All language subtitles for L.Homme.de.la.Cave.2021.FRENCH.1080p.WEB.H264-SEiGHT.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,382 --> 00:01:44,138 Jest wi臋ksza ni偶 my艣la艂em. 2 00:01:44,378 --> 00:01:47,532 Co za ba艂agan. Nic nie umiem wyrzuci膰. 3 00:01:47,812 --> 00:01:50,087 - Wszystko tu upycham. - Rozumiem. 4 00:01:51,405 --> 00:01:53,880 Czemu pan j膮 sprzedaje? Piwnice s膮 przydatne. 5 00:01:54,120 --> 00:01:55,517 Mamy jeszcze jedn膮. 6 00:01:55,598 --> 00:01:58,910 Remontujemy kuchni臋. To pokryje koszt remontu. 7 00:02:00,189 --> 00:02:02,144 Kaza艂em przeprowadzi膰 inspekcj臋. 8 00:02:02,944 --> 00:02:04,381 Brak wilgoci i ple艣ni. 9 00:02:04,541 --> 00:02:08,373 Nie ma pr贸chnienia? Pr贸chnienie szybko niszczy drewno. 10 00:02:08,374 --> 00:02:10,330 Te偶 nie ma. 11 00:02:10,571 --> 00:02:13,523 Trzymali艣my tu dzieci臋c膮 odzie偶. By艂a w dobrym stanie. 12 00:02:14,323 --> 00:02:15,919 A potem na cele dobroczynne. 13 00:02:17,197 --> 00:02:19,992 B臋d臋 musia艂 zrobi膰 to samo z rzeczami mojej matki. 14 00:02:20,792 --> 00:02:23,745 Umar艂a dwa miesi膮ce temu. Musz臋 posprz膮ta膰 mieszkanie. 15 00:02:24,544 --> 00:02:25,582 Przykro mi. 16 00:02:26,940 --> 00:02:29,015 Pod koniec matki s膮 dziwne. 17 00:02:29,814 --> 00:02:32,169 Powinni艣my 偶a艂owa膰, by膰 smutni. 18 00:02:32,209 --> 00:02:34,685 Tego si臋 od nas wymaga. 19 00:02:35,485 --> 00:02:37,838 Matki to matki, nie mo偶na nic powiedzie膰. 20 00:02:38,279 --> 00:02:42,630 Je艣li ich 艣mier膰 od razu nie poruszy, p贸藕niej b臋dzie o wiele gorzej. 21 00:02:45,825 --> 00:02:48,819 Musz臋 jecha膰 na budow臋. To wystarczy? 22 00:02:49,059 --> 00:02:50,496 Dok艂adnie tego szuka艂em. 23 00:02:52,733 --> 00:02:54,408 Drzwi nie s膮 zbyt s艂abe? 24 00:02:54,489 --> 00:02:56,963 Wzmocni艂em zawiasy, potr贸jny zamek. 25 00:02:57,205 --> 00:03:00,917 W zesz艂ym roku nas okradziono. Zabrano sto butelek. 26 00:03:02,674 --> 00:03:04,710 Uwielbiam wino. Jedna z moich s艂abo艣ci. 27 00:03:05,509 --> 00:03:09,182 Mo偶emy negocjowa膰? Bo 10 000 za piwnic臋... 28 00:03:10,460 --> 00:03:12,335 Ta艅szej pan nie znajdzie. 29 00:03:12,496 --> 00:03:15,210 - Powiedzmy 8 000? - Mog臋 zej艣膰 do dziewi臋ciu. 30 00:03:15,371 --> 00:03:16,687 Nie mniej. 31 00:03:19,403 --> 00:03:20,641 Jest pan architektem? 32 00:03:21,041 --> 00:03:22,041 Tak. 33 00:03:23,317 --> 00:03:24,553 Ciekawy zaw贸d. 34 00:03:24,913 --> 00:03:26,389 Czy ciekawy...? 35 00:03:28,147 --> 00:03:29,264 Dzi臋kuj臋. 36 00:03:37,729 --> 00:03:40,692 L'Homme de la Cave 37 00:03:40,715 --> 00:03:43,678 aka The Man in the Basement 38 00:03:46,433 --> 00:03:50,106 Du偶o si臋 rusza, 110 kilo, ca艂y dzie艅 nosi meble. 39 00:03:50,346 --> 00:03:52,860 Ja chc臋 mu pobra膰 krew, a on wpada w panik臋. 40 00:03:53,061 --> 00:03:57,611 Przez malutk膮 igie艂k臋! Posinia艂, o ma艂o nie zemdla艂! 41 00:03:58,411 --> 00:04:00,806 To taka przypad艂o艣膰. L臋k przed ig艂ami. 42 00:04:00,887 --> 00:04:03,361 Chcia艂abym ca艂ymi dniami wbija膰 ig艂y, jak mama. 43 00:04:03,642 --> 00:04:06,115 Lubi臋 patrze膰, jak faceci wpadaj膮 w panik臋. 44 00:04:07,474 --> 00:04:09,989 Rozmawia艂em z mi艂ym go艣ciem w sprawie piwnicy. 45 00:04:10,788 --> 00:04:13,263 Wydaje si臋 spokojny. Potrzebuje przechowalni. 46 00:04:14,103 --> 00:04:15,499 Spotkajmy si臋 z nim jutro. 47 00:04:15,819 --> 00:04:20,249 Skarbie, rozmawia艂am z ortodont膮, odwo艂a艂 艣rodow膮 wizyt臋. 48 00:04:21,529 --> 00:04:23,404 Nie, mamo! Kiedy p贸jd臋? 49 00:04:23,525 --> 00:04:25,601 - Za trzy tygodnie. 50 00:04:25,721 --> 00:04:28,515 Mia艂 mi zdj膮膰 aparat dwa miesi膮ce temu! 51 00:04:28,754 --> 00:04:29,951 Mam dosy膰! 52 00:04:31,310 --> 00:04:32,348 Justine! 53 00:04:40,814 --> 00:04:42,010 Panie Fonzic. 54 00:04:45,206 --> 00:04:46,242 Moja 偶ona, H茅lene. 55 00:04:46,524 --> 00:04:48,398 - Dzie艅 dobry. - Mi艂o mi. 56 00:04:49,677 --> 00:04:51,193 Ahmad, trzy herbaty mi臋towe. 57 00:04:51,513 --> 00:04:53,428 Przygotowa艂em wst臋pn膮 umow臋. 58 00:04:53,549 --> 00:04:55,865 M贸j adwokat przygotuje umow臋 sprzeda偶y. 59 00:04:56,663 --> 00:04:57,663 Mo偶e by膰? 60 00:05:02,015 --> 00:05:04,050 Zatrzymam t臋. Druga dla pana. 61 00:05:04,330 --> 00:05:05,885 Podpisa艂 pan. Dobrze. 62 00:05:06,765 --> 00:05:09,280 Um贸wili艣my si臋 na 9 000. Od razu zap艂ac臋. 63 00:05:09,680 --> 00:05:13,432 - Bez umowy sprzeda偶y? - W ten spos贸b b臋dzie szybciej. 64 00:05:17,586 --> 00:05:19,101 Czym pan si臋 zajmuje? 65 00:05:19,421 --> 00:05:21,977 Uczy艂em historii w liceum Chaville. 66 00:05:22,097 --> 00:05:24,731 Musia艂em zrezygnowa膰 z powod贸w zdrowotnych. 67 00:05:24,971 --> 00:05:27,246 Szkoda, lubi臋 mie膰 kontakt z uczniami. 68 00:05:27,288 --> 00:05:30,042 Pan Fonzic dwa miesi膮ce temu straci艂 matk臋. 69 00:05:30,482 --> 00:05:34,393 - Wyrazy wsp贸艂czucia. - Mia艂a 87 lat, w tym wieku... 70 00:05:34,434 --> 00:05:37,588 - Strata matki zawsze boli. - Sk膮d wiesz? 71 00:05:38,428 --> 00:05:41,940 - Jego matka jest jak buldo偶er. - Po operacji biodra ju偶 nie. 72 00:05:42,381 --> 00:05:46,212 A jednak uprawia ogr贸dek, pomaga w dw贸ch fundacjach, 73 00:05:47,051 --> 00:05:48,767 a w niedziel臋 musimy je艣膰 u niej. 74 00:05:48,848 --> 00:05:52,440 Musimy? Nie musimy! Wszyscy to lubimy. 75 00:05:52,682 --> 00:05:53,682 Moja matka 76 00:05:53,759 --> 00:05:55,635 wynajmowa艂a dwa pokoje w Chaville. 77 00:05:56,433 --> 00:05:59,228 N臋ka mnie w艂a艣ciciel i ka偶e mi pozby膰 si臋 jej rzeczy. 78 00:05:59,349 --> 00:06:03,341 Nie ma tego zbyt wiele, dwa czy trzy pud艂a, troch臋 mebli. 79 00:06:03,500 --> 00:06:06,015 Mog臋 je tu przywie藕膰, zanim podpisz臋 papiery? 80 00:06:09,211 --> 00:06:10,211 Czemu nie? 81 00:06:11,367 --> 00:06:12,367 Ufamy sobie. 82 00:06:13,882 --> 00:06:14,882 Prosz臋. 83 00:06:14,959 --> 00:06:17,474 Powiniene艣 pozby膰 si臋 swoich rzeczy. 84 00:06:19,232 --> 00:06:22,065 Zrobi臋 to w sobot臋. Zostawi臋 klucz dozorczyni. 85 00:06:23,345 --> 00:06:26,616 Oddaje mi pan przys艂ug臋, by艂em ju偶 zdesperowany. 86 00:06:33,634 --> 00:06:35,230 Co艣 przecieka na g贸rze? 87 00:06:37,128 --> 00:06:39,403 Ta plama jest tam od lat. 88 00:06:41,639 --> 00:06:43,275 - Co to? - Z piwnicy. 89 00:06:43,396 --> 00:06:46,709 - Co艣 zardzewia艂ego? - Stary stojak do wina. To nic. 90 00:06:48,067 --> 00:06:49,503 S艂ysza艂e艣 o t臋偶cu? 91 00:06:50,302 --> 00:06:51,779 Nie, co to? 92 00:06:52,140 --> 00:06:53,657 A, tak! 93 00:06:54,456 --> 00:06:56,211 Podobno jest bardzo zara藕liwy. 94 00:06:56,451 --> 00:06:58,767 Uwa偶aj na t臋偶ec! 95 00:07:10,585 --> 00:07:13,260 Powie, 偶e jestem blada i 偶e za ma艂o jem. 96 00:07:14,178 --> 00:07:16,333 Ci膮gle mi wciska czerwone mi臋so. 97 00:07:25,278 --> 00:07:28,711 Ju偶 jeste艣cie? To straszne, jestem sp贸藕niona! 98 00:07:28,831 --> 00:07:30,028 - Cze艣膰, mamo. - Cze艣膰. 99 00:07:31,786 --> 00:07:35,100 - Przynios艂em ciasto. - Cze艣膰, Nelly! 艁adnie pachnie. 100 00:07:36,857 --> 00:07:38,334 Jak tam, skarbie? 101 00:07:38,533 --> 00:07:40,209 Justine, wygl膮dasz blado! 102 00:07:40,611 --> 00:07:42,445 - Jesz wystarczaj膮co? - Tak, babciu. 103 00:07:42,607 --> 00:07:45,880 - Jesz mi臋so? Czerwone mi臋so? - Tak, jem. 104 00:07:47,158 --> 00:07:48,874 Jak twoje biodro? 105 00:07:48,995 --> 00:07:51,709 Pr贸bowa艂am twojego leku, ale dosta艂am uczulenia. 106 00:07:51,950 --> 00:07:54,105 Sko艅cz臋 na w贸zku. 107 00:07:55,382 --> 00:07:57,178 Co robisz? Uwa偶aj. 108 00:07:57,459 --> 00:07:59,614 - Wpadniesz do gratin. - Zaczekaj. 109 00:08:05,684 --> 00:08:07,120 Cze艣膰, rodzinko. 110 00:08:07,241 --> 00:08:09,795 - Jak si臋 masz, Jeremie? - A ty? 111 00:08:11,074 --> 00:08:13,789 艢wietna fryzura. W porz膮dku, David? 112 00:08:18,899 --> 00:08:21,174 - Przynios艂em to, mamo. - Cze艣膰, synu. 113 00:08:27,723 --> 00:08:29,679 - Nie 偶yjecie! - Zobaczymy! 114 00:08:29,839 --> 00:08:32,074 - Zobaczymy? - Zgadza si臋. 115 00:08:32,873 --> 00:08:33,873 Gotowi? 116 00:08:33,912 --> 00:08:37,384 Zorganizowa艂em wymarzone wakacje. Z Synaju do Jerozolimy, 117 00:08:38,184 --> 00:08:40,538 trzy dni nad Morzem Martwym, prosto do Safedu, 118 00:08:40,660 --> 00:08:43,294 Ari Mikvah, a na koniec Ejlat. 119 00:08:43,414 --> 00:08:45,849 10 dni, 1 200 euro z przelotem. 120 00:08:46,250 --> 00:08:47,685 Lepiej by膰 nie mo偶e. 121 00:08:47,927 --> 00:08:49,124 A wtedy... 122 00:08:49,963 --> 00:08:51,518 komputer si臋 zawiesi艂. 123 00:08:51,799 --> 00:08:54,833 Hilton w Ejlacie by艂 zapchany, 10 par spa艂o w autobusie. 124 00:08:55,672 --> 00:08:59,424 Marzli. Obawia艂em si臋 najgorszego, 偶e b臋d臋 musia艂 zwr贸ci膰 im fors臋. 125 00:08:59,704 --> 00:09:02,618 Ale nie. To by艂o najlepsze w ca艂ej podr贸偶y! 126 00:09:03,896 --> 00:09:05,332 Ta jedna nieplanowana cz臋艣膰. 127 00:09:06,252 --> 00:09:07,253 Do sto艂u! 128 00:09:07,889 --> 00:09:08,889 Nie dacie mi rady. 129 00:09:08,967 --> 00:09:09,967 Podaj! 130 00:09:13,560 --> 00:09:14,955 Jakie艣 wie艣ci od Judith? 131 00:09:15,076 --> 00:09:18,508 Sp贸藕ni艂em si臋 z alimentami o 10 dni, zablokowa艂a mi konto. 132 00:09:18,629 --> 00:09:20,266 Wi臋cej si臋 nie sp贸藕nisz. 133 00:09:20,426 --> 00:09:23,021 Prze偶y艂a przez ciebie piek艂o z tamt膮... jak jej tam... 134 00:09:23,820 --> 00:09:24,856 Constance? 135 00:09:26,135 --> 00:09:29,049 - To trwa艂o trzy miesi膮ce. - W domu by艂 nieszcz臋艣liwy. 136 00:09:30,887 --> 00:09:32,762 - Dzi臋ki, mamo. - Sp贸藕nili艣cie si臋. 137 00:09:32,882 --> 00:09:34,480 - B臋dzie zimne. - Przepraszamy. 138 00:09:34,599 --> 00:09:36,676 Chc臋 chodzi膰 na krav mag臋. Jak Jeremie. 139 00:09:36,756 --> 00:09:37,756 Na co? 140 00:09:38,153 --> 00:09:41,467 Na krav mag臋. To sztuka walki izraelskich komandos贸w. 141 00:09:41,707 --> 00:09:45,020 - Zapisa艂e艣 go na krav mag臋? - Sam to zrobi艂. 142 00:09:47,257 --> 00:09:49,132 Dziewczyny nie mog膮. 143 00:09:49,293 --> 00:09:50,968 Skopi臋 ci dup臋 w krav madze. 144 00:09:52,248 --> 00:09:54,043 Gdzie si臋 zapisa艂e艣? 145 00:09:54,483 --> 00:09:55,800 W Saint-Denis. 146 00:09:55,841 --> 00:09:58,993 - Pod Pary偶em? B臋d臋 je藕dzi膰 metrem, sama. 147 00:09:59,076 --> 00:10:00,076 To daleko! 148 00:10:00,113 --> 00:10:03,107 - Nie zgodzili艣my si臋. - To dobry pomys艂. 149 00:10:03,468 --> 00:10:05,702 Jak id膮 twoje projekty? Dobrze? 150 00:10:05,822 --> 00:10:06,939 Doskonale. 151 00:10:07,300 --> 00:10:09,894 Odnawiam hotel blisko P贸l Elizejskich. 152 00:10:09,975 --> 00:10:13,127 Siedem pi臋ter, piwnica, basen. Ale jeste艣my sp贸藕nieni. 153 00:10:13,210 --> 00:10:14,646 Zapro艣 nas na p艂ywanie! 154 00:10:14,965 --> 00:10:17,201 Na razie jest sam beton, musicie zaczeka膰. 155 00:10:18,959 --> 00:10:21,074 Tw贸j papie偶 jest niesamowity. 156 00:10:22,352 --> 00:10:24,308 Zgadza si臋 na ma艂偶e艅stwa gej贸w? 157 00:10:24,469 --> 00:10:27,582 "M贸j papie偶". Ci膮gle tak m贸wisz. Ale w porz膮dku! 158 00:10:27,862 --> 00:10:31,015 By艂oby super, gdyby geje mogli bra膰 艣lub w ko艣ciele. 159 00:10:31,176 --> 00:10:32,412 - No. - Jasne. 160 00:10:32,773 --> 00:10:34,649 呕ydzi te偶 powinni m贸c. 161 00:10:35,089 --> 00:10:37,523 Zatka艂o mnie. 呕ydzi nie... 162 00:10:38,322 --> 00:10:40,518 - My, 呕ydzi, nie mo偶emy? - 呕artujesz? 163 00:10:44,312 --> 00:10:47,505 4 500 za sprzeda偶 piwnicy. 164 00:10:49,781 --> 00:10:51,976 4 500? Nie um贸wili艣my si臋 na 10 000? 165 00:10:52,337 --> 00:10:54,492 Spu艣ci艂em cen臋 do 9 000. 166 00:10:55,411 --> 00:10:57,087 Mog臋 to zatrzyma膰. 167 00:10:59,325 --> 00:11:00,362 Idiota. 168 00:11:00,642 --> 00:11:02,198 Dzi臋ki, stary. 169 00:11:02,997 --> 00:11:04,155 Ratujesz mi 偶ycie. 170 00:11:27,972 --> 00:11:31,405 Jestem Jacques Fonzic. Kupi艂em piwnic臋 pana Sandberga. 171 00:11:31,644 --> 00:11:34,400 - Jestem Mai Phuong. - Dzie艅 dobry, Mai Phuong. 172 00:11:34,639 --> 00:11:37,233 Pan Sandberg zostawi艂 dla mnie klucz? 173 00:11:39,471 --> 00:11:40,827 - Prosz臋. - Dzi臋kuj臋. 174 00:11:42,106 --> 00:11:44,301 Furgonetka nie mo偶e sta膰 na podw贸rzu. 175 00:11:44,661 --> 00:11:48,852 To potrwa tylko 20 minut, przywioz艂em kilka karton贸w. 176 00:12:12,171 --> 00:12:14,246 Panie Celestin, czuje si臋 pan lepiej? 177 00:12:14,366 --> 00:12:16,641 Tak, dzi臋kuj臋 za trosk臋. 178 00:12:17,441 --> 00:12:20,155 Nikt si臋 nie zajmowa艂 ro艣linami, kiedy by艂em chory. 179 00:12:20,436 --> 00:12:22,271 Podla艂em co najmniej trzy razy. 180 00:12:22,391 --> 00:12:25,145 Walczy艂em z rad膮, by na nie pozwoli艂a. 181 00:12:25,307 --> 00:12:27,503 - Pozdrowienia dla pana Martini. - Dzi臋ki. 