All language subtitles for Man Vs Bee - 01x09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,120 --> 00:00:10,560 Christian, he's still not picking up. 2 00:00:40,760 --> 00:00:43,320 There. 3 00:00:58,160 --> 00:00:59,600 That's right. 4 00:01:06,720 --> 00:01:08,600 Yes! 5 00:01:19,720 --> 00:01:20,760 What was that? 6 00:01:27,280 --> 00:01:30,520 What? 7 00:01:46,480 --> 00:01:49,200 Oh no! 8 00:02:00,760 --> 00:02:04,160 Ah… 9 00:02:07,040 --> 00:02:08,360 Christian… 10 00:02:10,480 --> 00:02:12,200 - Oh my God… - No! 11 00:02:41,280 --> 00:02:42,320 No! 12 00:02:42,840 --> 00:02:43,840 God! 13 00:02:50,960 --> 00:02:52,920 What are you doing here? 14 00:02:58,520 --> 00:03:02,720 The defendant will stand. 15 00:03:02,800 --> 00:03:06,520 Trevor Bingley, on all 14 counts of wilful neglect, 16 00:03:07,240 --> 00:03:13,040 dangerous driving, criminal damage and arson, you have been found guilty. 17 00:03:13,120 --> 00:03:15,680 Yes! Yes. 18 00:03:18,800 --> 00:03:23,480 And I hereby sentence you to the maximum term of three years in prison. 19 00:03:28,080 --> 00:03:29,840 This court is adjourned. 20 00:03:30,360 --> 00:03:31,400 Dad. 21 00:03:33,320 --> 00:03:34,360 It's okay. 22 00:03:44,640 --> 00:03:47,640 Enjoy your stay. 23 00:03:52,640 --> 00:03:55,440 Huh. You can not be serious. 24 00:03:57,760 --> 00:03:59,400 Nine million pounds, is that all? 25 00:03:59,480 --> 00:04:05,200 Uh, well, it would be the largest domestic insurance settlement for 20 years. 26 00:04:05,720 --> 00:04:08,880 Uh, two million for the Jaguar, four for the artworks, 27 00:04:08,960 --> 00:04:13,000 and a… further three million for general damage to the house. 28 00:04:13,080 --> 00:04:15,240 What about my emotional distress? 29 00:04:15,840 --> 00:04:20,640 They tried for my art collection and then this moron burns down my entire house. 30 00:04:20,720 --> 00:04:22,760 They're lucky I'm not asking for 50. Huh? 31 00:04:24,040 --> 00:04:25,240 Yes. 32 00:04:29,920 --> 00:04:32,680 - There you go. - Thank you. 33 00:04:40,320 --> 00:04:41,880 This bloke turns up, right? 34 00:04:41,960 --> 00:04:45,120 This floppy-haired tool, with this weird Scandi accent… 35 00:04:46,120 --> 00:04:48,320 Had an E-type Jag, you know. 36 00:04:48,400 --> 00:04:49,800 He pays us to rob this house. 37 00:04:49,880 --> 00:04:53,840 And get this, it only turns out to be his own house. 38 00:04:53,920 --> 00:04:57,800 It's full of all this art, you know, Mondrians and Kandinskys or something. 39 00:04:57,880 --> 00:05:02,360 It's all bollocks to me, anyway. But, you name it, he's got it. 40 00:05:02,440 --> 00:05:06,640 And every single one was a worthless fake. I kid you not. 41 00:05:06,720 --> 00:05:10,520 Turns out it was all one gigantic insurance fraud. 42 00:05:11,800 --> 00:05:12,800 What? 43 00:05:15,440 --> 00:05:16,880 What are you doing here? 44 00:05:25,160 --> 00:05:27,880 - Hello? - Hello. It's Trevor Bingley. 45 00:05:27,960 --> 00:05:30,520 - Trevor who? - Trevor Bingley. 46 00:05:30,600 --> 00:05:37,120 From, uh, from Housesitters Deluxe. Uh, in the, uh, fur coat? And the, um… 47 00:05:37,200 --> 00:05:39,240 Oh, yes. 48 00:05:39,920 --> 00:05:44,280 Hello, Sir. How are you doing? Under the… circumstances. 49 00:05:44,360 --> 00:05:47,720 Well, it's taken a bit of getting used to, to be honest. 50 00:05:47,800 --> 00:05:50,040 But actually, everyone's been really friendly. 51 00:05:50,120 --> 00:05:51,760 - All right, Trev? - Oh. 52 00:05:52,400 --> 00:05:53,960 Oh, hi Dino! 53 00:05:54,040 --> 00:05:56,000 I'll bring your lunch along in a minute. 54 00:05:57,120 --> 00:06:01,080 And the thing is, I've got something very important to tell you. 55 00:06:05,720 --> 00:06:10,520 It's absolutely gorgeous. Nina said you got it for a song. 300,000? 56 00:06:10,600 --> 00:06:16,240 Well, they sold it to me as a Sickert, but I suspected it was actually a Degas. 57 00:06:16,320 --> 00:06:18,760 Christian, darling, there's someone at the door. 58 00:06:19,800 --> 00:06:21,320 Turns out I was right. 59 00:06:21,840 --> 00:06:23,880 Now I insured it for 15 million. 60 00:06:23,960 --> 00:06:25,520 How do you do it? 61 00:06:25,600 --> 00:06:27,440 It's the police. 62 00:06:29,280 --> 00:06:30,280 Okay. 63 00:06:38,840 --> 00:06:41,960 We have some questions, sir, about suspicious insurance claims 64 00:06:42,040 --> 00:06:43,920 in connection with burglaries at your house. 65 00:06:44,000 --> 00:06:45,720 What suspicious insurance claims? 66 00:06:48,400 --> 00:06:50,600 That's him. He paid us. 67 00:06:54,880 --> 00:06:57,440 Having assembled a collection of worthless fakes, 68 00:06:57,520 --> 00:07:00,320 Kolstad-Bergen bat ten insured it for millions, then paid 69 00:07:00,400 --> 00:07:04,640 a criminal gang to steal it from his own house, and he pocketed the insurance. 70 00:07:06,480 --> 00:07:09,280 Trevor Bingley, in recognition of your action, 71 00:07:09,360 --> 00:07:13,520 which led directly to the imprisonment of a shameless fraudster, 72 00:07:13,600 --> 00:07:18,560 the Crown hereby pardons you and grants you immediate release. 73 00:07:36,040 --> 00:07:38,000 - Dad! - Darling! 74 00:07:38,080 --> 00:07:39,080 Ha! 75 00:07:46,160 --> 00:07:48,720 Thank you. It's amazing. 76 00:07:49,680 --> 00:07:52,080 Oh, Dad. 77 00:08:13,600 --> 00:08:15,160 Oh! 78 00:08:15,240 --> 00:08:20,760 I can't believe it. I just can't believe it. We're actually here. 79 00:08:25,760 --> 00:08:26,760 Hm. 80 00:08:46,000 --> 00:08:47,120 Hey? 81 00:09:18,040 --> 00:09:19,040 Here. 82 00:09:20,720 --> 00:09:22,160 There you go. 83 00:09:29,480 --> 00:09:30,480 Hm. 84 00:10:08,760 --> 00:10:09,760 Take that! 85 00:10:19,680 --> 00:10:22,200 Come here! Come on! 86 00:10:27,120 --> 00:10:28,440 Get out! 87 00:10:31,400 --> 00:10:32,400 Ha! 88 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Hello! Oh! 89 00:10:36,000 --> 00:10:38,480 I'm going to get you! 6375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.