Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,997 --> 00:02:44,749
En annan dag.
2
00:04:01,241 --> 00:04:06,038
Ni förtjänade honom fan inte.
Ingen av er gjorde det.
3
00:04:07,707 --> 00:04:10,209
Ni förtjänade honom fan inte!
4
00:04:11,336 --> 00:04:13,671
Ni dödade honom!
5
00:04:17,884 --> 00:04:20,512
Jag tänker aldrig förlåta er!
6
00:04:23,681 --> 00:04:26,059
Jag tänker aldrig förlåta er.
7
00:05:21,653 --> 00:05:23,322
Hej, min sköna.
8
00:05:25,449 --> 00:05:27,743
Jag har med de här.
9
00:05:29,911 --> 00:05:31,830
Vill du lukta på dem?
10
00:05:37,085 --> 00:05:38,838
Vad gör du här?
11
00:05:39,963 --> 00:05:44,552
Du vet det där godkännandet
du tiggde om?
12
00:05:45,678 --> 00:05:49,097
Vilket jävla fiasko det blev av det.
13
00:05:50,683 --> 00:05:53,477
Jag är ledsen, men...
14
00:05:53,561 --> 00:05:57,398
Och det återuppväckte
den där jävla demonen-
15
00:05:57,480 --> 00:06:00,567
-som vi trodde var död ute i öknen.
16
00:06:00,651 --> 00:06:04,363
Jag visste inte. Okej?
17
00:06:04,447 --> 00:06:05,948
Jag visste inte...
18
00:06:07,575 --> 00:06:10,620
Ansträng dig inte, din stackare.
19
00:06:12,662 --> 00:06:14,999
Tar de hand om dig här?
20
00:06:15,081 --> 00:06:18,044
Vad gör de med dig?
Är det nån som rakar dig?
21
00:06:18,127 --> 00:06:20,503
Kan du andas ordentligt?
22
00:06:50,158 --> 00:06:55,122
-Hallå där!
-Bara en liten kvävningslek, raring.
23
00:06:57,582 --> 00:07:00,835
Du skulle bara våga
dissa oss för perversitet.
24
00:07:00,920 --> 00:07:03,339
Seså, gå nu.
25
00:07:15,308 --> 00:07:17,103
Du skulle ha sett din min.
26
00:07:20,815 --> 00:07:25,860
Det var längesen jag kvävde nån.
Det kändes verkligen bra.
27
00:07:27,405 --> 00:07:30,658
Räckte det inte med "dra åt helvete"?
28
00:07:38,875 --> 00:07:43,253
-Är det sant?
-Vadå?
29
00:07:45,547 --> 00:07:47,466
Är han tillbaka?
30
00:07:59,520 --> 00:08:04,190
Ja, Virginia. Det finns en djävul.
31
00:08:06,569 --> 00:08:08,321
Dra åt helvete.
32
00:08:24,377 --> 00:08:28,716
-Är du hemma?
-Ja.
33
00:08:34,429 --> 00:08:35,847
Hej på dig...
34
00:08:42,980 --> 00:08:46,442
Hur är det med dig, lillgrabben?
35
00:08:46,526 --> 00:08:48,360
Vill du till pappa?
36
00:08:48,443 --> 00:08:52,949
-Kom hit. Så ja.
-Angel, du blöter ner honom.
37
00:08:53,032 --> 00:08:56,451
Jag blöter inte ner honom. Kom hit.
38
00:08:57,578 --> 00:09:01,831
Min pojke. Mår du bra?
39
00:09:01,915 --> 00:09:05,085
-Ja?
-Han sover inte.
40
00:09:06,587 --> 00:09:10,508
Okej. Så där ja. Titta här.
41
00:09:10,591 --> 00:09:16,180
Cocos begravning. Var det hemskt?
42
00:09:18,890 --> 00:09:20,809
Ja.
43
00:09:24,021 --> 00:09:26,232
Men du är fin.
44
00:09:27,357 --> 00:09:30,360
Ja, du är fin.
45
00:09:31,487 --> 00:09:34,574
Du är fin. Visst är du, gossen?
46
00:10:01,851 --> 00:10:03,686
Uppfattat.
47
00:10:05,354 --> 00:10:08,398
Det är bekräftat.
48
00:10:09,691 --> 00:10:14,821
-Vad händer?
-Yuma, Stockton, Oakland.
49
00:10:15,947 --> 00:10:18,033
De ska mötas utan oss.
50
00:10:18,117 --> 00:10:20,660
-Osanktionerat.
-Utan oss?
51
00:10:20,745 --> 00:10:22,203
Ja.
52
00:10:22,288 --> 00:10:26,666
De trodde väl
att vi inte skulle få reda på det.
53
00:10:26,751 --> 00:10:29,879
Ranchside Café, utmed väg 52.
54
00:10:52,359 --> 00:10:58,615
-Jaha... Vad ska vi göra?
-Fan ta dem.
55
00:10:59,741 --> 00:11:02,537
Fan ta varenda jävel.
56
00:11:18,177 --> 00:11:23,890
-Jävlar... Vad händer, broder?
-Du är sen.
57
00:11:23,975 --> 00:11:27,811
-Jag blev fördröjd.
-Vi ska vara klara över en sak.
58
00:11:27,894 --> 00:11:30,814
Efter det här är vi kvitt.
Är det uppfattat?
59
00:11:30,897 --> 00:11:34,067
Ja. Jag uppskattar det verkligen.
60
00:11:34,150 --> 00:11:36,988
Det ligger 80 000 dollar i väskan.
61
00:11:38,196 --> 00:11:40,574
När vi är klara får du dem.
62
00:11:41,701 --> 00:11:46,080
Jisses, 80 000 dollar?
Vad är det för jobb?
63
00:11:46,162 --> 00:11:49,333
Jag behöver hjälp
med en ouppklarad sak.
64
00:11:49,416 --> 00:11:52,378
Vad du än behöver. Jag ställer upp.
65
00:11:55,422 --> 00:11:57,175
Jag hoppas det.
66
00:11:59,510 --> 00:12:01,512
Vad är det för ouppklarad sak?
67
00:12:06,224 --> 00:12:10,437
-Du.
-Ezekiel...
68
00:12:10,520 --> 00:12:12,647
Öppna väskan.
69
00:12:13,815 --> 00:12:15,650
Öppna den.
70
00:12:20,447 --> 00:12:22,450
Det finns en kula där.
71
00:12:22,532 --> 00:12:25,578
Om du trycker av
får din familj alla pengarna.
72
00:12:27,120 --> 00:12:29,164
Om jag trycker av...
73
00:12:30,291 --> 00:12:32,709
...får de ingenting.
74
00:12:32,793 --> 00:12:35,922
-Fan, vill du att jag ska...
-Gör det.
75
00:12:37,547 --> 00:12:42,219
-Då blir de omhändertagna.
-Jag vet att du inte menar allvar.
76
00:12:43,429 --> 00:12:48,559
-Ska jag dö som en jävla idiot?
-Du får chansen att dö som en kung.
77
00:12:51,102 --> 00:12:53,396
Eller bli avlivad som en hund.
78
00:12:54,815 --> 00:12:58,777
-Jag invigde dig, för helvete.
-Det gjorde du.
79
00:13:00,695 --> 00:13:04,951
De skulle ha dödat dig
och jag tog in dig.
80
00:13:06,076 --> 00:13:08,662
Du var en liten pojke.
