Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:12,660
♪Tiba-tiba masuk dan keluar
Dunia manusia dan dunia persilatan♪
2
00:00:13,860 --> 00:00:19,860
♪Melihat sekeliling
Mata dipenuhi senyuman dan kesepian♪
3
00:00:22,020 --> 00:00:27,220
♪Mencari dan mengejar jalan awal
Bunga yang jatuh tertutupi salju♪
4
00:00:28,540 --> 00:00:34,100
♪Serakah dan mengecewakan,
Tempat kembali, sengaja, tak sengaja♪
5
00:00:34,980 --> 00:00:39,220
♪Bertahun-tahun kemudian
Dunia telah berubah♪
6
00:00:39,260 --> 00:00:45,980
♪Dunia persilatan, demi sebuah mimpi
Sekelompok pahlawan bertarung♪
7
00:00:46,300 --> 00:00:52,580
♪Sebuah dunia, berjalan menarik kuda
Menertawakan kehidupan manusia♪
8
00:00:53,420 --> 00:00:59,900
♪Menguasai dunia, saudara bermusuhan
Membentuk bayangan sepi♪
9
00:01:00,660 --> 00:01:09,180
♪Kebanggaan dan hinaan, telah merasakan
Dingin dan hangat, sulit mencari tempat♪
10
00:01:22,060 --> 00:01:28,500
♪Menguasai dunia, saudara bermusuhan
Membentuk bayangan sepi♪
11
00:01:29,220 --> 00:01:35,300
♪Kebanggaan dan hinaan, telah merasakan
Dingin dan hangat, sulit mencari tempat♪
12
00:01:35,300 --> 00:01:36,980
=Pendekar Negeri Tayli=
13
00:01:37,260 --> 00:01:39,620
=Episode 1=
14
00:01:43,140 --> 00:01:44,860
(Selama Periode Yuanyou
dari Dinasti Song Utara,)
15
00:01:45,460 --> 00:01:48,220
(Kaisar Zhao Xu dari Dinasti Song
masih muda dan tak berpengalaman.)
16
00:01:48,860 --> 00:01:51,700
(Sedangkan Ibu Suri Agung Gao
yang ikut mengurus masalah politik,)
17
00:01:51,820 --> 00:01:54,140
(sudah tiba pada usia tua.)
18
00:02:05,740 --> 00:02:07,580
(Kaisar Liao, Yehlu Hongji,)
19
00:02:07,660 --> 00:02:09,860
(telah lama mendambakan
wilayah Dinasti Song.)
20
00:02:10,180 --> 00:02:13,020
(Melihat kekuatan Dinasti Song
perlahan melemah,)
21
00:02:13,580 --> 00:02:16,060
(dia mengabaikan gencatan senjata
antara kedua negara,)
22
00:02:16,180 --> 00:02:18,580
(mengirim banyak pasukan ke perbatasan
antara Song dan Liao.)
23
00:02:18,700 --> 00:02:20,180
(Hanya tinggal menunggu waktu yang tepat)
24
00:02:20,340 --> 00:02:22,540
(untuk mengirim pasukan besar ke selatan.)
25
00:02:26,300 --> 00:02:27,580
(Dari waktu ke waktu,
pasukan Liao)
26
00:02:27,580 --> 00:02:29,900
(mengirim pasukan untuk
menjarah pasokan makanan dan harta rakyat.)
27
00:02:30,420 --> 00:02:32,660
(Pengintaian dan penganiayaan
terjadi dari tahun ke tahun,)
28
00:02:32,780 --> 00:02:34,180
(aksi membakar, membunuh, merebut, menjarah,)
29
00:02:34,220 --> 00:02:37,700
(membuat banyak rakyat Song binasa,)
30
00:02:37,700 --> 00:02:39,020
(kehilangan tempat tinggal)
31
00:02:39,700 --> 00:02:41,900
(dan menderita akibat peperangan.)
32
00:02:44,020 --> 00:02:47,460
(Sekte bela diri di dataran tengah
serta para pahlawan)
33
00:02:47,940 --> 00:02:49,860
(tidak tahan melihat tanah airnya dirusak)
34
00:02:49,860 --> 00:02:51,420
(dan kehidupan rakyat dihancurkan.)
35
00:02:51,420 --> 00:02:52,260
Bawa pergi semuanya!
36
00:02:52,380 --> 00:02:54,820
(Dengan semangat membela kebenaran
untuk rakyat dan negara,)
37
00:02:55,260 --> 00:03:01,140
(mereka meluncurkan tindakan
untuk membantu Song melawan Liao.)
38
00:03:02,740 --> 00:03:05,020
Anakku.
39
00:04:11,180 --> 00:04:12,020
Nak!
40
00:04:12,180 --> 00:04:14,140
Ibu!
41
00:04:14,380 --> 00:04:14,980
Nak!
42
00:04:16,660 --> 00:04:17,620
Terima kasih, Penyelamat.
43
00:04:17,620 --> 00:04:18,580
Jangan seperti ini.
44
00:04:21,780 --> 00:04:23,900
(Qiao Feng, Sekte Pengemis)
45
00:04:23,940 --> 00:04:25,020
Saya adalah Qiao Feng
dari Sekte Pengemis.
46
00:04:26,700 --> 00:04:28,020
Terima kasih, Penyelamat.
47
00:04:30,820 --> 00:04:31,820
Ketua Qiao,
48
00:04:32,020 --> 00:04:32,820
semuanya sudah ditangani.
49
00:04:34,180 --> 00:04:35,420
Apakah sudah mencari tahu
apa yang terjadi?
50
00:04:35,580 --> 00:04:37,060
Mereka adalah prajurit pribadi Raja Chu.
51
00:04:37,060 --> 00:04:38,100
Mereka datang untuk merampas
makanan dan harta rakyat.
52
00:04:38,580 --> 00:04:41,260
Ini ditemukan pada pemimpin tim,
lihatlah.
53
00:04:48,220 --> 00:04:49,380
Di mana Ketua Sekte sekarang?
54
00:04:49,380 --> 00:04:51,100
Shaolin mengadakan
Konferensi Seni Bela Diri.
55
00:04:51,380 --> 00:04:52,940
Ketua Sekte Wang sudah pergi
menghadiri konferensi itu.
56
00:04:54,220 --> 00:04:56,420
Ada perubahan di Perbatasan Liao,
aku akan pergi ke Shaolin.
57
00:04:56,740 --> 00:04:57,900
Kalian bantu para rakyat.
58
00:05:23,860 --> 00:05:26,620
(Duan Yu, Negara Dali)
59
00:05:32,380 --> 00:05:34,580
(Orang Tertinggi)
60
00:05:39,380 --> 00:05:40,700
Bagus!
61
00:05:51,540 --> 00:05:52,220
Permisi,
62
00:05:52,540 --> 00:05:55,380
siapa mereka yang sedang bertanding itu?
63
00:05:55,620 --> 00:05:56,940
Ini adalah pertandingan sekali
setiap lima tahun
64
00:05:56,940 --> 00:05:58,140
aliran timur dan barat
dari Sekte Pedang Tak Terukur.
65
00:05:58,140 --> 00:05:59,860
Pemenangnya bisa
tinggal di Istana Jianhu.
66
00:06:00,300 --> 00:06:01,380
Yang di kiri
67
00:06:01,500 --> 00:06:04,060
adalah Zuo Zimu,
kepala Aliran Timur kami.
68
00:06:05,140 --> 00:06:07,500
Di kanan adalah Xin Shuangqing dari
Aliran Barat Sekte Pedang Tak Terukur.
69
00:06:07,620 --> 00:06:09,940
Bertanding seni bela diri,
berhenti saat sudah cukup.
70
00:06:10,140 --> 00:06:11,980
Pantas untuk dilihat.
71
00:06:13,820 --> 00:06:15,580
Bagus!
72
00:06:16,180 --> 00:06:19,620
(Istana Tak Terukur)
73
00:06:22,100 --> 00:06:22,620
Hati-hati!
74
00:06:23,580 --> 00:06:24,580
(Orang Tertinggi)
Apa yang dia lakukan?
75
00:06:25,660 --> 00:06:26,100
Iya.
76
00:06:27,340 --> 00:06:28,980
Ini berbahaya sekali.
77
00:06:37,860 --> 00:06:38,980
Bagus!
78
00:06:49,940 --> 00:06:51,780
Bagus!
79
00:06:52,580 --> 00:06:53,740
Lucu, lucu.
80
00:06:57,500 --> 00:07:00,100
Murid nakalku itu
tadi menang dengan jatuh.
81
00:07:00,220 --> 00:07:02,580
Saudara ini tampaknya
sangat tidak setuju.
82
00:07:02,580 --> 00:07:05,740
Belum bertanya siapa nama Anda,
murid siapa?
83
00:07:06,980 --> 00:07:08,700
Apakah maksudnya aku?
84
00:07:09,260 --> 00:07:10,540
Saya bermarga Duan,
85
00:07:10,620 --> 00:07:11,900
nama saya Yu.
86
00:07:12,020 --> 00:07:13,260
Tidak pernah belajar seni bela diri.
87
00:07:13,380 --> 00:07:15,700
Tadi aku melihat ada orang jatuh.
88
00:07:15,780 --> 00:07:17,900
Tidak peduli dia benar-benar jatuh
atau pura-pura,
89
00:07:17,900 --> 00:07:19,260
aku tetap akan tertawa.