182 00:12:35,488 --> 00:12:37,244 W krav madze nie chodzi o si艂臋. 183 00:12:37,444 --> 00:12:39,878 My艣la艂am, 偶e minimalna waga to 250 kilo. 184 00:12:40,798 --> 00:12:41,915 450-Kilowy sumocy... 185 00:12:42,034 --> 00:12:44,990 Nawet karze艂 by zniszczy艂 przeciwnika w sekund臋. 186 00:12:45,789 --> 00:12:48,263 Uderza si臋 w 偶yciowe o艣rodki. Kole艣 umiera! 187 00:12:48,345 --> 00:12:51,297 Dzi臋kuj臋, wola艂bym, 偶eby艣 nie zosta艂a morderczyni膮. 188 00:12:55,052 --> 00:12:56,928 - Dasz mi czek? - Nie ma mowy. 189 00:12:57,088 --> 00:12:59,162 - Prosz臋, tato! - Nawet nie pr贸buj. 190 00:12:59,283 --> 00:13:02,916 - Chc臋 tam chodzi膰. - Jasne, ale najpierw wynie艣 艣mieci. 191 00:13:04,194 --> 00:13:07,628 - Pozwolisz jej i艣膰 na krav mag臋? - Dziewczyny musz膮 si臋 broni膰. 192 00:13:08,906 --> 00:13:11,260 Wyobra藕 sobie, 偶e kto艣 chce mnie zgwa艂ci膰. 193 00:13:11,422 --> 00:13:14,654 Wyrwa艂abym mu jaja i zgniot艂a fiuta! 194 00:13:15,015 --> 00:13:17,848 Dosy膰! Przera偶asz mnie. 195 00:13:18,009 --> 00:13:19,566 Dobra. Wynie艣 艣mieci. 196 00:14:48,123 --> 00:14:49,759 - W porz膮dku? - Tak, a u pana? 197 00:14:49,840 --> 00:14:51,156 Ma艂y? - Mi艂ego dnia! 198 00:14:51,238 --> 00:14:52,238 I nawzajem. 199 00:14:52,995 --> 00:14:53,792 Panie Sandberg. 200 00:14:53,912 --> 00:14:57,106 Ten pan, kt贸ry kupi艂 piwnic臋, sp臋dzi艂 w niej noc. 201 00:14:57,984 --> 00:14:59,701 Co? Spa艂 w piwnicy? 202 00:15:00,500 --> 00:15:03,732 Wszed艂 po schodach, 偶eby skorzysta膰 z toalety. 203 00:15:03,974 --> 00:15:06,448 By艂a zamkni臋ta, wi臋c poszed艂 do kawiarni. 204 00:15:06,690 --> 00:15:08,765 Dobrze, dzi臋kuj臋, Mai Phuong. 205 00:15:36,474 --> 00:15:37,990 Jest problem. Tak nie mo偶na. 206 00:15:38,310 --> 00:15:39,508 Jaki problem? 207 00:15:39,628 --> 00:15:42,463 Sprzedali艣my piwnic臋, nie mieszkanie. 208 00:15:43,301 --> 00:15:45,656 My艣li pan, 偶e chc臋 tu mieszka膰? 209 00:15:46,935 --> 00:15:48,770 Znalaz艂em kawalerk臋 na wynajem. 210 00:15:49,131 --> 00:15:52,284 Jak zwykle, ludzie obiecuj膮 i nie dotrzymuj膮 obietnic. 211 00:15:52,524 --> 00:15:56,158 Bez przerwy k艂ami膮. Nie mam na my艣li pana. 212 00:15:57,077 --> 00:16:00,069 Pan by艂 mi艂y. Odda艂 mi pan przys艂ug臋. 213 00:16:02,305 --> 00:16:04,860 - Czemu nie hotel? - Za drogo. 214 00:16:06,179 --> 00:16:09,053 W budynku jest pe艂no s艂u偶bist贸w. 215 00:16:09,133 --> 00:16:11,249 B臋dzie skandal, je艣li pan tu zostanie. 216 00:16:11,370 --> 00:16:13,684 Co za r贸偶nica? Nikomu nie przeszkadzam. 217 00:16:13,765 --> 00:16:16,439 To kwestia przyzwoito艣ci, pa艅skiej r贸wnie偶. 218 00:16:16,520 --> 00:16:17,636 Nikogo nie zaczepiam. 219 00:16:19,395 --> 00:16:20,712 Kiedy b臋dzie ta kawalerka? 220 00:16:21,990 --> 00:16:23,906 Najwy偶ej za dwa tygodnie. 221 00:16:33,329 --> 00:16:34,846 Mam pok贸j go艣cinny na 6. pi臋trze. 222 00:16:35,046 --> 00:16:37,002 Mo偶e pan tam spa膰 przez dwa tygodnie. 223 00:16:40,196 --> 00:16:42,233 Dzi艣 jest dwudziesty? Do pi膮tego. 224 00:16:42,352 --> 00:16:45,426 Przed pi膮tym ju偶 mnie nie b臋dzie. Dzi臋kuj臋. 225 00:16:45,587 --> 00:16:47,022 Porozmawiam z 偶on膮. 226 00:16:47,822 --> 00:16:49,498 Dzi臋kuj臋. Dzi臋kuj臋. 227 00:16:51,299 --> 00:16:52,655 Nie przesadzasz? 228 00:16:53,574 --> 00:16:57,325 Kim jest ten facet? Nie znamy go. Nic mu nie jeste艣my winni. 229 00:16:57,486 --> 00:16:59,162 Nie zostawimy go na ulicy. 230 00:16:59,562 --> 00:17:02,437 Nigdy si臋 nie zmienisz. Musisz wszystkim pomaga膰. 231 00:17:03,795 --> 00:17:06,469 Jak temu autostopowiczowi w Bretanii, pami臋tasz? 232 00:17:07,268 --> 00:17:08,865 Da艂e艣 mu 50 euro. 233 00:17:08,945 --> 00:17:11,499 To by艂 dwudziestolatek, sam na 艣wiecie. 234 00:17:13,736 --> 00:17:16,611 Dr臋czy艂 ci臋 tygodniami, odbija艂o ci. 235 00:17:18,488 --> 00:17:20,005 Poka偶 r臋k臋. 236 00:17:22,720 --> 00:17:25,315 Biedak. Pora na amputacj臋. 237 00:18:06,839 --> 00:18:08,795 Jak Jeremie? Zakochany w tobie? 238 00:18:09,593 --> 00:18:10,594 Oczywi艣cie. 239 00:18:11,231 --> 00:18:14,463 Justine, nie mo偶esz spotyka膰 si臋 z kuzynem, to zabronione! 240 00:18:14,625 --> 00:18:16,580 - Bzdura. - Naprawd臋! 241 00:18:16,781 --> 00:18:19,774 Je艣li b臋dziecie mieli dziecko, b臋dzie nienormalne. 242 00:18:20,613 --> 00:18:23,567 - Kto tak m贸wi? - Wszyscy. To kwestia krwi. 243 00:18:23,767 --> 00:18:26,482 Nie b臋d臋 mia艂a z nim dzieci. Oszala艂a艣? 244 00:18:26,603 --> 00:18:30,115 Nigdy nie wiadomo. Raz, dwa i bum! 245 00:18:31,393 --> 00:18:35,584 B臋dzie niedorozwini臋te, 艣lini膮ce si臋 na ciebie, ohyda! 246 00:18:58,025 --> 00:19:00,739 Mo偶esz to chwil臋 potrzyma膰? 247 00:19:02,017 --> 00:19:03,017 Dzi臋kuj臋. 248 00:19:09,004 --> 00:19:11,279 - Podoba ci si臋 w liceum? - Tak. 249 00:19:11,360 --> 00:19:13,476 Jakie s膮 twoje ulubione przedmioty? 250 00:19:14,274 --> 00:19:15,950 Francuski i historia. 251 00:19:16,072 --> 00:19:17,867 Jestem nauczycielem historii. 252 00:19:17,947 --> 00:19:19,304 Gdzie? 253 00:19:19,584 --> 00:19:21,899 Pracowa艂em w Chaville, ale ju偶 nie. 254 00:19:22,699 --> 00:19:25,293 - Kt贸r膮 macie epok臋? - Francuskie wojny religijne. 255 00:19:25,455 --> 00:19:26,455 Doskonale. 256 00:19:27,850 --> 00:19:31,601 - Jakiego jeste艣 wyznania? - Katolickiego, czemu pan pyta? 257 00:19:31,921 --> 00:19:35,156 - Katoliczka? - Ochrzczona, ale nie praktykuj臋. 258 00:19:35,475 --> 00:19:38,469 Sandberg to nie katolickie nazwisko. 259 00:19:38,749 --> 00:19:39,786 Nie. 260 00:19:42,023 --> 00:19:45,936 - Przepraszam, mam referat. - Jasne. Na jaki temat? 261 00:19:46,135 --> 00:19:48,250 Podb贸j Ameryki. 262 00:19:48,332 --> 00:19:50,647 - Wspomnij o eksterminacji Indian. - Co? 263 00:19:51,925 --> 00:19:54,200 O 艣mierci Indian z r膮k bia艂ych kolonizator贸w. 264 00:19:54,441 --> 00:19:57,553 By艂o prawie 12 milion贸w ofiar. Nikt o tym nie wspomina. 265 00:19:57,834 --> 00:19:59,829 Nie wiedzia艂am. 266 00:20:00,708 --> 00:20:02,625 - Mi艂ego dnia. - I nawzajem. Dzi臋ki. 267 00:20:15,882 --> 00:20:16,998 Co si臋 sta艂o? 268 00:20:17,358 --> 00:20:18,358 Jaki艣 problem? 269 00:20:22,029 --> 00:20:25,142 Ten facet, kt贸remu pan sprzeda艂 piwnic臋. 270 00:20:25,942 --> 00:20:28,936 - To pa艅ski przyjaciel? - Dobili艣my interesu, to wszystko. 271 00:20:29,017 --> 00:20:32,370 Codziennie korzysta z toalety. Nic nie m贸wi臋. Wpuszczam go. 272 00:20:32,450 --> 00:20:34,245 M贸g艂by chocia偶 podzi臋kowa膰. 273 00:20:35,046 --> 00:20:37,480 Kt贸rego艣 dnia powiedzia艂em: "Mo偶e zam贸wi pan kaw臋?". 274 00:20:38,280 --> 00:20:41,712 Zacz膮艂 krzycze膰 i mnie obra偶a膰. Wo艂a艂: "Ty brudny Arabusie!". 275 00:20:43,071 --> 00:20:46,423 - Nie wierz臋. - To rasista, prawdziwy rasista! 276 00:21:12,178 --> 00:21:13,254 Liceum Diderot? 277 00:21:14,612 --> 00:21:17,365 Chcia艂bym rozmawia膰 z dyrektorem, panem Mazierem. 278 00:21:17,727 --> 00:21:19,482 Nazywam si臋 Simon Sandberg. 279 00:21:20,761 --> 00:21:23,515 Dzwoni艂em godzin臋 temu, kaza艂 mi zadzwoni膰 teraz. 280 00:21:24,793 --> 00:21:25,871 Jasne, zaczekam. 281 00:21:40,125 --> 00:21:42,400 - Gdzie kluczyki? - W p艂aszczu. 282 00:21:44,159 --> 00:21:45,794 - Dok膮d jedziesz? - Do Chaville. 283 00:21:46,593 --> 00:21:47,431 Podpisujemy o 11.00. 284 00:21:47,512 --> 00:21:49,786 Pojad臋 i wr贸c臋. Widzimy si臋 u adwokata. 285 00:22:28,037 --> 00:22:30,392 - Pan Mazier? Simon Sandberg. - Mi艂o mi. 286 00:22:30,512 --> 00:22:32,868 Dzwoni艂em w sprawie Jacauesa Fonzica. 287 00:22:32,908 --> 00:22:34,903 Prosi艂em, by pan przyjecha艂. 288 00:22:35,064 --> 00:22:37,459 O tym lepiej nie rozmawia膰 przez telefon. 289 00:22:38,738 --> 00:22:40,813 Mieli艣my problem z panem Fonzikiem. 290 00:22:40,934 --> 00:22:41,970 Zapraszam. 291 00:22:51,873 --> 00:22:53,988 NOTARIUSZ 292 00:22:58,261 --> 00:22:59,897 Dzie艅 dobry, panie Fonzic. 293 00:23:00,777 --> 00:23:03,611 Zawo艂ani pani膮 Riviere. Kawy? Herbaty? 294 00:23:04,050 --> 00:23:05,407 Poprosz臋 kaw臋. 295 00:23:11,078 --> 00:23:12,593 M贸j m膮偶 si臋 sp贸藕nia. 296 00:23:38,348 --> 00:23:39,664 Witaj, H茅lene. 297 00:23:40,463 --> 00:23:42,340 Posadzili mnie w korytarzu. 298 00:23:42,579 --> 00:23:46,532 Mo偶e jestem w wieku emerytalnym, ale nigdzie si臋 nie wybieram. 299 00:23:47,331 --> 00:23:48,608 Dzie艅 dobry, panie Fonzic. 300 00:23:49,407 --> 00:23:50,407 Kawy? 301 00:23:52,002 --> 00:23:53,003 Wody? 302 00:23:53,798 --> 00:23:56,753 Rozmawia艂am z Nelly. Da艂a mi pe艂nomocnictwo. 303 00:23:58,031 --> 00:24:01,343 Wspomnia艂a o k艂opotach z ratuszem. Co za ba艂agan! 304 00:24:02,703 --> 00:24:04,140 A zatem... 305 00:24:09,250 --> 00:24:10,250 Pospiesz si臋! 306 00:24:23,943 --> 00:24:26,138 - Pani Riviere? - W sali konferencyjnej. 307 00:24:34,604 --> 00:24:36,678 To umowa? Podpisa艂a艣 j膮? 308 00:24:37,479 --> 00:24:39,274 - Co艣 si臋 sta艂o? - Simon, o co chodzi? 309 00:24:39,714 --> 00:24:43,427 Rozmawia艂em z ratuszem w Chaville. Ok艂ama艂 nas pan, Fonzic. 310 00:24:44,226 --> 00:24:46,462 Pa艅ska matka zmar艂a 10 lat temu, nie dwa miesi膮ce. 311 00:24:47,740 --> 00:24:51,611 - Zalega艂 pan z czynszem za 7 lat. - Co pana to obchodzi? 312 00:24:51,772 --> 00:24:54,167 Odebrano panu licencj臋 nauczyciela. 313 00:24:54,487 --> 00:24:57,441 Dyrektor w Chaville wszystko mi powiedzia艂. 314 00:24:57,641 --> 00:25:01,394 Tego cz艂owieka wyrzucono za g艂oszenie rewizjonizmu. 315 00:25:01,635 --> 00:25:03,071 To znaczy? 316 00:25:03,191 --> 00:25:05,147 M贸wi, 偶e jest wolnym duchem. 317 00:25:05,228 --> 00:25:08,940 Czy Napoleon zmar艂 na Wyspie 艢wi臋tej H茅leny? Joann臋 d鈥橝rc spalono? 318 00:25:09,020 --> 00:25:11,136 Zadaj臋 pytania. Chyba mo偶na? 319 00:25:11,377 --> 00:25:15,328 Czy komory gazowe istnia艂y? Rada szko艂y si臋 dowiedzia艂a. 320 00:25:15,450 --> 00:25:17,244 Ukarano go, ale zrobi艂 to znowu. 321 00:25:17,524 --> 00:25:20,558 Zwolniono go, bo zaprzecza艂 Holokaustowi! 322 00:25:20,679 --> 00:25:24,111 Nazwa艂 pan komory gazowe "przypuszczalnymi". 323 00:25:24,232 --> 00:25:28,344 - Mamy prawo do dyskusji. - Z takimi jak pan nie dyskutuj臋. 324 00:25:28,424 --> 00:25:30,540 Niech pani uniewa偶ni sprzeda偶. 325 00:25:31,339 --> 00:25:32,736 Ma pan do tego prawo. 326 00:25:32,777 --> 00:25:36,568 Brawo, demokracjo. Odej艣膰 od konsensusu... 327 00:25:37,009 --> 00:25:38,885 Zosta膰 wyrzuconym jak pies! 328 00:25:39,325 --> 00:25:41,879 Podpisa艂 pan obietnic臋 sprzeda偶y! 329 00:25:42,160 --> 00:25:44,514 Prosz臋 spojrze膰, co z ni膮 zrobi臋. 330 00:25:45,313 --> 00:25:48,307 Niech pan da nam klucz. Do pokoju na 6. pi臋trze. 331 00:25:49,587 --> 00:25:52,620 Prosz臋. I tak chcia艂em go odda膰. 332 00:25:52,820 --> 00:25:55,214 Nie jestem darmozjadem! Zacz臋艂y si臋 obelgi! 333 00:25:55,375 --> 00:25:58,369 - Klucz do piwnicy te偶. - Nie, piwnica jest moja. 334 00:25:58,689 --> 00:26:02,841 Kupi艂em j膮, zrealizowa艂 pan czek. Ch臋tnie go pan przyj膮艂. 335 00:26:04,160 --> 00:26:05,876 Prosz臋, zwracam go. 336 00:26:06,794 --> 00:26:08,190 艁atwizna. 9 000 euro. 337 00:26:09,030 --> 00:26:11,345 My艣li pan, 偶e mo偶e pan to anulowa膰? 338 00:26:11,505 --> 00:26:17,254 Pstrykni臋cie palcem, Fonzic anulowany! 339 00:26:17,334 --> 00:26:19,568 To tak nie dzia艂a. 340 00:26:19,890 --> 00:26:23,642 Czyny maj膮 konsekwencje. Tak, konsekwencje. 341 00:26:24,043 --> 00:26:25,558 Co na to pani Riviere? 342 00:26:25,678 --> 00:26:28,035 Nie podpisa艂 pan umowy. 343 00:26:28,833 --> 00:26:31,707 Prosz臋 pani, znam prawo, i to bardzo dobrze. 344 00:26:31,748 --> 00:26:34,502 Porozumienie co do obiektu sprzeda偶y i ceny 345 00:26:34,663 --> 00:26:36,618 zamyka interes Tak czy nie? 346 00:26:38,974 --> 00:26:40,211 Tak czy nie? 347 00:26:42,009 --> 00:26:43,445 Zrealizowa艂 pan czek? 348 00:26:43,846 --> 00:26:47,080 Da艂 mi pan klucz. Piwnica jest moja, nie opuszcz臋 jej. 349 00:26:47,160 --> 00:26:48,756 Niech pan mi odda klucz! 350 00:26:49,035 --> 00:26:50,752 To by by艂o zbyt proste. 351 00:26:50,832 --> 00:26:54,106 Raz czarne, raz bia艂e. Ka偶dy my艣li o sobie. 352 00:26:54,306 --> 00:26:58,138 Spodziewa艂em si臋 tego po takich jak pan. 353 00:26:58,340 --> 00:27:00,214 S艂ucham? Prosz臋 wyja艣ni膰. 354 00:27:00,295 --> 00:27:03,169 Nie mam na my艣li pani, tylko pana Sandberga! 355 00:27:03,330 --> 00:27:06,004 O co chodzi? S艂ucham. 356 00:27:06,245 --> 00:27:07,245 Wie pan. 357 00:27:07,401 --> 00:27:08,879 Nie wiem, niech pan powie! 358 00:27:10,198 --> 00:27:12,152 - Wynocha! - Niech pan idzie, Fonzic. 