81
00:13:08,746 --> 00:13:13,668
En liten rädd, ynklig pojkspoling!
82
00:13:14,793 --> 00:13:19,339
-Jag gjorde dig till en jävla man!
-Det är därför jag ger dig valet.
83
00:13:19,423 --> 00:13:21,841
Du vet
att jag aldrig skulle säga nåt.
84
00:13:21,926 --> 00:13:26,180
Jag kan inte ta den risken.
Klubben behöver mig.
85
00:13:27,973 --> 00:13:30,433
Suze. Flickorna...
86
00:13:31,561 --> 00:13:33,479
Du har träffat dem.
87
00:13:36,147 --> 00:13:38,317
Mina flickor, broder.
88
00:13:39,442 --> 00:13:41,361
De kommer inte att minnas mig.
89
00:13:42,488 --> 00:13:44,781
De får aldrig lära känna mig.
90
00:13:48,077 --> 00:13:52,915
Det här blir en börda för dig.
Det blir en börda för din själ.
91
00:13:54,040 --> 00:13:55,876
Det blir det inte.
92
00:14:29,785 --> 00:14:33,246
-Fan heller.
-Gör det inte.
93
00:14:37,709 --> 00:14:43,382
-Tänk på din familj.
-Fan ta dig. Jag är ingen idiot.
94
00:15:12,036 --> 00:15:14,829
-Önskar ni nåt annat?
-Vad har ni mer?
95
00:15:14,914 --> 00:15:18,333
Jag tror
att ni har en meny framför er.
96
00:15:18,417 --> 00:15:22,713
-Vad sägs om nåt utanför menyn?
-Jag ber om ursäkt för min vän.
97
00:15:22,796 --> 00:15:25,674
Han är analfabet.
Bry dig inte om honom.
98
00:15:25,757 --> 00:15:27,467
Det är hans minsta bekymmer.
99
00:15:27,552 --> 00:15:31,388
Han tar bananpaj med grädde.
- Blir det bra?
100
00:15:31,472 --> 00:15:32,931
Tack.
101
00:15:33,015 --> 00:15:36,310
-Jag vill inte ha bananpaj.
-Vad är det med dig?
102
00:15:36,394 --> 00:15:38,562
Nu räcker det!
103
00:15:38,646 --> 00:15:43,650
-Det är jävligt misstänksamt.
-Canche tillhörde familjen.
104
00:15:43,734 --> 00:15:47,780
-Ja, för fan.
-Bröderna Reyes är inte kapabla...
105
00:15:47,864 --> 00:15:52,034
De sköt Ramos i ansiktet.
De anar inte vad de är kapabla till.
106
00:15:52,117 --> 00:15:54,953
Santo Padre ville ta Canche.
107
00:15:55,037 --> 00:15:59,208
Och de jävla bröderna Reyes
var de sista som såg honom i livet.
108
00:15:59,291 --> 00:16:03,754
Varför skulle de annars dela på oss
för Berdoo-attacken?
109
00:16:03,837 --> 00:16:06,007
Söndra och härska, för helvete.
110
00:16:06,089 --> 00:16:09,510
-Vad sa Diaz?
-Han tycker att det är underligt.
111
00:16:16,349 --> 00:16:19,728
Och Downer?
Vad säger han? Han var där.
112
00:16:19,812 --> 00:16:22,023
Downer ser inte längre
än sin egen kuk.
113
00:16:26,569 --> 00:16:31,407
Jag säger bara
att om nån av oss hade varit där-
114
00:16:31,489 --> 00:16:36,578
-så hade Canche varit här nu
och hans unge skulle ha kvar sin far.
115
00:16:36,661 --> 00:16:38,246
Det är åt helvete.
116
00:16:38,331 --> 00:16:41,417
-Vi måste fan i mig göra nåt.
-Helvete...
117
00:16:41,499 --> 00:16:43,002
Ni kanske har rätt.
118
00:16:43,084 --> 00:16:46,130
-Det kanske är nåt skumt.
-Så ska det låta.
119
00:16:46,213 --> 00:16:48,965
Var är slynan med min bananpaj?
120
00:16:52,929 --> 00:16:56,097
-Herrejävlar!
-Rör er inte!
121
00:16:56,182 --> 00:16:58,392
Upp med händerna, för helvete!
122
00:17:24,124 --> 00:17:29,463
Jag känner inte lockelsen längre.
Kriget, blodsutgjutelsen.
123
00:17:29,546 --> 00:17:33,257
Om det inte gör kuken hård
så ska du nog inte knulla det.
124
00:17:33,342 --> 00:17:34,926
Jag bara säger det.
125
00:17:35,010 --> 00:17:37,888
Det är en sak
om det gynnar ett högre syfte.
126
00:17:37,970 --> 00:17:40,306
San Bernardino
gynnade ett högre syfte.
127
00:17:40,390 --> 00:17:42,225
Där är vi jävligt oense.
128
00:17:42,309 --> 00:17:45,854
Det var ni som gav er på oss.
Och för vad?
129
00:17:45,936 --> 00:17:49,190
-Inkräktade vi på ert område?
-Vad fan pratar du om?
130
00:17:50,317 --> 00:17:53,278
Santo Padre
fimpade två från Stockton i Berdoo.
131
00:17:53,360 --> 00:17:57,865
Ingen bryr sig om ni dödar varandra.
Det här handlar om Montez.
132
00:17:57,949 --> 00:18:01,702
-Montez?
-En brud kom till oss med hans väst.
133
00:18:01,786 --> 00:18:04,121
Hon hittade honom död
på Mayans område.
134
00:18:05,290 --> 00:18:10,003
Det vet jag ingenting om.
Jag gillade Montez.
135
00:18:10,086 --> 00:18:14,883
Jag var opartisk, men inte fan skulle
han dödas och dumpas i en tunnjävel.
136
00:18:20,471 --> 00:18:24,017
-Var det en av mina?
-Vet inte. Det får du säga.
137
00:18:24,100 --> 00:18:27,311
Men det är vad det här handlar om.
138
00:18:28,438 --> 00:18:33,360
Vad har hänt med det här livet, Tig?
Det finns ingen hederskodex längre.
139
00:18:33,443 --> 00:18:36,445
-På den gamla goda tiden...
-Just det. Gammal.
140
00:18:36,530 --> 00:18:39,281
Åldern tar väl ut sin rätt.
141
00:18:39,366 --> 00:18:42,285
Det är ingen bra värld att åldras i.
142
00:18:45,872 --> 00:18:48,165
Jag har tänkt mycket på Esai
på sistone.
143
00:18:48,250 --> 00:18:52,629
Låt bli med det.
Det kan aldrig leda till nåt bra.
144
00:18:56,925 --> 00:18:59,011
-Tänker du nånsin på...
-Nej.
145
00:19:00,136 --> 00:19:04,391
Det är för att du fick rättvisa
när du fimpade Pope.
146
00:19:04,474 --> 00:19:08,603
Jag har inte fått min.
Han däruppe får avgöra det.
147
00:19:08,686 --> 00:19:12,314
Jag kommer att få betala mitt pris,
men jag ska få rättvisa.
148
00:19:12,398 --> 00:19:16,153
Kom igen.
Esai satte dig i en svår situation.
149
00:19:16,235 --> 00:19:20,323
Jag satte honom i en svår situation,
när jag drog in honom i det här.
150
00:19:20,406 --> 00:19:23,075
Jag vill göra bättre ifrån mig
den här gången.
151
00:19:23,160 --> 00:19:29,458
För Tessa.