90
00:07:28,020 --> 00:07:30,220
Guangjie, dia menertawakanmu.
91
00:07:30,780 --> 00:07:32,260
Turunlah dan minta bimbingannya.
92
00:07:32,900 --> 00:07:34,220
Teman Duan, silakan.
93
00:07:35,540 --> 00:07:38,260
Aku paling tidak suka
melihat orang menggunakan pedang.
94
00:07:38,380 --> 00:07:40,300
Namun, masalah yang datang,
harus dihadapi dengan baik.
95
00:07:40,340 --> 00:07:41,580
Melihat juga tidak ada salahnya.
96
00:07:42,020 --> 00:07:43,980
Guruku ingin kau naik
dan kita bertanding.
97
00:07:45,700 --> 00:07:49,420
Gurumu adalah gurumu.
Gurumu bukan guruku.
98
00:07:49,420 --> 00:07:51,460
Gurumu mau aku naik ke panggung
untuk bertanding pedang denganmu.
99
00:07:51,460 --> 00:07:53,900
Aku menolak. Alasan pertama, aku tidak bisa,
kedua, aku takut kalah,
100
00:07:53,900 --> 00:07:55,940
ketiga, aku takut sakit,
keempat, aku takut mati.
101
00:07:55,940 --> 00:07:58,420
Jadi, aku memutuskan untuk
tidak akan bertanding denganmu.
102
00:07:58,820 --> 00:07:59,300
Benar.
103
00:07:59,420 --> 00:08:01,300
Aku bilang tidak, ya tidak.
104
00:08:04,620 --> 00:08:05,980
Kau sungguh tidak bisa,
atau berpura-pura bodoh?
105
00:08:09,780 --> 00:08:10,700
Seru, seru.
106
00:08:10,940 --> 00:08:13,860
Cara orang ini berbicara sungguh menarik.
107
00:08:14,540 --> 00:08:16,500
Aku tentu saja sungguh tidak bisa.
108
00:08:16,660 --> 00:08:18,180
(Zhong Ling, Lembah Wanjie)
Apa gunanya berpura-pura bodoh?
109
00:08:18,340 --> 00:08:19,100
Kalau tidak bisa,
110
00:08:19,100 --> 00:08:20,500
kenapa kau berlagak
di tempat Pedang Tak Terukur?!
111
00:08:21,100 --> 00:08:23,580
Kenapa kau ini begitu galak?
112
00:08:23,580 --> 00:08:25,220
Hal yang paling tidak kusukai
dalam hidup ini
113
00:08:25,220 --> 00:08:27,220
adalah melihat orang lain berkelahi.
114
00:08:27,540 --> 00:08:28,940
Sekte Anda bernama Pedang Tak Terukur.
115
00:08:28,980 --> 00:08:31,260
Kitab suci Buddha mengatakan,
ada empat hal yang tak terukur,
116
00:08:31,260 --> 00:08:33,660
kebaikan, belas kasih,
kebahagiaan, kerelaan.
117
00:08:33,660 --> 00:08:35,140
Memberi kebahagiaan adalah kebaikan.
118
00:08:35,140 --> 00:08:36,580
Menyingkirkan penderitaan
adalah belas kasih.
119
00:08:36,580 --> 00:08:39,380
Senang jika para makhluk berbahagia
adalah kebahagiaan.
120
00:08:39,380 --> 00:08:41,740
Meninggalkan seluruh perbedaan
dan ketidakadilan
121
00:08:41,740 --> 00:08:43,940
serta memperlakukan secara adil
adalah kerelaan.
122
00:08:47,340 --> 00:08:49,220
Aku pikir kau adalah orang hebat,
123
00:08:49,740 --> 00:08:51,220
ternyata hanya tong kosong.
124
00:08:51,620 --> 00:08:52,100
Aku...
125
00:08:52,260 --> 00:08:54,500
aku datang ke sini memang untuk
bermain dan menikmati pemandangan,
126
00:08:54,580 --> 00:08:55,900
tidak sengaja datang ke sini.
127
00:08:56,220 --> 00:08:58,500
Saling membunuh seperti ini,
aku mau pergi.
128
00:08:59,300 --> 00:09:00,420
Ingin pergi?!
129
00:09:01,620 --> 00:09:02,260
Dasar bodoh,
130
00:09:02,620 --> 00:09:04,740
orang jahat itu memukulmu,
kenapa kau tidak melawan?
131
00:09:05,300 --> 00:09:06,660
Aku tidak bisa melawan.
132
00:09:18,060 --> 00:09:21,140
- Kakak Seperguruan!
- Kakak Seperguruan, ada apa denganmu?!
133
00:09:21,460 --> 00:09:22,140
Tidak apa-apa, kan?
134
00:09:26,260 --> 00:09:27,220
Biar aku bantu kau, Kakak Seperguruan.
135
00:09:27,220 --> 00:09:29,140
- Cepat, cepat!
- Di sini!
136
00:09:29,900 --> 00:09:31,060
- Di sini!
- Cepat, cepat, cepat!
137
00:09:32,380 --> 00:09:33,540
Apakah kau mau makan kuaci?
138
00:09:33,540 --> 00:09:34,300
Naiklah.
139
00:09:37,620 --> 00:09:39,860
Di sini tidak ada tangga,
tidak bisa naik.
140
00:09:49,700 --> 00:09:50,660
Pergi ke mana ia?
141
00:09:51,660 --> 00:09:52,740
- Di sini!
- Di sini!
142
00:09:52,740 --> 00:09:53,820
Tangkap ia!
143
00:09:54,700 --> 00:09:55,220
Cepat!
144
00:09:56,020 --> 00:09:56,540
Makanlah.
145
00:09:58,260 --> 00:09:58,740
Baik.
146
00:10:00,300 --> 00:10:01,140
Ada di sana, sana, sana!
147
00:10:02,580 --> 00:10:04,540
Cerpelaimu ini menarik sekali.
148
00:10:05,340 --> 00:10:05,900
Tentu saja.
149
00:10:06,780 --> 00:10:08,580
Kau jahat dan suka menindas orang.
150
00:10:08,620 --> 00:10:11,540
Aku lucuti seluruh pakaianmu,
lihat apakah kau akan merasa malu atau tidak.
151
00:10:14,540 --> 00:10:15,300
Kakak Seperguruan,
152
00:10:16,140 --> 00:10:16,900
gawat!
153
00:10:18,740 --> 00:10:19,300
Kakak Seperguruan!
154
00:10:27,900 --> 00:10:28,460
Paman Seperguruan.
155
00:10:29,060 --> 00:10:29,500
Paman Seperguruan.
156
00:10:29,500 --> 00:10:31,020
- Paman Seperguruan!
- Paman Seperguruan, tidak apa-apa, kan?!
157
00:10:31,300 --> 00:10:32,820
Paman Seperguruan!
158
00:10:35,140 --> 00:10:35,700
Guru,
159
00:10:36,340 --> 00:10:37,940
sepertinya Paman Seperguruan sudah mati.
160
00:10:38,860 --> 00:10:39,420
Sudah mati?!
161
00:10:41,020 --> 00:10:41,500
Paman Seperguruan!
162
00:10:42,540 --> 00:10:44,500
Sekte Shennong membantai
Pedang Tak Terukur?
163
00:11:18,580 --> 00:11:20,180
Dahi bidang dan alis tipis melengkung.
164
00:11:20,660 --> 00:11:22,140
Saat tersenyum, lesung pipinya terlihat.
165
00:11:22,620 --> 00:11:23,700
Mata yang cantik sedang menatap.
166
00:11:24,580 --> 00:11:27,220
(Wang Yuyan, Vila Gunung Mantuo)
167
00:11:32,300 --> 00:11:33,100
Kakak Sepupu.
168
00:11:36,340 --> 00:11:38,660
(Kakak Sepupu, kau pergi ke mana?)
169
00:11:38,780 --> 00:11:40,300
(Membuatku sangat khawatir saja.)
170
00:11:44,540 --> 00:11:45,180
Nona,
171
00:11:45,420 --> 00:11:46,500
ada orang yang datang
dari Dermaga Walet.
172
00:11:48,900 --> 00:11:49,820
Tidak apa-apa, Nona.
173
00:11:49,980 --> 00:11:50,700
Nyonya sedang tidak ada.
174
00:11:52,700 --> 00:11:58,900
♪Datang kembali untuk siapa♪
175
00:11:59,260 --> 00:11:59,940
♪Tirai Manik Karunia Guru♪
176
00:11:59,940 --> 00:12:00,460
Kakak Sepupu.
177
00:12:01,420 --> 00:12:02,140
Nona Wang.
178
00:12:03,620 --> 00:12:05,940
(A Zhu, pelayan Dermaga Walet)
179
00:12:07,980 --> 00:12:09,180
Kakak A Zhu,
180
00:12:09,700 --> 00:12:10,740
Kakak A Bi,
181
00:12:11,220 --> 00:12:13,180
(A Bi, pelayan Dermaga Walet)
182
00:12:13,980 --> 00:12:15,380
ternyata kalian.
183
00:12:16,860 --> 00:12:18,620
Tuan Muda baru saja pergi beberapa hari,
184
00:12:18,620 --> 00:12:20,460
Nona Sepupu sudah begitu tidak sabar.
185
00:12:20,780 --> 00:12:21,460
Aku...
186
00:12:21,860 --> 00:12:23,860
Aku hanya mengkhawatirkan Kakak Sepupu.
