Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,735 --> 00:00:07,105
(Épisode 11)
2
00:00:15,814 --> 00:00:18,314
C'est parfait pour boire un jour comme aujourd'hui.
3
00:00:19,185 --> 00:00:20,915
Maman, tu es tellement cool.
4
00:00:21,145 --> 00:00:24,185
Je n'aurais jamais pensé qu'elle céderait comme ça.
5
00:00:26,055 --> 00:00:27,384
Tu viens de m'appeler maman ?
6
00:00:28,424 --> 00:00:32,095
Oui. Je voudrais t'appeler Maman...
7
00:00:32,095 --> 00:00:34,365
au lieu de Mme Cha à la maison.
8
00:00:35,334 --> 00:00:36,435
Vous n'aimez pas ça ?
9
00:00:37,935 --> 00:00:39,565
Non, je fais.
10
00:00:40,334 --> 00:00:43,304
Je suis contente d'avoir enfin une belle-fille qui soit à notre niveau.
11
00:00:47,704 --> 00:00:49,474
La chance est de notre côté.
12
00:00:50,815 --> 00:00:51,914
Pardon?
13
00:00:52,844 --> 00:00:56,185
Qui savait que l'état de sa mère s'aggraverait tout d'un coup ?
14
00:00:56,554 --> 00:00:58,654
Grâce à cela, nous avons tout réglé facilement.
15
00:00:59,285 --> 00:01:01,124
Si ce n'est pas de la chance, alors qu'est-ce que c'est ?
16
00:01:35,695 --> 00:01:36,754
(Infirmière Kim Ye Jin)
17
00:02:25,605 --> 00:02:27,644
Attendre. Que se passe-t-il?
18
00:02:27,804 --> 00:02:29,214
Le patient est entré en état de choc.
19
00:02:29,315 --> 00:02:30,514
S'il vous plait, attendez ici.
20
00:02:47,424 --> 00:02:49,364
Vous souriez. Quelque chose de bien s'est-il passé ?
21
00:02:50,095 --> 00:02:53,834
Oui. Vos prières ont été exaucées.
22
00:02:54,165 --> 00:02:55,774
Je suis vraiment heureux.
23
00:02:57,274 --> 00:02:59,204
Vous ne pouvez pas imaginer à quel point je suis reconnaissant.
24
00:03:00,545 --> 00:03:03,945
Je suis celui que tu devrais remercier.
25
00:03:10,454 --> 00:03:13,684
Personne ne vous pointera du doigt...
26
00:03:13,785 --> 00:03:15,524
pour poursuivre Jin Woo maintenant.
27
00:03:16,255 --> 00:03:18,994
Tout se passera comme nous le souhaitons.
28
00:03:21,795 --> 00:03:24,195
Je suis sûr que Jin Woo a été profondément blessé.
29
00:03:24,595 --> 00:03:26,864
Veuillez le consoler.
30
00:03:28,135 --> 00:03:29,204
Je vais.
31
00:03:35,144 --> 00:03:37,744
D'après ce que j'ai entendu des infirmières,
32
00:03:38,075 --> 00:03:41,084
il semble que votre belle-mère ait téléphoné.
33
00:03:42,315 --> 00:03:43,454
Elle l'a fait.
34
00:03:44,484 --> 00:03:47,554
Je me sens mal. Nous lui sommes éternellement redevables.
35
00:03:47,954 --> 00:03:51,494
Veuillez lui transmettre que nous sommes vraiment reconnaissants.
36
00:03:53,095 --> 00:03:54,264
Je vais.
37
00:03:54,595 --> 00:03:57,834
Ne devrions-nous pas leur envoyer quelque chose pour exprimer notre gratitude ?
38
00:03:58,135 --> 00:03:59,764
Mais ils ont tout.
39
00:04:00,204 --> 00:04:02,975
Je ne sais donc pas quoi leur envoyer.
40
00:04:34,234 --> 00:04:35,434
Je veux être seul.
41
00:04:37,434 --> 00:04:39,145
je ne dirai rien...
42
00:04:39,145 --> 00:04:40,444
ou demander n'importe quoi.
43
00:04:41,444 --> 00:04:44,674
Je vais juste m'asseoir ici tranquillement en tant que compagnon de boisson.
44
00:04:54,824 --> 00:04:58,155
Ne se pourrait-il pas qu'elle nous aime tous les deux ?
45
00:04:58,155 --> 00:04:59,324
Cet homme et moi.
46
00:05:00,424 --> 00:05:02,234
Ce n'était pas parce qu'elle ne m'aimait pas...
47
00:05:02,795 --> 00:05:05,165
ou seulement l'aimait.
48
00:05:05,765 --> 00:05:09,035
Elle a menti simplement parce qu'elle nous aimait tous les deux.
49
00:05:09,174 --> 00:05:12,074
Une fraude ou une folle.
50
00:05:14,504 --> 00:05:18,545
Si ce que vous dites est vrai, Soo Yeon est l'un de ces deux.
51
00:05:19,285 --> 00:05:22,455
Mais je ne pense pas qu'elle soit une femme si terrible.
52
00:05:26,085 --> 00:05:27,624
Comment aimer...
53
00:05:28,554 --> 00:05:30,455
divisé en deux ?
