Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,500 --> 00:02:57,716
Meine Vorg�nger auf dem Kaiserthron
2
00:02:57,875 --> 00:03:00,413
haben sich bestimmt
nicht so gelangweilt.
3
00:03:00,573 --> 00:03:05,147
Die christliche Religion misst dem
Menschenleben zu viel Bedeutung bei.
4
00:03:05,574 --> 00:03:09,003
Aber wir m�ssen uns
mit den Christen gut stellen.
5
00:03:09,162 --> 00:03:11,702
Gavinius, halt in den Annalen fest,
6
00:03:11,861 --> 00:03:16,154
dass Valentinian III. fast immer
Gnade vor Recht ergehen lie�.
7
00:03:16,313 --> 00:03:19,392
Ich will, dass die Nachwelt
mich in Erinnerung h�lt
8
00:03:19,551 --> 00:03:21,551
als Valentinian, den Gro�herzigen.
9
00:03:21,710 --> 00:03:23,451
Selbstverst�ndlich, C�sar.
10
00:03:25,047 --> 00:03:27,094
Varo.
- Ja, C�sar?
11
00:03:28,060 --> 00:03:32,704
Es ist ein armseliges Schauspiel,
es flie�t kein Blut.
12
00:03:32,863 --> 00:03:36,347
Gedulde dich, C�sar,
du wirst gleich zufrieden sein.
13
00:03:36,506 --> 00:03:38,371
Die 6 Unbesiegbaren treten auf.
14
00:03:38,531 --> 00:03:42,284
Rom verg�ttert sie. Ich bin sicher,
sie werden dir gefallen.
15
00:03:42,443 --> 00:03:43,779
Das will ich hoffen.
16
00:03:44,341 --> 00:03:48,175
Hast du... deine Vorbereitungen
getroffen? - Ja, C�sar.
17
00:03:48,335 --> 00:03:52,223
Um 4 Uhr werden die Verurteilten
zur Hinrichtung gef�hrt.
18
00:03:52,382 --> 00:03:55,731
Ich h�tte eine �ffentliche Exekution
lieber gesehen.
19
00:03:55,890 --> 00:03:58,654
Das w�re unklug.
Das Volk steht auf ihrer Seite.
20
00:03:58,813 --> 00:04:00,823
Wir werden die Leichen ausstellen.
21
00:04:01,656 --> 00:04:04,050
Wie werden sie
ins Jenseits bef�rdert?
22
00:04:04,210 --> 00:04:06,209
Ganz nach deinem Belieben, C�sar.
23
00:04:06,368 --> 00:04:10,258
Wir k�nnen sie h�ngen, enthaupten
oder ans Kreuz schlagen.
24
00:04:10,417 --> 00:04:11,606
Nein.
25
00:04:11,765 --> 00:04:12,966
Das mag ich nicht.
26
00:04:34,036 --> 00:04:36,847
Da kommen
die 6 unbesiegbaren Gladiatoren.
27
00:05:01,605 --> 00:05:03,337
Ave C�sar.
28
00:08:01,183 --> 00:08:02,780
Ave C�sar.
29
00:08:23,940 --> 00:08:25,795
Eine sehr gute Nachricht.
30
00:08:25,954 --> 00:08:27,819
Unser getreuer Aetius teilt mit,
31
00:08:27,979 --> 00:08:31,597
dass er einen Sieg �ber
den K�nig der Vandalen, Geiserich,
32
00:08:31,756 --> 00:08:32,957
erfochten hat.
33
00:08:35,138 --> 00:08:36,724
Aetius teilt weiter mit,
34
00:08:36,883 --> 00:08:40,468
dass er sich auf dem R�ckmarsch
nach Rom befindet.
35
00:08:43,459 --> 00:08:46,944
Wir werden ihm einen
triumphalen Empfang bereiten.
36
00:10:34,902 --> 00:10:36,723
Ave C�sar.
37
00:10:37,465 --> 00:10:40,670
Erlaube, dass wir dir
die Feldzeichen zu F��en legen,
38
00:10:40,829 --> 00:10:42,795
die wir den Vandalen
entrissen haben.
39
00:10:50,913 --> 00:10:53,533
Lass dich daf�r
in die Arme schlie�en.
40
00:10:53,692 --> 00:10:55,208
Tapferer Aetius.
41
00:10:55,769 --> 00:10:58,570
Wir h�tten den Feind
vollst�ndig vernichtet.
42
00:10:58,729 --> 00:11:01,358
Und Geiserichs Heer
ins Meer zur�ckgeworfen.
43
00:11:01,517 --> 00:11:05,956
Wenn ich die Unterst�tzung bekommen
h�tte, die mir versprochen war.
44
00:11:12,050 --> 00:11:13,366
Gavinuis?
45
00:11:13,525 --> 00:11:14,726
Ich h�re, C�sar.
46
00:11:15,288 --> 00:11:17,368
Du musst in den Annalen berichten,
47
00:11:17,527 --> 00:11:20,606
dass unter der Herrschaft
des Kaisers Valentinian
48
00:11:20,765 --> 00:11:25,464
die r�mischen Adler den Sieg �ber
die Vandalen davongetragen haben.
49
00:11:25,623 --> 00:11:27,982
Aetius, du wolltest
mir eben etwas sagen.
50
00:11:28,141 --> 00:11:31,096
Nur Mut, vertrau dich
deinem gn�digen Kaiser an.
51
00:11:31,524 --> 00:11:34,998
Leider habe ich unseren Sieg
nicht ausn�tzen k�nnen.
52
00:11:35,157 --> 00:11:37,831
C�sar, meine Legion�re
m�ssen hungern.
53
00:11:37,991 --> 00:11:41,440
Die Lebensmitteltransporte
sind niemals eingetroffen.
54
00:11:42,273 --> 00:11:43,858
Ich werde das untersuchen.
55
00:11:44,017 --> 00:11:47,106
Und daf�r sorgen, dass
die Schuldigen bestraft werden.
56
00:11:47,534 --> 00:11:49,525
H�r zu, was die beiden besprechen.
57
00:11:49,684 --> 00:11:51,773
Der Kaiser
ist leicht zu beeinflussen.
58
00:11:51,932 --> 00:11:55,506
Es k�nnten ihm Dinge zu Ohren
kommen, die er besser nie erf�hrt.
59
00:11:55,665 --> 00:11:56,776
Ja.
60
00:11:57,338 --> 00:11:59,463
Aetius hat bald ausgespielt.
61
00:11:59,622 --> 00:12:02,927
Sein Sieg wird die Entwicklung
auch nicht aufhalten.
62
00:12:03,086 --> 00:12:05,906
Eines Tages wird Geiserich
�ber Rom herrschen.
63
00:12:06,737 --> 00:12:08,604
Piso?
- Ja, Gebieter.
64
00:12:09,166 --> 00:12:10,752
Wie war es m�glich,
65
00:12:10,911 --> 00:12:15,474
dass die Lebensmitteltransporte
niemals ihr Ziel erreicht haben?
66
00:12:15,633 --> 00:12:18,678
Ich habe die Wagen
mit eigenen Augen abfahren sehen.
67
00:12:19,375 --> 00:12:23,749
Vielleicht hat ein Unwetter
den Zug auseinandergesprengt.
68
00:12:23,908 --> 00:12:27,122
Ich wei�, dass Geiserich
mit Lebensmitteln versorgt ist.
69
00:12:27,281 --> 00:12:31,304
Wahrscheinlich sind es die, die
f�r meine Legion�re bestimmt waren.
70
00:12:31,464 --> 00:12:33,194
Ich verstehe deine Erbitterung.
71
00:12:33,353 --> 00:12:34,677
Aber das war h�here Gewalt.
72
00:12:34,837 --> 00:12:38,455
Die R�uber werden ihre Beute
an die Vandalen verkauft haben.
73
00:12:38,614 --> 00:12:40,715
So was darf nie wieder vorkommen.
74
00:12:41,547 --> 00:12:45,437
Der n�chste Transport wird
von meinen Pr�torianern begleitet.
75
00:12:46,134 --> 00:12:47,450
Komm mit.
76
00:12:47,609 --> 00:12:51,508
Ich m�chte, dass das Volk dich sieht
und dir zujubelt.
77
00:13:03,089 --> 00:13:06,305
Auf die Gesundheit des edlen Aetius.
78
00:13:06,867 --> 00:13:09,543
Er ist die Gei�el der Vandalen.
79
00:13:11,948 --> 00:13:13,590
Er lebe, er lebe.
80
00:13:14,243 --> 00:13:15,963
Trinkt auf sein Wohl.
81
00:13:16,122 --> 00:13:17,188
Trinkt auf...
82
00:13:18,830 --> 00:13:20,921
Warum trinkt ihr denn nicht?
83
00:13:21,483 --> 00:13:23,338
Wollt ihr nicht feiern?
84
00:13:23,498 --> 00:13:24,834
Ach, lass uns in Ruhe.
85
00:13:25,261 --> 00:13:28,601
Heute muss jeder
auf das Wohl von Aetuis trinken.
86
00:13:28,760 --> 00:13:31,164
Auf Rom und den Sieg
�ber die Vandalen.
87
00:13:31,323 --> 00:13:34,042
Wer das nicht tut,
bekommt es mit mir zu tun.
88
00:13:34,202 --> 00:13:36,201
Was meinst du,
was wir Angst haben.
89
00:13:36,360 --> 00:13:38,314
Du wei�t nicht,
wen du vor dir hast.
90
00:13:38,474 --> 00:13:40,338
Ich f�rchte mich vor niemand.
91
00:13:40,497 --> 00:13:42,913
Das sind die unbesiegbaren
Gladiatoren.
92
00:13:43,475 --> 00:13:44,936
Wer...
93
00:13:46,038 --> 00:13:48,129
Unbesiegbar ist allein Aetius.
94
00:13:49,366 --> 00:13:51,222
Der Besieger von Geiserich.
95
00:13:51,381 --> 00:13:54,606
Die Vandalen
kommen bestimmt nicht mehr nach Rom.
96
00:13:55,573 --> 00:13:57,034
Du musst es wissen.
97
00:13:57,462 --> 00:14:01,712
Geiserich l�sst sich durch so
eine Niederlage nicht beeindrucken.
98
00:14:02,274 --> 00:14:04,950
Dann wird Aetius
ihn wieder schlagen.
99
00:14:05,512 --> 00:14:10,201
Wenn es im Krieg allein auf die
Tapferkeit eines Heerf�hrers ank�me,
100
00:14:10,360 --> 00:14:12,359
w�ren wir l�ngst �ber den Berg.
101
00:14:12,519 --> 00:14:15,957
Aber ihr, die ihr mutig
eure Haut zu Markte tragt,
102
00:14:16,116 --> 00:14:20,050
wisst nicht, was f�r traurige
Verh�ltnisse in Rom herrschen.
103
00:14:20,209 --> 00:14:22,703
Die Pr�torianer
f�hren ein Schreckensregiment.
104
00:14:22,863 --> 00:14:25,267
Ganz Rom ist auf eure Taten stolz.
105
00:14:25,426 --> 00:14:28,785
Wir alle schulden euch
Hochachtung und Anerkennung.
106
00:14:29,213 --> 00:14:34,126
Hey Wirt. Bring allen Soldaten des
Aetius so viel Wein, wie sie wollen.
107
00:14:34,285 --> 00:14:36,296
Auf Kosten von uns Gladiatoren.
108
00:14:36,588 --> 00:14:38,714
Das finde ich sehr gro�z�gig.
109
00:14:38,873 --> 00:14:39,939
Bravo.
110
00:14:42,255 --> 00:14:43,852
Hoch lebe Aetius.
111
00:14:46,123 --> 00:14:47,719
Er lebe hoch.
112
00:14:49,226 --> 00:14:51,902
Er, der Bezwinger der Vandalen.
113
00:14:53,274 --> 00:14:54,859
Hoch leben seine Soldaten.
114
00:14:55,018 --> 00:14:56,309
Hoch lebe der Wein.
115
00:15:08,699 --> 00:15:11,904
Wann soll es stattfinden?
- In der 4. Morgenstunde.
116
00:15:12,063 --> 00:15:13,748
Dann m�ssen wir uns beeilen.
