Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,981 --> 00:00:14,771
LES BANNIS
2
00:00:55,541 --> 00:00:57,214
Aprés la guerre de Sécession
3
00:00:57,461 --> 00:00:59,498
des gens de toutes religions et couleurs
s'installérent 3 I'Ouest.
4
00:01:00,421 --> 00:01:02,981
Voici I'histoire de deux d'entre eux.
5
00:01:03,621 --> 00:01:06,261
Sur les rois.
6
00:01:06,901 --> 00:01:10,496
25 $ sur les rois.
7
00:01:11,541 --> 00:01:13,498
Je me couche.
8
00:01:13,901 --> 00:01:14,652
Je passe.
9
00:01:15,021 --> 00:01:18,093
- Je suis vidé.
- ll ne reste que vous.
10
00:01:19,101 --> 00:01:20,739
Sans aucun doute, colonel.
11
00:01:21,461 --> 00:01:23,418
Je suis sfir de vous avoir.
12
00:01:25,701 --> 00:01:27,658
Je veux voir votre jeu.
13
00:01:29,821 --> 00:01:31,334
Et relancer.
14
00:01:32,381 --> 00:01:34,019
Encore une fois.
15
00:01:34,221 --> 00:01:37,339
C'est presque impossible
de reprendre souffle.
16
00:01:38,421 --> 00:01:40,731
L'air est pourtant bon,
lél on je suis assis.
17
00:01:43,461 --> 00:01:45,099
Pour voir.
18
00:01:48,181 --> 00:01:50,138
Sans intérét.
19
00:01:51,501 --> 00:01:54,175
9. deux paires.
J'ai deux paires.
20
00:01:54,461 --> 00:01:59,137
Bigre. ll semble que je puisse retrouver
une certaine assurance.
21
00:01:59,341 --> 00:02:01,537
J'ai Le sentiment que vous étes 3 I'aise
colonel
22
00:02:02,061 --> 00:02:03,972
Mais la chance me sourit !
23
00:02:04,381 --> 00:02:07,499
50 $ pour ce gentil gargon
de Virginie.
24
00:02:09,021 --> 00:02:13,777
IL va vous falloir trouver mieux
que deux paires, colonel.
25
00:02:14,101 --> 00:02:17,219
IL vous faut 3 valets
pour battre ce qu'il y a dans ce jeu.
26
00:02:17,421 --> 00:02:19,981
Je ne crois pas que vous les ayez.
27
00:02:20,221 --> 00:02:22,735
Pour savoir, ga vous cofitera cher.
28
00:02:27,661 --> 00:02:30,574
La table de jeu do it tenir I'homme attaché.
29
00:02:33,741 --> 00:02:35,573
Mais un peu vide...
Je vois.
30
00:02:35,901 --> 00:02:37,858
IL va Le faire...
31
00:02:48,221 --> 00:02:51,657
Un Romulus reste digne
dans la défaite.
32
00:02:55,501 --> 00:02:57,811
Allez, les filles !
33
00:02:58,581 --> 00:03:02,131
Vous savez ce que disaient
les Iroquois 7
34
00:03:02,621 --> 00:03:04,339
"Du moment que la chance est avec vous,
35
00:03:04,541 --> 00:03:06,976
"vous prendrez du poisson
dans la riviére 3 tous les coups
36
00:03:07,501 --> 00:03:08,900
Remettons ga.
37
00:03:10,141 --> 00:03:12,098
Mais vous n'avez plus rien !
38
00:03:12,381 --> 00:03:16,500
Je pensais que vous apprécieriez
d'autres valeurs que I'argent.
39
00:03:16,901 --> 00:03:19,131
A quoi vous pensez, colonel 7
40
00:03:22,941 --> 00:03:24,261
Alex, arrétez-vous.
41
00:03:24,501 --> 00:03:28,256
Inutile...
Nous n'avons guére Le choix.
42
00:03:29,461 --> 00:03:31,179
N'y a-t-il aucun autre moyen 7
43
00:03:33,621 --> 00:03:34,736
J'ai bien peur que non, hélas.
44
00:04:24,301 --> 00:04:27,612
ENTREZ DANS LA DANSE
45
00:04:41,221 --> 00:04:43,815
Avez-vous jamais vu
quelque chose de ce genre 7
46
00:04:45,341 --> 00:04:48,971
Une téte gravée
comme un cuir admirable.
47
00:04:49,861 --> 00:04:52,774
Gentille, intelligente, bien élevée...
48
00:04:53,061 --> 00:04:55,701
Elle est plus proche des Egyptiens
ou des Maures que des négres.
49
00:04:56,101 --> 00:04:59,093
Son service extraordinaire
a fait regretter son depart partout.
50
00:04:59,301 --> 00:05:03,215
Ambassadeurs, sénateurs,
gouverneurs et leurs femmes...
51
00:05:04,181 --> 00:05:06,138
Une véritable perle.
52
00:05:07,141 --> 00:05:10,657
Dans notre famille,
c'était un trésor don't je dois, hélas,
53
00:05:11,701 --> 00:05:12,816
prendre Le parti de me séparer.
54
00:05:13,021 --> 00:05:14,773
Attendez un peu.
55
00:05:15,341 --> 00:05:17,298
Vous voulez vraiment la mettre en jeu 7
56
00:05:19,221 --> 00:05:20,655
Telle est mon intention.
57
00:05:22,981 --> 00:05:23,732
Contre quoi 7
58
00:05:25,181 --> 00:05:27,138
Tous vos gains.
59
00:05:27,741 --> 00:05:31,496
Vous plaisantez?
Je pense avoir prés de 600 $.
60
00:05:32,301 --> 00:05:35,100
Qa m'est égal qu'elle soit la reine de Saba
ou autre.
61
00:05:35,501 --> 00:05:40,211
Je suis pas sufflsamment ivre
pour jouer mes 600 $ contre cette servante.
62
00:05:40,501 --> 00:05:42,890
Elle en vaut bien plus !
63
00:05:44,701 --> 00:05:46,897
Je suis pas traflquant d'esclaves.
64
00:05:47,141 --> 00:05:49,098
J'ai pas envie de Le devenir.
65
00:05:50,421 --> 00:05:51,138
Biére.
66
00:05:51,541 --> 00:05:53,498
Et méme si je la gagnais,
j'en ferais quoi 7
67
00:06:15,061 --> 00:06:18,133
- Combien de jours, jusqu'él Noél 7
- 10, trésor.
68
00:06:19,821 --> 00:06:22,256
- Alors...
- Vous considérez mon offre 7
69
00:06:22,901 --> 00:06:24,858
Non seulement je la considére,
mais je I'accepte.
70
00:06:25,061 --> 00:06:29,817
Vous voila prévenu.
La déesse chance reste de mon cfité !
71
00:06:30,261 --> 00:06:33,538
La chance devra changer.
72
00:06:34,101 --> 00:06:36,980
C'est une loi de la nature.
Le fléau de la balance.
73
00:06:37,181 --> 00:06:40,253
La loi et moi,
on se regarde pas toujours en face.
74
00:06:41,581 --> 00:06:44,460
- Choisissez.
- Une seule manche, 3 découvert.
75
00:06:48,141 --> 00:06:49,290
Distribuez.
76
00:06:56,301 --> 00:06:57,052
5...
77
00:06:57,861 --> 00:06:58,532
5.
78
00:06:59,941 --> 00:07:00,931
6...
79
00:07:01,981 --> 00:07:02,539
6.
80
00:07:04,861 --> 00:07:05,214
10...
81
00:07:06,501 --> 00:07:07,059
As.
82
00:07:08,981 --> 00:07:10,255
Paire de 10.
83
00:07:12,061 --> 00:07:14,132
Paire d'as.
84
00:07:17,301 --> 00:07:18,780
Trois 10.
85
00:07:21,061 --> 00:07:23,018
Rien 3 faire.
