All language subtitles for Pendekar Negeri Tayli (2021) - 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:12,660 ♪Tiba-tiba masuk dan keluar Dunia manusia dan dunia persilatan♪ 2 00:00:13,860 --> 00:00:19,860 ♪Melihat sekeliling Mata dipenuhi senyuman dan kesepian♪ 3 00:00:22,020 --> 00:00:27,220 ♪Mencari dan mengejar jalan awal Bunga yang jatuh tertutupi salju♪ 4 00:00:28,540 --> 00:00:34,100 ♪Serakah dan mengecewakan, Tempat kembali, sengaja, tak sengaja♪ 5 00:00:34,980 --> 00:00:39,220 ♪Bertahun-tahun kemudian Dunia telah berubah♪ 6 00:00:39,260 --> 00:00:45,980 ♪Dunia persilatan, demi sebuah mimpi Sekelompok pahlawan bertarung♪ 7 00:00:46,300 --> 00:00:52,580 ♪Sebuah dunia, berjalan menarik kuda Menertawakan kehidupan manusia♪ 8 00:00:53,420 --> 00:00:59,900 ♪Menguasai dunia, saudara bermusuhan Membentuk bayangan sepi♪ 9 00:01:00,660 --> 00:01:09,180 ♪Kebanggaan dan hinaan, telah merasakan Dingin dan hangat, sulit mencari tempat♪ 10 00:01:22,060 --> 00:01:28,500 ♪Menguasai dunia, saudara bermusuhan Membentuk bayangan sepi♪ 11 00:01:29,220 --> 00:01:35,300 ♪Kebanggaan dan hinaan, telah merasakan Dingin dan hangat, sulit mencari tempat♪ 12 00:01:35,300 --> 00:01:36,980 =Pendekar Negeri Tayli= 13 00:01:37,260 --> 00:01:39,620 =Episode 1= 14 00:01:43,140 --> 00:01:44,860 (Selama Periode Yuanyou dari Dinasti Song Utara,) 15 00:01:45,460 --> 00:01:48,220 (Kaisar Zhao Xu dari Dinasti Song masih muda dan tak berpengalaman.) 16 00:01:48,860 --> 00:01:51,700 (Sedangkan Ibu Suri Agung Gao yang ikut mengurus masalah politik,) 17 00:01:51,820 --> 00:01:54,140 (sudah tiba pada usia tua.) 18 00:02:05,740 --> 00:02:07,580 (Kaisar Liao, Yehlu Hongji,) 19 00:02:07,660 --> 00:02:09,860 (telah lama mendambakan wilayah Dinasti Song.) 20 00:02:10,180 --> 00:02:13,020 (Melihat kekuatan Dinasti Song perlahan melemah,) 21 00:02:13,580 --> 00:02:16,060 (dia mengabaikan gencatan senjata antara kedua negara,) 22 00:02:16,180 --> 00:02:18,580 (mengirim banyak pasukan ke perbatasan antara Song dan Liao.) 23 00:02:18,700 --> 00:02:20,180 (Hanya tinggal menunggu waktu yang tepat) 24 00:02:20,340 --> 00:02:22,540 (untuk mengirim pasukan besar ke selatan.) 25 00:02:26,300 --> 00:02:27,580 (Dari waktu ke waktu, pasukan Liao) 26 00:02:27,580 --> 00:02:29,900 (mengirim pasukan untuk menjarah pasokan makanan dan harta rakyat.) 27 00:02:30,420 --> 00:02:32,660 (Pengintaian dan penganiayaan terjadi dari tahun ke tahun,) 28 00:02:32,780 --> 00:02:34,180 (aksi membakar, membunuh, merebut, menjarah,) 29 00:02:34,220 --> 00:02:37,700 (membuat banyak rakyat Song binasa,) 30 00:02:37,700 --> 00:02:39,020 (kehilangan tempat tinggal) 31 00:02:39,700 --> 00:02:41,900 (dan menderita akibat peperangan.) 32 00:02:44,020 --> 00:02:47,460 (Sekte bela diri di dataran tengah serta para pahlawan) 33 00:02:47,940 --> 00:02:49,860 (tidak tahan melihat tanah airnya dirusak) 34 00:02:49,860 --> 00:02:51,420 (dan kehidupan rakyat dihancurkan.) 35 00:02:51,420 --> 00:02:52,260 Bawa pergi semuanya! 36 00:02:52,380 --> 00:02:54,820 (Dengan semangat membela kebenaran untuk rakyat dan negara,) 37 00:02:55,260 --> 00:03:01,140 (mereka meluncurkan tindakan untuk membantu Song melawan Liao.) 38 00:03:02,740 --> 00:03:05,020 Anakku. 39 00:04:11,180 --> 00:04:12,020 Nak! 40 00:04:12,180 --> 00:04:14,140 Ibu! 41 00:04:14,380 --> 00:04:14,980 Nak! 42 00:04:16,660 --> 00:04:17,620 Terima kasih, Penyelamat. 43 00:04:17,620 --> 00:04:18,580 Jangan seperti ini. 44 00:04:21,780 --> 00:04:23,900 (Qiao Feng, Sekte Pengemis) 45 00:04:23,940 --> 00:04:25,020 Saya adalah Qiao Feng dari Sekte Pengemis. 46 00:04:26,700 --> 00:04:28,020 Terima kasih, Penyelamat. 47 00:04:30,820 --> 00:04:31,820 Ketua Qiao, 48 00:04:32,020 --> 00:04:32,820 semuanya sudah ditangani. 49 00:04:34,180 --> 00:04:35,420 Apakah sudah mencari tahu apa yang terjadi? 50 00:04:35,580 --> 00:04:37,060 Mereka adalah prajurit pribadi Raja Chu. 51 00:04:37,060 --> 00:04:38,100 Mereka datang untuk merampas makanan dan harta rakyat. 52 00:04:38,580 --> 00:04:41,260 Ini ditemukan pada pemimpin tim, lihatlah. 53 00:04:48,220 --> 00:04:49,380 Di mana Ketua Sekte sekarang? 54 00:04:49,380 --> 00:04:51,100 Shaolin mengadakan Konferensi Seni Bela Diri. 55 00:04:51,380 --> 00:04:52,940 Ketua Sekte Wang sudah pergi menghadiri konferensi itu. 56 00:04:54,220 --> 00:04:56,420 Ada perubahan di Perbatasan Liao, aku akan pergi ke Shaolin. 57 00:04:56,740 --> 00:04:57,900 Kalian bantu para rakyat. 58 00:05:23,860 --> 00:05:26,620 (Duan Yu, Negara Dali) 59 00:05:32,380 --> 00:05:34,580 (Orang Tertinggi) 60 00:05:39,380 --> 00:05:40,700 Bagus! 61 00:05:51,540 --> 00:05:52,220 Permisi, 62 00:05:52,540 --> 00:05:55,380 siapa mereka yang sedang bertanding itu? 63 00:05:55,620 --> 00:05:56,940 Ini adalah pertandingan sekali setiap lima tahun 64 00:05:56,940 --> 00:05:58,140 aliran timur dan barat dari Sekte Pedang Tak Terukur. 65 00:05:58,140 --> 00:05:59,860 Pemenangnya bisa tinggal di Istana Jianhu. 66 00:06:00,300 --> 00:06:01,380 Yang di kiri 67 00:06:01,500 --> 00:06:04,060 adalah Zuo Zimu, kepala Aliran Timur kami. 68 00:06:05,140 --> 00:06:07,500 Di kanan adalah Xin Shuangqing dari Aliran Barat Sekte Pedang Tak Terukur. 69 00:06:07,620 --> 00:06:09,940 Bertanding seni bela diri, berhenti saat sudah cukup. 70 00:06:10,140 --> 00:06:11,980 Pantas untuk dilihat. 71 00:06:13,820 --> 00:06:15,580 Bagus! 72 00:06:16,180 --> 00:06:19,620 (Istana Tak Terukur) 73 00:06:22,100 --> 00:06:22,620 Hati-hati! 74 00:06:23,580 --> 00:06:24,580 (Orang Tertinggi) Apa yang dia lakukan? 75 00:06:25,660 --> 00:06:26,100 Iya. 76 00:06:27,340 --> 00:06:28,980 Ini berbahaya sekali. 77 00:06:37,860 --> 00:06:38,980 Bagus! 78 00:06:49,940 --> 00:06:51,780 Bagus! 79 00:06:52,580 --> 00:06:53,740 Lucu, lucu. 80 00:06:57,500 --> 00:07:00,100 Murid nakalku itu tadi menang dengan jatuh. 81 00:07:00,220 --> 00:07:02,580 Saudara ini tampaknya sangat tidak setuju. 82 00:07:02,580 --> 00:07:05,740 Belum bertanya siapa nama Anda, murid siapa? 83 00:07:06,980 --> 00:07:08,700 Apakah maksudnya aku? 84 00:07:09,260 --> 00:07:10,540 Saya bermarga Duan, 85 00:07:10,620 --> 00:07:11,900 nama saya Yu. 86 00:07:12,020 --> 00:07:13,260 Tidak pernah belajar seni bela diri. 87 00:07:13,380 --> 00:07:15,700 Tadi aku melihat ada orang jatuh. 88 00:07:15,780 --> 00:07:17,900 Tidak peduli dia benar-benar jatuh atau pura-pura, 89 00:07:17,900 --> 00:07:19,260 aku tetap akan tertawa. 90 00:07:28,020 --> 00:07:30,220 Guangjie, dia menertawakanmu. 