Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,041 --> 00:01:16,671
- Bom dia.
- Ol�, lindas.
2
00:01:21,507 --> 00:01:22,644
O que voc�s querem?
3
00:01:22,645 --> 00:01:26,316
S� queremos �gua para
os cavalos e u�sque para n�s.
4
00:01:29,460 --> 00:01:30,760
N�o tenham medo.
5
00:01:33,695 --> 00:01:34,995
Venha aqui.
6
00:01:46,940 --> 00:01:48,240
Onde voc� vai?
7
00:02:08,710 --> 00:02:10,010
Papai, Papai.
8
00:02:16,820 --> 00:02:18,120
Soltem elas.
9
00:02:24,187 --> 00:02:25,487
Assassinos.
10
00:02:25,894 --> 00:02:27,293
ESCRITORIO DO XERIFE
11
00:02:29,425 --> 00:02:31,594
$1.000 de recompensa
12
00:02:31,629 --> 00:02:34,669
Anthony Stevens
John Wiseman e Brett Hudson
13
00:03:15,794 --> 00:03:18,073
PROCURADOS
$ 2.000 de recompensa
14
00:03:39,229 --> 00:03:40,250
S�o eles, n�o �?
15
00:03:40,251 --> 00:03:43,931
O grande � Stevens.
Est� com Wiseman e Hudson.
16
00:04:14,609 --> 00:04:16,193
V�o ter de deixar as armas.
17
00:04:16,228 --> 00:04:18,087
- � verdade?
- Sim, ali diz bem claro.
18
00:04:18,122 --> 00:04:19,429
ARMAS S�O PROIBIDAS
19
00:04:22,761 --> 00:04:24,751
Imposs�vel, n�o podem entrar.
20
00:04:25,106 --> 00:04:28,205
Obedeceremos porque � bonita,
n�o � rapazes?
21
00:04:33,668 --> 00:04:36,092
Foram chamados
para colaborarem com a lei.
22
00:04:36,127 --> 00:04:38,206
Mas n�o precisam
arriscar a vida,
23
00:04:38,306 --> 00:04:40,407
se algu�m quiser
sair est� � tempo.
24
00:04:40,442 --> 00:04:44,791
- Ningu�m dir� nada, entendido?
- Estamos aqui para te ajudar.
25
00:04:44,826 --> 00:04:46,951
Em frente Dick.
Certo, xerife.
26
00:04:57,117 --> 00:04:58,417
Eu pago.
27
00:05:00,633 --> 00:05:01,933
Tr�s reis.
28
00:05:03,148 --> 00:05:06,357
Esse baralho tem cinco reis,
� um trapaceiro.
29
00:06:40,703 --> 00:06:42,003
Todos quietos.
30
00:06:44,160 --> 00:06:45,460
Solte-o.
31
00:06:47,543 --> 00:06:50,576
- Ele � um trapaceiro.
- E voc� � um assassino.
32
00:06:50,611 --> 00:06:52,966
Como os outros,
Wiseman e Hudson.
33
00:06:53,422 --> 00:06:57,091
V�o pagar caro o que
fizeram no rancho dos Walton.
34
00:06:57,326 --> 00:06:58,887
Voc� n�o tem provas.
35
00:07:01,195 --> 00:07:02,655
Que diabos aconteceu?
36
00:07:03,124 --> 00:07:05,942
Continue dormindo
assim e seu sono ser� eterno.
37
00:07:05,977 --> 00:07:08,084
Eu s� estava cochilando, xerife.
38
00:07:08,119 --> 00:07:10,878
Vamos, acorde Stevens,
j� n�o � hora de dormir.
39
00:07:10,913 --> 00:07:12,213
Vai nos soltar?
40
00:07:12,762 --> 00:07:16,081
O processo � amanh�,
s� ele pode decidir isso.
41
00:07:17,056 --> 00:07:18,627
Ent�o v�o nos linchar?
42
00:07:19,248 --> 00:07:21,687
V�o para a forca,
que mais legal.
43
00:07:23,259 --> 00:07:24,843
Para isso lhe falta provas.
44
00:07:24,878 --> 00:07:28,329
Vamos ter, uma testemunha
viu tudo que aconteceu.
45
00:07:28,996 --> 00:07:32,725
Isso � o que veremos, xerife.
N�o � verdade rapazes.
46
00:07:36,131 --> 00:07:39,222
Porque n�o nos
conta algo novo e divertido.
47
00:07:39,695 --> 00:07:43,050
Amanh� uma testemunha
chegar� na diligencia.
48
00:07:43,085 --> 00:07:46,193
Depois ser�o enforcados.
Continua rindo, Stevens.
49
00:07:46,228 --> 00:07:49,302
E porque n�o,
essa testemunha n�o vai chegar.
50
00:07:49,337 --> 00:07:51,582
Ela chegar�,
Stevens, voc� ver�.
51
00:07:53,146 --> 00:07:55,848
Se dependese de mim
n�o haveria processo.
52
00:07:55,883 --> 00:07:57,790
Malditos assassinos, ladr�es.
53
00:07:58,239 --> 00:08:00,517
Vai nos acusar do roubo tamb�m,
xerife?
54
00:08:00,552 --> 00:08:01,596
Voc�s n�o roubaram?
55
00:08:01,597 --> 00:08:05,556
A testemunha vai dizer isso.
Suponho que quer a recompensa.
56
00:08:05,591 --> 00:08:08,649
� uma pena que
Sonnier falhou naquela ocasi�o.
57
00:08:08,684 --> 00:08:11,707
Eu sou mais r�pido.
Nenhum pistoleiro pode comigo.
58
00:08:12,049 --> 00:08:13,969
Voc� deve se lembrar disso.
59
00:08:15,723 --> 00:08:19,504
Sim, por isso a lei te
reservou um corda mais forte.
60
00:08:21,426 --> 00:08:25,380
Nos meus dias aqui xerife,
fiz contato com o exterior,
61
00:08:25,415 --> 00:08:27,011
Eu tenho muitos amigos.
62
00:08:27,284 --> 00:08:30,424
Eu em seu lugar teria medo,
eu lhe garanto.
63
00:09:21,209 --> 00:09:22,509
Vamos.
64
00:09:39,087 --> 00:09:40,387
Depressa.
65
00:10:51,357 --> 00:10:52,881
O que est� fazendo, corra.
66
00:10:52,916 --> 00:10:55,476
N�o, � in�til,
nos matar�o a todos.
67
00:11:02,858 --> 00:11:03,931
Bom dia senhores.
68
00:11:04,031 --> 00:11:06,708
Ram�n Sartana lhes
da as boas vindas
69
00:11:07,329 --> 00:11:10,248
Agora v�o jogando as armas.
Voc�s tamb�m.
70
00:11:13,170 --> 00:11:14,629
- Pedro.
- Sim, patr�o.
71
00:11:15,934 --> 00:11:17,335
Vamos, des�am todos.
72
00:11:19,376 --> 00:11:22,706
N�o temam senhores.
isso � um assalto amistoso.
73
00:11:23,559 --> 00:11:25,718
Venha, fique ali.
Voc� tamb�m.
74
00:11:28,794 --> 00:11:31,773
Pois bem amigo,
quem conhece Tony Stevens?
75
00:11:33,871 --> 00:11:35,171
Confessem.
76
00:11:35,574 --> 00:11:36,842
Vou repetir.
77
00:11:36,843 --> 00:11:38,965
Quem de voc�s
conhece Tony Stevens?
78
00:11:43,071 --> 00:11:44,371
- Mesti�o.
- Sim.
79
00:11:44,843 --> 00:11:49,163
Rapido, vai dar as boas
noticias ao meu amigo Stevens.
80
00:11:49,697 --> 00:11:50,997
Sim, senhor.
81
00:12:09,087 --> 00:12:11,657
- Venha depressa, Dani.
- J� vou papai.
82
00:12:26,618 --> 00:12:30,117
- Vai sair. Pegou o chap�u?
- Sim, mas n�o vou demorar.
83
00:12:40,466 --> 00:12:43,206
Teme que tenha
acontecido algo, n�o �?
84
00:12:43,577 --> 00:12:46,197
Devem estar s� atrasados,
n�o � nada.
85
00:12:47,419 --> 00:12:48,907
Porem isso n�o � normal.
86
00:12:48,942 --> 00:12:51,933
Quando os encontrar
poder� se tranquilizar.
87
00:12:52,789 --> 00:12:56,699
Martha, se passaram oito anos,
quer ir embora daqui.
88
00:12:57,958 --> 00:13:00,047
Eu farei o que voc� preferir.
89
00:13:00,769 --> 00:13:03,798
Creio que j� se
sacrificou demais por mim.
90
00:13:04,045 --> 00:13:05,990
Essa n�o � a vida
que voc� merece.
91
00:13:06,025 --> 00:13:09,635
N�o � hora de falar disso,
o que est� acontecendo?
92
00:13:10,344 --> 00:13:11,644
Nada.
93
00:13:11,797 --> 00:13:14,668
Parece que est�
se preocupando sem motivo.
94
00:13:14,703 --> 00:13:18,844
Tenho de sair o quanto antes,
vai anoitecer em duas horas.
95
00:13:20,639 --> 00:13:22,549
Siga at� a casa de trocas.
96
00:13:36,038 --> 00:13:39,417
- Posso ir com voc�, papai?
- N�o, voc� fica aqui.
97
00:13:46,350 --> 00:13:47,810
Voltarei em seguida.
98
00:14:12,035 --> 00:14:14,949
O que aconteceu com o papai,
nunca vi ele assim.
99
00:14:14,984 --> 00:14:18,113
Est� preocupado porque
a diligencia n�o chegou.
100
00:14:18,148 --> 00:14:21,243
Anda, vai acabar seu
trabalho e espere por ele.