86
00:07:24,101 --> 00:07:26,058
Mesdemoiselles, gardez la monnaie !
87
00:07:34,861 --> 00:07:36,534
Joyeux Noél.
88
00:07:36,741 --> 00:07:37,970
Je I'ai gagnée pour toi !
89
00:07:38,701 --> 00:07:39,930
Qa ne m'amuse pas du tout.
90
00:07:40,341 --> 00:07:42,617
Qa n'a rien de drfile,
c'est un cadeau.
91
00:07:42,821 --> 00:07:45,097
C'est un peu tfit,
mais les cadeaux sont déjél lél.
92
00:07:46,901 --> 00:07:48,574
On donne pas ce qu'on n'a pas !
93
00:07:54,061 --> 00:07:56,371
T'as pas Le droit
de me faire un coup pareil !
94
00:07:56,581 --> 00:07:58,174
Pour quin ch te prends?
95
00:07:59,061 --> 00:08:02,019
Attends un peu, espéce d'ingrat !
96
00:08:03,061 --> 00:08:04,574
Tu vas revenir, oui 7
97
00:08:04,901 --> 00:08:08,496
J'ai risqué 600 $ sur elle
et ai gagné 3 la loyale !
98
00:08:08,901 --> 00:08:13,213
Pas question de la jouer au poker.
Tu sais ce que c'est, la liberté?
99
00:08:13,701 --> 00:08:16,614
Les esclaves existent plus.
Elle appartient 3 personne !
100
00:08:16,981 --> 00:08:20,895
Drfile de fagon de remercier un copain
quin voulait te rendre service.
101
00:08:21,421 --> 00:08:22,570
Garde tes services pour toi.
102
00:08:22,981 --> 00:08:24,938
Tu me craches 3 la gueule, voila !
103
00:08:25,421 --> 00:08:29,016
Qa fait un bout de temps
que t'as pas vu pareille femme !
104
00:08:29,501 --> 00:08:31,572
Tu viens avec moi chercher Coldeen 7
105
00:08:31,941 --> 00:08:35,411
J'ai 600 $,
de quoi étre tranquille,
106
00:08:35,621 --> 00:08:38,090
dormirl moisé1l'h6tel
avec ces billets I
107
00:08:38,501 --> 00:08:42,256
Passe la nuit dans cet hfitel
et il te restera pas grand-chose !
108
00:08:43,981 --> 00:08:48,259
Pars devant et va te coucher
avec tes coyotes et tes chacals !
109
00:08:48,461 --> 00:08:49,860
Je suis pas un moine.
110
00:08:50,661 --> 00:08:52,618
J'ai envie de féter mon succés.
111
00:08:54,301 --> 00:08:56,611
Tant pis si c'est qu'une seule nuit.
112
00:08:57,901 --> 00:09:00,859
Vas-y, je te rattraperai plus tard
sur la piste.
113
00:09:10,741 --> 00:09:11,811
Sabine...
114
00:09:14,581 --> 00:09:16,538
Au revoir, mon enfant.
115
00:09:17,341 --> 00:09:18,376
Bonne chance.
116
00:09:59,941 --> 00:10:01,898
Je viens avec I'homme
3 quin j'appartiens.
117
00:10:02,181 --> 00:10:05,139
Tu n'appartiens 3 personne.
Personne n'a Le droit de posséder autrui.
118
00:10:05,901 --> 00:10:09,257
- C'est flni. Ce n'est plus comme avant.
- On croirait Lincoln.
119
00:10:09,581 --> 00:10:11,697
Je sais ce qu'il a dit et fait.
120
00:10:12,301 --> 00:10:14,531
Tu n'as pas lu Le bon chapitre,
121
00:10:15,221 --> 00:10:18,452
la partie expliquant que chaque Etat
traite ses citoyens comme il I'entend.
122
00:10:18,661 --> 00:10:19,856
Tu es encore esclave ici 7
123
00:10:20,381 --> 00:10:21,337
Jusqu'él mes 28 ans.
124
00:10:22,501 --> 00:10:24,458
Cette partie de poker a tout changé.
125
00:10:24,741 --> 00:10:27,017
Le vainqueur vient de me donner 3 toi.
126
00:10:27,261 --> 00:10:29,901
Je ne veux pas de ce cadeau.
Tu es une fllle libre.
127
00:10:31,341 --> 00:10:32,456
C'est aussi simple comme ga 7
128
00:10:33,141 --> 00:10:36,896
Oui, ch as ta vie 3 toi.
Fais ce que ch voudras.
129
00:10:38,181 --> 00:10:39,819
Si au moins je Le savais...
130
00:10:40,021 --> 00:10:42,695
C'est ton probléme
et celui de bien des gens.
131
00:10:42,981 --> 00:10:44,301
Je ne sais méme pas on aller.
132
00:10:48,941 --> 00:10:52,821
Dors ici cette nuit.
Mais ch seras libre dés demain matin.
133
00:11:09,901 --> 00:11:11,892
Je ne suis pas sfire
d'apprécier cette liberté.
134
00:11:23,901 --> 00:11:25,653
IL fait froid. Tiens.
135
00:11:26,421 --> 00:11:28,890
- La neige tombe plus tfit, d'habitude.
- Je préfére plus tard.
136
00:11:29,821 --> 00:11:32,415
C'est difflcile de retrouver un gars
sans qu'elle recouvre ses traces.
137
00:11:34,661 --> 00:11:36,652
- Quel est ton métier?
- Chasseur de primes.
138
00:11:38,061 --> 00:11:40,177
Je me tue 3 rattraper un tueur dangereux
depuis 15 jours.
139
00:11:41,021 --> 00:11:42,853
Moi et I'autre, on veut I'attraper
dans cette région.
140
00:11:43,781 --> 00:11:45,101
Je te croyais son serviteur.
141
00:11:46,341 --> 00:11:47,979
T'en as déjél vu un avec une arme 7
142
00:11:48,901 --> 00:11:51,734
- C'est un ami?
- Pas exactement.
143
00:11:52,581 --> 00:11:53,457
On apprend beaucoup I'un de I'autre.
144
00:11:54,021 --> 00:11:56,661
Tu n'as rien d'un gars
quin fait des courbettes 3 son patron.
145
00:11:58,101 --> 00:12:00,172
Et toi non plus.
146
00:12:01,141 --> 00:12:04,054
Peut-étre parce que j'ai eu la chance
d'avoir de I'instruction.
147
00:12:04,701 --> 00:12:06,374
Je croyais qu'une esclave
devait simplement obéir.
148
00:12:07,381 --> 00:12:08,701
Qa dépend du maitre.
149
00:12:10,221 --> 00:12:12,497
IL fallait qu'il ait beaucoup d'estime
pour te vendre 600 $.
150
00:12:13,141 --> 00:12:15,815
Le colonel Romulus m'a payé Le double.
151
00:12:16,941 --> 00:12:18,852
- Et ch t'appelles 7
- Sabine.
152
00:12:19,461 --> 00:12:21,896
Et moi Jemal David
J'ai eu deux noms !
153
00:12:22,701 --> 00:12:23,850
Qa fait biblique.
154
00:12:24,261 --> 00:12:26,377
Je I'ai trouvé sur une bouteille
de lotion capillaire.
155
00:12:30,621 --> 00:12:35,616
Le mien vient des femmes enlevées
pour Le 1re empereur, Romulus.
156
00:12:37,581 --> 00:12:40,733
Peut-étre un des a'l'eux du colonel.
157
00:12:45,581 --> 00:12:46,298
Pourquoi ch ris 7
158
00:12:46,861 --> 00:12:48,260
C'est rien...
159
00:12:50,421 --> 00:12:55,495
Quand je pense que j'ai été affranchie
pour servir de cadeau de Noél, amusant...
160
00:12:56,901 --> 00:12:59,495
J'aurais jamais cru que je refuserais
un cadeau comme toi.
