All language subtitles for La.Vendetta.dei.gladiatori.1964.1080p.h264.AC3.St.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,500 --> 00:02:57,716 Meine Vorg�nger auf dem Kaiserthron 2 00:02:57,875 --> 00:03:00,413 haben sich bestimmt nicht so gelangweilt. 3 00:03:00,573 --> 00:03:05,147 Die christliche Religion misst dem Menschenleben zu viel Bedeutung bei. 4 00:03:05,574 --> 00:03:09,003 Aber wir m�ssen uns mit den Christen gut stellen. 5 00:03:09,162 --> 00:03:11,702 Gavinius, halt in den Annalen fest, 6 00:03:11,861 --> 00:03:16,154 dass Valentinian III. fast immer Gnade vor Recht ergehen lie�. 7 00:03:16,313 --> 00:03:19,392 Ich will, dass die Nachwelt mich in Erinnerung h�lt 8 00:03:19,551 --> 00:03:21,551 als Valentinian, den Gro�herzigen. 9 00:03:21,710 --> 00:03:23,451 Selbstverst�ndlich, C�sar. 10 00:03:25,047 --> 00:03:27,094 Varo. - Ja, C�sar? 11 00:03:28,060 --> 00:03:32,704 Es ist ein armseliges Schauspiel, es flie�t kein Blut. 12 00:03:32,863 --> 00:03:36,347 Gedulde dich, C�sar, du wirst gleich zufrieden sein. 13 00:03:36,506 --> 00:03:38,371 Die 6 Unbesiegbaren treten auf. 14 00:03:38,531 --> 00:03:42,284 Rom verg�ttert sie. Ich bin sicher, sie werden dir gefallen. 15 00:03:42,443 --> 00:03:43,779 Das will ich hoffen. 16 00:03:44,341 --> 00:03:48,175 Hast du... deine Vorbereitungen getroffen? - Ja, C�sar. 17 00:03:48,335 --> 00:03:52,223 Um 4 Uhr werden die Verurteilten zur Hinrichtung gef�hrt. 18 00:03:52,382 --> 00:03:55,731 Ich h�tte eine �ffentliche Exekution lieber gesehen. 19 00:03:55,890 --> 00:03:58,654 Das w�re unklug. Das Volk steht auf ihrer Seite. 20 00:03:58,813 --> 00:04:00,823 Wir werden die Leichen ausstellen. 21 00:04:01,656 --> 00:04:04,050 Wie werden sie ins Jenseits bef�rdert? 22 00:04:04,210 --> 00:04:06,209 Ganz nach deinem Belieben, C�sar. 23 00:04:06,368 --> 00:04:10,258 Wir k�nnen sie h�ngen, enthaupten oder ans Kreuz schlagen. 24 00:04:10,417 --> 00:04:11,606 Nein. 25 00:04:11,765 --> 00:04:12,966 Das mag ich nicht. 26 00:04:34,036 --> 00:04:36,847 Da kommen die 6 unbesiegbaren Gladiatoren. 27 00:05:01,605 --> 00:05:03,337 Ave C�sar. 28 00:08:01,183 --> 00:08:02,780 Ave C�sar. 29 00:08:23,940 --> 00:08:25,795 Eine sehr gute Nachricht. 30 00:08:25,954 --> 00:08:27,819 Unser getreuer Aetius teilt mit, 31 00:08:27,979 --> 00:08:31,597 dass er einen Sieg �ber den K�nig der Vandalen, Geiserich, 32 00:08:31,756 --> 00:08:32,957 erfochten hat. 33 00:08:35,138 --> 00:08:36,724 Aetius teilt weiter mit, 34 00:08:36,883 --> 00:08:40,468 dass er sich auf dem R�ckmarsch nach Rom befindet. 35 00:08:43,459 --> 00:08:46,944 Wir werden ihm einen triumphalen Empfang bereiten. 36 00:10:34,902 --> 00:10:36,723 Ave C�sar. 37 00:10:37,465 --> 00:10:40,670 Erlaube, dass wir dir die Feldzeichen zu F��en legen, 38 00:10:40,829 --> 00:10:42,795 die wir den Vandalen entrissen haben. 39 00:10:50,913 --> 00:10:53,533 Lass dich daf�r in die Arme schlie�en. 40 00:10:53,692 --> 00:10:55,208 Tapferer Aetius. 41 00:10:55,769 --> 00:10:58,570 Wir h�tten den Feind vollst�ndig vernichtet. 42 00:10:58,729 --> 00:11:01,358 Und Geiserichs Heer ins Meer zur�ckgeworfen. 43 00:11:01,517 --> 00:11:05,956 Wenn ich die Unterst�tzung bekommen h�tte, die mir versprochen war. 44 00:11:12,050 --> 00:11:13,366 Gavinuis? 45 00:11:13,525 --> 00:11:14,726 Ich h�re, C�sar. 46 00:11:15,288 --> 00:11:17,368 Du musst in den Annalen berichten, 47 00:11:17,527 --> 00:11:20,606 dass unter der Herrschaft des Kaisers Valentinian 48 00:11:20,765 --> 00:11:25,464 die r�mischen Adler den Sieg �ber die Vandalen davongetragen haben. 49 00:11:25,623 --> 00:11:27,982 Aetius, du wolltest mir eben etwas sagen. 50 00:11:28,141 --> 00:11:31,096 Nur Mut, vertrau dich deinem gn�digen Kaiser an. 51 00:11:31,524 --> 00:11:34,998 Leider habe ich unseren Sieg nicht ausn�tzen k�nnen. 52 00:11:35,157 --> 00:11:37,831 C�sar, meine Legion�re m�ssen hungern. 53 00:11:37,991 --> 00:11:41,440 Die Lebensmitteltransporte sind niemals eingetroffen. 54 00:11:42,273 --> 00:11:43,858 Ich werde das untersuchen. 55 00:11:44,017 --> 00:11:47,106 Und daf�r sorgen, dass die Schuldigen bestraft werden. 56 00:11:47,534 --> 00:11:49,525 H�r zu, was die beiden besprechen. 57 00:11:49,684 --> 00:11:51,773 Der Kaiser ist leicht zu beeinflussen. 58 00:11:51,932 --> 00:11:55,506 Es k�nnten ihm Dinge zu Ohren kommen, die er besser nie erf�hrt. 59 00:11:55,665 --> 00:11:56,776 Ja. 60 00:11:57,338 --> 00:11:59,463 Aetius hat bald ausgespielt. 61 00:11:59,622 --> 00:12:02,927 Sein Sieg wird die Entwicklung auch nicht aufhalten. 62 00:12:03,086 --> 00:12:05,906 Eines Tages wird Geiserich �ber Rom herrschen. 63 00:12:06,737 --> 00:12:08,604 Piso? - Ja, Gebieter. 64 00:12:09,166 --> 00:12:10,752 Wie war es m�glich, 65 00:12:10,911 --> 00:12:15,474 dass die Lebensmitteltransporte niemals ihr Ziel erreicht haben? 66 00:12:15,633 --> 00:12:18,678 Ich habe die Wagen mit eigenen Augen abfahren sehen. 67 00:12:19,375 --> 00:12:23,749 Vielleicht hat ein Unwetter den Zug auseinandergesprengt. 68 00:12:23,908 --> 00:12:27,122 Ich wei�, dass Geiserich mit Lebensmitteln versorgt ist. 69 00:12:27,281 --> 00:12:31,304 Wahrscheinlich sind es die, die f�r meine Legion�re bestimmt waren. 70 00:12:31,464 --> 00:12:33,194 Ich verstehe deine Erbitterung. 71 00:12:33,353 --> 00:12:34,677 Aber das war h�here Gewalt. 72 00:12:34,837 --> 00:12:38,455 Die R�uber werden ihre Beute an die Vandalen verkauft haben. 73 00:12:38,614 --> 00:12:40,715 So was darf nie wieder vorkommen. 74 00:12:41,547 --> 00:12:45,437 Der n�chste Transport wird von meinen Pr�torianern begleitet. 75 00:12:46,134 --> 00:12:47,450 Komm mit. 76 00:12:47,609 --> 00:12:51,508 Ich m�chte, dass das Volk dich sieht und dir zujubelt. 77 00:13:03,089 --> 00:13:06,305 Auf die Gesundheit des edlen Aetius. 78 00:13:06,867 --> 00:13:09,543 Er ist die Gei�el der Vandalen. 79 00:13:11,948 --> 00:13:13,590 Er lebe, er lebe. 80 00:13:14,243 --> 00:13:15,963 Trinkt auf sein Wohl. 81 00:13:16,122 --> 00:13:17,188 Trinkt auf... 82 00:13:18,830 --> 00:13:20,921 Warum trinkt ihr denn nicht? 83 00:13:21,483 --> 00:13:23,338 Wollt ihr nicht feiern? 84 00:13:23,498 --> 00:13:24,834 Ach, lass uns in Ruhe. 85 00:13:25,261 --> 00:13:28,601 Heute muss jeder auf das Wohl von Aetuis trinken. 86 00:13:28,760 --> 00:13:31,164 Auf Rom und den Sieg �ber die Vandalen. 87 00:13:31,323 --> 00:13:34,042 Wer das nicht tut, bekommt es mit mir zu tun. 88 00:13:34,202 --> 00:13:36,201 Was meinst du, was wir Angst haben. 89 00:13:36,360 --> 00:13:38,314 Du wei�t nicht, wen du vor dir hast. 90 00:13:38,474 --> 00:13:40,338 Ich f�rchte mich vor niemand. 91 00:13:40,497 --> 00:13:42,913 Das sind die unbesiegbaren Gladiatoren. 92 00:13:43,475 --> 00:13:44,936 Wer... 93 00:13:46,038 --> 00:13:48,129 Unbesiegbar ist allein Aetius. 94 00:13:49,366 --> 00:13:51,222 Der Besieger von Geiserich. 95 00:13:51,381 --> 00:13:54,606 Die Vandalen kommen bestimmt nicht mehr nach Rom. 96 00:13:55,573 --> 00:13:57,034 Du musst es wissen. 97 00:13:57,462 --> 00:14:01,712 Geiserich l�sst sich durch so eine Niederlage nicht beeindrucken. 98 00:14:02,274 --> 00:14:04,950 Dann wird Aetius ihn wieder schlagen. 99 00:14:05,512 --> 00:14:10,201 Wenn es im Krieg allein auf die Tapferkeit eines Heerf�hrers ank�me, 100 00:14:10,360 --> 00:14:12,359 w�ren wir l�ngst �ber den Berg. 101 00:14:12,519 --> 00:14:15,957 Aber ihr, die ihr mutig eure Haut zu Markte tragt, 102 00:14:16,116 --> 00:14:20,050 wisst nicht, was f�r traurige Verh�ltnisse in Rom herrschen. 103 00:14:20,209 --> 00:14:22,703 Die Pr�torianer f�hren ein Schreckensregiment. 104 00:14:22,863 --> 00:14:25,267 Ganz Rom ist auf eure Taten stolz. 105 00:14:25,426 --> 00:14:28,785 Wir alle schulden euch Hochachtung und Anerkennung. 106 00:14:29,213 --> 00:14:34,126 Hey Wirt. Bring allen Soldaten des Aetius so viel Wein, wie sie wollen. 107 00:14:34,285 --> 00:14:36,296 Auf Kosten von uns Gladiatoren. 108 00:14:36,588 --> 00:14:38,714 Das finde ich sehr gro�z�gig. 109 00:14:38,873 --> 00:14:39,939 Bravo. 110 00:14:42,255 --> 00:14:43,852 Hoch lebe Aetius. 111 00:14:46,123 --> 00:14:47,719 Er lebe hoch. 112 00:14:49,226 --> 00:14:51,902 Er, der Bezwinger der Vandalen. 113 00:14:53,274 --> 00:14:54,859 Hoch leben seine Soldaten. 114 00:14:55,018 --> 00:14:56,309 Hoch lebe der Wein. 115 00:15:08,699 --> 00:15:11,904 Wann soll es stattfinden? - In der 4. Morgenstunde. 116 00:15:12,063 --> 00:15:13,748 Dann m�ssen wir uns beeilen. 