101
00:14:22,722 --> 00:14:26,081
- Ele n�o est� bravo comigo?
- N�o, tem muitas preocupa��es.
102
00:14:26,116 --> 00:14:29,351
Na realidade est�
bravo � consigo mesmo, anda.
103
00:14:51,155 --> 00:14:52,455
Alto.
104
00:14:57,438 --> 00:15:00,287
Guarde o seu rifle.
Pedro, v� busc�-lo.
105
00:15:03,779 --> 00:15:05,079
- O rifle.
- Pronto.
106
00:15:07,919 --> 00:15:11,019
- Quem � voc�?
- O encarregado da casa de trocas.
107
00:15:11,054 --> 00:15:14,119
Sabia que �ramos importantes,
veio nos receber.
108
00:15:16,123 --> 00:15:19,327
Levante as m�os,
e nos leve para a sua casa.
109
00:15:19,362 --> 00:15:20,662
- Ouviu?
- Andando.
110
00:16:17,200 --> 00:16:18,399
V� para
dentro, Dani.
111
00:16:18,400 --> 00:16:20,498
N�o, quero saber
o que aconteceu.
112
00:16:20,533 --> 00:16:24,288
N�o � nada, vamos para
dentro e se esconda, depressa.
113
00:16:37,759 --> 00:16:39,059
Bom dia senhorita.
114
00:16:40,417 --> 00:16:41,942
� a dona desse lugar?
115
00:16:41,977 --> 00:16:44,376
Ela � minha esposa.
Muito bem.
116
00:16:44,712 --> 00:16:47,496
Pedro, os acompanhe
para dentro e fique de olho.
117
00:16:47,531 --> 00:16:49,315
E que prepare
comida para n�s.
118
00:16:49,415 --> 00:16:50,696
E pegue as
suas armas.
119
00:16:50,796 --> 00:16:51,882
Sim, Patr�o.
120
00:16:51,883 --> 00:16:53,183
Andando, vamos.
121
00:17:08,428 --> 00:17:10,363
O que aconteceu,
compadre?
122
00:17:10,463 --> 00:17:13,052
Ele me fez perder
o cavalo e o rifle.
123
00:17:13,087 --> 00:17:17,483
Ele vai te pagar, n�o v� que
assusta essas lindas senhoritas.
124
00:17:18,866 --> 00:17:20,316
Onde est�o as armas?
125
00:17:20,961 --> 00:17:23,350
Atr�s do balc�o,
s�o dois rifles.
126
00:17:32,892 --> 00:17:35,173
Que cheiro bom,
muito apetitoso.
127
00:17:36,252 --> 00:17:38,421
- Est� cozinhando, senhora?
- Sim.
128
00:17:38,630 --> 00:17:42,939
Pois v�, e fa�a muita comida,
eu como mais que quatro homens.
129
00:17:46,265 --> 00:17:47,749
Para dentro, depressa.
130
00:17:47,784 --> 00:17:51,374
Esperem uma noite muito
divertida em nossa companhia.
131
00:17:51,409 --> 00:17:52,709
Vamos.
132
00:17:56,920 --> 00:17:58,370
Deixe, eu fa�o isso.
133
00:18:07,381 --> 00:18:08,681
V�.
134
00:18:11,704 --> 00:18:14,674
Ei, voc�. Me traga
uma garrafa de u�sque.
135
00:18:25,264 --> 00:18:27,673
Vamos, entrando.
Perd�o senhoritas.
136
00:18:31,220 --> 00:18:33,669
Voc�, se afaste da Srta, saia.
137
00:18:33,704 --> 00:18:35,084
Para dentro.
Vamos.
138
00:18:37,873 --> 00:18:40,383
- Para dentro eu disse.
- Andando, v�.
139
00:18:45,495 --> 00:18:48,414
Senhora, porque
n�o � mais am�vel comigo?
140
00:18:51,823 --> 00:18:53,123
- Me solte.
- Mam�e.
141
00:18:54,260 --> 00:18:55,251
Me solte.
142
00:18:55,252 --> 00:18:57,639
N�o tema, sei
tratar as mulheres.
143
00:18:58,325 --> 00:19:00,885
Deixe a minha
mulher em paz, porco.
144
00:19:02,279 --> 00:19:03,579
Porco?
145
00:19:05,216 --> 00:19:06,605
Me chamou de porco.
146
00:19:08,138 --> 00:19:09,438
Diga.
147
00:19:10,201 --> 00:19:11,427
Voc� ouviu
perfeitamente.
148
00:19:11,428 --> 00:19:13,010
Voc� vai ver.
149
00:19:55,416 --> 00:19:56,716
- N�o.
- Quieto.
150
00:19:58,496 --> 00:19:59,705
Levante-se.
151
00:19:59,706 --> 00:20:01,006
E depressa.
152
00:20:06,105 --> 00:20:07,735
Pedro, o que aconteceu?
153
00:20:08,478 --> 00:20:10,113
Ele me atacou a trai��o.
154
00:20:10,148 --> 00:20:13,879
Certo, primeiro eu te perdoo,
mas depois eu te mato.
155
00:20:15,881 --> 00:20:18,030
Papai, n�o deixa ele faz isso.
156
00:20:18,851 --> 00:20:21,325
Que pequeno homem,
� muito valente.
157
00:20:21,360 --> 00:20:24,181
O fato � que meu filho
viu seu homem me tocando.
158
00:20:26,557 --> 00:20:27,624
Verdade?
159
00:20:27,724 --> 00:20:29,726
Eu te disse para
deixar ela em paz.
160
00:20:29,761 --> 00:20:32,456
Se isso acontecer
de novo eu te mato.
161
00:20:34,135 --> 00:20:36,533
Te prometo que
n�o vai acontecer de novo,
162
00:20:36,568 --> 00:20:39,044
Porque agora,
eu vou lhes proteger.
163
00:20:39,370 --> 00:20:40,670
E voc� se cuide.
164
00:20:42,320 --> 00:20:45,171
Sua mulher e seu
filho v�o ficar comigo.
165
00:20:45,420 --> 00:20:47,597
Cuidado com o
que faz, andando.
166
00:20:47,697 --> 00:20:49,161
Pedro,
acompanhe ele.
167
00:20:49,162 --> 00:20:50,509
Sim, patr�o.
168
00:20:51,367 --> 00:20:53,468
Espere Gringo.
Como se chama?
169
00:20:54,085 --> 00:20:55,086
Robert Walton.
170
00:20:55,186 --> 00:20:56,944
Pois eu te
direi Walton,
171
00:20:57,180 --> 00:21:00,740
Com voc� sinto a
necessidade de apertar o gatilho.
172
00:21:02,555 --> 00:21:05,954
Voc� tem uma forma de
me olhar que eu n�o gosto.
173
00:21:05,989 --> 00:21:10,140
Voc� n�o covarde como parece,
est� querendo me enganar.
174
00:21:11,146 --> 00:21:12,836
- N�o usa revolver?
- N�o.
175
00:21:13,838 --> 00:21:15,058
Prefere os rifles?
176
00:21:15,158 --> 00:21:17,362
A companhia me
obriga a us�-los.
177
00:21:17,397 --> 00:21:18,697
Leve ele daqui.
178
00:21:19,239 --> 00:21:23,190
N�o pode deter a diligencia aqui,
vai pagar caro por isso.
179
00:21:23,225 --> 00:21:24,525
Sente-se.
180
00:21:26,363 --> 00:21:29,333
E n�o abra a boca
sem permiss�o, imbecil.
181
00:21:41,471 --> 00:21:42,771
Onde vai, velho?
182
00:21:43,206 --> 00:21:45,664
Vou at� o balc�o beber algo,
te atrapalha?
183
00:21:45,699 --> 00:21:48,020
Claro que n�o,
era s� curiosidade.
184
00:21:48,055 --> 00:21:51,897
Pois fique sabendo que
curiosidade � coisa de mulher.
185
00:21:58,188 --> 00:21:59,488
- Saia.
- Porque?
186
00:22:00,001 --> 00:22:03,901
Porque cuida de cavalos amigo,
e aqui n�o � um curral.
187
00:22:07,238 --> 00:22:08,538
Como vai Wayne?
188
00:22:10,488 --> 00:22:11,757
Meu nome � Walton
189
00:22:11,758 --> 00:22:14,647
Claro que sim,
Wayne n�o usava bigode.
190
00:22:15,703 --> 00:22:18,178
- Meu nome � Robert Walton.
- Verdade?
191
00:22:18,213 --> 00:22:22,586
Por um momento te confundi
com um amigo, Wayne Sonnier.
192
00:22:22,796 --> 00:22:25,365
- N�o tem import�ncia.
- Claro que n�o.
193
00:22:26,060 --> 00:22:30,259
Wayne Sonnier foi � alguns
anos a melhor arma do Texas.
194
00:22:31,096 --> 00:22:34,487
- Nunca ouviu falar dele?
- Sim, foi muito popular.
195
00:22:35,294 --> 00:22:39,154
Sim, um grande sujeito.
S� Anthony Stevens o enfrentou.
196
00:22:40,837 --> 00:22:44,568
Os dois duelaram em
Amarilho e ambos foram feridos
197
00:22:44,603 --> 00:22:47,579
Anthony Stevens
conseguiu acert�-lo, mas...
198
00:22:48,024 --> 00:22:50,823
circulou a historia
que Wayne foi morto.
199
00:22:52,700 --> 00:22:56,006
Essa historia seria
interessante para os meninos.
200
00:22:56,041 --> 00:23:00,281
Seria boa para contar ao
seu filho que deve ter 8 anos.
201
00:23:01,184 --> 00:23:05,614
Uma pergunta, a sua esposa
� aquela que estava com voc�?
202
00:23:06,115 --> 00:23:06,882
Sim.