161
00:13:10,981 --> 00:13:15,578
Mon pére disait qu'él chaque Noél,
il avait I'impression de recommencer sa vie.
162
00:13:16,101 --> 00:13:21,050
Une sorte d'anniversaire
pour nous et Le Seigneur.
163
00:13:21,301 --> 00:13:24,259
On pendait des airelles partout...
164
00:13:24,901 --> 00:13:28,337
et des épis de ma'l's
sur les arbustes autour de la maison.
165
00:13:30,061 --> 00:13:31,859
Personne ne travaillait
pendant la durée de la féte
166
00:13:32,061 --> 00:13:33,938
aussi longtemps
que brfilaient les bflches de Noél,
167
00:13:34,421 --> 00:13:37,061
et Le matin, au lever du soleil,
168
00:13:37,941 --> 00:13:40,251
on se réveillait tous en hurlant
169
00:13:40,541 --> 00:13:43,420
et en se donnant des cadeaux.
170
00:13:45,101 --> 00:13:47,695
Dans nos souliers, on découvrait
171
00:13:49,101 --> 00:13:51,058
des jouets en bois,
172
00:13:52,181 --> 00:13:54,741
des bonbons 3 la mélasse
sibons.
173
00:16:23,221 --> 00:16:24,734
Mon scalp...
174
00:16:27,861 --> 00:16:29,454
Ma téte...
175
00:16:37,541 --> 00:16:38,611
A quoi ch penses?
176
00:16:39,461 --> 00:16:41,418
La fille... Elle est partie.
177
00:16:42,581 --> 00:16:44,538
Quelle fllle 7
178
00:16:46,141 --> 00:16:52,410
Qa me revient.
La fllle que je t'ai offerte en cadeau.
179
00:16:53,861 --> 00:16:55,852
- Tu lui as fait quoi?
- Rien du tout.
180
00:16:56,301 --> 00:16:58,895
- Alors t'étonne pas.
- Qa va, ferme-la.
181
00:17:01,101 --> 00:17:03,741
J'ai entendu une chouette, cette nuit !
182
00:17:05,421 --> 00:17:07,697
J'ai une soif de cheval !
183
00:17:09,181 --> 00:17:11,775
On y va.
On a assez perdu de temps comme ga.
184
00:17:12,021 --> 00:17:14,581
La neige couvrira bientfit
les traces de Coldeen.
185
00:17:14,781 --> 00:17:17,375
Si je pouvais avoir un tel jeu
une fois par mois,
186
00:17:17,581 --> 00:17:22,098
je risquerais pas ma peau
pour des primes de 200 $.
187
00:17:32,901 --> 00:17:35,973
- Qu'est-ce quite prend 7
- Mes billets I
188
00:17:36,341 --> 00:17:38,981
Je les avais épinglés
pour pas étre volé.
189
00:17:39,181 --> 00:17:42,060
- Tu les auras dépensés
- T'es fou ! 600 $ !
190
00:17:42,421 --> 00:17:44,253
Alors ch les as donnés...
191
00:17:44,661 --> 00:17:45,617
C'est elle quin les a volés !
192
00:17:46,141 --> 00:17:47,017
C'est elle quin les a volés !
193
00:17:47,221 --> 00:17:51,260
- Qui 7
- Ton beau cadeau de Noél.
194
00:17:51,461 --> 00:17:52,496
De quoi ch parles?
195
00:17:52,701 --> 00:17:54,499
Elle est partie, et I'argent avec elle !
196
00:17:54,821 --> 00:17:57,415
C'est aussi simple 3 comprendre
qu'1 et 1 font 2.
197
00:17:57,781 --> 00:17:59,260
Qa m'étonnerait qu'elle ait fait ga.
198
00:18:00,141 --> 00:18:01,700
Eh ben, pas moi !
199
00:18:01,901 --> 00:18:05,053
Elle m'a bel et bien volé,
pendant qu'on dormait cette nuit.
200
00:18:05,381 --> 00:18:07,179
- Quite prouve que c'est elle 7
- Et quin d'autre 7
201
00:18:07,501 --> 00:18:09,572
Pour quelle raison
elle aurait fllé sans rien dire 7
202
00:18:10,181 --> 00:18:13,139
Je lui ai dit que je voulais pas d'elle.
Elle n'avait pas de raison de rester.
203
00:18:13,581 --> 00:18:15,857
Elle les a volés I
Qa peut pas étre quelqu'un d'autre.
204
00:18:16,221 --> 00:18:18,417
Tu étais ivre
quand ch es revenu cette nuit.
205
00:18:18,621 --> 00:18:19,975
N'importe quin en ville
aurait pu te les voler.
206
00:18:20,261 --> 00:18:22,616
Je les avais, ces billets,
quand je t'ai rejoint.
207
00:18:22,861 --> 00:18:25,853
Sur Le chemin du retour,
j'ai gardé ma main comme ga !
208
00:18:26,221 --> 00:18:27,370
Je suis sfir que c'est elle.
209
00:18:27,661 --> 00:18:30,494
Je vais la retrouver, elle et I'argent !
210
00:18:31,461 --> 00:18:32,257
OU comptes-ch aller?
211
00:18:32,461 --> 00:18:34,771
Qu'est-ce que ch crois 7
Je vais la retrouver
212
00:18:34,981 --> 00:18:39,259
et lui reprendre I'argent.
Je retrouverai ta petite protégée.
213
00:18:39,461 --> 00:18:41,850
Elle me rendra mon argent !
214
00:18:49,181 --> 00:18:50,535
Nous perdons notre temps.
215
00:18:50,741 --> 00:18:52,539
Coldeen aura un jour d'avance
sur nous.
216
00:18:53,061 --> 00:18:56,372
Tu peux garder la prime.
Moi, je veux mes 600 $.
217
00:18:56,661 --> 00:18:59,779
L'argent du poker brfile les doigts
et disparait toujours.
218
00:19:05,821 --> 00:19:08,734
- Vous vous souvenez de moi 7
- Bien sfir, vous avez tout gagné.
219
00:19:08,941 --> 00:19:11,171
- Vous vous rappelez Le colonel 7
- ll a tout perdu.
220
00:19:11,381 --> 00:19:13,213
IL a quitté la ville 3 I'aube.
221
00:19:13,421 --> 00:19:16,413
IL a emmené la fille?
La Noire quin était avec lui...
222
00:19:16,621 --> 00:19:19,340
- Elle était pas I2, ce matin?
- Si, repartie avec lui.
223
00:19:19,701 --> 00:19:21,021
Qa te donne quoi, comme preuve 7
224
00:19:21,781 --> 00:19:25,854
- C'est une sale petite vipére.
- Parce qu'elle est retournée chez lui 7
225
00:19:26,221 --> 00:19:30,101
- OU pouvait-elle aller?
- Elle est libre I Pourquoi rester esclave 7
226
00:19:30,301 --> 00:19:32,178
C'est une brebis dans un monde
peuplé de loups !
227
00:19:32,741 --> 00:19:34,539
Elle est sfire de son sort
avecluL
228
00:19:35,461 --> 00:19:37,372
- Est ou ouest?
- Vers I'ouest.
229
00:19:46,181 --> 00:19:50,095
- OU ch vas ?
- Coldeen fonce 3 I'ouest. Oublie pas.
230
00:20:03,301 --> 00:20:04,814
BUREAU DU SHERIF - PRISON
231
00:20:05,021 --> 00:20:06,580
Qa ne te sufflt pas?
232
00:20:06,781 --> 00:20:08,499
C'est Le 3e village.
233
00:20:08,861 --> 00:20:12,013
Je fouillerai tous les saloons
de ce cfité du Mississippi s'il Le faut.
234
00:20:13,541 --> 00:20:14,895
Quelle téte de lard, Corey.