117 00:15:13,907 --> 00:15:15,907 Ja, ihr d�rft keine Zeit verlieren. 118 00:15:16,066 --> 00:15:18,886 Wo findet es statt? - Au�erhalb der Stadtmauern. 119 00:15:20,257 --> 00:15:21,844 Die Pr�torianer. 120 00:15:22,003 --> 00:15:23,552 Es ist besser, wenn wir gehen. 121 00:15:23,711 --> 00:15:24,912 Komm, schnell weg. 122 00:15:31,411 --> 00:15:32,727 Los, verschwindet. 123 00:15:32,886 --> 00:15:35,526 Feiert euren Siegesrausch woanders weiter. 124 00:15:35,953 --> 00:15:37,539 Wir denken nicht daran. 125 00:15:37,698 --> 00:15:39,968 Freie Bahn unseren tapferen Kriegern. 126 00:15:40,127 --> 00:15:41,587 Was willst du damit sagen? 127 00:15:41,746 --> 00:15:44,150 Dass ihr die Elitetruppe von Rom seid. 128 00:15:44,310 --> 00:15:48,333 Ich finde es nur recht, dass die anderen euch respektieren. 129 00:15:48,492 --> 00:15:51,042 H�r auf mit deinem geschwollenen Gefasel. 130 00:15:51,559 --> 00:15:54,809 Ein Jammer, dass der Kaiser euch nicht beauftragt hat, 131 00:15:54,968 --> 00:15:56,968 Geiserichs Horden zu vernichten. 132 00:15:57,127 --> 00:15:59,767 Dann w�re der Krieg in einer Woche vorbei. 133 00:16:00,464 --> 00:16:03,679 Unsere Aufgabe ist es, den Kaiser zu besch�tzen. 134 00:16:03,971 --> 00:16:05,704 Und das Volk zu schinden. 135 00:16:05,996 --> 00:16:07,412 Nehmt ihn fest! 136 00:16:11,257 --> 00:16:13,124 Was ist da drau�en los? 137 00:16:23,670 --> 00:16:27,021 Das hat uns noch gefehlt. - Mach dich aus dem Staub. 138 00:16:27,987 --> 00:16:30,124 Hey. Na, na, na. 139 00:16:40,130 --> 00:16:42,671 Hoch leben die Gladiatoren. 140 00:16:47,281 --> 00:16:49,102 Los, vorw�rts. 141 00:16:49,530 --> 00:16:50,856 Bravo. 142 00:17:01,762 --> 00:17:03,359 Oh, Verzeihung. 143 00:17:21,416 --> 00:17:22,596 Fabius. 144 00:17:22,755 --> 00:17:23,776 Komm mit. 145 00:17:43,318 --> 00:17:46,354 Die... Die Pr�torianer bekommen Verst�rkung. 146 00:17:49,884 --> 00:17:51,346 Schnell raus hier. 147 00:17:52,448 --> 00:17:54,313 Halt. Nehmt sie fest! 148 00:18:00,408 --> 00:18:02,229 Na los, ihr Feiglinge. 149 00:18:03,871 --> 00:18:05,197 Warte hier. 150 00:18:06,434 --> 00:18:07,761 Fabius. 151 00:18:08,188 --> 00:18:09,638 Wo bist du? Fabius? 152 00:18:09,797 --> 00:18:10,863 Hier. 153 00:18:14,214 --> 00:18:18,363 Lass dich ansehen. Schw�re mir, dass du es wirklich bist. 154 00:18:18,522 --> 00:18:21,107 Nat�rlich bin ich es. Gesund und munter. 155 00:18:21,266 --> 00:18:24,705 Ein Wunder, dass die Vandalen dich nicht umgebracht haben. 156 00:18:24,864 --> 00:18:26,459 Meine Tunika war so blutig, 157 00:18:26,618 --> 00:18:29,292 dass niemand auf die Rangabzeichen geachtet hat. 158 00:18:29,451 --> 00:18:31,720 Wie ist es dir gelungen zu entfliehen? 159 00:18:31,879 --> 00:18:33,610 Durch den Sieg meines Vaters. 160 00:18:33,769 --> 00:18:37,792 Dadurch ist im Lager der Vandalen ein Durcheinander entstanden, 161 00:18:37,951 --> 00:18:39,961 dass ich mich davonmachen konnte. 162 00:18:40,209 --> 00:18:41,446 Sie kommen. 163 00:18:45,650 --> 00:18:48,192 Das ist der Sohn von Aetius. - Ave. 164 00:18:48,618 --> 00:18:49,811 Ave. 165 00:18:50,237 --> 00:18:53,938 Das Erste, was ich in der Stadt sah, war eure Pr�gelei. 166 00:18:54,097 --> 00:18:56,152 So was geh�rt zur Tagesordnung. 167 00:18:56,579 --> 00:18:57,985 Ich hab mich gewundert, 168 00:18:58,144 --> 00:19:01,672 dass ein alter Soldat wie du sich daran beteiligt hat. 169 00:19:01,831 --> 00:19:05,136 Die Pr�torianer sind keine Soldaten. Sondern Schergen. 170 00:19:05,295 --> 00:19:08,914 Und die Clique um den Kaiser l�sst durch sie jeden beseitigen, 171 00:19:09,073 --> 00:19:10,273 der ihr im Wege ist. 172 00:19:10,836 --> 00:19:15,086 In Rom hat sich vieles ge�ndert. Leider zum Schlechten. 173 00:19:15,378 --> 00:19:17,233 Du warst 4 Jahre nicht hier. 174 00:19:17,392 --> 00:19:19,392 Und du? Sprechen wir von dir. 175 00:19:19,551 --> 00:19:23,170 Was tust du, wenn du dich nicht in Sch�nken herumschl�gst? 176 00:19:23,329 --> 00:19:24,260 Tja. 177 00:19:24,822 --> 00:19:27,847 Noch immer das Gleiche, aber in anderer Form. 178 00:19:28,006 --> 00:19:30,151 Ich k�mpfe in der Zirkusarena. 179 00:19:30,579 --> 00:19:32,715 Als Gladiator? Du? 180 00:19:33,817 --> 00:19:36,347 Wir auch. Wir sind ber�hmt in Rom. 181 00:19:36,506 --> 00:19:38,641 Man nennt uns die 6 Unbesiegbaren. 182 00:19:38,800 --> 00:19:40,540 Aber du bist Soldat gewesen. 183 00:19:41,508 --> 00:19:42,924 Die da auch. 184 00:19:43,487 --> 00:19:47,006 Aber es ist uns nicht besser gegangen als den anderen, 185 00:19:47,165 --> 00:19:49,704 die Rom aus seinen Diensten entlassen hat. 186 00:19:49,863 --> 00:19:51,469 Das musst du mir erkl�ren. 187 00:19:53,605 --> 00:19:55,921 Siehst du, der Staat... 188 00:19:56,708 --> 00:19:59,789 ...gibt dir nach deiner Entlassung ein St�ck Land. 189 00:20:01,160 --> 00:20:03,826 Aber dann f�ngt er an, Steuern zu kassieren. 190 00:20:03,985 --> 00:20:08,368 Die man nur bezahlen kann, wenn man bereit ist, sich zu verkaufen. 191 00:20:08,527 --> 00:20:10,493 So sind wir Gladiatoren geworden. 192 00:20:10,920 --> 00:20:15,384 Es herrscht also Unzufriedenheit unter den ehemaligen Legion�ren. 193 00:20:15,543 --> 00:20:16,969 Und Verbitterung. 194 00:20:17,666 --> 00:20:21,320 Das ist nur ein Bruchteil dessen, was in Rom faul ist. 195 00:20:21,479 --> 00:20:23,580 Sprich weiter. - Ein andermal. 196 00:20:24,322 --> 00:20:27,347 Du wirst deinen Vater aufsuchen wollen. 197 00:20:27,506 --> 00:20:29,652 Wir haben fast den gleichen Weg. 198 00:20:30,618 --> 00:20:33,834 Nein. Wir k�nnen nicht mit dir gehen. - Warum? 199 00:20:34,936 --> 00:20:38,780 Wir m�ssen p�nktlich in unserer Unterkunft sein. 200 00:20:39,523 --> 00:20:40,985 Wie du willst. 201 00:20:42,492 --> 00:20:45,786 Wenn du mich wiedersehen willst, komm in den Zirkus. 202 00:20:45,945 --> 00:20:48,799 Frag nach der �bungshalle von Caius Quintilius. 203 00:20:48,958 --> 00:20:50,789 Ich besuche dich ganz bestimmt. 204 00:20:58,637 --> 00:21:00,233 Ich erwarte dich. 205 00:21:48,917 --> 00:21:51,053 Ihr 2 versteckt euch dort oben. 206 00:21:51,750 --> 00:21:52,931 Du dort. 207 00:21:53,090 --> 00:21:54,426 Gaius, komm mit. 208 00:23:13,556 --> 00:23:15,423 Alarm! Ein �berfall. 209 00:23:34,469 --> 00:23:36,606 Los, schnell. Beeilt euch. 210 00:23:44,813 --> 00:23:46,533 Ich bin der Sohn von Aetius. 211 00:23:46,692 --> 00:23:48,973 Und ich der K�nig der Vandalen. Vorw�rts! 212 00:23:50,209 --> 00:23:51,795 Ich finde das unerh�rt. 213 00:23:51,955 --> 00:23:56,068 So hab ich mir das Wiedersehen mit meinem Sohn nicht vorgestellt. 214 00:23:56,227 --> 00:23:58,362 Ich h�tte es nie f�r m�glich gehalten, 215 00:23:58,521 --> 00:24:01,284 dass ich dich aus dem Gef�ngnis holen muss. 216 00:24:01,443 --> 00:24:04,837 Weil du dich gegen die Befehle des Kaisers aufgelehnt hast. 217 00:24:04,996 --> 00:24:06,861 Ich habe mich nicht aufgelehnt. 218 00:24:07,020 --> 00:24:10,774 Sondern die Vollstreckung eines ungerechten Urteils verhindert. 219 00:24:10,933 --> 00:24:12,393 Die M�nner waren unschuldig. 220 00:24:12,552 --> 00:24:15,092 Du hattest kein Recht, dich einzumischen. 221 00:24:15,251 --> 00:24:18,014 Sie waren aufgrund der Gesetze verurteilt. 222 00:24:18,173 --> 00:24:21,432 Sie haben nur gewagt, ihr Hab und Gut zu verteidigen, 223 00:24:21,591 --> 00:24:23,411 das man ihnen nehmen wollte. 224 00:24:23,570 --> 00:24:25,705 Ich habe heute Nacht vieles geh�rt. 225 00:24:25,864 --> 00:24:29,303 Das Gef�ngnis war voll von M�nnern, die darauf warteten, 226 00:24:29,462 --> 00:24:33,216 aufgrund der Gesetze verurteilt zu werden, die du verteidigst. 227 00:24:33,375 --> 00:24:35,655 Ich verbiete dir, so zu sprechen. 228 00:24:36,891 --> 00:24:38,488 Wir sind Soldaten. 229 00:24:39,321 --> 00:24:41,806 Ein Soldat hat die Pflicht zu gehorchen. 230 00:24:41,965 --> 00:24:43,436 Ohne Widerrede! 231 00:24:45,212 --> 00:24:49,642 Ich habe erreicht, dass du zu deiner Kohorte zur�ckkehren darfst. 232 00:24:49,934 --> 00:24:51,801 Mit dem Rang wie bisher. 233 00:24:52,363 --> 00:24:55,163 Wir werden Rom in wenigen Tagen verlassen. 234 00:24:55,322 --> 00:24:56,388 So bald schon? 235 00:24:58,030 --> 00:25:00,424 Begeistert scheinst du nicht zu sein. 236 00:25:00,584 --> 00:25:04,337 Deine Siege sind v�llig sinnlos. Keiner hat etwas davon. 237 00:25:04,497 --> 00:25:05,821 Weder das Volk von Rom, 238 00:25:05,980 --> 00:25:09,194 noch die Legion�re, die ihre Haut zu Markte tragen. 239 00:25:09,353 --> 00:25:13,737 Die wenigen Stunden, die ich hier bin, haben mir die Augen ge�ffnet. 