All language subtitles for L.assassino.Fantasma.1969.BDRip.720p.x264.ITA-ENG_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:18,790 --> 00:04:20,380 One Moment, 2 00:04:21,420 --> 00:04:22,790 {\i1}I'll{\i0} take care of you right away. 3 00:04:23,290 --> 00:04:25,080 I'm in no hurry. 4 00:04:25,500 --> 00:04:27,250 What do you need? 5 00:04:27,460 --> 00:04:29,290 An aspirin. 6 00:04:36,330 --> 00:04:38,790 The village is quite big. 7 00:04:39,000 --> 00:04:40,790 Quite so. 8 00:04:45,580 --> 00:04:47,420 Here's your change. 9 00:05:55,500 --> 00:05:57,790 You say nothing. I'm coming in then. 10 00:06:00,920 --> 00:06:03,630 You're not so badly put up after all. 11 00:06:08,790 --> 00:06:11,170 For me, life is not going so well. 12 00:06:20,630 --> 00:06:23,330 I had an accident that changed 13 00:06:23,330 --> 00:06:25,830 me a little {\i1}as{\i0} you see. 14 00:06:27,920 --> 00:06:29,710 You're still attractive. 15 00:06:30,540 --> 00:06:32,330 You've hardly changed. 16 00:06:32,330 --> 00:06:34,210 Get to the point. What do you want? 17 00:06:34,290 --> 00:06:37,880 During these four years the business has not worked very well for me. 18 00:06:39,710 --> 00:06:41,460 So I thought that you 19 00:06:41,630 --> 00:06:43,630 would like to help me. 20 00:06:51,210 --> 00:06:53,670 Don't be so sure of that. I'll not do it. 21 00:06:54,500 --> 00:06:56,580 Leave it at that. 22 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 You don't have the right to demand anything from me. 23 00:07:27,080 --> 00:07:28,750 Everything is finished. 24 00:07:30,380 --> 00:07:34,420 Excuse me. I didn't know. {\i1}I'll{\i0} come back. No. Don't go. 25 00:07:34,960 --> 00:07:38,960 I'm not going introduce you to this man because I've talked to you about him. 26 00:07:38,960 --> 00:07:39,630 Yes, 27 00:07:39,630 --> 00:07:41,460 I was his mistress. 28 00:07:41,790 --> 00:07:44,960 I was his mistress before I knew you. 29 00:07:45,130 --> 00:07:47,130 Now he's trying to blackmail me 30 00:07:47,380 --> 00:07:49,420 believing that you know nothing. 31 00:07:51,130 --> 00:07:53,790 You did not think I would reveal so much to my husband? 32 00:07:54,210 --> 00:07:55,710 Now it's your turn. 33 00:07:56,130 --> 00:07:57,170 Come, speak. 34 00:07:57,250 --> 00:08:01,290 I assure you it was not my intention. 35 00:08:02,580 --> 00:08:05,630 It's that I'm going through a very difficult time at the moment. 36 00:08:05,830 --> 00:08:10,830 Go away immediately and do not come back and disturb us. Out! 37 00:08:40,500 --> 00:08:42,580 What does that mean? 38 00:08:44,210 --> 00:08:47,750 I met him in Algeria when I was a dancer. 39 00:08:48,750 --> 00:08:52,290 He had several businesses. He trafficked weapons. 40 00:08:52,290 --> 00:08:54,250 I was alone. 41 00:08:57,170 --> 00:09:00,080 And you know what often happens in these cases. 42 00:09:00,790 --> 00:09:03,210 I think you should've have told me. 43 00:09:03,460 --> 00:09:05,420 Why should I have told you? 44 00:09:05,500 --> 00:09:07,420 It was an unimportant episode in my life. 45 00:09:07,750 --> 00:09:10,420 There's something important to you? 46 00:09:15,670 --> 00:09:17,420 Yes. 47 00:09:23,040 --> 00:09:24,920 Us. 48 00:11:04,210 --> 00:11:06,130 Do you have a Light? 49 00:11:07,960 --> 00:11:12,790 It's forbidden to smoke in here. I didn't realise. I'm sorry. 50 00:11:59,960 --> 00:12:02,130 Anything happen while I was gone? 51 00:12:02,750 --> 00:12:04,750 What could happen? 52 00:12:04,830 --> 00:12:07,540 I didn't sign the contract with Gruber. 53 00:12:07,630 --> 00:12:10,960 So {\i1}I'll{\i0} have to leave next week. Do you mind? 54 00:12:11,130 --> 00:12:12,630 You know I don't. 55 00:12:13,290 --> 00:12:15,040 I know. 56 00:12:16,830 --> 00:12:19,630 {\i1}I'll{\i0} get you something? No. 57 00:12:26,580 --> 00:12:28,290 What do you want to do? 58 00:12:28,380 --> 00:12:31,080 Let me think. What do we do every day? 59 00:12:31,580 --> 00:12:35,540 We can get bored here or we can get bored with Dr. Hernandez. 60 00:12:38,710 --> 00:12:42,670 Any woman is less cold than you. You think so? 61 00:12:43,670 --> 00:12:47,880 It would be easier to have an affair with an unknown woman. 62 00:12:49,250 --> 00:12:52,250 Why do you insist? It's just a matter of comfort. 63 00:12:52,420 --> 00:12:55,330 You did not sleep well and you woke me up. 64 00:12:57,830 --> 00:13:00,790 Your friends are waiting at the casino. 65 00:13:03,330 --> 00:13:06,210 It is not necessary that you keep me company. 66 00:13:10,710 --> 00:13:12,880 Close the door gently. 67 00:14:24,710 --> 00:14:29,500 No, don't touch me, I took a big risk coming here. 68 00:14:30,580 --> 00:14:33,210 Can you tell me how long you're going to play this little game with me? 69 00:14:33,210 --> 00:14:36,710 I had warned you. You know my conditions. 70 00:14:37,130 --> 00:14:40,040 This is about my brother. You think it's so easy? 71 00:14:40,250 --> 00:14:44,750 And you think this is easy for me? It's me who lives every hour with John. 72 00:14:44,830 --> 00:14:48,580 Bear with him. Whenever I'm close to him I feel disgusted. 73 00:14:50,040 --> 00:14:52,830 Why? It's as if he was me. 74 00:14:52,920 --> 00:14:57,000 He has the same skin. Even you could'nt tell us apart 75 00:14:59,500 --> 00:15:01,290 If I wanted to, I could. 76 00:15:01,380 --> 00:15:03,580 With you it's something different that attracts me. 77 00:15:03,580 --> 00:15:06,000 Why did you marry him then? 78 00:15:07,040 --> 00:15:08,790 I met him at a bad time. 79 00:15:09,130 --> 00:15:11,880 I was unemployed and I was tired of going in circles. 80 00:15:12,250 --> 00:15:15,380 He came back from America and wanted to settle here. 81 00:15:15,540 --> 00:15:20,960 He gave me a bit of security. So I decided to try marriage. 82 00:15:28,750 --> 00:15:31,580 When will you have the courage to do it? 83 00:15:31,670 --> 00:15:34,420 I Will. 84 00:15:36,880 --> 00:15:40,500 When? I need you. I swear I will. 85 00:15:44,460 --> 00:15:47,380 But going on like this is living hell. 86 00:15:49,500 --> 00:15:51,500 Denise. 