Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:12,660
♪Tiba-tiba masuk dan keluar
Dunia manusia dan dunia persilatan♪
2
00:00:13,860 --> 00:00:19,860
♪Melihat sekeliling
Mata dipenuhi senyuman dan kesepian♪
3
00:00:22,020 --> 00:00:27,220
♪Mencari dan mengejar jalan awal
Bunga yang jatuh tertutupi salju♪
4
00:00:28,540 --> 00:00:34,100
♪Serakah dan mengecewakan,
Tempat kembali, sengaja, tak sengaja♪
5
00:00:34,980 --> 00:00:39,220
♪Bertahun-tahun kemudian
Dunia telah berubah♪
6
00:00:39,260 --> 00:00:45,980
♪Dunia persilatan, demi sebuah mimpi
Sekelompok pahlawan bertarung♪
7
00:00:46,300 --> 00:00:52,580
♪Sebuah dunia, berjalan menarik kuda
Menertawakan kehidupan manusia♪
8
00:00:53,420 --> 00:00:59,900
♪Menguasai dunia, saudara bermusuhan
Membentuk bayangan sepi♪
9
00:01:00,660 --> 00:01:09,180
♪Kebanggaan dan hinaan, telah merasakan
Dingin dan hangat, sulit mencari tempat♪
10
00:01:22,060 --> 00:01:28,500
♪Menguasai dunia, saudara bermusuhan
Membentuk bayangan sepi♪
11
00:01:29,220 --> 00:01:35,300
♪Kebanggaan dan hinaan, telah merasakan
Dingin dan hangat, sulit mencari tempat♪
12
00:01:35,300 --> 00:01:36,980
=Pendekar Negeri Tayli=
13
00:01:37,260 --> 00:01:39,620
=Episode 2=
14
00:02:01,620 --> 00:02:02,340
Gadis Kecil,
15
00:02:02,740 --> 00:02:04,700
kau ingin mati atau hidup?
16
00:02:04,700 --> 00:02:06,140
Tentu saja aku ingin hidup.
17
00:02:06,900 --> 00:02:08,660
Namun, jika kau membunuh aku
dan Kakak Duan,
18
00:02:08,660 --> 00:02:09,780
kalian juga tidak akan bisa hidup.
19
00:02:10,100 --> 00:02:10,740
Baik kalau begitu.
20
00:02:11,180 --> 00:02:13,500
Segera keluarkan obat penawarnya,
21
00:02:14,220 --> 00:02:15,820
lalu aku akan melepaskan kalian berdua.
22
00:02:15,820 --> 00:02:18,580
Aku sudah bilang padamu dari awal,
aku tidak punya obat penawar.
23
00:02:18,580 --> 00:02:20,980
Racun cerpelaiku ini hanya bisa
disembuhkan oleh ayahku.
24
00:02:20,980 --> 00:02:22,300
Lalu siapa nama ayahmu?
25
00:02:30,860 --> 00:02:32,340
Jika kau tidak mengatakannya,
aku akan membakar rambutmu!
26
00:02:32,340 --> 00:02:33,660
Tidak boleh bakar!
27
00:02:33,660 --> 00:02:34,980
Jika rambut ini dibakar,
28
00:02:35,260 --> 00:02:36,740
itu akan sangat menyakitkan.
29
00:02:37,820 --> 00:02:38,660
Janggut Kambing,
30
00:02:38,940 --> 00:02:39,980
masalah ini terjadi karenaku.
31
00:02:39,980 --> 00:02:41,060
Jika kau ingin membakar,
32
00:02:41,060 --> 00:02:42,020
bakar rambutku saja.
33
00:02:42,020 --> 00:02:43,060
Tidak, tidak!
34
00:02:43,380 --> 00:02:45,740
Punyamu juga tidak boleh dibakar,
kau juga akan kesakitan.
35
00:02:46,900 --> 00:02:49,540
Di saat seperti ini,
kalian berdua masih bermesraan.
36
00:02:49,540 --> 00:02:50,140
Cepat katakan!
37
00:02:50,140 --> 00:02:52,100
Aku sudah bilang,
aku tidak punya obat penawarnya.
38
00:02:52,100 --> 00:02:53,180
Jika terkena racun cerpelai,
39
00:02:53,540 --> 00:02:54,660
bisa hidup berapa hari?
40
00:02:54,660 --> 00:02:57,260
Ayahku bilang
bisa hidup selama tujuh hari.
41
00:02:58,020 --> 00:03:00,460
Namun, Ketua Sekte Sikong,
seni bela dirimu begitu mendalam,
42
00:03:00,460 --> 00:03:01,740
tenaga dalammu juga besar,
43
00:03:01,740 --> 00:03:03,580
kau pasti bisa hidup lebih lama
beberapa hari.
44
00:03:03,980 --> 00:03:06,020
Racun cerpelaiku ini hanya bisa
disembuhkan oleh ayahku.
45
00:03:06,020 --> 00:03:08,020
Selain itu, cerpelaiku ini
adalah cerpelai ajaib yang langka.
46
00:03:08,580 --> 00:03:10,300
Kau pikir itu bisa disembuhkan
sesuka hati?
47
00:03:10,340 --> 00:03:11,740
Lalu, siapa ayahmu sebenarnya?!
48
00:03:11,780 --> 00:03:12,540
Katakan!
49
00:03:32,220 --> 00:03:33,420
Bawa bocah itu ke sini.
50
00:03:33,420 --> 00:03:34,580
Tidak! Tidak!
51
00:03:34,580 --> 00:03:36,140
Kalian tidak boleh menyakitinya!
52
00:03:37,020 --> 00:03:39,100
Ini bukan urusannya!
53
00:03:39,100 --> 00:03:39,740
Nona Zhong,
54
00:03:40,180 --> 00:03:41,860
seorang pria jantan tidak takut mati.
55
00:03:41,860 --> 00:03:44,380
Jangan tunjukkan kelemahan
di depan orang-orang jahat ini.
56
00:03:44,380 --> 00:03:45,860
Aku bukan pria jantan,
57
00:03:45,860 --> 00:03:47,620
aku tidak mau tidak takut mati.
58
00:03:47,620 --> 00:03:49,220
Aku memang mau menunjukkan kelemahan.
59
00:03:49,860 --> 00:03:50,900
Beri dia Obat Perusak Usus.
60
00:03:50,940 --> 00:03:51,580
Baik.
61
00:03:57,660 --> 00:03:58,780
Aku beri tahu kau,
62
00:03:58,780 --> 00:04:01,380
Obat Perusak Usus ini
akan bereaksi setelah tujuh hari.
63
00:04:01,380 --> 00:04:04,140
Jika kau tidak kembali
dalam waktu tujuh hari,
64
00:04:04,140 --> 00:04:06,980
saat itu, organ dalammu akan rusak
dan akan sangat kesakitan.
65
00:04:07,260 --> 00:04:09,860
Jika kau kembali,
aku akan menawarkan racunnya untukmu
66
00:04:09,860 --> 00:04:10,940
dan melepaskannya.
67
00:04:10,980 --> 00:04:11,940
Tidak, tidak.
68
00:04:11,940 --> 00:04:14,980
Ayahku pernah bilang,
siapa pun yang memasuki lembah,
69
00:04:14,980 --> 00:04:16,100
pasti akan mati.
70
00:04:16,380 --> 00:04:18,100
Aku tidak mau Kakak Duan mati.
71
00:04:18,100 --> 00:04:20,180
Kirim saja orang yang tidak takut mati.
72
00:04:20,180 --> 00:04:21,140
Kau takut dia mati,
73
00:04:21,500 --> 00:04:23,220
lalu bagaimana dengan
saudara-saudaraku?
74
00:04:23,700 --> 00:04:24,420
Aku beri tahu kau,
75
00:04:24,700 --> 00:04:26,700
kita lihat siapa duluan yang mati.
76
00:04:29,220 --> 00:04:29,860
Nona Zhong,
77
00:04:30,460 --> 00:04:31,820
biarkan aku pergi saja.
78
00:04:31,860 --> 00:04:32,540
Pastinya,
79
00:04:32,540 --> 00:04:34,340
ayahmu tahu aku pergi untuk
melaporkan kabar,
80
00:04:34,340 --> 00:04:35,300
tidak perlu mencelakaiku.
81
00:04:38,740 --> 00:04:39,740
Aku punya cara.
82
00:04:40,140 --> 00:04:42,460
Kau katakan saja aku dalam bahaya,
jangan katakan aku ada di mana.
83
00:04:42,940 --> 00:04:44,020
Jika dia membunuhmu,
84
00:04:44,540 --> 00:04:45,940
dia tidak akan tahu aku ada di mana.
85
00:04:47,500 --> 00:04:49,140
Cara ini boleh juga.
86
00:04:49,140 --> 00:04:52,220
Kau ambil sepatuku ini
dan serahkan pada orang tuaku,
87
00:04:52,220 --> 00:04:53,660
mereka akan tahu.
88
00:04:55,900 --> 00:04:56,700
Cepat lepaskan aku.
