All language subtitles for 1970 - A Diligencia Dos Condenados Legendado - Com Richard Harrison, Fernando Sancho . Erika Blanc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,041 --> 00:01:16,671 - Bom dia. - Ol�, lindas. 2 00:01:21,507 --> 00:01:22,644 O que voc�s querem? 3 00:01:22,645 --> 00:01:26,316 S� queremos �gua para os cavalos e u�sque para n�s. 4 00:01:29,460 --> 00:01:30,760 N�o tenham medo. 5 00:01:33,695 --> 00:01:34,995 Venha aqui. 6 00:01:46,940 --> 00:01:48,240 Onde voc� vai? 7 00:02:08,710 --> 00:02:10,010 Papai, Papai. 8 00:02:16,820 --> 00:02:18,120 Soltem elas. 9 00:02:24,187 --> 00:02:25,487 Assassinos. 10 00:02:25,894 --> 00:02:27,293 ESCRITORIO DO XERIFE 11 00:02:29,425 --> 00:02:31,594 $1.000 de recompensa 12 00:02:31,629 --> 00:02:34,669 Anthony Stevens John Wiseman e Brett Hudson 13 00:03:15,794 --> 00:03:18,073 PROCURADOS $ 2.000 de recompensa 14 00:03:39,229 --> 00:03:40,250 S�o eles, n�o �? 15 00:03:40,251 --> 00:03:43,931 O grande � Stevens. Est� com Wiseman e Hudson. 16 00:04:14,609 --> 00:04:16,193 V�o ter de deixar as armas. 17 00:04:16,228 --> 00:04:18,087 - � verdade? - Sim, ali diz bem claro. 18 00:04:18,122 --> 00:04:19,429 ARMAS S�O PROIBIDAS 19 00:04:22,761 --> 00:04:24,751 Imposs�vel, n�o podem entrar. 20 00:04:25,106 --> 00:04:28,205 Obedeceremos porque � bonita, n�o � rapazes? 21 00:04:33,668 --> 00:04:36,092 Foram chamados para colaborarem com a lei. 22 00:04:36,127 --> 00:04:38,206 Mas n�o precisam arriscar a vida, 23 00:04:38,306 --> 00:04:40,407 se algu�m quiser sair est� � tempo. 24 00:04:40,442 --> 00:04:44,791 - Ningu�m dir� nada, entendido? - Estamos aqui para te ajudar. 25 00:04:44,826 --> 00:04:46,951 Em frente Dick. Certo, xerife. 26 00:04:57,117 --> 00:04:58,417 Eu pago. 27 00:05:00,633 --> 00:05:01,933 Tr�s reis. 28 00:05:03,148 --> 00:05:06,357 Esse baralho tem cinco reis, � um trapaceiro. 29 00:06:40,703 --> 00:06:42,003 Todos quietos. 30 00:06:44,160 --> 00:06:45,460 Solte-o. 31 00:06:47,543 --> 00:06:50,576 - Ele � um trapaceiro. - E voc� � um assassino. 32 00:06:50,611 --> 00:06:52,966 Como os outros, Wiseman e Hudson. 33 00:06:53,422 --> 00:06:57,091 V�o pagar caro o que fizeram no rancho dos Walton. 34 00:06:57,326 --> 00:06:58,887 Voc� n�o tem provas. 35 00:07:01,195 --> 00:07:02,655 Que diabos aconteceu? 36 00:07:03,124 --> 00:07:05,942 Continue dormindo assim e seu sono ser� eterno. 37 00:07:05,977 --> 00:07:08,084 Eu s� estava cochilando, xerife. 38 00:07:08,119 --> 00:07:10,878 Vamos, acorde Stevens, j� n�o � hora de dormir. 39 00:07:10,913 --> 00:07:12,213 Vai nos soltar? 40 00:07:12,762 --> 00:07:16,081 O processo � amanh�, s� ele pode decidir isso. 41 00:07:17,056 --> 00:07:18,627 Ent�o v�o nos linchar? 42 00:07:19,248 --> 00:07:21,687 V�o para a forca, que mais legal. 43 00:07:23,259 --> 00:07:24,843 Para isso lhe falta provas. 44 00:07:24,878 --> 00:07:28,329 Vamos ter, uma testemunha viu tudo que aconteceu. 45 00:07:28,996 --> 00:07:32,725 Isso � o que veremos, xerife. N�o � verdade rapazes. 46 00:07:36,131 --> 00:07:39,222 Porque n�o nos conta algo novo e divertido. 47 00:07:39,695 --> 00:07:43,050 Amanh� uma testemunha chegar� na diligencia. 48 00:07:43,085 --> 00:07:46,193 Depois ser�o enforcados. Continua rindo, Stevens. 49 00:07:46,228 --> 00:07:49,302 E porque n�o, essa testemunha n�o vai chegar. 50 00:07:49,337 --> 00:07:51,582 Ela chegar�, Stevens, voc� ver�. 51 00:07:53,146 --> 00:07:55,848 Se dependese de mim n�o haveria processo. 52 00:07:55,883 --> 00:07:57,790 Malditos assassinos, ladr�es. 53 00:07:58,239 --> 00:08:00,517 Vai nos acusar do roubo tamb�m, xerife? 54 00:08:00,552 --> 00:08:01,596 Voc�s n�o roubaram? 55 00:08:01,597 --> 00:08:05,556 A testemunha vai dizer isso. Suponho que quer a recompensa. 56 00:08:05,591 --> 00:08:08,649 � uma pena que Sonnier falhou naquela ocasi�o. 57 00:08:08,684 --> 00:08:11,707 Eu sou mais r�pido. Nenhum pistoleiro pode comigo. 58 00:08:12,049 --> 00:08:13,969 Voc� deve se lembrar disso. 59 00:08:15,723 --> 00:08:19,504 Sim, por isso a lei te reservou um corda mais forte. 60 00:08:21,426 --> 00:08:25,380 Nos meus dias aqui xerife, fiz contato com o exterior, 61 00:08:25,415 --> 00:08:27,011 Eu tenho muitos amigos. 62 00:08:27,284 --> 00:08:30,424 Eu em seu lugar teria medo, eu lhe garanto. 63 00:09:21,209 --> 00:09:22,509 Vamos. 64 00:09:39,087 --> 00:09:40,387 Depressa. 65 00:10:51,357 --> 00:10:52,881 O que est� fazendo, corra. 66 00:10:52,916 --> 00:10:55,476 N�o, � in�til, nos matar�o a todos. 67 00:11:02,858 --> 00:11:03,931 Bom dia senhores. 68 00:11:04,031 --> 00:11:06,708 Ram�n Sartana lhes da as boas vindas 69 00:11:07,329 --> 00:11:10,248 Agora v�o jogando as armas. Voc�s tamb�m. 70 00:11:13,170 --> 00:11:14,629 - Pedro. - Sim, patr�o. 71 00:11:15,934 --> 00:11:17,335 Vamos, des�am todos. 72 00:11:19,376 --> 00:11:22,706 N�o temam senhores. isso � um assalto amistoso. 73 00:11:23,559 --> 00:11:25,718 Venha, fique ali. Voc� tamb�m. 74 00:11:28,794 --> 00:11:31,773 Pois bem amigo, quem conhece Tony Stevens? 75 00:11:33,871 --> 00:11:35,171 Confessem. 76 00:11:35,574 --> 00:11:36,842 Vou repetir. 77 00:11:36,843 --> 00:11:38,965 Quem de voc�s conhece Tony Stevens? 78 00:11:43,071 --> 00:11:44,371 - Mesti�o. - Sim. 79 00:11:44,843 --> 00:11:49,163 Rapido, vai dar as boas noticias ao meu amigo Stevens. 80 00:11:49,697 --> 00:11:50,997 Sim, senhor. 81 00:12:09,087 --> 00:12:11,657 - Venha depressa, Dani. - J� vou papai. 82 00:12:26,618 --> 00:12:30,117 - Vai sair. Pegou o chap�u? - Sim, mas n�o vou demorar. 83 00:12:40,466 --> 00:12:43,206 Teme que tenha acontecido algo, n�o �? 84 00:12:43,577 --> 00:12:46,197 Devem estar s� atrasados, n�o � nada. 85 00:12:47,419 --> 00:12:48,907 Porem isso n�o � normal. 86 00:12:48,942 --> 00:12:51,933 Quando os encontrar poder� se tranquilizar. 87 00:12:52,789 --> 00:12:56,699 Martha, se passaram oito anos, quer ir embora daqui. 88 00:12:57,958 --> 00:13:00,047 Eu farei o que voc� preferir. 89 00:13:00,769 --> 00:13:03,798 Creio que j� se sacrificou demais por mim. 90 00:13:04,045 --> 00:13:05,990 Essa n�o � a vida que voc� merece. 91 00:13:06,025 --> 00:13:09,635 N�o � hora de falar disso, o que est� acontecendo? 92 00:13:10,344 --> 00:13:11,644 Nada. 93 00:13:11,797 --> 00:13:14,668 Parece que est� se preocupando sem motivo. 94 00:13:14,703 --> 00:13:18,844 Tenho de sair o quanto antes, vai anoitecer em duas horas. 95 00:13:20,639 --> 00:13:22,549 Siga at� a casa de trocas. 96 00:13:36,038 --> 00:13:39,417 - Posso ir com voc�, papai? - N�o, voc� fica aqui. 97 00:13:46,350 --> 00:13:47,810 Voltarei em seguida. 98 00:14:12,035 --> 00:14:14,949 O que aconteceu com o papai, nunca vi ele assim. 99 00:14:14,984 --> 00:14:18,113 Est� preocupado porque a diligencia n�o chegou. 