117
00:15:13,907 --> 00:15:15,907
Ja, ihr d�rft keine Zeit verlieren.
118
00:15:16,066 --> 00:15:18,886
Wo findet es statt?
- Au�erhalb der Stadtmauern.
119
00:15:20,257 --> 00:15:21,844
Die Pr�torianer.
120
00:15:22,003 --> 00:15:23,552
Es ist besser, wenn wir gehen.
121
00:15:23,711 --> 00:15:24,912
Komm, schnell weg.
122
00:15:31,411 --> 00:15:32,727
Los, verschwindet.
123
00:15:32,886 --> 00:15:35,526
Feiert euren Siegesrausch
woanders weiter.
124
00:15:35,953 --> 00:15:37,539
Wir denken nicht daran.
125
00:15:37,698 --> 00:15:39,968
Freie Bahn
unseren tapferen Kriegern.
126
00:15:40,127 --> 00:15:41,587
Was willst du damit sagen?
127
00:15:41,746 --> 00:15:44,150
Dass ihr
die Elitetruppe von Rom seid.
128
00:15:44,310 --> 00:15:48,333
Ich finde es nur recht,
dass die anderen euch respektieren.
129
00:15:48,492 --> 00:15:51,042
H�r auf
mit deinem geschwollenen Gefasel.
130
00:15:51,559 --> 00:15:54,809
Ein Jammer, dass der Kaiser
euch nicht beauftragt hat,
131
00:15:54,968 --> 00:15:56,968
Geiserichs Horden zu vernichten.
132
00:15:57,127 --> 00:15:59,767
Dann w�re der Krieg
in einer Woche vorbei.
133
00:16:00,464 --> 00:16:03,679
Unsere Aufgabe ist es,
den Kaiser zu besch�tzen.
134
00:16:03,971 --> 00:16:05,704
Und das Volk zu schinden.
135
00:16:05,996 --> 00:16:07,412
Nehmt ihn fest!
136
00:16:11,257 --> 00:16:13,124
Was ist da drau�en los?
137
00:16:23,670 --> 00:16:27,021
Das hat uns noch gefehlt.
- Mach dich aus dem Staub.
138
00:16:27,987 --> 00:16:30,124
Hey. Na, na, na.
139
00:16:40,130 --> 00:16:42,671
Hoch leben die Gladiatoren.
140
00:16:47,281 --> 00:16:49,102
Los, vorw�rts.
141
00:16:49,530 --> 00:16:50,856
Bravo.
142
00:17:01,762 --> 00:17:03,359
Oh, Verzeihung.
143
00:17:21,416 --> 00:17:22,596
Fabius.
144
00:17:22,755 --> 00:17:23,776
Komm mit.
145
00:17:43,318 --> 00:17:46,354
Die... Die Pr�torianer
bekommen Verst�rkung.
146
00:17:49,884 --> 00:17:51,346
Schnell raus hier.
147
00:17:52,448 --> 00:17:54,313
Halt. Nehmt sie fest!
148
00:18:00,408 --> 00:18:02,229
Na los, ihr Feiglinge.
149
00:18:03,871 --> 00:18:05,197
Warte hier.
150
00:18:06,434 --> 00:18:07,761
Fabius.
151
00:18:08,188 --> 00:18:09,638
Wo bist du? Fabius?
152
00:18:09,797 --> 00:18:10,863
Hier.
153
00:18:14,214 --> 00:18:18,363
Lass dich ansehen. Schw�re mir,
dass du es wirklich bist.
154
00:18:18,522 --> 00:18:21,107
Nat�rlich bin ich es.
Gesund und munter.
155
00:18:21,266 --> 00:18:24,705
Ein Wunder, dass die Vandalen
dich nicht umgebracht haben.
156
00:18:24,864 --> 00:18:26,459
Meine Tunika war so blutig,
157
00:18:26,618 --> 00:18:29,292
dass niemand
auf die Rangabzeichen geachtet hat.
158
00:18:29,451 --> 00:18:31,720
Wie ist es dir gelungen
zu entfliehen?
159
00:18:31,879 --> 00:18:33,610
Durch den Sieg meines Vaters.
160
00:18:33,769 --> 00:18:37,792
Dadurch ist im Lager der Vandalen
ein Durcheinander entstanden,
161
00:18:37,951 --> 00:18:39,961
dass ich mich davonmachen konnte.
162
00:18:40,209 --> 00:18:41,446
Sie kommen.
163
00:18:45,650 --> 00:18:48,192
Das ist der Sohn von Aetius.
- Ave.
164
00:18:48,618 --> 00:18:49,811
Ave.
165
00:18:50,237 --> 00:18:53,938
Das Erste, was ich in der Stadt sah,
war eure Pr�gelei.
166
00:18:54,097 --> 00:18:56,152
So was geh�rt zur Tagesordnung.
167
00:18:56,579 --> 00:18:57,985
Ich hab mich gewundert,
168
00:18:58,144 --> 00:19:01,672
dass ein alter Soldat wie du
sich daran beteiligt hat.
169
00:19:01,831 --> 00:19:05,136
Die Pr�torianer sind keine Soldaten.
Sondern Schergen.
170
00:19:05,295 --> 00:19:08,914
Und die Clique um den Kaiser
l�sst durch sie jeden beseitigen,
171
00:19:09,073 --> 00:19:10,273
der ihr im Wege ist.
172
00:19:10,836 --> 00:19:15,086
In Rom hat sich vieles ge�ndert.
Leider zum Schlechten.
173
00:19:15,378 --> 00:19:17,233
Du warst 4 Jahre nicht hier.
174
00:19:17,392 --> 00:19:19,392
Und du? Sprechen wir von dir.
175
00:19:19,551 --> 00:19:23,170
Was tust du, wenn du dich nicht
in Sch�nken herumschl�gst?
176
00:19:23,329 --> 00:19:24,260
Tja.
177
00:19:24,822 --> 00:19:27,847
Noch immer das Gleiche,
aber in anderer Form.
178
00:19:28,006 --> 00:19:30,151
Ich k�mpfe in der Zirkusarena.
179
00:19:30,579 --> 00:19:32,715
Als Gladiator? Du?
180
00:19:33,817 --> 00:19:36,347
Wir auch. Wir sind ber�hmt in Rom.
181
00:19:36,506 --> 00:19:38,641
Man nennt uns die 6 Unbesiegbaren.
182
00:19:38,800 --> 00:19:40,540
Aber du bist Soldat gewesen.
183
00:19:41,508 --> 00:19:42,924
Die da auch.
184
00:19:43,487 --> 00:19:47,006
Aber es ist uns nicht besser
gegangen als den anderen,
185
00:19:47,165 --> 00:19:49,704
die Rom aus seinen Diensten
entlassen hat.
186
00:19:49,863 --> 00:19:51,469
Das musst du mir erkl�ren.
187
00:19:53,605 --> 00:19:55,921
Siehst du, der Staat...
188
00:19:56,708 --> 00:19:59,789
...gibt dir nach deiner Entlassung
ein St�ck Land.
189
00:20:01,160 --> 00:20:03,826
Aber dann f�ngt er an,
Steuern zu kassieren.
190
00:20:03,985 --> 00:20:08,368
Die man nur bezahlen kann, wenn
man bereit ist, sich zu verkaufen.
191
00:20:08,527 --> 00:20:10,493
So sind wir Gladiatoren geworden.
192
00:20:10,920 --> 00:20:15,384
Es herrscht also Unzufriedenheit
unter den ehemaligen Legion�ren.
193
00:20:15,543 --> 00:20:16,969
Und Verbitterung.
194
00:20:17,666 --> 00:20:21,320
Das ist nur ein Bruchteil dessen,
was in Rom faul ist.
195
00:20:21,479 --> 00:20:23,580
Sprich weiter.
- Ein andermal.
196
00:20:24,322 --> 00:20:27,347
Du wirst deinen Vater
aufsuchen wollen.
197
00:20:27,506 --> 00:20:29,652
Wir haben fast den gleichen Weg.
198
00:20:30,618 --> 00:20:33,834
Nein. Wir k�nnen nicht
mit dir gehen. - Warum?
199
00:20:34,936 --> 00:20:38,780
Wir m�ssen p�nktlich
in unserer Unterkunft sein.
200
00:20:39,523 --> 00:20:40,985
Wie du willst.
201
00:20:42,492 --> 00:20:45,786
Wenn du mich wiedersehen willst,
komm in den Zirkus.
202
00:20:45,945 --> 00:20:48,799
Frag nach der �bungshalle
von Caius Quintilius.
203
00:20:48,958 --> 00:20:50,789
Ich besuche dich ganz bestimmt.
204
00:20:58,637 --> 00:21:00,233
Ich erwarte dich.
205
00:21:48,917 --> 00:21:51,053
Ihr 2 versteckt euch dort oben.
206
00:21:51,750 --> 00:21:52,931
Du dort.
207
00:21:53,090 --> 00:21:54,426
Gaius, komm mit.
208
00:23:13,556 --> 00:23:15,423
Alarm! Ein �berfall.
209
00:23:34,469 --> 00:23:36,606
Los, schnell. Beeilt euch.
210
00:23:44,813 --> 00:23:46,533
Ich bin der Sohn von Aetius.
211
00:23:46,692 --> 00:23:48,973
Und ich der K�nig der Vandalen.
Vorw�rts!
212
00:23:50,209 --> 00:23:51,795
Ich finde das unerh�rt.
213
00:23:51,955 --> 00:23:56,068
So hab ich mir das Wiedersehen
mit meinem Sohn nicht vorgestellt.
214
00:23:56,227 --> 00:23:58,362
Ich h�tte es nie
f�r m�glich gehalten,
215
00:23:58,521 --> 00:24:01,284
dass ich dich aus dem Gef�ngnis
holen muss.
216
00:24:01,443 --> 00:24:04,837
Weil du dich gegen die Befehle
des Kaisers aufgelehnt hast.
217
00:24:04,996 --> 00:24:06,861
Ich habe mich nicht aufgelehnt.
218
00:24:07,020 --> 00:24:10,774
Sondern die Vollstreckung eines
ungerechten Urteils verhindert.
219
00:24:10,933 --> 00:24:12,393
Die M�nner waren unschuldig.
220
00:24:12,552 --> 00:24:15,092
Du hattest kein Recht,
dich einzumischen.
221
00:24:15,251 --> 00:24:18,014
Sie waren aufgrund der Gesetze
verurteilt.
222
00:24:18,173 --> 00:24:21,432
Sie haben nur gewagt,
ihr Hab und Gut zu verteidigen,
223
00:24:21,591 --> 00:24:23,411
das man ihnen nehmen wollte.
224
00:24:23,570 --> 00:24:25,705
Ich habe heute Nacht vieles geh�rt.
225
00:24:25,864 --> 00:24:29,303
Das Gef�ngnis war voll von M�nnern,
die darauf warteten,
226
00:24:29,462 --> 00:24:33,216
aufgrund der Gesetze verurteilt
zu werden, die du verteidigst.
227
00:24:33,375 --> 00:24:35,655
Ich verbiete dir, so zu sprechen.
228
00:24:36,891 --> 00:24:38,488
Wir sind Soldaten.
229
00:24:39,321 --> 00:24:41,806
Ein Soldat
hat die Pflicht zu gehorchen.
230
00:24:41,965 --> 00:24:43,436
Ohne Widerrede!
231
00:24:45,212 --> 00:24:49,642
Ich habe erreicht, dass du zu deiner
Kohorte zur�ckkehren darfst.
232
00:24:49,934 --> 00:24:51,801
Mit dem Rang wie bisher.
233
00:24:52,363 --> 00:24:55,163
Wir werden Rom
in wenigen Tagen verlassen.
234
00:24:55,322 --> 00:24:56,388
So bald schon?
235
00:24:58,030 --> 00:25:00,424
Begeistert
scheinst du nicht zu sein.
236
00:25:00,584 --> 00:25:04,337
Deine Siege sind v�llig sinnlos.
Keiner hat etwas davon.
237
00:25:04,497 --> 00:25:05,821
Weder das Volk von Rom,
238
00:25:05,980 --> 00:25:09,194
noch die Legion�re,
die ihre Haut zu Markte tragen.