359 00:27:12,473 --> 00:27:14,110 Fonzic m贸wi'. "Walcie si臋!". 360 00:27:14,349 --> 00:27:16,225 Dosy膰 tych g艂upot! 361 00:27:16,465 --> 00:27:19,338 Ostro偶nie! Precz z 艂apami, bo z艂o偶臋 skarg臋! 362 00:27:20,139 --> 00:27:21,535 P贸jd臋. 363 00:27:22,894 --> 00:27:26,286 P贸jd臋 do siebie. I nic nie mo偶ecie zrobi膰. 364 00:27:37,043 --> 00:27:39,876 Pozwiemy go. Francja ma ustawy przeciwko takim jak on. 365 00:27:40,038 --> 00:27:42,511 Zdob臋dziemy nakaz s膮dowy. 366 00:27:42,713 --> 00:27:45,427 - Jak ma ten tw贸j adwokat? - Massart, z laboratorium? 367 00:27:45,547 --> 00:27:47,464 Massart. Um贸wi臋 si臋 z nim. 368 00:27:48,302 --> 00:27:50,417 I pomy艣le膰, 偶e sprzedali艣my mu piwnic臋. 369 00:27:50,498 --> 00:27:53,851 Zaufali艣my mu. Ka偶demu mo偶e si臋 zdarzy膰. 370 00:27:54,011 --> 00:27:55,727 Damy mu czadu. 371 00:27:55,808 --> 00:27:57,405 Rozdepczemy tego szkodnika. 372 00:27:57,485 --> 00:27:59,959 - Rozdepczemy go. - Uwielbiam ci臋. 373 00:28:28,069 --> 00:28:31,221 ASAKRY INDIAN MI臉DZY 1750 A 1890 艢MIER膯 12 MILION脫W INDIAN 374 00:28:33,459 --> 00:28:35,375 Mo偶esz przyj艣膰? Chcemy pogada膰. 375 00:28:36,174 --> 00:28:37,291 - Teraz? - Tak, teraz. 376 00:28:39,049 --> 00:28:40,049 Usi膮d藕. 377 00:28:43,959 --> 00:28:45,595 Spotka艂a艣 kiedy艣 Fonzica? 378 00:28:46,396 --> 00:28:47,911 Faceta, kt贸ry kupi艂 piwnic臋? 379 00:28:49,669 --> 00:28:50,785 Rozmawiali艣cie? 380 00:28:51,106 --> 00:28:53,980 - Zamienili艣my kilka s艂贸w. - Nie rozmawiaj z nim. 381 00:28:55,739 --> 00:28:58,133 Co zrobi艂? Gwa艂ci ma艂e dziewczynki? 382 00:28:58,254 --> 00:29:00,249 To nie jest 艣mieszne, Justine. 383 00:29:02,485 --> 00:29:05,440 - Jest rewizjonist膮. - Co? Rewizjonist膮? 384 00:29:05,839 --> 00:29:07,874 Zaprzecza istnieniu Holokaustu. 385 00:29:07,955 --> 00:29:10,190 Tato, wiem, kto to rewizjonista. 386 00:29:11,469 --> 00:29:13,624 Ten facet na dole? Nie wierz臋. 387 00:29:13,984 --> 00:29:15,820 My te偶 nie mo偶emy w to uwierzy膰. 388 00:29:16,660 --> 00:29:19,533 - Kim oni s膮? Czego chc膮? - To antysemici. 389 00:29:19,733 --> 00:29:23,206 Twierdz膮, 偶e 呕ydzi udaj膮 ofiary, a Holokaust to k艂amstwo. 390 00:29:23,647 --> 00:29:26,200 A co z dowodami? Z materia艂em filmowym? 391 00:29:26,322 --> 00:29:29,634 Uwa偶aj膮, 偶e materia艂y spreparowano a 艣wiadkowie k艂ami膮. 392 00:29:30,434 --> 00:29:32,828 - Co za skurwysyn! - Nie przeklinaj! 393 00:29:33,109 --> 00:29:35,304 - A co, nie jest? - Nie rozmawiaj z nim. 394 00:29:35,465 --> 00:29:37,421 Nie jestem dzieckiem. I nie boj臋 si臋. 395 00:29:37,681 --> 00:29:39,277 Obiecaj, 偶e nie b臋dziesz. 396 00:29:39,580 --> 00:29:41,614 Ale jeste艣cie upierdliwi! Dobrze, obiecuj臋. 397 00:30:19,425 --> 00:30:22,579 Wr贸cicie do piwnicy. Jeste艣cie bestiami z piwnicy. 398 00:30:29,127 --> 00:30:30,803 Piwnica jest moja. 399 00:30:39,269 --> 00:30:41,265 Cierpi臋 przez k艂amstwo. 400 00:30:43,022 --> 00:30:44,578 Udajecie ofiary. Ja cierpi臋. 401 00:30:44,739 --> 00:30:46,494 Moralizujecie. Udajecie ofiary. 402 00:30:46,775 --> 00:30:48,290 Wy musicie si臋 wynie艣膰. 403 00:30:48,412 --> 00:30:49,967 Nie wyrzucicie mnie. 404 00:31:26,701 --> 00:31:27,780 Panie Sandberg! 405 00:31:28,058 --> 00:31:31,133 Ten pan wr贸ci艂 do piwnicy. 406 00:31:31,932 --> 00:31:33,967 Wy艂ama艂 zamek i korzysta艂 z toalety. 407 00:31:34,248 --> 00:31:37,242 Ostrzegam, sprz膮tam po raz ostatni! 408 00:31:37,362 --> 00:31:38,958 Nikt nie kaza艂 pani sprz膮ta膰. 409 00:31:39,319 --> 00:31:41,673 Um贸wi艂em si臋 z prawnikiem. Wyrzucimy go! 410 00:31:42,472 --> 00:31:43,629 Mi艂ego dnia. 411 00:31:49,221 --> 00:31:51,974 W艂a艣cicielk膮 jest pa艅ska matka. Ma pan pe艂nomocnictwo? 412 00:31:52,294 --> 00:31:55,288 - Od matki i od brata. - Wsp贸lny spadek. 413 00:31:55,368 --> 00:31:57,643 Na tej podstawie mo偶emy anulowa膰 sprzeda偶. 414 00:31:57,884 --> 00:31:59,720 Kojarzy pan Banca Aguila? 415 00:32:00,998 --> 00:32:03,473 To hiszpa艅ski bank, kt贸ry obs艂uguje skrajn膮 prawic臋. 416 00:32:03,633 --> 00:32:06,068 W Hiszpanii, Belgii, Holandii... 417 00:32:06,867 --> 00:32:10,780 Czek, kt贸ry da艂 panu Fonzic, by艂 pobrany z Banca Aquila. 418 00:32:11,578 --> 00:32:12,336 Nie wierz臋! 419 00:32:12,457 --> 00:32:15,730 Jest na neofaszystowskim forum z Barcelony. 420 00:32:15,970 --> 00:32:18,685 Pisze tak zwane naukowe raporty 421 00:32:18,806 --> 00:32:22,279 na temat braku cyjanowodoru w komorach gazowych w Treblince. 422 00:32:22,719 --> 00:32:25,112 Mierzy te偶 powierzchni臋 kom贸r gazowych 423 00:32:25,474 --> 00:32:28,068 i wylicza liczb臋 ofiar na podstawie powierzchni, 424 00:32:28,228 --> 00:32:31,821 by udowodni膰, 偶e nie by艂o ich sze艣膰 milion贸w, tylko 80 000. 425 00:32:31,981 --> 00:32:33,378 Jest to w Internecie. 426 00:32:34,176 --> 00:32:36,612 Udowadnia teorie historyk贸w, 427 00:32:36,652 --> 00:32:39,685 kt贸rzy s膮 s艂awni w Iranie i wyk艂adaj膮 dla t艂um贸w ludzi. 428 00:32:39,887 --> 00:32:44,198 Zatruwa艂 umys艂y w tamtym liceum. Wyrzucono go w 2016. 429 00:32:44,357 --> 00:32:48,309 Od razu wsparli go fa艂szywi historycy, antysemici, 430 00:32:48,471 --> 00:32:51,385 fani teorii spiskowych, zwykli wariaci z Internetu. 431 00:32:51,506 --> 00:32:54,219 Odk膮d go zwolniono, sta艂 si臋 m臋czennikiem. 432 00:32:55,017 --> 00:32:57,294 - Czy to nam pomo偶e? 433 00:32:57,455 --> 00:33:00,248 Z艂o偶y艂em wniosek o nakaz anulowania sprzeda偶y. 434 00:33:00,409 --> 00:33:02,244 - Czy to potrwa d艂ugo? - Nie. 435 00:33:02,365 --> 00:33:04,001 10 dni, dwa tygodnie. 436 00:33:04,202 --> 00:33:07,115 Spokojnie. Mo偶emy nawet wsadzi膰 go do wi臋zienia. 437 00:33:08,874 --> 00:33:10,868 Byle tylko opu艣ci艂 piwnic臋. 438 00:33:21,807 --> 00:33:23,284 Co pan tu robi? 439 00:33:23,365 --> 00:33:26,597 Pani m臋偶a ponios艂o. Mo偶emy porozmawia膰? 440 00:33:26,758 --> 00:33:29,233 - Nie b臋d臋 z panem rozmawia艂a. - Przepraszam. 441 00:33:30,033 --> 00:33:34,183 Wszystkich nas ponios艂y nerwy. Nie chc臋 偶adnych konflikt贸w. 442 00:33:34,982 --> 00:33:37,218 - Jeste艣my s膮siadami. - Nie jeste艣my. 443 00:33:37,339 --> 00:33:40,333 - M贸j m膮偶 anuluje sprzeda偶. - Co zrobi艂em? 444 00:33:40,732 --> 00:33:42,768 Prosz臋 powiedzie膰. Skrzywdzi艂em was? 445 00:33:45,964 --> 00:33:47,439 Co pan robi? 446 00:33:48,359 --> 00:33:49,876 Prosz臋 st膮d wyj艣膰. 447 00:33:50,155 --> 00:33:52,510 Wynocha, inaczej wezw臋 policj臋! 448 00:33:53,869 --> 00:33:55,186 Policj臋? 449 00:34:01,588 --> 00:34:03,863 Mylicie si臋. Mylicie si臋 co do wszystkiego. 450 00:34:32,033 --> 00:34:33,829 Teraz pani. 451 00:34:40,126 --> 00:34:41,127 Dzi臋kuj臋, 偶e pan wpad艂. 452 00:34:41,166 --> 00:34:43,120 Dosta艂em wiadomo艣膰 wieczorem. 453 00:34:43,202 --> 00:34:45,517 To nie pora. Jestem na samozatrudnieniu. 454 00:34:49,071 --> 00:34:50,071 T臋dy. 455 00:34:52,625 --> 00:34:55,897 Rzeczywi艣cie, jest problem. Naprawi艂em hydraulik臋. 456 00:34:56,696 --> 00:34:59,171 Niech pan mi poda dane ubezpieczyciela. 457 00:34:59,571 --> 00:35:04,163 To z艂odzieje, zap艂ac膮 za farb臋. Co do reszty, olej膮. 458 00:35:04,243 --> 00:35:06,637 Zalany sufit to normalna sytuacja. 459 00:35:08,435 --> 00:35:11,309 Ten facet w piwnicy - to nienormalne. 460 00:35:12,108 --> 00:35:14,064 - Da艂 pan mu si臋 wprowadzi膰? - Nie. 461 00:35:14,143 --> 00:35:17,099 Sprzeda艂em mu schowek, nie miejsce do zamieszkania. 462 00:35:18,377 --> 00:35:21,051 Powiedzia艂, 偶e wyrzuci艂 pan go z sz贸stego pi臋tra. 463 00:35:21,172 --> 00:35:23,087 Bzdura. To k艂amstwo. 464 00:35:23,208 --> 00:35:26,720 Udost臋pni艂em mu tam pok贸j. Nie chcia艂 si臋 wyprowadzi膰. 465 00:35:27,520 --> 00:35:30,275 Nie obchodzi mnie, kto ma racj臋. 466 00:35:31,073 --> 00:35:33,308 Ale na pewno on musi si臋 wynie艣膰. 467 00:36:17,229 --> 00:36:18,744 Jose, tak trzymaj. 468 00:36:19,624 --> 00:36:21,859 - Jasne. - Do czwartku. 469 00:36:32,800 --> 00:36:34,156 Simon! 470 00:36:39,786 --> 00:36:40,664 Steiner! 471 00:36:40,745 --> 00:36:42,461 - Lukas Steiner! - Nie wierz臋. 472 00:36:43,260 --> 00:36:44,457 Jak leci? 473 00:36:46,215 --> 00:36:48,609 Simon Sandberg, kolega ze studi贸w. 474 00:36:48,851 --> 00:36:50,925 Sigried Andressen, moja asystentka. 475 00:36:54,160 --> 00:36:56,475 - Co tu robisz? - Przyjecha艂em po garnitury. 476 00:36:56,635 --> 00:36:59,829 - Na miar臋. - Pan kupuje garnitury na miar臋! 477 00:36:59,990 --> 00:37:01,107 Tak, przyjacielu. 478 00:37:02,465 --> 00:37:05,100 Gdzie teraz mieszkasz? W Amsterdamie, w Brukseli? 479 00:37:05,220 --> 00:37:07,734 W Londynie. Prawo korporacyjne w City. 480 00:37:08,015 --> 00:37:10,249 Prawnik korporacyjny? Nie wierz臋. 481 00:37:12,006 --> 00:37:13,842 Simon i ja byli艣my nieroz艂膮czni. 482 00:37:14,642 --> 00:37:16,957 Mieszkali艣my razem, razem protestowali艣my. 483 00:37:17,756 --> 00:37:19,552 - Podrywali艣my laski. - Ja pr贸bowa艂em. 484 00:37:19,633 --> 00:37:21,428 On zdobywa艂 wszystkie. 485 00:37:22,828 --> 00:37:25,421 - Nie mog艂em si臋 dodzwoni膰. - Spotkamy si臋. 486 00:37:26,700 --> 00:37:29,654 A H茅lene? Jak si臋 miewa? Uda艂o ci si臋 j膮 zatrzyma膰? 487 00:37:29,974 --> 00:37:32,008 Dop贸ki trzymasz dystans. 488 00:37:32,449 --> 00:37:34,525 Jestem sp贸藕niony. Zadzwo艅! 489 00:37:34,566 --> 00:37:35,566 Ch臋tnie. 490 00:37:45,066 --> 00:37:46,622 Halo, panie adwokacie. 491 00:37:48,859 --> 00:37:50,776 Odm贸wiono wydania nakazu? 492 00:37:52,532 --> 00:37:53,650 Mia艂o si臋 uda膰. 493 00:37:56,844 --> 00:37:58,201 Ile to potrwa? 494 00:37:59,560 --> 00:38:01,634 Lukas Steiner. Oczywi艣cie! 495 00:38:01,995 --> 00:38:03,791 Chcia艂 broni膰 wd贸w i sierot. 496 00:38:05,069 --> 00:38:07,744 Jego bohaterem by艂 Badinter. Zajmuje si臋 korporacjami? 497 00:38:08,543 --> 00:38:10,339 Na pewno zarabia fortun臋. 498 00:38:10,739 --> 00:38:13,572 Podrywa艂 mnie jak wariat. Nigdy nawet nie pisn膮艂e艣. 499 00:38:14,372 --> 00:38:15,372 Pozwala艂e艣 mu. 500 00:38:15,490 --> 00:38:19,082 Nie mog艂em mie膰 mu tego za z艂e. Jest maszyn膮 do uwodzenia. 501 00:38:19,363 --> 00:38:22,915 By艂 z blond seksbomb膮, przedstawi艂 j膮 jako asystentk臋. 502 00:38:24,194 --> 00:38:26,069 M贸g艂by pom贸c wyrzuci膰 Fonzica. 503 00:38:27,827 --> 00:38:30,183 Massart nie dzwoni艂? Mia艂 zadzwoni膰. 504 00:38:38,168 --> 00:38:40,323 Postanowi艂em odwiedzi膰 m艂odszego brata. 505 00:38:40,524 --> 00:38:41,524 Super. 506 00:38:42,201 --> 00:38:44,955 - Kieliszek chablis? - Czemu nie? Cze艣膰, H茅lene. 507 00:38:47,671 --> 00:38:49,067 Przynios臋 kieliszek. 508 00:38:51,783 --> 00:38:53,060 W pracy w porz膮dku? 509 00:38:53,181 --> 00:38:54,977 Budowa, pozwolenia... 510 00:38:56,254 --> 00:38:57,214 A Justine? 511 00:38:57,254 --> 00:38:59,050 Super, odrabia lekcje. 512 00:38:59,849 --> 00:39:01,564 Czyli wszystko gra. 513 00:39:10,989 --> 00:39:13,382 艢wietne cheblis. Naprawd臋 doskona艂e. 514 00:39:18,973 --> 00:39:21,447 A ten facet w piwnicy? Jak si臋 miewa? 515 00:39:24,163 --> 00:39:25,281 Sk膮d wiesz? 516 00:39:25,561 --> 00:39:28,355 Jeremie dowiedzia艂 si臋 od Justine i mi powiedzia艂. 517 00:39:29,235 --> 00:39:30,471 My rozmawiamy. 518 00:39:31,750 --> 00:39:34,303 Sprzeda艂e艣 piwnic臋 komu艣, kto neguje Holokaust? 519 00:39:35,103 --> 00:39:36,103 To nie 偶art? 520 00:39:36,820 --> 00:39:38,855 Bo to, kurwa, 艣mieszne. 521 00:39:39,187 --> 00:39:40,902 Kompletny ob艂臋d, ale to prawda. 522 00:39:41,222 --> 00:39:43,018 M贸j prawnik podwa偶y sprzeda偶. 523 00:39:45,735 --> 00:39:48,328 Nic nie powiedzia艂e艣. Zachowa艂e艣 to dla siebie. 524 00:39:49,128 --> 00:39:51,323 Chcia艂em to najpierw za艂atwi膰. 525 00:39:54,998 --> 00:39:57,551 My艣lisz, 偶e mnie to nie dotyczy? I mamy? 526 00:39:59,788 --> 00:40:01,903 - Jeste艣my wsp贸艂w艂a艣cicielami. - Wiem. 527 00:40:05,098 --> 00:40:06,375 To ca艂y ty. 528 00:40:07,653 --> 00:40:09,409 Nic nie m贸wisz, nie prosisz o pomoc. 529 00:40:10,768 --> 00:40:12,883 Nie jeste艣my rodzin膮? Jeste艣my bra膰mi! 530 00:40:13,004 --> 00:40:14,480 Powinienem by艂 powiedzie膰. 531 00:40:16,717 --> 00:40:18,074 I to twoje 艣lepe zaufanie! 532 00:40:18,155 --> 00:40:21,866 Da艂e艣 mu klucze przed podpisaniem? Jeste艣 nieodpowiedzialny! 533 00:40:27,458 --> 00:40:29,532 - Nie wszyscy lubi膮 呕yd贸w! - Dobrze... 534 00:40:29,614 --> 00:40:32,167 Co? Nie jest dobrze! Nie jest! 535 00:40:39,196 --> 00:40:40,712 Kiedy b臋dzie rozprawa? 536 00:40:40,873 --> 00:40:42,748 Przes艂uchanie za trzy tygodnie. 