All language subtitles for L.Homme.de.la.Cave.2021.FRENCH.1080p.WEB.H264-SEiGHT.pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,382 --> 00:01:44,138
Jest wi臋ksza ni偶 my艣la艂em.
2
00:01:44,378 --> 00:01:47,532
Co za ba艂agan.
Nic nie umiem wyrzuci膰.
3
00:01:47,812 --> 00:01:50,087
- Wszystko tu upycham.
- Rozumiem.
4
00:01:51,405 --> 00:01:53,880
Czemu pan j膮 sprzedaje?
Piwnice s膮 przydatne.
5
00:01:54,120 --> 00:01:55,517
Mamy jeszcze jedn膮.
6
00:01:55,598 --> 00:01:58,910
Remontujemy kuchni臋.
To pokryje koszt remontu.
7
00:02:00,189 --> 00:02:02,144
Kaza艂em przeprowadzi膰 inspekcj臋.
8
00:02:02,944 --> 00:02:04,381
Brak wilgoci i ple艣ni.
9
00:02:04,541 --> 00:02:08,373
Nie ma pr贸chnienia?
Pr贸chnienie szybko niszczy drewno.
10
00:02:08,374 --> 00:02:10,330
Te偶 nie ma.
11
00:02:10,571 --> 00:02:13,523
Trzymali艣my tu dzieci臋c膮 odzie偶.
By艂a w dobrym stanie.
12
00:02:14,323 --> 00:02:15,919
A potem na cele dobroczynne.
13
00:02:17,197 --> 00:02:19,992
B臋d臋 musia艂 zrobi膰 to samo
z rzeczami mojej matki.
14
00:02:20,792 --> 00:02:23,745
Umar艂a dwa miesi膮ce temu.
Musz臋 posprz膮ta膰 mieszkanie.
15
00:02:24,544 --> 00:02:25,582
Przykro mi.
16
00:02:26,940 --> 00:02:29,015
Pod koniec matki s膮 dziwne.
17
00:02:29,814 --> 00:02:32,169
Powinni艣my 偶a艂owa膰, by膰 smutni.
18
00:02:32,209 --> 00:02:34,685
Tego si臋 od nas wymaga.
19
00:02:35,485 --> 00:02:37,838
Matki to matki,
nie mo偶na nic powiedzie膰.
20
00:02:38,279 --> 00:02:42,630
Je艣li ich 艣mier膰 od razu nie poruszy,
p贸藕niej b臋dzie o wiele gorzej.
21
00:02:45,825 --> 00:02:48,819
Musz臋 jecha膰 na budow臋.
To wystarczy?
22
00:02:49,059 --> 00:02:50,496
Dok艂adnie tego szuka艂em.
23
00:02:52,733 --> 00:02:54,408
Drzwi nie s膮 zbyt s艂abe?
24
00:02:54,489 --> 00:02:56,963
Wzmocni艂em zawiasy, potr贸jny zamek.
25
00:02:57,205 --> 00:03:00,917
W zesz艂ym roku nas okradziono.
Zabrano sto butelek.
26
00:03:02,674 --> 00:03:04,710
Uwielbiam wino.
Jedna z moich s艂abo艣ci.
27
00:03:05,509 --> 00:03:09,182
Mo偶emy negocjowa膰?
Bo 10 000 za piwnic臋...
28
00:03:10,460 --> 00:03:12,335
Ta艅szej pan nie znajdzie.
29
00:03:12,496 --> 00:03:15,210
- Powiedzmy 8 000?
- Mog臋 zej艣膰 do dziewi臋ciu.
30
00:03:15,371 --> 00:03:16,687
Nie mniej.
31
00:03:19,403 --> 00:03:20,641
Jest pan architektem?
32
00:03:21,041 --> 00:03:22,041
Tak.
33
00:03:23,317 --> 00:03:24,553
Ciekawy zaw贸d.
34
00:03:24,913 --> 00:03:26,389
Czy ciekawy...?
35
00:03:28,147 --> 00:03:29,264
Dzi臋kuj臋.
36
00:03:37,729 --> 00:03:40,692
L'Homme de la Cave
37
00:03:40,715 --> 00:03:43,678
aka The Man in the Basement
38
00:03:46,433 --> 00:03:50,106
Du偶o si臋 rusza, 110 kilo,
ca艂y dzie艅 nosi meble.
39
00:03:50,346 --> 00:03:52,860
Ja chc臋 mu pobra膰 krew,
a on wpada w panik臋.
40
00:03:53,061 --> 00:03:57,611
Przez malutk膮 igie艂k臋!
Posinia艂, o ma艂o nie zemdla艂!
41
00:03:58,411 --> 00:04:00,806
To taka przypad艂o艣膰.
L臋k przed ig艂ami.
42
00:04:00,887 --> 00:04:03,361
Chcia艂abym ca艂ymi dniami
wbija膰 ig艂y, jak mama.
43
00:04:03,642 --> 00:04:06,115
Lubi臋 patrze膰,
jak faceci wpadaj膮 w panik臋.
44
00:04:07,474 --> 00:04:09,989
Rozmawia艂em z mi艂ym go艣ciem
w sprawie piwnicy.
45
00:04:10,788 --> 00:04:13,263
Wydaje si臋 spokojny.
Potrzebuje przechowalni.
46
00:04:14,103 --> 00:04:15,499
Spotkajmy si臋 z nim jutro.
47
00:04:15,819 --> 00:04:20,249
Skarbie, rozmawia艂am z ortodont膮,
odwo艂a艂 艣rodow膮 wizyt臋.
48
00:04:21,529 --> 00:04:23,404
Nie, mamo! Kiedy p贸jd臋?
49
00:04:23,525 --> 00:04:25,601
- Za trzy tygodnie.
50
00:04:25,721 --> 00:04:28,515
Mia艂 mi zdj膮膰 aparat
dwa miesi膮ce temu!
51
00:04:28,754 --> 00:04:29,951
Mam dosy膰!
52
00:04:31,310 --> 00:04:32,348
Justine!
53
00:04:40,814 --> 00:04:42,010
Panie Fonzic.
54
00:04:45,206 --> 00:04:46,242
Moja 偶ona, H茅lene.
55
00:04:46,524 --> 00:04:48,398
- Dzie艅 dobry.
- Mi艂o mi.
56
00:04:49,677 --> 00:04:51,193
Ahmad, trzy herbaty mi臋towe.
57
00:04:51,513 --> 00:04:53,428
Przygotowa艂em wst臋pn膮 umow臋.
58
00:04:53,549 --> 00:04:55,865
M贸j adwokat przygotuje
umow臋 sprzeda偶y.
59
00:04:56,663 --> 00:04:57,663
Mo偶e by膰?
60
00:05:02,015 --> 00:05:04,050
Zatrzymam t臋. Druga dla pana.
61
00:05:04,330 --> 00:05:05,885
Podpisa艂 pan. Dobrze.
62
00:05:06,765 --> 00:05:09,280
Um贸wili艣my si臋 na 9 000.
Od razu zap艂ac臋.
63
00:05:09,680 --> 00:05:13,432
- Bez umowy sprzeda偶y?
- W ten spos贸b b臋dzie szybciej.
64
00:05:17,586 --> 00:05:19,101
Czym pan si臋 zajmuje?
65
00:05:19,421 --> 00:05:21,977
Uczy艂em historii w liceum Chaville.
66
00:05:22,097 --> 00:05:24,731
Musia艂em zrezygnowa膰
z powod贸w zdrowotnych.
67
00:05:24,971 --> 00:05:27,246
Szkoda, lubi臋 mie膰 kontakt
z uczniami.
68
00:05:27,288 --> 00:05:30,042
Pan Fonzic dwa miesi膮ce temu
straci艂 matk臋.
69
00:05:30,482 --> 00:05:34,393
- Wyrazy wsp贸艂czucia.
- Mia艂a 87 lat, w tym wieku...
70
00:05:34,434 --> 00:05:37,588
- Strata matki zawsze boli.
- Sk膮d wiesz?
71
00:05:38,428 --> 00:05:41,940
- Jego matka jest jak buldo偶er.
- Po operacji biodra ju偶 nie.
72
00:05:42,381 --> 00:05:46,212
A jednak uprawia ogr贸dek,
pomaga w dw贸ch fundacjach,
73
00:05:47,051 --> 00:05:48,767
a w niedziel臋 musimy je艣膰 u niej.
74
00:05:48,848 --> 00:05:52,440
Musimy? Nie musimy!
Wszyscy to lubimy.
75
00:05:52,682 --> 00:05:53,682
Moja matka
76
00:05:53,759 --> 00:05:55,635
wynajmowa艂a dwa pokoje
w Chaville.
77
00:05:56,433 --> 00:05:59,228
N臋ka mnie w艂a艣ciciel
i ka偶e mi pozby膰 si臋 jej rzeczy.
78
00:05:59,349 --> 00:06:03,341
Nie ma tego zbyt wiele,
dwa czy trzy pud艂a, troch臋 mebli.
79
00:06:03,500 --> 00:06:06,015
Mog臋 je tu przywie藕膰,
zanim podpisz臋 papiery?
80
00:06:09,211 --> 00:06:10,211
Czemu nie?
81
00:06:11,367 --> 00:06:12,367
Ufamy sobie.
82
00:06:13,882 --> 00:06:14,882
Prosz臋.
83
00:06:14,959 --> 00:06:17,474
Powiniene艣 pozby膰 si臋 swoich rzeczy.
84
00:06:19,232 --> 00:06:22,065
Zrobi臋 to w sobot臋.
Zostawi臋 klucz dozorczyni.
85
00:06:23,345 --> 00:06:26,616
Oddaje mi pan przys艂ug臋,
by艂em ju偶 zdesperowany.
86
00:06:33,634 --> 00:06:35,230
Co艣 przecieka na g贸rze?
87
00:06:37,128 --> 00:06:39,403
Ta plama jest tam od lat.
88
00:06:41,639 --> 00:06:43,275
- Co to?
- Z piwnicy.
89
00:06:43,396 --> 00:06:46,709
- Co艣 zardzewia艂ego?
- Stary stojak do wina. To nic.
90
00:06:48,067 --> 00:06:49,503
S艂ysza艂e艣 o t臋偶cu?
91
00:06:50,302 --> 00:06:51,779
Nie, co to?
92
00:06:52,140 --> 00:06:53,657
A, tak!
93
00:06:54,456 --> 00:06:56,211
Podobno jest bardzo zara藕liwy.
94
00:06:56,451 --> 00:06:58,767
Uwa偶aj na t臋偶ec!
95
00:07:10,585 --> 00:07:13,260
Powie, 偶e jestem blada
i 偶e za ma艂o jem.
96
00:07:14,178 --> 00:07:16,333
Ci膮gle mi wciska czerwone mi臋so.
97
00:07:25,278 --> 00:07:28,711
Ju偶 jeste艣cie?
To straszne, jestem sp贸藕niona!
98
00:07:28,831 --> 00:07:30,028
- Cze艣膰, mamo.
- Cze艣膰.
99
00:07:31,786 --> 00:07:35,100
- Przynios艂em ciasto.
- Cze艣膰, Nelly! 艁adnie pachnie.
100
00:07:36,857 --> 00:07:38,334
Jak tam, skarbie?
101
00:07:38,533 --> 00:07:40,209
Justine, wygl膮dasz blado!
102
00:07:40,611 --> 00:07:42,445
- Jesz wystarczaj膮co?
- Tak, babciu.
103
00:07:42,607 --> 00:07:45,880
- Jesz mi臋so? Czerwone mi臋so?
- Tak, jem.
104
00:07:47,158 --> 00:07:48,874
Jak twoje biodro?
105
00:07:48,995 --> 00:07:51,709
Pr贸bowa艂am twojego leku,
ale dosta艂am uczulenia.
106
00:07:51,950 --> 00:07:54,105
Sko艅cz臋 na w贸zku.
107
00:07:55,382 --> 00:07:57,178
Co robisz? Uwa偶aj.
108
00:07:57,459 --> 00:07:59,614
- Wpadniesz do gratin.
- Zaczekaj.
109
00:08:05,684 --> 00:08:07,120
Cze艣膰, rodzinko.
110
00:08:07,241 --> 00:08:09,795
- Jak si臋 masz, Jeremie?
- A ty?
111
00:08:11,074 --> 00:08:13,789
艢wietna fryzura.
W porz膮dku, David?
112
00:08:18,899 --> 00:08:21,174
- Przynios艂em to, mamo.
- Cze艣膰, synu.
113
00:08:27,723 --> 00:08:29,679
- Nie 偶yjecie!
- Zobaczymy!
114
00:08:29,839 --> 00:08:32,074
- Zobaczymy?
- Zgadza si臋.
115
00:08:32,873 --> 00:08:33,873
Gotowi?
116
00:08:33,912 --> 00:08:37,384
Zorganizowa艂em wymarzone wakacje.
Z Synaju do Jerozolimy,
117
00:08:38,184 --> 00:08:40,538
trzy dni nad Morzem Martwym,
prosto do Safedu,
118
00:08:40,660 --> 00:08:43,294
Ari Mikvah, a na koniec Ejlat.
119
00:08:43,414 --> 00:08:45,849
10 dni, 1 200 euro z przelotem.
120
00:08:46,250 --> 00:08:47,685
Lepiej by膰 nie mo偶e.
121
00:08:47,927 --> 00:08:49,124
A wtedy...
122
00:08:49,963 --> 00:08:51,518
komputer si臋 zawiesi艂.
123
00:08:51,799 --> 00:08:54,833
Hilton w Ejlacie by艂 zapchany,
10 par spa艂o w autobusie.
124
00:08:55,672 --> 00:08:59,424
Marzli. Obawia艂em si臋 najgorszego,
偶e b臋d臋 musia艂 zwr贸ci膰 im fors臋.
125
00:08:59,704 --> 00:09:02,618
Ale nie. To by艂o najlepsze
w ca艂ej podr贸偶y!
126
00:09:03,896 --> 00:09:05,332
Ta jedna nieplanowana cz臋艣膰.
127
00:09:06,252 --> 00:09:07,253
Do sto艂u!
128
00:09:07,889 --> 00:09:08,889
Nie dacie mi rady.
129
00:09:08,967 --> 00:09:09,967
Podaj!
130
00:09:13,560 --> 00:09:14,955
Jakie艣 wie艣ci od Judith?
131
00:09:15,076 --> 00:09:18,508
Sp贸藕ni艂em si臋 z alimentami o 10 dni,
zablokowa艂a mi konto.
132
00:09:18,629 --> 00:09:20,266
Wi臋cej si臋 nie sp贸藕nisz.
133
00:09:20,426 --> 00:09:23,021
Prze偶y艂a przez ciebie piek艂o
z tamt膮... jak jej tam...
134
00:09:23,820 --> 00:09:24,856
Constance?
135
00:09:26,135 --> 00:09:29,049
- To trwa艂o trzy miesi膮ce.
- W domu by艂 nieszcz臋艣liwy.
136
00:09:30,887 --> 00:09:32,762
- Dzi臋ki, mamo.
- Sp贸藕nili艣cie si臋.
137
00:09:32,882 --> 00:09:34,480
- B臋dzie zimne.
- Przepraszamy.
138
00:09:34,599 --> 00:09:36,676
Chc臋 chodzi膰 na krav mag臋.
Jak Jeremie.
139
00:09:36,756 --> 00:09:37,756
Na co?
140
00:09:38,153 --> 00:09:41,467
Na krav mag臋. To sztuka walki
izraelskich komandos贸w.
141
00:09:41,707 --> 00:09:45,020
- Zapisa艂e艣 go na krav mag臋?
- Sam to zrobi艂.
142
00:09:47,257 --> 00:09:49,132
Dziewczyny nie mog膮.
143
00:09:49,293 --> 00:09:50,968
Skopi臋 ci dup臋 w krav madze.
144
00:09:52,248 --> 00:09:54,043
Gdzie si臋 zapisa艂e艣?
145
00:09:54,483 --> 00:09:55,800
W Saint-Denis.
146
00:09:55,841 --> 00:09:58,993
- Pod Pary偶em?
B臋d臋 je藕dzi膰 metrem, sama.
147
00:09:59,076 --> 00:10:00,076
To daleko!
148
00:10:00,113 --> 00:10:03,107
- Nie zgodzili艣my si臋.
- To dobry pomys艂.
149
00:10:03,468 --> 00:10:05,702
Jak id膮 twoje projekty? Dobrze?
150
00:10:05,822 --> 00:10:06,939
Doskonale.
151
00:10:07,300 --> 00:10:09,894
Odnawiam hotel
blisko P贸l Elizejskich.
152
00:10:09,975 --> 00:10:13,127
Siedem pi臋ter, piwnica,
basen. Ale jeste艣my sp贸藕nieni.
153
00:10:13,210 --> 00:10:14,646
Zapro艣 nas na p艂ywanie!
154
00:10:14,965 --> 00:10:17,201
Na razie jest sam beton,
musicie zaczeka膰.
155
00:10:18,959 --> 00:10:21,074
Tw贸j papie偶 jest niesamowity.
156
00:10:22,352 --> 00:10:24,308
Zgadza si臋 na ma艂偶e艅stwa gej贸w?
157
00:10:24,469 --> 00:10:27,582
"M贸j papie偶". Ci膮gle tak m贸wisz.
Ale w porz膮dku!
158
00:10:27,862 --> 00:10:31,015
By艂oby super, gdyby geje
mogli bra膰 艣lub w ko艣ciele.
159
00:10:31,176 --> 00:10:32,412
- No.
- Jasne.
160
00:10:32,773 --> 00:10:34,649
呕ydzi te偶 powinni m贸c.
161
00:10:35,089 --> 00:10:37,523
Zatka艂o mnie. 呕ydzi nie...
162
00:10:38,322 --> 00:10:40,518
- My, 呕ydzi, nie mo偶emy?
- 呕artujesz?
163
00:10:44,312 --> 00:10:47,505
4 500 za sprzeda偶 piwnicy.
164
00:10:49,781 --> 00:10:51,976
4 500? Nie um贸wili艣my si臋 na 10 000?
165
00:10:52,337 --> 00:10:54,492
Spu艣ci艂em cen臋 do 9 000.
166
00:10:55,411 --> 00:10:57,087
Mog臋 to zatrzyma膰.
167
00:10:59,325 --> 00:11:00,362
Idiota.
168
00:11:00,642 --> 00:11:02,198
Dzi臋ki, stary.
169
00:11:02,997 --> 00:11:04,155
Ratujesz mi 偶ycie.
170
00:11:27,972 --> 00:11:31,405
Jestem Jacques Fonzic.
Kupi艂em piwnic臋 pana Sandberga.
171
00:11:31,644 --> 00:11:34,400
- Jestem Mai Phuong.
- Dzie艅 dobry, Mai Phuong.
172
00:11:34,639 --> 00:11:37,233
Pan Sandberg zostawi艂
dla mnie klucz?
173
00:11:39,471 --> 00:11:40,827
- Prosz臋.
- Dzi臋kuj臋.
174
00:11:42,106 --> 00:11:44,301
Furgonetka nie mo偶e
sta膰 na podw贸rzu.
175
00:11:44,661 --> 00:11:48,852
To potrwa tylko 20 minut,
przywioz艂em kilka karton贸w.
176
00:12:12,171 --> 00:12:14,246
Panie Celestin, czuje si臋 pan lepiej?
177
00:12:14,366 --> 00:12:16,641
Tak, dzi臋kuj臋 za trosk臋.
178
00:12:17,441 --> 00:12:20,155
Nikt si臋 nie zajmowa艂 ro艣linami,
kiedy by艂em chory.
179
00:12:20,436 --> 00:12:22,271
Podla艂em co najmniej trzy razy.