240 00:25:13,896 --> 00:25:18,604 Aetius, der Bote mit dem Lagebericht ist eingetroffen. - Ich komme. 241 00:25:19,841 --> 00:25:24,170 �berlege es dir noch mal, bevor du eine Entscheidung triffst. 242 00:25:24,329 --> 00:25:27,105 Denke daran, dass wir Soldaten sind. 243 00:25:27,937 --> 00:25:30,747 Und dass es so was wie Ehre gibt. 244 00:25:34,143 --> 00:25:38,247 So eine Freude. Ich habe geh�rt, dass du wieder da bist. 245 00:25:38,406 --> 00:25:40,765 Der Kaiser war sehr ungehalten �ber dich. 246 00:25:40,924 --> 00:25:43,599 Offenbar w�re es ihm ein Vergn�gen gewesen, 247 00:25:43,758 --> 00:25:46,163 wenn man die beiden hingerichtet h�tte. 248 00:25:46,322 --> 00:25:48,152 Ein sonderbares Vergn�gen. 249 00:25:48,714 --> 00:25:50,030 Ich finde es fabelhaft, 250 00:25:50,189 --> 00:25:53,943 dass du ihm einen Strich durch die Rechnung gemacht hast. 251 00:25:54,102 --> 00:25:56,382 Du bist selbst sein ergebener Diener. 252 00:25:58,023 --> 00:26:01,228 W�hrend meiner Gefangenschaft bei den Vandalen 253 00:26:01,387 --> 00:26:04,972 habe ich oft an unsere Jugend gedacht und unsere Tr�ume. 254 00:26:05,669 --> 00:26:09,684 Erinnerst du dich an das Gedicht, das du schreiben wolltest? 255 00:26:09,843 --> 00:26:11,707 Es war eine Hymne an die Liebe. 256 00:26:11,867 --> 00:26:14,810 Als Dichter w�re ich verhungert, mein Freund. 257 00:26:14,969 --> 00:26:17,059 Wir leben in einer grausamen Zeit. 258 00:26:17,219 --> 00:26:20,836 In der es besser ist, zu k�mpfen als zu philosophieren. 259 00:26:20,995 --> 00:26:23,940 Deshalb liegst du auf den Knien vor Valentinian? 260 00:26:24,099 --> 00:26:25,570 Sehr freundlich bist du nicht. 261 00:26:26,267 --> 00:26:27,953 Verzeih mir. Aber... 262 00:26:29,055 --> 00:26:33,744 ...seit ich wieder zur�ck bin, sehe ich alles mit anderen Augen. 263 00:26:33,903 --> 00:26:37,926 Ich habe den Eindruck, in Rom geht alles drunter und dr�ber. 264 00:26:38,085 --> 00:26:39,545 Man sp�rt den Verfall, 265 00:26:39,704 --> 00:26:43,323 der alle Opfer unserer Soldaten sinnlos werden l�sst. 266 00:26:43,482 --> 00:26:45,043 Ich konnte nicht anders. 267 00:26:45,741 --> 00:26:49,091 Ich hatte das Gef�hl, etwas tun zu m�ssen. 268 00:26:50,597 --> 00:26:52,464 Vielleicht wars ein Fehler. 269 00:26:52,891 --> 00:26:54,983 Nein. Dein Gef�hl hatte recht. 270 00:26:55,814 --> 00:27:00,458 Rom steht im Zeichen von Habgier, Verrat und Machtk�mpfen. 271 00:27:00,617 --> 00:27:04,416 Die Quelle allen Ungl�cks ist im kaiserlichen Palast. 272 00:27:04,575 --> 00:27:07,204 Gavinuis... - Nein, lass mich ausreden. 273 00:27:07,363 --> 00:27:11,882 Du hast mir vorgeworfen, dass ich meine Fahne nach dem Wind h�nge. 274 00:27:12,041 --> 00:27:14,310 Du musst erfahren, wie die Dinge stehen. 275 00:27:14,469 --> 00:27:18,493 Der willenlose Kaiser ist ein Spielball in den H�nden Calpurnias 276 00:27:18,652 --> 00:27:20,247 und ihrer Helfershelfer. 277 00:27:20,406 --> 00:27:22,675 F�r sie z�hlt nur der eigene Vorteil. 278 00:27:22,834 --> 00:27:27,217 Gleichg�ltig, ob das Volk oder die Truppen darunter leiden m�ssen. 279 00:27:27,376 --> 00:27:30,051 Wie kannst du es nur aushalten? 280 00:27:30,210 --> 00:27:32,355 Darauf antworte ich dir sp�ter. 281 00:27:32,918 --> 00:27:34,863 Wir haben eine Religion, 282 00:27:35,022 --> 00:27:38,641 die N�chstenliebe und Opferbereitschaft verlangt. 283 00:27:38,800 --> 00:27:40,529 Offiziell sind wir Christen. 284 00:27:40,688 --> 00:27:43,633 Aber in Wirklichkeit sind wir immer noch Heiden. 285 00:27:43,792 --> 00:27:46,556 Du wirst es merken, wenn du das Fest besuchst, 286 00:27:46,715 --> 00:27:48,725 das man zu Ehren deines Vaters gibt. 287 00:27:49,827 --> 00:27:53,583 Die einzige erfreuliche Erscheinung ist Priscilla. 288 00:27:54,685 --> 00:27:56,147 Die Tochter des Kaisers. 289 00:27:57,068 --> 00:27:59,733 Sie ist ebenso g�tig, wie sie sch�n ist. 290 00:27:59,893 --> 00:28:02,296 Aber Valentinian hat nichts f�r sie �brig. 291 00:28:02,455 --> 00:28:04,321 Weil sie ihn daran erinnert, 292 00:28:04,480 --> 00:28:06,883 wie unw�rdig er ihre Mutter behandelt hat. 293 00:28:07,042 --> 00:28:10,887 Ich begreife nicht, wie du mit solchen Leuten leben kannst. 294 00:28:11,046 --> 00:28:15,608 Du darfst dich nicht wundern, wenn man dich auch f�r skrupellos h�lt. 295 00:28:15,767 --> 00:28:16,958 Ich wei�. 296 00:28:17,117 --> 00:28:19,117 Du wirst eine Antwort erhalten, 297 00:28:19,276 --> 00:28:22,040 wenn du bereit bist, mich morgen zu begleiten. 298 00:28:22,199 --> 00:28:25,828 Wohin? - Wo Taten mehr gelten als sch�ne Worte. Komm. 299 00:28:50,406 --> 00:28:54,556 Ein Bote aus dem Lager hat schlechte Nachrichten gebracht. 300 00:28:54,715 --> 00:28:58,198 Die Verst�rkungen, die Geiserich aus Afrika erwartet, 301 00:28:58,357 --> 00:28:59,907 sind in Neapel gelandet. 302 00:29:00,066 --> 00:29:02,481 Sie befinden sich auf dem Vormarsch. 303 00:29:03,314 --> 00:29:05,169 Was hast du zu bef�rchten? 304 00:29:05,328 --> 00:29:09,352 Deine Soldaten werden den Feind erneut auf die Knie zwingen. 305 00:29:09,511 --> 00:29:12,691 Was sagst du, Aetius? Sieh dir diese Grazie an. 306 00:29:21,033 --> 00:29:23,069 Sie kommen aus Griechenland. 307 00:29:23,228 --> 00:29:25,227 Sie haben ein Verm�gen gekostet. 308 00:29:25,386 --> 00:29:29,230 Nur die Griechinnen beherrschen die Anmut des Tanzes wirklich. 309 00:29:29,389 --> 00:29:33,413 Meine Soldaten sind ersch�pft. Du hast Verst�rkung versprochen. 310 00:29:33,572 --> 00:29:35,975 Du bekommst Proviant und frische Truppen. 311 00:29:36,135 --> 00:29:38,674 Aber lass mich die Vorf�hrung genie�en. 312 00:29:38,833 --> 00:29:41,103 Und mach nicht so ein finsteres Gesicht. 313 00:29:41,262 --> 00:29:44,836 Man k�nnte meinen, dass zwischen uns Unstimmigkeit herrscht. 314 00:29:44,995 --> 00:29:46,050 Sieh nur. 315 00:29:46,209 --> 00:29:50,108 Gefallen Sie dir nicht? Ich finde sie bezaubernd. 316 00:29:53,594 --> 00:29:58,418 Ich wundere mich, warum der Kaiser Aetius noch nicht befohlen hat, 317 00:29:58,577 --> 00:29:59,912 Rom zu verlassen. 318 00:30:00,340 --> 00:30:03,679 Er versucht, ihn mit leeren Versprechungen abzuspeisen. 319 00:30:03,838 --> 00:30:05,028 Er hat ihm erz�hlt, 320 00:30:05,188 --> 00:30:09,491 dass die 3. Legion von Cabrius seine Truppen verst�rken soll. 321 00:30:10,188 --> 00:30:12,820 Cabrius? Der Kerl ist unbestechlich. 322 00:30:13,652 --> 00:30:17,542 Diese Idee habe ich Valentinian schon ausgeredet. 323 00:30:39,197 --> 00:30:40,659 Also dann. 324 00:30:46,842 --> 00:30:48,708 Das ist mein Sohn Fabius. 325 00:30:49,676 --> 00:30:51,137 Salve C�sar. 326 00:30:51,834 --> 00:30:53,015 C�sar. 327 00:30:53,174 --> 00:30:56,129 Erlaube mir, ein gutes Wort f�r ihn einzulegen. 328 00:30:59,209 --> 00:31:00,671 Livia? 329 00:31:01,234 --> 00:31:04,584 Wer ist der junge Mann, der vor meinem Vater steht? 330 00:31:05,281 --> 00:31:08,171 Das ist Fabius, der Sohn des tapferen Aetius. 331 00:31:08,330 --> 00:31:12,409 War er nicht an der Befreiung der Gefangenen beteiligt? - Ja. 332 00:31:13,466 --> 00:31:18,470 Ich versichere dir, C�sar, dass ich nur noch einen Gedanken haben werde: 333 00:31:18,629 --> 00:31:21,674 mich deiner kaiserlichen Gnade w�rdig zu erweisen. 334 00:31:23,046 --> 00:31:24,508 Hm. 335 00:31:40,765 --> 00:31:43,430 Komm, ich werde dich Priscilla vorstellen. 336 00:31:43,589 --> 00:31:45,589 Dann wirst du zufrieden sein. 337 00:31:45,748 --> 00:31:47,973 Warum soll er zufrieden sein? 338 00:31:48,132 --> 00:31:51,211 Mein Freund Gavinuis hat mir so viel von dir erz�hlt, 339 00:31:51,370 --> 00:31:54,729 dass ich es nicht erwarten konnte, dich kennenzulernen. 340 00:31:57,451 --> 00:31:59,137 Ave C�sar. 341 00:33:15,614 --> 00:33:18,549 Warum hast du das Fest verlassen, Priscilla? 342 00:33:18,708 --> 00:33:22,866 Weil ich diese sinnlosen und grausamen Schauspiele verabscheue. 343 00:33:23,026 --> 00:33:27,588 Mir tun die Menschen leid, die man aus ihrer Heimat verschleppt hat, 344 00:33:27,747 --> 00:33:30,961 damit sie meinen Vater und seine Freunde unterhalten. 345 00:33:31,120 --> 00:33:32,726 Ich mag so was nicht sehen. 346 00:34:07,468 --> 00:34:11,707 Obwohl ich die Tochter des Kaisers bin, habe ich nicht die Macht, 347 00:34:11,867 --> 00:34:14,045 diese Grausamkeiten zu verhindern. 348 00:34:14,204 --> 00:34:17,149 Jedem ist sein Schicksal beschieden. - Sicher. 