakal? 160 00:08:04,540 --> 00:08:05,180 Siapa? 161 00:08:09,540 --> 00:08:10,220 Kejar! 162 00:08:12,940 --> 00:08:13,500 Berhenti! 163 00:08:13,860 --> 00:08:14,900 - Jangan lari! - Amitabha. 164 00:08:15,060 --> 00:08:15,700 Manjusri, 165 00:08:15,700 --> 00:08:17,900 Dewi Kwan Im, jangan biarkan mereka menangkapku! 166 00:08:17,900 --> 00:08:19,380 Di bagian depan adalah area terlarang sekte kami! 167 00:08:19,380 --> 00:08:20,540 Orang luar tidak boleh masuk! 168 00:08:22,220 --> 00:08:23,300 Jika kau maju beberapa langkah lagi 169 00:08:24,100 --> 00:08:25,260 dan melanggar peraturan, 170 00:08:25,260 --> 00:08:26,940 (Tempat terlarang) kau akan mati! 171 00:08:28,620 --> 00:08:29,500 Cepat berhenti! 172 00:08:30,260 --> 00:08:30,780 Ini... 173 00:08:30,820 --> 00:08:32,100 Kalau bagaimanapun juga tetap akan mati, 174 00:08:32,100 --> 00:08:33,260 juga tidak ada tempat untuk dikuburkan, 175 00:08:33,300 --> 00:08:34,500 sepertinya keduanya tidak ada bedanya! 176 00:09:04,500 --> 00:09:04,940 Aku... 177 00:09:08,860 --> 00:09:09,940 Aku tidak mati. 178 00:09:13,300 --> 00:09:14,260 Ini di mana? 179 00:09:40,700 --> 00:09:43,220 Kepala aliran timur dan barat Pedang Tak Terukur 180 00:09:43,220 --> 00:09:45,140 sering mengatakan bisa melihat bayangan dewa 181 00:09:45,180 --> 00:09:47,500 yang memainkan pedang di Dinding Giok ini. 182 00:09:49,020 --> 00:09:50,900 Namun, di dunia ini, mana ada Dinding Giok sebesar itu? 183 00:09:52,780 --> 00:09:53,980 Mungkinkah... 184 00:09:58,820 --> 00:10:00,300 Mungkinkah mereka menganggap air terjun ini 185 00:10:00,340 --> 00:10:01,460 sebagai Dinding Giok? 186 00:11:01,380 --> 00:11:02,660 Luar biasa. 187 00:11:03,020 --> 00:11:04,780 Jika aku mati di kedalaman lembah ini, 188 00:11:04,780 --> 00:11:06,300 maka selamanya tidak akan ada yang tahu. 189 00:11:06,700 --> 00:11:07,340 Lebih baik, 190 00:11:07,340 --> 00:11:09,260 ukir beberapa kata saja pada dinding batu ini. 191 00:11:11,380 --> 00:11:15,260 Ukir saja "Duan Yu dari Dali mati di sini". 192 00:11:15,940 --> 00:11:16,860 Itu menyenangkan. 193 00:11:22,900 --> 00:11:25,420 ♪Cuaca cerah, pemandangan indah♪ 194 00:11:25,980 --> 00:11:29,020 ♪Halaman dalam musim gugur♪ 195 00:11:29,260 --> 00:11:35,380 ♪Burung walet kembali lagi♪ 196 00:11:35,860 --> 00:11:41,780 ♪Berkat feniks yang terhormat, makanya bisa berdampingan.♪ 197 00:11:42,340 --> 00:11:48,260 ♪Terbang melewati gelombang asap air, kesedihan datang terlambat♪ 198 00:11:49,020 --> 00:11:52,260 ♪Menerobos masuk ke gedung merah♪ 199 00:11:52,340 --> 00:11:55,260 ♪Terbang ke pohon willow♪ 200 00:11:55,580 --> 00:12:00,780 ♪Bernyanyi ringan di atas patung ukiran♪ 201 00:12:17,500 --> 00:12:18,180 Tuan Muda. 202 00:12:18,180 --> 00:12:19,020 Tuan Muda, 203 00:12:19,340 --> 00:12:21,460 dengar-dengar, dalam perjalanan ini, kau mendapatkan banyak hal. 204 00:12:21,460 --> 00:12:23,300 Di Kuil Shaolin, melawan sepuluh orang sendirian. 205 00:12:23,340 --> 00:12:25,180 Aku dan A Bi sudah mendengarnya. 206 00:12:31,820 --> 00:12:32,980 Ada apa dengan Tuan Muda? 207 00:12:33,020 --> 00:12:34,140 Dalam pertempuran di Kuil Shaolin, 208 00:12:34,140 --> 00:12:36,740 Tuan Muda kalah pada Qiao Feng dan merasa tidak senang. 209 00:12:36,780 --> 00:12:38,380 Tidak juga, tidak juga. 210 00:12:38,860 --> 00:12:40,580 Jika hanya kalah satu kali ini saja, 211 00:12:40,580 --> 00:12:42,580 Tuan Muda tidak akan begitu memikirkannya. 212 00:12:42,900 --> 00:12:44,220 Menurutku, 213 00:12:44,220 --> 00:12:46,740 itu karena Qiao Feng akan menjadi ketua Sekte Pengemis. 214 00:12:46,740 --> 00:12:47,820 Ketua Sekte Pengemis? 215 00:12:48,300 --> 00:12:50,140 - Apa yang terjadi? - Apa yang terjadi? 216 00:12:50,140 --> 00:12:52,340 Di sepanjang perjalanan kami, ini sudah tersebar luas. 217 00:12:52,340 --> 00:12:53,540 Kau tidak tahu? 218 00:12:54,540 --> 00:12:55,900 - Aku beri tahu kau... - Naik perahu. 219 00:13:04,420 --> 00:13:05,780 (Duan) 220 00:13:09,140 --> 00:13:11,340 Secara tanpa sadar, langit sudah gelap. 221 00:13:13,140 --> 00:13:13,820 Sudahlah. 222 00:13:14,260 --> 00:13:17,620 Tak disangka, Dinding Giok ini begitu keras dan tidak normal. 223 00:13:17,620 --> 00:13:19,500 Pada saatnya, jika dilihat oleh orang lain, 224 00:13:19,500 --> 00:13:21,500 mereka akan mengatakan bahwa aku bahkan tidak bisa menulis. 225 00:13:30,260 --> 00:13:31,540 Apa ini? 226 00:13:39,020 --> 00:13:39,700 Ini... 227 00:13:54,300 --> 00:13:55,420 Luar biasa. 228 00:13:55,420 --> 00:13:58,420 Ternyata, cahaya bulan ini menampilkan bayanganku 229 00:13:58,420 --> 00:14:01,060 ke dinding batu kecil ini, lalu 230 00:14:02,660 --> 00:14:05,420 menampilkan bayanganku ke air terjun besar ini. 231 00:14:07,660 --> 00:14:10,660 Aku seperti berada di antara dua cermin. 