89
00:05:25,380 --> 00:05:27,940
Dua orang di sana saling menatap.
90
00:05:28,540 --> 00:05:31,020
Saudara Duan, cepat kembali
dan ambil obat penawarnya.
91
00:05:31,020 --> 00:05:32,420
Pada saatnya, aku akan
92
00:05:32,420 --> 00:05:33,980
melepaskannya untuk menjadi istrimu.
93
00:05:34,300 --> 00:05:36,540
Jika kau ingin menyentuh kakinya,
kelak masih ada banyak waktu.
94
00:05:37,700 --> 00:05:38,420
Kalian...
95
00:05:38,740 --> 00:05:40,060
kalian jangan menguping.
96
00:05:40,060 --> 00:05:41,420
Aku mau memberi tahu jalan
pada Kakak Duan.
97
00:05:41,420 --> 00:05:44,100
Kalian semua menyingkir sedikit,
tidak ada yang boleh menguping.
98
00:05:55,700 --> 00:05:56,620
Haus sekali.
99
00:06:02,060 --> 00:06:04,820
Rumahku ada di sebuah lembah
di sisi Sungai Lancang.
100
00:06:05,140 --> 00:06:06,300
Setelah kau tiba di sana,
101
00:06:06,300 --> 00:06:08,340
jangan beri tahu ayahku
kau bermarga Duan,
102
00:06:08,980 --> 00:06:11,460
juga jangan beri tahu dia,
ayahmu bisa jurus Jari Yang.
103
00:06:11,460 --> 00:06:12,620
Apakah kau sudah ingat?
104
00:06:13,020 --> 00:06:14,300
Ayah Nona Zhong ini
105
00:06:14,700 --> 00:06:16,740
entah ada dendam apa
dengan marga Duan.
106
00:06:18,060 --> 00:06:19,180
Namun, tidak masalah,
107
00:06:19,180 --> 00:06:20,860
menyelamatkan nyawa Nona Zhong
lebih penting.
108
00:06:21,140 --> 00:06:22,540
Apa masalahnya bermarga lain?
109
00:06:22,940 --> 00:06:23,740
Adik Seperguruan Ge,
110
00:06:24,980 --> 00:06:26,180
kita sudah terbebas dari bahaya.
111
00:06:26,780 --> 00:06:27,580
Kau sudah lelah berjalan.
112
00:06:28,100 --> 00:06:29,060
Ayo kita istirahat dulu sejenak,
113
00:06:29,060 --> 00:06:29,980
nanti baru berjalan lagi.
114
00:06:36,340 --> 00:06:38,020
Kita mengkhianati guru
dan kabur tanpa izin seperti ini,
115
00:06:38,020 --> 00:06:40,260
di dunia persilatan,
sudah tidak ada tempat bagi kita lagi.
116
00:06:40,660 --> 00:06:42,140
Jangan sampai guru
dan para saudara seperguruan
117
00:06:42,180 --> 00:06:43,220
mengetahui jejak kita.
118
00:06:43,580 --> 00:06:44,780
Jangan khawatir.
119
00:06:44,820 --> 00:06:47,260
Aku lihat kali ini Sekte Shennong
datang dengan persiapan matang.
120
00:06:47,260 --> 00:06:48,500
Orang-orang dari aliran timur dan barat,
121
00:06:48,500 --> 00:06:49,940
takutnya tidak akan ada
yang bisa selamat
122
00:06:49,980 --> 00:06:51,060
kecuali kita berdua.
123
00:06:51,100 --> 00:06:52,540
(Kalian mau menikah)
124
00:06:52,540 --> 00:06:53,420
(dan mengambil kesempatan untuk kabur,)
125
00:06:54,020 --> 00:06:55,180
(itu masih tidak apa-apa.)
126
00:06:55,180 --> 00:06:58,220
(Kenapa malah berharap guru
dan saudara seperguruan sendiri dicelakai?)
127
00:06:58,220 --> 00:07:00,060
(Kejam sekali.)
128
00:07:01,020 --> 00:07:02,900
Aliran timur dan barat terus bertanding
129
00:07:03,180 --> 00:07:04,820
untuk bisa memasuki Istana Jianhu
130
00:07:04,860 --> 00:07:06,460
dan melihat Dinding Giok Tak Terukur.
131
00:07:06,860 --> 00:07:09,020
Sebenarnya apa yang aneh dengan
Dinding Giok Tak Terukur,
132
00:07:09,020 --> 00:07:10,860
apakah kalian tidak bisa melihatnya
sama sekali?
133
00:07:10,860 --> 00:07:12,500
Guru bilang, bertahun-tahun yang lalu,
134
00:07:13,100 --> 00:07:15,020
kakek guruku sering melihat ada
dewa pria dan wanita
135
00:07:15,020 --> 00:07:17,500
pada Dinding Giok yang sedang
memainkan pedang.
136
00:07:17,860 --> 00:07:19,140
Ilmu pedangnya sangat indah,
137
00:07:19,340 --> 00:07:21,260
bahkan dalam mimpi pun
tidak bisa membayangkannya.
138
00:07:21,260 --> 00:07:24,260
Kakek guruku hanya ingin mempelajari
beberapa jurus,
139
00:07:24,260 --> 00:07:27,260
tetapi, bayangan pedang pada dinding ini
terlalu cepat dan aneh,
140
00:07:27,780 --> 00:07:29,300
juga tidak muncul setiap hari.
141
00:07:29,780 --> 00:07:31,740
Kakek guruku terobsesi pada
bayangan pedang di Dinding Giok
142
00:07:31,740 --> 00:07:33,620
dan malah mengabaikan teknik pedang
sektenya sendiri.
143
00:07:33,660 --> 00:07:35,340
Kakek guruku juga pernah melihat
144
00:07:35,340 --> 00:07:37,260
seorang dewi berlatih pedang
pada dinding itu.
145
00:07:37,260 --> 00:07:39,660
Namun, dua tahun kemudian,
bayangan dewi itu menghilang.
146
00:07:39,660 --> 00:07:42,620
Kakek guruku bolak-balik
di puncak gunung siang dan malam
147
00:07:42,620 --> 00:07:44,300
dan melamun melihat Dinding Giok.
148
00:07:44,620 --> 00:07:45,820
Tidak lebih dari setengah tahun,
149
00:07:45,820 --> 00:07:47,260
kakek guruku mati karena sakit.
150
00:07:47,260 --> 00:07:48,220
Mulai sekarang,
151
00:07:48,780 --> 00:07:50,820
kita berdua jangan membedakan
aliran timur dan barat lagi.
152
00:07:51,620 --> 00:07:53,100
Kita berdua menjadi satu.
153
00:07:53,580 --> 00:07:54,180
Jangan.
154
00:07:54,500 --> 00:07:55,580
Jangan seperti ini.
155
00:07:55,980 --> 00:07:56,820
Kau sudah setuju untuk bersamaku.
156
00:07:56,820 --> 00:07:58,100
Jika kelak aku mengecewakanmu,
157
00:07:58,540 --> 00:07:59,580
aku akan jatuh ke dalam air ini
158
00:07:59,900 --> 00:08:00,740
dan menjadi kura-kura besar.
159
00:08:00,740 --> 00:08:03,340
Jika kau menjadi kura-kura,
bukankah itu berarti aku nakal?
160
00:08:04,540 --> 00:08:05,180
Siapa?
161
00:08:09,540 --> 00:08:10,220
Kejar!
162
00:08:12,940 --> 00:08:13,500
Berhenti!
163
00:08:13,860 --> 00:08:14,900
- Jangan lari!
- Amitabha.
164
00:08:15,060 --> 00:08:15,700
Manjusri,
165
00:08:15,700 --> 00:08:17,900
Dewi Kwan Im, jangan biarkan mereka
menangkapku!
166
00:08:17,900 --> 00:08:19,380
Di bagian depan adalah
area terlarang sekte kami!
167
00:08:19,380 --> 00:08:20,540
Orang luar tidak boleh masuk!
168
00:08:22,220 --> 00:08:23,300
Jika kau maju beberapa langkah lagi
169
00:08:24,100 --> 00:08:25,260
dan melanggar peraturan,
170
00:08:25,260 --> 00:08:26,940
(Tempat terlarang)
kau akan mati!
171
00:08:28,620 --> 00:08:29,500
Cepat berhenti!
172
00:08:30,260 --> 00:08:30,780
Ini...
173
00:08:30,820 --> 00:08:32,100
Kalau bagaimanapun juga tetap akan mati,
174
00:08:32,100 --> 00:08:33,260
juga tidak ada tempat untuk dikuburkan,
175
00:08:33,300 --> 00:08:34,500
sepertinya keduanya tidak ada bedanya!
176
00:09:04,500 --> 00:09:04,940
Aku...
177
00:09:08,860 --> 00:09:09,940
Aku tidak mati.
178
00:09:13,300 --> 00:09:14,260
Ini di mana?
