All language subtitles for A Dream Of Splendor EP29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:36,980 --> 00:01:39,700 =Episode 29= 17 00:01:41,120 --> 00:01:41,680 Hurry. 18 00:01:44,000 --> 00:01:45,280 I'm not dreaming, am I? 19 00:01:45,600 --> 00:01:47,160 I'll become a restaurant owner. 20 00:01:50,380 --> 00:01:51,580 (Zhao Pan'er Ge Zhaodi Song Yinzhang Sun Sanniang) 21 00:01:53,480 --> 00:01:54,400 Will you press your fingerprint? 22 00:01:54,400 --> 00:01:55,840 Sure. 23 00:01:56,540 --> 00:02:00,540 (Zhao Pan'er Ge Zhaodi Song Yinzhang Sun Sanniang) 24 00:02:02,040 --> 00:02:03,440 Mr. Du, please. 25 00:02:03,440 --> 00:02:04,000 OK. 26 00:02:06,920 --> 00:02:09,630 Well, the contract is in duplicate. 27 00:02:09,630 --> 00:02:10,880 Keep the copies safe respectively. 28 00:02:12,040 --> 00:02:14,760 The receipt of the first 600 strings of coins... 29 00:02:15,520 --> 00:02:16,360 Yeah, it's here. 30 00:02:16,920 --> 00:02:18,360 Well, the receipt of the 600 strings, 31 00:02:18,640 --> 00:02:19,640 you should keep it safe, too. 32 00:02:20,800 --> 00:02:21,920 The remaining 600 strings 33 00:02:22,160 --> 00:02:24,320 shall be paid when the deal is settled 34 00:02:24,320 --> 00:02:25,200 after seven days. 35 00:02:25,840 --> 00:02:27,560 Then the owner of the restaurant will officially change. 36 00:02:29,720 --> 00:02:30,720 - Thanks, Mr. Du. - Thanks, Mr. Du. 37 00:02:30,920 --> 00:02:31,800 Thanks, Mr. Du. 38 00:02:31,800 --> 00:02:33,000 You're welcome. 39 00:02:59,640 --> 00:03:00,520 What's wrong with you? 40 00:03:05,720 --> 00:03:06,360 Brother, 41 00:03:06,800 --> 00:03:09,000 I finally get a chance to talk with you. 42 00:03:12,080 --> 00:03:13,160 Don't call me brother. 43 00:03:15,840 --> 00:03:18,120 Did you drown your worries in drinks because you suffered a setback 44 00:03:18,440 --> 00:03:19,760 in marrying Zhao Pan'er? 45 00:03:20,640 --> 00:03:21,840 As the commissioner of the Capital Security Office, 46 00:03:22,040 --> 00:03:23,440 you violated the regulations and got drunk. 47 00:03:24,280 --> 00:03:25,520 Aren't you afraid of being punished? 48 00:03:28,520 --> 00:03:30,240 How did you know something happened between us? 49 00:03:31,600 --> 00:03:32,760 Of course I know. 50 00:03:33,200 --> 00:03:34,720 I was the one who found out 51 00:03:34,800 --> 00:03:36,200 her family history. 52 00:03:38,240 --> 00:03:39,400 She's really a poor thing. 53 00:03:40,160 --> 00:03:41,760 As the daughter of an official, 54 00:03:41,800 --> 00:03:43,040 how come she reduced to 55 00:03:43,040 --> 00:03:44,120 an official performer? 56 00:03:44,720 --> 00:03:45,920 It was because of her father, 57 00:03:46,400 --> 00:03:48,280 the Chief Military Inspector of Ningbian Army, Zhao Qian, 58 00:03:48,920 --> 00:03:51,600 dispatched troops to save people without authorization 59 00:03:51,600 --> 00:03:53,160 while the imperial court was negotiating peace over a decade ago. 60 00:03:54,280 --> 00:03:56,400 He then was impeached and sentenced to a felony. 61 00:03:56,800 --> 00:03:57,960 His wife and daughter were implicated. 62 00:03:59,040 --> 00:04:00,960 But who was the speech official that impeached him? 63 00:04:03,560 --> 00:04:04,480 Our father, 64 00:04:04,800 --> 00:04:07,360 the Secretary in the Council at that time. 65 00:04:09,720 --> 00:04:12,480 Loving the people and being adept with both the pen and the sword, 66 00:04:12,560 --> 00:04:13,640 Zhao Qian was a good official. 67 00:04:14,120 --> 00:04:16,640 It was really unjust that he died in exile. 68 00:04:17,200 --> 00:04:19,160 But you can't blame Minister Duke Xiao. 69 00:04:19,440 --> 00:04:21,830 After all, Zhao Qian resisted the imperial edict first, 70 00:04:22,440 --> 00:04:24,080 which almost ruined the peace plan. 71 00:04:24,920 --> 00:04:26,720 Our father impeached him according to the law. 72 00:04:26,840 --> 00:04:28,320 He did his job. 73 00:04:29,120 --> 00:04:30,920 Only it's too bad for my big brother. 74 00:04:31,440 --> 00:04:33,880 Your future father-in-law was killed by your own father. 75 00:04:34,040 --> 00:04:35,400 With such a blood feud, 76 00:04:36,040 --> 00:04:38,240 how can you still get married? 77 00:04:40,600 --> 00:04:41,800 You want to hit me? 78 00:04:42,800 --> 00:04:43,720 Let go of me. 79 00:04:44,240 --> 00:04:45,880 I'll tell you something interesting. 80 00:04:49,560 --> 00:04:51,840 Do you know who had Zhao Qian's personnel file 81 00:04:52,000 --> 00:04:53,680 put on your table? 82 00:04:55,640 --> 00:04:56,440 It wasn't me. 83 00:04:57,320 --> 00:04:58,160 It was our father. 84 00:05:02,880 --> 00:05:03,720 Have you checked her? 85 00:05:04,400 --> 00:05:08,080 As a father, it's normal that I rush about hundreds of miles 86 00:05:08,080 --> 00:05:09,560 for my son. 87 00:05:09,720 --> 00:05:12,480 But if my son does the same thing for a woman, 88 00:05:12,720 --> 00:05:14,560 I must check her out. 89 00:05:14,560 --> 00:05:15,320 Otherwise, 90 00:05:15,320 --> 00:05:17,240 I must be a fool. 91 00:05:17,800 --> 00:05:19,000 She saved my life. 92 00:05:19,080 --> 00:05:21,000 Take your father's advice. 93 00:05:21,520 --> 00:05:23,480 Though the woman 94 00:05:23,520 --> 00:05:24,960 has dropped her pariah status, 95 00:05:24,960 --> 00:05:27,320 she isn't a good match for you. 96 00:05:36,000 --> 00:05:36,800 Commissioner Gu, 97 00:05:38,440 --> 00:05:41,440 do you know how miserable you are now? 98 00:05:43,080 --> 00:05:44,440 How could you be so stupid? 