239
00:25:09,353 --> 00:25:13,737
Die wenigen Stunden, die ich hier
bin, haben mir die Augen ge�ffnet.
240
00:25:13,896 --> 00:25:18,604
Aetius, der Bote mit dem Lagebericht
ist eingetroffen. - Ich komme.
241
00:25:19,841 --> 00:25:24,170
�berlege es dir noch mal,
bevor du eine Entscheidung triffst.
242
00:25:24,329 --> 00:25:27,105
Denke daran, dass wir Soldaten sind.
243
00:25:27,937 --> 00:25:30,747
Und dass es so was wie Ehre gibt.
244
00:25:34,143 --> 00:25:38,247
So eine Freude. Ich habe geh�rt,
dass du wieder da bist.
245
00:25:38,406 --> 00:25:40,765
Der Kaiser
war sehr ungehalten �ber dich.
246
00:25:40,924 --> 00:25:43,599
Offenbar w�re es ihm
ein Vergn�gen gewesen,
247
00:25:43,758 --> 00:25:46,163
wenn man die beiden
hingerichtet h�tte.
248
00:25:46,322 --> 00:25:48,152
Ein sonderbares Vergn�gen.
249
00:25:48,714 --> 00:25:50,030
Ich finde es fabelhaft,
250
00:25:50,189 --> 00:25:53,943
dass du ihm einen Strich
durch die Rechnung gemacht hast.
251
00:25:54,102 --> 00:25:56,382
Du bist selbst
sein ergebener Diener.
252
00:25:58,023 --> 00:26:01,228
W�hrend meiner Gefangenschaft
bei den Vandalen
253
00:26:01,387 --> 00:26:04,972
habe ich oft an unsere Jugend
gedacht und unsere Tr�ume.
254
00:26:05,669 --> 00:26:09,684
Erinnerst du dich an das Gedicht,
das du schreiben wolltest?
255
00:26:09,843 --> 00:26:11,707
Es war eine Hymne an die Liebe.
256
00:26:11,867 --> 00:26:14,810
Als Dichter w�re ich verhungert,
mein Freund.
257
00:26:14,969 --> 00:26:17,059
Wir leben in einer grausamen Zeit.
258
00:26:17,219 --> 00:26:20,836
In der es besser ist,
zu k�mpfen als zu philosophieren.
259
00:26:20,995 --> 00:26:23,940
Deshalb liegst du auf den Knien
vor Valentinian?
260
00:26:24,099 --> 00:26:25,570
Sehr freundlich bist du nicht.
261
00:26:26,267 --> 00:26:27,953
Verzeih mir. Aber...
262
00:26:29,055 --> 00:26:33,744
...seit ich wieder zur�ck bin,
sehe ich alles mit anderen Augen.
263
00:26:33,903 --> 00:26:37,926
Ich habe den Eindruck, in Rom
geht alles drunter und dr�ber.
264
00:26:38,085 --> 00:26:39,545
Man sp�rt den Verfall,
265
00:26:39,704 --> 00:26:43,323
der alle Opfer unserer Soldaten
sinnlos werden l�sst.
266
00:26:43,482 --> 00:26:45,043
Ich konnte nicht anders.
267
00:26:45,741 --> 00:26:49,091
Ich hatte das Gef�hl,
etwas tun zu m�ssen.
268
00:26:50,597 --> 00:26:52,464
Vielleicht wars ein Fehler.
269
00:26:52,891 --> 00:26:54,983
Nein. Dein Gef�hl hatte recht.
270
00:26:55,814 --> 00:27:00,458
Rom steht im Zeichen von Habgier,
Verrat und Machtk�mpfen.
271
00:27:00,617 --> 00:27:04,416
Die Quelle allen Ungl�cks
ist im kaiserlichen Palast.
272
00:27:04,575 --> 00:27:07,204
Gavinuis...
- Nein, lass mich ausreden.
273
00:27:07,363 --> 00:27:11,882
Du hast mir vorgeworfen, dass ich
meine Fahne nach dem Wind h�nge.
274
00:27:12,041 --> 00:27:14,310
Du musst erfahren,
wie die Dinge stehen.
275
00:27:14,469 --> 00:27:18,493
Der willenlose Kaiser ist ein
Spielball in den H�nden Calpurnias
276
00:27:18,652 --> 00:27:20,247
und ihrer Helfershelfer.
277
00:27:20,406 --> 00:27:22,675
F�r sie z�hlt
nur der eigene Vorteil.
278
00:27:22,834 --> 00:27:27,217
Gleichg�ltig, ob das Volk oder
die Truppen darunter leiden m�ssen.
279
00:27:27,376 --> 00:27:30,051
Wie kannst du es nur aushalten?
280
00:27:30,210 --> 00:27:32,355
Darauf antworte ich dir sp�ter.
281
00:27:32,918 --> 00:27:34,863
Wir haben eine Religion,
282
00:27:35,022 --> 00:27:38,641
die N�chstenliebe und
Opferbereitschaft verlangt.
283
00:27:38,800 --> 00:27:40,529
Offiziell sind wir Christen.
284
00:27:40,688 --> 00:27:43,633
Aber in Wirklichkeit
sind wir immer noch Heiden.
285
00:27:43,792 --> 00:27:46,556
Du wirst es merken,
wenn du das Fest besuchst,
286
00:27:46,715 --> 00:27:48,725
das man zu Ehren deines Vaters gibt.
287
00:27:49,827 --> 00:27:53,583
Die einzige erfreuliche Erscheinung
ist Priscilla.
288
00:27:54,685 --> 00:27:56,147
Die Tochter des Kaisers.
289
00:27:57,068 --> 00:27:59,733
Sie ist ebenso g�tig,
wie sie sch�n ist.
290
00:27:59,893 --> 00:28:02,296
Aber Valentinian
hat nichts f�r sie �brig.
291
00:28:02,455 --> 00:28:04,321
Weil sie ihn daran erinnert,
292
00:28:04,480 --> 00:28:06,883
wie unw�rdig er
ihre Mutter behandelt hat.
293
00:28:07,042 --> 00:28:10,887
Ich begreife nicht, wie du
mit solchen Leuten leben kannst.
294
00:28:11,046 --> 00:28:15,608
Du darfst dich nicht wundern, wenn
man dich auch f�r skrupellos h�lt.
295
00:28:15,767 --> 00:28:16,958
Ich wei�.
296
00:28:17,117 --> 00:28:19,117
Du wirst eine Antwort erhalten,
297
00:28:19,276 --> 00:28:22,040
wenn du bereit bist,
mich morgen zu begleiten.
298
00:28:22,199 --> 00:28:25,828
Wohin? - Wo Taten mehr gelten
als sch�ne Worte. Komm.
299
00:28:50,406 --> 00:28:54,556
Ein Bote aus dem Lager
hat schlechte Nachrichten gebracht.
300
00:28:54,715 --> 00:28:58,198
Die Verst�rkungen,
die Geiserich aus Afrika erwartet,
301
00:28:58,357 --> 00:28:59,907
sind in Neapel gelandet.
302
00:29:00,066 --> 00:29:02,481
Sie befinden sich auf dem Vormarsch.
303
00:29:03,314 --> 00:29:05,169
Was hast du zu bef�rchten?
304
00:29:05,328 --> 00:29:09,352
Deine Soldaten werden den Feind
erneut auf die Knie zwingen.
305
00:29:09,511 --> 00:29:12,691
Was sagst du, Aetius?
Sieh dir diese Grazie an.
306
00:29:21,033 --> 00:29:23,069
Sie kommen aus Griechenland.
307
00:29:23,228 --> 00:29:25,227
Sie haben ein Verm�gen gekostet.
308
00:29:25,386 --> 00:29:29,230
Nur die Griechinnen beherrschen
die Anmut des Tanzes wirklich.
309
00:29:29,389 --> 00:29:33,413
Meine Soldaten sind ersch�pft.
Du hast Verst�rkung versprochen.
310
00:29:33,572 --> 00:29:35,975
Du bekommst Proviant
und frische Truppen.
311
00:29:36,135 --> 00:29:38,674
Aber lass mich die Vorf�hrung
genie�en.
312
00:29:38,833 --> 00:29:41,103
Und mach nicht
so ein finsteres Gesicht.
313
00:29:41,262 --> 00:29:44,836
Man k�nnte meinen, dass zwischen uns
Unstimmigkeit herrscht.
314
00:29:44,995 --> 00:29:46,050
Sieh nur.
315
00:29:46,209 --> 00:29:50,108
Gefallen Sie dir nicht?
Ich finde sie bezaubernd.
316
00:29:53,594 --> 00:29:58,418
Ich wundere mich, warum der Kaiser
Aetius noch nicht befohlen hat,
317
00:29:58,577 --> 00:29:59,912
Rom zu verlassen.
318
00:30:00,340 --> 00:30:03,679
Er versucht, ihn mit leeren
Versprechungen abzuspeisen.
319
00:30:03,838 --> 00:30:05,028
Er hat ihm erz�hlt,
320
00:30:05,188 --> 00:30:09,491
dass die 3. Legion von Cabrius
seine Truppen verst�rken soll.
321
00:30:10,188 --> 00:30:12,820
Cabrius? Der Kerl ist unbestechlich.
322
00:30:13,652 --> 00:30:17,542
Diese Idee habe ich Valentinian
schon ausgeredet.
323
00:30:39,197 --> 00:30:40,659
Also dann.
324
00:30:46,842 --> 00:30:48,708
Das ist mein Sohn Fabius.
325
00:30:49,676 --> 00:30:51,137
Salve C�sar.
326
00:30:51,834 --> 00:30:53,015
C�sar.
327
00:30:53,174 --> 00:30:56,129
Erlaube mir,
ein gutes Wort f�r ihn einzulegen.
328
00:30:59,209 --> 00:31:00,671
Livia?
329
00:31:01,234 --> 00:31:04,584
Wer ist der junge Mann,
der vor meinem Vater steht?
330
00:31:05,281 --> 00:31:08,171
Das ist Fabius,
der Sohn des tapferen Aetius.
331
00:31:08,330 --> 00:31:12,409
War er nicht an der Befreiung
der Gefangenen beteiligt? - Ja.
332
00:31:13,466 --> 00:31:18,470
Ich versichere dir, C�sar, dass ich
nur noch einen Gedanken haben werde:
333
00:31:18,629 --> 00:31:21,674
mich deiner kaiserlichen Gnade
w�rdig zu erweisen.
334
00:31:23,046 --> 00:31:24,508
Hm.
335
00:31:40,765 --> 00:31:43,430
Komm, ich werde dich Priscilla
vorstellen.
336
00:31:43,589 --> 00:31:45,589
Dann wirst du zufrieden sein.
337
00:31:45,748 --> 00:31:47,973
Warum soll er zufrieden sein?
338
00:31:48,132 --> 00:31:51,211
Mein Freund Gavinuis
hat mir so viel von dir erz�hlt,
339
00:31:51,370 --> 00:31:54,729
dass ich es nicht erwarten konnte,
dich kennenzulernen.
340
00:31:57,451 --> 00:31:59,137
Ave C�sar.
341
00:33:15,614 --> 00:33:18,549
Warum hast du das Fest verlassen,
Priscilla?
342
00:33:18,708 --> 00:33:22,866
Weil ich diese sinnlosen und
grausamen Schauspiele verabscheue.
343
00:33:23,026 --> 00:33:27,588
Mir tun die Menschen leid, die man
aus ihrer Heimat verschleppt hat,
344
00:33:27,747 --> 00:33:30,961
damit sie meinen Vater
und seine Freunde unterhalten.
345
00:33:31,120 --> 00:33:32,726
Ich mag so was nicht sehen.
346
00:34:07,468 --> 00:34:11,707
Obwohl ich die Tochter des Kaisers
bin, habe ich nicht die Macht,
347
00:34:11,867 --> 00:34:14,045
diese Grausamkeiten zu verhindern.
348
00:34:14,204 --> 00:34:17,149
Jedem ist sein Schicksal beschieden.
- Sicher.
349
00:34:17,308 --> 00:34:19,308
Aber wenn ich durch die Stra�en gehe
350
00:34:19,467 --> 00:34:23,220
und die Frauen sich vor mir
verneigen, beneide ich sie.