100 00:14:18,148 --> 00:14:21,243 Anda, vai acabar seu trabalho e espere por ele. 101 00:14:22,722 --> 00:14:26,081 - Ele n�o est� bravo comigo? - N�o, tem muitas preocupa��es. 102 00:14:26,116 --> 00:14:29,351 Na realidade est� bravo � consigo mesmo, anda. 103 00:14:51,155 --> 00:14:52,455 Alto. 104 00:14:57,438 --> 00:15:00,287 Guarde o seu rifle. Pedro, v� busc�-lo. 105 00:15:03,779 --> 00:15:05,079 - O rifle. - Pronto. 106 00:15:07,919 --> 00:15:11,019 - Quem � voc�? - O encarregado da casa de trocas. 107 00:15:11,054 --> 00:15:14,119 Sabia que �ramos importantes, veio nos receber. 108 00:15:16,123 --> 00:15:19,327 Levante as m�os, e nos leve para a sua casa. 109 00:15:19,362 --> 00:15:20,662 - Ouviu? - Andando. 110 00:16:17,200 --> 00:16:18,399 V� para dentro, Dani. 111 00:16:18,400 --> 00:16:20,498 N�o, quero saber o que aconteceu. 112 00:16:20,533 --> 00:16:24,288 N�o � nada, vamos para dentro e se esconda, depressa. 113 00:16:37,759 --> 00:16:39,059 Bom dia senhorita. 114 00:16:40,417 --> 00:16:41,942 � a dona desse lugar? 115 00:16:41,977 --> 00:16:44,376 Ela � minha esposa. Muito bem. 116 00:16:44,712 --> 00:16:47,496 Pedro, os acompanhe para dentro e fique de olho. 117 00:16:47,531 --> 00:16:49,315 E que prepare comida para n�s. 118 00:16:49,415 --> 00:16:50,696 E pegue as suas armas. 119 00:16:50,796 --> 00:16:51,882 Sim, Patr�o. 120 00:16:51,883 --> 00:16:53,183 Andando, vamos. 121 00:17:08,428 --> 00:17:10,363 O que aconteceu, compadre? 122 00:17:10,463 --> 00:17:13,052 Ele me fez perder o cavalo e o rifle. 123 00:17:13,087 --> 00:17:17,483 Ele vai te pagar, n�o v� que assusta essas lindas senhoritas. 124 00:17:18,866 --> 00:17:20,316 Onde est�o as armas? 125 00:17:20,961 --> 00:17:23,350 Atr�s do balc�o, s�o dois rifles. 126 00:17:32,892 --> 00:17:35,173 Que cheiro bom, muito apetitoso. 127 00:17:36,252 --> 00:17:38,421 - Est� cozinhando, senhora? - Sim. 128 00:17:38,630 --> 00:17:42,939 Pois v�, e fa�a muita comida, eu como mais que quatro homens. 129 00:17:46,265 --> 00:17:47,749 Para dentro, depressa. 130 00:17:47,784 --> 00:17:51,374 Esperem uma noite muito divertida em nossa companhia. 131 00:17:51,409 --> 00:17:52,709 Vamos. 132 00:17:56,920 --> 00:17:58,370 Deixe, eu fa�o isso. 133 00:18:07,381 --> 00:18:08,681 V�. 134 00:18:11,704 --> 00:18:14,674 Ei, voc�. Me traga uma garrafa de u�sque. 135 00:18:25,264 --> 00:18:27,673 Vamos, entrando. Perd�o senhoritas. 136 00:18:31,220 --> 00:18:33,669 Voc�, se afaste da Srta, saia. 137 00:18:33,704 --> 00:18:35,084 Para dentro. Vamos. 138 00:18:37,873 --> 00:18:40,383 - Para dentro eu disse. - Andando, v�. 139 00:18:45,495 --> 00:18:48,414 Senhora, porque n�o � mais am�vel comigo? 140 00:18:51,823 --> 00:18:53,123 - Me solte. - Mam�e. 141 00:18:54,260 --> 00:18:55,251 Me solte. 142 00:18:55,252 --> 00:18:57,639 N�o tema, sei tratar as mulheres. 143 00:18:58,325 --> 00:19:00,885 Deixe a minha mulher em paz, porco. 144 00:19:02,279 --> 00:19:03,579 Porco? 145 00:19:05,216 --> 00:19:06,605 Me chamou de porco. 146 00:19:08,138 --> 00:19:09,438 Diga. 147 00:19:10,201 --> 00:19:11,427 Voc� ouviu perfeitamente. 148 00:19:11,428 --> 00:19:13,010 Voc� vai ver. 149 00:19:55,416 --> 00:19:56,716 - N�o. - Quieto. 150 00:19:58,496 --> 00:19:59,705 Levante-se. 151 00:19:59,706 --> 00:20:01,006 E depressa. 152 00:20:06,105 --> 00:20:07,735 Pedro, o que aconteceu? 153 00:20:08,478 --> 00:20:10,113 Ele me atacou a trai��o. 154 00:20:10,148 --> 00:20:13,879 Certo, primeiro eu te perdoo, mas depois eu te mato. 155 00:20:15,881 --> 00:20:18,030 Papai, n�o deixa ele faz isso. 156 00:20:18,851 --> 00:20:21,325 Que pequeno homem, � muito valente. 157 00:20:21,360 --> 00:20:24,181 O fato � que meu filho viu seu homem me tocando. 158 00:20:26,557 --> 00:20:27,624 Verdade? 159 00:20:27,724 --> 00:20:29,726 Eu te disse para deixar ela em paz. 160 00:20:29,761 --> 00:20:32,456 Se isso acontecer de novo eu te mato. 161 00:20:34,135 --> 00:20:36,533 Te prometo que n�o vai acontecer de novo, 162 00:20:36,568 --> 00:20:39,044 Porque agora, eu vou lhes proteger. 163 00:20:39,370 --> 00:20:40,670 E voc� se cuide. 164 00:20:42,320 --> 00:20:45,171 Sua mulher e seu filho v�o ficar comigo. 165 00:20:45,420 --> 00:20:47,597 Cuidado com o que faz, andando. 166 00:20:47,697 --> 00:20:49,161 Pedro, acompanhe ele. 167 00:20:49,162 --> 00:20:50,509 Sim, patr�o. 168 00:20:51,367 --> 00:20:53,468 Espere Gringo. Como se chama? 169 00:20:54,085 --> 00:20:55,086 Robert Walton. 170 00:20:55,186 --> 00:20:56,944 Pois eu te direi Walton, 171 00:20:57,180 --> 00:21:00,740 Com voc� sinto a necessidade de apertar o gatilho. 172 00:21:02,555 --> 00:21:05,954 Voc� tem uma forma de me olhar que eu n�o gosto. 173 00:21:05,989 --> 00:21:10,140 Voc� n�o covarde como parece, est� querendo me enganar. 174 00:21:11,146 --> 00:21:12,836 - N�o usa revolver? - N�o. 175 00:21:13,838 --> 00:21:15,058 Prefere os rifles? 176 00:21:15,158 --> 00:21:17,362 A companhia me obriga a us�-los. 177 00:21:17,397 --> 00:21:18,697 Leve ele daqui. 178 00:21:19,239 --> 00:21:23,190 N�o pode deter a diligencia aqui, vai pagar caro por isso. 179 00:21:23,225 --> 00:21:24,525 Sente-se. 180 00:21:26,363 --> 00:21:29,333 E n�o abra a boca sem permiss�o, imbecil. 181 00:21:41,471 --> 00:21:42,771 Onde vai, velho? 182 00:21:43,206 --> 00:21:45,664 Vou at� o balc�o beber algo, te atrapalha? 183 00:21:45,699 --> 00:21:48,020 Claro que n�o, era s� curiosidade. 184 00:21:48,055 --> 00:21:51,897 Pois fique sabendo que curiosidade � coisa de mulher. 185 00:21:58,188 --> 00:21:59,488 - Saia. - Porque? 186 00:22:00,001 --> 00:22:03,901 Porque cuida de cavalos amigo, e aqui n�o � um curral. 187 00:22:07,238 --> 00:22:08,538 Como vai Wayne? 188 00:22:10,488 --> 00:22:11,757 Meu nome � Walton 189 00:22:11,758 --> 00:22:14,647 Claro que sim, Wayne n�o usava bigode. 190 00:22:15,703 --> 00:22:18,178 - Meu nome � Robert Walton. - Verdade? 191 00:22:18,213 --> 00:22:22,586 Por um momento te confundi com um amigo, Wayne Sonnier. 192 00:22:22,796 --> 00:22:25,365 - N�o tem import�ncia. - Claro que n�o. 193 00:22:26,060 --> 00:22:30,259 Wayne Sonnier foi � alguns anos a melhor arma do Texas. 194 00:22:31,096 --> 00:22:34,487 - Nunca ouviu falar dele? - Sim, foi muito popular. 195 00:22:35,294 --> 00:22:39,154 Sim, um grande sujeito. S� Anthony Stevens o enfrentou. 196 00:22:40,837 --> 00:22:44,568 Os dois duelaram em Amarilho e ambos foram feridos 197 00:22:44,603 --> 00:22:47,579 Anthony Stevens conseguiu acert�-lo, mas... 198 00:22:48,024 --> 00:22:50,823 circulou a historia que Wayne foi morto. 199 00:22:52,700 --> 00:22:56,006 Essa historia seria interessante para os meninos. 200 00:22:56,041 --> 00:23:00,281 Seria boa para contar ao seu filho que deve ter 8 anos. 201 00:23:01,184 --> 00:23:05,614 Uma pergunta, a sua esposa � aquela que estava com voc�? 