91 00:07:30,780 --> 00:07:32,260 Turunlah dan minta bimbingannya. 92 00:07:32,900 --> 00:07:34,220 Teman Duan, silakan. 93 00:07:35,540 --> 00:07:38,260 Aku paling tidak suka melihat orang menggunakan pedang. 94 00:07:38,380 --> 00:07:40,300 Namun, masalah yang datang, harus dihadapi dengan baik. 95 00:07:40,340 --> 00:07:41,580 Melihat juga tidak ada salahnya. 96 00:07:42,020 --> 00:07:43,980 Guruku ingin kau naik dan kita bertanding. 97 00:07:45,700 --> 00:07:49,420 Gurumu adalah gurumu. Gurumu bukan guruku. 98 00:07:49,420 --> 00:07:51,460 Gurumu mau aku naik ke panggung untuk bertanding pedang denganmu. 99 00:07:51,460 --> 00:07:53,900 Aku menolak. Alasan pertama, aku tidak bisa, kedua, aku takut kalah, 100 00:07:53,900 --> 00:07:55,940 ketiga, aku takut sakit, keempat, aku takut mati. 101 00:07:55,940 --> 00:07:58,420 Jadi, aku memutuskan untuk tidak akan bertanding denganmu. 102 00:07:58,820 --> 00:07:59,300 Benar. 103 00:07:59,420 --> 00:08:01,300 Aku bilang tidak, ya tidak. 104 00:08:04,620 --> 00:08:05,980 Kau sungguh tidak bisa, atau berpura-pura bodoh? 105 00:08:09,780 --> 00:08:10,700 Seru, seru. 106 00:08:10,940 --> 00:08:13,860 Cara orang ini berbicara sungguh menarik. 107 00:08:14,540 --> 00:08:16,500 Aku tentu saja sungguh tidak bisa. 108 00:08:16,660 --> 00:08:18,180 (Zhong Ling, Lembah Wanjie) Apa gunanya berpura-pura bodoh? 109 00:08:18,340 --> 00:08:19,100 Kalau tidak bisa, 110 00:08:19,100 --> 00:08:20,500 kenapa kau berlagak di tempat Pedang Tak Terukur?! 111 00:08:21,100 --> 00:08:23,580 Kenapa kau ini begitu galak? 112 00:08:23,580 --> 00:08:25,220 Hal yang paling tidak kusukai dalam hidup ini 113 00:08:25,220 --> 00:08:27,220 adalah melihat orang lain berkelahi. 114 00:08:27,540 --> 00:08:28,940 Sekte Anda bernama Pedang Tak Terukur. 115 00:08:28,980 --> 00:08:31,260 Kitab suci Buddha mengatakan, ada empat hal yang tak terukur, 116 00:08:31,260 --> 00:08:33,660 kebaikan, belas kasih, kebahagiaan, kerelaan. 117 00:08:33,660 --> 00:08:35,140 Memberi kebahagiaan adalah kebaikan. 118 00:08:35,140 --> 00:08:36,580 Menyingkirkan penderitaan adalah belas kasih. 119 00:08:36,580 --> 00:08:39,380 Senang jika para makhluk berbahagia adalah kebahagiaan. 120 00:08:39,380 --> 00:08:41,740 Meninggalkan seluruh perbedaan dan ketidakadilan 121 00:08:41,740 --> 00:08:43,940 serta memperlakukan secara adil adalah kerelaan. 122 00:08:47,340 --> 00:08:49,220 Aku pikir kau adalah orang hebat, 123 00:08:49,740 --> 00:08:51,220 ternyata hanya tong kosong. 124 00:08:51,620 --> 00:08:52,100 Aku... 125 00:08:52,260 --> 00:08:54,500 aku datang ke sini memang untuk bermain dan menikmati pemandangan, 126 00:08:54,580 --> 00:08:55,900 tidak sengaja datang ke sini. 127 00:08:56,220 --> 00:08:58,500 Saling membunuh seperti ini, aku mau pergi. 128 00:08:59,300 --> 00:09:00,420 Ingin pergi?! 129 00:09:01,620 --> 00:09:02,260 Dasar bodoh, 130 00:09:02,620 --> 00:09:04,740 orang jahat itu memukulmu, kenapa kau tidak melawan? 131 00:09:05,300 --> 00:09:06,660 Aku tidak bisa melawan. 132 00:09:18,060 --> 00:09:21,140 - Kakak Seperguruan! - Kakak Seperguruan, ada apa denganmu?! 133 00:09:21,460 --> 00:09:22,140 Tidak apa-apa, kan? 134 00:09:26,260 --> 00:09:27,220 Biar aku bantu kau, Kakak Seperguruan. 135 00:09:27,220 --> 00:09:29,140 - Cepat, cepat! - Di sini! 136 00:09:29,900 --> 00:09:31,060 - Di sini! - Cepat, cepat, cepat! 137 00:09:32,380 --> 00:09:33,540 Apakah kau mau makan kuaci? 138 00:09:33,540 --> 00:09:34,300 Naiklah. 139 00:09:37,620 --> 00:09:39,860 Di sini tidak ada tangga, tidak bisa naik. 140 00:09:49,700 --> 00:09:50,660 Pergi ke mana ia? 141 00:09:51,660 --> 00:09:52,740 - Di sini! - Di sini! 142 00:09:52,740 --> 00:09:53,820 Tangkap ia! 143 00:09:54,700 --> 00:09:55,220 Cepat! 144 00:09:56,020 --> 00:09:56,540 Makanlah. 145 00:09:58,260 --> 00:09:58,740 Baik. 146 00:10:00,300 --> 00:10:01,140 Ada di sana, sana, sana! 147 00:10:02,580 --> 00:10:04,540 Cerpelaimu ini menarik sekali. 148 00:10:05,340 --> 00:10:05,900 Tentu saja. 149 00:10:06,780 --> 00:10:08,580 Kau jahat dan suka menindas orang. 150 00:10:08,620 --> 00:10:11,540 Aku lucuti seluruh pakaianmu, lihat apakah kau akan merasa malu atau tidak. 151 00:10:14,540 --> 00:10:15,300 Kakak Seperguruan, 152 00:10:16,140 --> 00:10:16,900 gawat! 153 00:10:18,740 --> 00:10:19,300 Kakak Seperguruan! 154 00:10:27,900 --> 00:10:28,460 Paman Seperguruan. 155 00:10:29,060 --> 00:10:29,500 Paman Seperguruan. 156 00:10:29,500 --> 00:10:31,020 - Paman Seperguruan! - Paman Seperguruan, tidak apa-apa, kan?! 157 00:10:31,300 --> 00:10:32,820 Paman Seperguruan! 158 00:10:35,140 --> 00:10:35,700 Guru, 159 00:10:36,340 --> 00:10:37,940 sepertinya Paman Seperguruan sudah mati. 160 00:10:38,860 --> 00:10:39,420 Sudah mati?! 161 00:10:41,020 --> 00:10:41,500 Paman Seperguruan! 162 00:10:42,540 --> 00:10:44,500 Sekte Shennong membantai Pedang Tak Terukur? 163 00:11:18,580 --> 00:11:20,180 Dahi bidang dan alis tipis melengkung. 164 00:11:20,660 --> 00:11:22,140 Saat tersenyum, lesung pipinya terlihat. 165 00:11:22,620 --> 00:11:23,700 Mata yang cantik sedang menatap. 166 00:11:24,580 --> 00:11:27,220 (Wang Yuyan, Vila Gunung Mantuo) 167 00:11:32,300 --> 00:11:33,100 Kakak Sepupu. 168 00:11:36,340 --> 00:11:38,660 (Kakak Sepupu, kau pergi ke mana?) 169 00:11:38,780 --> 00:11:40,300 (Membuatku sangat khawatir saja.) 170 00:11:44,540 --> 00:11:45,180 Nona, 171 00:11:45,420 --> 00:11:46,500 ada orang yang datang dari Dermaga Walet. 172 00:11:48,900 --> 00:11:49,820 Tidak apa-apa, Nona. 173 00:11:49,980 --> 00:11:50,700 Nyonya sedang tidak ada. 174 00:11:52,700 --> 00:11:58,900 ♪Datang kembali untuk siapa♪ 175 00:11:59,260 --> 00:11:59,940 ♪Tirai Manik Karunia Guru♪ 176 00:11:59,940 --> 00:12:00,460 Kakak Sepupu. 177 00:12:01,420 --> 00:12:02,140 Nona Wang. 178 00:12:03,620 --> 00:12:05,940 (A Zhu, pelayan Dermaga Walet) 179 00:12:07,980 --> 00:12:09,180 Kakak A Zhu, 180 00:12:09,700 --> 00:12:10,740 Kakak A Bi, 181 00:12:11,220 --> 00:12:13,180 (A Bi, pelayan Dermaga Walet) 182 00:12:13,980 --> 00:12:15,380 ternyata kalian. 183 00:12:16,860 --> 00:12:18,620 Tuan Muda baru saja pergi beberapa hari, 184 00:12:18,620 --> 00:12:20,460 Nona Sepupu sudah begitu tidak sabar. 185 00:12:20,780 --> 00:12:21,460 Aku... 186 00:12:21,860 --> 00:12:23,860 Aku hanya mengkhawatirkan Kakak Sepupu. 187 00:12:24,020 --> 00:12:25,060 Nona Wang, 188 00:12:25,500 --> 00:12:28,100 beberapa hari yang lalu, Tuan Muda mengatakan dalam surat 189 00:12:28,140 --> 00:12:30,020 bahwa Shaolin mengadakan Konferensi Seni Bela Diri. 190 00:12:30,100 --> 00:12:32,340 Untuk melihat seni bela diri setiap sekte, 191 00:12:32,460 --> 00:12:34,180 dia juga mau bertanding. 