180
00:12:22,391 --> 00:12:25,145
Walczy艂em z rad膮,
by na nie pozwoli艂a.
181
00:12:25,307 --> 00:12:27,503
- Pozdrowienia dla pana Martini.
- Dzi臋ki.
182
00:12:35,488 --> 00:12:37,244
W krav madze nie chodzi o si艂臋.
183
00:12:37,444 --> 00:12:39,878
My艣la艂am, 偶e minimalna waga
to 250 kilo.
184
00:12:40,798 --> 00:12:41,915
450-Kilowy sumocy...
185
00:12:42,034 --> 00:12:44,990
Nawet karze艂 by zniszczy艂
przeciwnika w sekund臋.
186
00:12:45,789 --> 00:12:48,263
Uderza si臋 w 偶yciowe o艣rodki.
Kole艣 umiera!
187
00:12:48,345 --> 00:12:51,297
Dzi臋kuj臋, wola艂bym,
偶eby艣 nie zosta艂a morderczyni膮.
188
00:12:55,052 --> 00:12:56,928
- Dasz mi czek?
- Nie ma mowy.
189
00:12:57,088 --> 00:12:59,162
- Prosz臋, tato!
- Nawet nie pr贸buj.
190
00:12:59,283 --> 00:13:02,916
- Chc臋 tam chodzi膰.
- Jasne, ale najpierw wynie艣 艣mieci.
191
00:13:04,194 --> 00:13:07,628
- Pozwolisz jej i艣膰 na krav mag臋?
- Dziewczyny musz膮 si臋 broni膰.
192
00:13:08,906 --> 00:13:11,260
Wyobra藕 sobie,
偶e kto艣 chce mnie zgwa艂ci膰.
193
00:13:11,422 --> 00:13:14,654
Wyrwa艂abym mu jaja i zgniot艂a fiuta!
194
00:13:15,015 --> 00:13:17,848
Dosy膰! Przera偶asz mnie.
195
00:13:18,009 --> 00:13:19,566
Dobra. Wynie艣 艣mieci.
196
00:14:48,123 --> 00:14:49,759
- W porz膮dku?
- Tak, a u pana?
197
00:14:49,840 --> 00:14:51,156
Ma艂y?
- Mi艂ego dnia!
198
00:14:51,238 --> 00:14:52,238
I nawzajem.
199
00:14:52,995 --> 00:14:53,792
Panie Sandberg.
200
00:14:53,912 --> 00:14:57,106
Ten pan, kt贸ry kupi艂 piwnic臋,
sp臋dzi艂 w niej noc.
201
00:14:57,984 --> 00:14:59,701
Co? Spa艂 w piwnicy?
202
00:15:00,500 --> 00:15:03,732
Wszed艂 po schodach,
偶eby skorzysta膰 z toalety.
203
00:15:03,974 --> 00:15:06,448
By艂a zamkni臋ta,
wi臋c poszed艂 do kawiarni.
204
00:15:06,690 --> 00:15:08,765
Dobrze, dzi臋kuj臋, Mai Phuong.
205
00:15:36,474 --> 00:15:37,990
Jest problem. Tak nie mo偶na.
206
00:15:38,310 --> 00:15:39,508
Jaki problem?
207
00:15:39,628 --> 00:15:42,463
Sprzedali艣my piwnic臋, nie mieszkanie.
208
00:15:43,301 --> 00:15:45,656
My艣li pan, 偶e chc臋 tu mieszka膰?
209
00:15:46,935 --> 00:15:48,770
Znalaz艂em kawalerk臋 na wynajem.
210
00:15:49,131 --> 00:15:52,284
Jak zwykle, ludzie obiecuj膮
i nie dotrzymuj膮 obietnic.
211
00:15:52,524 --> 00:15:56,158
Bez przerwy k艂ami膮.
Nie mam na my艣li pana.
212
00:15:57,077 --> 00:16:00,069
Pan by艂 mi艂y.
Odda艂 mi pan przys艂ug臋.
213
00:16:02,305 --> 00:16:04,860
- Czemu nie hotel?
- Za drogo.
214
00:16:06,179 --> 00:16:09,053
W budynku jest pe艂no s艂u偶bist贸w.
215
00:16:09,133 --> 00:16:11,249
B臋dzie skandal,
je艣li pan tu zostanie.
216
00:16:11,370 --> 00:16:13,684
Co za r贸偶nica?
Nikomu nie przeszkadzam.
217
00:16:13,765 --> 00:16:16,439
To kwestia przyzwoito艣ci,
pa艅skiej r贸wnie偶.
218
00:16:16,520 --> 00:16:17,636
Nikogo nie zaczepiam.
219
00:16:19,395 --> 00:16:20,712
Kiedy b臋dzie ta kawalerka?
220
00:16:21,990 --> 00:16:23,906
Najwy偶ej za dwa tygodnie.
221
00:16:33,329 --> 00:16:34,846
Mam pok贸j go艣cinny na 6. pi臋trze.
222
00:16:35,046 --> 00:16:37,002
Mo偶e pan tam spa膰
przez dwa tygodnie.
223
00:16:40,196 --> 00:16:42,233
Dzi艣 jest dwudziesty? Do pi膮tego.
224
00:16:42,352 --> 00:16:45,426
Przed pi膮tym
ju偶 mnie nie b臋dzie. Dzi臋kuj臋.
225
00:16:45,587 --> 00:16:47,022
Porozmawiam z 偶on膮.
226
00:16:47,822 --> 00:16:49,498
Dzi臋kuj臋. Dzi臋kuj臋.
227
00:16:51,299 --> 00:16:52,655
Nie przesadzasz?
228
00:16:53,574 --> 00:16:57,325
Kim jest ten facet? Nie znamy go.
Nic mu nie jeste艣my winni.
229
00:16:57,486 --> 00:16:59,162
Nie zostawimy go na ulicy.
230
00:16:59,562 --> 00:17:02,437
Nigdy si臋 nie zmienisz.
Musisz wszystkim pomaga膰.
231
00:17:03,795 --> 00:17:06,469
Jak temu autostopowiczowi
w Bretanii, pami臋tasz?
232
00:17:07,268 --> 00:17:08,865
Da艂e艣 mu 50 euro.
233
00:17:08,945 --> 00:17:11,499
To by艂 dwudziestolatek,
sam na 艣wiecie.
234
00:17:13,736 --> 00:17:16,611
Dr臋czy艂 ci臋 tygodniami,
odbija艂o ci.
235
00:17:18,488 --> 00:17:20,005
Poka偶 r臋k臋.
236
00:17:22,720 --> 00:17:25,315
Biedak. Pora na amputacj臋.
237
00:18:06,839 --> 00:18:08,795
Jak Jeremie? Zakochany w tobie?
238
00:18:09,593 --> 00:18:10,594
Oczywi艣cie.
239
00:18:11,231 --> 00:18:14,463
Justine, nie mo偶esz spotyka膰 si臋
z kuzynem, to zabronione!
240
00:18:14,625 --> 00:18:16,580
- Bzdura.
- Naprawd臋!
241
00:18:16,781 --> 00:18:19,774
Je艣li b臋dziecie mieli dziecko,
b臋dzie nienormalne.
242
00:18:20,613 --> 00:18:23,567
- Kto tak m贸wi?
- Wszyscy. To kwestia krwi.
243
00:18:23,767 --> 00:18:26,482
Nie b臋d臋 mia艂a z nim dzieci.
Oszala艂a艣?
244
00:18:26,603 --> 00:18:30,115
Nigdy nie wiadomo.
Raz, dwa i bum!
245
00:18:31,393 --> 00:18:35,584
B臋dzie niedorozwini臋te,
艣lini膮ce si臋 na ciebie, ohyda!
246
00:18:58,025 --> 00:19:00,739
Mo偶esz to chwil臋 potrzyma膰?
247
00:19:02,017 --> 00:19:03,017
Dzi臋kuj臋.
248
00:19:09,004 --> 00:19:11,279
- Podoba ci si臋 w liceum?
- Tak.
249
00:19:11,360 --> 00:19:13,476
Jakie s膮 twoje ulubione przedmioty?
250
00:19:14,274 --> 00:19:15,950
Francuski i historia.
251
00:19:16,072 --> 00:19:17,867
Jestem nauczycielem historii.
252
00:19:17,947 --> 00:19:19,304
Gdzie?
253
00:19:19,584 --> 00:19:21,899
Pracowa艂em w Chaville, ale ju偶 nie.
254
00:19:22,699 --> 00:19:25,293
- Kt贸r膮 macie epok臋?
- Francuskie wojny religijne.
255
00:19:25,455 --> 00:19:26,455
Doskonale.
256
00:19:27,850 --> 00:19:31,601
- Jakiego jeste艣 wyznania?
- Katolickiego, czemu pan pyta?
257
00:19:31,921 --> 00:19:35,156
- Katoliczka?
- Ochrzczona, ale nie praktykuj臋.
258
00:19:35,475 --> 00:19:38,469
Sandberg to nie katolickie nazwisko.
259
00:19:38,749 --> 00:19:39,786
Nie.
260
00:19:42,023 --> 00:19:45,936
- Przepraszam, mam referat.
- Jasne. Na jaki temat?
261
00:19:46,135 --> 00:19:48,250
Podb贸j Ameryki.
262
00:19:48,332 --> 00:19:50,647
- Wspomnij o eksterminacji Indian.
- Co?
263
00:19:51,925 --> 00:19:54,200
O 艣mierci Indian
z r膮k bia艂ych kolonizator贸w.
264
00:19:54,441 --> 00:19:57,553
By艂o prawie 12 milion贸w ofiar.
Nikt o tym nie wspomina.
265
00:19:57,834 --> 00:19:59,829
Nie wiedzia艂am.
266
00:20:00,708 --> 00:20:02,625
- Mi艂ego dnia.
- I nawzajem. Dzi臋ki.
267
00:20:15,882 --> 00:20:16,998
Co si臋 sta艂o?
268
00:20:17,358 --> 00:20:18,358
Jaki艣 problem?
269
00:20:22,029 --> 00:20:25,142
Ten facet,
kt贸remu pan sprzeda艂 piwnic臋.
270
00:20:25,942 --> 00:20:28,936
- To pa艅ski przyjaciel?
- Dobili艣my interesu, to wszystko.
271
00:20:29,017 --> 00:20:32,370
Codziennie korzysta z toalety.
Nic nie m贸wi臋. Wpuszczam go.
272
00:20:32,450 --> 00:20:34,245
M贸g艂by chocia偶 podzi臋kowa膰.
273
00:20:35,046 --> 00:20:37,480
Kt贸rego艣 dnia powiedzia艂em:
"Mo偶e zam贸wi pan kaw臋?".
274
00:20:38,280 --> 00:20:41,712
Zacz膮艂 krzycze膰 i mnie obra偶a膰.
Wo艂a艂: "Ty brudny Arabusie!".
275
00:20:43,071 --> 00:20:46,423
- Nie wierz臋.
- To rasista, prawdziwy rasista!
276
00:21:12,178 --> 00:21:13,254
Liceum Diderot?
277
00:21:14,612 --> 00:21:17,365
Chcia艂bym rozmawia膰 z dyrektorem,
panem Mazierem.
278
00:21:17,727 --> 00:21:19,482
Nazywam si臋 Simon Sandberg.
279
00:21:20,761 --> 00:21:23,515
Dzwoni艂em godzin臋 temu,
kaza艂 mi zadzwoni膰 teraz.
280
00:21:24,793 --> 00:21:25,871
Jasne, zaczekam.
281
00:21:40,125 --> 00:21:42,400
- Gdzie kluczyki?
- W p艂aszczu.
282
00:21:44,159 --> 00:21:45,794
- Dok膮d jedziesz?
- Do Chaville.
283
00:21:46,593 --> 00:21:47,431
Podpisujemy o 11.00.
284
00:21:47,512 --> 00:21:49,786
Pojad臋 i wr贸c臋.
Widzimy si臋 u adwokata.
285
00:22:28,037 --> 00:22:30,392
- Pan Mazier? Simon Sandberg.
- Mi艂o mi.
286
00:22:30,512 --> 00:22:32,868
Dzwoni艂em w sprawie
Jacauesa Fonzica.
287
00:22:32,908 --> 00:22:34,903
Prosi艂em, by pan przyjecha艂.
288
00:22:35,064 --> 00:22:37,459
O tym lepiej nie rozmawia膰
przez telefon.
289
00:22:38,738 --> 00:22:40,813
Mieli艣my problem z panem Fonzikiem.
290
00:22:40,934 --> 00:22:41,970
Zapraszam.
291
00:22:51,873 --> 00:22:53,988
NOTARIUSZ
292
00:22:58,261 --> 00:22:59,897
Dzie艅 dobry, panie Fonzic.
293
00:23:00,777 --> 00:23:03,611
Zawo艂ani pani膮 Riviere.
Kawy? Herbaty?
294
00:23:04,050 --> 00:23:05,407
Poprosz臋 kaw臋.
295
00:23:11,078 --> 00:23:12,593
M贸j m膮偶 si臋 sp贸藕nia.
296
00:23:38,348 --> 00:23:39,664
Witaj, H茅lene.
297
00:23:40,463 --> 00:23:42,340
Posadzili mnie w korytarzu.
298
00:23:42,579 --> 00:23:46,532
Mo偶e jestem w wieku emerytalnym,
ale nigdzie si臋 nie wybieram.
299
00:23:47,331 --> 00:23:48,608
Dzie艅 dobry, panie Fonzic.
300
00:23:49,407 --> 00:23:50,407
Kawy?
301
00:23:52,002 --> 00:23:53,003
Wody?
302
00:23:53,798 --> 00:23:56,753
Rozmawia艂am z Nelly.
Da艂a mi pe艂nomocnictwo.
303
00:23:58,031 --> 00:24:01,343
Wspomnia艂a o k艂opotach
z ratuszem. Co za ba艂agan!
304
00:24:02,703 --> 00:24:04,140
A zatem...
305
00:24:09,250 --> 00:24:10,250
Pospiesz si臋!
306
00:24:23,943 --> 00:24:26,138
- Pani Riviere?
- W sali konferencyjnej.
307
00:24:34,604 --> 00:24:36,678
To umowa? Podpisa艂a艣 j膮?
308
00:24:37,479 --> 00:24:39,274
- Co艣 si臋 sta艂o?
- Simon, o co chodzi?
309
00:24:39,714 --> 00:24:43,427
Rozmawia艂em z ratuszem w Chaville.
Ok艂ama艂 nas pan, Fonzic.
310
00:24:44,226 --> 00:24:46,462
Pa艅ska matka zmar艂a 10 lat temu,
nie dwa miesi膮ce.
311
00:24:47,740 --> 00:24:51,611
- Zalega艂 pan z czynszem za 7 lat.
- Co pana to obchodzi?
312
00:24:51,772 --> 00:24:54,167
Odebrano panu licencj臋 nauczyciela.
313
00:24:54,487 --> 00:24:57,441
Dyrektor w Chaville
wszystko mi powiedzia艂.
314
00:24:57,641 --> 00:25:01,394
Tego cz艂owieka wyrzucono
za g艂oszenie rewizjonizmu.
315
00:25:01,635 --> 00:25:03,071
To znaczy?
316
00:25:03,191 --> 00:25:05,147
M贸wi, 偶e jest wolnym duchem.
317
00:25:05,228 --> 00:25:08,940
Czy Napoleon zmar艂 na Wyspie
艢wi臋tej H茅leny? Joann臋 d鈥橝rc spalono?
318
00:25:09,020 --> 00:25:11,136
Zadaj臋 pytania. Chyba mo偶na?
319
00:25:11,377 --> 00:25:15,328
Czy komory gazowe istnia艂y?
Rada szko艂y si臋 dowiedzia艂a.
320
00:25:15,450 --> 00:25:17,244
Ukarano go, ale zrobi艂 to znowu.
321
00:25:17,524 --> 00:25:20,558
Zwolniono go,
bo zaprzecza艂 Holokaustowi!
322
00:25:20,679 --> 00:25:24,111
Nazwa艂 pan komory gazowe
"przypuszczalnymi".
323
00:25:24,232 --> 00:25:28,344
- Mamy prawo do dyskusji.
- Z takimi jak pan nie dyskutuj臋.
324
00:25:28,424 --> 00:25:30,540
Niech pani uniewa偶ni sprzeda偶.
325
00:25:31,339 --> 00:25:32,736
Ma pan do tego prawo.
326
00:25:32,777 --> 00:25:36,568
Brawo, demokracjo.
Odej艣膰 od konsensusu...
327
00:25:37,009 --> 00:25:38,885
Zosta膰 wyrzuconym jak pies!
328
00:25:39,325 --> 00:25:41,879
Podpisa艂 pan obietnic臋 sprzeda偶y!
329
00:25:42,160 --> 00:25:44,514
Prosz臋 spojrze膰, co z ni膮 zrobi臋.
330
00:25:45,313 --> 00:25:48,307
Niech pan da nam klucz.
Do pokoju na 6. pi臋trze.
331
00:25:49,587 --> 00:25:52,620
Prosz臋. I tak chcia艂em go odda膰.
332
00:25:52,820 --> 00:25:55,214
Nie jestem darmozjadem!
Zacz臋艂y si臋 obelgi!
333
00:25:55,375 --> 00:25:58,369
- Klucz do piwnicy te偶.
- Nie, piwnica jest moja.
334
00:25:58,689 --> 00:26:02,841
Kupi艂em j膮, zrealizowa艂 pan czek.
Ch臋tnie go pan przyj膮艂.
335
00:26:04,160 --> 00:26:05,876
Prosz臋, zwracam go.
336
00:26:06,794 --> 00:26:08,190
艁atwizna. 9 000 euro.
337
00:26:09,030 --> 00:26:11,345
My艣li pan, 偶e mo偶e pan to anulowa膰?
338
00:26:11,505 --> 00:26:17,254
Pstrykni臋cie palcem,
Fonzic anulowany!
339
00:26:17,334 --> 00:26:19,568
To tak nie dzia艂a.
340
00:26:19,890 --> 00:26:23,642
Czyny maj膮 konsekwencje.
Tak, konsekwencje.
341
00:26:24,043 --> 00:26:25,558
Co na to pani Riviere?
342
00:26:25,678 --> 00:26:28,035
Nie podpisa艂 pan umowy.
343
00:26:28,833 --> 00:26:31,707
Prosz臋 pani, znam prawo,
i to bardzo dobrze.
344
00:26:31,748 --> 00:26:34,502
Porozumienie co do obiektu
sprzeda偶y i ceny
345
00:26:34,663 --> 00:26:36,618
zamyka interes Tak czy nie?
346
00:26:38,974 --> 00:26:40,211
Tak czy nie?
347
00:26:42,009 --> 00:26:43,445
Zrealizowa艂 pan czek?
348
00:26:43,846 --> 00:26:47,080
Da艂 mi pan klucz.
Piwnica jest moja, nie opuszcz臋 jej.
349
00:26:47,160 --> 00:26:48,756
Niech pan mi odda klucz!
350
00:26:49,035 --> 00:26:50,752
To by by艂o zbyt proste.
351
00:26:50,832 --> 00:26:54,106
Raz czarne, raz bia艂e.
Ka偶dy my艣li o sobie.
352
00:26:54,306 --> 00:26:58,138
Spodziewa艂em si臋 tego
po takich jak pan.
353
00:26:58,340 --> 00:27:00,214
S艂ucham? Prosz臋 wyja艣ni膰.
354
00:27:00,295 --> 00:27:03,169
Nie mam na my艣li pani,
tylko pana Sandberga!
355
00:27:03,330 --> 00:27:06,004
O co chodzi? S艂ucham.
356
00:27:06,245 --> 00:27:07,245
Wie pan.
357
00:27:07,401 --> 00:27:08,879
Nie wiem, niech pan powie!