202 00:23:06,115 --> 00:23:06,882 Sim. 203 00:23:06,883 --> 00:23:11,397 Me recordo que a mulher de Wayne se chamava Martha. 204 00:23:12,900 --> 00:23:15,929 Como se chama a sua mulher, Sr. Walton? 205 00:23:17,729 --> 00:23:19,029 Martha. 206 00:23:19,449 --> 00:23:20,359 Veja s�. 207 00:23:20,360 --> 00:23:23,019 Eu diria que existem varias coincid�ncias. 208 00:23:24,571 --> 00:23:26,669 Sua mulher est� na cozinha, Walton? 209 00:23:26,704 --> 00:23:28,004 Sim, com Ramon. 210 00:23:28,206 --> 00:23:32,345 Ram�n � mal, comprou uma medalha com a sua primeira morte. 211 00:23:36,273 --> 00:23:38,404 Vou dar uma volta na cozinha. 212 00:23:38,439 --> 00:23:40,535 Que tal se voc� tamb�m for... 213 00:23:40,980 --> 00:23:42,280 Com isto. 214 00:23:48,162 --> 00:23:50,557 Deve ser verdade que eu me enganei. 215 00:23:50,592 --> 00:23:53,031 Wayne Sonnier n�o agiria dessa maneira. 216 00:23:53,066 --> 00:23:55,471 Bem. Agora que todos descansaram... 217 00:23:56,027 --> 00:23:58,871 Penso que n�o v�o ter dificuldades em responder. 218 00:23:58,906 --> 00:24:02,927 Quem de voc�s ia para a Barras depor conta Tony Stevens? 219 00:24:11,586 --> 00:24:13,013 N�o tem essa pessoa? 220 00:24:13,113 --> 00:24:14,796 Querem que eu descubra? 221 00:24:17,496 --> 00:24:19,799 Pois vou lhes dizer uma coisa, � todos. 222 00:24:19,834 --> 00:24:21,631 Se pensam que estamos aqui 223 00:24:21,731 --> 00:24:23,495 perdendo tempo, enganam-se. 224 00:24:23,530 --> 00:24:25,919 V�o passar maus momentos. O que foi? 225 00:24:25,954 --> 00:24:27,364 A comida esta pronta. 226 00:24:27,365 --> 00:24:30,384 Que bom Sra. entre, e o seu filho. 227 00:24:34,250 --> 00:24:37,039 Quero que todos ou�am o que vou dizer. 228 00:24:37,576 --> 00:24:41,397 Faz algum tempo tr�s amigos meus passaram em um rancho 229 00:24:41,432 --> 00:24:45,219 que fica perto da casa de pedra. Devem ter ouvido falar. 230 00:24:45,574 --> 00:24:46,874 Tenho certeza. 231 00:24:47,355 --> 00:24:48,124 Hudson. 232 00:24:48,125 --> 00:24:48,894 Wiseman 233 00:24:48,895 --> 00:24:50,874 E meu compadre Tony Stevens. 234 00:24:51,887 --> 00:24:56,057 Tr�s muchachos estupendos, sabem porque foram no rancho? 235 00:24:56,480 --> 00:25:01,099 Porque viram duas garotas lindas e ficaram se engra�ando com eles. 236 00:25:01,996 --> 00:25:04,745 Bem, quem poderia lhes interpretar mal. 237 00:25:05,061 --> 00:25:07,869 S�o coisas inofensivas, todos sabem disso. 238 00:25:07,904 --> 00:25:09,204 Mentira. 239 00:25:14,400 --> 00:25:15,740 Quem disse mentira? 240 00:25:17,009 --> 00:25:18,869 Fui eu que disse, mentira. 241 00:25:19,197 --> 00:25:21,887 Eles violentaram e mataram as garotas. 242 00:25:21,922 --> 00:25:24,132 E tamb�m mataram o pai delas. 243 00:25:24,167 --> 00:25:27,565 E depois se foram dali com tudo de valor que encontraram. 244 00:25:27,600 --> 00:25:31,079 Se eu fosse essa pessoa que vai depor contra esses assassinos, 245 00:25:31,114 --> 00:25:33,061 nada nem ningu�m me deteria. 246 00:25:34,459 --> 00:25:35,660 Nem mesmo n�s? 247 00:25:35,661 --> 00:25:36,961 Nem mesmo voc�s. 248 00:25:37,273 --> 00:25:40,292 Mas que bravo. Qual � o seu nome, gringo? 249 00:25:40,327 --> 00:25:41,627 Martin Loren. 250 00:25:42,100 --> 00:25:45,161 Est� bem, j� que contou a metade da historia 251 00:25:45,196 --> 00:25:47,252 deixe que eu a termine agora. 252 00:25:48,052 --> 00:25:51,817 Por causa de uma pessoa que viu meus amigos no rancho 253 00:25:51,852 --> 00:25:55,217 e denunciou o fato, ofereceram uma recompensa. 254 00:25:55,925 --> 00:25:58,827 E o meu amigo Tony Stevens, acabou na pris�o. 255 00:25:58,862 --> 00:26:01,694 E agora, s� uma pessoa pode lev�-lo para a forca. 256 00:26:01,729 --> 00:26:06,179 E essa pessoa, tenho certeza, certeza absoluta est� entre voc�s. 257 00:26:07,190 --> 00:26:12,330 Se essa pessoa aparecer eu prometo que n�o vai sofrer nada. 258 00:26:13,455 --> 00:26:15,594 S� vamos lhe deter at� que o juiz 259 00:26:15,694 --> 00:26:17,608 o absolva por falta de provas. 260 00:26:17,643 --> 00:26:20,373 E Tony Stevens seja posto em liberdade. 261 00:26:20,408 --> 00:26:22,008 Eu garanto senhores. 262 00:26:22,108 --> 00:26:23,708 Espero que n�o consiga. 263 00:26:24,170 --> 00:26:26,345 Vou lhe dizer uma coisa senhor. 264 00:26:26,380 --> 00:26:30,103 Se isso acontecer, voc� ser� o primeiro a lamentar. 265 00:26:30,827 --> 00:26:33,917 As mulheres tamb�m? Porque n�o as deixa ir? 266 00:26:33,952 --> 00:26:36,193 � que temos uma pequena duvida. 267 00:26:36,660 --> 00:26:39,749 N�s n�o sabemos se a pessoa que procuramos, 268 00:26:40,553 --> 00:26:42,404 � um homem ou uma mulher. 269 00:26:44,126 --> 00:26:45,897 Voc�s, como se chamam? 270 00:26:45,898 --> 00:26:48,149 Elizabeth � minha acompanhante. 271 00:26:48,249 --> 00:26:50,118 Elizabeth s� foi me buscar. 272 00:26:50,153 --> 00:26:52,177 - Vai para Barras? - Sim senhor. 273 00:26:52,484 --> 00:26:56,153 - � voc� que vai falar? - N�o senhor, n�o quero dizer. 274 00:26:56,435 --> 00:26:59,284 Se a loirinha n�o quer falar, tudo bem. 275 00:26:59,925 --> 00:27:01,632 E voc�, o que veio fazer? 276 00:27:01,667 --> 00:27:05,506 A minha fam�lia vive em Barras e vim passar uns dias com eles. 277 00:27:05,541 --> 00:27:08,637 - Sabe o que � a casa de pedra? - Sim, � um rancho. 278 00:27:08,672 --> 00:27:11,422 - A Srta. conhecia as v�timas? - Sim, conhecia. 279 00:27:11,457 --> 00:27:14,636 Mas eu n�o sou a pessoa que procura, e nem a Elizabeth. 280 00:27:14,671 --> 00:27:16,928 Ent�o tem de E ser um destes cinco. 281 00:27:16,963 --> 00:27:19,873 E voc�, pastor das almas, como se chama? 282 00:27:20,857 --> 00:27:24,887 Meu nome � Herbert Green, e n�o poderia testemunhar. 283 00:27:24,922 --> 00:27:26,222 Porque? 284 00:27:28,370 --> 00:27:31,352 - N�o compreenderia. - Acha que sou um idiota? 285 00:27:31,387 --> 00:27:34,334 - N�o mando homens para a forca. - Bem dito. 286 00:27:34,769 --> 00:27:38,319 Mas se eu fosse essa testemunha eu n�o lhe diria. 287 00:27:38,533 --> 00:27:39,833 Porque? 288 00:27:40,222 --> 00:27:44,639 Porque suas promessas de libertar os outros s�o falsas. 289 00:27:44,674 --> 00:27:49,057 A melhor maneira de nos protegermos � ficando juntos. 290 00:27:49,092 --> 00:27:51,294 Amigo, � um homem de coragem. 291 00:27:52,360 --> 00:27:55,559 Fique aqui calado, e n�o fale at� eu mandar. 292 00:27:57,968 --> 00:27:59,878 O que v�o fazer em Barras? 293 00:27:59,978 --> 00:28:01,292 Procurar trabalho. 294 00:28:01,327 --> 00:28:03,065 N�o tem trabalho de onde vem? 295 00:28:03,165 --> 00:28:04,746 N�o gostamos daquele lugar. 296 00:28:04,781 --> 00:28:06,991 Onde trabalhavam? No rancho de Matheus. 297 00:28:07,026 --> 00:28:08,550 Perto da casa de pedra? 298 00:28:08,650 --> 00:28:10,709 Entre Chaster e a casa de pedra. 299 00:28:10,744 --> 00:28:14,361 Voc�s n�o foram procurar trabalho no rancho de Walton? 