232 00:14:13,060 --> 00:14:13,700 Seru. 233 00:14:15,580 --> 00:14:17,420 Kalau aku melakukan gerakan ini di sini, 234 00:14:17,460 --> 00:14:19,020 apakah ada yang bisa melihatku? 235 00:14:33,620 --> 00:14:34,820 Kalau begitu, 236 00:14:35,300 --> 00:14:37,140 para penjahat dari Sekte Pedang Tak Terukur itu 237 00:14:37,180 --> 00:14:38,780 awalnya memang pernah melihat 238 00:14:38,820 --> 00:14:40,580 ada dewa yang berlatih pedang di sini. 239 00:14:42,660 --> 00:14:43,820 Kalau begitu... 240 00:14:48,900 --> 00:14:50,060 Kalian 241 00:14:50,060 --> 00:14:51,980 memaksaku ke situasi putus asa seperti ini, 242 00:14:52,340 --> 00:14:54,140 kalau begitu, aku akan sembarang bergerak 243 00:14:54,140 --> 00:14:56,340 agar kesenangan mereka sia-sia. 244 00:15:33,460 --> 00:15:35,940 Ini adalah dasar danau Istana Jianhu. 245 00:15:45,140 --> 00:15:46,820 Kenapa di sini bisa ada benda seperti ini? 246 00:15:48,300 --> 00:15:50,100 Mungkinkah pernah dihuni sebelumnya? 247 00:15:52,180 --> 00:15:53,460 Saya Duan Yu, 248 00:15:53,460 --> 00:15:54,580 datang tanpa diundang 249 00:15:54,940 --> 00:15:56,780 dan masuk ke kediaman Anda tanpa izin, 250 00:15:56,780 --> 00:15:58,620 harap Tuan memaafkan saya. 251 00:16:06,140 --> 00:16:08,500 Mungkin sudah sangat lama tidak dihuni. 252 00:16:30,380 --> 00:16:31,700 Selamat datang, Wakil Ketua Sekte Ma. 253 00:16:31,700 --> 00:16:32,500 (Ma Dayuan, Wakil Ketua Sekte Pengemis) 254 00:16:32,500 --> 00:16:33,580 Tidak berani, tidak berani. 255 00:16:34,500 --> 00:16:36,940 Feng'er belum mewarisi posisi ketua sekte. 256 00:16:37,340 --> 00:16:39,180 Aturannya sudah seharusnya seperti ini. 257 00:16:39,660 --> 00:16:41,580 Kenapa? Apakah semua orang sudah di sini? 258 00:16:41,580 --> 00:16:42,860 Semua orang sudah datang. 259 00:16:42,860 --> 00:16:43,660 Ketua Sekte, 260 00:16:44,580 --> 00:16:45,260 (Bai Shijing) bukan hanya murid Sekte Pengemis, 261 00:16:45,260 --> 00:16:46,140 (Tetua Penegak Hukum Sekte Pengemis) bukan hanya murid Sekte Pengemis, 262 00:16:46,140 --> 00:16:47,340 bahkan Tetua Song, Xi, Chen, dan Wu 263 00:16:47,340 --> 00:16:49,380 yang ada tugas di luar, juga telah kembali, 264 00:16:49,380 --> 00:16:51,700 untuk melihat ketua sekte yang baru. 265 00:16:52,220 --> 00:16:53,460 Hormat kepada Ketua Sekte. 266 00:16:55,140 --> 00:16:56,060 Keempat Tetua. 267 00:16:56,980 --> 00:16:57,660 Feng'er. 268 00:16:59,540 --> 00:17:00,260 Ayo pergi. 269 00:17:01,340 --> 00:17:01,940 Ayo. 270 00:17:07,620 --> 00:17:08,700 (Etika) 271 00:17:08,700 --> 00:17:10,420 (Kepercayaan, Kebajikan, Kebijaksanaan, Kebenaran, Etika) 272 00:17:10,420 --> 00:17:11,940 (Kebijaksanaan) 273 00:17:12,980 --> 00:17:14,740 Ketua Sekte tiba. 274 00:17:46,700 --> 00:17:47,700 Qiao Feng, 275 00:17:48,100 --> 00:17:49,580 sejak bergabung dengan Sekte Pengemis, 276 00:17:49,900 --> 00:17:51,820 di dalam, membangun hubungan baik dengan saudara seperguruan, 277 00:17:51,820 --> 00:17:53,180 berani bertanggung jawab. 278 00:17:53,180 --> 00:17:56,700 Di luar, membela negara dan melawan musuh, 279 00:17:56,700 --> 00:17:59,700 membuat kontribusi yang luar biasa untuk Sekte Pengemis. 280 00:18:00,300 --> 00:18:02,020 Saat ini, dunia sedang kacau. 281 00:18:02,820 --> 00:18:05,140 Orang Liao semakin menyerang bagian selatan 282 00:18:05,140 --> 00:18:07,060 dan menelan tanah air Dinasti Song. 283 00:18:07,460 --> 00:18:10,780 Hari ini, kita perlu memiliki sifat kesetiaan pada negara 284 00:18:10,780 --> 00:18:12,020 dan membalikkan keadaan. 285 00:18:12,180 --> 00:18:14,940 Bagus! Bagus! Bagus! 286 00:18:16,860 --> 00:18:17,700 Qiao Feng. 287 00:18:17,740 --> 00:18:18,500 Hadir. 288 00:18:18,820 --> 00:18:21,740 Sekte Pengemis kita disebut sebagai sekte terbesar di dunia. 289 00:18:22,540 --> 00:18:23,900 Apakah kau tahu kenapa? 290 00:18:23,900 --> 00:18:25,900 Karena di setiap dinasti, 291 00:18:26,500 --> 00:18:28,420 pasti ada orang yang menjadi pengemis. 292 00:18:28,780 --> 00:18:29,580 Benar. 293 00:18:30,220 --> 00:18:31,700 Misi Sekte Pengemis kita 294 00:18:32,180 --> 00:18:32,900 adalah 295 00:18:33,300 --> 00:18:34,660 menepati janji dan perkataan, 296 00:18:35,500 --> 00:18:37,020 membantu yang lemah, 297 00:18:37,860 --> 00:18:38,980 ingin kita menjadi 298 00:18:39,220 --> 00:18:40,460 tidak mempermasalahkan hal kecil, 299 00:18:41,660 --> 00:18:44,420 tetapi juga tidak boleh tidak memikirkan kebenaran. 300 00:18:50,940 --> 00:18:51,700 Qiao Feng, 301 00:18:51,940 --> 00:18:53,700 apakah kau tahu pentingnya 302 00:18:54,340 --> 00:18:55,380 Tongkat Pemukul Anjing ini? 303 00:18:55,420 --> 00:18:56,420 Saya mengerti. 304 00:18:56,900 --> 00:18:57,740 Baik. 305 00:19:01,460 --> 00:19:03,460 Aku, Wang Jiantong, tidak berbakat. 306 00:19:04,180 --> 00:19:05,060 Hari ini, 307 00:19:05,340 --> 00:19:09,060 mewariskan posisi ketua Sekte Pengemis kepada murid generasi kesembilan, 308 00:19:09,340 --> 00:19:11,180 Qiao Feng, pegang tongkatnya! 