54
00:05:37,395 --> 00:05:38,504
Voir?
55
00:05:40,564 --> 00:05:43,134
T'aimer seul...
56
00:05:44,535 --> 00:05:45,905
fait battre mon coeur,
57
00:05:47,705 --> 00:05:50,045
me blesse et m'épuise.
58
00:05:56,884 --> 00:06:01,285
Aveuglées par l'amour, les femmes s'y précipitent quelles qu'en soient les conséquences.
59
00:06:02,054 --> 00:06:04,324
Parce que son amour pour cet homme était grand,
60
00:06:04,655 --> 00:06:07,824
elle vous a abandonné ainsi que Seo Jun et l'a choisi.
61
00:06:09,134 --> 00:06:11,765
Imaginez à quel point elle a dû être follement amoureuse pour aller aussi loin.
62
00:06:16,975 --> 00:06:18,074
Moi aussi...
63
00:06:19,205 --> 00:06:21,074
le sais si bien.
64
00:06:23,574 --> 00:06:26,345
A quoi ressemble le coeur d'une femme quand elle est amoureuse...
65
00:06:28,045 --> 00:06:29,515
et combien...
66
00:06:30,855 --> 00:06:34,455
elle peut jeter pour lui.
67
00:06:57,874 --> 00:06:59,645
Quelque chose de bien s'est-il passé ?
68
00:07:02,054 --> 00:07:04,415
Yoo Soo Yeon a tout compris.
69
00:07:07,525 --> 00:07:08,725
C'était une affaire.
70
00:07:09,525 --> 00:07:11,525
Après avoir insisté, ce n'était pas avec ce visage innocent.
71
00:07:12,895 --> 00:07:14,064
Jin Woo va divorcer.
72
00:07:15,434 --> 00:07:17,234
Et tu ne l'as pas poussé à le faire ?
73
00:07:18,734 --> 00:07:20,804
Je l'ai entendu de lui.
74
00:07:21,004 --> 00:07:23,905
Jin Woo l'a confirmé avec l'homme lui-même et ils ont signé les papiers du divorce.
75
00:07:25,475 --> 00:07:27,905
Elle a même eu le culot de demander une pension alimentaire.
76
00:07:32,114 --> 00:07:34,244
Alors j'ai dit à l'avocate Min de lui faire signer un accord de confidentialité...
77
00:07:34,244 --> 00:07:36,814
et de lui donner un montant raisonnable.
78
00:07:37,455 --> 00:07:40,424
Tout est si simple pour vous.
79
00:07:41,225 --> 00:07:43,895
C'est toi qui prends ça trop au sérieux.
80
00:07:44,155 --> 00:07:47,424
N'est-ce pas un soulagement que nous ayons finalement coupé les ponts avec une fille aussi sale ?
81
00:07:48,864 --> 00:07:49,965
Et Seo Jun ?
82
00:07:50,364 --> 00:07:52,564
Allez-vous vraiment l'arracher à sa mère ?
83
00:07:53,864 --> 00:07:56,475
Il est encore jeune, donc il s'y habituera bientôt. Ne vous inquiétez pas.
84
00:07:57,004 --> 00:07:58,475
J'ai quelque chose en tête.
85
00:08:01,074 --> 00:08:02,244
Maman.
86
00:08:03,874 --> 00:08:05,015
Maman.
87
00:08:06,744 --> 00:08:08,244
Maman.
88
00:08:16,955 --> 00:08:18,095
Papa.
89
00:08:19,765 --> 00:08:21,265
Pourquoi pleures-tu?
90
00:08:21,265 --> 00:08:23,335
Maman me manque.
91
00:08:23,694 --> 00:08:27,364
Maman...
92
00:08:27,965 --> 00:08:30,134
Arrête de pleurer. Ne cherche pas ta maman.
93
00:08:30,134 --> 00:08:31,205
Elle ne revient pas.
94
00:08:31,205 --> 00:08:32,304
Non.
95
00:08:32,605 --> 00:08:35,475
Elle m'a promis qu'elle le ferait.
96
00:08:36,174 --> 00:08:39,145
Maman...
97
00:08:39,745 --> 00:08:41,844
Arrête de pleurer! Arrête!
98
00:08:42,915 --> 00:08:46,755
Maman!
99
00:08:50,694 --> 00:08:52,594
C'est bon, Seo Jun.
100
00:08:52,765 --> 00:08:54,995
Papa est un peu contrarié.
101
00:08:55,064 --> 00:08:56,295
C'est bon.
102
00:08:56,535 --> 00:08:57,665
Viens avec moi.
103
00:09:22,854 --> 00:09:23,924
Seo Jun.
104
00:09:24,924 --> 00:09:26,224
Maman est désolée.
105
00:09:27,365 --> 00:09:28,424
Seo Jun.
106
00:09:29,964 --> 00:09:32,735
Maman est tellement désolée.
107
00:09:40,405 --> 00:09:43,045
J'ai entendu dire que vous alliez divorcer ?
108
00:09:44,775 --> 00:09:48,184
Oui. Je suis désolé de vous inquiéter.
109
00:09:49,184 --> 00:09:50,255
Ne le regretterez-vous pas ?