300 00:28:14,396 --> 00:28:15,125 Vamos, diga. 301 00:28:15,225 --> 00:28:16,686 N�o estivemos l�. 302 00:28:16,786 --> 00:28:18,663 - Tem certeza? - Sim. 303 00:28:18,763 --> 00:28:22,524 E voc�, o que me diz? - Eu nem sei onde � o rancho. 304 00:28:24,011 --> 00:28:25,777 Eu acho que ser� melhor, 305 00:28:25,877 --> 00:28:28,320 jog�-los num buraco, e jogar terra. 306 00:28:30,708 --> 00:28:33,217 E voc�, arrumadinho, como se chama? 307 00:28:34,350 --> 00:28:36,088 Me chamo Jeremy Foster, 308 00:28:36,188 --> 00:28:38,549 Sr. Ram�m, juro. n�o sei de nada. 309 00:28:40,208 --> 00:28:41,673 Mas vai para Barras, n�o? 310 00:28:41,708 --> 00:28:43,834 Claro que sim, vou vender rel�gios. 311 00:28:43,934 --> 00:28:45,487 Vendo os melhores do Texas. 312 00:28:45,522 --> 00:28:48,581 As melhores marcas inglesas, de qualidade. 313 00:28:48,616 --> 00:28:49,233 Mostre-os. 314 00:28:49,333 --> 00:28:51,640 Vamos ver se s�o bons como disse. 315 00:28:55,327 --> 00:28:57,187 Deixe eu fazer isso amigo. 316 00:28:59,327 --> 00:29:00,788 Venham, se aproximem. 317 00:29:02,813 --> 00:29:04,250 S�o melhores que os nossos. 318 00:29:04,251 --> 00:29:07,542 N�o conhe�o rel�gios, mas quero um. 319 00:29:07,577 --> 00:29:09,410 Pois voc� est� com sorte. 320 00:29:09,624 --> 00:29:14,013 - Joguem os seus sobre a mesa. - Vamos deixar um para Stevens. 321 00:29:14,048 --> 00:29:16,634 E outros dois para Hudson e Wiseman. 322 00:29:16,951 --> 00:29:18,640 Voc� se encarrega disso. 323 00:29:19,950 --> 00:29:23,030 E agora v�o saber o que acontece com esse. 324 00:29:28,327 --> 00:29:30,097 Tem algu�m que atira melhor? 325 00:29:30,132 --> 00:29:31,868 Eu, atiro melhor que voc�. 326 00:29:33,881 --> 00:29:36,116 Eu te daria a oportunidade rapaz, 327 00:29:36,151 --> 00:29:40,342 mas n�o vai conseguir, a n�o ser que seja o grande Sonnier 328 00:29:41,629 --> 00:29:43,948 Voc� � o ultimo. Como se chama? 329 00:29:46,701 --> 00:29:48,800 - Levante-se. - Estou bem assim. 330 00:29:49,254 --> 00:29:51,945 Como disse? Que prefiro ficar sentado. 331 00:29:53,655 --> 00:29:55,925 Caramba, � mais bravo do grupo. 332 00:29:56,564 --> 00:29:59,533 Vamos maldito, o que vai fazer em Barras? 333 00:30:00,404 --> 00:30:02,853 Eu lhe fiz uma pergunta, responda. 334 00:30:03,705 --> 00:30:04,595 Jogar. 335 00:30:04,695 --> 00:30:05,985 - Baralho? - Sabe que sim. 336 00:30:07,129 --> 00:30:10,538 Pelo que vejo voc� n�o � a pessoa que procuramos. 337 00:30:10,573 --> 00:30:13,398 - Como sabe disso? - Voc� quer me provocar? 338 00:30:14,331 --> 00:30:16,011 E voc� n�o me provocou? 339 00:30:17,519 --> 00:30:20,028 Bem, ent�o � por isso? 340 00:30:21,334 --> 00:30:24,133 Pedro, o senhor aprender a ser educado. 341 00:30:38,723 --> 00:30:41,284 Quieto, que fa�am o mesmo com voc�? 342 00:30:41,769 --> 00:30:43,878 J� chega? Est�pido presun�oso. 343 00:30:46,557 --> 00:30:47,857 Pedro, solte-o. 344 00:30:53,599 --> 00:30:56,838 Suponho que a senhora Walton fez uma boa comida... 345 00:30:56,873 --> 00:30:59,398 - Sirva-a. - N�o mam�e, n�o fa�a isso. 346 00:31:00,989 --> 00:31:04,898 - Minha esposa lhes servira. - � isso que eu quero, homem. 347 00:31:07,316 --> 00:31:10,057 Aonde vai? Levar os cavalos ao curral. 348 00:31:10,911 --> 00:31:14,170 - Voc� n�o sai daqui. - Deixe que ele v�, amigo. 349 00:31:15,381 --> 00:31:19,811 Se estamos com sua mulher e filho n�o tentar� nada, me engano? 350 00:31:21,363 --> 00:31:23,855 Alem disso, vai cuidar dos cavalos. 351 00:31:23,955 --> 00:31:25,862 Valem mais que todos juntos. 352 00:32:02,830 --> 00:32:05,100 Porque me olha assim, tem medo. 353 00:32:05,491 --> 00:32:07,180 Porque deveria ter medo? 354 00:32:11,457 --> 00:32:14,266 Tem um garoto corajoso, Sra. Sonnier. 355 00:32:16,220 --> 00:32:18,669 Sinto lhe dizer que est� enganado. 356 00:32:19,534 --> 00:32:23,093 Meu nome � John McCandy Sra. Pistoleiro de oficio. 357 00:32:23,988 --> 00:32:27,257 Matei alguns homens, creio que sou um canalha. 358 00:32:28,547 --> 00:32:30,658 Ladr�o, assaltante em ocasi�es. 359 00:32:32,765 --> 00:32:34,385 Sou isso e muito mais. 360 00:32:35,391 --> 00:32:39,190 Mas sempre admirei Wayne Sonnier, do meu jeito, claro. 361 00:32:40,432 --> 00:32:42,271 N�o entendo nada que disse. 362 00:32:42,306 --> 00:32:44,723 Mas j� ouviu falar de Wayne Sonnier, 363 00:32:44,823 --> 00:32:45,572 n�o � mesmo? 364 00:32:45,607 --> 00:32:47,902 Creio que sim, era um pistoleiro. 365 00:32:49,244 --> 00:32:51,873 Um pistoleiro? Era o melhor, senhora. 366 00:32:53,121 --> 00:32:57,654 O que vai fazer, sair e contar que meu marido � Wayne Sonnier? 367 00:32:57,689 --> 00:32:59,648 N�o. S� queria saber o que 368 00:32:59,748 --> 00:33:02,188 acontece com ele, se ele tem medo. 369 00:33:03,039 --> 00:33:06,409 O submeti a um prova e ele demonstrou que sim. 370 00:33:08,895 --> 00:33:11,526 Sabe preparar torta de ma��, senhora? 371 00:33:12,851 --> 00:33:16,580 Pois prepare uma, e n�o se preocupe, eu lhe ajudarei. 372 00:33:18,349 --> 00:33:20,910 - Voc� vai nos ajudar? - Do meu jeito. 373 00:33:22,129 --> 00:33:26,848 N�o sei se serei eficaz porque n�o sou r�pido como antes. 374 00:33:28,270 --> 00:33:33,290 Espero que a minha astucia de velho lobo possa ajudar em algo. 375 00:33:34,805 --> 00:33:36,105 Mam�e. 376 00:33:37,141 --> 00:33:38,906 Eu sou filho de Wayne Sonnier? 377 00:33:38,941 --> 00:33:41,501 Sim, Dani. O que duelou com Stevens 378 00:33:41,923 --> 00:33:44,688 e logo desapareceu para n�o lutar mais. 379 00:33:44,723 --> 00:33:47,419 Dani, como sabe tudo isso, quem te contou? 380 00:33:47,454 --> 00:33:51,875 J� ouvi esse historia e acho que se ele fosse t�o valente 381 00:33:52,719 --> 00:33:55,239 apareceria para enfrentar o Stevens. 382 00:33:55,750 --> 00:33:59,180 Filho, seu pai � o homem mais valente do Texas. 383 00:33:59,215 --> 00:34:02,439 E porque se deixou pegar por esses homens? 384 00:34:02,474 --> 00:34:05,663 � um menino e n�o pode entender certas coisas. 385 00:34:59,283 --> 00:35:02,759 N�o volte a cruzar o meu caminho ou te matarei. 386 00:35:02,794 --> 00:35:03,998 Saia daqui. 387 00:35:04,098 --> 00:35:06,874 S� irei depois que te mandar para o inferno. 388 00:35:42,115 --> 00:35:44,934 Nunca mais vai atirar com essa m�o, Wayne. 389 00:35:44,969 --> 00:35:46,338 Porque? O que aconteceu? 390 00:35:46,373 --> 00:35:48,702 O m�sculo foi atingido. 391 00:35:48,802 --> 00:35:50,505 N�o � poss�vel, est� mentindo. 392 00:35:50,540 --> 00:35:51,840 Sinto muito. 393 00:35:56,208 --> 00:35:59,809 Mas um homem pode viver sem ter de usar uma arma. 394 00:36:00,958 --> 00:36:03,458 E tamb�m ficar fugindo a vida toda. 395 00:36:06,582 --> 00:36:08,273 Walton, voc� comeu feno? 396 00:36:12,878 --> 00:36:17,027 E a prop�sito, traga �gua para despertar o valente jogador. 397 00:36:17,456 --> 00:36:18,756 Sim, senhor. 398 00:36:22,365 --> 00:36:23,665 Wayne... 