All language subtitles for Execution Squad NL Subs 23,97fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,406 --> 00:00:28,429 - Goedemorgen. - Goedemorgen meneer. 2 00:00:28,735 --> 00:00:30,459 Inspecteur Bertone voor meneer Stolfi. 3 00:00:30,459 --> 00:00:33,361 Je zult even moeten wachten. Televisie, begrijp je. 4 00:00:37,352 --> 00:00:40,788 ...de steeds gewelddadigere aanval van misdaad die onze stad binnenvalt. 5 00:00:41,353 --> 00:00:43,891 We hebben een expert van internationale faam uitgenodigd om erover te praten. 6 00:00:43,891 --> 00:00:46,984 Een man die zijn hele leven heeft gewijd aan het bestrijden van misdaad. 7 00:00:47,290 --> 00:00:49,388 Voormalig hoofd van politie, Ernesto Stolfi. 8 00:00:49,777 --> 00:00:52,463 - Vind je het erg als ik een boek neem? - Nee helemaal niet. 9 00:00:53,472 --> 00:00:54,942 Het boek is Pinocchio. 10 00:00:55,605 --> 00:00:57,867 Vraag je je af wat Pinocchio met misdaad te maken heeft? 11 00:00:58,092 --> 00:00:59,167 Ik zal het laten zien. 12 00:01:00,212 --> 00:01:02,046 Pinocchio ging naar de gevangenis, weet je nog. 13 00:01:02,908 --> 00:01:06,486 Arme jongen, het was een belasting voor zijn verdraagzaamheid. 14 00:01:07,705 --> 00:01:11,632 Herinner je je de scène waarin de keizer alle criminelen amnestie verleent? 15 00:01:12,417 --> 00:01:14,989 Er is de kleine pop in de cel en hij weet niet waarom. 16 00:01:15,577 --> 00:01:17,769 Het is niet omdat hij iets verkeerd heeft gedaan, dat heeft hij niet. 17 00:01:18,288 --> 00:01:22,183 En dan komt de kleine Pinocchio naar de gevangenisbewaker en zegt: 18 00:01:22,484 --> 00:01:25,321 Alle gevangenen worden vrijgelaten en ik zou ook vrijgelaten moeten worden. 19 00:01:25,648 --> 00:01:29,210 "Oh nee", zei de gevangenisbewaker, "Jij kunt niet vrijgelaten worden." 20 00:01:30,360 --> 00:01:34,653 "Je bent geen crimineel." "Oh maar neem me niet kwalijk", zei Pinocchio. 21 00:01:35,173 --> 00:01:37,860 "Ik ben een crimineel, net als de rest." 22 00:01:38,413 --> 00:01:40,397 "Duizend pardons", zei de gevangenisbewaarder. 23 00:01:41,136 --> 00:01:43,652 In dat geval ben je vrij om te gaan. 24 00:01:44,466 --> 00:01:49,120 Hij neemt zijn hoed af en hij buigt, opent het hek en laat Pinocchio vrij. 25 00:01:50,026 --> 00:01:51,959 Als allegorie is het erg interessant, maar... 26 00:01:52,172 --> 00:01:55,055 is er een remedie voor deze aanval van moord en verkrachting in onze stad? 27 00:01:56,654 --> 00:01:59,945 Oh mijn beste vriend, tegenwoordig worden... 28 00:02:00,162 --> 00:02:02,315 allerlei oplossingen voor deze problemen uitgedeeld door... 29 00:02:02,315 --> 00:02:06,187 psychiaters en psychologen, en het mocht allemaal niet baten. 30 00:02:07,013 --> 00:02:12,961 Naar mijn bescheiden mening moet er iets radicaals gebeuren als... 31 00:02:13,172 --> 00:02:16,091 we moeten het geloof van het individu in de regering herstellen. 32 00:02:17,394 --> 00:02:19,353 Ja, het is één van de voordelen van pensionering. 33 00:02:19,566 --> 00:02:21,537 Voor het eerst kan ik zeggen wat ik echt denk. 34 00:02:21,940 --> 00:02:23,021 Dat heb ik gehoord! 35 00:02:23,424 --> 00:02:27,751 Ik heb je gevraagd te komen omdat ik de zaak Bettarini wilde bespreken. 36 00:02:28,402 --> 00:02:31,805 Je handelde nogal impulsief in de rechtbank, dacht ik. 37 00:02:32,859 --> 00:02:35,741 Ik vind het gewoon moeilijk om mijn mond te houden als dat soort punkers vrijuit gaan. 38 00:02:36,285 --> 00:02:40,624 Mijn beste jongen, je betrokkenheid bij de zaak eindigde toen je hem arresteerde. 39 00:02:41,115 --> 00:02:44,169 Het heeft geen zin om vijanden in de stad te creëren. 40 00:03:13,358 --> 00:03:14,835 Jongen, heb je een vuurtje? 41 00:03:22,776 --> 00:03:23,841 Bedankt. 42 00:03:27,896 --> 00:03:29,577 Wat voor soort deeg trek je erin, jongen? 43 00:04:19,142 --> 00:04:20,198 Teken hier. 44 00:04:36,250 --> 00:04:37,525 De pers komt. 45 00:04:37,720 --> 00:04:40,349 - Waar is Bettarini? - Daar is hij. 46 00:04:45,376 --> 00:04:47,893 Geef ons een slagzin, we zetten het in de krant, oké? 47 00:04:48,743 --> 00:04:51,558 - Oké, je kunt gaan. - Bettarini, wat dacht je van een verklaring? 48 00:04:51,688 --> 00:04:55,233 Nee, mijn cliënt heeft absoluut niets te zeggen. 49 00:04:55,655 --> 00:04:57,611 - Hoe zit het met jou dan? - Wie ik? Nee. 50 00:04:57,844 --> 00:04:59,895 Het werd vandaag allemaal in de rechtbank gezegd met de vrijspraak. 51 00:04:59,960 --> 00:05:04,257 - Onvoldoende bewijs. - Dat klopt, maar nog steeds onschuldig. 52 00:05:04,868 --> 00:05:07,209 Zouden er meer politieagenten zo onschuldig zijn als mijn cliënt? 53 00:05:09,714 --> 00:05:13,087 Slechte doorbraak voor de politie, toch? Wat dacht je van een verklaring? 54 00:05:13,608 --> 00:05:14,933 Kijk, ik ben je man niet. 55 00:05:15,187 --> 00:05:17,405 Het hoofd van moordzaken is Bertone, hij is daarginds. 56 00:05:20,101 --> 00:05:23,076 Hey Bettarini, heb je iets van belang vanuit de menselijke invalshoek? 57 00:05:23,085 --> 00:05:25,504 Jullie weten alles, jullie waren bij het proces, nietwaar? 58 00:05:25,504 --> 00:05:28,048 Ik had niets te maken met de overval en ik heb niemand vermoord. 59 00:05:29,062 --> 00:05:32,058 Wat kan ik je vertellen, dat is de waarheid, juiste inspecteur? 60 00:05:32,578 --> 00:05:35,714 Inspecteur Bertone, heeft u iets te zeggen over deze vrijspraak? 61 00:05:36,624 --> 00:05:37,664 Ja. 62 00:05:39,210 --> 00:05:42,511 Je kunt schrijven over die nachtwaker, een vader was van 4 kinderen. 63 00:05:43,403 --> 00:05:45,701 Je kunt toevoegen dat de vrijspraak van de magistraat crimineel was! 64 00:05:47,045 --> 00:05:50,276 Nee, niet doen, Bertone heeft genoeg heet water. 65 00:08:19,460 --> 00:08:20,731 Dat joch heeft een ziek gezicht. 66 00:08:23,884 --> 00:08:25,059 Hey man, niet doen! 67 00:08:26,987 --> 00:08:28,059 Kom terug. 68 00:08:40,963 --> 00:08:44,553 - Idioot, geen brood. - Zwijg, laat het rusten! 69 00:08:44,973 --> 00:08:46,699 Bel een ambulance, deze dame is neergeschoten. 70 00:08:54,181 --> 00:08:57,312 Oproep aan alle auto's, 18-9 naar Piazza de Fornare. 71 00:08:57,806 --> 00:09:00,322 Alle auto's zijn op zoek naar twee jonge mannen op een motor. 72 00:09:00,606 --> 00:09:03,923 Een Motoguzzi 750, ze zijn gewapend en hebben twee mensen vermoord. 73 00:09:04,221 --> 00:09:05,347 Wees uiterst voorzichtig. 74 00:09:46,583 --> 00:09:49,103 Dus mijn mannen hebben niet geschoten, waarom? Ik zal het vertellen. 75 00:09:49,951 --> 00:09:52,649 Als we de pech hebben om een vluchtende moordenaar neer te schieten... 76 00:09:53,057 --> 00:09:56,012 zal iemand zeker stinken en de eersten die klagen zijn jullie. 77 00:09:56,783 --> 00:09:58,900 Maar waren er getuigen van de moorden... 78 00:09:59,421 --> 00:10:00,832 niemand zou daar kritisch over zijn. 79 00:10:01,449 --> 00:10:04,195 Natuurlijk maken we het je moeilijk als je de hoofden van studenten verplettert... 80 00:10:04,238 --> 00:10:05,393 of als je een staking breekt. 81 00:10:05,453 --> 00:10:07,454 Kijk inspecteur, luister eens naar de pers. 82 00:10:07,743 --> 00:10:09,911 We zullen die twee moordenaars arresteren, wat je ook schrijft. 83 00:10:09,911 --> 00:10:11,804 We kunnen niets meer doen dan we doen. 84 00:10:11,848 --> 00:10:12,875 Oh zeker. 85 00:10:12,918 --> 00:10:15,843 Ik vraag mij af of iemand van jullie beseft hoeveel criminelen er in deze stad zijn? 86 00:10:15,851 --> 00:10:18,458 Het is een grove overdrijving als je het hebt over studenten en stakers. 87 00:10:18,565 --> 00:10:20,860 Onze mannen brengen een groot deel van hun tijd door... 88 00:10:20,860 --> 00:10:22,896 bescherming van de rechten van deze minderheidsfracties... 89 00:10:23,165 --> 00:10:24,831 En op de koop toe in de rug geschoten worden. 90 00:10:24,874 --> 00:10:26,964 Kijk Bertone, dit soort gepraat leidt tot niets. 91 00:10:27,152 --> 00:10:29,204 In deze stad worden de burgers geterroriseerd... 92 00:10:29,204 --> 00:10:31,570 en ze denken niet dat de politie er iets aan doet. 93 00:10:31,597 --> 00:10:33,750 Elke dag ontvangen we brieven van onze lezers waarin staat: 94 00:10:33,779 --> 00:10:36,202 De politie wordt ingehuurd om te verdedigen, waarom doen ze dat niet? 95 00:10:37,493 --> 00:10:40,517 De burgers hebben niet het gevoel dat er politiebescherming is, dat weet ik heel goed. 96 00:10:41,770 --> 00:10:45,591 Maar wij voelen ons ook niet beschermd, midden in het paradijs van politici. 97 00:10:46,098 --> 00:10:47,984 De politie krijgt kritiek van iedereen... 98 00:10:48,113 --> 00:10:50,293 iedereen, rechters, stadhuis, de pers. 99 00:10:51,177 --> 00:10:53,157 Soms denk ik dat jullie denken dat wij de criminelen zijn. 100 00:10:53,596 --> 00:10:55,938 Inspecteur, niemand zegt dat het jouw schuld is, maar... 101 00:10:55,938 --> 00:10:58,036 ik vraag mij af of je enig idee hebt hoeveel moorden... 102 00:10:58,263 --> 00:11:00,561 er geweest zijn in deze stad sinds je bij moordzaken zit. 103 00:11:00,965 --> 00:11:05,282 Te veel, ik weet het, maar we hebben een hoog percentage gevangengezet. 104 00:11:05,525 --> 00:11:08,677 We zullen deze jongens ook krijgen, dat hoop ik tenminste. 105 00:11:51,304 --> 00:11:53,438 - Dat is heel aardig van je. - Ga weg. 106 00:11:53,859 --> 00:11:55,904 Er is een agent op de hoek, wil je dat ik schreeuw? 107 00:11:56,087 --> 00:11:57,111 Ik wil dat niet missen. 108 00:12:00,235 --> 00:12:02,208 Als je weet wat goed voor je is, ga je gewoon weg. 109 00:12:09,067 --> 00:12:12,075 - De lichten zijn groen, ga. - Uit mijn auto! 110 00:12:16,127 --> 00:12:18,145 Rijden, rijden. 111 00:12:28,473 --> 00:12:30,638 Oké, niet duwen, ik ga in godsnaam. 112 00:12:30,952 --> 00:12:32,846 Ik heb niets gedaan, wat wil je van mij? 113 00:12:32,856 --> 00:12:33,951 Wat wil je van mij?! 114 00:12:51,168 --> 00:12:53,973 Agent, controleer of de getuigen van de Piazza de Fornare... 115 00:12:54,001 --> 00:12:56,053 - klaar zijn om te checken. - Ja meneer. 116 00:12:58,203 --> 00:13:00,155 - Stop het lawaai! - Oké, je volledige naam. 117 00:13:03,204 --> 00:13:06,180 - Nou? - Che Guevera. 118 00:13:06,792 --> 00:13:08,120 Hoed af en niet roken. 119 00:13:10,203 --> 00:13:14,122 - Schocaletti Ortello, grote grappenmaker he? - Mijn naam is moeilijk uit te spreken. 120 00:13:16,578 --> 00:13:19,002 - Wat is dit voor? - Voor mijn hond, ondeugende meneer. 121 00:13:21,345 --> 00:13:24,240 Kijk, ik heb geen strafblad, dit is de eerste keer dat ik hier ooit ben. 122 00:13:25,619 --> 00:13:26,706 Wat zijn deze littekens? 123 00:13:27,744 --> 00:13:30,526 Oh dat, zie je, daar waren deze grote rozen... 124 00:13:33,880 --> 00:13:35,899 Stop met rond te bevelen, wie denk je dat je bent? 125 00:13:41,250 --> 00:13:44,486 Als je eruit wilt, laat ze dan vrij, hierbij laat ik ze allemaal vrij. 126 00:13:46,486 --> 00:13:48,211 Kom op, zelfvoldane klootzakken, jullie hebben mij gehoord. 127 00:13:49,870 --> 00:13:52,697 Meneer, we waren bezig met het controleren van hun papieren.. 128 00:13:52,756 --> 00:13:54,442 We kunnen ze nog niet terug op straat zetten. 129 00:13:54,499 --> 00:13:57,283 Je hoeft mij niet te vertellen wat ik moet doen, gehoord wat ik zei? 130 00:13:57,336 --> 00:13:59,994 De klootzakken willen hier weg, dan laten we ze hier weg. 131 00:14:20,576 --> 00:14:21,600 Oké, blijf achter. 132 00:14:28,837 --> 00:14:31,687 Hey, daar zijn ze, die jongens zijn de moordenaars, laten we ze lynchen. 133 00:14:36,970 --> 00:14:38,230 Vooruit, ga naar buiten. 134 00:14:38,448 --> 00:14:40,742 Waar heb je het over, ze zijn allemaal gek daarbuiten. 135 00:14:50,601 --> 00:14:52,747 Ren, ren waardeloze klootzakken. 136 00:14:54,909 --> 00:14:57,883 Ik denk niet dat ze gaan, oké allemaal, terug naar binnen. 137 00:15:01,283 --> 00:15:03,164 Vooruit, terug jullie allemaal. 138 00:15:06,522 --> 00:15:08,426 Kom naar buiten, moordenaars! 139 00:15:09,170 --> 00:15:12,432 Jullie klootzakken, breng ze hierheen, wij zorgen voor ze. 140 00:15:23,662 --> 00:15:26,037 Oh kom op, we weten verdomd goed dat geen van die ratten... 141 00:15:26,180 --> 00:15:27,786 het moed had om te vertrekken, geen kans. 142 00:15:28,366 --> 00:15:30,766 En als één van hen het had geprobeerd, waren we toch ter plaatse. 143 00:15:30,849 --> 00:15:32,011 Of we het leuk vinden of niet... 144 00:15:32,111 --> 00:15:36,341 één van onze taken is om zulke varkens te beschermen tegen lynchen. 145 00:15:36,513 --> 00:15:38,205 Het risico in zo'n situatie ligt bij ons. 146 00:15:38,446 --> 00:15:40,039 Je gaat helemaal opnieuw beginnen, niet? 147 00:15:40,253 --> 00:15:42,016 Hoe riskant het werk is voor jullie mannen. 