Jag och Izzy adopterade en pojke.
152
00:19:29,540 --> 00:19:33,670
Jag har gjort andra val. Bättre val.
153
00:19:33,753 --> 00:19:36,338
Jag tror inte
att du har blivit gammal.
154
00:19:36,423 --> 00:19:40,177
Du har blivit en god man.
Det lämpar sig inte i vår värld.
155
00:19:43,764 --> 00:19:47,016
-Jag hittade en bra kvinna, Tig.
-Jag föredrar de dåliga.
156
00:19:47,099 --> 00:19:50,895
-Sexiga och dåliga.
-Jag vet vad du föredrar.
157
00:19:52,021 --> 00:19:57,693
Nej... Det vi gör kan bli förfärligt.
158
00:19:57,777 --> 00:19:59,905
Men det är vad vi sysslar med.
159
00:19:59,988 --> 00:20:03,825
De som anmäler sig
får ta konsekvenserna.
160
00:20:03,909 --> 00:20:07,245
Vår dag kommer så småningom, broder.
161
00:20:07,328 --> 00:20:11,375
-Precis som Docs.
-Precis som Packer.
162
00:20:11,458 --> 00:20:14,836
Packer, den galne fan.
Han håller fortfarande ut.
163
00:20:14,919 --> 00:20:17,923
Inte ens döden rår på den jäveln.
164
00:20:18,005 --> 00:20:20,300
Såna som han är på utdöende.
165
00:20:20,383 --> 00:20:24,513
Okej. Jag ska ta det här med Chibby.
166
00:20:24,595 --> 00:20:26,347
Det är en sak du bör känna till.
167
00:20:27,015 --> 00:20:30,518
Packers lillebror - han är tillbaka.
168
00:20:30,601 --> 00:20:33,687
-Lever den jäveln fortfarande?
-Tyvärr.
169
00:20:33,772 --> 00:20:36,983
Jag trodde att han var död
efter allt skit han gjorde.
170
00:20:37,066 --> 00:20:39,569
Packer skyddade honom.
171
00:20:39,652 --> 00:20:43,906
Han är förblindad av sina släktband.
Du vet hur det är.
172
00:20:43,990 --> 00:20:47,452
Jag kan säga att den grabben
gärna vill straffa Mayans.
173
00:20:47,535 --> 00:20:50,205
Allt hat han bär på -
det är inte hälsosamt.
174
00:20:54,418 --> 00:20:56,627
Om inte Sons beslutar sig för fred...
175
00:20:57,754 --> 00:21:01,425
...så blir det inte lika civiliserat
nästa gång vi ses.
176
00:21:01,508 --> 00:21:04,594
Jag blir kåt bara jag tänker på det.
177
00:21:07,096 --> 00:21:10,182
-Var försiktig, din sjuke jävel.
-Alltid.
178
00:21:37,334 --> 00:21:39,170
Jag har ingen mikrofon.
179
00:21:44,801 --> 00:21:49,389
Jag har redan sagt
att jag inte har nåt att säga.
180
00:21:49,473 --> 00:21:51,808
Låt mig skydda dig, Neron.
181
00:21:53,434 --> 00:21:58,774
Skydda mig? Du har för fan dödat mig.
182
00:21:58,857 --> 00:22:02,194
Vet du vad klubben skulle göra
om de visste?
183
00:22:02,276 --> 00:22:04,987
Vad de skulle göra med mig?
184
00:22:10,827 --> 00:22:12,703
Vad heter du?
185
00:22:14,580 --> 00:22:18,709
-Du heter väl inte Kody?
-Katie.
186
00:22:23,923 --> 00:22:29,096
Allt du har sagt är en jävla lögn.
187
00:22:31,640 --> 00:22:33,891
Jag har aldrig ljugit för dig.
188
00:22:37,520 --> 00:22:39,563
Det är bara komplicerat.
189
00:22:41,482 --> 00:22:43,402
Åt helvete med det här.
190
00:22:47,614 --> 00:22:52,786
-Vi har dig.
-Dra åt helvete!
191
00:22:52,868 --> 00:22:56,497
Du har inte ett jävla skit!
192
00:23:00,085 --> 00:23:04,588
"Skjuten på nära håll
av några samoanska jävlar."
193
00:23:06,591 --> 00:23:08,801
Du blev skjuten i en bilkapning.
194
00:23:09,928 --> 00:23:13,306
Skåpbil, utbränd och lämnad
på route 111.
195
00:23:13,390 --> 00:23:19,270
En incident som senare ledde till
nio mord på Nunez-kyrkogården-
196
00:23:19,354 --> 00:23:23,149
-samt Afa Lefitis försvinnande.
197
00:23:24,692 --> 00:23:26,277
Vad var det du kallade det?
198
00:23:29,573 --> 00:23:32,367
"En gåva från en broder." Eller hur?
199
00:23:32,451 --> 00:23:37,080
Ett litet motell i Stockton.
Samma kväll Tommy Gaeta sköts ihjäl.
200
00:23:37,163 --> 00:23:40,124
-Din buk...
-Sluta.
201
00:23:40,208 --> 00:23:42,376
-Skjuten...
-Håll käften!
202
00:23:42,460 --> 00:23:44,629
Vi har hela klubben.
203
00:23:45,796 --> 00:23:50,886
Victoria Arizas försvinnande.
Morden på Alice och Dennis Reed.
204
00:23:50,969 --> 00:23:55,390
Joseph "Flaco" Nuñez
och Steven "Chepe" Ramirez.
205
00:23:55,473 --> 00:23:58,559
Ihjälskjutna i San Bernardino.
206
00:23:58,642 --> 00:24:00,936
Thomas "Doc" Harper, mördad.
207
00:24:02,064 --> 00:24:07,777
Eric Curry från Boston - hans nakna,
mördade kropp på ett hotell i Fresno.
208
00:24:07,861 --> 00:24:11,155
Ska jag fortsätta?
För det finns mycket.
209
00:24:11,239 --> 00:24:13,949
Allt med din klubbs fingeravtryck på.
210
00:24:15,076 --> 00:24:17,328
Det finns en utväg, Neron.
211
00:24:21,458 --> 00:24:23,918
Jag är ingen jävla tjallare.
212
00:24:24,002 --> 00:24:28,382
Det är en välkänd hemlighet
att Santo Padre infiltrerades.
213
00:24:28,465 --> 00:24:32,594
En av bröderna du försöker skydda
är en tjallare.
214
00:24:32,678 --> 00:24:37,516
-Håll käften, för helvete. Vem då?
-Jag vet inte.
215
00:24:37,599 --> 00:24:43,145
Men det betyder att du redan är
sent ute, så låt mig hjälpa dig.
216
00:24:47,650 --> 00:24:49,361
Vad är det?
217
00:24:52,613 --> 00:24:54,574
Jag har...
218
00:24:57,577 --> 00:25:02,206
Jag är jävligt indragen,
men jag har tänkt mycket på det...
219
00:25:05,419 --> 00:25:10,297
Det finns en väg
igenom det här för oss.
220
00:25:13,718 --> 00:25:16,053
Du går in självmant.
221
00:25:17,263 --> 00:25:21,059
Du ger oss information och går fri.
222
00:25:22,309 --> 00:25:26,023
Vi vill inte ha en individ.
Vi vill ha klubben.
223
00:25:27,149 --> 00:25:28,566
Varför just jag?
224
00:25:30,027 --> 00:25:33,572
Du sa det häromkvällen,
och jag känner...