192 00:12:36,180 --> 00:12:37,740 (Kuil Shaolin) 193 00:12:37,780 --> 00:12:38,180 (Tampil) 194 00:12:38,180 --> 00:12:38,620 (Seni Bela Diri) 195 00:13:41,020 --> 00:13:41,900 Terima kasih telah mengalah. 196 00:13:42,020 --> 00:13:43,140 Ayah, Ayah, 197 00:13:43,420 --> 00:13:44,540 siapa orang ini? 198 00:13:44,580 --> 00:13:46,340 Menghadapi lawan dengan cara lawan itu sendiri. 199 00:13:46,540 --> 00:13:49,060 Yang bisa mengalahkan lawan dengan jurus andalan terkenal lawan, 200 00:13:49,140 --> 00:13:51,740 (Murong Fu, Dermaga Walet Gu Su) siapa lagi selain Murong dari Gu Su? 201 00:13:52,300 --> 00:13:54,740 (You Tanzhi, Tuan Muda Vila Juxian) 202 00:13:55,060 --> 00:13:56,940 Saya adalah Murong Fu dari Gu Su. 203 00:13:57,220 --> 00:14:00,740 Tidak tahu pahlawan mana lagi yang ingin bertanding? 204 00:14:01,420 --> 00:14:02,460 Ternyata memang hebat. 205 00:14:04,260 --> 00:14:04,740 Guru, 206 00:14:04,820 --> 00:14:05,500 (Untuk Zuo Zimu) ada surat. 207 00:14:05,780 --> 00:14:06,260 Bacakan. 208 00:14:11,380 --> 00:14:12,940 Dari Sekte Shennong untuk Zuo Zimu. 209 00:14:13,260 --> 00:14:13,860 Pendengar, 210 00:14:14,100 --> 00:14:15,580 aku berikan kau waktu dua jam 211 00:14:15,740 --> 00:14:16,700 untuk mematahkan tangan kanan sendiri, 212 00:14:16,980 --> 00:14:17,980 mematahkan senjata, 213 00:14:18,740 --> 00:14:19,860 dan keluar dari Gunung Tak Terukur. 214 00:14:20,580 --> 00:14:23,180 Kalau tidak, Sekte Pedang Tak Terukur akan dibantai habis. 215 00:14:24,540 --> 00:14:26,500 Sekte Shennong itu apa-apaan? 216 00:14:26,820 --> 00:14:28,260 Sombong sekali. 217 00:14:28,980 --> 00:14:30,700 Karena memukul orang jahat ini, maka harus mati? 218 00:14:32,740 --> 00:14:33,340 Kenapa? 219 00:14:33,620 --> 00:14:35,500 Amplop dan kop suratnya beracun. 220 00:14:40,660 --> 00:14:42,540 Bagaimana kau bisa tahu amplop ini beracun? 221 00:14:42,540 --> 00:14:43,460 Ada apa ini?! 222 00:14:43,460 --> 00:14:44,980 Apa yang terjadi?! 223 00:14:46,060 --> 00:14:46,780 Adik Seperguruan! 224 00:14:46,820 --> 00:14:48,540 Jangan sentuh dia! Beracun! 225 00:14:48,660 --> 00:14:50,500 Cara menaruh racunnya dangkal sekali. 226 00:14:50,820 --> 00:14:52,300 Itu hanya bisa mencelakai orang tak berwawasan sepertimu. 227 00:14:56,020 --> 00:14:57,740 Siapa nama Nona? 228 00:14:58,020 --> 00:14:59,660 Silakan turun dan diskusikan solusinya bersama. 229 00:15:00,380 --> 00:15:01,820 Tadi kau juga sudah mendengar surat itu. 230 00:15:02,260 --> 00:15:03,940 Sekte Shennong mau membantai habis, 231 00:15:04,300 --> 00:15:06,700 itu berarti bahkan kau juga akan dibunuh. 232 00:15:14,060 --> 00:15:15,220 Mereka tidak akan membunuhku. 233 00:15:15,860 --> 00:15:17,740 Sekte Shennong hanya membunuh anggota Sekte Pedang Tak Terukur. 234 00:15:18,420 --> 00:15:20,180 Aku mendengar beberapa kabar di perjalanan, 235 00:15:20,220 --> 00:15:23,100 jadi sengaja datang untuk melihat keramaian pembunuhan. 236 00:15:23,740 --> 00:15:25,860 Bagaimana kau bisa bermusuhan dengan Sekte Shennong? 237 00:15:26,220 --> 00:15:28,980 Tahun lalu, Sekte Shennong mau memetik obat di gunung belakang kami, 238 00:15:29,260 --> 00:15:30,100 aku tidak menyetujuinya, 239 00:15:30,780 --> 00:15:32,020 lalu mereka memetik diam-diam. 240 00:15:32,340 --> 00:15:33,580 Kedua belah pihak terjadi konflik verbal 241 00:15:33,780 --> 00:15:36,260 lalu akhirnya berkelahi dan mereka dibunuh. 242 00:15:36,460 --> 00:15:37,620 Ternyata begitu. 243 00:15:38,500 --> 00:15:40,180 Karena kau memberitahuku asal mula terbentuknya dendam, 244 00:15:40,340 --> 00:15:41,780 maka aku akan memberitahumu. 245 00:15:42,140 --> 00:15:43,860 Hari itu, aku menangkap ular di gunung 246 00:15:44,060 --> 00:15:45,420 untuk diberi makan pada cerpelai petirku. 247 00:15:45,420 --> 00:15:47,100 Tiba-tiba, aku melihat beberapa orang lewat. 248 00:15:47,740 --> 00:15:48,660 Mereka mengatakan, 249 00:15:48,940 --> 00:15:51,540 jika tidak membantai habis Pedang Tak Terukur, 250 00:15:51,740 --> 00:15:53,460 anggota Sekte Shennong akan mati. 251 00:15:54,580 --> 00:15:58,340 Katanya itu adalah perintah dari Istana Lingjiu di Puncak Piaomiao, 252 00:15:58,980 --> 00:16:01,340 mereka ingin mencari kebenaran tentang Dinding Giok Tak Terukur. 253 00:16:06,220 --> 00:16:06,980 Lalu? 254 00:16:08,460 --> 00:16:09,740 Lalu mereka pergi. 255 00:16:10,780 --> 00:16:11,300 Sudah, 256 00:16:11,580 --> 00:16:12,220 aku sudah selesai bicara. 257 00:16:12,300 --> 00:16:13,260 Aku juga sudah harus pergi. 258 00:16:14,020 --> 00:16:14,740 Hati-hati! 259 00:16:14,940 --> 00:16:15,500 Berhenti! 260 00:16:15,580 --> 00:16:16,900 (Istana Tak Terukur) 261 00:16:19,620 --> 00:16:20,260 Kenapa? 262 00:16:20,540 --> 00:16:21,860 Kau ingin berkelahi? 263 00:16:22,060 --> 00:16:23,900 Aku hanya ingin kau mengatakan perkataanmu tadi 264 00:16:23,900 --> 00:16:25,660 dengan lebih jelas saja. 265 00:16:28,180 --> 00:16:30,540 Orang tua ini berkata ingin membunuhku, menurutmu harus bagaimana? 266 00:16:30,860 --> 00:16:32,700 Aku akan mengikuti perkataan Nona. 267 00:16:32,820 --> 00:16:34,660 Kita senasib sepenanggungan. 268 00:16:34,660 --> 00:16:36,540 Makan kuaci bersama, ditebas pedang bersama. 269 00:16:36,700 --> 00:16:38,020 Kau ini sungguh menarik. 270 00:16:38,100 --> 00:16:39,300 Tidak sia-sia kita saling mengenal. 271 00:16:39,460 --> 00:16:39,940 Turun. 272 00:16:39,940 --> 00:16:40,460 Ayo pergi. 273 00:16:41,220 --> 00:16:41,980 Aku... 274 00:16:42,500 --> 00:16:43,780 bagaimana caranya kita pergi? 275 00:16:51,540 --> 00:16:52,100 Racun! 276 00:16:52,460 --> 00:16:52,940 Guru! 277 00:16:52,940 --> 00:16:53,900 Cerpelai ini beracun! 278 00:17:00,180 --> 00:17:00,860 Cepat. 279 00:17:01,300 --> 00:17:02,020 Obat penawar. 280 00:17:02,220 --> 00:17:03,540 Cepat minta obat penawarnya padanya. 281 00:17:03,700 --> 00:17:04,220 Cepat, obat penawar! 282 00:17:04,220 --> 00:17:05,140 Cepat berikan obat penawarnya! 283 00:17:05,700 --> 00:17:06,860 Aku tidak punya obat penawar. 284 00:17:07,780 --> 00:17:09,940 Kau hanya perlu memetik rumput ekor rubah hijau di gunung, 285 00:17:10,260 --> 00:17:12,140 lalu direbus semangkuk penuh untuknya saja sudah cukup. 286 00:17:12,660 --> 00:17:13,540 Sungguh? 287 00:17:15,340 --> 00:17:16,260 Namun, 288 00:17:16,420 --> 00:17:18,100 dalam enam jam ini, dia tidak boleh bergerak. 