148 00:15:42,627 --> 00:15:44,468 Kom op Mario, toen ze zich bij de strijdmacht voegden... 149 00:15:44,468 --> 00:15:46,075 wat hadden ze bedacht, babysitten? 150 00:15:47,007 --> 00:15:48,661 Je bent de typische professionele agent. 151 00:15:48,921 --> 00:15:54,861 Heiligen, iedereen is tegen jou en elk kind is een crimineel. 152 00:15:55,150 --> 00:15:57,159 Niemand zegt dat we heiligen zijn, nee... 153 00:15:57,904 --> 00:15:59,855 Een agent is een mens zoals ieder ander. 154 00:16:00,556 --> 00:16:02,373 Wie buiten dienst weet te genieten... 155 00:16:02,373 --> 00:16:03,744 net zoals we nu doen. 156 00:16:05,221 --> 00:16:07,061 Mario, hoeveel ik wil dat je mij begrijpt... 157 00:16:07,873 --> 00:16:09,149 Ook een crimineel is een mens. 158 00:16:09,872 --> 00:16:12,591 Criminelen worden gemaakt, het is de schuld van de samenleving. 159 00:16:13,355 --> 00:16:17,359 In een samenleving als de onze is het niet verwonderlijk dat er zoveel criminaliteit is. 160 00:16:18,086 --> 00:16:19,974 Corruptie is de norm, niet de uitzondering. 161 00:16:20,711 --> 00:16:25,947 Naar jou luisteren, is zoals het lezen van journalisten. 162 00:16:26,242 --> 00:16:30,726 Elke zin is een titel voor een redactioneel commentaar, typische professioneel! 163 00:16:31,918 --> 00:16:34,793 Touche, hoewel je weet dat ik het meende. 164 00:16:35,006 --> 00:16:37,567 Ik weet het, maar zo serieus zijn tijdens het avondeten is slecht voor de spijsvertering. 165 00:16:38,149 --> 00:16:40,365 Ik vertel je wat we zullen doen, we zullen van onderwerp veranderen. 166 00:16:40,928 --> 00:16:42,734 Soms kan ik je in je gezicht slaan. 167 00:16:42,978 --> 00:16:46,071 Ik veronderstel dat ik artikel 336 uit zelfverdediging zou kunnen toepassen... 168 00:16:46,434 --> 00:16:49,629 Geweld tegen een overheidsfunctionaris, de uitoefening van zijn functies. 169 00:16:50,052 --> 00:16:52,560 - Maar nu heb je toch geen dienst? - Dat is waar. 170 00:16:53,246 --> 00:16:55,017 Er is iets aan je hoofd, niet? 171 00:16:55,225 --> 00:16:58,018 Ik probeerde me gewoon de benarde situatie van die twee jonge moordenaars voor te stellen. 172 00:16:58,921 --> 00:17:00,904 Ze hebben geen cent gekregen, weet je, het was een mislukking. 173 00:17:01,666 --> 00:17:05,833 Het is moeilijk om je te verstoppen, ze zijn afhankelijk van de onderwereld. 174 00:17:07,573 --> 00:17:11,533 Je hebt het geld nodig om te betalen, anders wijzen ze je af. 175 00:17:12,181 --> 00:17:14,507 Ze kunnen zelfs de vinger op je leggen. 176 00:17:15,739 --> 00:17:17,582 Ik had net zo goed thuis kunnen blijven breien. 177 00:17:18,064 --> 00:17:21,586 Meneer Bertone, zijn we samen op pad of heb je dienst vanavond? 178 00:17:22,117 --> 00:17:23,697 Ja, je hebt gelijk, het spijt me. 179 00:17:24,295 --> 00:17:26,577 Pardon, we zijn er zo. 180 00:17:33,893 --> 00:17:36,542 - HQ belt 1-0, HQ belt 1-0. - Wacht. 181 00:17:36,919 --> 00:17:38,078 - Ja. - Identificeer alsjeblieft. 182 00:17:38,367 --> 00:17:40,708 Dit is Bertone, wat is er? 183 00:17:40,955 --> 00:17:43,704 We hebben een verkeersagent die denkt dat hij één van de moordenaars heeft gezien. 184 00:17:44,306 --> 00:17:46,987 Ontvangen, hou hem daar, ik kom er zo aan. 185 00:17:48,924 --> 00:17:53,366 - Sandra, het spijt me maar helaas... - Ik weet het, ik heb het ook ontvangen. 186 00:17:53,834 --> 00:17:54,915 Het spijt me. 187 00:17:55,564 --> 00:17:59,329 - Als het een nieuwsonderbreking is, bel me. - Doe ik, welterusten. 188 00:18:03,482 --> 00:18:04,488 Sandra. 189 00:18:05,745 --> 00:18:10,097 - Het spijt mij meer dan jij. - Waarom, wie zei dat het mij speet? 190 00:18:12,900 --> 00:18:15,097 Vind je het erg om ons te vertellen waarom je al die tijd hebt gewacht? 191 00:18:15,453 --> 00:18:17,543 - Hij was bang dat hij ons zou storen. - Wat zag je? 192 00:18:17,977 --> 00:18:19,845 Nou, ik weet niet of hij de moordenaar was... 193 00:18:20,059 --> 00:18:21,852 Ik heb het meisje net opgemerkt omdat ze schattig was. 194 00:18:22,827 --> 00:18:26,046 Eigenlijk vroeg ik mij af wat zo'n meisje aan het doen was met een hippie. 195 00:18:26,487 --> 00:18:28,753 Hij stapte in haar auto alsof hij een date had en zo... 196 00:18:29,059 --> 00:18:31,088 Toen ik haar wuifde, zag ik dat ze ruzie hadden. 197 00:18:32,051 --> 00:18:33,241 Ik geef toe dat ik in de war was... 198 00:18:33,477 --> 00:18:36,416 er waren overal politieauto's, het verkeer was een echte trut. 199 00:18:36,735 --> 00:18:37,762 Ja goed, ga door. 200 00:18:37,920 --> 00:18:41,498 Nou, ik had een vermoeden dat er iets mis was, dus schreef ik het kenteken op. 201 00:18:43,519 --> 00:18:45,658 Nou dat is iets, al gecontroleerd? 202 00:18:45,658 --> 00:18:47,409 - Excuseer mij. - We werken er nu aan. 203 00:18:47,509 --> 00:18:49,798 - Er is een telefoontje. - Kom met mij mee. 204 00:18:50,223 --> 00:18:52,955 De identikit meneer, leverde een geweldig stuk werk op, niet? 205 00:18:53,594 --> 00:18:55,790 Geweldig, maar ik heb nooit iemand gezien die door identikit werd betrapt. 206 00:18:56,225 --> 00:18:58,417 We hebben 10 getuigen en 10 verschillende beschrijvingen. 207 00:18:58,992 --> 00:19:00,634 Nou, voor wat het waard is, zie dat... 208 00:19:00,634 --> 00:19:03,388 exemplaren worden verspreid over de hele lijst, inclusief de persdienst. 209 00:19:04,277 --> 00:19:05,509 Dit is Bertone. 210 00:19:06,866 --> 00:19:08,846 Nee, maar misschien hebben we op dit moment een aanwijzing gevonden. 211 00:19:09,821 --> 00:19:13,121 Goed, zodra we iets meer definitief hebben, zal ik het melden. 212 00:19:14,887 --> 00:19:17,891 Dat kenteken, meneer, we hebben het opgezocht, we staan voor. 213 00:19:18,365 --> 00:19:20,609 De auto is eigendom van een 18-jarig meisje. 214 00:19:20,838 --> 00:19:21,957 Ze werkt als kapper. 215 00:19:22,574 --> 00:19:24,818 Ze is niet meer gezien sinds ze vanmorgen het huis verliet... 216 00:19:24,874 --> 00:19:26,520 haar naam is Anna-Maria Sprovieri. 217 00:19:27,264 --> 00:19:29,581 Oké, ga naar haar huis en vraag om foto's. 218 00:19:29,581 --> 00:19:31,909 Laat ze aan die verkeersagent zien en kijk of hij haar herkent. 219 00:19:32,242 --> 00:19:34,544 En ik wil geen lekken naar de pers, althans nog niet. 220 00:19:35,181 --> 00:19:37,206 Bertone, ik heb een vraag, ik denk dat die belangrijk is. 221 00:19:37,376 --> 00:19:38,444 Wat is het? 222 00:19:38,488 --> 00:19:40,839 Stel dat we dit personage opsporen, gebruiken we wapens of... 223 00:19:41,105 --> 00:19:42,570 Laten we hem eerst zoeken, dan zien we wel. 224 00:19:42,878 --> 00:19:46,000 - Stel je voor. - Stel dat het niets oplost. 225 00:19:46,176 --> 00:19:49,556 Het meisje is ons probleem, als er iets met haar gebeurt, worden we gekruisigd. 226 00:19:53,704 --> 00:19:54,730 - Sta op. - Laat mij gaan. 227 00:19:54,730 --> 00:19:56,327 - Verdomme, sta op. - Ik kan er niet tegen. 228 00:19:56,427 --> 00:19:57,854 Het kan mij niet schelen, sta op. 229 00:19:58,746 --> 00:19:59,813 Kom op. 230 00:20:17,547 --> 00:20:18,991 Wat wil je? Laat mij alsjeblieft gaan. 231 00:20:25,630 --> 00:20:26,801 Zwijg en beweeg niet. 232 00:20:44,798 --> 00:20:47,857 - Wat ga je doen, wat wil je? - Hou je mond! 233 00:20:55,046 --> 00:20:56,463 Waarom laat je mij alsjeblieft niet gaan? 234 00:20:56,674 --> 00:20:58,164 Je hoort niet zo goed, hè, zus? 235 00:20:58,496 --> 00:21:00,403 Ik zei je om mij niet langer lastig te vallen, hou nu je kop. 236 00:21:01,098 --> 00:21:05,312 - Mijn ouders zullen ziek zijn van zorgen. - Dat is echt ontroerend, weet je dat? 237 00:21:07,922 --> 00:21:09,901 Stap in de boot, ik wil even slapen. 238 00:21:13,289 --> 00:21:14,428 Kom hierheen! 239 00:21:26,444 --> 00:21:28,258 Wat heb je gedaan, waar ben je voor op de vlucht? 240 00:21:29,843 --> 00:21:30,884 Uitkleden. 241 00:21:33,877 --> 00:21:35,845 Ik zei je om je uit te kleden. 242 00:21:44,500 --> 00:21:47,525 Ga door, ik zei dat je je moest uitkleden. 243 00:22:06,776 --> 00:22:07,951 Alles, hoor je? 244 00:22:10,630 --> 00:22:13,103 Alles, naakt. 245 00:22:25,664 --> 00:22:29,889 - Ga naar binnen. - Vies varken! 246 00:22:33,452 --> 00:22:35,411 Je hoeft je geen zorgen te maken, ik ga je niet verkrachten. 247 00:22:35,890 --> 00:22:38,108 Ik wil alleen maar slapen en ervoor zorgen dat je blijft zitten. 248 00:22:38,430 --> 00:22:39,782 Wie ben je, wat heb je gedaan? 249 00:22:40,596 --> 00:22:41,603 Wil je het echt weten? 250 00:22:42,108 --> 00:22:45,476 Ik pleegde een overval, het mislukte en ik heb twee mensen vermoord. 251 00:22:46,453 --> 00:22:48,774 Dus ik schiet je hersens eruit als je probeert te ontsnappen. 252 00:23:06,361 --> 00:23:07,533 Stop met duwen, wil je? 253 00:23:11,708 --> 00:23:12,913 Kijk eens wie hier is. 254 00:23:13,742 --> 00:23:16,198 We hebben hem op het vliegveld opgehaald, meneer, hij droeg dit pistool. 255 00:23:26,209 --> 00:23:29,672 - Wat weet je, het is een 635. - Het is niet van mij. 256 00:23:31,299 --> 00:23:33,728 Je had het bij je en het is niet van jou, hoe kom je eraan? 257 00:23:33,728 --> 00:23:37,160 Het is een frame Santalamenti, luister, jullie staan ​​erom bekend het doen. 258 00:23:37,180 --> 00:23:39,869 Is het toeval dat het hetzelfde kaliber is dat op Piazza de Fornare werdt gebruikt? 259 00:23:39,934 --> 00:23:42,002 - Ik weet het niet. - Hetzelfde kaliber als dit. 260 00:23:42,448 --> 00:23:45,082 Oh man, wat een toeval, jullie zijn allemaal gek! 261 00:23:45,630 --> 00:23:47,353 We zullen zien, laat mij eens naar dat pistool kijken. 262 00:23:47,648 --> 00:23:50,486 Begrijp dit nu goed, ik weet niets over Piazza de Fornare. 263 00:23:50,586 --> 00:23:52,505 - Laat mij weer gaan. - Probeer dat maar eens bij de rechtbank. 264 00:23:52,516 --> 00:23:53,885 Je sleept mij hier altijd mee naar binnen. 265 00:23:54,218 --> 00:23:56,717 Zodra ik het huis verlaat, Bettarini, word ik weer gepakt. 266 00:23:56,733 --> 00:23:58,240 Ik stuiter rond als een prosciutto. 267 00:23:58,350 --> 00:24:01,440 Als je denkt dat je dit op mij kunt zetten, ga je gang, help jezelf. 268 00:24:02,319 --> 00:24:04,432 Zet deze baviaan in een cel tot we een laboratoriumrapport zien. 269 00:24:04,944 --> 00:24:06,037 Laten we gaan. 270 00:24:09,054 --> 00:24:12,973 Hij is schoon, de beschrijvingen waren voor een kind dat half zo oud was. 271 00:24:13,512 --> 00:24:15,324 En bovendien gingen alle getuigen door... 272 00:24:15,324 --> 00:24:18,219 de schurkengalerij en niemand herkende zijn mugshot. 273 00:24:19,690 --> 00:24:22,083 Hij wil zijn advocaat meneer, laten we hem de telefoon gebruiken of niet? 274 00:24:22,342 --> 00:24:24,751 - Rot op met zijn advocaat. - Oh kom op. 275 00:24:25,643 --> 00:24:27,660 In godsnaam, het is al een ballenkraker... 276 00:24:27,823 --> 00:24:30,474 Kun je je voorstellen dat zijn balbrekende advocaat ook bij de partij komt? 277 00:24:30,574 --> 00:24:32,482 Santalamenti, de wet bestaat en we zullen het gehoorzamen. 278 00:24:32,671 --> 00:24:34,466 Laat het sudderen, je kunt hem laten bellen. 279 00:24:38,905 --> 00:24:41,472 Hey Bettarini, heb je het boek nodig om het nummer van je advocaat op te zoeken? 280 00:24:41,979 --> 00:24:43,248 Nee, ik heb het uit mijn hoofd geleerd. 281 00:24:55,294 --> 00:24:57,099 Corinne, het is Bruno schat... 282 00:24:57,703 --> 00:25:00,289 Ik heb het dringend nodig, ze hebben me weer opgepakt. 283 00:25:00,554 --> 00:25:02,176 Avalano, de vriend van de crimineel. 284 00:25:02,926 --> 00:25:05,754 Avalano, het is Bettarini, ik sta onder arrest. 285 00:25:06,274 --> 00:25:07,469 Ik begrijp het, wat heb je gedaan? 286 00:25:08,019 --> 00:25:10,606 Niets, ze verwijzen naar de moord op Piazza de Fornare. 287 00:25:12,130 --> 00:25:13,156 Ja, maar weet je... 288 00:25:13,350 --> 00:25:16,156 Natuurlijk ben ik onschuldig, maar ze hebben een pistool op mij geplant... 289 00:25:21,446 --> 00:25:22,495 Tuurlijk, ja. 290 00:25:23,680 --> 00:25:27,541 Hij zegt dat jullie een grapje maken, zelfvoldane klootzakken. 291 00:25:34,489 --> 00:25:35,527 Jullie klootzakken! 292 00:25:36,521 --> 00:25:38,667 Ze slaan me, Avalano! 293 00:25:41,362 --> 00:25:42,697 Avalano, hoor je dit? 294 00:25:43,799 --> 00:25:44,855 Ze slaan me in elkaar. 295 00:25:51,213 --> 00:25:52,422 Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 296 00:25:53,267 --> 00:25:54,291 Laat hem los, idioot! 297 00:25:55,007 --> 00:25:56,775 Realiseer je je niet dat het precies is wat hij wilde? 298 00:25:58,361 --> 00:26:00,667 Hallo hallo? 299 00:26:07,290 --> 00:26:09,304 Hoe kunnen dummy's in zo'n truc trappen? 300 00:26:10,799 --> 00:26:14,094 - Je hebt ons weer genaaid, nietwaar? - Voorzichtig, ik ben erg kwetsbaar. 