309 00:19:34,100 --> 00:19:35,100 Saudara sekalian, 310 00:19:35,900 --> 00:19:37,380 hari ini, aku, Qiao Feng, 311 00:19:38,180 --> 00:19:40,380 mewarisi posisi ketua Sekte Pengemis. 312 00:19:40,820 --> 00:19:42,100 (Quan Guanqing, Ketua Divisi Kebijaksanaan) Kelak, pasti akan selalu 313 00:19:42,100 --> 00:19:43,300 (Sekte Pengemis) Kelak, pasti akan selalu 314 00:19:44,900 --> 00:19:46,180 memikirkan Sekte Pengemis! 315 00:19:46,700 --> 00:19:49,260 Hormat kepada Ketua Sekte! 316 00:20:22,060 --> 00:20:24,940 Aku terus melihat Nona seperti ini juga tidak sopan. 317 00:20:25,300 --> 00:20:25,980 Boleh tahu... 318 00:20:26,940 --> 00:20:30,220 Boleh tahu, siapa nama Nona? 319 00:20:33,940 --> 00:20:34,660 Nona, 320 00:20:35,020 --> 00:20:38,300 kau begitu sempurna tanpa cacat, bagaikan peri. 321 00:20:39,060 --> 00:20:39,940 Lebih baik... 322 00:20:41,500 --> 00:20:43,300 Lebih baik, aku panggil kau Kakak Bidadari saja. 323 00:20:44,260 --> 00:20:45,220 Kakak Bidadari, 324 00:20:45,740 --> 00:20:49,860 hari ini saya bisa melihat wajahmu, mati pun tidak menyesal. 325 00:20:51,020 --> 00:20:52,020 Hanya saja, 326 00:20:52,500 --> 00:20:54,100 tidak tahu Kakak Bidadari 327 00:20:54,980 --> 00:20:57,020 kenapa tinggal di sini? 328 00:20:57,540 --> 00:20:58,980 Bukankah sangat kesepian? 329 00:21:12,660 --> 00:21:16,060 Surat Wu Yazi untuk Adik Qiushui. 330 00:21:17,860 --> 00:21:19,740 Di dalam gua, tidak ada sinar matahari dan bulan. 331 00:21:20,020 --> 00:21:21,980 Ini adalah kebahagiaan dunia manusia. 332 00:21:22,540 --> 00:21:25,140 Sepertinya, ini adalah dua orang hebat 333 00:21:25,140 --> 00:21:26,340 yang memainkan pedang di permukaan danau itu. 334 00:21:29,620 --> 00:21:33,620 Patung giok ini adalah Adik Qiushui yang diungkit di sini. 335 00:21:34,260 --> 00:21:37,580 Wu Yazi bisa menemaninya di sini 336 00:21:37,940 --> 00:21:40,300 dan tinggal di dalam gua tersembunyi dalam lembah, 337 00:21:43,020 --> 00:21:45,300 sungguh adalah kebahagiaan di dunia manusia. 338 00:21:52,220 --> 00:21:56,020 Kakak Bidadari, jika kau bisa hidup dan bicara denganku, 339 00:21:56,460 --> 00:21:58,580 biarpun aku harus mati ribuan kali dan puluhan ribu kali, 340 00:21:58,620 --> 00:21:59,900 aku juga bersedia. 341 00:22:04,220 --> 00:22:05,300 (Kowtow 1000 kali, bersedia diperintah olehku,) 342 00:22:05,300 --> 00:22:06,260 (mematuhi perintahku, mati tanpa penyesalan.) 343 00:22:08,940 --> 00:22:10,580 Kowtow 1000 kali, 344 00:22:10,620 --> 00:22:12,020 bersedia diperintah olehku, 345 00:22:12,220 --> 00:22:13,620 mematuhi perintahku, 346 00:22:13,900 --> 00:22:15,140 mati ratusan kali tanpa penyesalan. 347 00:22:17,260 --> 00:22:19,300 Melakukan kowtow 1000 kali terhadap Kakak Bidadari 348 00:22:19,340 --> 00:22:21,260 memang adalah hal yang sudah seharusnya dilakukan. 349 00:22:21,820 --> 00:22:24,420 Jika bisa diperintah, 350 00:22:24,940 --> 00:22:26,780 aku malah sangat ingin. 351 00:22:28,540 --> 00:22:29,660 Kowtow 1000 kali. 352 00:22:30,700 --> 00:22:31,340 Satu, 353 00:22:33,460 --> 00:22:34,300 dua, 354 00:22:35,980 --> 00:22:36,820 tiga... 355 00:23:16,500 --> 00:23:17,060 Tuan Muda, 356 00:23:18,140 --> 00:23:19,460 bidak caturmu tersebar ke mana-mana tanpa akar yang kuat, 357 00:23:22,020 --> 00:23:23,020 takutnya akan kalah. 358 00:23:47,060 --> 00:23:48,740 Akulah yang kalah. 359 00:24:21,620 --> 00:24:24,220 998. 360 00:24:26,940 --> 00:24:28,620 999. 361 00:24:30,780 --> 00:24:31,900 1000. 362 00:24:53,980 --> 00:24:56,100 Ternyata Kakak Bidadari sudah ada persiapan sejak awal. 363 00:24:56,140 --> 00:24:58,260 Jika aku tidak melakukan kowtow sebanyak 1000 kali, 364 00:24:58,260 --> 00:25:00,020 bantalan ini tidak akan rusak, 365 00:25:00,620 --> 00:25:02,860 maka harta berharga yang Kakak Bidadari berikan padaku 366 00:25:03,420 --> 00:25:04,940 tidak akan muncul. 367 00:25:11,780 --> 00:25:13,740 Karena kau kowtow sebanyak 1000 kali, 368 00:25:13,740 --> 00:25:15,420 tentunya akan diperintah olehku 369 00:25:15,780 --> 00:25:17,060 tanpa menyesal seumur hidup. 370 00:25:17,620 --> 00:25:21,220 (Gulungan ini adalah esensi seni bela diri dari Sekte Xiaoyao.) 371 00:25:21,700 --> 00:25:23,940 (Setiap hari saat subuh, siang, dan malam,) 372 00:25:24,300 --> 00:25:26,900 (harus berlatih dengan serius sekali.) 373 00:25:26,900 --> 00:25:28,260 (Setelah menguasainya, turun gunung) 374 00:25:28,260 --> 00:25:30,820 (dan bunuh seluruh murid Sekte Xiaoyao.) 375 00:25:30,860 --> 00:25:31,940 (Jika ada satu yang tertinggal,) 376 00:25:31,940 --> 00:25:35,580 (aku akan membencimu selamanya.) 377 00:25:36,940 --> 00:25:37,740 Apa maksudnya? 378 00:25:38,900 --> 00:25:40,300 Aku tidak mau belajar seni bela diri. 379 00:25:40,660 --> 00:25:42,540 Apanya yang membunuh semua murid Sekte Xiaoyao? 