Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,406 --> 00:00:28,429
- Goedemorgen.
- Goedemorgen meneer.
2
00:00:28,735 --> 00:00:30,459
Inspecteur Bertone voor
meneer Stolfi.
3
00:00:30,459 --> 00:00:33,361
Je zult even moeten wachten.
Televisie, begrijp je.
4
00:00:37,352 --> 00:00:40,788
...de steeds gewelddadigere aanval
van misdaad die onze stad binnenvalt.
5
00:00:41,353 --> 00:00:43,891
We hebben een expert van internationale
faam uitgenodigd om erover te praten.
6
00:00:43,891 --> 00:00:46,984
Een man die zijn hele leven heeft
gewijd aan het bestrijden van misdaad.
7
00:00:47,290 --> 00:00:49,388
Voormalig hoofd van politie,
Ernesto Stolfi.
8
00:00:49,777 --> 00:00:52,463
- Vind je het erg als ik een boek neem?
- Nee helemaal niet.
9
00:00:53,472 --> 00:00:54,942
Het boek is Pinocchio.
10
00:00:55,605 --> 00:00:57,867
Vraag je je af wat Pinocchio
met misdaad te maken heeft?
11
00:00:58,092 --> 00:00:59,167
Ik zal het laten zien.
12
00:01:00,212 --> 00:01:02,046
Pinocchio ging naar de gevangenis,
weet je nog.
13
00:01:02,908 --> 00:01:06,486
Arme jongen, het was een
belasting voor zijn verdraagzaamheid.
14
00:01:07,705 --> 00:01:11,632
Herinner je je de scène waarin de keizer
alle criminelen amnestie verleent?
15
00:01:12,417 --> 00:01:14,989
Er is de kleine pop in de
cel en hij weet niet waarom.
16
00:01:15,577 --> 00:01:17,769
Het is niet omdat hij iets verkeerd
heeft gedaan, dat heeft hij niet.
17
00:01:18,288 --> 00:01:22,183
En dan komt de kleine Pinocchio
naar de gevangenisbewaker en zegt:
18
00:01:22,484 --> 00:01:25,321
Alle gevangenen worden vrijgelaten en
ik zou ook vrijgelaten moeten worden.
19
00:01:25,648 --> 00:01:29,210
"Oh nee", zei de gevangenisbewaker,
"Jij kunt niet vrijgelaten worden."
20
00:01:30,360 --> 00:01:34,653
"Je bent geen crimineel."
"Oh maar neem me niet kwalijk", zei Pinocchio.
21
00:01:35,173 --> 00:01:37,860
"Ik ben een crimineel,
net als de rest."
22
00:01:38,413 --> 00:01:40,397
"Duizend pardons",
zei de gevangenisbewaarder.
23
00:01:41,136 --> 00:01:43,652
In dat geval ben je vrij om te gaan.
24
00:01:44,466 --> 00:01:49,120
Hij neemt zijn hoed af en hij buigt,
opent het hek en laat Pinocchio vrij.
25
00:01:50,026 --> 00:01:51,959
Als allegorie is het
erg interessant, maar...
26
00:01:52,172 --> 00:01:55,055
is er een remedie voor deze aanval
van moord en verkrachting in onze stad?
27
00:01:56,654 --> 00:01:59,945
Oh mijn beste vriend,
tegenwoordig worden...
28
00:02:00,162 --> 00:02:02,315
allerlei oplossingen voor deze
problemen uitgedeeld door...
29
00:02:02,315 --> 00:02:06,187
psychiaters en psychologen,
en het mocht allemaal niet baten.
30
00:02:07,013 --> 00:02:12,961
Naar mijn bescheiden mening moet er
iets radicaals gebeuren als...
31
00:02:13,172 --> 00:02:16,091
we moeten het geloof van het
individu in de regering herstellen.
32
00:02:17,394 --> 00:02:19,353
Ja, het is één van de
voordelen van pensionering.
33
00:02:19,566 --> 00:02:21,537
Voor het eerst kan
ik zeggen wat ik echt denk.
34
00:02:21,940 --> 00:02:23,021
Dat heb ik gehoord!
35
00:02:23,424 --> 00:02:27,751
Ik heb je gevraagd te komen omdat ik
de zaak Bettarini wilde bespreken.
36
00:02:28,402 --> 00:02:31,805
Je handelde nogal impulsief
in de rechtbank, dacht ik.
37
00:02:32,859 --> 00:02:35,741
Ik vind het gewoon moeilijk om mijn mond te
houden als dat soort punkers vrijuit gaan.
38
00:02:36,285 --> 00:02:40,624
Mijn beste jongen, je betrokkenheid bij de
zaak eindigde toen je hem arresteerde.
39
00:02:41,115 --> 00:02:44,169
Het heeft geen zin om vijanden
in de stad te creëren.
40
00:03:13,358 --> 00:03:14,835
Jongen, heb je een vuurtje?
41
00:03:22,776 --> 00:03:23,841
Bedankt.
42
00:03:27,896 --> 00:03:29,577
Wat voor soort deeg trek
je erin, jongen?
43
00:04:19,142 --> 00:04:20,198
Teken hier.
44
00:04:36,250 --> 00:04:37,525
De pers komt.
45
00:04:37,720 --> 00:04:40,349
- Waar is Bettarini?
- Daar is hij.
46
00:04:45,376 --> 00:04:47,893
Geef ons een slagzin, we
zetten het in de krant, oké?
47
00:04:48,743 --> 00:04:51,558
- Oké, je kunt gaan.
- Bettarini, wat dacht je van een verklaring?
48
00:04:51,688 --> 00:04:55,233
Nee, mijn cliënt heeft
absoluut niets te zeggen.
49
00:04:55,655 --> 00:04:57,611
- Hoe zit het met jou dan?
- Wie ik? Nee.
50
00:04:57,844 --> 00:04:59,895
Het werd vandaag allemaal in de
rechtbank gezegd met de vrijspraak.
51
00:04:59,960 --> 00:05:04,257
- Onvoldoende bewijs.
- Dat klopt, maar nog steeds onschuldig.
52
00:05:04,868 --> 00:05:07,209
Zouden er meer politieagenten
zo onschuldig zijn als mijn cliënt?
53
00:05:09,714 --> 00:05:13,087
Slechte doorbraak voor de politie, toch?
Wat dacht je van een verklaring?
54
00:05:13,608 --> 00:05:14,933
Kijk, ik ben je man niet.
55
00:05:15,187 --> 00:05:17,405
Het hoofd van moordzaken is
Bertone, hij is daarginds.
56
00:05:20,101 --> 00:05:23,076
Hey Bettarini, heb je iets van belang
vanuit de menselijke invalshoek?
57
00:05:23,085 --> 00:05:25,504
Jullie weten alles, jullie waren
bij het proces, nietwaar?
58
00:05:25,504 --> 00:05:28,048
Ik had niets te maken met de
overval en ik heb niemand vermoord.
59
00:05:29,062 --> 00:05:32,058
Wat kan ik je vertellen, dat is
de waarheid, juiste inspecteur?
60
00:05:32,578 --> 00:05:35,714
Inspecteur Bertone, heeft u iets
te zeggen over deze vrijspraak?
61
00:05:36,624 --> 00:05:37,664
Ja.
62
00:05:39,210 --> 00:05:42,511
Je kunt schrijven over die nachtwaker,
een vader was van 4 kinderen.
63
00:05:43,403 --> 00:05:45,701
Je kunt toevoegen dat de vrijspraak
van de magistraat crimineel was!
64
00:05:47,045 --> 00:05:50,276
Nee, niet doen,
Bertone heeft genoeg heet water.
65
00:08:19,460 --> 00:08:20,731
Dat joch heeft een ziek gezicht.
66
00:08:23,884 --> 00:08:25,059
Hey man, niet doen!
67
00:08:26,987 --> 00:08:28,059
Kom terug.
68
00:08:40,963 --> 00:08:44,553
- Idioot, geen brood.
- Zwijg, laat het rusten!
69
00:08:44,973 --> 00:08:46,699
Bel een ambulance,
deze dame is neergeschoten.
70
00:08:54,181 --> 00:08:57,312
Oproep aan alle auto's,
18-9 naar Piazza de Fornare.
71
00:08:57,806 --> 00:09:00,322
Alle auto's zijn op zoek naar
twee jonge mannen op een motor.
72
00:09:00,606 --> 00:09:03,923
Een Motoguzzi 750, ze zijn gewapend
en hebben twee mensen vermoord.
73
00:09:04,221 --> 00:09:05,347
Wees uiterst voorzichtig.
74
00:09:46,583 --> 00:09:49,103
Dus mijn mannen hebben niet geschoten,
waarom? Ik zal het vertellen.
75
00:09:49,951 --> 00:09:52,649
Als we de pech hebben om een vluchtende
moordenaar neer te schieten...
76
00:09:53,057 --> 00:09:56,012
zal iemand zeker stinken en de
eersten die klagen zijn jullie.
77
00:09:56,783 --> 00:09:58,900
Maar waren er getuigen
van de moorden...
78
00:09:59,421 --> 00:10:00,832
niemand zou daar kritisch over zijn.
79
00:10:01,449 --> 00:10:04,195
Natuurlijk maken we het je moeilijk als
je de hoofden van studenten verplettert...
80
00:10:04,238 --> 00:10:05,393
of als je een staking breekt.
81
00:10:05,453 --> 00:10:07,454
Kijk inspecteur,
luister eens naar de pers.
82
00:10:07,743 --> 00:10:09,911
We zullen die twee moordenaars
arresteren, wat je ook schrijft.
83
00:10:09,911 --> 00:10:11,804
We kunnen niets
meer doen dan we doen.
84
00:10:11,848 --> 00:10:12,875
Oh zeker.
85
00:10:12,918 --> 00:10:15,843
Ik vraag mij af of iemand van jullie beseft
hoeveel criminelen er in deze stad zijn?
86
00:10:15,851 --> 00:10:18,458
Het is een grove overdrijving als
je het hebt over studenten en stakers.
87
00:10:18,565 --> 00:10:20,860
Onze mannen brengen een groot
deel van hun tijd door...
88
00:10:20,860 --> 00:10:22,896
bescherming van de rechten
van deze minderheidsfracties...
89
00:10:23,165 --> 00:10:24,831
En op de koop toe in
de rug geschoten worden.
90
00:10:24,874 --> 00:10:26,964
Kijk Bertone, dit soort
gepraat leidt tot niets.
91
00:10:27,152 --> 00:10:29,204
In deze stad worden de
burgers geterroriseerd...
92
00:10:29,204 --> 00:10:31,570
en ze denken niet dat de politie
er iets aan doet.
93
00:10:31,597 --> 00:10:33,750
Elke dag ontvangen we brieven
van onze lezers waarin staat:
94
00:10:33,779 --> 00:10:36,202
De politie wordt ingehuurd om te
verdedigen, waarom doen ze dat niet?
95
00:10:37,493 --> 00:10:40,517
De burgers hebben niet het gevoel dat er
politiebescherming is, dat weet ik heel goed.
96
00:10:41,770 --> 00:10:45,591
Maar wij voelen ons ook niet beschermd,
midden in het paradijs van politici.
97
00:10:46,098 --> 00:10:47,984
De politie krijgt
kritiek van iedereen...
98
00:10:48,113 --> 00:10:50,293
iedereen, rechters,
stadhuis, de pers.
99
00:10:51,177 --> 00:10:53,157
Soms denk ik dat jullie
denken dat wij de criminelen zijn.
100
00:10:53,596 --> 00:10:55,938
Inspecteur, niemand zegt
dat het jouw schuld is, maar...
101
00:10:55,938 --> 00:10:58,036
ik vraag mij af of je enig
idee hebt hoeveel moorden...
102
00:10:58,263 --> 00:11:00,561
er geweest zijn in deze stad
sinds je bij moordzaken zit.
103
00:11:00,965 --> 00:11:05,282
Te veel, ik weet het, maar we hebben
een hoog percentage gevangengezet.
104
00:11:05,525 --> 00:11:08,677
We zullen deze jongens ook krijgen,
dat hoop ik tenminste.
105
00:11:51,304 --> 00:11:53,438
- Dat is heel aardig van je.
- Ga weg.
106
00:11:53,859 --> 00:11:55,904
Er is een agent op de hoek,
wil je dat ik schreeuw?
107
00:11:56,087 --> 00:11:57,111
Ik wil dat niet missen.
108
00:12:00,235 --> 00:12:02,208
Als je weet wat goed
voor je is, ga je gewoon weg.
109
00:12:09,067 --> 00:12:12,075
- De lichten zijn groen, ga.
- Uit mijn auto!
110
00:12:16,127 --> 00:12:18,145
Rijden, rijden.
111
00:12:28,473 --> 00:12:30,638
Oké, niet duwen,
ik ga in godsnaam.
112
00:12:30,952 --> 00:12:32,846
Ik heb niets gedaan,
wat wil je van mij?
113
00:12:32,856 --> 00:12:33,951
Wat wil je van mij?!
114
00:12:51,168 --> 00:12:53,973
Agent, controleer of de getuigen
van de Piazza de Fornare...
115
00:12:54,001 --> 00:12:56,053
- klaar zijn om te checken.
- Ja meneer.
116
00:12:58,203 --> 00:13:00,155
- Stop het lawaai!
- Oké, je volledige naam.
117
00:13:03,204 --> 00:13:06,180
- Nou?
- Che Guevera.
118
00:13:06,792 --> 00:13:08,120
Hoed af en niet roken.
119
00:13:10,203 --> 00:13:14,122
- Schocaletti Ortello, grote grappenmaker he?
- Mijn naam is moeilijk uit te spreken.
120
00:13:16,578 --> 00:13:19,002
- Wat is dit voor?
- Voor mijn hond, ondeugende meneer.
121
00:13:21,345 --> 00:13:24,240
Kijk, ik heb geen strafblad, dit is
de eerste keer dat ik hier ooit ben.
122
00:13:25,619 --> 00:13:26,706
Wat zijn deze littekens?
123
00:13:27,744 --> 00:13:30,526
Oh dat, zie je, daar
waren deze grote rozen...
124
00:13:33,880 --> 00:13:35,899
Stop met rond te bevelen,
wie denk je dat je bent?
125
00:13:41,250 --> 00:13:44,486
Als je eruit wilt, laat ze dan vrij,
hierbij laat ik ze allemaal vrij.
126
00:13:46,486 --> 00:13:48,211
Kom op, zelfvoldane klootzakken,
jullie hebben mij gehoord.
127
00:13:49,870 --> 00:13:52,697
Meneer, we waren bezig met het
controleren van hun papieren..
128
00:13:52,756 --> 00:13:54,442
We kunnen ze nog niet terug
op straat zetten.
129
00:13:54,499 --> 00:13:57,283
Je hoeft mij niet te vertellen wat
ik moet doen, gehoord wat ik zei?
130
00:13:57,336 --> 00:13:59,994
De klootzakken willen hier weg,
dan laten we ze hier weg.
131
00:14:20,576 --> 00:14:21,600
Oké, blijf achter.
132
00:14:28,837 --> 00:14:31,687
Hey, daar zijn ze, die jongens zijn
de moordenaars, laten we ze lynchen.
133
00:14:36,970 --> 00:14:38,230
Vooruit, ga naar buiten.
134
00:14:38,448 --> 00:14:40,742
Waar heb je het over, ze zijn
allemaal gek daarbuiten.
135
00:14:50,601 --> 00:14:52,747
Ren, ren waardeloze klootzakken.
136
00:14:54,909 --> 00:14:57,883
Ik denk niet dat ze gaan,
oké allemaal, terug naar binnen.
137
00:15:01,283 --> 00:15:03,164
Vooruit, terug jullie allemaal.
138
00:15:06,522 --> 00:15:08,426
Kom naar buiten, moordenaars!
139
00:15:09,170 --> 00:15:12,432
Jullie klootzakken, breng ze
hierheen, wij zorgen voor ze.
140
00:15:23,662 --> 00:15:26,037
Oh kom op, we weten verdomd goed
dat geen van die ratten...
141
00:15:26,180 --> 00:15:27,786
het moed had om
te vertrekken, geen kans.
142
00:15:28,366 --> 00:15:30,766
En als één van hen het had
geprobeerd, waren we toch ter plaatse.
143
00:15:30,849 --> 00:15:32,011
Of we het leuk vinden of niet...
144
00:15:32,111 --> 00:15:36,341
één van onze taken is om zulke varkens
te beschermen tegen lynchen.
145
00:15:36,513 --> 00:15:38,205
Het risico in zo'n
situatie ligt bij ons.
146
00:15:38,446 --> 00:15:40,039
Je gaat helemaal opnieuw
beginnen, niet?
147
00:15:40,253 --> 00:15:42,016
Hoe riskant het
werk is voor jullie mannen.
148
00:15:42,627 --> 00:15:44,468
Kom op Mario, toen ze zich bij
de strijdmacht voegden...