289 00:17:18,620 --> 00:17:20,420 Jika racunnya memasuki jantung, itu akan gawat. 290 00:17:22,620 --> 00:17:23,100 Guru. 291 00:17:23,540 --> 00:17:24,140 Ayo pergi. 292 00:17:28,940 --> 00:17:30,740 Untuk apa kalian mengarahkan pedang padaku? 293 00:17:31,020 --> 00:17:33,260 Apakah juga ingin merasakan kehebatan cerpelaiku ini? 294 00:17:39,180 --> 00:17:40,860 Juga ingin digigit oleh cerpelaiku? 295 00:17:44,620 --> 00:17:45,220 Ayo pergi. 296 00:17:47,100 --> 00:17:47,860 Berhenti! 297 00:17:48,100 --> 00:17:50,780 (Istana Tak Terukur) 298 00:17:51,380 --> 00:17:52,540 Tuan, silakan. 299 00:17:57,460 --> 00:17:58,180 Tuan, hati-hati. 300 00:18:13,740 --> 00:18:15,220 Terima kasih Guru Kecil sudah mengingatkan. 301 00:18:15,780 --> 00:18:17,220 Boleh tanya siapa nama Guru? 302 00:18:17,220 --> 00:18:18,540 Ti...tidak berani dipanggil guru. 303 00:18:19,020 --> 00:18:20,700 (Xu Zhu, Kuil Shaolin) Nama dharmaku adalah Xu Zhu. 304 00:18:21,500 --> 00:18:24,820 Ketua sekte Anda sedang minum teh dengan Tetua Kepala Biara. 305 00:18:24,820 --> 00:18:25,980 Aku akan pergi melapor sekarang juga. 306 00:18:25,980 --> 00:18:27,460 Tolong Tuan menunggu di sini. 307 00:18:28,060 --> 00:18:28,540 Terima kasih banyak. 308 00:18:35,060 --> 00:18:36,100 Kabar tentang Negara Liao mengumpulkan prajurit 309 00:18:36,380 --> 00:18:37,660 juga kami ketahui secara mendadak. 310 00:18:38,860 --> 00:18:40,380 Namun, menurut ketetapan awal perjanjian persekutuan kedua negara, 311 00:18:41,020 --> 00:18:42,340 biarpun terjadi konflik, 312 00:18:42,420 --> 00:18:43,620 juga sama sekali tidak perlu mengumpulkan prajurit. 313 00:18:44,540 --> 00:18:45,780 (Guru Zhiguang, Kuil Zhiguan) Namun, menurut surat rahasia ini, 314 00:18:46,700 --> 00:18:48,860 Raja Chu saja sudah mengumpulkan 30 ribu prajurit. 315 00:18:48,860 --> 00:18:50,300 (Guru Xuanbei, Kuil Shaolin) 316 00:18:50,300 --> 00:18:51,540 Pasti ada yang janggal. 317 00:18:52,340 --> 00:18:54,060 Takutnya, itu tidak menguntungkan bagi Dinasti Song. 318 00:18:57,300 --> 00:18:58,380 (Wang Jiantong, Ketua Sekte Pengemis) Sang kaisar masih muda, 319 00:18:59,540 --> 00:19:03,340 di istana juga digosipkan Ibu Suri Agung sedang sakit. 320 00:19:03,500 --> 00:19:05,180 Biarpun sudah ada perjanjian persekutuan, 321 00:19:05,780 --> 00:19:06,620 aku lihat, orang Liao 322 00:19:07,580 --> 00:19:09,620 kemungkinan memiliki niat lain. 323 00:19:10,180 --> 00:19:12,340 Orang Liao sangat ambisius. 324 00:19:12,540 --> 00:19:13,500 Xia Timur, 325 00:19:13,500 --> 00:19:15,300 Jurchen, dan bahkan Dali, 326 00:19:16,100 --> 00:19:17,940 tidak ada yang tidak berani mereka ganggu. 327 00:19:18,140 --> 00:19:23,540 Pengumpulan pasukan kali ini, mungkin ada niat lain. 328 00:19:25,380 --> 00:19:27,060 Kaitannya sangat erat. 329 00:19:27,300 --> 00:19:29,420 Jika orang Liao dibiarkan menjadi lebih kuat, 330 00:19:29,620 --> 00:19:32,100 suatu hari nanti, mereka akan mengarahkan pedang pada dataran tengah. 331 00:19:32,940 --> 00:19:35,980 (Kepala Biara Xuanci, Kuil Shaolin) 332 00:19:42,660 --> 00:19:43,660 Kalau begitu, 333 00:19:44,260 --> 00:19:46,580 aku akan segera mengirim surat ke Dali 334 00:19:47,460 --> 00:19:49,940 untuk mengingatkan Tuan Duan untuk lebih banyak berwaspada. 335 00:19:50,820 --> 00:19:53,380 Selain itu, juga harus lebih berhati-hati di wilayah kerajaan. 336 00:19:54,780 --> 00:19:57,260 Sedangkan masalah mencari tahu di perbatasan... 337 00:19:57,940 --> 00:19:58,980 Guru tenang saja. 338 00:19:59,620 --> 00:20:01,260 Murid Sekte Pengemis tersebar di seluruh dunia. 339 00:20:01,500 --> 00:20:03,020 Hal ini akan kami lakukan. 340 00:21:24,540 --> 00:21:24,860 Terima kasih telah mengalah. 341 00:21:26,180 --> 00:21:27,580 (Keterampilan yang bagus.) 342 00:21:27,580 --> 00:21:29,940 (Jika hari ini tidak bertanding dengannya,) 343 00:21:30,100 --> 00:21:31,180 (bukankah itu sangat disesalkan?) 344 00:21:32,940 --> 00:21:34,740 Seni bela diri Murong Fu ini kuat, 345 00:21:34,940 --> 00:21:36,740 sayangnya tidak ada lawan yang seimbang. 346 00:21:36,980 --> 00:21:38,900 Konferensi tahun ini takutnya akan mengecewakan. 347 00:21:39,060 --> 00:21:39,660 Biar aku saja. 348 00:21:51,940 --> 00:21:53,860 Seni bela diri Anda hebat sekali. 349 00:21:53,860 --> 00:21:55,260 Saya adalah Qiao Feng dari Sekte Pengemis, 350 00:21:55,540 --> 00:21:57,220 datang ke sini untuk meminta bimbingan. 351 00:21:57,580 --> 00:21:58,820 (Dia adalah Qiao Feng?) 352 00:22:00,460 --> 00:22:02,340 Murong selatan, Qiao Feng utara. 353 00:22:03,860 --> 00:22:05,620 Murong selatan, Qiao Feng utara. 354 00:22:06,940 --> 00:22:09,100 (Rendah) 355 00:24:19,140 --> 00:24:19,940 Pergeseran Bintang. 356 00:24:46,180 --> 00:24:46,940 Naga Dalam Air. 357 00:25:01,540 --> 00:25:03,220 Sepertinya Murong Fu kalah. 358 00:25:03,660 --> 00:25:05,060 Tetap ada perbedaan. 359 00:25:16,260 --> 00:25:17,100 Akulah yang salah. 360 00:25:17,180 --> 00:25:19,060 Bagus! 361 00:25:21,460 --> 00:25:22,580 Qiao Feng, hebat! 362 00:25:22,620 --> 00:25:23,500 Kau terlalu rendah hati. 363 00:25:23,820 --> 00:25:24,940 Kau sebelumnya sudah bertempur beberapa kali, 364 00:25:25,260 --> 00:25:27,780 aku hanya mendapat sedikit keuntungan dengan kekerasan. 365 00:25:27,940 --> 00:25:29,700 Lain hari, kita bertanding lagi, 366 00:25:30,020 --> 00:25:31,460 baru tidak menyia-nyiakan pertemuan kita hari ini. 367 00:25:32,860 --> 00:25:33,540 Aku pamit. 368 00:25:45,780 --> 00:25:47,820 Tuan Wang bilang ingin menanyakan hal penting, 369 00:25:48,860 --> 00:25:50,140 tetapi, tidak tahu hal apa. 370 00:25:50,620 --> 00:25:52,100 Hari ini, Qiao Feng datang, 371 00:25:52,820 --> 00:25:54,780 kedua Guru sudah melihatnya sendiri. 372 00:25:55,060 --> 00:25:57,100 Bagaimana menurut kalian tentang dia? 373 00:25:57,620 --> 00:25:59,940 Anak ini pernah belajar seni bela diri di Shaolin saat muda, 374 00:26:00,260 --> 00:26:01,540 lalu bergabung dengan Sekte Pengemis. 375 00:26:01,940 --> 00:26:03,740 Beberapa tahun ini, kemajuannya besar. 376 00:26:04,220 --> 00:26:06,180 Aku dengar, hari ini di arena, 377 00:26:06,300 --> 00:26:08,580 Murong dari Gu Su menjadi pusat perhatian, 378 00:26:09,180 --> 00:26:10,740 tetapi, juga bukan tandingannya. 379 00:26:11,660 --> 00:26:13,300 Orang bilang Qiao Feng utara, 380 00:26:13,300 --> 00:26:14,460 Murong selatan. 381 00:26:14,980 --> 00:26:17,660 Bisa terlihat dia memiliki reputasi di dunia persilatan. 382 00:26:18,180 --> 00:26:20,900 Masalah Liao menambahkan pasukan kali ini, 383 00:26:21,940 --> 00:26:24,020 juga diberi tahu olehnya. 