All language subtitles for 05 - Entrez Dans La Danse FRANCÊSripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,981 --> 00:00:14,771 LES BANNIS 2 00:00:55,541 --> 00:00:57,214 Aprés la guerre de Sécession 3 00:00:57,461 --> 00:00:59,498 des gens de toutes religions et couleurs s'installérent 3 I'Ouest. 4 00:01:00,421 --> 00:01:02,981 Voici I'histoire de deux d'entre eux. 5 00:01:03,621 --> 00:01:06,261 Sur les rois. 6 00:01:06,901 --> 00:01:10,496 25 $ sur les rois. 7 00:01:11,541 --> 00:01:13,498 Je me couche. 8 00:01:13,901 --> 00:01:14,652 Je passe. 9 00:01:15,021 --> 00:01:18,093 - Je suis vidé. - ll ne reste que vous. 10 00:01:19,101 --> 00:01:20,739 Sans aucun doute, colonel. 11 00:01:21,461 --> 00:01:23,418 Je suis sfir de vous avoir. 12 00:01:25,701 --> 00:01:27,658 Je veux voir votre jeu. 13 00:01:29,821 --> 00:01:31,334 Et relancer. 14 00:01:32,381 --> 00:01:34,019 Encore une fois. 15 00:01:34,221 --> 00:01:37,339 C'est presque impossible de reprendre souffle. 16 00:01:38,421 --> 00:01:40,731 L'air est pourtant bon, lél on je suis assis. 17 00:01:43,461 --> 00:01:45,099 Pour voir. 18 00:01:48,181 --> 00:01:50,138 Sans intérét. 19 00:01:51,501 --> 00:01:54,175 9. deux paires. J'ai deux paires. 20 00:01:54,461 --> 00:01:59,137 Bigre. ll semble que je puisse retrouver une certaine assurance. 21 00:01:59,341 --> 00:02:01,537 J'ai Le sentiment que vous étes 3 I'aise colonel 22 00:02:02,061 --> 00:02:03,972 Mais la chance me sourit ! 23 00:02:04,381 --> 00:02:07,499 50 $ pour ce gentil gargon de Virginie. 24 00:02:09,021 --> 00:02:13,777 IL va vous falloir trouver mieux que deux paires, colonel. 25 00:02:14,101 --> 00:02:17,219 IL vous faut 3 valets pour battre ce qu'il y a dans ce jeu. 26 00:02:17,421 --> 00:02:19,981 Je ne crois pas que vous les ayez. 27 00:02:20,221 --> 00:02:22,735 Pour savoir, ga vous cofitera cher. 28 00:02:27,661 --> 00:02:30,574 La table de jeu do it tenir I'homme attaché. 29 00:02:33,741 --> 00:02:35,573 Mais un peu vide... Je vois. 30 00:02:35,901 --> 00:02:37,858 IL va Le faire... 31 00:02:48,221 --> 00:02:51,657 Un Romulus reste digne dans la défaite. 32 00:02:55,501 --> 00:02:57,811 Allez, les filles ! 33 00:02:58,581 --> 00:03:02,131 Vous savez ce que disaient les Iroquois 7 34 00:03:02,621 --> 00:03:04,339 "Du moment que la chance est avec vous, 35 00:03:04,541 --> 00:03:06,976 "vous prendrez du poisson dans la riviére 3 tous les coups 36 00:03:07,501 --> 00:03:08,900 Remettons ga. 37 00:03:10,141 --> 00:03:12,098 Mais vous n'avez plus rien ! 38 00:03:12,381 --> 00:03:16,500 Je pensais que vous apprécieriez d'autres valeurs que I'argent. 39 00:03:16,901 --> 00:03:19,131 A quoi vous pensez, colonel 7 40 00:03:22,941 --> 00:03:24,261 Alex, arrétez-vous. 41 00:03:24,501 --> 00:03:28,256 Inutile... Nous n'avons guére Le choix. 42 00:03:29,461 --> 00:03:31,179 N'y a-t-il aucun autre moyen 7 43 00:03:33,621 --> 00:03:34,736 J'ai bien peur que non, hélas. 44 00:04:24,301 --> 00:04:27,612 ENTREZ DANS LA DANSE 45 00:04:41,221 --> 00:04:43,815 Avez-vous jamais vu quelque chose de ce genre 7 46 00:04:45,341 --> 00:04:48,971 Une téte gravée comme un cuir admirable. 47 00:04:49,861 --> 00:04:52,774 Gentille, intelligente, bien élevée... 48 00:04:53,061 --> 00:04:55,701 Elle est plus proche des Egyptiens ou des Maures que des négres. 49 00:04:56,101 --> 00:04:59,093 Son service extraordinaire a fait regretter son depart partout. 