110
00:09:51,115 --> 00:09:52,885
Je n'ai pas de regrets ni d'attachements persistants.
111
00:09:53,184 --> 00:09:55,025
J'ai tout effacé de ma tête.
112
00:09:56,694 --> 00:09:59,964
Je vois. Tant que c'est ce que tu veux.
113
00:10:02,934 --> 00:10:04,594
Prenez bien soin de Seo Jun.
114
00:10:05,135 --> 00:10:07,934
A son âge, sa mère est tout pour lui.
115
00:10:11,275 --> 00:10:12,375
Je vais.
116
00:10:17,375 --> 00:10:18,545
Maman.
117
00:10:38,535 --> 00:10:40,064
Peu importe ce que c'est
118
00:10:40,635 --> 00:10:41,765
Qu'est-ce que c'est?
119
00:10:42,834 --> 00:10:44,035
C'est pour vous.
120
00:10:47,204 --> 00:10:48,604
Les fleurs étaient magnifiques.
121
00:10:49,145 --> 00:10:50,775
J'espère que tu es toujours heureux.
122
00:10:51,314 --> 00:10:52,444
De votre fils bien-aimé.
123
00:10:55,444 --> 00:10:56,554
De qui vient-il ?
124
00:10:57,084 --> 00:10:58,584
Mon petit ami.
125
00:11:03,454 --> 00:11:04,525
Prends-le.
126
00:11:06,094 --> 00:11:07,795
Ca c'était quoi?
127
00:11:07,795 --> 00:11:10,434
Je t'ai dit que c'était de mon copain, alors pourquoi une réaction aussi tiède ?
128
00:11:11,295 --> 00:11:12,564
C'est évident.
129
00:11:12,865 --> 00:11:15,704
Il n'y a que deux mecs dans ta vie, et c'est lui et moi.
130
00:11:17,235 --> 00:11:18,375
Apprenez de lui, voulez-vous ?
131
00:11:19,375 --> 00:11:20,405
Préparez la voiture.
132
00:11:21,045 --> 00:11:22,474
Qu'en est-il des affaires d'aujourd'hui?
133
00:11:23,115 --> 00:11:25,584
J'ai des fleurs. Ne devrais-je pas en profiter davantage ?
134
00:11:26,015 --> 00:11:27,645
C'est un rendez-vous, alors ne suivez pas.
135
00:11:33,155 --> 00:11:34,684
Rien ici n'est nouveau.
136
00:11:35,694 --> 00:11:39,125
Celui-ci est copié de la société C et le suivant de la société D.
137
00:11:40,165 --> 00:11:42,365
Appelons cela du benchmarking.
138
00:11:44,594 --> 00:11:47,104
Refais-le. Mais venez avec un design original...
139
00:11:47,204 --> 00:11:50,535
que le groupe SA peut mettre en avant, et non quelque chose que vous avez copié.
140
00:11:51,674 --> 00:11:52,844
- Oui m'dame. - Oui m'dame.
141
00:11:54,005 --> 00:11:55,174
Toc Toc.
142
00:11:55,444 --> 00:11:57,915
Les colporteurs ne sont pas autorisés ici. Veuillez partir.
143
00:11:58,015 --> 00:11:59,214
Des colporteurs ?
144
00:11:59,515 --> 00:12:01,444
- Bonjour. - Oui, salut.
145
00:12:03,354 --> 00:12:04,454
Édition limitée.
146
00:12:05,115 --> 00:12:07,385
Ceci et cela aussi.
147
00:12:07,385 --> 00:12:11,094
Mon corps lui-même est une édition limitée. Comment est-ce que tu viens de m'appeler? Un colporteur ?
148
00:12:11,895 --> 00:12:12,995
Mes excuses.
149
00:12:13,094 --> 00:12:14,464
Bonté.
150
00:12:14,464 --> 00:12:17,464
Je suis désolé. Elle ne savait pas qui vous étiez, alors pardonnez-lui.
151
00:12:18,035 --> 00:12:20,304
Mais qu'est-ce qui vous amène ici ?
152
00:12:20,405 --> 00:12:23,535
J'étais en route pour rencontrer quelqu'un, donc je passais par là...
153
00:12:23,875 --> 00:12:27,974
quand je n'arrêtais pas de penser à vous, Mme Seo.
154
00:12:29,174 --> 00:12:31,515
Moi? Pourquoi?
155
00:12:32,015 --> 00:12:35,684
Je ne supporte pas ma curiosité.
156
00:12:36,255 --> 00:12:40,155
Et cela a piqué ma curiosité. Cela n'arrêtait pas de me rendre curieux.
157
00:12:40,255 --> 00:12:43,054
J'en ai même perdu le sommeil. Je veux dire, qu'est-ce que cette bague pourrait signifier ?
158
00:12:43,324 --> 00:12:45,824
Mme Cha ne vous l'aurait pas donné sans raison.
159
00:12:48,224 --> 00:12:50,365
Est-ce qu'elle t'a appelé comme sa nouvelle belle-fille ?
160
00:12:51,535 --> 00:12:53,934
Et pourquoi êtes-vous curieux à ce sujet?
161
00:12:54,834 --> 00:12:57,505
Elle est énervée, donc je dois avoir raison.