179
00:09:40,700 --> 00:09:43,220
Kepala aliran timur dan barat
Pedang Tak Terukur
180
00:09:43,220 --> 00:09:45,140
sering mengatakan bisa melihat
bayangan dewa
181
00:09:45,180 --> 00:09:47,500
yang memainkan pedang
di Dinding Giok ini.
182
00:09:49,020 --> 00:09:50,900
Namun, di dunia ini, mana ada
Dinding Giok sebesar itu?
183
00:09:52,780 --> 00:09:53,980
Mungkinkah...
184
00:09:58,820 --> 00:10:00,300
Mungkinkah mereka menganggap
air terjun ini
185
00:10:00,340 --> 00:10:01,460
sebagai Dinding Giok?
186
00:11:01,380 --> 00:11:02,660
Luar biasa.
187
00:11:03,020 --> 00:11:04,780
Jika aku mati di kedalaman lembah ini,
188
00:11:04,780 --> 00:11:06,300
maka selamanya tidak akan ada yang tahu.
189
00:11:06,700 --> 00:11:07,340
Lebih baik,
190
00:11:07,340 --> 00:11:09,260
ukir beberapa kata saja
pada dinding batu ini.
191
00:11:11,380 --> 00:11:15,260
Ukir saja "Duan Yu dari Dali
mati di sini".
192
00:11:15,940 --> 00:11:16,860
Itu menyenangkan.
193
00:11:22,900 --> 00:11:25,420
♪Cuaca cerah, pemandangan indah♪
194
00:11:25,980 --> 00:11:29,020
♪Halaman dalam musim gugur♪
195
00:11:29,260 --> 00:11:35,380
♪Burung walet kembali lagi♪
196
00:11:35,860 --> 00:11:41,780
♪Berkat feniks yang terhormat,
makanya bisa berdampingan.♪
197
00:11:42,340 --> 00:11:48,260
♪Terbang melewati gelombang asap air,
kesedihan datang terlambat♪
198
00:11:49,020 --> 00:11:52,260
♪Menerobos masuk ke gedung merah♪
199
00:11:52,340 --> 00:11:55,260
♪Terbang ke pohon willow♪
200
00:11:55,580 --> 00:12:00,780
♪Bernyanyi ringan di atas patung ukiran♪
201
00:12:17,500 --> 00:12:18,180
Tuan Muda.
202
00:12:18,180 --> 00:12:19,020
Tuan Muda,
203
00:12:19,340 --> 00:12:21,460
dengar-dengar, dalam perjalanan ini,
kau mendapatkan banyak hal.
204
00:12:21,460 --> 00:12:23,300
Di Kuil Shaolin,
melawan sepuluh orang sendirian.
205
00:12:23,340 --> 00:12:25,180
Aku dan A Bi sudah mendengarnya.
206
00:12:31,820 --> 00:12:32,980
Ada apa dengan Tuan Muda?
207
00:12:33,020 --> 00:12:34,140
Dalam pertempuran di Kuil Shaolin,
208
00:12:34,140 --> 00:12:36,740
Tuan Muda kalah pada Qiao Feng
dan merasa tidak senang.
209
00:12:36,780 --> 00:12:38,380
Tidak juga, tidak juga.
210
00:12:38,860 --> 00:12:40,580
Jika hanya kalah satu kali ini saja,
211
00:12:40,580 --> 00:12:42,580
Tuan Muda tidak akan
begitu memikirkannya.
212
00:12:42,900 --> 00:12:44,220
Menurutku,
213
00:12:44,220 --> 00:12:46,740
itu karena Qiao Feng akan menjadi
ketua Sekte Pengemis.
214
00:12:46,740 --> 00:12:47,820
Ketua Sekte Pengemis?
215
00:12:48,300 --> 00:12:50,140
- Apa yang terjadi?
- Apa yang terjadi?
216
00:12:50,140 --> 00:12:52,340
Di sepanjang perjalanan kami,
ini sudah tersebar luas.
217
00:12:52,340 --> 00:12:53,540
Kau tidak tahu?
218
00:12:54,540 --> 00:12:55,900
- Aku beri tahu kau...
- Naik perahu.
219
00:13:04,420 --> 00:13:05,780
(Duan)
220
00:13:09,140 --> 00:13:11,340
Secara tanpa sadar, langit sudah gelap.
221
00:13:13,140 --> 00:13:13,820
Sudahlah.
222
00:13:14,260 --> 00:13:17,620
Tak disangka, Dinding Giok ini
begitu keras dan tidak normal.
223
00:13:17,620 --> 00:13:19,500
Pada saatnya, jika dilihat
oleh orang lain,
224
00:13:19,500 --> 00:13:21,500
mereka akan mengatakan bahwa aku
bahkan tidak bisa menulis.
225
00:13:30,260 --> 00:13:31,540
Apa ini?
226
00:13:39,020 --> 00:13:39,700
Ini...
227
00:13:54,300 --> 00:13:55,420
Luar biasa.
228
00:13:55,420 --> 00:13:58,420
Ternyata, cahaya bulan ini
menampilkan bayanganku
229
00:13:58,420 --> 00:14:01,060
ke dinding batu kecil ini, lalu
230
00:14:02,660 --> 00:14:05,420
menampilkan bayanganku
ke air terjun besar ini.
231
00:14:07,660 --> 00:14:10,660
Aku seperti berada di antara dua cermin.
232
00:14:13,060 --> 00:14:13,700
Seru.
233
00:14:15,580 --> 00:14:17,420
Kalau aku melakukan gerakan ini di sini,
234
00:14:17,460 --> 00:14:19,020
apakah ada yang bisa melihatku?
235
00:14:33,620 --> 00:14:34,820
Kalau begitu,
236
00:14:35,300 --> 00:14:37,140
para penjahat dari
Sekte Pedang Tak Terukur itu
237
00:14:37,180 --> 00:14:38,780
awalnya memang pernah melihat
238
00:14:38,820 --> 00:14:40,580
ada dewa yang berlatih pedang di sini.
239
00:14:42,660 --> 00:14:43,820
Kalau begitu...
240
00:14:48,900 --> 00:14:50,060
Kalian
241
00:14:50,060 --> 00:14:51,980
memaksaku ke situasi putus asa
seperti ini,
242
00:14:52,340 --> 00:14:54,140
kalau begitu,
aku akan sembarang bergerak
243
00:14:54,140 --> 00:14:56,340
agar kesenangan mereka sia-sia.
244
00:15:33,460 --> 00:15:35,940
Ini adalah dasar danau Istana Jianhu.
245
00:15:45,140 --> 00:15:46,820
Kenapa di sini bisa ada
benda seperti ini?
246
00:15:48,300 --> 00:15:50,100
Mungkinkah pernah dihuni sebelumnya?
247
00:15:52,180 --> 00:15:53,460
Saya Duan Yu,
248
00:15:53,460 --> 00:15:54,580
datang tanpa diundang
249
00:15:54,940 --> 00:15:56,780
dan masuk ke kediaman Anda tanpa izin,
250
00:15:56,780 --> 00:15:58,620
harap Tuan memaafkan saya.
251
00:16:06,140 --> 00:16:08,500
Mungkin sudah sangat lama tidak dihuni.
252
00:16:30,380 --> 00:16:31,700
Selamat datang, Wakil Ketua Sekte Ma.
253
00:16:31,700 --> 00:16:32,500
(Ma Dayuan, Wakil Ketua Sekte Pengemis)
254
00:16:32,500 --> 00:16:33,580
Tidak berani, tidak berani.
255
00:16:34,500 --> 00:16:36,940
Feng'er belum mewarisi posisi ketua sekte.
256
00:16:37,340 --> 00:16:39,180
Aturannya sudah seharusnya seperti ini.
257
00:16:39,660 --> 00:16:41,580
Kenapa? Apakah semua orang
sudah di sini?
258
00:16:41,580 --> 00:16:42,860
Semua orang sudah datang.
259
00:16:42,860 --> 00:16:43,660
Ketua Sekte,
260
00:16:44,580 --> 00:16:45,260
(Bai Shijing)
bukan hanya murid Sekte Pengemis,
261
00:16:45,260 --> 00:16:46,140
(Tetua Penegak Hukum Sekte Pengemis)
bukan hanya murid Sekte Pengemis,
262
00:16:46,140 --> 00:16:47,340
bahkan Tetua Song, Xi, Chen, dan Wu
263
00:16:47,340 --> 00:16:49,380
yang ada tugas di luar,
juga telah kembali,
264
00:16:49,380 --> 00:16:51,700
untuk melihat
ketua sekte yang baru.
265
00:16:52,220 --> 00:16:53,460
Hormat kepada Ketua Sekte.
266
00:16:55,140 --> 00:16:56,060
Keempat Tetua.
267
00:16:56,980 --> 00:16:57,660
Feng'er.
268
00:16:59,540 --> 00:17:00,260
Ayo pergi.
269
00:17:01,340 --> 00:17:01,940
Ayo.