399 00:36:24,446 --> 00:36:27,711 Fiquei com muito medo, pensei que ia pegar a arma. 400 00:36:27,746 --> 00:36:29,046 Arma. 401 00:36:29,366 --> 00:36:30,710 Que arma? 402 00:36:30,810 --> 00:36:32,155 Sei que guarda uma. 403 00:36:33,022 --> 00:36:35,232 E tamb�m sei que tem praticado. 404 00:36:36,667 --> 00:36:40,100 Alem do mais percebi como cuida da m�o esquerda. 405 00:36:40,135 --> 00:36:42,405 Vamos superar isso, tenho certeza. 406 00:36:42,440 --> 00:36:46,246 Sim, Martha, tenho praticado, mas perdi a confian�a. 407 00:36:47,053 --> 00:36:49,392 Temo n�o ser bastante r�pido. 408 00:36:49,492 --> 00:36:51,498 N�o se torture, por favor. 409 00:36:51,533 --> 00:36:55,943 Tive a arma em minhas m�os e a escondi, tenho medo Martha. 410 00:36:55,978 --> 00:36:58,695 Querido, tenha confian�a, voc� � forte. 411 00:36:59,491 --> 00:37:03,850 Amigo, da pr�xima vez eu vou buscar �gua se esse for o premio. 412 00:37:04,380 --> 00:37:07,494 Martha � minha mulher, n�o se esque�a disso. 413 00:37:07,529 --> 00:37:11,882 Walton, j� te disse que n�o gosto da seu jeito de me olhar. 414 00:37:14,050 --> 00:37:16,473 - N�o sei o que est� falando. - Sei que sabe, 415 00:37:16,508 --> 00:37:19,474 E agora, toda vez que sair sua mulher ficara comigo 416 00:37:19,509 --> 00:37:23,892 e se fizer algo que n�o gosto, juro que me divertirei com ela. 417 00:37:23,927 --> 00:37:25,227 Entendeu bem? 418 00:37:25,322 --> 00:37:27,903 - Perfeitamente. - Agora, busque a �gua. 419 00:38:17,310 --> 00:38:19,110 Deixe isso, e saia daqui. 420 00:38:20,123 --> 00:38:22,007 Para voc� me matar pelas costas? 421 00:38:22,042 --> 00:38:26,242 Mas claro que sim, gringo. Eu direi que queria fugir, anda. 422 00:40:18,749 --> 00:40:20,027 Ram�m me mandou. 423 00:40:20,028 --> 00:40:23,819 Todos os viajantes da diligencia est�o em seu poder. 424 00:40:29,950 --> 00:40:31,580 J� n�o correm perigo. 425 00:40:34,369 --> 00:40:37,640 - Preciso uma arma, Mesti�o. - E como farei isso? 426 00:40:37,950 --> 00:40:40,679 Isso � coisa sua, s� me traga a arma. 427 00:40:42,558 --> 00:40:44,237 Acho que sei como fazer isso. 428 00:40:45,590 --> 00:40:48,101 Seu amigo Ram�m se comportou bem. 429 00:40:50,322 --> 00:40:52,582 Eu lhe salvei da forca uma vez. 430 00:40:54,682 --> 00:40:57,133 Agora s� est� retribuindo o favor. 431 00:41:03,230 --> 00:41:04,559 O que foi Stevens? 432 00:41:05,397 --> 00:41:07,813 A consci�ncia n�o te deixa dormir? 433 00:41:07,913 --> 00:41:09,607 N�o, s�o os pernilongos. 434 00:41:27,417 --> 00:41:29,627 Voc� matou dois mas � in�til. 435 00:41:29,727 --> 00:41:32,278 - Aceite o duelo, se � t�o valente. 436 00:41:32,313 --> 00:41:35,517 N�o gosto de matar iniciantes. Voc�, traga os rel�gios. 437 00:41:35,552 --> 00:41:38,797 N�o, os rel�gios n�o. S�o os �nicos que tenho. 438 00:41:38,832 --> 00:41:40,501 Seu est�pido, tem a vida. 439 00:41:40,601 --> 00:41:42,042 E pode perde-la tamb�m. 440 00:41:43,992 --> 00:41:45,292 Os rel�gios. 441 00:41:46,165 --> 00:41:48,129 Tr�s balas para tr�s rel�gios. 442 00:41:48,164 --> 00:41:52,704 Se tentar algo, eles v�o atirar na loira que voc� est� de olho. 443 00:41:54,741 --> 00:41:56,446 O que ela tem a ver com isso? 444 00:41:56,481 --> 00:41:59,120 Quero ter certeza de que n�o vai tentar nada. 445 00:41:59,155 --> 00:42:00,455 Quando quiser. 446 00:42:30,645 --> 00:42:32,735 Foi bem, mas s� acertou dois. 447 00:42:35,592 --> 00:42:36,997 Talvez tenha mais sorte. 448 00:42:37,032 --> 00:42:41,412 Voc� demonstrou que � bom atirador e pode duelar comigo. 449 00:42:42,546 --> 00:42:44,288 - Em frente. - Em frente? 450 00:42:44,388 --> 00:42:46,096 Claro, tem a arma na m�o. 451 00:42:46,345 --> 00:42:48,405 Esta me afrontando. Atire. 452 00:42:48,406 --> 00:42:50,864 - Est� descarregada. - Quieto, Dani. 453 00:42:51,953 --> 00:42:54,862 - Atire, ou n�o atire? - V� para o inferno. 454 00:42:55,890 --> 00:42:58,679 Me mata se quiser. Mas n�o farei nada. 455 00:43:01,689 --> 00:43:02,989 Como quiser. 456 00:43:10,034 --> 00:43:10,878 Basta Ram�m. 457 00:43:10,978 --> 00:43:14,114 Que tirar outra vida s� por uma medalha. 458 00:43:14,149 --> 00:43:15,449 Quieto, n�o fale. 459 00:43:31,264 --> 00:43:32,959 Acabou as balas? 460 00:43:32,960 --> 00:43:35,233 N�o, tenho algo melhor para voc�. 461 00:43:39,795 --> 00:43:42,465 - Onde est� o Pedro? - Para que o quer? 462 00:43:42,749 --> 00:43:45,974 - Traga a corda. - Eu trarei. Tem uma no curral. 463 00:43:46,009 --> 00:43:47,452 N�o saia daqui. 464 00:43:47,453 --> 00:43:49,834 Tenho guardas nos cavalos, v� buscar. 465 00:43:51,432 --> 00:43:53,821 Todos os cavalos est�o no curral? 466 00:43:54,427 --> 00:43:55,381 Os nossos n�o. 467 00:43:55,481 --> 00:43:58,107 Os Deixei prontos para sair correndo. 468 00:43:58,142 --> 00:43:59,951 E quem vai fugir, voc�? 469 00:44:00,932 --> 00:44:04,381 Acha que pode enganar meus guardas, imbecil. 470 00:44:08,643 --> 00:44:11,573 Que pecado. Poderia evitar essa viol�ncia. 471 00:44:12,052 --> 00:44:16,286 Era s� a testemunha aparecer e todos seriam libertados. 472 00:44:16,321 --> 00:44:17,761 Mas, n�o, n�o querem. 473 00:44:17,796 --> 00:44:21,081 Se n�o fizermos algo logo esse coitado vai morrer. 474 00:44:21,116 --> 00:44:22,725 Podemos cortar a Hemorragia. 475 00:44:22,760 --> 00:44:26,542 Certo, mas acho que n�o vale a pena, ele vai morrer. 476 00:44:26,577 --> 00:44:27,883 Mas temos que tentar. 477 00:44:27,918 --> 00:44:31,719 N�o senhora, n�o creio que vai morrer desse ferimento. 478 00:44:41,061 --> 00:44:44,320 Esse � o momento de irmos, d� uma olhada. 479 00:44:45,277 --> 00:44:46,907 O caminho parece livre. 480 00:45:21,930 --> 00:45:25,480 Talvez eu possa ser �til, mas n�o sou um esperto. 481 00:45:26,272 --> 00:45:29,810 - Vamos precisar de bandagens. - No meu quarto tem, vou buscar. 482 00:45:29,845 --> 00:45:32,560 Um momento, senhora. Vou te acompanhar. 483 00:45:35,762 --> 00:45:37,272 Segure ele por favor. 484 00:46:01,526 --> 00:46:02,826 � um belo lugar. 485 00:46:05,476 --> 00:46:09,375 Isso � sinal que aqui vive uma mulher jovem, e bonita. 486 00:46:15,975 --> 00:46:18,714 Deixe-me passar. - Eu n�o tenho pressa. 487 00:46:18,749 --> 00:46:20,323 Est�o esperando isso. 488 00:46:21,332 --> 00:46:25,662 - A senhora est� assustada? - N�o tem nada contra mim. 489 00:46:27,878 --> 00:46:30,618 Contra voc� n�o, e penso demonstr�-lo. 490 00:46:39,877 --> 00:46:41,207 Solte o meu bra�o. 491 00:46:45,596 --> 00:46:48,745 Se fosse outra pessoa, a mataria aqui mesmo. 492 00:46:49,302 --> 00:46:53,041 Eu gosto de voc�, e tentarei prov�-lo. 493 00:46:54,177 --> 00:46:56,977 J� sabe, gosto desse lugar. Agora saia. 494 00:47:04,837 --> 00:47:06,757 Segure, vou tentar de novo. 495 00:47:07,804 --> 00:47:08,663 Patr�o. 496 00:47:08,664 --> 00:47:10,954 O que foi? N�o encontramos o Pedro. 