225
00:25:34,948 --> 00:25:37,034
Jag känner det också.
226
00:25:41,705 --> 00:25:46,710
Nej. Varför siktade du in dig på mig?
227
00:25:50,212 --> 00:25:53,216
Obispo Losa är för rubbad.
228
00:25:54,341 --> 00:25:57,678
Che Romero - för gammal.
229
00:26:00,806 --> 00:26:04,185
Hank Loza,
för bunden av förbrytarkoden.
230
00:26:05,770 --> 00:26:09,316
Lopez med sin militära bakgrund
var ett osäkert kort.
231
00:26:10,441 --> 00:26:14,279
Johnny Cruz - en opålitlig knarkare.
232
00:26:15,404 --> 00:26:17,782
Och bröderna Reyes...
233
00:26:19,825 --> 00:26:23,413
Vi kunde inte vända dem mot varandra,
så...
234
00:26:26,500 --> 00:26:28,709
...då återstod det bara du.
235
00:26:30,754 --> 00:26:32,713
Isolerad.
236
00:26:34,341 --> 00:26:36,092
Sårbar.
237
00:26:38,804 --> 00:26:42,391
Du blev identifierad
som det mjukaste målet.
238
00:26:52,441 --> 00:26:54,152
Men Neron...
239
00:26:58,532 --> 00:27:00,909
...det finns en utväg.
240
00:27:25,932 --> 00:27:27,225
Hope?
241
00:27:32,355 --> 00:27:34,565
Vad fan vill du?
242
00:27:36,650 --> 00:27:37,943
Jag...
243
00:27:39,403 --> 00:27:42,782
Jag hann inte prata med dig efteråt.
Du försvann så snabbt.
244
00:27:43,908 --> 00:27:48,453
Jag ville bara säga att jag är ledsen
för din bro... Din pappa.
245
00:27:49,704 --> 00:27:51,874
Jag älskade verkligen Coco.
246
00:27:51,958 --> 00:27:54,960
Det var hemskt att se
allt han gick igenom.
247
00:27:55,044 --> 00:27:58,004
Särskilt nu
när han fick ordning på skiten...
248
00:27:58,088 --> 00:28:00,258
Vad vill du, Louie?
249
00:28:04,428 --> 00:28:08,014
-Vet du att jag har en dotter?
-Jaså?
250
00:28:09,141 --> 00:28:13,354
-Ska du dra in henne i porrbranschen?
-Hon ska inte bli nån hor...
251
00:28:15,940 --> 00:28:17,233
Det är bara det att...
252
00:28:18,858 --> 00:28:23,406
Om nåt skulle hända mig
så vill jag att hon ska veta att...
253
00:28:24,532 --> 00:28:28,493
Att jag älskade henne,
så som Coco älskade dig.
254
00:28:30,912 --> 00:28:32,290
Ja.
255
00:28:33,540 --> 00:28:37,295
Även när han stal mina prylar
för att kunna köpa knark av dig?
256
00:28:37,377 --> 00:28:40,715
Det där visar bara hur djupt
knarket satte klorna i honom.
257
00:28:40,797 --> 00:28:42,258
Att han sårade dig.
258
00:28:44,759 --> 00:28:46,095
Han var stolt över dig.
259
00:28:49,265 --> 00:28:51,224
Han hade velat ge dig den där.
260
00:28:52,894 --> 00:28:56,187
-Vad fan är det?
-Det är Cocos Nova.
261
00:28:56,272 --> 00:29:00,650
-Varför är den grön?
-Nej, den är chartreuse.
262
00:29:00,735 --> 00:29:02,612
Den är svinful och spygrön.
263
00:29:02,694 --> 00:29:07,866
Det är din svinfula, spygröna bil nu.
264
00:29:07,949 --> 00:29:12,455
-Va?
-Han gav den till mig för en skuld...
265
00:29:13,581 --> 00:29:15,415
Jag vet inte, jag...
266
00:29:15,498 --> 00:29:18,503
Det känns inte rätt att behålla den.
267
00:29:26,761 --> 00:29:28,596
Ta hand om dig, Letty.
268
00:29:38,064 --> 00:29:39,689
Louie!
269
00:29:41,483 --> 00:29:45,613
-Ja?
-Tack ska du ha.
270
00:29:46,738 --> 00:29:48,407
Ingen orsak.
271
00:30:05,465 --> 00:30:08,010
Var inte rädd.
272
00:30:08,093 --> 00:30:12,682
Jag ska inte sätta dig i en sidovagn.
Du ska få se.
273
00:30:12,764 --> 00:30:17,937
Du ska få se. Du lever. Du är fri.
274
00:30:19,813 --> 00:30:21,982
Det är världens bästa känsla.
275
00:30:24,609 --> 00:30:29,531
Okej. Ja, okej.
Det är världens näst bästa känsla.
276
00:30:35,079 --> 00:30:37,915
Jag måste lägga på. Jag hämtar dig.
277
00:30:37,999 --> 00:30:40,250
Du kommer att älska det.
278
00:30:43,754 --> 00:30:45,506
Är allt lugnt?
279
00:30:46,632 --> 00:30:49,843
Jag hade ett möte i morse
i Los Angeles.
280
00:30:49,927 --> 00:30:53,681
-L.A?
-Halvvägs härifrån till Charming.
281
00:30:54,806 --> 00:30:58,519
Jag träffade en gammal vän
om att avsluta kriget.
282
00:31:03,482 --> 00:31:07,486
-Och Coco?
-Båda sidor har förlorat för många.
283
00:31:07,569 --> 00:31:12,074
Det finns bara en Coco, en sida.
De jävlarna sköt ihjäl honom.
284
00:31:12,158 --> 00:31:15,619
Vi slog väl tillbaka hårt?
När är det tillräckligt för dig?
285
00:31:15,702 --> 00:31:19,080
-När vi har utplånat dem!
-Jag trodde att du var smart, EZ.
286
00:31:19,165 --> 00:31:23,251
-De är tre gånger fler.
-Bra! Då har vi fler att döda.
287
00:31:23,336 --> 00:31:26,005
Och ännu ett skäl till
att vi behöver heroinet.
288
00:31:27,130 --> 00:31:30,508
Padrino. Vi måste göra upp
med El Banqueros...
289
00:31:30,593 --> 00:31:34,597
Jag är trött på att gräla med dig.
Du vet redan vad jag anser om det.
290
00:31:34,679 --> 00:31:39,643
Den här avdelningen bildades för att
vara kartellens allierade på gränsen.
291
00:31:39,727 --> 00:31:43,606
Hur kan du neka oss
att vara det vi föddes till?
292
00:31:46,234 --> 00:31:50,779
Fan ta Miguel Galindo. Jag ogillar
honom, men vi behöver uppgörelsen.
293
00:31:53,866 --> 00:31:56,326
Minns du ditt löfte till hans far?
294
00:31:58,453 --> 00:32:04,001
Jag har levt för spöken alldeles för
länge. Det är dags att släppa dem.
295
00:32:06,587 --> 00:32:08,838
Det skulle vara döden
för vår avdelning.
296
00:32:11,716 --> 00:32:15,887
-Det blir döden för klubben.
-Nej.
297
00:32:17,014 --> 00:32:19,392
Det räddar er alla från döden.
298
00:32:22,644 --> 00:32:25,021
Och från att hemsöka mig.
299
00:32:43,748 --> 00:32:45,960
Kan du kolla vem det är?