87 00:15:53,790 --> 00:15:55,580 No. 88 00:16:04,460 --> 00:16:08,130 It's me you're going to drive mad. What irony! 89 00:16:10,380 --> 00:16:12,960 I do not want to be your lover. I want everything. 90 00:16:13,380 --> 00:16:17,290 I want to leave this miserable village and live. Live as before. 91 00:16:17,500 --> 00:16:21,790 But your happy to see me in secret and you would never have the courage to act. 92 00:16:23,080 --> 00:16:26,040 And my reward would be you, correct? 93 00:16:26,670 --> 00:16:30,710 A woman. You think this is a sufficient price? 94 00:16:30,790 --> 00:16:31,580 Yes. 95 00:16:32,250 --> 00:16:34,420 A woman who needs a real man at her side. 96 00:16:34,670 --> 00:16:36,500 A man without fears. 97 00:16:36,670 --> 00:16:41,170 And I fear that you're not man enough for me. 98 00:16:46,960 --> 00:16:49,290 I advise you not to do that. 99 00:17:01,580 --> 00:17:02,830 Hello? 100 00:17:11,080 --> 00:17:13,460 Who is there on the phone? 101 00:17:14,170 --> 00:17:17,670 You have five days to find the money. 102 00:17:17,960 --> 00:17:22,500 {\i1}I'll{\i0} wait every night at 11:00. Near the ferry. 103 00:17:23,040 --> 00:17:25,630 And I advise you to be there. 104 00:17:30,420 --> 00:17:34,630 I feared so. Your lies have been exposed. 105 00:17:35,630 --> 00:17:38,920 I thought that if I made him believe that your my husband he would disappear. 106 00:17:39,000 --> 00:17:41,630 But he investigated and he assumed that you and me 107 00:17:41,790 --> 00:17:44,670 We are in the hands of a blackmailer for nothing. 108 00:17:45,290 --> 00:17:47,580 I'm glad it happened. 109 00:17:48,460 --> 00:17:50,330 Finally, it compels us to act. 110 00:17:50,880 --> 00:17:53,040 If this man speaks to your brother... 111 00:17:53,040 --> 00:17:56,330 And if we pay him do you think he will go? 112 00:17:56,460 --> 00:17:58,500 No, I know him well. We have little time. 113 00:17:58,580 --> 00:18:00,290 Everything was planned in details. 114 00:18:00,420 --> 00:18:06,960 You were studying medicine, drugs. We just needed the bait. 115 00:18:07,040 --> 00:18:09,290 Now we have him. 116 00:18:10,210 --> 00:18:12,210 Do you realise? 117 00:18:12,290 --> 00:18:14,460 Sometimes you frighten me. 118 00:18:22,580 --> 00:18:24,540 This is the only way. 119 00:18:28,830 --> 00:18:31,540 Monday he should go and sign with the Grubert laboratories. 120 00:18:31,880 --> 00:18:33,920 That will be the best time. 121 00:18:38,040 --> 00:18:39,670 Five. Three. 122 00:18:39,830 --> 00:18:42,130 Three white, Dr. Pass. 123 00:18:42,830 --> 00:18:47,710 Looks like luck smiled on you this time. 124 00:18:48,330 --> 00:18:50,330 Goon 125 00:19:01,540 --> 00:19:05,170 I will be absent two days, Peter. Don't forget this order of phosphate. 126 00:19:05,460 --> 00:19:07,630 And you Denise, you want me to bring you something from the city? 127 00:19:08,330 --> 00:19:09,460 Nothing special. 128 00:19:09,460 --> 00:19:11,500 The contract with Grubert can be very beneficial for us. 129 00:19:11,790 --> 00:19:15,420 For you. Don't forget that I'm nothing else than your employee. 130 00:19:15,920 --> 00:19:18,460 You must not blame me. You did what you wanted to do with your money. 131 00:19:19,460 --> 00:19:21,750 I wanted to see the world. 132 00:19:21,830 --> 00:19:24,580 And you ended up in Vietnam with a bullet in the stomach. 133 00:19:31,500 --> 00:19:33,500 Tonight {\i1}I'll{\i0} make you listen to a lecture on the radio. 134 00:19:33,580 --> 00:19:35,960 You can leave us alone if you're busy. 135 00:19:36,330 --> 00:19:38,330 Never on the evening. 136 00:19:42,000 --> 00:19:44,420 You took your pills? - Yes. 137 00:19:44,880 --> 00:19:47,290 Take them every 4 hours. 138 00:19:48,080 --> 00:19:50,080 Yes. 139 00:20:26,460 --> 00:20:29,670 The pharmacy is already closed. {\i1}I'll{\i0} be back before dawn. 140 00:20:29,670 --> 00:20:32,040 Nobody will notice my absence. 141 00:20:39,290 --> 00:20:40,960 Prevent him from sleeping. 142 00:20:40,960 --> 00:20:42,710 It's very important that he does not rest. 143 00:21:00,630 --> 00:21:05,000 Do not forget. 1cl of narcomenol. He must not die. 144 00:21:05,380 --> 00:21:08,790 We must simply fatique his brain by preventing him from sleeping. 145 00:21:09,170 --> 00:21:10,880 Right. 146 00:21:39,500 --> 00:21:41,500 Good luck. 147 00:22:21,500 --> 00:22:24,210 No, John. You must not die too soon.. 148 00:22:24,290 --> 00:22:27,000 You were always the favourite. The number one. 149 00:22:27,000 --> 00:22:30,210 The Champion. And I always had to be second. 150 00:22:30,830 --> 00:22:33,750 I was the one who took the stray bullet. 151 00:22:33,830 --> 00:22:35,920 The one who had spent his share of the inheritance and had to come back. 152 00:22:36,000 --> 00:22:38,130 Asking for a job and smiling for that. 153 00:22:38,130 --> 00:22:40,710 Sometimes I think you've taken advantage of my situation. 154 00:22:40,790 --> 00:22:42,880 But me I did not waste my time. Of course I didn't ask for it. 155 00:22:42,960 --> 00:22:44,790 But what do you want? Sometimes things happen that way. 156 00:22:44,790 --> 00:22:47,080 Perhaps you have suspected us, John. 157 00:22:47,630 --> 00:22:50,920 Maybe you have surprised Denise and me once or twice. 158 00:22:51,000 --> 00:22:54,460 And now, even if you can't believe it, I'm sorry. 159 00:22:54,670 --> 00:22:58,420 This is perhaps why you have changed a few things in your will, 160 00:22:58,420 --> 00:23:02,710 With the intention of not giving us a penny if you die. 161 00:23:02,920 --> 00:23:06,670 But suddenly things have reached a point of no return. 162 00:23:07,460 --> 00:23:10,580 You're not really going to die. 163 00:23:10,670 --> 00:23:13,500 Therein lies the dilemma, my brother. 164 00:23:13,500 --> 00:23:18,130 You'll live long enough just to give me and Denise the time needed 165 00:23:18,460 --> 00:23:22,380 so that we can administer your fortune. 166 00:23:22,540 --> 00:23:25,210 I will destroy your brain, John. 167 00:23:25,750 --> 00:23:28,790 And you'll never understand what happened to you. 168 00:23:28,920 --> 00:23:31,580 From now on you're going to move in a nonsensical and strange world. 