497 00:47:20,274 --> 00:47:23,203 - Alguma novidade? - Onde est�o os vaqueiros. 498 00:47:23,772 --> 00:47:28,222 S�o uns imbecis, atr�s deles. Escaparam de voc�s, malditos. 499 00:47:28,544 --> 00:47:30,767 O que esperando, v� busc�-los. 500 00:47:30,802 --> 00:47:32,828 Eu os quero vivos ou mortos. 501 00:47:32,928 --> 00:47:35,063 N�o se preocupe, os pegaremos. 502 00:48:30,168 --> 00:48:32,777 Me deixe ir. Te dou 20.000 d�lares. 503 00:48:37,431 --> 00:48:38,941 N�o atire, n�o atire. 504 00:49:02,274 --> 00:49:04,075 Tenho que avisar o chefe. 505 00:49:04,715 --> 00:49:06,015 Ramon 506 00:49:09,078 --> 00:49:11,987 Isso parece ruim. N�o os perda de vista. 507 00:49:15,224 --> 00:49:18,733 O que aconteceu, Patterson? Acha que sou adivinho? 508 00:49:20,300 --> 00:49:22,620 - Falta muito? - Quase terminei. 509 00:49:22,720 --> 00:49:24,800 Acabe logo e v� com os outros. 510 00:49:26,051 --> 00:49:29,261 Quieto McCandy, n�o se mova. Levante as m�os. 511 00:49:31,865 --> 00:49:33,654 Fique encostado na parede. 512 00:49:33,754 --> 00:49:35,376 - Leve para l�. - Andando. 513 00:49:35,723 --> 00:49:37,023 E voc� tamb�m. 514 00:49:39,519 --> 00:49:42,119 - Amarre-os bem. - O que posso fazer querido. 515 00:49:42,154 --> 00:49:44,719 Re�na as mulheres e fiquem todas juntas. 516 00:49:46,204 --> 00:49:49,683 Maldito gringo, juro que vai se arrepender de ter nascido. 517 00:49:49,718 --> 00:49:52,527 - Veja, encontramos o dinheiro. - Onde estava? 518 00:49:52,562 --> 00:49:54,325 O vaqueiro pegou na diligencia. 519 00:49:54,425 --> 00:49:55,648 Tem vinte mil d�lares. 520 00:49:55,683 --> 00:49:57,873 Repartiremos em partes iguais? 521 00:49:57,973 --> 00:50:00,133 Claro, mas n�o agora, andando. 522 00:50:03,240 --> 00:50:06,440 Passou algo. Rodeie a casa e entre por tr�s. 523 00:50:18,741 --> 00:50:21,865 Temos pouco muni��o, atire s� se aproximarem. 524 00:50:21,900 --> 00:50:24,015 - Certo Robert. - Isso � loucura. 525 00:50:24,115 --> 00:50:25,882 V�o nos matar por sua culpa. 526 00:50:25,917 --> 00:50:28,503 N�o tinha o direito. Cale-se Foster. 527 00:50:29,382 --> 00:50:31,497 S� est�o tentando nos salvar. 528 00:50:31,597 --> 00:50:33,752 Se quiser ir, eu abro a porta. 529 00:51:13,926 --> 00:51:15,601 Para tr�s. Para tr�s ou 530 00:51:15,701 --> 00:51:17,485 matarei quem se aproximar. 531 00:51:17,520 --> 00:51:19,210 Walton. Jogue as armas. 532 00:51:28,314 --> 00:51:30,968 Buchanan est� com as mulheres. 533 00:51:31,068 --> 00:51:31,953 Entregue-se. 534 00:51:40,579 --> 00:51:44,020 Temos que nos render, Walton. � o mais prudente. 535 00:51:44,783 --> 00:51:47,052 Creio que ele tem raz�o, Robert. 536 00:51:53,634 --> 00:51:56,733 Walton, saia. Ou mandarei Buchanan atirar. 537 00:51:57,431 --> 00:52:00,640 Ouviu? Solte meus homens e entregue as armas. 538 00:52:04,555 --> 00:52:06,234 E ent�o? 539 00:52:06,334 --> 00:52:08,014 N�o podemos fazer nada. 540 00:52:14,647 --> 00:52:17,906 Solte o velho. E me entregue a arma. 541 00:52:22,858 --> 00:52:23,664 Venha Fox. 542 00:52:23,764 --> 00:52:26,567 Sinto amigo, tem de saber perder. 543 00:52:37,261 --> 00:52:38,941 Eu n�o fiz nada senhor. 544 00:52:50,109 --> 00:52:53,560 Com Ram�n Sartana n�o se brinca gringo, entendeu? 545 00:53:18,785 --> 00:53:23,625 N�o atire, n�o atire, por favor. Estou alegre, s� bebi um pouco. 546 00:53:24,674 --> 00:53:26,198 Me d� essa garrafa. 547 00:53:26,298 --> 00:53:28,524 Eu n�o estou b�bado, veja. 548 00:53:36,769 --> 00:53:40,738 J� o suficiente, basta. Vote com os outros. 549 00:53:41,781 --> 00:53:44,881 Com tanto problema, n�o tenho outra escolha. 550 00:53:46,079 --> 00:53:49,797 Se a testemunha n�o aparecer dentro de uma hora, 551 00:53:49,832 --> 00:53:51,308 Vou acabar com todos. 552 00:53:53,037 --> 00:53:54,066 O que quer? 553 00:53:54,067 --> 00:53:58,315 Tem meu baralho, porque n�o me deixa jogar? 554 00:53:58,316 --> 00:54:01,086 Estamos jogando forte, tem dinheiro? 555 00:54:01,121 --> 00:54:03,558 - Dois mil. - Dois mil d�lares. 556 00:54:03,559 --> 00:54:06,279 E como n�o vimos quando te revistamos? 557 00:54:09,711 --> 00:54:13,512 Pela Virgem De Guadalupe, esse truque eu n�o conhecia. 558 00:54:13,547 --> 00:54:15,132 Muito bem, sente-se. 559 00:54:21,886 --> 00:54:23,186 Voc� d� cartas. 560 00:54:27,009 --> 00:54:29,820 N�o estou b�bado, n�o senhor, n�o estou. 561 00:54:29,855 --> 00:54:31,155 Afaste-se. 562 00:54:33,776 --> 00:54:36,055 Para dentro, vamos, para dentro. 563 00:54:40,865 --> 00:54:43,505 Se voc� n�o melhorar te refrescarei com �gua. 564 00:54:43,540 --> 00:54:45,485 �gua n�o por favor, tequila. 565 00:55:05,740 --> 00:55:07,040 300. 566 00:55:11,959 --> 00:55:13,259 - Eu vou. - N�o. 567 00:55:17,080 --> 00:55:18,380 300 e mais 600. 568 00:55:22,128 --> 00:55:23,428 Eu vou. 569 00:55:25,262 --> 00:55:26,562 Passo. 570 00:55:30,452 --> 00:55:32,553 - Tenho tr�s damas. - Tr�s reis. 571 00:55:34,780 --> 00:55:36,770 Maldito seja. Como consegue? 572 00:55:39,159 --> 00:55:41,800 - Se quiser, paramos. - N�o, continuamos. 573 00:55:55,966 --> 00:55:57,694 Tente descansar. 574 00:55:57,695 --> 00:56:00,954 N�o, ficarei ao seu lado para te defender. 575 00:56:00,989 --> 00:56:02,437 Seu pai me defende. 576 00:56:02,537 --> 00:56:05,942 N�o, ele teve uma arma na m�o e o entregou. 577 00:56:07,572 --> 00:56:11,296 - Ele fez isso pelos outros. - Quero ficar com voc� mam�e. 578 00:56:11,331 --> 00:56:14,355 Eu n�o me renderia e n�o seria pego por eles. 579 00:56:14,390 --> 00:56:17,566 Durma e n�o fale mais, entendeu? 580 00:56:20,836 --> 00:56:23,442 Puxou o pai. Wayne Sonnier 581 00:56:23,542 --> 00:56:25,566 atirava como o diabo. 582 00:56:26,116 --> 00:56:28,659 Voc� havia prometido ajuda. 583 00:56:28,759 --> 00:56:30,855 As coisas est�o dif�ceis, creio... 584 00:56:31,257 --> 00:56:35,866 N�o passa de um mentiroso. Sim, um velho e mentiroso 585 00:56:41,822 --> 00:56:45,031 J� hav�amos nos vistos em Shiatle, lembra-se. 586 00:56:45,506 --> 00:56:47,356 Sim, na loja do Sr. Ryan. 587 00:56:48,365 --> 00:56:52,795 Se perder a vida far� voc� se interessar por mim, estou feliz. 588 00:56:52,830 --> 00:56:55,681 N�o diga isso, n�o vai morrer. Chega de conversa. 589 00:56:55,716 --> 00:56:57,722 Querem ficar de boca fechada. 590 00:57:00,102 --> 00:57:01,921 Voc� teve muita sorte. 591 00:57:02,021 --> 00:57:04,372 Para ganhar tanto, trapaceou. 592 00:57:05,363 --> 00:57:08,402 Tem raz�o, nunca trapaceei tanto como essa noite. 593 00:57:09,727 --> 00:57:13,337 - O que quer com isso? - Nada, consegui o que queria. 594 00:57:14,159 --> 00:57:17,019 - Enganar voc�. - Isso pode te custar caro. 595 00:57:18,082 --> 00:57:19,135 Quem se importa. 596 00:57:19,235 --> 00:57:22,162 Sei que vai nos matar de qualquer jeito. 597 00:57:22,573 --> 00:57:25,242 Como queira. � hora de mudar o jogo. 598 00:57:25,663 --> 00:57:28,992 A tr�gua que dei acabou. Come�aremos com voc�. 