162
00:12:58,674 --> 00:13:00,875
Pourquoi? Parce que je te veux.
163
00:13:01,704 --> 00:13:04,245
Je n'ai qu'un fils,
164
00:13:04,245 --> 00:13:06,745
mais je veux toujours appeler dibs sur vous...
165
00:13:06,745 --> 00:13:08,885
comme ma belle-fille.
166
00:13:09,954 --> 00:13:12,184
J'ai un petit frère. Alors qu'en est-il?
167
00:13:13,584 --> 00:13:15,354
Merci pour votre haute opinion de moi.
168
00:13:15,694 --> 00:13:18,025
Si vous êtes ici pour voir Mme Cha, que diriez-vous d'y aller ensemble ?
169
00:13:18,025 --> 00:13:20,224
J'ai un rapport à faire et j'étais justement sur le chemin.
170
00:13:20,224 --> 00:13:21,324
Oh non.
171
00:13:21,324 --> 00:13:23,165
Je ne suis là que pour te voir aujourd'hui.
172
00:13:23,165 --> 00:13:25,165
Gardez-le secret de Mme Cha.
173
00:13:27,365 --> 00:13:29,104
Je ne suis pas un colporteur, compris ?
174
00:13:39,344 --> 00:13:41,214
j'avais des doutes,
175
00:13:41,415 --> 00:13:43,615
mais Cha Hwa Yeong a fait venir un rival surprise.
176
00:13:44,084 --> 00:13:45,615
Les choses se gâtent.
177
00:13:47,224 --> 00:13:49,824
(Directeur en chef Kang Dong Ha)
178
00:14:03,875 --> 00:14:05,974
Donnez-moi tout d'ici à là-bas.
179
00:14:06,104 --> 00:14:07,245
Oui, président Ko.
180
00:14:07,245 --> 00:14:10,045
- Emballez-le pour qu'il n'y ait pas de plis. - Oui, Mme Ko.
181
00:14:10,214 --> 00:14:12,415
Le donnez-vous à quelqu'un de spécial ?
182
00:14:12,584 --> 00:14:15,854
L'homme que j'aime le plus au monde.
183
00:14:25,025 --> 00:14:26,464
J'aime aussi ce design.
184
00:14:26,924 --> 00:14:29,194
S'il vous plaît, donnez-moi celui-ci dans toutes les couleurs.
185
00:14:29,194 --> 00:14:32,735
Dame. J'ai attrapé ça en premier.
186
00:14:33,265 --> 00:14:35,604
Bonté. Cette fille.
187
00:14:40,474 --> 00:14:41,505
Donne le moi.
188
00:14:41,905 --> 00:14:44,314
- Dame. Ah mon nez ! - Oh non.
189
00:14:44,314 --> 00:14:45,645
Sérieusement, ce fou...
190
00:14:45,645 --> 00:14:46,814
Est-ce que ça va?
191
00:14:49,954 --> 00:14:52,255
C'est vrai. Tu es cette folle.
192
00:14:52,424 --> 00:14:54,924
Femme folle? À qui faites-vous référence ?
193
00:14:57,324 --> 00:14:58,895
Tu,
194
00:14:58,895 --> 00:15:01,295
femme folle.
195
00:15:01,724 --> 00:15:04,035
Suis-je une folle ?
196
00:15:04,035 --> 00:15:05,434
Bien sûr que non, président Ko.
197
00:15:06,905 --> 00:15:08,535
Vous devez faire erreur.
198
00:15:08,535 --> 00:15:10,304
Vous le poussez vraiment, madame.
199
00:15:10,875 --> 00:15:12,745
Président, mon pied.
200
00:15:13,245 --> 00:15:15,944
Madame, savez-vous au moins qui je suis ?
201
00:15:16,415 --> 00:15:18,645
Ma mère est présidente.
202
00:15:18,645 --> 00:15:20,915
Je peux tout acheter dans ce magasin.
203
00:15:21,184 --> 00:15:23,155
Je me demande qui sont tes parents.
204
00:15:23,314 --> 00:15:25,485
Ils ne t'ont vraiment pas bien élevé.
205
00:15:26,485 --> 00:15:27,684
Avez-vous fini de parler ?
206
00:15:28,885 --> 00:15:29,954
Allons y.
207
00:15:30,594 --> 00:15:31,655
Je t'ai dit de lâcher prise.
208
00:15:34,665 --> 00:15:36,895
Jin A. Qu'est-ce que tu fais ici ?
209
00:15:37,665 --> 00:15:40,405
Dong Ha. Cette dame a pris ça et...
210
00:15:40,405 --> 00:15:41,635
Bébé, tu es là.
211
00:15:43,535 --> 00:15:45,775
Bébé, connais-tu cette jeune femme ?
212
00:15:48,074 --> 00:15:49,645
C'est juste une amie.
213
00:15:49,915 --> 00:15:52,684
Dong Ha. Qui est cette dame ?
214
00:15:54,045 --> 00:15:55,515
C'est le président Ko.
215
00:15:55,515 --> 00:15:57,515
Son entreprise est un de mes partenaires d'investissement.
216
00:15:58,354 --> 00:16:01,525
Bébé, pourquoi m'appelles-tu Président Ko ? Cela semble si formel.