351
00:34:23,379 --> 00:34:25,244
Ihre Sorgen mit ihnen teilen.
352
00:34:25,404 --> 00:34:29,157
Bei ihnen w�re ich bestimmt
gl�cklicher als hier.
353
00:34:29,316 --> 00:34:30,775
Ich verstehe dich gut.
354
00:34:30,935 --> 00:34:34,553
Es ist sch�n,
so etwas gerade von dir zu h�ren.
355
00:34:34,712 --> 00:34:36,003
Danke, Fabius.
356
00:34:37,645 --> 00:34:41,795
Ich habe zum 1. Mal einem Menschen
mein Herz ausgesch�ttet.
357
00:34:41,954 --> 00:34:45,437
Es ist seltsam, dass ich gerade
mit dir dar�ber spreche.
358
00:34:45,596 --> 00:34:48,226
Schlie�lich haben wir uns
erst kennengelernt.
359
00:34:48,385 --> 00:34:50,923
Ich denke �ber diese Dinge
genau wie du.
360
00:34:51,082 --> 00:34:54,847
Ich bin gl�cklich, dass du
so viel Vertrauen zu mir hast.
361
00:35:03,100 --> 00:35:04,551
Ich m�chte dir danken.
362
00:35:04,710 --> 00:35:08,463
Du hast viel f�r uns getan.
- Das war selbstverst�ndlich.
363
00:35:08,622 --> 00:35:13,275
Wir werden dir niemals vergessen,
dass du uns das Leben gerettet hast.
364
00:35:13,434 --> 00:35:17,143
Da kommt Gavinius.
- Na und? Wir haben ihn erwartet.
365
00:35:17,302 --> 00:35:19,032
Aber Fabius ist bei ihm.
366
00:35:19,191 --> 00:35:22,686
Ist er wahnsinnig?
Wie kann er so leichtsinnig sein?
367
00:35:27,566 --> 00:35:29,151
Salve Adentius.
368
00:35:29,310 --> 00:35:30,916
Warum hast du ihn mitgebracht?
369
00:35:31,613 --> 00:35:34,772
Ich wollte euch Gelegenheit geben,
ihm zu danken.
370
00:35:34,931 --> 00:35:39,495
Er hat die Pr�torianer aufgehalten,
die euch auf den Versen waren.
371
00:35:39,654 --> 00:35:40,844
Das warst du?
372
00:35:41,003 --> 00:35:44,982
Du hast Kopf und Kragen riskiert...
- Ich habe nichts riskiert.
373
00:35:45,141 --> 00:35:48,894
Der Sohn von Aetius ist
f�r seine dummen Streiche bekannt.
374
00:35:49,053 --> 00:35:50,659
Lass dir danken, Fabius.
375
00:35:51,087 --> 00:35:53,617
Die Sache
h�tte �bel ausgehen k�nnen.
376
00:35:53,776 --> 00:35:55,651
Reden wir nicht mehr davon.
377
00:35:57,563 --> 00:35:59,429
Aber zu dir, Gavinius.
378
00:36:00,126 --> 00:36:02,251
Ich habe dich falsch beurteilt.
379
00:36:02,410 --> 00:36:04,410
Bitte verzeih mir, alter Freund.
380
00:36:04,569 --> 00:36:06,389
In einem hast du recht gehabt.
381
00:36:06,548 --> 00:36:10,302
Meine Stellung bei Hofe
verschafft mir gro�e Vorteile.
382
00:36:10,461 --> 00:36:15,125
Ich sehe den Sumpf,
in dem wir waten, aus n�chster N�he.
383
00:36:16,361 --> 00:36:18,352
Aber ich habe die M�glichkeit,
384
00:36:18,511 --> 00:36:21,466
Adentius mit wichtigen Nachrichten
zu versorgen.
385
00:36:22,298 --> 00:36:25,109
Bereitet ihr eine Verschw�rung vor?
- Nein.
386
00:36:25,806 --> 00:36:29,415
Das w�re ein viel zu gro�es Wort
f�r das, was wir tun.
387
00:36:29,574 --> 00:36:31,574
Sieh dir die beiden da dr�ben an.
388
00:36:31,733 --> 00:36:35,351
Adentius und seine Freunde
haben sie dem Henker entrissen.
389
00:36:35,511 --> 00:36:38,050
Noch viele andere
schmachten in den Kerkern
390
00:36:38,209 --> 00:36:40,759
und warten auf ihr Todesurteil.
391
00:36:41,322 --> 00:36:43,042
Wir versuchen zu helfen.
392
00:36:43,201 --> 00:36:46,011
Das Getreide
ist z.B. f�r die Armen bestimmt.
393
00:36:46,170 --> 00:36:49,923
Wir sind zufrieden, wenn wir
die gr��te Not lindern k�nnen.
394
00:36:50,082 --> 00:36:51,778
Woher nehmt ihr das Getreide?
395
00:36:52,071 --> 00:36:53,386
Wo wir es finden.
396
00:36:53,545 --> 00:36:56,714
Wir holen es uns bei denen,
die es im �berfluss haben.
397
00:36:56,873 --> 00:37:00,491
Aus den Speichern der Reichen,
die bis oben hin gef�llt sind.
398
00:37:00,651 --> 00:37:03,820
Das Ergebnis steht
in keinem Verh�ltnis zum Risiko.
399
00:37:03,979 --> 00:37:06,664
Viel werdet ihr damit
nicht erreichen.
400
00:37:07,091 --> 00:37:10,712
Wir k�nnen Rom damit nicht
von allem �bel befreien.
401
00:37:11,139 --> 00:37:13,365
Das ist euer Irrtum, Adentius.
402
00:37:13,972 --> 00:37:15,827
Wie oft habe ich euch gesagt,
403
00:37:15,987 --> 00:37:20,235
man vertilgt das Unkraut nicht,
wenn man seine Bl�tter ausrei�t.
404
00:37:20,394 --> 00:37:23,338
Man muss es bei der Wurzel packen,
schon klar.
405
00:37:23,497 --> 00:37:25,991
Aber ich kann so etwas nicht
organisieren.
406
00:37:26,150 --> 00:37:29,364
Ich habe nur als Unterf�hrer
in der Legion gedient.
407
00:37:29,524 --> 00:37:31,748
Du, Fabius,
w�rst der Richtige daf�r.
408
00:37:31,907 --> 00:37:33,513
Du bist erfahrener als ich.
409
00:37:34,615 --> 00:37:37,291
Au�erdem hast du mehr Mut
als wir alle.
410
00:37:38,662 --> 00:37:40,394
Adentius hat recht.
411
00:37:40,956 --> 00:37:43,621
Du bist der Mann, den wir brauchen,
Fabius.
412
00:37:43,781 --> 00:37:45,116
Ich bin Soldat.
413
00:37:46,084 --> 00:37:48,613
Meine Aufgabe ist es zu k�mpfen.
414
00:37:48,773 --> 00:37:51,177
Auch wir verlangen
nichts anderes von dir.
415
00:37:51,336 --> 00:37:55,089
Die Legion�re setzen ihr Leben ein,
um Rom zu verteidigen.
416
00:37:55,248 --> 00:37:58,293
Wir verhindern, dass man ihnen
in den R�cken f�llt.
417
00:37:58,765 --> 00:38:02,116
Die gef�hrlichsten Feinde Roms
sitzen in Rom selbst.
418
00:38:02,408 --> 00:38:04,275
Am Hofe Valentinians.
419
00:38:24,310 --> 00:38:27,470
Ich hoffe, dich bald in Rom
wiederzusehen, Aetius.
420
00:38:27,630 --> 00:38:29,494
Als Sieger �ber die Vandalen.
421
00:38:29,653 --> 00:38:32,327
Das h�ngt von der Versorgung
meiner Truppen ab.
422
00:38:32,486 --> 00:38:33,946
Es wird dir an nichts fehlen.
423
00:38:34,105 --> 00:38:37,061
Crassus und Pisus
haben alles in die Wege geleitet.
424
00:38:37,622 --> 00:38:39,209
Du hast mich get�uscht.
425
00:38:39,368 --> 00:38:43,481
Dabei bin ich in den letzten Tagen
so gl�cklich gewesen wie nie.
426
00:38:43,640 --> 00:38:47,574
Ich glaubte, jemanden gefunden
zu haben, der mich versteht.
427
00:38:47,733 --> 00:38:51,756
Der die gleichen Gedanken hat wie
ich, die gleichen Hoffnungen.
428
00:38:51,915 --> 00:38:56,073
Aber im Moment der Entscheidung
l�sst du deinen Vater im Stich.
429
00:38:56,232 --> 00:38:57,703
Und bleibst zur�ck.
430
00:38:59,345 --> 00:39:01,166
Priscilla, h�r mich an.
431
00:39:33,614 --> 00:39:37,314
Ich glaube kaum, dass wir uns
noch etwas zu sagen haben.
432
00:39:37,473 --> 00:39:40,023
Ich will dich niemals wiedersehen,
Fabius.
433
00:41:04,775 --> 00:41:06,506
Vorw�rts!
434
00:41:52,717 --> 00:41:54,033
Es war ein Hinterhalt.
435
00:41:54,192 --> 00:41:56,292
Es waren Vandalen. Etwa 50.
436
00:41:57,124 --> 00:41:59,384
Ich verstehe das nicht.
Nicht zu fassen.
437
00:41:59,544 --> 00:42:02,892
Wie konnten Crassus und Pisus
so unvern�nftig sein,
438
00:42:03,051 --> 00:42:05,815
den Transport nur von Sklaven
begleiten zu lassen?
439
00:42:05,975 --> 00:42:07,704
Es w�re ihre Pflicht gewesen,
440
00:42:07,863 --> 00:42:11,212
die Wagen unter milit�rischer
Bewachung loszuschicken.
441
00:42:11,371 --> 00:42:13,102
Du darfst nicht vergessen...
442
00:42:13,261 --> 00:42:16,485
Wir haben geglaubt,
dass der Weg sicher w�re.
443
00:42:17,272 --> 00:42:21,567
Sollte das zutreffen, stehen
die Vandalen hinter unserer Front.
444
00:42:23,074 --> 00:42:25,469
Ich bin nur ein einfacher Sklave.
445
00:42:25,628 --> 00:42:27,998
Ich verstehe nichts
von diesen Dingen.
446
00:42:28,290 --> 00:42:30,697
Du nicht,
aber deine Herren umso mehr.
447
00:42:31,123 --> 00:42:32,990
Glaubst du an Verrat, Aetius?
448
00:42:33,822 --> 00:42:37,982
Eins ist sicher, wir m�ssen die
Rationen noch mehr herabsetzen.
449
00:42:38,679 --> 00:42:41,310
Auch wenn die Unzufriedenheit
w�chst.
450
00:42:41,872 --> 00:42:43,199
Aetius!
451
00:42:43,896 --> 00:42:44,953
Was gibt es?
452
00:42:45,380 --> 00:42:48,056
Der Posten
hat einen Wagenzug gesichtet.
453
00:42:49,698 --> 00:42:51,789
�ffnet das Tor. Beeilt euch.
454
00:43:14,613 --> 00:43:18,638
Eine unserer Patrouillen
ist auf den Wagenzug gesto�en.
455
00:43:19,201 --> 00:43:21,337
Schickt mir den Anf�hrer.
456
00:43:21,763 --> 00:43:24,428
Die Wagen waren ohne Begleitung.
- Was sagst du?
457
00:43:24,587 --> 00:43:26,722
Nur ein paar Leute ritten neben ihm.
458
00:43:26,882 --> 00:43:30,331
Als die Patrouille n�herkam,
sind sie im Wald verschwunden.
459
00:43:30,893 --> 00:43:33,963
Nicht so wichtig.
Hauptsache, die Wagen sind da.
460
00:43:34,122 --> 00:43:35,188
Augenblick.
461
00:43:35,751 --> 00:43:40,720
Bevor du die Lebensmittel verteilen
l�sst, wirf den Hunden etwas vor.
462
00:43:41,012 --> 00:43:42,744
Das verstehe ich nicht.
463
00:43:43,441 --> 00:43:46,117
Die Vandalen
sind gef�hrliche Giftmischer.