235
00:20:15,181 --> 00:20:18,458
Et toi alors 7
Dans toutes les villes on on passe,
236
00:20:18,661 --> 00:20:20,299
ch demandes au shérif
s'il a vu Coldeen.
237
00:20:20,861 --> 00:20:23,819
Tu t'attends 3 ce qu'il te I'apporte
ficelé sur un plateau d'argent ?
238
00:20:24,781 --> 00:20:29,059
Quand on facilite la téche des shérifs,
certains vous remercient.
239
00:20:42,581 --> 00:20:45,858
Ecoutez attentivement
ce que j'ai 3 vous dire.
240
00:20:46,501 --> 00:20:50,381
Elle est intelligente,
gentille et courtoise.
241
00:20:51,981 --> 00:20:55,576
Elle est plus proche des Egyptiens
ou des Maures que des négres.
242
00:20:56,021 --> 00:20:57,375
C'est une servante quin...
243
00:20:57,581 --> 00:21:00,539
A travaillé dans la meilleure société
3 la satisfaction de tous.
244
00:21:01,421 --> 00:21:02,456
Salut, colonel.
245
00:21:03,501 --> 00:21:04,491
Je vous demande pardon...
246
00:21:04,941 --> 00:21:09,617
ll a dfi vous parler de ses plantations,
ses chevaux et sa peine 3 se séparer d'elle.
247
00:21:09,901 --> 00:21:12,973
- Vous étes ivre.
- Pas de bagarre ici.
248
00:21:13,181 --> 00:21:15,980
Je suis pas venu pour ga
mais pour mes 600 $.
249
00:21:16,181 --> 00:21:18,695
Rendez-les-moi
ou je vous casse en deux.
250
00:21:18,901 --> 00:21:20,096
Je vous interdis de me toucher.
251
00:21:26,621 --> 00:21:28,578
- Shérif, on se bat dans Le saloon
- Dave !
252
00:21:43,821 --> 00:21:45,300
Ga sufflt I
253
00:21:46,261 --> 00:21:48,218
C'est lui quin a commencé.
254
00:21:48,421 --> 00:21:50,219
- Ils'enprendéleux sans aucune raison.
- Aucune 7
255
00:21:50,461 --> 00:21:53,214
ll m'a trompé et il allait vous avoir
vous aussi !
256
00:21:53,421 --> 00:21:57,176
Je ne sais pas ce que vous racontez
C'est un fauteur de troubles !
257
00:21:57,541 --> 00:21:59,293
Je veux les 600 $ qu'il m'a volés.
258
00:21:59,701 --> 00:22:01,419
Cette fille est sa complice !
259
00:22:01,821 --> 00:22:04,700
C'est Le coup classique 1
il s'assied pour jouer avec vous
260
00:22:04,941 --> 00:22:06,693
et s'il gagne,
il enléve tout Le paquet.
261
00:22:06,901 --> 00:22:10,132
S'il a la guigne,
elle vient vous voler chez vous.
262
00:22:10,741 --> 00:22:15,895
IL n'y a pas si longtemps,
une telle insulte se lavait dans Le sang.
263
00:22:16,261 --> 00:22:18,411
Au pistolet ou 3 I'épée.
264
00:22:18,861 --> 00:22:21,660
Demeurant aujourd'hui
dans un monde modeme,
265
00:22:22,541 --> 00:22:23,611
civilisé et sage,
266
00:22:23,821 --> 00:22:26,210
je crois que je me contenterai
de vous demander de nous débarrasser
267
00:22:26,421 --> 00:22:30,176
de ce mauvais coucheur.
- Vous avez des preuves de Paccusation 7
268
00:22:30,381 --> 00:22:32,497
On va régler ga !
269
00:22:32,701 --> 00:22:35,819
Calmez-vous
ou j'userai de cette arme !
270
00:22:36,421 --> 00:22:39,061
Le colonel est un homme respectable.
ll a un passe.
271
00:22:39,261 --> 00:22:43,380
Des vauriens comme vous ne peuvent pas
accuser des hommes de valeur comme ga.
272
00:22:44,221 --> 00:22:48,135
Vous allez vous en aller tout de suite.
Déguerpissez de la ville.
273
00:22:48,981 --> 00:22:52,099
Si vous revenez,
la prison vous apprendra la vie.
274
00:22:55,901 --> 00:22:56,333
Allez, filez !
275
00:23:08,461 --> 00:23:12,978
Le monde des joueurs
n'est pas grand, colonel.
276
00:23:13,261 --> 00:23:16,219
On se retrouvera.
277
00:23:23,581 --> 00:23:25,538
Arréte-toi une minute.
278
00:23:25,981 --> 00:23:27,301
Arréte de me suivre.
279
00:23:27,941 --> 00:23:29,136
Laisse-moi et va-t'en.
280
00:23:29,821 --> 00:23:31,778
Je veuxjuste te parler.
281
00:23:32,901 --> 00:23:34,858
Va-t'en et laisse-moi seule !
282
00:23:35,261 --> 00:23:37,537
- Je veux savoir la vérité.
- Pourquoi ch n'as pas encore compris 7
283
00:23:38,061 --> 00:23:38,812
Pas encore.
284
00:23:39,261 --> 00:23:41,218
Je n'ai pas de compte 3 te rendre.
285
00:23:42,141 --> 00:23:44,098
Pourquoi ch es partie 7
286
00:23:45,101 --> 00:23:47,058
Les hommes me désirent
ou me prennent.
287
00:23:47,861 --> 00:23:50,137
Le seul quin est correct,
c'est Le colonel.
288
00:23:54,861 --> 00:23:56,898
IL se sert de toi comme enjeu.
289
00:23:57,781 --> 00:24:00,091
C'est pas ma faute si je fais ga.
290
00:24:02,861 --> 00:24:04,181
Je suis pas doué pour les devinettes.
291
00:24:06,141 --> 00:24:06,972
Alors va-t'en !
292
00:24:21,501 --> 00:24:24,220
Quand j'étais petit, j'ai réfléchi
3 une devinette toute une semaine.
293
00:24:25,301 --> 00:24:27,053
30 blancs chevaux,
sur une blanche colline,
294
00:24:27,261 --> 00:24:29,537
ils sont sages, puis tombent
et d'autres les remplacent.
295
00:24:30,781 --> 00:24:32,931
J'aurais mis un mois, moi.
296
00:24:34,061 --> 00:24:36,018
C'étaient des dents !
297
00:24:38,781 --> 00:24:41,250
Aussi ronde que la Lune,
aussi précise qu'un comptable,
298
00:24:41,861 --> 00:24:43,977
une merveille pour les yeux.
299
00:24:44,981 --> 00:24:46,938
Une montre 7
300
00:24:47,901 --> 00:24:49,539
T'es fort en devinette !
301
00:24:50,941 --> 00:24:53,854
J'avais un maTtre
quin m'emmenait n'importe oi:.
302
00:24:54,061 --> 00:24:56,621
Quand il allait en ville,
il m'emmenait chez Le coiffeur
303
00:24:56,821 --> 00:25:01,577
et partout on j'allais,
j'étais tout ou'l'e devant les fermiers
304
00:25:01,861 --> 00:25:02,851
quin échangeaient plaisanteries
et devinettes.
305
00:25:03,061 --> 00:25:04,859
Un jour, il a joué beaucoup
d'argent au poker.
306
00:25:05,061 --> 00:25:06,972
Le maitre a tout perdu
et sa solution
307
00:25:07,181 --> 00:25:09,252
fut de me jouer moi,
et il perdit.
308
00:25:11,741 --> 00:25:14,381
J'étais beaucoup moins beau que toi.
309
00:25:18,381 --> 00:25:20,657
Souvent, je regrette
d'avoir grandi si vite.
310
00:25:21,381 --> 00:25:22,451
Moi, j'en suis content.
311
00:25:25,021 --> 00:25:27,615
Chez toi, on connaTt : ll ' ' ll
Donne ton anneau a ta relne ?