203
00:23:06,883 --> 00:23:11,397
Me recordo que a mulher
de Wayne se chamava Martha.
204
00:23:12,900 --> 00:23:15,929
Como se chama a sua mulher,
Sr. Walton?
205
00:23:17,729 --> 00:23:19,029
Martha.
206
00:23:19,449 --> 00:23:20,359
Veja s�.
207
00:23:20,360 --> 00:23:23,019
Eu diria que existem
varias coincid�ncias.
208
00:23:24,571 --> 00:23:26,669
Sua mulher est� na cozinha,
Walton?
209
00:23:26,704 --> 00:23:28,004
Sim, com Ramon.
210
00:23:28,206 --> 00:23:32,345
Ram�n � mal, comprou uma
medalha com a sua primeira morte.
211
00:23:36,273 --> 00:23:38,404
Vou dar uma
volta na cozinha.
212
00:23:38,439 --> 00:23:40,535
Que tal se voc� tamb�m for...
213
00:23:40,980 --> 00:23:42,280
Com isto.
214
00:23:48,162 --> 00:23:50,557
Deve ser verdade
que eu me enganei.
215
00:23:50,592 --> 00:23:53,031
Wayne Sonnier
n�o agiria dessa maneira.
216
00:23:53,066 --> 00:23:55,471
Bem. Agora que
todos descansaram...
217
00:23:56,027 --> 00:23:58,871
Penso que n�o v�o ter
dificuldades em responder.
218
00:23:58,906 --> 00:24:02,927
Quem de voc�s ia para a
Barras depor conta Tony Stevens?
219
00:24:11,586 --> 00:24:13,013
N�o tem essa pessoa?
220
00:24:13,113 --> 00:24:14,796
Querem que
eu descubra?
221
00:24:17,496 --> 00:24:19,799
Pois vou lhes dizer uma coisa,
� todos.
222
00:24:19,834 --> 00:24:21,631
Se pensam que
estamos aqui
223
00:24:21,731 --> 00:24:23,495
perdendo tempo,
enganam-se.
224
00:24:23,530 --> 00:24:25,919
V�o passar maus momentos.
O que foi?
225
00:24:25,954 --> 00:24:27,364
A comida
esta pronta.
226
00:24:27,365 --> 00:24:30,384
Que bom Sra. entre,
e o seu filho.
227
00:24:34,250 --> 00:24:37,039
Quero que todos
ou�am o que vou dizer.
228
00:24:37,576 --> 00:24:41,397
Faz algum tempo tr�s amigos
meus passaram em um rancho
229
00:24:41,432 --> 00:24:45,219
que fica perto da casa de pedra.
Devem ter ouvido falar.
230
00:24:45,574 --> 00:24:46,874
Tenho certeza.
231
00:24:47,355 --> 00:24:48,124
Hudson.
232
00:24:48,125 --> 00:24:48,894
Wiseman
233
00:24:48,895 --> 00:24:50,874
E meu compadre Tony Stevens.
234
00:24:51,887 --> 00:24:56,057
Tr�s muchachos estupendos,
sabem porque foram no rancho?
235
00:24:56,480 --> 00:25:01,099
Porque viram duas garotas lindas
e ficaram se engra�ando com eles.
236
00:25:01,996 --> 00:25:04,745
Bem, quem
poderia lhes interpretar mal.
237
00:25:05,061 --> 00:25:07,869
S�o coisas inofensivas,
todos sabem disso.
238
00:25:07,904 --> 00:25:09,204
Mentira.
239
00:25:14,400 --> 00:25:15,740
Quem disse mentira?
240
00:25:17,009 --> 00:25:18,869
Fui eu que disse, mentira.
241
00:25:19,197 --> 00:25:21,887
Eles violentaram
e mataram as garotas.
242
00:25:21,922 --> 00:25:24,132
E tamb�m
mataram o pai delas.
243
00:25:24,167 --> 00:25:27,565
E depois se foram dali com
tudo de valor que encontraram.
244
00:25:27,600 --> 00:25:31,079
Se eu fosse essa pessoa que
vai depor contra esses assassinos,
245
00:25:31,114 --> 00:25:33,061
nada nem ningu�m me deteria.
246
00:25:34,459 --> 00:25:35,660
Nem mesmo n�s?
247
00:25:35,661 --> 00:25:36,961
Nem mesmo voc�s.
248
00:25:37,273 --> 00:25:40,292
Mas que bravo.
Qual � o seu nome, gringo?
249
00:25:40,327 --> 00:25:41,627
Martin Loren.
250
00:25:42,100 --> 00:25:45,161
Est� bem, j� que contou
a metade da historia
251
00:25:45,196 --> 00:25:47,252
deixe que eu a termine agora.
252
00:25:48,052 --> 00:25:51,817
Por causa de uma pessoa que
viu meus amigos no rancho
253
00:25:51,852 --> 00:25:55,217
e denunciou o fato,
ofereceram uma recompensa.
254
00:25:55,925 --> 00:25:58,827
E o meu amigo Tony Stevens,
acabou na pris�o.
255
00:25:58,862 --> 00:26:01,694
E agora, s� uma pessoa
pode lev�-lo para a forca.
256
00:26:01,729 --> 00:26:06,179
E essa pessoa, tenho certeza,
certeza absoluta est� entre voc�s.
257
00:26:07,190 --> 00:26:12,330
Se essa pessoa aparecer eu
prometo que n�o vai sofrer nada.
258
00:26:13,455 --> 00:26:15,594
S� vamos lhe deter
at� que o juiz
259
00:26:15,694 --> 00:26:17,608
o absolva por
falta de provas.
260
00:26:17,643 --> 00:26:20,373
E Tony Stevens
seja posto em liberdade.
261
00:26:20,408 --> 00:26:22,008
Eu garanto senhores.
262
00:26:22,108 --> 00:26:23,708
Espero que
n�o consiga.
263
00:26:24,170 --> 00:26:26,345
Vou lhe dizer
uma coisa senhor.
264
00:26:26,380 --> 00:26:30,103
Se isso acontecer, voc� ser�
o primeiro a lamentar.
265
00:26:30,827 --> 00:26:33,917
As mulheres tamb�m?
Porque n�o as deixa ir?
266
00:26:33,952 --> 00:26:36,193
� que temos
uma pequena duvida.
267
00:26:36,660 --> 00:26:39,749
N�s n�o sabemos se
a pessoa que procuramos,
268
00:26:40,553 --> 00:26:42,404
� um homem ou uma mulher.
269
00:26:44,126 --> 00:26:45,897
Voc�s, como
se chamam?
270
00:26:45,898 --> 00:26:48,149
Elizabeth � minha
acompanhante.
271
00:26:48,249 --> 00:26:50,118
Elizabeth s�
foi me buscar.
272
00:26:50,153 --> 00:26:52,177
- Vai para Barras?
- Sim senhor.
273
00:26:52,484 --> 00:26:56,153
- � voc� que vai falar?
- N�o senhor, n�o quero dizer.
274
00:26:56,435 --> 00:26:59,284
Se a loirinha n�o quer falar,
tudo bem.
275
00:26:59,925 --> 00:27:01,632
E voc�, o que veio fazer?
276
00:27:01,667 --> 00:27:05,506
A minha fam�lia vive em Barras
e vim passar uns dias com eles.
277
00:27:05,541 --> 00:27:08,637
- Sabe o que � a casa de pedra?
- Sim, � um rancho.
278
00:27:08,672 --> 00:27:11,422
- A Srta. conhecia as v�timas?
- Sim, conhecia.
279
00:27:11,457 --> 00:27:14,636
Mas eu n�o sou a pessoa
que procura, e nem a Elizabeth.
280
00:27:14,671 --> 00:27:16,928
Ent�o tem de
E ser um destes cinco.
281
00:27:16,963 --> 00:27:19,873
E voc�, pastor das almas,
como se chama?
282
00:27:20,857 --> 00:27:24,887
Meu nome � Herbert Green,
e n�o poderia testemunhar.
283
00:27:24,922 --> 00:27:26,222
Porque?
284
00:27:28,370 --> 00:27:31,352
- N�o compreenderia.
- Acha que sou um idiota?
285
00:27:31,387 --> 00:27:34,334
- N�o mando homens para a forca.
- Bem dito.
286
00:27:34,769 --> 00:27:38,319
Mas se eu fosse essa
testemunha eu n�o lhe diria.
287
00:27:38,533 --> 00:27:39,833
Porque?
288
00:27:40,222 --> 00:27:44,639
Porque suas promessas
de libertar os outros s�o falsas.
289
00:27:44,674 --> 00:27:49,057
A melhor maneira de nos
protegermos � ficando juntos.
290
00:27:49,092 --> 00:27:51,294
Amigo, � um homem de coragem.
291
00:27:52,360 --> 00:27:55,559
Fique aqui calado,
e n�o fale at� eu mandar.
292
00:27:57,968 --> 00:27:59,878
O que v�o
fazer em Barras?
293
00:27:59,978 --> 00:28:01,292
Procurar trabalho.
294
00:28:01,327 --> 00:28:03,065
N�o tem trabalho
de onde vem?
295
00:28:03,165 --> 00:28:04,746
N�o gostamos
daquele lugar.
296
00:28:04,781 --> 00:28:06,991
Onde trabalhavam?
No rancho de Matheus.
297
00:28:07,026 --> 00:28:08,550
Perto da
casa de pedra?
298
00:28:08,650 --> 00:28:10,709
Entre Chaster e
a casa de pedra.
299
00:28:10,744 --> 00:28:14,361
Voc�s n�o foram procurar
trabalho no rancho de Walton?
300
00:28:14,396 --> 00:28:15,125
Vamos, diga.
301
00:28:15,225 --> 00:28:16,686
N�o estivemos l�.