380 00:25:42,540 --> 00:25:43,940 Itu lebih tidak boleh dilakukan. 381 00:25:46,780 --> 00:25:50,540 Namun, perintah Kakak Bidadari tidak bisa tidak dipatuhi. 382 00:25:51,220 --> 00:25:51,780 Ini... 383 00:25:52,300 --> 00:25:53,660 Kakak Bidadari 384 00:25:53,660 --> 00:25:56,020 mau aku mempelajari seni bela diri Sekte Xiaoyao, 385 00:25:56,260 --> 00:25:58,980 tetapi di satu sisi, ingin aku membunuh seluruh murid Sekte Xiaoyao. 386 00:26:01,780 --> 00:26:04,500 Mungkin orang-orang ini pernah mencelakainya. 387 00:26:04,540 --> 00:26:06,780 Dibunuh semua juga sudah seharusnya. 388 00:26:08,900 --> 00:26:10,900 Hanya saja, Kakak Bidadari 389 00:26:10,940 --> 00:26:12,620 juga telah meninggal selama puluhan tahun. 390 00:26:12,620 --> 00:26:15,060 Di dunia ini, tidak tahu apakah masih ada Sekte Xiaoyao. 391 00:26:16,380 --> 00:26:19,500 Mungkin saja mereka sudah melakukan banyak kejahatan 392 00:26:19,500 --> 00:26:21,060 dan sebagian besar sudah disingkirkan oleh orang lain, 393 00:26:21,060 --> 00:26:22,700 tidak perlu aku yang membunuh mereka. 394 00:26:24,100 --> 00:26:27,220 Keinginan Kakak Bidadari pun sudah terwujudkan sejak awal, 395 00:26:27,900 --> 00:26:30,380 tidak perlu memendam rasa benci selamanya lagi. 396 00:26:42,540 --> 00:26:43,860 Jurus Sakti Beiming? 397 00:26:44,100 --> 00:26:48,620 (Jurus Sakti Beiming mengisap tenaga dalam orang untuk diri sendiri.) 398 00:26:48,620 --> 00:26:49,980 (Air Beiming) 399 00:26:49,980 --> 00:26:51,380 (bukan terlahir sendiri.) 400 00:26:51,660 --> 00:26:53,300 (Ratusan sungai terkumpul dalam lautan,) 401 00:26:53,300 --> 00:26:56,340 (air laut diperoleh dari ratusan sungai.) 402 00:26:56,820 --> 00:26:57,980 (Saat orang berlatih ilmu bela diri,) 403 00:26:57,980 --> 00:27:00,420 (mereka mulai dari titik Yunmen sampai ke titik Shaoshang.) 404 00:27:00,420 --> 00:27:03,620 (Sekte Xiaoyao melakukan sebaliknya.) 405 00:27:03,620 --> 00:27:06,380 (Tenaga dalamnya memasuki tubuh dari ibu jari,) 406 00:27:06,660 --> 00:27:09,020 (di simpan di titik akupunktur Yunmen dan sebagainya.) 407 00:27:09,020 --> 00:27:11,860 (Namun, jika tenaga dalam musuh lebih kuat,) 408 00:27:11,860 --> 00:27:14,540 (maka air laut akan mengalir kembali ke sungai) 409 00:27:14,860 --> 00:27:16,420 (dan sangat berbahaya.) 410 00:27:17,380 --> 00:27:18,220 (Berhati-hatilah.) 411 00:27:18,940 --> 00:27:19,940 (Berhati-hatilah.) 412 00:27:20,540 --> 00:27:23,540 Mengambil tenaga dalam orang lain untuk digunakan olehku? 413 00:27:26,260 --> 00:27:29,500 Bukankah ini sama dengan mencuri harta orang lain? 414 00:27:34,060 --> 00:27:34,860 Namun... 415 00:27:35,780 --> 00:27:38,620 Namun, kiasan yang Kakak Bidadari gunakan sangat bagus. 416 00:27:39,500 --> 00:27:40,980 Ratusan sungai terkumpul dalam lautan, 417 00:27:40,980 --> 00:27:43,220 maksudnya adalah ratusan sungai mengalir sendiri ke lautan, 418 00:27:43,220 --> 00:27:45,660 bukannya lautan secara paksa mengambil air ratusan sungai. 419 00:27:47,580 --> 00:27:50,980 Para orang jahat ini menyinggung Kakak Bidadari, 420 00:27:51,020 --> 00:27:53,940 makanya Kakak Bidadari mengambil tenaga dalam mereka. 421 00:27:54,420 --> 00:27:55,700 Ini seperti 422 00:27:57,340 --> 00:27:59,700 mengambil golok dari tukang jagal, 423 00:28:00,340 --> 00:28:03,140 tetapi tidak mencelakai nyawa tukang jagal itu. 424 00:28:03,500 --> 00:28:04,380 Apa salahnya? 425 00:28:07,860 --> 00:28:09,700 Langkah Kecil Ringan. 426 00:28:12,500 --> 00:28:13,340 Gadis yang Kembali. 427 00:28:13,900 --> 00:28:14,780 Kepolosan. 428 00:28:20,340 --> 00:28:23,780 Langkah ini sepenuhnya mengikuti arahan dari "Yi Jing". 429 00:28:24,060 --> 00:28:26,780 Kelihatannya rumit, 430 00:28:27,340 --> 00:28:29,540 tetapi itu adalah hal biasa bagiku. 431 00:28:33,900 --> 00:28:35,380 Jika tiba-tiba bertemu musuh kuat, 432 00:28:35,380 --> 00:28:36,740 gunakan ini untuk melindungi nyawa. 433 00:28:36,740 --> 00:28:38,020 Kumpulkan tenaga dalam, 434 00:28:38,020 --> 00:28:39,380 baru ambil nyawa musuh. 435 00:28:40,660 --> 00:28:42,220 Saat malapetaka sudah dekat, 436 00:28:42,220 --> 00:28:43,780 gunakan ini melindungi nyawa dan kabur, 437 00:28:43,780 --> 00:28:44,620 itu bagus. 438 00:28:44,980 --> 00:28:46,300 Jika harus mengambil nyawa musuh, 439 00:28:47,540 --> 00:28:49,060 itu tidak perlu. 440 00:29:00,580 --> 00:29:01,660 Kakak Bidadari, 441 00:29:01,660 --> 00:29:04,820 Anda menyuruhku berlatih di subuh, siang, dan malam, 442 00:29:04,820 --> 00:29:06,020 Duan Yu tidak berani melanggar. 443 00:29:06,580 --> 00:29:10,060 Mulai sekarang, Duan Yu akan lebih sungkan saat bertemu orang di luar, 444 00:29:10,060 --> 00:29:12,060 tentu saja orang tidak akan menyerangku. 