217
00:16:01,584 --> 00:16:03,755
Je vais être bouleversé. Appelez-moi comme vous le faites normalement.
218
00:16:05,964 --> 00:16:07,865
J'ai fait une réservation au restaurant. Allons-y.
219
00:16:08,165 --> 00:16:09,964
Vous avez fait une réservation dans un restaurant ?
220
00:16:10,295 --> 00:16:12,735
Pourquoi mangez-vous avec cette dame ?
221
00:16:12,735 --> 00:16:16,535
Sinon, pourquoi pensez-vous qu'un homme et une femme mangeraient ensemble au restaurant ?
222
00:16:18,704 --> 00:16:19,875
Certainement pas.
223
00:16:20,844 --> 00:16:22,375
- Allons-y. - D'accord.
224
00:16:22,745 --> 00:16:24,045
Ah, une seconde.
225
00:16:26,314 --> 00:16:28,084
Je me sens mal. Que devrais-je faire?
226
00:16:29,184 --> 00:16:31,954
Tu ne pourras jamais me prendre mon bébé...
227
00:16:31,985 --> 00:16:34,125
peu importe à quel point vous essayez.
228
00:16:36,025 --> 00:16:37,125
Allons-y.
229
00:16:42,594 --> 00:16:44,934
Cette folle, sérieusement !
230
00:16:50,574 --> 00:16:52,005
Merci bébé.
231
00:16:52,574 --> 00:16:55,944
La vue était fantastique et le restaurant était à tomber par terre.
232
00:16:56,775 --> 00:16:58,674
Pouvez-vous arrêter de m'appeler bébé?
233
00:16:59,615 --> 00:17:02,385
Je t'ai donné naissance après avoir enduré toute cette douleur.
234
00:17:02,385 --> 00:17:04,554
Pourquoi je ne peux pas t'appeler bébé ?
235
00:17:04,954 --> 00:17:08,955
Mère, je te le dis encore une fois. Vous êtes allé trop loin plus tôt.
236
00:17:09,295 --> 00:17:10,525
Ça aurait pu être dangereux.
237
00:17:11,525 --> 00:17:13,765
Elle est vraiment comme sa mère.
238
00:17:14,195 --> 00:17:16,965
Elle est impolie, tout comme le président Cha.
239
00:17:17,564 --> 00:17:19,965
Rien de bon ne sortira de la colère de Jin A.
240
00:17:20,965 --> 00:17:22,265
Ne fais pas ça la prochaine fois.
241
00:17:23,535 --> 00:17:25,435
Je garderai ça à l'esprit.
242
00:17:27,005 --> 00:17:31,414
Quoi qu'il en soit, ne pensez-vous pas que nous devrions accélérer les choses ?
243
00:17:32,144 --> 00:17:34,614
Vous avez entendu que le président Cha avait amené quelqu'un des États-Unis, n'est-ce pas ?
244
00:17:35,114 --> 00:17:37,114
Elle va demander à Seo Yu Ra, le chef de l'équipe de conception,
245
00:17:37,154 --> 00:17:38,814
sa belle-fille.
246
00:17:40,185 --> 00:17:41,255
Ont-ils divorcé ?
247
00:17:41,654 --> 00:17:43,525
C'est évident, n'est-ce pas ?
248
00:17:43,525 --> 00:17:45,025
Je la chasserais aussi.
249
00:17:45,225 --> 00:17:47,894
Elle la déteste déjà. C'est une bonne excuse.
250
00:17:49,795 --> 00:17:53,705
Alors, combien de temps dois-je encore attendre ?
251
00:17:55,064 --> 00:17:56,634
Vous vous sentez si impatient ?
252
00:17:56,705 --> 00:18:00,005
Je me sens tellement ennuyé, sérieusement.
253
00:18:00,245 --> 00:18:01,804
Nous devons dégainer nos armes.
254
00:18:01,804 --> 00:18:04,245
Combien de temps allons-nous faire des allers-retours comme ça ?
255
00:18:04,775 --> 00:18:07,045
Ne vois-tu pas toutes les rides de mon cou ?
256
00:18:07,045 --> 00:18:10,054
Je vieillis tellement juste en attendant de commencer.
257
00:18:11,185 --> 00:18:13,485
Cela arrivera avant la fin de cette année. Nous allons bientôt commencer.
258
00:18:14,554 --> 00:18:17,594
Si vous allez dégainer vos armes,
259
00:18:17,594 --> 00:18:19,154
dessinez-les sans hésitation...
260
00:18:19,725 --> 00:18:23,935
pour que je puisse manger le groupe SA d'un trait.
261
00:18:24,394 --> 00:18:26,205
Oui. Je vais.
262
00:18:32,775 --> 00:18:33,874
Sérieusement.
263
00:18:41,245 --> 00:18:43,455
Dong Ha aime les femmes plus âgées ?
264
00:18:44,854 --> 00:18:49,054
Ça a du sens. Je pensais que c'était bizarre qu'il ne soit pas attiré par moi.
265
00:19:05,334 --> 00:19:07,844
Quoi? Où est passé mon téléphone ?
266
00:19:11,475 --> 00:19:12,644
Mon téléphone.