270
00:17:07,620 --> 00:17:08,700
(Etika)
271
00:17:08,700 --> 00:17:10,420
(Kepercayaan, Kebajikan, Kebijaksanaan,
Kebenaran, Etika)
272
00:17:10,420 --> 00:17:11,940
(Kebijaksanaan)
273
00:17:12,980 --> 00:17:14,740
Ketua Sekte tiba.
274
00:17:46,700 --> 00:17:47,700
Qiao Feng,
275
00:17:48,100 --> 00:17:49,580
sejak bergabung dengan Sekte Pengemis,
276
00:17:49,900 --> 00:17:51,820
di dalam, membangun hubungan baik
dengan saudara seperguruan,
277
00:17:51,820 --> 00:17:53,180
berani bertanggung jawab.
278
00:17:53,180 --> 00:17:56,700
Di luar, membela negara
dan melawan musuh,
279
00:17:56,700 --> 00:17:59,700
membuat kontribusi yang luar biasa
untuk Sekte Pengemis.
280
00:18:00,300 --> 00:18:02,020
Saat ini, dunia sedang kacau.
281
00:18:02,820 --> 00:18:05,140
Orang Liao semakin menyerang bagian selatan
282
00:18:05,140 --> 00:18:07,060
dan menelan tanah air Dinasti Song.
283
00:18:07,460 --> 00:18:10,780
Hari ini, kita perlu
memiliki sifat kesetiaan pada negara
284
00:18:10,780 --> 00:18:12,020
dan membalikkan keadaan.
285
00:18:12,180 --> 00:18:14,940
Bagus! Bagus! Bagus!
286
00:18:16,860 --> 00:18:17,700
Qiao Feng.
287
00:18:17,740 --> 00:18:18,500
Hadir.
288
00:18:18,820 --> 00:18:21,740
Sekte Pengemis kita
disebut sebagai sekte terbesar di dunia.
289
00:18:22,540 --> 00:18:23,900
Apakah kau tahu kenapa?
290
00:18:23,900 --> 00:18:25,900
Karena di setiap dinasti,
291
00:18:26,500 --> 00:18:28,420
pasti ada orang yang menjadi pengemis.
292
00:18:28,780 --> 00:18:29,580
Benar.
293
00:18:30,220 --> 00:18:31,700
Misi Sekte Pengemis kita
294
00:18:32,180 --> 00:18:32,900
adalah
295
00:18:33,300 --> 00:18:34,660
menepati janji dan perkataan,
296
00:18:35,500 --> 00:18:37,020
membantu yang lemah,
297
00:18:37,860 --> 00:18:38,980
ingin kita menjadi
298
00:18:39,220 --> 00:18:40,460
tidak mempermasalahkan hal kecil,
299
00:18:41,660 --> 00:18:44,420
tetapi juga tidak boleh
tidak memikirkan kebenaran.
300
00:18:50,940 --> 00:18:51,700
Qiao Feng,
301
00:18:51,940 --> 00:18:53,700
apakah kau tahu pentingnya
302
00:18:54,340 --> 00:18:55,380
Tongkat Pemukul Anjing ini?
303
00:18:55,420 --> 00:18:56,420
Saya mengerti.
304
00:18:56,900 --> 00:18:57,740
Baik.
305
00:19:01,460 --> 00:19:03,460
Aku, Wang Jiantong, tidak berbakat.
306
00:19:04,180 --> 00:19:05,060
Hari ini,
307
00:19:05,340 --> 00:19:09,060
mewariskan posisi ketua Sekte Pengemis
kepada murid generasi kesembilan,
308
00:19:09,340 --> 00:19:11,180
Qiao Feng, pegang tongkatnya!
309
00:19:34,100 --> 00:19:35,100
Saudara sekalian,
310
00:19:35,900 --> 00:19:37,380
hari ini, aku, Qiao Feng,
311
00:19:38,180 --> 00:19:40,380
mewarisi posisi ketua Sekte Pengemis.
312
00:19:40,820 --> 00:19:42,100
(Quan Guanqing, Ketua Divisi Kebijaksanaan)
Kelak, pasti akan selalu
313
00:19:42,100 --> 00:19:43,300
(Sekte Pengemis)
Kelak, pasti akan selalu
314
00:19:44,900 --> 00:19:46,180
memikirkan Sekte Pengemis!
315
00:19:46,700 --> 00:19:49,260
Hormat kepada Ketua Sekte!
316
00:20:22,060 --> 00:20:24,940
Aku terus melihat Nona seperti ini
juga tidak sopan.
317
00:20:25,300 --> 00:20:25,980
Boleh tahu...
318
00:20:26,940 --> 00:20:30,220
Boleh tahu, siapa nama Nona?
319
00:20:33,940 --> 00:20:34,660
Nona,
320
00:20:35,020 --> 00:20:38,300
kau begitu sempurna tanpa cacat,
bagaikan peri.
321
00:20:39,060 --> 00:20:39,940
Lebih baik...
322
00:20:41,500 --> 00:20:43,300
Lebih baik, aku panggil kau
Kakak Bidadari saja.
323
00:20:44,260 --> 00:20:45,220
Kakak Bidadari,
324
00:20:45,740 --> 00:20:49,860
hari ini saya bisa melihat wajahmu,
mati pun tidak menyesal.
325
00:20:51,020 --> 00:20:52,020
Hanya saja,
326
00:20:52,500 --> 00:20:54,100
tidak tahu Kakak Bidadari
327
00:20:54,980 --> 00:20:57,020
kenapa tinggal di sini?
328
00:20:57,540 --> 00:20:58,980
Bukankah sangat kesepian?
329
00:21:12,660 --> 00:21:16,060
Surat Wu Yazi untuk Adik Qiushui.
330
00:21:17,860 --> 00:21:19,740
Di dalam gua, tidak ada sinar
matahari dan bulan.
331
00:21:20,020 --> 00:21:21,980
Ini adalah kebahagiaan dunia manusia.
332
00:21:22,540 --> 00:21:25,140
Sepertinya, ini adalah dua orang hebat
333
00:21:25,140 --> 00:21:26,340
yang memainkan pedang
di permukaan danau itu.
334
00:21:29,620 --> 00:21:33,620
Patung giok ini adalah Adik Qiushui
yang diungkit di sini.
335
00:21:34,260 --> 00:21:37,580
Wu Yazi bisa menemaninya di sini
336
00:21:37,940 --> 00:21:40,300
dan tinggal di dalam gua tersembunyi
dalam lembah,
337
00:21:43,020 --> 00:21:45,300
sungguh adalah kebahagiaan
di dunia manusia.
338
00:21:52,220 --> 00:21:56,020
Kakak Bidadari, jika kau bisa hidup
dan bicara denganku,
339
00:21:56,460 --> 00:21:58,580
biarpun aku harus mati
ribuan kali dan puluhan ribu kali,
340
00:21:58,620 --> 00:21:59,900
aku juga bersedia.
341
00:22:04,220 --> 00:22:05,300
(Kowtow 1000 kali,
bersedia diperintah olehku,)
342
00:22:05,300 --> 00:22:06,260
(mematuhi perintahku,
mati tanpa penyesalan.)
343
00:22:08,940 --> 00:22:10,580
Kowtow 1000 kali,
344
00:22:10,620 --> 00:22:12,020
bersedia diperintah olehku,
345
00:22:12,220 --> 00:22:13,620
mematuhi perintahku,
346
00:22:13,900 --> 00:22:15,140
mati ratusan kali tanpa penyesalan.
347
00:22:17,260 --> 00:22:19,300
Melakukan kowtow 1000 kali
terhadap Kakak Bidadari
348
00:22:19,340 --> 00:22:21,260
memang adalah hal
yang sudah seharusnya dilakukan.
349
00:22:21,820 --> 00:22:24,420
Jika bisa diperintah,
350
00:22:24,940 --> 00:22:26,780
aku malah sangat ingin.
351
00:22:28,540 --> 00:22:29,660
Kowtow 1000 kali.
352
00:22:30,700 --> 00:22:31,340
Satu,
353
00:22:33,460 --> 00:22:34,300
dua,
354
00:22:35,980 --> 00:22:36,820
tiga...
355
00:23:16,500 --> 00:23:17,060
Tuan Muda,
356
00:23:18,140 --> 00:23:19,460
bidak caturmu tersebar ke mana-mana
tanpa akar yang kuat,
357
00:23:22,020 --> 00:23:23,020
takutnya akan kalah.
358
00:23:47,060 --> 00:23:48,740
Akulah yang kalah.
359
00:24:21,620 --> 00:24:24,220
998.
360
00:24:26,940 --> 00:24:28,620
999.
361
00:24:30,780 --> 00:24:31,900
1000.
362
00:24:53,980 --> 00:24:56,100
Ternyata Kakak Bidadari
sudah ada persiapan sejak awal.
363
00:24:56,140 --> 00:24:58,260
Jika aku tidak melakukan kowtow
sebanyak 1000 kali,
364
00:24:58,260 --> 00:25:00,020
bantalan ini tidak akan rusak,
365
00:25:00,620 --> 00:25:02,860
maka harta berharga
yang Kakak Bidadari berikan padaku
366
00:25:03,420 --> 00:25:04,940
tidak akan muncul.
