All language subtitles for Golden.Mask.E11.220606.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,735 --> 00:00:07,105 (Épisode 11) 2 00:00:15,814 --> 00:00:18,314 C'est parfait pour boire un jour comme aujourd'hui. 3 00:00:19,185 --> 00:00:20,915 Maman, tu es tellement cool. 4 00:00:21,145 --> 00:00:24,185 Je n'aurais jamais pensé qu'elle céderait comme ça. 5 00:00:26,055 --> 00:00:27,384 Tu viens de m'appeler maman ? 6 00:00:28,424 --> 00:00:32,095 Oui. Je voudrais t'appeler Maman... 7 00:00:32,095 --> 00:00:34,365 au lieu de Mme Cha à la maison. 8 00:00:35,334 --> 00:00:36,435 Vous n'aimez pas ça ? 9 00:00:37,935 --> 00:00:39,565 Non, je fais. 10 00:00:40,334 --> 00:00:43,304 Je suis contente d'avoir enfin une belle-fille qui soit à notre niveau. 11 00:00:47,704 --> 00:00:49,474 La chance est de notre côté. 12 00:00:50,815 --> 00:00:51,914 Pardon? 13 00:00:52,844 --> 00:00:56,185 Qui savait que l'état de sa mère s'aggraverait tout d'un coup ? 14 00:00:56,554 --> 00:00:58,654 Grâce à cela, nous avons tout réglé facilement. 15 00:00:59,285 --> 00:01:01,124 Si ce n'est pas de la chance, alors qu'est-ce que c'est ? 16 00:01:35,695 --> 00:01:36,754 (Infirmière Kim Ye Jin) 17 00:02:25,605 --> 00:02:27,644 Attendre. Que se passe-t-il? 18 00:02:27,804 --> 00:02:29,214 Le patient est entré en état de choc. 19 00:02:29,315 --> 00:02:30,514 S'il vous plait, attendez ici. 20 00:02:47,424 --> 00:02:49,364 Vous souriez. Quelque chose de bien s'est-il passé ? 21 00:02:50,095 --> 00:02:53,834 Oui. Vos prières ont été exaucées. 22 00:02:54,165 --> 00:02:55,774 Je suis vraiment heureux. 23 00:02:57,274 --> 00:02:59,204 Vous ne pouvez pas imaginer à quel point je suis reconnaissant. 24 00:03:00,545 --> 00:03:03,945 Je suis celui que tu devrais remercier. 25 00:03:10,454 --> 00:03:13,684 Personne ne vous pointera du doigt... 26 00:03:13,785 --> 00:03:15,524 pour poursuivre Jin Woo maintenant. 27 00:03:16,255 --> 00:03:18,994 Tout se passera comme nous le souhaitons. 28 00:03:21,795 --> 00:03:24,195 Je suis sûr que Jin Woo a été profondément blessé. 29 00:03:24,595 --> 00:03:26,864 Veuillez le consoler. 30 00:03:28,135 --> 00:03:29,204 Je vais. 31 00:03:35,144 --> 00:03:37,744 D'après ce que j'ai entendu des infirmières, 32 00:03:38,075 --> 00:03:41,084 il semble que votre belle-mère ait téléphoné. 33 00:03:42,315 --> 00:03:43,454 Elle l'a fait. 34 00:03:44,484 --> 00:03:47,554 Je me sens mal. Nous lui sommes éternellement redevables. 35 00:03:47,954 --> 00:03:51,494 Veuillez lui transmettre que nous sommes vraiment reconnaissants. 36 00:03:53,095 --> 00:03:54,264 Je vais. 37 00:03:54,595 --> 00:03:57,834 Ne devrions-nous pas leur envoyer quelque chose pour exprimer notre gratitude ? 38 00:03:58,135 --> 00:03:59,764 Mais ils ont tout. 39 00:04:00,204 --> 00:04:02,975 Je ne sais donc pas quoi leur envoyer. 40 00:04:34,234 --> 00:04:35,434 Je veux être seul. 41 00:04:37,434 --> 00:04:39,145 je ne dirai rien... 42 00:04:39,145 --> 00:04:40,444 ou demander n'importe quoi. 43 00:04:41,444 --> 00:04:44,674 Je vais juste m'asseoir ici tranquillement en tant que compagnon de boisson. 44 00:04:54,824 --> 00:04:58,155 Ne se pourrait-il pas qu'elle nous aime tous les deux ? 45 00:04:58,155 --> 00:04:59,324 Cet homme et moi. 46 00:05:00,424 --> 00:05:02,234 Ce n'était pas parce qu'elle ne m'aimait pas... 47 00:05:02,795 --> 00:05:05,165 ou seulement l'aimait. 48 00:05:05,765 --> 00:05:09,035 Elle a menti simplement parce qu'elle nous aimait tous les deux. 49 00:05:09,174 --> 00:05:12,074 Une fraude ou une folle. 50 00:05:14,504 --> 00:05:18,545 Si ce que vous dites est vrai, Soo Yeon est l'un de ces deux. 51 00:05:19,285 --> 00:05:22,455 Mais je ne pense pas qu'elle soit une femme si terrible. 