302
00:28:16,786 --> 00:28:18,663
- Tem certeza?
- Sim.
303
00:28:18,763 --> 00:28:22,524
E voc�, o que me diz?
- Eu nem sei onde � o rancho.
304
00:28:24,011 --> 00:28:25,777
Eu acho que
ser� melhor,
305
00:28:25,877 --> 00:28:28,320
jog�-los num buraco,
e jogar terra.
306
00:28:30,708 --> 00:28:33,217
E voc�, arrumadinho,
como se chama?
307
00:28:34,350 --> 00:28:36,088
Me chamo
Jeremy Foster,
308
00:28:36,188 --> 00:28:38,549
Sr. Ram�m, juro.
n�o sei de nada.
309
00:28:40,208 --> 00:28:41,673
Mas vai para Barras, n�o?
310
00:28:41,708 --> 00:28:43,834
Claro que sim, vou
vender rel�gios.
311
00:28:43,934 --> 00:28:45,487
Vendo os
melhores do Texas.
312
00:28:45,522 --> 00:28:48,581
As melhores marcas inglesas,
de qualidade.
313
00:28:48,616 --> 00:28:49,233
Mostre-os.
314
00:28:49,333 --> 00:28:51,640
Vamos ver se s�o
bons como disse.
315
00:28:55,327 --> 00:28:57,187
Deixe eu fazer isso amigo.
316
00:28:59,327 --> 00:29:00,788
Venham, se aproximem.
317
00:29:02,813 --> 00:29:04,250
S�o melhores
que os nossos.
318
00:29:04,251 --> 00:29:07,542
N�o conhe�o rel�gios,
mas quero um.
319
00:29:07,577 --> 00:29:09,410
Pois voc� est� com sorte.
320
00:29:09,624 --> 00:29:14,013
- Joguem os seus sobre a mesa.
- Vamos deixar um para Stevens.
321
00:29:14,048 --> 00:29:16,634
E outros dois
para Hudson e Wiseman.
322
00:29:16,951 --> 00:29:18,640
Voc� se encarrega disso.
323
00:29:19,950 --> 00:29:23,030
E agora v�o saber
o que acontece com esse.
324
00:29:28,327 --> 00:29:30,097
Tem algu�m que atira melhor?
325
00:29:30,132 --> 00:29:31,868
Eu, atiro melhor que voc�.
326
00:29:33,881 --> 00:29:36,116
Eu te daria
a oportunidade rapaz,
327
00:29:36,151 --> 00:29:40,342
mas n�o vai conseguir, a n�o
ser que seja o grande Sonnier
328
00:29:41,629 --> 00:29:43,948
Voc� � o ultimo.
Como se chama?
329
00:29:46,701 --> 00:29:48,800
- Levante-se.
- Estou bem assim.
330
00:29:49,254 --> 00:29:51,945
Como disse?
Que prefiro ficar sentado.
331
00:29:53,655 --> 00:29:55,925
Caramba,
� mais bravo do grupo.
332
00:29:56,564 --> 00:29:59,533
Vamos maldito,
o que vai fazer em Barras?
333
00:30:00,404 --> 00:30:02,853
Eu lhe fiz uma pergunta,
responda.
334
00:30:03,705 --> 00:30:04,595
Jogar.
335
00:30:04,695 --> 00:30:05,985
- Baralho?
- Sabe que sim.
336
00:30:07,129 --> 00:30:10,538
Pelo que vejo voc� n�o
� a pessoa que procuramos.
337
00:30:10,573 --> 00:30:13,398
- Como sabe disso?
- Voc� quer me provocar?
338
00:30:14,331 --> 00:30:16,011
E voc� n�o me provocou?
339
00:30:17,519 --> 00:30:20,028
Bem, ent�o � por isso?
340
00:30:21,334 --> 00:30:24,133
Pedro, o senhor
aprender a ser educado.
341
00:30:38,723 --> 00:30:41,284
Quieto, que fa�am
o mesmo com voc�?
342
00:30:41,769 --> 00:30:43,878
J� chega?
Est�pido presun�oso.
343
00:30:46,557 --> 00:30:47,857
Pedro, solte-o.
344
00:30:53,599 --> 00:30:56,838
Suponho que a senhora
Walton fez uma boa comida...
345
00:30:56,873 --> 00:30:59,398
- Sirva-a.
- N�o mam�e, n�o fa�a isso.
346
00:31:00,989 --> 00:31:04,898
- Minha esposa lhes servira.
- � isso que eu quero, homem.
347
00:31:07,316 --> 00:31:10,057
Aonde vai?
Levar os cavalos ao curral.
348
00:31:10,911 --> 00:31:14,170
- Voc� n�o sai daqui.
- Deixe que ele v�, amigo.
349
00:31:15,381 --> 00:31:19,811
Se estamos com sua mulher e
filho n�o tentar� nada, me engano?
350
00:31:21,363 --> 00:31:23,855
Alem disso, vai
cuidar dos cavalos.
351
00:31:23,955 --> 00:31:25,862
Valem mais que
todos juntos.
352
00:32:02,830 --> 00:32:05,100
Porque me olha assim,
tem medo.
353
00:32:05,491 --> 00:32:07,180
Porque deveria ter medo?
354
00:32:11,457 --> 00:32:14,266
Tem um garoto corajoso,
Sra. Sonnier.
355
00:32:16,220 --> 00:32:18,669
Sinto lhe dizer
que est� enganado.
356
00:32:19,534 --> 00:32:23,093
Meu nome � John McCandy Sra.
Pistoleiro de oficio.
357
00:32:23,988 --> 00:32:27,257
Matei alguns homens,
creio que sou um canalha.
358
00:32:28,547 --> 00:32:30,658
Ladr�o, assaltante em ocasi�es.
359
00:32:32,765 --> 00:32:34,385
Sou isso e muito mais.
360
00:32:35,391 --> 00:32:39,190
Mas sempre admirei Wayne Sonnier,
do meu jeito, claro.
361
00:32:40,432 --> 00:32:42,271
N�o entendo nada que disse.
362
00:32:42,306 --> 00:32:44,723
Mas j� ouviu falar
de Wayne Sonnier,
363
00:32:44,823 --> 00:32:45,572
n�o � mesmo?
364
00:32:45,607 --> 00:32:47,902
Creio que sim,
era um pistoleiro.
365
00:32:49,244 --> 00:32:51,873
Um pistoleiro?
Era o melhor, senhora.
366
00:32:53,121 --> 00:32:57,654
O que vai fazer, sair e contar
que meu marido � Wayne Sonnier?
367
00:32:57,689 --> 00:32:59,648
N�o. S� queria
saber o que
368
00:32:59,748 --> 00:33:02,188
acontece com ele,
se ele tem medo.
369
00:33:03,039 --> 00:33:06,409
O submeti a um prova
e ele demonstrou que sim.
370
00:33:08,895 --> 00:33:11,526
Sabe preparar torta de ma��,
senhora?
371
00:33:12,851 --> 00:33:16,580
Pois prepare uma, e n�o
se preocupe, eu lhe ajudarei.
372
00:33:18,349 --> 00:33:20,910
- Voc� vai nos ajudar?
- Do meu jeito.
373
00:33:22,129 --> 00:33:26,848
N�o sei se serei eficaz porque
n�o sou r�pido como antes.
374
00:33:28,270 --> 00:33:33,290
Espero que a minha astucia de
velho lobo possa ajudar em algo.
375
00:33:34,805 --> 00:33:36,105
Mam�e.
376
00:33:37,141 --> 00:33:38,906
Eu sou filho
de Wayne Sonnier?
377
00:33:38,941 --> 00:33:41,501
Sim, Dani.
O que duelou com Stevens
378
00:33:41,923 --> 00:33:44,688
e logo desapareceu
para n�o lutar mais.
379
00:33:44,723 --> 00:33:47,419
Dani, como sabe tudo isso,
quem te contou?
380
00:33:47,454 --> 00:33:51,875
J� ouvi esse historia e acho
que se ele fosse t�o valente
381
00:33:52,719 --> 00:33:55,239
apareceria para
enfrentar o Stevens.
382
00:33:55,750 --> 00:33:59,180
Filho, seu pai � o homem
mais valente do Texas.
383
00:33:59,215 --> 00:34:02,439
E porque se deixou
pegar por esses homens?
384
00:34:02,474 --> 00:34:05,663
� um menino e n�o
pode entender certas coisas.
385
00:34:59,283 --> 00:35:02,759
N�o volte a cruzar o
meu caminho ou te matarei.
386
00:35:02,794 --> 00:35:03,998
Saia daqui.
387
00:35:04,098 --> 00:35:06,874
S� irei depois que te
mandar para o inferno.
388
00:35:42,115 --> 00:35:44,934
Nunca mais vai atirar
com essa m�o, Wayne.
389
00:35:44,969 --> 00:35:46,338
Porque?
O que aconteceu?
390
00:35:46,373 --> 00:35:48,702
O m�sculo
foi atingido.
391
00:35:48,802 --> 00:35:50,505
N�o � poss�vel,
est� mentindo.
392
00:35:50,540 --> 00:35:51,840
Sinto muito.
393
00:35:56,208 --> 00:35:59,809
Mas um homem pode viver
sem ter de usar uma arma.
394
00:36:00,958 --> 00:36:03,458
E tamb�m ficar
fugindo a vida toda.
395
00:36:06,582 --> 00:36:08,273
Walton, voc� comeu feno?
396
00:36:12,878 --> 00:36:17,027
E a prop�sito, traga �gua para
despertar o valente jogador.
397
00:36:17,456 --> 00:36:18,756
Sim, senhor.
398
00:36:22,365 --> 00:36:23,665
Wayne...
399
00:36:24,446 --> 00:36:27,711
Fiquei com muito medo,
pensei que ia pegar a arma.