384 00:26:27,900 --> 00:26:29,420 Tuan Wang tiba-tiba bertanya seperti itu, 385 00:26:30,340 --> 00:26:31,380 apakah... 386 00:26:33,580 --> 00:26:34,540 Sejujurnya, 387 00:26:34,780 --> 00:26:37,540 aku, Wang Jiantong memiliki bakat yang terbatas, 388 00:26:37,940 --> 00:26:39,180 usiaku juga sudah tua, 389 00:26:39,340 --> 00:26:41,180 dia sudah seharusnya mewarisi kedudukanku. 390 00:26:42,500 --> 00:26:44,260 Qiao Feng sangat berbakat. 391 00:26:44,980 --> 00:26:46,660 Dalam Konferensi Gunung Tai saat itu, 392 00:26:47,380 --> 00:26:49,060 dia baru berusia 20-an tahun, 393 00:26:49,500 --> 00:26:52,380 tetapi mampu mengalahkan sembilan musuh kuat Sekte Pengemis 394 00:26:52,580 --> 00:26:54,820 dan membantu Sekte Pengemis menggemparkan dunia. 395 00:26:55,820 --> 00:26:58,700 Pernah seorang diri masuk ke dalam kamp musuh 396 00:26:59,180 --> 00:27:00,940 dan membunuh Letnan Jenderal Negara Liao. 397 00:27:01,140 --> 00:27:02,180 Dengan kontribusi sebesar itu, 398 00:27:02,460 --> 00:27:04,500 dia seharusnya sudah menjadi ketua sekte sejak awal. 399 00:27:06,420 --> 00:27:07,580 Aku seharusnya sudah menduga sejak awal. 400 00:27:09,220 --> 00:27:11,700 Karena kau mewariskan Delapan Belas Telapak Penakluk Naga padanya 401 00:27:12,100 --> 00:27:13,740 dan membiarkan dia terus membuat kontribusi, 402 00:27:14,220 --> 00:27:17,860 berarti ingin memberikan posisi ketua sekte padanya. 403 00:27:19,620 --> 00:27:20,580 Tidak boleh, tidak boleh. 404 00:27:22,220 --> 00:27:24,780 Sekte Pengemis adalah sekte terbesar di dunia persilatan. 405 00:27:25,420 --> 00:27:27,180 Posisi ketua sekte sangatlah penting. 406 00:27:30,580 --> 00:27:33,540 Aku melihat pertumbuhan anak ini sejak kecil. 407 00:27:34,020 --> 00:27:35,460 Dia sangat mementingkan perasaan. 408 00:27:36,140 --> 00:27:37,860 Demi melenyapkan iblis hatinya, 409 00:27:38,500 --> 00:27:40,620 aku pernah memberinya tiga persoalan sulit. 410 00:27:41,620 --> 00:27:43,140 Dia bisa menyelesaikannya satu per satu. 411 00:27:43,820 --> 00:27:46,260 Jika bukan karena aku terus mempersulit dia, 412 00:27:46,700 --> 00:27:47,780 posisi ketua sekte 413 00:27:48,420 --> 00:27:49,740 sudah akan menjadi miliknya sejak awal. 414 00:27:52,940 --> 00:27:55,300 Karena Tuan Wang sudah memiliki keputusan sejak awal, 415 00:27:56,300 --> 00:27:57,940 aku lihat bukannya tidak boleh. 416 00:27:58,860 --> 00:28:02,100 Hanya saja, tetap harus berjaga-jaga. 417 00:28:02,740 --> 00:28:05,660 Kita memerlukan lebih banyak kewaspadaan. 418 00:28:06,100 --> 00:28:07,260 Kedua Guru tenang saja. 419 00:28:07,860 --> 00:28:08,380 Masalah ini 420 00:28:08,940 --> 00:28:09,820 sudah kuatur sejak awal. 421 00:28:12,020 --> 00:28:13,460 Baguslah kalau begitu. 422 00:28:14,660 --> 00:28:16,780 Amitabha. 423 00:28:27,380 --> 00:28:27,940 Ternyata memang hebat. 424 00:28:32,060 --> 00:28:32,780 Bagus! 425 00:28:33,180 --> 00:28:33,660 Bagus! 426 00:28:36,180 --> 00:28:36,860 Hebat! 427 00:28:37,980 --> 00:28:38,620 Keterampilannya bagus. 428 00:28:39,460 --> 00:28:39,980 Bagus! 429 00:28:42,620 --> 00:28:43,300 Xu Zhu, 430 00:28:44,380 --> 00:28:46,580 Guru sedang tidak ada, untuk apa kau menyapu di sini? 431 00:28:48,860 --> 00:28:50,500 Apakah hari ini kau sudah melihat pertandingan antara 432 00:28:50,500 --> 00:28:52,340 Qiao Feng dan Murong Fu? 433 00:28:53,420 --> 00:28:55,220 Aku beri tahu kau, biarpun kau melihatnya, itu juga sia-sia. 434 00:28:55,220 --> 00:28:56,300 Biarpun kau melihatnya 435 00:28:56,780 --> 00:28:57,900 sampai kehidupan selanjutnya, 436 00:28:57,900 --> 00:28:59,780 kau tetap akan bisa menyentuh dirinya sedikit pun. 437 00:29:01,500 --> 00:29:02,580 Tahukah kenapa? 438 00:29:02,700 --> 00:29:04,340 Karena kau bodoh. Karena kau dungu. 439 00:29:04,460 --> 00:29:05,700 Karena kau tidak bisa melantunkan mantra. 440 00:29:05,700 --> 00:29:07,340 Karena kau adalah orang bodoh. 441 00:29:08,140 --> 00:29:09,220 Menurut kalian, benar tidak? 442 00:29:09,700 --> 00:29:10,900 Ya, ya, benar. 443 00:29:12,820 --> 00:29:16,020 Guru bilang, harus menghormati orang yang berbakat, 444 00:29:16,420 --> 00:29:17,580 baru bisa ada kemajuan. 445 00:29:17,660 --> 00:29:20,380 Meskipun kedua pahlawan itu sekarang sangat hebat, 446 00:29:20,540 --> 00:29:22,300 mereka seharusnya juga 447 00:29:22,300 --> 00:29:24,980 mulai belajar seni bela diri dari tahap paling dasar. 448 00:29:25,660 --> 00:29:26,620 Meskipun aku bodoh, 449 00:29:27,220 --> 00:29:28,540 tetapi bisa mulai belajar duluan. 450 00:29:29,060 --> 00:29:30,980 Aku seharusnya lebih bekerja keras. 451 00:29:31,220 --> 00:29:33,460 Mereka sudah terkenal di usia 20-an tahun. 452 00:29:33,460 --> 00:29:35,820 Lihat dirimu, kau masih menyapu lantai di sini. 453 00:29:35,980 --> 00:29:36,660 Kakak Seperguruan, 454 00:29:37,100 --> 00:29:39,260 menyapu lantai tidak ada buruknya. 455 00:29:39,860 --> 00:29:41,140 Bukankah Guru pernah bilang? 456 00:29:41,420 --> 00:29:44,300 Selama ada niat, makan adalah pelatihan, 457 00:29:44,300 --> 00:29:48,260 berjalan pun adalah pelatihan, menyapu juga adalah pelatihan. 458 00:29:48,300 --> 00:29:49,060 Apa katamu? 459 00:29:49,580 --> 00:29:51,100 Menyapu juga adalah pelatihan? 460 00:29:53,580 --> 00:29:54,860 Baik, baik, baik. 461 00:29:55,060 --> 00:29:56,500 Bukankah kau mau menyapu? 462 00:29:56,500 --> 00:30:00,020 Kalau begitu, kau sapulah dengan baik, berlatihlah dengan baik. 463 00:30:01,380 --> 00:30:02,220 Kau sungguh menyapunya? 464 00:30:02,220 --> 00:30:03,820 Amitabha. 465 00:30:09,460 --> 00:30:11,020 - Kepala Biara. - Kepala Biara. 466 00:30:12,020 --> 00:30:14,220 Kalian tidak berlatih dengan giat, 467 00:30:14,620 --> 00:30:17,020 malah mempermainkan saudara seperguruan di sini. 468 00:30:21,020 --> 00:30:22,980 Buddha mengatakan semua makhluk setara. 469 00:30:23,780 --> 00:30:25,380 Tindakan kalian sembrono, 470 00:30:25,860 --> 00:30:27,740 menindas saudara seperguruan di sini, 471 00:30:28,300 --> 00:30:29,900 melanggar ajaran sang Buddha. 472 00:30:30,460 --> 00:30:33,500 Kalian dihukum menyalin Sutra Prajna Paramita 100 kali. 473 00:30:34,660 --> 00:30:35,940 Pergi dan lakukanlah hukuman kalian. 474 00:30:36,420 --> 00:30:37,420 Ya. 475 00:30:44,740 --> 00:30:45,500 Xu Zhu, 476 00:30:47,900 --> 00:30:50,700 bagaimana pendapatmu tentang Delapan Belas Telapak Penakluk Naga? 477 00:30:51,500 --> 00:30:53,900 Saya bodoh, tidak bisa menyadari apa-apa. 478 00:30:54,340 --> 00:30:56,980 Hanya merasa saat Tuan Qiao menggunakannya, 479 00:30:57,380 --> 00:30:59,580 dia tak terhalangi dan sangat ganas. 