445 00:29:13,060 --> 00:29:14,860 Jurus Langkah Kecil Ringan Anda ini 446 00:29:14,900 --> 00:29:16,940 juga akan kulatih dengan baik. 447 00:29:16,940 --> 00:29:18,700 Kelak, jika melihat situasi yang buruk, 448 00:29:18,700 --> 00:29:19,860 bisa langsung segera kabur, 449 00:29:19,860 --> 00:29:22,180 jadi tidak perlu mengisap tenaga dalam orang lain. 450 00:29:51,140 --> 00:29:52,460 Guqinnya masih ada, 451 00:29:53,940 --> 00:29:55,180 caturnya belum disimpan, 452 00:29:57,500 --> 00:29:58,980 sedangkan orangnya sudah meninggal. 453 00:29:59,660 --> 00:30:00,660 Pastinya, 454 00:30:01,020 --> 00:30:04,100 saat Kakak Bidadari tinggal di sini, 455 00:30:04,500 --> 00:30:05,660 dia sangat kesepian 456 00:30:05,660 --> 00:30:08,380 dan terpaksa bermain catur dengan diri sendiri. 457 00:30:10,300 --> 00:30:12,260 Sayangnya, aku tidak lahir lebih awal, 458 00:30:12,500 --> 00:30:14,980 tidak bisa menemani Kakak Bidadari. 459 00:30:52,780 --> 00:30:54,060 Tempat apa ini? 460 00:30:55,700 --> 00:30:58,700 (Tanah Berkat Langhuan) 461 00:31:01,580 --> 00:31:03,220 Tanah Berkat Langhuan? 462 00:31:05,300 --> 00:31:07,580 Ternyata ini adalah Tanah Berkat Langhuan. 463 00:31:08,100 --> 00:31:10,100 Pada kain sutra Kakak Bidadari dikatakan 464 00:31:10,100 --> 00:31:12,020 bahwa seni bela diri dari berbagai sekte di dunia 465 00:31:12,020 --> 00:31:13,980 dikumpulkan di sini dan bisa dijadikan referensi. 466 00:31:17,380 --> 00:31:19,060 Namun, aku tidak mempelajari seni bela diri, 467 00:31:19,100 --> 00:31:20,900 tidak ingin membaca buku klasik seni bela diri ini. 468 00:31:21,900 --> 00:31:23,700 Namun, Kakak Bidadari telah memerintahkanku, 469 00:31:23,700 --> 00:31:25,140 aku juga tidak bisa melanggarnya. 470 00:31:36,540 --> 00:31:38,540 Kenapa buku klasik seni bela diri di sini semuanya menghilang? 471 00:31:42,660 --> 00:31:43,540 Sekte Pengemis 472 00:31:43,940 --> 00:31:46,140 kekurangan "Delapan Belas Telapak Penakluk Naga". 473 00:31:47,020 --> 00:31:48,140 "Delapan Belas Telapak Penakluk Naga"? 474 00:31:48,780 --> 00:31:51,700 Shaolin kekurangan "Yijin Jing". 475 00:31:53,540 --> 00:31:54,860 Keluarga Duan dari Dali 476 00:31:56,020 --> 00:31:57,300 kekurangan "Jari Yang", 477 00:31:57,300 --> 00:31:59,140 "Kitab Pedang Sakti Enam Nadi". 478 00:31:59,660 --> 00:32:00,700 Sayang sekali. 479 00:32:02,100 --> 00:32:03,020 Sayang sekali... 480 00:32:07,140 --> 00:32:08,420 Bagus sekali, bagus sekali. 481 00:32:09,180 --> 00:32:10,700 Buku klasik seni bela dirinya menghilang, 482 00:32:10,700 --> 00:32:12,140 jika aku tidak berlatih seni bela diri, 483 00:32:12,140 --> 00:32:14,220 aku tidak termasuk melanggar perintah Kakak Bidadari. 484 00:32:25,140 --> 00:32:27,780 Jadi pintu keluarnya ada di sini. 485 00:32:39,900 --> 00:32:41,060 Kakak Bidadari, 486 00:32:41,340 --> 00:32:45,260 hari ini, Duan Yu ada urusan penting, hanya bisa pergi untuk sementara. 487 00:32:45,620 --> 00:32:47,460 Setelah aku menyelamatkan Nona Zhong, 488 00:32:47,460 --> 00:32:49,780 pasti akan datang menemanimu untuk beberapa waktu setiap tahun 489 00:32:49,780 --> 00:32:51,660 agar Kakak tidak kesepian. 490 00:33:23,500 --> 00:33:25,500 Sejak bertarung melawan Qiao Feng, 491 00:33:25,500 --> 00:33:26,860 Tuan Muda menjadi terus gelisah. 492 00:33:27,340 --> 00:33:30,700 Tidak tahu apakah Tuan Muda bersedia menyampaikan isi hati pada saya? 493 00:33:30,700 --> 00:33:32,100 Di dunia persilatan, dikatakan 494 00:33:32,580 --> 00:33:33,980 Qiao Feng utara, Murong selatan. 495 00:33:35,020 --> 00:33:36,820 Kedengarannya seperti terbagi rata 496 00:33:37,180 --> 00:33:38,180 dan keduanya sama-sama kuat. 497 00:33:40,140 --> 00:33:41,780 Namun, hitam dan putih 498 00:33:42,860 --> 00:33:44,100 tidak mungkin akan bercampur. 499 00:33:45,700 --> 00:33:47,660 Aku telah banyak belajar sejak masih kecil. 500 00:33:48,140 --> 00:33:48,980 Aku menguasai seluruh 501 00:33:49,420 --> 00:33:50,420 seni bela diri di dunia. 502 00:33:50,740 --> 00:33:52,060 Namun, dalam pertarungan kali ini, 503 00:33:52,700 --> 00:33:54,140 aku kalah dari Qiao Feng. 504 00:33:54,780 --> 00:33:57,500 Sekarang dia sudah menjadi ketua Sekte Pengemis 505 00:33:57,500 --> 00:33:59,220 dan bertanggung jawab atas sekte terbesar di dunia. 506 00:33:59,940 --> 00:34:01,620 Ada banyak orang yang mengabdi padanya, 507 00:34:02,380 --> 00:34:03,580 sedangkan aku, Murong Fu, 508 00:34:04,180 --> 00:34:06,300 hanya ada beberapa pengikut untuk diperintahkan. 509 00:34:07,260 --> 00:34:08,740 Untuk membangkitkan Dinasti Yan kembali, 510 00:34:09,020 --> 00:34:10,340 jalannya terhalang dan sangat panjang. 511 00:34:11,180 --> 00:34:12,780 Takutnya, tidak akan bisa diselesaikan. 512 00:34:13,220 --> 00:34:14,100 Murong Fu, 513 00:34:14,660 --> 00:34:16,620 kau adalah keluarga kekaisaran Dinasti Yan. 514 00:34:16,980 --> 00:34:18,900 Apakah kau masih ingat pesan Tuan sebelum meninggal?! 