187
00:12:24,020 --> 00:12:25,060
Nona Wang,
188
00:12:25,500 --> 00:12:28,100
beberapa hari yang lalu,
Tuan Muda mengatakan dalam surat
189
00:12:28,140 --> 00:12:30,020
bahwa Shaolin mengadakan
Konferensi Seni Bela Diri.
190
00:12:30,100 --> 00:12:32,340
Untuk melihat seni bela diri
setiap sekte,
191
00:12:32,460 --> 00:12:34,180
dia juga mau bertanding.
192
00:12:36,180 --> 00:12:37,740
(Kuil Shaolin)
193
00:12:37,780 --> 00:12:38,180
(Tampil)
194
00:12:38,180 --> 00:12:38,620
(Seni Bela Diri)
195
00:13:41,020 --> 00:13:41,900
Terima kasih telah mengalah.
196
00:13:42,020 --> 00:13:43,140
Ayah, Ayah,
197
00:13:43,420 --> 00:13:44,540
siapa orang ini?
198
00:13:44,580 --> 00:13:46,340
Menghadapi lawan dengan cara
lawan itu sendiri.
199
00:13:46,540 --> 00:13:49,060
Yang bisa mengalahkan lawan
dengan jurus andalan terkenal lawan,
200
00:13:49,140 --> 00:13:51,740
(Murong Fu, Dermaga Walet Gu Su)
siapa lagi selain Murong dari Gu Su?
201
00:13:52,300 --> 00:13:54,740
(You Tanzhi, Tuan Muda Vila Juxian)
202
00:13:55,060 --> 00:13:56,940
Saya adalah Murong Fu dari Gu Su.
203
00:13:57,220 --> 00:14:00,740
Tidak tahu pahlawan mana lagi
yang ingin bertanding?
204
00:14:01,420 --> 00:14:02,460
Ternyata memang hebat.
205
00:14:04,260 --> 00:14:04,740
Guru,
206
00:14:04,820 --> 00:14:05,500
(Untuk Zuo Zimu)
ada surat.
207
00:14:05,780 --> 00:14:06,260
Bacakan.
208
00:14:11,380 --> 00:14:12,940
Dari Sekte Shennong untuk Zuo Zimu.
209
00:14:13,260 --> 00:14:13,860
Pendengar,
210
00:14:14,100 --> 00:14:15,580
aku berikan kau waktu dua jam
211
00:14:15,740 --> 00:14:16,700
untuk mematahkan tangan kanan sendiri,
212
00:14:16,980 --> 00:14:17,980
mematahkan senjata,
213
00:14:18,740 --> 00:14:19,860
dan keluar dari Gunung Tak Terukur.
214
00:14:20,580 --> 00:14:23,180
Kalau tidak, Sekte Pedang Tak Terukur
akan dibantai habis.
215
00:14:24,540 --> 00:14:26,500
Sekte Shennong itu apa-apaan?
216
00:14:26,820 --> 00:14:28,260
Sombong sekali.
217
00:14:28,980 --> 00:14:30,700
Karena memukul orang jahat ini,
maka harus mati?
218
00:14:32,740 --> 00:14:33,340
Kenapa?
219
00:14:33,620 --> 00:14:35,500
Amplop dan kop suratnya beracun.
220
00:14:40,660 --> 00:14:42,540
Bagaimana kau bisa tahu
amplop ini beracun?
221
00:14:42,540 --> 00:14:43,460
Ada apa ini?!
222
00:14:43,460 --> 00:14:44,980
Apa yang terjadi?!
223
00:14:46,060 --> 00:14:46,780
Adik Seperguruan!
224
00:14:46,820 --> 00:14:48,540
Jangan sentuh dia! Beracun!
225
00:14:48,660 --> 00:14:50,500
Cara menaruh racunnya dangkal sekali.
226
00:14:50,820 --> 00:14:52,300
Itu hanya bisa mencelakai
orang tak berwawasan sepertimu.
227
00:14:56,020 --> 00:14:57,740
Siapa nama Nona?
228
00:14:58,020 --> 00:14:59,660
Silakan turun
dan diskusikan solusinya bersama.
229
00:15:00,380 --> 00:15:01,820
Tadi kau juga sudah mendengar surat itu.
230
00:15:02,260 --> 00:15:03,940
Sekte Shennong mau membantai habis,
231
00:15:04,300 --> 00:15:06,700
itu berarti bahkan kau
juga akan dibunuh.
232
00:15:14,060 --> 00:15:15,220
Mereka tidak akan membunuhku.
233
00:15:15,860 --> 00:15:17,740
Sekte Shennong hanya membunuh
anggota Sekte Pedang Tak Terukur.
234
00:15:18,420 --> 00:15:20,180
Aku mendengar beberapa kabar
di perjalanan,
235
00:15:20,220 --> 00:15:23,100
jadi sengaja datang untuk
melihat keramaian pembunuhan.
236
00:15:23,740 --> 00:15:25,860
Bagaimana kau bisa bermusuhan
dengan Sekte Shennong?
237
00:15:26,220 --> 00:15:28,980
Tahun lalu, Sekte Shennong mau
memetik obat di gunung belakang kami,
238
00:15:29,260 --> 00:15:30,100
aku tidak menyetujuinya,
239
00:15:30,780 --> 00:15:32,020
lalu mereka memetik diam-diam.
240
00:15:32,340 --> 00:15:33,580
Kedua belah pihak terjadi konflik verbal
241
00:15:33,780 --> 00:15:36,260
lalu akhirnya berkelahi dan mereka dibunuh.
242
00:15:36,460 --> 00:15:37,620
Ternyata begitu.
243
00:15:38,500 --> 00:15:40,180
Karena kau memberitahuku
asal mula terbentuknya dendam,
244
00:15:40,340 --> 00:15:41,780
maka aku akan memberitahumu.
245
00:15:42,140 --> 00:15:43,860
Hari itu, aku menangkap ular di gunung
246
00:15:44,060 --> 00:15:45,420
untuk diberi makan pada cerpelai petirku.
247
00:15:45,420 --> 00:15:47,100
Tiba-tiba,
aku melihat beberapa orang lewat.
248
00:15:47,740 --> 00:15:48,660
Mereka mengatakan,
249
00:15:48,940 --> 00:15:51,540
jika tidak membantai habis
Pedang Tak Terukur,
250
00:15:51,740 --> 00:15:53,460
anggota Sekte Shennong akan mati.
251
00:15:54,580 --> 00:15:58,340
Katanya itu adalah perintah
dari Istana Lingjiu di Puncak Piaomiao,
252
00:15:58,980 --> 00:16:01,340
mereka ingin mencari kebenaran
tentang Dinding Giok Tak Terukur.
253
00:16:06,220 --> 00:16:06,980
Lalu?
254
00:16:08,460 --> 00:16:09,740
Lalu mereka pergi.
255
00:16:10,780 --> 00:16:11,300
Sudah,
256
00:16:11,580 --> 00:16:12,220
aku sudah selesai bicara.
257
00:16:12,300 --> 00:16:13,260
Aku juga sudah harus pergi.
258
00:16:14,020 --> 00:16:14,740
Hati-hati!
259
00:16:14,940 --> 00:16:15,500
Berhenti!
260
00:16:15,580 --> 00:16:16,900
(Istana Tak Terukur)
261
00:16:19,620 --> 00:16:20,260
Kenapa?
262
00:16:20,540 --> 00:16:21,860
Kau ingin berkelahi?
263
00:16:22,060 --> 00:16:23,900
Aku hanya ingin kau
mengatakan perkataanmu tadi
264
00:16:23,900 --> 00:16:25,660
dengan lebih jelas saja.
265
00:16:28,180 --> 00:16:30,540
Orang tua ini berkata ingin membunuhku,
menurutmu harus bagaimana?
266
00:16:30,860 --> 00:16:32,700
Aku akan mengikuti perkataan Nona.
267
00:16:32,820 --> 00:16:34,660
Kita senasib sepenanggungan.
268
00:16:34,660 --> 00:16:36,540
Makan kuaci bersama,
ditebas pedang bersama.
269
00:16:36,700 --> 00:16:38,020
Kau ini sungguh menarik.
270
00:16:38,100 --> 00:16:39,300
Tidak sia-sia kita saling mengenal.
271
00:16:39,460 --> 00:16:39,940
Turun.
272
00:16:39,940 --> 00:16:40,460
Ayo pergi.
273
00:16:41,220 --> 00:16:41,980
Aku...
274
00:16:42,500 --> 00:16:43,780
bagaimana caranya kita pergi?
275
00:16:51,540 --> 00:16:52,100
Racun!
276
00:16:52,460 --> 00:16:52,940
Guru!
277
00:16:52,940 --> 00:16:53,900
Cerpelai ini beracun!
278
00:17:00,180 --> 00:17:00,860
Cepat.
279
00:17:01,300 --> 00:17:02,020
Obat penawar.
280
00:17:02,220 --> 00:17:03,540
Cepat minta obat penawarnya padanya.
281
00:17:03,700 --> 00:17:04,220
Cepat, obat penawar!
282
00:17:04,220 --> 00:17:05,140
Cepat berikan obat penawarnya!
283
00:17:05,700 --> 00:17:06,860
Aku tidak punya obat penawar.
284
00:17:07,780 --> 00:17:09,940
Kau hanya perlu memetik
rumput ekor rubah hijau di gunung,
285
00:17:10,260 --> 00:17:12,140
lalu direbus semangkuk penuh
untuknya saja sudah cukup.