99 00:05:45,200 --> 00:05:47,640 You think he will let you marry Zhao Pan'er? 100 00:05:47,800 --> 00:05:49,120 He never did 101 00:05:49,240 --> 00:05:50,560 and never shall. 102 00:05:51,320 --> 00:05:52,360 According to him, 103 00:05:52,720 --> 00:05:54,880 no matter you, me 104 00:05:55,120 --> 00:05:56,640 or his relatives, 105 00:05:57,680 --> 00:06:00,000 we are all his tools used to fight for power. 106 00:06:00,560 --> 00:06:03,040 How could he allow you to marry a businesswoman, 107 00:06:03,160 --> 00:06:05,440 a former official performer who has a blood feud with him? 108 00:06:08,560 --> 00:06:09,840 Don't ever speak of her in that way. 109 00:06:11,920 --> 00:06:13,280 Fine. Forget about her. 110 00:06:14,080 --> 00:06:15,480 Let's talk about our father. 111 00:06:16,320 --> 00:06:18,520 I just told him what I found out. 112 00:06:19,440 --> 00:06:21,200 If he really wanted to help you, 113 00:06:21,600 --> 00:06:23,400 he would have erased the traces 114 00:06:23,440 --> 00:06:24,680 of the matter for good. 115 00:06:24,800 --> 00:06:26,000 He wouldn't have let you know 116 00:06:26,000 --> 00:06:27,280 or made things difficult for you. 117 00:06:27,840 --> 00:06:28,880 But, no. 118 00:06:29,640 --> 00:06:31,320 He just pretended that nothing had happened. 119 00:06:31,840 --> 00:06:32,920 Maintaining his composure, 120 00:06:33,080 --> 00:06:35,040 he had the file put in front of you. 121 00:06:35,840 --> 00:06:37,520 As a prig, 122 00:06:37,960 --> 00:06:40,160 how can you face Zhao Pan'er after knowing that? 123 00:06:43,600 --> 00:06:44,640 I'm getting married soon. 124 00:06:47,920 --> 00:06:48,920 I'm going to marry 125 00:06:49,360 --> 00:06:50,440 Zhao Pan'er, the woman who 126 00:06:50,520 --> 00:06:52,200 came to the Eastern Capital from Qiantang with me. 127 00:06:52,520 --> 00:06:53,160 No way. 128 00:06:53,440 --> 00:06:56,080 I remember she was a singing performer. 129 00:06:56,440 --> 00:06:58,400 How could she deserve you? 130 00:06:58,400 --> 00:06:59,240 She surely deserves me. 131 00:07:00,720 --> 00:07:04,040 The son of a treacherous official and a former singing performer 132 00:07:04,840 --> 00:07:06,120 make a good match. 133 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Qianfan. 134 00:07:10,320 --> 00:07:11,960 It isn't just a fling. 135 00:07:13,040 --> 00:07:14,200 Maybe you think 136 00:07:14,280 --> 00:07:16,600 she is just a lowly businesswoman. 137 00:07:17,000 --> 00:07:18,080 But deep down in my heart, 138 00:07:18,880 --> 00:07:20,840 she is a unique treasure. 139 00:07:22,000 --> 00:07:25,120 In the dark life I've been living for over ten years, 140 00:07:25,200 --> 00:07:26,840 she is my only hope 141 00:07:26,840 --> 00:07:27,760 and only light. 142 00:07:27,840 --> 00:07:28,640 So, 143 00:07:29,600 --> 00:07:31,320 please show mercy. 144 00:07:31,920 --> 00:07:34,080 Don't use your covert tricks 145 00:07:34,160 --> 00:07:35,360 to separate us. 146 00:07:41,600 --> 00:07:44,120 Fine. Fine. 147 00:07:46,720 --> 00:07:47,480 Make your decision. 148 00:07:47,600 --> 00:07:49,360 Make your own decision, all right? 149 00:07:52,800 --> 00:07:55,000 So you'll definitely leave her 150 00:07:55,280 --> 00:07:56,400 and sink into sadness. 151 00:07:56,880 --> 00:07:59,520 When you're weak and sad, 152 00:08:00,000 --> 00:08:01,200 as a loving father, 153 00:08:01,640 --> 00:08:03,800 he'll show up every now and then, 154 00:08:04,040 --> 00:08:05,040 and comfort you a little. 155 00:08:06,880 --> 00:08:08,240 Like a drowning man 156 00:08:08,240 --> 00:08:09,640 holds on to a plank of drift wood, 157 00:08:09,840 --> 00:08:11,040 you won't do without him. 158 00:08:13,200 --> 00:08:15,800 You'll become his most capable son. 159 00:08:16,240 --> 00:08:17,440 You won't resist him again. 160 00:08:18,040 --> 00:08:20,000 You'll help him to consolidate his position 161 00:08:20,240 --> 00:08:21,360 as the Grand Secretary. 162 00:08:24,280 --> 00:08:25,640 That's our father, 163 00:08:26,160 --> 00:08:29,080 who is circumspect and plans very carefully. 164 00:08:36,120 --> 00:08:37,480 Why did you tell me these? 165 00:08:38,550 --> 00:08:39,960 Because I'm jealous of you. 166 00:08:40,120 --> 00:08:41,000 I hate you. 167 00:08:41,910 --> 00:08:43,280 My surname is Xiao. 168 00:08:43,600 --> 00:08:45,040 I'm the eldest son of his wife. 169 00:08:45,600 --> 00:08:47,000 But in his opinion, 170 00:08:47,720 --> 00:08:50,640 only you deserve to be his son. 171 00:08:53,640 --> 00:08:55,200 I tried to sow discord between you. 172 00:08:55,440 --> 00:08:56,080 So what? 173 00:08:58,040 --> 00:09:00,520 You think he has feelings? 174 00:09:01,440 --> 00:09:02,120 No, 175 00:09:02,880 --> 00:09:04,040 he uses everything he's got 176 00:09:04,200 --> 00:09:05,440 and manipulates everyone. 177 00:09:11,600 --> 00:09:14,120 (Your future father-in-law was killed by your own father.) 178 00:09:14,240 --> 00:09:15,560 (With such a blood feud,) 179 00:09:16,200 --> 00:09:18,440 (how can you still get married?) 180 00:09:19,920 --> 00:09:21,240 (How could you be so stupid?) 181 00:09:21,880 --> 00:09:24,240 (You think he will let you marry Zhao Pan'er?) 182 00:09:24,520 --> 00:09:25,480 (He never did) 183 00:09:25,800 --> 00:09:27,080 (and never shall.) 