312
00:25:28,621 --> 00:25:29,895
Mon vieux maitre m'a promis
313
00:25:30,781 --> 00:25:32,738
Qu'un jour, je serai affranchie
314
00:25:34,141 --> 00:25:36,496
Donne ton anneau 3 ta reine
315
00:25:36,741 --> 00:25:38,539
J'y tiens guére
316
00:25:38,741 --> 00:25:41,051
Donne ton anneau 3 ta reine
317
00:25:41,261 --> 00:25:42,695
J'y tiens guére
318
00:25:42,901 --> 00:25:44,699
ll mourra et ira en enfer
319
00:25:45,061 --> 00:25:47,894
J'espére qu'au diable il va plaire
320
00:25:48,421 --> 00:25:51,061
Donne ton anneau 3 ta reine
321
00:25:51,581 --> 00:25:53,379
J'y tiens guére
322
00:25:53,581 --> 00:25:54,491
Une bague en or
323
00:25:54,701 --> 00:25:55,930
J'y tiens guére
324
00:25:56,141 --> 00:25:57,939
- En argent
- J'y tiens guére
325
00:25:58,221 --> 00:26:00,178
J'y tiens guére...
326
00:26:05,821 --> 00:26:08,620
J'ai attrapé une paire de chevaux noirs.
327
00:26:09,261 --> 00:26:11,901
Les léche pas.
Je me charge de la femelle.
328
00:26:12,461 --> 00:26:15,419
Sacrée trouvaille, mais c'en est pas.
329
00:26:15,621 --> 00:26:20,172
Qa ressemble 3 un "Buffalo Soldier"
et 3 sa compagne.
330
00:26:20,381 --> 00:26:23,499
Tu es fou, ou quoi?
331
00:26:36,981 --> 00:26:37,732
Léchez-moi !
332
00:26:39,421 --> 00:26:40,741
Elle est farouche !
333
00:26:42,221 --> 00:26:44,178
Léche-la, salaud !
334
00:26:44,381 --> 00:26:46,292
- Moi, un salaud ?
- Attrape-Le !
335
00:27:08,621 --> 00:27:10,578
Fichez Le camp, vite !
336
00:27:20,701 --> 00:27:22,055
' $8 Va?
- Oui.
337
00:27:22,461 --> 00:27:24,418
Et toi 7
338
00:27:24,621 --> 00:27:26,578
C'est rien.
339
00:27:27,661 --> 00:27:29,618
Viens. Je vais te soigner.
340
00:27:34,381 --> 00:27:36,338
Toi au moins, ch es un homme.
341
00:27:37,341 --> 00:27:39,617
Je m'étais plus battu comme ga
depuis un bout de temps.
342
00:27:41,661 --> 00:27:43,732
On s'est jamais battu comme ga
pour moi.
343
00:27:44,581 --> 00:27:48,211
- J'y crois pas.
- On se bat pour ce qu'on veut.
344
00:27:48,741 --> 00:27:52,700
- J'ai dit que je voulais pas de toi.
- Pas la peine de te justifler.
345
00:27:54,021 --> 00:27:57,855
C'est parce que j'avais peur de me trahir,
commettre la bétise de partir avec toi.
346
00:27:58,701 --> 00:28:00,578
J'ai rien d'autre élt'offrir
que ma peau noire.
347
00:28:00,941 --> 00:28:03,251
J'ai vu beaucoup d'autres chases en toi
que ta couleur.
348
00:28:04,141 --> 00:28:05,859
Tu ne sais rien de moi.
349
00:28:07,261 --> 00:28:09,218
Tu veux plus que ce que ch as.
350
00:28:10,061 --> 00:28:14,498
Quand j'étais esclave,
j'avais I'espoir d'étre libre un jour.
351
00:28:15,461 --> 00:28:18,738
Une fois libre,
je me suis senti devenir un homme,
352
00:28:18,941 --> 00:28:22,980
avec mes deux noms
et un travail quin m'a fait voir Le monde.
353
00:28:23,741 --> 00:28:27,450
- Et aujourd'hui...
- Qu'est-ce qu'il y a, aujourd'hui 7
354
00:28:29,381 --> 00:28:32,897
Ce que je voudrais,
ce serait une ferme bien 3 moi.
355
00:28:33,901 --> 00:28:36,017
Une famille...
356
00:28:37,541 --> 00:28:39,498
Ce serait bien, cette vie-I3.
357
00:28:40,101 --> 00:28:41,853
Elle vaudrait d'étre vécue.
358
00:28:42,061 --> 00:28:43,813
Je travaillerai dur pour toi.
359
00:28:44,061 --> 00:28:47,019
Si ch me Le demandais,
je ferai pousser des fleurs sur des rochers.
360
00:28:47,421 --> 00:28:51,699
Je ne suis peut-étre pas du tout
celle que ch as vue en moi.
361
00:28:53,061 --> 00:28:55,291
Plus de devinette, Sabine.
362
00:28:56,581 --> 00:28:58,538
Tu es aussi claire que cette riviére.
363
00:29:10,501 --> 00:29:12,811
- Tu veux quoi 7
- L'épouser.
364
00:29:16,701 --> 00:29:18,374
Dis donc !
365
00:29:19,061 --> 00:29:21,496
C'est vraiment trop touchant.
366
00:29:21,941 --> 00:29:24,410
Pas besoin de ta bénédiction.
Je viens te dire au revoir.
367
00:29:24,981 --> 00:29:27,700
T'es juste en train d'essayer de m'avoir.
368
00:29:28,581 --> 00:29:33,781
C'est béte de vouloir partir,
parce que j'ai été impoli en te I'offrant.
369
00:29:34,181 --> 00:29:36,058
Je veux rien, 3 part partir.
370
00:29:36,261 --> 00:29:38,411
- T'es pas sérieux?
- Trés sérieux.
371
00:29:39,941 --> 00:29:42,979
- Tu te maries avec...
- Corey, fais attention.
372
00:29:43,461 --> 00:29:44,974
Elle a volé tout mon argent.
373
00:29:45,341 --> 00:29:47,491
Elle a participé 3 des tas de vols !
374
00:29:47,701 --> 00:29:50,170
Qa ne prouve rien du tout.
375
00:29:52,901 --> 00:29:54,574
Tu I'as vraiment dans la pea...
376
00:29:55,301 --> 00:29:56,416
Je veux I'épouser.
377
00:29:56,621 --> 00:30:00,899
- Tu vivras de ta ferme pourrie 7
- C'est ga.
378
00:30:03,541 --> 00:30:05,259
C'est la meilleure !
379
00:30:05,501 --> 00:30:09,381
Content que je te fasse marrer
ll faudra t'en passer, 3 I'avenir.
380
00:30:11,101 --> 00:30:15,299
Si ch veux vraiment épouser
cette fllle que j'ai gagnée,
381
00:30:16,541 --> 00:30:19,454
mais si ch crois que ch la feras vivre
avec des navets et des choux,
382
00:30:19,661 --> 00:30:20,810
t'auras des surprises.
383
00:30:21,021 --> 00:30:23,092
Je serai pas Le premier fermier noir.
384
00:30:23,901 --> 00:30:26,051
Je faisais ga bien avant de tirer.
385
00:30:26,261 --> 00:30:28,377
Tu pourras jamais t'en sortir.
386
00:30:28,821 --> 00:30:32,371
La premiére sécheresse
aura raison de toi !
387
00:30:32,661 --> 00:30:34,299
Et ch vas t'en tirer comment, toi 7
388
00:30:35,021 --> 00:30:39,458
Avec une décharge dans Le ventre
ou étendu ivre quelque part,
389
00:30:39,661 --> 00:30:41,971
sans que personne
ne se soucie de ton sort?
390
00:30:42,381 --> 00:30:44,452
J'en ai assez de supporter tout ga.