464
00:43:46,544 --> 00:43:48,365
Das kommt mir verd�chtig vor.
465
00:44:53,690 --> 00:44:55,365
Warum bist du gekommen?
466
00:44:55,524 --> 00:44:57,254
Ich habe nach dir gefragt
467
00:44:57,413 --> 00:45:00,222
und erfahren,
dass du jeden Tag hier bist.
468
00:45:00,381 --> 00:45:02,392
Ich muss mit dir sprechen.
469
00:45:02,818 --> 00:45:05,979
Ich w�sste nicht,
was du mir noch zu sagen h�ttest.
470
00:45:06,138 --> 00:45:09,352
Du hast mir keine Zeit gelassen,
dir alles zu erkl�ren.
471
00:45:09,511 --> 00:45:13,399
Der Gedanke, dass du mich
verachtest, ist mir unertr�glich.
472
00:45:13,558 --> 00:45:16,503
Ich beschw�re dich,
h�r mich an, Priscilla.
473
00:45:16,662 --> 00:45:19,031
Du hast mir unrecht getan.
474
00:45:19,728 --> 00:45:22,269
Ich hatte wichtige Gr�nde
hierzubleiben.
475
00:45:25,755 --> 00:45:27,127
Sprich.
476
00:45:27,689 --> 00:45:29,511
Lass uns allein.
477
00:45:32,501 --> 00:45:37,189
Calpurnia, niemand hat gewusst,
welchen Weg der Zug nehmen wird.
478
00:45:37,349 --> 00:45:38,550
Dahinter steckt Verrat.
479
00:45:39,337 --> 00:45:42,452
Wie wollt ihr euch
vor Geiserich rechtfertigen,
480
00:45:42,611 --> 00:45:45,375
dass die Proviantlieferung
nicht eingetroffen ist?
481
00:45:45,534 --> 00:45:48,209
Du kannst dir denken,
wie w�tend er sein wird.
482
00:45:48,368 --> 00:45:51,446
Vielleicht k�nnte man
die Situation noch nutzen.
483
00:45:51,606 --> 00:45:55,044
Aetius hat Attila besiegt.
Warum nicht auch Geiserich?
484
00:45:55,203 --> 00:45:57,608
Wir k�nnten uns
auf seine Seite schlagen
485
00:45:57,767 --> 00:46:01,790
und ihm weismachen, dass er
seinen Erfolg uns zu verdanken hat.
486
00:46:01,950 --> 00:46:05,713
Diesem Mann kann man nicht so leicht
Sand in die Augen streuen.
487
00:46:06,815 --> 00:46:11,516
Wenn er als Sieger zur�ckkehrt,
wird er der Abgott des Volkes sein.
488
00:46:12,618 --> 00:46:16,508
Das Volk wird als Erstes
unsere K�pfe fordern.
489
00:46:18,014 --> 00:46:21,309
Ich kann mich auf den Stra�en
kaum noch sehen lassen
490
00:46:21,468 --> 00:46:23,602
ohne eine Eskorte von Pr�torianern.
491
00:46:23,761 --> 00:46:28,325
Der P�bel ruft mir Schimpfworte zu
und lacht hinter mir her.
492
00:46:28,484 --> 00:46:32,238
Das mag sein,
aber was n�tzt das Aetius?
493
00:46:32,397 --> 00:46:37,061
Sein Sieg �ber Attila wurde
in offener Feldschlacht errungen.
494
00:46:37,622 --> 00:46:41,097
Jetzt ist er in einem kleinen Lager
eingeschlossen.
495
00:46:41,256 --> 00:46:45,415
Sobald die Vandalen es erst�rmt
haben, ist der Weg nach Rom frei.
496
00:46:45,574 --> 00:46:48,483
Geiserich wird kaum auf
sein Vorhaben verzichten.
497
00:46:49,045 --> 00:46:51,992
Und wenn er es doch tut?
Dann ist es aus mit uns.
498
00:46:52,509 --> 00:46:56,129
Du l�sst dich viel zu leicht
einsch�chtern, Crassus.
499
00:46:57,501 --> 00:47:00,986
Noch habe ich die Macht,
meine Feinde zu vernichten.
500
00:47:01,548 --> 00:47:03,010
H�rt gut zu.
501
00:47:03,842 --> 00:47:06,788
Ihr beide begebt euch zu Geiserich.
502
00:47:07,350 --> 00:47:09,890
Macht nicht
so erschreckte Gesichter.
503
00:47:10,992 --> 00:47:13,388
Ihr kommt nicht mit leeren H�nden.
504
00:47:13,547 --> 00:47:18,660
Ihr verschafft ihm die M�glichkeit,
kampflos in Rom einzur�cken.
505
00:47:21,202 --> 00:47:23,057
Hast du mir verziehen?
506
00:47:23,216 --> 00:47:24,946
Ich hatte nichts zu verzeihen.
507
00:47:25,105 --> 00:47:27,105
Du konntest es nicht wissen.
508
00:47:27,264 --> 00:47:29,004
Jetzt ist alles gut.
509
00:47:49,175 --> 00:47:50,502
Geiserich.
510
00:47:50,929 --> 00:47:52,380
Lass mich in Ruhe.
511
00:47:52,539 --> 00:47:55,303
Unsere Leute haben 2 R�mer
gefangen genommen.
512
00:47:55,462 --> 00:47:58,822
Die beiden behaupten,
sie w�ren deine Freunde.
513
00:48:00,284 --> 00:48:01,610
Was?
514
00:48:04,331 --> 00:48:07,941
Dummes Zeug. Ich habe keine Freunde
unter den R�mern.
515
00:48:08,100 --> 00:48:09,289
Umso besser.
516
00:48:09,448 --> 00:48:12,887
Dann werden wir sie an Pferde binden
und ab im Galopp.
517
00:48:13,046 --> 00:48:17,620
Tut das. Das wird ein Spa� f�r
unsere Frauen und unsere Kinder.
518
00:48:23,939 --> 00:48:26,076
Salve Geiserich.
- Ave.
519
00:48:26,907 --> 00:48:29,538
Ach, ihr seid also meine Freunde.
520
00:48:31,045 --> 00:48:32,361
Dieser Mann
521
00:48:32,520 --> 00:48:36,779
hatte sich bereits eine h�bsche
Todesart f�r euch ausgedacht.
522
00:48:37,342 --> 00:48:40,017
Du w�rdest
deine besten Freunde umbringen!
523
00:48:41,794 --> 00:48:45,414
Ihr habt mich belogen. Und betrogen.
- Nein.
524
00:48:47,055 --> 00:48:48,787
Das stimmt nicht.
525
00:48:49,754 --> 00:48:53,903
Der Transport ist deinen Leuten
ordnungsgem�� �bergeben worden.
526
00:48:54,062 --> 00:48:58,490
K�nnen wir was daf�r, dass sie ihn
sich haben wieder abnehmen lassen?
527
00:48:58,649 --> 00:49:00,649
Wer steckt hinter dem �berfall?
528
00:49:00,808 --> 00:49:04,427
In wessen Auftrag
haben diese M�nner ihn ausgef�hrt?
529
00:49:04,586 --> 00:49:07,215
Aetius hatte seine Hand im Spiel.
530
00:49:07,374 --> 00:49:12,252
Ich gebe dir einen Rat. Lass dir
den Zwischenfall eine Lehre sein.
531
00:49:12,411 --> 00:49:15,715
Untersch�tze nicht
die Widerstandskraft Roms.
532
00:49:15,875 --> 00:49:17,750
Das w�re ein Fehler.
533
00:49:18,986 --> 00:49:20,718
Was soll das hei�en?
534
00:49:21,145 --> 00:49:25,699
Du stehst mit deinem Heer nur wenige
Tagesm�rsche von Rom entfernt.
535
00:49:25,859 --> 00:49:28,757
Du bist der Meinung,
es w�re eine Kleinigkeit,
536
00:49:28,916 --> 00:49:32,805
den letzten Widerstand zu brechen
und die Stadt zu zerst�ren.
537
00:49:32,964 --> 00:49:38,078
Wenn du w�sstest, wie viele vor dir
den gleichen Traum getr�umt haben.
538
00:49:38,909 --> 00:49:42,260
Wenn du mir Angst einjagen willst,
zwecklos.
539
00:49:43,632 --> 00:49:47,072
Worauf willst du hinaus?
- Auf das Gleiche wie du.
540
00:49:47,634 --> 00:49:50,367
Glaub mir.
Nur mit einem Unterschied.
541
00:49:50,526 --> 00:49:54,223
Du hast nichts zu bef�rchten,
wir aber umso mehr.
542
00:49:55,864 --> 00:49:59,834
Dir gegen�ber liegt ein Heer,
das stark geschw�cht ist.
543
00:49:59,993 --> 00:50:02,398
Aber es ist immer noch gef�hrlich.
544
00:50:02,557 --> 00:50:07,176
Immerhin hat es dir vor einigen
Tagen eine Niederlage beigebracht.
545
00:50:08,007 --> 00:50:09,335
Ruhig.
546
00:50:09,761 --> 00:50:13,416
Du darfst nie vergessen,
dass dein gef�hrlichster Feind
547
00:50:13,575 --> 00:50:15,395
das r�mische Volk ist.
548
00:50:15,554 --> 00:50:19,172
Glaub mir, Geiserich,
immer wenn die Not am gr��ten war,
549
00:50:19,331 --> 00:50:23,006
hat das Volk von Rom seine
st�rksten Leistungen vollbracht.
550
00:50:23,433 --> 00:50:24,985
Diesmal ist es am Ende!
551
00:50:25,412 --> 00:50:28,616
Hast du dir nie �berlegt,
wie es Rom gelungen ist,
552
00:50:28,776 --> 00:50:32,405
so ein gewaltiges und m�chtiges
Imperium zu schaffen?
553
00:50:33,237 --> 00:50:35,363
Weil die anderen zu schwach waren!
554
00:50:35,522 --> 00:50:37,217
Nein, das stimmt nicht.
555
00:50:38,319 --> 00:50:41,569
Rom verdankt seine Vorherrschaft
den Heerf�hrern,
556
00:50:41,728 --> 00:50:44,628
die von Strategie und Politik
etwas verstanden.
557
00:50:44,787 --> 00:50:47,191
Nachdem sie
den Krieg gewonnen hatten,
558
00:50:47,350 --> 00:50:50,563
sahen sie ihre Aufgabe darin,
den Frieden zu sichern.
559
00:50:50,722 --> 00:50:55,106
Ein Volk niederzuwerfen ist nicht
das Gleiche, wie es zu erobern.
560
00:50:55,265 --> 00:50:57,816
Erst das Recht sichert die Macht.
561
00:50:58,647 --> 00:51:01,178
Glaubst du,
du kannst mich einwickeln?
562
00:51:01,337 --> 00:51:03,482
Mit deinem langweiligen Geschwafel?
563
00:51:03,909 --> 00:51:06,934
Ich verstehe von Politik
genauso viel wie du.
564
00:51:07,094 --> 00:51:11,128
Na gut, dann sage mir,
was du unter Recht verstehst.
565
00:51:11,825 --> 00:51:13,691
Was soll das?
566
00:51:19,605 --> 00:51:21,066
Wieso?
567
00:51:22,168 --> 00:51:24,428
Dazu muss man Politiker sein.
568
00:51:24,587 --> 00:51:26,193
Willst du ein Beispiel?
569
00:51:26,621 --> 00:51:29,240
Du hast als Erben einen Sohn.
Wilfried.
570
00:51:29,399 --> 00:51:32,793
Kaiser Valentinian
ist nicht so gl�cklich wie du.
571
00:51:32,952 --> 00:51:35,762
Seine Erbin ist ein M�dchen,
Priscilla.
572
00:51:35,921 --> 00:51:40,046
Und wer Priscilla heiratet,
gewinnt dadurch das Recht...
573
00:51:41,327 --> 00:51:42,923
Er wird Kaiser?
574
00:51:44,655 --> 00:51:49,659
Die Grausamkeiten und die
furchtbaren Schrecken des Krieges
575
00:51:49,818 --> 00:51:54,381
hat Valentinian III. durch
geschickte politische Schachz�ge
576
00:51:54,540 --> 00:51:55,876
vermieden.