515 00:34:18,900 --> 00:34:20,540 Sejak zaman kuno, mana ada tokoh besar 516 00:34:20,540 --> 00:34:22,380 yang tidak melalui banyak rintangan?! 517 00:34:22,820 --> 00:34:25,100 Di masa lalu, betapa sulitnya Dinasti Yan 518 00:34:25,100 --> 00:34:27,140 membentuk negara yang menakjubkan! 519 00:34:27,580 --> 00:34:29,620 Sekarang hanya ada sedikit cobaan saja, 520 00:34:30,260 --> 00:34:31,900 apakah kau sudah mau menyerah? 521 00:34:33,380 --> 00:34:34,180 Aku bertanya padamu, 522 00:34:34,940 --> 00:34:37,020 ayahmu memberimu nama Fu, 523 00:34:37,020 --> 00:34:38,140 apa tujuannya? 524 00:34:40,420 --> 00:34:42,220 Ayah menamaiku Fu 525 00:34:42,820 --> 00:34:46,060 adalah agar aku mengingat wasiat leluhurku. 526 00:34:51,260 --> 00:34:52,540 - Kakak. - Tuan Muda. 527 00:34:52,540 --> 00:34:54,580 Terima kasih karena Kakak telah memarahiku untuk mengingatkanku. 528 00:34:54,780 --> 00:34:56,380 Tuan Muda, jangan seperti ini. 529 00:34:57,820 --> 00:35:00,220 Masalah membangkitkan negara tidaklah mudah. 530 00:35:00,660 --> 00:35:03,140 Kesulitan di dalamnya lebih tidak bisa dibayangkan oleh orang biasa. 531 00:35:03,460 --> 00:35:06,020 Tuan Muda jangan menjatuhkan ambisi 532 00:35:06,020 --> 00:35:08,260 keluarga kekaisaran Dinasti Yan hanya karena amarah sesaat. 533 00:35:09,380 --> 00:35:10,620 Kakak benar. 534 00:35:11,460 --> 00:35:14,260 Namun, urusan membangkitkan negara bukanlah masalah singkat, 535 00:35:14,260 --> 00:35:16,540 juga tidak bisa dicapai hanya oleh beberapa orang saja. 536 00:35:17,420 --> 00:35:18,820 Sekarang, dunia sedang kacau, 537 00:35:19,100 --> 00:35:20,860 hubungan antara berbagai negara sangat rumit. 538 00:35:21,420 --> 00:35:24,660 Jika Keluarga Murong ingin membangun kembali wibawa saat itu, 539 00:35:24,940 --> 00:35:26,420 kita harus menarik hati orang berbakat, 540 00:35:26,420 --> 00:35:27,380 merekrut sekutu, 541 00:35:27,580 --> 00:35:28,940 dan bangun kembali kekuatan diri sendiri. 542 00:35:31,180 --> 00:35:32,820 Selama kita, tuan dan bawahan selalu sehati 543 00:35:32,860 --> 00:35:33,780 dan saling membantu, 544 00:35:34,140 --> 00:35:35,380 pasti bisa merebut kembali tanah air 545 00:35:35,380 --> 00:35:36,660 dan membangkitkan kembali Dinasti Yan! 546 00:35:38,860 --> 00:35:39,660 Tuan Muda! 547 00:36:10,180 --> 00:36:13,700 Pendatang bermarga Duan akan dibunuh tanpa ampun. 548 00:36:16,540 --> 00:36:18,140 Pantas saja Nona Zhong bilang padaku 549 00:36:18,180 --> 00:36:19,860 untuk tidak mengatakan bahwa aku bermarga Duan. 550 00:36:20,580 --> 00:36:23,580 Ketua lembah ini ada dendam apa dengan marga Duan? 551 00:36:23,580 --> 00:36:25,260 Biarpun orang bermarga Duan menyinggungnya, 552 00:36:25,260 --> 00:36:26,780 orang bermarga Duan ada sangat banyak. 553 00:36:26,780 --> 00:36:28,180 Apakah dia bisa membunuh semuanya? 554 00:36:36,580 --> 00:36:39,420 (Wan) 555 00:36:52,460 --> 00:36:53,700 (Wan) 556 00:36:55,260 --> 00:36:55,940 Sobat! 557 00:37:00,060 --> 00:37:01,340 Ayo, ayo, ayo! 558 00:37:02,340 --> 00:37:03,020 Minum, ya! 559 00:37:03,340 --> 00:37:04,220 Habiskan! 560 00:37:04,660 --> 00:37:05,340 Habiskan! 561 00:37:07,140 --> 00:37:08,220 Bersulang kepada Ketua Sekte! 562 00:37:09,980 --> 00:37:11,820 Minum, ya! Habiskan, habiskan! 563 00:37:14,740 --> 00:37:17,900 Ketua Sekte sangat kuat minum, sangat langka di dunia. 564 00:37:17,940 --> 00:37:19,180 Kalian biasanya telah bekerja keras. 565 00:37:19,180 --> 00:37:21,300 Hari ini makan dan minum enak, minum sampai mabuk. 566 00:37:21,300 --> 00:37:22,220 Baik! 567 00:37:22,220 --> 00:37:23,100 - Ayo. - Ayo. 568 00:37:23,380 --> 00:37:24,380 Ayo, habiskan. Ayo. 569 00:37:25,940 --> 00:37:27,780 Aku dengar, seni bela diri Ketua Sekte sangat hebat. 570 00:37:27,780 --> 00:37:29,740 Apakah saya boleh meminta sedikit bimbingan? 571 00:37:30,220 --> 00:37:31,420 Bagus! 572 00:37:35,340 --> 00:37:35,820 Ayo. 573 00:37:49,260 --> 00:37:51,780 Kita sudah lama tidak ada acara seramai ini. 574 00:37:52,540 --> 00:37:53,780 Ayo, ayo. Minum. 575 00:37:54,420 --> 00:37:56,380 Kau menggunakan Macan Hitam Mencabut Jantung 576 00:37:57,060 --> 00:37:58,060 dengan bagus. 577 00:37:58,260 --> 00:37:59,260 Agak hebat. 578 00:38:01,580 --> 00:38:03,100 Hanya saja gerakannya terlalu besar, 579 00:38:03,100 --> 00:38:04,380 mudah disadari oleh orang lain. 580 00:38:04,780 --> 00:38:06,180 Terima kasih atas ajaran Ketua Sekte. 581 00:38:06,180 --> 00:38:07,460 Bagus! 582 00:38:08,020 --> 00:38:08,940 Siapa lagi? 583 00:38:13,220 --> 00:38:15,100 Kita sudah muncul di luar selama bertahun-tahun, 584 00:38:15,100 --> 00:38:17,260 seharusnya sudah memberikan posisi kepada anak muda sejak awal. 585 00:38:17,900 --> 00:38:19,940 Namun, tetap saja tidak tenang. 