349 00:34:17,308 --> 00:34:19,308 Aber wenn ich durch die Stra�en gehe 350 00:34:19,467 --> 00:34:23,220 und die Frauen sich vor mir verneigen, beneide ich sie. 351 00:34:23,379 --> 00:34:25,244 Ihre Sorgen mit ihnen teilen. 352 00:34:25,404 --> 00:34:29,157 Bei ihnen w�re ich bestimmt gl�cklicher als hier. 353 00:34:29,316 --> 00:34:30,775 Ich verstehe dich gut. 354 00:34:30,935 --> 00:34:34,553 Es ist sch�n, so etwas gerade von dir zu h�ren. 355 00:34:34,712 --> 00:34:36,003 Danke, Fabius. 356 00:34:37,645 --> 00:34:41,795 Ich habe zum 1. Mal einem Menschen mein Herz ausgesch�ttet. 357 00:34:41,954 --> 00:34:45,437 Es ist seltsam, dass ich gerade mit dir dar�ber spreche. 358 00:34:45,596 --> 00:34:48,226 Schlie�lich haben wir uns erst kennengelernt. 359 00:34:48,385 --> 00:34:50,923 Ich denke �ber diese Dinge genau wie du. 360 00:34:51,082 --> 00:34:54,847 Ich bin gl�cklich, dass du so viel Vertrauen zu mir hast. 361 00:35:03,100 --> 00:35:04,551 Ich m�chte dir danken. 362 00:35:04,710 --> 00:35:08,463 Du hast viel f�r uns getan. - Das war selbstverst�ndlich. 363 00:35:08,622 --> 00:35:13,275 Wir werden dir niemals vergessen, dass du uns das Leben gerettet hast. 364 00:35:13,434 --> 00:35:17,143 Da kommt Gavinius. - Na und? Wir haben ihn erwartet. 365 00:35:17,302 --> 00:35:19,032 Aber Fabius ist bei ihm. 366 00:35:19,191 --> 00:35:22,686 Ist er wahnsinnig? Wie kann er so leichtsinnig sein? 367 00:35:27,566 --> 00:35:29,151 Salve Adentius. 368 00:35:29,310 --> 00:35:30,916 Warum hast du ihn mitgebracht? 369 00:35:31,613 --> 00:35:34,772 Ich wollte euch Gelegenheit geben, ihm zu danken. 370 00:35:34,931 --> 00:35:39,495 Er hat die Pr�torianer aufgehalten, die euch auf den Versen waren. 371 00:35:39,654 --> 00:35:40,844 Das warst du? 372 00:35:41,003 --> 00:35:44,982 Du hast Kopf und Kragen riskiert... - Ich habe nichts riskiert. 373 00:35:45,141 --> 00:35:48,894 Der Sohn von Aetius ist f�r seine dummen Streiche bekannt. 374 00:35:49,053 --> 00:35:50,659 Lass dir danken, Fabius. 375 00:35:51,087 --> 00:35:53,617 Die Sache h�tte �bel ausgehen k�nnen. 376 00:35:53,776 --> 00:35:55,651 Reden wir nicht mehr davon. 377 00:35:57,563 --> 00:35:59,429 Aber zu dir, Gavinius. 378 00:36:00,126 --> 00:36:02,251 Ich habe dich falsch beurteilt. 379 00:36:02,410 --> 00:36:04,410 Bitte verzeih mir, alter Freund. 380 00:36:04,569 --> 00:36:06,389 In einem hast du recht gehabt. 381 00:36:06,548 --> 00:36:10,302 Meine Stellung bei Hofe verschafft mir gro�e Vorteile. 382 00:36:10,461 --> 00:36:15,125 Ich sehe den Sumpf, in dem wir waten, aus n�chster N�he. 383 00:36:16,361 --> 00:36:18,352 Aber ich habe die M�glichkeit, 384 00:36:18,511 --> 00:36:21,466 Adentius mit wichtigen Nachrichten zu versorgen. 385 00:36:22,298 --> 00:36:25,109 Bereitet ihr eine Verschw�rung vor? - Nein. 386 00:36:25,806 --> 00:36:29,415 Das w�re ein viel zu gro�es Wort f�r das, was wir tun. 387 00:36:29,574 --> 00:36:31,574 Sieh dir die beiden da dr�ben an. 388 00:36:31,733 --> 00:36:35,351 Adentius und seine Freunde haben sie dem Henker entrissen. 389 00:36:35,511 --> 00:36:38,050 Noch viele andere schmachten in den Kerkern 390 00:36:38,209 --> 00:36:40,759 und warten auf ihr Todesurteil. 391 00:36:41,322 --> 00:36:43,042 Wir versuchen zu helfen. 392 00:36:43,201 --> 00:36:46,011 Das Getreide ist z.B. f�r die Armen bestimmt. 393 00:36:46,170 --> 00:36:49,923 Wir sind zufrieden, wenn wir die gr��te Not lindern k�nnen. 394 00:36:50,082 --> 00:36:51,778 Woher nehmt ihr das Getreide? 395 00:36:52,071 --> 00:36:53,386 Wo wir es finden. 396 00:36:53,545 --> 00:36:56,714 Wir holen es uns bei denen, die es im �berfluss haben. 397 00:36:56,873 --> 00:37:00,491 Aus den Speichern der Reichen, die bis oben hin gef�llt sind. 398 00:37:00,651 --> 00:37:03,820 Das Ergebnis steht in keinem Verh�ltnis zum Risiko. 399 00:37:03,979 --> 00:37:06,664 Viel werdet ihr damit nicht erreichen. 400 00:37:07,091 --> 00:37:10,712 Wir k�nnen Rom damit nicht von allem �bel befreien. 401 00:37:11,139 --> 00:37:13,365 Das ist euer Irrtum, Adentius. 402 00:37:13,972 --> 00:37:15,827 Wie oft habe ich euch gesagt, 403 00:37:15,987 --> 00:37:20,235 man vertilgt das Unkraut nicht, wenn man seine Bl�tter ausrei�t. 404 00:37:20,394 --> 00:37:23,338 Man muss es bei der Wurzel packen, schon klar. 405 00:37:23,497 --> 00:37:25,991 Aber ich kann so etwas nicht organisieren. 406 00:37:26,150 --> 00:37:29,364 Ich habe nur als Unterf�hrer in der Legion gedient. 407 00:37:29,524 --> 00:37:31,748 Du, Fabius, w�rst der Richtige daf�r. 408 00:37:31,907 --> 00:37:33,513 Du bist erfahrener als ich. 409 00:37:34,615 --> 00:37:37,291 Au�erdem hast du mehr Mut als wir alle. 410 00:37:38,662 --> 00:37:40,394 Adentius hat recht. 411 00:37:40,956 --> 00:37:43,621 Du bist der Mann, den wir brauchen, Fabius. 412 00:37:43,781 --> 00:37:45,116 Ich bin Soldat. 413 00:37:46,084 --> 00:37:48,613 Meine Aufgabe ist es zu k�mpfen. 414 00:37:48,773 --> 00:37:51,177 Auch wir verlangen nichts anderes von dir. 415 00:37:51,336 --> 00:37:55,089 Die Legion�re setzen ihr Leben ein, um Rom zu verteidigen. 416 00:37:55,248 --> 00:37:58,293 Wir verhindern, dass man ihnen in den R�cken f�llt. 417 00:37:58,765 --> 00:38:02,116 Die gef�hrlichsten Feinde Roms sitzen in Rom selbst. 418 00:38:02,408 --> 00:38:04,275 Am Hofe Valentinians. 419 00:38:24,310 --> 00:38:27,470 Ich hoffe, dich bald in Rom wiederzusehen, Aetius. 420 00:38:27,630 --> 00:38:29,494 Als Sieger �ber die Vandalen. 421 00:38:29,653 --> 00:38:32,327 Das h�ngt von der Versorgung meiner Truppen ab. 422 00:38:32,486 --> 00:38:33,946 Es wird dir an nichts fehlen. 423 00:38:34,105 --> 00:38:37,061 Crassus und Pisus haben alles in die Wege geleitet. 424 00:38:37,622 --> 00:38:39,209 Du hast mich get�uscht. 425 00:38:39,368 --> 00:38:43,481 Dabei bin ich in den letzten Tagen so gl�cklich gewesen wie nie. 426 00:38:43,640 --> 00:38:47,574 Ich glaubte, jemanden gefunden zu haben, der mich versteht. 427 00:38:47,733 --> 00:38:51,756 Der die gleichen Gedanken hat wie ich, die gleichen Hoffnungen. 428 00:38:51,915 --> 00:38:56,073 Aber im Moment der Entscheidung l�sst du deinen Vater im Stich. 429 00:38:56,232 --> 00:38:57,703 Und bleibst zur�ck. 430 00:38:59,345 --> 00:39:01,166 Priscilla, h�r mich an. 431 00:39:33,614 --> 00:39:37,314 Ich glaube kaum, dass wir uns noch etwas zu sagen haben. 432 00:39:37,473 --> 00:39:40,023 Ich will dich niemals wiedersehen, Fabius. 433 00:41:04,775 --> 00:41:06,506 Vorw�rts! 434 00:41:52,717 --> 00:41:54,033 Es war ein Hinterhalt. 435 00:41:54,192 --> 00:41:56,292 Es waren Vandalen. Etwa 50. 436 00:41:57,124 --> 00:41:59,384 Ich verstehe das nicht. Nicht zu fassen. 437 00:41:59,544 --> 00:42:02,892 Wie konnten Crassus und Pisus so unvern�nftig sein, 438 00:42:03,051 --> 00:42:05,815 den Transport nur von Sklaven begleiten zu lassen? 439 00:42:05,975 --> 00:42:07,704 Es w�re ihre Pflicht gewesen, 440 00:42:07,863 --> 00:42:11,212 die Wagen unter milit�rischer Bewachung loszuschicken. 441 00:42:11,371 --> 00:42:13,102 Du darfst nicht vergessen... 442 00:42:13,261 --> 00:42:16,485 Wir haben geglaubt, dass der Weg sicher w�re. 443 00:42:17,272 --> 00:42:21,567 Sollte das zutreffen, stehen die Vandalen hinter unserer Front. 444 00:42:23,074 --> 00:42:25,469 Ich bin nur ein einfacher Sklave. 445 00:42:25,628 --> 00:42:27,998 Ich verstehe nichts von diesen Dingen. 446 00:42:28,290 --> 00:42:30,697 Du nicht, aber deine Herren umso mehr. 447 00:42:31,123 --> 00:42:32,990 Glaubst du an Verrat, Aetius? 448 00:42:33,822 --> 00:42:37,982 Eins ist sicher, wir m�ssen die Rationen noch mehr herabsetzen. 449 00:42:38,679 --> 00:42:41,310 Auch wenn die Unzufriedenheit w�chst. 450 00:42:41,872 --> 00:42:43,199 Aetius! 451 00:42:43,896 --> 00:42:44,953 Was gibt es? 452 00:42:45,380 --> 00:42:48,056 Der Posten hat einen Wagenzug gesichtet. 453 00:42:49,698 --> 00:42:51,789 �ffnet das Tor. Beeilt euch. 454 00:43:14,613 --> 00:43:18,638 Eine unserer Patrouillen ist auf den Wagenzug gesto�en. 455 00:43:19,201 --> 00:43:21,337 Schickt mir den Anf�hrer. 456 00:43:21,763 --> 00:43:24,428 Die Wagen waren ohne Begleitung. - Was sagst du? 457 00:43:24,587 --> 00:43:26,722 Nur ein paar Leute ritten neben ihm. 458 00:43:26,882 --> 00:43:30,331 Als die Patrouille n�herkam, sind sie im Wald verschwunden. 459 00:43:30,893 --> 00:43:33,963 Nicht so wichtig. Hauptsache, die Wagen sind da. 460 00:43:34,122 --> 00:43:35,188 Augenblick. 461 00:43:35,751 --> 00:43:40,720 Bevor du die Lebensmittel verteilen l�sst, wirf den Hunden etwas vor. 462 00:43:41,012 --> 00:43:42,744 Das verstehe ich nicht. 