184 00:09:37,000 --> 00:09:39,560 (You think he has feelings?) 185 00:09:40,400 --> 00:09:43,000 (No, he uses everything he's got) 186 00:09:43,240 --> 00:09:44,440 (and manipulates everyone.) 187 00:10:06,160 --> 00:10:07,760 (I had a nightmare again.) 188 00:10:08,320 --> 00:10:09,960 (Are you in danger?) 189 00:10:11,080 --> 00:10:12,760 (You must turn ill luck into good.) 190 00:10:13,920 --> 00:10:15,160 (I need to discuss with you) 191 00:10:15,160 --> 00:10:16,680 (about the name of my new restaurant.) 192 00:10:18,480 --> 00:10:19,520 (Buddha bless you.) 193 00:10:20,640 --> 00:10:21,680 (The Three Manifestations bless you.) 194 00:10:22,880 --> 00:10:24,040 (The God of Earth bless you.) 195 00:10:25,560 --> 00:10:26,600 (Father, Mother,) 196 00:10:27,720 --> 00:10:29,040 (I wish your spirit) 197 00:10:30,200 --> 00:10:32,400 (bless his safe return.) 198 00:10:53,440 --> 00:10:54,160 How is he? 199 00:10:54,600 --> 00:10:55,840 Not good. 200 00:10:59,400 --> 00:11:00,520 How is he? 201 00:11:00,680 --> 00:11:01,720 I don't know. Be patient. 202 00:11:03,000 --> 00:11:04,040 How is he? 203 00:11:04,120 --> 00:11:04,800 Don't worry. 204 00:11:06,200 --> 00:11:07,040 The physician said 205 00:11:07,400 --> 00:11:10,240 his unhealed old wound has caused an uneven pulse. 206 00:11:10,800 --> 00:11:12,560 He won't wake up till the blood stasis 207 00:11:12,720 --> 00:11:13,640 is dissipated through acupuncture. 208 00:11:14,160 --> 00:11:15,160 What about the official business? 209 00:11:15,600 --> 00:11:16,760 - Yes. - Right. What shall we do? 210 00:11:16,760 --> 00:11:17,440 Be quiet. 211 00:11:20,920 --> 00:11:23,000 Mr. Lei used to be away from the Office a lot, 212 00:11:23,240 --> 00:11:25,720 and we attended to our own duties well. 213 00:11:27,600 --> 00:11:28,200 Everyone, 214 00:11:31,080 --> 00:11:33,560 we are all promoted by Mr. Lei. 215 00:11:34,040 --> 00:11:35,280 One flourishes, and the others flourish. 216 00:11:36,000 --> 00:11:37,440 One loses, and the others lose. 217 00:11:37,760 --> 00:11:38,880 I'm sure you all know. 218 00:11:40,040 --> 00:11:42,120 Mr. Lei still enjoys imperial favor. 219 00:11:42,280 --> 00:11:43,720 His condition isn't life-threatening. 220 00:11:44,000 --> 00:11:46,160 He'll wake up several days later. 221 00:11:46,640 --> 00:11:47,880 Let's keep the secret 222 00:11:48,520 --> 00:11:49,680 as we were asked to, 223 00:11:50,000 --> 00:11:52,560 and do our job well as usual. 224 00:11:54,280 --> 00:11:56,320 Do you really want to 225 00:11:56,320 --> 00:11:58,080 live in the shadow of the Living Devil? 226 00:12:00,600 --> 00:12:01,360 - Aye. - Aye. 227 00:12:03,040 --> 00:12:03,760 Dismiss. 228 00:12:13,040 --> 00:12:16,440 Sir, please wake up soon. 229 00:12:31,400 --> 00:12:32,840 Xiaochang, what's wrong with you? 230 00:12:33,320 --> 00:12:34,640 How did you injure Ma'am's hand? 231 00:12:35,480 --> 00:12:36,440 Be careful next time. 232 00:12:39,000 --> 00:12:39,720 The physician has come. 233 00:12:39,720 --> 00:12:40,280 Does it still hurt? 234 00:12:40,440 --> 00:12:42,080 The wires hurt my hand. 235 00:12:42,600 --> 00:12:43,480 It happens. 236 00:12:43,600 --> 00:12:44,960 Why did you make such a fuss 237 00:12:45,000 --> 00:12:46,040 and send for a physician? 238 00:12:46,920 --> 00:12:48,280 I couldn't take care of you before. 239 00:12:48,680 --> 00:12:50,080 Now you're with me, 240 00:12:50,280 --> 00:12:51,800 I must cherish you. 241 00:12:52,080 --> 00:12:52,720 Come. 242 00:12:53,440 --> 00:12:54,040 Sit down. 243 00:12:54,640 --> 00:12:55,440 The physician is coming. 244 00:12:55,840 --> 00:12:57,040 Come here, please. 245 00:12:57,640 --> 00:12:58,840 - Take a look at her hand. - Please. 246 00:12:59,600 --> 00:13:01,200 Her hand mustn't be hurt. 247 00:13:06,120 --> 00:13:06,800 Thank you. 248 00:13:06,920 --> 00:13:08,160 Here's the honorarium. 249 00:13:08,280 --> 00:13:09,440 Thank you, Mr. Shen. 250 00:13:09,720 --> 00:13:10,520 See you. 251 00:13:13,600 --> 00:13:14,960 How is it? Does it still hurt? 252 00:13:16,880 --> 00:13:18,440 Don't be so careless again. 253 00:13:20,160 --> 00:13:22,720 You've been absent-minded today. 254 00:13:23,280 --> 00:13:24,560 Is it because Zhao Pan'er 255 00:13:24,840 --> 00:13:26,320 sent someone to see you? 256 00:13:28,200 --> 00:13:30,040 She is a businesswoman 257 00:13:30,320 --> 00:13:32,680 and is used to playing tricks. 258 00:13:33,720 --> 00:13:35,280 Now that you've broken up with her, 259 00:13:35,800 --> 00:13:37,480 you should stay away from her. 260 00:13:38,960 --> 00:13:40,280 She is a businesswoman, so what? 261 00:13:41,440 --> 00:13:43,120 I ran a teahouse with her. 262 00:13:44,440 --> 00:13:46,240 Do you think I'm used to playing tricks, too? 263 00:13:47,400 --> 00:13:49,880 Why do you still speak for her? 264 00:13:51,000 --> 00:13:52,680 You're really loving sisters. 265 00:13:56,120 --> 00:13:57,360 Even if I hate her, 266 00:13:57,800 --> 00:13:59,280 it's between me and her. 267 00:14:00,000 --> 00:14:01,440 Others don't get to speak ill of her. 268 00:14:03,840 --> 00:14:05,080 Am I one of others? 269 00:14:07,000 --> 00:14:08,280 If you're not, 270 00:14:09,400 --> 00:14:12,160 what do you mean by 271 00:14:13,000 --> 00:14:14,040 "now you're with me"? 272 00:14:15,120 --> 00:14:15,960 Ruzhuo, 273 00:14:17,040 --> 00:14:19,680 you've been kind to me these days. 274 00:14:20,560 --> 00:14:23,760 Beautiful dresses and nice food, you gave me everything. 