537 00:40:43,547 --> 00:40:45,504 Rozmawia艂em z Massartem. 538 00:40:45,624 --> 00:40:48,737 Odrzucili wniosek. Musimy przej艣膰 normaln膮 procedur臋. 539 00:40:49,138 --> 00:40:51,691 - Kiedy si臋 dowiedzia艂e艣? - Dwie godziny temu. 540 00:40:52,051 --> 00:40:55,005 - Nie powiedzia艂e艣 mi? - Zamierza艂em. 541 00:40:55,286 --> 00:40:57,201 Zadzwoni艂, kiedy wraca艂em. 542 00:40:58,959 --> 00:41:00,636 Ile to potrwa? 543 00:41:00,716 --> 00:41:03,271 Co najmniej p贸艂 roku. Najd艂u偶ej rok. 544 00:41:03,392 --> 00:41:05,547 B臋dzie tam siedzia艂 przez rok? 545 00:41:10,658 --> 00:41:11,658 P贸jd臋 ju偶. 546 00:41:15,250 --> 00:41:16,885 Odprowadzisz mnie? 547 00:41:23,913 --> 00:41:25,430 To on? Ten z piwnicy? 548 00:41:25,510 --> 00:41:26,547 Tak. 549 00:41:29,742 --> 00:41:32,616 A wi臋c to ty twierdzisz, 偶e komory gazowe nie istnia艂y? 550 00:41:38,287 --> 00:41:39,443 M贸wi臋 do ciebie! 551 00:41:44,077 --> 00:41:46,910 To, dlaczego m贸j stryjeczny dziadek nie wr贸ci艂? 552 00:41:50,105 --> 00:41:53,138 Auschwitz, Treblinka, Dachau? Jak to wyt艂umaczysz? 553 00:41:58,250 --> 00:41:59,647 Powinienem mu przy艂o偶y膰. 554 00:42:02,842 --> 00:42:03,842 Zje偶d偶aj. 555 00:42:13,262 --> 00:42:14,579 To proste. 556 00:42:14,980 --> 00:42:18,492 Francja karze zaprzeczanie istnieniu Holokaustu. Tak nie wolno. 557 00:42:19,291 --> 00:42:21,127 - Powinien by膰 za kratami. - Mamo... 558 00:42:21,926 --> 00:42:23,602 Nie pozwiemy go za przekonania. 559 00:42:23,644 --> 00:42:26,118 Musimy znale藕膰 spos贸b, by anulowa膰 sprzeda偶. 560 00:42:26,558 --> 00:42:27,835 Jak? 561 00:42:28,674 --> 00:42:32,426 Zacznij od zmiany adwokata. Znam Massarta, to cwaniak. 562 00:42:33,226 --> 00:42:34,184 Dlaczego? 563 00:42:34,223 --> 00:42:37,896 Ta opalenizna i tr贸jrz臋dowy garnitur? To tylko szpaner. 564 00:42:38,774 --> 00:42:41,649 Lubi si臋 popisywa膰. Nie znosz臋 takich ludzi. 565 00:42:41,929 --> 00:42:43,806 Zajmuje si臋 t膮 spraw膮 od miesi膮ca. 566 00:42:43,966 --> 00:42:46,161 Nie zwolni臋 go za na opalenizn臋. 567 00:42:46,282 --> 00:42:49,195 Wystarczy nam k艂opot贸w, ja wybior臋 adwokata. 568 00:42:49,395 --> 00:42:53,548 - Nie zwolni臋 go, 偶eby ci臋 zadowoli膰! - Tw贸j brat ma dobre pomys艂y. 569 00:42:56,263 --> 00:42:58,178 - Masz kogo艣 na oku? - Pewnie. 570 00:42:59,537 --> 00:43:00,973 Carole Vasquez. 571 00:43:01,413 --> 00:43:04,687 Ten zbezczeszczony 偶ydowski cmentarz w Alzacji to ona. 572 00:43:06,484 --> 00:43:10,436 Wygra艂a z neonazistami, kt贸rzy pobili mechanika. 573 00:43:10,517 --> 00:43:13,471 To nie mo偶e by膰 walka z antysemityzmem. 574 00:43:13,511 --> 00:43:14,948 A co w takim razie? 575 00:43:15,028 --> 00:43:17,903 On ma racj臋! Fonzic to zaciek艂y antysemita. 576 00:43:18,023 --> 00:43:19,023 Nie o to chodzi. 577 00:43:19,700 --> 00:43:22,014 Musimy podwa偶y膰 jego prawo w艂asno艣ci. 578 00:43:24,252 --> 00:43:26,327 Ufasz Carole Vasquez? 579 00:43:26,448 --> 00:43:28,762 Jest jak rottweiler. Nie odpuszcza. 580 00:43:28,883 --> 00:43:29,884 Jasne. 581 00:43:30,600 --> 00:43:32,595 Spa艂e艣 z ni膮? 582 00:43:33,394 --> 00:43:36,387 Jeste艣 tak 偶a艂osny, 偶e ci nie odpowiem. 583 00:43:37,706 --> 00:43:40,142 Dobrze, David, mo偶esz do niej zadzwoni膰? 584 00:43:40,381 --> 00:43:42,058 Czekam, a偶 poprosicie. 585 00:43:43,336 --> 00:43:44,573 No to dzwo艅. 586 00:43:45,852 --> 00:43:47,249 Jasne. 587 00:43:50,922 --> 00:43:53,556 Nie mo偶esz decydowa膰, jak wszystko si臋 potoczy. 588 00:43:54,835 --> 00:43:56,352 Jak przed 艣mierci膮 taty. 589 00:43:58,108 --> 00:43:59,109 Co? 590 00:43:59,147 --> 00:44:03,737 Przygotowa艂em podr贸偶 do Hajfy. Simon wycofa艂 si臋 w ostatniej chwili. 591 00:44:03,858 --> 00:44:08,368 To nie ma zwi膮zku! M贸wi艂em ci, 偶e nie mog艂em zostawi膰 budowy. 592 00:44:08,450 --> 00:44:10,126 Nie pojechali艣my, tata umar艂. 593 00:44:10,367 --> 00:44:13,400 - Obwiniasz mnie za jego 艣mier膰? - Dosy膰 tego! 594 00:44:17,114 --> 00:44:18,310 Troch臋 godno艣ci. 595 00:44:22,464 --> 00:44:23,581 Pomy艣lcie o ojcu. 596 00:44:24,861 --> 00:44:25,896 O tym, co wam przekaza艂. 597 00:44:28,133 --> 00:44:29,770 Powinni艣my sprzeda膰 to mieszkanie. 598 00:44:29,930 --> 00:44:33,523 - Jest pe艂ne niezdrowych wspomnie艅. - Tata by tego nie chcia艂. 599 00:44:34,323 --> 00:44:37,915 A te niezdrowe wspomnienia to historia naszej rodziny. 600 00:44:45,980 --> 00:44:47,736 My艣la艂em, 偶e rzuci艂e艣. 601 00:44:48,136 --> 00:44:49,254 Ja te偶. 602 00:44:54,485 --> 00:44:56,281 Zdj臋cia, listy... 603 00:44:58,039 --> 00:44:59,993 Pami膮tki z trzech pokole艅. 604 00:45:07,502 --> 00:45:09,298 To dziadek Simona. 605 00:45:10,097 --> 00:45:11,573 I jego brat, Samuel. 606 00:45:11,774 --> 00:45:13,688 Deportowano go, prawda? 607 00:45:15,925 --> 00:45:18,600 Samuela i jego 偶on臋 aresztowano w kwietniu 1942. 608 00:45:20,357 --> 00:45:24,230 Przez miesi膮c byli w Drancy, potem wys艂ano ich do Auschwitz. 609 00:45:25,028 --> 00:45:28,980 Ona trafi艂a prosto do komory gazowej. On umar艂 rok p贸藕niej. 610 00:45:31,697 --> 00:45:35,648 Mi艂o si臋 z tob膮 rozmawia. Szkoda, 偶e nie mia艂am c贸rki! 611 00:45:38,923 --> 00:45:42,077 Sp贸jrz, to ich ostatnia Chanuka. 612 00:45:43,834 --> 00:45:46,509 - Kominek wygl膮da jak nasz. - Oczywi艣cie. 613 00:45:47,427 --> 00:45:51,220 Tam mieszka艂 Samuel. W waszym mieszkaniu. 614 00:46:36,098 --> 00:46:37,134 Pani Sandberg. 615 00:46:37,535 --> 00:46:40,928 W艂a艣nie mia艂em wys艂a膰 wam list polecony na temat pana Fonzica. 616 00:46:41,088 --> 00:46:43,842 - Przera偶a nas. - Musz膮 pa艅stwo co艣 zrobi膰. 617 00:46:44,004 --> 00:46:48,115 Czemu jest w pa艅stwa piwnicy? Zaprosili go pa艅stwo. Co teraz? 618 00:46:48,396 --> 00:46:52,107 - M贸j m膮偶 poczyni艂 kroki prawne. - To potrwa miesi膮ce. 619 00:46:52,388 --> 00:46:55,381 - A tymczasem musimy go znosi膰... - Musz臋 i艣膰. 620 00:46:55,701 --> 00:46:56,939 Tak nie mo偶na! 621 00:47:08,069 --> 00:47:10,504 - Panie Sandberg. - Pani adwokat. 622 00:47:11,783 --> 00:47:14,019 - Davida nie ma? - Ju偶 jedzie. 623 00:47:15,297 --> 00:47:17,732 Nie ma sensu pr贸bowa膰 eksmitowa膰 Fonzica. 624 00:47:18,132 --> 00:47:20,925 Da艂 mu pan klucze. Teraz to jego dom. 625 00:47:21,724 --> 00:47:23,722 - Nie da si臋 nic zrobi膰? - Nie. 626 00:47:24,521 --> 00:47:27,713 We Francji prawo do dachu nad g艂ow膮 to prawo cz艂owieka. 627 00:47:28,113 --> 00:47:29,113 Co jest wspania艂e. 628 00:47:29,391 --> 00:47:32,106 Eksmisja, bo kto艣 jest za skrajn膮 prawic膮! 629 00:47:32,477 --> 00:47:33,553 Albo za lewic膮. 630 00:47:33,794 --> 00:47:35,709 Nawet Landru zas艂uguje na dom. 631 00:47:35,789 --> 00:47:37,226 Co mo偶emy zrobi膰? 632 00:47:37,628 --> 00:47:41,658 We Francji rewizjonizm to 30 facet贸w fantazjuj膮cych na w艂asn膮 r臋k臋. 633 00:47:42,456 --> 00:47:45,531 Ale przez Internet ta trucizna rozlewa si臋 wsz臋dzie. 634 00:47:46,450 --> 00:47:49,244 Ostatni ocalali umieraj膮, a to oznacza ich s艂owo 635 00:47:49,325 --> 00:47:52,997 przeciwko rewizjonistom. 呕yjemy w epoce w膮tpliwo艣ci. 636 00:47:53,198 --> 00:47:57,589 Plotki s膮 brane za fakty. To haniebne, ale trudno. 637 00:47:57,709 --> 00:48:00,743 - Wysy艂a mi dziennie 50 e-maili. - 50 dziennie? 638 00:48:01,542 --> 00:48:04,656 Doskonale, to n臋kanie. O czym w nich pisze? 639 00:48:05,454 --> 00:48:08,448 To po艂膮czenie obelg, 偶膮da艅... 640 00:48:08,848 --> 00:48:12,880 - "To moja piwnica! To m贸j dom!" - Nie na d艂ugo. 641 00:48:13,120 --> 00:48:15,915 Niech pan zapisze wszystkie i prze艣le je do mnie. 642 00:48:17,193 --> 00:48:20,587 Najwa偶niejsze to nie pokazywa膰, 偶e to pana dotyka. 643 00:48:21,385 --> 00:48:23,940 On tego chce. Czu膰 pa艅ski l臋k. 644 00:48:25,218 --> 00:48:26,855 To trudne, ale prosz臋 wytrzyma膰. 645 00:48:29,092 --> 00:48:30,208 Przepraszam. 646 00:48:31,487 --> 00:48:33,443 By艂y straszne korki. 647 00:48:33,683 --> 00:48:36,078 M贸wi艂am Simonowi, by zachowa艂 cierpliwo艣膰. 648 00:48:36,518 --> 00:48:38,872 Za p贸艂 roku przedstawimy spraw臋. 649 00:48:40,152 --> 00:48:41,827 Ale nie b臋dziecie czeka膰 bezczynnie. 650 00:48:42,068 --> 00:48:44,702 Prosz臋 zaskar偶y膰 go wraz z pozosta艂ymi lokatorami. 651 00:48:44,782 --> 00:48:47,496 Obecno艣膰 Fonzica to problem sp贸艂dzielni. 652 00:48:48,296 --> 00:48:50,890 Zwo艂ajcie spotkanie. 653 00:48:51,211 --> 00:48:54,523 Maj膮c wi臋kszo艣膰, mo偶ecie rozpocz膮膰 procedur臋 eksmisji. 654 00:48:55,802 --> 00:48:58,596 A ja postaram si臋 przyspieszy膰 dat臋 rozprawy. 655 00:49:01,791 --> 00:49:03,786 Jak zwykle, sp贸藕niony. 656 00:49:03,946 --> 00:49:05,223 Niewa偶ne. 657 00:49:07,061 --> 00:49:08,777 Vasquez jest dobra, prawda? 658 00:49:09,617 --> 00:49:10,617 Co nie? 659 00:49:11,893 --> 00:49:12,930 Tak, jest dobra. 660 00:49:14,687 --> 00:49:15,883 To najwa偶niejsze. 661 00:49:16,683 --> 00:49:19,716 - Skoczymy na kaw臋? - Wybacz, spieszy mi si臋. 662 00:49:20,636 --> 00:49:22,313 Tobie si臋 zawsze spieszy. 663 00:49:24,150 --> 00:49:26,225 - Wzi臋艂a艣 burgera? - Tak, bo co? 664 00:49:26,466 --> 00:49:29,300 50% mi臋so偶erc贸w we Francji umrze na raka. 665 00:49:29,381 --> 00:49:31,814 50 procent? To 30 milion贸w ludzi. 666 00:49:32,215 --> 00:49:33,771 Mi臋so jest toksyczne! 667 00:49:33,852 --> 00:49:35,408 - Kto tak m贸wi? - Internet. 668 00:49:35,529 --> 00:49:38,124 - Zosta艂a艣 wegetariank膮? - Na szcz臋艣cie. 669 00:49:39,881 --> 00:49:41,238 A co z tymi nuggetsami? 670 00:49:41,359 --> 00:49:45,190 Nuggetsy to co innego, bo to bia艂e mi臋so, nie czerwone. 671 00:49:45,271 --> 00:49:49,581 Poniewa偶 nie jem ani mi臋sa, ani warzyw, zosta艂o mi tylko to. 672 00:49:49,783 --> 00:49:51,499 Matka mnie zmusza. 673 00:49:51,579 --> 00:49:54,613 Ka偶e mi pr贸bowa膰 marchewki, broku艂贸w, cukinii. 674 00:49:54,654 --> 00:49:58,047 Nie mog臋 tego prze艂kn膮膰. Najgorsze musz膮 by膰 buraki. 675 00:49:58,966 --> 00:50:00,442 Widzisz tego faceta? 676 00:50:02,200 --> 00:50:03,636 To nasz piwnicznik. 677 00:50:03,917 --> 00:50:05,912 Naprawd臋 upiorny. 678 00:50:06,831 --> 00:50:08,547 Chcesz mu zrobi膰 psikusa? 679 00:50:08,668 --> 00:50:10,783 - Czemu nie ty? - Bo mnie zna. 680 00:50:10,824 --> 00:50:13,778 Przejd藕 obok niego i upu艣膰 przypadkiem. 681 00:50:13,938 --> 00:50:15,016 Na pewno si臋 uda. 682 00:50:16,892 --> 00:50:19,167 - Dobra. - Id藕, b臋d臋 patrzy艂a. 683 00:50:27,632 --> 00:50:30,866 - Uwa偶aj! - To nie by艂o celowo! 684 00:50:31,067 --> 00:50:32,782 - Jestem mokry! - To nic. 685 00:50:33,023 --> 00:50:34,938 "To nic". Niewiarygodne! 686 00:50:51,549 --> 00:50:54,023 - Dlaczego to zrobi艂a艣? - Nic nie zrobi艂am. 687 00:50:54,463 --> 00:50:57,497 Powiedzia艂a艣 jej, 偶eby wpad艂a na mnie z tac膮. Czemu? 688 00:50:57,737 --> 00:50:59,014 Bo to zabawne. 689 00:51:01,251 --> 00:51:05,242 S艂ysza艂a艣 co艣 o mnie? Nie wierz w to, co s艂yszysz, dziecko. 690 00:51:05,444 --> 00:51:07,997 Nie jestem dzieckiem. Jest pan rewizjonist膮. 691 00:51:08,438 --> 00:51:10,632 Wiesz, kto to rewizjonista? 692 00:51:10,714 --> 00:51:14,066 Jasne. 艢mie膰, kt贸ry m贸wi, 偶e Auschwitz to lipa. 693 00:51:14,187 --> 00:51:16,701 Bzdura. Oczywi艣cie, 偶e Auschwitz istnia艂o. 694 00:51:17,501 --> 00:51:21,333 Co do tego, co si臋 tam zdarzy艂o, kwestionuj臋 oficjaln膮 wersj臋. 695 00:51:21,653 --> 00:51:22,771 Jestem badaczem. 696 00:51:23,171 --> 00:51:25,724 Nie znam ka偶dej odpowiedzi, ale szukam prawdy. 697 00:51:26,045 --> 00:51:28,560 Badaczem, akurat! Niczego pan nie szuka. 698 00:51:28,720 --> 00:51:30,915 Naszego wujka zagazowano w Auschwitz. 699 00:51:32,194 --> 00:51:34,708 Istniej膮 艣wiadkowie, jest dow贸d. 700 00:51:34,829 --> 00:51:36,984 Na 艣wiadkach nie mo偶na polega膰. 701 00:51:37,784 --> 00:51:39,500 Widzia艂a艣 wypadek samochodowy? 702 00:51:39,581 --> 00:51:43,452 Czemu jedni 艣wiadkowie pami臋taj膮 czerwone 艣wiat艂o, a inni zielone? 703 00:51:44,252 --> 00:51:46,686 Wszyscy byli 艣wiadkami tego samego. 704 00:51:51,798 --> 00:51:53,275 呕YD 705 00:52:33,841 --> 00:52:36,355 Po aresztowaniu zaj臋to jego mieszkanie. 706 00:52:37,155 --> 00:52:39,390 "Arianizacja 偶ydowskich maj膮tk贸w". Wyobra藕 sobie! 707 00:52:39,669 --> 00:52:41,185 Arianizacja. 708 00:52:41,506 --> 00:52:45,817 Miesi膮c p贸藕niej kupili je pan i pani Brian莽on. 709 00:52:47,574 --> 00:52:51,167 Transakcje, dokonane podczas okupacji, zosta艂y uniewa偶nione. 710 00:52:51,329 --> 00:52:54,960 Prawowici w艂a艣ciciele odzyskali swoje nieruchomo艣ci. M贸j dziadek. 711 00:52:55,760 --> 00:52:56,760 Sp贸jrz. 712 00:53:02,468 --> 00:53:04,702 Umowa sprzeda偶y, 1942. 