286
00:17:12,660 --> 00:17:13,540
Sungguh?
287
00:17:15,340 --> 00:17:16,260
Namun,
288
00:17:16,420 --> 00:17:18,100
dalam enam jam ini,
dia tidak boleh bergerak.
289
00:17:18,620 --> 00:17:20,420
Jika racunnya memasuki jantung,
itu akan gawat.
290
00:17:22,620 --> 00:17:23,100
Guru.
291
00:17:23,540 --> 00:17:24,140
Ayo pergi.
292
00:17:28,940 --> 00:17:30,740
Untuk apa kalian
mengarahkan pedang padaku?
293
00:17:31,020 --> 00:17:33,260
Apakah juga ingin merasakan
kehebatan cerpelaiku ini?
294
00:17:39,180 --> 00:17:40,860
Juga ingin digigit oleh cerpelaiku?
295
00:17:44,620 --> 00:17:45,220
Ayo pergi.
296
00:17:47,100 --> 00:17:47,860
Berhenti!
297
00:17:48,100 --> 00:17:50,780
(Istana Tak Terukur)
298
00:17:51,380 --> 00:17:52,540
Tuan, silakan.
299
00:17:57,460 --> 00:17:58,180
Tuan, hati-hati.
300
00:18:13,740 --> 00:18:15,220
Terima kasih Guru Kecil
sudah mengingatkan.
301
00:18:15,780 --> 00:18:17,220
Boleh tanya siapa nama Guru?
302
00:18:17,220 --> 00:18:18,540
Ti...tidak berani dipanggil guru.
303
00:18:19,020 --> 00:18:20,700
(Xu Zhu, Kuil Shaolin)
Nama dharmaku adalah Xu Zhu.
304
00:18:21,500 --> 00:18:24,820
Ketua sekte Anda sedang
minum teh dengan Tetua Kepala Biara.
305
00:18:24,820 --> 00:18:25,980
Aku akan pergi melapor sekarang juga.
306
00:18:25,980 --> 00:18:27,460
Tolong Tuan menunggu di sini.
307
00:18:28,060 --> 00:18:28,540
Terima kasih banyak.
308
00:18:35,060 --> 00:18:36,100
Kabar tentang Negara Liao
mengumpulkan prajurit
309
00:18:36,380 --> 00:18:37,660
juga kami ketahui secara mendadak.
310
00:18:38,860 --> 00:18:40,380
Namun, menurut ketetapan awal
perjanjian persekutuan kedua negara,
311
00:18:41,020 --> 00:18:42,340
biarpun terjadi konflik,
312
00:18:42,420 --> 00:18:43,620
juga sama sekali tidak perlu
mengumpulkan prajurit.
313
00:18:44,540 --> 00:18:45,780
(Guru Zhiguang, Kuil Zhiguan)
Namun, menurut surat rahasia ini,
314
00:18:46,700 --> 00:18:48,860
Raja Chu saja sudah
mengumpulkan 30 ribu prajurit.
315
00:18:48,860 --> 00:18:50,300
(Guru Xuanbei, Kuil Shaolin)
316
00:18:50,300 --> 00:18:51,540
Pasti ada yang janggal.
317
00:18:52,340 --> 00:18:54,060
Takutnya, itu tidak menguntungkan
bagi Dinasti Song.
318
00:18:57,300 --> 00:18:58,380
(Wang Jiantong, Ketua Sekte Pengemis)
Sang kaisar masih muda,
319
00:18:59,540 --> 00:19:03,340
di istana juga digosipkan
Ibu Suri Agung sedang sakit.
320
00:19:03,500 --> 00:19:05,180
Biarpun sudah ada
perjanjian persekutuan,
321
00:19:05,780 --> 00:19:06,620
aku lihat, orang Liao
322
00:19:07,580 --> 00:19:09,620
kemungkinan memiliki niat lain.
323
00:19:10,180 --> 00:19:12,340
Orang Liao sangat ambisius.
324
00:19:12,540 --> 00:19:13,500
Xia Timur,
325
00:19:13,500 --> 00:19:15,300
Jurchen, dan bahkan Dali,
326
00:19:16,100 --> 00:19:17,940
tidak ada yang
tidak berani mereka ganggu.
327
00:19:18,140 --> 00:19:23,540
Pengumpulan pasukan kali ini,
mungkin ada niat lain.
328
00:19:25,380 --> 00:19:27,060
Kaitannya sangat erat.
329
00:19:27,300 --> 00:19:29,420
Jika orang Liao dibiarkan
menjadi lebih kuat,
330
00:19:29,620 --> 00:19:32,100
suatu hari nanti, mereka akan
mengarahkan pedang pada dataran tengah.
331
00:19:32,940 --> 00:19:35,980
(Kepala Biara Xuanci, Kuil Shaolin)
332
00:19:42,660 --> 00:19:43,660
Kalau begitu,
333
00:19:44,260 --> 00:19:46,580
aku akan segera mengirim surat ke Dali
334
00:19:47,460 --> 00:19:49,940
untuk mengingatkan Tuan Duan untuk
lebih banyak berwaspada.
335
00:19:50,820 --> 00:19:53,380
Selain itu, juga harus
lebih berhati-hati di wilayah kerajaan.
336
00:19:54,780 --> 00:19:57,260
Sedangkan masalah mencari tahu
di perbatasan...
337
00:19:57,940 --> 00:19:58,980
Guru tenang saja.
338
00:19:59,620 --> 00:20:01,260
Murid Sekte Pengemis
tersebar di seluruh dunia.
339
00:20:01,500 --> 00:20:03,020
Hal ini akan kami lakukan.
340
00:21:24,540 --> 00:21:24,860
Terima kasih telah mengalah.
341
00:21:26,180 --> 00:21:27,580
(Keterampilan yang bagus.)
342
00:21:27,580 --> 00:21:29,940
(Jika hari ini tidak
bertanding dengannya,)
343
00:21:30,100 --> 00:21:31,180
(bukankah itu sangat disesalkan?)
344
00:21:32,940 --> 00:21:34,740
Seni bela diri Murong Fu ini kuat,
345
00:21:34,940 --> 00:21:36,740
sayangnya tidak ada lawan yang seimbang.
346
00:21:36,980 --> 00:21:38,900
Konferensi tahun ini
takutnya akan mengecewakan.
347
00:21:39,060 --> 00:21:39,660
Biar aku saja.
348
00:21:51,940 --> 00:21:53,860
Seni bela diri Anda hebat sekali.
349
00:21:53,860 --> 00:21:55,260
Saya adalah Qiao Feng
dari Sekte Pengemis,
350
00:21:55,540 --> 00:21:57,220
datang ke sini untuk meminta bimbingan.
351
00:21:57,580 --> 00:21:58,820
(Dia adalah Qiao Feng?)
352
00:22:00,460 --> 00:22:02,340
Murong selatan, Qiao Feng utara.
353
00:22:03,860 --> 00:22:05,620
Murong selatan, Qiao Feng utara.
354
00:22:06,940 --> 00:22:09,100
(Rendah)
355
00:24:19,140 --> 00:24:19,940
Pergeseran Bintang.
356
00:24:46,180 --> 00:24:46,940
Naga Dalam Air.
357
00:25:01,540 --> 00:25:03,220
Sepertinya Murong Fu kalah.
358
00:25:03,660 --> 00:25:05,060
Tetap ada perbedaan.
359
00:25:16,260 --> 00:25:17,100
Akulah yang salah.
360
00:25:17,180 --> 00:25:19,060
Bagus!
361
00:25:21,460 --> 00:25:22,580
Qiao Feng, hebat!
362
00:25:22,620 --> 00:25:23,500
Kau terlalu rendah hati.
363
00:25:23,820 --> 00:25:24,940
Kau sebelumnya sudah
bertempur beberapa kali,
364
00:25:25,260 --> 00:25:27,780
aku hanya mendapat sedikit keuntungan
dengan kekerasan.
365
00:25:27,940 --> 00:25:29,700
Lain hari, kita bertanding lagi,
366
00:25:30,020 --> 00:25:31,460
baru tidak menyia-nyiakan
pertemuan kita hari ini.
367
00:25:32,860 --> 00:25:33,540
Aku pamit.
368
00:25:45,780 --> 00:25:47,820
Tuan Wang bilang ingin menanyakan
hal penting,
369
00:25:48,860 --> 00:25:50,140
tetapi, tidak tahu hal apa.
370
00:25:50,620 --> 00:25:52,100
Hari ini, Qiao Feng datang,
371
00:25:52,820 --> 00:25:54,780
kedua Guru sudah melihatnya sendiri.
372
00:25:55,060 --> 00:25:57,100
Bagaimana menurut kalian tentang dia?
373
00:25:57,620 --> 00:25:59,940
Anak ini pernah belajar seni bela diri
di Shaolin saat muda,
374
00:26:00,260 --> 00:26:01,540
lalu bergabung dengan Sekte Pengemis.
375
00:26:01,940 --> 00:26:03,740
Beberapa tahun ini, kemajuannya besar.
376
00:26:04,220 --> 00:26:06,180
Aku dengar, hari ini di arena,
377
00:26:06,300 --> 00:26:08,580
Murong dari Gu Su
menjadi pusat perhatian,
378
00:26:09,180 --> 00:26:10,740
tetapi, juga bukan tandingannya.