52 00:05:26,085 --> 00:05:27,624 Comment aimer... 53 00:05:28,554 --> 00:05:30,455 divisé en deux ? 54 00:05:37,395 --> 00:05:38,504 Voir? 55 00:05:40,564 --> 00:05:43,134 T'aimer seul... 56 00:05:44,535 --> 00:05:45,905 fait battre mon coeur, 57 00:05:47,705 --> 00:05:50,045 me blesse et m'épuise. 58 00:05:56,884 --> 00:06:01,285 Aveuglées par l'amour, les femmes s'y précipitent quelles qu'en soient les conséquences. 59 00:06:02,054 --> 00:06:04,324 Parce que son amour pour cet homme était grand, 60 00:06:04,655 --> 00:06:07,824 elle vous a abandonné ainsi que Seo Jun et l'a choisi. 61 00:06:09,134 --> 00:06:11,765 Imaginez à quel point elle a dû être follement amoureuse pour aller aussi loin. 62 00:06:16,975 --> 00:06:18,074 Moi aussi... 63 00:06:19,205 --> 00:06:21,074 le sais si bien. 64 00:06:23,574 --> 00:06:26,345 A quoi ressemble le coeur d'une femme quand elle est amoureuse... 65 00:06:28,045 --> 00:06:29,515 et combien... 66 00:06:30,855 --> 00:06:34,455 elle peut jeter pour lui. 67 00:06:57,874 --> 00:06:59,645 Quelque chose de bien s'est-il passé ? 68 00:07:02,054 --> 00:07:04,415 Yoo Soo Yeon a tout compris. 69 00:07:07,525 --> 00:07:08,725 C'était une affaire. 70 00:07:09,525 --> 00:07:11,525 Après avoir insisté, ce n'était pas avec ce visage innocent. 71 00:07:12,895 --> 00:07:14,064 Jin Woo va divorcer. 72 00:07:15,434 --> 00:07:17,234 Et tu ne l'as pas poussé à le faire ? 73 00:07:18,734 --> 00:07:20,804 Je l'ai entendu de lui. 74 00:07:21,004 --> 00:07:23,905 Jin Woo l'a confirmé avec l'homme lui-même et ils ont signé les papiers du divorce. 75 00:07:25,475 --> 00:07:27,905 Elle a même eu le culot de demander une pension alimentaire. 76 00:07:32,114 --> 00:07:34,244 Alors j'ai dit à l'avocate Min de lui faire signer un accord de confidentialité... 77 00:07:34,244 --> 00:07:36,814 et de lui donner un montant raisonnable. 78 00:07:37,455 --> 00:07:40,424 Tout est si simple pour vous. 79 00:07:41,225 --> 00:07:43,895 C'est toi qui prends ça trop au sérieux. 80 00:07:44,155 --> 00:07:47,424 N'est-ce pas un soulagement que nous ayons finalement coupé les ponts avec une fille aussi sale ? 81 00:07:48,864 --> 00:07:49,965 Et Seo Jun ? 82 00:07:50,364 --> 00:07:52,564 Allez-vous vraiment l'arracher à sa mère ? 83 00:07:53,864 --> 00:07:56,475 Il est encore jeune, donc il s'y habituera bientôt. Ne vous inquiétez pas. 84 00:07:57,004 --> 00:07:58,475 J'ai quelque chose en tête. 85 00:08:01,074 --> 00:08:02,244 Maman. 86 00:08:03,874 --> 00:08:05,015 Maman. 87 00:08:06,744 --> 00:08:08,244 Maman. 88 00:08:16,955 --> 00:08:18,095 Papa. 89 00:08:19,765 --> 00:08:21,265 Pourquoi pleures-tu? 90 00:08:21,265 --> 00:08:23,335 Maman me manque. 91 00:08:23,694 --> 00:08:27,364 Maman... 92 00:08:27,965 --> 00:08:30,134 Arrête de pleurer. Ne cherche pas ta maman. 93 00:08:30,134 --> 00:08:31,205 Elle ne revient pas. 94 00:08:31,205 --> 00:08:32,304 Non. 95 00:08:32,605 --> 00:08:35,475 Elle m'a promis qu'elle le ferait. 96 00:08:36,174 --> 00:08:39,145 Maman... 97 00:08:39,745 --> 00:08:41,844 Arrête de pleurer! Arrête! 98 00:08:42,915 --> 00:08:46,755 Maman! 99 00:08:50,694 --> 00:08:52,594 C'est bon, Seo Jun. 100 00:08:52,765 --> 00:08:54,995 Papa est un peu contrarié. 101 00:08:55,064 --> 00:08:56,295 C'est bon. 102 00:08:56,535 --> 00:08:57,665 Viens avec moi. 103 00:09:22,854 --> 00:09:23,924 Seo Jun. 104 00:09:24,924 --> 00:09:26,224 Maman est désolée. 105 00:09:27,365 --> 00:09:28,424 Seo Jun. 106 00:09:29,964 --> 00:09:32,735 Maman est tellement désolée. 107 00:09:40,405 --> 00:09:43,045 J'ai entendu dire que vous alliez divorcer ? 108 00:09:44,775 --> 00:09:48,184 Oui. Je suis désolé de vous inquiéter. 