50 00:04:59,301 --> 00:05:03,215 Ambassadeurs, sénateurs, gouverneurs et leurs femmes... 51 00:05:04,181 --> 00:05:06,138 Une véritable perle. 52 00:05:07,141 --> 00:05:10,657 Dans notre famille, c'était un trésor don't je dois, hélas, 53 00:05:11,701 --> 00:05:12,816 prendre Le parti de me séparer. 54 00:05:13,021 --> 00:05:14,773 Attendez un peu. 55 00:05:15,341 --> 00:05:17,298 Vous voulez vraiment la mettre en jeu 7 56 00:05:19,221 --> 00:05:20,655 Telle est mon intention. 57 00:05:22,981 --> 00:05:23,732 Contre quoi 7 58 00:05:25,181 --> 00:05:27,138 Tous vos gains. 59 00:05:27,741 --> 00:05:31,496 Vous plaisantez? Je pense avoir prés de 600 $. 60 00:05:32,301 --> 00:05:35,100 Qa m'est égal qu'elle soit la reine de Saba ou autre. 61 00:05:35,501 --> 00:05:40,211 Je suis pas sufflsamment ivre pour jouer mes 600 $ contre cette servante. 62 00:05:40,501 --> 00:05:42,890 Elle en vaut bien plus ! 63 00:05:44,701 --> 00:05:46,897 Je suis pas traflquant d'esclaves. 64 00:05:47,141 --> 00:05:49,098 J'ai pas envie de Le devenir. 65 00:05:50,421 --> 00:05:51,138 Biére. 66 00:05:51,541 --> 00:05:53,498 Et méme si je la gagnais, j'en ferais quoi 7 67 00:06:15,061 --> 00:06:18,133 - Combien de jours, jusqu'él Noél 7 - 10, trésor. 68 00:06:19,821 --> 00:06:22,256 - Alors... - Vous considérez mon offre 7 69 00:06:22,901 --> 00:06:24,858 Non seulement je la considére, mais je I'accepte. 70 00:06:25,061 --> 00:06:29,817 Vous voila prévenu. La déesse chance reste de mon cfité ! 71 00:06:30,261 --> 00:06:33,538 La chance devra changer. 72 00:06:34,101 --> 00:06:36,980 C'est une loi de la nature. Le fléau de la balance. 73 00:06:37,181 --> 00:06:40,253 La loi et moi, on se regarde pas toujours en face. 74 00:06:41,581 --> 00:06:44,460 - Choisissez. - Une seule manche, 3 découvert. 75 00:06:48,141 --> 00:06:49,290 Distribuez. 76 00:06:56,301 --> 00:06:57,052 5... 77 00:06:57,861 --> 00:06:58,532 5. 78 00:06:59,941 --> 00:07:00,931 6... 79 00:07:01,981 --> 00:07:02,539 6. 80 00:07:04,861 --> 00:07:05,214 10... 81 00:07:06,501 --> 00:07:07,059 As. 82 00:07:08,981 --> 00:07:10,255 Paire de 10. 83 00:07:12,061 --> 00:07:14,132 Paire d'as. 84 00:07:17,301 --> 00:07:18,780 Trois 10. 85 00:07:21,061 --> 00:07:23,018 Rien 3 faire. 86 00:07:24,101 --> 00:07:26,058 Mesdemoiselles, gardez la monnaie ! 87 00:07:34,861 --> 00:07:36,534 Joyeux Noél. 88 00:07:36,741 --> 00:07:37,970 Je I'ai gagnée pour toi ! 89 00:07:38,701 --> 00:07:39,930 Qa ne m'amuse pas du tout. 90 00:07:40,341 --> 00:07:42,617 Qa n'a rien de drfile, c'est un cadeau. 91 00:07:42,821 --> 00:07:45,097 C'est un peu tfit, mais les cadeaux sont déjél lél. 92 00:07:46,901 --> 00:07:48,574 On donne pas ce qu'on n'a pas ! 93 00:07:54,061 --> 00:07:56,371 T'as pas Le droit de me faire un coup pareil ! 94 00:07:56,581 --> 00:07:58,174 Pour quin ch te prends? 95 00:07:59,061 --> 00:08:02,019 Attends un peu, espéce d'ingrat ! 96 00:08:03,061 --> 00:08:04,574 Tu vas revenir, oui 7 97 00:08:04,901 --> 00:08:08,496 J'ai risqué 600 $ sur elle et ai gagné 3 la loyale ! 98 00:08:08,901 --> 00:08:13,213 Pas question de la jouer au poker. Tu sais ce que c'est, la liberté? 99 00:08:13,701 --> 00:08:16,614 Les esclaves existent plus. Elle appartient 3 personne ! 100 00:08:16,981 --> 00:08:20,895 Drfile de fagon de remercier un copain quin voulait te rendre service. 