358
00:27:10,198 --> 00:27:12,152
- Wynocha!
- Niech pan idzie, Fonzic.
359
00:27:12,473 --> 00:27:14,110
Fonzic m贸wi'. "Walcie si臋!".
360
00:27:14,349 --> 00:27:16,225
Dosy膰 tych g艂upot!
361
00:27:16,465 --> 00:27:19,338
Ostro偶nie! Precz z 艂apami,
bo z艂o偶臋 skarg臋!
362
00:27:20,139 --> 00:27:21,535
P贸jd臋.
363
00:27:22,894 --> 00:27:26,286
P贸jd臋 do siebie.
I nic nie mo偶ecie zrobi膰.
364
00:27:37,043 --> 00:27:39,876
Pozwiemy go. Francja ma ustawy
przeciwko takim jak on.
365
00:27:40,038 --> 00:27:42,511
Zdob臋dziemy nakaz s膮dowy.
366
00:27:42,713 --> 00:27:45,427
- Jak ma ten tw贸j adwokat?
- Massart, z laboratorium?
367
00:27:45,547 --> 00:27:47,464
Massart. Um贸wi臋 si臋 z nim.
368
00:27:48,302 --> 00:27:50,417
I pomy艣le膰,
偶e sprzedali艣my mu piwnic臋.
369
00:27:50,498 --> 00:27:53,851
Zaufali艣my mu.
Ka偶demu mo偶e si臋 zdarzy膰.
370
00:27:54,011 --> 00:27:55,727
Damy mu czadu.
371
00:27:55,808 --> 00:27:57,405
Rozdepczemy tego szkodnika.
372
00:27:57,485 --> 00:27:59,959
- Rozdepczemy go.
- Uwielbiam ci臋.
373
00:28:28,069 --> 00:28:31,221
ASAKRY INDIAN MI臉DZY 1750 A 1890
艢MIER膯 12 MILION脫W INDIAN
374
00:28:33,459 --> 00:28:35,375
Mo偶esz przyj艣膰? Chcemy pogada膰.
375
00:28:36,174 --> 00:28:37,291
- Teraz?
- Tak, teraz.
376
00:28:39,049 --> 00:28:40,049
Usi膮d藕.
377
00:28:43,959 --> 00:28:45,595
Spotka艂a艣 kiedy艣 Fonzica?
378
00:28:46,396 --> 00:28:47,911
Faceta, kt贸ry kupi艂 piwnic臋?
379
00:28:49,669 --> 00:28:50,785
Rozmawiali艣cie?
380
00:28:51,106 --> 00:28:53,980
- Zamienili艣my kilka s艂贸w.
- Nie rozmawiaj z nim.
381
00:28:55,739 --> 00:28:58,133
Co zrobi艂?
Gwa艂ci ma艂e dziewczynki?
382
00:28:58,254 --> 00:29:00,249
To nie jest 艣mieszne, Justine.
383
00:29:02,485 --> 00:29:05,440
- Jest rewizjonist膮.
- Co? Rewizjonist膮?
384
00:29:05,839 --> 00:29:07,874
Zaprzecza istnieniu Holokaustu.
385
00:29:07,955 --> 00:29:10,190
Tato, wiem, kto to rewizjonista.
386
00:29:11,469 --> 00:29:13,624
Ten facet na dole? Nie wierz臋.
387
00:29:13,984 --> 00:29:15,820
My te偶 nie mo偶emy w to uwierzy膰.
388
00:29:16,660 --> 00:29:19,533
- Kim oni s膮? Czego chc膮?
- To antysemici.
389
00:29:19,733 --> 00:29:23,206
Twierdz膮, 偶e 呕ydzi udaj膮 ofiary,
a Holokaust to k艂amstwo.
390
00:29:23,647 --> 00:29:26,200
A co z dowodami?
Z materia艂em filmowym?
391
00:29:26,322 --> 00:29:29,634
Uwa偶aj膮, 偶e materia艂y spreparowano
a 艣wiadkowie k艂ami膮.
392
00:29:30,434 --> 00:29:32,828
- Co za skurwysyn!
- Nie przeklinaj!
393
00:29:33,109 --> 00:29:35,304
- A co, nie jest?
- Nie rozmawiaj z nim.
394
00:29:35,465 --> 00:29:37,421
Nie jestem dzieckiem.
I nie boj臋 si臋.
395
00:29:37,681 --> 00:29:39,277
Obiecaj, 偶e nie b臋dziesz.
396
00:29:39,580 --> 00:29:41,614
Ale jeste艣cie upierdliwi!
Dobrze, obiecuj臋.
397
00:30:19,425 --> 00:30:22,579
Wr贸cicie do piwnicy.
Jeste艣cie bestiami z piwnicy.
398
00:30:29,127 --> 00:30:30,803
Piwnica jest moja.
399
00:30:39,269 --> 00:30:41,265
Cierpi臋 przez k艂amstwo.
400
00:30:43,022 --> 00:30:44,578
Udajecie ofiary.
Ja cierpi臋.
401
00:30:44,739 --> 00:30:46,494
Moralizujecie.
Udajecie ofiary.
402
00:30:46,775 --> 00:30:48,290
Wy musicie si臋 wynie艣膰.
403
00:30:48,412 --> 00:30:49,967
Nie wyrzucicie mnie.
404
00:31:26,701 --> 00:31:27,780
Panie Sandberg!
405
00:31:28,058 --> 00:31:31,133
Ten pan wr贸ci艂 do piwnicy.
406
00:31:31,932 --> 00:31:33,967
Wy艂ama艂 zamek i korzysta艂 z toalety.
407
00:31:34,248 --> 00:31:37,242
Ostrzegam, sprz膮tam po raz ostatni!
408
00:31:37,362 --> 00:31:38,958
Nikt nie kaza艂 pani sprz膮ta膰.
409
00:31:39,319 --> 00:31:41,673
Um贸wi艂em si臋 z prawnikiem.
Wyrzucimy go!
410
00:31:42,472 --> 00:31:43,629
Mi艂ego dnia.
411
00:31:49,221 --> 00:31:51,974
W艂a艣cicielk膮 jest pa艅ska matka.
Ma pan pe艂nomocnictwo?
412
00:31:52,294 --> 00:31:55,288
- Od matki i od brata.
- Wsp贸lny spadek.
413
00:31:55,368 --> 00:31:57,643
Na tej podstawie
mo偶emy anulowa膰 sprzeda偶.
414
00:31:57,884 --> 00:31:59,720
Kojarzy pan Banca Aguila?
415
00:32:00,998 --> 00:32:03,473
To hiszpa艅ski bank,
kt贸ry obs艂uguje skrajn膮 prawic臋.
416
00:32:03,633 --> 00:32:06,068
W Hiszpanii, Belgii, Holandii...
417
00:32:06,867 --> 00:32:10,780
Czek, kt贸ry da艂 panu Fonzic,
by艂 pobrany z Banca Aquila.
418
00:32:11,578 --> 00:32:12,336
Nie wierz臋!
419
00:32:12,457 --> 00:32:15,730
Jest na neofaszystowskim
forum z Barcelony.
420
00:32:15,970 --> 00:32:18,685
Pisze tak zwane naukowe raporty
421
00:32:18,806 --> 00:32:22,279
na temat braku cyjanowodoru
w komorach gazowych w Treblince.
422
00:32:22,719 --> 00:32:25,112
Mierzy te偶 powierzchni臋
kom贸r gazowych
423
00:32:25,474 --> 00:32:28,068
i wylicza liczb臋 ofiar
na podstawie powierzchni,
424
00:32:28,228 --> 00:32:31,821
by udowodni膰, 偶e nie by艂o ich
sze艣膰 milion贸w, tylko 80 000.
425
00:32:31,981 --> 00:32:33,378
Jest to w Internecie.
426
00:32:34,176 --> 00:32:36,612
Udowadnia teorie historyk贸w,
427
00:32:36,652 --> 00:32:39,685
kt贸rzy s膮 s艂awni w Iranie
i wyk艂adaj膮 dla t艂um贸w ludzi.
428
00:32:39,887 --> 00:32:44,198
Zatruwa艂 umys艂y w tamtym liceum.
Wyrzucono go w 2016.
429
00:32:44,357 --> 00:32:48,309
Od razu wsparli go fa艂szywi
historycy, antysemici,
430
00:32:48,471 --> 00:32:51,385
fani teorii spiskowych,
zwykli wariaci z Internetu.
431
00:32:51,506 --> 00:32:54,219
Odk膮d go zwolniono,
sta艂 si臋 m臋czennikiem.
432
00:32:55,017 --> 00:32:57,294
- Czy to nam pomo偶e?
433
00:32:57,455 --> 00:33:00,248
Z艂o偶y艂em wniosek o nakaz
anulowania sprzeda偶y.
434
00:33:00,409 --> 00:33:02,244
- Czy to potrwa d艂ugo?
- Nie.
435
00:33:02,365 --> 00:33:04,001
10 dni, dwa tygodnie.
436
00:33:04,202 --> 00:33:07,115
Spokojnie. Mo偶emy nawet
wsadzi膰 go do wi臋zienia.
437
00:33:08,874 --> 00:33:10,868
Byle tylko opu艣ci艂 piwnic臋.
438
00:33:21,807 --> 00:33:23,284
Co pan tu robi?
439
00:33:23,365 --> 00:33:26,597
Pani m臋偶a ponios艂o.
Mo偶emy porozmawia膰?
440
00:33:26,758 --> 00:33:29,233
- Nie b臋d臋 z panem rozmawia艂a.
- Przepraszam.
441
00:33:30,033 --> 00:33:34,183
Wszystkich nas ponios艂y nerwy.
Nie chc臋 偶adnych konflikt贸w.
442
00:33:34,982 --> 00:33:37,218
- Jeste艣my s膮siadami.
- Nie jeste艣my.
443
00:33:37,339 --> 00:33:40,333
- M贸j m膮偶 anuluje sprzeda偶.
- Co zrobi艂em?
444
00:33:40,732 --> 00:33:42,768
Prosz臋 powiedzie膰.
Skrzywdzi艂em was?
445
00:33:45,964 --> 00:33:47,439
Co pan robi?
446
00:33:48,359 --> 00:33:49,876
Prosz臋 st膮d wyj艣膰.
447
00:33:50,155 --> 00:33:52,510
Wynocha, inaczej wezw臋 policj臋!
448
00:33:53,869 --> 00:33:55,186
Policj臋?
449
00:34:01,588 --> 00:34:03,863
Mylicie si臋.
Mylicie si臋 co do wszystkiego.
450
00:34:32,033 --> 00:34:33,829
Teraz pani.
451
00:34:40,126 --> 00:34:41,127
Dzi臋kuj臋, 偶e pan wpad艂.
452
00:34:41,166 --> 00:34:43,120
Dosta艂em wiadomo艣膰 wieczorem.
453
00:34:43,202 --> 00:34:45,517
To nie pora.
Jestem na samozatrudnieniu.
454
00:34:49,071 --> 00:34:50,071
T臋dy.
455
00:34:52,625 --> 00:34:55,897
Rzeczywi艣cie, jest problem.
Naprawi艂em hydraulik臋.
456
00:34:56,696 --> 00:34:59,171
Niech pan mi poda
dane ubezpieczyciela.
457
00:34:59,571 --> 00:35:04,163
To z艂odzieje, zap艂ac膮 za farb臋.
Co do reszty, olej膮.
458
00:35:04,243 --> 00:35:06,637
Zalany sufit to normalna sytuacja.
459
00:35:08,435 --> 00:35:11,309
Ten facet w piwnicy - to nienormalne.
460
00:35:12,108 --> 00:35:14,064
- Da艂 pan mu si臋 wprowadzi膰?
- Nie.
461
00:35:14,143 --> 00:35:17,099
Sprzeda艂em mu schowek,
nie miejsce do zamieszkania.
462
00:35:18,377 --> 00:35:21,051
Powiedzia艂, 偶e wyrzuci艂 pan go
z sz贸stego pi臋tra.
463
00:35:21,172 --> 00:35:23,087
Bzdura. To k艂amstwo.
464
00:35:23,208 --> 00:35:26,720
Udost臋pni艂em mu tam pok贸j.
Nie chcia艂 si臋 wyprowadzi膰.
465
00:35:27,520 --> 00:35:30,275
Nie obchodzi mnie, kto ma racj臋.
466
00:35:31,073 --> 00:35:33,308
Ale na pewno on musi si臋 wynie艣膰.
467
00:36:17,229 --> 00:36:18,744
Jose, tak trzymaj.
468
00:36:19,624 --> 00:36:21,859
- Jasne.
- Do czwartku.
469
00:36:32,800 --> 00:36:34,156
Simon!
470
00:36:39,786 --> 00:36:40,664
Steiner!
471
00:36:40,745 --> 00:36:42,461
- Lukas Steiner!
- Nie wierz臋.
472
00:36:43,260 --> 00:36:44,457
Jak leci?
473
00:36:46,215 --> 00:36:48,609
Simon Sandberg, kolega ze studi贸w.
474
00:36:48,851 --> 00:36:50,925
Sigried Andressen, moja asystentka.
475
00:36:54,160 --> 00:36:56,475
- Co tu robisz?
- Przyjecha艂em po garnitury.
476
00:36:56,635 --> 00:36:59,829
- Na miar臋.
- Pan kupuje garnitury na miar臋!
477
00:36:59,990 --> 00:37:01,107
Tak, przyjacielu.
478
00:37:02,465 --> 00:37:05,100
Gdzie teraz mieszkasz?
W Amsterdamie, w Brukseli?
479
00:37:05,220 --> 00:37:07,734
W Londynie.
Prawo korporacyjne w City.
480
00:37:08,015 --> 00:37:10,249
Prawnik korporacyjny?
Nie wierz臋.
481
00:37:12,006 --> 00:37:13,842
Simon i ja byli艣my nieroz艂膮czni.
482
00:37:14,642 --> 00:37:16,957
Mieszkali艣my razem,
razem protestowali艣my.
483
00:37:17,756 --> 00:37:19,552
- Podrywali艣my laski.
- Ja pr贸bowa艂em.
484
00:37:19,633 --> 00:37:21,428
On zdobywa艂 wszystkie.
485
00:37:22,828 --> 00:37:25,421
- Nie mog艂em si臋 dodzwoni膰.
- Spotkamy si臋.
486
00:37:26,700 --> 00:37:29,654
A H茅lene? Jak si臋 miewa?
Uda艂o ci si臋 j膮 zatrzyma膰?
487
00:37:29,974 --> 00:37:32,008
Dop贸ki trzymasz dystans.
488
00:37:32,449 --> 00:37:34,525
Jestem sp贸藕niony. Zadzwo艅!
489
00:37:34,566 --> 00:37:35,566
Ch臋tnie.
490
00:37:45,066 --> 00:37:46,622
Halo, panie adwokacie.
491
00:37:48,859 --> 00:37:50,776
Odm贸wiono wydania nakazu?
492
00:37:52,532 --> 00:37:53,650
Mia艂o si臋 uda膰.
493
00:37:56,844 --> 00:37:58,201
Ile to potrwa?
494
00:37:59,560 --> 00:38:01,634
Lukas Steiner. Oczywi艣cie!
495
00:38:01,995 --> 00:38:03,791
Chcia艂 broni膰 wd贸w i sierot.
496
00:38:05,069 --> 00:38:07,744
Jego bohaterem by艂 Badinter.
Zajmuje si臋 korporacjami?
497
00:38:08,543 --> 00:38:10,339
Na pewno zarabia fortun臋.
498
00:38:10,739 --> 00:38:13,572
Podrywa艂 mnie jak wariat.
Nigdy nawet nie pisn膮艂e艣.
499
00:38:14,372 --> 00:38:15,372
Pozwala艂e艣 mu.
500
00:38:15,490 --> 00:38:19,082
Nie mog艂em mie膰 mu tego za z艂e.
Jest maszyn膮 do uwodzenia.
501
00:38:19,363 --> 00:38:22,915
By艂 z blond seksbomb膮,
przedstawi艂 j膮 jako asystentk臋.
502
00:38:24,194 --> 00:38:26,069
M贸g艂by pom贸c wyrzuci膰 Fonzica.
503
00:38:27,827 --> 00:38:30,183
Massart nie dzwoni艂?
Mia艂 zadzwoni膰.
504
00:38:38,168 --> 00:38:40,323
Postanowi艂em odwiedzi膰
m艂odszego brata.
505
00:38:40,524 --> 00:38:41,524
Super.
506
00:38:42,201 --> 00:38:44,955
- Kieliszek chablis?
- Czemu nie? Cze艣膰, H茅lene.
507
00:38:47,671 --> 00:38:49,067
Przynios臋 kieliszek.
508
00:38:51,783 --> 00:38:53,060
W pracy w porz膮dku?
509
00:38:53,181 --> 00:38:54,977
Budowa, pozwolenia...
510
00:38:56,254 --> 00:38:57,214
A Justine?
511
00:38:57,254 --> 00:38:59,050
Super, odrabia lekcje.
512
00:38:59,849 --> 00:39:01,564
Czyli wszystko gra.
513
00:39:10,989 --> 00:39:13,382
艢wietne cheblis.
Naprawd臋 doskona艂e.
514
00:39:18,973 --> 00:39:21,447
A ten facet w piwnicy?
Jak si臋 miewa?
515
00:39:24,163 --> 00:39:25,281
Sk膮d wiesz?
516
00:39:25,561 --> 00:39:28,355
Jeremie dowiedzia艂 si臋
od Justine i mi powiedzia艂.
517
00:39:29,235 --> 00:39:30,471
My rozmawiamy.
518
00:39:31,750 --> 00:39:34,303
Sprzeda艂e艣 piwnic臋 komu艣,
kto neguje Holokaust?
519
00:39:35,103 --> 00:39:36,103
To nie 偶art?
520
00:39:36,820 --> 00:39:38,855
Bo to, kurwa, 艣mieszne.
521
00:39:39,187 --> 00:39:40,902
Kompletny ob艂臋d, ale to prawda.
522
00:39:41,222 --> 00:39:43,018
M贸j prawnik podwa偶y sprzeda偶.
523
00:39:45,735 --> 00:39:48,328
Nic nie powiedzia艂e艣.
Zachowa艂e艣 to dla siebie.
524
00:39:49,128 --> 00:39:51,323
Chcia艂em to najpierw za艂atwi膰.
525
00:39:54,998 --> 00:39:57,551
My艣lisz, 偶e mnie to nie dotyczy?
I mamy?
526
00:39:59,788 --> 00:40:01,903
- Jeste艣my wsp贸艂w艂a艣cicielami.
- Wiem.
527
00:40:05,098 --> 00:40:06,375
To ca艂y ty.
528
00:40:07,653 --> 00:40:09,409
Nic nie m贸wisz,
nie prosisz o pomoc.
529
00:40:10,768 --> 00:40:12,883
Nie jeste艣my rodzin膮?
Jeste艣my bra膰mi!
530
00:40:13,004 --> 00:40:14,480
Powinienem by艂 powiedzie膰.
531
00:40:16,717 --> 00:40:18,074
I to twoje 艣lepe zaufanie!
532
00:40:18,155 --> 00:40:21,866
Da艂e艣 mu klucze przed podpisaniem?
Jeste艣 nieodpowiedzialny!
533
00:40:27,458 --> 00:40:29,532
- Nie wszyscy lubi膮 呕yd贸w!
- Dobrze...
534
00:40:29,614 --> 00:40:32,167
Co? Nie jest dobrze! Nie jest!
535
00:40:39,196 --> 00:40:40,712
Kiedy b臋dzie rozprawa?
536
00:40:40,873 --> 00:40:42,748
Przes艂uchanie za trzy tygodnie.
537
00:40:43,547 --> 00:40:45,504
Rozmawia艂em z Massartem.