109 00:09:49,184 --> 00:09:50,255 Ne le regretterez-vous pas ? 110 00:09:51,115 --> 00:09:52,885 Je n'ai pas de regrets ni d'attachements persistants. 111 00:09:53,184 --> 00:09:55,025 J'ai tout effacé de ma tête. 112 00:09:56,694 --> 00:09:59,964 Je vois. Tant que c'est ce que tu veux. 113 00:10:02,934 --> 00:10:04,594 Prenez bien soin de Seo Jun. 114 00:10:05,135 --> 00:10:07,934 A son âge, sa mère est tout pour lui. 115 00:10:11,275 --> 00:10:12,375 Je vais. 116 00:10:17,375 --> 00:10:18,545 Maman. 117 00:10:38,535 --> 00:10:40,064 Peu importe ce que c'est 118 00:10:40,635 --> 00:10:41,765 Qu'est-ce que c'est? 119 00:10:42,834 --> 00:10:44,035 C'est pour vous. 120 00:10:47,204 --> 00:10:48,604 Les fleurs étaient magnifiques. 121 00:10:49,145 --> 00:10:50,775 J'espère que tu es toujours heureux. 122 00:10:51,314 --> 00:10:52,444 De votre fils bien-aimé. 123 00:10:55,444 --> 00:10:56,554 De qui vient-il ? 124 00:10:57,084 --> 00:10:58,584 Mon petit ami. 125 00:11:03,454 --> 00:11:04,525 Prends-le. 126 00:11:06,094 --> 00:11:07,795 Ca c'était quoi? 127 00:11:07,795 --> 00:11:10,434 Je t'ai dit que c'était de mon copain, alors pourquoi une réaction aussi tiède ? 128 00:11:11,295 --> 00:11:12,564 C'est évident. 129 00:11:12,865 --> 00:11:15,704 Il n'y a que deux mecs dans ta vie, et c'est lui et moi. 130 00:11:17,235 --> 00:11:18,375 Apprenez de lui, voulez-vous ? 131 00:11:19,375 --> 00:11:20,405 Préparez la voiture. 132 00:11:21,045 --> 00:11:22,474 Qu'en est-il des affaires d'aujourd'hui? 133 00:11:23,115 --> 00:11:25,584 J'ai des fleurs. Ne devrais-je pas en profiter davantage ? 134 00:11:26,015 --> 00:11:27,645 C'est un rendez-vous, alors ne suivez pas. 135 00:11:33,155 --> 00:11:34,684 Rien ici n'est nouveau. 136 00:11:35,694 --> 00:11:39,125 Celui-ci est copié de la société C et le suivant de la société D. 137 00:11:40,165 --> 00:11:42,365 Appelons cela du benchmarking. 138 00:11:44,594 --> 00:11:47,104 Refais-le. Mais venez avec un design original... 139 00:11:47,204 --> 00:11:50,535 que le groupe SA peut mettre en avant, et non quelque chose que vous avez copié. 140 00:11:51,674 --> 00:11:52,844 - Oui m'dame. - Oui m'dame. 141 00:11:54,005 --> 00:11:55,174 Toc Toc. 142 00:11:55,444 --> 00:11:57,915 Les colporteurs ne sont pas autorisés ici. Veuillez partir. 143 00:11:58,015 --> 00:11:59,214 Des colporteurs ? 144 00:11:59,515 --> 00:12:01,444 - Bonjour. - Oui, salut. 145 00:12:03,354 --> 00:12:04,454 Édition limitée. 146 00:12:05,115 --> 00:12:07,385 Ceci et cela aussi. 147 00:12:07,385 --> 00:12:11,094 Mon corps lui-même est une édition limitée. Comment est-ce que tu viens de m'appeler? Un colporteur ? 148 00:12:11,895 --> 00:12:12,995 Mes excuses. 149 00:12:13,094 --> 00:12:14,464 Bonté. 150 00:12:14,464 --> 00:12:17,464 Je suis désolé. Elle ne savait pas qui vous étiez, alors pardonnez-lui. 151 00:12:18,035 --> 00:12:20,304 Mais qu'est-ce qui vous amène ici ? 152 00:12:20,405 --> 00:12:23,535 J'étais en route pour rencontrer quelqu'un, donc je passais par là... 153 00:12:23,875 --> 00:12:27,974 quand je n'arrêtais pas de penser à vous, Mme Seo. 154 00:12:29,174 --> 00:12:31,515 Moi? Pourquoi? 155 00:12:32,015 --> 00:12:35,684 Je ne supporte pas ma curiosité. 156 00:12:36,255 --> 00:12:40,155 Et cela a piqué ma curiosité. Cela n'arrêtait pas de me rendre curieux. 157 00:12:40,255 --> 00:12:43,054 J'en ai même perdu le sommeil. Je veux dire, qu'est-ce que cette bague pourrait signifier ? 158 00:12:43,324 --> 00:12:45,824 Mme Cha ne vous l'aurait pas donné sans raison. 159 00:12:48,224 --> 00:12:50,365 Est-ce qu'elle t'a appelé comme sa nouvelle belle-fille ? 160 00:12:51,535 --> 00:12:53,934 Et pourquoi êtes-vous curieux à ce sujet? 