713 00:53:05,981 --> 00:53:08,336 Piecz臋膰 prefektury. Zupe艂nie oficjalnie. 714 00:53:13,448 --> 00:53:15,442 Gdzie jest nowy akt w艂asno艣ci? 715 00:53:15,603 --> 00:53:17,119 Mama go ma. 716 00:53:19,836 --> 00:53:22,470 Nie wspomina艂e艣, 偶e to by艂o mieszkanie wujka. 717 00:53:23,270 --> 00:53:24,386 Mama m贸wi wszystkim. 718 00:53:25,226 --> 00:53:27,501 - Nigdy o tym nie wspomnia艂e艣. - I co? 719 00:53:27,861 --> 00:53:30,615 - Nie obchodzi ci臋, co tu si臋 sta艂o? - Jasne. 720 00:53:30,975 --> 00:53:33,090 S艂ysza艂em to przez ca艂e 偶ycie. 721 00:53:33,890 --> 00:53:37,522 Nie chc臋 skupia膰 si臋 na przesz艂o艣ci, jak m贸j brat. 722 00:53:38,321 --> 00:53:39,321 Nie wiem... 723 00:53:40,477 --> 00:53:41,754 Chc臋 i艣膰 naprz贸d. 724 00:53:42,554 --> 00:53:43,554 Rozumiesz? 725 00:53:53,839 --> 00:53:55,355 U ciebie nigdy nie boli. 726 00:53:55,437 --> 00:53:57,113 Kiedy robi艂e艣 sobie badania? 727 00:53:57,912 --> 00:53:59,427 P贸艂 roku temu. 728 00:53:59,709 --> 00:54:01,743 Wspaniale. Remisja? 729 00:54:02,024 --> 00:54:03,140 Tak, c贸偶... 730 00:54:03,581 --> 00:54:05,337 Za wcze艣nie na taniec rado艣ci. 731 00:54:06,136 --> 00:54:08,531 - Jakie艣 wie艣ci od mamy? - Dzwoni艂a. 732 00:54:08,732 --> 00:54:10,328 M贸wi, 偶e jest za gor膮co. 733 00:54:10,567 --> 00:54:13,322 Wiedzia艂a, jak b臋dzie w Miami. 734 00:54:15,080 --> 00:54:18,472 - Chcesz skoczy膰 na kuskus? - Zapraszasz mnie na obiad? 735 00:54:21,667 --> 00:54:23,742 - Chcesz merguez? - Nie, dzi臋kuj臋. 736 00:54:25,980 --> 00:54:27,057 To ja wezm臋. 737 00:54:30,252 --> 00:54:32,845 W艂a艣ciwie rak dobrze mi zrobi艂. 738 00:54:33,206 --> 00:54:34,284 To prawda. 739 00:54:34,404 --> 00:54:37,359 Straci艂em ch臋膰 do 偶ycia, a twoja matka odesz艂a. 740 00:54:38,678 --> 00:54:41,910 Gdyby nie doktor Cohen, nie by艂oby mnie tu. 741 00:54:42,709 --> 00:54:45,622 Zawdzi臋czasz to sobie, tato. Dzielnie walczy艂e艣. 742 00:54:47,380 --> 00:54:51,572 Tak czy inaczej, 偶ydowscy lekarze s膮 艣wietni. 743 00:54:51,812 --> 00:54:53,647 - Tato! - Co? 744 00:54:54,926 --> 00:54:55,926 Co powiedzia艂em? 745 00:54:56,125 --> 00:54:58,639 Tylko to, 偶e doktor Cohen jest 艣wietny. 746 00:54:59,040 --> 00:55:02,352 Powiedzia艂e艣 "偶ydowscy lekarze", nie "doktor Cohen". 747 00:55:04,588 --> 00:55:05,826 Co z tego? 748 00:55:06,625 --> 00:55:09,578 Wielu lekarzy to 呕ydzi i wszyscy o tym wiedz膮. 749 00:55:10,897 --> 00:55:15,527 Onkolodzy, neurolodzy, kardiolodzy... 750 00:55:15,648 --> 00:55:17,005 Dzi臋ki, rozumiem. 751 00:55:18,284 --> 00:55:21,716 Ta polityczna poprawno艣膰... Nie mo偶emy m贸wi膰, 偶e... 752 00:55:22,996 --> 00:55:24,072 呕e co? 753 00:55:25,430 --> 00:55:26,827 呕e... 754 00:55:27,626 --> 00:55:29,861 Szkoda, 偶e wsz臋dzie dostrzegasz z艂o. 755 00:55:32,698 --> 00:55:35,770 Pojawi艂 si臋 na podw贸rzu i mnie wystraszy艂. 756 00:55:35,970 --> 00:55:39,124 Dlatego potrzebuj臋 pa艅stwa pozwolenia na zwo艂anie zebrania. 757 00:55:40,443 --> 00:55:44,554 Pan Sandberg chce zrobi膰 spotkanie sp贸艂dzielni w sprawie tego cz艂owieka. 758 00:55:44,914 --> 00:55:46,790 Tego z piwnicy. 759 00:55:47,070 --> 00:55:49,385 Nie wydaje si臋 nieuprzejmy. 760 00:55:49,466 --> 00:55:51,780 Pom贸g艂 mi wnie艣膰 wod臋. 761 00:55:53,539 --> 00:55:56,971 - Mo偶e by膰 22 listopada o 18.00? - 22 listopada... 762 00:55:57,770 --> 00:56:00,365 - Czy nie wtedy przyje偶d偶a Delphine? - Tak! 763 00:56:01,284 --> 00:56:03,599 Delphine to nasza najstarsza c贸rka. 764 00:56:04,399 --> 00:56:07,152 DO MOICH DROGICH DZIECI 765 00:56:08,430 --> 00:56:11,783 Ka偶dy chce, 偶eby co艣 zrobi膰, a potem wszyscy znikaj膮. 766 00:56:12,145 --> 00:56:15,058 Fonzic podla艂 kwiaty, wi臋c Martini go uwielbia. 767 00:56:15,339 --> 00:56:18,651 Je艣li s膮siad nazista przycina r贸偶e musi by膰 wspania艂y. 768 00:56:21,366 --> 00:56:23,282 Mam odwiedzi膰 jeszcze dwie osoby. 769 00:56:24,122 --> 00:56:25,558 Ja p贸jd臋, je艣li chcesz. 770 00:56:26,837 --> 00:56:28,472 Pozw贸l mi w tym uczestniczy膰. 771 00:56:28,833 --> 00:56:30,708 To normalne, 偶e si臋 tym zajmuj臋. 772 00:56:31,109 --> 00:56:32,146 Normalne? 773 00:56:32,946 --> 00:56:34,143 Bo to tw贸j dom? 774 00:56:34,942 --> 00:56:37,217 Tego nie powiedzia艂em. Po prostu... 775 00:56:38,974 --> 00:56:40,011 Co? 776 00:56:44,166 --> 00:56:46,679 Sp贸jrz, list od twojego dziadka. 777 00:56:49,395 --> 00:56:51,989 Wiedzia艂e艣, 偶e na twojego wujka doniesiono? 778 00:56:53,268 --> 00:56:53,946 Nie. 779 00:56:54,027 --> 00:56:57,260 Mo偶e to Brian莽onowie, 偶eby dosta膰 to mieszkanie. 780 00:56:58,139 --> 00:57:00,454 Donoszenie, francuski sport narodowy. 781 00:57:00,575 --> 00:57:03,448 Zanim go deportowano, sp臋dzi艂 miesi膮c w piwnicy. 782 00:57:05,805 --> 00:57:07,361 W tej, gdzie jest Fonzic. 783 00:57:27,804 --> 00:57:29,160 Co pan robi? 784 00:57:29,960 --> 00:57:31,478 Nie u偶ywa pani tej toalety? 785 00:57:31,797 --> 00:57:33,992 Mam w swojej przybud贸wce. 786 00:57:35,311 --> 00:57:37,825 Pan Fonzic te偶 nie b臋dzie u偶ywa艂. 787 00:57:42,059 --> 00:57:43,335 Obr贸膰 si臋 na stopie. 788 00:57:44,653 --> 00:57:46,289 Ruchy, nie robimy przerw. 789 00:57:46,690 --> 00:57:49,084 Jeremie, w艂贸偶 to... Zaczekaj! 790 00:57:49,246 --> 00:57:51,240 Daj mu najpierw w艂o偶y膰 ochraniacze. 791 00:57:52,039 --> 00:57:54,156 Prawa, lewa, prawa, lewa. 792 00:57:54,476 --> 00:57:55,872 1, 2, 3... 793 00:57:56,672 --> 00:57:58,147 No dalej, uderz. 794 00:58:01,343 --> 00:58:02,858 - Ju偶 nie mog臋. - Serio? 795 00:58:02,980 --> 00:58:04,217 By艂o super. 796 00:58:04,298 --> 00:58:06,811 - Naprawd臋? - Tak, doskonale. 797 00:58:07,611 --> 00:58:09,247 Ja te偶 ju偶 nie mog臋. 798 00:58:22,065 --> 00:58:24,059 - Nie spieszy艂o ci si臋. - K膮pa艂em si臋. 799 00:58:24,859 --> 00:58:26,815 - Pachniesz pomara艅cz膮. - Grejpfrutem. 800 00:58:27,734 --> 00:58:30,648 - Skoczymy na col臋? - Nie mam czasu. 801 00:58:31,447 --> 00:58:33,762 - P贸jd臋 ju偶. Na razie. - Pa. 802 00:59:40,700 --> 00:59:42,057 Co si臋 sta艂o? Co艣 nie tak? 803 00:59:42,377 --> 00:59:43,813 Prosi艂am ci臋 o co艣? 804 00:59:44,614 --> 00:59:46,170 Nie, nie prosi艂am. 805 00:59:55,114 --> 00:59:56,510 Co tu robisz? Zje偶d偶aj! 806 00:59:56,631 --> 00:59:58,427 Mog臋 chyba kupi膰 pomidory? 807 00:59:58,748 --> 01:00:01,621 Jeste艣 smutna, ale nie wy偶ywaj si臋 na mnie. 808 01:00:01,861 --> 01:00:03,298 Mam to gdzie艣! 809 01:00:04,097 --> 01:00:05,574 Zje偶d偶aj, 艣mierdzisz! 810 01:00:10,686 --> 01:00:13,518 艢mierdz臋, bo mieszkam w piwnicy i nie mam domu. 811 01:00:14,798 --> 01:00:17,512 Chcia艂bym by膰 w 艂adnym, przytulnym mieszkaniu. 812 01:00:17,792 --> 01:00:19,349 Tw贸j ojciec mnie eksmituje. 813 01:00:19,549 --> 01:00:22,422 Pozwa艂 mnie. Wiesz co? Nawet mnie to nie z艂o艣ci. 814 01:00:23,221 --> 01:00:26,057 Chc臋 tylko, 偶eby ludzie przestali mnie atakowa膰. 815 01:00:26,178 --> 01:00:28,012 Pr贸buj臋 zrozumie膰. 816 01:00:28,333 --> 01:00:30,208 Szukanie prawdy to zbrodnia? 817 01:00:30,329 --> 01:00:32,643 - Szukanie prawdy? - Zgadza si臋! 818 01:00:33,922 --> 01:00:36,037 Sprawdzi艂a艣 to o Indianach? 819 01:00:36,838 --> 01:00:40,948 Ci膮gle m贸wi si臋 o Zag艂adzie, ale wybito 12 milion贸w Indian. 820 01:00:40,989 --> 01:00:43,863 Nikt o tym nie wspomina. To tabu. 821 01:00:45,621 --> 01:00:47,057 I to mnie odbi艂o? 822 01:00:47,458 --> 01:00:51,569 Najwa偶niejsze, Justine, by nauczy膰 si臋 my艣le膰 samodzielnie. 823 01:00:52,009 --> 01:00:55,362 - Kwestionowa膰 oficjalne wersje. - To wszystko? Wystarczy? 824 01:00:55,802 --> 01:00:56,998 Chc臋 spokoju! 825 01:01:06,023 --> 01:01:08,378 - Zapomnia艂a艣 kluczy? - Nie mog臋 znale藕膰. 826 01:01:09,178 --> 01:01:11,693 - Mia艂a艣 je rano? - Jasne, 偶e tak. 827 01:01:12,970 --> 01:01:14,447 Poszukaj w pokoju. 828 01:01:14,487 --> 01:01:16,603 Przesta艅. M贸wi艂am, 偶e ich nie mam. 829 01:01:17,402 --> 01:01:19,038 - Gdzie by艂a艣? - W szkole. 830 01:01:19,199 --> 01:01:22,073 - Po szkole! - Na krav madze. 831 01:01:22,193 --> 01:01:24,707 Mo偶e zostawi艂a艣 w szatni. 832 01:01:24,908 --> 01:01:26,545 Odbi艂o ci. 833 01:01:26,746 --> 01:01:29,817 - Daj mi numer. - Nikogo ju偶 tam nie ma! 834 01:01:29,939 --> 01:01:31,775 - Daj mi numer! - Odbi艂o ci! 835 01:01:31,896 --> 01:01:33,852 - Nie mo偶emy tam jecha膰! - Co jest? 836 01:01:33,932 --> 01:01:35,926 Zgubi艂a klucze. Wezw臋 艣lusarza. 837 01:01:36,088 --> 01:01:37,165 To mo偶e zaczeka膰. 838 01:01:37,285 --> 01:01:40,679 Nie b臋d臋 tu siedzie膰, kiedy mo偶e wej艣膰 kto艣 obcy! 839 01:01:40,879 --> 01:01:44,632 Nawet je艣li kto艣 znajdzie klucze, nie znajdzie mieszkania. 840 01:01:44,752 --> 01:01:46,946 - Jest na nich nazwisko i adres? - Nie! 841 01:02:08,348 --> 01:02:09,349 Co robisz? 842 01:02:13,260 --> 01:02:14,296 Przesta艅! 843 01:02:14,697 --> 01:02:16,173 Pu艣膰 mnie! 844 01:02:18,410 --> 01:02:20,046 Zje偶d偶aj! 845 01:02:23,719 --> 01:02:25,795 Co on robi ca艂y dzie艅 w piwnicy? 846 01:02:25,876 --> 01:02:28,111 To proste. Grzebie w Internecie 847 01:02:29,030 --> 01:02:32,582 wysy艂a swoje tak zwane prawdy ca艂emu 艣wiatu, 848 01:02:32,823 --> 01:02:34,498 a potem idzie spa膰. 849 01:02:37,216 --> 01:02:40,209 - Nie przeszkadza ci to? - Jasne, 偶e przeszkadza. 850 01:02:41,008 --> 01:02:42,924 Znam ten typ. 851 01:02:44,201 --> 01:02:46,277 Jest sam ze swoj膮 nienawi艣ci膮. 852 01:02:46,678 --> 01:02:48,872 My jeste艣my razem i si臋 kochamy. 853 01:02:52,547 --> 01:02:53,824 Id藕 spa膰. 854 01:03:49,742 --> 01:03:52,297 Dzie艅 dobry! Przepraszam, 偶e tak wcze艣nie. 855 01:03:52,617 --> 01:03:55,530 Ubezpieczyciel powiedzia艂, 偶e musi pan podpisa膰. 856 01:03:56,809 --> 01:03:57,966 Zapomnia艂em. 857 01:03:58,767 --> 01:04:01,680 - Mog臋 prosi膰 o podpis? - Teraz nie mog臋, spiesz臋 si臋. 858 01:04:02,958 --> 01:04:05,473 By pozby膰 si臋 typa z piwnicy, potrzebuje pan podpisu? 859 01:04:05,594 --> 01:04:06,949 To inna sprawa. 860 01:04:07,110 --> 01:04:10,144 Mnie on nie przeszkadza. Czemu wszyscy go nienawidz膮? 861 01:04:10,384 --> 01:04:13,776 Sp贸艂dzielnia podejmie decyzj臋. Dlatego chc臋 zrobi膰 spotkanie. 862 01:04:14,098 --> 01:04:15,175 Spotkanie. 863 01:04:16,094 --> 01:04:17,530 Wi臋cej gadania. 864 01:04:18,810 --> 01:04:21,004 Widzia艂em, jak wchodzi na sz贸ste pi臋tro. 865 01:04:21,364 --> 01:04:23,399 呕eby korzysta膰 tam z toalety. 866 01:04:24,199 --> 01:04:25,555 Nie wiedzia艂em. 867 01:04:25,956 --> 01:04:27,112 Jasne... 868 01:04:27,412 --> 01:04:29,088 Nie wie pan zbyt wiele. 869 01:04:47,052 --> 01:04:48,649 Co pan tu robi? 870 01:04:49,048 --> 01:04:50,924 Badanie krwi. 871 01:04:51,723 --> 01:04:53,040 Mam skierowanie. 872 01:04:56,356 --> 01:05:00,107 Niedawno zemdla艂em. Mo偶e to hipoglikemia. 873 01:05:01,386 --> 01:05:03,182 Mam panu wsp贸艂czu膰? 874 01:05:04,939 --> 01:05:06,176 Ja nie narzekam. 875 01:05:06,377 --> 01:05:08,412 Mimo tego, co mi robicie. 876 01:05:10,649 --> 01:05:12,884 Nie pobior臋 panu krwi. Prosz臋 wyj艣膰. 877 01:05:13,205 --> 01:05:15,878 Dlaczego? Moja krew jest niedobra? 878 01:05:16,679 --> 01:05:19,352 Jest jak pani krew. Je艣li nas si臋 uk艂uje, krwawimy. 879 01:05:19,753 --> 01:05:22,865 - Kaza艂am panu wyj艣膰. - Nie ma pani prawa mi odm贸wi膰. 880 01:05:25,102 --> 01:05:27,897 Karin... Przyjmiesz tego pana? 881 01:05:28,696 --> 01:05:30,532 Przepraszam, nie mam czasu. 882 01:05:34,684 --> 01:05:37,239 Chce pan, 偶ebym ja pobra艂a? Nie ma sprawy. 883 01:05:38,038 --> 01:05:39,038 Prosz臋 ze mn膮. 884 01:05:53,609 --> 01:05:54,926 Niech pan podwinie. 885 01:05:58,721 --> 01:05:59,798 B臋dzie bola艂o. 886 01:06:04,908 --> 01:06:05,909 Nie z mojej winy. 887 01:06:20,760 --> 01:06:21,760 Co? 888 01:06:38,526 --> 01:06:39,527 Co艣 nie tak? 889 01:06:41,561 --> 01:06:43,637 - O co chodzi, skarbie? - Id藕 sobie. 890 01:06:44,556 --> 01:06:46,272 Zostaw mnie. 891 01:06:48,629 --> 01:06:50,503 Powiedz, co si臋 sta艂o. 892 01:06:51,303 --> 01:06:52,900 Chodzi o dentyst臋! 893 01:06:53,221 --> 01:06:55,414 Mia艂am mie膰 zdj臋ty aparat we wrze艣niu, 894 01:06:55,815 --> 01:06:59,168 potem wrzesie艅 zamieni艂 si臋 na pa藕dziernik, a teraz na grudzie艅! 895 01:06:59,967 --> 01:07:01,365 Grudzie艅 jest ju偶 nied艂ugo. 896 01:07:02,164 --> 01:07:04,517 Je艣li on mi go nie zdejmie, sama to zrobi臋. 897 01:07:04,719 --> 01:07:06,076 Sekatorem. 898 01:07:06,955 --> 01:07:08,231 Sekatorem? 899 01:07:08,432 --> 01:07:09,908 艢wietny pomys艂. 900 01:07:11,266 --> 01:07:14,260 Zdejmie ci go i b臋dziesz mia艂a ol艣niewaj膮cy u艣miech. 