538
00:40:45,624 --> 00:40:48,737
Odrzucili wniosek.
Musimy przej艣膰 normaln膮 procedur臋.
539
00:40:49,138 --> 00:40:51,691
- Kiedy si臋 dowiedzia艂e艣?
- Dwie godziny temu.
540
00:40:52,051 --> 00:40:55,005
- Nie powiedzia艂e艣 mi?
- Zamierza艂em.
541
00:40:55,286 --> 00:40:57,201
Zadzwoni艂, kiedy wraca艂em.
542
00:40:58,959 --> 00:41:00,636
Ile to potrwa?
543
00:41:00,716 --> 00:41:03,271
Co najmniej p贸艂 roku.
Najd艂u偶ej rok.
544
00:41:03,392 --> 00:41:05,547
B臋dzie tam siedzia艂 przez rok?
545
00:41:10,658 --> 00:41:11,658
P贸jd臋 ju偶.
546
00:41:15,250 --> 00:41:16,885
Odprowadzisz mnie?
547
00:41:23,913 --> 00:41:25,430
To on? Ten z piwnicy?
548
00:41:25,510 --> 00:41:26,547
Tak.
549
00:41:29,742 --> 00:41:32,616
A wi臋c to ty twierdzisz,
偶e komory gazowe nie istnia艂y?
550
00:41:38,287 --> 00:41:39,443
M贸wi臋 do ciebie!
551
00:41:44,077 --> 00:41:46,910
To, dlaczego m贸j stryjeczny
dziadek nie wr贸ci艂?
552
00:41:50,105 --> 00:41:53,138
Auschwitz, Treblinka, Dachau?
Jak to wyt艂umaczysz?
553
00:41:58,250 --> 00:41:59,647
Powinienem mu przy艂o偶y膰.
554
00:42:02,842 --> 00:42:03,842
Zje偶d偶aj.
555
00:42:13,262 --> 00:42:14,579
To proste.
556
00:42:14,980 --> 00:42:18,492
Francja karze zaprzeczanie
istnieniu Holokaustu. Tak nie wolno.
557
00:42:19,291 --> 00:42:21,127
- Powinien by膰 za kratami.
- Mamo...
558
00:42:21,926 --> 00:42:23,602
Nie pozwiemy go za przekonania.
559
00:42:23,644 --> 00:42:26,118
Musimy znale藕膰 spos贸b,
by anulowa膰 sprzeda偶.
560
00:42:26,558 --> 00:42:27,835
Jak?
561
00:42:28,674 --> 00:42:32,426
Zacznij od zmiany adwokata.
Znam Massarta, to cwaniak.
562
00:42:33,226 --> 00:42:34,184
Dlaczego?
563
00:42:34,223 --> 00:42:37,896
Ta opalenizna i tr贸jrz臋dowy garnitur?
To tylko szpaner.
564
00:42:38,774 --> 00:42:41,649
Lubi si臋 popisywa膰.
Nie znosz臋 takich ludzi.
565
00:42:41,929 --> 00:42:43,806
Zajmuje si臋 t膮 spraw膮 od miesi膮ca.
566
00:42:43,966 --> 00:42:46,161
Nie zwolni臋 go za na opalenizn臋.
567
00:42:46,282 --> 00:42:49,195
Wystarczy nam k艂opot贸w,
ja wybior臋 adwokata.
568
00:42:49,395 --> 00:42:53,548
- Nie zwolni臋 go, 偶eby ci臋 zadowoli膰!
- Tw贸j brat ma dobre pomys艂y.
569
00:42:56,263 --> 00:42:58,178
- Masz kogo艣 na oku?
- Pewnie.
570
00:42:59,537 --> 00:43:00,973
Carole Vasquez.
571
00:43:01,413 --> 00:43:04,687
Ten zbezczeszczony 偶ydowski
cmentarz w Alzacji to ona.
572
00:43:06,484 --> 00:43:10,436
Wygra艂a z neonazistami,
kt贸rzy pobili mechanika.
573
00:43:10,517 --> 00:43:13,471
To nie mo偶e by膰 walka
z antysemityzmem.
574
00:43:13,511 --> 00:43:14,948
A co w takim razie?
575
00:43:15,028 --> 00:43:17,903
On ma racj臋!
Fonzic to zaciek艂y antysemita.
576
00:43:18,023 --> 00:43:19,023
Nie o to chodzi.
577
00:43:19,700 --> 00:43:22,014
Musimy podwa偶y膰
jego prawo w艂asno艣ci.
578
00:43:24,252 --> 00:43:26,327
Ufasz Carole Vasquez?
579
00:43:26,448 --> 00:43:28,762
Jest jak rottweiler. Nie odpuszcza.
580
00:43:28,883 --> 00:43:29,884
Jasne.
581
00:43:30,600 --> 00:43:32,595
Spa艂e艣 z ni膮?
582
00:43:33,394 --> 00:43:36,387
Jeste艣 tak 偶a艂osny,
偶e ci nie odpowiem.
583
00:43:37,706 --> 00:43:40,142
Dobrze, David,
mo偶esz do niej zadzwoni膰?
584
00:43:40,381 --> 00:43:42,058
Czekam, a偶 poprosicie.
585
00:43:43,336 --> 00:43:44,573
No to dzwo艅.
586
00:43:45,852 --> 00:43:47,249
Jasne.
587
00:43:50,922 --> 00:43:53,556
Nie mo偶esz decydowa膰,
jak wszystko si臋 potoczy.
588
00:43:54,835 --> 00:43:56,352
Jak przed 艣mierci膮 taty.
589
00:43:58,108 --> 00:43:59,109
Co?
590
00:43:59,147 --> 00:44:03,737
Przygotowa艂em podr贸偶 do Hajfy.
Simon wycofa艂 si臋 w ostatniej chwili.
591
00:44:03,858 --> 00:44:08,368
To nie ma zwi膮zku! M贸wi艂em ci,
偶e nie mog艂em zostawi膰 budowy.
592
00:44:08,450 --> 00:44:10,126
Nie pojechali艣my, tata umar艂.
593
00:44:10,367 --> 00:44:13,400
- Obwiniasz mnie za jego 艣mier膰?
- Dosy膰 tego!
594
00:44:17,114 --> 00:44:18,310
Troch臋 godno艣ci.
595
00:44:22,464 --> 00:44:23,581
Pomy艣lcie o ojcu.
596
00:44:24,861 --> 00:44:25,896
O tym, co wam przekaza艂.
597
00:44:28,133 --> 00:44:29,770
Powinni艣my sprzeda膰 to mieszkanie.
598
00:44:29,930 --> 00:44:33,523
- Jest pe艂ne niezdrowych wspomnie艅.
- Tata by tego nie chcia艂.
599
00:44:34,323 --> 00:44:37,915
A te niezdrowe wspomnienia
to historia naszej rodziny.
600
00:44:45,980 --> 00:44:47,736
My艣la艂em, 偶e rzuci艂e艣.
601
00:44:48,136 --> 00:44:49,254
Ja te偶.
602
00:44:54,485 --> 00:44:56,281
Zdj臋cia, listy...
603
00:44:58,039 --> 00:44:59,993
Pami膮tki z trzech pokole艅.
604
00:45:07,502 --> 00:45:09,298
To dziadek Simona.
605
00:45:10,097 --> 00:45:11,573
I jego brat, Samuel.
606
00:45:11,774 --> 00:45:13,688
Deportowano go, prawda?
607
00:45:15,925 --> 00:45:18,600
Samuela i jego 偶on臋
aresztowano w kwietniu 1942.
608
00:45:20,357 --> 00:45:24,230
Przez miesi膮c byli w Drancy,
potem wys艂ano ich do Auschwitz.
609
00:45:25,028 --> 00:45:28,980
Ona trafi艂a prosto do komory gazowej.
On umar艂 rok p贸藕niej.
610
00:45:31,697 --> 00:45:35,648
Mi艂o si臋 z tob膮 rozmawia.
Szkoda, 偶e nie mia艂am c贸rki!
611
00:45:38,923 --> 00:45:42,077
Sp贸jrz, to ich ostatnia Chanuka.
612
00:45:43,834 --> 00:45:46,509
- Kominek wygl膮da jak nasz.
- Oczywi艣cie.
613
00:45:47,427 --> 00:45:51,220
Tam mieszka艂 Samuel.
W waszym mieszkaniu.
614
00:46:36,098 --> 00:46:37,134
Pani Sandberg.
615
00:46:37,535 --> 00:46:40,928
W艂a艣nie mia艂em wys艂a膰 wam
list polecony na temat pana Fonzica.
616
00:46:41,088 --> 00:46:43,842
- Przera偶a nas.
- Musz膮 pa艅stwo co艣 zrobi膰.
617
00:46:44,004 --> 00:46:48,115
Czemu jest w pa艅stwa piwnicy?
Zaprosili go pa艅stwo. Co teraz?
618
00:46:48,396 --> 00:46:52,107
- M贸j m膮偶 poczyni艂 kroki prawne.
- To potrwa miesi膮ce.
619
00:46:52,388 --> 00:46:55,381
- A tymczasem musimy go znosi膰...
- Musz臋 i艣膰.
620
00:46:55,701 --> 00:46:56,939
Tak nie mo偶na!
621
00:47:08,069 --> 00:47:10,504
- Panie Sandberg.
- Pani adwokat.
622
00:47:11,783 --> 00:47:14,019
- Davida nie ma?
- Ju偶 jedzie.
623
00:47:15,297 --> 00:47:17,732
Nie ma sensu pr贸bowa膰
eksmitowa膰 Fonzica.
624
00:47:18,132 --> 00:47:20,925
Da艂 mu pan klucze.
Teraz to jego dom.
625
00:47:21,724 --> 00:47:23,722
- Nie da si臋 nic zrobi膰?
- Nie.
626
00:47:24,521 --> 00:47:27,713
We Francji prawo do dachu
nad g艂ow膮 to prawo cz艂owieka.
627
00:47:28,113 --> 00:47:29,113
Co jest wspania艂e.
628
00:47:29,391 --> 00:47:32,106
Eksmisja,
bo kto艣 jest za skrajn膮 prawic膮!
629
00:47:32,477 --> 00:47:33,553
Albo za lewic膮.
630
00:47:33,794 --> 00:47:35,709
Nawet Landru zas艂uguje na dom.
631
00:47:35,789 --> 00:47:37,226
Co mo偶emy zrobi膰?
632
00:47:37,628 --> 00:47:41,658
We Francji rewizjonizm to 30 facet贸w
fantazjuj膮cych na w艂asn膮 r臋k臋.
633
00:47:42,456 --> 00:47:45,531
Ale przez Internet ta trucizna
rozlewa si臋 wsz臋dzie.
634
00:47:46,450 --> 00:47:49,244
Ostatni ocalali umieraj膮,
a to oznacza ich s艂owo
635
00:47:49,325 --> 00:47:52,997
przeciwko rewizjonistom.
呕yjemy w epoce w膮tpliwo艣ci.
636
00:47:53,198 --> 00:47:57,589
Plotki s膮 brane za fakty.
To haniebne, ale trudno.
637
00:47:57,709 --> 00:48:00,743
- Wysy艂a mi dziennie 50 e-maili.
- 50 dziennie?
638
00:48:01,542 --> 00:48:04,656
Doskonale, to n臋kanie.
O czym w nich pisze?
639
00:48:05,454 --> 00:48:08,448
To po艂膮czenie obelg, 偶膮da艅...
640
00:48:08,848 --> 00:48:12,880
- "To moja piwnica! To m贸j dom!"
- Nie na d艂ugo.
641
00:48:13,120 --> 00:48:15,915
Niech pan zapisze wszystkie
i prze艣le je do mnie.
642
00:48:17,193 --> 00:48:20,587
Najwa偶niejsze to nie pokazywa膰,
偶e to pana dotyka.
643
00:48:21,385 --> 00:48:23,940
On tego chce. Czu膰 pa艅ski l臋k.
644
00:48:25,218 --> 00:48:26,855
To trudne, ale prosz臋 wytrzyma膰.
645
00:48:29,092 --> 00:48:30,208
Przepraszam.
646
00:48:31,487 --> 00:48:33,443
By艂y straszne korki.
647
00:48:33,683 --> 00:48:36,078
M贸wi艂am Simonowi,
by zachowa艂 cierpliwo艣膰.
648
00:48:36,518 --> 00:48:38,872
Za p贸艂 roku przedstawimy spraw臋.
649
00:48:40,152 --> 00:48:41,827
Ale nie b臋dziecie czeka膰 bezczynnie.
650
00:48:42,068 --> 00:48:44,702
Prosz臋 zaskar偶y膰 go
wraz z pozosta艂ymi lokatorami.
651
00:48:44,782 --> 00:48:47,496
Obecno艣膰 Fonzica
to problem sp贸艂dzielni.
652
00:48:48,296 --> 00:48:50,890
Zwo艂ajcie spotkanie.
653
00:48:51,211 --> 00:48:54,523
Maj膮c wi臋kszo艣膰, mo偶ecie
rozpocz膮膰 procedur臋 eksmisji.
654
00:48:55,802 --> 00:48:58,596
A ja postaram si臋
przyspieszy膰 dat臋 rozprawy.
655
00:49:01,791 --> 00:49:03,786
Jak zwykle, sp贸藕niony.
656
00:49:03,946 --> 00:49:05,223
Niewa偶ne.
657
00:49:07,061 --> 00:49:08,777
Vasquez jest dobra, prawda?
658
00:49:09,617 --> 00:49:10,617
Co nie?
659
00:49:11,893 --> 00:49:12,930
Tak, jest dobra.
660
00:49:14,687 --> 00:49:15,883
To najwa偶niejsze.
661
00:49:16,683 --> 00:49:19,716
- Skoczymy na kaw臋?
- Wybacz, spieszy mi si臋.
662
00:49:20,636 --> 00:49:22,313
Tobie si臋 zawsze spieszy.
663
00:49:24,150 --> 00:49:26,225
- Wzi臋艂a艣 burgera?
- Tak, bo co?
664
00:49:26,466 --> 00:49:29,300
50% mi臋so偶erc贸w we Francji
umrze na raka.
665
00:49:29,381 --> 00:49:31,814
50 procent?
To 30 milion贸w ludzi.
666
00:49:32,215 --> 00:49:33,771
Mi臋so jest toksyczne!
667
00:49:33,852 --> 00:49:35,408
- Kto tak m贸wi?
- Internet.
668
00:49:35,529 --> 00:49:38,124
- Zosta艂a艣 wegetariank膮?
- Na szcz臋艣cie.
669
00:49:39,881 --> 00:49:41,238
A co z tymi nuggetsami?
670
00:49:41,359 --> 00:49:45,190
Nuggetsy to co innego,
bo to bia艂e mi臋so, nie czerwone.
671
00:49:45,271 --> 00:49:49,581
Poniewa偶 nie jem ani mi臋sa,
ani warzyw, zosta艂o mi tylko to.
672
00:49:49,783 --> 00:49:51,499
Matka mnie zmusza.
673
00:49:51,579 --> 00:49:54,613
Ka偶e mi pr贸bowa膰 marchewki,
broku艂贸w, cukinii.
674
00:49:54,654 --> 00:49:58,047
Nie mog臋 tego prze艂kn膮膰.
Najgorsze musz膮 by膰 buraki.
675
00:49:58,966 --> 00:50:00,442
Widzisz tego faceta?
676
00:50:02,200 --> 00:50:03,636
To nasz piwnicznik.
677
00:50:03,917 --> 00:50:05,912
Naprawd臋 upiorny.
678
00:50:06,831 --> 00:50:08,547
Chcesz mu zrobi膰 psikusa?
679
00:50:08,668 --> 00:50:10,783
- Czemu nie ty?
- Bo mnie zna.
680
00:50:10,824 --> 00:50:13,778
Przejd藕 obok niego
i upu艣膰 przypadkiem.
681
00:50:13,938 --> 00:50:15,016
Na pewno si臋 uda.
682
00:50:16,892 --> 00:50:19,167
- Dobra.
- Id藕, b臋d臋 patrzy艂a.
683
00:50:27,632 --> 00:50:30,866
- Uwa偶aj!
- To nie by艂o celowo!
684
00:50:31,067 --> 00:50:32,782
- Jestem mokry!
- To nic.
685
00:50:33,023 --> 00:50:34,938
"To nic". Niewiarygodne!
686
00:50:51,549 --> 00:50:54,023
- Dlaczego to zrobi艂a艣?
- Nic nie zrobi艂am.
687
00:50:54,463 --> 00:50:57,497
Powiedzia艂a艣 jej, 偶eby wpad艂a
na mnie z tac膮. Czemu?
688
00:50:57,737 --> 00:50:59,014
Bo to zabawne.
689
00:51:01,251 --> 00:51:05,242
S艂ysza艂a艣 co艣 o mnie?
Nie wierz w to, co s艂yszysz, dziecko.
690
00:51:05,444 --> 00:51:07,997
Nie jestem dzieckiem.
Jest pan rewizjonist膮.
691
00:51:08,438 --> 00:51:10,632
Wiesz, kto to rewizjonista?
692
00:51:10,714 --> 00:51:14,066
Jasne. 艢mie膰, kt贸ry m贸wi,
偶e Auschwitz to lipa.
693
00:51:14,187 --> 00:51:16,701
Bzdura. Oczywi艣cie,
偶e Auschwitz istnia艂o.
694
00:51:17,501 --> 00:51:21,333
Co do tego, co si臋 tam zdarzy艂o,
kwestionuj臋 oficjaln膮 wersj臋.
695
00:51:21,653 --> 00:51:22,771
Jestem badaczem.
696
00:51:23,171 --> 00:51:25,724
Nie znam ka偶dej odpowiedzi,
ale szukam prawdy.
697
00:51:26,045 --> 00:51:28,560
Badaczem, akurat!
Niczego pan nie szuka.
698
00:51:28,720 --> 00:51:30,915
Naszego wujka zagazowano
w Auschwitz.
699
00:51:32,194 --> 00:51:34,708
Istniej膮 艣wiadkowie, jest dow贸d.
700
00:51:34,829 --> 00:51:36,984
Na 艣wiadkach nie mo偶na polega膰.
701
00:51:37,784 --> 00:51:39,500
Widzia艂a艣 wypadek samochodowy?
702
00:51:39,581 --> 00:51:43,452
Czemu jedni 艣wiadkowie pami臋taj膮
czerwone 艣wiat艂o, a inni zielone?
703
00:51:44,252 --> 00:51:46,686
Wszyscy byli 艣wiadkami tego samego.
704
00:51:51,798 --> 00:51:53,275
呕YD
705
00:52:33,841 --> 00:52:36,355
Po aresztowaniu
zaj臋to jego mieszkanie.
706
00:52:37,155 --> 00:52:39,390
"Arianizacja 偶ydowskich maj膮tk贸w".
Wyobra藕 sobie!
707
00:52:39,669 --> 00:52:41,185
Arianizacja.
708
00:52:41,506 --> 00:52:45,817
Miesi膮c p贸藕niej
kupili je pan i pani Brian莽on.
709
00:52:47,574 --> 00:52:51,167
Transakcje, dokonane podczas
okupacji, zosta艂y uniewa偶nione.
710
00:52:51,329 --> 00:52:54,960
Prawowici w艂a艣ciciele odzyskali
swoje nieruchomo艣ci. M贸j dziadek.
711
00:52:55,760 --> 00:52:56,760
Sp贸jrz.
712
00:53:02,468 --> 00:53:04,702
Umowa sprzeda偶y, 1942.
713
00:53:05,981 --> 00:53:08,336
Piecz臋膰 prefektury.
Zupe艂nie oficjalnie.
714
00:53:13,448 --> 00:53:15,442
Gdzie jest nowy akt w艂asno艣ci?