101 00:08:21,421 --> 00:08:22,570 Garde tes services pour toi. 102 00:08:22,981 --> 00:08:24,938 Tu me craches 3 la gueule, voila ! 103 00:08:25,421 --> 00:08:29,016 Qa fait un bout de temps que t'as pas vu pareille femme ! 104 00:08:29,501 --> 00:08:31,572 Tu viens avec moi chercher Coldeen 7 105 00:08:31,941 --> 00:08:35,411 J'ai 600 $, de quoi étre tranquille, 106 00:08:35,621 --> 00:08:38,090 dormirl moisé1l'h6tel avec ces billets I 107 00:08:38,501 --> 00:08:42,256 Passe la nuit dans cet hfitel et il te restera pas grand-chose ! 108 00:08:43,981 --> 00:08:48,259 Pars devant et va te coucher avec tes coyotes et tes chacals ! 109 00:08:48,461 --> 00:08:49,860 Je suis pas un moine. 110 00:08:50,661 --> 00:08:52,618 J'ai envie de féter mon succés. 111 00:08:54,301 --> 00:08:56,611 Tant pis si c'est qu'une seule nuit. 112 00:08:57,901 --> 00:09:00,859 Vas-y, je te rattraperai plus tard sur la piste. 113 00:09:10,741 --> 00:09:11,811 Sabine... 114 00:09:14,581 --> 00:09:16,538 Au revoir, mon enfant. 115 00:09:17,341 --> 00:09:18,376 Bonne chance. 116 00:09:59,941 --> 00:10:01,898 Je viens avec I'homme 3 quin j'appartiens. 117 00:10:02,181 --> 00:10:05,139 Tu n'appartiens 3 personne. Personne n'a Le droit de posséder autrui. 118 00:10:05,901 --> 00:10:09,257 - C'est flni. Ce n'est plus comme avant. - On croirait Lincoln. 119 00:10:09,581 --> 00:10:11,697 Je sais ce qu'il a dit et fait. 120 00:10:12,301 --> 00:10:14,531 Tu n'as pas lu Le bon chapitre, 121 00:10:15,221 --> 00:10:18,452 la partie expliquant que chaque Etat traite ses citoyens comme il I'entend. 122 00:10:18,661 --> 00:10:19,856 Tu es encore esclave ici 7 123 00:10:20,381 --> 00:10:21,337 Jusqu'él mes 28 ans. 124 00:10:22,501 --> 00:10:24,458 Cette partie de poker a tout changé. 125 00:10:24,741 --> 00:10:27,017 Le vainqueur vient de me donner 3 toi. 126 00:10:27,261 --> 00:10:29,901 Je ne veux pas de ce cadeau. Tu es une fllle libre. 127 00:10:31,341 --> 00:10:32,456 C'est aussi simple comme ga 7 128 00:10:33,141 --> 00:10:36,896 Oui, ch as ta vie 3 toi. Fais ce que ch voudras. 129 00:10:38,181 --> 00:10:39,819 Si au moins je Le savais... 130 00:10:40,021 --> 00:10:42,695 C'est ton probléme et celui de bien des gens. 131 00:10:42,981 --> 00:10:44,301 Je ne sais méme pas on aller. 132 00:10:48,941 --> 00:10:52,821 Dors ici cette nuit. Mais ch seras libre dés demain matin. 133 00:11:09,901 --> 00:11:11,892 Je ne suis pas sfire d'apprécier cette liberté. 134 00:11:23,901 --> 00:11:25,653 IL fait froid. Tiens. 135 00:11:26,421 --> 00:11:28,890 - La neige tombe plus tfit, d'habitude. - Je préfére plus tard. 136 00:11:29,821 --> 00:11:32,415 C'est difflcile de retrouver un gars sans qu'elle recouvre ses traces. 137 00:11:34,661 --> 00:11:36,652 - Quel est ton métier? - Chasseur de primes. 138 00:11:38,061 --> 00:11:40,177 Je me tue 3 rattraper un tueur dangereux depuis 15 jours. 139 00:11:41,021 --> 00:11:42,853 Moi et I'autre, on veut I'attraper dans cette région. 140 00:11:43,781 --> 00:11:45,101 Je te croyais son serviteur. 141 00:11:46,341 --> 00:11:47,979 T'en as déjél vu un avec une arme 7 142 00:11:48,901 --> 00:11:51,734 - C'est un ami? - Pas exactement. 143 00:11:52,581 --> 00:11:53,457 On apprend beaucoup I'un de I'autre. 144 00:11:54,021 --> 00:11:56,661 Tu n'as rien d'un gars quin fait des courbettes 3 son patron. 145 00:11:58,101 --> 00:12:00,172 Et toi non plus. 146 00:12:01,141 --> 00:12:04,054 Peut-étre parce que j'ai eu la chance d'avoir de I'instruction. 