391
00:30:44,901 --> 00:30:47,620
J'ai eu la chance de trouver
ce que jamais je n'aurais espéré.
392
00:30:48,661 --> 00:30:49,856
Et je vais en profiter.
393
00:30:50,061 --> 00:30:53,417
Je n'ai pas besoin d'une téte de mule
pour me dire que ga marchera pas.
394
00:31:07,221 --> 00:31:08,973
Vous entendez ga 7
395
00:31:10,101 --> 00:31:11,580
Vous entendez ce que dit notre fllle 7
396
00:31:11,781 --> 00:31:12,020
New Entry 133
397
00:31:12,381 --> 00:31:14,418
Elle veut nous quitter et se marier.
398
00:31:14,621 --> 00:31:16,578
J'ai trouvé I'homme
que je veux épouser.
399
00:31:16,781 --> 00:31:19,341
- Je pensais pas que ga arriverait.
- Aprés ce que j'ai fait pour toi 7
400
00:31:19,541 --> 00:31:20,861
Je sais tout ga.
401
00:31:21,341 --> 00:31:22,695
On ne Le dirait guére.
402
00:31:23,181 --> 00:31:27,015
"Merci pour tous vos soins.
Je me marie alors au revoir."
403
00:31:27,221 --> 00:31:29,735
- J'espérais que vous comprendriez.
- Comprendre 7
404
00:31:30,141 --> 00:31:34,339
Tu parles d'une trahison
aprés tant de sacrifices.
405
00:31:34,621 --> 00:31:40,094
As-ch déjél oublié la ferme de ton a'l'eul
brfilée et pillée par ces renégats 7
406
00:31:40,701 --> 00:31:43,614
C'est Le colonel Romulus
n'oublie pas !
407
00:31:43,821 --> 00:31:45,539
Pas un libérateur venu du nord
408
00:31:45,741 --> 00:31:47,539
quin chassa Vengeance,
te sauva la vie,
409
00:31:47,741 --> 00:31:49,379
te donna de quoi te nourrir
et méme un toit.
410
00:31:49,581 --> 00:31:50,377
Nous vous servions.
411
00:31:50,581 --> 00:31:53,699
Tes parents avaient une dette.
Qui me remboursera mes dépenses 7
412
00:31:54,381 --> 00:31:58,614
J'ai payé leurs malheurs toute ma vie
alors que j'étais assailli de toute part.
413
00:31:59,861 --> 00:32:02,614
Tu es la seule quin nous reste.
Pas question que ch partes.
414
00:32:02,981 --> 00:32:04,892
Je ne suis pas votre propriété.
415
00:32:08,381 --> 00:32:11,100
Ce n'est pas parce que vous Le prétendez
que je suis 3 vous.
416
00:32:12,221 --> 00:32:15,020
J'ai Le droit d'avoir enfin
une vie 3 moi.
417
00:32:15,301 --> 00:32:18,931
Je t'assure que je ne voulais pas
étre dur avec toi.
418
00:32:19,781 --> 00:32:23,740
Tu es notre fllle,
mais il faut faire face aux réalités de la vie.
419
00:32:24,061 --> 00:32:27,338
Une jeune fllle
et un chasseur de primes noirs
420
00:32:27,541 --> 00:32:29,214
contre tous les dangers
et les Blancs.
421
00:32:29,621 --> 00:32:34,821
Et vu ton manque d'expérience,
quelle réussite penses-ch avoir?
422
00:32:35,061 --> 00:32:37,132
Quelle chance j'ai, en ce moment 7
423
00:32:42,181 --> 00:32:45,537
Quelle chance ch nous off res,
si ch décides de nous quitter?
424
00:32:47,261 --> 00:32:49,252
Tu es notre seul soutien financier.
425
00:32:50,181 --> 00:32:52,855
Notre unique espoir
de recouvrer la fortune volée
426
00:32:53,061 --> 00:32:54,381
par les envahisseurs Yankees.
427
00:32:56,421 --> 00:32:58,537
Je ne te demande pas
de rester ici toute ta vie,
428
00:32:59,901 --> 00:33:01,494
juste une année ou deux
pour nous.
429
00:33:02,501 --> 00:33:06,131
Encore I
Une derniére marque de reconnaissance.
430
00:33:06,661 --> 00:33:09,175
Aprés, ch pourras partir vivre ta vie.
Tu seras riche
431
00:33:09,381 --> 00:33:11,770
et ch I'auras bien mérité.
432
00:33:12,941 --> 00:33:17,412
Mais ne nous quitte pas de cette fagon
pour partir avec n'importe quin.
433
00:33:18,461 --> 00:33:20,896
Et pour un bout de terre dévasté.
434
00:33:21,941 --> 00:33:24,217
Tu Le regretteras avant peu.
435
00:33:52,381 --> 00:33:54,133
Heureux de vous revoir, colonel.
436
00:33:54,341 --> 00:33:56,810
Amusantes, ces rencontres en ville.
437
00:33:57,021 --> 00:33:59,581
- Léchez-moi de suite.
- Chaque chose en son temps.
438
00:34:00,021 --> 00:34:02,979
- OU est votre shérif?
- Que voulez-vous 7
439
00:34:04,141 --> 00:34:05,893
Reprendre ce que vous m'avez volé.
440
00:34:06,221 --> 00:34:08,497
J'avais gagné au poker, rappelez-vous.
441
00:34:08,701 --> 00:34:09,930
500 $, c'est presque ga.
442
00:34:10,141 --> 00:34:12,178
Je vous ferai fouetter 3 mort pour ga.
443
00:34:12,381 --> 00:34:14,850
- Attrapez-moi d'abord, colonel
- Au secours !
444
00:34:15,621 --> 00:34:17,339
Tenez-vous donc tranquille.
445
00:34:17,541 --> 00:34:19,452
Je n'ai pas trés bonne réputation.
446
00:34:19,741 --> 00:34:22,017
Et je la mérite bien,
je peux vous I'assurer.
447
00:34:22,461 --> 00:34:23,974
Vous étes parfait en affaires !
448
00:34:46,501 --> 00:34:47,935
Tu es préte 7
449
00:34:48,141 --> 00:34:50,098
On part vers Le sud,
vers la frontiére.
450
00:34:50,621 --> 00:34:54,091
IL y a Le plus beau terrain
que je connaisse, lél-bas.
451
00:34:55,181 --> 00:34:56,535
Serre-moi fort.
452
00:34:59,101 --> 00:35:01,058
Quoi 7
Que se passe-t-il 7
453
00:35:01,661 --> 00:35:02,981
J'ai peur.
454
00:35:03,221 --> 00:35:05,178
Rien ne peut t'arriver désormais.
455
00:35:08,381 --> 00:35:10,338
Mon pére avait une ferme.
456
00:35:10,541 --> 00:35:12,498
On en vivait 3 peine.
457
00:35:12,701 --> 00:35:15,853
Qa ne sera pas facile
mais ga ne sert 3 rien de s'inquiéter,
458
00:35:16,141 --> 00:35:18,655
mais je suis sfir de réussir.
J'en suis certain.
459
00:35:20,661 --> 00:35:22,379
On ne sait rien I'un de I'autre.
460
00:35:23,781 --> 00:35:26,421
Je te veux avec moi
pour Le reste de ma vie.
461
00:35:26,821 --> 00:35:31,850
Tu dis ga maintenant,
mais quand je serai desséchée par Le vent 7
462
00:35:32,541 --> 00:35:35,977
Quand je serai vieille
et usée par les champs?
463
00:35:36,181 --> 00:35:37,740
Rien ne te changera, Sabine.
464
00:35:38,421 --> 00:35:40,378
Rien de quin ch es.
465
00:35:42,421 --> 00:35:46,540
Oh, je t'aime !
466
00:35:47,421 --> 00:35:49,378
J'ai déjél tout prévu.