400
00:36:27,746 --> 00:36:29,046
Arma.
401
00:36:29,366 --> 00:36:30,710
Que arma?
402
00:36:30,810 --> 00:36:32,155
Sei que
guarda uma.
403
00:36:33,022 --> 00:36:35,232
E tamb�m sei
que tem praticado.
404
00:36:36,667 --> 00:36:40,100
Alem do mais percebi como
cuida da m�o esquerda.
405
00:36:40,135 --> 00:36:42,405
Vamos superar isso,
tenho certeza.
406
00:36:42,440 --> 00:36:46,246
Sim, Martha, tenho praticado,
mas perdi a confian�a.
407
00:36:47,053 --> 00:36:49,392
Temo n�o ser
bastante r�pido.
408
00:36:49,492 --> 00:36:51,498
N�o se torture,
por favor.
409
00:36:51,533 --> 00:36:55,943
Tive a arma em minhas m�os e
a escondi, tenho medo Martha.
410
00:36:55,978 --> 00:36:58,695
Querido, tenha confian�a,
voc� � forte.
411
00:36:59,491 --> 00:37:03,850
Amigo, da pr�xima vez eu vou
buscar �gua se esse for o premio.
412
00:37:04,380 --> 00:37:07,494
Martha � minha mulher,
n�o se esque�a disso.
413
00:37:07,529 --> 00:37:11,882
Walton, j� te disse que n�o
gosto da seu jeito de me olhar.
414
00:37:14,050 --> 00:37:16,473
- N�o sei o que est� falando.
- Sei que sabe,
415
00:37:16,508 --> 00:37:19,474
E agora, toda vez que
sair sua mulher ficara comigo
416
00:37:19,509 --> 00:37:23,892
e se fizer algo que n�o gosto,
juro que me divertirei com ela.
417
00:37:23,927 --> 00:37:25,227
Entendeu bem?
418
00:37:25,322 --> 00:37:27,903
- Perfeitamente.
- Agora, busque a �gua.
419
00:38:17,310 --> 00:38:19,110
Deixe isso, e saia daqui.
420
00:38:20,123 --> 00:38:22,007
Para voc� me
matar pelas costas?
421
00:38:22,042 --> 00:38:26,242
Mas claro que sim, gringo.
Eu direi que queria fugir, anda.
422
00:40:18,749 --> 00:40:20,027
Ram�m me mandou.
423
00:40:20,028 --> 00:40:23,819
Todos os viajantes da
diligencia est�o em seu poder.
424
00:40:29,950 --> 00:40:31,580
J� n�o correm perigo.
425
00:40:34,369 --> 00:40:37,640
- Preciso uma arma, Mesti�o.
- E como farei isso?
426
00:40:37,950 --> 00:40:40,679
Isso � coisa sua,
s� me traga a arma.
427
00:40:42,558 --> 00:40:44,237
Acho que sei como fazer isso.
428
00:40:45,590 --> 00:40:48,101
Seu amigo Ram�m
se comportou bem.
429
00:40:50,322 --> 00:40:52,582
Eu lhe salvei da forca uma vez.
430
00:40:54,682 --> 00:40:57,133
Agora s� est�
retribuindo o favor.
431
00:41:03,230 --> 00:41:04,559
O que foi Stevens?
432
00:41:05,397 --> 00:41:07,813
A consci�ncia n�o
te deixa dormir?
433
00:41:07,913 --> 00:41:09,607
N�o, s�o os
pernilongos.
434
00:41:27,417 --> 00:41:29,627
Voc� matou dois
mas � in�til.
435
00:41:29,727 --> 00:41:32,278
- Aceite o duelo,
se � t�o valente.
436
00:41:32,313 --> 00:41:35,517
N�o gosto de matar iniciantes.
Voc�, traga os rel�gios.
437
00:41:35,552 --> 00:41:38,797
N�o, os rel�gios n�o.
S�o os �nicos que tenho.
438
00:41:38,832 --> 00:41:40,501
Seu est�pido,
tem a vida.
439
00:41:40,601 --> 00:41:42,042
E pode
perde-la tamb�m.
440
00:41:43,992 --> 00:41:45,292
Os rel�gios.
441
00:41:46,165 --> 00:41:48,129
Tr�s balas para tr�s rel�gios.
442
00:41:48,164 --> 00:41:52,704
Se tentar algo, eles v�o atirar
na loira que voc� est� de olho.
443
00:41:54,741 --> 00:41:56,446
O que ela tem a ver com isso?
444
00:41:56,481 --> 00:41:59,120
Quero ter certeza
de que n�o vai tentar nada.
445
00:41:59,155 --> 00:42:00,455
Quando quiser.
446
00:42:30,645 --> 00:42:32,735
Foi bem, mas s� acertou dois.
447
00:42:35,592 --> 00:42:36,997
Talvez tenha mais sorte.
448
00:42:37,032 --> 00:42:41,412
Voc� demonstrou que � bom
atirador e pode duelar comigo.
449
00:42:42,546 --> 00:42:44,288
- Em frente.
- Em frente?
450
00:42:44,388 --> 00:42:46,096
Claro, tem a
arma na m�o.
451
00:42:46,345 --> 00:42:48,405
Esta me afrontando.
Atire.
452
00:42:48,406 --> 00:42:50,864
- Est� descarregada.
- Quieto, Dani.
453
00:42:51,953 --> 00:42:54,862
- Atire, ou n�o atire?
- V� para o inferno.
454
00:42:55,890 --> 00:42:58,679
Me mata se quiser.
Mas n�o farei nada.
455
00:43:01,689 --> 00:43:02,989
Como quiser.
456
00:43:10,034 --> 00:43:10,878
Basta Ram�m.
457
00:43:10,978 --> 00:43:14,114
Que tirar outra vida
s� por uma medalha.
458
00:43:14,149 --> 00:43:15,449
Quieto, n�o fale.
459
00:43:31,264 --> 00:43:32,959
Acabou as balas?
460
00:43:32,960 --> 00:43:35,233
N�o, tenho algo
melhor para voc�.
461
00:43:39,795 --> 00:43:42,465
- Onde est� o Pedro?
- Para que o quer?
462
00:43:42,749 --> 00:43:45,974
- Traga a corda.
- Eu trarei. Tem uma no curral.
463
00:43:46,009 --> 00:43:47,452
N�o saia daqui.
464
00:43:47,453 --> 00:43:49,834
Tenho guardas nos
cavalos, v� buscar.
465
00:43:51,432 --> 00:43:53,821
Todos os cavalos
est�o no curral?
466
00:43:54,427 --> 00:43:55,381
Os nossos n�o.
467
00:43:55,481 --> 00:43:58,107
Os Deixei prontos
para sair correndo.
468
00:43:58,142 --> 00:43:59,951
E quem vai fugir, voc�?
469
00:44:00,932 --> 00:44:04,381
Acha que pode enganar
meus guardas, imbecil.
470
00:44:08,643 --> 00:44:11,573
Que pecado.
Poderia evitar essa viol�ncia.
471
00:44:12,052 --> 00:44:16,286
Era s� a testemunha aparecer
e todos seriam libertados.
472
00:44:16,321 --> 00:44:17,761
Mas, n�o, n�o querem.
473
00:44:17,796 --> 00:44:21,081
Se n�o fizermos algo
logo esse coitado vai morrer.
474
00:44:21,116 --> 00:44:22,725
Podemos cortar a Hemorragia.
475
00:44:22,760 --> 00:44:26,542
Certo, mas acho que n�o
vale a pena, ele vai morrer.
476
00:44:26,577 --> 00:44:27,883
Mas temos que tentar.
477
00:44:27,918 --> 00:44:31,719
N�o senhora, n�o creio que
vai morrer desse ferimento.
478
00:44:41,061 --> 00:44:44,320
Esse � o momento de irmos,
d� uma olhada.
479
00:44:45,277 --> 00:44:46,907
O caminho parece livre.
480
00:45:21,930 --> 00:45:25,480
Talvez eu possa ser �til,
mas n�o sou um esperto.
481
00:45:26,272 --> 00:45:29,810
- Vamos precisar de bandagens.
- No meu quarto tem, vou buscar.
482
00:45:29,845 --> 00:45:32,560
Um momento, senhora.
Vou te acompanhar.
483
00:45:35,762 --> 00:45:37,272
Segure ele por favor.
484
00:46:01,526 --> 00:46:02,826
� um belo lugar.
485
00:46:05,476 --> 00:46:09,375
Isso � sinal que aqui vive
uma mulher jovem, e bonita.
486
00:46:15,975 --> 00:46:18,714
Deixe-me passar.
- Eu n�o tenho pressa.
487
00:46:18,749 --> 00:46:20,323
Est�o esperando isso.
488
00:46:21,332 --> 00:46:25,662
- A senhora est� assustada?
- N�o tem nada contra mim.
489
00:46:27,878 --> 00:46:30,618
Contra voc� n�o,
e penso demonstr�-lo.
490
00:46:39,877 --> 00:46:41,207
Solte o meu bra�o.
491
00:46:45,596 --> 00:46:48,745
Se fosse outra pessoa,
a mataria aqui mesmo.
492
00:46:49,302 --> 00:46:53,041
Eu gosto de voc�,
e tentarei prov�-lo.
493
00:46:54,177 --> 00:46:56,977
J� sabe, gosto desse lugar.
Agora saia.
494
00:47:04,837 --> 00:47:06,757
Segure, vou tentar de novo.
495
00:47:07,804 --> 00:47:08,663
Patr�o.
496
00:47:08,664 --> 00:47:10,954
O que foi?
N�o encontramos o Pedro.
497
00:47:20,274 --> 00:47:23,203
- Alguma novidade?
- Onde est�o os vaqueiros.
498
00:47:23,772 --> 00:47:28,222
S�o uns imbecis, atr�s deles.