149
00:15:44,468 --> 00:15:46,075
wat hadden ze bedacht, babysitten?
150
00:15:47,007 --> 00:15:48,661
Je bent de typische
professionele agent.
151
00:15:48,921 --> 00:15:54,861
Heiligen, iedereen is tegen jou
en elk kind is een crimineel.
152
00:15:55,150 --> 00:15:57,159
Niemand zegt dat we heiligen zijn,
nee...
153
00:15:57,904 --> 00:15:59,855
Een agent is een mens
zoals ieder ander.
154
00:16:00,556 --> 00:16:02,373
Wie buiten dienst
weet te genieten...
155
00:16:02,373 --> 00:16:03,744
net zoals we nu doen.
156
00:16:05,221 --> 00:16:07,061
Mario, hoeveel ik wil dat
je mij begrijpt...
157
00:16:07,873 --> 00:16:09,149
Ook een crimineel is een mens.
158
00:16:09,872 --> 00:16:12,591
Criminelen worden gemaakt,
het is de schuld van de samenleving.
159
00:16:13,355 --> 00:16:17,359
In een samenleving als de onze is het niet
verwonderlijk dat er zoveel criminaliteit is.
160
00:16:18,086 --> 00:16:19,974
Corruptie is de norm,
niet de uitzondering.
161
00:16:20,711 --> 00:16:25,947
Naar jou luisteren, is zoals het
lezen van journalisten.
162
00:16:26,242 --> 00:16:30,726
Elke zin is een titel voor een redactioneel
commentaar, typische professioneel!
163
00:16:31,918 --> 00:16:34,793
Touche, hoewel je
weet dat ik het meende.
164
00:16:35,006 --> 00:16:37,567
Ik weet het, maar zo serieus zijn tijdens het
avondeten is slecht voor de spijsvertering.
165
00:16:38,149 --> 00:16:40,365
Ik vertel je wat we zullen doen,
we zullen van onderwerp veranderen.
166
00:16:40,928 --> 00:16:42,734
Soms kan ik je in je gezicht slaan.
167
00:16:42,978 --> 00:16:46,071
Ik veronderstel dat ik artikel 336
uit zelfverdediging zou kunnen toepassen...
168
00:16:46,434 --> 00:16:49,629
Geweld tegen een overheidsfunctionaris,
de uitoefening van zijn functies.
169
00:16:50,052 --> 00:16:52,560
- Maar nu heb je toch geen dienst?
- Dat is waar.
170
00:16:53,246 --> 00:16:55,017
Er is iets aan je hoofd, niet?
171
00:16:55,225 --> 00:16:58,018
Ik probeerde me gewoon de benarde situatie
van die twee jonge moordenaars voor te stellen.
172
00:16:58,921 --> 00:17:00,904
Ze hebben geen cent gekregen,
weet je, het was een mislukking.
173
00:17:01,666 --> 00:17:05,833
Het is moeilijk om je te verstoppen,
ze zijn afhankelijk van de onderwereld.
174
00:17:07,573 --> 00:17:11,533
Je hebt het geld nodig om te betalen,
anders wijzen ze je af.
175
00:17:12,181 --> 00:17:14,507
Ze kunnen zelfs
de vinger op je leggen.
176
00:17:15,739 --> 00:17:17,582
Ik had net zo goed
thuis kunnen blijven breien.
177
00:17:18,064 --> 00:17:21,586
Meneer Bertone, zijn we samen op pad
of heb je dienst vanavond?
178
00:17:22,117 --> 00:17:23,697
Ja, je hebt gelijk, het spijt me.
179
00:17:24,295 --> 00:17:26,577
Pardon, we zijn er zo.
180
00:17:33,893 --> 00:17:36,542
- HQ belt 1-0, HQ belt 1-0.
- Wacht.
181
00:17:36,919 --> 00:17:38,078
- Ja.
- Identificeer alsjeblieft.
182
00:17:38,367 --> 00:17:40,708
Dit is Bertone, wat is er?
183
00:17:40,955 --> 00:17:43,704
We hebben een verkeersagent die denkt dat
hij één van de moordenaars heeft gezien.
184
00:17:44,306 --> 00:17:46,987
Ontvangen, hou hem daar,
ik kom er zo aan.
185
00:17:48,924 --> 00:17:53,366
- Sandra, het spijt me maar helaas...
- Ik weet het, ik heb het ook ontvangen.
186
00:17:53,834 --> 00:17:54,915
Het spijt me.
187
00:17:55,564 --> 00:17:59,329
- Als het een nieuwsonderbreking is, bel me.
- Doe ik, welterusten.
188
00:18:03,482 --> 00:18:04,488
Sandra.
189
00:18:05,745 --> 00:18:10,097
- Het spijt mij meer dan jij.
- Waarom, wie zei dat het mij speet?
190
00:18:12,900 --> 00:18:15,097
Vind je het erg om ons te vertellen
waarom je al die tijd hebt gewacht?
191
00:18:15,453 --> 00:18:17,543
- Hij was bang dat hij ons zou storen.
- Wat zag je?
192
00:18:17,977 --> 00:18:19,845
Nou, ik weet niet of
hij de moordenaar was...
193
00:18:20,059 --> 00:18:21,852
Ik heb het meisje net opgemerkt
omdat ze schattig was.
194
00:18:22,827 --> 00:18:26,046
Eigenlijk vroeg ik mij af wat zo'n meisje
aan het doen was met een hippie.
195
00:18:26,487 --> 00:18:28,753
Hij stapte in haar auto alsof hij
een date had en zo...
196
00:18:29,059 --> 00:18:31,088
Toen ik haar wuifde,
zag ik dat ze ruzie hadden.
197
00:18:32,051 --> 00:18:33,241
Ik geef toe dat ik in de war was...
198
00:18:33,477 --> 00:18:36,416
er waren overal politieauto's,
het verkeer was een echte trut.
199
00:18:36,735 --> 00:18:37,762
Ja goed, ga door.
200
00:18:37,920 --> 00:18:41,498
Nou, ik had een vermoeden dat er iets
mis was, dus schreef ik het kenteken op.
201
00:18:43,519 --> 00:18:45,658
Nou dat is iets,
al gecontroleerd?
202
00:18:45,658 --> 00:18:47,409
- Excuseer mij.
- We werken er nu aan.
203
00:18:47,509 --> 00:18:49,798
- Er is een telefoontje.
- Kom met mij mee.
204
00:18:50,223 --> 00:18:52,955
De identikit meneer, leverde
een geweldig stuk werk op, niet?
205
00:18:53,594 --> 00:18:55,790
Geweldig, maar ik heb nooit iemand
gezien die door identikit werd betrapt.
206
00:18:56,225 --> 00:18:58,417
We hebben 10 getuigen en
10 verschillende beschrijvingen.
207
00:18:58,992 --> 00:19:00,634
Nou, voor wat het
waard is, zie dat...
208
00:19:00,634 --> 00:19:03,388
exemplaren worden verspreid over de hele
lijst, inclusief de persdienst.
209
00:19:04,277 --> 00:19:05,509
Dit is Bertone.
210
00:19:06,866 --> 00:19:08,846
Nee, maar misschien hebben we op dit
moment een aanwijzing gevonden.
211
00:19:09,821 --> 00:19:13,121
Goed, zodra we iets meer definitief
hebben, zal ik het melden.
212
00:19:14,887 --> 00:19:17,891
Dat kenteken, meneer, we hebben
het opgezocht, we staan voor.
213
00:19:18,365 --> 00:19:20,609
De auto is eigendom
van een 18-jarig meisje.
214
00:19:20,838 --> 00:19:21,957
Ze werkt als kapper.
215
00:19:22,574 --> 00:19:24,818
Ze is niet meer gezien sinds
ze vanmorgen het huis verliet...
216
00:19:24,874 --> 00:19:26,520
haar naam is Anna-Maria Sprovieri.
217
00:19:27,264 --> 00:19:29,581
Oké, ga naar haar
huis en vraag om foto's.
218
00:19:29,581 --> 00:19:31,909
Laat ze aan die verkeersagent
zien en kijk of hij haar herkent.
219
00:19:32,242 --> 00:19:34,544
En ik wil geen lekken naar
de pers, althans nog niet.
220
00:19:35,181 --> 00:19:37,206
Bertone, ik heb een vraag,
ik denk dat die belangrijk is.
221
00:19:37,376 --> 00:19:38,444
Wat is het?
222
00:19:38,488 --> 00:19:40,839
Stel dat we dit personage opsporen,
gebruiken we wapens of...
223
00:19:41,105 --> 00:19:42,570
Laten we hem eerst zoeken,
dan zien we wel.
224
00:19:42,878 --> 00:19:46,000
- Stel je voor.
- Stel dat het niets oplost.
225
00:19:46,176 --> 00:19:49,556
Het meisje is ons probleem, als er iets
met haar gebeurt, worden we gekruisigd.
226
00:19:53,704 --> 00:19:54,730
- Sta op.
- Laat mij gaan.
227
00:19:54,730 --> 00:19:56,327
- Verdomme, sta op.
- Ik kan er niet tegen.
228
00:19:56,427 --> 00:19:57,854
Het kan mij niet schelen, sta op.
229
00:19:58,746 --> 00:19:59,813
Kom op.
230
00:20:17,547 --> 00:20:18,991
Wat wil je?
Laat mij alsjeblieft gaan.
231
00:20:25,630 --> 00:20:26,801
Zwijg en beweeg niet.
232
00:20:44,798 --> 00:20:47,857
- Wat ga je doen, wat wil je?
- Hou je mond!
233
00:20:55,046 --> 00:20:56,463
Waarom laat je mij
alsjeblieft niet gaan?
234
00:20:56,674 --> 00:20:58,164
Je hoort niet zo goed, hè, zus?
235
00:20:58,496 --> 00:21:00,403
Ik zei je om mij niet langer lastig
te vallen, hou nu je kop.
236
00:21:01,098 --> 00:21:05,312
- Mijn ouders zullen ziek zijn van zorgen.
- Dat is echt ontroerend, weet je dat?
237
00:21:07,922 --> 00:21:09,901
Stap in de boot, ik wil even slapen.
238
00:21:13,289 --> 00:21:14,428
Kom hierheen!
239
00:21:26,444 --> 00:21:28,258
Wat heb je gedaan,
waar ben je voor op de vlucht?
240
00:21:29,843 --> 00:21:30,884
Uitkleden.
241
00:21:33,877 --> 00:21:35,845
Ik zei je om je uit te kleden.
242
00:21:44,500 --> 00:21:47,525
Ga door, ik zei dat
je je moest uitkleden.
243
00:22:06,776 --> 00:22:07,951
Alles, hoor je?
244
00:22:10,630 --> 00:22:13,103
Alles, naakt.
245
00:22:25,664 --> 00:22:29,889
- Ga naar binnen.
- Vies varken!
246
00:22:33,452 --> 00:22:35,411
Je hoeft je geen zorgen te maken,
ik ga je niet verkrachten.
247
00:22:35,890 --> 00:22:38,108
Ik wil alleen maar slapen en
ervoor zorgen dat je blijft zitten.
248
00:22:38,430 --> 00:22:39,782
Wie ben je, wat heb je gedaan?
249
00:22:40,596 --> 00:22:41,603
Wil je het echt weten?
250
00:22:42,108 --> 00:22:45,476
Ik pleegde een overval, het mislukte
en ik heb twee mensen vermoord.
251
00:22:46,453 --> 00:22:48,774
Dus ik schiet je hersens eruit
als je probeert te ontsnappen.
252
00:23:06,361 --> 00:23:07,533
Stop met duwen, wil je?
253
00:23:11,708 --> 00:23:12,913
Kijk eens wie hier is.
254
00:23:13,742 --> 00:23:16,198
We hebben hem op het vliegveld opgehaald,
meneer, hij droeg dit pistool.
255
00:23:26,209 --> 00:23:29,672
- Wat weet je, het is een 635.
- Het is niet van mij.
256
00:23:31,299 --> 00:23:33,728
Je had het bij je en het is
niet van jou, hoe kom je eraan?
257
00:23:33,728 --> 00:23:37,160
Het is een frame Santalamenti, luister,
jullie staan erom bekend het doen.
258
00:23:37,180 --> 00:23:39,869
Is het toeval dat het hetzelfde kaliber is
dat op Piazza de Fornare werdt gebruikt?
259
00:23:39,934 --> 00:23:42,002
- Ik weet het niet.
- Hetzelfde kaliber als dit.
260
00:23:42,448 --> 00:23:45,082
Oh man, wat een toeval,
jullie zijn allemaal gek!
261
00:23:45,630 --> 00:23:47,353
We zullen zien, laat mij
eens naar dat pistool kijken.
262
00:23:47,648 --> 00:23:50,486
Begrijp dit nu goed, ik weet
niets over Piazza de Fornare.
263
00:23:50,586 --> 00:23:52,505
- Laat mij weer gaan.
- Probeer dat maar eens bij de rechtbank.
264
00:23:52,516 --> 00:23:53,885
Je sleept mij hier
altijd mee naar binnen.
265
00:23:54,218 --> 00:23:56,717
Zodra ik het huis verlaat,
Bettarini, word ik weer gepakt.
266
00:23:56,733 --> 00:23:58,240
Ik stuiter rond als een prosciutto.
267
00:23:58,350 --> 00:24:01,440
Als je denkt dat je dit op mij kunt
zetten, ga je gang, help jezelf.
268
00:24:02,319 --> 00:24:04,432
Zet deze baviaan in een cel
tot we een laboratoriumrapport zien.
269
00:24:04,944 --> 00:24:06,037
Laten we gaan.
270
00:24:09,054 --> 00:24:12,973
Hij is schoon, de beschrijvingen waren
voor een kind dat half zo oud was.
271
00:24:13,512 --> 00:24:15,324
En bovendien gingen alle
getuigen door...
272
00:24:15,324 --> 00:24:18,219
de schurkengalerij en niemand
herkende zijn mugshot.
273
00:24:19,690 --> 00:24:22,083
Hij wil zijn advocaat meneer, laten we
hem de telefoon gebruiken of niet?
274
00:24:22,342 --> 00:24:24,751
- Rot op met zijn advocaat.
- Oh kom op.
275
00:24:25,643 --> 00:24:27,660
In godsnaam, het is
al een ballenkraker...
276
00:24:27,823 --> 00:24:30,474
Kun je je voorstellen dat zijn balbrekende
advocaat ook bij de partij komt?
277
00:24:30,574 --> 00:24:32,482
Santalamenti, de wet bestaat
en we zullen het gehoorzamen.
278
00:24:32,671 --> 00:24:34,466
Laat het sudderen,
je kunt hem laten bellen.
279
00:24:38,905 --> 00:24:41,472
Hey Bettarini, heb je het boek nodig
om het nummer van je advocaat op te zoeken?
280
00:24:41,979 --> 00:24:43,248
Nee, ik heb het
uit mijn hoofd geleerd.
281
00:24:55,294 --> 00:24:57,099
Corinne, het is Bruno schat...
282
00:24:57,703 --> 00:25:00,289
Ik heb het dringend nodig,
ze hebben me weer opgepakt.
283
00:25:00,554 --> 00:25:02,176
Avalano, de vriend
van de crimineel.
284
00:25:02,926 --> 00:25:05,754
Avalano, het is Bettarini,
ik sta onder arrest.
285
00:25:06,274 --> 00:25:07,469
Ik begrijp het,
wat heb je gedaan?
286
00:25:08,019 --> 00:25:10,606
Niets, ze verwijzen naar
de moord op Piazza de Fornare.
287
00:25:12,130 --> 00:25:13,156
Ja, maar weet je...
288
00:25:13,350 --> 00:25:16,156
Natuurlijk ben ik onschuldig, maar ze
hebben een pistool op mij geplant...
289
00:25:21,446 --> 00:25:22,495
Tuurlijk, ja.
290
00:25:23,680 --> 00:25:27,541
Hij zegt dat jullie een grapje maken,
zelfvoldane klootzakken.
291
00:25:34,489 --> 00:25:35,527
Jullie klootzakken!
292
00:25:36,521 --> 00:25:38,667
Ze slaan me, Avalano!
293
00:25:41,362 --> 00:25:42,697
Avalano, hoor je dit?
294
00:25:43,799 --> 00:25:44,855
Ze slaan me in elkaar.
295
00:25:51,213 --> 00:25:52,422
Wat ben je in hemelsnaam
aan het doen?
296
00:25:53,267 --> 00:25:54,291
Laat hem los, idioot!
297
00:25:55,007 --> 00:25:56,775
Realiseer je je niet dat het
precies is wat hij wilde?
298
00:25:58,361 --> 00:26:00,667
Hallo hallo?
299
00:26:07,290 --> 00:26:09,304
Hoe kunnen dummy's in
zo'n truc trappen?
300
00:26:10,799 --> 00:26:14,094
- Je hebt ons weer genaaid, nietwaar?