147 00:12:04,701 --> 00:12:06,374 Je croyais qu'une esclave devait simplement obéir. 148 00:12:07,381 --> 00:12:08,701 Qa dépend du maitre. 149 00:12:10,221 --> 00:12:12,497 IL fallait qu'il ait beaucoup d'estime pour te vendre 600 $. 150 00:12:13,141 --> 00:12:15,815 Le colonel Romulus m'a payé Le double. 151 00:12:16,941 --> 00:12:18,852 - Et ch t'appelles 7 - Sabine. 152 00:12:19,461 --> 00:12:21,896 Et moi Jemal David J'ai eu deux noms ! 153 00:12:22,701 --> 00:12:23,850 Qa fait biblique. 154 00:12:24,261 --> 00:12:26,377 Je I'ai trouvé sur une bouteille de lotion capillaire. 155 00:12:30,621 --> 00:12:35,616 Le mien vient des femmes enlevées pour Le 1re empereur, Romulus. 156 00:12:37,581 --> 00:12:40,733 Peut-étre un des a'l'eux du colonel. 157 00:12:45,581 --> 00:12:46,298 Pourquoi ch ris 7 158 00:12:46,861 --> 00:12:48,260 C'est rien... 159 00:12:50,421 --> 00:12:55,495 Quand je pense que j'ai été affranchie pour servir de cadeau de Noél, amusant... 160 00:12:56,901 --> 00:12:59,495 J'aurais jamais cru que je refuserais un cadeau comme toi. 161 00:13:10,981 --> 00:13:15,578 Mon pére disait qu'él chaque Noél, il avait I'impression de recommencer sa vie. 162 00:13:16,101 --> 00:13:21,050 Une sorte d'anniversaire pour nous et Le Seigneur. 163 00:13:21,301 --> 00:13:24,259 On pendait des airelles partout... 164 00:13:24,901 --> 00:13:28,337 et des épis de ma'l's sur les arbustes autour de la maison. 165 00:13:30,061 --> 00:13:31,859 Personne ne travaillait pendant la durée de la féte 166 00:13:32,061 --> 00:13:33,938 aussi longtemps que brfilaient les bflches de Noél, 167 00:13:34,421 --> 00:13:37,061 et Le matin, au lever du soleil, 168 00:13:37,941 --> 00:13:40,251 on se réveillait tous en hurlant 169 00:13:40,541 --> 00:13:43,420 et en se donnant des cadeaux. 170 00:13:45,101 --> 00:13:47,695 Dans nos souliers, on découvrait 171 00:13:49,101 --> 00:13:51,058 des jouets en bois, 172 00:13:52,181 --> 00:13:54,741 des bonbons 3 la mélasse sibons. 173 00:16:23,221 --> 00:16:24,734 Mon scalp... 174 00:16:27,861 --> 00:16:29,454 Ma téte... 175 00:16:37,541 --> 00:16:38,611 A quoi ch penses? 176 00:16:39,461 --> 00:16:41,418 La fille... Elle est partie. 177 00:16:42,581 --> 00:16:44,538 Quelle fllle 7 178 00:16:46,141 --> 00:16:52,410 Qa me revient. La fllle que je t'ai offerte en cadeau. 179 00:16:53,861 --> 00:16:55,852 - Tu lui as fait quoi? - Rien du tout. 180 00:16:56,301 --> 00:16:58,895 - Alors t'étonne pas. - Qa va, ferme-la. 181 00:17:01,101 --> 00:17:03,741 J'ai entendu une chouette, cette nuit ! 182 00:17:05,421 --> 00:17:07,697 J'ai une soif de cheval ! 183 00:17:09,181 --> 00:17:11,775 On y va. On a assez perdu de temps comme ga. 184 00:17:12,021 --> 00:17:14,581 La neige couvrira bientfit les traces de Coldeen. 185 00:17:14,781 --> 00:17:17,375 Si je pouvais avoir un tel jeu une fois par mois, 186 00:17:17,581 --> 00:17:22,098 je risquerais pas ma peau pour des primes de 200 $. 187 00:17:32,901 --> 00:17:35,973 - Qu'est-ce quite prend 7 - Mes billets I 188 00:17:36,341 --> 00:17:38,981 Je les avais épinglés pour pas étre volé. 189 00:17:39,181 --> 00:17:42,060 - Tu les auras dépensés - T'es fou ! 600 $ ! 190 00:17:42,421 --> 00:17:44,253 Alors ch les as donnés... 191 00:17:44,661 --> 00:17:45,617 C'est elle quin les a volés ! 192 00:17:46,141 --> 00:17:47,017 C'est elle quin les a volés ! 