Escaparam de voc�s, malditos.
499
00:47:28,544 --> 00:47:30,767
O que esperando,
v� busc�-los.
500
00:47:30,802 --> 00:47:32,828
Eu os quero
vivos ou mortos.
501
00:47:32,928 --> 00:47:35,063
N�o se preocupe,
os pegaremos.
502
00:48:30,168 --> 00:48:32,777
Me deixe ir.
Te dou 20.000 d�lares.
503
00:48:37,431 --> 00:48:38,941
N�o atire, n�o atire.
504
00:49:02,274 --> 00:49:04,075
Tenho que avisar o chefe.
505
00:49:04,715 --> 00:49:06,015
Ramon
506
00:49:09,078 --> 00:49:11,987
Isso parece ruim.
N�o os perda de vista.
507
00:49:15,224 --> 00:49:18,733
O que aconteceu, Patterson?
Acha que sou adivinho?
508
00:49:20,300 --> 00:49:22,620
- Falta muito?
- Quase terminei.
509
00:49:22,720 --> 00:49:24,800
Acabe logo e v�
com os outros.
510
00:49:26,051 --> 00:49:29,261
Quieto McCandy, n�o se mova.
Levante as m�os.
511
00:49:31,865 --> 00:49:33,654
Fique encostado
na parede.
512
00:49:33,754 --> 00:49:35,376
- Leve para l�.
- Andando.
513
00:49:35,723 --> 00:49:37,023
E voc� tamb�m.
514
00:49:39,519 --> 00:49:42,119
- Amarre-os bem.
- O que posso fazer querido.
515
00:49:42,154 --> 00:49:44,719
Re�na as mulheres
e fiquem todas juntas.
516
00:49:46,204 --> 00:49:49,683
Maldito gringo, juro que vai
se arrepender de ter nascido.
517
00:49:49,718 --> 00:49:52,527
- Veja, encontramos o dinheiro.
- Onde estava?
518
00:49:52,562 --> 00:49:54,325
O vaqueiro pegou
na diligencia.
519
00:49:54,425 --> 00:49:55,648
Tem vinte
mil d�lares.
520
00:49:55,683 --> 00:49:57,873
Repartiremos em
partes iguais?
521
00:49:57,973 --> 00:50:00,133
Claro, mas n�o
agora, andando.
522
00:50:03,240 --> 00:50:06,440
Passou algo.
Rodeie a casa e entre por tr�s.
523
00:50:18,741 --> 00:50:21,865
Temos pouco muni��o,
atire s� se aproximarem.
524
00:50:21,900 --> 00:50:24,015
- Certo Robert.
- Isso � loucura.
525
00:50:24,115 --> 00:50:25,882
V�o nos matar
por sua culpa.
526
00:50:25,917 --> 00:50:28,503
N�o tinha o direito.
Cale-se Foster.
527
00:50:29,382 --> 00:50:31,497
S� est�o tentando
nos salvar.
528
00:50:31,597 --> 00:50:33,752
Se quiser ir,
eu abro a porta.
529
00:51:13,926 --> 00:51:15,601
Para tr�s.
Para tr�s ou
530
00:51:15,701 --> 00:51:17,485
matarei quem
se aproximar.
531
00:51:17,520 --> 00:51:19,210
Walton.
Jogue as armas.
532
00:51:28,314 --> 00:51:30,968
Buchanan est�
com as mulheres.
533
00:51:31,068 --> 00:51:31,953
Entregue-se.
534
00:51:40,579 --> 00:51:44,020
Temos que nos render, Walton.
� o mais prudente.
535
00:51:44,783 --> 00:51:47,052
Creio que ele tem raz�o,
Robert.
536
00:51:53,634 --> 00:51:56,733
Walton, saia.
Ou mandarei Buchanan atirar.
537
00:51:57,431 --> 00:52:00,640
Ouviu? Solte meus
homens e entregue as armas.
538
00:52:04,555 --> 00:52:06,234
E ent�o?
539
00:52:06,334 --> 00:52:08,014
N�o podemos
fazer nada.
540
00:52:14,647 --> 00:52:17,906
Solte o velho.
E me entregue a arma.
541
00:52:22,858 --> 00:52:23,664
Venha Fox.
542
00:52:23,764 --> 00:52:26,567
Sinto amigo, tem
de saber perder.
543
00:52:37,261 --> 00:52:38,941
Eu n�o fiz nada senhor.
544
00:52:50,109 --> 00:52:53,560
Com Ram�n Sartana n�o
se brinca gringo, entendeu?
545
00:53:18,785 --> 00:53:23,625
N�o atire, n�o atire, por favor.
Estou alegre, s� bebi um pouco.
546
00:53:24,674 --> 00:53:26,198
Me d� essa garrafa.
547
00:53:26,298 --> 00:53:28,524
Eu n�o estou
b�bado, veja.
548
00:53:36,769 --> 00:53:40,738
J� o suficiente, basta.
Vote com os outros.
549
00:53:41,781 --> 00:53:44,881
Com tanto problema,
n�o tenho outra escolha.
550
00:53:46,079 --> 00:53:49,797
Se a testemunha n�o
aparecer dentro de uma hora,
551
00:53:49,832 --> 00:53:51,308
Vou acabar com todos.
552
00:53:53,037 --> 00:53:54,066
O que quer?
553
00:53:54,067 --> 00:53:58,315
Tem meu baralho, porque
n�o me deixa jogar?
554
00:53:58,316 --> 00:54:01,086
Estamos jogando
forte, tem dinheiro?
555
00:54:01,121 --> 00:54:03,558
- Dois mil.
- Dois mil d�lares.
556
00:54:03,559 --> 00:54:06,279
E como n�o vimos
quando te revistamos?
557
00:54:09,711 --> 00:54:13,512
Pela Virgem De Guadalupe,
esse truque eu n�o conhecia.
558
00:54:13,547 --> 00:54:15,132
Muito bem, sente-se.
559
00:54:21,886 --> 00:54:23,186
Voc� d� cartas.
560
00:54:27,009 --> 00:54:29,820
N�o estou b�bado,
n�o senhor, n�o estou.
561
00:54:29,855 --> 00:54:31,155
Afaste-se.
562
00:54:33,776 --> 00:54:36,055
Para dentro,
vamos, para dentro.
563
00:54:40,865 --> 00:54:43,505
Se voc� n�o melhorar
te refrescarei com �gua.
564
00:54:43,540 --> 00:54:45,485
�gua n�o por favor, tequila.
565
00:55:05,740 --> 00:55:07,040
300.
566
00:55:11,959 --> 00:55:13,259
- Eu vou.
- N�o.
567
00:55:17,080 --> 00:55:18,380
300 e mais 600.
568
00:55:22,128 --> 00:55:23,428
Eu vou.
569
00:55:25,262 --> 00:55:26,562
Passo.
570
00:55:30,452 --> 00:55:32,553
- Tenho tr�s damas.
- Tr�s reis.
571
00:55:34,780 --> 00:55:36,770
Maldito seja.
Como consegue?
572
00:55:39,159 --> 00:55:41,800
- Se quiser, paramos.
- N�o, continuamos.
573
00:55:55,966 --> 00:55:57,694
Tente descansar.
574
00:55:57,695 --> 00:56:00,954
N�o, ficarei ao seu
lado para te defender.
575
00:56:00,989 --> 00:56:02,437
Seu pai me defende.
576
00:56:02,537 --> 00:56:05,942
N�o, ele teve uma arma
na m�o e o entregou.
577
00:56:07,572 --> 00:56:11,296
- Ele fez isso pelos outros.
- Quero ficar com voc� mam�e.
578
00:56:11,331 --> 00:56:14,355
Eu n�o me renderia
e n�o seria pego por eles.
579
00:56:14,390 --> 00:56:17,566
Durma e n�o fale mais,
entendeu?
580
00:56:20,836 --> 00:56:23,442
Puxou o pai.
Wayne Sonnier
581
00:56:23,542 --> 00:56:25,566
atirava
como o diabo.
582
00:56:26,116 --> 00:56:28,659
Voc� havia
prometido ajuda.
583
00:56:28,759 --> 00:56:30,855
As coisas est�o
dif�ceis, creio...
584
00:56:31,257 --> 00:56:35,866
N�o passa de um mentiroso.
Sim, um velho e mentiroso
585
00:56:41,822 --> 00:56:45,031
J� hav�amos nos vistos
em Shiatle, lembra-se.
586
00:56:45,506 --> 00:56:47,356
Sim, na loja do Sr. Ryan.
587
00:56:48,365 --> 00:56:52,795
Se perder a vida far� voc� se
interessar por mim, estou feliz.
588
00:56:52,830 --> 00:56:55,681
N�o diga isso, n�o vai morrer.
Chega de conversa.
589
00:56:55,716 --> 00:56:57,722
Querem ficar de boca fechada.
590
00:57:00,102 --> 00:57:01,921
Voc� teve
muita sorte.
591
00:57:02,021 --> 00:57:04,372
Para ganhar
tanto, trapaceou.
592
00:57:05,363 --> 00:57:08,402
Tem raz�o, nunca trapaceei
tanto como essa noite.
593
00:57:09,727 --> 00:57:13,337
- O que quer com isso?
- Nada, consegui o que queria.
594
00:57:14,159 --> 00:57:17,019
- Enganar voc�.
- Isso pode te custar caro.
595
00:57:18,082 --> 00:57:19,135
Quem se importa.
596
00:57:19,235 --> 00:57:22,162
Sei que vai nos matar
de qualquer jeito.
597
00:57:22,573 --> 00:57:25,242
Como queira.
� hora de mudar o jogo.
598
00:57:25,663 --> 00:57:28,992
A tr�gua que dei acabou.
Come�aremos com voc�.