161 00:12:54,834 --> 00:12:57,505 Elle est énervée, donc je dois avoir raison. 162 00:12:58,674 --> 00:13:00,875 Pourquoi? Parce que je te veux. 163 00:13:01,704 --> 00:13:04,245 Je n'ai qu'un fils, 164 00:13:04,245 --> 00:13:06,745 mais je veux toujours appeler dibs sur vous... 165 00:13:06,745 --> 00:13:08,885 comme ma belle-fille. 166 00:13:09,954 --> 00:13:12,184 J'ai un petit frère. Alors qu'en est-il? 167 00:13:13,584 --> 00:13:15,354 Merci pour votre haute opinion de moi. 168 00:13:15,694 --> 00:13:18,025 Si vous êtes ici pour voir Mme Cha, que diriez-vous d'y aller ensemble ? 169 00:13:18,025 --> 00:13:20,224 J'ai un rapport à faire et j'étais justement sur le chemin. 170 00:13:20,224 --> 00:13:21,324 Oh non. 171 00:13:21,324 --> 00:13:23,165 Je ne suis là que pour te voir aujourd'hui. 172 00:13:23,165 --> 00:13:25,165 Gardez-le secret de Mme Cha. 173 00:13:27,365 --> 00:13:29,104 Je ne suis pas un colporteur, compris ? 174 00:13:39,344 --> 00:13:41,214 j'avais des doutes, 175 00:13:41,415 --> 00:13:43,615 mais Cha Hwa Yeong a fait venir un rival surprise. 176 00:13:44,084 --> 00:13:45,615 Les choses se gâtent. 177 00:13:47,224 --> 00:13:49,824 (Directeur en chef Kang Dong Ha) 178 00:14:03,875 --> 00:14:05,974 Donnez-moi tout d'ici à là-bas. 179 00:14:06,104 --> 00:14:07,245 Oui, président Ko. 180 00:14:07,245 --> 00:14:10,045 - Emballez-le pour qu'il n'y ait pas de plis. - Oui, Mme Ko. 181 00:14:10,214 --> 00:14:12,415 Le donnez-vous à quelqu'un de spécial ? 182 00:14:12,584 --> 00:14:15,854 L'homme que j'aime le plus au monde. 183 00:14:25,025 --> 00:14:26,464 J'aime aussi ce design. 184 00:14:26,924 --> 00:14:29,194 S'il vous plaît, donnez-moi celui-ci dans toutes les couleurs. 185 00:14:29,194 --> 00:14:32,735 Dame. J'ai attrapé ça en premier. 186 00:14:33,265 --> 00:14:35,604 Bonté. Cette fille. 187 00:14:40,474 --> 00:14:41,505 Donne le moi. 188 00:14:41,905 --> 00:14:44,314 - Dame. Ah mon nez ! - Oh non. 189 00:14:44,314 --> 00:14:45,645 Sérieusement, ce fou... 190 00:14:45,645 --> 00:14:46,814 Est-ce que ça va? 191 00:14:49,954 --> 00:14:52,255 C'est vrai. Tu es cette folle. 192 00:14:52,424 --> 00:14:54,924 Femme folle? À qui faites-vous référence ? 193 00:14:57,324 --> 00:14:58,895 Tu, 194 00:14:58,895 --> 00:15:01,295 femme folle. 195 00:15:01,724 --> 00:15:04,035 Suis-je une folle ? 196 00:15:04,035 --> 00:15:05,434 Bien sûr que non, président Ko. 197 00:15:06,905 --> 00:15:08,535 Vous devez faire erreur. 198 00:15:08,535 --> 00:15:10,304 Vous le poussez vraiment, madame. 199 00:15:10,875 --> 00:15:12,745 Président, mon pied. 200 00:15:13,245 --> 00:15:15,944 Madame, savez-vous au moins qui je suis ? 201 00:15:16,415 --> 00:15:18,645 Ma mère est présidente. 202 00:15:18,645 --> 00:15:20,915 Je peux tout acheter dans ce magasin. 203 00:15:21,184 --> 00:15:23,155 Je me demande qui sont tes parents. 204 00:15:23,314 --> 00:15:25,485 Ils ne t'ont vraiment pas bien élevé. 205 00:15:26,485 --> 00:15:27,684 Avez-vous fini de parler ? 206 00:15:28,885 --> 00:15:29,954 Allons y. 207 00:15:30,594 --> 00:15:31,655 Je t'ai dit de lâcher prise. 208 00:15:34,665 --> 00:15:36,895 Jin A. Qu'est-ce que tu fais ici ? 209 00:15:37,665 --> 00:15:40,405 Dong Ha. Cette dame a pris ça et... 210 00:15:40,405 --> 00:15:41,635 Bébé, tu es là. 211 00:15:43,535 --> 00:15:45,775 Bébé, connais-tu cette jeune femme ? 212 00:15:48,074 --> 00:15:49,645 C'est juste une amie. 213 00:15:49,915 --> 00:15:52,684 Dong Ha. Qui est cette dame ? 214 00:15:54,045 --> 00:15:55,515 C'est le président Ko. 215 00:15:55,515 --> 00:15:57,515 Son entreprise est un de mes partenaires d'investissement. 216 00:15:58,354 --> 00:16:01,525 Bébé, pourquoi m'appelles-tu Président Ko ? Cela semble si formel. 