- Voorzichtig, ik ben erg kwetsbaar.
301
00:26:16,834 --> 00:26:19,907
Volgens het medisch rapport,
gebroken neus en wang...
302
00:26:21,029 --> 00:26:23,958
Kneuzingen rond de ogen,
gebarsten rib aan de linkerkant...
303
00:26:24,873 --> 00:26:29,358
Ernstige snijwonden en blauwe
plekken over het hele lichaam.
304
00:26:30,354 --> 00:26:34,207
Het is vreselijk, mishandeld
met het belachelijke excuus...
305
00:26:34,207 --> 00:26:35,643
dat hij het was die het begon.
306
00:26:36,209 --> 00:26:38,806
Je hebt in mijn rapport gelezen
wat er is gebeurd.
307
00:26:39,059 --> 00:26:41,359
Gelukkig voor mijn
cliënt is er meer nodig dan...
308
00:26:41,369 --> 00:26:43,412
het woord van de politie
om een jury te laten zwaaien.
309
00:26:45,003 --> 00:26:47,702
Nou, vandaag zou het woord van
een ex-gevangene volstaan.
310
00:26:48,373 --> 00:26:50,597
Ik wil niet dat jullie ruzie
maken in mijn kantoor, heren.
311
00:26:52,582 --> 00:26:55,352
Zoals je weet, brengt Bettarini
je ten laste van...
312
00:26:55,352 --> 00:26:57,904
mishandeling en politiegeweld.
313
00:26:58,541 --> 00:27:01,456
Ik zie geen enkele reden om deze
beschuldigingen waardig te maken.
314
00:27:01,898 --> 00:27:04,479
Kijk hier Bertone, je hebt mijn
cliënt persoonlijk aangevallen.
315
00:27:04,741 --> 00:27:06,794
- Zal ik je tong eruit trekken?
- Bertone!
316
00:27:07,308 --> 00:27:08,338
Het spijt me.
317
00:27:09,063 --> 00:27:10,939
Avalano, we zullen er
natuurlijk naar kijken.
318
00:27:13,106 --> 00:27:16,125
Iets anders,
borgtocht voor mijn cliënt.
319
00:27:16,355 --> 00:27:19,263
Het is uitgesloten,
Bettarini werd gewapend gevonden.
320
00:27:20,065 --> 00:27:23,402
Ja, maar uit onderzoek is gebleken dat
het pistool niet het pistool was...
321
00:27:23,733 --> 00:27:27,639
Avalano, ik ben niet van plan om
strafrechtelijk te worden onderwezen.
322
00:27:28,682 --> 00:27:30,740
Als ik een besluit heb genomen,
laat ik het je weten.
323
00:27:31,276 --> 00:27:33,250
Goed, meneer Ricciuti, tot ziens.
324
00:27:34,783 --> 00:27:36,954
Tot ziens, tot ziens.
325
00:27:39,514 --> 00:27:41,089
Gaat je een aanklacht
tegen mij indienen?
326
00:27:42,325 --> 00:27:44,644
De aanklacht is wreedheid,
er is niet veel keus Bertone.
327
00:27:45,789 --> 00:27:49,262
We pakken de criminelen
en de politici gaan op...
328
00:27:49,508 --> 00:27:50,958
Kijk uit hoe je spreekt!
329
00:27:51,522 --> 00:27:53,959
- We zijn in het paleis van justitie.
- Vreemde justitie.
330
00:27:55,120 --> 00:27:57,408
Waar het Bettarini vrijspeelt
wegens gebrek aan bewijs.
331
00:27:59,113 --> 00:28:02,061
Je bent moeilijk te verslaan,
twijfel je nooit?
332
00:28:07,565 --> 00:28:09,077
Het is een mooie begraafplaats
voor gepensioneerden.
333
00:28:11,130 --> 00:28:13,017
Op een dag ga je ook met
pensioen, je zult het zien.
334
00:28:13,376 --> 00:28:14,973
Je hebt de kranten gelezen,
we zijn nergens.
335
00:28:15,876 --> 00:28:19,049
Ja, dat begrijp ik, ik volg
de zaak met grote belangstelling.
336
00:28:19,711 --> 00:28:24,077
Daarom wilde ik je vanavond zien,
ik wil je zo mogelijk helpen.
337
00:28:24,721 --> 00:28:26,662
Onnodig te zeggen dat ik
het aanbod waardeer, maar...
338
00:28:26,662 --> 00:28:31,326
Nou ja, ik heb nog steeds vrienden op
de afdeling, veel vrienden maar...
339
00:28:32,879 --> 00:28:37,349
Is er tussen onszelf
iets aan dit verhaal?
340
00:28:38,157 --> 00:28:41,929
Dat is absoluut niet waar van A tot Z,
hij heeft een slimme advocaat, dat is alles.
341
00:28:42,783 --> 00:28:44,665
Ja, ik begrijp het,
ik begrijp dat je je zorgen maakt.
342
00:28:45,704 --> 00:28:47,870
Je weet dat ik zelf ooit
onder onderzoek was toen...
343
00:28:47,886 --> 00:28:49,985
ik inspecteur was,
als dat een troost is.
344
00:28:51,365 --> 00:28:54,258
Ik sta op het punt alle overtuiging,
alle motivatie te verliezen.
345
00:28:54,864 --> 00:28:58,259
Gewone politieroutine is een farce
geworden, we zijn praktisch machteloos.
346
00:28:59,233 --> 00:29:02,524
De onderwereld verpest ons en
de pers ramt het dieper in.
347
00:29:03,189 --> 00:29:07,879
Kijk, als je mijn advies wilt opvolgen,
ga dan gewoon je eigen weg...
348
00:29:08,804 --> 00:29:13,872
Laat ze doen wat ze willen en
laat je niet kappen door de pers.
349
00:29:14,854 --> 00:29:15,865
Tegenaanval.
350
00:29:16,411 --> 00:29:19,667
Ik was eigenlijk al van plan
om een persconferentie te houden.
351
00:29:27,054 --> 00:29:29,151
Hey inspecteur, is dit
jou idee van een grap?
352
00:29:29,364 --> 00:29:32,849
Dit is de eerste keer dat een
conferentie in een bus wordt gehouden.
353
00:29:33,697 --> 00:29:36,321
Je hebt helemaal niets begrepen,
hij zet ons allemaal in de gevangenis.
354
00:29:36,351 --> 00:29:37,405
Leen mij je oren...
355
00:29:37,418 --> 00:29:40,818
Rome by night kennen jullie allemaal goed,
maar niemand kent het zo goed als ik...
356
00:29:41,156 --> 00:29:43,546
Niet na 25 jaar politieagent
in deze stad te zijn geweest.
357
00:29:44,229 --> 00:29:47,378
Ik wil laten zien waar de krachten
van wet en orde mee te maken hebben.
358
00:29:47,436 --> 00:29:50,674
Hey Bertone, vertel ons de waarheid, wat
ben je aan het doen, het PR-spel ingaan?
359
00:30:00,874 --> 00:30:04,063
Sanborito, aangezien je geen wet kunt
handhaven, vraag ze uit te stappen.
360
00:30:08,243 --> 00:30:10,669
We beginnen met een
uitleg hoe het vandaag gaat...
361
00:30:10,680 --> 00:30:12,831
het zogenaamde oudste
beroep ter wereld.
362
00:30:13,266 --> 00:30:16,176
Onze eerste gast is Ines, beter
bekend als de koningin van de ondeugd.
363
00:30:16,483 --> 00:30:19,778
- Ik liep gewoon, weet je.
- Natuurlijk, een beetje nachtlucht.
364
00:30:21,152 --> 00:30:24,832
Deze schoonheid is er van bewust dat
de wet van Merlijn haar beschermt.
365
00:30:25,221 --> 00:30:28,032
Als ze niet wordt betrapt op het moment
dat ze daadwerkelijk vraagt...
366
00:30:30,213 --> 00:30:31,822
kan kan zoveel trucs
draaien als ze wil.
367
00:30:32,981 --> 00:30:35,064
Maar zoals Ines weet, is de wet
een tweesnijdend zwaard.
368
00:30:35,726 --> 00:30:39,557
Ze is vrij om haar beat te lopen, maar ze
is niet vrij om die beat op te geven.
369
00:30:40,492 --> 00:30:42,885
Laten we zeggen dat ze haar
beroep kan geven...
370
00:30:43,602 --> 00:30:47,052
Of erger nog, om haar chique
man aan de kaak te stellen...
371
00:30:48,124 --> 00:30:50,543
binnen 24 uur zou moordzaken
haar vinden met...
372
00:30:50,774 --> 00:30:53,454
haar keel doorgesneden of met
haar hoofd ingeslagen.
373
00:30:54,235 --> 00:30:58,546
Maar ze kan onder de wet opereren
en dat kan ook haar beschermer...
374
00:30:59,199 --> 00:31:01,818
onder de nieuwe interpretatie van de
wetten die aan de politie zijn opgelegd...
375
00:31:01,962 --> 00:31:03,735
zijn immuniteit is bijna gegarandeerd.
376
00:31:04,448 --> 00:31:07,405
We hebben een magistraat nodig om
een arrestatiebevel te vaardigen...
377
00:31:07,779 --> 00:31:11,183
maar de magistraat niet, of liever
gezegd hij kan het niet uitvaardigen...
378
00:31:11,554 --> 00:31:14,991
dat is tenzij het meisje haar pooier
op een legale manier aan de kaak stelt...
379
00:31:15,215 --> 00:31:17,067
maar dit is natuurlijk
een onwaarschijnlijke gebeurtenis.
380
00:31:17,849 --> 00:31:19,401
En vóór de zogenaamde Merlijn-wet...
381
00:31:19,501 --> 00:31:22,265
waren de meisjes vrij om van het
ene huis naar het andere te gaan...
382
00:31:22,525 --> 00:31:25,647
in dat geval was de pooier de staat
en kunt je de politie erbij halen.
383
00:31:26,046 --> 00:31:28,314
Niemand zegt dat de
situatie eerder beter was...
384
00:31:28,624 --> 00:31:30,535
wat zeker is,
is dat vandaag...
385
00:31:30,535 --> 00:31:33,462
prostitutie de Zwitserse
bank is van de onderwereld.
386
00:31:34,180 --> 00:31:37,046
Experts zeggen dat de omzet,
oneven miljoen geven of nemen...
387
00:31:37,046 --> 00:31:39,535
350 miljard lira per jaar.
388
00:31:39,535 --> 00:31:43,844
Nu weten jullie allemaal dat het organiseren
van een misdaad, financiering vereist is...
389
00:31:44,184 --> 00:31:47,518
en overvallen lokken
vaak moorden uit...
390
00:31:48,145 --> 00:31:50,579
wat zou kunnen worden vermeden als we
de geldstroom zouden kunnen uitschakelen...
391
00:31:50,746 --> 00:31:53,218
maar dat kunnen we niet, de wet
van Merlijn maakt ons praktisch kapot...
392
00:31:53,626 --> 00:31:57,453
het komt neer op laissez-faire voor
prostitutie en haar uitbuiters.
393
00:31:58,165 --> 00:32:00,449
Nou dat is alles.
Oké mevrouw, je kunt gaan.
394
00:32:01,846 --> 00:32:03,758
- Ooit geprobeerd?
- Ga weg!
395
00:32:05,936 --> 00:32:07,001
Oke laten we gaan.
396
00:32:16,080 --> 00:32:17,175
Maak je er geen zorgen over.
397
00:32:32,526 --> 00:32:35,046
Hey prinses, vind je het erg
om even in de bus te stappen?
398
00:32:42,565 --> 00:32:44,818
En nu de andere kant van
de medaille, dames en heren.
399
00:32:44,910 --> 00:32:47,540
Maak kennis met Orazio Columbo,
bekend als "De Princes".
400
00:32:48,048 --> 00:32:50,995
Ik weet zeker dat de meesten van jullie haar
schandalig vinden en ik moet toegeven...
401
00:32:50,995 --> 00:32:54,407
haar modus vivendi is genoeg om de
meeste mensen maagziek te maken.
402
00:32:54,652 --> 00:32:56,323
- Hij is zo saai.
- We krijgen vragen...
403
00:32:57,721 --> 00:33:01,428
en jullie ook, afvragend hoe komt het
dat geliefden als deze mogen opereren?
404
00:33:01,738 --> 00:33:03,548
Ik zal een klein beetje over
zijn leven vertellen.
405
00:33:05,463 --> 00:33:09,042
Onze jonge vriend hier verdiend
de kost met zijn reet...
406
00:33:09,990 --> 00:33:14,262
zijn hoofdkost komt van
de vraag van de klant.
407
00:33:14,848 --> 00:33:16,536
- In andere woorden, chantage.
- Hij liegt.
408
00:33:17,088 --> 00:33:20,674
De meeste slachtoffers willen
anoniem blijven.
409
00:33:21,052 --> 00:33:24,201
Sommigen leggen hun
indentiteit altijd bloot.
410
00:33:24,592 --> 00:33:28,007
- Maar deze gelukkige hoer...
- Ooh ga door!
411
00:33:30,019 --> 00:33:33,594
Deze gelukkige hoer heeft een
goed fortuin om gepakt te worden...
412
00:33:33,594 --> 00:33:36,390
met een onnatuurlijke truc...
413
00:33:36,390 --> 00:33:39,499
een hoge politicus met
een vrouw en een kind.
414
00:33:40,002 --> 00:33:43,733
Iemand is verdwenen, bepaalde
DA's zijn gepromoveerd...
415
00:33:44,253 --> 00:33:47,962
en ongelukkige voetsoldaten zoals ik werden
bijna overgebracht naar de boondocks.
416
00:33:48,975 --> 00:33:51,368
Verbannen! Dat is je nummer
lieverd, tot ziens.
417
00:33:51,589 --> 00:33:52,953
- Goedenacht!
- Tot ziens!
418
00:34:14,702 --> 00:34:16,082
Er is nog één van de
gevangenissen van de stad.
419
00:34:16,082 --> 00:34:18,555
Binnen wachten minstens
2.000 mannen op hun proces.
420
00:34:18,998 --> 00:34:23,420
overvallers, vervalsers, pushers,
kopers, moordenaars en verduisteraars...
421
00:34:23,642 --> 00:34:24,883
noem ze maar, we hebben ze.
422
00:34:25,886 --> 00:34:28,492
Om nu al deze vijanden van de
samenleving daadwerkelijk te arresteren...
423
00:34:29,107 --> 00:34:31,433
moet de politie
haar collectieve rug breken.
424
00:34:32,250 --> 00:34:35,194
Dat niettegenstaande,
hoeveel van hen denk je...
425
00:34:35,412 --> 00:34:37,570
zal uiteindelijk terechtstaan
en worden veroordeeld?
426
00:34:38,086 --> 00:34:40,221
Ik zal je vertellen,
niet meer dan 10%.
427
00:34:40,519 --> 00:34:43,376
Omdat de advocatuur
de wet toepast...
428
00:34:43,600 --> 00:34:47,417
niet voor gerechtigheid, maar
amnestie uit te stellen...
429
00:34:47,417 --> 00:34:49,749
dus al snel staan de meeste
criminelen weer op straat.
430
00:34:50,577 --> 00:34:53,876
En met hun vaardigheden, aangescherpt
tot een 't' in de gevangenis...
431
00:34:54,123 --> 00:34:55,977
runt de staat scholen voor criminelen.
432
00:34:56,382 --> 00:34:59,019
Het was een heel interessante
toer, inspecteur Bertone maar...
433
00:34:59,019 --> 00:35:00,972
we zijn allemaal nieuwsgierig
naar één din ...
434
00:35:01,483 --> 00:35:03,417
Waarom heb je het nog niet gehad
over de beschuldiging van...
435
00:35:03,417 --> 00:35:05,662
politiegeweld tegen
jou ingebracht door Betterini?
436
00:35:05,821 --> 00:35:10,551
Goede vraag, nu wil ik vertellen
over gerechtigheid in Italië.
437
00:35:12,161 --> 00:35:13,264
Schrijf dat Bertone zegt...
438
00:35:13,278 --> 00:35:15,607
Er klopt iets niet in
onze juridische procedure.
439
00:35:16,454 --> 00:35:18,589
Het systeem dat mij beschuldigt
op het woord van een ex-gevangene...
440
00:35:18,993 --> 00:35:21,531
en in één adem,
spreekt een erkende misdadiger vrij...
441
00:35:21,531 --> 00:35:25,796
op grond van onvoldoende bewijs,
huis op orde krijgen.
442
00:35:41,424 --> 00:35:43,158
Inspecteur, kom eens kijken
naar deze rotzooi.
443
00:35:53,703 --> 00:35:54,750
Wie heeft het gedaan, jij?
444
00:35:54,828 --> 00:35:57,046
Maak je een grapje?
Dit is hoe ik hem heb gevonden.