367
00:25:11,780 --> 00:25:13,740
Karena kau kowtow sebanyak 1000 kali,
368
00:25:13,740 --> 00:25:15,420
tentunya akan diperintah olehku
369
00:25:15,780 --> 00:25:17,060
tanpa menyesal seumur hidup.
370
00:25:17,620 --> 00:25:21,220
(Gulungan ini adalah esensi seni bela diri
dari Sekte Xiaoyao.)
371
00:25:21,700 --> 00:25:23,940
(Setiap hari saat subuh,
siang, dan malam,)
372
00:25:24,300 --> 00:25:26,900
(harus berlatih dengan serius sekali.)
373
00:25:26,900 --> 00:25:28,260
(Setelah menguasainya, turun gunung)
374
00:25:28,260 --> 00:25:30,820
(dan bunuh seluruh murid Sekte Xiaoyao.)
375
00:25:30,860 --> 00:25:31,940
(Jika ada satu yang tertinggal,)
376
00:25:31,940 --> 00:25:35,580
(aku akan membencimu selamanya.)
377
00:25:36,940 --> 00:25:37,740
Apa maksudnya?
378
00:25:38,900 --> 00:25:40,300
Aku tidak mau belajar seni bela diri.
379
00:25:40,660 --> 00:25:42,540
Apanya yang membunuh semua
murid Sekte Xiaoyao?
380
00:25:42,540 --> 00:25:43,940
Itu lebih tidak boleh dilakukan.
381
00:25:46,780 --> 00:25:50,540
Namun, perintah Kakak Bidadari
tidak bisa tidak dipatuhi.
382
00:25:51,220 --> 00:25:51,780
Ini...
383
00:25:52,300 --> 00:25:53,660
Kakak Bidadari
384
00:25:53,660 --> 00:25:56,020
mau aku mempelajari
seni bela diri Sekte Xiaoyao,
385
00:25:56,260 --> 00:25:58,980
tetapi di satu sisi, ingin aku membunuh
seluruh murid Sekte Xiaoyao.
386
00:26:01,780 --> 00:26:04,500
Mungkin orang-orang ini
pernah mencelakainya.
387
00:26:04,540 --> 00:26:06,780
Dibunuh semua juga sudah seharusnya.
388
00:26:08,900 --> 00:26:10,900
Hanya saja, Kakak Bidadari
389
00:26:10,940 --> 00:26:12,620
juga telah meninggal
selama puluhan tahun.
390
00:26:12,620 --> 00:26:15,060
Di dunia ini, tidak tahu apakah masih ada
Sekte Xiaoyao.
391
00:26:16,380 --> 00:26:19,500
Mungkin saja mereka sudah melakukan
banyak kejahatan
392
00:26:19,500 --> 00:26:21,060
dan sebagian besar sudah disingkirkan
oleh orang lain,
393
00:26:21,060 --> 00:26:22,700
tidak perlu aku yang membunuh mereka.
394
00:26:24,100 --> 00:26:27,220
Keinginan Kakak Bidadari pun
sudah terwujudkan sejak awal,
395
00:26:27,900 --> 00:26:30,380
tidak perlu memendam rasa benci selamanya lagi.
396
00:26:42,540 --> 00:26:43,860
Jurus Sakti Beiming?
397
00:26:44,100 --> 00:26:48,620
(Jurus Sakti Beiming mengisap
tenaga dalam orang untuk diri sendiri.)
398
00:26:48,620 --> 00:26:49,980
(Air Beiming)
399
00:26:49,980 --> 00:26:51,380
(bukan terlahir sendiri.)
400
00:26:51,660 --> 00:26:53,300
(Ratusan sungai terkumpul dalam lautan,)
401
00:26:53,300 --> 00:26:56,340
(air laut diperoleh dari ratusan sungai.)
402
00:26:56,820 --> 00:26:57,980
(Saat orang berlatih ilmu bela diri,)
403
00:26:57,980 --> 00:27:00,420
(mereka mulai dari titik Yunmen
sampai ke titik Shaoshang.)
404
00:27:00,420 --> 00:27:03,620
(Sekte Xiaoyao melakukan sebaliknya.)
405
00:27:03,620 --> 00:27:06,380
(Tenaga dalamnya memasuki tubuh
dari ibu jari,)
406
00:27:06,660 --> 00:27:09,020
(di simpan di titik akupunktur
Yunmen dan sebagainya.)
407
00:27:09,020 --> 00:27:11,860
(Namun, jika tenaga dalam musuh
lebih kuat,)
408
00:27:11,860 --> 00:27:14,540
(maka air laut akan mengalir kembali
ke sungai)
409
00:27:14,860 --> 00:27:16,420
(dan sangat berbahaya.)
410
00:27:17,380 --> 00:27:18,220
(Berhati-hatilah.)
411
00:27:18,940 --> 00:27:19,940
(Berhati-hatilah.)
412
00:27:20,540 --> 00:27:23,540
Mengambil tenaga dalam orang lain
untuk digunakan olehku?
413
00:27:26,260 --> 00:27:29,500
Bukankah ini sama dengan
mencuri harta orang lain?
414
00:27:34,060 --> 00:27:34,860
Namun...
415
00:27:35,780 --> 00:27:38,620
Namun, kiasan yang Kakak Bidadari
gunakan sangat bagus.
416
00:27:39,500 --> 00:27:40,980
Ratusan sungai terkumpul dalam lautan,
417
00:27:40,980 --> 00:27:43,220
maksudnya adalah ratusan sungai
mengalir sendiri ke lautan,
418
00:27:43,220 --> 00:27:45,660
bukannya lautan secara paksa
mengambil air ratusan sungai.
419
00:27:47,580 --> 00:27:50,980
Para orang jahat ini
menyinggung Kakak Bidadari,
420
00:27:51,020 --> 00:27:53,940
makanya Kakak Bidadari
mengambil tenaga dalam mereka.
421
00:27:54,420 --> 00:27:55,700
Ini seperti
422
00:27:57,340 --> 00:27:59,700
mengambil golok dari tukang jagal,
423
00:28:00,340 --> 00:28:03,140
tetapi tidak mencelakai nyawa
tukang jagal itu.
424
00:28:03,500 --> 00:28:04,380
Apa salahnya?
425
00:28:07,860 --> 00:28:09,700
Langkah Kecil Ringan.
426
00:28:12,500 --> 00:28:13,340
Gadis yang Kembali.
427
00:28:13,900 --> 00:28:14,780
Kepolosan.
428
00:28:20,340 --> 00:28:23,780
Langkah ini sepenuhnya mengikuti
arahan dari "Yi Jing".
429
00:28:24,060 --> 00:28:26,780
Kelihatannya rumit,
430
00:28:27,340 --> 00:28:29,540
tetapi itu adalah hal biasa bagiku.
431
00:28:33,900 --> 00:28:35,380
Jika tiba-tiba bertemu musuh kuat,
432
00:28:35,380 --> 00:28:36,740
gunakan ini untuk melindungi nyawa.
433
00:28:36,740 --> 00:28:38,020
Kumpulkan tenaga dalam,
434
00:28:38,020 --> 00:28:39,380
baru ambil nyawa musuh.
435
00:28:40,660 --> 00:28:42,220
Saat malapetaka sudah dekat,
436
00:28:42,220 --> 00:28:43,780
gunakan ini melindungi nyawa dan kabur,
437
00:28:43,780 --> 00:28:44,620
itu bagus.
438
00:28:44,980 --> 00:28:46,300
Jika harus mengambil nyawa musuh,
439
00:28:47,540 --> 00:28:49,060
itu tidak perlu.
440
00:29:00,580 --> 00:29:01,660
Kakak Bidadari,
441
00:29:01,660 --> 00:29:04,820
Anda menyuruhku berlatih di subuh,
siang, dan malam,
442
00:29:04,820 --> 00:29:06,020
Duan Yu tidak berani melanggar.
443
00:29:06,580 --> 00:29:10,060
Mulai sekarang, Duan Yu akan lebih
sungkan saat bertemu orang di luar,
444
00:29:10,060 --> 00:29:12,060
tentu saja orang tidak akan menyerangku.
445
00:29:13,060 --> 00:29:14,860
Jurus Langkah Kecil Ringan Anda ini
446
00:29:14,900 --> 00:29:16,940
juga akan kulatih dengan baik.
447
00:29:16,940 --> 00:29:18,700
Kelak, jika melihat situasi yang buruk,
448
00:29:18,700 --> 00:29:19,860
bisa langsung segera kabur,
449
00:29:19,860 --> 00:29:22,180
jadi tidak perlu mengisap tenaga dalam
orang lain.
450
00:29:51,140 --> 00:29:52,460
Guqinnya masih ada,
451
00:29:53,940 --> 00:29:55,180
caturnya belum disimpan,
452
00:29:57,500 --> 00:29:58,980
sedangkan orangnya sudah meninggal.