467
00:35:50,381 --> 00:35:52,019
Tu verras. Le bétail, les récoltes...
468
00:35:52,221 --> 00:35:54,815
Tout ce qu'il faut
Ce sera bien, toi et moi.
469
00:35:55,181 --> 00:35:57,616
Tous les deux seuls
contre Le monde entier.
470
00:35:59,261 --> 00:36:00,740
Jemal...
471
00:36:02,061 --> 00:36:04,018
ch vas m'écouter.
472
00:36:05,061 --> 00:36:06,654
Je dois te dire quelque chose.
473
00:36:07,421 --> 00:36:08,695
Absolument touchant...
474
00:36:09,581 --> 00:36:11,857
Trés touchant, en vérité.
475
00:36:12,781 --> 00:36:14,294
Elle n'est plus votre esclave, colonel.
476
00:36:14,701 --> 00:36:15,497
Mon gargon...
477
00:36:16,661 --> 00:36:20,416
Elle ne I'a jamais été.
Vous ne Le saviez pas 7
478
00:36:21,141 --> 00:36:22,211
Ne vous I'a-t-elle pas dit 7
479
00:36:23,541 --> 00:36:26,374
J'ai essayé, Jemal.
Je voulais...
480
00:36:27,501 --> 00:36:30,300
Tu n'étais pas son esclave 7
481
00:36:31,421 --> 00:36:35,016
"Esclave" 7 Elle n'a jamais été
ce qu'elle ne voulait pas étre.
482
00:36:35,421 --> 00:36:37,890
Elle est trop flére, trop maline.
483
00:36:38,101 --> 00:36:39,136
Trop désirable aussi...
484
00:36:40,541 --> 00:36:41,656
C'était un piége !
485
00:36:42,261 --> 00:36:43,217
Un guet-apens !
486
00:36:43,581 --> 00:36:44,571
Une arnaque !
487
00:36:44,941 --> 00:36:47,137
Je t'en prie, écoute-moi.
488
00:36:47,581 --> 00:36:51,973
Je la perds au poker
depuis la Caroline...
489
00:36:53,021 --> 00:36:56,059
Les gens n'imaginent pas
que ces yeux-I3
490
00:36:56,581 --> 00:36:58,015
si beaux, innocents,
491
00:36:58,221 --> 00:37:00,451
ne cherchent qu'él savoir
on est Le portefeuille.
492
00:37:00,661 --> 00:37:02,698
- Jemal. ..
- Je refusais d'y croire.
493
00:37:02,901 --> 00:37:04,221
Je pouvais pas !
494
00:37:04,741 --> 00:37:08,416
Vous pensiez qu'elle aurait pu
s'habituer 3 une vie 3 la ferme
495
00:37:08,821 --> 00:37:10,494
mais elle a trop I'habitude
des mauvais coups.
496
00:37:11,541 --> 00:37:15,660
Elle vous aurait abandonné
pour Le premier venu, sans hésiter.
497
00:37:16,021 --> 00:37:17,580
Vous avez beaucoup de chance.
498
00:37:18,101 --> 00:37:20,251
Vous vous épargnez bien
des ennuis.
499
00:37:20,781 --> 00:37:22,738
Je t'en prie, écoute-moi.
500
00:37:25,341 --> 00:37:29,175
Courir les primes
me réussit beaucoup mieux.
501
00:38:13,661 --> 00:38:16,699
Par ici.
Approche encore un peu.
502
00:38:28,621 --> 00:38:32,933
Je saisquet'eslél-haut, Coldeen.
Jette ton arme.
503
00:38:40,141 --> 00:38:41,575
Sale Noir !
504
00:38:44,661 --> 00:38:46,618
Viens donc me chercher !
505
00:38:48,341 --> 00:38:50,298
Je m'attendais pas
ate revoir de sitfit.
506
00:38:51,341 --> 00:38:52,740
C'est une chance pour toi.
507
00:38:53,261 --> 00:38:55,218
On fait tous des bétises.
508
00:38:55,541 --> 00:38:57,498
Qa, ch peux Le dire.
509
00:38:58,181 --> 00:39:00,138
T'as réglé cette histoire
plus vite que je ne Le pensais.
510
00:39:01,181 --> 00:39:02,899
On reprend la route ensemble 7
511
00:39:04,301 --> 00:39:05,416
On est dans un pays libre...
512
00:39:06,541 --> 00:39:08,498
Passe de I'autre cfité !
513
00:39:40,101 --> 00:39:42,058
Tu aurais pu étre tuée !
514
00:39:42,301 --> 00:39:44,258
IL y a plusieurs fagons de mourir.
515
00:39:44,661 --> 00:39:46,618
Te perdre, c'était la pire.
516
00:39:46,821 --> 00:39:48,050
Tu n'aurais pas dfi venir ici.
517
00:39:48,501 --> 00:39:50,572
Je ne t'en veux pas
de penser ce que ch penses
518
00:39:50,781 --> 00:39:52,454
mais il faut que ch comprennes...
519
00:39:52,661 --> 00:39:54,459
- Je te comprends.
- Non. Ton orgueil t'en empéche.
520
00:39:55,301 --> 00:39:58,259
Tu fermes les yeux,
ch ne veux pas voir ni sentir.
521
00:39:58,701 --> 00:40:01,136
J'étais comme ga avant de te connaitre.
522
00:40:02,781 --> 00:40:06,331
Tout m'était égal.
Tout ce quin se passait autour de moi.
523
00:40:07,541 --> 00:40:10,374
Mais quand ch m'as serrée si fort...
524
00:40:10,941 --> 00:40:12,659
quand ch m'as embrassée,
525
00:40:13,461 --> 00:40:16,499
et que ch t'es battu pour moi.
- J'ignorais ce que ch étais.
526
00:40:16,741 --> 00:40:20,655
Tu as dit 1
"Rien ne te changera, Sabine.
527
00:40:21,141 --> 00:40:22,097
"Rien de quin ch es."
528
00:40:22,301 --> 00:40:25,498
Tu volais, ch trichais...
Et Dieu sait quoi encore.
529
00:40:26,221 --> 00:40:29,179
Oui; Dieu Le sait, mais c'est toi
quin me juges !
530
00:40:29,381 --> 00:40:32,772
Esclave, je t'aurais excusée.
Les esclaves n'ont pas Le choix.
531
00:40:32,981 --> 00:40:35,131
IL y a toute sorte d'esclaves !
532
00:40:35,581 --> 00:40:39,290
Esclave de la culpabilité, du désespoir,
de la gratitude.
533
00:40:40,301 --> 00:40:44,260
IL faut parfois faire tout ce que demande
celui quin t'a jadis sauvé la vie.
534
00:40:44,861 --> 00:40:48,377
J'ai volé pour Le colonel,
car sans lui, je n'aurais pas pu vivre.
535
00:40:49,141 --> 00:40:51,530
Tu aurais dfi me Le dire.
Me dire la vérité.
536
00:40:52,661 --> 00:40:54,334
J'ai eu peur.
537
00:40:55,101 --> 00:40:57,490
Peur que ch me traites
comme maintenant.
538
00:40:59,381 --> 00:41:02,021
J'étais sincére en te parlant d'amour.
539
00:41:03,701 --> 00:41:05,578
Je t'aime, c'est vrai.
540
00:41:08,261 --> 00:41:11,856
C'est inutile.
Je n'y crois pas. Plus maintenant.
541
00:41:12,861 --> 00:41:14,499
Je t'en prie, Jemal.
542
00:41:18,061 --> 00:41:21,497
Je suis 3 la recherche
de ce que je veux. Tout ce que je veux.
543
00:41:21,701 --> 00:41:24,090
Repars chez Le colonel,
c'est ta place.
544
00:41:24,581 --> 00:41:26,379
Tu as tort I
545
00:41:27,461 --> 00:41:29,418
Cache-toi !