169 00:23:31,580 --> 00:23:36,380 You'll eventually become insane. 170 00:24:51,880 --> 00:24:54,830 Damn, but this is my friend, John! How are you? 171 00:24:55,710 --> 00:24:56,380 Fine. 172 00:24:56,790 --> 00:24:59,830 As you have not returned to my office, I was worried. 173 00:25:00,330 --> 00:25:02,580 I hope you have not suffered another setback? 174 00:25:03,500 --> 00:25:04,710 No. 175 00:25:05,460 --> 00:25:07,250 I advise you to be careful. 176 00:25:07,540 --> 00:25:11,420 Your illness is like an animal, crouched and ready to attack. 177 00:25:21,670 --> 00:25:24,040 He looked like he was afraid of me. 178 00:25:49,960 --> 00:25:51,960 Peter, you're waiting for me? 179 00:25:52,290 --> 00:25:55,040 I think you are mistaking me. - Mistaking you? 180 00:25:55,460 --> 00:25:57,380 The chap with the van, I thought. 181 00:25:57,630 --> 00:25:59,830 Excuse me, you're probably his brother. 182 00:26:00,000 --> 00:26:02,880 Or he is my brother. It depends on how you see things. 183 00:26:03,330 --> 00:26:05,250 Peter told me about you. 184 00:26:05,710 --> 00:26:08,170 I knew you looked alike but this is... - Hallucinating? 185 00:26:08,170 --> 00:26:11,250 Yes and curious. Well, goodnight then. 186 00:26:11,250 --> 00:26:13,380 Miss, wait. 187 00:26:15,080 --> 00:26:17,580 Because you're a friend of Peter and because it's raining, 188 00:26:17,580 --> 00:26:19,380 I can accompany you to your home, if you're agreeable. 189 00:26:19,460 --> 00:26:21,040 If you want, thanks. 190 00:26:48,420 --> 00:26:51,960 Tell me, are you very close to my brother? 191 00:26:53,670 --> 00:26:55,750 Turn right. 192 00:26:56,670 --> 00:26:58,750 How did you meet him? 193 00:26:59,170 --> 00:27:01,630 At a bar, we got talking. 194 00:27:01,710 --> 00:27:05,130 And we arranged to meet. 195 00:27:06,250 --> 00:27:08,000 Anything else? 196 00:27:09,880 --> 00:27:11,670 Stop there. At number 5. 197 00:27:13,750 --> 00:27:14,880 OK. 198 00:27:25,080 --> 00:27:27,670 One question. You live alone? Yes. 199 00:27:28,580 --> 00:27:32,960 In that case why don't you invite me in for a coffee? 200 00:27:33,080 --> 00:27:37,170 If you wish. But only for 5 minutes. 201 00:27:59,500 --> 00:28:01,670 Come in. 202 00:28:07,670 --> 00:28:12,250 It's tiring being a waitress for eight hours. 203 00:28:13,460 --> 00:28:15,130 Would you like some music? 204 00:28:22,250 --> 00:28:23,420 Rosie! 205 00:28:23,500 --> 00:28:24,960 Rosie! 206 00:28:25,540 --> 00:28:28,880 The electrical wiring is faulty here. 207 00:28:28,880 --> 00:28:31,290 Rosie is a good friend. 208 00:28:31,960 --> 00:28:35,880 Rosie! Play that record please. 209 00:28:37,630 --> 00:28:40,630 Your brother never talked about me? - No. 210 00:28:41,080 --> 00:28:43,080 Strange. 211 00:28:49,670 --> 00:28:53,080 When he's in town he always comes to see me. 212 00:28:53,080 --> 00:28:55,540 What's bothering you? - Nothing. 213 00:28:57,790 --> 00:29:00,630 You're looking for company but you don't want to enjoy yourself. 214 00:29:00,880 --> 00:29:04,250 Your brother is not like that. - How is my brother? 215 00:29:05,170 --> 00:29:07,790 As you interested, Maybe we 216 00:29:07,790 --> 00:29:09,750 could have some fun. 217 00:29:10,960 --> 00:29:14,750 I felt that I could fail in love with him, but something has separated us. 218 00:29:15,670 --> 00:29:17,830 Then maybe you could also fall in love with me? 219 00:29:17,920 --> 00:29:19,380 We are absolutely identical. 220 00:29:19,830 --> 00:29:22,630 But you already have a wife, and this is what makes you different. 221 00:29:25,830 --> 00:29:28,750 I'm not. Don't talk to me about her. 222 00:29:29,210 --> 00:29:32,920 It's been over a year, its like I'm living with a ghost. I can't stand it. 223 00:29:33,000 --> 00:29:34,130 Understand? 224 00:29:35,130 --> 00:29:38,960 You don't seem well, are you alright? 225 00:29:42,000 --> 00:29:44,750 How long till this music stops? 226 00:29:46,580 --> 00:29:48,920 Rosie, stop the record. 227 00:29:56,210 --> 00:29:59,080 What are you doing? Let me go. - Peter has already kissed you once. 228 00:29:59,170 --> 00:30:00,960 I swear...No... 229 00:30:03,790 --> 00:30:05,790 No, No. 230 00:30:09,670 --> 00:30:12,500 What difference is there between me and my brother? Answer. 231 00:30:12,580 --> 00:30:16,130 Why does my wife prefers him to me? Why? -Let me go! Go away! 232 00:30:16,130 --> 00:30:18,130 He prefers because 233 00:30:18,210 --> 00:30:20,170 because he asks me these things. 234 00:30:20,170 --> 00:30:21,670 Please calm down John, 235 00:30:21,750 --> 00:30:22,880 Please calm down. 236 00:30:22,880 --> 00:30:24,880 How can I have what I've had. 237 00:30:25,040 --> 00:30:27,670 Yes of course. - I want the same kisses that the workers 238 00:30:27,750 --> 00:30:30,040 themselves have to do but take. 239 00:30:30,040 --> 00:30:31,630 I'm here for now. 240 00:30:31,880 --> 00:30:33,710 Maybe something is... 241 00:31:41,540 --> 00:31:43,540 What do you think? 242 00:31:43,630 --> 00:31:45,420 Maybe there's something that haunts you. 243 00:31:45,540 --> 00:31:47,540 There's love in my hands 244 00:31:47,630 --> 00:31:50,330 like Peter to what he asks and I don't understand that. 245 00:31:50,500 --> 00:31:53,210 For now you're the only one I'm interested in. 246 00:31:54,170 --> 00:31:58,210 What I'm interested in is not two men... 247 00:31:59,540 --> 00:32:01,290 I'm not interested in two men 248 00:32:01,290 --> 00:32:03,500 who can make love the same way. 249 00:32:07,330 --> 00:32:09,130 Denise, it's Peter. 250 00:32:09,420 --> 00:32:10,380 Everything well? 251 00:32:10,460 --> 00:32:11,710 Perfectly. 252 00:32:12,500 --> 00:32:14,380 I'm going to inject him again. 253 00:32:15,210 --> 00:32:17,290 He is still under the effect of the first injection. 254 00:32:18,920 --> 00:32:21,630 No, I wont let him sleep. Don't worry. 255 00:32:21,880 --> 00:32:23,750 Fine. 256 00:32:24,960 --> 00:32:27,040 I've also completed the first part of the plan. 257 00:32:27,380 --> 00:32:29,130 The girl suspects nothing. 258 00:32:29,880 --> 00:32:32,170 I'm going to the second appointment. Goodbye. 