267
00:19:13,545 --> 00:19:16,485
(Mme Jin A)
268
00:19:20,324 --> 00:19:23,124
Bonjour? Jin A ?
269
00:19:24,225 --> 00:19:25,324
Maman.
270
00:19:27,564 --> 00:19:28,725
C'est toi, Seo Jun ?
271
00:19:29,364 --> 00:19:31,235
Maman, tu viens quand ?
272
00:19:32,164 --> 00:19:35,304
Papa dit que tu ne viens pas me voir.
273
00:19:39,475 --> 00:19:42,404
Ce n'est pas vrai, Seo Jun. Maman arrive.
274
00:19:43,045 --> 00:19:44,475
Je reviendrai quoi qu'il arrive.
275
00:19:47,945 --> 00:19:49,584
Seo Jun, tu es un grand garçon, n'est-ce pas ?
276
00:19:50,215 --> 00:19:53,824
Attendez encore un peu. Maman arrive.
277
00:19:54,525 --> 00:19:56,225
Tu dois venir.
278
00:19:57,654 --> 00:19:58,894
Salut Hong Seo Jun !
279
00:20:00,765 --> 00:20:02,265
Que fais-tu?
280
00:20:04,695 --> 00:20:05,935
Mon Dieu, taisez-vous !
281
00:20:05,935 --> 00:20:09,164
- Maman. - Hé, ne pleure pas.
282
00:20:09,535 --> 00:20:11,404
Soyez silencieux!
283
00:20:11,735 --> 00:20:12,975
Mon Dieu, taisez-vous !
284
00:20:13,675 --> 00:20:16,045
Seo Jun. Bonjour ?
285
00:20:16,475 --> 00:20:18,414
Jin A.
286
00:20:23,354 --> 00:20:24,955
Ne pleure pas.
287
00:20:25,354 --> 00:20:27,185
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, sérieusement ?
288
00:20:27,255 --> 00:20:29,554
- Seo Jun, pourquoi pleures-tu ? - Papa.
289
00:20:31,755 --> 00:20:33,195
Tata...
290
00:20:33,965 --> 00:20:36,064
Qu'est-ce que Tatie a fait ?
291
00:20:36,864 --> 00:20:37,935
Qu'est-il arrivé?
292
00:20:38,094 --> 00:20:40,164
J'étais déjà de mauvaise humeur.
293
00:20:40,164 --> 00:20:42,904
Puis Seo Jun a volé mon téléphone et a appelé Yoo.
294
00:20:43,275 --> 00:20:45,374
Jin A. Ne parle pas comme ça.
295
00:20:45,475 --> 00:20:47,945
Comment ça, il l'a volé ? Ne peut-il pas emprunter le téléphone de sa tante ?
296
00:20:48,745 --> 00:20:49,844
Oublie.
297
00:20:50,574 --> 00:20:52,814
Mon Dieu. Mon téléphone a été ruiné en appelant Yoo.
298
00:20:53,384 --> 00:20:54,785
Achetez-m'en un nouveau, Jin Woo.
299
00:20:56,814 --> 00:20:59,154
Papa.
300
00:20:59,584 --> 00:21:01,425
Tatie fait peur.
301
00:21:05,354 --> 00:21:08,824
Je veux aller chez maman.
302
00:21:09,124 --> 00:21:10,935
Je veux aller chez maman.
303
00:21:10,935 --> 00:21:12,564
Je veux y aller.
304
00:21:16,574 --> 00:21:18,904
Ne pleure pas.
305
00:21:53,245 --> 00:21:54,574
Soo Yeon ?
306
00:22:05,185 --> 00:22:06,485
Buvez-le pendant qu'il est encore chaud.
307
00:22:06,955 --> 00:22:09,384
- Cela vous aidera à vous détendre. - Merci.
308
00:22:14,094 --> 00:22:16,564
Quelque chose est arrivé?
309
00:22:18,094 --> 00:22:21,304
Seo Jun m'a appelé avec le téléphone de Jin A.
310
00:22:22,705 --> 00:22:24,804
C'était comme s'il m'appelait sans rien demander.
311
00:22:24,804 --> 00:22:27,275
Jin A s'est mis en colère et a raccroché.
312
00:22:29,074 --> 00:22:31,675
J'ai essayé de rappeler, mais le téléphone était éteint.
313
00:22:33,545 --> 00:22:35,414
Seo Jun a dû avoir très peur.
314
00:22:37,015 --> 00:22:38,255
Il pleurait...
315
00:22:41,525 --> 00:22:44,195
Je me suis inquiété, alors je suis venu en courant...
316
00:22:46,154 --> 00:22:47,965
Seo Jun ira bien.
317
00:22:48,364 --> 00:22:51,195
Jin Woo doit être rentré du travail.
318
00:22:52,265 --> 00:22:54,564
Jin A peut parfois être égocentrique,
319
00:22:54,634 --> 00:22:57,134
mais elle ne fait rien de mal à sa propre famille.
320
00:22:57,975 --> 00:23:00,874
J'irai voir Seo Jun aussi.
321
00:23:01,304 --> 00:23:02,604
Ne vous inquiétez pas trop.
322
00:23:05,814 --> 00:23:06,884
Merci.