275 00:14:25,440 --> 00:14:26,720 But I want to know, 276 00:14:27,520 --> 00:14:28,400 in your mind, 277 00:14:30,120 --> 00:14:31,640 am I just one of the pretty women you've pursued 278 00:14:32,480 --> 00:14:33,840 or your future wife? 279 00:14:36,040 --> 00:14:37,600 Of course the latter. 280 00:14:38,560 --> 00:14:41,000 Why do you doubt it? 281 00:14:41,760 --> 00:14:43,160 Doesn't everyone in the mansion 282 00:14:43,480 --> 00:14:45,480 call you Ma'am? 283 00:14:51,600 --> 00:14:55,080 Then when do we get married? 284 00:14:59,840 --> 00:15:01,840 I was going to talk about it with you. 285 00:15:02,480 --> 00:15:03,640 Before we get married, 286 00:15:03,800 --> 00:15:05,720 I'd better help you to drop the status. 287 00:15:06,720 --> 00:15:07,400 Why? 288 00:15:07,600 --> 00:15:08,800 Didn't you say 289 00:15:08,960 --> 00:15:10,600 you're close to the Music Administrator 290 00:15:10,720 --> 00:15:12,200 and it's a piece of cake? 291 00:15:12,320 --> 00:15:14,040 Are there any difficulties? 292 00:15:15,560 --> 00:15:16,760 There are not. 293 00:15:17,240 --> 00:15:18,280 But it's not that easy 294 00:15:18,400 --> 00:15:20,280 to get the thing done. 295 00:15:22,480 --> 00:15:23,280 Don't be upset. 296 00:15:23,360 --> 00:15:24,440 Let me explain. 297 00:15:25,840 --> 00:15:27,160 If an official performer wants to drop her status, 298 00:15:27,400 --> 00:15:29,600 she must have a fair reason. 299 00:15:30,440 --> 00:15:32,040 She may get married, grow old, 300 00:15:32,400 --> 00:15:34,080 or be rewarded by the imperial court. 301 00:15:35,440 --> 00:15:37,360 If I want you to be my concubine, 302 00:15:37,600 --> 00:15:39,520 I would simply ask the Music Administrator 303 00:15:39,520 --> 00:15:40,280 to do me a favor. 304 00:15:40,680 --> 00:15:42,600 But if I want you to be my legal wife, 305 00:15:42,720 --> 00:15:44,760 I can't do that. 306 00:15:45,400 --> 00:15:47,920 Otherwise, the speech officials won't spare me. 307 00:15:48,520 --> 00:15:49,320 And you 308 00:15:49,640 --> 00:15:51,680 will feel humiliated in front of other ladies 309 00:15:51,680 --> 00:15:52,640 for the rest of your life. 310 00:15:54,520 --> 00:15:55,720 So, the best way 311 00:15:55,840 --> 00:15:58,520 is to find you another reason to drop the status. 312 00:15:59,560 --> 00:16:01,280 After that, we'll find a good family 313 00:16:01,560 --> 00:16:02,840 to adopt you. 314 00:16:04,760 --> 00:16:06,960 Do you think it's reasonable? 315 00:16:13,680 --> 00:16:14,560 There we go. 316 00:16:15,000 --> 00:16:17,040 Let's think of a better way. 317 00:16:18,760 --> 00:16:20,360 For our future happiness, 318 00:16:20,600 --> 00:16:23,280 I'll try my best, and you should too. 319 00:16:25,640 --> 00:16:26,760 What can I do? 320 00:16:28,320 --> 00:16:29,120 Nothing difficult. 321 00:16:29,600 --> 00:16:31,840 Just go out with me and socialize. 322 00:16:32,920 --> 00:16:34,840 You've got Minister Ke's autograph. 323 00:16:35,120 --> 00:16:37,080 If you win praise from some important officials 324 00:16:37,240 --> 00:16:39,320 at poetry and music gatherings, 325 00:16:39,680 --> 00:16:41,840 we can naturally ask them 326 00:16:41,920 --> 00:16:42,800 to speak for you 327 00:16:42,960 --> 00:16:44,400 in front of the Music Administrator 328 00:16:45,040 --> 00:16:46,320 and help you to drop the status. 329 00:16:50,320 --> 00:16:51,960 You want me to please those officials? 330 00:16:53,120 --> 00:16:54,080 How could I? 331 00:16:54,560 --> 00:16:56,440 I just want you to talk with them occasionally. 332 00:16:56,840 --> 00:16:57,800 When you have time, 333 00:16:57,960 --> 00:16:59,640 play one or two tunes for them. 334 00:17:00,720 --> 00:17:02,920 Now you're famous in the Eastern Capital. 335 00:17:03,440 --> 00:17:05,520 Who dares to disrespect you? 336 00:17:07,920 --> 00:17:08,640 Yinzhang, 337 00:17:09,110 --> 00:17:10,760 I know you're of noble nature. 338 00:17:11,000 --> 00:17:12,920 You don't want to please people. 339 00:17:13,880 --> 00:17:14,720 So, 340 00:17:14,800 --> 00:17:16,640 I didn't bring it up till now. 341 00:17:19,520 --> 00:17:21,350 For our future happiness, 342 00:17:21,760 --> 00:17:23,880 would you compromise a little? 343 00:17:28,920 --> 00:17:29,640 Really? 344 00:17:32,320 --> 00:17:33,320 Of course. 345 00:17:34,280 --> 00:17:35,480 In the future, 346 00:17:36,120 --> 00:17:38,240 I must live a prouder and happier life than others. 347 00:17:39,360 --> 00:17:40,360 To realize that, 348 00:17:41,520 --> 00:17:42,800 I'll endure any hardship. 349 00:17:45,400 --> 00:17:46,560 Sweetheart. 350 00:18:06,920 --> 00:18:08,120 How dare you lie to me! 351 00:18:08,840 --> 00:18:09,760 Do you think I couldn't tell 352 00:18:09,760 --> 00:18:11,080 it's Censor Qi who is playing the zither? 353 00:18:12,360 --> 00:18:13,400 If the business is delayed, 354 00:18:14,120 --> 00:18:15,840 you're a dead man. 355 00:18:18,480 --> 00:18:19,480 Report to him again. 356 00:18:20,240 --> 00:18:21,640 Just say the painting I have 357 00:18:22,400 --> 00:18:24,640 is related to Gu Qianfan of the Capital Security Office. 358 00:18:25,440 --> 00:18:27,200 Please ask Censor Qi to see me. 359 00:18:28,440 --> 00:18:29,400 Thank you. 360 00:18:47,560 --> 00:18:48,920 The Night Revels? 