546
00:41:36,141 --> 00:41:39,736
Hé, chasseur de primes I
Viens chercher tes 200 $.
547
00:41:42,301 --> 00:41:43,655
Presque !
548
00:41:54,901 --> 00:41:56,858
Toujours aussi tétu, Corey !
549
00:41:58,661 --> 00:42:00,618
C'est ce que j'attendais !
550
00:42:00,821 --> 00:42:03,335
Je vais vous descendre,
toi et ton copain.
551
00:42:26,981 --> 00:42:28,733
T'es vraiment un drfile de type !
552
00:42:39,421 --> 00:42:43,335
On fait pas fortune,
mais on s'amuse bien.
553
00:42:44,061 --> 00:42:47,019
Allons retrouver les chevaux.
554
00:43:08,341 --> 00:43:10,298
Vos ceinturons...
555
00:43:13,541 --> 00:43:15,373
Jetez-les 3 terre.
556
00:43:18,861 --> 00:43:19,976
OU est-elle 7
557
00:43:20,181 --> 00:43:21,740
Repartie chez vous.
558
00:43:21,981 --> 00:43:23,938
Vous étes drfiles, tous les deux.
559
00:43:25,021 --> 00:43:26,978
J'espére que vous apprécierez I'ironie...
560
00:43:28,461 --> 00:43:30,771
Ce quin était 3 vous devient 3 moi.
561
00:43:31,341 --> 00:43:33,935
Votre argent, vos chevaux,
vos armes...
562
00:43:35,021 --> 00:43:36,614
Votre prisonnier.
563
00:43:37,341 --> 00:43:38,979
Et vos deux vies...
564
00:44:08,181 --> 00:44:09,933
ll est mort?
565
00:44:13,981 --> 00:44:15,938
Mort et en enfer.
566
00:44:16,901 --> 00:44:18,858
Viens avec moi, Sabine.
567
00:44:20,701 --> 00:44:21,896
Je ne peux pas...
568
00:44:22,341 --> 00:44:25,413
Qu'as-ch 3 te reprocher ?
Ton geste m'a sauvé.
569
00:44:26,221 --> 00:44:29,577
Jeune, je croyais qu'on avait tout
avec un sourire.
570
00:44:30,101 --> 00:44:32,536
J'ai beaucoup souri.
571
00:44:33,261 --> 00:44:35,855
Et il a pris grand soin de moi,
me protégeant.
572
00:44:37,381 --> 00:44:40,692
J'ai grandi pour m'apercevoir
que les sourires ne sewaient 3 rien.
573
00:44:41,861 --> 00:44:46,139
Je doute encore de I'avoir tué
pour te sauver.
574
00:44:46,341 --> 00:44:47,900
Tu I'as fait pour ga.
575
00:44:51,101 --> 00:44:53,058
Tu es I'homme 3 deux noms.
576
00:44:53,861 --> 00:44:56,137
Un homme complet.
577
00:44:56,341 --> 00:44:57,900
Je veux que ch saches
qu'une part de moi-méme
578
00:44:58,101 --> 00:45:00,331
est allongée sur cette terre froide.
579
00:45:02,261 --> 00:45:05,174
Je ne sais plus quin je suis
ni ce quin m'arrivera.
580
00:45:06,301 --> 00:45:08,941
Pour me retrouver,
il me faudra du temps.
581
00:45:09,181 --> 00:45:11,821
Je sais quin ch es.
Je t'aiderai.
582
00:45:12,061 --> 00:45:13,972
Tu ne peux plus maintenant.
583
00:45:14,821 --> 00:45:17,893
Mais quand je saurai,
ch sauras aussi.
584
00:45:29,621 --> 00:45:30,577
Sabine 7
585
00:45:33,261 --> 00:45:35,218
Donne ton anneau 3 ta reine.
586
00:45:35,421 --> 00:45:37,378
Je n'y tiens guére.
587
00:45:43,221 --> 00:45:45,178
Un anneau en or.
588
00:45:45,381 --> 00:45:47,179
Je n'y tiens guére.
589
00:45:47,381 --> 00:45:49,179
Un anneau en argent.
590
00:45:50,461 --> 00:45:52,418
Je n'y tiens guére.
591
00:46:18,141 --> 00:46:20,098
Qa mord, ce matin?
592
00:46:29,261 --> 00:46:31,218
Je te cherche depuis des heures.
593
00:46:31,901 --> 00:46:33,858
Et ch m'as trouvé.
594
00:46:36,901 --> 00:46:38,858
Tu va rester ici toute la journée 7
595
00:46:39,421 --> 00:46:40,820
Peut-étre bien.
596
00:46:42,861 --> 00:46:44,818
Une prime nous attend, ch sais 7
597
00:46:45,381 --> 00:46:47,338
T'as qu'él aller la chercher.
598
00:46:47,541 --> 00:46:49,339
Je la dépense?
599
00:46:49,781 --> 00:46:51,738
Si ch veux.
Qa m'est bien égal.
600
00:46:54,741 --> 00:46:56,698
Qa veut dire
qu'on voyage plus ensemble 7
601
00:46:58,381 --> 00:46:59,780
C'est juste.
602
00:47:01,141 --> 00:47:03,098
OU ch vas aller?
603
00:47:04,981 --> 00:47:06,938
Je n'en sais encore rien.
604
00:47:13,301 --> 00:47:17,010
Mon vieux...
J'aime I'époque de Noél...
605
00:47:17,221 --> 00:47:20,134
Je croyais que ga te sufflsait
une fois dans I'année.
606
00:47:20,341 --> 00:47:23,811
Non, je voudrais
que ce soit Noél toute I'année !
607
00:47:24,461 --> 00:47:28,011
La seule chose...
C'est que ga manque de neige ici.
608
00:47:31,581 --> 00:47:33,333
Je me rappelle...
609
00:47:33,541 --> 00:47:37,250
qu'él une veille de Noél,
fembrassais une fllle lors d'un bal.
610
00:47:38,301 --> 00:47:39,655
Magnifique...
611
00:47:40,821 --> 00:47:45,099
De toute ma vie en Virginie,
je n'ai jamais rien vu de plus merveilleux...
612
00:47:45,301 --> 00:47:50,250
Elle était danseuse.
Elle portait un peigne de perles
613
00:47:50,461 --> 00:47:53,260
et une belle ceinture rouge.
614
00:47:54,021 --> 00:47:55,819
Ce qu'elle était belle...
615
00:47:56,061 --> 00:47:58,018
On a passe toutes ces journees
ensemble
616
00:47:58,941 --> 00:48:02,821
éldiscuter, danser, s'embrasser...
617
00:48:04,141 --> 00:48:06,098
Jusqu'au Nouvel An.
618
00:48:08,861 --> 00:48:13,059
Puis elle a été prise
d'une de ces terribles flévres.
619
00:48:18,221 --> 00:48:21,054
Je suisrestéé1c6téd'elle,
él la voir s'éteindre peu él peu.
620
00:48:21,821 --> 00:48:23,016
Qa a pris presque un mois.
621
00:48:25,181 --> 00:48:29,937
Juste avant de mourir,
elle m'a donné sa ceinture rouge.
622
00:48:31,981 --> 00:48:34,131
Je I'avais partout on j'allais.
623
00:48:34,741 --> 00:48:37,051
Autour de ma taille
mais sous ma chemise,
624
00:48:37,861 --> 00:48:41,377
je I'ai portée
jusqu'él ce qu'elle soit en lambeaux.
625
00:48:45,941 --> 00:48:48,820
Je suis sfir que j'aimerai cette fllle
jusqu'él ma mort.
626
00:48:54,781 --> 00:48:56,977
Mais on aura de quoi s'occuper
d'ici la.
627
00:49:04,301 --> 00:49:07,578
Tu viens avec moi,
ou ch restes 3 pleurnicher ?
628
00:49:09,941 --> 00:49:11,261
Une ceinture rouge 749237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.