301 00:26:16,834 --> 00:26:19,907 Volgens het medisch rapport, gebroken neus en wang... 302 00:26:21,029 --> 00:26:23,958 Kneuzingen rond de ogen, gebarsten rib aan de linkerkant... 303 00:26:24,873 --> 00:26:29,358 Ernstige snijwonden en blauwe plekken over het hele lichaam. 304 00:26:30,354 --> 00:26:34,207 Het is vreselijk, mishandeld met het belachelijke excuus... 305 00:26:34,207 --> 00:26:35,643 dat hij het was die het begon. 306 00:26:36,209 --> 00:26:38,806 Je hebt in mijn rapport gelezen wat er is gebeurd. 307 00:26:39,059 --> 00:26:41,359 Gelukkig voor mijn cliënt is er meer nodig dan... 308 00:26:41,369 --> 00:26:43,412 het woord van de politie om een ​​jury te laten zwaaien. 309 00:26:45,003 --> 00:26:47,702 Nou, vandaag zou het woord van een ex-gevangene volstaan. 310 00:26:48,373 --> 00:26:50,597 Ik wil niet dat jullie ruzie maken in mijn kantoor, heren. 311 00:26:52,582 --> 00:26:55,352 Zoals je weet, brengt Bettarini je ten laste van... 312 00:26:55,352 --> 00:26:57,904 mishandeling en politiegeweld. 313 00:26:58,541 --> 00:27:01,456 Ik zie geen enkele reden om deze beschuldigingen waardig te maken. 314 00:27:01,898 --> 00:27:04,479 Kijk hier Bertone, je hebt mijn cliënt persoonlijk aangevallen. 315 00:27:04,741 --> 00:27:06,794 - Zal ik je tong eruit trekken? - Bertone! 316 00:27:07,308 --> 00:27:08,338 Het spijt me. 317 00:27:09,063 --> 00:27:10,939 Avalano, we zullen er natuurlijk naar kijken. 318 00:27:13,106 --> 00:27:16,125 Iets anders, borgtocht voor mijn cliënt. 319 00:27:16,355 --> 00:27:19,263 Het is uitgesloten, Bettarini werd gewapend gevonden. 320 00:27:20,065 --> 00:27:23,402 Ja, maar uit onderzoek is gebleken dat het pistool niet het pistool was... 321 00:27:23,733 --> 00:27:27,639 Avalano, ik ben niet van plan om strafrechtelijk te worden onderwezen. 322 00:27:28,682 --> 00:27:30,740 Als ik een besluit heb genomen, laat ik het je weten. 323 00:27:31,276 --> 00:27:33,250 Goed, meneer Ricciuti, tot ziens. 324 00:27:34,783 --> 00:27:36,954 Tot ziens, tot ziens. 325 00:27:39,514 --> 00:27:41,089 Gaat je een aanklacht tegen mij indienen? 326 00:27:42,325 --> 00:27:44,644 De aanklacht is wreedheid, er is niet veel keus Bertone. 327 00:27:45,789 --> 00:27:49,262 We pakken de criminelen en de politici gaan op... 328 00:27:49,508 --> 00:27:50,958 Kijk uit hoe je spreekt! 329 00:27:51,522 --> 00:27:53,959 - We zijn in het paleis van justitie. - Vreemde justitie. 330 00:27:55,120 --> 00:27:57,408 Waar het Bettarini vrijspeelt wegens gebrek aan bewijs. 331 00:27:59,113 --> 00:28:02,061 Je bent moeilijk te verslaan, twijfel je nooit? 332 00:28:07,565 --> 00:28:09,077 Het is een mooie begraafplaats voor gepensioneerden. 333 00:28:11,130 --> 00:28:13,017 Op een dag ga je ook met pensioen, je zult het zien. 334 00:28:13,376 --> 00:28:14,973 Je hebt de kranten gelezen, we zijn nergens. 335 00:28:15,876 --> 00:28:19,049 Ja, dat begrijp ik, ik volg de zaak met grote belangstelling. 336 00:28:19,711 --> 00:28:24,077 Daarom wilde ik je vanavond zien, ik wil je zo mogelijk helpen. 337 00:28:24,721 --> 00:28:26,662 Onnodig te zeggen dat ik het aanbod waardeer, maar... 338 00:28:26,662 --> 00:28:31,326 Nou ja, ik heb nog steeds vrienden op de afdeling, veel vrienden maar... 339 00:28:32,879 --> 00:28:37,349 Is er tussen onszelf iets aan dit verhaal? 340 00:28:38,157 --> 00:28:41,929 Dat is absoluut niet waar van A tot Z, hij heeft een slimme advocaat, dat is alles. 341 00:28:42,783 --> 00:28:44,665 Ja, ik begrijp het, ik begrijp dat je je zorgen maakt. 342 00:28:45,704 --> 00:28:47,870 Je weet dat ik zelf ooit onder onderzoek was toen... 343 00:28:47,886 --> 00:28:49,985 ik inspecteur was, als dat een troost is. 344 00:28:51,365 --> 00:28:54,258 Ik sta op het punt alle overtuiging, alle motivatie te verliezen. 345 00:28:54,864 --> 00:28:58,259 Gewone politieroutine is een farce geworden, we zijn praktisch machteloos. 346 00:28:59,233 --> 00:29:02,524 De onderwereld verpest ons en de pers ramt het dieper in. 347 00:29:03,189 --> 00:29:07,879 Kijk, als je mijn advies wilt opvolgen, ga dan gewoon je eigen weg... 348 00:29:08,804 --> 00:29:13,872 Laat ze doen wat ze willen en laat je niet kappen door de pers. 349 00:29:14,854 --> 00:29:15,865 Tegenaanval. 350 00:29:16,411 --> 00:29:19,667 Ik was eigenlijk al van plan om een ​​persconferentie te houden. 351 00:29:27,054 --> 00:29:29,151 Hey inspecteur, is dit jou idee van een grap? 352 00:29:29,364 --> 00:29:32,849 Dit is de eerste keer dat een conferentie in een bus wordt gehouden. 353 00:29:33,697 --> 00:29:36,321 Je hebt helemaal niets begrepen, hij zet ons allemaal in de gevangenis. 354 00:29:36,351 --> 00:29:37,405 Leen mij je oren... 355 00:29:37,418 --> 00:29:40,818 Rome by night kennen jullie allemaal goed, maar niemand kent het zo goed als ik... 356 00:29:41,156 --> 00:29:43,546 Niet na 25 jaar politieagent in deze stad te zijn geweest. 357 00:29:44,229 --> 00:29:47,378 Ik wil laten zien waar de krachten van wet en orde mee te maken hebben. 358 00:29:47,436 --> 00:29:50,674 Hey Bertone, vertel ons de waarheid, wat ben je aan het doen, het PR-spel ingaan? 359 00:30:00,874 --> 00:30:04,063 Sanborito, aangezien je geen wet kunt handhaven, vraag ze uit te stappen. 360 00:30:08,243 --> 00:30:10,669 We beginnen met een uitleg hoe het vandaag gaat... 361 00:30:10,680 --> 00:30:12,831 het zogenaamde oudste beroep ter wereld. 362 00:30:13,266 --> 00:30:16,176 Onze eerste gast is Ines, beter bekend als de koningin van de ondeugd. 363 00:30:16,483 --> 00:30:19,778 - Ik liep gewoon, weet je. - Natuurlijk, een beetje nachtlucht. 364 00:30:21,152 --> 00:30:24,832 Deze schoonheid is er van bewust dat de wet van Merlijn haar beschermt. 365 00:30:25,221 --> 00:30:28,032 Als ze niet wordt betrapt op het moment dat ze daadwerkelijk vraagt​​... 366 00:30:30,213 --> 00:30:31,822 kan kan zoveel trucs draaien als ze wil. 367 00:30:32,981 --> 00:30:35,064 Maar zoals Ines weet, is de wet een tweesnijdend zwaard. 368 00:30:35,726 --> 00:30:39,557 Ze is vrij om haar beat te lopen, maar ze is niet vrij om die beat op te geven. 369 00:30:40,492 --> 00:30:42,885 Laten we zeggen dat ze haar beroep kan geven... 370 00:30:43,602 --> 00:30:47,052 Of erger nog, om haar chique man aan de kaak te stellen... 371 00:30:48,124 --> 00:30:50,543 binnen 24 uur zou moordzaken haar vinden met... 372 00:30:50,774 --> 00:30:53,454 haar keel doorgesneden of met haar hoofd ingeslagen. 373 00:30:54,235 --> 00:30:58,546 Maar ze kan onder de wet opereren en dat kan ook haar beschermer... 374 00:30:59,199 --> 00:31:01,818 onder de nieuwe interpretatie van de wetten die aan de politie zijn opgelegd... 375 00:31:01,962 --> 00:31:03,735 zijn immuniteit is bijna gegarandeerd. 376 00:31:04,448 --> 00:31:07,405 We hebben een magistraat nodig om een arrestatiebevel te vaardigen... 377 00:31:07,779 --> 00:31:11,183 maar de magistraat niet, of liever gezegd hij kan het niet uitvaardigen... 378 00:31:11,554 --> 00:31:14,991 dat is tenzij het meisje haar pooier op een legale manier aan de kaak stelt... 379 00:31:15,215 --> 00:31:17,067 maar dit is natuurlijk een onwaarschijnlijke gebeurtenis. 380 00:31:17,849 --> 00:31:19,401 En vóór de zogenaamde Merlijn-wet... 381 00:31:19,501 --> 00:31:22,265 waren de meisjes vrij om van het ene huis naar het andere te gaan... 382 00:31:22,525 --> 00:31:25,647 in dat geval was de pooier de staat en kunt je de politie erbij halen. 383 00:31:26,046 --> 00:31:28,314 Niemand zegt dat de situatie eerder beter was... 384 00:31:28,624 --> 00:31:30,535 wat zeker is, is dat vandaag... 385 00:31:30,535 --> 00:31:33,462 prostitutie de Zwitserse bank is van de onderwereld. 386 00:31:34,180 --> 00:31:37,046 Experts zeggen dat de omzet, oneven miljoen geven of nemen... 387 00:31:37,046 --> 00:31:39,535 350 miljard lira per jaar. 388 00:31:39,535 --> 00:31:43,844 Nu weten jullie allemaal dat het organiseren van een misdaad, financiering vereist is... 389 00:31:44,184 --> 00:31:47,518 en overvallen lokken vaak moorden uit... 390 00:31:48,145 --> 00:31:50,579 wat zou kunnen worden vermeden als we de geldstroom zouden kunnen uitschakelen... 391 00:31:50,746 --> 00:31:53,218 maar dat kunnen we niet, de wet van Merlijn maakt ons praktisch kapot... 392 00:31:53,626 --> 00:31:57,453 het komt neer op laissez-faire voor prostitutie en haar uitbuiters. 393 00:31:58,165 --> 00:32:00,449 Nou dat is alles. Oké mevrouw, je kunt gaan. 394 00:32:01,846 --> 00:32:03,758 - Ooit geprobeerd? - Ga weg! 395 00:32:05,936 --> 00:32:07,001 Oke laten we gaan. 396 00:32:16,080 --> 00:32:17,175 Maak je er geen zorgen over. 397 00:32:32,526 --> 00:32:35,046 Hey prinses, vind je het erg om even in de bus te stappen? 398 00:32:42,565 --> 00:32:44,818 En nu de andere kant van de medaille, dames en heren. 399 00:32:44,910 --> 00:32:47,540 Maak kennis met Orazio Columbo, bekend als "De Princes". 400 00:32:48,048 --> 00:32:50,995 Ik weet zeker dat de meesten van jullie haar schandalig vinden en ik moet toegeven... 401 00:32:50,995 --> 00:32:54,407 haar modus vivendi is genoeg om de meeste mensen maagziek te maken. 402 00:32:54,652 --> 00:32:56,323 - Hij is zo saai. - We krijgen vragen... 403 00:32:57,721 --> 00:33:01,428 en jullie ook, afvragend hoe komt het dat geliefden als deze mogen opereren? 404 00:33:01,738 --> 00:33:03,548 Ik zal een klein beetje over zijn leven vertellen. 405 00:33:05,463 --> 00:33:09,042 Onze jonge vriend hier verdiend de kost met zijn reet... 406 00:33:09,990 --> 00:33:14,262 zijn hoofdkost komt van de vraag van de klant. 407 00:33:14,848 --> 00:33:16,536 - In andere woorden, chantage. - Hij liegt. 408 00:33:17,088 --> 00:33:20,674 De meeste slachtoffers willen anoniem blijven. 409 00:33:21,052 --> 00:33:24,201 Sommigen leggen hun indentiteit altijd bloot. 410 00:33:24,592 --> 00:33:28,007 - Maar deze gelukkige hoer... - Ooh ga door! 411 00:33:30,019 --> 00:33:33,594 Deze gelukkige hoer heeft een goed fortuin om gepakt te worden... 412 00:33:33,594 --> 00:33:36,390 met een onnatuurlijke truc... 413 00:33:36,390 --> 00:33:39,499 een hoge politicus met een vrouw en een kind. 414 00:33:40,002 --> 00:33:43,733 Iemand is verdwenen, bepaalde DA's zijn gepromoveerd... 415 00:33:44,253 --> 00:33:47,962 en ongelukkige voetsoldaten zoals ik werden bijna overgebracht naar de boondocks. 416 00:33:48,975 --> 00:33:51,368 Verbannen! Dat is je nummer lieverd, tot ziens. 417 00:33:51,589 --> 00:33:52,953 - Goedenacht! - Tot ziens! 418 00:34:14,702 --> 00:34:16,082 Er is nog één van de gevangenissen van de stad. 419 00:34:16,082 --> 00:34:18,555 Binnen wachten minstens 2.000 mannen op hun proces. 420 00:34:18,998 --> 00:34:23,420 overvallers, vervalsers, pushers, kopers, moordenaars en verduisteraars... 421 00:34:23,642 --> 00:34:24,883 noem ze maar, we hebben ze. 422 00:34:25,886 --> 00:34:28,492 Om nu al deze vijanden van de samenleving daadwerkelijk te arresteren... 423 00:34:29,107 --> 00:34:31,433 moet de politie haar collectieve rug breken. 424 00:34:32,250 --> 00:34:35,194 Dat niettegenstaande, hoeveel van hen denk je... 425 00:34:35,412 --> 00:34:37,570 zal uiteindelijk terechtstaan ​​en worden veroordeeld? 426 00:34:38,086 --> 00:34:40,221 Ik zal je vertellen, niet meer dan 10%. 427 00:34:40,519 --> 00:34:43,376 Omdat de advocatuur de wet toepast... 428 00:34:43,600 --> 00:34:47,417 niet voor gerechtigheid, maar amnestie uit te stellen... 429 00:34:47,417 --> 00:34:49,749 dus al snel staan de meeste criminelen weer op straat. 430 00:34:50,577 --> 00:34:53,876 En met hun vaardigheden, aangescherpt tot een 't' in de gevangenis... 431 00:34:54,123 --> 00:34:55,977 runt de staat scholen voor criminelen. 432 00:34:56,382 --> 00:34:59,019 Het was een heel interessante toer, inspecteur Bertone maar... 433 00:34:59,019 --> 00:35:00,972 we zijn allemaal nieuwsgierig naar één din ... 434 00:35:01,483 --> 00:35:03,417 Waarom heb je het nog niet gehad over de beschuldiging van... 435 00:35:03,417 --> 00:35:05,662 politiegeweld tegen jou ingebracht door Betterini? 436 00:35:05,821 --> 00:35:10,551 Goede vraag, nu wil ik vertellen over gerechtigheid in Italië. 437 00:35:12,161 --> 00:35:13,264 Schrijf dat Bertone zegt... 438 00:35:13,278 --> 00:35:15,607 Er klopt iets niet in onze juridische procedure. 439 00:35:16,454 --> 00:35:18,589 Het systeem dat mij beschuldigt op het woord van een ex-gevangene... 440 00:35:18,993 --> 00:35:21,531 en in één adem, spreekt een erkende misdadiger vrij... 441 00:35:21,531 --> 00:35:25,796 op grond van onvoldoende bewijs, huis op orde krijgen. 442 00:35:41,424 --> 00:35:43,158 Inspecteur, kom eens kijken naar deze rotzooi. 