361 00:18:49,920 --> 00:18:50,760 Let him in. 362 00:18:50,800 --> 00:18:51,480 Aye. 363 00:19:05,640 --> 00:19:06,800 Hasn't Chen Lian come back yet? 364 00:19:07,360 --> 00:19:08,600 His mother and his two sisters 365 00:19:08,600 --> 00:19:09,920 were polite to me, 366 00:19:10,120 --> 00:19:11,360 but they didn't know 367 00:19:11,360 --> 00:19:12,360 when he would return home. 368 00:19:12,800 --> 00:19:13,840 What shall we do? 369 00:19:14,160 --> 00:19:16,000 We must pay the 600 strings tomorrow. 370 00:19:16,800 --> 00:19:18,520 We can't find Mr. Gu anywhere. 371 00:19:19,000 --> 00:19:20,440 If we don't get enough money, 372 00:19:20,640 --> 00:19:21,760 we'll not only lose Wangyue Restaurant, 373 00:19:22,200 --> 00:19:23,760 but also lose the teahouse. 374 00:19:24,200 --> 00:19:25,760 I know it clearly. 375 00:19:26,160 --> 00:19:29,120 Now, we can only count on Pan'er. 376 00:19:34,160 --> 00:19:35,200 For what it's worth, 377 00:19:35,200 --> 00:19:36,000 when you see her later, 378 00:19:36,000 --> 00:19:37,320 don't blame her. 379 00:19:37,560 --> 00:19:38,600 As for the title deed, 380 00:19:38,600 --> 00:19:40,360 the three of us made the decision together. 381 00:19:40,360 --> 00:19:41,880 We shouldn't blame it on her. 382 00:19:42,040 --> 00:19:43,360 The dozens of strings you lose, 383 00:19:43,560 --> 00:19:45,200 I'll find a way to pay you back. 384 00:19:45,560 --> 00:19:47,640 Sanniang, what kind of person do you think I am? 385 00:19:48,440 --> 00:19:49,960 I read few books, 386 00:19:50,200 --> 00:19:51,040 but I know 387 00:19:51,200 --> 00:19:52,960 friends should share weal 388 00:19:53,040 --> 00:19:53,720 and woe. 389 00:19:55,720 --> 00:19:56,480 Pan'er. 390 00:19:59,800 --> 00:20:00,560 How is it going? 391 00:20:05,200 --> 00:20:06,680 I went everywhere I could. 392 00:20:07,600 --> 00:20:08,840 I asked the people of the Capital Security Office. 393 00:20:10,120 --> 00:20:12,720 They said he wasn't there 394 00:20:12,720 --> 00:20:14,040 and they didn't know when he would return. 395 00:20:17,400 --> 00:20:19,040 Sanniang, Zhaodi, 396 00:20:20,520 --> 00:20:21,440 I'm sorry to implicate you. 397 00:20:22,880 --> 00:20:24,320 But I'll believe Qianfan 398 00:20:25,200 --> 00:20:26,480 this time. 399 00:20:28,120 --> 00:20:29,480 I don't think he's a man of that sort. 400 00:20:30,240 --> 00:20:31,280 I believe him, too. 401 00:20:31,880 --> 00:20:33,440 He is the Commissioner of the Capital Security Office. 402 00:20:34,000 --> 00:20:35,360 His Majesty must have given him 403 00:20:35,360 --> 00:20:36,560 some important missions. 404 00:20:37,800 --> 00:20:39,920 Don't think you implicated us. 405 00:20:40,520 --> 00:20:41,880 When I jumped into the river, 406 00:20:42,520 --> 00:20:44,080 I didn't have a coin. 407 00:20:44,800 --> 00:20:46,120 All I had were the clothes on me. 408 00:20:46,920 --> 00:20:48,600 But we've opened a teahouse and earned money 409 00:20:49,160 --> 00:20:50,640 through hard work. 410 00:20:51,000 --> 00:20:52,320 We can make money 411 00:20:53,000 --> 00:20:54,120 or lose money. 412 00:20:54,640 --> 00:20:55,440 If we lose everything, 413 00:20:56,000 --> 00:20:57,120 we can always start from scratch. 414 00:20:57,960 --> 00:20:58,600 Exactly. 415 00:20:59,200 --> 00:21:00,640 I don't care about the money. 416 00:21:00,920 --> 00:21:02,120 Pan'er, why do you care about it? 417 00:21:04,360 --> 00:21:05,040 Thanks. 418 00:21:05,640 --> 00:21:08,320 I'll ask the owner of Wangyue Restaurant 419 00:21:08,920 --> 00:21:10,160 to give us a few more days. 420 00:21:15,600 --> 00:21:17,000 I'll make you some food. 421 00:21:19,120 --> 00:21:19,800 Let me help you. 422 00:21:19,840 --> 00:21:20,520 Come. 423 00:21:33,920 --> 00:21:35,400 I'm honored to see you, Censor Qi. 424 00:21:43,600 --> 00:21:45,400 This is The Night Revels. 425 00:21:56,480 --> 00:21:58,480 I heard the maiden name of a prestigious lady in the palace 426 00:21:59,200 --> 00:22:00,400 is Liu Wan. 427 00:22:02,000 --> 00:22:03,520 If she was a concubine of Xue Que, 428 00:22:04,120 --> 00:22:06,000 the Transport Commissioner of Xichuan Region, 429 00:22:06,640 --> 00:22:07,800 before she joined the imperial harem, 430 00:22:08,880 --> 00:22:10,480 she must be convicted of deceiving the monarch 431 00:22:11,120 --> 00:22:12,520 and stealing the Empress's position. 432 00:22:20,040 --> 00:22:21,640 I've checked it carefully. 433 00:22:21,880 --> 00:22:23,120 The painting is authentic. 434 00:22:24,040 --> 00:22:25,920 If there's no secret in it, 435 00:22:26,040 --> 00:22:28,440 why would the Capital Security Office search it all over the country 436 00:22:28,520 --> 00:22:30,680 and force me all the way to the Western Capital? 437 00:22:36,600 --> 00:22:37,800 Nonsense! 438 00:22:38,800 --> 00:22:40,560 Framing the Empress, 439 00:22:40,560 --> 00:22:42,160 as a lowly official, 440 00:22:42,160 --> 00:22:43,440 what punishment do you deserve? 441 00:22:46,640 --> 00:22:49,800 I've reached the end of the rope. 442 00:22:51,040 --> 00:22:52,640 Why would I be afraid of the great calamity? 443 00:22:54,120 --> 00:22:55,200 But you are 444 00:22:55,320 --> 00:22:56,800 the leader of the scholar ministers, 445 00:22:57,440 --> 00:22:59,160 how can you easily admit defeat 446 00:22:59,520 --> 00:23:01,520 to Xiao Qinyan, the treacherous official of the Empress Party? 