901 01:07:15,060 --> 01:07:17,215 - Ale na razie jestem potworem. - Przesta艅! 902 01:07:17,656 --> 01:07:20,209 Jeste艣 pi臋kna. Po prostu cudowna. 903 01:07:20,530 --> 01:07:21,687 Niewa偶ne. 904 01:07:22,486 --> 01:07:25,399 - M贸wisz tak, bo jeste艣 moim tat膮. - Jestem. 905 01:07:26,199 --> 01:07:27,199 I kocham ci臋. 906 01:07:27,916 --> 01:07:30,830 呕YDOWSKIE ZAGRO呕ENIE 907 01:07:35,941 --> 01:07:36,941 呕YDZI! 908 01:07:55,865 --> 01:07:56,865 Co to? 909 01:07:57,621 --> 01:07:58,621 Sk膮d to? 910 01:08:01,374 --> 01:08:03,769 Mo偶esz odpowiedzie膰? Sk膮d to wzi臋艂a艣? 911 01:08:06,006 --> 01:08:09,519 Z Internetu, jak wszyscy. Zakupy jednym klikni臋ciem. 912 01:08:09,640 --> 01:08:12,033 Kupi艂a艣 w Internecie rewizjonistyczne ksi膮偶ki? 913 01:08:13,312 --> 01:08:15,387 Musz臋 wiedzie膰, co oni maj膮 w g艂owie. 914 01:08:16,307 --> 01:08:18,981 A to g贸wno pomo偶e ci zrozumie膰? 915 01:08:19,780 --> 01:08:23,452 Sp贸jrz, jeden z artyku艂贸w Fonzica. Prosto z jego blogu. 916 01:08:23,693 --> 01:08:26,527 Atakuje ocala艂膮 z Bergen-Belsen. 917 01:08:26,688 --> 01:08:28,283 Podwa偶a jej 艣wiadectwo. 918 01:08:28,564 --> 01:08:31,638 Powiedzia艂a, 偶e przyjecha艂a tam 18 kwietnia 1943. 919 01:08:31,718 --> 01:08:34,112 On twierdzi, 偶e wtedy nie by艂o poci膮g贸w. 920 01:08:34,353 --> 01:08:38,584 M贸wi, 偶e ona k艂amie, a potem systematycznie neguje jej 艣wiadectwo. 921 01:08:38,706 --> 01:08:40,940 Wesz艂a艣 na blog Fonzica? Po co? 922 01:08:43,178 --> 01:08:45,292 W odr贸偶nieniu od ciebie, chc臋 zrozumie膰. 923 01:08:46,131 --> 01:08:49,286 Potrzebny mi rewizjonista, 偶ebym zrozumia艂 sam siebie? 924 01:08:50,084 --> 01:08:51,085 Czemu nie? 925 01:08:51,442 --> 01:08:54,675 Zawsze unika艂e艣 swoich korzeni. On ci daje szans臋. 926 01:08:54,716 --> 01:08:58,349 - Stawisz czo艂o przesz艂o艣ci. - Nie pouczaj mnie! 927 01:08:58,468 --> 01:08:59,587 Pos艂uchaj tego. 928 01:08:59,707 --> 01:09:03,219 "Rzekoma eksterminacja 呕yd贸w". Rzekoma! 929 01:09:03,260 --> 01:09:06,573 - "W Treblince 艂atwo to obalono". - Przesta艅! 930 01:09:06,694 --> 01:09:10,525 "Cytowani 艣wiadkowie m贸wi膮, 偶e wrzucano ich do wrz膮tku. 931 01:09:10,647 --> 01:09:14,398 Inni 艣wiadkowie m贸wi膮, 偶e palono ich na stosie. 932 01:09:14,719 --> 01:09:16,475 Nie wiemy, co wybra膰 933 01:09:16,675 --> 01:09:19,110 spo艣r贸d k艂amstw i propagandy fa艂szywej wojny 934 01:09:19,191 --> 01:09:22,105 i zezna艅 fa艂szywych 艣wiadk贸w". Wyobra偶asz sobie? 935 01:09:22,903 --> 01:09:27,255 - Daj mi to! - Simon, prosz臋 ci臋! 936 01:10:04,967 --> 01:10:05,967 Otwieraj! 937 01:10:06,525 --> 01:10:07,721 Otwieraj, Fonzic! 938 01:10:07,883 --> 01:10:10,077 Wiem, 偶e tam jeste艣! Otw贸rz! 939 01:10:10,277 --> 01:10:11,395 Otwieraj! 940 01:11:11,606 --> 01:11:12,721 Wychodz臋. 941 01:11:26,537 --> 01:11:29,291 呕YDZI 942 01:11:34,402 --> 01:11:35,402 Dzie艅 dobry. 943 01:11:42,228 --> 01:11:43,466 Dobrze si臋 czujesz? 944 01:11:47,259 --> 01:11:48,935 Mamo, wszystko dobrze? 945 01:12:06,503 --> 01:12:08,897 NAUCZYCIEL ZWOLNIONY ZA NEGACJ臉 HOLOKAUSTU 946 01:12:08,979 --> 01:12:10,734 CZY WIERZY膯 "艢WIADKOM"? 947 01:12:10,895 --> 01:12:12,891 Ile teraz jest skarg! 948 01:12:13,810 --> 01:12:17,442 W zesz艂ym tygodniu trzech facet贸w pobi艂o ch艂opca, bo nosi艂 jarmu艂k臋. 949 01:12:18,720 --> 01:12:20,796 Wprowadzi艂 si臋 do waszej piwnicy? 950 01:12:20,876 --> 01:12:23,711 Pr贸bujemy anulowa膰 sprzeda偶, ale to nie jest 艂atwe. 951 01:12:24,151 --> 01:12:28,023 Wezwiemy go i prokurator postawi zarzuty. 952 01:12:28,182 --> 01:12:31,576 - A je艣li si臋 nie zjawi? - Odwiedzimy go w piwnicy. 953 01:12:32,854 --> 01:12:34,930 Nie ma pan problem贸w z s膮siadami? 954 01:12:36,687 --> 01:12:39,322 - To na pewno on? - Tak, a niby kto? 955 01:12:39,443 --> 01:12:42,555 - Wygl膮da jak jego podpis. - Ka偶dy m贸g艂 to zrobi膰. 956 01:12:45,790 --> 01:12:47,427 Zrobimy zdj臋cie. 957 01:12:49,264 --> 01:12:51,779 To b臋dzie trudne. Usun膮艂em to. 958 01:12:53,058 --> 01:12:54,293 Dlaczego? 959 01:12:54,376 --> 01:12:56,929 Z臋by moja 偶ona i c贸rka nie widzia艂y. 960 01:12:57,729 --> 01:13:01,601 Kiedy zg艂asza si臋 skarg臋, nie usuwa si臋 dowod贸w. 961 01:13:02,401 --> 01:13:04,197 W rz臋dzie! 962 01:13:05,475 --> 01:13:07,829 Twarz膮 do mnie, wed艂ug koloru pasa. 963 01:13:09,587 --> 01:13:10,904 W r贸wnym rz臋dzie. 964 01:13:12,182 --> 01:13:14,737 Jeremie, pospiesz si臋. Przejd藕 tam. 965 01:13:17,932 --> 01:13:18,968 Dobra, s艂uchajcie. 966 01:13:22,164 --> 01:13:23,760 Zacznijcie lekki sparing. 967 01:13:23,921 --> 01:13:26,835 R臋kawice, ochraniacze na z臋by. Wybierzcie partnera. 968 01:13:53,027 --> 01:13:54,463 W porz膮dku? Poka偶. 969 01:13:54,625 --> 01:13:56,699 - To by艂o przypadkiem. . Wiem. 970 01:13:56,780 --> 01:13:58,855 - Nos nie jest z艂amany. - Poka偶. 971 01:13:59,655 --> 01:14:01,770 Nic ci nie b臋dzie. Zawioz臋 ci臋 do domu. 972 01:14:02,050 --> 01:14:04,285 - Na pewno? - Zostaw mnie w spokoju! 973 01:14:28,681 --> 01:14:29,682 Mamo? 974 01:14:29,719 --> 01:14:32,633 Zadzwo艅. Kod nie dzia艂a, nie mog臋 wej艣膰. 975 01:14:33,512 --> 01:14:34,868 Oddzwo艅! 976 01:14:36,147 --> 01:14:37,225 Jaki艣 problem? 977 01:14:38,024 --> 01:14:39,979 Nie mog臋 wej艣膰. Kod nie dzia艂a. 978 01:14:40,140 --> 01:14:41,537 Zmienili go. 979 01:14:41,697 --> 01:14:44,611 Tata ci nie powiedzia艂? Mnie te偶 nie. 980 01:14:45,011 --> 01:14:47,645 Kto艣 by艂 na tyle mi艂y, 偶e mi go poda艂. 981 01:14:47,807 --> 01:14:50,521 - Jaki jest? - Ojciec m贸g艂 ci powiedzie膰. 982 01:14:51,400 --> 01:14:54,113 - Nikt mi nic nie m贸wi. - Co si臋 sta艂o? 983 01:14:54,274 --> 01:14:56,789 - Nic. - Kto艣 ci臋 uderzy艂? 984 01:14:57,149 --> 01:14:59,065 - To nic takiego. - Zaczekaj. 985 01:14:59,425 --> 01:15:02,697 Mam ma艣膰 lecznicz膮, kt贸ra czyni cuda. 986 01:15:03,497 --> 01:15:05,133 Zagoi si臋 dwa razy szybciej. 987 01:15:05,933 --> 01:15:07,129 Sk膮d pan wie? 988 01:15:07,929 --> 01:15:11,600 Raz pobi艂o mnie czterech facet贸w. Przez miesi膮c nie mog艂em chodzi膰. 989 01:15:12,400 --> 01:15:14,836 Zas艂u偶y艂 pan sobie, za propagowanie nienawi艣ci. 990 01:15:15,236 --> 01:15:16,236 Jaki jest kod? 991 01:15:16,313 --> 01:15:18,948 Walcz臋 o swoje idea艂y. 992 01:15:19,108 --> 01:15:22,022 Kiedy kto艣 si臋 nie zgadza, chc膮 cz艂owieka zniszczy膰. 993 01:15:22,221 --> 01:15:24,496 Interesuje ich tylko oficjalna wersja. 994 01:15:24,897 --> 01:15:28,370 Uwa偶am, 偶e sami powinni艣my wyci膮ga膰 wnioski. 995 01:15:29,169 --> 01:15:31,485 - To w艂a艣nie wolno艣膰. - Wolno艣膰? 996 01:15:31,725 --> 01:15:34,958 Nie jest pan wolny. 呕yje pan jak szczur w norze! 997 01:15:35,159 --> 01:15:37,354 Dlaczego tak m贸wisz? 998 01:15:37,553 --> 01:15:40,427 W piwnicy jestem bardziej wolny ni偶 wi臋kszo艣膰 ludzi. 999 01:15:40,548 --> 01:15:41,586 Tak, jasne. 1000 01:15:41,707 --> 01:15:43,582 - Chcesz zobaczy膰? - Oszala艂 pan? 1001 01:15:43,743 --> 01:15:46,337 - Boisz si臋? - Nie, nie boj臋 si臋. 1002 01:15:46,617 --> 01:15:47,934 To chod藕 zobaczy膰. 1003 01:15:49,772 --> 01:15:50,772 Chod藕! 1004 01:17:12,339 --> 01:17:13,497 C贸te-R贸tie. 1005 01:17:13,777 --> 01:17:16,131 Sprzedawca powiedzia艂, 偶e jest cudowne. 1006 01:17:18,369 --> 01:17:21,321 Skoro mowa o cudach, naj艂adniejsza ze wszystkich. 1007 01:17:21,402 --> 01:17:23,118 Daj dziadkowi buziaka. 1008 01:17:28,709 --> 01:17:30,825 Co to? Pi臋knie! 1009 01:17:31,144 --> 01:17:33,580 Niebieski i fiolet do siebie pasuj膮. 1010 01:17:33,660 --> 01:17:37,173 Powiedz, kto ci臋 malowa艂! Zapomnia艂 zaj膮膰 si臋 drugim. 1011 01:17:37,373 --> 01:17:39,169 - Co si臋 sta艂o? - Nic. 1012 01:17:39,290 --> 01:17:40,806 Nie z艂amali ci nosa? 1013 01:17:41,007 --> 01:17:43,362 Jeste艣 za du偶a na b贸jki na podw贸rku! 1014 01:17:43,442 --> 01:17:45,997 Oberwa艂am na treningu. 1015 01:17:46,077 --> 01:17:47,913 - Jakim? - Krav magi. 1016 01:17:48,313 --> 01:17:49,470 Co to? 1017 01:17:49,751 --> 01:17:51,506 Nie chodzi na judo? 1018 01:17:51,747 --> 01:17:53,622 Judo jest tandetne. 1019 01:17:53,782 --> 01:17:56,617 Tandetne? Czekaj, patrz. 1020 01:17:57,537 --> 01:17:59,292 Nie zawiod艂em ci臋. 1021 01:18:00,171 --> 01:18:02,327 Czekoladowe ekierki, tarty cytrynowe. 1022 01:18:07,437 --> 01:18:09,354 Przepraszam, my艣la艂em, 偶e to jutro. 1023 01:18:09,475 --> 01:18:10,630 Nie czekali艣my. 1024 01:18:13,347 --> 01:18:15,862 Jeste艣 zapracowany, a poza tym dobrze? 1025 01:18:17,618 --> 01:18:19,414 - Justine, co ci si臋 sta艂o? - Nic. 1026 01:18:19,536 --> 01:18:21,491 Niewa偶ne, to nic wielkiego. 1027 01:18:22,769 --> 01:18:26,602 - M贸j ojciec kupi艂 wino. - C贸te-R贸tie. Powiedz, co my艣lisz. 1028 01:18:26,763 --> 01:18:27,763 Doskonale. 1029 01:18:28,560 --> 01:18:29,560 Dzieci, 1030 01:18:31,075 --> 01:18:34,986 chc臋 wznie艣膰 toast za m贸j oficjalny status ocala艂ego. 1031 01:18:35,346 --> 01:18:37,781 Moje wyniki badania krwi by艂y 艣wietne. 1032 01:18:37,862 --> 01:18:38,862 Gratuluj臋! 1033 01:18:40,018 --> 01:18:41,495 "Ocala艂y" to przesada. 1034 01:18:43,251 --> 01:18:45,727 P贸艂 roku temu nie by艂o tak dobrze. 1035 01:18:45,847 --> 01:18:48,601 Jeste艣 w remisji. Nie ocala艂ym. 1036 01:18:49,440 --> 01:18:51,556 Remisja, ocala艂y, to to samo. 1037 01:18:52,355 --> 01:18:54,551 Jestem wyleczony. To najwa偶niejsze. 1038 01:18:54,951 --> 01:18:57,584 Latem dziadek zabiera mnie do Miami. 1039 01:18:57,905 --> 01:19:00,659 - Je艣li nie o艣lepniesz. - Jedno oko mi wystarczy. 1040 01:19:01,938 --> 01:19:03,933 - Simon, nie! - Musz臋 odebra膰. 1041 01:19:04,293 --> 01:19:06,328 Problemy ze sp贸艂dzielni膮. 1042 01:19:06,569 --> 01:19:08,963 Co艣 o tym wiem! U nas tak samo. 1043 01:19:09,802 --> 01:19:12,238 Wprowadzi艂a si臋 liczna rodzina z Senegalu. 1044 01:19:12,318 --> 01:19:15,991 Co za ha艂as, muzyka do drugiej nad ranem! Niewiarygodne. 1045 01:19:16,790 --> 01:19:19,345 Dzieciaki blokuj膮 wind臋. Rozp臋ta艂o si臋 piek艂o. 1046 01:19:20,144 --> 01:19:21,779 Ale nie mo偶na ich eksmitowa膰! 1047 01:19:32,642 --> 01:19:35,195 Czemu jeste艣 nieprzyjemna dla taty? B膮d藕 milsza. 1048 01:19:35,277 --> 01:19:38,150 Sp贸藕niasz si臋, dzwonisz, a to ja jestem nieprzyjemna? 1049 01:19:38,590 --> 01:19:40,585 Odebra艂em jeden telefon. 1050 01:19:41,026 --> 01:19:44,458 Twoj膮 mam臋 odwiedzamy co tydzie艅 a ty olewasz mojego tat臋. 1051 01:19:44,580 --> 01:19:46,813 Ale nie jestem wobec niego agresywny. 1052 01:19:47,614 --> 01:19:48,770 A ja jestem? 1053 01:19:48,891 --> 01:19:52,882 Przyszed艂 uczci膰 swoj膮 remisj臋, a ty skoczy艂a艣 mu do gard艂a. 1054 01:19:53,124 --> 01:19:55,078 - S艂ysza艂e艣, co powiedzia艂? - Co? 1055 01:19:55,399 --> 01:19:57,953 - 呕e jest ocala艂ym. - I co z tego? 1056 01:19:58,754 --> 01:20:00,309 Ocalali byli w obozach. 1057 01:20:00,390 --> 01:20:02,945 Co? S膮 r贸偶ni ocalali. 1058 01:20:03,305 --> 01:20:05,778 Ocalali prze偶yli obozy koncentracyjne. 1059 01:20:05,980 --> 01:20:07,815 Bzdura! Chcesz sprawdzi膰? 1060 01:20:08,097 --> 01:20:10,650 Chod藕, sprawdzimy. Przynios臋 sw贸j telefon. 1061 01:20:10,770 --> 01:20:12,885 Nie trzeba. Simon, nie trzeba! 1062 01:20:13,685 --> 01:20:14,685 A wi臋c... 1063 01:20:14,804 --> 01:20:16,279 - Przesta艅! - Zaczekaj. 1064 01:20:17,080 --> 01:20:18,080 "Ocala艂y" 1065 01:20:18,757 --> 01:20:22,548 Osoba, kt贸ra prze偶y艂a wypadek, strat臋, katastrof臋. 1066 01:20:22,948 --> 01:20:25,302 Ocala艂y z wypadku. Synonim: bez uszczerbku 1067 01:20:25,464 --> 01:20:28,018 bezpieczny, uratowany. Rozbitek ze statku. 1068 01:20:28,218 --> 01:20:30,812 Kto艣, kto dalej 偶yje, przetrwa艂". 1069 01:20:30,933 --> 01:20:32,411 Gdzie s膮 obozy? 1070 01:20:32,810 --> 01:20:35,644 Ciebie nie urazi艂o to, co powiedzia艂 m贸j ojciec? 1071 01:20:36,005 --> 01:20:38,439 Jest prawakiem, ale to nic. 1072 01:20:38,719 --> 01:20:41,314 Bierzesz to do siebie, jakby ci臋 to dotyczy艂o. 1073 01:20:41,593 --> 01:20:45,186 Nie s艂yszysz, co m贸wi, jak to brzmi? 1074 01:20:45,347 --> 01:20:47,900 W 1940 m贸g艂by wsp贸艂pracowa膰. 1075 01:20:47,982 --> 01:20:50,096 S艂yszysz siebie? 1076 01:20:50,896 --> 01:20:53,930 - Za co go karzesz? - Za nic, przesta艅. 1077 01:21:02,395 --> 01:21:06,108 - Ale Fonzic wci膮偶 tu jest! - Pracuj臋 nad tym dzie艅 i noc! 1078 01:21:06,308 --> 01:21:09,142 Widzia艂em si臋 z prawnikami, staram si臋 jak mog臋! 1079 01:21:09,263 --> 01:21:11,377 Lepsze to ni偶 gadanie o obozach! 