715
00:53:15,603 --> 00:53:17,119
Mama go ma.
716
00:53:19,836 --> 00:53:22,470
Nie wspomina艂e艣, 偶e to by艂o
mieszkanie wujka.
717
00:53:23,270 --> 00:53:24,386
Mama m贸wi wszystkim.
718
00:53:25,226 --> 00:53:27,501
- Nigdy o tym nie wspomnia艂e艣.
- I co?
719
00:53:27,861 --> 00:53:30,615
- Nie obchodzi ci臋, co tu si臋 sta艂o?
- Jasne.
720
00:53:30,975 --> 00:53:33,090
S艂ysza艂em to przez ca艂e 偶ycie.
721
00:53:33,890 --> 00:53:37,522
Nie chc臋 skupia膰 si臋
na przesz艂o艣ci, jak m贸j brat.
722
00:53:38,321 --> 00:53:39,321
Nie wiem...
723
00:53:40,477 --> 00:53:41,754
Chc臋 i艣膰 naprz贸d.
724
00:53:42,554 --> 00:53:43,554
Rozumiesz?
725
00:53:53,839 --> 00:53:55,355
U ciebie nigdy nie boli.
726
00:53:55,437 --> 00:53:57,113
Kiedy robi艂e艣 sobie badania?
727
00:53:57,912 --> 00:53:59,427
P贸艂 roku temu.
728
00:53:59,709 --> 00:54:01,743
Wspaniale. Remisja?
729
00:54:02,024 --> 00:54:03,140
Tak, c贸偶...
730
00:54:03,581 --> 00:54:05,337
Za wcze艣nie na taniec rado艣ci.
731
00:54:06,136 --> 00:54:08,531
- Jakie艣 wie艣ci od mamy?
- Dzwoni艂a.
732
00:54:08,732 --> 00:54:10,328
M贸wi, 偶e jest za gor膮co.
733
00:54:10,567 --> 00:54:13,322
Wiedzia艂a, jak b臋dzie w Miami.
734
00:54:15,080 --> 00:54:18,472
- Chcesz skoczy膰 na kuskus?
- Zapraszasz mnie na obiad?
735
00:54:21,667 --> 00:54:23,742
- Chcesz merguez?
- Nie, dzi臋kuj臋.
736
00:54:25,980 --> 00:54:27,057
To ja wezm臋.
737
00:54:30,252 --> 00:54:32,845
W艂a艣ciwie rak dobrze mi zrobi艂.
738
00:54:33,206 --> 00:54:34,284
To prawda.
739
00:54:34,404 --> 00:54:37,359
Straci艂em ch臋膰 do 偶ycia,
a twoja matka odesz艂a.
740
00:54:38,678 --> 00:54:41,910
Gdyby nie doktor Cohen,
nie by艂oby mnie tu.
741
00:54:42,709 --> 00:54:45,622
Zawdzi臋czasz to sobie, tato.
Dzielnie walczy艂e艣.
742
00:54:47,380 --> 00:54:51,572
Tak czy inaczej,
偶ydowscy lekarze s膮 艣wietni.
743
00:54:51,812 --> 00:54:53,647
- Tato!
- Co?
744
00:54:54,926 --> 00:54:55,926
Co powiedzia艂em?
745
00:54:56,125 --> 00:54:58,639
Tylko to, 偶e doktor Cohen
jest 艣wietny.
746
00:54:59,040 --> 00:55:02,352
Powiedzia艂e艣 "偶ydowscy lekarze",
nie "doktor Cohen".
747
00:55:04,588 --> 00:55:05,826
Co z tego?
748
00:55:06,625 --> 00:55:09,578
Wielu lekarzy to 呕ydzi
i wszyscy o tym wiedz膮.
749
00:55:10,897 --> 00:55:15,527
Onkolodzy, neurolodzy,
kardiolodzy...
750
00:55:15,648 --> 00:55:17,005
Dzi臋ki, rozumiem.
751
00:55:18,284 --> 00:55:21,716
Ta polityczna poprawno艣膰...
Nie mo偶emy m贸wi膰, 偶e...
752
00:55:22,996 --> 00:55:24,072
呕e co?
753
00:55:25,430 --> 00:55:26,827
呕e...
754
00:55:27,626 --> 00:55:29,861
Szkoda, 偶e wsz臋dzie dostrzegasz z艂o.
755
00:55:32,698 --> 00:55:35,770
Pojawi艂 si臋 na podw贸rzu
i mnie wystraszy艂.
756
00:55:35,970 --> 00:55:39,124
Dlatego potrzebuj臋 pa艅stwa
pozwolenia na zwo艂anie zebrania.
757
00:55:40,443 --> 00:55:44,554
Pan Sandberg chce zrobi膰 spotkanie
sp贸艂dzielni w sprawie tego cz艂owieka.
758
00:55:44,914 --> 00:55:46,790
Tego z piwnicy.
759
00:55:47,070 --> 00:55:49,385
Nie wydaje si臋 nieuprzejmy.
760
00:55:49,466 --> 00:55:51,780
Pom贸g艂 mi wnie艣膰 wod臋.
761
00:55:53,539 --> 00:55:56,971
- Mo偶e by膰 22 listopada o 18.00?
- 22 listopada...
762
00:55:57,770 --> 00:56:00,365
- Czy nie wtedy przyje偶d偶a Delphine?
- Tak!
763
00:56:01,284 --> 00:56:03,599
Delphine to nasza najstarsza c贸rka.
764
00:56:04,399 --> 00:56:07,152
DO MOICH DROGICH DZIECI
765
00:56:08,430 --> 00:56:11,783
Ka偶dy chce, 偶eby co艣 zrobi膰,
a potem wszyscy znikaj膮.
766
00:56:12,145 --> 00:56:15,058
Fonzic podla艂 kwiaty,
wi臋c Martini go uwielbia.
767
00:56:15,339 --> 00:56:18,651
Je艣li s膮siad nazista przycina r贸偶e
musi by膰 wspania艂y.
768
00:56:21,366 --> 00:56:23,282
Mam odwiedzi膰 jeszcze dwie osoby.
769
00:56:24,122 --> 00:56:25,558
Ja p贸jd臋, je艣li chcesz.
770
00:56:26,837 --> 00:56:28,472
Pozw贸l mi w tym uczestniczy膰.
771
00:56:28,833 --> 00:56:30,708
To normalne, 偶e si臋 tym zajmuj臋.
772
00:56:31,109 --> 00:56:32,146
Normalne?
773
00:56:32,946 --> 00:56:34,143
Bo to tw贸j dom?
774
00:56:34,942 --> 00:56:37,217
Tego nie powiedzia艂em.
Po prostu...
775
00:56:38,974 --> 00:56:40,011
Co?
776
00:56:44,166 --> 00:56:46,679
Sp贸jrz, list od twojego dziadka.
777
00:56:49,395 --> 00:56:51,989
Wiedzia艂e艣, 偶e na twojego wujka
doniesiono?
778
00:56:53,268 --> 00:56:53,946
Nie.
779
00:56:54,027 --> 00:56:57,260
Mo偶e to Brian莽onowie,
偶eby dosta膰 to mieszkanie.
780
00:56:58,139 --> 00:57:00,454
Donoszenie, francuski sport narodowy.
781
00:57:00,575 --> 00:57:03,448
Zanim go deportowano,
sp臋dzi艂 miesi膮c w piwnicy.
782
00:57:05,805 --> 00:57:07,361
W tej, gdzie jest Fonzic.
783
00:57:27,804 --> 00:57:29,160
Co pan robi?
784
00:57:29,960 --> 00:57:31,478
Nie u偶ywa pani tej toalety?
785
00:57:31,797 --> 00:57:33,992
Mam w swojej przybud贸wce.
786
00:57:35,311 --> 00:57:37,825
Pan Fonzic te偶 nie b臋dzie u偶ywa艂.
787
00:57:42,059 --> 00:57:43,335
Obr贸膰 si臋 na stopie.
788
00:57:44,653 --> 00:57:46,289
Ruchy, nie robimy przerw.
789
00:57:46,690 --> 00:57:49,084
Jeremie, w艂贸偶 to... Zaczekaj!
790
00:57:49,246 --> 00:57:51,240
Daj mu najpierw w艂o偶y膰 ochraniacze.
791
00:57:52,039 --> 00:57:54,156
Prawa, lewa, prawa, lewa.
792
00:57:54,476 --> 00:57:55,872
1, 2, 3...
793
00:57:56,672 --> 00:57:58,147
No dalej, uderz.
794
00:58:01,343 --> 00:58:02,858
- Ju偶 nie mog臋.
- Serio?
795
00:58:02,980 --> 00:58:04,217
By艂o super.
796
00:58:04,298 --> 00:58:06,811
- Naprawd臋?
- Tak, doskonale.
797
00:58:07,611 --> 00:58:09,247
Ja te偶 ju偶 nie mog臋.
798
00:58:22,065 --> 00:58:24,059
- Nie spieszy艂o ci si臋.
- K膮pa艂em si臋.
799
00:58:24,859 --> 00:58:26,815
- Pachniesz pomara艅cz膮.
- Grejpfrutem.
800
00:58:27,734 --> 00:58:30,648
- Skoczymy na col臋?
- Nie mam czasu.
801
00:58:31,447 --> 00:58:33,762
- P贸jd臋 ju偶. Na razie.
- Pa.
802
00:59:40,700 --> 00:59:42,057
Co si臋 sta艂o? Co艣 nie tak?
803
00:59:42,377 --> 00:59:43,813
Prosi艂am ci臋 o co艣?
804
00:59:44,614 --> 00:59:46,170
Nie, nie prosi艂am.
805
00:59:55,114 --> 00:59:56,510
Co tu robisz? Zje偶d偶aj!
806
00:59:56,631 --> 00:59:58,427
Mog臋 chyba kupi膰 pomidory?
807
00:59:58,748 --> 01:00:01,621
Jeste艣 smutna,
ale nie wy偶ywaj si臋 na mnie.
808
01:00:01,861 --> 01:00:03,298
Mam to gdzie艣!
809
01:00:04,097 --> 01:00:05,574
Zje偶d偶aj, 艣mierdzisz!
810
01:00:10,686 --> 01:00:13,518
艢mierdz臋, bo mieszkam
w piwnicy i nie mam domu.
811
01:00:14,798 --> 01:00:17,512
Chcia艂bym by膰 w 艂adnym,
przytulnym mieszkaniu.
812
01:00:17,792 --> 01:00:19,349
Tw贸j ojciec mnie eksmituje.
813
01:00:19,549 --> 01:00:22,422
Pozwa艂 mnie. Wiesz co?
Nawet mnie to nie z艂o艣ci.
814
01:00:23,221 --> 01:00:26,057
Chc臋 tylko, 偶eby ludzie
przestali mnie atakowa膰.
815
01:00:26,178 --> 01:00:28,012
Pr贸buj臋 zrozumie膰.
816
01:00:28,333 --> 01:00:30,208
Szukanie prawdy to zbrodnia?
817
01:00:30,329 --> 01:00:32,643
- Szukanie prawdy?
- Zgadza si臋!
818
01:00:33,922 --> 01:00:36,037
Sprawdzi艂a艣 to o Indianach?
819
01:00:36,838 --> 01:00:40,948
Ci膮gle m贸wi si臋 o Zag艂adzie,
ale wybito 12 milion贸w Indian.
820
01:00:40,989 --> 01:00:43,863
Nikt o tym nie wspomina. To tabu.
821
01:00:45,621 --> 01:00:47,057
I to mnie odbi艂o?
822
01:00:47,458 --> 01:00:51,569
Najwa偶niejsze, Justine,
by nauczy膰 si臋 my艣le膰 samodzielnie.
823
01:00:52,009 --> 01:00:55,362
- Kwestionowa膰 oficjalne wersje.
- To wszystko? Wystarczy?
824
01:00:55,802 --> 01:00:56,998
Chc臋 spokoju!
825
01:01:06,023 --> 01:01:08,378
- Zapomnia艂a艣 kluczy?
- Nie mog臋 znale藕膰.
826
01:01:09,178 --> 01:01:11,693
- Mia艂a艣 je rano?
- Jasne, 偶e tak.
827
01:01:12,970 --> 01:01:14,447
Poszukaj w pokoju.
828
01:01:14,487 --> 01:01:16,603
Przesta艅. M贸wi艂am, 偶e ich nie mam.
829
01:01:17,402 --> 01:01:19,038
- Gdzie by艂a艣?
- W szkole.
830
01:01:19,199 --> 01:01:22,073
- Po szkole!
- Na krav madze.
831
01:01:22,193 --> 01:01:24,707
Mo偶e zostawi艂a艣 w szatni.
832
01:01:24,908 --> 01:01:26,545
Odbi艂o ci.
833
01:01:26,746 --> 01:01:29,817
- Daj mi numer.
- Nikogo ju偶 tam nie ma!
834
01:01:29,939 --> 01:01:31,775
- Daj mi numer!
- Odbi艂o ci!
835
01:01:31,896 --> 01:01:33,852
- Nie mo偶emy tam jecha膰!
- Co jest?
836
01:01:33,932 --> 01:01:35,926
Zgubi艂a klucze. Wezw臋 艣lusarza.
837
01:01:36,088 --> 01:01:37,165
To mo偶e zaczeka膰.
838
01:01:37,285 --> 01:01:40,679
Nie b臋d臋 tu siedzie膰,
kiedy mo偶e wej艣膰 kto艣 obcy!
839
01:01:40,879 --> 01:01:44,632
Nawet je艣li kto艣 znajdzie klucze,
nie znajdzie mieszkania.
840
01:01:44,752 --> 01:01:46,946
- Jest na nich nazwisko i adres?
- Nie!
841
01:02:08,348 --> 01:02:09,349
Co robisz?
842
01:02:13,260 --> 01:02:14,296
Przesta艅!
843
01:02:14,697 --> 01:02:16,173
Pu艣膰 mnie!
844
01:02:18,410 --> 01:02:20,046
Zje偶d偶aj!
845
01:02:23,719 --> 01:02:25,795
Co on robi ca艂y dzie艅 w piwnicy?
846
01:02:25,876 --> 01:02:28,111
To proste. Grzebie w Internecie
847
01:02:29,030 --> 01:02:32,582
wysy艂a swoje tak zwane prawdy
ca艂emu 艣wiatu,
848
01:02:32,823 --> 01:02:34,498
a potem idzie spa膰.
849
01:02:37,216 --> 01:02:40,209
- Nie przeszkadza ci to?
- Jasne, 偶e przeszkadza.
850
01:02:41,008 --> 01:02:42,924
Znam ten typ.
851
01:02:44,201 --> 01:02:46,277
Jest sam ze swoj膮 nienawi艣ci膮.
852
01:02:46,678 --> 01:02:48,872
My jeste艣my razem i si臋 kochamy.
853
01:02:52,547 --> 01:02:53,824
Id藕 spa膰.
854
01:03:49,742 --> 01:03:52,297
Dzie艅 dobry!
Przepraszam, 偶e tak wcze艣nie.
855
01:03:52,617 --> 01:03:55,530
Ubezpieczyciel powiedzia艂,
偶e musi pan podpisa膰.
856
01:03:56,809 --> 01:03:57,966
Zapomnia艂em.
857
01:03:58,767 --> 01:04:01,680
- Mog臋 prosi膰 o podpis?
- Teraz nie mog臋, spiesz臋 si臋.
858
01:04:02,958 --> 01:04:05,473
By pozby膰 si臋 typa z piwnicy,
potrzebuje pan podpisu?
859
01:04:05,594 --> 01:04:06,949
To inna sprawa.
860
01:04:07,110 --> 01:04:10,144
Mnie on nie przeszkadza.
Czemu wszyscy go nienawidz膮?
861
01:04:10,384 --> 01:04:13,776
Sp贸艂dzielnia podejmie decyzj臋.
Dlatego chc臋 zrobi膰 spotkanie.
862
01:04:14,098 --> 01:04:15,175
Spotkanie.
863
01:04:16,094 --> 01:04:17,530
Wi臋cej gadania.
864
01:04:18,810 --> 01:04:21,004
Widzia艂em, jak wchodzi
na sz贸ste pi臋tro.
865
01:04:21,364 --> 01:04:23,399
呕eby korzysta膰 tam z toalety.
866
01:04:24,199 --> 01:04:25,555
Nie wiedzia艂em.
867
01:04:25,956 --> 01:04:27,112
Jasne...
868
01:04:27,412 --> 01:04:29,088
Nie wie pan zbyt wiele.
869
01:04:47,052 --> 01:04:48,649
Co pan tu robi?
870
01:04:49,048 --> 01:04:50,924
Badanie krwi.
871
01:04:51,723 --> 01:04:53,040
Mam skierowanie.
872
01:04:56,356 --> 01:05:00,107
Niedawno zemdla艂em.
Mo偶e to hipoglikemia.
873
01:05:01,386 --> 01:05:03,182
Mam panu wsp贸艂czu膰?
874
01:05:04,939 --> 01:05:06,176
Ja nie narzekam.
875
01:05:06,377 --> 01:05:08,412
Mimo tego, co mi robicie.
876
01:05:10,649 --> 01:05:12,884
Nie pobior臋 panu krwi.
Prosz臋 wyj艣膰.
877
01:05:13,205 --> 01:05:15,878
Dlaczego?
Moja krew jest niedobra?
878
01:05:16,679 --> 01:05:19,352
Jest jak pani krew.
Je艣li nas si臋 uk艂uje, krwawimy.
879
01:05:19,753 --> 01:05:22,865
- Kaza艂am panu wyj艣膰.
- Nie ma pani prawa mi odm贸wi膰.
880
01:05:25,102 --> 01:05:27,897
Karin... Przyjmiesz tego pana?
881
01:05:28,696 --> 01:05:30,532
Przepraszam, nie mam czasu.
882
01:05:34,684 --> 01:05:37,239
Chce pan, 偶ebym ja pobra艂a?
Nie ma sprawy.
883
01:05:38,038 --> 01:05:39,038
Prosz臋 ze mn膮.
884
01:05:53,609 --> 01:05:54,926
Niech pan podwinie.
885
01:05:58,721 --> 01:05:59,798
B臋dzie bola艂o.
886
01:06:04,908 --> 01:06:05,909
Nie z mojej winy.
887
01:06:20,760 --> 01:06:21,760
Co?
888
01:06:38,526 --> 01:06:39,527
Co艣 nie tak?
889
01:06:41,561 --> 01:06:43,637
- O co chodzi, skarbie?
- Id藕 sobie.
890
01:06:44,556 --> 01:06:46,272
Zostaw mnie.
891
01:06:48,629 --> 01:06:50,503
Powiedz, co si臋 sta艂o.
892
01:06:51,303 --> 01:06:52,900
Chodzi o dentyst臋!
893
01:06:53,221 --> 01:06:55,414
Mia艂am mie膰 zdj臋ty aparat
we wrze艣niu,
894
01:06:55,815 --> 01:06:59,168
potem wrzesie艅 zamieni艂 si臋
na pa藕dziernik, a teraz na grudzie艅!
895
01:06:59,967 --> 01:07:01,365
Grudzie艅 jest ju偶 nied艂ugo.
896
01:07:02,164 --> 01:07:04,517
Je艣li on mi go nie zdejmie,
sama to zrobi臋.
897
01:07:04,719 --> 01:07:06,076
Sekatorem.
898
01:07:06,955 --> 01:07:08,231
Sekatorem?
899
01:07:08,432 --> 01:07:09,908
艢wietny pomys艂.
900
01:07:11,266 --> 01:07:14,260
Zdejmie ci go i b臋dziesz mia艂a
ol艣niewaj膮cy u艣miech.
901
01:07:15,060 --> 01:07:17,215
- Ale na razie jestem potworem.