453
00:29:59,660 --> 00:30:00,660
Pastinya,
454
00:30:01,020 --> 00:30:04,100
saat Kakak Bidadari tinggal di sini,
455
00:30:04,500 --> 00:30:05,660
dia sangat kesepian
456
00:30:05,660 --> 00:30:08,380
dan terpaksa bermain catur
dengan diri sendiri.
457
00:30:10,300 --> 00:30:12,260
Sayangnya, aku tidak lahir lebih awal,
458
00:30:12,500 --> 00:30:14,980
tidak bisa menemani Kakak Bidadari.
459
00:30:52,780 --> 00:30:54,060
Tempat apa ini?
460
00:30:55,700 --> 00:30:58,700
(Tanah Berkat Langhuan)
461
00:31:01,580 --> 00:31:03,220
Tanah Berkat Langhuan?
462
00:31:05,300 --> 00:31:07,580
Ternyata ini adalah
Tanah Berkat Langhuan.
463
00:31:08,100 --> 00:31:10,100
Pada kain sutra Kakak Bidadari dikatakan
464
00:31:10,100 --> 00:31:12,020
bahwa seni bela diri dari
berbagai sekte di dunia
465
00:31:12,020 --> 00:31:13,980
dikumpulkan di sini
dan bisa dijadikan referensi.
466
00:31:17,380 --> 00:31:19,060
Namun, aku tidak mempelajari
seni bela diri,
467
00:31:19,100 --> 00:31:20,900
tidak ingin membaca
buku klasik seni bela diri ini.
468
00:31:21,900 --> 00:31:23,700
Namun, Kakak Bidadari
telah memerintahkanku,
469
00:31:23,700 --> 00:31:25,140
aku juga tidak bisa melanggarnya.
470
00:31:36,540 --> 00:31:38,540
Kenapa buku klasik seni bela diri di sini
semuanya menghilang?
471
00:31:42,660 --> 00:31:43,540
Sekte Pengemis
472
00:31:43,940 --> 00:31:46,140
kekurangan "Delapan Belas
Telapak Penakluk Naga".
473
00:31:47,020 --> 00:31:48,140
"Delapan Belas Telapak Penakluk Naga"?
474
00:31:48,780 --> 00:31:51,700
Shaolin kekurangan "Yijin Jing".
475
00:31:53,540 --> 00:31:54,860
Keluarga Duan dari Dali
476
00:31:56,020 --> 00:31:57,300
kekurangan "Jari Yang",
477
00:31:57,300 --> 00:31:59,140
"Kitab Pedang Sakti Enam Nadi".
478
00:31:59,660 --> 00:32:00,700
Sayang sekali.
479
00:32:02,100 --> 00:32:03,020
Sayang sekali...
480
00:32:07,140 --> 00:32:08,420
Bagus sekali, bagus sekali.
481
00:32:09,180 --> 00:32:10,700
Buku klasik seni bela dirinya menghilang,
482
00:32:10,700 --> 00:32:12,140
jika aku tidak
berlatih seni bela diri,
483
00:32:12,140 --> 00:32:14,220
aku tidak termasuk melanggar
perintah Kakak Bidadari.
484
00:32:25,140 --> 00:32:27,780
Jadi pintu keluarnya ada di sini.
485
00:32:39,900 --> 00:32:41,060
Kakak Bidadari,
486
00:32:41,340 --> 00:32:45,260
hari ini, Duan Yu ada urusan penting,
hanya bisa pergi untuk sementara.
487
00:32:45,620 --> 00:32:47,460
Setelah aku menyelamatkan Nona Zhong,
488
00:32:47,460 --> 00:32:49,780
pasti akan datang menemanimu
untuk beberapa waktu setiap tahun
489
00:32:49,780 --> 00:32:51,660
agar Kakak tidak kesepian.
490
00:33:23,500 --> 00:33:25,500
Sejak bertarung melawan Qiao Feng,
491
00:33:25,500 --> 00:33:26,860
Tuan Muda menjadi terus gelisah.
492
00:33:27,340 --> 00:33:30,700
Tidak tahu apakah Tuan Muda bersedia
menyampaikan isi hati pada saya?
493
00:33:30,700 --> 00:33:32,100
Di dunia persilatan, dikatakan
494
00:33:32,580 --> 00:33:33,980
Qiao Feng utara, Murong selatan.
495
00:33:35,020 --> 00:33:36,820
Kedengarannya seperti terbagi rata
496
00:33:37,180 --> 00:33:38,180
dan keduanya sama-sama kuat.
497
00:33:40,140 --> 00:33:41,780
Namun, hitam dan putih
498
00:33:42,860 --> 00:33:44,100
tidak mungkin akan bercampur.
499
00:33:45,700 --> 00:33:47,660
Aku telah banyak belajar
sejak masih kecil.
500
00:33:48,140 --> 00:33:48,980
Aku menguasai seluruh
501
00:33:49,420 --> 00:33:50,420
seni bela diri di dunia.
502
00:33:50,740 --> 00:33:52,060
Namun, dalam pertarungan kali ini,
503
00:33:52,700 --> 00:33:54,140
aku kalah dari Qiao Feng.
504
00:33:54,780 --> 00:33:57,500
Sekarang dia sudah menjadi
ketua Sekte Pengemis
505
00:33:57,500 --> 00:33:59,220
dan bertanggung jawab atas
sekte terbesar di dunia.
506
00:33:59,940 --> 00:34:01,620
Ada banyak orang yang mengabdi padanya,
507
00:34:02,380 --> 00:34:03,580
sedangkan aku, Murong Fu,
508
00:34:04,180 --> 00:34:06,300
hanya ada beberapa pengikut
untuk diperintahkan.
509
00:34:07,260 --> 00:34:08,740
Untuk membangkitkan Dinasti Yan kembali,
510
00:34:09,020 --> 00:34:10,340
jalannya terhalang
dan sangat panjang.
511
00:34:11,180 --> 00:34:12,780
Takutnya, tidak akan bisa diselesaikan.
512
00:34:13,220 --> 00:34:14,100
Murong Fu,
513
00:34:14,660 --> 00:34:16,620
kau adalah keluarga kekaisaran Dinasti Yan.
514
00:34:16,980 --> 00:34:18,900
Apakah kau masih ingat pesan
Tuan sebelum meninggal?!
515
00:34:18,900 --> 00:34:20,540
Sejak zaman kuno,
mana ada tokoh besar
516
00:34:20,540 --> 00:34:22,380
yang tidak melalui
banyak rintangan?!
517
00:34:22,820 --> 00:34:25,100
Di masa lalu,
betapa sulitnya Dinasti Yan
518
00:34:25,100 --> 00:34:27,140
membentuk negara yang menakjubkan!
519
00:34:27,580 --> 00:34:29,620
Sekarang hanya ada sedikit cobaan saja,
520
00:34:30,260 --> 00:34:31,900
apakah kau sudah mau menyerah?
521
00:34:33,380 --> 00:34:34,180
Aku bertanya padamu,
522
00:34:34,940 --> 00:34:37,020
ayahmu memberimu nama Fu,
523
00:34:37,020 --> 00:34:38,140
apa tujuannya?
524
00:34:40,420 --> 00:34:42,220
Ayah menamaiku Fu
525
00:34:42,820 --> 00:34:46,060
adalah agar aku mengingat
wasiat leluhurku.
526
00:34:51,260 --> 00:34:52,540
- Kakak.
- Tuan Muda.
527
00:34:52,540 --> 00:34:54,580
Terima kasih karena Kakak
telah memarahiku untuk mengingatkanku.
528
00:34:54,780 --> 00:34:56,380
Tuan Muda, jangan seperti ini.
529
00:34:57,820 --> 00:35:00,220
Masalah membangkitkan negara
tidaklah mudah.
530
00:35:00,660 --> 00:35:03,140
Kesulitan di dalamnya lebih
tidak bisa dibayangkan oleh orang biasa.
531
00:35:03,460 --> 00:35:06,020
Tuan Muda jangan menjatuhkan ambisi
532
00:35:06,020 --> 00:35:08,260
keluarga kekaisaran Dinasti Yan
hanya karena amarah sesaat.
533
00:35:09,380 --> 00:35:10,620
Kakak benar.
534
00:35:11,460 --> 00:35:14,260
Namun, urusan membangkitkan negara
bukanlah masalah singkat,
535
00:35:14,260 --> 00:35:16,540
juga tidak bisa dicapai
hanya oleh beberapa orang saja.
536
00:35:17,420 --> 00:35:18,820
Sekarang, dunia sedang kacau,
537
00:35:19,100 --> 00:35:20,860
hubungan antara berbagai negara
sangat rumit.
538
00:35:21,420 --> 00:35:24,660
Jika Keluarga Murong ingin
membangun kembali wibawa saat itu,
539
00:35:24,940 --> 00:35:26,420
kita harus menarik hati orang berbakat,
540
00:35:26,420 --> 00:35:27,380
merekrut sekutu,
541
00:35:27,580 --> 00:35:28,940
dan bangun kembali
kekuatan diri sendiri.