379
00:26:11,660 --> 00:26:13,300
Orang bilang Qiao Feng utara,
380
00:26:13,300 --> 00:26:14,460
Murong selatan.
381
00:26:14,980 --> 00:26:17,660
Bisa terlihat dia memiliki reputasi
di dunia persilatan.
382
00:26:18,180 --> 00:26:20,900
Masalah Liao menambahkan pasukan
kali ini,
383
00:26:21,940 --> 00:26:24,020
juga diberi tahu olehnya.
384
00:26:27,900 --> 00:26:29,420
Tuan Wang tiba-tiba bertanya
seperti itu,
385
00:26:30,340 --> 00:26:31,380
apakah...
386
00:26:33,580 --> 00:26:34,540
Sejujurnya,
387
00:26:34,780 --> 00:26:37,540
aku, Wang Jiantong
memiliki bakat yang terbatas,
388
00:26:37,940 --> 00:26:39,180
usiaku juga sudah tua,
389
00:26:39,340 --> 00:26:41,180
dia sudah seharusnya mewarisi kedudukanku.
390
00:26:42,500 --> 00:26:44,260
Qiao Feng sangat berbakat.
391
00:26:44,980 --> 00:26:46,660
Dalam Konferensi Gunung Tai saat itu,
392
00:26:47,380 --> 00:26:49,060
dia baru berusia 20-an tahun,
393
00:26:49,500 --> 00:26:52,380
tetapi mampu mengalahkan sembilan
musuh kuat Sekte Pengemis
394
00:26:52,580 --> 00:26:54,820
dan membantu Sekte Pengemis
menggemparkan dunia.
395
00:26:55,820 --> 00:26:58,700
Pernah seorang diri
masuk ke dalam kamp musuh
396
00:26:59,180 --> 00:27:00,940
dan membunuh Letnan Jenderal
Negara Liao.
397
00:27:01,140 --> 00:27:02,180
Dengan kontribusi sebesar itu,
398
00:27:02,460 --> 00:27:04,500
dia seharusnya sudah menjadi ketua sekte
sejak awal.
399
00:27:06,420 --> 00:27:07,580
Aku seharusnya sudah menduga sejak awal.
400
00:27:09,220 --> 00:27:11,700
Karena kau mewariskan Delapan Belas
Telapak Penakluk Naga padanya
401
00:27:12,100 --> 00:27:13,740
dan membiarkan dia terus
membuat kontribusi,
402
00:27:14,220 --> 00:27:17,860
berarti ingin memberikan posisi
ketua sekte padanya.
403
00:27:19,620 --> 00:27:20,580
Tidak boleh, tidak boleh.
404
00:27:22,220 --> 00:27:24,780
Sekte Pengemis adalah sekte terbesar
di dunia persilatan.
405
00:27:25,420 --> 00:27:27,180
Posisi ketua sekte sangatlah penting.
406
00:27:30,580 --> 00:27:33,540
Aku melihat
pertumbuhan anak ini sejak kecil.
407
00:27:34,020 --> 00:27:35,460
Dia sangat mementingkan perasaan.
408
00:27:36,140 --> 00:27:37,860
Demi melenyapkan iblis hatinya,
409
00:27:38,500 --> 00:27:40,620
aku pernah memberinya
tiga persoalan sulit.
410
00:27:41,620 --> 00:27:43,140
Dia bisa menyelesaikannya satu per satu.
411
00:27:43,820 --> 00:27:46,260
Jika bukan karena aku terus
mempersulit dia,
412
00:27:46,700 --> 00:27:47,780
posisi ketua sekte
413
00:27:48,420 --> 00:27:49,740
sudah akan menjadi miliknya sejak awal.
414
00:27:52,940 --> 00:27:55,300
Karena Tuan Wang sudah memiliki
keputusan sejak awal,
415
00:27:56,300 --> 00:27:57,940
aku lihat bukannya tidak boleh.
416
00:27:58,860 --> 00:28:02,100
Hanya saja, tetap harus berjaga-jaga.
417
00:28:02,740 --> 00:28:05,660
Kita memerlukan lebih banyak
kewaspadaan.
418
00:28:06,100 --> 00:28:07,260
Kedua Guru tenang saja.
419
00:28:07,860 --> 00:28:08,380
Masalah ini
420
00:28:08,940 --> 00:28:09,820
sudah kuatur sejak awal.
421
00:28:12,020 --> 00:28:13,460
Baguslah kalau begitu.
422
00:28:14,660 --> 00:28:16,780
Amitabha.
423
00:28:27,380 --> 00:28:27,940
Ternyata memang hebat.
424
00:28:32,060 --> 00:28:32,780
Bagus!
425
00:28:33,180 --> 00:28:33,660
Bagus!
426
00:28:36,180 --> 00:28:36,860
Hebat!
427
00:28:37,980 --> 00:28:38,620
Keterampilannya bagus.
428
00:28:39,460 --> 00:28:39,980
Bagus!
429
00:28:42,620 --> 00:28:43,300
Xu Zhu,
430
00:28:44,380 --> 00:28:46,580
Guru sedang tidak ada,
untuk apa kau menyapu di sini?
431
00:28:48,860 --> 00:28:50,500
Apakah hari ini kau sudah melihat
pertandingan antara
432
00:28:50,500 --> 00:28:52,340
Qiao Feng dan Murong Fu?
433
00:28:53,420 --> 00:28:55,220
Aku beri tahu kau, biarpun kau
melihatnya, itu juga sia-sia.
434
00:28:55,220 --> 00:28:56,300
Biarpun kau melihatnya
435
00:28:56,780 --> 00:28:57,900
sampai kehidupan selanjutnya,
436
00:28:57,900 --> 00:28:59,780
kau tetap akan bisa
menyentuh dirinya sedikit pun.
437
00:29:01,500 --> 00:29:02,580
Tahukah kenapa?
438
00:29:02,700 --> 00:29:04,340
Karena kau bodoh. Karena kau dungu.
439
00:29:04,460 --> 00:29:05,700
Karena kau tidak bisa melantunkan
mantra.
440
00:29:05,700 --> 00:29:07,340
Karena kau adalah orang bodoh.
441
00:29:08,140 --> 00:29:09,220
Menurut kalian, benar tidak?
442
00:29:09,700 --> 00:29:10,900
Ya, ya, benar.
443
00:29:12,820 --> 00:29:16,020
Guru bilang, harus menghormati
orang yang berbakat,
444
00:29:16,420 --> 00:29:17,580
baru bisa ada kemajuan.
445
00:29:17,660 --> 00:29:20,380
Meskipun kedua pahlawan itu sekarang
sangat hebat,
446
00:29:20,540 --> 00:29:22,300
mereka seharusnya juga
447
00:29:22,300 --> 00:29:24,980
mulai belajar seni bela diri
dari tahap paling dasar.
448
00:29:25,660 --> 00:29:26,620
Meskipun aku bodoh,
449
00:29:27,220 --> 00:29:28,540
tetapi bisa mulai belajar duluan.
450
00:29:29,060 --> 00:29:30,980
Aku seharusnya lebih bekerja keras.
451
00:29:31,220 --> 00:29:33,460
Mereka sudah terkenal
di usia 20-an tahun.
452
00:29:33,460 --> 00:29:35,820
Lihat dirimu,
kau masih menyapu lantai di sini.
453
00:29:35,980 --> 00:29:36,660
Kakak Seperguruan,
454
00:29:37,100 --> 00:29:39,260
menyapu lantai tidak ada buruknya.
455
00:29:39,860 --> 00:29:41,140
Bukankah Guru pernah bilang?
456
00:29:41,420 --> 00:29:44,300
Selama ada niat,
makan adalah pelatihan,
457
00:29:44,300 --> 00:29:48,260
berjalan pun adalah pelatihan,
menyapu juga adalah pelatihan.
458
00:29:48,300 --> 00:29:49,060
Apa katamu?
459
00:29:49,580 --> 00:29:51,100
Menyapu juga adalah pelatihan?
460
00:29:53,580 --> 00:29:54,860
Baik, baik, baik.
461
00:29:55,060 --> 00:29:56,500
Bukankah kau mau menyapu?
462
00:29:56,500 --> 00:30:00,020
Kalau begitu, kau sapulah dengan baik,
berlatihlah dengan baik.
463
00:30:01,380 --> 00:30:02,220
Kau sungguh menyapunya?
464
00:30:02,220 --> 00:30:03,820
Amitabha.
465
00:30:09,460 --> 00:30:11,020
- Kepala Biara.
- Kepala Biara.
466
00:30:12,020 --> 00:30:14,220
Kalian tidak berlatih dengan giat,
467
00:30:14,620 --> 00:30:17,020
malah mempermainkan
saudara seperguruan di sini.
468
00:30:21,020 --> 00:30:22,980
Buddha mengatakan semua makhluk setara.
469
00:30:23,780 --> 00:30:25,380
Tindakan kalian sembrono,
470
00:30:25,860 --> 00:30:27,740
menindas saudara seperguruan di sini,
471
00:30:28,300 --> 00:30:29,900
melanggar ajaran sang Buddha.
472
00:30:30,460 --> 00:30:33,500
Kalian dihukum menyalin
Sutra Prajna Paramita 100 kali.
473
00:30:34,660 --> 00:30:35,940
Pergi dan lakukanlah hukuman kalian.
474
00:30:36,420 --> 00:30:37,420
Ya.