- Przesta艅!
902
01:07:17,656 --> 01:07:20,209
Jeste艣 pi臋kna.
Po prostu cudowna.
903
01:07:20,530 --> 01:07:21,687
Niewa偶ne.
904
01:07:22,486 --> 01:07:25,399
- M贸wisz tak, bo jeste艣 moim tat膮.
- Jestem.
905
01:07:26,199 --> 01:07:27,199
I kocham ci臋.
906
01:07:27,916 --> 01:07:30,830
呕YDOWSKIE ZAGRO呕ENIE
907
01:07:35,941 --> 01:07:36,941
呕YDZI!
908
01:07:55,865 --> 01:07:56,865
Co to?
909
01:07:57,621 --> 01:07:58,621
Sk膮d to?
910
01:08:01,374 --> 01:08:03,769
Mo偶esz odpowiedzie膰?
Sk膮d to wzi臋艂a艣?
911
01:08:06,006 --> 01:08:09,519
Z Internetu, jak wszyscy.
Zakupy jednym klikni臋ciem.
912
01:08:09,640 --> 01:08:12,033
Kupi艂a艣 w Internecie
rewizjonistyczne ksi膮偶ki?
913
01:08:13,312 --> 01:08:15,387
Musz臋 wiedzie膰,
co oni maj膮 w g艂owie.
914
01:08:16,307 --> 01:08:18,981
A to g贸wno pomo偶e ci zrozumie膰?
915
01:08:19,780 --> 01:08:23,452
Sp贸jrz, jeden z artyku艂贸w Fonzica.
Prosto z jego blogu.
916
01:08:23,693 --> 01:08:26,527
Atakuje ocala艂膮 z Bergen-Belsen.
917
01:08:26,688 --> 01:08:28,283
Podwa偶a jej 艣wiadectwo.
918
01:08:28,564 --> 01:08:31,638
Powiedzia艂a, 偶e przyjecha艂a tam
18 kwietnia 1943.
919
01:08:31,718 --> 01:08:34,112
On twierdzi,
偶e wtedy nie by艂o poci膮g贸w.
920
01:08:34,353 --> 01:08:38,584
M贸wi, 偶e ona k艂amie, a potem
systematycznie neguje jej 艣wiadectwo.
921
01:08:38,706 --> 01:08:40,940
Wesz艂a艣 na blog Fonzica? Po co?
922
01:08:43,178 --> 01:08:45,292
W odr贸偶nieniu od ciebie,
chc臋 zrozumie膰.
923
01:08:46,131 --> 01:08:49,286
Potrzebny mi rewizjonista,
偶ebym zrozumia艂 sam siebie?
924
01:08:50,084 --> 01:08:51,085
Czemu nie?
925
01:08:51,442 --> 01:08:54,675
Zawsze unika艂e艣 swoich korzeni.
On ci daje szans臋.
926
01:08:54,716 --> 01:08:58,349
- Stawisz czo艂o przesz艂o艣ci.
- Nie pouczaj mnie!
927
01:08:58,468 --> 01:08:59,587
Pos艂uchaj tego.
928
01:08:59,707 --> 01:09:03,219
"Rzekoma eksterminacja 呕yd贸w".
Rzekoma!
929
01:09:03,260 --> 01:09:06,573
- "W Treblince 艂atwo to obalono".
- Przesta艅!
930
01:09:06,694 --> 01:09:10,525
"Cytowani 艣wiadkowie m贸wi膮,
偶e wrzucano ich do wrz膮tku.
931
01:09:10,647 --> 01:09:14,398
Inni 艣wiadkowie m贸wi膮,
偶e palono ich na stosie.
932
01:09:14,719 --> 01:09:16,475
Nie wiemy, co wybra膰
933
01:09:16,675 --> 01:09:19,110
spo艣r贸d k艂amstw
i propagandy fa艂szywej wojny
934
01:09:19,191 --> 01:09:22,105
i zezna艅 fa艂szywych 艣wiadk贸w".
Wyobra偶asz sobie?
935
01:09:22,903 --> 01:09:27,255
- Daj mi to!
- Simon, prosz臋 ci臋!
936
01:10:04,967 --> 01:10:05,967
Otwieraj!
937
01:10:06,525 --> 01:10:07,721
Otwieraj, Fonzic!
938
01:10:07,883 --> 01:10:10,077
Wiem, 偶e tam jeste艣! Otw贸rz!
939
01:10:10,277 --> 01:10:11,395
Otwieraj!
940
01:11:11,606 --> 01:11:12,721
Wychodz臋.
941
01:11:26,537 --> 01:11:29,291
呕YDZI
942
01:11:34,402 --> 01:11:35,402
Dzie艅 dobry.
943
01:11:42,228 --> 01:11:43,466
Dobrze si臋 czujesz?
944
01:11:47,259 --> 01:11:48,935
Mamo, wszystko dobrze?
945
01:12:06,503 --> 01:12:08,897
NAUCZYCIEL ZWOLNIONY
ZA NEGACJ臉 HOLOKAUSTU
946
01:12:08,979 --> 01:12:10,734
CZY WIERZY膯 "艢WIADKOM"?
947
01:12:10,895 --> 01:12:12,891
Ile teraz jest skarg!
948
01:12:13,810 --> 01:12:17,442
W zesz艂ym tygodniu trzech facet贸w
pobi艂o ch艂opca, bo nosi艂 jarmu艂k臋.
949
01:12:18,720 --> 01:12:20,796
Wprowadzi艂 si臋 do waszej piwnicy?
950
01:12:20,876 --> 01:12:23,711
Pr贸bujemy anulowa膰 sprzeda偶,
ale to nie jest 艂atwe.
951
01:12:24,151 --> 01:12:28,023
Wezwiemy go
i prokurator postawi zarzuty.
952
01:12:28,182 --> 01:12:31,576
- A je艣li si臋 nie zjawi?
- Odwiedzimy go w piwnicy.
953
01:12:32,854 --> 01:12:34,930
Nie ma pan problem贸w
z s膮siadami?
954
01:12:36,687 --> 01:12:39,322
- To na pewno on?
- Tak, a niby kto?
955
01:12:39,443 --> 01:12:42,555
- Wygl膮da jak jego podpis.
- Ka偶dy m贸g艂 to zrobi膰.
956
01:12:45,790 --> 01:12:47,427
Zrobimy zdj臋cie.
957
01:12:49,264 --> 01:12:51,779
To b臋dzie trudne. Usun膮艂em to.
958
01:12:53,058 --> 01:12:54,293
Dlaczego?
959
01:12:54,376 --> 01:12:56,929
Z臋by moja 偶ona i c贸rka nie widzia艂y.
960
01:12:57,729 --> 01:13:01,601
Kiedy zg艂asza si臋 skarg臋,
nie usuwa si臋 dowod贸w.
961
01:13:02,401 --> 01:13:04,197
W rz臋dzie!
962
01:13:05,475 --> 01:13:07,829
Twarz膮 do mnie, wed艂ug koloru pasa.
963
01:13:09,587 --> 01:13:10,904
W r贸wnym rz臋dzie.
964
01:13:12,182 --> 01:13:14,737
Jeremie, pospiesz si臋.
Przejd藕 tam.
965
01:13:17,932 --> 01:13:18,968
Dobra, s艂uchajcie.
966
01:13:22,164 --> 01:13:23,760
Zacznijcie lekki sparing.
967
01:13:23,921 --> 01:13:26,835
R臋kawice, ochraniacze na z臋by.
Wybierzcie partnera.
968
01:13:53,027 --> 01:13:54,463
W porz膮dku? Poka偶.
969
01:13:54,625 --> 01:13:56,699
- To by艂o przypadkiem.
. Wiem.
970
01:13:56,780 --> 01:13:58,855
- Nos nie jest z艂amany.
- Poka偶.
971
01:13:59,655 --> 01:14:01,770
Nic ci nie b臋dzie.
Zawioz臋 ci臋 do domu.
972
01:14:02,050 --> 01:14:04,285
- Na pewno?
- Zostaw mnie w spokoju!
973
01:14:28,681 --> 01:14:29,682
Mamo?
974
01:14:29,719 --> 01:14:32,633
Zadzwo艅. Kod nie dzia艂a,
nie mog臋 wej艣膰.
975
01:14:33,512 --> 01:14:34,868
Oddzwo艅!
976
01:14:36,147 --> 01:14:37,225
Jaki艣 problem?
977
01:14:38,024 --> 01:14:39,979
Nie mog臋 wej艣膰.
Kod nie dzia艂a.
978
01:14:40,140 --> 01:14:41,537
Zmienili go.
979
01:14:41,697 --> 01:14:44,611
Tata ci nie powiedzia艂?
Mnie te偶 nie.
980
01:14:45,011 --> 01:14:47,645
Kto艣 by艂 na tyle mi艂y,
偶e mi go poda艂.
981
01:14:47,807 --> 01:14:50,521
- Jaki jest?
- Ojciec m贸g艂 ci powiedzie膰.
982
01:14:51,400 --> 01:14:54,113
- Nikt mi nic nie m贸wi.
- Co si臋 sta艂o?
983
01:14:54,274 --> 01:14:56,789
- Nic.
- Kto艣 ci臋 uderzy艂?
984
01:14:57,149 --> 01:14:59,065
- To nic takiego.
- Zaczekaj.
985
01:14:59,425 --> 01:15:02,697
Mam ma艣膰 lecznicz膮,
kt贸ra czyni cuda.
986
01:15:03,497 --> 01:15:05,133
Zagoi si臋 dwa razy szybciej.
987
01:15:05,933 --> 01:15:07,129
Sk膮d pan wie?
988
01:15:07,929 --> 01:15:11,600
Raz pobi艂o mnie czterech facet贸w.
Przez miesi膮c nie mog艂em chodzi膰.
989
01:15:12,400 --> 01:15:14,836
Zas艂u偶y艂 pan sobie,
za propagowanie nienawi艣ci.
990
01:15:15,236 --> 01:15:16,236
Jaki jest kod?
991
01:15:16,313 --> 01:15:18,948
Walcz臋 o swoje idea艂y.
992
01:15:19,108 --> 01:15:22,022
Kiedy kto艣 si臋 nie zgadza,
chc膮 cz艂owieka zniszczy膰.
993
01:15:22,221 --> 01:15:24,496
Interesuje ich
tylko oficjalna wersja.
994
01:15:24,897 --> 01:15:28,370
Uwa偶am, 偶e sami powinni艣my
wyci膮ga膰 wnioski.
995
01:15:29,169 --> 01:15:31,485
- To w艂a艣nie wolno艣膰.
- Wolno艣膰?
996
01:15:31,725 --> 01:15:34,958
Nie jest pan wolny.
呕yje pan jak szczur w norze!
997
01:15:35,159 --> 01:15:37,354
Dlaczego tak m贸wisz?
998
01:15:37,553 --> 01:15:40,427
W piwnicy jestem
bardziej wolny ni偶 wi臋kszo艣膰 ludzi.
999
01:15:40,548 --> 01:15:41,586
Tak, jasne.
1000
01:15:41,707 --> 01:15:43,582
- Chcesz zobaczy膰?
- Oszala艂 pan?
1001
01:15:43,743 --> 01:15:46,337
- Boisz si臋?
- Nie, nie boj臋 si臋.
1002
01:15:46,617 --> 01:15:47,934
To chod藕 zobaczy膰.
1003
01:15:49,772 --> 01:15:50,772
Chod藕!
1004
01:17:12,339 --> 01:17:13,497
C贸te-R贸tie.
1005
01:17:13,777 --> 01:17:16,131
Sprzedawca powiedzia艂,
偶e jest cudowne.
1006
01:17:18,369 --> 01:17:21,321
Skoro mowa o cudach,
naj艂adniejsza ze wszystkich.
1007
01:17:21,402 --> 01:17:23,118
Daj dziadkowi buziaka.
1008
01:17:28,709 --> 01:17:30,825
Co to? Pi臋knie!
1009
01:17:31,144 --> 01:17:33,580
Niebieski i fiolet do siebie pasuj膮.
1010
01:17:33,660 --> 01:17:37,173
Powiedz, kto ci臋 malowa艂!
Zapomnia艂 zaj膮膰 si臋 drugim.
1011
01:17:37,373 --> 01:17:39,169
- Co si臋 sta艂o?
- Nic.
1012
01:17:39,290 --> 01:17:40,806
Nie z艂amali ci nosa?
1013
01:17:41,007 --> 01:17:43,362
Jeste艣 za du偶a na b贸jki na podw贸rku!
1014
01:17:43,442 --> 01:17:45,997
Oberwa艂am na treningu.
1015
01:17:46,077 --> 01:17:47,913
- Jakim?
- Krav magi.
1016
01:17:48,313 --> 01:17:49,470
Co to?
1017
01:17:49,751 --> 01:17:51,506
Nie chodzi na judo?
1018
01:17:51,747 --> 01:17:53,622
Judo jest tandetne.
1019
01:17:53,782 --> 01:17:56,617
Tandetne? Czekaj, patrz.
1020
01:17:57,537 --> 01:17:59,292
Nie zawiod艂em ci臋.
1021
01:18:00,171 --> 01:18:02,327
Czekoladowe ekierki,
tarty cytrynowe.
1022
01:18:07,437 --> 01:18:09,354
Przepraszam, my艣la艂em, 偶e to jutro.
1023
01:18:09,475 --> 01:18:10,630
Nie czekali艣my.
1024
01:18:13,347 --> 01:18:15,862
Jeste艣 zapracowany,
a poza tym dobrze?
1025
01:18:17,618 --> 01:18:19,414
- Justine, co ci si臋 sta艂o?
- Nic.
1026
01:18:19,536 --> 01:18:21,491
Niewa偶ne, to nic wielkiego.
1027
01:18:22,769 --> 01:18:26,602
- M贸j ojciec kupi艂 wino.
- C贸te-R贸tie. Powiedz, co my艣lisz.
1028
01:18:26,763 --> 01:18:27,763
Doskonale.
1029
01:18:28,560 --> 01:18:29,560
Dzieci,
1030
01:18:31,075 --> 01:18:34,986
chc臋 wznie艣膰 toast
za m贸j oficjalny status ocala艂ego.
1031
01:18:35,346 --> 01:18:37,781
Moje wyniki
badania krwi by艂y 艣wietne.
1032
01:18:37,862 --> 01:18:38,862
Gratuluj臋!
1033
01:18:40,018 --> 01:18:41,495
"Ocala艂y" to przesada.
1034
01:18:43,251 --> 01:18:45,727
P贸艂 roku temu nie by艂o tak dobrze.
1035
01:18:45,847 --> 01:18:48,601
Jeste艣 w remisji. Nie ocala艂ym.
1036
01:18:49,440 --> 01:18:51,556
Remisja, ocala艂y, to to samo.
1037
01:18:52,355 --> 01:18:54,551
Jestem wyleczony.
To najwa偶niejsze.
1038
01:18:54,951 --> 01:18:57,584
Latem dziadek
zabiera mnie do Miami.
1039
01:18:57,905 --> 01:19:00,659
- Je艣li nie o艣lepniesz.
- Jedno oko mi wystarczy.
1040
01:19:01,938 --> 01:19:03,933
- Simon, nie!
- Musz臋 odebra膰.
1041
01:19:04,293 --> 01:19:06,328
Problemy ze sp贸艂dzielni膮.
1042
01:19:06,569 --> 01:19:08,963
Co艣 o tym wiem! U nas tak samo.
1043
01:19:09,802 --> 01:19:12,238
Wprowadzi艂a si臋
liczna rodzina z Senegalu.
1044
01:19:12,318 --> 01:19:15,991
Co za ha艂as, muzyka do drugiej
nad ranem! Niewiarygodne.
1045
01:19:16,790 --> 01:19:19,345
Dzieciaki blokuj膮 wind臋.
Rozp臋ta艂o si臋 piek艂o.
1046
01:19:20,144 --> 01:19:21,779
Ale nie mo偶na ich eksmitowa膰!
1047
01:19:32,642 --> 01:19:35,195
Czemu jeste艣 nieprzyjemna
dla taty? B膮d藕 milsza.
1048
01:19:35,277 --> 01:19:38,150
Sp贸藕niasz si臋, dzwonisz,
a to ja jestem nieprzyjemna?
1049
01:19:38,590 --> 01:19:40,585
Odebra艂em jeden telefon.
1050
01:19:41,026 --> 01:19:44,458
Twoj膮 mam臋 odwiedzamy co tydzie艅
a ty olewasz mojego tat臋.
1051
01:19:44,580 --> 01:19:46,813
Ale nie jestem
wobec niego agresywny.
1052
01:19:47,614 --> 01:19:48,770
A ja jestem?
1053
01:19:48,891 --> 01:19:52,882
Przyszed艂 uczci膰 swoj膮 remisj臋,
a ty skoczy艂a艣 mu do gard艂a.
1054
01:19:53,124 --> 01:19:55,078
- S艂ysza艂e艣, co powiedzia艂?
- Co?
1055
01:19:55,399 --> 01:19:57,953
- 呕e jest ocala艂ym.
- I co z tego?
1056
01:19:58,754 --> 01:20:00,309
Ocalali byli w obozach.
1057
01:20:00,390 --> 01:20:02,945
Co? S膮 r贸偶ni ocalali.
1058
01:20:03,305 --> 01:20:05,778
Ocalali prze偶yli
obozy koncentracyjne.
1059
01:20:05,980 --> 01:20:07,815
Bzdura! Chcesz sprawdzi膰?
1060
01:20:08,097 --> 01:20:10,650
Chod藕, sprawdzimy.
Przynios臋 sw贸j telefon.
1061
01:20:10,770 --> 01:20:12,885
Nie trzeba. Simon, nie trzeba!
1062
01:20:13,685 --> 01:20:14,685
A wi臋c...
1063
01:20:14,804 --> 01:20:16,279
- Przesta艅!
- Zaczekaj.
1064
01:20:17,080 --> 01:20:18,080
"Ocala艂y"
1065
01:20:18,757 --> 01:20:22,548
Osoba, kt贸ra prze偶y艂a wypadek,
strat臋, katastrof臋.
1066
01:20:22,948 --> 01:20:25,302
Ocala艂y z wypadku.
Synonim: bez uszczerbku
1067
01:20:25,464 --> 01:20:28,018
bezpieczny, uratowany.
Rozbitek ze statku.
1068
01:20:28,218 --> 01:20:30,812
Kto艣, kto dalej 偶yje, przetrwa艂".
1069
01:20:30,933 --> 01:20:32,411
Gdzie s膮 obozy?
1070
01:20:32,810 --> 01:20:35,644
Ciebie nie urazi艂o to,
co powiedzia艂 m贸j ojciec?
1071
01:20:36,005 --> 01:20:38,439
Jest prawakiem, ale to nic.
1072
01:20:38,719 --> 01:20:41,314
Bierzesz to do siebie,
jakby ci臋 to dotyczy艂o.
1073
01:20:41,593 --> 01:20:45,186
Nie s艂yszysz, co m贸wi,
jak to brzmi?
1074
01:20:45,347 --> 01:20:47,900
W 1940 m贸g艂by wsp贸艂pracowa膰.
1075
01:20:47,982 --> 01:20:50,096
S艂yszysz siebie?
1076
01:20:50,896 --> 01:20:53,930
- Za co go karzesz?
- Za nic, przesta艅.
1077
01:21:02,395 --> 01:21:06,108
- Ale Fonzic wci膮偶 tu jest!
- Pracuj臋 nad tym dzie艅 i noc!
1078
01:21:06,308 --> 01:21:09,142
Widzia艂em si臋 z prawnikami,
staram si臋 jak mog臋!
1079
01:21:09,263 --> 01:21:11,377
Lepsze to ni偶 gadanie o obozach!