577
00:51:57,382 --> 00:52:00,992
Obgleich seine innersten Gef�hle
davon betroffen wurden
578
00:52:01,151 --> 00:52:03,116
und er ein schweres Opfer brachte.
579
00:52:03,679 --> 00:52:05,186
Hast du das, Gavinius?
580
00:52:06,017 --> 00:52:08,502
Sicher, Herr.
Aber ich verstehe nicht.
581
00:52:08,661 --> 00:52:12,010
Verzeih mir. Mir sind
deine Gedanken nicht ganz klar.
582
00:52:12,169 --> 00:52:16,339
Inwiefern sind davon
deine innersten Gef�hle betroffen?
583
00:52:17,170 --> 00:52:20,881
Ich werde dir das
selbstverst�ndlich sagen, aber...
584
00:52:22,118 --> 00:52:24,658
Es muss noch
ein Staatsgeheimnis bleiben.
585
00:52:25,626 --> 00:52:27,897
Vielleicht kannst du es dir denken.
586
00:52:28,324 --> 00:52:31,618
Ein geschickter Geschichtsschreiber
muss imstande sein,
587
00:52:31,777 --> 00:52:33,372
hinter die Fassade zu blicken.
588
00:52:33,532 --> 00:52:37,825
Und die Zusammenh�nge zu erkennen,
die den meisten verborgen sind.
589
00:52:37,985 --> 00:52:39,814
Lucretia verlor ihre Ehre...
590
00:52:40,691 --> 00:52:42,547
Geh jetzt bitte, Gravinius.
591
00:52:42,706 --> 00:52:45,246
Bring die Gedanken,
die ich entwickelt habe,
592
00:52:45,405 --> 00:52:46,460
in die richtige Form.
593
00:52:46,619 --> 00:52:50,114
Heute Abend kannst du mir vorlesen,
was du geschrieben hast.
594
00:53:01,695 --> 00:53:04,180
Ich hoffe,
du warst nicht so unvorsichtig,
595
00:53:04,339 --> 00:53:06,248
ihn in unsere Pl�ne einzuweihen.
596
00:53:06,407 --> 00:53:07,608
Aber nicht doch.
597
00:53:08,170 --> 00:53:12,060
Es w�re gef�hrlich, wenn deine
Tochter Verdacht sch�pfen w�rde.
598
00:53:13,972 --> 00:53:16,457
Du hast mich rufen lassen, Vater.
599
00:53:16,616 --> 00:53:17,671
Ja.
600
00:53:17,830 --> 00:53:21,044
Diese beiden M�nner
wollen uns eine Krone schenken.
601
00:53:21,203 --> 00:53:22,269
Eine Krone?
602
00:53:23,101 --> 00:53:24,294
Versteh ich nicht.
603
00:53:24,720 --> 00:53:28,701
Sie haben die Absicht,
dich zum R�mischen Kaiser zu machen.
604
00:53:29,263 --> 00:53:31,523
Man bietet uns die Kaiserkrone an?
605
00:53:31,682 --> 00:53:33,816
Nachdem wir vor dem Sieg stehen?
606
00:53:33,975 --> 00:53:36,796
So billig kommt ihr nicht davon.
- Schweig!
607
00:53:37,313 --> 00:53:39,899
So redet jemand,
der keinen Verstand hat.
608
00:53:40,461 --> 00:53:43,351
Er hat nur einen Gedanken:
in Rom einzuziehen.
609
00:53:43,510 --> 00:53:45,521
Die Mauern der Stadt zu schleifen.
610
00:53:45,948 --> 00:53:48,220
Die Pal�ste und H�user zu pl�ndern.
611
00:53:49,051 --> 00:53:50,648
Alles zu zerst�ren.
612
00:53:52,424 --> 00:53:54,786
Und was w�rden wir dabei gewinnen?
613
00:53:55,528 --> 00:53:57,248
Unermessliche Beute, Vater.
614
00:53:57,407 --> 00:53:58,742
Ja, und das Recht?
615
00:53:59,170 --> 00:54:00,441
Daran denkst du nicht.
616
00:54:00,600 --> 00:54:01,531
H�?
617
00:54:02,094 --> 00:54:04,634
Wei�t du �berhaupt,
was Recht bedeutet?
618
00:54:05,421 --> 00:54:06,928
Na sch�n, lassen wir das.
619
00:54:08,840 --> 00:54:11,864
Rom ist nicht nur eine Stadt,
die man erobert.
620
00:54:12,023 --> 00:54:14,708
Rom bedeutet Macht und Einfluss.
621
00:54:15,675 --> 00:54:17,676
Die Herrschaft �ber die Welt.
622
00:54:18,373 --> 00:54:19,970
Und die f�llt uns zu.
623
00:54:20,803 --> 00:54:22,668
Sie f�llt dir zu.
624
00:54:25,255 --> 00:54:28,280
Ich soll r�mischer Kaiser werden?
- Lach nicht!
625
00:54:28,439 --> 00:54:31,438
Ja, du sollst C�sar werden.
Wie sie ihn nennen.
626
00:54:32,226 --> 00:54:33,957
Der Herr der Welt.
627
00:54:37,218 --> 00:54:39,883
Und was verlangen Sie daf�r?
- Gar nichts.
628
00:54:40,042 --> 00:54:42,052
Ich lasse mich
auf keinen Handel ein.
629
00:54:42,884 --> 00:54:46,089
Du wirst auf rechtm��ige Weise
R�mischer Kaiser.
630
00:54:46,248 --> 00:54:48,112
Denn ich, der K�nig der Vandalen,
631
00:54:48,272 --> 00:54:50,777
verheirate dich
mit Valentinians Tochter.
632
00:54:51,609 --> 00:54:53,655
Er hat keine m�nnlichen Nachkommen.
633
00:54:54,847 --> 00:54:57,253
Nach seinem Tode erbst du den Thron.
634
00:55:00,243 --> 00:55:05,214
Ich glaube, dass Valentinian deine
Eheschlie�ung nicht lange �berlebt.
635
00:55:06,451 --> 00:55:07,856
Ist das M�dchen sch�n?
636
00:55:08,015 --> 00:55:09,745
Sie ist so sch�n wie ein Engel.
637
00:55:09,904 --> 00:55:11,375
Das ist nicht so wichtig.
638
00:55:11,802 --> 00:55:16,446
Wenn du genug von ihr hast, verst��t
du sie. So wie ich deine Mutter.
639
00:55:16,605 --> 00:55:19,414
Und wie es bei uns
zur Gewohnheit geworden ist.
640
00:55:19,573 --> 00:55:21,842
Vielleicht
m�chtest du sie vorher sehen.
641
00:55:22,001 --> 00:55:23,067
Das w�re m�glich.
642
00:55:30,061 --> 00:55:33,400
Er kommt sicher.
Ich habe das Wort von Geiserich.
643
00:55:33,560 --> 00:55:37,133
Die Sache ist gef�hrlich.
Wenn Wilfried etwas zust��t...
644
00:55:37,293 --> 00:55:41,271
Sei unbesorgt. Ich habe sogar
die Pr�torianer weggeschickt.
645
00:55:41,430 --> 00:55:44,115
Dann bin ich beruhigt.
- Da kommt er.
646
00:55:58,214 --> 00:55:59,800
Ist das euer Tempel.
647
00:55:59,959 --> 00:56:02,633
Fr�her sahen
die Tempel in Rom anders aus.
648
00:56:02,792 --> 00:56:05,477
Als man noch
die falschen G�tter verehrte.
649
00:56:06,175 --> 00:56:09,469
Der jetzige Kult
verlangt Demut und Bescheidenheit.
650
00:56:09,628 --> 00:56:12,573
Das h�chste Gut seiner Anh�nger
ist die Tugend.
651
00:56:12,732 --> 00:56:15,541
Ich habe das Gef�hl,
euer Gott ist sehr arm.
652
00:56:15,700 --> 00:56:18,509
Die ersten Christen
haben sich hier versammelt,
653
00:56:18,668 --> 00:56:20,622
als der Kult noch verboten war.
654
00:56:20,782 --> 00:56:24,805
Deshalb findet der Gottesdienst
zur Erinnerung an die M�rtyrer
655
00:56:24,964 --> 00:56:26,525
in dieser H�hle statt.
656
00:56:29,651 --> 00:56:34,350
Das Blut der M�rtyrer erf�llt die
St�tte mit dem Licht des Herrn.
657
00:56:35,452 --> 00:56:38,792
Zwischen den beiden Dienerinnen,
vor dem Priester.
658
00:56:38,951 --> 00:56:41,097
Mit dem hellblauen Schleier.
659
00:56:42,828 --> 00:56:46,763
Uns erwarten Tage
der Trauer und des Schmerzes.
660
00:56:51,058 --> 00:56:55,477
Wenn es Aetius und seinen tapferen
Legion�ren nicht gelingt,
661
00:56:55,636 --> 00:56:58,580
den Ansturm der Vandalen
aufzuhalten.
662
00:56:58,740 --> 00:57:01,548
Wir werden durch das Land irren,
heimatlos.
663
00:57:01,707 --> 00:57:03,707
Viele von uns werden sterben.
664
00:57:03,866 --> 00:57:06,090
Aber selbst,
wenn man uns alles nimmt,
665
00:57:06,249 --> 00:57:09,205
haben wir nichts verloren.
666
00:57:10,307 --> 00:57:12,307
Denn der Herr ist mit uns.
667
00:57:13,275 --> 00:57:17,289
Solange das Licht Gottes
in unseren Herzen leuchtet,
668
00:57:17,448 --> 00:57:21,077
kann uns keine Macht der Finsternis
etwas anhaben.
669
00:57:21,640 --> 00:57:26,069
Der Herr wird uns die Kraft geben,
unser Schicksal zu ertragen.
670
00:57:28,341 --> 00:57:30,342
Jetzt wollen wir beten.
671
00:57:32,928 --> 00:57:35,548
Vater unser,
der du bist im Himmel...
672
00:57:35,707 --> 00:57:39,202
Versteckt eure Waffen,
sonst k�nnte uns jemand erkennen.
673
00:57:40,979 --> 00:57:44,689
Adentius, Mutius, Quintus.
674
00:57:45,655 --> 00:57:47,376
Gavinius. Was ist los?
675
00:57:47,535 --> 00:57:49,805
Wenn wir Gl�ck haben,
ist Rom gerettet.
676
00:57:49,964 --> 00:57:52,098
Wir haben einen Trumpf in der Hand.
677
00:57:52,257 --> 00:57:55,427
Wir k�nnen Geiserich zwingen,
mit uns zu verhandeln,
678
00:57:55,586 --> 00:57:57,720
wenn es uns gelingt,
Wilfried zu fangen.
679
00:57:57,879 --> 00:57:59,609
Wo denn? Im Lager der Vandalen?
680
00:57:59,768 --> 00:58:03,116
Nein, er war so unvorsichtig,
sich in Rom einzuschleichen.
681
00:58:03,276 --> 00:58:05,557
Er ist
in den Katakomben von St. Calixtus.
682
00:58:06,343 --> 00:58:07,535
Kommt.
683
00:58:09,312 --> 00:58:11,448
Nein, lasst mich los.
684
00:58:12,774 --> 00:58:15,090
Was f�llt euch ein?
- Lasst sie los.
685
00:58:16,012 --> 00:58:18,823
Ich bin Wilfried,
der Sohn Geiserichs.
686
00:58:19,251 --> 00:58:21,241
Das M�dchen geh�rt mir.
687
00:58:21,400 --> 00:58:25,694
Ihr Vater hat sie mir versprochen.
- Das ist nicht wahr. Er l�gt!
688
00:58:25,853 --> 00:58:28,673
Erkl�rt ihr,
dass ein Mann wie ich niemals l�gt.
689
00:58:29,235 --> 00:58:31,495
Es geht um das Wohl Roms, Priscilla.
690
00:58:31,654 --> 00:58:35,115
Die Verbindung zwischen euch
ist ein Pfand des Friedens.
691
00:58:35,274 --> 00:58:37,431
Dein Vater
hat es dir bestimmt gesagt.