300
00:33:10,234 --> 00:33:12,402
Du har sällskap.
301
00:33:56,696 --> 00:33:58,573
Vad fan vill du?
302
00:33:59,700 --> 00:34:02,078
Jag vill ha bort Alvarez.
303
00:34:15,465 --> 00:34:18,219
Rätt kaxigt av dig att gå till mig.
304
00:34:19,554 --> 00:34:21,221
Jag behöver dig.
305
00:34:22,806 --> 00:34:24,683
Vi behöver dig.
306
00:34:28,187 --> 00:34:29,981
Tillbaka som ledare.
307
00:34:59,299 --> 00:35:01,092
Ge mig handduken.
308
00:35:04,220 --> 00:35:09,017
Ge mig handduken! Jag är blöt
och vill gå upp från poolen.
309
00:35:09,099 --> 00:35:11,935
Din syster
har ett meddelande till dig.
310
00:35:12,020 --> 00:35:13,770
Vadå?
311
00:35:15,190 --> 00:35:18,109
Hälsa mamma och pappa.
312
00:35:54,729 --> 00:36:00,734
Då så. Ska vi inleda...framtiden?
313
00:36:53,746 --> 00:36:56,332
Vad fan? Jag har sökt dig.
314
00:36:56,416 --> 00:36:58,918
Var är ni? Hann ni iväg?
315
00:37:00,378 --> 00:37:02,296
Det är dags att komma hem.
316
00:37:06,134 --> 00:37:08,803
För oss att bli en familj igen.
317
00:37:12,932 --> 00:37:14,475
Miguel...
318
00:37:16,561 --> 00:37:18,353
Var är du?
319
00:37:21,023 --> 00:37:22,984
Hur kan du ha den telefonen?
320
00:37:24,693 --> 00:37:27,488
-Säg hej till mamma.
-Hej, mamma!
321
00:37:30,200 --> 00:37:31,950
Hej, hjärtat...
322
00:37:35,330 --> 00:37:40,043
Var är du? Mår du bra?
Hör du mig, hjärtat?
323
00:37:41,586 --> 00:37:43,462
Hör du mig, Cristóbal?
324
00:37:43,545 --> 00:37:46,590
Det är över, Em. Jag förlåter dig.
325
00:37:53,640 --> 00:37:55,850
Vad har du gjort med min syster?
326
00:37:57,227 --> 00:38:01,271
-Säg nånting, Miguel.
-Kom hem, amor.
327
00:38:02,689 --> 00:38:06,569
-Kom hem.
-Miguel?
328
00:40:37,507 --> 00:40:40,552
-Du är så söt.
-Dra åt helvete!
329
00:40:40,635 --> 00:40:42,721
Varför är du så arg?
330
00:40:44,015 --> 00:40:46,684
Insåg du det precis?
331
00:40:46,767 --> 00:40:49,729
Timmarna har stannat, va?
332
00:40:49,812 --> 00:40:52,647
Nu har du högst ett par minuter kvar.
333
00:40:52,732 --> 00:40:56,486
Hur många dagar, månader och år
har du slösat bort?
334
00:40:56,569 --> 00:41:00,405
Du fick en chans, ett liv.
335
00:41:00,489 --> 00:41:03,743
Det kommer att sluta med
att du får knäböja i koskit.
336
00:41:05,369 --> 00:41:10,040
Det är över.
Men detsamma gäller smärtan.
337
00:41:12,668 --> 00:41:15,086
Fast det blir en blixt till.
338
00:41:16,213 --> 00:41:21,217
En till fruktansvärd,
skräckinjagande explosion in i intet.
339
00:41:21,301 --> 00:41:22,970
Det är poesin i det hela.
340
00:41:24,096 --> 00:41:28,641
Du kom till världen skrikandes,
kall och kladdig av din mors blod.
341
00:41:28,726 --> 00:41:34,023
Nu får du lämna den skrikandes,
het och blöt med pappas bensin.
342
00:41:34,106 --> 00:41:36,483
Bella, min älskling, jag älskar dig.
343
00:41:36,567 --> 00:41:39,903
Du är det bästa som har hänt mig.
Jag är hemskt ledsen.
344
00:41:39,986 --> 00:41:42,281
Jag kommer att få se dig igen.
345
00:41:45,576 --> 00:41:48,204
-Om det finns ett liv efter detta...
-Nej.
346
00:41:48,286 --> 00:41:52,791
...så tänker jag leta reda på dig
och döda dig.
347
00:41:52,875 --> 00:41:56,921
-För att du gjorde min dotter ledsen.
-Nej, hon anpassar sig.
348
00:41:58,047 --> 00:42:00,757
Sen kommer hon att bli stark.
349
00:42:00,840 --> 00:42:04,385
Minnet av dig blir bara ett ärr
för nyfikna pojkar-
350
00:42:04,469 --> 00:42:07,555
-att röra vid med fingrarna.
Det här ögonblicket...
351
00:42:07,639 --> 00:42:10,434
...blir blott en anekdot som viskas.
352
00:42:12,268 --> 00:42:16,898
"Det här är mitt trauma.
Snälla, älska mig."
353
00:42:18,024 --> 00:42:20,193
"Snälla, älska mig."
354
00:42:26,449 --> 00:42:32,121
-Ja, du milde... Jisses.
-Din jävel.
355
00:42:37,377 --> 00:42:41,382
Det här kommer
att göra henne så intressant.
356
00:42:42,883 --> 00:42:46,219
Nej, nej, nej! Nej!
357
00:42:58,106 --> 00:43:01,485
-Helvete!
-Vill du dö?
358
00:43:01,569 --> 00:43:03,820
Fan ta dig, din jävel!
359
00:43:03,903 --> 00:43:09,869
-Vill du dö?
-Nej.
360
00:43:09,952 --> 00:43:14,455
Då får du bli min lille Judasvarg.
361
00:43:14,540 --> 00:43:21,297
Gå tillbaka till din lya
och varna dem om att elden är på väg.
362
00:43:22,506 --> 00:43:24,340
Ja.
363
00:43:27,178 --> 00:43:28,469
Kom igen.
364
00:44:20,021 --> 00:44:22,148
Låt mig hjälpa dig.
365
00:44:23,775 --> 00:44:26,445
-Det var ett tag sen.
-Det är ingen fara.
366
00:44:27,571 --> 00:44:29,322
Vill du att jag ska göra det?
367
00:44:48,884 --> 00:44:51,386
Fan, snuten!
368
00:44:54,139 --> 00:44:55,808
Ta det lugnt.
369
00:45:04,733 --> 00:45:08,696
Hope, in i bilen!
In i biljäveln, Hope!
370
00:45:13,658 --> 00:45:15,536
-Följ med mig.
-Dra åt helvete.
371
00:45:15,619 --> 00:45:18,205
-Hon vill inte åka.
-Jag hugger dig i halsen.
372
00:45:18,289 --> 00:45:19,748
Lägg dig inte i.
373
00:45:20,875 --> 00:45:24,461
Tror du att du får överge mig
efter allt det här?
374
00:45:24,545 --> 00:45:29,841
Aldrig i helvete.
Coco hade inte velat se dig här.
375
00:45:32,510 --> 00:45:35,264
Jag vill inte se dig här.
376
00:45:46,233 --> 00:45:48,151
Är du säker?
377
00:45:50,737 --> 00:45:52,405
Jag ska gå.
378
00:45:58,077 --> 00:45:59,496
Hem.