445
00:35:57,574 --> 00:35:59,383
We kregen een telefoontje,
de beller zegt...
446
00:35:59,483 --> 00:36:02,548
deze man weet iets over
Piazza de Fornare.
447
00:36:02,620 --> 00:36:04,669
Dit is de motor.
448
00:36:10,378 --> 00:36:12,726
De platen zijn verdwenen en het
framenummer is weggevijld.
449
00:36:13,307 --> 00:36:16,429
Tenzij die punk praat, duurt het
dagen voordat we erachter komen.
450
00:36:16,694 --> 00:36:19,801
Oké, laat het waar het
is en raak niets aan.
451
00:36:20,870 --> 00:36:23,682
Iemand probeerde hem de mond te
snoeren of te laten praten.
452
00:36:24,044 --> 00:36:26,471
Pas op, laat hem niet
uit het oog verliezen.
453
00:36:28,363 --> 00:36:29,460
Kom op.
454
00:36:34,035 --> 00:36:35,459
Oké, laten we het nog
eens doornemen.
455
00:36:35,486 --> 00:36:38,039
Waarom had je die motor afgedekt,
waarom heb je hem verborgen?
456
00:36:42,785 --> 00:36:45,254
Kijk, elke minuut die voorbijgaat,
kan je een jaar gevangenisstraf kosten.
457
00:36:45,715 --> 00:36:46,738
Wie is nu de eigenaar van de motor?
458
00:36:48,614 --> 00:36:51,324
Ik heb alles verteld wat ik weet,
waarom vraag je het nog steeds?
459
00:36:52,187 --> 00:36:54,128
Ga weg en val me niet
langer lastig.
460
00:36:54,421 --> 00:36:56,505
Wie heeft dit jou aangedaan?
Hebben zij het gedaan, deze heren?
461
00:36:58,100 --> 00:37:01,644
- Wie is deze kerel?
- De assistent DA Ricciuti.
462
00:37:02,213 --> 00:37:04,425
- Luister Ricciuti...
- Wie heeft je in elkaar geslagen?
463
00:37:04,500 --> 00:37:06,129
Wie heeft deze verwondingen toegebracht?
464
00:37:06,171 --> 00:37:07,691
Kijk Ricciuti,
we proberen...
465
00:37:07,691 --> 00:37:09,919
twee moordenaars te vinden en een meisje
dat als vermist is opgegeven.
466
00:37:10,019 --> 00:37:12,091
Het meisje kan binnenkort dood zijn
als we haar niet te pakken krijgen.
467
00:37:12,091 --> 00:37:13,702
Mag ik dit karakter nu
in twijfel trekken of niet?
468
00:37:13,762 --> 00:37:16,692
Ja, ga zeker door Bertone,
hoewel ik je waarschuw...
469
00:37:16,834 --> 00:37:19,507
Ik waarschuw je dat ik ga uitzoeken
wie hem in elkaar heeft geslagen.
470
00:37:24,872 --> 00:37:27,076
Dit is je laatste kans en je
kunt maar beter antwoorden...
471
00:37:27,163 --> 00:37:28,548
over een uur weten we het toch...
472
00:37:28,710 --> 00:37:31,736
en je verliest elke mogelijkheid
om niet beschuldigd te worden.
473
00:37:32,763 --> 00:37:35,455
Ik wil niet met jou praten,
alleen met jou.
474
00:37:41,909 --> 00:37:44,502
De motor is van een
jongen die Mario heet.
475
00:37:44,782 --> 00:37:49,869
- Mario wie?
- Ik weet het niet.
476
00:37:51,042 --> 00:37:52,217
Weet je waar hij woont?
477
00:37:52,771 --> 00:37:55,775
Op de Tuscolana,
vlakbij de autofabriek.
478
00:37:57,043 --> 00:37:59,923
- En werk?
- Hij blijft rondhangen.
479
00:38:00,918 --> 00:38:04,073
Je kunt het beter doen dan dat,
Er moeten duizenden Mario's zijn.
480
00:38:04,600 --> 00:38:10,317
Je vraagt gewoon naar de
western-figurant, iedereen kent hem.
481
00:38:10,758 --> 00:38:11,822
Kom op.
482
00:38:15,462 --> 00:38:17,950
Ik denk dat hij weet dat ik gilde,
hij gaat mij pakken.
483
00:38:19,806 --> 00:38:23,086
Ik wil weten, wie was het,
wie heeft je dit aangedaan?
484
00:38:24,003 --> 00:38:26,151
- Twee stenen.
- Zeker dat zij het niet waren?
485
00:38:26,715 --> 00:38:29,825
Nee, nog twee, maak me gek...
486
00:38:30,569 --> 00:38:33,889
Ik dacht dat ik dood zou gaan, maar
ze renden weg toen ze de naam kregen.
487
00:38:34,935 --> 00:38:38,134
Maar ze waren nogal
vreemd voor politie.
488
00:38:44,725 --> 00:38:47,262
- Niets.
- Oké mevrouw, waar is Mario?
489
00:38:47,588 --> 00:38:49,946
Als jullie waardeloze agenten het niet
weten wat verwacht je dan van mij?
490
00:38:50,288 --> 00:38:52,543
We hebben je verteld dat we hem niet
onder arrest hebben, vertel het me nu.
491
00:38:52,630 --> 00:38:54,031
Je wilt het gewoon niet weten, of wel?
492
00:38:54,410 --> 00:38:56,518
Het waren twee van je mannen
die hem hieruit hebben gesleept.
493
00:38:56,874 --> 00:38:58,761
Waarom ga je daar niet naar beneden
om je gevangenis te controleren.
494
00:39:00,925 --> 00:39:04,864
Iemand neemt ons in de maling,
eerst met de monteur, nu met Mario.
495
00:39:05,074 --> 00:39:09,113
- Denk je dat het een carabinieri is?
- Misschien, breng ze naar het centrum.
496
00:39:09,692 --> 00:39:11,469
Laten we gaan dames,
we geven je een gratis ritje.
497
00:39:12,025 --> 00:39:13,782
Helemaal naar de gevangenis
als je zin had.
498
00:39:16,401 --> 00:39:17,486
Handen van mij af!
499
00:39:20,464 --> 00:39:22,518
Niemand weet iets,
ik heb alle wijken gecontroleerd.
500
00:39:24,305 --> 00:39:26,014
- Oké, probeer de carabinieri.
- Juist.
501
00:39:27,882 --> 00:39:30,437
Wie waren deze twee
die hem kwamen halen?
502
00:39:30,648 --> 00:39:32,681
Politieagenten, in burger.
503
00:39:33,186 --> 00:39:34,802
Ik vertelde het toch,
niet gehoord?
504
00:39:35,154 --> 00:39:36,945
Inspecteur Santalamenti, moordzaken.
505
00:39:37,463 --> 00:39:39,366
We zoeken een Mario Statterini.
506
00:39:39,751 --> 00:39:43,613
Ja, domicilie 1840 Via Tuscalana,
staat hij onder je hechtenis?
507
00:39:44,230 --> 00:39:47,549
Statterini, Mario?
Een moment nik bel de super.
508
00:39:48,481 --> 00:39:51,339
Mevrouw, we doen het nog een keer,
probeer alles te herinneren.
509
00:39:51,618 --> 00:39:54,301
Ze abellen aan, zeggen dat
het de politie is, toch?
510
00:39:54,808 --> 00:39:57,081
- Je zusje doet open...
- Wat is dit, zusje?!
511
00:39:57,342 --> 00:40:00,433
Oké, neem me niet kwalijk,
je dochter doet openen...
512
00:40:00,740 --> 00:40:01,902
Ze zijn binnen...
513
00:40:02,336 --> 00:40:06,062
Niets, weet je dat zeker?
Natuurlijk is het heel belangrijk.
514
00:40:06,521 --> 00:40:08,647
Als je wilt, zal ik het nakijken.
515
00:40:09,124 --> 00:40:10,706
Je zei dat je hem goed kon zien,
516
00:40:10,741 --> 00:40:12,412
Je kunt zeker
een beschrijving geven.
517
00:40:13,012 --> 00:40:14,894
Kom op, klein, dik, dun, lang?
518
00:40:15,528 --> 00:40:18,282
- De karabineri kennen hem helemaal niet.
- Ik had het geraden.
519
00:40:18,506 --> 00:40:19,977
Nou, dat laat de
narcotica-brigade over...
520
00:40:20,077 --> 00:40:22,391
duwen, kopen of gebruiken,
probeer ze, je weet maar nooit.
521
00:40:23,439 --> 00:40:27,078
- Nou?
- Ik zei je al, het waren twee agenten.
522
00:40:27,552 --> 00:40:29,874
Ja, twee agenten, dat zei je,
maar hoe behandelden ze hem?
523
00:40:29,949 --> 00:40:32,595
- Ben je dat ook vergeten?
- Ze hadden hem bijna vermoord.
524
00:40:32,977 --> 00:40:35,796
We hebben iets gevonden meneer,
handtekeningen van Statterini.
525
00:40:36,464 --> 00:40:38,777
- Mooizo. Jouw zoon?
- Ja, dat is mijn zoon.
526
00:40:40,939 --> 00:40:44,582
- Kijk eens.
- Waar een moeder van kan houden!
527
00:40:46,242 --> 00:40:48,719
De vakbondsleider bij de figuranten
haalde de foto's en...
528
00:40:48,963 --> 00:40:51,616
hij vertelde mij ook veel over
de kleine rat.
529
00:40:52,372 --> 00:40:56,150
Deze Mario is gespecialiseerd in
zakkenrollen, hij doet geen filmwerk meer...
530
00:40:56,397 --> 00:40:58,670
zijn zus verkoopt haar reet en
zijn moeder houdt het geld.
531
00:40:58,965 --> 00:41:02,676
- Familie saamhorigheid, Italiaanse stijl.
- Stuur ze naar huis.
532
00:41:03,552 --> 00:41:06,444
Oké, maak 1.000 kopieën, algemene
distributie, ook voor de pers.
533
00:41:07,176 --> 00:41:09,144
Laten we hopen dat de getuigen
van De Fornare hem identificeren.
534
00:41:14,291 --> 00:41:17,849
Vertel mij, wat denk jij?
535
00:41:18,694 --> 00:41:20,386
Ik zou zeggen dat we
eindelijk ergens komen.
536
00:41:22,165 --> 00:41:25,655
Toch heb ik het gevoel dat
we een slechte seconde lopen.
537
00:41:34,685 --> 00:41:36,939
Wat is dit, proberen jullie
grappig te zijn of zoiets?
538
00:41:45,129 --> 00:41:46,886
Gaan jullie dummies antwoord geven of niet?
539
00:42:29,812 --> 00:42:33,036
Hey, waar gaan we heen?
Luister, ik wil een advocaat.
540
00:42:33,913 --> 00:42:35,828
Ik ga niets vertellen
zonder een advocaat.
541
00:42:36,180 --> 00:42:37,706
Duw mij niet!
542
00:42:40,914 --> 00:42:42,036
Laat mij met rust.
543
00:42:48,907 --> 00:42:51,819
Dachten jullie mij bang te maken?
544
00:42:52,147 --> 00:42:54,210
Je hebt minder dan een minuut
om je gebeden op te zeggen.
545
00:42:55,120 --> 00:42:56,487
Wat ga je doen?
546
00:43:00,509 --> 00:43:03,535
Wat heb ik gedaan? Ik heb niets gedaan,
je kunt mij dit niet aandoen.
547
00:43:16,056 --> 00:43:17,126
Schieten!
548
00:44:01,637 --> 00:44:04,715
Het lijkt erop dat het door
professionals is gedaan.
549
00:44:04,785 --> 00:44:07,988
Ik denk dat het er minstens 5 of 6
waren, ze gebruikten 38's, politie-specials.
550
00:44:08,050 --> 00:44:11,947
Professioneel in orde. Heel erg zoals
een uitvoering in ouderwetse stijl.
551
00:44:12,426 --> 00:44:14,312
Heb je heimwee naar
de doodstraf Bertone?
552
00:44:14,900 --> 00:44:15,903
Waarom zeg je dat?
553
00:44:17,904 --> 00:44:20,946
Ik hoef ze alleen maar te pakken,
de veroordeling is aan de rechters.
554
00:44:23,018 --> 00:44:26,116
Maar nu je het noemt, Ricciuti,
was er geen grote kans die...
555
00:44:26,330 --> 00:44:28,775
onlangs uit kwam voor het
herstel van de doodstraf?
556
00:44:30,853 --> 00:44:34,416
- Waar wil je naartoe inspecteur?
- Niets, maar een vaag idee.
557
00:44:35,050 --> 00:44:37,949
Eén ding is zeker,
dat riekt naar fanatisme.
558
00:44:38,893 --> 00:44:41,881
Nou, misschien is de verklaring
niet zo esoterisch...
559
00:44:42,564 --> 00:44:45,884
Naar alle waarschijnlijkheid was
hij zijn vrienden aan het inleveren...
560
00:44:46,274 --> 00:44:47,349
ze zorgden ervoor dat
hij dat niet deed.
561
00:44:47,528 --> 00:44:48,969
Je bent in het
misdaadniveau syndroom...
562
00:44:49,009 --> 00:44:51,372
dat is een beetje te fantasierijk
voor onze lokale onderwereld.
563
00:44:55,675 --> 00:44:59,324
Het lichaam is positief geïdentificeerd
als een Mario Statterini die...
564
00:44:59,324 --> 00:45:01,332
de politie heeft
gejaagd in verband met...
565
00:45:01,432 --> 00:45:05,802
de poging tot overval op Piazza de Fornare
waarbij twee personen zijn omgekomen.
566
00:45:06,176 --> 00:45:08,691
De politie rapporteert
verder geen aanwijzingen over...
567
00:45:08,904 --> 00:45:12,152
de identiteit of verblijfplaats van
de medeplichtige Statterini...
568
00:45:12,655 --> 00:45:14,948
die wordt verondersteld
een jonge vrouw te gijzelen.
569
00:45:16,354 --> 00:45:19,379
Ondertussen meldt het kantoor van
de officier van justitie...
570
00:45:19,601 --> 00:45:21,867
de voorlopige vrijlating
van Francesco Bettarini...
571
00:45:22,171 --> 00:45:24,406
die was gearresteerd in
verband met de zaak.
572
00:45:25,349 --> 00:45:27,436
Ballistische tests hebben
aangetoond dat...
573
00:45:27,660 --> 00:45:30,461
het pistool dat bij Bettarini
werd gevonden, niet het moordwapen was.
574
00:45:32,479 --> 00:45:34,234
Hey, wat is dit,
wat willen jullie?
575
00:45:40,225 --> 00:45:41,911
Ja, ik snap het, oké, oké.
576
00:45:45,522 --> 00:45:48,590
Welnu, daar gaan we weer,
jullie leren het nooit, of wel?
577
00:45:48,910 --> 00:45:50,941
Waarom vangen jullie geen boeven?
578
00:45:51,231 --> 00:45:54,793
Hoe vaak moet ik je vertellen dat
ik niet bij de Piazza de Fornare was.
579
00:45:57,884 --> 00:46:00,776
- Dit gaat niet over Piazza de Fornare.
- Wat wil je dan in godsnaam?
580
00:46:01,885 --> 00:46:04,813
Je hebt een nachtwaker vermoord bij
Photo Mechanica, of weet je het niet meer?
581
00:46:07,887 --> 00:46:10,932
Maar jullie vergeten dat ik
al terecht stond voor die aanklacht.
582
00:46:11,500 --> 00:46:14,898
Je begrijpt smerissen, ik zei dat ik
terechtstond en onschuldig werd bevonden.
583
00:46:15,394 --> 00:46:16,469
We weten dat.
584
00:46:16,527 --> 00:46:18,348
Nou volgens de
wetten van dit land...
585
00:46:18,448 --> 00:46:21,571
kunnen ze je niet twee keer berechten op
dezelfde aanklacht, dat moet je weten.
586
00:46:21,630 --> 00:46:24,699
En meer ter zake, ik kan nu toegeven
dat ik het echt heb gedaan...
587
00:46:24,710 --> 00:46:26,644
en niemand kon er iets aan doen.
588
00:46:26,852 --> 00:46:30,317
- Waarom geef je het niet toe?
- Wees voorzichtig.
589
00:46:30,744 --> 00:46:34,454
We zijn niet nieuwsgierig, we weten het,
we weten alles van je.
590
00:46:37,408 --> 00:46:38,447
Wat bedoel je?
591
00:46:46,657 --> 00:46:47,743
Waar zijn we?
592
00:46:49,540 --> 00:46:51,113
Wat proberen jullie
eigenlijk te doen?
593
00:46:52,352 --> 00:46:53,445
Hey kom op!
594
00:46:57,474 --> 00:46:59,377
Wat willen jullie in godsnaam van mij?
595
00:47:06,181 --> 00:47:09,283
Nee, nee! Jullie zijn geen agenten!