193 00:17:47,221 --> 00:17:51,260 - Qui 7 - Ton beau cadeau de Noél. 194 00:17:51,461 --> 00:17:52,496 De quoi ch parles? 195 00:17:52,701 --> 00:17:54,499 Elle est partie, et I'argent avec elle ! 196 00:17:54,821 --> 00:17:57,415 C'est aussi simple 3 comprendre qu'1 et 1 font 2. 197 00:17:57,781 --> 00:17:59,260 Qa m'étonnerait qu'elle ait fait ga. 198 00:18:00,141 --> 00:18:01,700 Eh ben, pas moi ! 199 00:18:01,901 --> 00:18:05,053 Elle m'a bel et bien volé, pendant qu'on dormait cette nuit. 200 00:18:05,381 --> 00:18:07,179 - Quite prouve que c'est elle 7 - Et quin d'autre 7 201 00:18:07,501 --> 00:18:09,572 Pour quelle raison elle aurait fllé sans rien dire 7 202 00:18:10,181 --> 00:18:13,139 Je lui ai dit que je voulais pas d'elle. Elle n'avait pas de raison de rester. 203 00:18:13,581 --> 00:18:15,857 Elle les a volés I Qa peut pas étre quelqu'un d'autre. 204 00:18:16,221 --> 00:18:18,417 Tu étais ivre quand ch es revenu cette nuit. 205 00:18:18,621 --> 00:18:19,975 N'importe quin en ville aurait pu te les voler. 206 00:18:20,261 --> 00:18:22,616 Je les avais, ces billets, quand je t'ai rejoint. 207 00:18:22,861 --> 00:18:25,853 Sur Le chemin du retour, j'ai gardé ma main comme ga ! 208 00:18:26,221 --> 00:18:27,370 Je suis sfir que c'est elle. 209 00:18:27,661 --> 00:18:30,494 Je vais la retrouver, elle et I'argent ! 210 00:18:31,461 --> 00:18:32,257 OU comptes-ch aller? 211 00:18:32,461 --> 00:18:34,771 Qu'est-ce que ch crois 7 Je vais la retrouver 212 00:18:34,981 --> 00:18:39,259 et lui reprendre I'argent. Je retrouverai ta petite protégée. 213 00:18:39,461 --> 00:18:41,850 Elle me rendra mon argent ! 214 00:18:49,181 --> 00:18:50,535 Nous perdons notre temps. 215 00:18:50,741 --> 00:18:52,539 Coldeen aura un jour d'avance sur nous. 216 00:18:53,061 --> 00:18:56,372 Tu peux garder la prime. Moi, je veux mes 600 $. 217 00:18:56,661 --> 00:18:59,779 L'argent du poker brfile les doigts et disparait toujours. 218 00:19:05,821 --> 00:19:08,734 - Vous vous souvenez de moi 7 - Bien sfir, vous avez tout gagné. 219 00:19:08,941 --> 00:19:11,171 - Vous vous rappelez Le colonel 7 - ll a tout perdu. 220 00:19:11,381 --> 00:19:13,213 IL a quitté la ville 3 I'aube. 221 00:19:13,421 --> 00:19:16,413 IL a emmené la fille? La Noire quin était avec lui... 222 00:19:16,621 --> 00:19:19,340 - Elle était pas I2, ce matin? - Si, repartie avec lui. 223 00:19:19,701 --> 00:19:21,021 Qa te donne quoi, comme preuve 7 224 00:19:21,781 --> 00:19:25,854 - C'est une sale petite vipére. - Parce qu'elle est retournée chez lui 7 225 00:19:26,221 --> 00:19:30,101 - OU pouvait-elle aller? - Elle est libre I Pourquoi rester esclave 7 226 00:19:30,301 --> 00:19:32,178 C'est une brebis dans un monde peuplé de loups ! 227 00:19:32,741 --> 00:19:34,539 Elle est sfire de son sort avecluL 228 00:19:35,461 --> 00:19:37,372 - Est ou ouest? - Vers I'ouest. 229 00:19:46,181 --> 00:19:50,095 - OU ch vas ? - Coldeen fonce 3 I'ouest. Oublie pas. 230 00:20:03,301 --> 00:20:04,814 BUREAU DU SHERIF - PRISON 231 00:20:05,021 --> 00:20:06,580 Qa ne te sufflt pas? 232 00:20:06,781 --> 00:20:08,499 C'est Le 3e village. 233 00:20:08,861 --> 00:20:12,013 Je fouillerai tous les saloons de ce cfité du Mississippi s'il Le faut. 234 00:20:13,541 --> 00:20:14,895 Quelle téte de lard, Corey. 235 00:20:15,181 --> 00:20:18,458 Et toi alors 7 Dans toutes les villes on on passe, 236 00:20:18,661 --> 00:20:20,299 ch demandes au shérif s'il a vu Coldeen. 