379
00:46:06,294 --> 00:46:09,005
Ni behöver ta ett bad, allihop.
380
00:46:09,088 --> 00:46:12,675
Stick härifrån
med din bebisbajsgröna bil.
381
00:46:12,759 --> 00:46:16,262
Det är chartreuse, bitch.
382
00:46:26,731 --> 00:46:31,486
När jag först träffade dig
visste jag att det var rätt.
383
00:46:32,904 --> 00:46:35,407
Det förändrades aldrig.
384
00:46:37,368 --> 00:46:41,913
När jag än såg dig i ögonen,
hur fullt det än var i rummet...
385
00:46:43,040 --> 00:46:45,458
...försvann resten av världen.
386
00:46:49,212 --> 00:46:51,256
Det här var vår dröm.
387
00:46:54,176 --> 00:46:59,013
Men nu, som så många andra saker,
är det över.
388
00:47:01,851 --> 00:47:04,520
Jag vet hur tursam jag var...
389
00:47:05,646 --> 00:47:09,440
...att ha fått känna nåt av det,
och jag vet...
390
00:47:10,818 --> 00:47:13,404
...att jag inte
förtjänade nåt av det.
391
00:47:15,447 --> 00:47:17,992
Jag förtjänade inte dig.
392
00:47:21,287 --> 00:47:24,456
Jag kan inte tänka mig
nåt grymmare...
393
00:47:26,791 --> 00:47:28,627
...än att...
394
00:47:30,588 --> 00:47:33,132
...ha fått känna himlen...
395
00:47:34,884 --> 00:47:39,346
...och sen bli
släpad tillbaka till...
396
00:47:56,113 --> 00:47:58,115
Pratade du med henne?
397
00:47:59,657 --> 00:48:01,618
Din döda fru?
398
00:48:05,998 --> 00:48:11,961
Om du uppehåller dig vid de döda
för länge så tar de dig med sig.
399
00:48:14,214 --> 00:48:15,966
Jag antar...
400
00:48:17,635 --> 00:48:21,346
...att vi har det gemensamt,
du och jag.
401
00:48:23,097 --> 00:48:27,227
Kvinnor vi älskar som har blivit...
402
00:48:27,311 --> 00:48:29,438
...brutalt mördade.
403
00:48:38,364 --> 00:48:40,407
Ska du inte rätta mig?
404
00:48:40,491 --> 00:48:43,409
Säga att det var självmord?
405
00:48:53,127 --> 00:48:56,590
Hittade de nånsin
den som dödade din fru?
406
00:49:02,471 --> 00:49:04,473
Jag har åtminstone det.
407
00:49:08,227 --> 00:49:09,894
Själva...
408
00:49:11,689 --> 00:49:13,941
...tillfredsställelsen...
409
00:49:15,066 --> 00:49:17,735
...att stå inför svinet
som mördade min mor.
410
00:49:20,321 --> 00:49:23,284
Att få fråga honom varför.
411
00:49:25,369 --> 00:49:26,787
Varför gjorde du det?
412
00:49:32,042 --> 00:49:35,420
Hur drog du in min fru i det här?
413
00:49:35,503 --> 00:49:38,257
Hur vände du henne emot mig?
414
00:49:40,258 --> 00:49:43,720
Emily hade inget
med det här att göra.
415
00:49:46,931 --> 00:49:52,687
Jag gjorde det ensam.
Jag dödade din mor.
416
00:49:54,481 --> 00:49:59,320
-Hur då?
-Jag ströp henne.
417
00:50:00,445 --> 00:50:03,072
Sen tände jag eld på kroppen.
418
00:50:09,205 --> 00:50:10,789
Varför?
419
00:50:10,872 --> 00:50:16,462
Jag kan inte ge dig en anledning
som skulle vara begriplig för dig.
420
00:50:19,507 --> 00:50:23,302
Min pojke... Jag gjorde det.
421
00:50:24,427 --> 00:50:29,308
-Och jag är ledsen.
-Tack.
422
00:50:31,184 --> 00:50:33,228
För att du berättade sanningen.
423
00:50:34,354 --> 00:50:39,067
Åtminstone...en del av den.
424
00:50:40,444 --> 00:50:42,111
Du förstår...
425
00:50:44,739 --> 00:50:47,660
Det var spår efter motorcyklar
på platsen.
426
00:50:48,786 --> 00:50:50,829
Två stycken.
427
00:50:50,913 --> 00:50:53,499
Jag tror att du var där.
428
00:50:53,581 --> 00:50:58,962
Men...jag vet att dina söner
var det också.
429
00:51:00,840 --> 00:51:04,217
Du var min mors livvakt.
430
00:51:04,301 --> 00:51:08,805
Jag hörde hur du pratade om henne.
431
00:51:08,888 --> 00:51:11,225
Du kunde säkert inte göra det.
432
00:51:14,060 --> 00:51:16,604
Jag slår vad om att det var de.
433
00:51:16,688 --> 00:51:19,732
Jag kan inte återuppväcka henne...
434
00:51:20,858 --> 00:51:25,656
...men jag kan låta dina söner veta
hur det känns att bli föräldralös...
435
00:51:25,739 --> 00:51:30,201
...och låta dig dö i vetskapen om att
dina söner snart gör dig sällskap.
436
00:51:30,285 --> 00:51:35,373
Döda mig, om det är vad du vill.
437
00:51:38,626 --> 00:51:40,421
Det är jag skyldig dig.
438
00:51:41,546 --> 00:51:46,510
-Men du kan inte såra Angel och EZ.
-Jo, det kan jag.
439
00:51:47,969 --> 00:51:51,348
Varför skulle jag visa dig nåd...
440
00:51:52,473 --> 00:51:55,268
...när du inte visade min mor nån?
441
00:51:56,604 --> 00:51:59,023
Varför skulle jag vara nådig-
442
00:51:59,106 --> 00:52:02,651
-mot de
som tände eld på hennes kropp?
443
00:52:02,735 --> 00:52:04,361
Som förstörde min familj?
444
00:52:04,445 --> 00:52:10,742
Därför att...de är din familj.
445
00:52:13,287 --> 00:52:17,791
Vi är din familj...min son.
446
00:52:44,022 --> 00:52:49,361
-Är allt bra, EZ?
-Vi måste mörda de jävlarna.
447
00:52:49,446 --> 00:52:54,659
Jag pratade precis med Charming.
Det som hände var inte sanktionerat.
448
00:52:54,743 --> 00:52:56,911
De handlade på eget bevåg.
449
00:52:56,995 --> 00:53:00,040
De attackerade en vice ordförande
och hans flickvän.
450
00:53:00,123 --> 00:53:04,252
Det vet jag. Tidigare idag hade jag
ett möte med en gammal vän.
451
00:53:04,334 --> 00:53:07,629
Vi försökte komma på
hur vi får slut på blodsutgjutelsen.
452
00:53:09,048 --> 00:53:12,342
Han berättade lite oroande saker
om våra egna led.
453
00:53:12,427 --> 00:53:14,637
-Om Santo Padre.
-Vem bad dig att åka?
454
00:53:14,721 --> 00:53:16,930
-Vem fan bad om fred?
-Låt honom prata.
455
00:53:17,014 --> 00:53:22,728
Jag är trött på allt jävla prat! Alla
vill prata, men det leder ingenvart!
456
00:53:22,812 --> 00:53:25,731
Jag pratade med Chibs.