596
00:47:12,235 --> 00:47:14,394
Wat heb ik jullie aangedaan, jongens,
wat heb ik jullie aangedaan?
597
00:47:17,599 --> 00:47:20,623
Wat doe je?
598
00:47:56,180 --> 00:47:57,928
Ja, maar zie je een verband tussen...
599
00:47:57,928 --> 00:48:00,832
de moord op Mario en
onze vriend Bettarini?
600
00:48:00,870 --> 00:48:05,235
Nee, de enige die ik nu kan maken,
is dat het allebei moordenaars waren.
601
00:48:07,380 --> 00:48:10,091
Het toeval wil dat ze
allebei de gerechtigheid ontgingen.
602
00:48:11,311 --> 00:48:13,752
Vind je dit logisch?
603
00:48:15,350 --> 00:48:16,948
Stel dat iemand geïnteresseerd
was om te laten zien...
604
00:48:17,190 --> 00:48:21,530
dat ons systeem van democratie niet in
staat de onderwereld te beteugelen.
605
00:48:22,105 --> 00:48:25,591
Ze kregen een idee om hun eigen
opruimwerk te promoten.
606
00:48:27,172 --> 00:48:29,778
Wat is volgens jou de meest
waarschijnlijke manier dit aan te pakken?
607
00:48:30,198 --> 00:48:33,182
Zoals ik het zie, kies je twee moordenaars
die onlangs een goede dekking hadden...
608
00:48:33,604 --> 00:48:35,242
je weet wel, kranten en tv...
609
00:48:37,565 --> 00:48:41,368
en maak er een voorbeeld van en win
de steun van het publiek.
610
00:48:50,981 --> 00:48:52,774
Nou, nu heb je je kleine bom ontploft...
611
00:48:52,963 --> 00:48:55,035
Ik hoop dat je niet
door de explosie wordt gepakt.
612
00:48:55,353 --> 00:48:57,524
Luister, ze vroegen naar mijn
mening en ik drukte die uit.
613
00:48:58,058 --> 00:49:00,772
Dwazen stappen binnen waar
engelen bang zijn om te betreden.
614
00:49:03,017 --> 00:49:05,340
Vigilantes, anonieme
samenleving, ben je gek?!
615
00:49:05,651 --> 00:49:08,255
Bertone, hoe zou je überhaupt kunnen
overwegen om dit verhaal te vertellen?
616
00:49:08,369 --> 00:49:10,652
Het hele ding is een hoop
onzin, complete onzin.
617
00:49:10,860 --> 00:49:12,260
Nou, ik ben het er niet mee eens.
618
00:49:12,660 --> 00:49:14,811
Dus het is waardeloze publiciteit,
het is ook waar.
619
00:49:15,041 --> 00:49:17,344
Bertone, probeer alsjeblieft
naar mijn kant te kijken.
620
00:49:17,785 --> 00:49:20,893
Kun je mij voorstellen wat ik
tegen de commissaris van politie zeg?
621
00:49:33,437 --> 00:49:35,524
Je theorie is belachelijk,
absoluut belachelijk.
622
00:49:36,356 --> 00:49:39,131
Alsof de maffia op Sicilië en
ontvoerders op Sardinië niet genoeg waren.
623
00:49:39,539 --> 00:49:42,075
Nu wil je een bende burgerwachten
in Rome toevoegen.
624
00:49:42,968 --> 00:49:44,243
Wat zal ik tegen de minister zeggen?
625
00:49:47,139 --> 00:49:49,520
Kom binnen, kom binnen, hoewel
je mij moet excuseren...
626
00:49:50,641 --> 00:49:53,214
Ik moet over een paar minuten weg zijn,
dus we zullen het kort moeten houden.
627
00:49:53,311 --> 00:49:54,343
Laat ons alleen.
628
00:49:55,815 --> 00:49:57,186
Ik zal om te beginnen
zeggen dat...
629
00:49:57,200 --> 00:49:59,746
de regering geen waarde hecht aan
dit verhaal, het is ongelooflijk.
630
00:49:59,784 --> 00:50:00,996
Dat is ook de mening van de politie.
631
00:50:01,934 --> 00:50:06,438
Maar persoonlijk maak ik mij grote
zorgen... het probleem bestaat.
632
00:50:07,687 --> 00:50:10,012
We lijden onder een golf van
moord, beroving en verkrachting...
633
00:50:10,471 --> 00:50:14,496
en de wens van de burger om zijn eigen
gerechtigheid te scheppen, is begrijpelijk.
634
00:50:15,039 --> 00:50:16,944
Meneer, mag ik natuurlijk met alle
respect zeggen...
635
00:50:17,578 --> 00:50:21,365
Maatregelen moeten worden
genomen om...
636
00:50:22,261 --> 00:50:23,545
om ons meer vrijheid te geven.
637
00:50:24,059 --> 00:50:26,932
Ga je gang, want we worden
geconfronteerd met een noodsituatie...
638
00:50:27,357 --> 00:50:29,385
laten we noodmaatregelen
nemen om het te bestrijden.
639
00:50:30,459 --> 00:50:32,848
- Bijvoorbeeld?
- We kunnen bijvoorbeeld beginnen met...
640
00:50:32,848 --> 00:50:35,142
schorsing van bepaalde rechten
waarin de wet voorziet...
641
00:50:35,142 --> 00:50:37,728
met betrekking tot burgerlijke
vrijheden tijdens verhoor.
642
00:50:38,629 --> 00:50:40,694
Het zijn de bemoedigende
resultaten in 24 uur.
643
00:50:41,632 --> 00:50:43,753
Ik waardeer je gevoelens,
maar keur ze niet goed.
644
00:50:44,658 --> 00:50:47,314
Een terugkeer naar het verleden
is erg moeilijk.
645
00:50:47,985 --> 00:50:49,965
De vele duizenden
eerlijke burgers die...
646
00:50:49,965 --> 00:50:53,213
mishandeld zijn door de politie
zullen het niet accepteren.
647
00:50:55,548 --> 00:50:58,555
Er is mij verteld dat je in het
bestaan van deze organisatie gelooft?
648
00:50:58,895 --> 00:51:00,994
Of de organisatie
bestaat of niet meneer,
649
00:51:01,260 --> 00:51:03,695
ik vrees dat we aan de
rand staan van...
650
00:51:03,695 --> 00:51:06,275
een golf van geweld in dit
land die geen voorrang heeft.
651
00:51:14,206 --> 00:51:17,120
Hallo, wat lol?
652
00:51:24,925 --> 00:51:26,368
Een heleboel van jullie, niet?
653
00:51:27,491 --> 00:51:29,493
Dat is oké,
zolang je maar meer betaalt.
654
00:51:33,087 --> 00:51:35,916
Nou kom op, blijf daar niet
gewoon zitten, wat is dit?
655
00:51:57,601 --> 00:52:01,192
Sorry maat, je wilt dit, dat is
de deal, geen brood, geen hoofd.
656
00:52:01,470 --> 00:52:03,466
Nee, het is niet dat ik
iets voor niets wil...
657
00:52:03,505 --> 00:52:07,398
Ik wil wel betalen, je ziet er zo goed
uit, maar ik wil niet vooruit betalen.
658
00:52:07,456 --> 00:52:11,359
Voorschot, ik ga nergens heen
als ik het geld niet in mijn zak krijg...
659
00:52:11,359 --> 00:52:12,674
Begrijp je het bericht nu lieverd?
660
00:52:16,921 --> 00:52:17,955
Oh doe niet zo...
661
00:52:17,967 --> 00:52:20,340
Ik ben gewoon bang dat je wegrent
en me voor een vreemde achterlaat.
662
00:52:21,145 --> 00:52:23,565
Oh, in godsnaam, ga een
andere lolly zoeken...
663
00:52:23,842 --> 00:52:25,420
Jullie flikkers kunnen lastig zijn.
664
00:52:26,932 --> 00:52:28,318
Hey jij, kom even hier.
665
00:52:28,318 --> 00:52:29,505
- Wie, ik?
- Ja jij.
666
00:52:31,003 --> 00:52:32,075
Zeg niet dat ik ben gearresteerd...
667
00:52:32,860 --> 00:52:35,202
Ik heb niets gedaan,
ik vroeg alleen maar de weg.
668
00:52:35,527 --> 00:52:36,678
Ik weet het, hou je mond!
669
00:52:39,028 --> 00:52:40,686
Wie zijn jullie, een team?
670
00:52:41,363 --> 00:52:44,743
Luister, ik betaal,
wat je maar wilt.
671
00:52:45,446 --> 00:52:47,359
Laat mij gaan, oke? 100 per stuk?
672
00:52:49,962 --> 00:52:51,044
Dat is genoeg!
673
00:52:52,325 --> 00:52:55,910
Er is een vreselijke fout gemaakt,
ik vroeg alleen maar de weg.
674
00:52:57,914 --> 00:53:01,038
Weet je wat, ik maak er 150 van.
675
00:54:11,904 --> 00:54:14,654
Het lijkt erop dat de "opruimploeg"
nog een inspecteur heeft gekalkt.
676
00:54:15,208 --> 00:54:16,243
Ja.
677
00:54:32,267 --> 00:54:35,097
Ik hoorde je Bertone, ja,
de "opruimploeg".
678
00:54:35,851 --> 00:54:38,961
Luister Bertone, hoe lang zit
je al bij moordzaken?
679
00:54:39,218 --> 00:54:42,048
Hoeveel straatwandelaars,
prostituees en dergelijke...
680
00:54:42,048 --> 00:54:44,353
zijn in Rome in de afgelopen
20 jaar vermoord?
681
00:54:45,069 --> 00:54:47,495
Om nog maar te zwijgen van de pederast
die hetzelfde doel bereikte.
682
00:54:47,931 --> 00:54:50,470
Ja, dat weet ik, maar ik zeg je dat
deze derde moord anders is.
683
00:54:50,747 --> 00:54:53,008
Herinner je je die vakbondsleider
Pietro Nardini nog?
684
00:54:53,462 --> 00:54:55,284
Dat klopt, de man waarvoor we
hebben aangetrokken...
685
00:54:55,284 --> 00:54:57,202
het doden van een officier tijdens
die rel vorig jaar.
686
00:54:57,202 --> 00:54:59,176
Ja, hij werd vrijgesproken,
maar hij kookte zijn gans.
687
00:54:59,806 --> 00:55:01,833
Het zijn dus niet alleen geharde
criminelen die ze zoeken.
688
00:55:02,228 --> 00:55:03,956
Wat doen we?
Zitten en ze bekijken?
689
00:55:04,563 --> 00:55:06,801
Kijk Bertone, het is een
belachelijke hypothese...
690
00:55:07,321 --> 00:55:09,504
Waarom gun je
jezelf geen pauze?
691
00:55:11,399 --> 00:55:15,066
Oke, doe ik.
Sorry dat ik je stoorde.
692
00:55:22,409 --> 00:55:25,953
Nee, nee mijn beste jongen, we moeten
onszelf niet op een zijspoor laten zetten.
693
00:55:26,781 --> 00:55:29,795
Weet je, wat er is gebeurd,
is heel logisch.
694
00:55:29,795 --> 00:55:32,637
Natuurlijk sluit de logica een
geheim genootschap uit...
695
00:55:32,897 --> 00:55:34,462
zoals degene waarmee
we worden geconfronteerd.
696
00:55:35,173 --> 00:55:39,290
Let wel, ik ben het met je eens dat
zo'n organisatie wel degelijk bestaat.
697
00:55:40,021 --> 00:55:43,751
Zie je, met organisaties van
dit type, bijvoorbeeld de maffia,
698
00:55:44,071 --> 00:55:47,741
ze zijn niet in staat om
gewone maatregelen toe te passen.
699
00:55:48,345 --> 00:55:52,546
Het spreekt voor zich, hoe
goed ze ook georganiseerd zijn...
700
00:55:53,276 --> 00:55:57,376
het is nog steeds niet de staat,
ze kunnen hun gevangenen niet kwijt.
701
00:55:58,108 --> 00:56:02,184
Natuurlijk zijn ze ingesnoerd, dus ze
moeten de maximale straf toepassen...
702
00:56:02,184 --> 00:56:03,233
De doodstraf.
703
00:56:03,471 --> 00:56:05,488
Waarom deze specifieke drie?
Het slaat nergens op.
704
00:56:05,786 --> 00:56:08,963
Je moet proberen
hun mentaliteit te begrijpen...
705
00:56:08,963 --> 00:56:10,749
ze kozen hun slachtoffers
als puur symbolisch.
706
00:56:11,285 --> 00:56:14,432
Eerst de prostituee, het type
dat je op elke straathoek ziet,
707
00:56:14,652 --> 00:56:16,797
verlaagt het moreel van de stad.
708
00:56:17,042 --> 00:56:19,870
Dan de homoseksueel die de jeugd
corrumpeert en dan eindelijk...
709
00:56:20,494 --> 00:56:22,972
één van je extremisten,
het subversieve element...
710
00:56:23,456 --> 00:56:25,598
altijd in de frontlinie klaar om...
711
00:56:25,841 --> 00:56:29,911
aan te vallen en te vernietigen wat zij
institutionele autoriteit noemen.
712
00:56:35,295 --> 00:56:40,058
Zoals het mij lijkt, zijn ze niet echt
bezig met individuele gevallen...
713
00:56:40,058 --> 00:56:42,518
wat ze echt proberen
te bereiken is...
714
00:56:42,518 --> 00:56:47,018
de gevaren voor onze samenleving die
in specifieke categorieën zijn.
715
00:56:49,153 --> 00:56:52,449
Vertel eens wat er is gebeurd. Als ik
haast, kan ik de laatste editie maken.
716
00:56:52,693 --> 00:56:55,653
Nee, nee, niet exclusief van
een doorgaans betrouwbare bron.
717
00:56:56,059 --> 00:56:57,622
Het zou niet eerlijk zijn
tegenover je collega's.
718
00:56:58,646 --> 00:57:00,913
Aan de andere kant kan ik je misschien
een verhaal van binnenuit geven.
719
00:57:01,525 --> 00:57:02,893
Dat is als we een deal kunnen sluiten.
720
00:57:05,205 --> 00:57:08,756
Ik heb bewijs nodig om mijn
theorie te ondersteunen.
721
00:57:09,743 --> 00:57:11,859
Jij bent in de positie om mij
dat bewijs te bezorgen...
722
00:57:12,964 --> 00:57:15,251
en als je dat doet, zie ik dat je
een exclusief verhaal krijgt over het verhaal.
723
00:57:15,420 --> 00:57:16,843
Ik weet niet zeker of ik het begrijp.
724
00:57:19,911 --> 00:57:24,253
Enige tijd geleden publiceerde een
rechts tijdschrift een speciale uitgave...
725
00:57:24,253 --> 00:57:28,353
de noodzaak om de doodstraf
in Italië te herstellen.
726
00:57:28,905 --> 00:57:30,246
Je herinnert je die kwestie toch?
727
00:57:30,757 --> 00:57:33,947
Ja, ik herinner het mij heel goed,
het maakte zijn punt.
728
00:57:34,158 --> 00:57:36,257
Ik ben bevriend met de
schrijver, politiek apart.
729
00:57:36,780 --> 00:57:38,932
Er waren verschillende geïnterviewden...
730
00:57:39,303 --> 00:57:41,890
allemaal hooggeplaatst en invloedrijk
volgens het tijdschrift...
731
00:57:42,103 --> 00:57:44,779
die erop stonden dat
ze anoniem bleven.
732
00:57:46,609 --> 00:57:48,491
Ik wil dat je erachter
komt wie ze waren.
733
00:57:49,225 --> 00:57:54,083
Ik kan mijn eigen mannen niet zonder
huiszoekingsbevel sturen, begrijp je?
734
00:57:54,669 --> 00:57:57,645
Ze zullen mij er geen geven, daarom
vraag ik het jou.
735
00:57:58,133 --> 00:58:00,911
De kans is groot dat ze de originele
vragenlijsten nog hebben.
736
00:58:01,073 --> 00:58:03,940
Hoogstwaarschijnlijk staan al
die namen erop.
737
00:58:04,452 --> 00:58:06,410
Ik wil ook de namen van alle...
738
00:58:06,636 --> 00:58:08,577
tijdschrifschrijvers
van de afgelopen 5 jaar...
739
00:58:08,704 --> 00:58:12,149
en een lijst van bijdragers aan de
oorzaken, politiek of anderszins.
740
00:58:12,913 --> 00:58:15,321
En hoeveel werd er gegeven
aan personen, bewegingen etc.
741
00:58:16,443 --> 00:58:19,846
Nee kijk, ik verdien de kost als
journalist, niet als politie-spion.
742
00:58:23,283 --> 00:58:24,381
Kijk eens naar dit.
743
00:58:26,667 --> 00:58:30,165
- Ken je Pietro Nardini nog?
- Dat doe ik zeker.