480 00:30:59,820 --> 00:31:04,100 Delapan Belas Telapak Penakluk Naga adalah teknik yang paling kuat, 481 00:31:04,940 --> 00:31:05,900 tetapi triknya 482 00:31:06,420 --> 00:31:09,060 bukanlah ganas, melainkan cukup. 483 00:31:09,940 --> 00:31:11,980 Meskipun jurus ini begitu sederhana, 484 00:31:13,140 --> 00:31:16,180 tetapi kekuatan telapaknya bisa tiba-tiba kuat dan tiba-tiba lemah, 485 00:31:16,500 --> 00:31:17,420 tiba-tiba menarik tiba-tiba menyerang, 486 00:31:18,100 --> 00:31:20,740 dari keganasan, bisa membuat efek kelembutan. 487 00:31:21,660 --> 00:31:22,820 Kekalahan Murong Fu 488 00:31:23,300 --> 00:31:25,540 juga adalah karena perubahan antara ganas dan lembut, 489 00:31:26,100 --> 00:31:27,500 nyata dan palsu. 490 00:31:28,140 --> 00:31:29,860 Di dunia ini telah banyak muncul pahlawan baru. 491 00:31:30,740 --> 00:31:32,780 Kelak, jika kau ada kesempatan untuk pergi berlatih, 492 00:31:33,340 --> 00:31:35,220 kau akan tahu betapa luasnya dunia ini. 493 00:31:36,500 --> 00:31:37,900 Saya pasti akan mengingatnya. 494 00:31:38,900 --> 00:31:39,500 Pergilah. 495 00:31:40,340 --> 00:31:40,940 Ya. 496 00:31:47,260 --> 00:31:48,620 Tetap tenang menghadapi belas kasih dan hinaan. 497 00:31:49,980 --> 00:31:52,820 Mungkin ini adalah keberuntunganmu. 498 00:31:57,940 --> 00:31:59,580 Cerpelaimu ini bernama Cerpelai Petir? 499 00:31:59,940 --> 00:32:02,220 Sekencang angin, secepat petir. 500 00:32:02,380 --> 00:32:03,260 Tentu saja. 501 00:32:03,580 --> 00:32:05,060 Cerpelaiku ini bukan hanya namanya yang bagus, 502 00:32:05,300 --> 00:32:06,380 giginya pun sangat beracun. 503 00:32:06,660 --> 00:32:07,620 Jika tergigit olehnya, 504 00:32:07,740 --> 00:32:08,940 maka harus langsung mematahkan lengan. 505 00:32:09,340 --> 00:32:10,820 Jika ditunda beberapa jam lagi, 506 00:32:11,020 --> 00:32:12,460 dia mungkin tidak bisa hidup lebih dari tujuh hari. 507 00:32:12,580 --> 00:32:13,380 Bukankah kau bilang 508 00:32:13,380 --> 00:32:15,540 hanya perlu merebus semangkuk rumput ekor rubah hijau 509 00:32:15,540 --> 00:32:16,500 untuk menawarkan racunnya? 510 00:32:16,660 --> 00:32:18,060 Aku berbohong kepada mereka. 511 00:32:18,060 --> 00:32:19,060 Jika tidak berkata seperti itu, 512 00:32:19,060 --> 00:32:20,380 bagaimana mungkin mereka mau membiarkan kita keluar? 513 00:32:22,580 --> 00:32:23,660 Tidak bisa, kau tunggu aku di sini. 514 00:32:23,740 --> 00:32:24,660 Aku harus kembali dan memberi tahu mereka. 515 00:32:25,860 --> 00:32:26,780 Dasar bodoh, 516 00:32:27,380 --> 00:32:29,500 jika kau kembali seperti ini, apakah kita bisa hidup? 517 00:32:29,580 --> 00:32:30,980 Meskipun cerpelaiku ini hebat, 518 00:32:31,020 --> 00:32:32,620 tetapi jika diserang bersamaan oleh mereka semua, 519 00:32:32,660 --> 00:32:34,140 bagaimana bisa menghadangnya? 520 00:32:34,180 --> 00:32:35,060 Kau yang bilang. 521 00:32:35,180 --> 00:32:37,500 Makan kuaci bersama, ditebas pedang bersama. 522 00:32:37,660 --> 00:32:40,100 Aku tidak bisa meninggalkanmu dan kabur sendirian. 523 00:32:47,820 --> 00:32:48,740 Margaku Zhong, 524 00:32:49,020 --> 00:32:50,100 orang tuaku memanggilku Ling'er. 525 00:32:50,140 --> 00:32:50,700 Bagaimana denganmu? 526 00:32:50,860 --> 00:32:52,340 Kau datang ke Gunung Tak Terukur untuk apa? 527 00:32:52,700 --> 00:32:53,780 Aku dengar dari orang, 528 00:32:53,900 --> 00:32:56,020 pemandangan di Gunung Tak Terukur sepi dan tenang, 529 00:32:56,100 --> 00:32:57,580 jadi ingin datang untuk melihatnya. 530 00:33:01,700 --> 00:33:03,660 Nona Zhong, lihat apa itu? 531 00:33:06,460 --> 00:33:07,100 Gawat. 532 00:33:07,420 --> 00:33:09,260 Sekte Shennong pasti sedang membuat racun 533 00:33:09,300 --> 00:33:10,860 untuk melawan Pedang Tak Terukur. 534 00:33:11,900 --> 00:33:13,300 Kakak Duan, ayo kita segera pergi. 535 00:33:13,380 --> 00:33:14,500 Jangan sampai terlibat. 536 00:33:15,660 --> 00:33:17,460 Perkelahian mematikan di dunia persilatan ini 537 00:33:17,460 --> 00:33:18,780 sungguh konyol. 538 00:33:19,620 --> 00:33:20,100 Tidak bisa. 539 00:33:21,260 --> 00:33:22,660 Aku harus ke sana dan menemui ketua sekte mereka 540 00:33:22,900 --> 00:33:24,820 dan memberi tahu mereka, tidak boleh sembarangan membunuh seperti ini. 541 00:33:25,060 --> 00:33:26,860 Jika kau takut, tunggu aku di sini. 542 00:33:26,940 --> 00:33:27,700 Aku pergi sendiri. 543 00:33:32,300 --> 00:33:33,180 Kakak Duan! 544 00:33:52,180 --> 00:33:53,740 Kau tidak apa-apa, kan? 545 00:33:53,900 --> 00:33:55,220 Apa yang kau lakukan?! 546 00:34:24,580 --> 00:34:25,620 Pelanggan, ini makanan Anda. 547 00:34:28,140 --> 00:34:29,100 Pelanggan, silakan lewat sini. 548 00:34:30,100 --> 00:34:31,940 Semua orang bilang Qiao Feng utara, Murong selatan 549 00:34:31,940 --> 00:34:33,380 adalah pahlawan terkenal saat ini. 550 00:34:33,980 --> 00:34:34,620 Menurutku, 551 00:34:35,100 --> 00:34:36,260 itu hanya dilebih-lebihkan. 552 00:34:36,540 --> 00:34:38,620 Kelihatannya, di antara Qiao Feng utara dan Murong selatan, 553 00:34:38,620 --> 00:34:40,900 yang utara lebih unggul. 554 00:34:43,700 --> 00:34:44,300 Tuan Muda. 555 00:34:44,340 --> 00:34:45,020 Tidak apa-apa. 556 00:35:16,860 --> 00:35:18,100 Kenapa kau... 557 00:35:18,820 --> 00:35:19,780 Sakit. 558 00:35:22,260 --> 00:35:24,500 Siapa suruh kau melakukan hal yang mesum, 559 00:35:24,740 --> 00:35:25,820 mendorong bagian siniku? 560 00:35:26,060 --> 00:35:28,500 Jika itu adalah orang lain, aku sudah membunuhnya sejak awal. 561 00:35:28,780 --> 00:35:30,540 Aku juga tidak sengaja. 562 00:35:31,180 --> 00:35:32,740 Tadi, di Istana Jianhu, 563 00:35:33,220 --> 00:35:34,940 jika bukan karena kau membantuku, 564 00:35:35,180 --> 00:35:36,780 aku pasti akan dipukuli lebih banyak. 565 00:35:37,740 --> 00:35:39,980 Sekarang kau menjatuhkanku dua kali, kita sudah impas. 566 00:35:42,100 --> 00:35:43,180 Maksudmu, 567 00:35:43,700 --> 00:35:44,780 sekarang kau marah? 568 00:35:44,860 --> 00:35:46,420 Memangnya, setelah kau memukulku, aku masih harus 569 00:35:46,500 --> 00:35:47,660 mengatakan dengan gembira, 570 00:35:47,980 --> 00:35:49,780 "Pukulan Nona bagus, pukulan Nona baik" 571 00:35:49,780 --> 00:35:51,100 dan berterima kasih padamu? 572 00:35:57,260 --> 00:35:58,340 Mulai sekarang, 573 00:35:58,500 --> 00:35:59,660 aku tidak akan pernah memukulmu lagi. 574 00:36:00,060 --> 00:36:01,460 Jangan marah lagi. 575 00:36:03,180 --> 00:36:03,740 Baik. 576 00:36:04,660 --> 00:36:06,940 Kecuali, kau membiarkanku memukulmu dengan kencang dua kali. 577 00:36:08,740 --> 00:36:09,860 Pukul saja. 578 00:36:10,100 --> 00:36:10,980 Namun, 579 00:36:11,340 --> 00:36:12,700 jangan terlalu keras. 