475
00:30:44,740 --> 00:30:45,500
Xu Zhu,
476
00:30:47,900 --> 00:30:50,700
bagaimana pendapatmu tentang
Delapan Belas Telapak Penakluk Naga?
477
00:30:51,500 --> 00:30:53,900
Saya bodoh,
tidak bisa menyadari apa-apa.
478
00:30:54,340 --> 00:30:56,980
Hanya merasa saat Tuan Qiao menggunakannya,
479
00:30:57,380 --> 00:30:59,580
dia tak terhalangi dan sangat ganas.
480
00:30:59,820 --> 00:31:04,100
Delapan Belas Telapak Penakluk Naga
adalah teknik yang paling kuat,
481
00:31:04,940 --> 00:31:05,900
tetapi triknya
482
00:31:06,420 --> 00:31:09,060
bukanlah ganas, melainkan cukup.
483
00:31:09,940 --> 00:31:11,980
Meskipun jurus ini begitu sederhana,
484
00:31:13,140 --> 00:31:16,180
tetapi kekuatan telapaknya
bisa tiba-tiba kuat dan tiba-tiba lemah,
485
00:31:16,500 --> 00:31:17,420
tiba-tiba menarik tiba-tiba menyerang,
486
00:31:18,100 --> 00:31:20,740
dari keganasan, bisa membuat
efek kelembutan.
487
00:31:21,660 --> 00:31:22,820
Kekalahan Murong Fu
488
00:31:23,300 --> 00:31:25,540
juga adalah karena perubahan
antara ganas dan lembut,
489
00:31:26,100 --> 00:31:27,500
nyata dan palsu.
490
00:31:28,140 --> 00:31:29,860
Di dunia ini telah banyak
muncul pahlawan baru.
491
00:31:30,740 --> 00:31:32,780
Kelak, jika kau ada kesempatan
untuk pergi berlatih,
492
00:31:33,340 --> 00:31:35,220
kau akan tahu betapa luasnya dunia ini.
493
00:31:36,500 --> 00:31:37,900
Saya pasti akan mengingatnya.
494
00:31:38,900 --> 00:31:39,500
Pergilah.
495
00:31:40,340 --> 00:31:40,940
Ya.
496
00:31:47,260 --> 00:31:48,620
Tetap tenang menghadapi
belas kasih dan hinaan.
497
00:31:49,980 --> 00:31:52,820
Mungkin ini adalah keberuntunganmu.
498
00:31:57,940 --> 00:31:59,580
Cerpelaimu ini bernama Cerpelai Petir?
499
00:31:59,940 --> 00:32:02,220
Sekencang angin, secepat petir.
500
00:32:02,380 --> 00:32:03,260
Tentu saja.
501
00:32:03,580 --> 00:32:05,060
Cerpelaiku ini bukan hanya namanya
yang bagus,
502
00:32:05,300 --> 00:32:06,380
giginya pun sangat beracun.
503
00:32:06,660 --> 00:32:07,620
Jika tergigit olehnya,
504
00:32:07,740 --> 00:32:08,940
maka harus langsung mematahkan lengan.
505
00:32:09,340 --> 00:32:10,820
Jika ditunda beberapa jam lagi,
506
00:32:11,020 --> 00:32:12,460
dia mungkin tidak bisa hidup
lebih dari tujuh hari.
507
00:32:12,580 --> 00:32:13,380
Bukankah kau bilang
508
00:32:13,380 --> 00:32:15,540
hanya perlu merebus semangkuk
rumput ekor rubah hijau
509
00:32:15,540 --> 00:32:16,500
untuk menawarkan racunnya?
510
00:32:16,660 --> 00:32:18,060
Aku berbohong kepada mereka.
511
00:32:18,060 --> 00:32:19,060
Jika tidak berkata seperti itu,
512
00:32:19,060 --> 00:32:20,380
bagaimana mungkin mereka mau
membiarkan kita keluar?
513
00:32:22,580 --> 00:32:23,660
Tidak bisa, kau tunggu aku di sini.
514
00:32:23,740 --> 00:32:24,660
Aku harus kembali
dan memberi tahu mereka.
515
00:32:25,860 --> 00:32:26,780
Dasar bodoh,
516
00:32:27,380 --> 00:32:29,500
jika kau kembali seperti ini,
apakah kita bisa hidup?
517
00:32:29,580 --> 00:32:30,980
Meskipun cerpelaiku ini hebat,
518
00:32:31,020 --> 00:32:32,620
tetapi jika diserang bersamaan
oleh mereka semua,
519
00:32:32,660 --> 00:32:34,140
bagaimana bisa menghadangnya?
520
00:32:34,180 --> 00:32:35,060
Kau yang bilang.
521
00:32:35,180 --> 00:32:37,500
Makan kuaci bersama,
ditebas pedang bersama.
522
00:32:37,660 --> 00:32:40,100
Aku tidak bisa meninggalkanmu
dan kabur sendirian.
523
00:32:47,820 --> 00:32:48,740
Margaku Zhong,
524
00:32:49,020 --> 00:32:50,100
orang tuaku memanggilku Ling'er.
525
00:32:50,140 --> 00:32:50,700
Bagaimana denganmu?
526
00:32:50,860 --> 00:32:52,340
Kau datang ke Gunung Tak Terukur
untuk apa?
527
00:32:52,700 --> 00:32:53,780
Aku dengar dari orang,
528
00:32:53,900 --> 00:32:56,020
pemandangan di Gunung Tak Terukur
sepi dan tenang,
529
00:32:56,100 --> 00:32:57,580
jadi ingin datang untuk melihatnya.
530
00:33:01,700 --> 00:33:03,660
Nona Zhong, lihat apa itu?
531
00:33:06,460 --> 00:33:07,100
Gawat.
532
00:33:07,420 --> 00:33:09,260
Sekte Shennong
pasti sedang membuat racun
533
00:33:09,300 --> 00:33:10,860
untuk melawan Pedang Tak Terukur.
534
00:33:11,900 --> 00:33:13,300
Kakak Duan, ayo kita segera pergi.
535
00:33:13,380 --> 00:33:14,500
Jangan sampai terlibat.
536
00:33:15,660 --> 00:33:17,460
Perkelahian mematikan
di dunia persilatan ini
537
00:33:17,460 --> 00:33:18,780
sungguh konyol.
538
00:33:19,620 --> 00:33:20,100
Tidak bisa.
539
00:33:21,260 --> 00:33:22,660
Aku harus ke sana
dan menemui ketua sekte mereka
540
00:33:22,900 --> 00:33:24,820
dan memberi tahu mereka, tidak boleh
sembarangan membunuh seperti ini.
541
00:33:25,060 --> 00:33:26,860
Jika kau takut,
tunggu aku di sini.
542
00:33:26,940 --> 00:33:27,700
Aku pergi sendiri.
543
00:33:32,300 --> 00:33:33,180
Kakak Duan!
544
00:33:52,180 --> 00:33:53,740
Kau tidak apa-apa, kan?
545
00:33:53,900 --> 00:33:55,220
Apa yang kau lakukan?!
546
00:34:24,580 --> 00:34:25,620
Pelanggan, ini makanan Anda.
547
00:34:28,140 --> 00:34:29,100
Pelanggan, silakan lewat sini.
548
00:34:30,100 --> 00:34:31,940
Semua orang bilang Qiao Feng utara,
Murong selatan
549
00:34:31,940 --> 00:34:33,380
adalah pahlawan terkenal saat ini.
550
00:34:33,980 --> 00:34:34,620
Menurutku,
551
00:34:35,100 --> 00:34:36,260
itu hanya dilebih-lebihkan.
552
00:34:36,540 --> 00:34:38,620
Kelihatannya, di antara Qiao Feng utara
dan Murong selatan,
553
00:34:38,620 --> 00:34:40,900
yang utara lebih unggul.
554
00:34:43,700 --> 00:34:44,300
Tuan Muda.
555
00:34:44,340 --> 00:34:45,020
Tidak apa-apa.
556
00:35:16,860 --> 00:35:18,100
Kenapa kau...
557
00:35:18,820 --> 00:35:19,780
Sakit.
558
00:35:22,260 --> 00:35:24,500
Siapa suruh kau melakukan hal
yang mesum,
559
00:35:24,740 --> 00:35:25,820
mendorong bagian siniku?
560
00:35:26,060 --> 00:35:28,500
Jika itu adalah orang lain,
aku sudah membunuhnya sejak awal.
561
00:35:28,780 --> 00:35:30,540
Aku juga tidak sengaja.
562
00:35:31,180 --> 00:35:32,740
Tadi, di Istana Jianhu,
563
00:35:33,220 --> 00:35:34,940
jika bukan karena kau membantuku,
564
00:35:35,180 --> 00:35:36,780
aku pasti akan dipukuli lebih banyak.
565
00:35:37,740 --> 00:35:39,980
Sekarang kau menjatuhkanku dua kali,
kita sudah impas.
566
00:35:42,100 --> 00:35:43,180
Maksudmu,
567
00:35:43,700 --> 00:35:44,780
sekarang kau marah?
568
00:35:44,860 --> 00:35:46,420
Memangnya, setelah kau memukulku, aku masih harus
569
00:35:46,500 --> 00:35:47,660
mengatakan
dengan gembira,
570
00:35:47,980 --> 00:35:49,780
"Pukulan Nona bagus, pukulan Nona baik"
571
00:35:49,780 --> 00:35:51,100
dan berterima kasih padamu?