599
00:57:29,787 --> 00:57:31,087
Com isso.
600
00:57:33,459 --> 00:57:35,969
Arranque a cabeleira
dele como voc� sabe.
601
00:57:37,270 --> 00:57:39,479
Vamos, mas
deixe-o vivo.
602
00:57:42,241 --> 00:57:43,541
Vamos, valent�o.
603
00:58:08,880 --> 00:58:12,676
- Porque o matou?
- J� vi isso antes e n�o gostei.
604
00:58:12,711 --> 00:58:14,011
Velho est�pido.
605
00:58:14,326 --> 00:58:17,945
Voc�, desamarre esse,
que ele tire esse lixo daqui.
606
00:58:29,425 --> 00:58:30,725
Vamos, mova-se.
607
00:58:46,234 --> 00:58:48,188
- O que foi?
- O menino fugiu.
608
00:58:48,288 --> 00:58:49,793
Patterson,
pegue ele.
609
00:59:38,416 --> 00:59:42,267
Vou precisar da sua ajuda.
Direi que sou a testemunha.
610
00:59:42,653 --> 00:59:45,923
Eles v�o te matar.
- Far�o de qualquer maneira.
611
00:59:46,637 --> 00:59:51,127
Mas a minha morte seria util.
Antes pedirei que lhes deixem ir.
612
00:59:51,902 --> 00:59:53,502
Ram�m n�o
acreditaria em voc�.
613
00:59:53,503 --> 00:59:55,157
Em voc� sim,
614
00:59:55,257 --> 00:59:57,363
diga para ele.
615
00:59:57,463 --> 00:59:59,333
Tudo isso � um
absurdo rapaz.
616
00:59:59,433 --> 01:00:01,140
Demonstra sua
grandiosidade.
617
01:00:01,175 --> 01:00:02,128
O que foi, padre?
618
01:00:02,228 --> 01:00:04,817
Ele est� se preparando
para o outro mundo?
619
01:00:04,852 --> 01:00:08,077
Pois fa�a isso r�pido,
ele j� est� � caminho.
620
01:00:17,132 --> 01:00:18,432
Stevens.
621
01:00:22,582 --> 01:00:24,284
N�o grite.
Abra a porta
622
01:00:24,384 --> 01:00:26,482
ou te mandarei
para o inferno.
623
01:00:26,771 --> 01:00:30,331
- As chaves est�o na mesa.
- Estou vendo, pegue elas.
624
01:00:32,645 --> 01:00:33,945
Depressa.
625
01:00:35,005 --> 01:00:36,305
Abra.
626
01:00:42,096 --> 01:00:44,705
Deixe a arma.
Empurre ele com o p�.
627
01:00:45,157 --> 01:00:46,457
Bom dia, xerife.
628
01:00:49,571 --> 01:00:50,871
Dick, feche.
629
01:00:54,245 --> 01:00:57,984
Foi um est�pido Stevens,
poderia atirar na sua testa.
630
01:00:58,243 --> 01:01:00,830
Por favor xerife.
N�o me culpe.
631
01:01:00,930 --> 01:01:03,093
Era apenas uma
brincadeira.
632
01:01:03,429 --> 01:01:05,709
A arma estava
descarregada, veja.
633
01:01:14,215 --> 01:01:17,050
A diligencia ainda n�o chegou,
sabe de algo?
634
01:01:17,085 --> 01:01:19,885
Como vou saber se
me tem enjaulado, xerife.
635
01:01:21,887 --> 01:01:25,507
- Beba um pouco.
- John, Ram�m n�o vai gostar.
636
01:01:25,825 --> 01:01:29,965
Goste ou n�o, n�o me importo.
N�o tem rem�dio melhor.
637
01:01:34,527 --> 01:01:37,331
O que est� acontecendo,
relojoeiro?
638
01:01:37,366 --> 01:01:42,207
- Nada, n�o posso ver sangue.
- Pois se acostume com isso.
639
01:01:44,141 --> 01:01:47,590
John, o Patterson est� vindo.
Voc� fica vigiando.
640
01:01:48,736 --> 01:01:50,077
O Patterson chegou.
641
01:01:50,736 --> 01:01:52,036
Quieto.
642
01:02:11,141 --> 01:02:15,341
- � mais esperto do que parece.
- Onde est� meu filho? -Diga!
643
01:02:15,376 --> 01:02:17,201
Isso eu gostaria de saber.
644
01:02:18,202 --> 01:02:20,783
Para peg�-lo
temos de ir todos.
645
01:02:20,883 --> 01:02:23,042
Parece que
conhece o lugar.
646
01:02:23,077 --> 01:02:26,990
Quando ele avisar algu�m
j� estaremos longe daqui.
647
01:02:27,327 --> 01:02:30,188
- Pensa deix�-los vivos?
- Tem outra ideia?
648
01:02:30,223 --> 01:02:31,523
Claro que sim.
649
01:02:34,027 --> 01:02:37,224
N�o tem curiosidade de
saber quem � a testemunha?
650
01:02:37,259 --> 01:02:40,421
E o que me importa.
S� quero terminar isso logo.
651
01:02:40,456 --> 01:02:43,331
Pois v� adiante homem,
n�o vou te deter.
652
01:02:43,637 --> 01:02:46,446
- Espere, n�o atire.
- Um momento compadre.
653
01:02:47,933 --> 01:02:49,201
O que foi Foster?
654
01:02:50,101 --> 01:02:55,556
Voc� disse que se a testemunha
aparecesse s� a deteria.
655
01:02:55,557 --> 01:02:58,142
Sim, meu amigo
relojoeiro.
656
01:02:58,541 --> 01:03:01,341
Sou eu Ram�m,
eu sou essa testemunha.
657
01:03:02,008 --> 01:03:05,710
Caramba, era isso que eu
queria saber amigo Foster.
658
01:03:05,745 --> 01:03:07,585
N�o vai fazer nada, n�o �?
659
01:03:07,620 --> 01:03:11,206
S� vai me deter alguns dias
e depois vai me libertar, n�o �?
660
01:03:11,241 --> 01:03:14,236
Com certeza.
Mas tem algo que quero saber.
661
01:03:14,530 --> 01:03:17,108
Onde est�o os d�lares
que estavam no rancho?
662
01:03:17,143 --> 01:03:18,279
N�o entendo.
663
01:03:18,280 --> 01:03:20,221
Nossos amigos
n�o roubaram nada.
664
01:03:20,256 --> 01:03:23,666
Eles n�o entraram na casa.
Voc� � o ladr�o, Foster?
665
01:03:23,701 --> 01:03:26,586
Bem, voc� sabe,
eu vendo muitos rel�gios,
666
01:03:27,678 --> 01:03:31,219
Rel�gios de parede.
Quando me aproximei da casa
667
01:03:31,254 --> 01:03:34,041
dele eu me
escondi e vi tudo.
668
01:03:34,141 --> 01:03:35,260
E os d�lares?
669
01:03:35,368 --> 01:03:39,638
Bem, eu pensei, mortos
n�o precisavam de dinheiro.
670
01:03:41,505 --> 01:03:44,465
Me parece que
voc� � pior que os outros.
671
01:03:44,883 --> 01:03:48,923
Primeiro roubou o dinheiro,
e ent�o foi denunciar Stevens
672
01:03:49,692 --> 01:03:52,343
para ficar com a
recompensa, n�o � mesmo?
673
01:03:52,378 --> 01:03:55,998
Muito bem homem,
tem a sua liberdade, pode ir.
674
01:03:56,206 --> 01:03:57,112
Verdade?
675
01:03:57,113 --> 01:03:59,502
Com n�o, Ram�m s�
tem uma palavra.
676
01:03:59,537 --> 01:04:00,578
Sim senhor.
677
01:04:00,579 --> 01:04:03,512
Deixe os seus rel�gios
e chame o gringo.
678
01:04:05,660 --> 01:04:08,570
- N�o tem acha que vou depor?
- Saia daqui.
679
01:04:12,079 --> 01:04:13,564
Obrigado senhor
Ram�m, estou...
680
01:04:13,565 --> 01:04:14,959
Vamos.
681
01:04:30,503 --> 01:04:31,803
Silencio.
682
01:04:37,595 --> 01:04:40,745
Que os acusados se levantem.
Tirem o chap�u.
683
01:04:43,892 --> 01:04:46,331
Que o jurado nos
diga o veredicto.
684
01:04:47,146 --> 01:04:49,978
O jurado considera
as provas insuficiente
685
01:04:50,078 --> 01:04:51,596
e os declara
inocente.
686
01:04:55,514 --> 01:04:56,814
Sr. Juiz.
687
01:04:58,371 --> 01:05:02,101
N�o temos provas contra Stevens,
mas contra esse homem sim.
688
01:05:02,136 --> 01:05:05,449
Ele passou uma arma para
lhes facilitar a fuga,
689
01:05:05,549 --> 01:05:07,036
e deve ser
castigado.
690
01:05:07,266 --> 01:05:08,428
Maldito seja.
691
01:05:08,528 --> 01:05:12,016
Sr. Buchanan, ficara nessa
cadeia durante tr�s meses.
692
01:05:12,051 --> 01:05:13,924
Tr�s meses
de cadeia.
693
01:05:14,024 --> 01:05:15,898
Vou determinar a
partir de agora.
694
01:05:15,933 --> 01:05:19,746
N�o se preocupe Buchanan,
te mandaremos garotas e u�sque.
695
01:05:21,667 --> 01:05:24,177
Pode nos devolver
as armas, xerife?
696
01:05:25,180 --> 01:05:28,133
Vamos embora
assim que alimentar
697
01:05:28,233 --> 01:05:30,459
os cavalos,
certo Walton?
698
01:05:30,559 --> 01:05:32,259
Patterson,
lhe acompanhe.