744
00:58:30,748 --> 00:58:32,761
De politie gaf hem de schuld
van de dood van die agent...
745
00:58:32,853 --> 00:58:35,375
maar het bewijs toonde aan dat het
een duidelijk geval van spoorwegen was.
746
00:58:35,560 --> 00:58:38,498
Blijkbaar is niet iedereen
dezelfde mening toegedaan.
747
00:58:39,171 --> 00:58:41,669
Hij is gisteravond samen met
twee anderen vermoord.
748
00:58:47,416 --> 00:58:48,662
Hey jongens, daar is Bertone.
749
00:58:48,873 --> 00:58:51,475
Doe rustig aan met de vragen, hij
heeft tegenwoordig veel aan zijn hoofd.
750
00:58:53,620 --> 00:58:56,064
- Heb je iets nieuws?
- Vrijwel niets.
751
00:58:56,515 --> 00:59:00,924
Een zwarte auto met nepplaten met 4 man
erin, dat is alles wat we weten.
752
00:59:01,471 --> 00:59:02,498
Oké?
753
00:59:03,064 --> 00:59:04,996
Het is interessant al deze
posters in de stad...
754
00:59:04,996 --> 00:59:08,430
"Rome is van stadsmensen en het is
je plicht om het schoon te houden".
755
00:59:08,613 --> 00:59:10,768
Ik dacht altijd dat het het
opruimprogramma van de burgemeester was.
756
00:59:12,343 --> 00:59:15,140
Het lijkt erop dat moordzaken
tegenwoordig een verloren strijd voert.
757
00:59:15,163 --> 00:59:17,423
Heb je een theorie die de moorden en
de posters met elkaar verbindt?
758
00:59:18,062 --> 00:59:19,896
Nou, helaas helpen theorieën niet veel.
759
00:59:20,010 --> 00:59:22,285
Hoeveel hebben deze opruimploeg
tot nu toe vermoord?
760
00:59:22,900 --> 00:59:24,955
Er wordt gezegd dat veel
personages uit de onderwereld...
761
00:59:24,955 --> 00:59:26,322
zich haasten om zichzelf
aan te geven.
762
00:59:26,322 --> 00:59:28,509
Blijkbaar denken ze dat ze veiliger
zijn opgesloten in de gevangenis.
763
00:59:28,824 --> 00:59:29,831
Is dat echt, inspecteur?
764
00:59:30,039 --> 00:59:31,125
Nou, er is gezegd dat...
765
00:59:31,125 --> 00:59:33,764
als ze een aardbeving voelen,
ratten uit het riool rennen.
766
00:59:33,859 --> 00:59:35,509
Kom op, ik wil dat jullie
een oude vriend ontmoeten.
767
00:59:36,461 --> 00:59:37,489
Kom binnen.
768
00:59:37,995 --> 00:59:41,312
Daar, hier is de meest recente
vluchteling uit een rioolbuis.
769
00:59:43,405 --> 00:59:45,295
Mijn god, wauw, dat is Valente!
770
00:59:46,500 --> 00:59:50,770
Precies, op de gezocht lijst voor
twee jaar, gewapende overval en moord.
771
00:59:51,288 --> 00:59:54,576
Echt Valente, ik had nooit gedacht dat
ik je achter de politie zou vinden.
772
00:59:57,016 --> 00:59:59,982
Valente, maar je riskeert
een levenslange gevangenisstraf.
773
01:00:02,242 --> 01:00:03,811
Waarom heb je jezelf aangegeven?
774
01:00:03,990 --> 01:00:05,195
Ik zal je vertellen waarom
hij het deed...
775
01:00:05,757 --> 01:00:09,043
gisteravond probeerde de zogenaamde
opruimploeg Valente te vermoorden.
776
01:00:09,953 --> 01:00:12,523
Alleen ontsnapte hij op de één of
andere manier en kwam hierheen.
777
01:00:12,848 --> 01:00:15,323
Hij zegt dat hij het liefst sterft als
een oude man in de gevangenis...
778
01:00:15,323 --> 01:00:17,225
in plaats van zijn
nek te laten wringen als een kip.
779
01:00:19,127 --> 01:00:21,332
- Is hij onderweg naar de gevangenis?
- Voorlopig niet...
780
01:00:21,344 --> 01:00:23,567
We hebben zaken om te bespreken.
781
01:00:26,549 --> 01:00:28,727
Ik hoorde dat je
mij zocht, iets nieuws?
782
01:00:28,727 --> 01:00:31,175
Ja, de baarden beneden
bedachten deze identikit van...
783
01:00:31,196 --> 01:00:32,711
de man die de homoseksueel
heeft aangepakt.
784
01:00:33,132 --> 01:00:35,705
De jongen die hem zag, zweert
dat hij het is, ik hoop het.
785
01:00:36,196 --> 01:00:37,952
Sinds wanneer heb je
vertrouwen in identikits?
786
01:00:38,040 --> 01:00:40,892
Sinds ik mij aan rietjes begon vast te
klampen. Zelfs een identikit verslaat dat.
787
01:00:41,769 --> 01:00:43,888
Eerste fout die deze organisatie
heeft gemaakt.
788
01:00:44,274 --> 01:00:45,915
- Welke fout?
- Om hem niet te vermoorden.
789
01:00:48,076 --> 01:00:49,586
Het was echt een vergissing.
790
01:00:51,921 --> 01:00:55,268
Meneer, de moordenaar die het meisje
heeft ontvoerd, wordt opgehouden.
791
01:00:55,681 --> 01:00:58,567
We kregen een telefoontje van een stoolie
en D'orenzo heeft de schuilplaats gevonden.
792
01:00:58,772 --> 01:01:01,504
- Ja, waar?
- Op de Marie Treano in het Ostia-gebied.
793
01:01:01,718 --> 01:01:02,751
Bekijk het op de kaart.
794
01:01:03,419 --> 01:01:06,510
Hoe dan ook, toen we zijn telefoontje
kregen, ging D'orenzo op onderzoek uit.
795
01:01:06,897 --> 01:01:09,453
Het lijkt een scheepswerf,
daar zag hij het meisje.
796
01:01:10,064 --> 01:01:11,926
Ga naar de centrale
operator van Ostia...
797
01:01:11,926 --> 01:01:13,880
laat hem een kordon
rond het hele gebied werpen.
798
01:01:14,073 --> 01:01:15,536
Niemand komt binnen totdat ik het zeg.
799
01:01:15,828 --> 01:01:17,541
En informeer de officier van justitie.
800
01:01:18,746 --> 01:01:21,232
Ostia controle, dit is het
hoofdkwartier dat Ostia controle belt.
801
01:01:21,232 --> 01:01:23,709
Ostia controle, heb dringend
bericht, hoor je? Over.
802
01:01:26,281 --> 01:01:27,365
Kom op.
803
01:01:42,404 --> 01:01:44,066
Jezus, ze brachten
het hele waardeloze leger.
804
01:01:45,479 --> 01:01:46,875
Nou, het zal ze niet helpen.
805
01:01:47,577 --> 01:01:49,820
Maar je kunt ze niet bevechten,
waarom geef je jezelf niet over?
806
01:01:49,844 --> 01:01:51,275
Waarom hou je je mond niet dicht?
807
01:01:51,480 --> 01:01:52,670
Ik ga het die lullen laten zien.
808
01:01:53,405 --> 01:01:55,434
Jullie komen terug, hoor je me?
809
01:01:56,869 --> 01:01:57,896
Vooruit, maak dat je wegkomt.
810
01:02:06,325 --> 01:02:07,423
Hij is daar, meneer.
811
01:02:09,757 --> 01:02:11,978
- Ik wachtte tot je hier was.
- Wat is het plan?
812
01:02:12,370 --> 01:02:15,113
Eis zijn overgave, als ik
jou was, zou ik uit de weg gaan.
813
01:02:15,113 --> 01:02:16,381
Oh ik blijf hier, ga verder.
814
01:02:18,729 --> 01:02:23,136
Dit is inspecteur Bertone,
je bent omsingeld, je kunt niet ontsnappen.
815
01:02:24,083 --> 01:02:26,356
Laat het meisje los en kom
naar buiten met je handen omhoog.
816
01:02:28,651 --> 01:02:30,115
Je hebt twee minuten, niet meer.
817
01:02:48,283 --> 01:02:50,558
Welke actie bent je van plan
te ondernemen als hij niet komt?
818
01:02:51,193 --> 01:02:53,068
- Het is zijn reet!
- En hoe zit het met het meisje?
819
01:02:53,292 --> 01:02:54,407
Wat wil je van mij?
820
01:02:54,874 --> 01:02:57,636
Als we hem nu laten gaan, leg jij het dan
uit aan de volgende persoon die hij vermoordt?
821
01:02:59,569 --> 01:03:02,942
Als dat je dochter binnen was,
zou je dan het bevel geven om te schieten?
822
01:04:15,105 --> 01:04:17,231
- De twee minuten zijn voorbij.
- Juist.
823
01:04:17,642 --> 01:04:19,190
- Meneer, ik kom naar binnen.
- Nee, volg mij.
824
01:04:19,743 --> 01:04:23,177
- Je neemt een zware verantwoordelijkheid.
- Ja, dat weet ik!
825
01:04:26,593 --> 01:04:28,779
Ik kom naar buiten,
schiet alsjeblieft niet.
826
01:04:35,358 --> 01:04:38,507
Als je niet wilt dat ik vermoord word, breng
dan hier een auto met een volle tank.
827
01:04:39,533 --> 01:04:42,167
Er mag maar één man in zitten
en hij mag niet gewapend zijn.
828
01:04:42,839 --> 01:04:46,137
Hij moet onmiddellijk weggaan en
het bestuurdersportier open laten staan.
829
01:04:47,307 --> 01:04:49,897
En geen afwijkingen,
anders word ik vermoord.
830
01:04:53,024 --> 01:04:55,840
Hoor je dat?
Nou, krijgt hij de auto of niet?
831
01:04:56,822 --> 01:04:59,307
Ricciuti, je hebt de eer om te
beslissen, het is niet mijn sfeer.
832
01:04:59,712 --> 01:05:01,524
We hebben geen keus,
doe wat hij wil.
833
01:05:01,665 --> 01:05:04,391
Kijk, als hij hier wegkomt met
het meisje, zijn we weer terug bij af.
834
01:05:04,424 --> 01:05:07,296
Nu we hem omsingeld hebben, hebben we
99% kans om hem te pakken te krijgen.
835
01:05:07,379 --> 01:05:10,184
Ik ga geen moord op mijn
geweten hebben, Bertone.
836
01:05:10,233 --> 01:05:11,266
Je hebt je kaarten gespeeld.
837
01:05:11,931 --> 01:05:14,813
We kunnen geen deals sluiten met
deze punkers, ze lopen over ons heen.
838
01:05:15,375 --> 01:05:17,915
Ik zeg je Ricciuti, als je toegeeft
aan die klootzak daarbinnen...
839
01:05:17,915 --> 01:05:20,083
zal je een precedent scheppen
voor de hele onderwereld.
840
01:05:20,083 --> 01:05:21,172
Aandacht.
841
01:05:21,186 --> 01:05:23,700
Dit is de assistent-officier
van justitie die spreekt...
842
01:05:23,730 --> 01:05:25,821
ik accepteer je voorwaarden.
843
01:05:26,845 --> 01:05:28,359
We sturen je direct een auto...
844
01:05:28,798 --> 01:05:30,680
legen onze wapens neer en
doe niets om je tegen te houden.
845
01:05:33,738 --> 01:05:34,760
Ga door.
846
01:05:36,278 --> 01:05:37,546
Esposito, breng hem de auto.
847
01:06:29,491 --> 01:06:30,837
Ik heb een hele rol met foto's.
848
01:06:30,891 --> 01:06:32,625
Druk het af en kijk
wat we van hem hebben.
849
01:06:33,248 --> 01:06:34,332
Goed werk.
850
01:06:34,988 --> 01:06:37,525
Wat hadden we anders kunnen doen
dan dat meisje opofferen?
851
01:06:37,754 --> 01:06:40,736
- Dat is precies wat je hebt gedaan.
- Maar voorlopig is ze buiten gevaar.
852
01:06:41,007 --> 01:06:42,023
Voor nu.
853
01:06:45,690 --> 01:06:48,785
De verdachte houdt het meisje gegijzeld.
Hij is gewapend en gevaarlijk.
854
01:06:49,275 --> 01:06:51,498
Lokaliseer maar benader niet,
tenzij je hiertoe opdracht krijgt.
855
01:06:51,830 --> 01:06:54,003
Ik herhaal, kom niet dichterbij
tenzij je wordt bevolen dit te doen.
856
01:06:54,225 --> 01:06:56,952
Verdachte wordt geïdentificeerd
als Michaeli Setticameni...
857
01:06:56,952 --> 01:07:00,250
Lengte: 5'8, leeftijd ongeveer 21,
haar schouderlengte zwart.
858
01:07:00,737 --> 01:07:04,005
Gearresteerd in februari '69 wegens
overval en gewapende aanval.
859
01:07:04,819 --> 01:07:05,930
Veroordeeld tot drie maanden.
860
01:07:06,528 --> 01:07:07,936
Gearresteerd in april
van het volgende jaar...
861
01:07:07,956 --> 01:07:10,303
verdenking van het gebruik van
en handel in drugs.
862
01:07:11,349 --> 01:07:12,368
Vrijgelaten.
863
01:07:13,132 --> 01:07:16,335
Op 23 november vorig jaar gearresteerd
op verdenking van grote diefstal.
864
01:07:16,548 --> 01:07:19,864
Hij sloeg weer de rap, uitgebracht
op onvoldoende etcetera.
865
01:07:21,461 --> 01:07:22,506
Een hele carrière.
866
01:07:22,875 --> 01:07:24,794
Het kantoor van de officier van
justitie probeerde een aantal keren om...
867
01:07:24,794 --> 01:07:27,340
hem voorlopig arresteren,
maar het mocht niet baten...
868
01:07:27,633 --> 01:07:29,895
hij is een gladde klant, te slim.
869
01:07:31,684 --> 01:07:33,897
- Inspecteur? - Ja?
- Er is een telefoontje voor je.
870
01:07:34,188 --> 01:07:37,509
De beller identificeert zichzelf niet,
zegt dat hij alleen met jou zal praten.
871
01:07:38,321 --> 01:07:39,396
Zet hem maar aan.
872
01:07:41,815 --> 01:07:44,029
Bertone.
Bertone, gebruik je hoofd.
873
01:07:44,761 --> 01:07:47,254
Je doet jezelf een plezier als
je ons geen problemen bezorgt.
874
01:07:47,412 --> 01:07:49,482
Oh ja, wie spreekt er?
875
01:07:50,031 --> 01:07:53,536
Ik geloof dat de kranten ons
de opruimploeg noemen, nietwaar?
876
01:07:56,159 --> 01:07:57,255
Ja.
877
01:07:57,323 --> 01:07:59,476
- Nou, je kunt maar beter luisteren...
- Nee, jij luistert...
878
01:08:00,159 --> 01:08:01,410
We hebben niets tegen je...
879
01:08:02,041 --> 01:08:04,420
we doen alleen het werk dat de
politie niet mag doen.
880
01:08:04,789 --> 01:08:07,752
Krijg dit nu, ik zal je hier en
nu een eerlijke waarschuwing geven...
881
01:08:08,240 --> 01:08:10,498
Ik wil jullie allemaal arresteren.
882
01:08:10,942 --> 01:08:14,565
Wees niet gek, we zijn sterk,
veel sterker dan je denkt.
883
01:08:15,263 --> 01:08:17,932
Als je wilt, zal ik je een
voorbeeld geven van hoe sterk we zijn.
884
01:08:18,586 --> 01:08:22,696
- Zeg het maar.
- Doe de groeten aan die rat, Valente.
885
01:08:23,757 --> 01:08:26,128
Hallo? Hallo?
886
01:08:31,052 --> 01:08:32,566
Het is onmogelijk te traceren,
telefooncel.
887
01:08:32,566 --> 01:08:34,499
- Waar is Valente?
- Beneden op de 1e verdieping.
888
01:08:43,837 --> 01:08:44,934
Hey jij, waar is Valente?
889
01:08:45,448 --> 01:08:47,822
Binnen zijn avondmaal aan het eten,
gestuurd vanuit een restaurant.
890
01:08:47,822 --> 01:08:48,887
Doe open!
891
01:09:05,222 --> 01:09:06,344
Verdomme.
892
01:09:13,515 --> 01:09:18,051
Ongelofelijk, genoeg cyanide in
dat voer om een olifant op te bergen.
893
01:09:19,987 --> 01:09:24,579
Er is iets dat je zou moeten weten
over de houding van je eigen mannen.
894
01:09:26,092 --> 01:09:27,327
Wat probeer je te zeggen?
895
01:09:27,918 --> 01:09:31,846
Ze beginnen te denken dat deze
organisatie moet worden aangemoedigd.