463 00:43:43,441 --> 00:43:46,117 Die Vandalen sind gef�hrliche Giftmischer. 464 00:43:46,544 --> 00:43:48,365 Das kommt mir verd�chtig vor. 465 00:44:53,690 --> 00:44:55,365 Warum bist du gekommen? 466 00:44:55,524 --> 00:44:57,254 Ich habe nach dir gefragt 467 00:44:57,413 --> 00:45:00,222 und erfahren, dass du jeden Tag hier bist. 468 00:45:00,381 --> 00:45:02,392 Ich muss mit dir sprechen. 469 00:45:02,818 --> 00:45:05,979 Ich w�sste nicht, was du mir noch zu sagen h�ttest. 470 00:45:06,138 --> 00:45:09,352 Du hast mir keine Zeit gelassen, dir alles zu erkl�ren. 471 00:45:09,511 --> 00:45:13,399 Der Gedanke, dass du mich verachtest, ist mir unertr�glich. 472 00:45:13,558 --> 00:45:16,503 Ich beschw�re dich, h�r mich an, Priscilla. 473 00:45:16,662 --> 00:45:19,031 Du hast mir unrecht getan. 474 00:45:19,728 --> 00:45:22,269 Ich hatte wichtige Gr�nde hierzubleiben. 475 00:45:25,755 --> 00:45:27,127 Sprich. 476 00:45:27,689 --> 00:45:29,511 Lass uns allein. 477 00:45:32,501 --> 00:45:37,189 Calpurnia, niemand hat gewusst, welchen Weg der Zug nehmen wird. 478 00:45:37,349 --> 00:45:38,550 Dahinter steckt Verrat. 479 00:45:39,337 --> 00:45:42,452 Wie wollt ihr euch vor Geiserich rechtfertigen, 480 00:45:42,611 --> 00:45:45,375 dass die Proviantlieferung nicht eingetroffen ist? 481 00:45:45,534 --> 00:45:48,209 Du kannst dir denken, wie w�tend er sein wird. 482 00:45:48,368 --> 00:45:51,446 Vielleicht k�nnte man die Situation noch nutzen. 483 00:45:51,606 --> 00:45:55,044 Aetius hat Attila besiegt. Warum nicht auch Geiserich? 484 00:45:55,203 --> 00:45:57,608 Wir k�nnten uns auf seine Seite schlagen 485 00:45:57,767 --> 00:46:01,790 und ihm weismachen, dass er seinen Erfolg uns zu verdanken hat. 486 00:46:01,950 --> 00:46:05,713 Diesem Mann kann man nicht so leicht Sand in die Augen streuen. 487 00:46:06,815 --> 00:46:11,516 Wenn er als Sieger zur�ckkehrt, wird er der Abgott des Volkes sein. 488 00:46:12,618 --> 00:46:16,508 Das Volk wird als Erstes unsere K�pfe fordern. 489 00:46:18,014 --> 00:46:21,309 Ich kann mich auf den Stra�en kaum noch sehen lassen 490 00:46:21,468 --> 00:46:23,602 ohne eine Eskorte von Pr�torianern. 491 00:46:23,761 --> 00:46:28,325 Der P�bel ruft mir Schimpfworte zu und lacht hinter mir her. 492 00:46:28,484 --> 00:46:32,238 Das mag sein, aber was n�tzt das Aetius? 493 00:46:32,397 --> 00:46:37,061 Sein Sieg �ber Attila wurde in offener Feldschlacht errungen. 494 00:46:37,622 --> 00:46:41,097 Jetzt ist er in einem kleinen Lager eingeschlossen. 495 00:46:41,256 --> 00:46:45,415 Sobald die Vandalen es erst�rmt haben, ist der Weg nach Rom frei. 496 00:46:45,574 --> 00:46:48,483 Geiserich wird kaum auf sein Vorhaben verzichten. 497 00:46:49,045 --> 00:46:51,992 Und wenn er es doch tut? Dann ist es aus mit uns. 498 00:46:52,509 --> 00:46:56,129 Du l�sst dich viel zu leicht einsch�chtern, Crassus. 499 00:46:57,501 --> 00:47:00,986 Noch habe ich die Macht, meine Feinde zu vernichten. 500 00:47:01,548 --> 00:47:03,010 H�rt gut zu. 501 00:47:03,842 --> 00:47:06,788 Ihr beide begebt euch zu Geiserich. 502 00:47:07,350 --> 00:47:09,890 Macht nicht so erschreckte Gesichter. 503 00:47:10,992 --> 00:47:13,388 Ihr kommt nicht mit leeren H�nden. 504 00:47:13,547 --> 00:47:18,660 Ihr verschafft ihm die M�glichkeit, kampflos in Rom einzur�cken. 505 00:47:21,202 --> 00:47:23,057 Hast du mir verziehen? 506 00:47:23,216 --> 00:47:24,946 Ich hatte nichts zu verzeihen. 507 00:47:25,105 --> 00:47:27,105 Du konntest es nicht wissen. 508 00:47:27,264 --> 00:47:29,004 Jetzt ist alles gut. 509 00:47:49,175 --> 00:47:50,502 Geiserich. 510 00:47:50,929 --> 00:47:52,380 Lass mich in Ruhe. 511 00:47:52,539 --> 00:47:55,303 Unsere Leute haben 2 R�mer gefangen genommen. 512 00:47:55,462 --> 00:47:58,822 Die beiden behaupten, sie w�ren deine Freunde. 513 00:48:00,284 --> 00:48:01,610 Was? 514 00:48:04,331 --> 00:48:07,941 Dummes Zeug. Ich habe keine Freunde unter den R�mern. 515 00:48:08,100 --> 00:48:09,289 Umso besser. 516 00:48:09,448 --> 00:48:12,887 Dann werden wir sie an Pferde binden und ab im Galopp. 517 00:48:13,046 --> 00:48:17,620 Tut das. Das wird ein Spa� f�r unsere Frauen und unsere Kinder. 518 00:48:23,939 --> 00:48:26,076 Salve Geiserich. - Ave. 519 00:48:26,907 --> 00:48:29,538 Ach, ihr seid also meine Freunde. 520 00:48:31,045 --> 00:48:32,361 Dieser Mann 521 00:48:32,520 --> 00:48:36,779 hatte sich bereits eine h�bsche Todesart f�r euch ausgedacht. 522 00:48:37,342 --> 00:48:40,017 Du w�rdest deine besten Freunde umbringen! 523 00:48:41,794 --> 00:48:45,414 Ihr habt mich belogen. Und betrogen. - Nein. 524 00:48:47,055 --> 00:48:48,787 Das stimmt nicht. 525 00:48:49,754 --> 00:48:53,903 Der Transport ist deinen Leuten ordnungsgem�� �bergeben worden. 526 00:48:54,062 --> 00:48:58,490 K�nnen wir was daf�r, dass sie ihn sich haben wieder abnehmen lassen? 527 00:48:58,649 --> 00:49:00,649 Wer steckt hinter dem �berfall? 528 00:49:00,808 --> 00:49:04,427 In wessen Auftrag haben diese M�nner ihn ausgef�hrt? 529 00:49:04,586 --> 00:49:07,215 Aetius hatte seine Hand im Spiel. 530 00:49:07,374 --> 00:49:12,252 Ich gebe dir einen Rat. Lass dir den Zwischenfall eine Lehre sein. 531 00:49:12,411 --> 00:49:15,715 Untersch�tze nicht die Widerstandskraft Roms. 532 00:49:15,875 --> 00:49:17,750 Das w�re ein Fehler. 533 00:49:18,986 --> 00:49:20,718 Was soll das hei�en? 534 00:49:21,145 --> 00:49:25,699 Du stehst mit deinem Heer nur wenige Tagesm�rsche von Rom entfernt. 535 00:49:25,859 --> 00:49:28,757 Du bist der Meinung, es w�re eine Kleinigkeit, 536 00:49:28,916 --> 00:49:32,805 den letzten Widerstand zu brechen und die Stadt zu zerst�ren. 537 00:49:32,964 --> 00:49:38,078 Wenn du w�sstest, wie viele vor dir den gleichen Traum getr�umt haben. 538 00:49:38,909 --> 00:49:42,260 Wenn du mir Angst einjagen willst, zwecklos. 539 00:49:43,632 --> 00:49:47,072 Worauf willst du hinaus? - Auf das Gleiche wie du. 540 00:49:47,634 --> 00:49:50,367 Glaub mir. Nur mit einem Unterschied. 541 00:49:50,526 --> 00:49:54,223 Du hast nichts zu bef�rchten, wir aber umso mehr. 542 00:49:55,864 --> 00:49:59,834 Dir gegen�ber liegt ein Heer, das stark geschw�cht ist. 543 00:49:59,993 --> 00:50:02,398 Aber es ist immer noch gef�hrlich. 544 00:50:02,557 --> 00:50:07,176 Immerhin hat es dir vor einigen Tagen eine Niederlage beigebracht. 545 00:50:08,007 --> 00:50:09,335 Ruhig. 546 00:50:09,761 --> 00:50:13,416 Du darfst nie vergessen, dass dein gef�hrlichster Feind 547 00:50:13,575 --> 00:50:15,395 das r�mische Volk ist. 548 00:50:15,554 --> 00:50:19,172 Glaub mir, Geiserich, immer wenn die Not am gr��ten war, 549 00:50:19,331 --> 00:50:23,006 hat das Volk von Rom seine st�rksten Leistungen vollbracht. 550 00:50:23,433 --> 00:50:24,985 Diesmal ist es am Ende! 551 00:50:25,412 --> 00:50:28,616 Hast du dir nie �berlegt, wie es Rom gelungen ist, 552 00:50:28,776 --> 00:50:32,405 so ein gewaltiges und m�chtiges Imperium zu schaffen? 553 00:50:33,237 --> 00:50:35,363 Weil die anderen zu schwach waren! 554 00:50:35,522 --> 00:50:37,217 Nein, das stimmt nicht. 555 00:50:38,319 --> 00:50:41,569 Rom verdankt seine Vorherrschaft den Heerf�hrern, 556 00:50:41,728 --> 00:50:44,628 die von Strategie und Politik etwas verstanden. 557 00:50:44,787 --> 00:50:47,191 Nachdem sie den Krieg gewonnen hatten, 558 00:50:47,350 --> 00:50:50,563 sahen sie ihre Aufgabe darin, den Frieden zu sichern. 559 00:50:50,722 --> 00:50:55,106 Ein Volk niederzuwerfen ist nicht das Gleiche, wie es zu erobern. 560 00:50:55,265 --> 00:50:57,816 Erst das Recht sichert die Macht. 561 00:50:58,647 --> 00:51:01,178 Glaubst du, du kannst mich einwickeln? 562 00:51:01,337 --> 00:51:03,482 Mit deinem langweiligen Geschwafel? 563 00:51:03,909 --> 00:51:06,934 Ich verstehe von Politik genauso viel wie du. 564 00:51:07,094 --> 00:51:11,128 Na gut, dann sage mir, was du unter Recht verstehst. 565 00:51:11,825 --> 00:51:13,691 Was soll das? 566 00:51:19,605 --> 00:51:21,066 Wieso? 567 00:51:22,168 --> 00:51:24,428 Dazu muss man Politiker sein. 568 00:51:24,587 --> 00:51:26,193 Willst du ein Beispiel? 569 00:51:26,621 --> 00:51:29,240 Du hast als Erben einen Sohn. Wilfried. 570 00:51:29,399 --> 00:51:32,793 Kaiser Valentinian ist nicht so gl�cklich wie du. 571 00:51:32,952 --> 00:51:35,762 Seine Erbin ist ein M�dchen, Priscilla. 572 00:51:35,921 --> 00:51:40,046 Und wer Priscilla heiratet, gewinnt dadurch das Recht... 573 00:51:41,327 --> 00:51:42,923 Er wird Kaiser? 