572
00:35:57,260 --> 00:35:58,340
Mulai sekarang,
573
00:35:58,500 --> 00:35:59,660
aku tidak akan pernah memukulmu lagi.
574
00:36:00,060 --> 00:36:01,460
Jangan marah lagi.
575
00:36:03,180 --> 00:36:03,740
Baik.
576
00:36:04,660 --> 00:36:06,940
Kecuali, kau membiarkanku
memukulmu dengan kencang dua kali.
577
00:36:08,740 --> 00:36:09,860
Pukul saja.
578
00:36:10,100 --> 00:36:10,980
Namun,
579
00:36:11,340 --> 00:36:12,700
jangan terlalu keras.
580
00:36:13,260 --> 00:36:13,740
Baik.
581
00:36:15,540 --> 00:36:16,580
Kalau begitu, aku akan memukul, ya.
582
00:36:21,940 --> 00:36:23,140
Kenapa kau belum memukul?
583
00:36:29,340 --> 00:36:31,620
Hanya dua pukulan keras ini,
apakah itu sangat menyakitkan?
584
00:36:35,540 --> 00:36:38,100
Sudah kuduga, kau ini sangat baik.
585
00:36:39,660 --> 00:36:40,140
Sudah.
586
00:36:40,180 --> 00:36:42,220
Sekarang, dendamku sudah dibalas.
587
00:36:42,740 --> 00:36:44,740
Aku harus segera pergi mencari
Ketua Sekte Sikong Xuan itu.
588
00:36:45,020 --> 00:36:46,460
Kau sama sekali tidak mengerti
masalah di dunia persilatan.
589
00:36:46,460 --> 00:36:49,340
Jika melanggar tabu orang lain,
aku tidak bisa menyelamatkanmu.
590
00:36:49,340 --> 00:36:50,780
Aku temani kau pergi saja.
591
00:36:51,380 --> 00:36:51,940
Ayo.
592
00:37:07,020 --> 00:37:08,340
Kakak Duan, lihat,
593
00:37:08,780 --> 00:37:09,860
orang tua yang duduk di tengah itu
594
00:37:10,220 --> 00:37:12,300
adalah ketua sekte Sekte Shennong,
Sikong Xuan.
595
00:37:14,860 --> 00:37:15,460
Baik.
596
00:37:15,660 --> 00:37:16,460
Ayo kita pergi temui dia.
597
00:37:20,420 --> 00:37:22,380
(Sikong Xuan, Sekte Shennong)
598
00:37:22,380 --> 00:37:22,940
Bantulah.
599
00:37:23,860 --> 00:37:24,540
Hati-hati.
600
00:37:24,700 --> 00:37:25,980
Kau harus berhati-hati.
601
00:37:26,660 --> 00:37:27,420
Siapa itu?
602
00:37:28,540 --> 00:37:29,140
Tidak kenal.
603
00:37:40,900 --> 00:37:42,100
Salam kepada Ketua Sekte Sikong Xuan.
604
00:37:42,380 --> 00:37:43,700
Saya adalah Duan Yu, salam hormat.
605
00:37:44,660 --> 00:37:47,180
Anda datang ke sini ada urusan apa?
606
00:37:48,100 --> 00:37:49,100
Saya dengar,
607
00:37:49,100 --> 00:37:51,620
sekte Anda memiliki dendam
dengan Pedang Tak Terukur,
608
00:37:51,740 --> 00:37:53,060
jadi datang untuk menasihati kalian.
609
00:37:53,180 --> 00:37:55,860
Dendam seharusnya diselesaikan,
bukan diperburuk.
610
00:37:55,940 --> 00:37:58,860
Apalagi pertempuran saling membunuh
melanggar hukum negara.
611
00:37:58,860 --> 00:38:00,260
Jika sampai diketahui oleh pemerintah,
612
00:38:00,260 --> 00:38:01,460
maka akan menjadi sangat merepotkan.
613
00:38:01,740 --> 00:38:04,220
Jadi, harap Ketua Sekte Sikong Xuan
segera kembali
614
00:38:04,220 --> 00:38:05,180
dan berbalik,
615
00:38:05,380 --> 00:38:07,140
jangan membalas dendam
kepada Pedang Tak Terukur lagi.
616
00:38:09,660 --> 00:38:11,660
Siapa kau?
617
00:38:11,900 --> 00:38:13,980
Menghabiskan waktumu denganku.
618
00:38:15,380 --> 00:38:16,700
Siapa yang menyuruhmu datang?
619
00:38:18,260 --> 00:38:19,540
Tidak ada yang menyuruhku datang,
620
00:38:19,740 --> 00:38:21,220
aku sendiri yang mau datang.
621
00:38:22,700 --> 00:38:25,300
Saya sudah berkelana di dunia persilatan
selama 40 tahun,
622
00:38:25,940 --> 00:38:27,860
belum pernah melihat bocah
yang begitu sembarangan sepertimu.
623
00:38:29,540 --> 00:38:30,060
Tangkap dia.
624
00:38:30,580 --> 00:38:31,220
Tunggu!
625
00:38:31,780 --> 00:38:32,540
Ketua Sekte Sikong,
626
00:38:33,100 --> 00:38:34,500
Tuan Duan menasihati dengan niat baik,
627
00:38:34,500 --> 00:38:35,700
kalau kau tidak mau mendengarkannya,
ya sudah,
628
00:38:35,700 --> 00:38:36,780
untuk apa menggunakan kekerasan?
629
00:38:39,060 --> 00:38:39,540
Kakak Duan,
630
00:38:39,780 --> 00:38:40,900
orang tua ini tidak mau
mendengarkan perkataan kita.
631
00:38:40,900 --> 00:38:42,460
Kita jangan banyak ikut campur.
632
00:38:42,580 --> 00:38:43,020
Ayo pergi.
633
00:38:43,180 --> 00:38:43,660
Baik.
634
00:38:44,420 --> 00:38:46,420
Dua orang anak kecil
bermain-main denganku di sini,
635
00:38:46,780 --> 00:38:48,700
pasti ada kejanggalan di balik hal ini.
636
00:38:49,140 --> 00:38:50,380
Ikat gadis itu!
637
00:38:56,460 --> 00:38:57,660
Dasar Janggut Kambing!
638
00:38:57,780 --> 00:38:58,300
Kau...
639
00:38:58,500 --> 00:38:59,900
Jangan paksa aku turun tangan!
640
00:39:00,180 --> 00:39:01,420
Cepat lepaskan Kakak Duan!
641
00:39:01,540 --> 00:39:02,620
Aku bukan takut padamu,
642
00:39:02,780 --> 00:39:04,700
hanya saja ayahku tidak mengizinkanku
membuat onar di luar.
643
00:39:05,100 --> 00:39:06,340
Sombong sekali.
644
00:39:06,380 --> 00:39:07,540
Cepat tangkap dia!
645
00:39:21,740 --> 00:39:22,660
Nona Zhong, hati-hati!
646
00:39:49,060 --> 00:39:50,220
Kakak Duan, ayo cepat pergi!
647
00:39:51,660 --> 00:39:53,700
Bagian timur nyalakan realgar,
bagian barat nyalakan musk.
648
00:39:53,700 --> 00:39:55,220
Orang-orang selatan dan utara menyebar!
649
00:39:55,220 --> 00:39:56,900
Tidak boleh membiarkan
gadis itu lolos!
650
00:39:56,900 --> 00:39:57,740
Baik!
651
00:40:03,220 --> 00:40:04,540
Kepergian ke perbatasan kali ini,
652
00:40:04,900 --> 00:40:05,860
yang terpenting adalah
653
00:40:06,300 --> 00:40:07,620
menjaga kerahasiaan.
654
00:40:08,020 --> 00:40:09,500
(Kebenaran)
Harus mencari tahu kamp Liao
655
00:40:09,500 --> 00:40:10,780
menambahkan pasukan atau tidak,
656
00:40:10,780 --> 00:40:11,780
aturan kampnya,
657
00:40:12,180 --> 00:40:13,100
dan rencana pertempurannya.
658
00:40:13,780 --> 00:40:14,540
Ingat,
659
00:40:14,900 --> 00:40:16,260
jika tidak ada alasan khusus,
660
00:40:16,300 --> 00:40:17,940
tidak boleh berlawanan secara langsung
dengan mereka
661
00:40:18,380 --> 00:40:19,540
agar tidak membiarkan musuh berwaspada.
662
00:40:19,740 --> 00:40:20,660
Baik.
663
00:40:21,740 --> 00:40:22,420
Selain itu,
664
00:40:22,700 --> 00:40:23,860
aku telah memberi tahu Ketua Pasukan Han
665
00:40:23,860 --> 00:40:25,020
agar dia lebih berhati-hati.
666
00:40:25,980 --> 00:40:27,980
Jika orang Liao ada pergerakan,
667
00:40:29,180 --> 00:40:30,660
kalian boleh bergabung
dengan kelompok mereka
668
00:40:31,340 --> 00:40:33,420
dan bersiap untuk menghadapi
pasukan kerajaan kapan saja.
669
00:40:34,060 --> 00:40:34,940
Baik!
670
00:40:39,940 --> 00:40:40,700
Guru.
671
00:40:42,300 --> 00:40:44,940
Hormat kepada Ketua Sekte.
672
00:40:46,660 --> 00:40:47,980
Masalah penambahan pasukan Liao,
673
00:40:48,260 --> 00:40:50,060
Guru Xuanzi telah memberi tahu
Kementerian Pertahanan.