896
01:09:32,414 --> 01:09:35,573
Hoor ik je goed? Ze willen
deze organisatie aanmoedigen?
897
01:09:36,468 --> 01:09:39,549
We gaan echt door de buis, nu
dicteert de achterban het beleid.
898
01:09:39,818 --> 01:09:40,981
Ik wil het niet meer horen.
899
01:09:42,525 --> 01:09:45,837
Pardon, maar in ieder geval
kun je net zo goed weten...
900
01:09:46,527 --> 01:09:49,896
dat onze jongens zeggen dat
het niet eerlijk is om...
901
01:09:49,896 --> 01:09:51,677
een zet te maken tegen
de opruimploeg.
902
01:09:53,468 --> 01:09:54,513
Oh is dat een feit?!
903
01:09:58,808 --> 01:10:01,030
Luister mannen,
laten we iets duidelijk maken...
904
01:10:02,309 --> 01:10:04,192
Wat is er aan de hand in dit kantoor?
905
01:10:04,805 --> 01:10:06,381
Santalamenti vertelt
mij dat jullie niet houden van...
906
01:10:06,381 --> 01:10:08,039
de manier waarop ik
dit onderzoek leid.
907
01:10:08,228 --> 01:10:09,931
Nou, het wordt tijd dat
ik erachter kom of...
908
01:10:09,931 --> 01:10:12,665
ik een politieploeg leid of dat
jullie allemaal klootzakken zijn!
909
01:10:14,067 --> 01:10:16,886
Luister goed, ik vertel
het niet nog eens...
910
01:10:17,211 --> 01:10:20,277
Voor mij en voor iedereen
van deze ploeg,
911
01:10:20,674 --> 01:10:23,838
deze zogenaamde
opruimploeg staat op één lijn met...
912
01:10:23,838 --> 01:10:26,167
welke andere crimineel dan ook...
913
01:10:26,376 --> 01:10:27,893
we gaan op ze jagen.
914
01:10:28,092 --> 01:10:30,189
Dat is jullie taak,
daarom zijn jullie lid geworden.
915
01:10:30,189 --> 01:10:32,208
- Meneer, we voelen...
- Wie heeft je om je mening gevraagd?!
916
01:10:33,567 --> 01:10:34,851
Nu waarschuw dat
ik klaar ben om...
917
01:10:34,851 --> 01:10:37,024
jullie allemaal mee naar Sicilië te nemen,
jullie allemaal.
918
01:10:37,588 --> 01:10:39,562
Als ik weer zo subversief
gepraat hoor...
919
01:10:41,087 --> 01:10:42,115
Is dat duidelijk?
920
01:10:49,853 --> 01:10:51,448
Ga aan het werk jongens,
ga aan het werk.
921
01:11:13,327 --> 01:11:15,461
Kom in auto 7-5,
kom in auto 7-5, over.
922
01:11:15,461 --> 01:11:17,819
- Waar is hij?
- Auto gedumpt en een fiets gestolen.
923
01:11:17,819 --> 01:11:19,151
Hij heeft het meisje nog
steeds bij zich.
924
01:11:20,167 --> 01:11:21,631
- In welke zone bevinden ze zich?
- AO meneer.
925
01:11:27,060 --> 01:11:29,772
Je maakt mij bang,
waarom heb je mij niet laten gaan?
926
01:11:31,432 --> 01:11:32,817
Laat mij gaan.
927
01:11:38,086 --> 01:11:41,216
Dit is Bertone, ik hoef je er niet aan
te herinneren hoe belangrijk dit is.
928
01:11:41,617 --> 01:11:44,611
Wees uiterst voorzichtig,
wat je ook doet, verlies hem niet.
929
01:11:45,062 --> 01:11:46,434
We zetten nu wegversperringen op.
930
01:11:47,496 --> 01:11:50,480
Hij lijkt op weg te gaan richting Ostia,
we zijn bijna bij de Via del Mare.
931
01:11:50,791 --> 01:11:52,812
Meneer, als we deze man inhalen,
wat moeten we dan doen?
932
01:11:53,402 --> 01:11:54,411
Dichtbij maar niet schieten.
933
01:11:55,121 --> 01:11:57,509
- Zelfs niet als hij op ons schiet?
- Je hebt mijn bevel gehoord!
934
01:12:04,000 --> 01:12:07,179
- Laat mij alsjeblieft gaan.
- Hou je mond!
935
01:12:13,389 --> 01:12:16,270
Hij gaat de Via del Mare af,
we zijn net de 10 km gepasseerd.
936
01:12:37,657 --> 01:12:40,337
Binnen een paar minuten is hij in het
zicht van onze wegversperring in Ostia...
937
01:12:40,488 --> 01:12:41,614
Hij zou kunnen proberen
terug te keren.
938
01:12:49,633 --> 01:12:53,276
Dit is auto 75, we zitten nog steeds op
zijn staart bij het naderen van de ringweg.
939
01:14:03,647 --> 01:14:06,707
We gaan nu richting Bumaccino,
de weg die rond het vliegveld loopt.
940
01:14:07,210 --> 01:14:09,079
Kunnen we hem afsnijden
als je dat wilt, meneer?
941
01:14:09,630 --> 01:14:10,727
Oké, ga naar binnen.
942
01:14:11,614 --> 01:14:13,487
Als hij over het hele land
trekt, zijn we een kreek op!
943
01:14:17,756 --> 01:14:18,864
We zitten bijna bovenop hem.
944
01:14:20,220 --> 01:14:22,142
Ze zijn vlak achter ons,
veronderstel dat ze schieten?
945
01:14:22,796 --> 01:14:23,840
Leuk je te kennen.
946
01:14:36,520 --> 01:14:40,790
Auto 9, ontvang je mij auto 9?
947
01:14:45,811 --> 01:14:48,397
Hoor je me auto 9?
Kom in!
948
01:15:12,992 --> 01:15:14,328
Ik heb er net van gehoord,
het spijt me.
949
01:15:17,169 --> 01:15:19,472
Te veel bloed, zelfs
voor iemand in mijn bedrijf.
950
01:15:22,911 --> 01:15:25,926
Je hebt het meisje vermoord,
dat zullen ze in de pers zeggen.
951
01:15:27,591 --> 01:15:30,779
Ze zullen zeggen dat je het leven
van een onschuldige hebt genomen.
952
01:15:31,170 --> 01:15:33,042
Het is te laat om je zorgen
te maken over de kranten.
953
01:15:35,353 --> 01:15:37,206
Ik maak mij zorgen over
de houding van de mannen.
954
01:15:38,200 --> 01:15:39,633
Als we hem pakken,
vermoorden ze hem.
955
01:15:41,615 --> 01:15:42,916
Hier heb ik de hele werken.
956
01:15:52,404 --> 01:15:54,636
De namen van de personen die
voor de doodstraf zijn,
957
01:15:54,933 --> 01:15:56,590
de lijst met verzekeraars,
de hele zaak.
958
01:15:58,768 --> 01:16:00,328
Ik begin een beeld te krijgen.
959
01:16:01,562 --> 01:16:04,788
Ik weiger met iemand anders te praten,
het is een kwestie van hoge urgentie.
960
01:16:05,012 --> 01:16:07,174
- Hij heeft het druk, wat is er.
- Nee, het is Bertone of niemand.
961
01:16:07,696 --> 01:16:10,463
Je weet dat je daar genoeg hebt
om het deksel van deze stad te blazen.
962
01:16:12,560 --> 01:16:13,634
Ja?
963
01:16:14,562 --> 01:16:17,357
- We hebben bezoek, Avalano.
- Wat zij wil?!
964
01:16:17,751 --> 01:16:20,616
- Hij wilt met jou praten.
- Oké, geef mij een minuutje.
965
01:16:21,168 --> 01:16:22,376
- Ik zal weggaan.
- Ja het spijt me.
966
01:16:22,518 --> 01:16:23,545
Sandra...
967
01:16:25,312 --> 01:16:26,822
Je hebt mij echt geholpen, bedankt.
968
01:16:27,189 --> 01:16:30,843
Zeg dit tegen niemand,
deze jongens zijn serieus.
969
01:16:32,663 --> 01:16:36,087
Ik bel je morgen, wees voorzichtig.
970
01:16:41,324 --> 01:16:42,762
- Goedenavond.
- Laat hem binnen.
971
01:16:47,268 --> 01:16:49,248
- Kom binnen.
- Het is dringend.
972
01:16:50,768 --> 01:16:51,803
Ga zitten.
973
01:16:57,003 --> 01:16:58,707
wil je Setticameni pakken?
974
01:17:00,280 --> 01:17:02,317
Ik had moeten weten dat jij
hem ook zou vertegenwoordigen.
975
01:17:02,355 --> 01:17:06,308
Mijn cliënt is in extremis,
hij staat op de rand van paniek.
976
01:17:07,374 --> 01:17:10,532
- De jongen is opgewonden.
- En hij wil zichzelf aangeven?
977
01:17:10,532 --> 01:17:11,719
In een notendop.
978
01:17:12,271 --> 01:17:15,311
Ik hoop dat je waardeert wat ik heb gedaan,
hij wil niet gemakkelijk overtuigen.
979
01:17:16,112 --> 01:17:18,315
- Breng hem maar binnen.
- Oh nee, inspecteur.
980
01:17:19,254 --> 01:17:22,490
Nu wil mijn cliënt niet dood,
hij geeft zich alleen over.
981
01:17:23,234 --> 01:17:26,311
- Wat betekent dat?
- Ik wil je garantie...
982
01:17:26,751 --> 01:17:29,838
voorafgaand aan de arrestatie wil ik
helemaal niet dat iemand het weet.
983
01:17:30,446 --> 01:17:32,007
Sinds wanneer ben je
bang voor publiciteit?
984
01:17:32,342 --> 01:17:38,449
Ik kan deze keer geen publiciteit
gebruiken, de hij is in gevaar.
985
01:17:40,362 --> 01:17:43,427
Oké, ik garandeer je dat alleen
mijn mannen het zullen weten.
986
01:17:43,843 --> 01:17:47,050
Nee, niemand inspecteur,
je mannen mogen het niet weten.
987
01:17:48,447 --> 01:17:50,863
We zijn net zo bang voor je mannen.
988
01:17:51,461 --> 01:17:53,620
Het is te gemakkelijk om het slachtoffer
te worden van een ongeval.
989
01:17:54,222 --> 01:17:56,271
Samenvatting gerechtigheid,
teken des tijds.
990
01:17:56,531 --> 01:17:58,962
Het enige wat je hoeft te doen is het
geval van Valente's dood te overwegen...
991
01:17:59,117 --> 01:18:02,580
Avalano, wat wil je in godsnaam?
Breng je dat joch binnen of niet?
992
01:18:02,993 --> 01:18:06,814
Nee, ik niet inspecteur,
jij, en geen escorte.
993
01:18:07,691 --> 01:18:11,869
En je brengt die jongen levend binnen,
je gaat niet naar het hoofdbureau.
994
01:18:12,217 --> 01:18:14,131
Je gaat rechtstreeks naar Ricciuti.
995
01:18:19,660 --> 01:18:20,738
Nog iets anders?
996
01:18:22,230 --> 01:18:24,832
Het is allemaal opgeschreven...
997
01:18:47,318 --> 01:18:52,359
Dit is 1-0 voor 2-1,
Santalamenti kom binnen alsjeblieft.
998
01:18:53,596 --> 01:18:56,167
Dit is 2-1 voor 1-0,
we zijn vlak achter je.
999
01:18:56,838 --> 01:18:59,693
Stop met mij te volgen, ik zei toch
dat ik dit alleen moest doen.
1000
01:19:00,186 --> 01:19:01,788
Maar Bertone,
we kunnen je niet laten...
1001
01:19:01,788 --> 01:19:04,741
Stop met mij te volgen!
Ik zei alleen!
1002
01:19:05,521 --> 01:19:08,559
- Dat is een bevel.
- Goed, ik draai mij om.
1003
01:20:16,801 --> 01:20:17,896
Geef het pistool.
1004
01:20:23,655 --> 01:20:24,695
Oke laten we gaan.
1005
01:20:27,139 --> 01:20:28,188
Kom op!
1006
01:21:01,252 --> 01:21:03,906
- Heb je een sigaret?
- Ik rook niet.
1007
01:21:11,384 --> 01:21:13,138
Bertone hier, over.
1008
01:21:13,970 --> 01:21:17,513
Bertone, doe wat we je zeggen.
Stop de auto en laat hem vrij.
1009
01:21:18,615 --> 01:21:21,469
- Je weet wie we zijn.
- Ja, bedankt voor het aanbod.
1010
01:21:48,377 --> 01:21:50,606
We zijn vlak achter je Bertone,
je weet dat we het serieus nemen.
1011
01:21:51,159 --> 01:21:53,580
We zullen zien dat die kleine
klootzak krijgt wat hij verdient.
1012
01:21:54,066 --> 01:21:56,138
Een oog om een oog,
een leven voor een leven.
1013
01:21:57,843 --> 01:22:01,163
- Zij zijn het, de opruimploeg...
- Rustig!
1014
01:22:25,045 --> 01:22:27,097
Bertone, geef het joch voor
de laatste keer aan ons over.
1015
01:22:27,720 --> 01:22:30,243
We hebben niets tegen je,
laat ons geen geweld gebruiken.
1016
01:22:31,384 --> 01:22:32,817
- Eruit.
- Wat ga je doen?
1017
01:22:46,477 --> 01:22:48,478
- Ze gaan ons vermoorden.
- Genoeg gepraat.
1018
01:22:49,125 --> 01:22:50,736
- Maar er is een hele bende.
- Stil!
1019
01:23:03,616 --> 01:23:05,572
Ze hebben mij neergeschoten,
ze hebben mij te pakken.
1020
01:23:26,222 --> 01:23:28,357
Luister, blijf hier en
wat je ook doet, zwijg.
1021
01:23:28,788 --> 01:23:29,793
Blijf liggen.
1022
01:23:52,459 --> 01:23:54,517
- Wat ga je doen, ik wil niet dood.
- Kom tot rust.
1023
01:24:01,441 --> 01:24:03,571
Nee, nee, nee, het is voorbij.
Waar heb je het over?
1024
01:24:03,714 --> 01:24:06,329
Zeg me niet dat ik geen schoten heb
gehoord, het komt uit de schuur.
1025
01:24:06,461 --> 01:24:08,575
Ga daar dan heen, kom op.
1026
01:24:09,278 --> 01:24:11,100
Vergeet het maar, we kunnen hier
niet meer blijven hangen.
1027
01:24:28,600 --> 01:24:30,537
Kom op... aan de slag!
1028
01:25:06,890 --> 01:25:09,312
Dit is 1-0 voor 2-1,
Santalamenti ben je daar?
1029
01:25:09,312 --> 01:25:10,698
Dit is Santalamenti, hoe ging het?
1030
01:25:10,823 --> 01:25:13,000
Zoals gepland heb ik het joch
opgehaald en we komen nu binnen.
1031
01:25:13,059 --> 01:25:15,441
Heb je trouwens contact opgenomen
met de officier van justitie?
1032
01:25:15,505 --> 01:25:18,304
Ja, hij zei je te vertellen dat
hij in zijn kantoor zou wachten.
1033
01:25:19,086 --> 01:25:22,146
Jij gaat daar ook heen en
wacht op mij, snap je dat?
1034
01:25:23,188 --> 01:25:24,924
Ontmoet je daar, over en uit.
1035
01:25:35,384 --> 01:25:36,463
Stuur hem meteen naar binnen.
1036
01:25:42,279 --> 01:25:43,960
- Daar is hij.
- Wat is dit, hij is gewond?
1037
01:25:43,970 --> 01:25:45,067
Het is maar een schrammetje.
1038
01:25:45,840 --> 01:25:47,129
- Wie deed dit?
- Ik was het niet.
1039
01:25:47,777 --> 01:25:50,185
Ik heb lang geleden geleerd om zijn
soort met handschoenen te behandelen.
1040
01:25:50,185 --> 01:25:51,855
Bedoel je dat hij op de
arresterende officier schoot?
1041
01:25:51,855 --> 01:25:55,651
Wie hij?! Hij kiest niet voor de
politie, hij kiest voor de zeer oude...
1042
01:25:55,651 --> 01:26:00,283
mensen die weerloos zijn en
hij gooit jonge meisjes onder auto's.
1043
01:26:01,314 --> 01:26:02,484
Luister, kleine eikel...
1044
01:26:03,180 --> 01:26:06,352
Ik snap het als het een agent was.
Hij wordt betaald om risico's te nemen...
1045
01:26:06,665 --> 01:26:09,538
maar wat ik niet begrijp
is willekeurige moord.
1046
01:26:09,764 --> 01:26:12,252
- Bertone...
- Je bent een bezinksel!
1047
01:26:12,252 --> 01:26:15,770
Hou je erbuiten! Nee, ik ben nog
niet klaar met dit ongedierte!