259 00:33:58,210 --> 00:34:01,210 You have done well to come. Who are you? 260 00:34:01,790 --> 00:34:04,500 I thought I had a face you could not forget. 261 00:34:05,170 --> 00:34:07,500 You have the money. What money? 262 00:34:07,630 --> 00:34:09,670 I warn you. Don't try to fool me. 263 00:34:09,750 --> 00:34:12,920 I said 200,000 Pesetas. The sooner the better. 264 00:34:14,130 --> 00:34:16,580 Allright. Get in. 265 00:34:27,750 --> 00:34:31,040 It's a large sum of money. Why should I give it to you? 266 00:34:34,460 --> 00:34:36,540 What's that suppose to mean? 267 00:34:36,630 --> 00:34:38,580 You know very well why. 268 00:34:38,750 --> 00:34:42,080 Tell me anyway. 269 00:34:45,380 --> 00:34:47,710 Well, if it's necessary. 270 00:34:48,380 --> 00:34:52,460 Your brother does not want you to know certain details that I know. 271 00:34:53,580 --> 00:34:59,000 Well, this information is worth exactly 200,000 pesetas. 272 00:35:31,170 --> 00:35:34,130 Why did you bring me here? Be careful. 273 00:35:34,210 --> 00:35:36,920 I'd like to know why I should pay. 274 00:35:37,000 --> 00:35:39,540 If I didn't give you the money what would you do? Tell me. 275 00:35:39,630 --> 00:35:44,170 I would simply say to your brother that you have a relationship with Denise. 276 00:35:44,710 --> 00:35:48,040 You have evidence? Very convincing. 277 00:35:59,670 --> 00:36:03,460 I wanted to impersonate Peter to know the truth. 278 00:36:05,420 --> 00:36:07,830 But I'm his brother. The husband of 279 00:36:08,630 --> 00:36:09,750 Denise. 280 00:36:10,710 --> 00:36:13,000 No. You lie. 281 00:36:18,380 --> 00:36:21,130 What do you want to do? 282 00:36:22,290 --> 00:36:27,210 If you do not have that sum of money you can give me part of it. 283 00:36:29,170 --> 00:36:30,790 And you're not the brother. 284 00:36:30,880 --> 00:36:32,790 You can never be sure. 285 00:36:33,040 --> 00:36:35,380 You and Denise have planned something. 286 00:36:35,460 --> 00:36:37,170 I know very well. 287 00:36:37,710 --> 00:36:40,330 Why are you trying to make it look like you are your brother? 288 00:36:42,830 --> 00:36:46,420 No. It does not surprise me that all 289 00:36:46,500 --> 00:36:49,880 three of us are looking for the same thing. 290 00:36:49,960 --> 00:36:51,290 Money. 291 00:36:57,420 --> 00:36:59,540 And if this is so it would be easy for you to agree with me. 292 00:36:59,630 --> 00:37:01,630 What do you think? 293 00:37:08,830 --> 00:37:13,710 Unknowingly you appeared at the most opportune time to help me. 294 00:37:27,750 --> 00:37:30,210 How long will we keep him awake? 295 00:37:31,790 --> 00:37:36,580 Until John accepts everything that Peter lists. 296 00:37:53,670 --> 00:37:56,790 You're not sick John. You're not sick. 297 00:38:00,040 --> 00:38:02,880 You went to sign a contract with the Grubert laboratories. 298 00:38:02,960 --> 00:38:04,630 You were in town. 299 00:38:09,540 --> 00:38:11,420 Many people have seen you. Dr. Durand. Annie. 300 00:38:11,500 --> 00:38:14,420 They are witnesses who can swear that they saw you. 301 00:38:21,670 --> 00:38:24,960 You were in the apartment of Annie. You kissed her. 302 00:38:26,710 --> 00:38:30,080 You were in the apartment of Annie. You kissed her. 303 00:38:32,040 --> 00:38:36,210 I will burn it in your memory. 304 00:38:38,460 --> 00:38:42,750 Each sentence. Each scene. You killed a man, John. 305 00:38:45,130 --> 00:38:47,460 You killed a man. 306 00:39:09,080 --> 00:39:11,830 What are your concerns? Your brother is not like that. 307 00:39:12,330 --> 00:39:13,630 What are your concerns? 308 00:39:13,790 --> 00:39:17,630 He looks for company but he does not pretend to have fun. 309 00:39:19,960 --> 00:39:23,920 What are your concerns? Your brother is not like that. 310 00:39:24,000 --> 00:39:27,380 He looks for company but he does not pretend to have fun. 311 00:39:27,790 --> 00:39:30,670 What are your concerns? Your brother is not like that. 312 00:39:30,750 --> 00:39:33,750 He looks for company but he does not pretend to have fun. 313 00:39:34,040 --> 00:39:36,710 What are your concerns? Your brother is not like that. 314 00:39:37,380 --> 00:39:39,290 He looks for company but he does not pretend to have fun. 315 00:39:41,250 --> 00:39:43,500 What are your concerns? Your brother is not like that. 316 00:39:43,580 --> 00:39:45,920 He looks for company... 317 00:39:46,830 --> 00:39:49,540 He looks for company but he does not pretend to have fun. 318 00:39:50,420 --> 00:39:53,130 He looks for company but he does not pretend to have fun. 319 00:39:59,880 --> 00:40:02,880 How is he? How is my brother? 320 00:40:02,960 --> 00:40:04,960 How is he? 321 00:40:06,710 --> 00:40:09,460 How is my brother? How...? 322 00:40:10,750 --> 00:40:12,750 How is he? 323 00:40:46,420 --> 00:40:49,880 What...what...what difference 324 00:40:49,880 --> 00:40:52,710 is there between him and me? 325 00:40:54,250 --> 00:40:55,540 Answer. 326 00:40:57,460 --> 00:41:02,830 Why does my wife prefer him to me? Why? 327 00:41:03,130 --> 00:41:05,920 He's starting to learn the lesson. 328 00:41:26,380 --> 00:41:28,380 No, you're lying, What are you up to? 329 00:41:30,130 --> 00:41:34,540 If you do not have any money 330 00:41:37,130 --> 00:41:38,920 No, you are not your brother. 331 00:41:40,290 --> 00:41:42,540 You can never be sure. 332 00:41:43,630 --> 00:41:44,540 Oh yes? 333 00:41:45,210 --> 00:41:49,290 You have planned something you and Denise. I know her very well. 334 00:41:52,130 --> 00:41:54,750 Why are you impersonating your brother? 335 00:42:00,250 --> 00:42:03,130 It does not surprise me that the three of us 336 00:42:04,080 --> 00:42:06,460 are looking for the same thing, Money. 337 00:42:06,540 --> 00:42:08,040 And if this is so it would be easy 338 00:42:08,130 --> 00:42:09,380 for you to agree with me. 339 00:42:09,830 --> 00:42:12,000 Without knowing it, hm? 340 00:42:17,420 --> 00:42:23,670 She came at the right time to help me. 341 00:44:13,460 --> 00:44:17,040 This shock will cause him to have an attack of epilepsy. 