447 00:23:11,400 --> 00:23:13,960 I'd like to give you the painting 448 00:23:14,800 --> 00:23:15,920 and my life. 449 00:23:16,800 --> 00:23:17,800 I'll serve you faithfully. 450 00:23:30,240 --> 00:23:32,480 Before I keep a dog, 451 00:23:34,360 --> 00:23:36,080 I must think about what meat it eats in the future. 452 00:23:37,920 --> 00:23:39,520 Not to mention the dog 453 00:23:41,160 --> 00:23:43,280 once offended the Gao Family. 454 00:23:44,440 --> 00:23:46,360 Because I once offended the Gao Family, 455 00:23:47,120 --> 00:23:48,640 I'll be loyal to you forever. 456 00:23:51,800 --> 00:23:54,960 If you help me to get rid of the title of Taoist Temple Administrator, 457 00:23:56,240 --> 00:23:57,520 let me join your party 458 00:23:58,240 --> 00:23:59,360 and return to the Eastern Capital, 459 00:24:00,760 --> 00:24:01,800 not to mention meat, 460 00:24:02,440 --> 00:24:03,840 even if you ask me to eat dirt, 461 00:24:05,000 --> 00:24:06,640 I won't hesitate. 462 00:24:10,800 --> 00:24:12,040 You want to eat dirt? 463 00:24:14,560 --> 00:24:17,120 I've changed the dirt of the bonsai today. 464 00:24:20,480 --> 00:24:21,480 Why don't you try it? 465 00:25:43,400 --> 00:25:44,160 Someone. 466 00:25:48,840 --> 00:25:50,040 Give my words to Baoyi Na. 467 00:25:50,400 --> 00:25:51,120 Tell him, 468 00:25:51,400 --> 00:25:52,800 His Majesty hasn't seen him 469 00:25:52,800 --> 00:25:54,320 and doesn't know what he looks like. 470 00:25:54,640 --> 00:25:57,320 If he doesn't appreciate the favor tomorrow 471 00:25:57,600 --> 00:26:00,000 and accept the title Deputy Commissioner Ouyang is about to confer on him, 472 00:26:00,720 --> 00:26:04,440 I don't mind changing a more obedient Baoyi. 473 00:26:05,200 --> 00:26:05,840 Aye. 474 00:26:22,640 --> 00:26:23,800 How does it taste? 475 00:26:27,240 --> 00:26:28,440 Like meat. 476 00:26:31,600 --> 00:26:35,800 If you can really help me defeat Empress Liu and Xiao Qinyan, 477 00:26:38,200 --> 00:26:39,400 the meat will be 478 00:26:40,720 --> 00:26:43,080 more and more delicious. 479 00:27:19,280 --> 00:27:20,520 Master, 480 00:27:21,680 --> 00:27:22,800 your mouth... 481 00:27:26,600 --> 00:27:27,200 Woof. 482 00:27:30,280 --> 00:27:32,000 Master, are you all right? 483 00:27:35,760 --> 00:27:37,960 One of my bones was removed just now. 484 00:27:39,000 --> 00:27:40,200 It hurts a bit. 485 00:27:48,400 --> 00:27:49,640 We can go back to the Eastern Capital. 486 00:27:50,600 --> 00:27:52,440 What's the big deal with a bone? 487 00:27:54,160 --> 00:27:54,800 Woof. 488 00:28:00,840 --> 00:28:01,480 Woof. 489 00:28:03,640 --> 00:28:04,320 Woof. 490 00:28:24,120 --> 00:28:25,000 Extend the deadline? 491 00:28:26,000 --> 00:28:28,960 You know we came from Qiantang. 492 00:28:29,120 --> 00:28:31,280 It isn't that easy to deliver money from there. 493 00:28:32,000 --> 00:28:33,440 So it takes a few more days. 494 00:28:34,160 --> 00:28:35,240 What about this, 495 00:28:35,680 --> 00:28:36,960 the remaining 600 strings, 496 00:28:38,440 --> 00:28:40,680 give us seven more days to pay off. 497 00:28:41,360 --> 00:28:43,600 I'll pay you three percent interest each day. 498 00:28:50,280 --> 00:28:51,080 Ms. Zhao, 499 00:28:52,080 --> 00:28:55,040 you're in the Eastern Capital, not Qiantang. 500 00:28:56,360 --> 00:28:57,360 We do business 501 00:28:58,000 --> 00:28:59,840 according to the contract. 502 00:29:00,400 --> 00:29:01,200 Black characters on white paper. 503 00:29:01,600 --> 00:29:02,880 Every term must be abided. 504 00:29:04,920 --> 00:29:07,240 If you fail to pay me the remaining money tomorrow, 505 00:29:09,840 --> 00:29:10,600 I'm sorry, 506 00:29:11,520 --> 00:29:14,160 the deal is canceled. 507 00:29:15,040 --> 00:29:16,400 According to the contract, 508 00:29:16,880 --> 00:29:18,760 the deposit we paid, 509 00:29:19,280 --> 00:29:20,880 you must return half of it. 510 00:29:24,200 --> 00:29:24,960 Sure. 511 00:29:26,200 --> 00:29:29,840 But I'm a little short of money. 512 00:29:30,960 --> 00:29:32,080 If I have to return the money to you, 513 00:29:32,760 --> 00:29:33,680 I shall do it gradually. 514 00:29:36,160 --> 00:29:37,320 It will take a year. 515 00:29:40,840 --> 00:29:41,880 You bully us to the extreme! 516 00:29:45,240 --> 00:29:46,040 So what? 517 00:29:47,640 --> 00:29:48,600 Did I repudiate your money? 518 00:29:50,360 --> 00:29:52,160 The contract just fixed 519 00:29:52,480 --> 00:29:55,240 the date you pay me, 520 00:29:55,520 --> 00:29:57,920 not the date I refund your money. 521 00:30:00,000 --> 00:30:01,080 If you don't agree, 522 00:30:01,680 --> 00:30:04,000 sue me in the government. 523 00:30:21,880 --> 00:30:22,680 I'm sorry. 524 00:30:23,600 --> 00:30:24,920 Even if we go to the government, 525 00:30:25,720 --> 00:30:27,360 our odds are not good. 526 00:30:28,720 --> 00:30:29,980 It was my fault that I didn't find the loophole. 527 00:30:29,980 --> 00:30:31,900 (Middleman Scrivener Du Changfeng) 528 00:30:38,160 --> 00:30:39,240 Don't worry. 529 00:30:39,440 --> 00:30:40,200 I'm the middleman. 530 00:30:40,960 --> 00:30:42,480 I have responsibilities, too. 531 00:30:43,000 --> 00:30:44,680 I have some spare money 532 00:30:44,680 --> 00:30:45,520 and title deeds. 533 00:30:45,640 --> 00:30:46,640 I'll withdraw the money. 534 00:30:46,680 --> 00:30:48,200 By borrowing some more and pawning the deeds, 535 00:30:48,200 --> 00:30:49,720 it won't be hard to scrape 300 strings. 