217 00:16:01,584 --> 00:16:03,755 Je vais être bouleversé. Appelez-moi comme vous le faites normalement. 218 00:16:05,964 --> 00:16:07,865 J'ai fait une réservation au restaurant. Allons-y. 219 00:16:08,165 --> 00:16:09,964 Vous avez fait une réservation dans un restaurant ? 220 00:16:10,295 --> 00:16:12,735 Pourquoi mangez-vous avec cette dame ? 221 00:16:12,735 --> 00:16:16,535 Sinon, pourquoi pensez-vous qu'un homme et une femme mangeraient ensemble au restaurant ? 222 00:16:18,704 --> 00:16:19,875 Certainement pas. 223 00:16:20,844 --> 00:16:22,375 - Allons-y. - D'accord. 224 00:16:22,745 --> 00:16:24,045 Ah, une seconde. 225 00:16:26,314 --> 00:16:28,084 Je me sens mal. Que devrais-je faire? 226 00:16:29,184 --> 00:16:31,954 Tu ne pourras jamais me prendre mon bébé... 227 00:16:31,985 --> 00:16:34,125 peu importe à quel point vous essayez. 228 00:16:36,025 --> 00:16:37,125 Allons-y. 229 00:16:42,594 --> 00:16:44,934 Cette folle, sérieusement ! 230 00:16:50,574 --> 00:16:52,005 Merci bébé. 231 00:16:52,574 --> 00:16:55,944 La vue était fantastique et le restaurant était à tomber par terre. 232 00:16:56,775 --> 00:16:58,674 Pouvez-vous arrêter de m'appeler bébé? 233 00:16:59,615 --> 00:17:02,385 Je t'ai donné naissance après avoir enduré toute cette douleur. 234 00:17:02,385 --> 00:17:04,554 Pourquoi je ne peux pas t'appeler bébé ? 235 00:17:04,954 --> 00:17:08,955 Mère, je te le dis encore une fois. Vous êtes allé trop loin plus tôt. 236 00:17:09,295 --> 00:17:10,525 Ça aurait pu être dangereux. 237 00:17:11,525 --> 00:17:13,765 Elle est vraiment comme sa mère. 238 00:17:14,195 --> 00:17:16,965 Elle est impolie, tout comme le président Cha. 239 00:17:17,564 --> 00:17:19,965 Rien de bon ne sortira de la colère de Jin A. 240 00:17:20,965 --> 00:17:22,265 Ne fais pas ça la prochaine fois. 241 00:17:23,535 --> 00:17:25,435 Je garderai ça à l'esprit. 242 00:17:27,005 --> 00:17:31,414 Quoi qu'il en soit, ne pensez-vous pas que nous devrions accélérer les choses ? 243 00:17:32,144 --> 00:17:34,614 Vous avez entendu que le président Cha avait amené quelqu'un des États-Unis, n'est-ce pas ? 244 00:17:35,114 --> 00:17:37,114 Elle va demander à Seo Yu Ra, le chef de l'équipe de conception, 245 00:17:37,154 --> 00:17:38,814 sa belle-fille. 246 00:17:40,185 --> 00:17:41,255 Ont-ils divorcé ? 247 00:17:41,654 --> 00:17:43,525 C'est évident, n'est-ce pas ? 248 00:17:43,525 --> 00:17:45,025 Je la chasserais aussi. 249 00:17:45,225 --> 00:17:47,894 Elle la déteste déjà. C'est une bonne excuse. 250 00:17:49,795 --> 00:17:53,705 Alors, combien de temps dois-je encore attendre ? 251 00:17:55,064 --> 00:17:56,634 Vous vous sentez si impatient ? 252 00:17:56,705 --> 00:18:00,005 Je me sens tellement ennuyé, sérieusement. 253 00:18:00,245 --> 00:18:01,804 Nous devons dégainer nos armes. 254 00:18:01,804 --> 00:18:04,245 Combien de temps allons-nous faire des allers-retours comme ça ? 255 00:18:04,775 --> 00:18:07,045 Ne vois-tu pas toutes les rides de mon cou ? 256 00:18:07,045 --> 00:18:10,054 Je vieillis tellement juste en attendant de commencer. 257 00:18:11,185 --> 00:18:13,485 Cela arrivera avant la fin de cette année. Nous allons bientôt commencer. 258 00:18:14,554 --> 00:18:17,594 Si vous allez dégainer vos armes, 259 00:18:17,594 --> 00:18:19,154 dessinez-les sans hésitation... 260 00:18:19,725 --> 00:18:23,935 pour que je puisse manger le groupe SA d'un trait. 261 00:18:24,394 --> 00:18:26,205 Oui. Je vais. 262 00:18:32,775 --> 00:18:33,874 Sérieusement. 263 00:18:41,245 --> 00:18:43,455 Dong Ha aime les femmes plus âgées ? 264 00:18:44,854 --> 00:18:49,054 Ça a du sens. Je pensais que c'était bizarre qu'il ne soit pas attiré par moi. 265 00:19:05,334 --> 00:19:07,844 Quoi? Où est passé mon téléphone ? 