1048
01:26:16,077 --> 01:26:18,121
Bertone, je hebt niet het recht
dit persoonlijk op te vatten.
1049
01:26:18,121 --> 01:26:20,591
Ik niet hè? Ik bracht hem
hier met gevaar voor mijn huid...
1050
01:26:20,606 --> 01:26:22,618
en mijn huid is persoonlijk,
is het niet Riscuitti?!
1051
01:26:22,975 --> 01:26:24,510
Weet je als ik zijn
reet niet had gered...
1052
01:26:24,524 --> 01:26:27,058
op dit moment zou hij
ergens worden gedumpt.
1053
01:26:27,058 --> 01:26:29,253
Waar heb je het over?
Ik ga het niet nog een keer vragen.
1054
01:26:29,253 --> 01:26:30,574
Vraag het hem,
kijk of hij het je vertelt.
1055
01:26:30,590 --> 01:26:32,046
Wie probeerde je te
vermoorden? Wie was het?
1056
01:26:33,388 --> 01:26:36,804
Maar je bent nu veilig, nietwaar?
Alles wordt een makkie.
1057
01:26:37,256 --> 01:26:39,926
Wat bedoel je? Was die opmerking
bedoeld om af te leiden?
1058
01:26:40,495 --> 01:26:41,765
Bedoeld om af te leiden?
1059
01:26:42,806 --> 01:26:45,588
Dat voor deze waardeloze
klootzak het ergste voorbij is.
1060
01:26:45,925 --> 01:26:46,994
Klopt dat niet?
1061
01:26:47,715 --> 01:26:50,765
Na de advocaten, de rechters
en de politieke parasieten...
1062
01:26:50,765 --> 01:26:53,166
die zijn verdediging gecompliceerd
hebben gemaakt. Wat zal er gebeuren?
1063
01:26:54,535 --> 01:26:57,286
Ze zullen ontdekken dat zijn
overgrootvader schizofrenie heeft...
1064
01:26:57,509 --> 01:27:00,105
en daarom is hij niet verantwoordelijk
voor zijn daden, toch?
1065
01:27:00,140 --> 01:27:01,720
Met vrije tijd voor goed gedrag...
1066
01:27:02,259 --> 01:27:04,556
zal deze luis niet langer
dan 10 of 12 jaar dienen...
1067
01:27:05,636 --> 01:27:08,450
Gedurende welke tijd zal hij
zijn moorddadige vak perfectioneren...
1068
01:27:09,249 --> 01:27:11,738
totdat hij eindelijk vrijgelaten wordt
om helemaal opnieuw te beginnen.
1069
01:27:12,293 --> 01:27:14,469
- Is dat niet zo?
- Dat is genoeg Bertone!
1070
01:27:15,239 --> 01:27:16,324
Rustig aan.
1071
01:27:18,907 --> 01:27:21,088
Je wordt geruïneerd als je je zo
blijft gedragen.
1072
01:27:21,640 --> 01:27:23,378
Wat betekent
dat in godsnaam, meneer de DA?
1073
01:27:24,687 --> 01:27:27,223
Ik ben tot een conclusie gekomen
in de Bettarini-affaire.
1074
01:27:27,611 --> 01:27:30,049
Ik twijfel er niet aan dat hij heeft
gelogen, ik heb de aanklacht afgewezen.
1075
01:27:32,162 --> 01:27:33,260
Is dat juist?
1076
01:27:35,301 --> 01:27:38,172
Nu kan ik mezelf bijna weer als
een respectabele burger beschouwen.
1077
01:27:38,802 --> 01:27:42,392
Ik dacht dat je tevreden zou zijn of
wil je dat ik mijn excuses aanbied?
1078
01:27:43,190 --> 01:27:44,316
Nee bedankt, het is te laat.
1079
01:27:45,082 --> 01:27:46,915
Hoe dan ook, binnen korte tijd kan
het mij niet meer schelen.
1080
01:27:47,757 --> 01:27:49,759
Morgenochtend dien ik
mijn ontslag in.
1081
01:28:13,673 --> 01:28:15,997
Dus je verlaat de politie, klopt dat?
1082
01:28:16,944 --> 01:28:18,000
Morgen.
1083
01:28:19,358 --> 01:28:20,899
Is het een gewetenskwestie?
1084
01:28:22,362 --> 01:28:24,685
Ik heb al die jaren toegewijd
aan misdaadbestrijding...
1085
01:28:25,745 --> 01:28:26,969
Ik begon toen ik een kind was...
1086
01:28:28,281 --> 01:28:30,346
Ik heb alles gedaan wat ik kon,
ik heb er naar gestreefd ...
1087
01:28:30,620 --> 01:28:34,750
meer macht voor de politie,
dat was Bertones standpunt...
1088
01:28:35,911 --> 01:28:36,983
in goed vertrouwen.
1089
01:28:39,814 --> 01:28:41,566
Maar nu begrijp ik mijn fout.
1090
01:28:43,249 --> 01:28:45,863
In dit land worden de wetten
niet alleen tegen criminelen gebruikt.
1091
01:28:47,831 --> 01:28:49,930
Ik zie de hele bevolking
als een onschuldig slachtoffer.
1092
01:28:51,522 --> 01:28:54,290
Je weet eigenlijk precies waar ik
het over heb, niet meneer Stolfi?
1093
01:28:54,892 --> 01:28:57,789
Uiteraard staan de deuren van de
club wagenwijd voor je open.
1094
01:28:58,961 --> 01:29:01,413
Zoals je kunt zien zijn er hier
veel activiteiten...
1095
01:29:01,637 --> 01:29:03,823
zodat de leden van hun
pensioen kunnen genieten.
1096
01:29:04,851 --> 01:29:07,102
- Je zou misschien...
- Nee.
1097
01:29:08,081 --> 01:29:09,465
Morgen ga je sluiten.
1098
01:29:10,998 --> 01:29:12,876
Wat bedoel je met... sluiten?
1099
01:29:13,369 --> 01:29:16,358
Je hebt gehoord wat ik zei,
het is het einde van de weg.
1100
01:29:17,308 --> 01:29:19,700
Het hoofdkwartier van de
opruimploeg is klaar Stolfi.
1101
01:29:21,027 --> 01:29:23,228
Bertone, ik denk dat ik
je eraan moet herinneren dat...
1102
01:29:23,228 --> 01:29:27,242
elk van onze clubleden
een ex-politieagent is.
1103
01:29:28,086 --> 01:29:30,448
Is dat zo?
Niet de politie verwarren...
1104
01:29:30,656 --> 01:29:32,981
met gewone huurmoordenaars die
je rotte zaken afhandelen.
1105
01:29:33,747 --> 01:29:36,057
Vertel eens, doen ze het uit
fanatisme of voor het geld?
1106
01:29:37,877 --> 01:29:40,258
Ik heb de financiële situatie
hier onderzocht Stolfi...
1107
01:29:41,197 --> 01:29:42,569
Je bent zeker goed bedeeld.
1108
01:29:43,009 --> 01:29:46,581
- We hebben onze vrienden.
- Ja en ook hooggeplaatst.
1109
01:29:47,261 --> 01:29:50,764
Topbankiers, industriëlen,
vooraanstaande politici...
1110
01:29:51,500 --> 01:29:53,623
en enkele vooraanstaande religieuze
hoogwaardigheidsbekleders in het Vaticaan.
1111
01:29:54,457 --> 01:29:58,395
Je organisatie is een stevige basis
voor de ladder naar de macht.
1112
01:29:59,299 --> 01:30:01,789
Eerste fase:
een vereniging van criminelen.
1113
01:30:02,363 --> 01:30:04,695
Tweede fase:
de staat omverwerpen.
1114
01:30:05,106 --> 01:30:06,988
Derde en laatste fase:
een terugkeer naar de dictatuur.
1115
01:30:07,632 --> 01:30:10,567
- Ik neem aan dat je feiten hebt.
- Laten we met deze beginnen...
1116
01:30:11,564 --> 01:30:15,146
Enkele maanden geleden hield een bepaald
tijdschrift een anoniem interview...
1117
01:30:15,726 --> 01:30:19,090
over de noodzaak om de doodstraf
voor ernstige misdrijven te herstellen.
1118
01:30:19,784 --> 01:30:23,870
Anders zouden we een terugkeer naar
anarchie en de wet van de jungle zien.
1119
01:30:24,945 --> 01:30:27,995
Nou, ik was benieuwd wie dat zei,
dus we begonnen het te controleren.
1120
01:30:28,700 --> 01:30:31,810
Ik ben erin geslaagd erachter
dat de schrijver...
1121
01:30:32,459 --> 01:30:35,765
niemand minder dan voormalig
politiechef Ernesto Stolfi was.
1122
01:30:36,657 --> 01:30:38,932
Ik heb ook gecontroleerd
wie deze faciliteiten gebruiken.
1123
01:30:39,581 --> 01:30:43,572
Bijna al je leden hier zijn ex-agenten
die berucht waren om hun brutaliteit.
1124
01:30:44,253 --> 01:30:46,096
En bijna alle werden
uit het korps gegooid voor...
1125
01:30:46,383 --> 01:30:48,796
getuigen intimideren,
afpersing, steekpenningen aannemen.
1126
01:30:49,657 --> 01:30:50,839
Wil je nog een feit?
1127
01:30:52,189 --> 01:30:54,114
De ochtend dat ik hier kwam
om met je te praten over...
1128
01:30:54,114 --> 01:30:58,219
die 3 mensen die die nacht zijn
vermoord, heb je een fout gemaakt.
1129
01:30:59,295 --> 01:31:00,956
Als je je herinnert
dat je ze...
1130
01:31:00,970 --> 01:31:04,242
een prostituee, een homoseksueel en
een politiek extremist noemde en toch...
1131
01:31:04,560 --> 01:31:06,500
is er maar één manier waarop je
dat had kunnen weten...
1132
01:31:06,853 --> 01:31:09,268
je zou het niet kunnen krijgen van
de radio's of de kranten...
1133
01:31:09,268 --> 01:31:10,935
alleen omdat ik hun namen had gegeven.
1134
01:31:10,988 --> 01:31:12,112
En dat is niet alles Stolfi...
1135
01:31:14,086 --> 01:31:15,884
Ik denk dat je deze
aap zult herkennen.
1136
01:31:16,840 --> 01:31:20,744
Oh, mijn beste Bertone, je
kent de waarde van een identikit.
1137
01:31:22,881 --> 01:31:24,650
Nu dan, je denkt toch zeker
niet dat je mij...
1138
01:31:24,650 --> 01:31:28,687
kunt beschuldigen
op basis van dat bewijs?
1139
01:31:29,236 --> 01:31:31,417
Ik doe arrestaties en
ik schrijf rapporten.
1140
01:31:32,154 --> 01:31:34,027
De rest is aan de
officier van justitie.
1141
01:31:34,415 --> 01:31:35,478
Arrestaties?
1142
01:31:36,538 --> 01:31:42,824
Kijk, laten we even doen alsof
je theorie klopt.
1143
01:31:43,319 --> 01:31:46,683
Ik bedoel, als dit het hoofdkwartier
is van de schoonmaakploeg...
1144
01:31:47,378 --> 01:31:50,178
denk je dat je deze plek
dan levend zou verlaten?
1145
01:31:50,866 --> 01:31:53,070
Maak je geen zorgen, ik heb al
een paar voorzorgsmaatregelen genomen.
1146
01:31:53,870 --> 01:31:56,440
Santalamenti en mijn mannen hebben
dit hele gebied omsingeld.
1147
01:31:57,449 --> 01:31:59,993
Ik ben vol bewondering
voor jou Bertone.
1148
01:32:00,737 --> 01:32:03,392
Je weet dat je een uitstekend
voorbeeld van een politieagent bent.
1149
01:32:07,876 --> 01:32:10,352
In naam van de wet sta je
hierbij onder arrest.
1150
01:32:53,145 --> 01:32:54,526
Ja, jammer.
1151
01:32:56,200 --> 01:32:57,689
De juiste man op de verkeerde plek.
1152
01:33:00,412 --> 01:33:02,540
Wist iemand anders dat hij
vandaag naar de club zou komen?
1153
01:33:04,358 --> 01:33:06,406
- Niemand.
- Ik begrijp het, goed.
1154
01:33:09,472 --> 01:33:10,896
Ik moeten het dossier vinden.
1155
01:33:12,954 --> 01:33:15,052
Deze keer worden er
veel vragen gesteld.
1156
01:33:15,110 --> 01:33:17,263
Oh nee, dat betwijfel ik.
1157
01:33:18,396 --> 01:33:21,344
Ik weet hoe ik zulke dingen
moet oplossen, zie je.
1158
01:33:22,491 --> 01:33:26,630
Toch was het vreselijk,
Bertone is een echt gemis.
1159
01:34:01,588 --> 01:34:03,228
We hebben grondig gezocht, maar...
1160
01:34:03,419 --> 01:34:06,121
het dossier was niet te vinden
in zijn kantoor of zijn huis.
1161
01:34:07,052 --> 01:34:08,706
Als het bestaat,
weet ik niet waar.
1162
01:34:08,948 --> 01:34:12,596
Maar dat is onmogelijk, niemand
raakt zomaar zo'n dossier kwijt.
1163
01:34:13,096 --> 01:34:14,150
Dat is jouw mening.
1164
01:34:14,840 --> 01:34:17,527
Maar Riscuitti, het is duidelijk
gestolen en vervolgens vernietigd.
1165
01:34:18,473 --> 01:34:22,813
Door wie? Leidt je hieruit dat
een organisatie ons tegenwerkt?
1166
01:34:23,872 --> 01:34:25,152
Ik heb naar Bertone geluisterd.
1167
01:34:26,095 --> 01:34:27,993
Je kunt maar beter niets
afdrukken zonder bewijs.
1168
01:34:30,192 --> 01:34:33,978
Had Bertone het mis? Denk je dat hij
dood zou zijn als hij er niet achter kwam?
1169
01:34:34,974 --> 01:34:37,076
Bertone was een man die risico's nam.
1170
01:35:09,080 --> 01:35:10,126
Meneer de officier van justitie?
1171
01:35:10,889 --> 01:35:11,957
Ja, meneer.
1172
01:35:15,182 --> 01:35:16,915
Ik begrijp het en er is
een vermoeden dat...
1173
01:35:16,915 --> 01:35:20,343
deze fictieve opruimploeg
verantwoordelijk is voor de dood.
1174
01:35:20,773 --> 01:35:21,973
Dat is nogal absurd, nietwaar?
1175
01:35:22,636 --> 01:35:24,413
Het is mijn taak om dergelijke
absurditeiten te controleren.
1176
01:35:25,218 --> 01:35:27,230
Echt Riscuitti, ik ben verrast door je.
1177
01:35:27,766 --> 01:35:29,599
Je hebt een uitstekende
carrière voor de boeg...
1178
01:35:29,599 --> 01:35:31,401
met een beetje porren
op de juiste plaatsen ...
1179
01:35:31,401 --> 01:35:33,178
is het niet te zeggen
hoe ver je zou kunnen gaan.
1180
01:35:33,625 --> 01:35:35,507
Zou je dat in gevaar brengen
vanwege deze onzin?
1181
01:35:36,277 --> 01:35:38,632
Sta mij toe te zeggen dat
tot op dit moment...
1182
01:35:38,882 --> 01:35:41,804
Bertone's theorie van een geheime
organisatie was opgevallen als...
1183
01:35:42,145 --> 01:35:44,181
te oppervlakkig om serieus
te worden genomen.
1184
01:35:44,878 --> 01:35:48,468
Ter informatie, er zal onmiddellijk
een onderzoek worden gestart.
1185
01:35:48,927 --> 01:35:53,523
Maar mijn beste Riscuitti, realiseer
je je dat alles kan kantelen.
1186
01:35:53,969 --> 01:35:56,729
Tegen wie zou je optreden?
Tegen wie?
1187
01:36:01,621 --> 01:36:03,109
Voorlopig denk ik dat
de persoon onbekend is.
1188
01:36:03,833 --> 01:36:07,735
Maar meneer, je kunt erop vertrouwen
dat het onderzoek bij niemand stopt.
1189
01:36:08,087 --> 01:36:09,164
Niemand!
1190
01:36:09,848 --> 01:36:12,894
Ik hoef je niet te herinneren dat
je niet kunt handelen zonder bewijs.
1191
01:36:13,665 --> 01:36:17,084
Ik ken de vereiste
procedure, bedankt.
1192
01:36:17,686 --> 01:36:19,131
- Ik wens je veel succes.
- Bedankt.
1193
01:36:43,841 --> 01:36:47,890
Meneer Stolfi, ik wil je morgenochtend
graag zien in mijn kantoor.
1194
01:36:48,395 --> 01:36:49,540
Ik zal er zijn.
1195
01:36:54,050 --> 01:36:56,950
Ondertiteling: Lars Altena
108510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.