443 00:35:53,703 --> 00:35:54,750 Wie heeft het gedaan, jij? 444 00:35:54,828 --> 00:35:57,046 Maak je een grapje? Dit is hoe ik hem heb gevonden. 445 00:35:57,574 --> 00:35:59,383 We kregen een telefoontje, de beller zegt... 446 00:35:59,483 --> 00:36:02,548 deze man weet iets over Piazza de Fornare. 447 00:36:02,620 --> 00:36:04,669 Dit is de motor. 448 00:36:10,378 --> 00:36:12,726 De platen zijn verdwenen en het framenummer is weggevijld. 449 00:36:13,307 --> 00:36:16,429 Tenzij die punk praat, duurt het dagen voordat we erachter komen. 450 00:36:16,694 --> 00:36:19,801 Oké, laat het waar het is en raak niets aan. 451 00:36:20,870 --> 00:36:23,682 Iemand probeerde hem de mond te snoeren of te laten praten. 452 00:36:24,044 --> 00:36:26,471 Pas op, laat hem niet uit het oog verliezen. 453 00:36:28,363 --> 00:36:29,460 Kom op. 454 00:36:34,035 --> 00:36:35,459 Oké, laten we het nog eens doornemen. 455 00:36:35,486 --> 00:36:38,039 Waarom had je die motor afgedekt, waarom heb je hem verborgen? 456 00:36:42,785 --> 00:36:45,254 Kijk, elke minuut die voorbijgaat, kan je een jaar gevangenisstraf kosten. 457 00:36:45,715 --> 00:36:46,738 Wie is nu de eigenaar van de motor? 458 00:36:48,614 --> 00:36:51,324 Ik heb alles verteld wat ik weet, waarom vraag je het nog steeds? 459 00:36:52,187 --> 00:36:54,128 Ga weg en val me niet langer lastig. 460 00:36:54,421 --> 00:36:56,505 Wie heeft dit jou aangedaan? Hebben zij het gedaan, deze heren? 461 00:36:58,100 --> 00:37:01,644 - Wie is deze kerel? - De assistent DA Ricciuti. 462 00:37:02,213 --> 00:37:04,425 - Luister Ricciuti... - Wie heeft je in elkaar geslagen? 463 00:37:04,500 --> 00:37:06,129 Wie heeft deze verwondingen toegebracht? 464 00:37:06,171 --> 00:37:07,691 Kijk Ricciuti, we proberen... 465 00:37:07,691 --> 00:37:09,919 twee moordenaars te vinden en een meisje dat als vermist is opgegeven. 466 00:37:10,019 --> 00:37:12,091 Het meisje kan binnenkort dood zijn als we haar niet te pakken krijgen. 467 00:37:12,091 --> 00:37:13,702 Mag ik dit karakter nu in twijfel trekken of niet? 468 00:37:13,762 --> 00:37:16,692 Ja, ga zeker door Bertone, hoewel ik je waarschuw... 469 00:37:16,834 --> 00:37:19,507 Ik waarschuw je dat ik ga uitzoeken wie hem in elkaar heeft geslagen. 470 00:37:24,872 --> 00:37:27,076 Dit is je laatste kans en je kunt maar beter antwoorden... 471 00:37:27,163 --> 00:37:28,548 over een uur weten we het toch... 472 00:37:28,710 --> 00:37:31,736 en je verliest elke mogelijkheid om niet beschuldigd te worden. 473 00:37:32,763 --> 00:37:35,455 Ik wil niet met jou praten, alleen met jou. 474 00:37:41,909 --> 00:37:44,502 De motor is van een jongen die Mario heet. 475 00:37:44,782 --> 00:37:49,869 - Mario wie? - Ik weet het niet. 476 00:37:51,042 --> 00:37:52,217 Weet je waar hij woont? 477 00:37:52,771 --> 00:37:55,775 Op de Tuscolana, vlakbij de autofabriek. 478 00:37:57,043 --> 00:37:59,923 - En werk? - Hij blijft rondhangen. 479 00:38:00,918 --> 00:38:04,073 Je kunt het beter doen dan dat, Er moeten duizenden Mario's zijn. 480 00:38:04,600 --> 00:38:10,317 Je vraagt ​​gewoon naar de western-figurant, iedereen kent hem. 481 00:38:10,758 --> 00:38:11,822 Kom op. 482 00:38:15,462 --> 00:38:17,950 Ik denk dat hij weet dat ik gilde, hij gaat mij pakken. 483 00:38:19,806 --> 00:38:23,086 Ik wil weten, wie was het, wie heeft je dit aangedaan? 484 00:38:24,003 --> 00:38:26,151 - Twee stenen. - Zeker dat zij het niet waren? 485 00:38:26,715 --> 00:38:29,825 Nee, nog twee, maak me gek... 486 00:38:30,569 --> 00:38:33,889 Ik dacht dat ik dood zou gaan, maar ze renden weg toen ze de naam kregen. 487 00:38:34,935 --> 00:38:38,134 Maar ze waren nogal vreemd voor politie. 488 00:38:44,725 --> 00:38:47,262 - Niets. - Oké mevrouw, waar is Mario? 489 00:38:47,588 --> 00:38:49,946 Als jullie waardeloze agenten het niet weten wat verwacht je dan van mij? 490 00:38:50,288 --> 00:38:52,543 We hebben je verteld dat we hem niet onder arrest hebben, vertel het me nu. 491 00:38:52,630 --> 00:38:54,031 Je wilt het gewoon niet weten, of wel? 492 00:38:54,410 --> 00:38:56,518 Het waren twee van je mannen die hem hieruit hebben gesleept. 493 00:38:56,874 --> 00:38:58,761 Waarom ga je daar niet naar beneden om je gevangenis te controleren. 494 00:39:00,925 --> 00:39:04,864 Iemand neemt ons in de maling, eerst met de monteur, nu met Mario. 495 00:39:05,074 --> 00:39:09,113 - Denk je dat het een carabinieri is? - Misschien, breng ze naar het centrum. 496 00:39:09,692 --> 00:39:11,469 Laten we gaan dames, we geven je een gratis ritje. 497 00:39:12,025 --> 00:39:13,782 Helemaal naar de gevangenis als je zin had. 498 00:39:16,401 --> 00:39:17,486 Handen van mij af! 499 00:39:20,464 --> 00:39:22,518 Niemand weet iets, ik heb alle wijken gecontroleerd. 500 00:39:24,305 --> 00:39:26,014 - Oké, probeer de carabinieri. - Juist. 501 00:39:27,882 --> 00:39:30,437 Wie waren deze twee die hem kwamen halen? 502 00:39:30,648 --> 00:39:32,681 Politieagenten, in burger. 503 00:39:33,186 --> 00:39:34,802 Ik vertelde het toch, niet gehoord? 504 00:39:35,154 --> 00:39:36,945 Inspecteur Santalamenti, moordzaken. 505 00:39:37,463 --> 00:39:39,366 We zoeken een Mario Statterini. 506 00:39:39,751 --> 00:39:43,613 Ja, domicilie 1840 Via Tuscalana, staat hij onder je hechtenis? 507 00:39:44,230 --> 00:39:47,549 Statterini, Mario? Een moment nik bel de super. 508 00:39:48,481 --> 00:39:51,339 Mevrouw, we doen het nog een keer, probeer alles te herinneren. 509 00:39:51,618 --> 00:39:54,301 Ze abellen aan, zeggen dat het de politie is, toch? 510 00:39:54,808 --> 00:39:57,081 - Je zusje doet open... - Wat is dit, zusje?! 511 00:39:57,342 --> 00:40:00,433 Oké, neem me niet kwalijk, je dochter doet openen... 512 00:40:00,740 --> 00:40:01,902 Ze zijn binnen... 513 00:40:02,336 --> 00:40:06,062 Niets, weet je dat zeker? Natuurlijk is het heel belangrijk. 514 00:40:06,521 --> 00:40:08,647 Als je wilt, zal ik het nakijken. 515 00:40:09,124 --> 00:40:10,706 Je zei dat je hem goed kon zien, 516 00:40:10,741 --> 00:40:12,412 Je kunt zeker een beschrijving geven. 517 00:40:13,012 --> 00:40:14,894 Kom op, klein, dik, dun, lang? 518 00:40:15,528 --> 00:40:18,282 - De karabineri kennen hem helemaal niet. - Ik had het geraden. 519 00:40:18,506 --> 00:40:19,977 Nou, dat laat de narcotica-brigade over... 520 00:40:20,077 --> 00:40:22,391 duwen, kopen of gebruiken, probeer ze, je weet maar nooit. 521 00:40:23,439 --> 00:40:27,078 - Nou? - Ik zei je al, het waren twee agenten. 522 00:40:27,552 --> 00:40:29,874 Ja, twee agenten, dat zei je, maar hoe behandelden ze hem? 523 00:40:29,949 --> 00:40:32,595 - Ben je dat ook vergeten? - Ze hadden hem bijna vermoord. 524 00:40:32,977 --> 00:40:35,796 We hebben iets gevonden meneer, handtekeningen van Statterini. 525 00:40:36,464 --> 00:40:38,777 - Mooizo. Jouw zoon? - Ja, dat is mijn zoon. 526 00:40:40,939 --> 00:40:44,582 - Kijk eens. - Waar een moeder van kan houden! 527 00:40:46,242 --> 00:40:48,719 De vakbondsleider bij de figuranten haalde de foto's en... 528 00:40:48,963 --> 00:40:51,616 hij vertelde mij ook veel over de kleine rat. 529 00:40:52,372 --> 00:40:56,150 Deze Mario is gespecialiseerd in zakkenrollen, hij doet geen filmwerk meer... 530 00:40:56,397 --> 00:40:58,670 zijn zus verkoopt haar reet en zijn moeder houdt het geld. 531 00:40:58,965 --> 00:41:02,676 - Familie saamhorigheid, Italiaanse stijl. - Stuur ze naar huis. 532 00:41:03,552 --> 00:41:06,444 Oké, maak 1.000 kopieën, algemene distributie, ook voor de pers. 533 00:41:07,176 --> 00:41:09,144 Laten we hopen dat de getuigen van De Fornare hem identificeren. 534 00:41:14,291 --> 00:41:17,849 Vertel mij, wat denk jij? 535 00:41:18,694 --> 00:41:20,386 Ik zou zeggen dat we eindelijk ergens komen. 536 00:41:22,165 --> 00:41:25,655 Toch heb ik het gevoel dat we een slechte seconde lopen. 537 00:41:34,685 --> 00:41:36,939 Wat is dit, proberen jullie grappig te zijn of zoiets? 538 00:41:45,129 --> 00:41:46,886 Gaan jullie dummies antwoord geven of niet? 539 00:42:29,812 --> 00:42:33,036 Hey, waar gaan we heen? Luister, ik wil een advocaat. 540 00:42:33,913 --> 00:42:35,828 Ik ga niets vertellen zonder een advocaat. 541 00:42:36,180 --> 00:42:37,706 Duw mij niet! 542 00:42:40,914 --> 00:42:42,036 Laat mij met rust. 543 00:42:48,907 --> 00:42:51,819 Dachten jullie mij bang te maken? 544 00:42:52,147 --> 00:42:54,210 Je hebt minder dan een minuut om je gebeden op te zeggen. 545 00:42:55,120 --> 00:42:56,487 Wat ga je doen? 546 00:43:00,509 --> 00:43:03,535 Wat heb ik gedaan? Ik heb niets gedaan, je kunt mij dit niet aandoen. 547 00:43:16,056 --> 00:43:17,126 Schieten! 548 00:44:01,637 --> 00:44:04,715 Het lijkt erop dat het door professionals is gedaan. 549 00:44:04,785 --> 00:44:07,988 Ik denk dat het er minstens 5 of 6 waren, ze gebruikten 38's, politie-specials. 550 00:44:08,050 --> 00:44:11,947 Professioneel in orde. Heel erg zoals een uitvoering in ouderwetse stijl. 551 00:44:12,426 --> 00:44:14,312 Heb je heimwee naar de doodstraf Bertone? 552 00:44:14,900 --> 00:44:15,903 Waarom zeg je dat? 553 00:44:17,904 --> 00:44:20,946 Ik hoef ze alleen maar te pakken, de veroordeling is aan de rechters. 554 00:44:23,018 --> 00:44:26,116 Maar nu je het noemt, Ricciuti, was er geen grote kans die... 555 00:44:26,330 --> 00:44:28,775 onlangs uit kwam voor het herstel van de doodstraf? 556 00:44:30,853 --> 00:44:34,416 - Waar wil je naartoe inspecteur? - Niets, maar een vaag idee. 557 00:44:35,050 --> 00:44:37,949 Eén ding is zeker, dat riekt naar fanatisme. 558 00:44:38,893 --> 00:44:41,881 Nou, misschien is de verklaring niet zo esoterisch... 559 00:44:42,564 --> 00:44:45,884 Naar alle waarschijnlijkheid was hij zijn vrienden aan het inleveren... 560 00:44:46,274 --> 00:44:47,349 ze zorgden ervoor dat hij dat niet deed. 561 00:44:47,528 --> 00:44:48,969 Je bent in het misdaadniveau syndroom... 562 00:44:49,009 --> 00:44:51,372 dat is een beetje te fantasierijk voor onze lokale onderwereld. 563 00:44:55,675 --> 00:44:59,324 Het lichaam is positief geïdentificeerd als een Mario Statterini die... 564 00:44:59,324 --> 00:45:01,332 de politie heeft gejaagd in verband met... 565 00:45:01,432 --> 00:45:05,802 de poging tot overval op Piazza de Fornare waarbij twee personen zijn omgekomen. 566 00:45:06,176 --> 00:45:08,691 De politie rapporteert verder geen aanwijzingen over... 567 00:45:08,904 --> 00:45:12,152 de identiteit of verblijfplaats van de medeplichtige Statterini... 568 00:45:12,655 --> 00:45:14,948 die wordt verondersteld een jonge vrouw te gijzelen. 569 00:45:16,354 --> 00:45:19,379 Ondertussen meldt het kantoor van de officier van justitie... 570 00:45:19,601 --> 00:45:21,867 de voorlopige vrijlating van Francesco Bettarini... 571 00:45:22,171 --> 00:45:24,406 die was gearresteerd in verband met de zaak. 572 00:45:25,349 --> 00:45:27,436 Ballistische tests hebben aangetoond dat... 573 00:45:27,660 --> 00:45:30,461 het pistool dat bij Bettarini werd gevonden, niet het moordwapen was. 574 00:45:32,479 --> 00:45:34,234 Hey, wat is dit, wat willen jullie? 575 00:45:40,225 --> 00:45:41,911 Ja, ik snap het, oké, oké. 576 00:45:45,522 --> 00:45:48,590 Welnu, daar gaan we weer, jullie leren het nooit, of wel? 577 00:45:48,910 --> 00:45:50,941 Waarom vangen jullie geen boeven? 578 00:45:51,231 --> 00:45:54,793 Hoe vaak moet ik je vertellen dat ik niet bij de Piazza de Fornare was. 579 00:45:57,884 --> 00:46:00,776 - Dit gaat niet over Piazza de Fornare. - Wat wil je dan in godsnaam? 580 00:46:01,885 --> 00:46:04,813 Je hebt een nachtwaker vermoord bij Photo Mechanica, of weet je het niet meer? 581 00:46:07,887 --> 00:46:10,932 Maar jullie vergeten dat ik al terecht stond voor die aanklacht. 582 00:46:11,500 --> 00:46:14,898 Je begrijpt smerissen, ik zei dat ik terechtstond en onschuldig werd bevonden. 583 00:46:15,394 --> 00:46:16,469 We weten dat. 584 00:46:16,527 --> 00:46:18,348 Nou volgens de wetten van dit land... 585 00:46:18,448 --> 00:46:21,571 kunnen ze je niet twee keer berechten op dezelfde aanklacht, dat moet je weten. 586 00:46:21,630 --> 00:46:24,699 En meer ter zake, ik kan nu toegeven dat ik het echt heb gedaan... 587 00:46:24,710 --> 00:46:26,644 en niemand kon er iets aan doen. 588 00:46:26,852 --> 00:46:30,317 - Waarom geef je het niet toe? - Wees voorzichtig. 589 00:46:30,744 --> 00:46:34,454 We zijn niet nieuwsgierig, we weten het, we weten alles van je. 590 00:46:37,408 --> 00:46:38,447 Wat bedoel je? 591 00:46:46,657 --> 00:46:47,743 Waar zijn we? 592 00:46:49,540 --> 00:46:51,113 Wat proberen jullie eigenlijk te doen? 593 00:46:52,352 --> 00:46:53,445 Hey kom op! 594 00:46:57,474 --> 00:46:59,377 Wat willen jullie in godsnaam van mij? 595 00:47:06,181 --> 00:47:09,283 Nee, nee! Jullie zijn geen agenten! 