266 00:19:11,475 --> 00:19:12,644 Mon téléphone. 267 00:19:13,545 --> 00:19:16,485 (Mme Jin A) 268 00:19:20,324 --> 00:19:23,124 Bonjour? Jin A ? 269 00:19:24,225 --> 00:19:25,324 Maman. 270 00:19:27,564 --> 00:19:28,725 C'est toi, Seo Jun ? 271 00:19:29,364 --> 00:19:31,235 Maman, tu viens quand ? 272 00:19:32,164 --> 00:19:35,304 Papa dit que tu ne viens pas me voir. 273 00:19:39,475 --> 00:19:42,404 Ce n'est pas vrai, Seo Jun. Maman arrive. 274 00:19:43,045 --> 00:19:44,475 Je reviendrai quoi qu'il arrive. 275 00:19:47,945 --> 00:19:49,584 Seo Jun, tu es un grand garçon, n'est-ce pas ? 276 00:19:50,215 --> 00:19:53,824 Attendez encore un peu. Maman arrive. 277 00:19:54,525 --> 00:19:56,225 Tu dois venir. 278 00:19:57,654 --> 00:19:58,894 Salut Hong Seo Jun ! 279 00:20:00,765 --> 00:20:02,265 Que fais-tu? 280 00:20:04,695 --> 00:20:05,935 Mon Dieu, taisez-vous ! 281 00:20:05,935 --> 00:20:09,164 - Maman. - Hé, ne pleure pas. 282 00:20:09,535 --> 00:20:11,404 Soyez silencieux! 283 00:20:11,735 --> 00:20:12,975 Mon Dieu, taisez-vous ! 284 00:20:13,675 --> 00:20:16,045 Seo Jun. Bonjour ? 285 00:20:16,475 --> 00:20:18,414 Jin A. 286 00:20:23,354 --> 00:20:24,955 Ne pleure pas. 287 00:20:25,354 --> 00:20:27,185 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, sérieusement ? 288 00:20:27,255 --> 00:20:29,554 - Seo Jun, pourquoi pleures-tu ? - Papa. 289 00:20:31,755 --> 00:20:33,195 Tata... 290 00:20:33,965 --> 00:20:36,064 Qu'est-ce que Tatie a fait ? 291 00:20:36,864 --> 00:20:37,935 Qu'est-il arrivé? 292 00:20:38,094 --> 00:20:40,164 J'étais déjà de mauvaise humeur. 293 00:20:40,164 --> 00:20:42,904 Puis Seo Jun a volé mon téléphone et a appelé Yoo. 294 00:20:43,275 --> 00:20:45,374 Jin A. Ne parle pas comme ça. 295 00:20:45,475 --> 00:20:47,945 Comment ça, il l'a volé ? Ne peut-il pas emprunter le téléphone de sa tante ? 296 00:20:48,745 --> 00:20:49,844 Oublie. 297 00:20:50,574 --> 00:20:52,814 Mon Dieu. Mon téléphone a été ruiné en appelant Yoo. 298 00:20:53,384 --> 00:20:54,785 Achetez-m'en un nouveau, Jin Woo. 299 00:20:56,814 --> 00:20:59,154 Papa. 300 00:20:59,584 --> 00:21:01,425 Tatie fait peur. 301 00:21:05,354 --> 00:21:08,824 Je veux aller chez maman. 302 00:21:09,124 --> 00:21:10,935 Je veux aller chez maman. 303 00:21:10,935 --> 00:21:12,564 Je veux y aller. 304 00:21:16,574 --> 00:21:18,904 Ne pleure pas. 305 00:21:53,245 --> 00:21:54,574 Soo Yeon ? 306 00:22:05,185 --> 00:22:06,485 Buvez-le pendant qu'il est encore chaud. 307 00:22:06,955 --> 00:22:09,384 - Cela vous aidera à vous détendre. - Merci. 308 00:22:14,094 --> 00:22:16,564 Quelque chose est arrivé? 309 00:22:18,094 --> 00:22:21,304 Seo Jun m'a appelé avec le téléphone de Jin A. 310 00:22:22,705 --> 00:22:24,804 C'était comme s'il m'appelait sans rien demander. 311 00:22:24,804 --> 00:22:27,275 Jin A s'est mis en colère et a raccroché. 312 00:22:29,074 --> 00:22:31,675 J'ai essayé de rappeler, mais le téléphone était éteint. 313 00:22:33,545 --> 00:22:35,414 Seo Jun a dû avoir très peur. 314 00:22:37,015 --> 00:22:38,255 Il pleurait... 315 00:22:41,525 --> 00:22:44,195 Je me suis inquiété, alors je suis venu en courant... 316 00:22:46,154 --> 00:22:47,965 Seo Jun ira bien. 317 00:22:48,364 --> 00:22:51,195 Jin Woo doit être rentré du travail. 318 00:22:52,265 --> 00:22:54,564 Jin A peut parfois être égocentrique, 319 00:22:54,634 --> 00:22:57,134 mais elle ne fait rien de mal à sa propre famille. 320 00:22:57,975 --> 00:23:00,874 J'irai voir Seo Jun aussi. 321 00:23:01,304 --> 00:23:02,604 Ne vous inquiétez pas trop. 322 00:23:05,814 --> 00:23:06,884 Merci. 