342 00:44:17,040 --> 00:44:18,330 And then? 343 00:44:18,420 --> 00:44:21,250 He'll be unable to distinguish reality from fantasy. 344 00:44:21,330 --> 00:44:23,460 His mind can't handle it. 345 00:44:25,540 --> 00:44:27,500 And if it could? 346 00:44:29,170 --> 00:44:34,130 In Vietnam I saw how American POWS captured by the VC were sent against us. 347 00:44:34,380 --> 00:44:37,710 They were brainwashed. I'm using the same techniques. 348 00:44:38,380 --> 00:44:41,750 It may be better for him to die. 349 00:44:42,960 --> 00:44:45,130 But not for us. 350 00:45:38,210 --> 00:45:40,080 The attack has become a crisis. 351 00:45:40,170 --> 00:45:42,080 The recovery will be quick, {\i1}as{\i0} usual. 352 00:45:42,540 --> 00:45:45,830 An attack of epilepsy is like a rebellion within the body. 353 00:45:46,000 --> 00:45:50,630 Functions are impaired, and some patients suffer from schizophrenia. 354 00:46:01,500 --> 00:46:03,540 This is terrible, Madam. 355 00:46:03,670 --> 00:46:05,630 For the patient and those around him. 356 00:46:06,130 --> 00:46:08,460 Thank you for everything, Doctor. 357 00:46:29,880 --> 00:46:31,880 What happened? 358 00:46:33,250 --> 00:46:35,170 What happened to me? - You had another attack. 359 00:46:35,500 --> 00:46:37,080 Where? On the highway? 360 00:46:37,250 --> 00:46:39,580 No, here. You didn't have time to go away. 361 00:46:40,210 --> 00:46:41,380 I didn't leave? 362 00:46:41,580 --> 00:46:45,210 Calm down. You've been delirious for two days. 363 00:46:47,960 --> 00:46:50,790 Then it was only a nightmare. 364 00:47:25,790 --> 00:47:26,580 Drink. 365 00:47:26,580 --> 00:47:27,420 Good. 366 00:47:36,790 --> 00:47:39,880 Tell me. It was hard for you this time? 367 00:47:39,960 --> 00:47:42,420 For me it is always the same. 368 00:47:43,250 --> 00:47:45,500 You look at me as if I were guilty. 369 00:47:45,750 --> 00:47:51,330 At first I hid my illness. Because I was afraid of losing you. 370 00:47:51,500 --> 00:47:53,210 Of course. 371 00:47:53,960 --> 00:47:55,920 What else can you blame me for? 372 00:47:56,170 --> 00:47:58,210 Our wedding fooled me. 373 00:47:58,750 --> 00:48:00,920 Living in this village is choking me. 374 00:48:01,500 --> 00:48:04,000 Can you imagine what a woman like me can do in a town like that? 375 00:48:04,460 --> 00:48:05,710 You are with me. 376 00:48:05,790 --> 00:48:08,080 Your illness each day makes me more afraid. 377 00:48:08,380 --> 00:48:12,000 I always wonder when your next attack will occur. 378 00:48:13,830 --> 00:48:16,630 I'm young. - Shut up. 379 00:48:17,580 --> 00:48:20,630 Please, do not talk like that. 380 00:48:42,130 --> 00:48:43,830 Almost normal. 381 00:48:43,920 --> 00:48:47,210 You went back to see Dr. Durand, the specialist that I had recommended? 382 00:48:47,460 --> 00:48:50,000 I met him recently in town, but I was not myself. 383 00:48:50,170 --> 00:48:51,830 When? 384 00:48:51,920 --> 00:48:53,630 When I was unconscious. 385 00:48:53,750 --> 00:48:57,830 No, forget about your hallucinations. If you will. 386 00:48:58,920 --> 00:49:02,040 It was a nightmare much too realistic. 387 00:49:02,670 --> 00:49:05,040 In addition the man I killed is real. 388 00:49:05,380 --> 00:49:08,000 The man you killed? Where is the body? 389 00:49:08,880 --> 00:49:11,170 There surely is a corpse? 390 00:49:12,580 --> 00:49:14,580 I hid it in the van. 391 00:49:15,080 --> 00:49:19,080 This is ridiculous. Your glucose level worries me. 392 00:49:19,500 --> 00:49:23,250 What would you think if what you've always feared, 393 00:49:23,330 --> 00:49:29,040 suddenly began to happen slowly in your memory? 394 00:49:29,750 --> 00:49:32,420 I would say that your glucose level is minimal. 395 00:49:32,790 --> 00:49:35,540 The lack of sugar often affects the brain. 396 00:49:35,540 --> 00:49:38,420 The patient can have bouts of delirium. 397 00:49:38,880 --> 00:49:42,710 What you need now is rest. 398 00:49:45,130 --> 00:49:48,750 I remember his terrified face when I shot him. 399 00:49:55,880 --> 00:49:58,040 The van must be in the garage. 400 00:50:04,750 --> 00:50:07,710 Indeed, there's a blanket. 401 00:50:15,170 --> 00:50:19,630 I'm sorry, but there's no corpse. Have a look yourself. 402 00:50:24,540 --> 00:50:27,330 The supernatural exists only in books. 403 00:50:30,500 --> 00:50:33,330 Your nervous system is in tatters, my friend. 404 00:51:17,040 --> 00:51:19,000 You know a girl named Annie? 405 00:51:20,170 --> 00:51:23,920 I know a lot of girls. But Annie, no. 406 00:51:24,080 --> 00:51:27,920 She works as a waitress in a cafe. At first she thought I was you. 407 00:51:28,710 --> 00:51:30,460 At first? You go back to your dream. 408 00:51:30,580 --> 00:51:34,420 Why torment yourself? You must forget everything. 409 00:51:35,080 --> 00:51:38,080 It's as if I saw before me the different pieces of a puzzle. 410 00:51:38,630 --> 00:51:40,670 And I couldn't do anything with them. 411 00:51:41,580 --> 00:51:43,500 I remember this woman. 412 00:51:44,040 --> 00:51:46,710 Of each sentence and each word we've exchanged in her apartment. 413 00:51:47,080 --> 00:51:48,330 Was she pretty? 414 00:51:48,420 --> 00:51:49,630 Yes, she was. 415 00:51:50,210 --> 00:51:51,250 And affectionate. 416 00:51:51,330 --> 00:51:54,000 At least your story has an enjoyable part. 417 00:51:54,580 --> 00:51:56,580 Denise might get jealous. 418 00:53:51,040 --> 00:53:53,040 Is it true that you do not know this woman? 419 00:53:57,830 --> 00:53:58,830 Who is this? 420 00:53:59,080 --> 00:54:03,210 I don't know. I've never seen her in my life. 421 00:54:04,210 --> 00:54:06,290 Or perhaps I saw her once. 422 00:54:06,580 --> 00:54:08,580 How many times do I have to repeat it? 423 00:54:09,330 --> 00:54:12,500 Someone might have put this picture in my pocket. 424 00:54:16,210 --> 00:54:18,460 You're too excited, John. 425 00:54:21,290 --> 00:54:24,420 It is better that you take your tranquilliser. 426 00:54:26,710 --> 00:54:29,290 No. Take it! 427 00:54:30,080 --> 00:54:30,790 No! 428 00:54:32,630 --> 00:54:36,290 Insulin lowers the glucose. You knew it? -Of course. 