1080
01:21:11,459 --> 01:21:14,213
Wiesz co?
Je艣li naprawd臋 chcesz co艣 zrobi膰,
1081
01:21:14,372 --> 01:21:16,849
id藕 na d贸艂 i spierz go
na kwa艣ne jab艂ko!
1082
01:21:17,048 --> 01:21:19,803
Jeste艣my we Francji,
a tu rz膮dzi prawo!
1083
01:21:19,923 --> 01:21:22,837
Pokonamy Fonzica prawnie,
czy tego chcesz czy nie.
1084
01:21:22,997 --> 01:21:26,191
Chowasz si臋 za prawem!
To twoja wina, bo da艂e艣 mu klucze!
1085
01:21:26,350 --> 01:21:27,509
Przez ciebie tu jest!
1086
01:21:27,589 --> 01:21:31,342
- To twoja wina, Simon!
- Uspok贸j si臋!
1087
01:21:32,620 --> 01:21:33,620
Co robicie?
1088
01:21:34,217 --> 01:21:35,217
Bijecie si臋.
1089
01:21:35,495 --> 01:21:38,009
Zupe艂nie wam odbi艂o!
1090
01:22:11,401 --> 01:22:13,596
Fonzic to psychopata.
1091
01:22:13,997 --> 01:22:15,314
Bawi si臋 panem.
1092
01:22:15,753 --> 01:22:18,188
Najpierw wysy艂a艂 panu e-maile.
1093
01:22:18,308 --> 01:22:19,904
Potem umaza艂 drzwi.
1094
01:22:20,025 --> 01:22:23,018
Umy艂 je pan i policja
nie mo偶e nic zrobi膰.
1095
01:22:23,258 --> 01:22:24,456
Co dalej robi?
1096
01:22:25,256 --> 01:22:27,730
Zaczyna od nowa.
Zacie艣nia swoj膮 p臋tl臋.
1097
01:22:28,610 --> 01:22:32,481
Cokolwiek zrobi,
nie mo偶e pan da膰 si臋 wpl膮ta膰.
1098
01:22:32,602 --> 01:22:36,114
- Porozmawiamy z pras膮.
- Stanowczo odradzam.
1099
01:22:36,913 --> 01:22:38,350
Ci ludzie si臋 tym karmi膮.
1100
01:22:38,630 --> 01:22:42,702
Twierdz膮, 偶e ich si臋 ucisza,
zachowuj膮 si臋 jak ofiary.
1101
01:22:46,376 --> 01:22:49,369
Simon, widz臋, 偶e jest pan
u skraju wytrzyma艂o艣ci.
1102
01:22:49,770 --> 01:22:52,165
Mo偶e si臋 wyprowadzicie
na dwa miesi膮ce?
1103
01:22:52,207 --> 01:22:54,680
To on powinien si臋 wyprowadzi膰!
1104
01:22:54,880 --> 01:22:56,676
Wynajmijcie mieszkanie na troch臋.
1105
01:22:56,916 --> 01:22:58,913
On wykorzystuje pa艅sk膮 z艂o艣膰.
1106
01:22:59,072 --> 01:23:00,989
Pr贸buj臋 tylko pana chroni膰.
1107
01:23:01,150 --> 01:23:04,741
Tacy ludzie potrafi膮 wyprowadzi膰
z r贸wnowagi, ale je艣li...
1108
01:23:06,539 --> 01:23:08,375
Nie wierz臋!
1109
01:23:09,654 --> 01:23:12,766
Mamy si臋 wyprowadzi膰,
bo przeszkadzamy?
1110
01:23:13,087 --> 01:23:14,365
Tego nie powiedzia艂am.
1111
01:23:14,485 --> 01:23:17,877
Pani nas broni! To 偶a艂osne!
1112
01:23:18,198 --> 01:23:19,434
Co za koszmar!
1113
01:23:19,555 --> 01:23:21,351
To oznacza poddanie si臋!
1114
01:23:21,552 --> 01:23:23,267
- David...
- 呕aden David!
1115
01:23:26,462 --> 01:23:27,462
Pu艣ci艂y mi nerwy.
1116
01:23:29,218 --> 01:23:30,218
Niepotrzebnie.
1117
01:23:31,892 --> 01:23:34,368
Nic na to nie poradzisz.
Jak zwykle.
1118
01:23:35,646 --> 01:23:36,682
Wiem.
1119
01:23:37,482 --> 01:23:38,759
Jestem dupkiem.
1120
01:23:40,037 --> 01:23:41,714
Teraz nie mamy prawnika.
1121
01:23:41,834 --> 01:23:44,029
Co zrobimy? Co proponujesz?
1122
01:24:09,383 --> 01:24:10,700
Dobry wiecz贸r.
1123
01:24:11,500 --> 01:24:13,933
Pa艅ska ma艣膰.
1124
01:24:14,055 --> 01:24:15,691
Dzi臋ki. Poka偶 oko.
1125
01:24:16,570 --> 01:24:20,402
Wygl膮da lepiej. M贸wi艂em,
偶e ta ma艣膰 jest 艣wietna.
1126
01:24:25,115 --> 01:24:26,551
Chcia艂am...
1127
01:24:26,831 --> 01:24:28,347
Chcia艂am zapyta膰...
1128
01:24:30,105 --> 01:24:33,099
Jak pan sobie radzi w piwnicy?
Pytam o mycie...
1129
01:24:33,220 --> 01:24:34,896
Prysznice publiczne.
1130
01:24:35,695 --> 01:24:37,810
Bardzo dbam o higien臋.
1131
01:24:38,011 --> 01:24:40,207
Gdyby艣 wiedzia艂a,
jak brudni s膮 ludzie...
1132
01:24:41,484 --> 01:24:44,996
Moja 偶ona lubi艂a k膮piele z pian膮,
moczy艂a si臋 w wannie godzinami.
1133
01:24:46,315 --> 01:24:50,547
- By艂 pan 偶onaty?
- Tak. Z pi臋kn膮 kobiet膮.
1134
01:24:51,825 --> 01:24:53,980
Mieszkali艣my w Belgii,
blisko Gandawy.
1135
01:24:54,779 --> 01:24:56,575
Moja 偶ona by艂a jak ja.
1136
01:24:56,896 --> 01:24:59,810
Mia艂a alergi臋
na przyj臋te z g贸ry idee.
1137
01:25:00,049 --> 01:25:01,725
By艂a wolnym duchem.
1138
01:25:02,526 --> 01:25:05,559
A potem umar艂a.
Zgin臋艂a w wypadku.
1139
01:25:07,796 --> 01:25:10,431
Nie wiem, czy pan k艂amie
czy m贸wi szczerze.
1140
01:25:10,710 --> 01:25:12,986
Zawsze m贸wi臋 prawd臋.
1141
01:25:13,865 --> 01:25:17,577
To ludzi wkurza.
Prawdy nie chc膮 s艂ysze膰.
1142
01:25:18,376 --> 01:25:21,370
Niech znika!
Zamiataj膮 kurz pod dywan.
1143
01:25:21,811 --> 01:25:25,482
Ale kurz zostaje.
Ludzie wdychaj膮 go nie艣wiadomie.
1144
01:25:27,320 --> 01:25:30,233
W piwnicy nie ma dywan贸w,
wi臋c nie ma te偶 kurzu.
1145
01:25:30,394 --> 01:25:32,470
- Ale s膮 szczury.
- Szczury...
1146
01:25:32,910 --> 01:25:37,220
Szczury przynajmniej trzymaj膮
si臋 razem, jednocz膮 si臋.
1147
01:25:37,342 --> 01:25:38,857
W przeciwie艅stwie do ludzi.
1148
01:25:39,099 --> 01:25:41,731
Ludzie powinni mi pom贸c
znale藕膰 jakie艣 miejsce.
1149
01:25:42,531 --> 01:25:43,532
Jasne!
1150
01:25:47,523 --> 01:25:49,478
Nigdy ci臋 nie zdradzi艂 kto艣 bliski?
1151
01:25:52,194 --> 01:25:53,431
Nie pa艅ska sprawa.
1152
01:25:56,625 --> 01:26:01,336
U偶ywa naszej wody, pr膮du...
Tak nie mo偶na!
1153
01:26:02,137 --> 01:26:06,046
W nocy widzia艂em jego go艂y ty艂ek,
jak wydala艂 si臋 w piwnicy.
1154
01:26:06,288 --> 01:26:07,964
To obrzydliwe.
1155
01:26:08,763 --> 01:26:10,718
Trzeba z tym sko艅czy膰!
To nie do zniesienia!
1156
01:26:11,079 --> 01:26:13,075
Gdzie艣 musi si臋 za艂atwia膰.
1157
01:26:13,195 --> 01:26:15,630
Pan Sandberg zapiecz臋towa艂 toalet臋.
1158
01:26:16,430 --> 01:26:19,342
Higiena to konieczno艣膰.
Jak sobie z tym radzi?
1159
01:26:19,544 --> 01:26:21,180
Prysznice na Rue de Meaux.
1160
01:26:21,301 --> 01:26:23,496
Przechodzi obok mojego sklepu.
1161
01:26:24,296 --> 01:26:27,967
Nie chc臋 dolewa膰 oliwy do ognia,
ale to pa艅ska wina, 偶e tu jest.
1162
01:26:28,128 --> 01:26:31,521
Dlatego zwo艂a艂em to zebranie.
1163
01:26:32,320 --> 01:26:34,395
Niestety, to dotyczy nas wszystkich.
1164
01:26:34,556 --> 01:26:37,429
Podejmuj膮c czynno艣ci razem,
pozb臋dziemy si臋 Fonzica.
1165
01:26:37,590 --> 01:26:40,225
Grupowa skarga pomo偶e w eksmisji.
1166
01:26:40,624 --> 01:26:43,298
Potrzebny nam adwokat.
Kto za to zap艂aci?
1167
01:26:43,539 --> 01:26:45,894
Koszty prawne to maj膮tek.
1168
01:26:45,974 --> 01:26:48,650
Bez obaw, ja zap艂ac臋.
To normalne.
1169
01:26:48,849 --> 01:26:50,885
O ile wszyscy si臋 zgodzimy.
1170
01:26:51,006 --> 01:26:54,238
Bardzo 艂atwo poprosi膰 nas,
by艣my naprawili pa艅ski b艂膮d.
1171
01:26:55,996 --> 01:26:58,710
Jego obecno艣膰 to pa艅ska wina.
1172
01:26:58,871 --> 01:27:01,026
To mog艂o przydarzy膰 si臋 ka偶demu.
1173
01:27:01,107 --> 01:27:03,221
On nie jest bezdomnym biedakiem.
1174
01:27:03,383 --> 01:27:04,700
Nie jest menelem.
1175
01:27:04,780 --> 01:27:07,973
To rasista, antysemita,
g艂osi w Internecie nienawi艣膰.
1176
01:27:08,135 --> 01:27:09,135
Co z tego?
1177
01:27:09,372 --> 01:27:12,246
Niech pan nas do tego nie miesza.
1178
01:27:12,326 --> 01:27:13,842
Nie mo偶e pan tak m贸wi膰.
1179
01:27:13,963 --> 01:27:16,837
Antysemityzm to problem wszystkich,
1180
01:27:16,877 --> 01:27:18,873
Nie mo偶emy na to pozwala膰.
1181
01:27:19,033 --> 01:27:21,509
Prosz臋 poczyta膰 jego teksty.
1182
01:27:21,829 --> 01:27:25,302
M贸wi, 偶e wynaj膮艂 mu pan
sw贸j pok贸j na sz贸stym pi臋trze.
1183
01:27:25,462 --> 01:27:28,136
- I wyrzuci艂 go bez powodu.
- Mnie te偶 tak m贸wi艂.
1184
01:27:28,217 --> 01:27:32,328
- To wszystko t艂umaczy!
- Nie wynaj膮艂em mu pokoju!
1185
01:27:32,449 --> 01:27:35,363
Udost臋pni艂em go, nie wiedz膮c,
偶e jest antysemit膮.
1186
01:27:36,162 --> 01:27:39,514
Panie Sandberg, dwa dni temu
dosta艂em ten dokument
1187
01:27:39,556 --> 01:27:41,352
co by艂o dla mnie zaskoczeniem.
1188
01:27:41,593 --> 01:27:44,825
Okazuje si臋, 偶e nie jest pan
w艂a艣cicielem mieszkania.
1189
01:27:45,625 --> 01:27:46,625
Co to?
1190
01:27:46,983 --> 01:27:51,214
Dow贸d, 偶e pa艅skie mieszkanie
nale偶a艂o do pana Jacquesa Brian莽ona.
1191
01:27:52,093 --> 01:27:55,285
Pa艅ski dziadek eksmitowa艂
prawowitego w艂a艣ciciela.
1192
01:27:55,446 --> 01:27:57,363
- I si臋 wprowadzi艂.
- By艂o na odwr贸t.
1193
01:27:58,161 --> 01:27:59,997
Ja otrzyma艂em ten sam dokument.
1194
01:28:00,797 --> 01:28:01,797
Ja te偶.
1195
01:28:02,514 --> 01:28:04,470
Chyba wszyscy go dostali艣my.
1196
01:28:05,309 --> 01:28:08,542
Nie zastanowili艣cie si臋,
dlaczego go dostali艣cie?
1197
01:28:08,782 --> 01:28:11,177
Wygl膮da na autentyczny.
1198
01:28:11,377 --> 01:28:14,371
Oczywi艣cie. Jest z 1942.
1199
01:28:19,003 --> 01:28:20,800
Nadal co艣 mi tu 艣mierdzi.
1200
01:28:21,240 --> 01:28:23,634
Musi pan przyzna膰,
偶e to wygl膮da podejrzanie.
1201
01:28:23,755 --> 01:28:26,788
Fonzic je rozes艂a艂!
To spisek i tyle!
1202
01:28:27,627 --> 01:28:30,821
Gdzie pa艅ski akt w艂asno艣ci?
Mo偶e nam pan go pokaza膰?
1203
01:28:30,861 --> 01:28:34,055
Nie musz臋 udowadnia膰, 偶e jestem
w艂a艣cicielem domu!
1204
01:28:34,135 --> 01:28:36,451
Pan ma sw贸j akt, Leroux?
1205
01:28:37,729 --> 01:28:39,445
To 偶aden problem.
1206
01:28:39,685 --> 01:28:41,242
Mog臋 go panu pokaza膰.
1207
01:28:45,395 --> 01:28:47,788
Moja rodzina mieszka tu
od trzech pokole艅.
1208
01:28:47,910 --> 01:28:50,705
M贸j dziadek, stryjeczny dziadek
i m贸j ojciec!
1209
01:28:50,945 --> 01:28:52,101
Urodzi艂em si臋 tutaj.
1210
01:28:52,342 --> 01:28:54,657
Zamieszka艂em tu po 艣mierci ojca!
1211
01:28:54,857 --> 01:28:57,810
Nie ma potrzeby krzycze膰.
Wie pan, co zrobimy?
1212
01:28:58,611 --> 01:29:02,043
Prosz臋 przynie艣膰 ten akt
na nast臋pne spotkanie...
1213
01:29:02,204 --> 01:29:06,037
Nie b臋dzie nast臋pnego!
Za艂atwimy to tu i teraz!
1214
01:30:03,450 --> 01:30:05,367
H茅lene, nic ci nie jest?
1215
01:31:02,222 --> 01:31:03,420
Ile chcesz?
1216
01:31:04,260 --> 01:31:05,260
Ile?
1217
01:31:08,451 --> 01:31:09,648
Dogadajmy si臋.
1218
01:31:09,967 --> 01:31:12,562
Zap艂ac臋 podw贸jn膮 cen臋,
a ty si臋 wyprowadzisz.
1219
01:31:13,362 --> 01:31:14,362
Dok膮d?
1220
01:31:14,920 --> 01:31:16,955
Wynajmiesz pok贸j, kawalerk臋...
1221
01:31:17,833 --> 01:31:21,826
Kawalerka b臋dzie na rok.
Piwnica to m贸j dom, jest moja.
1222
01:31:22,066 --> 01:31:25,339
Przegrasz w s膮dzie
i b臋dziesz musia艂 si臋 wyprowadzi膰.
1223
01:31:26,138 --> 01:31:29,691
Jedyne, co mam, to ta piwnica,
a pan chce j膮 ukra艣膰.
1224
01:31:29,971 --> 01:31:33,284
Zapiecz臋towa艂 pan toalet臋,
traktuje mnie pan jak zwierz臋.
1225
01:31:33,444 --> 01:31:35,002
A teraz pan mnie poucza?
1226
01:31:35,121 --> 01:31:37,597
Nabazgra艂e艣 mi rasistowskie graffiti!
1227
01:31:37,677 --> 01:31:38,794
Co takiego?
1228
01:31:39,234 --> 01:31:42,547
Mo偶e ludzie nie lubi膮 呕yd贸w.
Niech pan zapyta pana Leroux!
1229
01:31:42,708 --> 01:31:45,342
N臋ka go pan przez jak膮艣 plam臋!
1230
01:31:46,142 --> 01:31:49,214
Podoba ci si臋 mieszkanie
w piwnicy u 呕yda, co?
1231
01:31:50,494 --> 01:31:52,289
- O to ci chodzi?
- Nie, to straszne.
1232
01:31:53,129 --> 01:31:54,405
Powstrzyma艂e艣 si臋?
1233
01:31:56,163 --> 01:31:57,680
Uderzy艂e艣 go?
1234
01:31:57,759 --> 01:32:00,873
Niech pan mnie uderzy,
je艣li poczuje si臋 pan lepiej!
1235
01:32:00,954 --> 01:32:02,710
Winni uciekaj膮 si臋 do przemocy.
1236
01:32:06,863 --> 01:32:09,498
Nazywacie to demokracj膮?
To 艣mieszne!
1237
01:32:09,737 --> 01:32:12,252
Kiedy odrzucamy wasze z g贸ry
narzucone idee,
1238
01:32:12,494 --> 01:32:14,289
艣cigacie nas jak psy!
1239
01:32:16,525 --> 01:32:17,403
Dra艅!
1240
01:32:17,483 --> 01:32:19,040
Dobrze, 偶e go nie uderzy艂e艣.
1241
01:32:19,241 --> 01:32:21,995
Dop贸ki szanujesz prawo,
wygrywasz.
1242
01:32:22,236 --> 01:32:23,712
Nie dawaj si臋 mu.
1243
01:32:23,831 --> 01:32:25,429
- 艁atwo powiedzie膰.
- Wiem.
1244
01:32:26,707 --> 01:32:29,580
Pieczony na w臋glu filet mignon
z korea艅skimi gruszkami.
1245
01:32:30,860 --> 01:32:33,573
Grillowany oko艅
z confit z marchewki.
1246
01:32:34,373 --> 01:32:35,373
Smacznego.
1247
01:32:35,970 --> 01:32:37,766
Jestem strasznie g艂odny.
1248
01:32:40,960 --> 01:32:41,998
Doskona艂e.
1249
01:32:43,874 --> 01:32:47,786
- We藕miesz moj膮 spraw臋?
- Oczywi艣cie. Jak m贸g艂bym odm贸wi膰?
1250
01:32:48,586 --> 01:32:50,583
Mi艂a odmiana od skandali finansowych.
1251
01:32:51,860 --> 01:32:53,776
Wiem dok艂adnie, jak post膮pi膰.
1252
01:32:53,977 --> 01:32:56,650
Skupimy si臋 na tym,
偶e mieszka w piwnicy.
1253
01:32:56,812 --> 01:32:58,128
Wiesz, co zrobimy?
1254
01:32:58,408 --> 01:33:01,561
Oskar偶ymy go o niew艂a艣ciwe
wykorzystanie lokalu.
1255
01:33:02,840 --> 01:33:03,398
To znaczy?