586 00:38:20,620 --> 00:38:22,860 Kalian semua tahu kondisi Dinasti Song. 587 00:38:23,380 --> 00:38:24,820 Sang kaisar masih muda, 588 00:38:24,820 --> 00:38:25,740 Ibu Suri Agung 589 00:38:26,060 --> 00:38:28,100 juga telah semakin melemah, 590 00:38:29,100 --> 00:38:30,300 kekuatan negara menurun. 591 00:38:30,740 --> 00:38:32,260 Musuh sangat tangguh, 592 00:38:32,460 --> 00:38:34,220 situasi mereka saat ini, 593 00:38:34,380 --> 00:38:37,700 jauh lebih sulit daripada kita, benar, kan? 594 00:38:38,340 --> 00:38:39,100 Benar juga. 595 00:38:39,100 --> 00:38:40,420 Negara sedang menghadapi kesulitan, 596 00:38:40,420 --> 00:38:42,340 seharusnya generasi kita maju dalam perjuangan. 597 00:38:42,900 --> 00:38:43,940 Namun, 598 00:38:43,940 --> 00:38:45,820 kau memiliki murid seperti ini, 599 00:38:45,820 --> 00:38:47,860 apa lagi yang perlu kau khawatirkan? 600 00:38:49,460 --> 00:38:50,060 Benar. 601 00:38:50,420 --> 00:38:51,980 Seni bela diri Ketua Sekte Qiao sangat hebat 602 00:38:52,020 --> 00:38:53,060 dan dia sangat membela kebenaran. 603 00:38:53,060 --> 00:38:54,620 Kalau dia yang memimpin Sekte Pengemis kita, 604 00:38:54,620 --> 00:38:56,540 masalah apa lagi yang tidak bisa diselesaikan? 605 00:38:57,020 --> 00:38:58,780 - Ketua Sekte. - Benar. 606 00:39:02,540 --> 00:39:04,260 Generasi muda punya berkah mereka sendiri. 607 00:39:05,060 --> 00:39:07,540 Kita jangan terlalu khawatir. Ayo. 608 00:39:07,540 --> 00:39:09,300 - Ayo minum arak. - Ayo, ayo minum. Ayo, habiskan. 609 00:39:09,300 --> 00:39:11,780 - Ayo, ayo, ayo. - Mari minum arak. Habiskan, habiskan. 610 00:39:17,340 --> 00:39:18,260 Ketua Sekte, 611 00:39:18,260 --> 00:39:19,180 aku ingin meminta bimbingan. 612 00:39:19,460 --> 00:39:20,700 Ketua Sekte, aku juga. 613 00:39:21,540 --> 00:39:22,300 Masih ada lagi? 614 00:39:48,260 --> 00:39:49,820 Ayo, habiskan! 615 00:39:51,420 --> 00:39:51,900 Ayo, ayo, ayo. 616 00:39:53,340 --> 00:39:53,740 Ayo. 617 00:39:57,060 --> 00:39:58,540 Ketua Sekte Qiao sungguh hebat. 618 00:39:59,540 --> 00:40:00,180 Wang, 619 00:40:00,500 --> 00:40:03,220 muridmu sangat pintar. 620 00:40:03,580 --> 00:40:05,460 Seni bela diri dari murid tingkat enam itu, 621 00:40:05,460 --> 00:40:08,340 di dalam sekte sudah termasuk hebat. 622 00:40:08,940 --> 00:40:11,500 Namun, dalam pertarungan tadi, 623 00:40:11,500 --> 00:40:15,020 kita semua melihatnya dengan sangat jelas. 624 00:40:16,060 --> 00:40:17,060 Qiao Feng 625 00:40:17,060 --> 00:40:19,100 tidak hanya bisa mengontrol kekuatannya dengan bagus, 626 00:40:19,540 --> 00:40:21,420 bahkan arak di dalam mangkuk pun 627 00:40:21,420 --> 00:40:23,100 tidak tumpah sama sekali. 628 00:40:25,180 --> 00:40:26,380 Kau juga tidak melihat 629 00:40:26,420 --> 00:40:27,580 itu murid siapa. 630 00:40:29,540 --> 00:40:31,100 - Minum lebih banyak. - Ayo minum. Ayo minum. 631 00:40:32,900 --> 00:40:33,500 Minum, ya. 632 00:40:34,380 --> 00:40:36,980 (Lembah Wanjie) 633 00:40:38,420 --> 00:40:39,740 (Lembah Wanjie) 634 00:40:42,420 --> 00:40:43,380 Tuan Muda, silakan. 635 00:40:49,420 --> 00:40:51,780 Nona menemui bahaya, terima kasih atas laporan Tuan Muda. 636 00:40:51,820 --> 00:40:53,380 Silakan Tuan Muda istirahat di sini sebentar. 637 00:40:53,380 --> 00:40:54,940 Aku akan melaporkan pada Nyonya sekarang. 638 00:40:54,980 --> 00:40:55,940 Maaf merepotkan. 639 00:41:09,860 --> 00:41:10,940 Saya Duan Yu, 640 00:41:10,940 --> 00:41:11,940 (Gan Baobao, Istri Ketua Lembah Wanjie) hormat kepada Nyonya. 641 00:41:15,980 --> 00:41:16,820 Salam kepada Tuan Muda. 642 00:41:18,900 --> 00:41:19,740 Tuan Muda bilang 643 00:41:21,540 --> 00:41:22,500 kau bermarga Duan? 644 00:41:26,140 --> 00:41:27,100 Setelah kau tiba di sana, 645 00:41:27,460 --> 00:41:29,540 jangan beri tahu ayahku kau bermarga Duan, 646 00:41:31,940 --> 00:41:32,860 Kau pergi dulu. 647 00:41:40,540 --> 00:41:41,060 Aku... 648 00:41:41,700 --> 00:41:42,620 Boleh tanya 649 00:41:43,100 --> 00:41:44,340 di mana kampung halaman Tuan Muda? 650 00:41:45,260 --> 00:41:47,900 Saya adalah orang dari Prefektur Lin'an di Jiangnan. 651 00:41:48,340 --> 00:41:51,100 Saya sudah tinggal di Dali selama tiga tahun. 652 00:41:53,300 --> 00:41:54,180 Orang Jiangnan, 653 00:41:55,540 --> 00:41:56,300 di Dali. 654 00:41:58,620 --> 00:42:00,220 Pantas saja kau memiliki aksen orang Dali. 655 00:42:01,740 --> 00:42:02,620 Aku dengar, 656 00:42:02,620 --> 00:42:03,940 Tuan Muda datang untuk melaporkan kabar. 657 00:42:03,940 --> 00:42:05,580 Apa yang terjadi pada putriku? 658 00:42:05,580 --> 00:42:06,340 Ya. 659 00:42:08,740 --> 00:42:09,460 Bibi, 660 00:42:10,020 --> 00:42:11,020 Nona Zhong memberitahuku 661 00:42:11,060 --> 00:42:12,780 untuk meminta bantuan dengan ini sebagai barang bukti. 