542
00:35:31,180 --> 00:35:32,820
Selama kita, tuan dan bawahan selalu sehati
543
00:35:32,860 --> 00:35:33,780
dan saling membantu,
544
00:35:34,140 --> 00:35:35,380
pasti bisa merebut kembali
tanah air
545
00:35:35,380 --> 00:35:36,660
dan membangkitkan kembali Dinasti Yan!
546
00:35:38,860 --> 00:35:39,660
Tuan Muda!
547
00:36:10,180 --> 00:36:13,700
Pendatang bermarga Duan
akan dibunuh tanpa ampun.
548
00:36:16,540 --> 00:36:18,140
Pantas saja Nona Zhong bilang padaku
549
00:36:18,180 --> 00:36:19,860
untuk tidak mengatakan bahwa aku
bermarga Duan.
550
00:36:20,580 --> 00:36:23,580
Ketua lembah ini
ada dendam apa dengan marga Duan?
551
00:36:23,580 --> 00:36:25,260
Biarpun orang bermarga Duan
menyinggungnya,
552
00:36:25,260 --> 00:36:26,780
orang bermarga Duan
ada sangat banyak.
553
00:36:26,780 --> 00:36:28,180
Apakah dia bisa membunuh semuanya?
554
00:36:36,580 --> 00:36:39,420
(Wan)
555
00:36:52,460 --> 00:36:53,700
(Wan)
556
00:36:55,260 --> 00:36:55,940
Sobat!
557
00:37:00,060 --> 00:37:01,340
Ayo, ayo, ayo!
558
00:37:02,340 --> 00:37:03,020
Minum, ya!
559
00:37:03,340 --> 00:37:04,220
Habiskan!
560
00:37:04,660 --> 00:37:05,340
Habiskan!
561
00:37:07,140 --> 00:37:08,220
Bersulang kepada Ketua Sekte!
562
00:37:09,980 --> 00:37:11,820
Minum, ya! Habiskan, habiskan!
563
00:37:14,740 --> 00:37:17,900
Ketua Sekte sangat kuat minum,
sangat langka di dunia.
564
00:37:17,940 --> 00:37:19,180
Kalian biasanya telah bekerja keras.
565
00:37:19,180 --> 00:37:21,300
Hari ini makan dan minum enak,
minum sampai mabuk.
566
00:37:21,300 --> 00:37:22,220
Baik!
567
00:37:22,220 --> 00:37:23,100
- Ayo.
- Ayo.
568
00:37:23,380 --> 00:37:24,380
Ayo, habiskan. Ayo.
569
00:37:25,940 --> 00:37:27,780
Aku dengar, seni bela diri Ketua Sekte
sangat hebat.
570
00:37:27,780 --> 00:37:29,740
Apakah saya boleh
meminta sedikit bimbingan?
571
00:37:30,220 --> 00:37:31,420
Bagus!
572
00:37:35,340 --> 00:37:35,820
Ayo.
573
00:37:49,260 --> 00:37:51,780
Kita sudah lama tidak ada acara seramai ini.
574
00:37:52,540 --> 00:37:53,780
Ayo, ayo. Minum.
575
00:37:54,420 --> 00:37:56,380
Kau menggunakan Macan Hitam Mencabut Jantung
576
00:37:57,060 --> 00:37:58,060
dengan bagus.
577
00:37:58,260 --> 00:37:59,260
Agak hebat.
578
00:38:01,580 --> 00:38:03,100
Hanya saja gerakannya terlalu besar,
579
00:38:03,100 --> 00:38:04,380
mudah disadari oleh orang lain.
580
00:38:04,780 --> 00:38:06,180
Terima kasih atas ajaran Ketua Sekte.
581
00:38:06,180 --> 00:38:07,460
Bagus!
582
00:38:08,020 --> 00:38:08,940
Siapa lagi?
583
00:38:13,220 --> 00:38:15,100
Kita sudah muncul di luar
selama bertahun-tahun,
584
00:38:15,100 --> 00:38:17,260
seharusnya sudah memberikan posisi
kepada anak muda sejak awal.
585
00:38:17,900 --> 00:38:19,940
Namun, tetap saja tidak tenang.
586
00:38:20,620 --> 00:38:22,860
Kalian semua tahu kondisi Dinasti Song.
587
00:38:23,380 --> 00:38:24,820
Sang kaisar masih muda,
588
00:38:24,820 --> 00:38:25,740
Ibu Suri Agung
589
00:38:26,060 --> 00:38:28,100
juga telah semakin melemah,
590
00:38:29,100 --> 00:38:30,300
kekuatan negara menurun.
591
00:38:30,740 --> 00:38:32,260
Musuh sangat tangguh,
592
00:38:32,460 --> 00:38:34,220
situasi mereka saat ini,
593
00:38:34,380 --> 00:38:37,700
jauh lebih sulit
daripada kita, benar, kan?
594
00:38:38,340 --> 00:38:39,100
Benar juga.
595
00:38:39,100 --> 00:38:40,420
Negara sedang menghadapi kesulitan,
596
00:38:40,420 --> 00:38:42,340
seharusnya generasi kita
maju dalam perjuangan.
597
00:38:42,900 --> 00:38:43,940
Namun,
598
00:38:43,940 --> 00:38:45,820
kau memiliki murid seperti ini,
599
00:38:45,820 --> 00:38:47,860
apa lagi yang perlu kau khawatirkan?
600
00:38:49,460 --> 00:38:50,060
Benar.
601
00:38:50,420 --> 00:38:51,980
Seni bela diri Ketua Sekte Qiao
sangat hebat
602
00:38:52,020 --> 00:38:53,060
dan dia sangat membela kebenaran.
603
00:38:53,060 --> 00:38:54,620
Kalau dia yang memimpin
Sekte Pengemis kita,
604
00:38:54,620 --> 00:38:56,540
masalah apa lagi
yang tidak bisa diselesaikan?
605
00:38:57,020 --> 00:38:58,780
- Ketua Sekte.
- Benar.
606
00:39:02,540 --> 00:39:04,260
Generasi muda punya berkah
mereka sendiri.
607
00:39:05,060 --> 00:39:07,540
Kita jangan terlalu khawatir. Ayo.
608
00:39:07,540 --> 00:39:09,300
- Ayo minum arak.
- Ayo, ayo minum. Ayo, habiskan.
609
00:39:09,300 --> 00:39:11,780
- Ayo, ayo, ayo.
- Mari minum arak. Habiskan, habiskan.
610
00:39:17,340 --> 00:39:18,260
Ketua Sekte,
611
00:39:18,260 --> 00:39:19,180
aku ingin meminta bimbingan.
612
00:39:19,460 --> 00:39:20,700
Ketua Sekte, aku juga.
613
00:39:21,540 --> 00:39:22,300
Masih ada lagi?
614
00:39:48,260 --> 00:39:49,820
Ayo, habiskan!
615
00:39:51,420 --> 00:39:51,900
Ayo, ayo, ayo.
616
00:39:53,340 --> 00:39:53,740
Ayo.
617
00:39:57,060 --> 00:39:58,540
Ketua Sekte Qiao sungguh hebat.
618
00:39:59,540 --> 00:40:00,180
Wang,
619
00:40:00,500 --> 00:40:03,220
muridmu sangat pintar.
620
00:40:03,580 --> 00:40:05,460
Seni bela diri dari
murid tingkat enam itu,
621
00:40:05,460 --> 00:40:08,340
di dalam sekte sudah termasuk hebat.
622
00:40:08,940 --> 00:40:11,500
Namun, dalam pertarungan tadi,
623
00:40:11,500 --> 00:40:15,020
kita semua melihatnya
dengan sangat jelas.
624
00:40:16,060 --> 00:40:17,060
Qiao Feng
625
00:40:17,060 --> 00:40:19,100
tidak hanya bisa mengontrol
kekuatannya dengan bagus,
626
00:40:19,540 --> 00:40:21,420
bahkan arak di dalam mangkuk pun
627
00:40:21,420 --> 00:40:23,100
tidak tumpah sama sekali.
628
00:40:25,180 --> 00:40:26,380
Kau juga tidak melihat
629
00:40:26,420 --> 00:40:27,580
itu murid siapa.
630
00:40:29,540 --> 00:40:31,100
- Minum lebih banyak.
- Ayo minum. Ayo minum.
631
00:40:32,900 --> 00:40:33,500
Minum, ya.
632
00:40:34,380 --> 00:40:36,980
(Lembah Wanjie)
633
00:40:38,420 --> 00:40:39,740
(Lembah Wanjie)
634
00:40:42,420 --> 00:40:43,380
Tuan Muda, silakan.
635
00:40:49,420 --> 00:40:51,780
Nona menemui bahaya,
terima kasih atas laporan Tuan Muda.
636
00:40:51,820 --> 00:40:53,380
Silakan Tuan Muda istirahat di sini
sebentar.