429 00:54:36,750 --> 00:54:41,460 You have never used as much insulin syringes in the pharmacy. Why? 430 00:54:42,960 --> 00:54:45,130 He accuses us of injecting him with insulin. 431 00:54:45,710 --> 00:54:47,960 It could be funny. - But I'm not in the mood. 432 00:54:48,250 --> 00:54:51,170 It's better that I leave you. 433 00:55:12,670 --> 00:55:15,630 If you had known us at the same time 434 00:55:16,830 --> 00:55:19,130 I wonder which one you would've chosen. 435 00:55:19,880 --> 00:55:21,250 We will never know. 436 00:55:22,500 --> 00:55:24,960 He claimed to have evidence that you were lovers. 437 00:55:25,170 --> 00:55:27,630 Who?- The man I killed. You're mad. 438 00:55:31,580 --> 00:55:35,170 When Peter was hurt and came to live with us, I was afraid of him. 439 00:55:36,630 --> 00:55:42,130 I had the impression that you plotted something. He made you laugh. 440 00:55:42,710 --> 00:55:46,330 It was the only opportunity to laugh. I was jealous. 441 00:55:47,710 --> 00:55:49,130 I know what you're doing. 442 00:55:51,040 --> 00:55:53,380 That's why you wrote this humiliating Will. 443 00:55:54,630 --> 00:55:56,710 The idea obsessed me. 444 00:55:56,830 --> 00:56:00,500 I even thought about impersonating him to possess you. Do you understand? 445 00:56:01,420 --> 00:56:05,960 But I was afraid because I thought that I had reached my goal. 446 00:56:15,080 --> 00:56:18,290 And if your brother had tried the same thing. If he impersonated you. 447 00:56:18,960 --> 00:56:23,000 And if he had me confused... - Shut up. 448 00:56:24,380 --> 00:56:26,420 Even me, I'm not sure. 449 00:56:26,750 --> 00:56:31,080 Only he knows. Isn't it funny? - Come on, shut up! 450 00:56:31,880 --> 00:56:33,330 Please Denise. 451 00:56:33,960 --> 00:56:35,960 Please Denise. 452 00:56:36,500 --> 00:56:38,710 I feel lost. 453 00:56:41,330 --> 00:56:43,500 I'm afraid. 454 00:56:44,380 --> 00:56:46,380 So afraid. 455 00:56:47,750 --> 00:56:50,170 I need you so much. 456 00:57:19,670 --> 00:57:22,210 At this hour it's full of lights in Paris. 457 00:57:22,330 --> 00:57:24,500 When I went out there in the evening I felt alive. 458 00:57:24,580 --> 00:57:26,250 Intense you understand? 459 00:57:26,330 --> 00:57:28,630 Not the squalor and monotony 460 00:57:28,710 --> 00:57:31,380 that mark the hours in this poor country. 461 00:57:31,460 --> 00:57:33,210 It's been ten years since I was there. 462 00:57:33,210 --> 00:57:35,710 We'll return together. 463 00:57:35,790 --> 00:57:40,290 Do you think we can be happy in spite of what has been done? 464 00:57:46,170 --> 00:57:48,210 We will. You'll see. 465 00:57:48,290 --> 00:57:51,460 John and I were born at the same time. 466 00:57:51,670 --> 00:57:54,920 And we always thought we would die together. 467 00:57:56,460 --> 00:57:59,540 As if one without the other could not exist. 468 00:58:00,960 --> 00:58:03,210 What are you saying? You're not going to kill him? 469 00:58:04,880 --> 00:58:07,670 No. He will continue to live so that we can go to Paris together. 470 00:58:08,790 --> 00:58:10,920 The world is cruel. Even he didn't show any compassion for us. 471 00:58:11,170 --> 00:58:13,040 He's done everything to keep us at his mercy. 472 00:58:13,170 --> 00:58:18,130 To keep us chained to his will. 473 00:58:23,330 --> 00:58:27,130 I think I will fear him anyway. 474 01:00:00,630 --> 01:00:05,330 He was a tall man with a scar on his cheek. I remember shooting him. 475 01:00:06,170 --> 01:00:14,130 Then I dragged him and covered him with a blanket. 476 01:00:16,170 --> 01:00:18,000 He must be there. 477 01:00:18,630 --> 01:00:20,170 He must be there. 478 01:00:21,420 --> 01:00:23,540 If I find him it means I'm a murderer. 479 01:00:24,420 --> 01:00:27,960 Otherwise I'm mad. 480 01:00:47,920 --> 01:00:49,710 I remember he wore this feather in his cap. 481 01:00:49,880 --> 01:00:52,460 The photo of the girl. The gun. 482 01:00:54,210 --> 01:00:56,670 And now the feather. These are tangible things. Evidence. 483 01:00:57,130 --> 01:00:59,670 Evidence of what? That I killed that man. 484 01:00:59,830 --> 01:01:01,210 That it happened. 485 01:01:01,630 --> 01:01:04,880 There are witnesses who have seen you semi-unconscious these past days. 486 01:01:05,250 --> 01:01:09,080 So what do you think? That I invented this to amuse myself? 487 01:01:10,670 --> 01:01:12,130 You think I'm mad? 488 01:01:12,460 --> 01:01:15,920 Answer me! Am I going mad? 489 01:01:17,290 --> 01:01:18,420 Let go of me. 490 01:01:19,830 --> 01:01:21,130 Excuse me. 491 01:01:25,460 --> 01:01:27,630 I want to assist you but you are not helping me. 492 01:01:28,040 --> 01:01:31,630 I don't know. I feel like my head will explode. 493 01:01:31,630 --> 01:01:34,540 I cannot think. What kind of illness is this? 494 01:01:35,170 --> 01:01:37,170 You need a neurologist. 495 01:01:37,830 --> 01:01:38,420 What will you do? 496 01:01:38,500 --> 01:01:40,380 Call Dr. Durand. 497 01:01:42,210 --> 01:01:43,830 No, please. Give me a day. 498 01:01:44,080 --> 01:01:48,630 There's something very important 499 01:01:49,790 --> 01:01:51,790 I have to do in the city. 500 01:02:00,420 --> 01:02:03,920 John! - I advise you not to stop me from doing it. 501 01:02:27,420 --> 01:02:32,170 You heard? Why didn't you tell me he was in this vicinity? 502 01:02:32,630 --> 01:02:34,670 I thought it was a temporary thing. 503 01:02:35,380 --> 01:02:37,580 I couldn't believe it. 504 01:02:39,710 --> 01:02:42,830 But now I'm scared. - I will talk to Dr. Durand. 505 01:02:43,710 --> 01:02:47,880 He may call on him if John is in town. 506 01:02:49,540 --> 01:02:53,040 Madam, I'm afraid that confinement is necessary. 507 01:03:47,500 --> 01:03:49,210 Hello? 508 01:03:52,250 --> 01:03:54,170 Who's on the phone? 509 01:03:55,670 --> 01:03:57,130 What do you want? 510 01:03:57,130 --> 01:03:59,920 You think you can get rid of me so easily? 511 01:04:02,040 --> 01:04:05,330 But who are you? I give you until tonight. 512 01:04:06,830 --> 01:04:09,080 I need 200,000 Pesetas. 513 01:04:09,460 --> 01:04:11,580 I'm at the new hotel. 514 01:04:12,130 --> 01:04:14,130 Wait a second. 