596 00:47:12,235 --> 00:47:14,394 Wat heb ik jullie aangedaan, jongens, wat heb ik jullie aangedaan? 597 00:47:17,599 --> 00:47:20,623 Wat doe je? 598 00:47:56,180 --> 00:47:57,928 Ja, maar zie je een verband tussen... 599 00:47:57,928 --> 00:48:00,832 de moord op Mario en onze vriend Bettarini? 600 00:48:00,870 --> 00:48:05,235 Nee, de enige die ik nu kan maken, is dat het allebei moordenaars waren. 601 00:48:07,380 --> 00:48:10,091 Het toeval wil dat ze allebei de gerechtigheid ontgingen. 602 00:48:11,311 --> 00:48:13,752 Vind je dit logisch? 603 00:48:15,350 --> 00:48:16,948 Stel dat iemand geïnteresseerd was om te laten zien... 604 00:48:17,190 --> 00:48:21,530 dat ons systeem van democratie niet in staat de onderwereld te beteugelen. 605 00:48:22,105 --> 00:48:25,591 Ze kregen een idee om hun eigen opruimwerk te promoten. 606 00:48:27,172 --> 00:48:29,778 Wat is volgens jou de meest waarschijnlijke manier dit aan te pakken? 607 00:48:30,198 --> 00:48:33,182 Zoals ik het zie, kies je twee moordenaars die onlangs een goede dekking hadden... 608 00:48:33,604 --> 00:48:35,242 je weet wel, kranten en tv... 609 00:48:37,565 --> 00:48:41,368 en maak er een voorbeeld van en win de steun van het publiek. 610 00:48:50,981 --> 00:48:52,774 Nou, nu heb je je kleine bom ontploft... 611 00:48:52,963 --> 00:48:55,035 Ik hoop dat je niet door de explosie wordt gepakt. 612 00:48:55,353 --> 00:48:57,524 Luister, ze vroegen naar mijn mening en ik drukte die uit. 613 00:48:58,058 --> 00:49:00,772 Dwazen stappen binnen waar engelen bang zijn om te betreden. 614 00:49:03,017 --> 00:49:05,340 Vigilantes, anonieme samenleving, ben je gek?! 615 00:49:05,651 --> 00:49:08,255 Bertone, hoe zou je überhaupt kunnen overwegen om dit verhaal te vertellen? 616 00:49:08,369 --> 00:49:10,652 Het hele ding is een hoop onzin, complete onzin. 617 00:49:10,860 --> 00:49:12,260 Nou, ik ben het er niet mee eens. 618 00:49:12,660 --> 00:49:14,811 Dus het is waardeloze publiciteit, het is ook waar. 619 00:49:15,041 --> 00:49:17,344 Bertone, probeer alsjeblieft naar mijn kant te kijken. 620 00:49:17,785 --> 00:49:20,893 Kun je mij voorstellen wat ik tegen de commissaris van politie zeg? 621 00:49:33,437 --> 00:49:35,524 Je theorie is belachelijk, absoluut belachelijk. 622 00:49:36,356 --> 00:49:39,131 Alsof de maffia op Sicilië en ontvoerders op Sardinië niet genoeg waren. 623 00:49:39,539 --> 00:49:42,075 Nu wil je een bende burgerwachten in Rome toevoegen. 624 00:49:42,968 --> 00:49:44,243 Wat zal ik tegen de minister zeggen? 625 00:49:47,139 --> 00:49:49,520 Kom binnen, kom binnen, hoewel je mij moet excuseren... 626 00:49:50,641 --> 00:49:53,214 Ik moet over een paar minuten weg zijn, dus we zullen het kort moeten houden. 627 00:49:53,311 --> 00:49:54,343 Laat ons alleen. 628 00:49:55,815 --> 00:49:57,186 Ik zal om te beginnen zeggen dat... 629 00:49:57,200 --> 00:49:59,746 de regering geen waarde hecht aan dit verhaal, het is ongelooflijk. 630 00:49:59,784 --> 00:50:00,996 Dat is ook de mening van de politie. 631 00:50:01,934 --> 00:50:06,438 Maar persoonlijk maak ik mij grote zorgen... het probleem bestaat. 632 00:50:07,687 --> 00:50:10,012 We lijden onder een golf van moord, beroving en verkrachting... 633 00:50:10,471 --> 00:50:14,496 en de wens van de burger om zijn eigen gerechtigheid te scheppen, is begrijpelijk. 634 00:50:15,039 --> 00:50:16,944 Meneer, mag ik natuurlijk met alle respect zeggen... 635 00:50:17,578 --> 00:50:21,365 Maatregelen moeten worden genomen om... 636 00:50:22,261 --> 00:50:23,545 om ons meer vrijheid te geven. 637 00:50:24,059 --> 00:50:26,932 Ga je gang, want we worden geconfronteerd met een noodsituatie... 638 00:50:27,357 --> 00:50:29,385 laten we noodmaatregelen nemen om het te bestrijden. 639 00:50:30,459 --> 00:50:32,848 - Bijvoorbeeld? - We kunnen bijvoorbeeld beginnen met... 640 00:50:32,848 --> 00:50:35,142 schorsing van bepaalde rechten waarin de wet voorziet... 641 00:50:35,142 --> 00:50:37,728 met betrekking tot burgerlijke vrijheden tijdens verhoor. 642 00:50:38,629 --> 00:50:40,694 Het zijn de bemoedigende resultaten in 24 uur. 643 00:50:41,632 --> 00:50:43,753 Ik waardeer je gevoelens, maar keur ze niet goed. 644 00:50:44,658 --> 00:50:47,314 Een terugkeer naar het verleden is erg moeilijk. 645 00:50:47,985 --> 00:50:49,965 De vele duizenden eerlijke burgers die... 646 00:50:49,965 --> 00:50:53,213 mishandeld zijn door de politie zullen het niet accepteren. 647 00:50:55,548 --> 00:50:58,555 Er is mij verteld dat je in het bestaan ​​van deze organisatie gelooft? 648 00:50:58,895 --> 00:51:00,994 Of de organisatie bestaat of niet meneer, 649 00:51:01,260 --> 00:51:03,695 ik vrees dat we aan de rand staan ​​van... 650 00:51:03,695 --> 00:51:06,275 een golf van geweld in dit land die geen voorrang heeft. 651 00:51:14,206 --> 00:51:17,120 Hallo, wat lol? 652 00:51:24,925 --> 00:51:26,368 Een heleboel van jullie, niet? 653 00:51:27,491 --> 00:51:29,493 Dat is oké, zolang je maar meer betaalt. 654 00:51:33,087 --> 00:51:35,916 Nou kom op, blijf daar niet gewoon zitten, wat is dit? 655 00:51:57,601 --> 00:52:01,192 Sorry maat, je wilt dit, dat is de deal, geen brood, geen hoofd. 656 00:52:01,470 --> 00:52:03,466 Nee, het is niet dat ik iets voor niets wil... 657 00:52:03,505 --> 00:52:07,398 Ik wil wel betalen, je ziet er zo goed uit, maar ik wil niet vooruit betalen. 658 00:52:07,456 --> 00:52:11,359 Voorschot, ik ga nergens heen als ik het geld niet in mijn zak krijg... 659 00:52:11,359 --> 00:52:12,674 Begrijp je het bericht nu lieverd? 660 00:52:16,921 --> 00:52:17,955 Oh doe niet zo... 661 00:52:17,967 --> 00:52:20,340 Ik ben gewoon bang dat je wegrent en me voor een vreemde achterlaat. 662 00:52:21,145 --> 00:52:23,565 Oh, in godsnaam, ga een andere lolly zoeken... 663 00:52:23,842 --> 00:52:25,420 Jullie flikkers kunnen lastig zijn. 664 00:52:26,932 --> 00:52:28,318 Hey jij, kom even hier. 665 00:52:28,318 --> 00:52:29,505 - Wie, ik? - Ja jij. 666 00:52:31,003 --> 00:52:32,075 Zeg niet dat ik ben gearresteerd... 667 00:52:32,860 --> 00:52:35,202 Ik heb niets gedaan, ik vroeg alleen maar de weg. 668 00:52:35,527 --> 00:52:36,678 Ik weet het, hou je mond! 669 00:52:39,028 --> 00:52:40,686 Wie zijn jullie, een team? 670 00:52:41,363 --> 00:52:44,743 Luister, ik betaal, wat je maar wilt. 671 00:52:45,446 --> 00:52:47,359 Laat mij gaan, oke? 100 per stuk? 672 00:52:49,962 --> 00:52:51,044 Dat is genoeg! 673 00:52:52,325 --> 00:52:55,910 Er is een vreselijke fout gemaakt, ik vroeg alleen maar de weg. 674 00:52:57,914 --> 00:53:01,038 Weet je wat, ik maak er 150 van. 675 00:54:11,904 --> 00:54:14,654 Het lijkt erop dat de "opruimploeg" nog een inspecteur heeft gekalkt. 676 00:54:15,208 --> 00:54:16,243 Ja. 677 00:54:32,267 --> 00:54:35,097 Ik hoorde je Bertone, ja, de "opruimploeg". 678 00:54:35,851 --> 00:54:38,961 Luister Bertone, hoe lang zit je al bij moordzaken? 679 00:54:39,218 --> 00:54:42,048 Hoeveel straatwandelaars, prostituees en dergelijke... 680 00:54:42,048 --> 00:54:44,353 zijn in Rome in de afgelopen 20 jaar vermoord? 681 00:54:45,069 --> 00:54:47,495 Om nog maar te zwijgen van de pederast die hetzelfde doel bereikte. 682 00:54:47,931 --> 00:54:50,470 Ja, dat weet ik, maar ik zeg je dat deze derde moord anders is. 683 00:54:50,747 --> 00:54:53,008 Herinner je je die vakbondsleider Pietro Nardini nog? 684 00:54:53,462 --> 00:54:55,284 Dat klopt, de man waarvoor we hebben aangetrokken... 685 00:54:55,284 --> 00:54:57,202 het doden van een officier tijdens die rel vorig jaar. 686 00:54:57,202 --> 00:54:59,176 Ja, hij werd vrijgesproken, maar hij kookte zijn gans. 687 00:54:59,806 --> 00:55:01,833 Het zijn dus niet alleen geharde criminelen die ze zoeken. 688 00:55:02,228 --> 00:55:03,956 Wat doen we? Zitten en ze bekijken? 689 00:55:04,563 --> 00:55:06,801 Kijk Bertone, het is een belachelijke hypothese... 690 00:55:07,321 --> 00:55:09,504 Waarom gun je jezelf geen pauze? 691 00:55:11,399 --> 00:55:15,066 Oke, doe ik. Sorry dat ik je stoorde. 692 00:55:22,409 --> 00:55:25,953 Nee, nee mijn beste jongen, we moeten onszelf niet op een zijspoor laten zetten. 693 00:55:26,781 --> 00:55:29,795 Weet je, wat er is gebeurd, is heel logisch. 694 00:55:29,795 --> 00:55:32,637 Natuurlijk sluit de logica een geheim genootschap uit... 695 00:55:32,897 --> 00:55:34,462 zoals degene waarmee we worden geconfronteerd. 696 00:55:35,173 --> 00:55:39,290 Let wel, ik ben het met je eens dat zo'n organisatie wel degelijk bestaat. 697 00:55:40,021 --> 00:55:43,751 Zie je, met organisaties van dit type, bijvoorbeeld de maffia, 698 00:55:44,071 --> 00:55:47,741 ze zijn niet in staat om gewone maatregelen toe te passen. 699 00:55:48,345 --> 00:55:52,546 Het spreekt voor zich, hoe goed ze ook georganiseerd zijn... 700 00:55:53,276 --> 00:55:57,376 het is nog steeds niet de staat, ze kunnen hun gevangenen niet kwijt. 701 00:55:58,108 --> 00:56:02,184 Natuurlijk zijn ze ingesnoerd, dus ze moeten de maximale straf toepassen... 702 00:56:02,184 --> 00:56:03,233 De doodstraf. 703 00:56:03,471 --> 00:56:05,488 Waarom deze specifieke drie? Het slaat nergens op. 704 00:56:05,786 --> 00:56:08,963 Je moet proberen hun mentaliteit te begrijpen... 705 00:56:08,963 --> 00:56:10,749 ze kozen hun slachtoffers als puur symbolisch. 706 00:56:11,285 --> 00:56:14,432 Eerst de prostituee, het type dat je op elke straathoek ziet, 707 00:56:14,652 --> 00:56:16,797 verlaagt het moreel van de stad. 708 00:56:17,042 --> 00:56:19,870 Dan de homoseksueel die de jeugd corrumpeert en dan eindelijk... 709 00:56:20,494 --> 00:56:22,972 één van je extremisten, het subversieve element... 710 00:56:23,456 --> 00:56:25,598 altijd in de frontlinie klaar om... 711 00:56:25,841 --> 00:56:29,911 aan te vallen en te vernietigen wat zij institutionele autoriteit noemen. 712 00:56:35,295 --> 00:56:40,058 Zoals het mij lijkt, zijn ze niet echt bezig met individuele gevallen... 713 00:56:40,058 --> 00:56:42,518 wat ze echt proberen te bereiken is... 714 00:56:42,518 --> 00:56:47,018 de gevaren voor onze samenleving die in specifieke categorieën zijn. 715 00:56:49,153 --> 00:56:52,449 Vertel eens wat er is gebeurd. Als ik haast, kan ik de laatste editie maken. 716 00:56:52,693 --> 00:56:55,653 Nee, nee, niet exclusief van een doorgaans betrouwbare bron. 717 00:56:56,059 --> 00:56:57,622 Het zou niet eerlijk zijn tegenover je collega's. 718 00:56:58,646 --> 00:57:00,913 Aan de andere kant kan ik je misschien een verhaal van binnenuit geven. 719 00:57:01,525 --> 00:57:02,893 Dat is als we een deal kunnen sluiten. 720 00:57:05,205 --> 00:57:08,756 Ik heb bewijs nodig om mijn theorie te ondersteunen. 721 00:57:09,743 --> 00:57:11,859 Jij bent in de positie om mij dat bewijs te bezorgen... 722 00:57:12,964 --> 00:57:15,251 en als je dat doet, zie ik dat je een exclusief verhaal krijgt over het verhaal. 723 00:57:15,420 --> 00:57:16,843 Ik weet niet zeker of ik het begrijp. 724 00:57:19,911 --> 00:57:24,253 Enige tijd geleden publiceerde een rechts tijdschrift een speciale uitgave... 725 00:57:24,253 --> 00:57:28,353 de noodzaak om de doodstraf in Italië te herstellen. 726 00:57:28,905 --> 00:57:30,246 Je herinnert je die kwestie toch? 727 00:57:30,757 --> 00:57:33,947 Ja, ik herinner het mij heel goed, het maakte zijn punt. 728 00:57:34,158 --> 00:57:36,257 Ik ben bevriend met de schrijver, politiek apart. 729 00:57:36,780 --> 00:57:38,932 Er waren verschillende geïnterviewden... 730 00:57:39,303 --> 00:57:41,890 allemaal hooggeplaatst en invloedrijk volgens het tijdschrift... 731 00:57:42,103 --> 00:57:44,779 die erop stonden dat ze anoniem bleven. 732 00:57:46,609 --> 00:57:48,491 Ik wil dat je erachter komt wie ze waren. 733 00:57:49,225 --> 00:57:54,083 Ik kan mijn eigen mannen niet zonder huiszoekingsbevel sturen, begrijp je? 734 00:57:54,669 --> 00:57:57,645 Ze zullen mij er geen geven, daarom vraag ik het jou. 735 00:57:58,133 --> 00:58:00,911 De kans is groot dat ze de originele vragenlijsten nog hebben. 736 00:58:01,073 --> 00:58:03,940 Hoogstwaarschijnlijk staan ​​al die namen erop. 737 00:58:04,452 --> 00:58:06,410 Ik wil ook de namen van alle... 738 00:58:06,636 --> 00:58:08,577 tijdschrifschrijvers van de afgelopen 5 jaar... 739 00:58:08,704 --> 00:58:12,149 en een lijst van bijdragers aan de oorzaken, politiek of anderszins. 740 00:58:12,913 --> 00:58:15,321 En hoeveel werd er gegeven aan personen, bewegingen etc. 741 00:58:16,443 --> 00:58:19,846 Nee kijk, ik verdien de kost als journalist, niet als politie-spion. 