662 00:42:13,300 --> 00:42:15,620 Aku dan putri Anda bertemu di Sekte Pedang Tak Terukur, 663 00:42:15,660 --> 00:42:16,860 lalu ada Sekte Shennong 664 00:42:16,860 --> 00:42:18,820 yang mau mencari masalah dengan Sekte Pedang Tak Terukur. 665 00:42:18,820 --> 00:42:19,660 Menurut saya, 666 00:42:19,660 --> 00:42:21,460 kita harus mengutamakan kedamaian, 667 00:42:21,500 --> 00:42:23,740 jadi saya ingin pergi menasihati Sekte Shennong itu 668 00:42:23,740 --> 00:42:25,620 untuk tidak mencari masalah dengan Sekte Pedang Tak Terukur. 669 00:42:26,300 --> 00:42:28,460 Putri Anda pergi bersama dengan saya, 670 00:42:28,660 --> 00:42:29,420 tetapi, tak disangka, 671 00:42:29,460 --> 00:42:31,860 mereka bukan hanya tidak mendengarkan saya, bahkan juga turun tangan. 672 00:42:32,460 --> 00:42:35,380 Cerpelai Petir putri Anda menggigit dan melukai banyak dari orang mereka, 673 00:42:35,420 --> 00:42:36,540 lalu kami ditangkap. 674 00:42:36,540 --> 00:42:38,860 Katanya aku harus mendapatkan obat penawar Cerpelai Petir 675 00:42:38,900 --> 00:42:40,220 baru akan melepaskannya. 676 00:42:40,700 --> 00:42:43,460 Sudah kuduga, begitu dia keluar rumah, dia pasti akan membuat masalah. 677 00:42:43,460 --> 00:42:44,140 Bibi, 678 00:42:44,700 --> 00:42:46,220 masalah ini disebabkan oleh saya, 679 00:42:46,220 --> 00:42:47,660 jangan menyalahkan Nona Zhong. 680 00:42:49,260 --> 00:42:50,060 Ya. 681 00:42:51,460 --> 00:42:52,500 Tidak heran. 682 00:42:53,900 --> 00:42:55,060 Dulu, 683 00:42:55,940 --> 00:42:57,020 bukankah aku juga seperti itu? 684 00:42:58,940 --> 00:43:00,060 Sial. 685 00:43:00,420 --> 00:43:02,060 Kenapa Jin Xi'er terbunuh?! 686 00:43:02,620 --> 00:43:03,260 Gawat. 687 00:43:27,220 --> 00:43:30,620 ♪Di kehidupan ini Siapa yang menertawakanku?♪ 688 00:43:31,460 --> 00:43:34,500 ♪Tidak gila, tidak hidup♪ 689 00:43:35,540 --> 00:43:38,740 ♪Seluruh makhluk pernah melalui Laut Penderitaan dan Gunung Cinta♪ 690 00:43:39,940 --> 00:43:43,260 ♪Semuanya telah didapatkan♪ 691 00:43:46,380 --> 00:43:49,700 ♪Masa lalu, perasaan yang mendalam Mewarnai tinta yang pekat♪ 692 00:43:50,660 --> 00:43:54,140 ♪Setelah dia mengering Baru diberikan warna lagi♪ 693 00:43:55,060 --> 00:43:58,300 ♪Ada ribuan bukit dan lembah Di dalam semua hati♪ 694 00:43:59,380 --> 00:44:02,620 ♪Air mata mengalir di tengah hujan♪ 695 00:44:03,700 --> 00:44:05,780 ♪Di kehidupan ini, Jika ada kau yang menemaniku♪ 696 00:44:05,780 --> 00:44:07,420 ♪Hidup dan mati tak perlu dipikirkan♪ 697 00:44:07,420 --> 00:44:11,380 ♪Tidak takut darahku menjadi sungai♪ 698 00:44:12,700 --> 00:44:16,180 ♪Pedang menertawai kau terlalu berperasaan, Bilah menghancurkan mimpi♪ 699 00:44:16,700 --> 00:44:20,340 ♪Itu hanya setipis Satu halaman di dunia persilatan♪ 700 00:44:20,820 --> 00:44:22,700 ♪Di kehidupan ini, Jika ada kau yang menemaniku♪ 701 00:44:22,980 --> 00:44:24,900 ♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪ 702 00:44:25,180 --> 00:44:29,580 ♪Untuk apa bertanya salah dan benar, rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪ 703 00:44:30,140 --> 00:44:33,220 ♪Jika melampaui reinkarnasi Dan mencari sebab akibat♪ 704 00:44:33,980 --> 00:44:40,300 ♪Apa yang bisa nasib lakukan padaku?♪ 705 00:44:42,660 --> 00:44:44,900 ♪Di kehidupan ini, Jika ada kau yang menemaniku♪ 706 00:44:44,900 --> 00:44:47,260 ♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪ 707 00:44:47,260 --> 00:44:50,900 ♪Untuk apa bertanya salah dan benar, rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪ 708 00:44:52,020 --> 00:44:55,780 ♪Pedang menertawai kau terlalu berperasaan, Bilah menghancurkan mimpi♪ 709 00:44:55,860 --> 00:45:00,140 ♪Itu hanya setipis Satu halaman di dunia persilatan♪ 710 00:45:00,180 --> 00:45:02,180 ♪Di kehidupan ini, Jika ada kau yang menemaniku♪ 711 00:45:02,180 --> 00:45:04,180 ♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪ 712 00:45:04,180 --> 00:45:08,340 ♪Untuk apa bertanya salah dan benar, rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪ 713 00:45:09,700 --> 00:45:13,380 ♪Jika melampaui reinkarnasi Dan mencari sebab akibat♪ 714 00:45:13,380 --> 00:45:24,180 ♪Apa yang bisa nasib lakukan padaku?♪ 715 00:45:32,860 --> 00:45:33,380 Tuan Muda Duan, 716 00:45:35,380 --> 00:45:37,340 siapa ayahmu? 717 00:45:37,700 --> 00:45:40,140 Nama ayahku Zhengchun. 718 00:45:44,180 --> 00:45:45,420 - Duan Zhengchun?! - Duan Zhengchun?! 719 00:45:45,780 --> 00:45:46,260 Benar! 720 00:45:49,220 --> 00:45:53,340 Kau...Kau adalah putra Duan Zhengchun si penjahat itu?! 721 00:45:53,460 --> 00:45:55,020 Ayahku ada di Kota Dali sekarang. 722 00:45:55,020 --> 00:45:56,580 Jika kau ingin menemukannya, itu sangat mudah. 723 00:45:56,780 --> 00:45:58,820 Untuk apa meletakkan papan di depan pintu rumah sendiri 724 00:45:58,940 --> 00:46:03,460 dan menuliskan "Pendatang bermarga Duan akan dibunuh tanpa ampun"? 50484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.