323 00:23:10,985 --> 00:23:13,084 (Jin Woo) 324 00:23:21,664 --> 00:23:24,795 Ne vous inquiétez pas pour moi. Allez-y et répondez au téléphone. C'est bon. 325 00:23:27,005 --> 00:23:28,765 Alors, excusez-moi une seconde. 326 00:23:28,765 --> 00:23:29,834 (Jin Woo) 327 00:23:31,705 --> 00:23:32,945 Oui, Jin Woo. C'est moi. 328 00:23:38,175 --> 00:23:39,245 À l'heure actuelle? 329 00:23:40,314 --> 00:23:42,685 Je suis dans un café près de la maison. 330 00:23:46,554 --> 00:23:49,185 D'accord. Je comprends. 331 00:23:51,695 --> 00:23:52,755 Pardon. 332 00:23:53,624 --> 00:23:57,765 Il vient me chercher pour m'emmener faire un tour. 333 00:23:57,935 --> 00:23:59,035 Jin Woo, je veux dire. 334 00:24:03,074 --> 00:24:04,175 Je vois. 335 00:24:05,275 --> 00:24:08,604 Seo Jun pleure tous les soirs parce que tu lui manques, 336 00:24:08,844 --> 00:24:10,475 donc je lui ai tenu compagnie pendant qu'il dort. 337 00:24:11,045 --> 00:24:13,884 Jin Woo dit qu'il veut m'emmener faire un tour en voiture... 338 00:24:14,144 --> 00:24:17,884 pour me remercier d'être aux côtés de Seo Jun et aussi pour que Seo Jun s'endorme. 339 00:24:19,354 --> 00:24:22,785 Tu ne t'inquiètes pas pour nous, n'est-ce pas, Soo Yeon ? 340 00:24:24,255 --> 00:24:25,394 Bien sûr. 341 00:24:25,955 --> 00:24:28,594 Est-ce que Seo Jun vient aussi, alors ? 342 00:24:29,594 --> 00:24:30,735 Oui. 343 00:24:31,765 --> 00:24:32,864 Une seconde. 344 00:24:40,945 --> 00:24:43,175 Ce sont des tartes aux œufs. Seo Jun les aime. 345 00:24:43,975 --> 00:24:47,685 J'avais l'habitude de les lui acheter secrètement à son retour de la maternelle. 346 00:24:48,844 --> 00:24:52,255 Je vois. Je vais devoir lui en acheter à ta place. 347 00:24:55,384 --> 00:24:56,525 Merci, 348 00:24:58,225 --> 00:24:59,354 Yura. 349 00:25:05,695 --> 00:25:06,864 Il doit être ici. 350 00:25:07,164 --> 00:25:09,005 Je partirai en premier. Pardon. 351 00:25:09,005 --> 00:25:11,134 Bien sûr. Poursuivre. 352 00:25:11,134 --> 00:25:12,334 Merci pour aujourd'hui. 353 00:25:12,435 --> 00:25:14,144 Pas besoin de me remercier. Eh bien. 354 00:25:15,945 --> 00:25:17,245 Jin Woo, es-tu là ? 355 00:25:34,594 --> 00:25:35,795 Tu es arrivé si vite. 356 00:25:36,594 --> 00:25:37,795 Avez-vous rencontré quelqu'un? 357 00:25:38,564 --> 00:25:41,334 Oh, le truc c'est que... 358 00:25:43,975 --> 00:25:46,235 Soo Yeon est venu. 359 00:25:58,054 --> 00:25:59,314 C'est d'elle ? 360 00:26:02,384 --> 00:26:05,554 Oui. Elle m'a dit de les donner à Seo Jun, 361 00:26:05,654 --> 00:26:07,124 donc je ne pouvais pas dire non... 362 00:26:10,134 --> 00:26:12,334 Ne dites rien à Seo Jun. Entrez. 363 00:26:13,104 --> 00:26:14,205 D'accord. 364 00:26:27,215 --> 00:26:30,054 Seo Jun. Salut. 365 00:27:15,394 --> 00:27:18,495 Docteur. L'opération s'est bien passée ? 366 00:27:18,894 --> 00:27:21,935 L'opération s'est bien passée. Vous n'avez pas à vous inquiéter. 367 00:27:22,705 --> 00:27:23,975 Merci docteur. 368 00:27:25,205 --> 00:27:26,604 Merci pour votre travail acharné. 369 00:27:27,045 --> 00:27:28,104 Pas du tout. 370 00:27:31,144 --> 00:27:32,275 Papa. 371 00:27:32,275 --> 00:27:33,715 Nous n'avons pas à nous inquiéter. 372 00:27:39,384 --> 00:27:42,324 La chirurgie est faite. Alors occupez-vous-en tout de suite. 373 00:27:42,324 --> 00:27:44,654 (Président Cha Hwa Yeong) 374 00:27:55,265 --> 00:27:57,475 Tatie a l'air très à l'aise. 375 00:27:57,735 --> 00:27:59,975 L'opération a vraiment dû bien se passer. 376 00:28:01,644 --> 00:28:02,804 Je l'espère bien. 377 00:28:19,255 --> 00:28:21,025 C'est un cadeau du président Cha. 378 00:28:22,465 --> 00:28:23,965 Qu'est ce que tout ca? 379 00:28:25,435 --> 00:28:28,035 C'est nous qui devrions la remercier. 380 00:28:29,505 --> 00:28:32,275 Merci de lui faire part de nos remerciements. 