599 00:57:29,787 --> 00:57:31,087 Com isso. 600 00:57:33,459 --> 00:57:35,969 Arranque a cabeleira dele como voc� sabe. 601 00:57:37,270 --> 00:57:39,479 Vamos, mas deixe-o vivo. 602 00:57:42,241 --> 00:57:43,541 Vamos, valent�o. 603 00:58:08,880 --> 00:58:12,676 - Porque o matou? - J� vi isso antes e n�o gostei. 604 00:58:12,711 --> 00:58:14,011 Velho est�pido. 605 00:58:14,326 --> 00:58:17,945 Voc�, desamarre esse, que ele tire esse lixo daqui. 606 00:58:29,425 --> 00:58:30,725 Vamos, mova-se. 607 00:58:46,234 --> 00:58:48,188 - O que foi? - O menino fugiu. 608 00:58:48,288 --> 00:58:49,793 Patterson, pegue ele. 609 00:59:38,416 --> 00:59:42,267 Vou precisar da sua ajuda. Direi que sou a testemunha. 610 00:59:42,653 --> 00:59:45,923 Eles v�o te matar. - Far�o de qualquer maneira. 611 00:59:46,637 --> 00:59:51,127 Mas a minha morte seria util. Antes pedirei que lhes deixem ir. 612 00:59:51,902 --> 00:59:53,502 Ram�m n�o acreditaria em voc�. 613 00:59:53,503 --> 00:59:55,157 Em voc� sim, 614 00:59:55,257 --> 00:59:57,363 diga para ele. 615 00:59:57,463 --> 00:59:59,333 Tudo isso � um absurdo rapaz. 616 00:59:59,433 --> 01:00:01,140 Demonstra sua grandiosidade. 617 01:00:01,175 --> 01:00:02,128 O que foi, padre? 618 01:00:02,228 --> 01:00:04,817 Ele est� se preparando para o outro mundo? 619 01:00:04,852 --> 01:00:08,077 Pois fa�a isso r�pido, ele j� est� � caminho. 620 01:00:17,132 --> 01:00:18,432 Stevens. 621 01:00:22,582 --> 01:00:24,284 N�o grite. Abra a porta 622 01:00:24,384 --> 01:00:26,482 ou te mandarei para o inferno. 623 01:00:26,771 --> 01:00:30,331 - As chaves est�o na mesa. - Estou vendo, pegue elas. 624 01:00:32,645 --> 01:00:33,945 Depressa. 625 01:00:35,005 --> 01:00:36,305 Abra. 626 01:00:42,096 --> 01:00:44,705 Deixe a arma. Empurre ele com o p�. 627 01:00:45,157 --> 01:00:46,457 Bom dia, xerife. 628 01:00:49,571 --> 01:00:50,871 Dick, feche. 629 01:00:54,245 --> 01:00:57,984 Foi um est�pido Stevens, poderia atirar na sua testa. 630 01:00:58,243 --> 01:01:00,830 Por favor xerife. N�o me culpe. 631 01:01:00,930 --> 01:01:03,093 Era apenas uma brincadeira. 632 01:01:03,429 --> 01:01:05,709 A arma estava descarregada, veja. 633 01:01:14,215 --> 01:01:17,050 A diligencia ainda n�o chegou, sabe de algo? 634 01:01:17,085 --> 01:01:19,885 Como vou saber se me tem enjaulado, xerife. 635 01:01:21,887 --> 01:01:25,507 - Beba um pouco. - John, Ram�m n�o vai gostar. 636 01:01:25,825 --> 01:01:29,965 Goste ou n�o, n�o me importo. N�o tem rem�dio melhor. 637 01:01:34,527 --> 01:01:37,331 O que est� acontecendo, relojoeiro? 638 01:01:37,366 --> 01:01:42,207 - Nada, n�o posso ver sangue. - Pois se acostume com isso. 639 01:01:44,141 --> 01:01:47,590 John, o Patterson est� vindo. Voc� fica vigiando. 640 01:01:48,736 --> 01:01:50,077 O Patterson chegou. 641 01:01:50,736 --> 01:01:52,036 Quieto. 642 01:02:11,141 --> 01:02:15,341 - � mais esperto do que parece. - Onde est� meu filho? -Diga! 643 01:02:15,376 --> 01:02:17,201 Isso eu gostaria de saber. 644 01:02:18,202 --> 01:02:20,783 Para peg�-lo temos de ir todos. 645 01:02:20,883 --> 01:02:23,042 Parece que conhece o lugar. 646 01:02:23,077 --> 01:02:26,990 Quando ele avisar algu�m j� estaremos longe daqui. 647 01:02:27,327 --> 01:02:30,188 - Pensa deix�-los vivos? - Tem outra ideia? 648 01:02:30,223 --> 01:02:31,523 Claro que sim. 649 01:02:34,027 --> 01:02:37,224 N�o tem curiosidade de saber quem � a testemunha? 650 01:02:37,259 --> 01:02:40,421 E o que me importa. S� quero terminar isso logo. 651 01:02:40,456 --> 01:02:43,331 Pois v� adiante homem, n�o vou te deter. 652 01:02:43,637 --> 01:02:46,446 - Espere, n�o atire. - Um momento compadre. 653 01:02:47,933 --> 01:02:49,201 O que foi Foster? 654 01:02:50,101 --> 01:02:55,556 Voc� disse que se a testemunha aparecesse s� a deteria. 655 01:02:55,557 --> 01:02:58,142 Sim, meu amigo relojoeiro. 656 01:02:58,541 --> 01:03:01,341 Sou eu Ram�m, eu sou essa testemunha. 657 01:03:02,008 --> 01:03:05,710 Caramba, era isso que eu queria saber amigo Foster. 658 01:03:05,745 --> 01:03:07,585 N�o vai fazer nada, n�o �? 659 01:03:07,620 --> 01:03:11,206 S� vai me deter alguns dias e depois vai me libertar, n�o �? 660 01:03:11,241 --> 01:03:14,236 Com certeza. Mas tem algo que quero saber. 661 01:03:14,530 --> 01:03:17,108 Onde est�o os d�lares que estavam no rancho? 662 01:03:17,143 --> 01:03:18,279 N�o entendo. 663 01:03:18,280 --> 01:03:20,221 Nossos amigos n�o roubaram nada. 664 01:03:20,256 --> 01:03:23,666 Eles n�o entraram na casa. Voc� � o ladr�o, Foster? 665 01:03:23,701 --> 01:03:26,586 Bem, voc� sabe, eu vendo muitos rel�gios, 666 01:03:27,678 --> 01:03:31,219 Rel�gios de parede. Quando me aproximei da casa 667 01:03:31,254 --> 01:03:34,041 dele eu me escondi e vi tudo. 668 01:03:34,141 --> 01:03:35,260 E os d�lares? 669 01:03:35,368 --> 01:03:39,638 Bem, eu pensei, mortos n�o precisavam de dinheiro. 670 01:03:41,505 --> 01:03:44,465 Me parece que voc� � pior que os outros. 671 01:03:44,883 --> 01:03:48,923 Primeiro roubou o dinheiro, e ent�o foi denunciar Stevens 672 01:03:49,692 --> 01:03:52,343 para ficar com a recompensa, n�o � mesmo? 673 01:03:52,378 --> 01:03:55,998 Muito bem homem, tem a sua liberdade, pode ir. 674 01:03:56,206 --> 01:03:57,112 Verdade? 675 01:03:57,113 --> 01:03:59,502 Com n�o, Ram�m s� tem uma palavra. 676 01:03:59,537 --> 01:04:00,578 Sim senhor. 677 01:04:00,579 --> 01:04:03,512 Deixe os seus rel�gios e chame o gringo. 678 01:04:05,660 --> 01:04:08,570 - N�o tem acha que vou depor? - Saia daqui. 679 01:04:12,079 --> 01:04:13,564 Obrigado senhor Ram�m, estou... 680 01:04:13,565 --> 01:04:14,959 Vamos. 681 01:04:30,503 --> 01:04:31,803 Silencio. 682 01:04:37,595 --> 01:04:40,745 Que os acusados se levantem. Tirem o chap�u. 683 01:04:43,892 --> 01:04:46,331 Que o jurado nos diga o veredicto. 684 01:04:47,146 --> 01:04:49,978 O jurado considera as provas insuficiente 685 01:04:50,078 --> 01:04:51,596 e os declara inocente. 686 01:04:55,514 --> 01:04:56,814 Sr. Juiz. 687 01:04:58,371 --> 01:05:02,101 N�o temos provas contra Stevens, mas contra esse homem sim. 688 01:05:02,136 --> 01:05:05,449 Ele passou uma arma para lhes facilitar a fuga, 689 01:05:05,549 --> 01:05:07,036 e deve ser castigado. 690 01:05:07,266 --> 01:05:08,428 Maldito seja. 691 01:05:08,528 --> 01:05:12,016 Sr. Buchanan, ficara nessa cadeia durante tr�s meses. 692 01:05:12,051 --> 01:05:13,924 Tr�s meses de cadeia. 693 01:05:14,024 --> 01:05:15,898 Vou determinar a partir de agora. 694 01:05:15,933 --> 01:05:19,746 N�o se preocupe Buchanan, te mandaremos garotas e u�sque. 695 01:05:21,667 --> 01:05:24,177 Pode nos devolver as armas, xerife? 696 01:05:25,180 --> 01:05:28,133 Vamos embora assim que alimentar 697 01:05:28,233 --> 01:05:30,459 os cavalos, certo Walton? 