237 00:20:20,861 --> 00:20:23,819 Tu t'attends 3 ce qu'il te I'apporte ficelé sur un plateau d'argent ? 238 00:20:24,781 --> 00:20:29,059 Quand on facilite la téche des shérifs, certains vous remercient. 239 00:20:42,581 --> 00:20:45,858 Ecoutez attentivement ce que j'ai 3 vous dire. 240 00:20:46,501 --> 00:20:50,381 Elle est intelligente, gentille et courtoise. 241 00:20:51,981 --> 00:20:55,576 Elle est plus proche des Egyptiens ou des Maures que des négres. 242 00:20:56,021 --> 00:20:57,375 C'est une servante quin... 243 00:20:57,581 --> 00:21:00,539 A travaillé dans la meilleure société 3 la satisfaction de tous. 244 00:21:01,421 --> 00:21:02,456 Salut, colonel. 245 00:21:03,501 --> 00:21:04,491 Je vous demande pardon... 246 00:21:04,941 --> 00:21:09,617 ll a dfi vous parler de ses plantations, ses chevaux et sa peine 3 se séparer d'elle. 247 00:21:09,901 --> 00:21:12,973 - Vous étes ivre. - Pas de bagarre ici. 248 00:21:13,181 --> 00:21:15,980 Je suis pas venu pour ga mais pour mes 600 $. 249 00:21:16,181 --> 00:21:18,695 Rendez-les-moi ou je vous casse en deux. 250 00:21:18,901 --> 00:21:20,096 Je vous interdis de me toucher. 251 00:21:26,621 --> 00:21:28,578 - Shérif, on se bat dans Le saloon - Dave ! 252 00:21:43,821 --> 00:21:45,300 Ga sufflt I 253 00:21:46,261 --> 00:21:48,218 C'est lui quin a commencé. 254 00:21:48,421 --> 00:21:50,219 - Ils'enprendéleux sans aucune raison. - Aucune 7 255 00:21:50,461 --> 00:21:53,214 ll m'a trompé et il allait vous avoir vous aussi ! 256 00:21:53,421 --> 00:21:57,176 Je ne sais pas ce que vous racontez C'est un fauteur de troubles ! 257 00:21:57,541 --> 00:21:59,293 Je veux les 600 $ qu'il m'a volés. 258 00:21:59,701 --> 00:22:01,419 Cette fille est sa complice ! 259 00:22:01,821 --> 00:22:04,700 C'est Le coup classique 1 il s'assied pour jouer avec vous 260 00:22:04,941 --> 00:22:06,693 et s'il gagne, il enléve tout Le paquet. 261 00:22:06,901 --> 00:22:10,132 S'il a la guigne, elle vient vous voler chez vous. 262 00:22:10,741 --> 00:22:15,895 IL n'y a pas si longtemps, une telle insulte se lavait dans Le sang. 263 00:22:16,261 --> 00:22:18,411 Au pistolet ou 3 I'épée. 264 00:22:18,861 --> 00:22:21,660 Demeurant aujourd'hui dans un monde modeme, 265 00:22:22,541 --> 00:22:23,611 civilisé et sage, 266 00:22:23,821 --> 00:22:26,210 je crois que je me contenterai de vous demander de nous débarrasser 267 00:22:26,421 --> 00:22:30,176 de ce mauvais coucheur. - Vous avez des preuves de Paccusation 7 268 00:22:30,381 --> 00:22:32,497 On va régler ga ! 269 00:22:32,701 --> 00:22:35,819 Calmez-vous ou j'userai de cette arme ! 270 00:22:36,421 --> 00:22:39,061 Le colonel est un homme respectable. ll a un passe. 271 00:22:39,261 --> 00:22:43,380 Des vauriens comme vous ne peuvent pas accuser des hommes de valeur comme ga. 272 00:22:44,221 --> 00:22:48,135 Vous allez vous en aller tout de suite. Déguerpissez de la ville. 273 00:22:48,981 --> 00:22:52,099 Si vous revenez, la prison vous apprendra la vie. 274 00:22:55,901 --> 00:22:56,333 Allez, filez ! 275 00:23:08,461 --> 00:23:12,978 Le monde des joueurs n'est pas grand, colonel. 276 00:23:13,261 --> 00:23:16,219 On se retrouvera. 277 00:23:23,581 --> 00:23:25,538 Arréte-toi une minute. 278 00:23:25,981 --> 00:23:27,301 Arréte de me suivre. 