580 00:36:13,260 --> 00:36:13,740 Baik. 581 00:36:15,540 --> 00:36:16,580 Kalau begitu, aku akan memukul, ya. 582 00:36:21,940 --> 00:36:23,140 Kenapa kau belum memukul? 583 00:36:29,340 --> 00:36:31,620 Hanya dua pukulan keras ini, apakah itu sangat menyakitkan? 584 00:36:35,540 --> 00:36:38,100 Sudah kuduga, kau ini sangat baik. 585 00:36:39,660 --> 00:36:40,140 Sudah. 586 00:36:40,180 --> 00:36:42,220 Sekarang, dendamku sudah dibalas. 587 00:36:42,740 --> 00:36:44,740 Aku harus segera pergi mencari Ketua Sekte Sikong Xuan itu. 588 00:36:45,020 --> 00:36:46,460 Kau sama sekali tidak mengerti masalah di dunia persilatan. 589 00:36:46,460 --> 00:36:49,340 Jika melanggar tabu orang lain, aku tidak bisa menyelamatkanmu. 590 00:36:49,340 --> 00:36:50,780 Aku temani kau pergi saja. 591 00:36:51,380 --> 00:36:51,940 Ayo. 592 00:37:07,020 --> 00:37:08,340 Kakak Duan, lihat, 593 00:37:08,780 --> 00:37:09,860 orang tua yang duduk di tengah itu 594 00:37:10,220 --> 00:37:12,300 adalah ketua sekte Sekte Shennong, Sikong Xuan. 595 00:37:14,860 --> 00:37:15,460 Baik. 596 00:37:15,660 --> 00:37:16,460 Ayo kita pergi temui dia. 597 00:37:20,420 --> 00:37:22,380 (Sikong Xuan, Sekte Shennong) 598 00:37:22,380 --> 00:37:22,940 Bantulah. 599 00:37:23,860 --> 00:37:24,540 Hati-hati. 600 00:37:24,700 --> 00:37:25,980 Kau harus berhati-hati. 601 00:37:26,660 --> 00:37:27,420 Siapa itu? 602 00:37:28,540 --> 00:37:29,140 Tidak kenal. 603 00:37:40,900 --> 00:37:42,100 Salam kepada Ketua Sekte Sikong Xuan. 604 00:37:42,380 --> 00:37:43,700 Saya adalah Duan Yu, salam hormat. 605 00:37:44,660 --> 00:37:47,180 Anda datang ke sini ada urusan apa? 606 00:37:48,100 --> 00:37:49,100 Saya dengar, 607 00:37:49,100 --> 00:37:51,620 sekte Anda memiliki dendam dengan Pedang Tak Terukur, 608 00:37:51,740 --> 00:37:53,060 jadi datang untuk menasihati kalian. 609 00:37:53,180 --> 00:37:55,860 Dendam seharusnya diselesaikan, bukan diperburuk. 610 00:37:55,940 --> 00:37:58,860 Apalagi pertempuran saling membunuh melanggar hukum negara. 611 00:37:58,860 --> 00:38:00,260 Jika sampai diketahui oleh pemerintah, 612 00:38:00,260 --> 00:38:01,460 maka akan menjadi sangat merepotkan. 613 00:38:01,740 --> 00:38:04,220 Jadi, harap Ketua Sekte Sikong Xuan segera kembali 614 00:38:04,220 --> 00:38:05,180 dan berbalik, 615 00:38:05,380 --> 00:38:07,140 jangan membalas dendam kepada Pedang Tak Terukur lagi. 616 00:38:09,660 --> 00:38:11,660 Siapa kau? 617 00:38:11,900 --> 00:38:13,980 Menghabiskan waktumu denganku. 618 00:38:15,380 --> 00:38:16,700 Siapa yang menyuruhmu datang? 619 00:38:18,260 --> 00:38:19,540 Tidak ada yang menyuruhku datang, 620 00:38:19,740 --> 00:38:21,220 aku sendiri yang mau datang. 621 00:38:22,700 --> 00:38:25,300 Saya sudah berkelana di dunia persilatan selama 40 tahun, 622 00:38:25,940 --> 00:38:27,860 belum pernah melihat bocah yang begitu sembarangan sepertimu. 623 00:38:29,540 --> 00:38:30,060 Tangkap dia. 624 00:38:30,580 --> 00:38:31,220 Tunggu! 625 00:38:31,780 --> 00:38:32,540 Ketua Sekte Sikong, 626 00:38:33,100 --> 00:38:34,500 Tuan Duan menasihati dengan niat baik, 627 00:38:34,500 --> 00:38:35,700 kalau kau tidak mau mendengarkannya, ya sudah, 628 00:38:35,700 --> 00:38:36,780 untuk apa menggunakan kekerasan? 629 00:38:39,060 --> 00:38:39,540 Kakak Duan, 630 00:38:39,780 --> 00:38:40,900 orang tua ini tidak mau mendengarkan perkataan kita. 631 00:38:40,900 --> 00:38:42,460 Kita jangan banyak ikut campur. 632 00:38:42,580 --> 00:38:43,020 Ayo pergi. 633 00:38:43,180 --> 00:38:43,660 Baik. 634 00:38:44,420 --> 00:38:46,420 Dua orang anak kecil bermain-main denganku di sini, 635 00:38:46,780 --> 00:38:48,700 pasti ada kejanggalan di balik hal ini. 636 00:38:49,140 --> 00:38:50,380 Ikat gadis itu! 637 00:38:56,460 --> 00:38:57,660 Dasar Janggut Kambing! 638 00:38:57,780 --> 00:38:58,300 Kau... 639 00:38:58,500 --> 00:38:59,900 Jangan paksa aku turun tangan! 640 00:39:00,180 --> 00:39:01,420 Cepat lepaskan Kakak Duan! 641 00:39:01,540 --> 00:39:02,620 Aku bukan takut padamu, 642 00:39:02,780 --> 00:39:04,700 hanya saja ayahku tidak mengizinkanku membuat onar di luar. 643 00:39:05,100 --> 00:39:06,340 Sombong sekali. 644 00:39:06,380 --> 00:39:07,540 Cepat tangkap dia! 645 00:39:21,740 --> 00:39:22,660 Nona Zhong, hati-hati! 646 00:39:49,060 --> 00:39:50,220 Kakak Duan, ayo cepat pergi! 647 00:39:51,660 --> 00:39:53,700 Bagian timur nyalakan realgar, bagian barat nyalakan musk. 648 00:39:53,700 --> 00:39:55,220 Orang-orang selatan dan utara menyebar! 649 00:39:55,220 --> 00:39:56,900 Tidak boleh membiarkan gadis itu lolos! 650 00:39:56,900 --> 00:39:57,740 Baik! 651 00:40:03,220 --> 00:40:04,540 Kepergian ke perbatasan kali ini, 652 00:40:04,900 --> 00:40:05,860 yang terpenting adalah 653 00:40:06,300 --> 00:40:07,620 menjaga kerahasiaan. 654 00:40:08,020 --> 00:40:09,500 (Kebenaran) Harus mencari tahu kamp Liao 655 00:40:09,500 --> 00:40:10,780 menambahkan pasukan atau tidak, 656 00:40:10,780 --> 00:40:11,780 aturan kampnya, 657 00:40:12,180 --> 00:40:13,100 dan rencana pertempurannya. 658 00:40:13,780 --> 00:40:14,540 Ingat, 659 00:40:14,900 --> 00:40:16,260 jika tidak ada alasan khusus, 660 00:40:16,300 --> 00:40:17,940 tidak boleh berlawanan secara langsung dengan mereka 661 00:40:18,380 --> 00:40:19,540 agar tidak membiarkan musuh berwaspada. 662 00:40:19,740 --> 00:40:20,660 Baik. 663 00:40:21,740 --> 00:40:22,420 Selain itu, 664 00:40:22,700 --> 00:40:23,860 aku telah memberi tahu Ketua Pasukan Han 665 00:40:23,860 --> 00:40:25,020 agar dia lebih berhati-hati. 666 00:40:25,980 --> 00:40:27,980 Jika orang Liao ada pergerakan, 667 00:40:29,180 --> 00:40:30,660 kalian boleh bergabung dengan kelompok mereka 668 00:40:31,340 --> 00:40:33,420 dan bersiap untuk menghadapi pasukan kerajaan kapan saja. 669 00:40:34,060 --> 00:40:34,940 Baik! 670 00:40:39,940 --> 00:40:40,700 Guru. 671 00:40:42,300 --> 00:40:44,940 Hormat kepada Ketua Sekte. 672 00:40:46,660 --> 00:40:47,980 Masalah penambahan pasukan Liao, 673 00:40:48,260 --> 00:40:50,060 Guru Xuanzi telah memberi tahu Kementerian Pertahanan. 674 00:40:50,460 --> 00:40:52,940 Namun, pihak kerajaan merasa ini hanyalah dugaan kita 675 00:40:52,980 --> 00:40:53,940 dan mereka tidak mementingkannya. 676 00:40:53,940 --> 00:40:55,740 Namun, masalah ini terkait dengan rakyat di perbatasan. 