515 01:05:22,250 --> 01:05:25,210 Mr Mueller left this for you in case you co me. 516 01:05:25,290 --> 01:05:31,040 You know where he is? He needed to settle some business. 517 01:05:31,420 --> 01:05:34,290 "Do not forget to be at the station at 1 am. Without fail.“ 518 01:05:35,290 --> 01:05:39,830 You know what office? There's one at the end of the street. 519 01:05:46,790 --> 01:05:49,170 This man came here? He was there a moment ago. 520 01:05:49,540 --> 01:05:55,420 You must have passed him. - He had a scar on his face? - Correct. 521 01:05:56,130 --> 01:06:00,170 He had to sell his car urgently and asked me for a one way ticket to Montevideo. 522 01:06:00,250 --> 01:06:04,790 If you want you can go see him. He lives at San Mateo No.5. 523 01:06:04,880 --> 01:06:07,710 San Mateo? Yes. No.5. 524 01:06:10,250 --> 01:06:12,210 Thank you. 525 01:06:18,790 --> 01:06:20,380 Hi. 526 01:06:20,460 --> 01:06:22,750 What do you want now? 527 01:06:31,460 --> 01:06:35,290 I have to admit, you're not as bad as last time. 528 01:06:36,460 --> 01:06:37,500 Like last time? 529 01:06:38,250 --> 01:06:39,380 More or less. 530 01:06:43,750 --> 01:06:45,330 If I told you now that the other time 531 01:06:45,330 --> 01:06:46,880 you weren't lying. 532 01:06:47,330 --> 01:06:48,420 It wasnt you. 533 01:06:48,750 --> 01:06:51,420 I was sick that day I couldn't be me. 534 01:06:51,670 --> 01:06:54,330 How come you know Gert Mueller? 535 01:06:54,500 --> 01:06:55,630 I don't know him. 536 01:06:56,790 --> 01:06:57,830 But he lives here. 537 01:06:59,130 --> 01:07:01,380 They've all agreed to destroy it 538 01:07:01,540 --> 01:07:03,460 but I'm not crazy. 539 01:07:03,540 --> 01:07:04,630 Or not. 540 01:07:04,920 --> 01:07:07,830 Now you're going to tell me everything. 541 01:07:07,830 --> 01:07:11,000 I've already committed one crime and I don't care about committing another one. 542 01:07:11,790 --> 01:07:13,500 I've never been here. 543 01:07:14,250 --> 01:07:15,920 I was there and I didn't know you. 544 01:07:16,210 --> 01:07:17,000 Right? 545 01:07:17,000 --> 01:07:18,540 But I don't know anything I don't know anything. 546 01:07:18,960 --> 01:07:20,040 Every day we talk about it. 547 01:07:20,330 --> 01:07:21,920 Answer me, talk. 548 01:07:22,830 --> 01:07:26,080 I don't understand don't ask me anything. 549 01:07:26,170 --> 01:07:28,130 You don't understand, I don't know anything 550 01:07:28,460 --> 01:07:29,830 I want you to tell me 551 01:07:29,920 --> 01:07:32,000 that if I've been here before. Answer! 552 01:07:32,000 --> 01:07:33,790 Answer! Answer me! 553 01:07:34,130 --> 01:07:34,920 I am afraid... 554 01:07:35,000 --> 01:07:36,330 I don't understand anything anymore. 555 01:07:36,580 --> 01:07:39,460 You will understand, answer! 556 01:07:41,460 --> 01:07:43,460 Answer now! 557 01:07:48,130 --> 01:07:49,130 Honey! 558 01:07:51,580 --> 01:07:52,750 That's not possible! 559 01:07:58,710 --> 01:08:00,710 Honey! 560 01:08:24,290 --> 01:08:27,420 He had your prescription in his pocket Doctor that's why we called you. 561 01:08:28,000 --> 01:08:30,080 This is one of my former patients. 562 01:08:30,330 --> 01:08:32,170 He was headed here when he fainted. 563 01:08:32,580 --> 01:08:34,630 He suffers from epilepsy. See his pupils. 564 01:08:35,670 --> 01:08:39,670 He's been taking drugs for a while. 565 01:08:40,460 --> 01:08:43,170 His papers are in order Commissioner. 566 01:08:51,540 --> 01:08:54,290 You feel better? 567 01:08:57,250 --> 01:08:59,040 A bit of water, please. 568 01:09:02,380 --> 01:09:04,710 What happened to you? 569 01:09:08,710 --> 01:09:12,000 I came to give myself up. 570 01:09:12,630 --> 01:09:16,000 I just murdered a woman. 571 01:09:28,420 --> 01:09:31,170 Is it here? - Yes. You say that you killed two people. 572 01:09:31,170 --> 01:09:32,580 Where is the other? - I don't know. 573 01:09:32,750 --> 01:09:35,000 You have hidden her somewhere? Made her disappear? 574 01:09:35,290 --> 01:09:36,670 I don't know. I don't know. 575 01:10:00,500 --> 01:10:01,880 I left her here. 576 01:10:03,130 --> 01:10:06,040 Everything seems normal. Are you sure of what you have told us? 577 01:10:06,500 --> 01:10:08,790 Yes, she hit the wall and the light went out. 578 01:10:13,670 --> 01:10:14,830 It always happened this way. Always. 579 01:10:31,170 --> 01:10:33,630 They went out before. 580 01:10:49,630 --> 01:10:51,630 You think that these bodies exist or not? 581 01:10:51,790 --> 01:10:53,170 For him, they are real. 582 01:10:53,670 --> 01:10:57,330 His brain is subjected to unbearable pressure. 583 01:10:57,500 --> 01:11:02,580 In medicine it is called a paralogic ultra-inhibition. 584 01:11:02,670 --> 01:11:05,080 Too complicated. What should we do? 585 01:11:05,170 --> 01:11:08,920 Commit him. He could kill to prove us he's right. 586 01:11:10,040 --> 01:11:14,460 Some cases of pathological inertia can end up being dangerous. 587 01:11:18,040 --> 01:11:20,170 Very good Dr. You can return in the car. 588 01:11:20,250 --> 01:11:22,830 {\i1}I'll{\i0} continue the routine investigation and await your report. 589 01:11:23,830 --> 01:11:25,380 You come with me John? 590 01:11:50,580 --> 01:11:54,040 Where are you taking me? To my clinic, I want to examine you. 591 01:11:57,460 --> 01:12:01,250 Doctor, is it possible to provoke an epileptic crisis? 592 01:12:02,290 --> 01:12:04,420 We are all potentially epileptic. 593 01:12:04,830 --> 01:12:08,580 But tell me, can it be provoked without the patient noticing? 594 01:12:09,630 --> 01:12:12,210 In truth, yes. It can. 595 01:12:20,710 --> 01:12:24,040 John, what are you doing? Come back. 596 01:12:25,580 --> 01:12:28,000 We will not do you any harm. Come back. 597 01:12:52,960 --> 01:12:54,630 You were lucky. 598 01:15:43,960 --> 01:15:45,790 You brought the money? 599 01:15:46,790 --> 01:15:48,920 A dead man doesn't need money. 600 01:15:52,330 --> 01:15:55,000 You want to kill me again? 601 01:15:55,580 --> 01:15:57,830 Don't make me shoot. 602 01:16:04,040 --> 01:16:06,710 I understand everything. 603 01:18:28,040 --> 01:18:29,920 Nice outfit for a funeral. 604 01:18:30,960 --> 01:18:34,710 So what happened? It's all over Denise. 