699
01:05:39,564 --> 01:05:40,864
Se aproximem.
700
01:05:44,138 --> 01:05:45,438
- Corte.
- Para que?
701
01:05:46,213 --> 01:05:49,984
A carta maior fica com a garota,
e menor com a tia.
702
01:05:50,757 --> 01:05:54,427
- E voc�, n�o participa?
- N�o, eu j� escolhi a minha.
703
01:05:55,698 --> 01:05:57,909
- Um sete.
- Um dez, sinto muito.
704
01:05:58,978 --> 01:06:02,297
A senhorita � bonita,
e sem chap�u mais ainda.
705
01:06:12,538 --> 01:06:14,338
Anda compadre, ela � sua.
706
01:06:19,694 --> 01:06:21,623
Canalha, canalha.
Me solte.
707
01:06:46,252 --> 01:06:49,223
- Aonde vai?
- Os cavalos tem de comer, n�o?
708
01:06:50,257 --> 01:06:53,517
Tudo bem, mas tenha
cuidado e n�o tente nada.
709
01:08:19,776 --> 01:08:21,466
- Venha, para cima.
- N�o.
710
01:08:22,575 --> 01:08:23,836
Eu disse para cima.
711
01:08:23,936 --> 01:08:24,964
- N�o.
- Venha.
712
01:08:53,388 --> 01:08:55,222
Patterson deve ter atirado.
713
01:08:55,257 --> 01:08:58,823
N�o, n�o foi Patterson que atirou,
foi meu marido.
714
01:08:59,076 --> 01:09:00,376
Wayne Sonnier
715
01:09:05,715 --> 01:09:07,015
Wayne Sonnier?
716
01:09:07,256 --> 01:09:09,799
Sim, esse � o
verdadeiro nome do meu marido.
717
01:09:09,834 --> 01:09:13,555
- Ent�o ele � Wayne Sonnier?
- E voc� acha que o temo?
718
01:09:17,003 --> 01:09:19,332
Eu vou te mostrar.
Venha comigo.
719
01:09:23,718 --> 01:09:25,818
Voc�, Walton �
Wayne Sonnier.
720
01:09:25,918 --> 01:09:26,868
Vamos pega-lo.
721
01:09:29,125 --> 01:09:30,695
Eu voltarei para voc�.
722
01:09:39,450 --> 01:09:42,262
Eu n�o arrependo
de ter a carta mais baixa.
723
01:09:42,297 --> 01:09:43,597
Solte ela.
724
01:09:45,373 --> 01:09:46,673
Walton.
725
01:09:53,191 --> 01:09:54,491
Cuida dela.
726
01:10:10,923 --> 01:10:13,303
- O que foi?
- Walton matou o Voss.
727
01:10:15,925 --> 01:10:17,556
Est� rindo quase morto?
728
01:10:18,657 --> 01:10:19,795
Fala valente.
729
01:10:19,895 --> 01:10:22,946
L� fora tem uma
presa, v� ca��-la.
730
01:10:24,174 --> 01:10:24,780
Cale-se.
731
01:10:24,880 --> 01:10:27,963
Se n�o quer que
eu acabe com voc�.
732
01:10:28,063 --> 01:10:30,332
N�o tenho medo
de voc�, covarde.
733
01:10:40,354 --> 01:10:41,754
Quietos.
Quietos a�.
734
01:10:42,498 --> 01:10:43,798
N�o precisa matar.
735
01:10:45,089 --> 01:10:47,035
Parece que a situa��o mudou.
736
01:10:47,070 --> 01:10:49,700
Agora meu marido
tamb�m tem uma arma.
737
01:10:49,735 --> 01:10:51,791
Esta com medo
de enfrent�-lo?
738
01:10:52,104 --> 01:10:55,023
Est� querendo que
eu enfrente seu marido?
739
01:10:55,058 --> 01:10:56,921
Sim, porque ele te matar�.
740
01:10:58,186 --> 01:11:01,905
Eu disse que gosto de voc�,
mas tudo tem um limite.
741
01:11:02,510 --> 01:11:03,810
Deixe ela em paz.
742
01:11:03,839 --> 01:11:06,368
Se tem vontade de
lutar, v� para fora,
743
01:11:06,468 --> 01:11:08,119
tem uma arma
te esperando.
744
01:11:08,154 --> 01:11:09,763
Porque se mete nisso, homem?
745
01:11:09,798 --> 01:11:12,294
Depois de tanto
se vangloriar vamos
746
01:11:12,394 --> 01:11:14,998
ver como se porta
contra Wayne Sonnier
747
01:11:19,681 --> 01:11:20,605
Idiota.
748
01:11:20,705 --> 01:11:23,478
Complicando as coisas
quando estamos em apuros.
749
01:11:23,513 --> 01:11:25,569
Ela nos ajudar� a sair daqui.
750
01:12:46,066 --> 01:12:47,366
Ram�m.
751
01:13:14,310 --> 01:13:15,610
Ram�m.
752
01:13:25,827 --> 01:13:27,337
� in�til se esconder.
753
01:15:34,891 --> 01:15:37,110
Ram�m,
corre como um covarde.
754
01:15:39,971 --> 01:15:42,540
Sonnier.
N�o atire, n�o tenho balas.
755
01:16:03,452 --> 01:16:04,723
Bom dia Sra. Walton.
756
01:16:04,823 --> 01:16:07,202
O Sr. Matheus e
Vincent, seu capataz.
757
01:16:07,237 --> 01:16:08,758
Vieram porque
meu filho te chamou?
758
01:16:08,793 --> 01:16:09,842
N�o, senhora.
759
01:16:09,942 --> 01:16:13,089
Procuramos dois vaqueiros
que roubaram 20.000 d�lares
760
01:16:13,124 --> 01:16:15,186
do Sr. Matheus, e
pensei que pudessem
761
01:16:15,286 --> 01:16:16,380
estar na diligencia.
762
01:16:20,139 --> 01:16:21,439
Robert.
763
01:16:28,555 --> 01:16:31,764
- Sabe algo de Dani?
- N�o. Sairemos em seguida.
764
01:16:32,664 --> 01:16:34,765
Quem � esse individuo, Walton?
765
01:16:39,804 --> 01:16:41,104
Era um assassino.
766
01:16:46,900 --> 01:16:50,580
Sinto muito por voc�, xerife.
N�o pode nos enforcar.
767
01:16:51,995 --> 01:16:54,216
- Sinto de verdade.
- Saiam daqui.
768
01:16:55,257 --> 01:16:58,346
Sim, n�s iremos.
Porem nos veremos de novo.
769
01:16:59,694 --> 01:17:02,083
- Fique preparado.
- V�o de uma vez.
770
01:17:04,256 --> 01:17:05,550
At� a vista,
Mesti�o.
771
01:17:05,650 --> 01:17:07,374
Me tire logo
daqui, por favor.
772
01:17:07,409 --> 01:17:08,709
N�o se preocupe.
773
01:17:36,507 --> 01:17:39,297
N�o tem nada para ver aqui,
para tr�s.
774
01:17:46,568 --> 01:17:47,868
Quem os matou?
775
01:17:48,570 --> 01:17:51,202
Walton, encarregado
da casa de troca,
776
01:17:51,302 --> 01:17:53,419
que na verdade
� Wayne Sonnier.
777
01:18:42,958 --> 01:18:45,059
Steven,
n�o tem ningu�m aqui.
778
01:18:45,787 --> 01:18:48,286
Ele se foi Stevens,
o que faremos?
779
01:18:48,615 --> 01:18:51,354
O encontrarei
nem que seja no inferno.
780
01:19:14,864 --> 01:19:16,719
N�o adianta
procur�-lo aqui.
781
01:19:16,819 --> 01:19:18,701
Com certeza foi
para a cidade.
782
01:19:18,736 --> 01:19:20,036
Ent�o vamos.
783
01:19:52,372 --> 01:19:53,672
L� est� ele.
784
01:19:59,108 --> 01:20:01,727
� muito teimoso.
Puxou o pai, sabia?
785
01:20:05,059 --> 01:20:06,359
Espere aqui.
786
01:20:31,420 --> 01:20:32,720
Dani, espera Dani.
787
01:20:56,175 --> 01:20:59,025
N�o vou voltar para casa,
� um covarde.
788
01:21:14,082 --> 01:21:15,541
� in�til, desgra�ado.
789
01:21:32,594 --> 01:21:34,348
N�o se aproxime.
N�o me toque.
790
01:21:34,448 --> 01:21:35,592
Venha
aqui sen�o...
791
01:21:35,627 --> 01:21:37,333
Comigo � valente, n�o �?
792
01:21:37,592 --> 01:21:40,971
N�o sou t�o perigoso
como Ramon Sartana, n�o �?
793
01:22:18,353 --> 01:22:21,212
Faz tempo, Wayne.
Se passaram oito anos.
794
01:22:32,562 --> 01:22:35,821
O que aconteceu?
� por causa da fam�lia, n�o?
795
01:22:38,917 --> 01:22:41,016
Wiseman,
traga a mulher aqui.
796
01:22:44,841 --> 01:22:46,461
Se fizer isso te mato.
797
01:22:48,089 --> 01:22:52,179
N�o seja imprudente Wiseman,
um homem com medo � perigoso.
798
01:22:56,287 --> 01:23:00,272
Devia ter vindo sozinho Stevens,
teria salvado duas vidas.
799
01:23:00,307 --> 01:23:03,064
Eu sei disso,
Wiseman te da por morto.
800
01:23:04,506 --> 01:23:05,806
Wiseman, desmonte.
801
01:23:57,984 --> 01:23:59,284
Papai.
802
01:23:59,960 --> 01:24:04,530
Legenda e Sincro: JCBorba
Abril/2012
803
01:24:06,553 --> 01:24:07,853
FIM
60567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.