1256
01:33:03,519 --> 01:33:06,432
Nie mo偶na sprzedawa膰
odzie偶y w przestrzeni biurowej.
1257
01:33:07,232 --> 01:33:10,824
Otworzy膰 restauracji w mieszkaniu.
To ta sama sytuacja.
1258
01:33:11,184 --> 01:33:14,737
Fonzic pracuje, 艣pi, je w piwnicy.
1259
01:33:14,858 --> 01:33:17,812
- Bierze wod臋 z budynku.
- Sra w wej艣ciu.
1260
01:33:19,091 --> 01:33:21,085
- Zapiecz臋towa艂em toalet臋.
- Doskonale!
1261
01:33:22,364 --> 01:33:24,479
Nie ma tego
w regulaminie lokatorskim.
1262
01:33:24,880 --> 01:33:26,476
To wa偶ne, Simon.
1263
01:33:26,636 --> 01:33:29,469
Za ka偶dym razem,
gdy co艣 zrobi, ty to zapisz.
1264
01:33:29,711 --> 01:33:31,745
Graffiti, obelgi, gro藕by.
1265
01:33:32,105 --> 01:33:33,663
I nie walczy膰 z nim?
1266
01:33:33,823 --> 01:33:36,896
B膮d藕 spokojny, pozw贸l mu
si臋 pogr膮偶y膰, a wygramy.
1267
01:33:38,654 --> 01:33:41,289
Jestem przy tobie.
Jest tu tw贸j przyjaciel Lukas.
1268
01:33:47,437 --> 01:33:51,030
Simon my艣li, 偶e mo偶e wszystko
za艂atwi膰 szerokim u艣miechem.
1269
01:33:52,309 --> 01:33:53,465
To nie takie proste.
1270
01:33:55,343 --> 01:33:58,097
- Stara si臋.
- I nic si臋 nie dzieje.
1271
01:33:58,936 --> 01:34:01,731
Nie akceptuje swoich korzeni.
To jego problem.
1272
01:34:01,892 --> 01:34:04,085
Jest odwa偶ny i lojalny.
1273
01:34:05,883 --> 01:34:07,559
Lojalno艣膰 nie wystarczy.
1274
01:34:16,064 --> 01:34:19,778
Na koniec rozgrzewki -
jeden kij, jeden n贸偶 dla pary.
1275
01:34:20,578 --> 01:34:22,931
Zaczynamy za pi臋膰 minut. Szybko!
1276
01:34:30,439 --> 01:34:31,555
Zaczynamy!
1277
01:34:33,873 --> 01:34:35,508
Skupcie si臋!
1278
01:34:37,266 --> 01:34:38,583
Rami臋, biodro...
1279
01:34:43,216 --> 01:34:44,492
- W porz膮dku?
- Hej, Amos.
1280
01:34:45,851 --> 01:34:48,006
Fajnie, 偶e pan przyszed艂
na egzamin na pas.
1281
01:34:48,805 --> 01:34:50,521
Justine si臋 ucieszy.
1282
01:34:55,233 --> 01:34:57,547
Pa艅ski brat powiedzia艂 mi o piwnicy.
1283
01:34:58,826 --> 01:35:00,223
Zajm臋 si臋 tym.
1284
01:35:01,981 --> 01:35:02,778
艢wietnie!
1285
01:35:02,899 --> 01:35:05,613
- Ka偶demu musisz wygada膰.
- Pos艂uchaj go.
1286
01:35:07,370 --> 01:35:09,686
Tu ju偶 nie chodzi tylko o pana.
1287
01:35:10,964 --> 01:35:13,040
To dotyczy wszystkich,
ca艂ej spo艂eczno艣ci.
1288
01:35:14,318 --> 01:35:16,394
Co proponujecie? Nie rozumiem.
1289
01:35:16,673 --> 01:35:20,466
- Spokojnie, pomo偶emy.
- Nie rozumiem!
1290
01:35:21,744 --> 01:35:23,500
A zatem co pan proponuje?
1291
01:35:24,299 --> 01:35:27,772
Odwiedz臋 go z dwoma ch艂opakami
i porozmawiamy.
1292
01:35:27,933 --> 01:35:29,049
Porozmawiacie?
1293
01:35:29,848 --> 01:35:31,205
Z metalowymi pr臋tami?
1294
01:35:33,003 --> 01:35:34,759
Tylko go nastraszymy.
1295
01:35:34,960 --> 01:35:37,274
- 艢wietnie.
- Pora to zako艅czy膰!
1296
01:35:37,356 --> 01:35:38,356
Wie pan, Simon,
1297
01:35:39,153 --> 01:35:42,585
呕ydzi w milczeniu godzili si臋
na prze艣ladowania, ale ju偶 nie.
1298
01:35:42,705 --> 01:35:43,705
Teraz walczymy.
1299
01:35:43,743 --> 01:35:45,859
Nie jestem "呕ydami"
ani "spo艂eczno艣ci膮".
1300
01:35:45,980 --> 01:35:47,775
Jestem Simon Sandber.
1301
01:35:47,936 --> 01:35:50,329
- Czemu nic pan nie robi?
- Poczyni艂em kroki!
1302
01:35:50,532 --> 01:35:52,447
Fonzic wci膮偶 tam jest!
1303
01:35:53,247 --> 01:35:56,199
Nasza propozycja jest aktualna.
Zajmiemy si臋 tym.
1304
01:35:56,999 --> 01:35:59,394
Postawcie tam stop臋,
a b臋dziecie walczy膰 ze mn膮.
1305
01:36:00,193 --> 01:36:03,665
K艂贸cisz si臋 z bratem, a jego bronisz?
Pora wybra膰 stron臋.
1306
01:36:04,465 --> 01:36:06,421
- 呕yd, kt贸ry nienawidzi sam siebie!
- Co?
1307
01:36:08,258 --> 01:36:09,734
Uspok贸jcie si臋!
1308
01:36:11,014 --> 01:36:12,051
Odwal si臋!
1309
01:36:13,329 --> 01:36:15,244
- Tato!
- Nic ci nie jest?
1310
01:36:15,684 --> 01:36:16,685
W porz膮dku?
1311
01:36:20,196 --> 01:36:21,196
Sp艂ywaj!
1312
01:36:22,951 --> 01:36:24,028
Idziemy.
1313
01:36:24,828 --> 01:36:26,742
Wszystkim wam odbi艂o!
1314
01:36:28,022 --> 01:36:29,978
- Pu艣膰 mnie!
- Do samochodu!
1315
01:36:30,897 --> 01:36:32,534
- Odbi艂o ci!
- Wsiadaj!
1316
01:36:32,613 --> 01:36:33,890
Zostaw mnie!
1317
01:36:34,769 --> 01:36:36,206
P贸jd臋 pieszo!
1318
01:36:37,045 --> 01:36:38,202
Wracaj!
1319
01:36:38,602 --> 01:36:39,602
Zostaw mnie!
1320
01:37:01,658 --> 01:37:02,658
Lukas!
1321
01:37:03,853 --> 01:37:05,330
Nie wytrzymam tego.
1322
01:37:06,129 --> 01:37:08,284
Co? M贸wi艂em, 偶e jestem zaj臋ty.
1323
01:37:08,365 --> 01:37:10,480
Wszystko si臋 rozpada!
Pom贸偶 mi!
1324
01:37:10,641 --> 01:37:12,077
Simon, uspok贸j si臋.
1325
01:37:12,236 --> 01:37:14,153
Rozprawa jest 10 stycznia.
1326
01:37:14,594 --> 01:37:16,788
Jeszcze miesi膮c musisz wytrzyma膰.
1327
01:37:16,869 --> 01:37:18,704
Nie mog臋!
Nie miesi膮c.
1328
01:37:19,983 --> 01:37:22,378
Wydzia艂 zdrowia obejrzy piwnic臋.
1329
01:37:22,619 --> 01:37:25,293
Poprosi艂em o pe艂ny raport,
z pr贸bkami.
1330
01:37:25,453 --> 01:37:26,610
Czego?
1331
01:37:26,971 --> 01:37:28,647
G贸wna Fonzica.
1332
01:37:28,886 --> 01:37:30,523
Zbieraj jego odchody.
1333
01:37:30,843 --> 01:37:33,597
S臋dzia zareaguje,
kiedy rzuc臋 je na st贸艂.
1334
01:37:34,397 --> 01:37:35,397
Wysoki S膮dzie,
1335
01:37:35,475 --> 01:37:39,307
oto odchody Jacquesa Fonzica,
codziennie zostawiane w piwnicy.
1336
01:37:39,546 --> 01:37:41,902
W regulaminie lokatorskim
1337
01:37:41,983 --> 01:37:45,295
nie ma zezwolenia
na wydalanie si臋 w piwnicy.
1338
01:37:45,455 --> 01:37:46,456
I jak?
1339
01:37:47,572 --> 01:37:49,887
B膮d藕 dzielny, przyjacielu.
Nie poddawaj si臋.
1340
01:37:49,968 --> 01:37:51,365
Dopadniemy Fonzica.
1341
01:38:06,058 --> 01:38:07,415
Wandalizm?
1342
01:38:07,496 --> 01:38:10,290
- Zostawi艂a to pani?
- Oczywi艣cie.
1343
01:38:11,209 --> 01:38:13,484
Mieszka pani na Rue Marx Dormoy?
1344
01:38:14,763 --> 01:38:16,677
Pani m膮偶 to Simon Sandberg?
1345
01:38:18,436 --> 01:38:21,469
Przyszed艂 miesi膮c temu w sprawie
graffiti. Antysemicki napis.
1346
01:38:24,784 --> 01:38:26,020
Napis?
1347
01:38:28,257 --> 01:38:31,810
Mieszkam tu, jestem matk膮
twojej c贸rki, a ty nic nie m贸wisz!
1348
01:38:32,609 --> 01:38:34,285
M贸g艂 j膮 skrzywdzi膰!
1349
01:38:34,446 --> 01:38:36,881
- Pomy艣la艂e艣 o tym?
- On chce skrzywdzi膰 mnie.
1350
01:38:37,200 --> 01:38:39,396
Zbada艂 histori臋 budynku i rodziny.
1351
01:38:42,232 --> 01:38:43,788
Prosz臋...
1352
01:38:45,147 --> 01:38:47,142
Nie odchod藕. Potrzebuj臋 ci臋.
1353
01:38:47,941 --> 01:38:49,777
Nieprawda. Nikogo nie potrzebujesz.
1354
01:38:50,576 --> 01:38:52,413
Wszystko robisz sam.
1355
01:38:53,690 --> 01:38:55,766
Chronisz siebie, nie nas.
1356
01:39:00,398 --> 01:39:02,394
Zawieziesz Justine do mojego ojca?
1357
01:39:04,151 --> 01:39:05,348
- Je艣li chcesz.
- Tak.
1358
01:39:06,147 --> 01:39:08,024
Nie sp臋dzi tu kolejnej nocy.
1359
01:39:08,823 --> 01:39:10,937
Odbierz j膮 i zawie藕 do mojego taty.
1360
01:39:18,924 --> 01:39:20,800
- Co tu robisz?
- Odbieram ci臋.
1361
01:39:21,159 --> 01:39:24,034
- Zawioz臋 ci臋 do dziadka.
- Co si臋 sta艂o?
1362
01:39:25,313 --> 01:39:27,867
Mama si臋 wyprowadzi艂a.
Jedziesz do dziadka.
1363
01:39:28,785 --> 01:39:30,302
Rozstajecie si臋?
1364
01:39:31,581 --> 01:39:32,857
Na jaki艣 czas...
1365
01:39:34,137 --> 01:39:35,137
Wszystko musi...
1366
01:39:35,814 --> 01:39:37,089
si臋 uspokoi膰.
1367
01:39:37,290 --> 01:39:40,443
- Spakowa艂em ci sweter, T-shirt.
- Bielizn臋 te偶?
1368
01:40:02,444 --> 01:40:04,040
Wzi膮艂e艣 m贸j komputer.
1369
01:40:11,546 --> 01:40:12,863
Co ci臋 tak bawi?
1370
01:40:14,661 --> 01:40:17,455
Tak ci odbi艂o
przez tego faceta w piwnicy.
1371
01:40:19,213 --> 01:40:20,928
On nie robi nic z艂ego.
1372
01:40:22,207 --> 01:40:23,285
Jest samotny.
1373
01:40:24,164 --> 01:40:27,117
Zadaje tylko pytania,
a wszyscy go atakuj膮.
1374
01:40:27,398 --> 01:40:29,513
Wiesz, jakie pytania?
1375
01:40:31,271 --> 01:40:32,271
Niepokoj膮ce.
1376
01:40:33,467 --> 01:40:36,460
Pytania, kt贸rych zakazano,
偶eby ludzie byli pos艂uszni.
1377
01:40:37,260 --> 01:40:38,816
Kwestionuje oficjalne wersje.
1378
01:40:42,011 --> 01:40:45,164
Rozmawia艂a艣 z nim. Prawda?
1379
01:40:47,880 --> 01:40:50,675
- Powiedz mi prawd臋. Tak czy nie?
- Tak.
1380
01:40:52,032 --> 01:40:54,586
Rozmawia艂am z Fonzikiem i 偶yj臋.
1381
01:40:54,868 --> 01:40:56,104
Co ci powiedzia艂em?
1382
01:40:56,225 --> 01:40:58,739
- Zabroni艂em ci!
- Nie jestem dzieckiem!
1383
01:40:59,019 --> 01:41:01,335
- On jest niebezpieczny!
- Nieprawda!
1384
01:41:02,134 --> 01:41:03,610
Jest sam w piwnicy.
1385
01:41:04,410 --> 01:41:05,726
To wy jeste艣cie tch贸rzami!
1386
01:41:07,085 --> 01:41:09,998
呕al mi ciebie i mamy,
nie umiecie nawet by膰 razem!
1387
01:41:10,358 --> 01:41:12,154
Wasz strach jest 偶a艂osny!
1388
01:41:12,954 --> 01:41:14,669
Co was przera偶a? Prawda.
1389
01:41:19,699 --> 01:41:21,215
Nie ruszaj si臋 st膮d!
1390
01:42:22,383 --> 01:42:23,938
Odczep si臋 od mojej c贸rki!
1391
01:42:24,259 --> 01:42:25,975
Nie rozmawiaj z ni膮!
1392
01:42:35,878 --> 01:42:36,675
Otwieraj!
1393
01:42:36,836 --> 01:42:39,149
Nigdy st膮d nie odejd臋!
Mieszkam tu!
1394
01:42:39,352 --> 01:42:40,508
Nie rozumiesz?
1395
01:42:42,265 --> 01:42:43,304
To m贸j dom!
1396
01:42:47,935 --> 01:42:49,172
Nie odejdziesz?
1397
01:42:49,373 --> 01:42:50,809
Nie odejdziesz.
1398
01:42:51,170 --> 01:42:52,247
Zobaczysz.
1399
01:43:09,934 --> 01:43:11,171
Nie odejdziesz.
1400
01:43:11,533 --> 01:43:13,286
Nie odejdziesz? Zobaczysz.
1401
01:43:38,043 --> 01:43:41,076
Co pan robi? Spali pan budynek!
1402
01:43:41,157 --> 01:43:42,833
Sko艅czmy z nim!
1403
01:43:58,986 --> 01:44:00,142
Zabij臋 ci臋!
1404
01:44:10,525 --> 01:44:13,159
Mieszka nas w piwnicach tysi膮ce.
1405
01:44:13,519 --> 01:44:16,911
Nie mamy nic do stracenia.
Jeste艣my szczurami, ale walczymy!
1406
01:44:17,112 --> 01:44:18,748
A ty nie walczysz!
1407
01:44:18,868 --> 01:44:21,663
Czerpiesz korzy艣ci
nawet ze swoich zmar艂ych!
1408
01:44:22,463 --> 01:44:23,738
Ty wstr臋tny parchu!
1409
01:44:24,539 --> 01:44:25,539
Brudny 呕ydzie!
1410
01:44:35,398 --> 01:44:37,554
No dalej, uderz mnie!
1411
01:44:37,953 --> 01:44:40,388
Nie masz jaj! Ma艂y Sandberg...
1412
01:44:41,268 --> 01:44:43,742
Taki wra偶liwy, on i jego rodzinka!
1413
01:44:44,183 --> 01:44:46,537
- Wujka zagazowano.
- Zamknij si臋!
1414
01:44:46,617 --> 01:44:49,052
Twoja 偶ona odesz艂a
od ciebie przeze mnie?
1415
01:44:49,133 --> 01:44:51,208
Twoje dziecko gardzi tob膮
przeze mnie?
1416
01:44:54,923 --> 01:44:56,639
To nawet nie bola艂o!
1417
01:44:56,719 --> 01:44:59,393
Nie umiesz nawet uderzy膰, mi臋czaku!
1418
01:44:59,594 --> 01:45:01,190
Ma艂y, 偶ydowski mi臋czak!
1419
01:45:01,430 --> 01:45:02,666
Zabij臋 ci臋!
1420
01:45:02,828 --> 01:45:03,828
Brudny 呕yd!
1421
01:45:06,900 --> 01:45:07,900
Pu艣膰cie mnie!
1422
01:45:09,775 --> 01:45:11,930
Brudny 呕yd!
1423
01:45:12,331 --> 01:45:15,602
Wszystkich was nie zagazowali艣my.
Naprawimy ten b艂膮d.
1424
01:45:15,923 --> 01:45:18,079
Wr贸cimy!
1425
01:45:44,480 --> 01:45:46,954
Jeden dzie艅 aresztu, masz szcz臋艣cie.
1426
01:45:48,233 --> 01:45:49,989
Powiniene艣 dosta膰
zakaz zbli偶ania si臋.
1427
01:45:52,226 --> 01:45:54,342
Jeste艣 mi co艣 winien.
Czeka ci臋 proces.
1428
01:45:54,581 --> 01:45:57,335
Ciebie, nie jego.
Fonzic z艂o偶y艂 skarg臋.
1429
01:45:58,135 --> 01:46:00,968
Pozwa艂 ci臋.
Uszkodzenie mienia i napa艣膰.
1430
01:46:02,806 --> 01:46:05,441
Mieli艣my go, by艂 nasz.
1431
01:46:05,601 --> 01:46:08,554
Pogoni艂bym go do diab艂a,
zniszczy艂bym go!
1432
01:46:10,791 --> 01:46:12,427
A ty to schrzani艂e艣.
1433
01:46:13,785 --> 01:46:15,582
Nawet nie mo偶emy si臋 uk艂ada膰.
1434
01:46:16,860 --> 01:46:19,294
M贸j klient pod艂o偶y艂 ogie艅!
Na kogo wychodz臋?
1435
01:46:21,132 --> 01:46:22,928
Fonzic znikn膮艂.
1436
01:46:24,685 --> 01:46:26,441
Znikn膮艂? Jak to?
1437
01:46:27,240 --> 01:46:28,240
Znikn膮艂.
1438
01:46:30,476 --> 01:46:33,389
Ale nie jeste艣 bezpieczny.
Nic si臋 nie wyja艣ni艂o.
1439
01:46:33,710 --> 01:46:35,586
Fonzic wci膮偶 jest w艂a艣cicielem.
1440
01:46:35,747 --> 01:46:37,863
Mo偶e wr贸ci膰, kiedy zechce.
1441
01:46:38,222 --> 01:46:39,499
Rozumiesz?
1442
01:47:29,996 --> 01:47:30,996
David?
1443
01:47:52,116 --> 01:47:53,552
M贸j bracie.
1444
01:48:07,328 --> 01:48:08,445
Przepraszam.
1445
01:48:10,203 --> 01:48:11,999
Przepraszam, tato.
1446
01:51:44,013 --> 01:51:47,525
Tekst: Patrycja Miljevi膰
107429