742 00:58:23,283 --> 00:58:24,381 Kijk eens naar dit. 743 00:58:26,667 --> 00:58:30,165 - Ken je Pietro Nardini nog? - Dat doe ik zeker. 744 00:58:30,748 --> 00:58:32,761 De politie gaf hem de schuld van de dood van die agent... 745 00:58:32,853 --> 00:58:35,375 maar het bewijs toonde aan dat het een duidelijk geval van spoorwegen was. 746 00:58:35,560 --> 00:58:38,498 Blijkbaar is niet iedereen dezelfde mening toegedaan. 747 00:58:39,171 --> 00:58:41,669 Hij is gisteravond samen met twee anderen vermoord. 748 00:58:47,416 --> 00:58:48,662 Hey jongens, daar is Bertone. 749 00:58:48,873 --> 00:58:51,475 Doe rustig aan met de vragen, hij heeft tegenwoordig veel aan zijn hoofd. 750 00:58:53,620 --> 00:58:56,064 - Heb je iets nieuws? - Vrijwel niets. 751 00:58:56,515 --> 00:59:00,924 Een zwarte auto met nepplaten met 4 man erin, dat is alles wat we weten. 752 00:59:01,471 --> 00:59:02,498 Oké? 753 00:59:03,064 --> 00:59:04,996 Het is interessant al deze posters in de stad... 754 00:59:04,996 --> 00:59:08,430 "Rome is van stadsmensen en het is je plicht om het schoon te houden". 755 00:59:08,613 --> 00:59:10,768 Ik dacht altijd dat het het opruimprogramma van de burgemeester was. 756 00:59:12,343 --> 00:59:15,140 Het lijkt erop dat moordzaken tegenwoordig een verloren strijd voert. 757 00:59:15,163 --> 00:59:17,423 Heb je een theorie die de moorden en de posters met elkaar verbindt? 758 00:59:18,062 --> 00:59:19,896 Nou, helaas helpen theorieën niet veel. 759 00:59:20,010 --> 00:59:22,285 Hoeveel hebben deze opruimploeg tot nu toe vermoord? 760 00:59:22,900 --> 00:59:24,955 Er wordt gezegd dat veel personages uit de onderwereld... 761 00:59:24,955 --> 00:59:26,322 zich haasten om zichzelf aan te geven. 762 00:59:26,322 --> 00:59:28,509 Blijkbaar denken ze dat ze veiliger zijn opgesloten in de gevangenis. 763 00:59:28,824 --> 00:59:29,831 Is dat echt, inspecteur? 764 00:59:30,039 --> 00:59:31,125 Nou, er is gezegd dat... 765 00:59:31,125 --> 00:59:33,764 als ze een aardbeving voelen, ratten uit het riool rennen. 766 00:59:33,859 --> 00:59:35,509 Kom op, ik wil dat jullie een oude vriend ontmoeten. 767 00:59:36,461 --> 00:59:37,489 Kom binnen. 768 00:59:37,995 --> 00:59:41,312 Daar, hier is de meest recente vluchteling uit een rioolbuis. 769 00:59:43,405 --> 00:59:45,295 Mijn god, wauw, dat is Valente! 770 00:59:46,500 --> 00:59:50,770 Precies, op de gezocht lijst voor twee jaar, gewapende overval en moord. 771 00:59:51,288 --> 00:59:54,576 Echt Valente, ik had nooit gedacht dat ik je achter de politie zou vinden. 772 00:59:57,016 --> 00:59:59,982 Valente, maar je riskeert een levenslange gevangenisstraf. 773 01:00:02,242 --> 01:00:03,811 Waarom heb je jezelf aangegeven? 774 01:00:03,990 --> 01:00:05,195 Ik zal je vertellen waarom hij het deed... 775 01:00:05,757 --> 01:00:09,043 gisteravond probeerde de zogenaamde opruimploeg Valente te vermoorden. 776 01:00:09,953 --> 01:00:12,523 Alleen ontsnapte hij op de één of andere manier en kwam hierheen. 777 01:00:12,848 --> 01:00:15,323 Hij zegt dat hij het liefst sterft als een oude man in de gevangenis... 778 01:00:15,323 --> 01:00:17,225 in plaats van zijn nek te laten wringen als een kip. 779 01:00:19,127 --> 01:00:21,332 - Is hij onderweg naar de gevangenis? - Voorlopig niet... 780 01:00:21,344 --> 01:00:23,567 We hebben zaken om te bespreken. 781 01:00:26,549 --> 01:00:28,727 Ik hoorde dat je mij zocht, iets nieuws? 782 01:00:28,727 --> 01:00:31,175 Ja, de baarden beneden bedachten deze identikit van... 783 01:00:31,196 --> 01:00:32,711 de man die de homoseksueel heeft aangepakt. 784 01:00:33,132 --> 01:00:35,705 De jongen die hem zag, zweert dat hij het is, ik hoop het. 785 01:00:36,196 --> 01:00:37,952 Sinds wanneer heb je vertrouwen in identikits? 786 01:00:38,040 --> 01:00:40,892 Sinds ik mij aan rietjes begon vast te klampen. Zelfs een identikit verslaat dat. 787 01:00:41,769 --> 01:00:43,888 Eerste fout die deze organisatie heeft gemaakt. 788 01:00:44,274 --> 01:00:45,915 - Welke fout? - Om hem niet te vermoorden. 789 01:00:48,076 --> 01:00:49,586 Het was echt een vergissing. 790 01:00:51,921 --> 01:00:55,268 Meneer, de moordenaar die het meisje heeft ontvoerd, wordt opgehouden. 791 01:00:55,681 --> 01:00:58,567 We kregen een telefoontje van een stoolie en D'orenzo heeft de schuilplaats gevonden. 792 01:00:58,772 --> 01:01:01,504 - Ja, waar? - Op de Marie Treano in het Ostia-gebied. 793 01:01:01,718 --> 01:01:02,751 Bekijk het op de kaart. 794 01:01:03,419 --> 01:01:06,510 Hoe dan ook, toen we zijn telefoontje kregen, ging D'orenzo op onderzoek uit. 795 01:01:06,897 --> 01:01:09,453 Het lijkt een scheepswerf, daar zag hij het meisje. 796 01:01:10,064 --> 01:01:11,926 Ga naar de centrale operator van Ostia... 797 01:01:11,926 --> 01:01:13,880 laat hem een ​​kordon rond het hele gebied werpen. 798 01:01:14,073 --> 01:01:15,536 Niemand komt binnen totdat ik het zeg. 799 01:01:15,828 --> 01:01:17,541 En informeer de officier van justitie. 800 01:01:18,746 --> 01:01:21,232 Ostia controle, dit is het hoofdkwartier dat Ostia controle belt. 801 01:01:21,232 --> 01:01:23,709 Ostia controle, heb dringend bericht, hoor je? Over. 802 01:01:26,281 --> 01:01:27,365 Kom op. 803 01:01:42,404 --> 01:01:44,066 Jezus, ze brachten het hele waardeloze leger. 804 01:01:45,479 --> 01:01:46,875 Nou, het zal ze niet helpen. 805 01:01:47,577 --> 01:01:49,820 Maar je kunt ze niet bevechten, waarom geef je jezelf niet over? 806 01:01:49,844 --> 01:01:51,275 Waarom hou je je mond niet dicht? 807 01:01:51,480 --> 01:01:52,670 Ik ga het die lullen laten zien. 808 01:01:53,405 --> 01:01:55,434 Jullie komen terug, hoor je me? 809 01:01:56,869 --> 01:01:57,896 Vooruit, maak dat je wegkomt. 810 01:02:06,325 --> 01:02:07,423 Hij is daar, meneer. 811 01:02:09,757 --> 01:02:11,978 - Ik wachtte tot je hier was. - Wat is het plan? 812 01:02:12,370 --> 01:02:15,113 Eis zijn overgave, als ik jou was, zou ik uit de weg gaan. 813 01:02:15,113 --> 01:02:16,381 Oh ik blijf hier, ga verder. 814 01:02:18,729 --> 01:02:23,136 Dit is inspecteur Bertone, je bent omsingeld, je kunt niet ontsnappen. 815 01:02:24,083 --> 01:02:26,356 Laat het meisje los en kom naar buiten met je handen omhoog. 816 01:02:28,651 --> 01:02:30,115 Je hebt twee minuten, niet meer. 817 01:02:48,283 --> 01:02:50,558 Welke actie bent je van plan te ondernemen als hij niet komt? 818 01:02:51,193 --> 01:02:53,068 - Het is zijn reet! - En hoe zit het met het meisje? 819 01:02:53,292 --> 01:02:54,407 Wat wil je van mij? 820 01:02:54,874 --> 01:02:57,636 Als we hem nu laten gaan, leg jij het dan uit aan de volgende persoon die hij vermoordt? 821 01:02:59,569 --> 01:03:02,942 Als dat je dochter binnen was, zou je dan het bevel geven om te schieten? 822 01:04:15,105 --> 01:04:17,231 - De twee minuten zijn voorbij. - Juist. 823 01:04:17,642 --> 01:04:19,190 - Meneer, ik kom naar binnen. - Nee, volg mij. 824 01:04:19,743 --> 01:04:23,177 - Je neemt een zware verantwoordelijkheid. - Ja, dat weet ik! 825 01:04:26,593 --> 01:04:28,779 Ik kom naar buiten, schiet alsjeblieft niet. 826 01:04:35,358 --> 01:04:38,507 Als je niet wilt dat ik vermoord word, breng dan hier een auto met een volle tank. 827 01:04:39,533 --> 01:04:42,167 Er mag maar één man in zitten en hij mag niet gewapend zijn. 828 01:04:42,839 --> 01:04:46,137 Hij moet onmiddellijk weggaan en het bestuurdersportier open laten staan. 829 01:04:47,307 --> 01:04:49,897 En geen afwijkingen, anders word ik vermoord. 830 01:04:53,024 --> 01:04:55,840 Hoor je dat? Nou, krijgt hij de auto of niet? 831 01:04:56,822 --> 01:04:59,307 Ricciuti, je hebt de eer om te beslissen, het is niet mijn sfeer. 832 01:04:59,712 --> 01:05:01,524 We hebben geen keus, doe wat hij wil. 833 01:05:01,665 --> 01:05:04,391 Kijk, als hij hier wegkomt met het meisje, zijn we weer terug bij af. 834 01:05:04,424 --> 01:05:07,296 Nu we hem omsingeld hebben, hebben we 99% kans om hem te pakken te krijgen. 835 01:05:07,379 --> 01:05:10,184 Ik ga geen moord op mijn geweten hebben, Bertone. 836 01:05:10,233 --> 01:05:11,266 Je hebt je kaarten gespeeld. 837 01:05:11,931 --> 01:05:14,813 We kunnen geen deals sluiten met deze punkers, ze lopen over ons heen. 838 01:05:15,375 --> 01:05:17,915 Ik zeg je Ricciuti, als je toegeeft aan die klootzak daarbinnen... 839 01:05:17,915 --> 01:05:20,083 zal je een precedent scheppen voor de hele onderwereld. 840 01:05:20,083 --> 01:05:21,172 Aandacht. 841 01:05:21,186 --> 01:05:23,700 Dit is de assistent-officier van justitie die spreekt... 842 01:05:23,730 --> 01:05:25,821 ik accepteer je voorwaarden. 843 01:05:26,845 --> 01:05:28,359 We sturen je direct een auto... 844 01:05:28,798 --> 01:05:30,680 legen onze wapens neer en doe niets om je tegen te houden. 845 01:05:33,738 --> 01:05:34,760 Ga door. 846 01:05:36,278 --> 01:05:37,546 Esposito, breng hem de auto. 847 01:06:29,491 --> 01:06:30,837 Ik heb een hele rol met foto's. 848 01:06:30,891 --> 01:06:32,625 Druk het af en kijk wat we van hem hebben. 849 01:06:33,248 --> 01:06:34,332 Goed werk. 850 01:06:34,988 --> 01:06:37,525 Wat hadden we anders kunnen doen dan dat meisje opofferen? 851 01:06:37,754 --> 01:06:40,736 - Dat is precies wat je hebt gedaan. - Maar voorlopig is ze buiten gevaar. 852 01:06:41,007 --> 01:06:42,023 Voor nu. 853 01:06:45,690 --> 01:06:48,785 De verdachte houdt het meisje gegijzeld. Hij is gewapend en gevaarlijk. 854 01:06:49,275 --> 01:06:51,498 Lokaliseer maar benader niet, tenzij je hiertoe opdracht krijgt. 855 01:06:51,830 --> 01:06:54,003 Ik herhaal, kom niet dichterbij tenzij je wordt bevolen dit te doen. 856 01:06:54,225 --> 01:06:56,952 Verdachte wordt geïdentificeerd als Michaeli Setticameni... 857 01:06:56,952 --> 01:07:00,250 Lengte: 5'8, leeftijd ongeveer 21, haar schouderlengte zwart. 858 01:07:00,737 --> 01:07:04,005 Gearresteerd in februari '69 wegens overval en gewapende aanval. 859 01:07:04,819 --> 01:07:05,930 Veroordeeld tot drie maanden. 860 01:07:06,528 --> 01:07:07,936 Gearresteerd in april van het volgende jaar... 861 01:07:07,956 --> 01:07:10,303 verdenking van het gebruik van en handel in drugs. 862 01:07:11,349 --> 01:07:12,368 Vrijgelaten. 863 01:07:13,132 --> 01:07:16,335 Op 23 november vorig jaar gearresteerd op verdenking van grote diefstal. 864 01:07:16,548 --> 01:07:19,864 Hij sloeg weer de rap, uitgebracht op onvoldoende etcetera. 865 01:07:21,461 --> 01:07:22,506 Een hele carrière. 866 01:07:22,875 --> 01:07:24,794 Het kantoor van de officier van justitie probeerde een aantal keren om... 867 01:07:24,794 --> 01:07:27,340 hem voorlopig arresteren, maar het mocht niet baten... 868 01:07:27,633 --> 01:07:29,895 hij is een gladde klant, te slim. 869 01:07:31,684 --> 01:07:33,897 - Inspecteur? - Ja? - Er is een telefoontje voor je. 870 01:07:34,188 --> 01:07:37,509 De beller identificeert zichzelf niet, zegt dat hij alleen met jou zal praten. 871 01:07:38,321 --> 01:07:39,396 Zet hem maar aan. 872 01:07:41,815 --> 01:07:44,029 Bertone. Bertone, gebruik je hoofd. 873 01:07:44,761 --> 01:07:47,254 Je doet jezelf een plezier als je ons geen problemen bezorgt. 874 01:07:47,412 --> 01:07:49,482 Oh ja, wie spreekt er? 875 01:07:50,031 --> 01:07:53,536 Ik geloof dat de kranten ons de opruimploeg noemen, nietwaar? 876 01:07:56,159 --> 01:07:57,255 Ja. 877 01:07:57,323 --> 01:07:59,476 - Nou, je kunt maar beter luisteren... - Nee, jij luistert... 878 01:08:00,159 --> 01:08:01,410 We hebben niets tegen je... 879 01:08:02,041 --> 01:08:04,420 we doen alleen het werk dat de politie niet mag doen. 880 01:08:04,789 --> 01:08:07,752 Krijg dit nu, ik zal je hier en nu een eerlijke waarschuwing geven... 881 01:08:08,240 --> 01:08:10,498 Ik wil jullie allemaal arresteren. 882 01:08:10,942 --> 01:08:14,565 Wees niet gek, we zijn sterk, veel sterker dan je denkt. 883 01:08:15,263 --> 01:08:17,932 Als je wilt, zal ik je een voorbeeld geven van hoe sterk we zijn. 884 01:08:18,586 --> 01:08:22,696 - Zeg het maar. - Doe de groeten aan die rat, Valente. 885 01:08:23,757 --> 01:08:26,128 Hallo? Hallo? 886 01:08:31,052 --> 01:08:32,566 Het is onmogelijk te traceren, telefooncel. 887 01:08:32,566 --> 01:08:34,499 - Waar is Valente? - Beneden op de 1e verdieping. 888 01:08:43,837 --> 01:08:44,934 Hey jij, waar is Valente? 889 01:08:45,448 --> 01:08:47,822 Binnen zijn avondmaal aan het eten, gestuurd vanuit een restaurant. 890 01:08:47,822 --> 01:08:48,887 Doe open! 891 01:09:05,222 --> 01:09:06,344 Verdomme. 892 01:09:13,515 --> 01:09:18,051 Ongelofelijk, genoeg cyanide in dat voer om een ​​olifant op te bergen. 