605 01:18:37,960 --> 01:18:38,790 He's dead. 606 01:18:39,540 --> 01:18:42,500 Dead? But we did not want him to die. 607 01:18:54,880 --> 01:18:56,880 He saw the motorbike in the city. 608 01:18:57,080 --> 01:18:59,080 He understood everything and he attacked me. 609 01:18:59,330 --> 01:19:04,040 We fought. Along the railway. He went under the train. 610 01:19:05,920 --> 01:19:08,460 What are we going to do now? They'll investigate. 611 01:19:08,540 --> 01:19:12,000 So what? We don't have to worry. 612 01:19:14,210 --> 01:19:16,250 John was insane. We can prove it. 613 01:19:16,880 --> 01:19:21,670 He can also be accused of killing Gert Muller. 614 01:19:22,000 --> 01:19:27,000 Anyway, I don't think anyone will suspect that this man was your lover. 615 01:19:28,380 --> 01:19:33,330 Who would think that after so many years? - He has done us a great service. 616 01:19:34,380 --> 01:19:38,040 John had believed he had killed a man 40,000 miles away. 617 01:19:38,420 --> 01:19:41,250 But it was useless. Now we can no longer manage his fortune. 618 01:19:41,250 --> 01:19:43,460 His lawyer will execute his will. 619 01:19:44,130 --> 01:19:46,130 And he will laugh at us from hell. 620 01:19:54,460 --> 01:19:58,710 Why did you stop it? I love this music. - You'll wake up everybody. Calm down. 621 01:20:01,210 --> 01:20:05,670 Peter, I will receive a little money and then we will be able to leave. 622 01:20:08,630 --> 01:20:11,500 We will forget all these terrible events. You'll see. 623 01:20:11,710 --> 01:20:12,920 Do you think we can? 624 01:20:17,250 --> 01:20:18,420 Stop drinking. 625 01:20:19,330 --> 01:20:24,420 One doesn't kill a brother every day. This is a good excuse. 626 01:20:31,170 --> 01:20:32,920 You're hurting me. 627 01:20:33,170 --> 01:20:35,210 I killed my brother for you. For an uncomplicated woman. 628 01:20:35,290 --> 01:20:38,460 For the right to have you when I please. 629 01:20:53,290 --> 01:20:56,330 I need to know if it was worth it. 630 01:22:48,460 --> 01:22:50,670 It's dawn. They will soon come to interrogate us. 631 01:22:51,210 --> 01:22:52,290 I'm afraid Peter. 632 01:22:52,920 --> 01:22:54,250 Don't worry. 633 01:22:55,330 --> 01:22:58,790 John was sick. Everyone noticed. 634 01:22:59,170 --> 01:23:01,960 We administered drugs to him for months to weaken him. 635 01:23:04,290 --> 01:23:08,170 They will never have proof. A very clever plan. 636 01:23:12,210 --> 01:23:14,500 I'm eager to see everything completed. 637 01:23:15,790 --> 01:23:18,630 Do you think it will be alright for us? 638 01:23:22,420 --> 01:23:25,420 You think we will escape and be happy for the rest of our lives? 639 01:23:26,880 --> 01:23:28,670 There's something that we have, perhaps, not taken into account. 640 01:23:28,790 --> 01:23:29,790 And what's that? 641 01:23:30,580 --> 01:23:35,130 We will be together. Face to face. And each will know what the other did. 642 01:23:36,040 --> 01:23:37,920 You think we can bear this? 643 01:23:38,500 --> 01:23:40,170 It's absurd. 644 01:23:41,330 --> 01:23:42,710 Stop drinking. 645 01:23:44,670 --> 01:23:47,750 I have to drink, for God's sake! What else can I do? 646 01:23:50,670 --> 01:23:53,880 You made me happy for a few minutes, 647 01:23:54,420 --> 01:23:57,330 and now I have 24 hours to hate you. 648 01:23:57,750 --> 01:24:01,580 You're drunk. You wanted it. Me and money. 649 01:24:02,920 --> 01:24:06,080 I could easily kill you. But that would be too convenient for you. 650 01:24:06,210 --> 01:24:11,960 Together we will suffer more. I promise. 651 01:24:12,790 --> 01:24:18,000 And one day when I'm desperate, I will kill you. 652 01:24:20,080 --> 01:24:21,420 You've gone mad. 653 01:24:21,500 --> 01:24:22,710 The police will be here soon. 654 01:24:23,040 --> 01:24:24,710 They must not find you here in this state. 655 01:24:24,710 --> 01:24:28,540 Otherwise you're going to give yourself away. Don't you understand? 656 01:24:34,670 --> 01:24:37,080 John, it's you! 657 01:24:38,330 --> 01:24:44,080 Yes, it's me, John. Your husband. 658 01:25:50,210 --> 01:25:55,080 He said on the phone that he met John in town while I treated him in my office. 659 01:25:55,170 --> 01:25:58,460 I realised that something odd was happening. 660 01:25:58,630 --> 01:26:00,580 That he was not lying. He was not hallucinating. 661 01:26:00,830 --> 01:26:02,500 You have an idea of who the dead man is? 662 01:26:02,670 --> 01:26:06,420 Yes, it is the body of the man that John imagined he had killed. 663 01:26:06,880 --> 01:26:11,420 An incredible story. John has been found dead at the station. 664 01:26:11,960 --> 01:26:16,040 The brother and the wife must answer questions. Let's go. 665 01:26:36,170 --> 01:26:38,290 For the first time 666 01:26:39,540 --> 01:26:41,790 I've held you in my arms. 667 01:26:42,710 --> 01:26:44,880 As the woman that I love. 668 01:26:45,830 --> 01:26:47,960 And you are with me. 669 01:26:52,250 --> 01:26:55,580 It was you. It was you who killed him. 670 01:27:00,040 --> 01:27:02,420 You're mad. Let me go. 671 01:27:03,630 --> 01:27:05,170 Help! 672 01:27:06,210 --> 01:27:09,130 In front of the station I torn his mask from his face. 673 01:27:09,460 --> 01:27:11,420 And it was he who fell. 674 01:27:14,380 --> 01:27:16,500 Why didn't you like me a little? 675 01:27:16,750 --> 01:27:19,170 Tonight you did without realising it. 676 01:27:19,250 --> 01:27:21,670 I would have given you everything. 677 01:27:21,670 --> 01:27:23,670 But now I have to kill you, Denise. 678 01:27:30,540 --> 01:27:32,630 I have to do it, Denise. 679 01:27:35,830 --> 01:27:39,960 I love you, but I have to do it. 680 01:27:47,580 --> 01:27:50,290 We could have been so happy. 681 01:27:50,290 --> 01:27:52,460 Why didn't you want to? 682 01:27:52,750 --> 01:27:55,580 Why didn't you want to, Denise? 683 01:28:26,210 --> 01:28:28,880 Open! Police! Open! 684 01:28:30,540 --> 01:28:33,210 Open! Police! Open! 685 01:28:33,630 --> 01:28:36,460 Open Peter! Come on! Open! 686 01:28:38,960 --> 01:28:40,960 Subtitles by Cineploit 2020 52501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.