457
00:53:25,814 --> 00:53:29,485
SAMCRO har gått med på fred
mellan Sons of Anarchy och Mayans.
458
00:53:29,568 --> 00:53:35,325
Hade Coco velat ha fred?
- EZ. Vad vill du?
459
00:53:36,451 --> 00:53:40,996
-Vad är villkoren för kapitulationen?
-Bara eldupphör, ingen kapitulation.
460
00:53:43,040 --> 00:53:45,709
Jag godtar inget annat
än total kapitulation.
461
00:53:47,462 --> 00:53:52,092
Om du gör det, Padrino,
vill jag ha bort dig.
462
00:53:55,136 --> 00:53:57,347
Då begär jag uteslutning.
463
00:54:01,643 --> 00:54:04,269
Är du säker på
att du vill göra det här?
464
00:54:08,692 --> 00:54:12,319
Uteslutning har stöd i våra stadgar.
465
00:54:13,737 --> 00:54:18,534
En ordförande kan avsättas
av en enig klubbavdelning.
466
00:54:20,119 --> 00:54:22,538
Ni har två alternativ.
467
00:54:24,374 --> 00:54:28,460
Ni kan rösta för att ha kvar Padrino
och hans fredsivrande.
468
00:54:28,545 --> 00:54:35,217
Hans önskan att gå tillbaka
och knäböja...under skuggan av Sons.
469
00:54:39,388 --> 00:54:41,766
Eller så röstar ni för klubbens själ.
470
00:54:45,144 --> 00:54:47,020
Röstar för krig.
471
00:54:55,446 --> 00:54:58,031
Har du nåt att säga, Marcus?
472
00:55:06,124 --> 00:55:11,086
Alla här känner mig.
Jag står för mitt goda namn.
473
00:55:12,339 --> 00:55:14,507
Håll din omröstning.
474
00:55:24,976 --> 00:55:26,685
Jag röstar för krig.
475
00:55:27,811 --> 00:55:29,647
Jag röstar för krig.
476
00:55:33,360 --> 00:55:35,527
Jag älskar dig, Padrino...
477
00:55:37,696 --> 00:55:39,740
...men jag röstar för krig.
478
00:55:44,621 --> 00:55:46,247
Angel?
479
00:55:50,960 --> 00:55:53,462
De försökte döda din jävla bror!
480
00:55:59,803 --> 00:56:03,263
-Krig.
-Vad säger du, Hank?
481
00:56:08,687 --> 00:56:12,564
Vi hade inte suttit här
om det inte vore för dig, Padrino.
482
00:56:12,648 --> 00:56:17,987
Jag hade inte suttit här.
Du tog in mig.
483
00:56:18,071 --> 00:56:20,489
Lärde mig allt jag kan.
484
00:56:24,576 --> 00:56:26,703
Men jag röstar för krig.
485
00:56:29,457 --> 00:56:31,167
Primo?
486
00:56:32,752 --> 00:56:37,882
Jag hoppas att vår relation
går djupare än den här klubben.
487
00:56:40,510 --> 00:56:42,344
Jag röstar för krig.
488
00:56:51,438 --> 00:56:54,024
Jag har vigt mitt liv
åt den här klubben.
489
00:56:54,107 --> 00:56:58,402
Jag har offrat mitt eftermäle för att
rädda den här korrupta avdelningen.
490
00:56:59,528 --> 00:57:03,992
Ni säger fred
som om det vore ett fult ord...
491
00:57:04,075 --> 00:57:06,368
Det var jag som försökte skydda er.
492
00:57:07,494 --> 00:57:12,751
Det jag inte kunde skydda er från
var er själva.
493
00:57:15,545 --> 00:57:18,213
Jag byggde upp den här klubben!
494
00:57:36,733 --> 00:57:41,820
Och jag är glad
att jag slipper se den gå under.
495
00:58:17,773 --> 00:58:19,526
Bishop.
496
00:58:22,945 --> 00:58:27,574
Du blev orättfärdigt fråntagen
din titel. Alla runt bordet vet-
497
00:58:27,658 --> 00:58:31,705
-vilken ledare du är.
498
00:58:35,667 --> 00:58:37,335
Så...
499
00:58:39,004 --> 00:58:41,672
Jag vill göra dig
till min vice ordförande.
500
00:58:44,551 --> 00:58:47,303
Jag vill ha dig vid min sida...
501
00:58:48,888 --> 00:58:53,684
...för att vägleda mig
genom nästa svåra fas.
502
00:59:11,869 --> 00:59:13,413
Då så...
503
00:59:18,333 --> 00:59:19,877
Till saken.
504
00:59:25,631 --> 00:59:28,425
Individen har varit vårt största hot.
505
00:59:29,551 --> 00:59:32,845
Det är ensamma män
som nästan har förgjort oss.
506
00:59:34,515 --> 00:59:37,768
Vår styrka ligger i
vår trofasthet mot nationen.
507
00:59:41,438 --> 00:59:44,774
Vår förmåga att offra oss själva
för den här maskinen.
508
00:59:47,027 --> 00:59:51,239
Som nation och som maskin...
509
00:59:52,366 --> 00:59:55,827
...ska vi inte längre
låta andra splittra oss.
510
00:59:55,911 --> 01:00:00,331
Inget mer norra
och södra Kalifornien.
511
01:00:00,414 --> 01:00:02,668
Vi är nu Kalifornien.
512
01:00:03,794 --> 01:00:07,464
Med det där lagret fullt av heroin
som vår krigskassa-
513
01:00:07,546 --> 01:00:10,341
-äger vi snart fängelserna.
514
01:00:10,425 --> 01:00:12,760
Vi ska ta över gatorna.
515
01:00:13,886 --> 01:00:18,934
Det här är vår delstat, vår nation...
516
01:00:22,604 --> 01:00:23,896
...och vår värld.
517
01:00:25,481 --> 01:00:31,988
Anslut er till oss, knäböj för oss,
eller bli krossade av oss.
518
01:00:35,033 --> 01:00:37,577
Som er ordförande...
519
01:00:39,954 --> 01:00:43,375
...kommer jag att blöda jämte er
om ni blöder.
520
01:00:44,625 --> 01:00:49,755
Om ni tröttnar ska jag bära er.
Jag ska bära klubben på mina axlar.
521
01:00:49,839 --> 01:00:52,883
Jag ska lyfta oss till storhet.
522
01:00:54,177 --> 01:00:57,514
Ikväll börjar en ny dag.
523
01:00:58,639 --> 01:01:00,808
Ett nytt kapitel inleds.
524
01:01:01,934 --> 01:01:04,604
Varje man för sig själv...
525
01:01:05,731 --> 01:01:07,733
...och Mayans mot alla.
526
01:02:59,928 --> 01:03:02,681
EZ! - Kom hit, raring.
527
01:03:09,520 --> 01:03:12,314
-EZ är inte här.
-Jag måste prata med honom.
528
01:03:14,316 --> 01:03:17,319
Jag sa ju att han inte är här.
529
01:03:17,403 --> 01:03:20,948
Han skulle träffa min man igår,
och han kom aldrig hem.
530
01:03:22,199 --> 01:03:25,454
-Jag vet inte vad jag ska säga.
-Du behöver inte säga nåt.
531
01:03:25,537 --> 01:03:28,789
Jag vill att EZ berättar
var Jay-Jay är!
532
01:03:29,915 --> 01:03:33,502
Jag måste till jobbet.
Vad ska jag göra med flickorna?