692
00:58:37,590 --> 00:58:40,276
Er ist damit einverstanden.
- Das ist nicht m�glich.
693
00:58:41,242 --> 00:58:43,098
Es geht um die Rettung Roms.
694
00:58:43,257 --> 00:58:47,381
Ihr d�rft nicht vergessen,
dass Priscilla Christin ist.
695
00:58:48,078 --> 00:58:50,743
Du, Wilfried,
m�sstest dich bereiterkl�ren,
696
00:58:50,902 --> 00:58:52,633
zum Christentum �berzutreten.
697
00:58:52,792 --> 00:58:55,870
Das tut er bestimmt.
Du selbst kannst ihn taufen.
698
00:58:56,030 --> 00:59:00,142
Glaubst du, dass mit ein paar
Wassertropfen alles erledigt w�re?
699
00:59:00,302 --> 00:59:02,437
Den gleichen Eid wie Valentinian.
700
00:59:02,596 --> 00:59:05,360
Sagt ihm,
dass ich meinen Schwur halte.
701
00:59:05,519 --> 00:59:09,283
Das erwarte ich auch von ihm.
Ich heirate seine Tochter.
702
00:59:10,116 --> 00:59:11,442
F�hrt sie fort.
703
00:59:14,029 --> 00:59:16,120
Vater unser,
der du bist im Himmel.
704
00:59:17,086 --> 00:59:19,076
Geheiligt werde dein Name.
705
00:59:19,235 --> 00:59:21,112
Zu uns komme dein Reich.
706
00:59:40,338 --> 00:59:43,228
Ich verstehe nicht,
wie Wilfried das tun konnte.
707
00:59:43,387 --> 00:59:45,251
Was sagen wir nur Calpurnia?
708
00:59:45,410 --> 00:59:47,140
Das, was sich zugetragen hat.
709
00:59:47,299 --> 00:59:51,828
Du glaubst, Wilfried hat unseren
Pl�nen geschadet? Durchaus nicht.
710
00:59:53,335 --> 00:59:55,741
Man darf uns nicht sehen. Weg hier.
711
00:59:57,652 --> 01:00:01,082
Ein Gl�ck, dass ihr gekommen seid.
- Was ist geschehen?
712
01:00:01,241 --> 01:00:03,105
Wilfried hat Priscilla entf�hrt.
713
01:00:03,264 --> 01:00:05,399
Er hatte sich hier eingeschlichen.
714
01:00:05,558 --> 01:00:07,558
Wenn wir �ber die H�gel reiten,
715
01:00:07,717 --> 01:00:09,548
k�nnen wir ihnen
den Weg abschneiden.
716
01:01:17,030 --> 01:01:20,190
Greift sie an.
Ich versuche, Priscilla zu befreien.
717
01:01:20,349 --> 01:01:21,280
Los!
718
01:01:21,572 --> 01:01:22,629
Vorw�rts!
719
01:02:26,244 --> 01:02:27,840
Folgt mir, schnell.
720
01:02:41,445 --> 01:02:42,996
Zur�ck ins Lager.
721
01:02:50,125 --> 01:02:52,384
Und du behauptest,
Verstand zu haben?
722
01:02:52,544 --> 01:02:54,690
Du und dein Pakt mit Rom.
723
01:02:55,117 --> 01:02:57,377
Sch�ne Vereinbarungen waren das.
724
01:02:57,537 --> 01:03:00,031
Wo ist denn die Krone
des R�mischen Reichs?
725
01:03:00,190 --> 01:03:02,189
Wei�t du, was man bezweckt hat?
726
01:03:02,349 --> 01:03:04,078
Man wollte uns hinhalten.
727
01:03:04,237 --> 01:03:06,337
Das ist nur eine List gewesen.
728
01:03:07,709 --> 01:03:10,599
Die R�mer
f�hlten sich uns im Kampf unterlegen
729
01:03:10,758 --> 01:03:12,758
und wollten uns so �berrumpeln.
730
01:03:12,917 --> 01:03:16,007
Aber dir scheint das
immer noch nicht zu gen�gen.
731
01:03:19,942 --> 01:03:21,764
Entschlie� dich endlich.
732
01:03:22,325 --> 01:03:25,137
Gib den Befehl zum Angriff auf Rom!
733
01:03:26,643 --> 01:03:29,128
Sie sind da, Geiserich, alle beide.
734
01:03:29,287 --> 01:03:30,747
Lasst sie hereinkommen.
735
01:03:30,906 --> 01:03:32,366
Was hast du mit ihnen vor?
736
01:03:32,525 --> 01:03:35,705
Sie sollen den Lohn bekommen,
den sie verdient haben.
737
01:03:38,157 --> 01:03:40,102
Salve Geiserich.
- Salve.
738
01:03:40,261 --> 01:03:44,284
Wie du siehst, ist die tollk�hne
Unbesonnenheit der Jugend
739
01:03:44,443 --> 01:03:47,803
wirkungsvoller als
die weise Zur�ckhaltung des Alters.
740
01:03:48,365 --> 01:03:50,715
Durch das Eingreifen deines Sohnes
741
01:03:50,874 --> 01:03:53,819
sind weitere Verhandlungen
�berfl�ssig geworden.
742
01:03:53,978 --> 01:03:58,360
Valentinian hat den Ehekontrakt
unterzeichnet. Wie geplant.
743
01:03:58,519 --> 01:03:59,721
Wie geplant?
744
01:04:01,587 --> 01:04:04,533
Und nun erwartet ihr
die verdiente Belohnung.
745
01:04:05,634 --> 01:04:07,895
Es w�re f�r uns schon
eine Belohnung,
746
01:04:08,054 --> 01:04:10,998
wenn wir f�r immer
in deiner N�he bleiben d�rften.
747
01:04:11,157 --> 01:04:12,448
F�r immer?
- F�r immer.
748
01:04:13,955 --> 01:04:15,957
Den Wunsch
werden wir ihnen erf�llen.
749
01:04:16,383 --> 01:04:17,440
Danke.
750
01:04:18,497 --> 01:04:20,498
Erf�llt ihnen ihren Wunsch.
751
01:04:26,818 --> 01:04:28,954
Und jetzt: auf nach Rom!
752
01:05:05,989 --> 01:05:07,586
Vorw�rts!
753
01:05:15,883 --> 01:05:18,424
Vorw�rts! Greift an!
754
01:06:19,610 --> 01:06:21,061
Fertig machen.
755
01:06:21,220 --> 01:06:22,421
Achtung.
756
01:06:36,970 --> 01:06:38,825
Aetius, die 10. Legion
757
01:06:38,984 --> 01:06:42,064
ist von den feindlichen Reitern
�berrannt worden.
758
01:06:42,223 --> 01:06:44,863
Gib Rufus den Befehl,
sofort einzugreifen.
759
01:07:47,758 --> 01:07:51,233
Die Vandalen kommen von allen
Seiten. Wir sind verloren.
760
01:07:51,392 --> 01:07:53,492
Rette dich, Aetius.
- Mein Platz ist hier.
761
01:08:33,631 --> 01:08:36,307
Wir m�ssen einen Boten
nach Rom schicken.
762
01:08:58,051 --> 01:08:59,648
Calpurnia.
763
01:09:04,123 --> 01:09:05,674
Calpurnia!
764
01:09:13,612 --> 01:09:18,042
Allein.
765
01:09:19,683 --> 01:09:21,909
Alle Freunde haben mich verlassen.
766
01:10:14,775 --> 01:10:16,102
C�sar!
767
01:10:19,498 --> 01:10:21,634
Das Volk flieht in panischer Angst.
768
01:10:22,196 --> 01:10:26,345
Jetzt ist der Augenblick gekommen,
da es seinen Kaiser braucht.
769
01:10:26,505 --> 01:10:28,639
Zeige dich dem Volk. Mach ihm Mut.
770
01:10:28,798 --> 01:10:30,888
Wenn du dich
an seine Spitze stellst,
771
01:10:31,047 --> 01:10:32,776
wird es zur Vernunft kommen.
772
01:10:32,935 --> 01:10:34,261
Calpurnia ist fort.
773
01:10:34,420 --> 01:10:37,364
Sie ist unter Mitnahme aller Sch�tze
geflohen.
774
01:10:37,523 --> 01:10:39,658
Pisus und Crassus leben nicht mehr.
775
01:10:39,817 --> 01:10:41,648
H�r mich an!
776
01:10:42,479 --> 01:10:44,199
Ich bin allein.
777
01:10:44,358 --> 01:10:46,100
H�r mich an!
- Ganz allein.
778
01:10:47,876 --> 01:10:49,068
Allein.
779
01:10:56,916 --> 01:11:01,705
Gavinius.
780
01:11:02,267 --> 01:11:03,864
Schreib, Gavinius.
781
01:11:05,371 --> 01:11:06,697
Schreib.
782
01:11:07,394 --> 01:11:08,991
Valentinian...
783
01:11:10,227 --> 01:11:11,960
...hat das Kaiserreich...
784
01:11:12,926 --> 01:11:14,253
...ganz allein...
785
01:11:15,085 --> 01:11:17,221
...durch seinen Heldenmut gerettet.
786
01:11:27,182 --> 01:11:29,308
Du siehst traurig aus, Fabius.
787
01:11:29,467 --> 01:11:33,040
Wie kommst du darauf, Priscilla?
Ich bin sehr gl�cklich.
788
01:11:33,199 --> 01:11:34,536
Ich auch, Fabius.
789
01:11:35,098 --> 01:11:36,773
Ich vermisse gar nichts.
790
01:11:36,932 --> 01:11:41,496
Ich w�rde hier am liebsten mit dir
bis ans Ende meines Lebens bleiben.
791
01:11:41,655 --> 01:11:43,081
Hier ist es so friedlich.
792
01:12:04,375 --> 01:12:07,535
Fabius, in Rom
geht alles drunter und dr�ber.
793
01:12:07,694 --> 01:12:10,098
Valentinian
hat den Verstand verloren.
794
01:12:10,257 --> 01:12:14,147
Dein Vater hat versucht, den
Ansturm der Vandalen aufzuhalten.
795
01:12:14,306 --> 01:12:16,855
Wie lange ihm das gelingt,
wei� ich nicht.
796
01:12:20,386 --> 01:12:22,916
Mein Vater
wird bis zum Schluss denken,
797
01:12:23,076 --> 01:12:27,064
dass sein Sohn ein Feigling ist,
der ihn im Stich gelassen hat.
798
01:12:27,672 --> 01:12:29,268
Du musst zu ihm eilen.
799
01:12:30,235 --> 01:12:32,731
Ich werde beten,
dass wir uns wiedersehen.
800
01:12:33,967 --> 01:12:38,387
Dein Vater hat sich in ein
befestigtes Lager zur�ckgezogen.
801
01:12:38,546 --> 01:12:41,895
Du musst dich durch die
feindlichen Linien durchschlagen.
802
01:12:42,054 --> 01:12:43,660
Es wird sehr schwierig sein.
803
01:13:29,510 --> 01:13:32,984
Die Vandalen werden morgen fr�h
zum Angriff antreten.
804
01:13:33,143 --> 01:13:35,278
Wie viel Mann haben wir noch?
805
01:13:35,438 --> 01:13:37,841
An kampff�higen Soldaten etwa 200.
806
01:13:38,000 --> 01:13:41,765
Dazu einige Verwundete,
die zur Not auch k�mpfen k�nnen.
807
01:13:43,947 --> 01:13:47,376
Ich wei� nicht, ob ich
das Recht habe, sie zu opfern.
808
01:13:47,535 --> 01:13:50,760
Du darfst dich nicht bewegen.
Du brauchst Ruhe.
809
01:14:12,954 --> 01:14:16,833
Wer da? - Wir sind R�mer.
Ich bin der Sohn von Aetius.
810
01:14:16,992 --> 01:14:18,328
�ffnet das Tor.
811
01:14:29,999 --> 01:14:32,091
Sein Herzschlag wird schw�cher.
812
01:14:33,462 --> 01:14:35,463
Er hat zu viel Blut verloren.
813
01:14:36,430 --> 01:14:38,702
Ich habe nicht mehr viel Hoffnung.
814
01:15:07,012 --> 01:15:08,338
Vater.