536 00:30:50,120 --> 00:30:51,640 I appreciate your kindness. 537 00:30:52,320 --> 00:30:54,080 But I have to pay 600 strings tomorrow. 538 00:30:54,440 --> 00:30:56,200 That's too much. 539 00:30:57,320 --> 00:30:58,960 I can't even keep the teahouse now. 540 00:30:59,520 --> 00:31:01,000 If I borrow your money, 541 00:31:01,440 --> 00:31:02,240 I don't know 542 00:31:02,240 --> 00:31:03,800 when I can pay you back. 543 00:31:05,120 --> 00:31:06,280 It's no big deal. 544 00:31:06,560 --> 00:31:07,880 But if you don't scrape the money, 545 00:31:08,120 --> 00:31:09,040 you'll lose the teahouse 546 00:31:09,040 --> 00:31:10,040 and Wangyue Restaurant as well. 547 00:31:10,600 --> 00:31:11,840 All your efforts 548 00:31:11,880 --> 00:31:14,280 in the Eastern Capital will be in vain, isn't it? 549 00:31:17,440 --> 00:31:18,560 It is. 550 00:31:20,680 --> 00:31:22,240 All in vain. 551 00:31:29,840 --> 00:31:30,720 What about this, 552 00:31:31,520 --> 00:31:32,960 could you go beg the pawnshop 553 00:31:33,160 --> 00:31:34,840 to lend you 300 strings more, 554 00:31:35,280 --> 00:31:36,040 or ask them 555 00:31:36,680 --> 00:31:38,360 to allow you to run the teahouse 556 00:31:38,360 --> 00:31:39,200 in order to pay them back? 557 00:31:51,240 --> 00:31:53,920 What? Zhao Pan'er comes to beg me? 558 00:31:54,400 --> 00:31:55,480 Put me down. 559 00:31:57,360 --> 00:31:58,080 Get off. 560 00:31:59,640 --> 00:32:00,400 Where is she? 561 00:32:00,680 --> 00:32:01,240 At the door. 562 00:32:02,200 --> 00:32:04,680 Good. Good. Good! 563 00:32:06,320 --> 00:32:07,320 Let her in. 564 00:32:10,480 --> 00:32:12,320 Zhao Pan'er comes to beg me. 565 00:32:13,000 --> 00:32:14,800 Thank goodness. 566 00:32:14,800 --> 00:32:15,880 She finally has to beg me. 567 00:32:17,480 --> 00:32:18,160 Sir, 568 00:32:18,760 --> 00:32:20,920 shall we hurry up to freshen up 569 00:32:21,040 --> 00:32:21,760 and get changed? 570 00:32:22,240 --> 00:32:23,640 Does an arrogant man like me 571 00:32:23,640 --> 00:32:24,600 need to get changed just for her? 572 00:32:44,800 --> 00:32:45,440 Sir. 573 00:32:49,440 --> 00:32:52,160 Ms. Zhao, Mr. Chi is like a child. 574 00:32:52,160 --> 00:32:53,160 He is immature. 575 00:32:53,640 --> 00:32:55,360 He holds grudges against you. 576 00:32:55,400 --> 00:32:57,120 He'll probably give you a hard time. 577 00:32:57,120 --> 00:32:58,600 Just put up with it. 578 00:32:58,600 --> 00:33:00,080 The thing may take a favorable turn. 579 00:33:01,560 --> 00:33:02,240 Thanks. 580 00:33:02,720 --> 00:33:05,320 I'm under his roof now, I know. 581 00:33:05,920 --> 00:33:06,600 Ms. Zhao, 582 00:33:06,800 --> 00:33:08,400 your coral hairpin is beautiful. 583 00:33:09,800 --> 00:33:10,520 This way. 584 00:33:34,040 --> 00:33:36,960 I'm sorry I offended you before. 585 00:33:38,360 --> 00:33:40,160 But better to get rid of an enmity than keep it alive. 586 00:33:42,600 --> 00:33:44,560 For old times' sake, 587 00:33:47,120 --> 00:33:48,320 please give us a little more time. 588 00:33:56,600 --> 00:33:57,360 Old times? 589 00:33:58,760 --> 00:34:00,040 What old times do we share? 590 00:34:02,840 --> 00:34:04,520 The times when you grabbed my ball 591 00:34:04,640 --> 00:34:06,440 or when you won me in gambling? 592 00:34:13,230 --> 00:34:15,000 Don't you have Gu Qianfan? 593 00:34:16,000 --> 00:34:17,120 Doesn't he have money? 594 00:34:18,120 --> 00:34:19,280 Doesn't he have helpers? 595 00:34:20,520 --> 00:34:22,080 Why do you come to beg me? 596 00:34:26,630 --> 00:34:27,760 I get it. 597 00:34:28,630 --> 00:34:30,320 You're alone now, 598 00:34:30,630 --> 00:34:31,560 just like them. 599 00:34:32,000 --> 00:34:33,080 He dumped you. 600 00:34:36,560 --> 00:34:38,080 What? You don't agree? 601 00:34:39,400 --> 00:34:40,400 Are you still chirping? 602 00:34:40,600 --> 00:34:41,630 Are you trying to 603 00:34:41,630 --> 00:34:43,280 find more excuses for him? 604 00:34:47,600 --> 00:34:48,400 All men 605 00:34:49,230 --> 00:34:50,400 are the same. 606 00:34:51,630 --> 00:34:54,480 They can love you very much. 607 00:34:55,320 --> 00:34:57,400 But once they get bored, 608 00:34:57,520 --> 00:34:58,480 or get into trouble, 609 00:34:58,600 --> 00:34:59,640 just like the birds, 610 00:34:59,720 --> 00:35:01,240 whoosh, they fly away. 611 00:35:04,760 --> 00:35:06,440 Qianfan isn't a man of that sort. 612 00:35:08,400 --> 00:35:10,400 Aren't you smart usually? 613 00:35:11,200 --> 00:35:12,800 How could you be so foolish now? 614 00:35:13,720 --> 00:35:16,520 Gu Qianfan is my dead enemy. 615 00:35:17,520 --> 00:35:19,720 If he still harbors a little affection for you, 616 00:35:19,880 --> 00:35:21,520 would he let you beg me? 617 00:35:24,440 --> 00:35:25,280 Look at you. 618 00:35:26,200 --> 00:35:27,920 You look exactly the same 619 00:35:28,400 --> 00:35:31,000 as the suckers outside the theaters who don't believe the performers 620 00:35:31,000 --> 00:35:32,600 would deny them. 621 00:35:34,720 --> 00:35:37,920 Because I'm reduced to a sucker, 622 00:35:39,320 --> 00:35:41,080 would you lend me another 300 strings? 623 00:35:42,320 --> 00:35:43,040 OK. 624 00:35:44,080 --> 00:35:45,760 Kneel down and kowtow for three times. Beg me. 625 00:36:12,400 --> 00:36:13,680 Mr. Chi, please help me. 626 00:36:15,040 --> 00:36:15,920 It was perfunctory. 627 00:36:16,400 --> 00:36:17,240 It wasn't sincere. 