1080 01:21:11,459 --> 01:21:14,213 Wiesz co? Je艣li naprawd臋 chcesz co艣 zrobi膰, 1081 01:21:14,372 --> 01:21:16,849 id藕 na d贸艂 i spierz go na kwa艣ne jab艂ko! 1082 01:21:17,048 --> 01:21:19,803 Jeste艣my we Francji, a tu rz膮dzi prawo! 1083 01:21:19,923 --> 01:21:22,837 Pokonamy Fonzica prawnie, czy tego chcesz czy nie. 1084 01:21:22,997 --> 01:21:26,191 Chowasz si臋 za prawem! To twoja wina, bo da艂e艣 mu klucze! 1085 01:21:26,350 --> 01:21:27,509 Przez ciebie tu jest! 1086 01:21:27,589 --> 01:21:31,342 - To twoja wina, Simon! - Uspok贸j si臋! 1087 01:21:32,620 --> 01:21:33,620 Co robicie? 1088 01:21:34,217 --> 01:21:35,217 Bijecie si臋. 1089 01:21:35,495 --> 01:21:38,009 Zupe艂nie wam odbi艂o! 1090 01:22:11,401 --> 01:22:13,596 Fonzic to psychopata. 1091 01:22:13,997 --> 01:22:15,314 Bawi si臋 panem. 1092 01:22:15,753 --> 01:22:18,188 Najpierw wysy艂a艂 panu e-maile. 1093 01:22:18,308 --> 01:22:19,904 Potem umaza艂 drzwi. 1094 01:22:20,025 --> 01:22:23,018 Umy艂 je pan i policja nie mo偶e nic zrobi膰. 1095 01:22:23,258 --> 01:22:24,456 Co dalej robi? 1096 01:22:25,256 --> 01:22:27,730 Zaczyna od nowa. Zacie艣nia swoj膮 p臋tl臋. 1097 01:22:28,610 --> 01:22:32,481 Cokolwiek zrobi, nie mo偶e pan da膰 si臋 wpl膮ta膰. 1098 01:22:32,602 --> 01:22:36,114 - Porozmawiamy z pras膮. - Stanowczo odradzam. 1099 01:22:36,913 --> 01:22:38,350 Ci ludzie si臋 tym karmi膮. 1100 01:22:38,630 --> 01:22:42,702 Twierdz膮, 偶e ich si臋 ucisza, zachowuj膮 si臋 jak ofiary. 1101 01:22:46,376 --> 01:22:49,369 Simon, widz臋, 偶e jest pan u skraju wytrzyma艂o艣ci. 1102 01:22:49,770 --> 01:22:52,165 Mo偶e si臋 wyprowadzicie na dwa miesi膮ce? 1103 01:22:52,207 --> 01:22:54,680 To on powinien si臋 wyprowadzi膰! 1104 01:22:54,880 --> 01:22:56,676 Wynajmijcie mieszkanie na troch臋. 1105 01:22:56,916 --> 01:22:58,913 On wykorzystuje pa艅sk膮 z艂o艣膰. 1106 01:22:59,072 --> 01:23:00,989 Pr贸buj臋 tylko pana chroni膰. 1107 01:23:01,150 --> 01:23:04,741 Tacy ludzie potrafi膮 wyprowadzi膰 z r贸wnowagi, ale je艣li... 1108 01:23:06,539 --> 01:23:08,375 Nie wierz臋! 1109 01:23:09,654 --> 01:23:12,766 Mamy si臋 wyprowadzi膰, bo przeszkadzamy? 1110 01:23:13,087 --> 01:23:14,365 Tego nie powiedzia艂am. 1111 01:23:14,485 --> 01:23:17,877 Pani nas broni! To 偶a艂osne! 1112 01:23:18,198 --> 01:23:19,434 Co za koszmar! 1113 01:23:19,555 --> 01:23:21,351 To oznacza poddanie si臋! 1114 01:23:21,552 --> 01:23:23,267 - David... - 呕aden David! 1115 01:23:26,462 --> 01:23:27,462 Pu艣ci艂y mi nerwy. 1116 01:23:29,218 --> 01:23:30,218 Niepotrzebnie. 1117 01:23:31,892 --> 01:23:34,368 Nic na to nie poradzisz. Jak zwykle. 1118 01:23:35,646 --> 01:23:36,682 Wiem. 1119 01:23:37,482 --> 01:23:38,759 Jestem dupkiem. 1120 01:23:40,037 --> 01:23:41,714 Teraz nie mamy prawnika. 1121 01:23:41,834 --> 01:23:44,029 Co zrobimy? Co proponujesz? 1122 01:24:09,383 --> 01:24:10,700 Dobry wiecz贸r. 1123 01:24:11,500 --> 01:24:13,933 Pa艅ska ma艣膰. 1124 01:24:14,055 --> 01:24:15,691 Dzi臋ki. Poka偶 oko. 1125 01:24:16,570 --> 01:24:20,402 Wygl膮da lepiej. M贸wi艂em, 偶e ta ma艣膰 jest 艣wietna. 1126 01:24:25,115 --> 01:24:26,551 Chcia艂am... 1127 01:24:26,831 --> 01:24:28,347 Chcia艂am zapyta膰... 1128 01:24:30,105 --> 01:24:33,099 Jak pan sobie radzi w piwnicy? Pytam o mycie... 1129 01:24:33,220 --> 01:24:34,896 Prysznice publiczne. 1130 01:24:35,695 --> 01:24:37,810 Bardzo dbam o higien臋. 1131 01:24:38,011 --> 01:24:40,207 Gdyby艣 wiedzia艂a, jak brudni s膮 ludzie... 1132 01:24:41,484 --> 01:24:44,996 Moja 偶ona lubi艂a k膮piele z pian膮, moczy艂a si臋 w wannie godzinami. 1133 01:24:46,315 --> 01:24:50,547 - By艂 pan 偶onaty? - Tak. Z pi臋kn膮 kobiet膮. 1134 01:24:51,825 --> 01:24:53,980 Mieszkali艣my w Belgii, blisko Gandawy. 1135 01:24:54,779 --> 01:24:56,575 Moja 偶ona by艂a jak ja. 1136 01:24:56,896 --> 01:24:59,810 Mia艂a alergi臋 na przyj臋te z g贸ry idee. 1137 01:25:00,049 --> 01:25:01,725 By艂a wolnym duchem. 1138 01:25:02,526 --> 01:25:05,559 A potem umar艂a. Zgin臋艂a w wypadku. 1139 01:25:07,796 --> 01:25:10,431 Nie wiem, czy pan k艂amie czy m贸wi szczerze. 1140 01:25:10,710 --> 01:25:12,986 Zawsze m贸wi臋 prawd臋. 1141 01:25:13,865 --> 01:25:17,577 To ludzi wkurza. Prawdy nie chc膮 s艂ysze膰. 1142 01:25:18,376 --> 01:25:21,370 Niech znika! Zamiataj膮 kurz pod dywan. 1143 01:25:21,811 --> 01:25:25,482 Ale kurz zostaje. Ludzie wdychaj膮 go nie艣wiadomie. 1144 01:25:27,320 --> 01:25:30,233 W piwnicy nie ma dywan贸w, wi臋c nie ma te偶 kurzu. 1145 01:25:30,394 --> 01:25:32,470 - Ale s膮 szczury. - Szczury... 1146 01:25:32,910 --> 01:25:37,220 Szczury przynajmniej trzymaj膮 si臋 razem, jednocz膮 si臋. 1147 01:25:37,342 --> 01:25:38,857 W przeciwie艅stwie do ludzi. 1148 01:25:39,099 --> 01:25:41,731 Ludzie powinni mi pom贸c znale藕膰 jakie艣 miejsce. 1149 01:25:42,531 --> 01:25:43,532 Jasne! 1150 01:25:47,523 --> 01:25:49,478 Nigdy ci臋 nie zdradzi艂 kto艣 bliski? 1151 01:25:52,194 --> 01:25:53,431 Nie pa艅ska sprawa. 1152 01:25:56,625 --> 01:26:01,336 U偶ywa naszej wody, pr膮du... Tak nie mo偶na! 1153 01:26:02,137 --> 01:26:06,046 W nocy widzia艂em jego go艂y ty艂ek, jak wydala艂 si臋 w piwnicy. 1154 01:26:06,288 --> 01:26:07,964 To obrzydliwe. 1155 01:26:08,763 --> 01:26:10,718 Trzeba z tym sko艅czy膰! To nie do zniesienia! 1156 01:26:11,079 --> 01:26:13,075 Gdzie艣 musi si臋 za艂atwia膰. 1157 01:26:13,195 --> 01:26:15,630 Pan Sandberg zapiecz臋towa艂 toalet臋. 1158 01:26:16,430 --> 01:26:19,342 Higiena to konieczno艣膰. Jak sobie z tym radzi? 1159 01:26:19,544 --> 01:26:21,180 Prysznice na Rue de Meaux. 1160 01:26:21,301 --> 01:26:23,496 Przechodzi obok mojego sklepu. 1161 01:26:24,296 --> 01:26:27,967 Nie chc臋 dolewa膰 oliwy do ognia, ale to pa艅ska wina, 偶e tu jest. 1162 01:26:28,128 --> 01:26:31,521 Dlatego zwo艂a艂em to zebranie. 1163 01:26:32,320 --> 01:26:34,395 Niestety, to dotyczy nas wszystkich. 1164 01:26:34,556 --> 01:26:37,429 Podejmuj膮c czynno艣ci razem, pozb臋dziemy si臋 Fonzica. 1165 01:26:37,590 --> 01:26:40,225 Grupowa skarga pomo偶e w eksmisji. 1166 01:26:40,624 --> 01:26:43,298 Potrzebny nam adwokat. Kto za to zap艂aci? 1167 01:26:43,539 --> 01:26:45,894 Koszty prawne to maj膮tek. 1168 01:26:45,974 --> 01:26:48,650 Bez obaw, ja zap艂ac臋. To normalne. 1169 01:26:48,849 --> 01:26:50,885 O ile wszyscy si臋 zgodzimy. 1170 01:26:51,006 --> 01:26:54,238 Bardzo 艂atwo poprosi膰 nas, by艣my naprawili pa艅ski b艂膮d. 1171 01:26:55,996 --> 01:26:58,710 Jego obecno艣膰 to pa艅ska wina. 1172 01:26:58,871 --> 01:27:01,026 To mog艂o przydarzy膰 si臋 ka偶demu. 1173 01:27:01,107 --> 01:27:03,221 On nie jest bezdomnym biedakiem. 1174 01:27:03,383 --> 01:27:04,700 Nie jest menelem. 1175 01:27:04,780 --> 01:27:07,973 To rasista, antysemita, g艂osi w Internecie nienawi艣膰. 1176 01:27:08,135 --> 01:27:09,135 Co z tego? 1177 01:27:09,372 --> 01:27:12,246 Niech pan nas do tego nie miesza. 1178 01:27:12,326 --> 01:27:13,842 Nie mo偶e pan tak m贸wi膰. 1179 01:27:13,963 --> 01:27:16,837 Antysemityzm to problem wszystkich, 1180 01:27:16,877 --> 01:27:18,873 Nie mo偶emy na to pozwala膰. 1181 01:27:19,033 --> 01:27:21,509 Prosz臋 poczyta膰 jego teksty. 1182 01:27:21,829 --> 01:27:25,302 M贸wi, 偶e wynaj膮艂 mu pan sw贸j pok贸j na sz贸stym pi臋trze. 1183 01:27:25,462 --> 01:27:28,136 - I wyrzuci艂 go bez powodu. - Mnie te偶 tak m贸wi艂. 1184 01:27:28,217 --> 01:27:32,328 - To wszystko t艂umaczy! - Nie wynaj膮艂em mu pokoju! 1185 01:27:32,449 --> 01:27:35,363 Udost臋pni艂em go, nie wiedz膮c, 偶e jest antysemit膮. 1186 01:27:36,162 --> 01:27:39,514 Panie Sandberg, dwa dni temu dosta艂em ten dokument 1187 01:27:39,556 --> 01:27:41,352 co by艂o dla mnie zaskoczeniem. 1188 01:27:41,593 --> 01:27:44,825 Okazuje si臋, 偶e nie jest pan w艂a艣cicielem mieszkania. 1189 01:27:45,625 --> 01:27:46,625 Co to? 1190 01:27:46,983 --> 01:27:51,214 Dow贸d, 偶e pa艅skie mieszkanie nale偶a艂o do pana Jacquesa Brian莽ona. 1191 01:27:52,093 --> 01:27:55,285 Pa艅ski dziadek eksmitowa艂 prawowitego w艂a艣ciciela. 1192 01:27:55,446 --> 01:27:57,363 - I si臋 wprowadzi艂. - By艂o na odwr贸t. 1193 01:27:58,161 --> 01:27:59,997 Ja otrzyma艂em ten sam dokument. 1194 01:28:00,797 --> 01:28:01,797 Ja te偶. 1195 01:28:02,514 --> 01:28:04,470 Chyba wszyscy go dostali艣my. 1196 01:28:05,309 --> 01:28:08,542 Nie zastanowili艣cie si臋, dlaczego go dostali艣cie? 1197 01:28:08,782 --> 01:28:11,177 Wygl膮da na autentyczny. 1198 01:28:11,377 --> 01:28:14,371 Oczywi艣cie. Jest z 1942. 1199 01:28:19,003 --> 01:28:20,800 Nadal co艣 mi tu 艣mierdzi. 1200 01:28:21,240 --> 01:28:23,634 Musi pan przyzna膰, 偶e to wygl膮da podejrzanie. 1201 01:28:23,755 --> 01:28:26,788 Fonzic je rozes艂a艂! To spisek i tyle! 1202 01:28:27,627 --> 01:28:30,821 Gdzie pa艅ski akt w艂asno艣ci? Mo偶e nam pan go pokaza膰? 1203 01:28:30,861 --> 01:28:34,055 Nie musz臋 udowadnia膰, 偶e jestem w艂a艣cicielem domu! 1204 01:28:34,135 --> 01:28:36,451 Pan ma sw贸j akt, Leroux? 1205 01:28:37,729 --> 01:28:39,445 To 偶aden problem. 1206 01:28:39,685 --> 01:28:41,242 Mog臋 go panu pokaza膰. 1207 01:28:45,395 --> 01:28:47,788 Moja rodzina mieszka tu od trzech pokole艅. 1208 01:28:47,910 --> 01:28:50,705 M贸j dziadek, stryjeczny dziadek i m贸j ojciec! 1209 01:28:50,945 --> 01:28:52,101 Urodzi艂em si臋 tutaj. 1210 01:28:52,342 --> 01:28:54,657 Zamieszka艂em tu po 艣mierci ojca! 1211 01:28:54,857 --> 01:28:57,810 Nie ma potrzeby krzycze膰. Wie pan, co zrobimy? 1212 01:28:58,611 --> 01:29:02,043 Prosz臋 przynie艣膰 ten akt na nast臋pne spotkanie... 1213 01:29:02,204 --> 01:29:06,037 Nie b臋dzie nast臋pnego! Za艂atwimy to tu i teraz! 1214 01:30:03,450 --> 01:30:05,367 H茅lene, nic ci nie jest? 1215 01:31:02,222 --> 01:31:03,420 Ile chcesz? 1216 01:31:04,260 --> 01:31:05,260 Ile? 1217 01:31:08,451 --> 01:31:09,648 Dogadajmy si臋. 1218 01:31:09,967 --> 01:31:12,562 Zap艂ac臋 podw贸jn膮 cen臋, a ty si臋 wyprowadzisz. 1219 01:31:13,362 --> 01:31:14,362 Dok膮d? 1220 01:31:14,920 --> 01:31:16,955 Wynajmiesz pok贸j, kawalerk臋... 1221 01:31:17,833 --> 01:31:21,826 Kawalerka b臋dzie na rok. Piwnica to m贸j dom, jest moja. 1222 01:31:22,066 --> 01:31:25,339 Przegrasz w s膮dzie i b臋dziesz musia艂 si臋 wyprowadzi膰. 1223 01:31:26,138 --> 01:31:29,691 Jedyne, co mam, to ta piwnica, a pan chce j膮 ukra艣膰. 1224 01:31:29,971 --> 01:31:33,284 Zapiecz臋towa艂 pan toalet臋, traktuje mnie pan jak zwierz臋. 1225 01:31:33,444 --> 01:31:35,002 A teraz pan mnie poucza? 1226 01:31:35,121 --> 01:31:37,597 Nabazgra艂e艣 mi rasistowskie graffiti! 1227 01:31:37,677 --> 01:31:38,794 Co takiego? 1228 01:31:39,234 --> 01:31:42,547 Mo偶e ludzie nie lubi膮 呕yd贸w. Niech pan zapyta pana Leroux! 1229 01:31:42,708 --> 01:31:45,342 N臋ka go pan przez jak膮艣 plam臋! 1230 01:31:46,142 --> 01:31:49,214 Podoba ci si臋 mieszkanie w piwnicy u 呕yda, co? 1231 01:31:50,494 --> 01:31:52,289 - O to ci chodzi? - Nie, to straszne. 1232 01:31:53,129 --> 01:31:54,405 Powstrzyma艂e艣 si臋? 1233 01:31:56,163 --> 01:31:57,680 Uderzy艂e艣 go? 1234 01:31:57,759 --> 01:32:00,873 Niech pan mnie uderzy, je艣li poczuje si臋 pan lepiej! 1235 01:32:00,954 --> 01:32:02,710 Winni uciekaj膮 si臋 do przemocy. 1236 01:32:06,863 --> 01:32:09,498 Nazywacie to demokracj膮? To 艣mieszne! 1237 01:32:09,737 --> 01:32:12,252 Kiedy odrzucamy wasze z g贸ry narzucone idee, 1238 01:32:12,494 --> 01:32:14,289 艣cigacie nas jak psy! 1239 01:32:16,525 --> 01:32:17,403 Dra艅! 1240 01:32:17,483 --> 01:32:19,040 Dobrze, 偶e go nie uderzy艂e艣. 1241 01:32:19,241 --> 01:32:21,995 Dop贸ki szanujesz prawo, wygrywasz. 1242 01:32:22,236 --> 01:32:23,712 Nie dawaj si臋 mu. 1243 01:32:23,831 --> 01:32:25,429 - 艁atwo powiedzie膰. - Wiem. 1244 01:32:26,707 --> 01:32:29,580 Pieczony na w臋glu filet mignon z korea艅skimi gruszkami. 1245 01:32:30,860 --> 01:32:33,573 Grillowany oko艅 z confit z marchewki. 1246 01:32:34,373 --> 01:32:35,373 Smacznego. 1247 01:32:35,970 --> 01:32:37,766 Jestem strasznie g艂odny. 1248 01:32:40,960 --> 01:32:41,998 Doskona艂e. 1249 01:32:43,874 --> 01:32:47,786 - We藕miesz moj膮 spraw臋? - Oczywi艣cie. Jak m贸g艂bym odm贸wi膰? 1250 01:32:48,586 --> 01:32:50,583 Mi艂a odmiana od skandali finansowych. 1251 01:32:51,860 --> 01:32:53,776 Wiem dok艂adnie, jak post膮pi膰. 1252 01:32:53,977 --> 01:32:56,650 Skupimy si臋 na tym, 偶e mieszka w piwnicy. 1253 01:32:56,812 --> 01:32:58,128 Wiesz, co zrobimy? 1254 01:32:58,408 --> 01:33:01,561 Oskar偶ymy go o niew艂a艣ciwe wykorzystanie lokalu. 1255 01:33:02,840 --> 01:33:03,398 To znaczy? 1256 01:33:03,519 --> 01:33:06,432 Nie mo偶na sprzedawa膰 odzie偶y w przestrzeni biurowej. 