698 01:05:30,559 --> 01:05:32,259 Patterson, lhe acompanhe. 699 01:05:39,564 --> 01:05:40,864 Se aproximem. 700 01:05:44,138 --> 01:05:45,438 - Corte. - Para que? 701 01:05:46,213 --> 01:05:49,984 A carta maior fica com a garota, e menor com a tia. 702 01:05:50,757 --> 01:05:54,427 - E voc�, n�o participa? - N�o, eu j� escolhi a minha. 703 01:05:55,698 --> 01:05:57,909 - Um sete. - Um dez, sinto muito. 704 01:05:58,978 --> 01:06:02,297 A senhorita � bonita, e sem chap�u mais ainda. 705 01:06:12,538 --> 01:06:14,338 Anda compadre, ela � sua. 706 01:06:19,694 --> 01:06:21,623 Canalha, canalha. Me solte. 707 01:06:46,252 --> 01:06:49,223 - Aonde vai? - Os cavalos tem de comer, n�o? 708 01:06:50,257 --> 01:06:53,517 Tudo bem, mas tenha cuidado e n�o tente nada. 709 01:08:19,776 --> 01:08:21,466 - Venha, para cima. - N�o. 710 01:08:22,575 --> 01:08:23,836 Eu disse para cima. 711 01:08:23,936 --> 01:08:24,964 - N�o. - Venha. 712 01:08:53,388 --> 01:08:55,222 Patterson deve ter atirado. 713 01:08:55,257 --> 01:08:58,823 N�o, n�o foi Patterson que atirou, foi meu marido. 714 01:08:59,076 --> 01:09:00,376 Wayne Sonnier 715 01:09:05,715 --> 01:09:07,015 Wayne Sonnier? 716 01:09:07,256 --> 01:09:09,799 Sim, esse � o verdadeiro nome do meu marido. 717 01:09:09,834 --> 01:09:13,555 - Ent�o ele � Wayne Sonnier? - E voc� acha que o temo? 718 01:09:17,003 --> 01:09:19,332 Eu vou te mostrar. Venha comigo. 719 01:09:23,718 --> 01:09:25,818 Voc�, Walton � Wayne Sonnier. 720 01:09:25,918 --> 01:09:26,868 Vamos pega-lo. 721 01:09:29,125 --> 01:09:30,695 Eu voltarei para voc�. 722 01:09:39,450 --> 01:09:42,262 Eu n�o arrependo de ter a carta mais baixa. 723 01:09:42,297 --> 01:09:43,597 Solte ela. 724 01:09:45,373 --> 01:09:46,673 Walton. 725 01:09:53,191 --> 01:09:54,491 Cuida dela. 726 01:10:10,923 --> 01:10:13,303 - O que foi? - Walton matou o Voss. 727 01:10:15,925 --> 01:10:17,556 Est� rindo quase morto? 728 01:10:18,657 --> 01:10:19,795 Fala valente. 729 01:10:19,895 --> 01:10:22,946 L� fora tem uma presa, v� ca��-la. 730 01:10:24,174 --> 01:10:24,780 Cale-se. 731 01:10:24,880 --> 01:10:27,963 Se n�o quer que eu acabe com voc�. 732 01:10:28,063 --> 01:10:30,332 N�o tenho medo de voc�, covarde. 733 01:10:40,354 --> 01:10:41,754 Quietos. Quietos a�. 734 01:10:42,498 --> 01:10:43,798 N�o precisa matar. 735 01:10:45,089 --> 01:10:47,035 Parece que a situa��o mudou. 736 01:10:47,070 --> 01:10:49,700 Agora meu marido tamb�m tem uma arma. 737 01:10:49,735 --> 01:10:51,791 Esta com medo de enfrent�-lo? 738 01:10:52,104 --> 01:10:55,023 Est� querendo que eu enfrente seu marido? 739 01:10:55,058 --> 01:10:56,921 Sim, porque ele te matar�. 740 01:10:58,186 --> 01:11:01,905 Eu disse que gosto de voc�, mas tudo tem um limite. 741 01:11:02,510 --> 01:11:03,810 Deixe ela em paz. 742 01:11:03,839 --> 01:11:06,368 Se tem vontade de lutar, v� para fora, 743 01:11:06,468 --> 01:11:08,119 tem uma arma te esperando. 744 01:11:08,154 --> 01:11:09,763 Porque se mete nisso, homem? 745 01:11:09,798 --> 01:11:12,294 Depois de tanto se vangloriar vamos 746 01:11:12,394 --> 01:11:14,998 ver como se porta contra Wayne Sonnier 747 01:11:19,681 --> 01:11:20,605 Idiota. 748 01:11:20,705 --> 01:11:23,478 Complicando as coisas quando estamos em apuros. 749 01:11:23,513 --> 01:11:25,569 Ela nos ajudar� a sair daqui. 750 01:12:46,066 --> 01:12:47,366 Ram�m. 751 01:13:14,310 --> 01:13:15,610 Ram�m. 752 01:13:25,827 --> 01:13:27,337 � in�til se esconder. 753 01:15:34,891 --> 01:15:37,110 Ram�m, corre como um covarde. 754 01:15:39,971 --> 01:15:42,540 Sonnier. N�o atire, n�o tenho balas. 755 01:16:03,452 --> 01:16:04,723 Bom dia Sra. Walton. 756 01:16:04,823 --> 01:16:07,202 O Sr. Matheus e Vincent, seu capataz. 757 01:16:07,237 --> 01:16:08,758 Vieram porque meu filho te chamou? 758 01:16:08,793 --> 01:16:09,842 N�o, senhora. 759 01:16:09,942 --> 01:16:13,089 Procuramos dois vaqueiros que roubaram 20.000 d�lares 760 01:16:13,124 --> 01:16:15,186 do Sr. Matheus, e pensei que pudessem 761 01:16:15,286 --> 01:16:16,380 estar na diligencia. 762 01:16:20,139 --> 01:16:21,439 Robert. 763 01:16:28,555 --> 01:16:31,764 - Sabe algo de Dani? - N�o. Sairemos em seguida. 764 01:16:32,664 --> 01:16:34,765 Quem � esse individuo, Walton? 765 01:16:39,804 --> 01:16:41,104 Era um assassino. 766 01:16:46,900 --> 01:16:50,580 Sinto muito por voc�, xerife. N�o pode nos enforcar. 767 01:16:51,995 --> 01:16:54,216 - Sinto de verdade. - Saiam daqui. 768 01:16:55,257 --> 01:16:58,346 Sim, n�s iremos. Porem nos veremos de novo. 769 01:16:59,694 --> 01:17:02,083 - Fique preparado. - V�o de uma vez. 770 01:17:04,256 --> 01:17:05,550 At� a vista, Mesti�o. 771 01:17:05,650 --> 01:17:07,374 Me tire logo daqui, por favor. 772 01:17:07,409 --> 01:17:08,709 N�o se preocupe. 773 01:17:36,507 --> 01:17:39,297 N�o tem nada para ver aqui, para tr�s. 774 01:17:46,568 --> 01:17:47,868 Quem os matou? 775 01:17:48,570 --> 01:17:51,202 Walton, encarregado da casa de troca, 776 01:17:51,302 --> 01:17:53,419 que na verdade � Wayne Sonnier. 777 01:18:42,958 --> 01:18:45,059 Steven, n�o tem ningu�m aqui. 778 01:18:45,787 --> 01:18:48,286 Ele se foi Stevens, o que faremos? 779 01:18:48,615 --> 01:18:51,354 O encontrarei nem que seja no inferno. 780 01:19:14,864 --> 01:19:16,719 N�o adianta procur�-lo aqui. 781 01:19:16,819 --> 01:19:18,701 Com certeza foi para a cidade. 782 01:19:18,736 --> 01:19:20,036 Ent�o vamos. 783 01:19:52,372 --> 01:19:53,672 L� est� ele. 784 01:19:59,108 --> 01:20:01,727 � muito teimoso. Puxou o pai, sabia? 785 01:20:05,059 --> 01:20:06,359 Espere aqui. 786 01:20:31,420 --> 01:20:32,720 Dani, espera Dani. 787 01:20:56,175 --> 01:20:59,025 N�o vou voltar para casa, � um covarde. 788 01:21:14,082 --> 01:21:15,541 � in�til, desgra�ado. 789 01:21:32,594 --> 01:21:34,348 N�o se aproxime. N�o me toque. 790 01:21:34,448 --> 01:21:35,592 Venha aqui sen�o... 791 01:21:35,627 --> 01:21:37,333 Comigo � valente, n�o �? 792 01:21:37,592 --> 01:21:40,971 N�o sou t�o perigoso como Ramon Sartana, n�o �? 793 01:22:18,353 --> 01:22:21,212 Faz tempo, Wayne. Se passaram oito anos. 794 01:22:32,562 --> 01:22:35,821 O que aconteceu? � por causa da fam�lia, n�o? 795 01:22:38,917 --> 01:22:41,016 Wiseman, traga a mulher aqui. 796 01:22:44,841 --> 01:22:46,461 Se fizer isso te mato. 797 01:22:48,089 --> 01:22:52,179 N�o seja imprudente Wiseman, um homem com medo � perigoso. 798 01:22:56,287 --> 01:23:00,272 Devia ter vindo sozinho Stevens, teria salvado duas vidas. 799 01:23:00,307 --> 01:23:03,064 Eu sei disso, Wiseman te da por morto. 800 01:23:04,506 --> 01:23:05,806 Wiseman, desmonte. 801 01:23:57,984 --> 01:23:59,284 Papai. 802 01:23:59,960 --> 01:24:04,530 Legenda e Sincro: JCBorba Abril/2012 803 01:24:06,553 --> 01:24:07,853 FIM 60567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.