381 00:28:34,644 --> 00:28:37,675 Si vous êtes prêt, allons-y. Elle attend. 382 00:28:57,164 --> 00:28:58,664 Veuillez vous allonger ici. 383 00:29:23,124 --> 00:29:25,854 (Accord de confidentialité) 384 00:29:26,664 --> 00:29:27,894 Il y a une autre condition. 385 00:29:31,394 --> 00:29:33,334 Rencontrez Jin Woo, admettez que vous avez eu une liaison, 386 00:29:34,404 --> 00:29:35,705 et dis-lui que tu es d'accord avec le divorce. 387 00:29:39,275 --> 00:29:40,644 Oubliez ça si vous ne pouvez pas faire ça. 388 00:29:40,904 --> 00:29:43,374 Je me fiche de ce qui arrive à ta mère. 389 00:29:45,344 --> 00:29:46,515 Je vais le faire. 390 00:29:47,344 --> 00:29:50,054 En ce moment, mon seul petit-fils est Seo Jun. 391 00:29:50,654 --> 00:29:53,485 Je ne peux pas accepter cet enfant alors que je ne sais même pas à qui il appartient. 392 00:29:56,755 --> 00:29:58,995 Vous devez commencer une nouvelle vie après avoir divorcé. 393 00:29:59,695 --> 00:30:01,695 Cet enfant ne gênerait-il pas ? 394 00:30:04,564 --> 00:30:05,664 Alors... 395 00:30:07,005 --> 00:30:08,735 Je veux que tu ailles à l'hôpital. 396 00:30:13,035 --> 00:30:14,445 C'est l'enfant de Jin Woo. 397 00:30:14,804 --> 00:30:16,074 C'est votre petit-fils. 398 00:30:17,574 --> 00:30:19,344 C'est exactement pourquoi je te dis de faire ça. 399 00:30:20,245 --> 00:30:23,755 Vous pourriez revenir vers nous et utiliser cet enfant comme outil de négociation. 400 00:30:26,685 --> 00:30:27,824 Qu'est-ce que vous voulez faire? 401 00:30:28,654 --> 00:30:29,854 C'est à vous. 402 00:30:34,824 --> 00:30:40,564 (Yoo Soo Yeon) 403 00:30:48,874 --> 00:30:52,144 Je le programmerai le même jour que l'opération de ta mère. 404 00:30:55,545 --> 00:30:58,685 Tu étais ma belle-fille et tu es la mère biologique de Seo Jun, 405 00:30:58,685 --> 00:31:00,755 donc je vais vous donner 300 000 dollars en compensation. 406 00:31:04,894 --> 00:31:07,364 Non. Je n'accepterai pas votre argent. 407 00:31:08,594 --> 00:31:10,195 Votre fierté est-elle si importante en ce moment ? 408 00:31:10,864 --> 00:31:13,364 J'ai entendu dire que votre maison était sur le point d'être vendue aux enchères. 409 00:31:16,604 --> 00:31:18,675 J'ai des yeux et des oreilles partout. 410 00:31:18,904 --> 00:31:21,245 Acceptez-le simplement avec gratitude pendant que vous le pouvez. Je ne le proposerai plus. 411 00:31:23,344 --> 00:31:24,675 C'est le problème de ma famille. 412 00:31:25,314 --> 00:31:26,614 Nous le découvrirons par nous-mêmes. 413 00:31:30,485 --> 00:31:31,685 Tu fais comme tu veux. 414 00:31:33,584 --> 00:31:35,384 Appelez Jin Woo et demandez-lui de vous rencontrer. 415 00:31:43,064 --> 00:31:47,735 (Mon seul et unique) 416 00:32:00,715 --> 00:32:01,884 JE... 417 00:32:02,985 --> 00:32:04,215 avoir une faveur à demander. 418 00:33:11,485 --> 00:33:14,124 (Masque d'or) 419 00:33:14,755 --> 00:33:16,785 Assurez-vous que le mot ne fuit pas de l'hôpital. 420 00:33:16,785 --> 00:33:18,094 C'est fini. 421 00:33:18,094 --> 00:33:20,265 Ne sois pas si tourmenté pour une femme comme ça. 422 00:33:20,265 --> 00:33:22,995 Comment quelqu'un peut-il complètement changer du jour au lendemain ? 423 00:33:23,164 --> 00:33:25,295 Considérez cela comme un malheureux accident et oubliez-le. 424 00:33:25,295 --> 00:33:26,935 Je vais partir avec maman. 425 00:33:27,164 --> 00:33:28,465 Pourquoi est-elle chez moi ? 426 00:33:28,465 --> 00:33:30,735 Il semblait que vous n'acceptiez pas un seul centime de compensation. 427 00:33:30,735 --> 00:33:33,844 - Qu'est-ce que c'est? - Pour que le groupe SA ne puisse pas refuser... 428 00:33:33,844 --> 00:33:35,475 Nous commençons vraiment maintenant.32059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.