279 00:23:27,941 --> 00:23:29,136 Laisse-moi et va-t'en. 280 00:23:29,821 --> 00:23:31,778 Je veuxjuste te parler. 281 00:23:32,901 --> 00:23:34,858 Va-t'en et laisse-moi seule ! 282 00:23:35,261 --> 00:23:37,537 - Je veux savoir la vérité. - Pourquoi ch n'as pas encore compris 7 283 00:23:38,061 --> 00:23:38,812 Pas encore. 284 00:23:39,261 --> 00:23:41,218 Je n'ai pas de compte 3 te rendre. 285 00:23:42,141 --> 00:23:44,098 Pourquoi ch es partie 7 286 00:23:45,101 --> 00:23:47,058 Les hommes me désirent ou me prennent. 287 00:23:47,861 --> 00:23:50,137 Le seul quin est correct, c'est Le colonel. 288 00:23:54,861 --> 00:23:56,898 IL se sert de toi comme enjeu. 289 00:23:57,781 --> 00:24:00,091 C'est pas ma faute si je fais ga. 290 00:24:02,861 --> 00:24:04,181 Je suis pas doué pour les devinettes. 291 00:24:06,141 --> 00:24:06,972 Alors va-t'en ! 292 00:24:21,501 --> 00:24:24,220 Quand j'étais petit, j'ai réfléchi 3 une devinette toute une semaine. 293 00:24:25,301 --> 00:24:27,053 30 blancs chevaux, sur une blanche colline, 294 00:24:27,261 --> 00:24:29,537 ils sont sages, puis tombent et d'autres les remplacent. 295 00:24:30,781 --> 00:24:32,931 J'aurais mis un mois, moi. 296 00:24:34,061 --> 00:24:36,018 C'étaient des dents ! 297 00:24:38,781 --> 00:24:41,250 Aussi ronde que la Lune, aussi précise qu'un comptable, 298 00:24:41,861 --> 00:24:43,977 une merveille pour les yeux. 299 00:24:44,981 --> 00:24:46,938 Une montre 7 300 00:24:47,901 --> 00:24:49,539 T'es fort en devinette ! 301 00:24:50,941 --> 00:24:53,854 J'avais un maTtre quin m'emmenait n'importe oi:. 302 00:24:54,061 --> 00:24:56,621 Quand il allait en ville, il m'emmenait chez Le coiffeur 303 00:24:56,821 --> 00:25:01,577 et partout on j'allais, j'étais tout ou'l'e devant les fermiers 304 00:25:01,861 --> 00:25:02,851 quin échangeaient plaisanteries et devinettes. 305 00:25:03,061 --> 00:25:04,859 Un jour, il a joué beaucoup d'argent au poker. 306 00:25:05,061 --> 00:25:06,972 Le maitre a tout perdu et sa solution 307 00:25:07,181 --> 00:25:09,252 fut de me jouer moi, et il perdit. 308 00:25:11,741 --> 00:25:14,381 J'étais beaucoup moins beau que toi. 309 00:25:18,381 --> 00:25:20,657 Souvent, je regrette d'avoir grandi si vite. 310 00:25:21,381 --> 00:25:22,451 Moi, j'en suis content. 311 00:25:25,021 --> 00:25:27,615 Chez toi, on connaTt : ll ' ' ll Donne ton anneau a ta relne ? 312 00:25:28,621 --> 00:25:29,895 Mon vieux maitre m'a promis 313 00:25:30,781 --> 00:25:32,738 Qu'un jour, je serai affranchie 314 00:25:34,141 --> 00:25:36,496 Donne ton anneau 3 ta reine 315 00:25:36,741 --> 00:25:38,539 J'y tiens guére 316 00:25:38,741 --> 00:25:41,051 Donne ton anneau 3 ta reine 317 00:25:41,261 --> 00:25:42,695 J'y tiens guére 318 00:25:42,901 --> 00:25:44,699 ll mourra et ira en enfer 319 00:25:45,061 --> 00:25:47,894 J'espére qu'au diable il va plaire 320 00:25:48,421 --> 00:25:51,061 Donne ton anneau 3 ta reine 321 00:25:51,581 --> 00:25:53,379 J'y tiens guére 322 00:25:53,581 --> 00:25:54,491 Une bague en or 323 00:25:54,701 --> 00:25:55,930 J'y tiens guére 324 00:25:56,141 --> 00:25:57,939 - En argent - J'y tiens guére 325 00:25:58,221 --> 00:26:00,178 J'y tiens guére... 326 00:26:05,821 --> 00:26:08,620 J'ai attrapé une paire de chevaux noirs. 327 00:26:09,261 --> 00:26:11,901 Les léche pas. Je me charge de la femelle. 328 00:26:12,461 --> 00:26:15,419 Sacrée trouvaille, mais c'en est pas. 329 00:26:15,621 --> 00:26:20,172 Qa ressemble 3 un "Buffalo Soldier" et 3 sa compagne. 