628 00:36:20,960 --> 00:36:22,240 What else do you want me to do? 629 00:36:28,520 --> 00:36:30,760 I heard you were a singing performer before. 630 00:36:31,560 --> 00:36:35,240 Why don't you sing the Resentful Wife for me? 631 00:36:36,000 --> 00:36:37,840 I'll lend you the money as long as you sing it to me. 632 00:36:40,720 --> 00:36:41,960 The Resentful Wife? 633 00:36:43,120 --> 00:36:44,840 What? Are you reluctant? 634 00:36:45,720 --> 00:36:46,880 Then forget about the money. 635 00:36:47,000 --> 00:36:48,160 You can leave now. 636 00:36:50,200 --> 00:36:51,280 You just want to see 637 00:36:52,480 --> 00:36:54,640 how I miss my man, don't you? 638 00:36:56,000 --> 00:36:57,120 I don't know how to sing the song. 639 00:36:58,760 --> 00:37:00,240 What about a dance? 640 00:37:00,600 --> 00:37:01,560 A dance? 641 00:37:02,920 --> 00:37:04,840 Fine, a dance 642 00:37:05,520 --> 00:37:06,440 will do. 643 00:37:12,200 --> 00:37:12,880 Get him a chair. 644 00:37:23,040 --> 00:37:23,960 Hurry. 645 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 I can tell 646 00:38:56,040 --> 00:38:59,920 it's a lonely wife missing her husband who is on the battlefield. 647 00:39:23,400 --> 00:39:24,600 Mr. Chi, are you satisfied? 648 00:39:27,520 --> 00:39:28,600 Satisfied. 649 00:39:30,400 --> 00:39:31,360 Not at all! 650 00:39:34,800 --> 00:39:35,720 Since you're satisfied, 651 00:39:36,520 --> 00:39:38,160 could you give me the money? 652 00:39:38,800 --> 00:39:40,320 I didn't say I was satisfied. 653 00:39:40,440 --> 00:39:42,520 I said "not at all". 654 00:39:44,920 --> 00:39:46,640 I just heard "satisfied". 655 00:39:47,920 --> 00:39:48,720 Mr. Chi, 656 00:39:49,720 --> 00:39:52,520 I danced for you and kowtowed to you. 657 00:39:53,800 --> 00:39:55,080 If you go back on your word, 658 00:39:56,120 --> 00:39:57,440 can you still call yourself a man? 659 00:40:01,200 --> 00:40:01,880 Go to the treasury 660 00:40:02,720 --> 00:40:04,000 and bring her the deposit receipt. 661 00:40:10,400 --> 00:40:12,280 Who lets you move the chair? 662 00:40:18,800 --> 00:40:19,400 Hold on. 663 00:40:21,920 --> 00:40:23,320 The money isn't a small amount. 664 00:40:24,520 --> 00:40:25,560 You ask to use it for over six months. 665 00:40:26,480 --> 00:40:27,760 I can't loan it without a pledge. 666 00:40:30,200 --> 00:40:31,320 I still have two paintings. 667 00:40:31,920 --> 00:40:33,080 Forget about the worthless paintings. 668 00:40:36,840 --> 00:40:37,480 Come here. 669 00:41:12,000 --> 00:41:12,880 I want this. 670 00:41:14,600 --> 00:41:15,840 Did Gu Qianfan give it to you? 671 00:41:16,040 --> 00:41:16,840 I want it. 672 00:41:18,040 --> 00:41:19,280 Why? Are you reluctant? 673 00:41:20,240 --> 00:41:21,600 Then forget about the money. 674 00:41:45,000 --> 00:41:46,560 Since Gu Qianfan dumped you, 675 00:41:47,120 --> 00:41:47,840 why don't you 676 00:41:48,480 --> 00:41:49,560 be my lover? 677 00:41:50,560 --> 00:41:51,600 Not to mention 300 strings... 678 00:41:53,600 --> 00:41:54,320 Chi Pan, 679 00:41:55,440 --> 00:41:56,560 you're ugly, 680 00:41:57,520 --> 00:41:58,920 yet you dare crave for a beauty. 681 00:42:00,120 --> 00:42:03,080 I'll wipe out the disgrace 682 00:42:04,720 --> 00:42:06,320 you bestowed upon me one day. 683 00:42:08,400 --> 00:42:10,240 Am I ugly? Nonsense! 684 00:42:10,240 --> 00:42:11,440 Go get her! 685 00:42:11,520 --> 00:42:13,120 Sir, calm down. 686 00:42:13,120 --> 00:42:14,280 What did I do to her? 687 00:42:15,160 --> 00:42:16,360 She slapped me 688 00:42:16,800 --> 00:42:17,840 and said I'm ugly! 689 00:42:17,840 --> 00:42:19,560 My mother has never slapped me! 690 00:42:19,680 --> 00:42:21,800 Many young ladies out there 691 00:42:21,800 --> 00:42:23,600 want to be my lovers! 692 00:42:23,880 --> 00:42:25,640 She gave me a loud slap. 693 00:42:26,080 --> 00:42:27,440 I'm so upset. 694 00:42:28,440 --> 00:42:29,800 Don't be upset. 695 00:42:31,440 --> 00:42:32,160 Let me blow it. 696 00:42:32,160 --> 00:42:34,120 My face is still burning. 697 00:42:34,120 --> 00:42:34,760 Let me blow it. 698 00:42:53,510 --> 00:42:59,170 ♪A feeling of depression♪ 699 00:42:59,520 --> 00:43:05,630 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 700 00:43:05,630 --> 00:43:10,950 ♪How can we forget each other♪ 701 00:43:10,950 --> 00:43:15,540 ♪Wind blows and time flies♪ 702 00:43:17,460 --> 00:43:23,170 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 703 00:43:23,520 --> 00:43:29,040 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 704 00:43:29,540 --> 00:43:34,900 ♪Emotions go on and on♪ 705 00:43:35,080 --> 00:43:40,350 ♪Because time is short but love is hot♪ 706 00:43:41,030 --> 00:43:44,160 ♪Stars wink for you♪ 707 00:43:44,160 --> 00:43:47,010 ♪Romance is crazy about you♪ 708 00:43:47,010 --> 00:43:49,890 ♪Who even waits for you♪ 709 00:43:50,090 --> 00:43:53,090 ♪Until the end of her life♪ 710 00:43:53,090 --> 00:43:55,900 ♪When I look back one day♪ 711 00:43:56,020 --> 00:43:59,140 ♪I'll let go of everything♪ 712 00:43:59,460 --> 00:44:05,650 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 713 00:44:05,650 --> 00:44:11,090 ♪Ah Ah Ah♪ 714 00:44:11,090 --> 00:44:17,060 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 715 00:44:17,570 --> 00:44:23,070 ♪Ah Ah Ah♪ 716 00:44:23,070 --> 00:44:31,240 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 47829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.