1257 01:33:07,232 --> 01:33:10,824 Otworzy膰 restauracji w mieszkaniu. To ta sama sytuacja. 1258 01:33:11,184 --> 01:33:14,737 Fonzic pracuje, 艣pi, je w piwnicy. 1259 01:33:14,858 --> 01:33:17,812 - Bierze wod臋 z budynku. - Sra w wej艣ciu. 1260 01:33:19,091 --> 01:33:21,085 - Zapiecz臋towa艂em toalet臋. - Doskonale! 1261 01:33:22,364 --> 01:33:24,479 Nie ma tego w regulaminie lokatorskim. 1262 01:33:24,880 --> 01:33:26,476 To wa偶ne, Simon. 1263 01:33:26,636 --> 01:33:29,469 Za ka偶dym razem, gdy co艣 zrobi, ty to zapisz. 1264 01:33:29,711 --> 01:33:31,745 Graffiti, obelgi, gro藕by. 1265 01:33:32,105 --> 01:33:33,663 I nie walczy膰 z nim? 1266 01:33:33,823 --> 01:33:36,896 B膮d藕 spokojny, pozw贸l mu si臋 pogr膮偶y膰, a wygramy. 1267 01:33:38,654 --> 01:33:41,289 Jestem przy tobie. Jest tu tw贸j przyjaciel Lukas. 1268 01:33:47,437 --> 01:33:51,030 Simon my艣li, 偶e mo偶e wszystko za艂atwi膰 szerokim u艣miechem. 1269 01:33:52,309 --> 01:33:53,465 To nie takie proste. 1270 01:33:55,343 --> 01:33:58,097 - Stara si臋. - I nic si臋 nie dzieje. 1271 01:33:58,936 --> 01:34:01,731 Nie akceptuje swoich korzeni. To jego problem. 1272 01:34:01,892 --> 01:34:04,085 Jest odwa偶ny i lojalny. 1273 01:34:05,883 --> 01:34:07,559 Lojalno艣膰 nie wystarczy. 1274 01:34:16,064 --> 01:34:19,778 Na koniec rozgrzewki - jeden kij, jeden n贸偶 dla pary. 1275 01:34:20,578 --> 01:34:22,931 Zaczynamy za pi臋膰 minut. Szybko! 1276 01:34:30,439 --> 01:34:31,555 Zaczynamy! 1277 01:34:33,873 --> 01:34:35,508 Skupcie si臋! 1278 01:34:37,266 --> 01:34:38,583 Rami臋, biodro... 1279 01:34:43,216 --> 01:34:44,492 - W porz膮dku? - Hej, Amos. 1280 01:34:45,851 --> 01:34:48,006 Fajnie, 偶e pan przyszed艂 na egzamin na pas. 1281 01:34:48,805 --> 01:34:50,521 Justine si臋 ucieszy. 1282 01:34:55,233 --> 01:34:57,547 Pa艅ski brat powiedzia艂 mi o piwnicy. 1283 01:34:58,826 --> 01:35:00,223 Zajm臋 si臋 tym. 1284 01:35:01,981 --> 01:35:02,778 艢wietnie! 1285 01:35:02,899 --> 01:35:05,613 - Ka偶demu musisz wygada膰. - Pos艂uchaj go. 1286 01:35:07,370 --> 01:35:09,686 Tu ju偶 nie chodzi tylko o pana. 1287 01:35:10,964 --> 01:35:13,040 To dotyczy wszystkich, ca艂ej spo艂eczno艣ci. 1288 01:35:14,318 --> 01:35:16,394 Co proponujecie? Nie rozumiem. 1289 01:35:16,673 --> 01:35:20,466 - Spokojnie, pomo偶emy. - Nie rozumiem! 1290 01:35:21,744 --> 01:35:23,500 A zatem co pan proponuje? 1291 01:35:24,299 --> 01:35:27,772 Odwiedz臋 go z dwoma ch艂opakami i porozmawiamy. 1292 01:35:27,933 --> 01:35:29,049 Porozmawiacie? 1293 01:35:29,848 --> 01:35:31,205 Z metalowymi pr臋tami? 1294 01:35:33,003 --> 01:35:34,759 Tylko go nastraszymy. 1295 01:35:34,960 --> 01:35:37,274 - 艢wietnie. - Pora to zako艅czy膰! 1296 01:35:37,356 --> 01:35:38,356 Wie pan, Simon, 1297 01:35:39,153 --> 01:35:42,585 呕ydzi w milczeniu godzili si臋 na prze艣ladowania, ale ju偶 nie. 1298 01:35:42,705 --> 01:35:43,705 Teraz walczymy. 1299 01:35:43,743 --> 01:35:45,859 Nie jestem "呕ydami" ani "spo艂eczno艣ci膮". 1300 01:35:45,980 --> 01:35:47,775 Jestem Simon Sandber. 1301 01:35:47,936 --> 01:35:50,329 - Czemu nic pan nie robi? - Poczyni艂em kroki! 1302 01:35:50,532 --> 01:35:52,447 Fonzic wci膮偶 tam jest! 1303 01:35:53,247 --> 01:35:56,199 Nasza propozycja jest aktualna. Zajmiemy si臋 tym. 1304 01:35:56,999 --> 01:35:59,394 Postawcie tam stop臋, a b臋dziecie walczy膰 ze mn膮. 1305 01:36:00,193 --> 01:36:03,665 K艂贸cisz si臋 z bratem, a jego bronisz? Pora wybra膰 stron臋. 1306 01:36:04,465 --> 01:36:06,421 - 呕yd, kt贸ry nienawidzi sam siebie! - Co? 1307 01:36:08,258 --> 01:36:09,734 Uspok贸jcie si臋! 1308 01:36:11,014 --> 01:36:12,051 Odwal si臋! 1309 01:36:13,329 --> 01:36:15,244 - Tato! - Nic ci nie jest? 1310 01:36:15,684 --> 01:36:16,685 W porz膮dku? 1311 01:36:20,196 --> 01:36:21,196 Sp艂ywaj! 1312 01:36:22,951 --> 01:36:24,028 Idziemy. 1313 01:36:24,828 --> 01:36:26,742 Wszystkim wam odbi艂o! 1314 01:36:28,022 --> 01:36:29,978 - Pu艣膰 mnie! - Do samochodu! 1315 01:36:30,897 --> 01:36:32,534 - Odbi艂o ci! - Wsiadaj! 1316 01:36:32,613 --> 01:36:33,890 Zostaw mnie! 1317 01:36:34,769 --> 01:36:36,206 P贸jd臋 pieszo! 1318 01:36:37,045 --> 01:36:38,202 Wracaj! 1319 01:36:38,602 --> 01:36:39,602 Zostaw mnie! 1320 01:37:01,658 --> 01:37:02,658 Lukas! 1321 01:37:03,853 --> 01:37:05,330 Nie wytrzymam tego. 1322 01:37:06,129 --> 01:37:08,284 Co? M贸wi艂em, 偶e jestem zaj臋ty. 1323 01:37:08,365 --> 01:37:10,480 Wszystko si臋 rozpada! Pom贸偶 mi! 1324 01:37:10,641 --> 01:37:12,077 Simon, uspok贸j si臋. 1325 01:37:12,236 --> 01:37:14,153 Rozprawa jest 10 stycznia. 1326 01:37:14,594 --> 01:37:16,788 Jeszcze miesi膮c musisz wytrzyma膰. 1327 01:37:16,869 --> 01:37:18,704 Nie mog臋! Nie miesi膮c. 1328 01:37:19,983 --> 01:37:22,378 Wydzia艂 zdrowia obejrzy piwnic臋. 1329 01:37:22,619 --> 01:37:25,293 Poprosi艂em o pe艂ny raport, z pr贸bkami. 1330 01:37:25,453 --> 01:37:26,610 Czego? 1331 01:37:26,971 --> 01:37:28,647 G贸wna Fonzica. 1332 01:37:28,886 --> 01:37:30,523 Zbieraj jego odchody. 1333 01:37:30,843 --> 01:37:33,597 S臋dzia zareaguje, kiedy rzuc臋 je na st贸艂. 1334 01:37:34,397 --> 01:37:35,397 Wysoki S膮dzie, 1335 01:37:35,475 --> 01:37:39,307 oto odchody Jacquesa Fonzica, codziennie zostawiane w piwnicy. 1336 01:37:39,546 --> 01:37:41,902 W regulaminie lokatorskim 1337 01:37:41,983 --> 01:37:45,295 nie ma zezwolenia na wydalanie si臋 w piwnicy. 1338 01:37:45,455 --> 01:37:46,456 I jak? 1339 01:37:47,572 --> 01:37:49,887 B膮d藕 dzielny, przyjacielu. Nie poddawaj si臋. 1340 01:37:49,968 --> 01:37:51,365 Dopadniemy Fonzica. 1341 01:38:06,058 --> 01:38:07,415 Wandalizm? 1342 01:38:07,496 --> 01:38:10,290 - Zostawi艂a to pani? - Oczywi艣cie. 1343 01:38:11,209 --> 01:38:13,484 Mieszka pani na Rue Marx Dormoy? 1344 01:38:14,763 --> 01:38:16,677 Pani m膮偶 to Simon Sandberg? 1345 01:38:18,436 --> 01:38:21,469 Przyszed艂 miesi膮c temu w sprawie graffiti. Antysemicki napis. 1346 01:38:24,784 --> 01:38:26,020 Napis? 1347 01:38:28,257 --> 01:38:31,810 Mieszkam tu, jestem matk膮 twojej c贸rki, a ty nic nie m贸wisz! 1348 01:38:32,609 --> 01:38:34,285 M贸g艂 j膮 skrzywdzi膰! 1349 01:38:34,446 --> 01:38:36,881 - Pomy艣la艂e艣 o tym? - On chce skrzywdzi膰 mnie. 1350 01:38:37,200 --> 01:38:39,396 Zbada艂 histori臋 budynku i rodziny. 1351 01:38:42,232 --> 01:38:43,788 Prosz臋... 1352 01:38:45,147 --> 01:38:47,142 Nie odchod藕. Potrzebuj臋 ci臋. 1353 01:38:47,941 --> 01:38:49,777 Nieprawda. Nikogo nie potrzebujesz. 1354 01:38:50,576 --> 01:38:52,413 Wszystko robisz sam. 1355 01:38:53,690 --> 01:38:55,766 Chronisz siebie, nie nas. 1356 01:39:00,398 --> 01:39:02,394 Zawieziesz Justine do mojego ojca? 1357 01:39:04,151 --> 01:39:05,348 - Je艣li chcesz. - Tak. 1358 01:39:06,147 --> 01:39:08,024 Nie sp臋dzi tu kolejnej nocy. 1359 01:39:08,823 --> 01:39:10,937 Odbierz j膮 i zawie藕 do mojego taty. 1360 01:39:18,924 --> 01:39:20,800 - Co tu robisz? - Odbieram ci臋. 1361 01:39:21,159 --> 01:39:24,034 - Zawioz臋 ci臋 do dziadka. - Co si臋 sta艂o? 1362 01:39:25,313 --> 01:39:27,867 Mama si臋 wyprowadzi艂a. Jedziesz do dziadka. 1363 01:39:28,785 --> 01:39:30,302 Rozstajecie si臋? 1364 01:39:31,581 --> 01:39:32,857 Na jaki艣 czas... 1365 01:39:34,137 --> 01:39:35,137 Wszystko musi... 1366 01:39:35,814 --> 01:39:37,089 si臋 uspokoi膰. 1367 01:39:37,290 --> 01:39:40,443 - Spakowa艂em ci sweter, T-shirt. - Bielizn臋 te偶? 1368 01:40:02,444 --> 01:40:04,040 Wzi膮艂e艣 m贸j komputer. 1369 01:40:11,546 --> 01:40:12,863 Co ci臋 tak bawi? 1370 01:40:14,661 --> 01:40:17,455 Tak ci odbi艂o przez tego faceta w piwnicy. 1371 01:40:19,213 --> 01:40:20,928 On nie robi nic z艂ego. 1372 01:40:22,207 --> 01:40:23,285 Jest samotny. 1373 01:40:24,164 --> 01:40:27,117 Zadaje tylko pytania, a wszyscy go atakuj膮. 1374 01:40:27,398 --> 01:40:29,513 Wiesz, jakie pytania? 1375 01:40:31,271 --> 01:40:32,271 Niepokoj膮ce. 1376 01:40:33,467 --> 01:40:36,460 Pytania, kt贸rych zakazano, 偶eby ludzie byli pos艂uszni. 1377 01:40:37,260 --> 01:40:38,816 Kwestionuje oficjalne wersje. 1378 01:40:42,011 --> 01:40:45,164 Rozmawia艂a艣 z nim. Prawda? 1379 01:40:47,880 --> 01:40:50,675 - Powiedz mi prawd臋. Tak czy nie? - Tak. 1380 01:40:52,032 --> 01:40:54,586 Rozmawia艂am z Fonzikiem i 偶yj臋. 1381 01:40:54,868 --> 01:40:56,104 Co ci powiedzia艂em? 1382 01:40:56,225 --> 01:40:58,739 - Zabroni艂em ci! - Nie jestem dzieckiem! 1383 01:40:59,019 --> 01:41:01,335 - On jest niebezpieczny! - Nieprawda! 1384 01:41:02,134 --> 01:41:03,610 Jest sam w piwnicy. 1385 01:41:04,410 --> 01:41:05,726 To wy jeste艣cie tch贸rzami! 1386 01:41:07,085 --> 01:41:09,998 呕al mi ciebie i mamy, nie umiecie nawet by膰 razem! 1387 01:41:10,358 --> 01:41:12,154 Wasz strach jest 偶a艂osny! 1388 01:41:12,954 --> 01:41:14,669 Co was przera偶a? Prawda. 1389 01:41:19,699 --> 01:41:21,215 Nie ruszaj si臋 st膮d! 1390 01:42:22,383 --> 01:42:23,938 Odczep si臋 od mojej c贸rki! 1391 01:42:24,259 --> 01:42:25,975 Nie rozmawiaj z ni膮! 1392 01:42:35,878 --> 01:42:36,675 Otwieraj! 1393 01:42:36,836 --> 01:42:39,149 Nigdy st膮d nie odejd臋! Mieszkam tu! 1394 01:42:39,352 --> 01:42:40,508 Nie rozumiesz? 1395 01:42:42,265 --> 01:42:43,304 To m贸j dom! 1396 01:42:47,935 --> 01:42:49,172 Nie odejdziesz? 1397 01:42:49,373 --> 01:42:50,809 Nie odejdziesz. 1398 01:42:51,170 --> 01:42:52,247 Zobaczysz. 1399 01:43:09,934 --> 01:43:11,171 Nie odejdziesz. 1400 01:43:11,533 --> 01:43:13,286 Nie odejdziesz? Zobaczysz. 1401 01:43:38,043 --> 01:43:41,076 Co pan robi? Spali pan budynek! 1402 01:43:41,157 --> 01:43:42,833 Sko艅czmy z nim! 1403 01:43:58,986 --> 01:44:00,142 Zabij臋 ci臋! 1404 01:44:10,525 --> 01:44:13,159 Mieszka nas w piwnicach tysi膮ce. 1405 01:44:13,519 --> 01:44:16,911 Nie mamy nic do stracenia. Jeste艣my szczurami, ale walczymy! 1406 01:44:17,112 --> 01:44:18,748 A ty nie walczysz! 1407 01:44:18,868 --> 01:44:21,663 Czerpiesz korzy艣ci nawet ze swoich zmar艂ych! 1408 01:44:22,463 --> 01:44:23,738 Ty wstr臋tny parchu! 1409 01:44:24,539 --> 01:44:25,539 Brudny 呕ydzie! 1410 01:44:35,398 --> 01:44:37,554 No dalej, uderz mnie! 1411 01:44:37,953 --> 01:44:40,388 Nie masz jaj! Ma艂y Sandberg... 1412 01:44:41,268 --> 01:44:43,742 Taki wra偶liwy, on i jego rodzinka! 1413 01:44:44,183 --> 01:44:46,537 - Wujka zagazowano. - Zamknij si臋! 1414 01:44:46,617 --> 01:44:49,052 Twoja 偶ona odesz艂a od ciebie przeze mnie? 1415 01:44:49,133 --> 01:44:51,208 Twoje dziecko gardzi tob膮 przeze mnie? 1416 01:44:54,923 --> 01:44:56,639 To nawet nie bola艂o! 1417 01:44:56,719 --> 01:44:59,393 Nie umiesz nawet uderzy膰, mi臋czaku! 1418 01:44:59,594 --> 01:45:01,190 Ma艂y, 偶ydowski mi臋czak! 1419 01:45:01,430 --> 01:45:02,666 Zabij臋 ci臋! 1420 01:45:02,828 --> 01:45:03,828 Brudny 呕yd! 1421 01:45:06,900 --> 01:45:07,900 Pu艣膰cie mnie! 1422 01:45:09,775 --> 01:45:11,930 Brudny 呕yd! 1423 01:45:12,331 --> 01:45:15,602 Wszystkich was nie zagazowali艣my. Naprawimy ten b艂膮d. 1424 01:45:15,923 --> 01:45:18,079 Wr贸cimy! 1425 01:45:44,480 --> 01:45:46,954 Jeden dzie艅 aresztu, masz szcz臋艣cie. 1426 01:45:48,233 --> 01:45:49,989 Powiniene艣 dosta膰 zakaz zbli偶ania si臋. 1427 01:45:52,226 --> 01:45:54,342 Jeste艣 mi co艣 winien. Czeka ci臋 proces. 1428 01:45:54,581 --> 01:45:57,335 Ciebie, nie jego. Fonzic z艂o偶y艂 skarg臋. 1429 01:45:58,135 --> 01:46:00,968 Pozwa艂 ci臋. Uszkodzenie mienia i napa艣膰. 1430 01:46:02,806 --> 01:46:05,441 Mieli艣my go, by艂 nasz. 1431 01:46:05,601 --> 01:46:08,554 Pogoni艂bym go do diab艂a, zniszczy艂bym go! 1432 01:46:10,791 --> 01:46:12,427 A ty to schrzani艂e艣. 1433 01:46:13,785 --> 01:46:15,582 Nawet nie mo偶emy si臋 uk艂ada膰. 1434 01:46:16,860 --> 01:46:19,294 M贸j klient pod艂o偶y艂 ogie艅! Na kogo wychodz臋? 1435 01:46:21,132 --> 01:46:22,928 Fonzic znikn膮艂. 1436 01:46:24,685 --> 01:46:26,441 Znikn膮艂? Jak to? 1437 01:46:27,240 --> 01:46:28,240 Znikn膮艂. 1438 01:46:30,476 --> 01:46:33,389 Ale nie jeste艣 bezpieczny. Nic si臋 nie wyja艣ni艂o. 1439 01:46:33,710 --> 01:46:35,586 Fonzic wci膮偶 jest w艂a艣cicielem. 1440 01:46:35,747 --> 01:46:37,863 Mo偶e wr贸ci膰, kiedy zechce. 1441 01:46:38,222 --> 01:46:39,499 Rozumiesz? 1442 01:47:29,996 --> 01:47:30,996 David? 1443 01:47:52,116 --> 01:47:53,552 M贸j bracie. 1444 01:48:07,328 --> 01:48:08,445 Przepraszam. 1445 01:48:10,203 --> 01:48:11,999 Przepraszam, tato. 1446 01:51:44,013 --> 01:51:47,525 Tekst: Patrycja Miljevi膰 107429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.