815
01:15:11,599 --> 01:15:13,330
H�rst du mich, Vater?
816
01:15:14,703 --> 01:15:16,029
Fabius?
817
01:15:16,862 --> 01:15:19,537
Warum bist du gekommen, mein Sohn?
818
01:15:20,504 --> 01:15:24,394
Wie kannst du fragen?
Weil mein Platz an deiner Seite ist.
819
01:15:27,115 --> 01:15:28,846
Es ist alles verloren.
820
01:15:29,409 --> 01:15:30,870
Die Soldaten...
821
01:15:32,512 --> 01:15:35,323
...d�rfen ihr Leben
nicht sinnlos opfern.
822
01:15:38,673 --> 01:15:39,855
Es ist das Beste,
823
01:15:40,014 --> 01:15:42,957
wenn sie versuchen,
im Schutz der Nacht zu fliehen.
824
01:15:43,116 --> 01:15:46,072
Auch du musst dich
in Sicherheit bringen, Fabius.
825
01:15:49,467 --> 01:15:52,818
Die Vandalen
greifen morgen bestimmt an.
826
01:15:54,054 --> 01:15:57,225
Geiserich kennt kein Erbarmen
mit den Besiegten.
827
01:16:02,644 --> 01:16:05,590
Ich... Ich f�rchte,
morgen wird f�r...
828
01:16:06,377 --> 01:16:08,018
...f�r Rom...
829
01:16:08,985 --> 01:16:11,212
...ein blutiger Tag sein.
830
01:16:52,069 --> 01:16:53,801
Soldaten von Rom.
831
01:16:57,737 --> 01:16:59,333
Aetius ist tot.
832
01:17:06,596 --> 01:17:09,677
Wer sein Leben retten will,
kann fliehen.
833
01:17:10,104 --> 01:17:11,566
Ich bleibe hier.
834
01:17:12,668 --> 01:17:15,478
Wer k�mpfen will,
kann bei mir bleiben.
835
01:17:19,548 --> 01:17:23,023
Aber ich muss euch
darauf aufmerksam machen,
836
01:17:23,182 --> 01:17:26,227
dass unsere Lage aussichtslos ist.
837
01:17:30,297 --> 01:17:31,703
Es lebe Rom!
838
01:17:31,862 --> 01:17:34,682
Es lebe Rom! Es lebe Rom!
839
01:17:35,918 --> 01:17:37,785
Vorw�rts zum Angriff!
840
01:17:55,662 --> 01:17:56,988
Vandalen!
841
01:17:57,551 --> 01:17:58,967
Zu den Waffen!
842
01:18:07,849 --> 01:18:09,626
Folgt mir!
843
01:19:50,974 --> 01:19:52,390
Halt!
844
01:19:54,031 --> 01:19:56,033
Lasst ihn. Er geh�rt mir.
845
01:19:59,968 --> 01:20:01,553
Wir haben gesiegt.
846
01:20:01,712 --> 01:20:03,318
Aetius, wo bist du?
847
01:20:04,960 --> 01:20:06,556
Komm heraus!
848
01:20:11,436 --> 01:20:13,022
Versteckst du dich?
849
01:20:13,181 --> 01:20:14,472
Wo bist du?
850
01:20:16,383 --> 01:20:17,575
Aetius.
851
01:20:18,407 --> 01:20:20,544
Es ist zwecklos, ich werde...
852
01:20:25,513 --> 01:20:28,189
Kommt her.
Bringt mir den Gefangenen.
853
01:20:35,902 --> 01:20:39,062
Vater, ich verlange,
dass du mir den Mann �berl�sst.
854
01:20:39,221 --> 01:20:41,501
Er hat mir Priscilla geraubt.
- Schweig!
855
01:20:45,301 --> 01:20:46,898
Lass das.
856
01:20:57,804 --> 01:21:00,693
Ich werde deinem Vater
die Ehre erweisen,
857
01:21:00,853 --> 01:21:03,122
die einem tapferen Soldaten geb�hrt.
858
01:21:03,281 --> 01:21:05,696
Er ist
ein gro�er Heerf�hrer gewesen.
859
01:21:08,552 --> 01:21:10,508
Ich danke dir, Geiserich.
860
01:21:11,205 --> 01:21:13,601
Du handelst wie ein Mann von Ehre.
861
01:21:13,760 --> 01:21:16,985
Ich fordere dich auf,
mir diesen Mann auszuliefern.
862
01:21:22,224 --> 01:21:23,821
Gut, nimm ihn dir.
863
01:21:28,431 --> 01:21:33,489
Wenn dir an deinem Leben liegt, sage
mir, wo du Priscilla versteckt hast.
864
01:21:34,052 --> 01:21:35,919
Du willst nicht reden.
865
01:21:37,830 --> 01:21:41,405
Ich finde schon ein Mittel,
dir die Zunge zu l�sen.
866
01:21:41,833 --> 01:21:43,429
F�hrt ihn ab!
867
01:22:08,547 --> 01:22:11,087
Gavinius, Priscilla, Gavinius.
868
01:22:22,084 --> 01:22:23,410
Adentius.
869
01:22:25,726 --> 01:22:27,188
Die Vandalen...
870
01:22:28,020 --> 01:22:29,347
...haben gesiegt.
871
01:22:30,178 --> 01:22:31,371
Fabius lebt.
872
01:22:32,203 --> 01:22:34,328
Wilfried hat ihn in seiner Gewalt.
873
01:22:34,487 --> 01:22:38,106
Er will ihn zwingen zu sagen,
wo du dich versteckt h�ltst.
874
01:22:38,265 --> 01:22:39,736
Rette dich, Priscilla.
875
01:22:46,324 --> 01:22:47,651
Priscilla.
876
01:22:48,348 --> 01:22:49,809
Priscilla!
877
01:22:52,260 --> 01:22:54,386
Hast du keinen Durst, R�mer?
878
01:22:54,545 --> 01:22:55,611
Hm?
879
01:22:59,142 --> 01:23:01,278
Hast du immer noch keinen Durst?
880
01:23:06,832 --> 01:23:09,238
Das ist Zeitverschwendung,
mein Sohn.
881
01:23:11,149 --> 01:23:13,635
Durst hat schon manchen
kirre gemacht.
882
01:23:13,794 --> 01:23:17,188
Es gibt Leute, die sind vor Durst
wahnsinnig geworden.
883
01:23:17,347 --> 01:23:21,055
Vielleicht entschlie�t er sich,
bevor er den Verstand verliert,
884
01:23:21,214 --> 01:23:23,079
mir sein Geheimnis
lieber zu verraten.
885
01:23:23,238 --> 01:23:24,169
H�r auf!
886
01:23:46,138 --> 01:23:47,735
Priscilla.
887
01:23:48,297 --> 01:23:50,299
Priscilla, was tust du hier?
888
01:23:57,067 --> 01:24:01,092
Ich bin gekommen, um dir einen
Vorschlag zu machen, Wilfried.
889
01:24:01,789 --> 01:24:04,814
Du scheinst zu vergessen,
dass wir die Sieger sind.
890
01:24:04,974 --> 01:24:06,174
Sieger befehlen.
891
01:24:07,591 --> 01:24:09,536
Ich will deine Frau werden.
892
01:24:09,695 --> 01:24:13,044
Aber du musst mir versprechen,
Fabius freizulassen.
893
01:24:13,203 --> 01:24:14,405
Schweig, Priscilla.
894
01:24:14,831 --> 01:24:16,642
Ich beschw�re dich.
895
01:24:16,801 --> 01:24:19,891
Glaub mir, diese Vandalen
haben keine Ehre.
896
01:24:21,217 --> 01:24:22,454
Also?
897
01:24:23,826 --> 01:24:25,963
Ich verspreche es dir, Priscilla.
898
01:24:26,525 --> 01:24:27,795
Das gen�gt mir nicht.
899
01:24:27,955 --> 01:24:31,978
Du musst es auf dein Schwert
schw�ren, das allein ist dir heilig.
900
01:24:32,137 --> 01:24:33,068
Schw�re es.
901
01:24:36,733 --> 01:24:40,163
Ich schw�re, dass ich tun werde,
was du verlangst.
902
01:24:40,322 --> 01:24:41,512
Vater.
903
01:24:41,672 --> 01:24:45,706
Mit deiner Erlaubnis nehme ich
dieses M�dchen zu meiner Frau.
904
01:24:47,347 --> 01:24:49,079
Ich bin einverstanden.
905
01:24:49,910 --> 01:24:52,036
Eure Verm�hlung wird in 3 Tagen,
906
01:24:52,196 --> 01:24:55,634
nach den �berlieferten Riten
unseres Volkes stattfinden.
907
01:24:55,793 --> 01:24:59,602
Ich hoffe, du bist zufrieden,
mein Sohn.
908
01:25:12,217 --> 01:25:15,208
Die Vorzeichen
sind ung�nstig f�r dich.
909
01:25:16,310 --> 01:25:17,997
Du wirst alt.
910
01:25:19,099 --> 01:25:22,764
Auch neulich, am Vorabend
der letzten Schlacht...
911
01:25:23,731 --> 01:25:27,475
...waren deine Vorzeichen
ung�nstig f�r mich.
912
01:25:27,634 --> 01:25:29,060
Trotzdem hab ich gesiegt.
913
01:25:30,297 --> 01:25:32,163
Mein Entschluss steht fest.
914
01:25:33,805 --> 01:25:37,965
Mein Sohn Wilfried
wird Priscilla heiraten.
915
01:25:39,831 --> 01:25:42,687
Die Tochter des Kaisers von Rom.
916
01:25:44,059 --> 01:25:46,408
Ich habe eine �berraschung f�r dich.
917
01:25:46,568 --> 01:25:49,872
Wir werden uns unter
dem Symbol des Kreuzes verm�hlen.
918
01:25:50,031 --> 01:25:53,525
Komm, ich habe ein besonders
gro�es Kreuz zimmern lassen.
919
01:26:08,794 --> 01:26:11,065
Richtet das Kreuz auf.
920
01:26:26,693 --> 01:26:28,020
Nein!
921
01:26:29,391 --> 01:26:32,192
Gemeiner Schurke.
Und dir hab ich getraut.
922
01:26:32,351 --> 01:26:35,609
Jetzt wei� ich,
wie ihr Vandalen euer Wort haltet.
923
01:26:35,768 --> 01:26:36,925
Ihr habt keine Ehre.
924
01:27:00,738 --> 01:27:05,697
Wenn der Ritus vollzogen ist,
durchbohrt ihn mit euren Pfeilen.
925
01:27:05,856 --> 01:27:09,081
Die Brust des Mannes,
der da oben am Kreuz h�ngt.
926
01:27:15,039 --> 01:27:17,119
Ihr wisst, dass unsere G�tter
927
01:27:17,279 --> 01:27:20,908
eine besondere Vorliebe
f�r Blutopfer haben.
928
01:27:59,113 --> 01:28:02,554
Verm�hle uns
nach dem Ritus unseres Volkes.
929
01:29:25,417 --> 01:29:27,688
Los, bringt sie alle um!
930
01:29:36,301 --> 01:29:38,752
Keiner von ihnen
darf lebend davonkommen.
931
01:30:20,060 --> 01:30:21,747
Ergreift sie, ihr Feiglinge.
932
01:30:44,120 --> 01:30:45,177
Kommt.
933
01:31:34,266 --> 01:31:35,728
Segne uns, Vater.
934
01:31:44,114 --> 01:31:45,261
Priscilla.
935
01:31:45,599 --> 01:31:48,129
Dem Himmel sei dank, dass du lebst.
936
01:31:48,288 --> 01:31:52,727
Die Vandalen haben Rom erobert.
Mit ihnen kamen Tod und Verderben.
937
01:31:53,155 --> 01:31:55,009
Dann ist alles zu Ende?
938
01:31:55,168 --> 01:31:58,787
Eine Epoche ist zu Ende,
aber Rom wird wieder erstehen.
939
01:31:58,946 --> 01:32:02,396
Ein neues Licht wird von
ihm aus in die Welt strahlen.
940
01:32:02,555 --> 01:32:06,057
Br�der, lass uns Gott bitten
um so was zu geschehen.
73796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.