893 01:09:19,987 --> 01:09:24,579 Er is iets dat je zou moeten weten over de houding van je eigen mannen. 894 01:09:26,092 --> 01:09:27,327 Wat probeer je te zeggen? 895 01:09:27,918 --> 01:09:31,846 Ze beginnen te denken dat deze organisatie moet worden aangemoedigd. 896 01:09:32,414 --> 01:09:35,573 Hoor ik je goed? Ze willen deze organisatie aanmoedigen? 897 01:09:36,468 --> 01:09:39,549 We gaan echt door de buis, nu dicteert de achterban het beleid. 898 01:09:39,818 --> 01:09:40,981 Ik wil het niet meer horen. 899 01:09:42,525 --> 01:09:45,837 Pardon, maar in ieder geval kun je net zo goed weten... 900 01:09:46,527 --> 01:09:49,896 dat onze jongens zeggen dat het niet eerlijk is om... 901 01:09:49,896 --> 01:09:51,677 een zet te maken tegen de opruimploeg. 902 01:09:53,468 --> 01:09:54,513 Oh is dat een feit?! 903 01:09:58,808 --> 01:10:01,030 Luister mannen, laten we iets duidelijk maken... 904 01:10:02,309 --> 01:10:04,192 Wat is er aan de hand in dit kantoor? 905 01:10:04,805 --> 01:10:06,381 Santalamenti vertelt mij dat jullie niet houden van... 906 01:10:06,381 --> 01:10:08,039 de manier waarop ik dit onderzoek leid. 907 01:10:08,228 --> 01:10:09,931 Nou, het wordt tijd dat ik erachter kom of... 908 01:10:09,931 --> 01:10:12,665 ik een politieploeg leid of dat jullie allemaal klootzakken zijn! 909 01:10:14,067 --> 01:10:16,886 Luister goed, ik vertel het niet nog eens... 910 01:10:17,211 --> 01:10:20,277 Voor mij en voor iedereen van deze ploeg, 911 01:10:20,674 --> 01:10:23,838 deze zogenaamde opruimploeg staat op één lijn met... 912 01:10:23,838 --> 01:10:26,167 welke andere crimineel dan ook... 913 01:10:26,376 --> 01:10:27,893 we gaan op ze jagen. 914 01:10:28,092 --> 01:10:30,189 Dat is jullie taak, daarom zijn jullie lid geworden. 915 01:10:30,189 --> 01:10:32,208 - Meneer, we voelen... - Wie heeft je om je mening gevraagd?! 916 01:10:33,567 --> 01:10:34,851 Nu waarschuw dat ik klaar ben om... 917 01:10:34,851 --> 01:10:37,024 jullie allemaal mee naar Sicilië te nemen, jullie allemaal. 918 01:10:37,588 --> 01:10:39,562 Als ik weer zo subversief gepraat hoor... 919 01:10:41,087 --> 01:10:42,115 Is dat duidelijk? 920 01:10:49,853 --> 01:10:51,448 Ga aan het werk jongens, ga aan het werk. 921 01:11:13,327 --> 01:11:15,461 Kom in auto 7-5, kom in auto 7-5, over. 922 01:11:15,461 --> 01:11:17,819 - Waar is hij? - Auto gedumpt en een fiets gestolen. 923 01:11:17,819 --> 01:11:19,151 Hij heeft het meisje nog steeds bij zich. 924 01:11:20,167 --> 01:11:21,631 - In welke zone bevinden ze zich? - AO meneer. 925 01:11:27,060 --> 01:11:29,772 Je maakt mij bang, waarom heb je mij niet laten gaan? 926 01:11:31,432 --> 01:11:32,817 Laat mij gaan. 927 01:11:38,086 --> 01:11:41,216 Dit is Bertone, ik hoef je er niet aan te herinneren hoe belangrijk dit is. 928 01:11:41,617 --> 01:11:44,611 Wees uiterst voorzichtig, wat je ook doet, verlies hem niet. 929 01:11:45,062 --> 01:11:46,434 We zetten nu wegversperringen op. 930 01:11:47,496 --> 01:11:50,480 Hij lijkt op weg te gaan richting Ostia, we zijn bijna bij de Via del Mare. 931 01:11:50,791 --> 01:11:52,812 Meneer, als we deze man inhalen, wat moeten we dan doen? 932 01:11:53,402 --> 01:11:54,411 Dichtbij maar niet schieten. 933 01:11:55,121 --> 01:11:57,509 - Zelfs niet als hij op ons schiet? - Je hebt mijn bevel gehoord! 934 01:12:04,000 --> 01:12:07,179 - Laat mij alsjeblieft gaan. - Hou je mond! 935 01:12:13,389 --> 01:12:16,270 Hij gaat de Via del Mare af, we zijn net de 10 km gepasseerd. 936 01:12:37,657 --> 01:12:40,337 Binnen een paar minuten is hij in het zicht van onze wegversperring in Ostia... 937 01:12:40,488 --> 01:12:41,614 Hij zou kunnen proberen terug te keren. 938 01:12:49,633 --> 01:12:53,276 Dit is auto 75, we zitten nog steeds op zijn staart bij het naderen van de ringweg. 939 01:14:03,647 --> 01:14:06,707 We gaan nu richting Bumaccino, de weg die rond het vliegveld loopt. 940 01:14:07,210 --> 01:14:09,079 Kunnen we hem afsnijden als je dat wilt, meneer? 941 01:14:09,630 --> 01:14:10,727 Oké, ga naar binnen. 942 01:14:11,614 --> 01:14:13,487 Als hij over het hele land trekt, zijn we een kreek op! 943 01:14:17,756 --> 01:14:18,864 We zitten bijna bovenop hem. 944 01:14:20,220 --> 01:14:22,142 Ze zijn vlak achter ons, veronderstel dat ze schieten? 945 01:14:22,796 --> 01:14:23,840 Leuk je te kennen. 946 01:14:36,520 --> 01:14:40,790 Auto 9, ontvang je mij auto 9? 947 01:14:45,811 --> 01:14:48,397 Hoor je me auto 9? Kom in! 948 01:15:12,992 --> 01:15:14,328 Ik heb er net van gehoord, het spijt me. 949 01:15:17,169 --> 01:15:19,472 Te veel bloed, zelfs voor iemand in mijn bedrijf. 950 01:15:22,911 --> 01:15:25,926 Je hebt het meisje vermoord, dat zullen ze in de pers zeggen. 951 01:15:27,591 --> 01:15:30,779 Ze zullen zeggen dat je het leven van een onschuldige hebt genomen. 952 01:15:31,170 --> 01:15:33,042 Het is te laat om je zorgen te maken over de kranten. 953 01:15:35,353 --> 01:15:37,206 Ik maak mij zorgen over de houding van de mannen. 954 01:15:38,200 --> 01:15:39,633 Als we hem pakken, vermoorden ze hem. 955 01:15:41,615 --> 01:15:42,916 Hier heb ik de hele werken. 956 01:15:52,404 --> 01:15:54,636 De namen van de personen die voor de doodstraf zijn, 957 01:15:54,933 --> 01:15:56,590 de lijst met verzekeraars, de hele zaak. 958 01:15:58,768 --> 01:16:00,328 Ik begin een beeld te krijgen. 959 01:16:01,562 --> 01:16:04,788 Ik weiger met iemand anders te praten, het is een kwestie van hoge urgentie. 960 01:16:05,012 --> 01:16:07,174 - Hij heeft het druk, wat is er. - Nee, het is Bertone of niemand. 961 01:16:07,696 --> 01:16:10,463 Je weet dat je daar genoeg hebt om het deksel van deze stad te blazen. 962 01:16:12,560 --> 01:16:13,634 Ja? 963 01:16:14,562 --> 01:16:17,357 - We hebben bezoek, Avalano. - Wat zij wil?! 964 01:16:17,751 --> 01:16:20,616 - Hij wilt met jou praten. - Oké, geef mij een minuutje. 965 01:16:21,168 --> 01:16:22,376 - Ik zal weggaan. - Ja het spijt me. 966 01:16:22,518 --> 01:16:23,545 Sandra... 967 01:16:25,312 --> 01:16:26,822 Je hebt mij echt geholpen, bedankt. 968 01:16:27,189 --> 01:16:30,843 Zeg dit tegen niemand, deze jongens zijn serieus. 969 01:16:32,663 --> 01:16:36,087 Ik bel je morgen, wees voorzichtig. 970 01:16:41,324 --> 01:16:42,762 - Goedenavond. - Laat hem binnen. 971 01:16:47,268 --> 01:16:49,248 - Kom binnen. - Het is dringend. 972 01:16:50,768 --> 01:16:51,803 Ga zitten. 973 01:16:57,003 --> 01:16:58,707 wil je Setticameni pakken? 974 01:17:00,280 --> 01:17:02,317 Ik had moeten weten dat jij hem ook zou vertegenwoordigen. 975 01:17:02,355 --> 01:17:06,308 Mijn cliënt is in extremis, hij staat op de rand van paniek. 976 01:17:07,374 --> 01:17:10,532 - De jongen is opgewonden. - En hij wil zichzelf aangeven? 977 01:17:10,532 --> 01:17:11,719 In een notendop. 978 01:17:12,271 --> 01:17:15,311 Ik hoop dat je waardeert wat ik heb gedaan, hij wil niet gemakkelijk overtuigen. 979 01:17:16,112 --> 01:17:18,315 - Breng hem maar binnen. - Oh nee, inspecteur. 980 01:17:19,254 --> 01:17:22,490 Nu wil mijn cliënt niet dood, hij geeft zich alleen over. 981 01:17:23,234 --> 01:17:26,311 - Wat betekent dat? - Ik wil je garantie... 982 01:17:26,751 --> 01:17:29,838 voorafgaand aan de arrestatie wil ik helemaal niet dat iemand het weet. 983 01:17:30,446 --> 01:17:32,007 Sinds wanneer ben je bang voor publiciteit? 984 01:17:32,342 --> 01:17:38,449 Ik kan deze keer geen publiciteit gebruiken, de hij is in gevaar. 985 01:17:40,362 --> 01:17:43,427 Oké, ik garandeer je dat alleen mijn mannen het zullen weten. 986 01:17:43,843 --> 01:17:47,050 Nee, niemand inspecteur, je mannen mogen het niet weten. 987 01:17:48,447 --> 01:17:50,863 We zijn net zo bang voor je mannen. 988 01:17:51,461 --> 01:17:53,620 Het is te gemakkelijk om het slachtoffer te worden van een ongeval. 989 01:17:54,222 --> 01:17:56,271 Samenvatting gerechtigheid, teken des tijds. 990 01:17:56,531 --> 01:17:58,962 Het enige wat je hoeft te doen is het geval van Valente's dood te overwegen... 991 01:17:59,117 --> 01:18:02,580 Avalano, wat wil je in godsnaam? Breng je dat joch binnen of niet? 992 01:18:02,993 --> 01:18:06,814 Nee, ik niet inspecteur, jij, en geen escorte. 993 01:18:07,691 --> 01:18:11,869 En je brengt die jongen levend binnen, je gaat niet naar het hoofdbureau. 994 01:18:12,217 --> 01:18:14,131 Je gaat rechtstreeks naar Ricciuti. 995 01:18:19,660 --> 01:18:20,738 Nog iets anders? 996 01:18:22,230 --> 01:18:24,832 Het is allemaal opgeschreven... 997 01:18:47,318 --> 01:18:52,359 Dit is 1-0 voor 2-1, Santalamenti kom binnen alsjeblieft. 998 01:18:53,596 --> 01:18:56,167 Dit is 2-1 voor 1-0, we zijn ​​vlak achter je. 999 01:18:56,838 --> 01:18:59,693 Stop met mij te volgen, ik zei toch dat ik dit alleen moest doen. 1000 01:19:00,186 --> 01:19:01,788 Maar Bertone, we kunnen je niet laten... 1001 01:19:01,788 --> 01:19:04,741 Stop met mij te volgen! Ik zei alleen! 1002 01:19:05,521 --> 01:19:08,559 - Dat is een bevel. - Goed, ik draai mij om. 1003 01:20:16,801 --> 01:20:17,896 Geef het pistool. 1004 01:20:23,655 --> 01:20:24,695 Oke laten we gaan. 1005 01:20:27,139 --> 01:20:28,188 Kom op! 1006 01:21:01,252 --> 01:21:03,906 - Heb je een sigaret? - Ik rook niet. 1007 01:21:11,384 --> 01:21:13,138 Bertone hier, over. 1008 01:21:13,970 --> 01:21:17,513 Bertone, doe wat we je zeggen. Stop de auto en laat hem vrij. 1009 01:21:18,615 --> 01:21:21,469 - Je weet wie we zijn. - Ja, bedankt voor het aanbod. 1010 01:21:48,377 --> 01:21:50,606 We zijn ​​vlak achter je Bertone, je weet dat we het serieus nemen. 1011 01:21:51,159 --> 01:21:53,580 We zullen zien dat die kleine klootzak krijgt wat hij verdient. 1012 01:21:54,066 --> 01:21:56,138 Een oog om een ​​oog, een leven voor een leven. 1013 01:21:57,843 --> 01:22:01,163 - Zij zijn het, de opruimploeg... - Rustig! 1014 01:22:25,045 --> 01:22:27,097 Bertone, geef het joch voor de laatste keer aan ons over. 1015 01:22:27,720 --> 01:22:30,243 We hebben niets tegen je, laat ons geen geweld gebruiken. 1016 01:22:31,384 --> 01:22:32,817 - Eruit. - Wat ga je doen? 1017 01:22:46,477 --> 01:22:48,478 - Ze gaan ons vermoorden. - Genoeg gepraat. 1018 01:22:49,125 --> 01:22:50,736 - Maar er is een hele bende. - Stil! 1019 01:23:03,616 --> 01:23:05,572 Ze hebben mij neergeschoten, ze hebben mij te pakken. 1020 01:23:26,222 --> 01:23:28,357 Luister, blijf hier en wat je ook doet, zwijg. 1021 01:23:28,788 --> 01:23:29,793 Blijf liggen. 1022 01:23:52,459 --> 01:23:54,517 - Wat ga je doen, ik wil niet dood. - Kom tot rust. 1023 01:24:01,441 --> 01:24:03,571 Nee, nee, nee, het is voorbij. Waar heb je het over? 1024 01:24:03,714 --> 01:24:06,329 Zeg me niet dat ik geen schoten heb gehoord, het komt uit de schuur. 1025 01:24:06,461 --> 01:24:08,575 Ga daar dan heen, kom op. 1026 01:24:09,278 --> 01:24:11,100 Vergeet het maar, we kunnen hier niet meer blijven hangen. 1027 01:24:28,600 --> 01:24:30,537 Kom op... aan de slag! 1028 01:25:06,890 --> 01:25:09,312 Dit is 1-0 voor 2-1, Santalamenti ben je daar? 1029 01:25:09,312 --> 01:25:10,698 Dit is Santalamenti, hoe ging het? 1030 01:25:10,823 --> 01:25:13,000 Zoals gepland heb ik het joch opgehaald en we komen nu binnen. 1031 01:25:13,059 --> 01:25:15,441 Heb je trouwens contact opgenomen met de officier van justitie? 1032 01:25:15,505 --> 01:25:18,304 Ja, hij zei je te vertellen dat hij in zijn kantoor zou wachten. 1033 01:25:19,086 --> 01:25:22,146 Jij gaat daar ook heen en wacht op mij, snap je dat? 1034 01:25:23,188 --> 01:25:24,924 Ontmoet je daar, over en uit. 1035 01:25:35,384 --> 01:25:36,463 Stuur hem meteen naar binnen. 1036 01:25:42,279 --> 01:25:43,960 - Daar is hij. - Wat is dit, hij is gewond? 1037 01:25:43,970 --> 01:25:45,067 Het is maar een schrammetje. 1038 01:25:45,840 --> 01:25:47,129 - Wie deed dit? - Ik was het niet. 1039 01:25:47,777 --> 01:25:50,185 Ik heb lang geleden geleerd om zijn soort met handschoenen te behandelen. 1040 01:25:50,185 --> 01:25:51,855 Bedoel je dat hij op de arresterende officier schoot? 1041 01:25:51,855 --> 01:25:55,651 Wie hij?! Hij kiest niet voor de politie, hij kiest voor de zeer oude... 1042 01:25:55,651 --> 01:26:00,283 mensen die weerloos zijn en hij gooit jonge meisjes onder auto's. 1043 01:26:01,314 --> 01:26:02,484 Luister, kleine eikel... 1044 01:26:03,180 --> 01:26:06,352 Ik snap het als het een agent was. Hij wordt betaald om risico's te nemen... 1045 01:26:06,665 --> 01:26:09,538 maar wat ik niet begrijp is willekeurige moord. 1046 01:26:09,764 --> 01:26:12,252 - Bertone... - Je bent een bezinksel! 