323
00:23:10,985 --> 00:23:13,084
(Jin Woo)
324
00:23:21,664 --> 00:23:24,795
Ne vous inquiétez pas pour moi. Allez-y et répondez au téléphone. C'est bon.
325
00:23:27,005 --> 00:23:28,765
Alors, excusez-moi une seconde.
326
00:23:28,765 --> 00:23:29,834
(Jin Woo)
327
00:23:31,705 --> 00:23:32,945
Oui, Jin Woo. C'est moi.
328
00:23:38,175 --> 00:23:39,245
À l'heure actuelle?
329
00:23:40,314 --> 00:23:42,685
Je suis dans un café près de la maison.
330
00:23:46,554 --> 00:23:49,185
D'accord. Je comprends.
331
00:23:51,695 --> 00:23:52,755
Pardon.
332
00:23:53,624 --> 00:23:57,765
Il vient me chercher pour m'emmener faire un tour.
333
00:23:57,935 --> 00:23:59,035
Jin Woo, je veux dire.
334
00:24:03,074 --> 00:24:04,175
Je vois.
335
00:24:05,275 --> 00:24:08,604
Seo Jun pleure tous les soirs parce que tu lui manques,
336
00:24:08,844 --> 00:24:10,475
donc je lui ai tenu compagnie pendant qu'il dort.
337
00:24:11,045 --> 00:24:13,884
Jin Woo dit qu'il veut m'emmener faire un tour en voiture...
338
00:24:14,144 --> 00:24:17,884
pour me remercier d'être aux côtés de Seo Jun et aussi pour que Seo Jun s'endorme.
339
00:24:19,354 --> 00:24:22,785
Tu ne t'inquiètes pas pour nous, n'est-ce pas, Soo Yeon ?
340
00:24:24,255 --> 00:24:25,394
Bien sûr.
341
00:24:25,955 --> 00:24:28,594
Est-ce que Seo Jun vient aussi, alors ?
342
00:24:29,594 --> 00:24:30,735
Oui.
343
00:24:31,765 --> 00:24:32,864
Une seconde.
344
00:24:40,945 --> 00:24:43,175
Ce sont des tartes aux œufs. Seo Jun les aime.
345
00:24:43,975 --> 00:24:47,685
J'avais l'habitude de les lui acheter secrètement à son retour de la maternelle.
346
00:24:48,844 --> 00:24:52,255
Je vois. Je vais devoir lui en acheter à ta place.
347
00:24:55,384 --> 00:24:56,525
Merci,
348
00:24:58,225 --> 00:24:59,354
Yura.
349
00:25:05,695 --> 00:25:06,864
Il doit être ici.
350
00:25:07,164 --> 00:25:09,005
Je partirai en premier. Pardon.
351
00:25:09,005 --> 00:25:11,134
Bien sûr. Poursuivre.
352
00:25:11,134 --> 00:25:12,334
Merci pour aujourd'hui.
353
00:25:12,435 --> 00:25:14,144
Pas besoin de me remercier. Eh bien.
354
00:25:15,945 --> 00:25:17,245
Jin Woo, es-tu là ?
355
00:25:34,594 --> 00:25:35,795
Tu es arrivé si vite.
356
00:25:36,594 --> 00:25:37,795
Avez-vous rencontré quelqu'un?
357
00:25:38,564 --> 00:25:41,334
Oh, le truc c'est que...
358
00:25:43,975 --> 00:25:46,235
Soo Yeon est venu.
359
00:25:58,054 --> 00:25:59,314
C'est d'elle ?
360
00:26:02,384 --> 00:26:05,554
Oui. Elle m'a dit de les donner à Seo Jun,
361
00:26:05,654 --> 00:26:07,124
donc je ne pouvais pas dire non...
362
00:26:10,134 --> 00:26:12,334
Ne dites rien à Seo Jun. Entrez.
363
00:26:13,104 --> 00:26:14,205
D'accord.
364
00:26:27,215 --> 00:26:30,054
Seo Jun. Salut.
365
00:27:15,394 --> 00:27:18,495
Docteur. L'opération s'est bien passée ?
366
00:27:18,894 --> 00:27:21,935
L'opération s'est bien passée. Vous n'avez pas à vous inquiéter.
367
00:27:22,705 --> 00:27:23,975
Merci docteur.
368
00:27:25,205 --> 00:27:26,604
Merci pour votre travail acharné.
369
00:27:27,045 --> 00:27:28,104
Pas du tout.
370
00:27:31,144 --> 00:27:32,275
Papa.
371
00:27:32,275 --> 00:27:33,715
Nous n'avons pas à nous inquiéter.
372
00:27:39,384 --> 00:27:42,324
La chirurgie est faite. Alors occupez-vous-en tout de suite.
373
00:27:42,324 --> 00:27:44,654
(Président Cha Hwa Yeong)
374
00:27:55,265 --> 00:27:57,475
Tatie a l'air très à l'aise.
375
00:27:57,735 --> 00:27:59,975
L'opération a vraiment dû bien se passer.
376
00:28:01,644 --> 00:28:02,804
Je l'espère bien.
377
00:28:19,255 --> 00:28:21,025
C'est un cadeau du président Cha.