533
01:03:34,628 --> 01:03:39,425
-Missar jag ett pass får jag sparken!
-Det är inte EZ:s problem.
534
01:03:44,389 --> 01:03:46,182
Är du mamma?
535
01:03:52,064 --> 01:03:55,357
-Nej.
-Då vet du inte vad fan du pratar om!
536
01:04:07,329 --> 01:04:13,001
EZ var med mig igår kväll,
så han träffade aldrig din man.
537
01:04:16,796 --> 01:04:19,174
Jag måste ha hem honom.
538
01:04:20,300 --> 01:04:24,304
Han måste vara okej.
Det är nåt som är fel.
539
01:04:25,472 --> 01:04:27,181
Det känner jag på mig.
540
01:04:28,849 --> 01:04:30,810
Nåt är fel.
541
01:04:35,982 --> 01:04:40,696
EZ var med mig. Hela natten.
542
01:04:43,281 --> 01:04:45,074
Snälla...
543
01:04:50,455 --> 01:04:52,248
Jag är ledsen.
544
01:04:55,876 --> 01:04:57,586
Fan...
545
01:05:46,720 --> 01:05:48,679
Vad håller du på med?
546
01:05:53,560 --> 01:05:59,106
Hur mycket av...
den här uteslutningen...
547
01:06:00,233 --> 01:06:03,235
...och Bishop ingick i din plan?
548
01:06:04,695 --> 01:06:07,657
Jag gör det klubben inte mäktar med.
549
01:06:13,621 --> 01:06:19,293
Du skulle se lagret, Angel. Heroin
från golv till tak. Flera miljoner.
550
01:06:20,419 --> 01:06:24,673
Det är vår framtid. Det är vårt arv.
551
01:06:24,758 --> 01:06:27,718
Uppgörelsen tvingar oss tillbaka
i Galindos armar.
552
01:06:27,802 --> 01:06:30,138
Åt helvete med Galindo.
553
01:06:31,515 --> 01:06:34,934
-Han ska få sitt snart.
-Vad fan är det för fel på dig?
554
01:06:36,060 --> 01:06:41,441
Hur många kroppar ska du stå på tills
du inser att det inte finns nån kvar?
555
01:06:41,525 --> 01:06:43,317
Du, det...
556
01:06:44,860 --> 01:06:48,740
Ända sen Gaby känner jag...
557
01:06:50,199 --> 01:06:53,202
Jag vet inte vem du är längre.
558
01:06:58,374 --> 01:07:00,836
Minns du när vi var små?
559
01:07:02,295 --> 01:07:05,297
Vår hund Freya blev påkörd av en bil.
Minns du det?
560
01:07:06,841 --> 01:07:09,052
Du stod bara där.
561
01:07:10,178 --> 01:07:13,597
-Du grät inte alls, du bara...
-Jag bröt nacken av henne.
562
01:07:16,893 --> 01:07:20,522
Hon hade så ont att jag var tvungen.
563
01:07:26,527 --> 01:07:28,447
Jag älskade henne.
564
01:07:31,949 --> 01:07:37,663
Nej, jag fick inte gråta.
Jag gjorde det ingen annan kunde.
565
01:07:42,752 --> 01:07:44,713
Det är den jag är, Angel.
566
01:07:46,505 --> 01:07:48,884
Det är den jag alltid har varit.
567
01:07:52,803 --> 01:07:54,764
Jag älskar dig, Angel.
568
01:07:56,891 --> 01:08:00,645
Och jag behöver dig.
Sangre es sangre.
569
01:08:02,146 --> 01:08:04,690
Men jag måste veta
att du är med hela vägen.
570
01:08:07,735 --> 01:08:09,904
Om du inte är med...
571
01:08:11,447 --> 01:08:14,242
Om du inte är med på tåget...
572
01:08:17,119 --> 01:08:19,205
...måste du gå iväg...
573
01:08:20,540 --> 01:08:23,000
...för annars kommer det
att köra över dig.
574
01:08:27,671 --> 01:08:29,383
Är det ett hot?
575
01:09:17,389 --> 01:09:20,850
Han har varit här i en timme.
Han säger inget utan dig här.
576
01:09:25,062 --> 01:09:28,566
-Är du redo för det här?
-Ja.
577
01:09:28,649 --> 01:09:31,987
Du skötte dig bra, Katie.
Jag är stolt över dig.
578
01:09:32,070 --> 01:09:33,738
Det här är enormt.
579
01:09:47,376 --> 01:09:49,629
Uppge ert namn för protokollet.
580
01:09:51,130 --> 01:09:53,425
Neron Vargas.
581
01:09:53,508 --> 01:09:57,971
Mr Vargas, ni är väl här för att ge
upplysningar om Mayans MC-klubb?
582
01:10:00,182 --> 01:10:01,474
Det stämmer.
583
01:10:06,438 --> 01:10:08,398
Vi ska ta hand om dig, Neron.
584
01:10:08,482 --> 01:10:13,195
Jag frågar igen: vill ni ha advokat?
Processen kan vara komplicerad-
585
01:10:13,278 --> 01:10:16,572
-och ni kanske behöver hjälp
att navigera. Det vi lovar...
586
01:10:16,655 --> 01:10:18,533
Det...behövs inte.
587
01:10:27,292 --> 01:10:29,001
Jag behöver ingen.
588
01:10:32,254 --> 01:10:34,091
Var ska vi börja?
589
01:10:37,177 --> 01:10:41,097
Jag sköt ihjäl nio personer
i Nunez Park.
590
01:10:42,223 --> 01:10:46,019
Vilka övriga medlemmar i Mayans
var med er?
591
01:10:48,563 --> 01:10:50,148
Inga.
592
01:10:52,275 --> 01:10:55,611
Klubben varken deltog
eller visste nåt.
593
01:10:56,363 --> 01:10:58,697
Jag dödade dem själv.
594
01:10:59,907 --> 01:11:05,247
Jag dödade Dennis och Alice Reed
i Santo Padre.
595
01:11:06,873 --> 01:11:11,794
Jag dödade Tommy Gaeta
i Stockton, Kalifornien.
596
01:11:14,046 --> 01:11:16,507
Vad håller du på med?
597
01:11:17,174 --> 01:11:20,177
Ni menar att ni gjorde allt det här
på egen hand?
598
01:11:24,141 --> 01:11:25,891
Det stämmer.
599
01:11:27,227 --> 01:11:31,231
Ingen i klubben var inblandad.
600
01:11:33,150 --> 01:11:35,569
Jag mördade Eric Curry...
601
01:11:36,695 --> 01:11:39,781
...på ett motellrum i Fresno.
602
01:11:43,325 --> 01:11:47,413
Utan klubbens vetskap
eller deltagande.
603
01:11:47,496 --> 01:11:49,623
Sluta, Neron!
604
01:11:50,750 --> 01:11:53,211
-Det är mina brott.
-Sluta.
605
01:11:54,879 --> 01:11:56,797
Ingen annans.
606
01:11:59,717 --> 01:12:02,011
Jag erkänner fullt ut.
607
01:12:03,388 --> 01:12:07,099
-Jag dödade Flaco och Chepe.
-Snälla, sluta...
608
01:12:07,183 --> 01:12:10,812
Jag sköt dem
när de körde igenom San Bernardino.
609
01:12:10,896 --> 01:12:17,110
Utan klubbens vetskap
eller deltagande.
610
01:13:37,524 --> 01:13:41,611
Text: Joakim Sandström
Iyuno-SDI Group46845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.