1047 01:26:12,252 --> 01:26:15,770 Hou je erbuiten! Nee, ik ben nog niet klaar met dit ongedierte! 1048 01:26:16,077 --> 01:26:18,121 Bertone, je hebt niet het recht dit persoonlijk op te vatten. 1049 01:26:18,121 --> 01:26:20,591 Ik niet hè? Ik bracht hem hier met gevaar voor mijn huid... 1050 01:26:20,606 --> 01:26:22,618 en mijn huid is persoonlijk, is het niet Riscuitti?! 1051 01:26:22,975 --> 01:26:24,510 Weet je als ik zijn reet niet had gered... 1052 01:26:24,524 --> 01:26:27,058 op dit moment zou hij ergens worden gedumpt. 1053 01:26:27,058 --> 01:26:29,253 Waar heb je het over? Ik ga het niet nog een keer vragen. 1054 01:26:29,253 --> 01:26:30,574 Vraag het hem, kijk of hij het je vertelt. 1055 01:26:30,590 --> 01:26:32,046 Wie probeerde je te vermoorden? Wie was het? 1056 01:26:33,388 --> 01:26:36,804 Maar je bent nu veilig, nietwaar? Alles wordt een makkie. 1057 01:26:37,256 --> 01:26:39,926 Wat bedoel je? Was die opmerking bedoeld om af te leiden? 1058 01:26:40,495 --> 01:26:41,765 Bedoeld om af te leiden? 1059 01:26:42,806 --> 01:26:45,588 Dat voor deze waardeloze klootzak het ergste voorbij is. 1060 01:26:45,925 --> 01:26:46,994 Klopt dat niet? 1061 01:26:47,715 --> 01:26:50,765 Na de advocaten, de rechters en de politieke parasieten... 1062 01:26:50,765 --> 01:26:53,166 die zijn verdediging gecompliceerd hebben gemaakt. Wat zal er gebeuren? 1063 01:26:54,535 --> 01:26:57,286 Ze zullen ontdekken dat zijn overgrootvader schizofrenie heeft... 1064 01:26:57,509 --> 01:27:00,105 en daarom is hij niet verantwoordelijk voor zijn daden, toch? 1065 01:27:00,140 --> 01:27:01,720 Met vrije tijd voor goed gedrag... 1066 01:27:02,259 --> 01:27:04,556 zal deze luis niet langer dan 10 of 12 jaar dienen... 1067 01:27:05,636 --> 01:27:08,450 Gedurende welke tijd zal hij zijn moorddadige vak perfectioneren... 1068 01:27:09,249 --> 01:27:11,738 totdat hij eindelijk vrijgelaten wordt om helemaal opnieuw te beginnen. 1069 01:27:12,293 --> 01:27:14,469 - Is dat niet zo? - Dat is genoeg Bertone! 1070 01:27:15,239 --> 01:27:16,324 Rustig aan. 1071 01:27:18,907 --> 01:27:21,088 Je wordt geruïneerd als je je zo blijft gedragen. 1072 01:27:21,640 --> 01:27:23,378 Wat betekent dat in godsnaam, meneer de DA? 1073 01:27:24,687 --> 01:27:27,223 Ik ben tot een conclusie gekomen in de Bettarini-affaire. 1074 01:27:27,611 --> 01:27:30,049 Ik twijfel er niet aan dat hij heeft gelogen, ik heb de aanklacht afgewezen. 1075 01:27:32,162 --> 01:27:33,260 Is dat juist? 1076 01:27:35,301 --> 01:27:38,172 Nu kan ik mezelf bijna weer als een respectabele burger beschouwen. 1077 01:27:38,802 --> 01:27:42,392 Ik dacht dat je tevreden zou zijn of wil je dat ik mijn excuses aanbied? 1078 01:27:43,190 --> 01:27:44,316 Nee bedankt, het is te laat. 1079 01:27:45,082 --> 01:27:46,915 Hoe dan ook, binnen korte tijd kan het mij niet meer schelen. 1080 01:27:47,757 --> 01:27:49,759 Morgenochtend dien ik mijn ontslag in. 1081 01:28:13,673 --> 01:28:15,997 Dus je verlaat de politie, klopt dat? 1082 01:28:16,944 --> 01:28:18,000 Morgen. 1083 01:28:19,358 --> 01:28:20,899 Is het een gewetenskwestie? 1084 01:28:22,362 --> 01:28:24,685 Ik heb al die jaren toegewijd aan misdaadbestrijding... 1085 01:28:25,745 --> 01:28:26,969 Ik begon toen ik een kind was... 1086 01:28:28,281 --> 01:28:30,346 Ik heb alles gedaan wat ik kon, ik heb er naar gestreefd ... 1087 01:28:30,620 --> 01:28:34,750 meer macht voor de politie, dat was Bertones standpunt... 1088 01:28:35,911 --> 01:28:36,983 in goed vertrouwen. 1089 01:28:39,814 --> 01:28:41,566 Maar nu begrijp ik mijn fout. 1090 01:28:43,249 --> 01:28:45,863 In dit land worden de wetten niet alleen tegen criminelen gebruikt. 1091 01:28:47,831 --> 01:28:49,930 Ik zie de hele bevolking als een onschuldig slachtoffer. 1092 01:28:51,522 --> 01:28:54,290 Je weet eigenlijk precies waar ik het over heb, niet meneer Stolfi? 1093 01:28:54,892 --> 01:28:57,789 Uiteraard staan ​​de deuren van de club wagenwijd voor je open. 1094 01:28:58,961 --> 01:29:01,413 Zoals je kunt zien zijn er hier veel activiteiten... 1095 01:29:01,637 --> 01:29:03,823 zodat de leden van hun pensioen kunnen genieten. 1096 01:29:04,851 --> 01:29:07,102 - Je zou misschien... - Nee. 1097 01:29:08,081 --> 01:29:09,465 Morgen ga je sluiten. 1098 01:29:10,998 --> 01:29:12,876 Wat bedoel je met... sluiten? 1099 01:29:13,369 --> 01:29:16,358 Je hebt gehoord wat ik zei, het is het einde van de weg. 1100 01:29:17,308 --> 01:29:19,700 Het hoofdkwartier van de opruimploeg is klaar Stolfi. 1101 01:29:21,027 --> 01:29:23,228 Bertone, ik denk dat ik je eraan moet herinneren dat... 1102 01:29:23,228 --> 01:29:27,242 elk van onze clubleden een ex-politieagent is. 1103 01:29:28,086 --> 01:29:30,448 Is dat zo? Niet de politie verwarren... 1104 01:29:30,656 --> 01:29:32,981 met gewone huurmoordenaars die je rotte zaken afhandelen. 1105 01:29:33,747 --> 01:29:36,057 Vertel eens, doen ze het uit fanatisme of voor het geld? 1106 01:29:37,877 --> 01:29:40,258 Ik heb de financiële situatie hier onderzocht Stolfi... 1107 01:29:41,197 --> 01:29:42,569 Je bent zeker goed bedeeld. 1108 01:29:43,009 --> 01:29:46,581 - We hebben onze vrienden. - Ja en ook hooggeplaatst. 1109 01:29:47,261 --> 01:29:50,764 Topbankiers, industriëlen, vooraanstaande politici... 1110 01:29:51,500 --> 01:29:53,623 en enkele vooraanstaande religieuze hoogwaardigheidsbekleders in het Vaticaan. 1111 01:29:54,457 --> 01:29:58,395 Je organisatie is een stevige basis voor de ladder naar de macht. 1112 01:29:59,299 --> 01:30:01,789 Eerste fase: een vereniging van criminelen. 1113 01:30:02,363 --> 01:30:04,695 Tweede fase: de staat omverwerpen. 1114 01:30:05,106 --> 01:30:06,988 Derde en laatste fase: een terugkeer naar de dictatuur. 1115 01:30:07,632 --> 01:30:10,567 - Ik neem aan dat je feiten hebt. - Laten we met deze beginnen... 1116 01:30:11,564 --> 01:30:15,146 Enkele maanden geleden hield een bepaald tijdschrift een anoniem interview... 1117 01:30:15,726 --> 01:30:19,090 over de noodzaak om de doodstraf voor ernstige misdrijven te herstellen. 1118 01:30:19,784 --> 01:30:23,870 Anders zouden we een terugkeer naar anarchie en de wet van de jungle zien. 1119 01:30:24,945 --> 01:30:27,995 Nou, ik was benieuwd wie dat zei, dus we begonnen het te controleren. 1120 01:30:28,700 --> 01:30:31,810 Ik ben erin geslaagd erachter dat de schrijver... 1121 01:30:32,459 --> 01:30:35,765 niemand minder dan voormalig politiechef Ernesto Stolfi was. 1122 01:30:36,657 --> 01:30:38,932 Ik heb ook gecontroleerd wie deze faciliteiten gebruiken. 1123 01:30:39,581 --> 01:30:43,572 Bijna al je leden hier zijn ex-agenten die berucht waren om hun brutaliteit. 1124 01:30:44,253 --> 01:30:46,096 En bijna alle werden uit het korps gegooid voor... 1125 01:30:46,383 --> 01:30:48,796 getuigen intimideren, afpersing, steekpenningen aannemen. 1126 01:30:49,657 --> 01:30:50,839 Wil je nog een feit? 1127 01:30:52,189 --> 01:30:54,114 De ochtend dat ik hier kwam om met je te praten over... 1128 01:30:54,114 --> 01:30:58,219 die 3 mensen die die nacht zijn vermoord, heb je een fout gemaakt. 1129 01:30:59,295 --> 01:31:00,956 Als je je herinnert dat je ze... 1130 01:31:00,970 --> 01:31:04,242 een prostituee, een homoseksueel en een politiek extremist noemde en toch... 1131 01:31:04,560 --> 01:31:06,500 is er maar één manier waarop je dat had kunnen weten... 1132 01:31:06,853 --> 01:31:09,268 je zou het niet kunnen krijgen van de radio's of de kranten... 1133 01:31:09,268 --> 01:31:10,935 alleen omdat ik hun namen had gegeven. 1134 01:31:10,988 --> 01:31:12,112 En dat is niet alles Stolfi... 1135 01:31:14,086 --> 01:31:15,884 Ik denk dat je deze aap zult herkennen. 1136 01:31:16,840 --> 01:31:20,744 Oh, mijn beste Bertone, je kent de waarde van een identikit. 1137 01:31:22,881 --> 01:31:24,650 Nu dan, je denkt toch zeker niet dat je mij... 1138 01:31:24,650 --> 01:31:28,687 kunt beschuldigen op basis van dat bewijs? 1139 01:31:29,236 --> 01:31:31,417 Ik doe arrestaties en ik schrijf rapporten. 1140 01:31:32,154 --> 01:31:34,027 De rest is aan de officier van justitie. 1141 01:31:34,415 --> 01:31:35,478 Arrestaties? 1142 01:31:36,538 --> 01:31:42,824 Kijk, laten we even doen alsof je theorie klopt. 1143 01:31:43,319 --> 01:31:46,683 Ik bedoel, als dit het hoofdkwartier is van de schoonmaakploeg... 1144 01:31:47,378 --> 01:31:50,178 denk je dat je deze plek dan levend zou verlaten? 1145 01:31:50,866 --> 01:31:53,070 Maak je geen zorgen, ik heb al een paar voorzorgsmaatregelen genomen. 1146 01:31:53,870 --> 01:31:56,440 Santalamenti en mijn mannen hebben dit hele gebied omsingeld. 1147 01:31:57,449 --> 01:31:59,993 Ik ben vol bewondering voor jou Bertone. 1148 01:32:00,737 --> 01:32:03,392 Je weet dat je een uitstekend voorbeeld van een politieagent bent. 1149 01:32:07,876 --> 01:32:10,352 In naam van de wet sta je hierbij onder arrest. 1150 01:32:53,145 --> 01:32:54,526 Ja, jammer. 1151 01:32:56,200 --> 01:32:57,689 De juiste man op de verkeerde plek. 1152 01:33:00,412 --> 01:33:02,540 Wist iemand anders dat hij vandaag naar de club zou komen? 1153 01:33:04,358 --> 01:33:06,406 - Niemand. - Ik begrijp het, goed. 1154 01:33:09,472 --> 01:33:10,896 Ik moeten het dossier vinden. 1155 01:33:12,954 --> 01:33:15,052 Deze keer worden er veel vragen gesteld. 1156 01:33:15,110 --> 01:33:17,263 Oh nee, dat betwijfel ik. 1157 01:33:18,396 --> 01:33:21,344 Ik weet hoe ik zulke dingen moet oplossen, zie je. 1158 01:33:22,491 --> 01:33:26,630 Toch was het vreselijk, Bertone is een echt gemis. 1159 01:34:01,588 --> 01:34:03,228 We hebben grondig gezocht, maar... 1160 01:34:03,419 --> 01:34:06,121 het dossier was niet te vinden in zijn kantoor of zijn huis. 1161 01:34:07,052 --> 01:34:08,706 Als het bestaat, weet ik niet waar. 1162 01:34:08,948 --> 01:34:12,596 Maar dat is onmogelijk, niemand raakt zomaar zo'n dossier kwijt. 1163 01:34:13,096 --> 01:34:14,150 Dat is jouw mening. 1164 01:34:14,840 --> 01:34:17,527 Maar Riscuitti, het is duidelijk gestolen en vervolgens vernietigd. 1165 01:34:18,473 --> 01:34:22,813 Door wie? Leidt je hieruit dat een organisatie ons tegenwerkt? 1166 01:34:23,872 --> 01:34:25,152 Ik heb naar Bertone geluisterd. 1167 01:34:26,095 --> 01:34:27,993 Je kunt maar beter niets afdrukken zonder bewijs. 1168 01:34:30,192 --> 01:34:33,978 Had Bertone het mis? Denk je dat hij dood zou zijn als hij er niet achter kwam? 1169 01:34:34,974 --> 01:34:37,076 Bertone was een man die risico's nam. 1170 01:35:09,080 --> 01:35:10,126 Meneer de officier van justitie? 1171 01:35:10,889 --> 01:35:11,957 Ja, meneer. 1172 01:35:15,182 --> 01:35:16,915 Ik begrijp het en er is een vermoeden dat... 1173 01:35:16,915 --> 01:35:20,343 deze fictieve opruimploeg verantwoordelijk is voor de dood. 1174 01:35:20,773 --> 01:35:21,973 Dat is nogal absurd, nietwaar? 1175 01:35:22,636 --> 01:35:24,413 Het is mijn taak om dergelijke absurditeiten te controleren. 1176 01:35:25,218 --> 01:35:27,230 Echt Riscuitti, ik ben verrast door je. 1177 01:35:27,766 --> 01:35:29,599 Je hebt een uitstekende carrière voor de boeg... 1178 01:35:29,599 --> 01:35:31,401 met een beetje porren op de juiste plaatsen ... 1179 01:35:31,401 --> 01:35:33,178 is het niet te zeggen hoe ver je zou kunnen gaan. 1180 01:35:33,625 --> 01:35:35,507 Zou je dat in gevaar brengen vanwege deze onzin? 1181 01:35:36,277 --> 01:35:38,632 Sta mij toe te zeggen dat tot op dit moment... 1182 01:35:38,882 --> 01:35:41,804 Bertone's theorie van een geheime organisatie was opgevallen als... 1183 01:35:42,145 --> 01:35:44,181 te oppervlakkig om serieus te worden genomen. 1184 01:35:44,878 --> 01:35:48,468 Ter informatie, er zal onmiddellijk een onderzoek worden gestart. 1185 01:35:48,927 --> 01:35:53,523 Maar mijn beste Riscuitti, realiseer je je dat alles kan kantelen. 1186 01:35:53,969 --> 01:35:56,729 Tegen wie zou je optreden? Tegen wie? 1187 01:36:01,621 --> 01:36:03,109 Voorlopig denk ik dat de persoon onbekend is. 1188 01:36:03,833 --> 01:36:07,735 Maar meneer, je kunt erop vertrouwen dat het onderzoek bij niemand stopt. 1189 01:36:08,087 --> 01:36:09,164 Niemand! 1190 01:36:09,848 --> 01:36:12,894 Ik hoef je niet te herinneren dat je niet kunt handelen zonder bewijs. 1191 01:36:13,665 --> 01:36:17,084 Ik ken de vereiste procedure, bedankt. 1192 01:36:17,686 --> 01:36:19,131 - Ik wens je veel succes. - Bedankt. 1193 01:36:43,841 --> 01:36:47,890 Meneer Stolfi, ik wil je morgenochtend graag zien in mijn kantoor. 1194 01:36:48,395 --> 01:36:49,540 Ik zal er zijn. 1195 01:36:54,050 --> 01:36:56,950 Ondertiteling: Lars Altena 108510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.