574 00:51:44,655 --> 00:51:49,659 Die Grausamkeiten und die furchtbaren Schrecken des Krieges 575 00:51:49,818 --> 00:51:54,381 hat Valentinian III. durch geschickte politische Schachz�ge 576 00:51:54,540 --> 00:51:55,876 vermieden. 577 00:51:57,382 --> 00:52:00,992 Obgleich seine innersten Gef�hle davon betroffen wurden 578 00:52:01,151 --> 00:52:03,116 und er ein schweres Opfer brachte. 579 00:52:03,679 --> 00:52:05,186 Hast du das, Gavinius? 580 00:52:06,017 --> 00:52:08,502 Sicher, Herr. Aber ich verstehe nicht. 581 00:52:08,661 --> 00:52:12,010 Verzeih mir. Mir sind deine Gedanken nicht ganz klar. 582 00:52:12,169 --> 00:52:16,339 Inwiefern sind davon deine innersten Gef�hle betroffen? 583 00:52:17,170 --> 00:52:20,881 Ich werde dir das selbstverst�ndlich sagen, aber... 584 00:52:22,118 --> 00:52:24,658 Es muss noch ein Staatsgeheimnis bleiben. 585 00:52:25,626 --> 00:52:27,897 Vielleicht kannst du es dir denken. 586 00:52:28,324 --> 00:52:31,618 Ein geschickter Geschichtsschreiber muss imstande sein, 587 00:52:31,777 --> 00:52:33,372 hinter die Fassade zu blicken. 588 00:52:33,532 --> 00:52:37,825 Und die Zusammenh�nge zu erkennen, die den meisten verborgen sind. 589 00:52:37,985 --> 00:52:39,814 Lucretia verlor ihre Ehre... 590 00:52:40,691 --> 00:52:42,547 Geh jetzt bitte, Gravinius. 591 00:52:42,706 --> 00:52:45,246 Bring die Gedanken, die ich entwickelt habe, 592 00:52:45,405 --> 00:52:46,460 in die richtige Form. 593 00:52:46,619 --> 00:52:50,114 Heute Abend kannst du mir vorlesen, was du geschrieben hast. 594 00:53:01,695 --> 00:53:04,180 Ich hoffe, du warst nicht so unvorsichtig, 595 00:53:04,339 --> 00:53:06,248 ihn in unsere Pl�ne einzuweihen. 596 00:53:06,407 --> 00:53:07,608 Aber nicht doch. 597 00:53:08,170 --> 00:53:12,060 Es w�re gef�hrlich, wenn deine Tochter Verdacht sch�pfen w�rde. 598 00:53:13,972 --> 00:53:16,457 Du hast mich rufen lassen, Vater. 599 00:53:16,616 --> 00:53:17,671 Ja. 600 00:53:17,830 --> 00:53:21,044 Diese beiden M�nner wollen uns eine Krone schenken. 601 00:53:21,203 --> 00:53:22,269 Eine Krone? 602 00:53:23,101 --> 00:53:24,294 Versteh ich nicht. 603 00:53:24,720 --> 00:53:28,701 Sie haben die Absicht, dich zum R�mischen Kaiser zu machen. 604 00:53:29,263 --> 00:53:31,523 Man bietet uns die Kaiserkrone an? 605 00:53:31,682 --> 00:53:33,816 Nachdem wir vor dem Sieg stehen? 606 00:53:33,975 --> 00:53:36,796 So billig kommt ihr nicht davon. - Schweig! 607 00:53:37,313 --> 00:53:39,899 So redet jemand, der keinen Verstand hat. 608 00:53:40,461 --> 00:53:43,351 Er hat nur einen Gedanken: in Rom einzuziehen. 609 00:53:43,510 --> 00:53:45,521 Die Mauern der Stadt zu schleifen. 610 00:53:45,948 --> 00:53:48,220 Die Pal�ste und H�user zu pl�ndern. 611 00:53:49,051 --> 00:53:50,648 Alles zu zerst�ren. 612 00:53:52,424 --> 00:53:54,786 Und was w�rden wir dabei gewinnen? 613 00:53:55,528 --> 00:53:57,248 Unermessliche Beute, Vater. 614 00:53:57,407 --> 00:53:58,742 Ja, und das Recht? 615 00:53:59,170 --> 00:54:00,441 Daran denkst du nicht. 616 00:54:00,600 --> 00:54:01,531 H�? 617 00:54:02,094 --> 00:54:04,634 Wei�t du �berhaupt, was Recht bedeutet? 618 00:54:05,421 --> 00:54:06,928 Na sch�n, lassen wir das. 619 00:54:08,840 --> 00:54:11,864 Rom ist nicht nur eine Stadt, die man erobert. 620 00:54:12,023 --> 00:54:14,708 Rom bedeutet Macht und Einfluss. 621 00:54:15,675 --> 00:54:17,676 Die Herrschaft �ber die Welt. 622 00:54:18,373 --> 00:54:19,970 Und die f�llt uns zu. 623 00:54:20,803 --> 00:54:22,668 Sie f�llt dir zu. 624 00:54:25,255 --> 00:54:28,280 Ich soll r�mischer Kaiser werden? - Lach nicht! 625 00:54:28,439 --> 00:54:31,438 Ja, du sollst C�sar werden. Wie sie ihn nennen. 626 00:54:32,226 --> 00:54:33,957 Der Herr der Welt. 627 00:54:37,218 --> 00:54:39,883 Und was verlangen Sie daf�r? - Gar nichts. 628 00:54:40,042 --> 00:54:42,052 Ich lasse mich auf keinen Handel ein. 629 00:54:42,884 --> 00:54:46,089 Du wirst auf rechtm��ige Weise R�mischer Kaiser. 630 00:54:46,248 --> 00:54:48,112 Denn ich, der K�nig der Vandalen, 631 00:54:48,272 --> 00:54:50,777 verheirate dich mit Valentinians Tochter. 632 00:54:51,609 --> 00:54:53,655 Er hat keine m�nnlichen Nachkommen. 633 00:54:54,847 --> 00:54:57,253 Nach seinem Tode erbst du den Thron. 634 00:55:00,243 --> 00:55:05,214 Ich glaube, dass Valentinian deine Eheschlie�ung nicht lange �berlebt. 635 00:55:06,451 --> 00:55:07,856 Ist das M�dchen sch�n? 636 00:55:08,015 --> 00:55:09,745 Sie ist so sch�n wie ein Engel. 637 00:55:09,904 --> 00:55:11,375 Das ist nicht so wichtig. 638 00:55:11,802 --> 00:55:16,446 Wenn du genug von ihr hast, verst��t du sie. So wie ich deine Mutter. 639 00:55:16,605 --> 00:55:19,414 Und wie es bei uns zur Gewohnheit geworden ist. 640 00:55:19,573 --> 00:55:21,842 Vielleicht m�chtest du sie vorher sehen. 641 00:55:22,001 --> 00:55:23,067 Das w�re m�glich. 642 00:55:30,061 --> 00:55:33,400 Er kommt sicher. Ich habe das Wort von Geiserich. 643 00:55:33,560 --> 00:55:37,133 Die Sache ist gef�hrlich. Wenn Wilfried etwas zust��t... 644 00:55:37,293 --> 00:55:41,271 Sei unbesorgt. Ich habe sogar die Pr�torianer weggeschickt. 645 00:55:41,430 --> 00:55:44,115 Dann bin ich beruhigt. - Da kommt er. 646 00:55:58,214 --> 00:55:59,800 Ist das euer Tempel. 647 00:55:59,959 --> 00:56:02,633 Fr�her sahen die Tempel in Rom anders aus. 648 00:56:02,792 --> 00:56:05,477 Als man noch die falschen G�tter verehrte. 649 00:56:06,175 --> 00:56:09,469 Der jetzige Kult verlangt Demut und Bescheidenheit. 650 00:56:09,628 --> 00:56:12,573 Das h�chste Gut seiner Anh�nger ist die Tugend. 651 00:56:12,732 --> 00:56:15,541 Ich habe das Gef�hl, euer Gott ist sehr arm. 652 00:56:15,700 --> 00:56:18,509 Die ersten Christen haben sich hier versammelt, 653 00:56:18,668 --> 00:56:20,622 als der Kult noch verboten war. 654 00:56:20,782 --> 00:56:24,805 Deshalb findet der Gottesdienst zur Erinnerung an die M�rtyrer 655 00:56:24,964 --> 00:56:26,525 in dieser H�hle statt. 656 00:56:29,651 --> 00:56:34,350 Das Blut der M�rtyrer erf�llt die St�tte mit dem Licht des Herrn. 657 00:56:35,452 --> 00:56:38,792 Zwischen den beiden Dienerinnen, vor dem Priester. 658 00:56:38,951 --> 00:56:41,097 Mit dem hellblauen Schleier. 659 00:56:42,828 --> 00:56:46,763 Uns erwarten Tage der Trauer und des Schmerzes. 660 00:56:51,058 --> 00:56:55,477 Wenn es Aetius und seinen tapferen Legion�ren nicht gelingt, 661 00:56:55,636 --> 00:56:58,580 den Ansturm der Vandalen aufzuhalten. 662 00:56:58,740 --> 00:57:01,548 Wir werden durch das Land irren, heimatlos. 663 00:57:01,707 --> 00:57:03,707 Viele von uns werden sterben. 664 00:57:03,866 --> 00:57:06,090 Aber selbst, wenn man uns alles nimmt, 665 00:57:06,249 --> 00:57:09,205 haben wir nichts verloren. 666 00:57:10,307 --> 00:57:12,307 Denn der Herr ist mit uns. 667 00:57:13,275 --> 00:57:17,289 Solange das Licht Gottes in unseren Herzen leuchtet, 668 00:57:17,448 --> 00:57:21,077 kann uns keine Macht der Finsternis etwas anhaben. 669 00:57:21,640 --> 00:57:26,069 Der Herr wird uns die Kraft geben, unser Schicksal zu ertragen. 670 00:57:28,341 --> 00:57:30,342 Jetzt wollen wir beten. 671 00:57:32,928 --> 00:57:35,548 Vater unser, der du bist im Himmel... 672 00:57:35,707 --> 00:57:39,202 Versteckt eure Waffen, sonst k�nnte uns jemand erkennen. 673 00:57:40,979 --> 00:57:44,689 Adentius, Mutius, Quintus. 674 00:57:45,655 --> 00:57:47,376 Gavinius. Was ist los? 675 00:57:47,535 --> 00:57:49,805 Wenn wir Gl�ck haben, ist Rom gerettet. 676 00:57:49,964 --> 00:57:52,098 Wir haben einen Trumpf in der Hand. 677 00:57:52,257 --> 00:57:55,427 Wir k�nnen Geiserich zwingen, mit uns zu verhandeln, 678 00:57:55,586 --> 00:57:57,720 wenn es uns gelingt, Wilfried zu fangen. 679 00:57:57,879 --> 00:57:59,609 Wo denn? Im Lager der Vandalen? 680 00:57:59,768 --> 00:58:03,116 Nein, er war so unvorsichtig, sich in Rom einzuschleichen. 681 00:58:03,276 --> 00:58:05,557 Er ist in den Katakomben von St. Calixtus. 682 00:58:06,343 --> 00:58:07,535 Kommt. 683 00:58:09,312 --> 00:58:11,448 Nein, lasst mich los. 684 00:58:12,774 --> 00:58:15,090 Was f�llt euch ein? - Lasst sie los. 685 00:58:16,012 --> 00:58:18,823 Ich bin Wilfried, der Sohn Geiserichs. 686 00:58:19,251 --> 00:58:21,241 Das M�dchen geh�rt mir. 687 00:58:21,400 --> 00:58:25,694 Ihr Vater hat sie mir versprochen. - Das ist nicht wahr. Er l�gt! 688 00:58:25,853 --> 00:58:28,673 Erkl�rt ihr, dass ein Mann wie ich niemals l�gt. 689 00:58:29,235 --> 00:58:31,495 Es geht um das Wohl Roms, Priscilla. 