677 00:40:55,740 --> 00:40:59,100 Biarpun hanya sedikit rumor, juga tidak boleh dianggap enteng. 678 00:40:59,780 --> 00:41:00,820 Dalam masalah ini, 679 00:41:01,060 --> 00:41:02,420 nanti jika ada berita lebih lanjut, 680 00:41:02,420 --> 00:41:03,900 baru beri tahu pihak kerajaan lagi saja. 681 00:41:04,340 --> 00:41:05,260 Kalian pergi dulu. 682 00:41:05,300 --> 00:41:06,140 Baik! 683 00:41:17,220 --> 00:41:17,940 Feng'er, 684 00:41:18,780 --> 00:41:21,340 kau sudah bergabung dengan Sekte Pengemis selama sepuluh tahun, kan? 685 00:41:22,180 --> 00:41:22,900 Guru, 686 00:41:23,380 --> 00:41:24,300 sudah lebih dari sepuluh tahun. 687 00:41:26,140 --> 00:41:27,700 Aku bergabung saat berusia 16 tahun. 688 00:41:29,420 --> 00:41:30,500 Selama ini, 689 00:41:31,460 --> 00:41:33,300 bagaimana perasaanmu tentang Sekte Pengemis. 690 00:41:34,180 --> 00:41:35,780 Sekte Pengemis seperti rumah keduaku. 691 00:41:35,780 --> 00:41:38,420 Teman-teman semuanya memperlakukanku seperti keluarga kandung mereka 692 00:41:38,420 --> 00:41:39,540 dan sangat dekat, 693 00:41:39,580 --> 00:41:40,380 tak tergantikan. 694 00:41:40,860 --> 00:41:41,820 Selama ini, 695 00:41:42,700 --> 00:41:44,140 aku telah memberi 696 00:41:44,700 --> 00:41:47,660 tiga persoalan sulit dan tujuh ujian untukmu, 697 00:41:48,220 --> 00:41:50,940 menyuruhmu bepergian ke mana-mana untuk urusan sekte, 698 00:41:51,420 --> 00:41:54,140 juga membiarkanmu memasuki kamp musuh seorang diri 699 00:41:54,460 --> 00:41:56,100 dan hampir saja kehilangan nyawa. 700 00:41:56,660 --> 00:41:58,260 Apakah kau pernah menyalahkanku? 701 00:41:58,260 --> 00:42:00,020 Ini adalah tuntutan tinggi dari Guru untukku, 702 00:42:00,820 --> 00:42:02,180 bagaimana mungkin aku menyalahkan Guru? 703 00:42:02,660 --> 00:42:03,420 Bagus. 704 00:42:05,300 --> 00:42:08,420 Aku, Wang Jiantong, tidak salah menilaimu. 705 00:42:08,860 --> 00:42:10,300 Murid Sekte Pengemis, Qiao Feng, 706 00:42:10,740 --> 00:42:11,580 berlutut. 707 00:42:12,100 --> 00:42:12,700 Ya. 708 00:42:20,300 --> 00:42:23,180 Wang Jiantong, ketua Sekte Pengemis generasi kedelapan, 709 00:42:23,820 --> 00:42:26,300 hari ini mewakili para ketua sekte dari generasi sebelumnya 710 00:42:26,340 --> 00:42:27,460 untuk mewariskan teknik 711 00:42:27,460 --> 00:42:28,340 Tongkat Pemukul Anjing kepada Qiao Feng, 712 00:42:28,340 --> 00:42:29,860 murid generasi kesembilan Sekte Pengemis. 713 00:42:30,340 --> 00:42:31,260 Mulai sekarang, 714 00:42:31,260 --> 00:42:33,460 kau adalah ketua Sekte Pengemis generasi kesembilan. 715 00:42:34,100 --> 00:42:36,820 Mulai sekarang, harus mengutamakan urusan Sekte Pengemis, 716 00:42:36,820 --> 00:42:38,940 baik dan buruknya sekte, berkaitan denganmu. 717 00:42:38,940 --> 00:42:42,900 Aku sudah memberi tahu para tetua dan kepala subdivisi. 718 00:42:43,180 --> 00:42:47,060 Upacara pewarisan akan segera diadakan di divisi pusat. 719 00:42:47,860 --> 00:42:48,940 Mulai sekarang, 720 00:42:49,220 --> 00:42:51,340 Sekte Pengemis diserahkan padamu. 721 00:42:55,620 --> 00:42:56,420 Qiao Feng 722 00:42:57,220 --> 00:42:58,940 tidak akan mengecewakan semua orang. 723 00:43:27,220 --> 00:43:30,620 ♪Di kehidupan ini Siapa yang menertawakanku?♪ 724 00:43:31,460 --> 00:43:34,500 ♪Tidak gila, tidak hidup♪ 725 00:43:35,540 --> 00:43:38,740 ♪Seluruh makhluk pernah melalui Laut Penderitaan dan Gunung Cinta♪ 726 00:43:39,940 --> 00:43:43,260 ♪Semuanya telah didapatkan♪ 727 00:43:46,380 --> 00:43:49,700 ♪Masa lalu, perasaan yang mendalam Mewarnai tinta yang pekat♪ 728 00:43:50,660 --> 00:43:54,140 ♪Setelah dia mengering Baru diberikan warna lagi♪ 729 00:43:55,060 --> 00:43:58,300 ♪Ada ribuan bukit dan lembah Di dalam semua hati♪ 730 00:43:59,380 --> 00:44:02,620 ♪Air mata mengalir di tengah hujan♪ 731 00:44:03,700 --> 00:44:05,780 ♪Di kehidupan ini, Jika ada kau yang menemaniku♪ 732 00:44:05,780 --> 00:44:07,420 ♪Hidup dan mati tak perlu dipikirkan♪ 733 00:44:07,420 --> 00:44:11,380 ♪Tidak takut darahku menjadi sungai♪ 734 00:44:12,700 --> 00:44:16,180 ♪Pedang menertawai kau terlalu berperasaan, Bilah menghancurkan mimpi♪ 735 00:44:16,700 --> 00:44:20,340 ♪Itu hanya setipis Satu halaman di dunia persilatan♪ 736 00:44:20,820 --> 00:44:22,700 ♪Di kehidupan ini, Jika ada kau yang menemaniku♪ 737 00:44:22,980 --> 00:44:24,900 ♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪ 738 00:44:25,180 --> 00:44:29,580 ♪Untuk apa bertanya salah dan benar, rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪ 739 00:44:30,140 --> 00:44:33,220 ♪Jika melampaui reinkarnasi Dan mencari sebab akibat♪ 740 00:44:33,980 --> 00:44:40,300 ♪Apa yang bisa nasib lakukan padaku?♪ 741 00:44:42,660 --> 00:44:44,900 ♪Di kehidupan ini, Jika ada kau yang menemaniku♪ 742 00:44:44,900 --> 00:44:47,260 ♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪ 743 00:44:47,260 --> 00:44:50,900 ♪Untuk apa bertanya salah dan benar, rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪ 744 00:44:52,020 --> 00:44:55,780 ♪Pedang menertawai kau terlalu berperasaan, Bilah menghancurkan mimpi♪ 745 00:44:55,860 --> 00:45:00,140 ♪Itu hanya setipis Satu halaman di dunia persilatan♪ 746 00:45:00,180 --> 00:45:02,180 ♪Di kehidupan ini, Jika ada kau yang menemaniku♪ 747 00:45:02,180 --> 00:45:04,180 ♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪ 748 00:45:04,180 --> 00:45:08,340 ♪Untuk apa bertanya salah dan benar, rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪ 749 00:45:09,700 --> 00:45:13,380 ♪Jika melampaui reinkarnasi Dan mencari sebab akibat♪ 750 00:45:13,380 --> 00:45:24,180 ♪Apa yang bisa nasib lakukan padaku?♪ 751 00:45:31,900 --> 00:45:34,540 Qiao Feng, apakah kau tahu pentingnya 752 00:45:35,260 --> 00:45:36,260 Tongkat Pemukul Anjing ini? 753 00:45:36,420 --> 00:45:37,300 Saya mengerti. 754 00:45:37,740 --> 00:45:39,780 Aku, Wang Jiantong, tidak berbakat. 755 00:45:40,460 --> 00:45:41,260 Hari ini, 756 00:45:41,540 --> 00:45:43,260 mewariskan posisi ketua Sekte Pengemis 757 00:45:43,500 --> 00:45:45,260 kepada murid generasi kesembilan, 758 00:45:45,620 --> 00:45:47,380 Qiao Feng, pegang tongkatnya! 759 00:45:48,180 --> 00:45:49,380 hari ini, aku, Qiao Feng, 760 00:45:50,460 --> 00:45:52,500 mewarisi posisi ketua Sekte Pengemis. 761 00:45:53,220 --> 00:45:55,580 Kelak, pasti akan selalu 762 00:45:57,220 --> 00:45:58,620 memikirkan Sekte Pengemis! 763 00:45:58,940 --> 00:46:01,620 Hormat kepada Ketua Sekte! 52742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.