674
00:40:50,460 --> 00:40:52,940
Namun, pihak kerajaan merasa
ini hanyalah dugaan kita
675
00:40:52,980 --> 00:40:53,940
dan mereka tidak mementingkannya.
676
00:40:53,940 --> 00:40:55,740
Namun, masalah ini terkait
dengan rakyat di perbatasan.
677
00:40:55,740 --> 00:40:59,100
Biarpun hanya sedikit rumor,
juga tidak boleh dianggap enteng.
678
00:40:59,780 --> 00:41:00,820
Dalam masalah ini,
679
00:41:01,060 --> 00:41:02,420
nanti jika ada berita lebih lanjut,
680
00:41:02,420 --> 00:41:03,900
baru beri tahu
pihak kerajaan lagi saja.
681
00:41:04,340 --> 00:41:05,260
Kalian pergi dulu.
682
00:41:05,300 --> 00:41:06,140
Baik!
683
00:41:17,220 --> 00:41:17,940
Feng'er,
684
00:41:18,780 --> 00:41:21,340
kau sudah bergabung dengan
Sekte Pengemis selama sepuluh tahun, kan?
685
00:41:22,180 --> 00:41:22,900
Guru,
686
00:41:23,380 --> 00:41:24,300
sudah lebih dari sepuluh tahun.
687
00:41:26,140 --> 00:41:27,700
Aku bergabung saat berusia 16 tahun.
688
00:41:29,420 --> 00:41:30,500
Selama ini,
689
00:41:31,460 --> 00:41:33,300
bagaimana perasaanmu tentang
Sekte Pengemis.
690
00:41:34,180 --> 00:41:35,780
Sekte Pengemis seperti rumah keduaku.
691
00:41:35,780 --> 00:41:38,420
Teman-teman semuanya memperlakukanku
seperti keluarga kandung mereka
692
00:41:38,420 --> 00:41:39,540
dan sangat dekat,
693
00:41:39,580 --> 00:41:40,380
tak tergantikan.
694
00:41:40,860 --> 00:41:41,820
Selama ini,
695
00:41:42,700 --> 00:41:44,140
aku telah memberi
696
00:41:44,700 --> 00:41:47,660
tiga persoalan sulit
dan tujuh ujian untukmu,
697
00:41:48,220 --> 00:41:50,940
menyuruhmu bepergian ke mana-mana
untuk urusan sekte,
698
00:41:51,420 --> 00:41:54,140
juga membiarkanmu memasuki
kamp musuh seorang diri
699
00:41:54,460 --> 00:41:56,100
dan hampir saja kehilangan nyawa.
700
00:41:56,660 --> 00:41:58,260
Apakah kau pernah menyalahkanku?
701
00:41:58,260 --> 00:42:00,020
Ini adalah tuntutan tinggi
dari Guru untukku,
702
00:42:00,820 --> 00:42:02,180
bagaimana mungkin aku menyalahkan Guru?
703
00:42:02,660 --> 00:42:03,420
Bagus.
704
00:42:05,300 --> 00:42:08,420
Aku, Wang Jiantong,
tidak salah menilaimu.
705
00:42:08,860 --> 00:42:10,300
Murid Sekte Pengemis, Qiao Feng,
706
00:42:10,740 --> 00:42:11,580
berlutut.
707
00:42:12,100 --> 00:42:12,700
Ya.
708
00:42:20,300 --> 00:42:23,180
Wang Jiantong, ketua Sekte Pengemis
generasi kedelapan,
709
00:42:23,820 --> 00:42:26,300
hari ini mewakili para ketua sekte
dari generasi sebelumnya
710
00:42:26,340 --> 00:42:27,460
untuk mewariskan teknik
711
00:42:27,460 --> 00:42:28,340
Tongkat Pemukul Anjing kepada Qiao Feng,
712
00:42:28,340 --> 00:42:29,860
murid generasi kesembilan
Sekte Pengemis.
713
00:42:30,340 --> 00:42:31,260
Mulai sekarang,
714
00:42:31,260 --> 00:42:33,460
kau adalah ketua Sekte Pengemis
generasi kesembilan.
715
00:42:34,100 --> 00:42:36,820
Mulai sekarang, harus mengutamakan
urusan Sekte Pengemis,
716
00:42:36,820 --> 00:42:38,940
baik dan buruknya sekte,
berkaitan denganmu.
717
00:42:38,940 --> 00:42:42,900
Aku sudah memberi tahu para tetua
dan kepala subdivisi.
718
00:42:43,180 --> 00:42:47,060
Upacara pewarisan akan segera
diadakan di divisi pusat.
719
00:42:47,860 --> 00:42:48,940
Mulai sekarang,
720
00:42:49,220 --> 00:42:51,340
Sekte Pengemis diserahkan padamu.
721
00:42:55,620 --> 00:42:56,420
Qiao Feng
722
00:42:57,220 --> 00:42:58,940
tidak akan mengecewakan semua orang.
723
00:43:27,220 --> 00:43:30,620
♪Di kehidupan ini
Siapa yang menertawakanku?♪
724
00:43:31,460 --> 00:43:34,500
♪Tidak gila, tidak hidup♪
725
00:43:35,540 --> 00:43:38,740
♪Seluruh makhluk pernah melalui
Laut Penderitaan dan Gunung Cinta♪
726
00:43:39,940 --> 00:43:43,260
♪Semuanya telah didapatkan♪
727
00:43:46,380 --> 00:43:49,700
♪Masa lalu, perasaan yang mendalam
Mewarnai tinta yang pekat♪
728
00:43:50,660 --> 00:43:54,140
♪Setelah dia mengering
Baru diberikan warna lagi♪
729
00:43:55,060 --> 00:43:58,300
♪Ada ribuan bukit dan lembah
Di dalam semua hati♪
730
00:43:59,380 --> 00:44:02,620
♪Air mata mengalir di tengah hujan♪
731
00:44:03,700 --> 00:44:05,780
♪Di kehidupan ini,
Jika ada kau yang menemaniku♪
732
00:44:05,780 --> 00:44:07,420
♪Hidup dan mati tak perlu dipikirkan♪
733
00:44:07,420 --> 00:44:11,380
♪Tidak takut darahku menjadi sungai♪
734
00:44:12,700 --> 00:44:16,180
♪Pedang menertawai kau terlalu berperasaan,
Bilah menghancurkan mimpi♪
735
00:44:16,700 --> 00:44:20,340
♪Itu hanya setipis
Satu halaman di dunia persilatan♪
736
00:44:20,820 --> 00:44:22,700
♪Di kehidupan ini,
Jika ada kau yang menemaniku♪
737
00:44:22,980 --> 00:44:24,900
♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪
738
00:44:25,180 --> 00:44:29,580
♪Untuk apa bertanya salah dan benar,
rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪
739
00:44:30,140 --> 00:44:33,220
♪Jika melampaui reinkarnasi
Dan mencari sebab akibat♪
740
00:44:33,980 --> 00:44:40,300
♪Apa yang bisa nasib lakukan padaku?♪
741
00:44:42,660 --> 00:44:44,900
♪Di kehidupan ini,
Jika ada kau yang menemaniku♪
742
00:44:44,900 --> 00:44:47,260
♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪
743
00:44:47,260 --> 00:44:50,900
♪Untuk apa bertanya salah dan benar,
rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪
744
00:44:52,020 --> 00:44:55,780
♪Pedang menertawai kau terlalu berperasaan,
Bilah menghancurkan mimpi♪
745
00:44:55,860 --> 00:45:00,140
♪Itu hanya setipis
Satu halaman di dunia persilatan♪
746
00:45:00,180 --> 00:45:02,180
♪Di kehidupan ini,
Jika ada kau yang menemaniku♪
747
00:45:02,180 --> 00:45:04,180
♪Tidak takut meninggalkan kekayaan♪
748
00:45:04,180 --> 00:45:08,340
♪Untuk apa bertanya salah dan benar,
rugi dan untung, kosong dan berwarna?♪
749
00:45:09,700 --> 00:45:13,380
♪Jika melampaui reinkarnasi
Dan mencari sebab akibat♪
750
00:45:13,380 --> 00:45:24,180
♪Apa yang bisa nasib lakukan padaku?♪
751
00:45:31,900 --> 00:45:34,540
Qiao Feng, apakah kau tahu pentingnya
752
00:45:35,260 --> 00:45:36,260
Tongkat Pemukul Anjing ini?
753
00:45:36,420 --> 00:45:37,300
Saya mengerti.
754
00:45:37,740 --> 00:45:39,780
Aku, Wang Jiantong, tidak berbakat.
755
00:45:40,460 --> 00:45:41,260
Hari ini,
756
00:45:41,540 --> 00:45:43,260
mewariskan posisi ketua Sekte Pengemis
757
00:45:43,500 --> 00:45:45,260
kepada murid generasi kesembilan,
758
00:45:45,620 --> 00:45:47,380
Qiao Feng, pegang tongkatnya!
759
00:45:48,180 --> 00:45:49,380
hari ini, aku, Qiao Feng,
760
00:45:50,460 --> 00:45:52,500
mewarisi posisi ketua Sekte Pengemis.
761
00:45:53,220 --> 00:45:55,580
Kelak, pasti akan selalu
762
00:45:57,220 --> 00:45:58,620
memikirkan Sekte Pengemis!
763
00:45:58,940 --> 00:46:01,620
Hormat kepada Ketua Sekte!
52742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.