378
00:28:22,465 --> 00:28:23,965
Qu'est ce que tout ca?
379
00:28:25,435 --> 00:28:28,035
C'est nous qui devrions la remercier.
380
00:28:29,505 --> 00:28:32,275
Merci de lui faire part de nos remerciements.
381
00:28:34,644 --> 00:28:37,675
Si vous êtes prêt, allons-y. Elle attend.
382
00:28:57,164 --> 00:28:58,664
Veuillez vous allonger ici.
383
00:29:23,124 --> 00:29:25,854
(Accord de confidentialité)
384
00:29:26,664 --> 00:29:27,894
Il y a une autre condition.
385
00:29:31,394 --> 00:29:33,334
Rencontrez Jin Woo, admettez que vous avez eu une liaison,
386
00:29:34,404 --> 00:29:35,705
et dis-lui que tu es d'accord avec le divorce.
387
00:29:39,275 --> 00:29:40,644
Oubliez ça si vous ne pouvez pas faire ça.
388
00:29:40,904 --> 00:29:43,374
Je me fiche de ce qui arrive à ta mère.
389
00:29:45,344 --> 00:29:46,515
Je vais le faire.
390
00:29:47,344 --> 00:29:50,054
En ce moment, mon seul petit-fils est Seo Jun.
391
00:29:50,654 --> 00:29:53,485
Je ne peux pas accepter cet enfant alors que je ne sais même pas à qui il appartient.
392
00:29:56,755 --> 00:29:58,995
Vous devez commencer une nouvelle vie après avoir divorcé.
393
00:29:59,695 --> 00:30:01,695
Cet enfant ne gênerait-il pas ?
394
00:30:04,564 --> 00:30:05,664
Alors...
395
00:30:07,005 --> 00:30:08,735
Je veux que tu ailles à l'hôpital.
396
00:30:13,035 --> 00:30:14,445
C'est l'enfant de Jin Woo.
397
00:30:14,804 --> 00:30:16,074
C'est votre petit-fils.
398
00:30:17,574 --> 00:30:19,344
C'est exactement pourquoi je te dis de faire ça.
399
00:30:20,245 --> 00:30:23,755
Vous pourriez revenir vers nous et utiliser cet enfant comme outil de négociation.
400
00:30:26,685 --> 00:30:27,824
Qu'est-ce que vous voulez faire?
401
00:30:28,654 --> 00:30:29,854
C'est à vous.
402
00:30:34,824 --> 00:30:40,564
(Yoo Soo Yeon)
403
00:30:48,874 --> 00:30:52,144
Je le programmerai le même jour que l'opération de ta mère.
404
00:30:55,545 --> 00:30:58,685
Tu étais ma belle-fille et tu es la mère biologique de Seo Jun,
405
00:30:58,685 --> 00:31:00,755
donc je vais vous donner 300 000 dollars en compensation.
406
00:31:04,894 --> 00:31:07,364
Non. Je n'accepterai pas votre argent.
407
00:31:08,594 --> 00:31:10,195
Votre fierté est-elle si importante en ce moment ?
408
00:31:10,864 --> 00:31:13,364
J'ai entendu dire que votre maison était sur le point d'être vendue aux enchères.
409
00:31:16,604 --> 00:31:18,675
J'ai des yeux et des oreilles partout.
410
00:31:18,904 --> 00:31:21,245
Acceptez-le simplement avec gratitude pendant que vous le pouvez. Je ne le proposerai plus.
411
00:31:23,344 --> 00:31:24,675
C'est le problème de ma famille.
412
00:31:25,314 --> 00:31:26,614
Nous le découvrirons par nous-mêmes.
413
00:31:30,485 --> 00:31:31,685
Tu fais comme tu veux.
414
00:31:33,584 --> 00:31:35,384
Appelez Jin Woo et demandez-lui de vous rencontrer.
415
00:31:43,064 --> 00:31:47,735
(Mon seul et unique)
416
00:32:00,715 --> 00:32:01,884
JE...
417
00:32:02,985 --> 00:32:04,215
avoir une faveur à demander.
418
00:33:11,485 --> 00:33:14,124
(Masque d'or)
419
00:33:14,755 --> 00:33:16,785
Assurez-vous que le mot ne fuit pas de l'hôpital.
420
00:33:16,785 --> 00:33:18,094
C'est fini.
421
00:33:18,094 --> 00:33:20,265
Ne sois pas si tourmenté pour une femme comme ça.
422
00:33:20,265 --> 00:33:22,995
Comment quelqu'un peut-il complètement changer du jour au lendemain ?
423
00:33:23,164 --> 00:33:25,295
Considérez cela comme un malheureux accident et oubliez-le.
424
00:33:25,295 --> 00:33:26,935
Je vais partir avec maman.
425
00:33:27,164 --> 00:33:28,465
Pourquoi est-elle chez moi ?
426
00:33:28,465 --> 00:33:30,735
Il semblait que vous n'acceptiez pas un seul centime de compensation.
427
00:33:30,735 --> 00:33:33,844
- Qu'est-ce que c'est? - Pour que le groupe SA ne puisse pas refuser...
428
00:33:33,844 --> 00:33:35,475
Nous commençons vraiment maintenant.32059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.