690 00:58:31,654 --> 00:58:35,115 Die Verbindung zwischen euch ist ein Pfand des Friedens. 691 00:58:35,274 --> 00:58:37,431 Dein Vater hat es dir bestimmt gesagt. 692 00:58:37,590 --> 00:58:40,276 Er ist damit einverstanden. - Das ist nicht m�glich. 693 00:58:41,242 --> 00:58:43,098 Es geht um die Rettung Roms. 694 00:58:43,257 --> 00:58:47,381 Ihr d�rft nicht vergessen, dass Priscilla Christin ist. 695 00:58:48,078 --> 00:58:50,743 Du, Wilfried, m�sstest dich bereiterkl�ren, 696 00:58:50,902 --> 00:58:52,633 zum Christentum �berzutreten. 697 00:58:52,792 --> 00:58:55,870 Das tut er bestimmt. Du selbst kannst ihn taufen. 698 00:58:56,030 --> 00:59:00,142 Glaubst du, dass mit ein paar Wassertropfen alles erledigt w�re? 699 00:59:00,302 --> 00:59:02,437 Den gleichen Eid wie Valentinian. 700 00:59:02,596 --> 00:59:05,360 Sagt ihm, dass ich meinen Schwur halte. 701 00:59:05,519 --> 00:59:09,283 Das erwarte ich auch von ihm. Ich heirate seine Tochter. 702 00:59:10,116 --> 00:59:11,442 F�hrt sie fort. 703 00:59:14,029 --> 00:59:16,120 Vater unser, der du bist im Himmel. 704 00:59:17,086 --> 00:59:19,076 Geheiligt werde dein Name. 705 00:59:19,235 --> 00:59:21,112 Zu uns komme dein Reich. 706 00:59:40,338 --> 00:59:43,228 Ich verstehe nicht, wie Wilfried das tun konnte. 707 00:59:43,387 --> 00:59:45,251 Was sagen wir nur Calpurnia? 708 00:59:45,410 --> 00:59:47,140 Das, was sich zugetragen hat. 709 00:59:47,299 --> 00:59:51,828 Du glaubst, Wilfried hat unseren Pl�nen geschadet? Durchaus nicht. 710 00:59:53,335 --> 00:59:55,741 Man darf uns nicht sehen. Weg hier. 711 00:59:57,652 --> 01:00:01,082 Ein Gl�ck, dass ihr gekommen seid. - Was ist geschehen? 712 01:00:01,241 --> 01:00:03,105 Wilfried hat Priscilla entf�hrt. 713 01:00:03,264 --> 01:00:05,399 Er hatte sich hier eingeschlichen. 714 01:00:05,558 --> 01:00:07,558 Wenn wir �ber die H�gel reiten, 715 01:00:07,717 --> 01:00:09,548 k�nnen wir ihnen den Weg abschneiden. 716 01:01:17,030 --> 01:01:20,190 Greift sie an. Ich versuche, Priscilla zu befreien. 717 01:01:20,349 --> 01:01:21,280 Los! 718 01:01:21,572 --> 01:01:22,629 Vorw�rts! 719 01:02:26,244 --> 01:02:27,840 Folgt mir, schnell. 720 01:02:41,445 --> 01:02:42,996 Zur�ck ins Lager. 721 01:02:50,125 --> 01:02:52,384 Und du behauptest, Verstand zu haben? 722 01:02:52,544 --> 01:02:54,690 Du und dein Pakt mit Rom. 723 01:02:55,117 --> 01:02:57,377 Sch�ne Vereinbarungen waren das. 724 01:02:57,537 --> 01:03:00,031 Wo ist denn die Krone des R�mischen Reichs? 725 01:03:00,190 --> 01:03:02,189 Wei�t du, was man bezweckt hat? 726 01:03:02,349 --> 01:03:04,078 Man wollte uns hinhalten. 727 01:03:04,237 --> 01:03:06,337 Das ist nur eine List gewesen. 728 01:03:07,709 --> 01:03:10,599 Die R�mer f�hlten sich uns im Kampf unterlegen 729 01:03:10,758 --> 01:03:12,758 und wollten uns so �berrumpeln. 730 01:03:12,917 --> 01:03:16,007 Aber dir scheint das immer noch nicht zu gen�gen. 731 01:03:19,942 --> 01:03:21,764 Entschlie� dich endlich. 732 01:03:22,325 --> 01:03:25,137 Gib den Befehl zum Angriff auf Rom! 733 01:03:26,643 --> 01:03:29,128 Sie sind da, Geiserich, alle beide. 734 01:03:29,287 --> 01:03:30,747 Lasst sie hereinkommen. 735 01:03:30,906 --> 01:03:32,366 Was hast du mit ihnen vor? 736 01:03:32,525 --> 01:03:35,705 Sie sollen den Lohn bekommen, den sie verdient haben. 737 01:03:38,157 --> 01:03:40,102 Salve Geiserich. - Salve. 738 01:03:40,261 --> 01:03:44,284 Wie du siehst, ist die tollk�hne Unbesonnenheit der Jugend 739 01:03:44,443 --> 01:03:47,803 wirkungsvoller als die weise Zur�ckhaltung des Alters. 740 01:03:48,365 --> 01:03:50,715 Durch das Eingreifen deines Sohnes 741 01:03:50,874 --> 01:03:53,819 sind weitere Verhandlungen �berfl�ssig geworden. 742 01:03:53,978 --> 01:03:58,360 Valentinian hat den Ehekontrakt unterzeichnet. Wie geplant. 743 01:03:58,519 --> 01:03:59,721 Wie geplant? 744 01:04:01,587 --> 01:04:04,533 Und nun erwartet ihr die verdiente Belohnung. 745 01:04:05,634 --> 01:04:07,895 Es w�re f�r uns schon eine Belohnung, 746 01:04:08,054 --> 01:04:10,998 wenn wir f�r immer in deiner N�he bleiben d�rften. 747 01:04:11,157 --> 01:04:12,448 F�r immer? - F�r immer. 748 01:04:13,955 --> 01:04:15,957 Den Wunsch werden wir ihnen erf�llen. 749 01:04:16,383 --> 01:04:17,440 Danke. 750 01:04:18,497 --> 01:04:20,498 Erf�llt ihnen ihren Wunsch. 751 01:04:26,818 --> 01:04:28,954 Und jetzt: auf nach Rom! 752 01:05:05,989 --> 01:05:07,586 Vorw�rts! 753 01:05:15,883 --> 01:05:18,424 Vorw�rts! Greift an! 754 01:06:19,610 --> 01:06:21,061 Fertig machen. 755 01:06:21,220 --> 01:06:22,421 Achtung. 756 01:06:36,970 --> 01:06:38,825 Aetius, die 10. Legion 757 01:06:38,984 --> 01:06:42,064 ist von den feindlichen Reitern �berrannt worden. 758 01:06:42,223 --> 01:06:44,863 Gib Rufus den Befehl, sofort einzugreifen. 759 01:07:47,758 --> 01:07:51,233 Die Vandalen kommen von allen Seiten. Wir sind verloren. 760 01:07:51,392 --> 01:07:53,492 Rette dich, Aetius. - Mein Platz ist hier. 761 01:08:33,631 --> 01:08:36,307 Wir m�ssen einen Boten nach Rom schicken. 762 01:08:58,051 --> 01:08:59,648 Calpurnia. 763 01:09:04,123 --> 01:09:05,674 Calpurnia! 764 01:09:13,612 --> 01:09:18,042 Allein. 765 01:09:19,683 --> 01:09:21,909 Alle Freunde haben mich verlassen. 766 01:10:14,775 --> 01:10:16,102 C�sar! 767 01:10:19,498 --> 01:10:21,634 Das Volk flieht in panischer Angst. 768 01:10:22,196 --> 01:10:26,345 Jetzt ist der Augenblick gekommen, da es seinen Kaiser braucht. 769 01:10:26,505 --> 01:10:28,639 Zeige dich dem Volk. Mach ihm Mut. 770 01:10:28,798 --> 01:10:30,888 Wenn du dich an seine Spitze stellst, 771 01:10:31,047 --> 01:10:32,776 wird es zur Vernunft kommen. 772 01:10:32,935 --> 01:10:34,261 Calpurnia ist fort. 773 01:10:34,420 --> 01:10:37,364 Sie ist unter Mitnahme aller Sch�tze geflohen. 774 01:10:37,523 --> 01:10:39,658 Pisus und Crassus leben nicht mehr. 775 01:10:39,817 --> 01:10:41,648 H�r mich an! 776 01:10:42,479 --> 01:10:44,199 Ich bin allein. 777 01:10:44,358 --> 01:10:46,100 H�r mich an! - Ganz allein. 778 01:10:47,876 --> 01:10:49,068 Allein. 779 01:10:56,916 --> 01:11:01,705 Gavinius. 780 01:11:02,267 --> 01:11:03,864 Schreib, Gavinius. 781 01:11:05,371 --> 01:11:06,697 Schreib. 782 01:11:07,394 --> 01:11:08,991 Valentinian... 783 01:11:10,227 --> 01:11:11,960 ...hat das Kaiserreich... 784 01:11:12,926 --> 01:11:14,253 ...ganz allein... 785 01:11:15,085 --> 01:11:17,221 ...durch seinen Heldenmut gerettet. 786 01:11:27,182 --> 01:11:29,308 Du siehst traurig aus, Fabius. 787 01:11:29,467 --> 01:11:33,040 Wie kommst du darauf, Priscilla? Ich bin sehr gl�cklich. 788 01:11:33,199 --> 01:11:34,536 Ich auch, Fabius. 789 01:11:35,098 --> 01:11:36,773 Ich vermisse gar nichts. 790 01:11:36,932 --> 01:11:41,496 Ich w�rde hier am liebsten mit dir bis ans Ende meines Lebens bleiben. 791 01:11:41,655 --> 01:11:43,081 Hier ist es so friedlich. 792 01:12:04,375 --> 01:12:07,535 Fabius, in Rom geht alles drunter und dr�ber. 793 01:12:07,694 --> 01:12:10,098 Valentinian hat den Verstand verloren. 794 01:12:10,257 --> 01:12:14,147 Dein Vater hat versucht, den Ansturm der Vandalen aufzuhalten. 795 01:12:14,306 --> 01:12:16,855 Wie lange ihm das gelingt, wei� ich nicht. 796 01:12:20,386 --> 01:12:22,916 Mein Vater wird bis zum Schluss denken, 797 01:12:23,076 --> 01:12:27,064 dass sein Sohn ein Feigling ist, der ihn im Stich gelassen hat. 798 01:12:27,672 --> 01:12:29,268 Du musst zu ihm eilen. 799 01:12:30,235 --> 01:12:32,731 Ich werde beten, dass wir uns wiedersehen. 800 01:12:33,967 --> 01:12:38,387 Dein Vater hat sich in ein befestigtes Lager zur�ckgezogen. 801 01:12:38,546 --> 01:12:41,895 Du musst dich durch die feindlichen Linien durchschlagen. 802 01:12:42,054 --> 01:12:43,660 Es wird sehr schwierig sein. 803 01:13:29,510 --> 01:13:32,984 Die Vandalen werden morgen fr�h zum Angriff antreten. 804 01:13:33,143 --> 01:13:35,278 Wie viel Mann haben wir noch? 805 01:13:35,438 --> 01:13:37,841 An kampff�higen Soldaten etwa 200. 806 01:13:38,000 --> 01:13:41,765 Dazu einige Verwundete, die zur Not auch k�mpfen k�nnen. 807 01:13:43,947 --> 01:13:47,376 Ich wei� nicht, ob ich das Recht habe, sie zu opfern. 808 01:13:47,535 --> 01:13:50,760 Du darfst dich nicht bewegen. Du brauchst Ruhe. 809 01:14:12,954 --> 01:14:16,833 Wer da? - Wir sind R�mer. Ich bin der Sohn von Aetius. 810 01:14:16,992 --> 01:14:18,328 �ffnet das Tor. 811 01:14:29,999 --> 01:14:32,091 Sein Herzschlag wird schw�cher. 812 01:14:33,462 --> 01:14:35,463 Er hat zu viel Blut verloren. 