637
00:40:53,380 --> 00:40:54,940
Aku akan melaporkan
pada Nyonya sekarang.
638
00:40:54,980 --> 00:40:55,940
Maaf merepotkan.
639
00:41:09,860 --> 00:41:10,940
Saya Duan Yu,
640
00:41:10,940 --> 00:41:11,940
(Gan Baobao, Istri Ketua Lembah Wanjie)
hormat kepada Nyonya.
641
00:41:15,980 --> 00:41:16,820
Salam kepada Tuan Muda.
642
00:41:18,900 --> 00:41:19,740
Tuan Muda bilang
643
00:41:21,540 --> 00:41:22,500
kau bermarga Duan?
644
00:41:26,140 --> 00:41:27,100
Setelah kau tiba di sana,
645
00:41:27,460 --> 00:41:29,540
jangan beri tahu ayahku
kau bermarga Duan,
646
00:41:31,940 --> 00:41:32,860
Kau pergi dulu.
647
00:41:40,540 --> 00:41:41,060
Aku...
648
00:41:41,700 --> 00:41:42,620
Boleh tanya
649
00:41:43,100 --> 00:41:44,340
di mana kampung halaman Tuan Muda?
650
00:41:45,260 --> 00:41:47,900
Saya adalah orang dari
Prefektur Lin'an di Jiangnan.
651
00:41:48,340 --> 00:41:51,100
Saya sudah tinggal di Dali
selama tiga tahun.
652
00:41:53,300 --> 00:41:54,180
Orang Jiangnan,
653
00:41:55,540 --> 00:41:56,300
di Dali.
654
00:41:58,620 --> 00:42:00,220
Pantas saja kau memiliki aksen orang Dali.
655
00:42:01,740 --> 00:42:02,620
Aku dengar,
656
00:42:02,620 --> 00:42:03,940
Tuan Muda datang untuk
melaporkan kabar.
657
00:42:03,940 --> 00:42:05,580
Apa yang terjadi pada putriku?
658
00:42:05,580 --> 00:42:06,340
Ya.
659
00:42:08,740 --> 00:42:09,460
Bibi,
660
00:42:10,020 --> 00:42:11,020
Nona Zhong memberitahuku
661
00:42:11,060 --> 00:42:12,780
untuk meminta bantuan
dengan ini sebagai barang bukti.
662
00:42:13,300 --> 00:42:15,620
Aku dan putri Anda bertemu
di Sekte Pedang Tak Terukur,
663
00:42:15,660 --> 00:42:16,860
lalu ada Sekte Shennong
664
00:42:16,860 --> 00:42:18,820
yang mau mencari masalah
dengan Sekte Pedang Tak Terukur.
665
00:42:18,820 --> 00:42:19,660
Menurut saya,
666
00:42:19,660 --> 00:42:21,460
kita harus mengutamakan kedamaian,
667
00:42:21,500 --> 00:42:23,740
jadi saya ingin pergi menasihati
Sekte Shennong itu
668
00:42:23,740 --> 00:42:25,620
untuk tidak mencari masalah
dengan Sekte Pedang Tak Terukur.
669
00:42:26,300 --> 00:42:28,460
Putri Anda pergi bersama dengan saya,
670
00:42:28,660 --> 00:42:29,420
tetapi, tak disangka,
671
00:42:29,460 --> 00:42:31,860
mereka bukan hanya tidak mendengarkan saya,
bahkan juga turun tangan.
672
00:42:32,460 --> 00:42:35,380
Cerpelai Petir putri Anda menggigit
dan melukai banyak dari orang mereka,
673
00:42:35,420 --> 00:42:36,540
lalu kami ditangkap.
674
00:42:36,540 --> 00:42:38,860
Katanya aku harus mendapatkan
obat penawar Cerpelai Petir
675
00:42:38,900 --> 00:42:40,220
baru akan melepaskannya.
676
00:42:40,700 --> 00:42:43,460
Sudah kuduga, begitu dia keluar rumah,
dia pasti akan membuat masalah.
677
00:42:43,460 --> 00:42:44,140
Bibi,
678
00:42:44,700 --> 00:42:46,220
masalah ini disebabkan oleh saya,
679
00:42:46,220 --> 00:42:47,660
jangan menyalahkan Nona Zhong.
680
00:42:49,260 --> 00:42:50,060
Ya.
681
00:42:51,460 --> 00:42:52,500
Tidak heran.
682
00:42:53,900 --> 00:42:55,060
Dulu,
683
00:42:55,940 --> 00:42:57,020
bukankah aku juga seperti itu?
684
00:42:58,940 --> 00:43:00,060
Sial.
685
00:43:00,420 --> 00:43:02,060
Kenapa Jin Xi'er terbunuh?!
686
00:43:02,620 --> 00:43:03,260
Gawat.
687
00:43:27,220 --> 00:43:30,620
♪Di kehidupan ini
Siapa yang menertawakanku?♪
688
00:43:31,460 --> 00:43:34,500
♪Tidak gila, tidak hidup♪
689
00:43:35,540 --> 00:43:38,740
♪Seluruh makhluk pernah melalui
Laut Penderitaan dan Gunung Cinta♪
690
00:43:39,940 --> 00:43:43,260
♪Semuanya telah didapatkan♪
691
00:43:46,380 --> 00:43:49,700
♪Masa lalu, perasaan yang mendalam
Mewarnai tinta yang pekat♪
692
00:43:50,660 --> 00:43:54,140
♪Setelah dia mengering
Baru diberikan warna lagi♪
693
00:43:55,060 --> 00:43:58,300
♪Ada ribuan bukit dan lembah
Di dalam semua hati♪
694
00:43:59,380 --> 00:44:02,620
♪Air mata mengalir di tengah hujan♪
695
00:44:03,700 --> 00:44:05,780
♪Di kehidupan ini,
Jika ada kau yang menemaniku♪
696
00:44:05,780 --> 00:44:07,420
♪Hidup dan mati tak perlu dipikirkan♪
697
00:44:07,420 --> 00:44:11,380
♪Tidak takut darahku menjadi sungai♪
698
00:44:12,700 --> 00:44:16,180
♪Pedang menertawai kau terlalu berperasaan,
Bilah menghancurkan mimpi♪
699
00:44:16,700 --> 00:44:20,340
♪Itu hanya setipis
Satu halaman di dunia persilatan♪
700
00:44:20,820 --> 00:44:22,700
♪Di kehidupan ini,
Jika ada kau yang menemaniku♪
701
00:44:22,980 --> 00:44:24,900
♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪
702
00:44:25,180 --> 00:44:29,580
♪Untuk apa bertanya salah dan benar,
rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪
703
00:44:30,140 --> 00:44:33,220
♪Jika melampaui reinkarnasi
Dan mencari sebab akibat♪
704
00:44:33,980 --> 00:44:40,300
♪Apa yang bisa nasib lakukan padaku?♪
705
00:44:42,660 --> 00:44:44,900
♪Di kehidupan ini,
Jika ada kau yang menemaniku♪
706
00:44:44,900 --> 00:44:47,260
♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪
707
00:44:47,260 --> 00:44:50,900
♪Untuk apa bertanya salah dan benar,
rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪
708
00:44:52,020 --> 00:44:55,780
♪Pedang menertawai kau terlalu berperasaan,
Bilah menghancurkan mimpi♪
709
00:44:55,860 --> 00:45:00,140
♪Itu hanya setipis
Satu halaman di dunia persilatan♪
710
00:45:00,180 --> 00:45:02,180
♪Di kehidupan ini,
Jika ada kau yang menemaniku♪
711
00:45:02,180 --> 00:45:04,180
♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪
712
00:45:04,180 --> 00:45:08,340
♪Untuk apa bertanya salah dan benar,
rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪
713
00:45:09,700 --> 00:45:13,380
♪Jika melampaui reinkarnasi
Dan mencari sebab akibat♪
714
00:45:13,380 --> 00:45:24,180
♪Apa yang bisa nasib lakukan padaku?♪
715
00:45:32,860 --> 00:45:33,380
Tuan Muda Duan,
716
00:45:35,380 --> 00:45:37,340
siapa ayahmu?
717
00:45:37,700 --> 00:45:40,140
Nama ayahku Zhengchun.
718
00:45:44,180 --> 00:45:45,420
- Duan Zhengchun?!
- Duan Zhengchun?!
719
00:45:45,780 --> 00:45:46,260
Benar!
720
00:45:49,220 --> 00:45:53,340
Kau...Kau adalah putra Duan Zhengchun
si penjahat itu?!
721
00:45:53,460 --> 00:45:55,020
Ayahku ada di Kota Dali sekarang.
722
00:45:55,020 --> 00:45:56,580
Jika kau ingin menemukannya,
itu sangat mudah.
723
00:45:56,780 --> 00:45:58,820
Untuk apa meletakkan papan
di depan pintu rumah sendiri
724
00:45:58,940 --> 00:46:03,460
dan menuliskan "Pendatang bermarga Duan
akan dibunuh tanpa ampun"?
50484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.