813 01:14:36,430 --> 01:14:38,702 Ich habe nicht mehr viel Hoffnung. 814 01:15:07,012 --> 01:15:08,338 Vater. 815 01:15:11,599 --> 01:15:13,330 H�rst du mich, Vater? 816 01:15:14,703 --> 01:15:16,029 Fabius? 817 01:15:16,862 --> 01:15:19,537 Warum bist du gekommen, mein Sohn? 818 01:15:20,504 --> 01:15:24,394 Wie kannst du fragen? Weil mein Platz an deiner Seite ist. 819 01:15:27,115 --> 01:15:28,846 Es ist alles verloren. 820 01:15:29,409 --> 01:15:30,870 Die Soldaten... 821 01:15:32,512 --> 01:15:35,323 ...d�rfen ihr Leben nicht sinnlos opfern. 822 01:15:38,673 --> 01:15:39,855 Es ist das Beste, 823 01:15:40,014 --> 01:15:42,957 wenn sie versuchen, im Schutz der Nacht zu fliehen. 824 01:15:43,116 --> 01:15:46,072 Auch du musst dich in Sicherheit bringen, Fabius. 825 01:15:49,467 --> 01:15:52,818 Die Vandalen greifen morgen bestimmt an. 826 01:15:54,054 --> 01:15:57,225 Geiserich kennt kein Erbarmen mit den Besiegten. 827 01:16:02,644 --> 01:16:05,590 Ich... Ich f�rchte, morgen wird f�r... 828 01:16:06,377 --> 01:16:08,018 ...f�r Rom... 829 01:16:08,985 --> 01:16:11,212 ...ein blutiger Tag sein. 830 01:16:52,069 --> 01:16:53,801 Soldaten von Rom. 831 01:16:57,737 --> 01:16:59,333 Aetius ist tot. 832 01:17:06,596 --> 01:17:09,677 Wer sein Leben retten will, kann fliehen. 833 01:17:10,104 --> 01:17:11,566 Ich bleibe hier. 834 01:17:12,668 --> 01:17:15,478 Wer k�mpfen will, kann bei mir bleiben. 835 01:17:19,548 --> 01:17:23,023 Aber ich muss euch darauf aufmerksam machen, 836 01:17:23,182 --> 01:17:26,227 dass unsere Lage aussichtslos ist. 837 01:17:30,297 --> 01:17:31,703 Es lebe Rom! 838 01:17:31,862 --> 01:17:34,682 Es lebe Rom! Es lebe Rom! 839 01:17:35,918 --> 01:17:37,785 Vorw�rts zum Angriff! 840 01:17:55,662 --> 01:17:56,988 Vandalen! 841 01:17:57,551 --> 01:17:58,967 Zu den Waffen! 842 01:18:07,849 --> 01:18:09,626 Folgt mir! 843 01:19:50,974 --> 01:19:52,390 Halt! 844 01:19:54,031 --> 01:19:56,033 Lasst ihn. Er geh�rt mir. 845 01:19:59,968 --> 01:20:01,553 Wir haben gesiegt. 846 01:20:01,712 --> 01:20:03,318 Aetius, wo bist du? 847 01:20:04,960 --> 01:20:06,556 Komm heraus! 848 01:20:11,436 --> 01:20:13,022 Versteckst du dich? 849 01:20:13,181 --> 01:20:14,472 Wo bist du? 850 01:20:16,383 --> 01:20:17,575 Aetius. 851 01:20:18,407 --> 01:20:20,544 Es ist zwecklos, ich werde... 852 01:20:25,513 --> 01:20:28,189 Kommt her. Bringt mir den Gefangenen. 853 01:20:35,902 --> 01:20:39,062 Vater, ich verlange, dass du mir den Mann �berl�sst. 854 01:20:39,221 --> 01:20:41,501 Er hat mir Priscilla geraubt. - Schweig! 855 01:20:45,301 --> 01:20:46,898 Lass das. 856 01:20:57,804 --> 01:21:00,693 Ich werde deinem Vater die Ehre erweisen, 857 01:21:00,853 --> 01:21:03,122 die einem tapferen Soldaten geb�hrt. 858 01:21:03,281 --> 01:21:05,696 Er ist ein gro�er Heerf�hrer gewesen. 859 01:21:08,552 --> 01:21:10,508 Ich danke dir, Geiserich. 860 01:21:11,205 --> 01:21:13,601 Du handelst wie ein Mann von Ehre. 861 01:21:13,760 --> 01:21:16,985 Ich fordere dich auf, mir diesen Mann auszuliefern. 862 01:21:22,224 --> 01:21:23,821 Gut, nimm ihn dir. 863 01:21:28,431 --> 01:21:33,489 Wenn dir an deinem Leben liegt, sage mir, wo du Priscilla versteckt hast. 864 01:21:34,052 --> 01:21:35,919 Du willst nicht reden. 865 01:21:37,830 --> 01:21:41,405 Ich finde schon ein Mittel, dir die Zunge zu l�sen. 866 01:21:41,833 --> 01:21:43,429 F�hrt ihn ab! 867 01:22:08,547 --> 01:22:11,087 Gavinius, Priscilla, Gavinius. 868 01:22:22,084 --> 01:22:23,410 Adentius. 869 01:22:25,726 --> 01:22:27,188 Die Vandalen... 870 01:22:28,020 --> 01:22:29,347 ...haben gesiegt. 871 01:22:30,178 --> 01:22:31,371 Fabius lebt. 872 01:22:32,203 --> 01:22:34,328 Wilfried hat ihn in seiner Gewalt. 873 01:22:34,487 --> 01:22:38,106 Er will ihn zwingen zu sagen, wo du dich versteckt h�ltst. 874 01:22:38,265 --> 01:22:39,736 Rette dich, Priscilla. 875 01:22:46,324 --> 01:22:47,651 Priscilla. 876 01:22:48,348 --> 01:22:49,809 Priscilla! 877 01:22:52,260 --> 01:22:54,386 Hast du keinen Durst, R�mer? 878 01:22:54,545 --> 01:22:55,611 Hm? 879 01:22:59,142 --> 01:23:01,278 Hast du immer noch keinen Durst? 880 01:23:06,832 --> 01:23:09,238 Das ist Zeitverschwendung, mein Sohn. 881 01:23:11,149 --> 01:23:13,635 Durst hat schon manchen kirre gemacht. 882 01:23:13,794 --> 01:23:17,188 Es gibt Leute, die sind vor Durst wahnsinnig geworden. 883 01:23:17,347 --> 01:23:21,055 Vielleicht entschlie�t er sich, bevor er den Verstand verliert, 884 01:23:21,214 --> 01:23:23,079 mir sein Geheimnis lieber zu verraten. 885 01:23:23,238 --> 01:23:24,169 H�r auf! 886 01:23:46,138 --> 01:23:47,735 Priscilla. 887 01:23:48,297 --> 01:23:50,299 Priscilla, was tust du hier? 888 01:23:57,067 --> 01:24:01,092 Ich bin gekommen, um dir einen Vorschlag zu machen, Wilfried. 889 01:24:01,789 --> 01:24:04,814 Du scheinst zu vergessen, dass wir die Sieger sind. 890 01:24:04,974 --> 01:24:06,174 Sieger befehlen. 891 01:24:07,591 --> 01:24:09,536 Ich will deine Frau werden. 892 01:24:09,695 --> 01:24:13,044 Aber du musst mir versprechen, Fabius freizulassen. 893 01:24:13,203 --> 01:24:14,405 Schweig, Priscilla. 894 01:24:14,831 --> 01:24:16,642 Ich beschw�re dich. 895 01:24:16,801 --> 01:24:19,891 Glaub mir, diese Vandalen haben keine Ehre. 896 01:24:21,217 --> 01:24:22,454 Also? 897 01:24:23,826 --> 01:24:25,963 Ich verspreche es dir, Priscilla. 898 01:24:26,525 --> 01:24:27,795 Das gen�gt mir nicht. 899 01:24:27,955 --> 01:24:31,978 Du musst es auf dein Schwert schw�ren, das allein ist dir heilig. 900 01:24:32,137 --> 01:24:33,068 Schw�re es. 901 01:24:36,733 --> 01:24:40,163 Ich schw�re, dass ich tun werde, was du verlangst. 902 01:24:40,322 --> 01:24:41,512 Vater. 903 01:24:41,672 --> 01:24:45,706 Mit deiner Erlaubnis nehme ich dieses M�dchen zu meiner Frau. 904 01:24:47,347 --> 01:24:49,079 Ich bin einverstanden. 905 01:24:49,910 --> 01:24:52,036 Eure Verm�hlung wird in 3 Tagen, 906 01:24:52,196 --> 01:24:55,634 nach den �berlieferten Riten unseres Volkes stattfinden. 907 01:24:55,793 --> 01:24:59,602 Ich hoffe, du bist zufrieden, mein Sohn. 908 01:25:12,217 --> 01:25:15,208 Die Vorzeichen sind ung�nstig f�r dich. 909 01:25:16,310 --> 01:25:17,997 Du wirst alt. 910 01:25:19,099 --> 01:25:22,764 Auch neulich, am Vorabend der letzten Schlacht... 911 01:25:23,731 --> 01:25:27,475 ...waren deine Vorzeichen ung�nstig f�r mich. 912 01:25:27,634 --> 01:25:29,060 Trotzdem hab ich gesiegt. 913 01:25:30,297 --> 01:25:32,163 Mein Entschluss steht fest. 914 01:25:33,805 --> 01:25:37,965 Mein Sohn Wilfried wird Priscilla heiraten. 915 01:25:39,831 --> 01:25:42,687 Die Tochter des Kaisers von Rom. 916 01:25:44,059 --> 01:25:46,408 Ich habe eine �berraschung f�r dich. 917 01:25:46,568 --> 01:25:49,872 Wir werden uns unter dem Symbol des Kreuzes verm�hlen. 918 01:25:50,031 --> 01:25:53,525 Komm, ich habe ein besonders gro�es Kreuz zimmern lassen. 919 01:26:08,794 --> 01:26:11,065 Richtet das Kreuz auf. 920 01:26:26,693 --> 01:26:28,020 Nein! 921 01:26:29,391 --> 01:26:32,192 Gemeiner Schurke. Und dir hab ich getraut. 922 01:26:32,351 --> 01:26:35,609 Jetzt wei� ich, wie ihr Vandalen euer Wort haltet. 923 01:26:35,768 --> 01:26:36,925 Ihr habt keine Ehre. 924 01:27:00,738 --> 01:27:05,697 Wenn der Ritus vollzogen ist, durchbohrt ihn mit euren Pfeilen. 925 01:27:05,856 --> 01:27:09,081 Die Brust des Mannes, der da oben am Kreuz h�ngt. 926 01:27:15,039 --> 01:27:17,119 Ihr wisst, dass unsere G�tter 927 01:27:17,279 --> 01:27:20,908 eine besondere Vorliebe f�r Blutopfer haben. 928 01:27:59,113 --> 01:28:02,554 Verm�hle uns nach dem Ritus unseres Volkes. 929 01:29:25,417 --> 01:29:27,688 Los, bringt sie alle um! 930 01:29:36,301 --> 01:29:38,752 Keiner von ihnen darf lebend davonkommen. 931 01:30:20,060 --> 01:30:21,747 Ergreift sie, ihr Feiglinge. 932 01:30:44,120 --> 01:30:45,177 Kommt. 933 01:31:34,266 --> 01:31:35,728 Segne uns, Vater. 934 01:31:44,114 --> 01:31:45,261 Priscilla. 935 01:31:45,599 --> 01:31:48,129 Dem Himmel sei dank, dass du lebst. 936 01:31:48,288 --> 01:31:52,727 Die Vandalen haben Rom erobert. Mit ihnen kamen Tod und Verderben. 937 01:31:53,155 --> 01:31:55,009 Dann ist alles zu Ende? 938 01:31:55,168 --> 01:31:58,787 Eine Epoche ist zu Ende, aber Rom wird wieder erstehen. 939 01:31:58,946 --> 01:32:02,396 Ein neues Licht wird von ihm aus in die Welt strahlen. 940 01:32:02,555 --> 01:32:06,057 Br�der, lass uns Gott bitten um so was zu geschehen. 73796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.