330 00:26:20,381 --> 00:26:23,499 Tu es fou, ou quoi? 331 00:26:36,981 --> 00:26:37,732 Léchez-moi ! 332 00:26:39,421 --> 00:26:40,741 Elle est farouche ! 333 00:26:42,221 --> 00:26:44,178 Léche-la, salaud ! 334 00:26:44,381 --> 00:26:46,292 - Moi, un salaud ? - Attrape-Le ! 335 00:27:08,621 --> 00:27:10,578 Fichez Le camp, vite ! 336 00:27:20,701 --> 00:27:22,055 ' $8 Va? - Oui. 337 00:27:22,461 --> 00:27:24,418 Et toi 7 338 00:27:24,621 --> 00:27:26,578 C'est rien. 339 00:27:27,661 --> 00:27:29,618 Viens. Je vais te soigner. 340 00:27:34,381 --> 00:27:36,338 Toi au moins, ch es un homme. 341 00:27:37,341 --> 00:27:39,617 Je m'étais plus battu comme ga depuis un bout de temps. 342 00:27:41,661 --> 00:27:43,732 On s'est jamais battu comme ga pour moi. 343 00:27:44,581 --> 00:27:48,211 - J'y crois pas. - On se bat pour ce qu'on veut. 344 00:27:48,741 --> 00:27:52,700 - J'ai dit que je voulais pas de toi. - Pas la peine de te justifler. 345 00:27:54,021 --> 00:27:57,855 C'est parce que j'avais peur de me trahir, commettre la bétise de partir avec toi. 346 00:27:58,701 --> 00:28:00,578 J'ai rien d'autre élt'offrir que ma peau noire. 347 00:28:00,941 --> 00:28:03,251 J'ai vu beaucoup d'autres chases en toi que ta couleur. 348 00:28:04,141 --> 00:28:05,859 Tu ne sais rien de moi. 349 00:28:07,261 --> 00:28:09,218 Tu veux plus que ce que ch as. 350 00:28:10,061 --> 00:28:14,498 Quand j'étais esclave, j'avais I'espoir d'étre libre un jour. 351 00:28:15,461 --> 00:28:18,738 Une fois libre, je me suis senti devenir un homme, 352 00:28:18,941 --> 00:28:22,980 avec mes deux noms et un travail quin m'a fait voir Le monde. 353 00:28:23,741 --> 00:28:27,450 - Et aujourd'hui... - Qu'est-ce qu'il y a, aujourd'hui 7 354 00:28:29,381 --> 00:28:32,897 Ce que je voudrais, ce serait une ferme bien 3 moi. 355 00:28:33,901 --> 00:28:36,017 Une famille... 356 00:28:37,541 --> 00:28:39,498 Ce serait bien, cette vie-I3. 357 00:28:40,101 --> 00:28:41,853 Elle vaudrait d'étre vécue. 358 00:28:42,061 --> 00:28:43,813 Je travaillerai dur pour toi. 359 00:28:44,061 --> 00:28:47,019 Si ch me Le demandais, je ferai pousser des fleurs sur des rochers. 360 00:28:47,421 --> 00:28:51,699 Je ne suis peut-étre pas du tout celle que ch as vue en moi. 361 00:28:53,061 --> 00:28:55,291 Plus de devinette, Sabine. 362 00:28:56,581 --> 00:28:58,538 Tu es aussi claire que cette riviére. 363 00:29:10,501 --> 00:29:12,811 - Tu veux quoi 7 - L'épouser. 364 00:29:16,701 --> 00:29:18,374 Dis donc ! 365 00:29:19,061 --> 00:29:21,496 C'est vraiment trop touchant. 366 00:29:21,941 --> 00:29:24,410 Pas besoin de ta bénédiction. Je viens te dire au revoir. 367 00:29:24,981 --> 00:29:27,700 T'es juste en train d'essayer de m'avoir. 368 00:29:28,581 --> 00:29:33,781 C'est béte de vouloir partir, parce que j'ai été impoli en te I'offrant. 369 00:29:34,181 --> 00:29:36,058 Je veux rien, 3 part partir. 370 00:29:36,261 --> 00:29:38,411 - T'es pas sérieux? - Trés sérieux. 371 00:29:39,941 --> 00:29:42,979 - Tu te maries avec... - Corey, fais attention. 372 00:29:43,461 --> 00:29:44,974 Elle a volé tout mon argent. 373 00:29:45,341 --> 00:29:47,491 Elle a participé 3 des tas de vols ! 374 00:29:47,701 --> 00:29:50,170 Qa ne prouve rien du tout. 375 00:29:52,901 --> 00:29:54,574 Tu I'as vraiment dans la pea... 376 00:29:55,301 --> 00:29:56,416 Je veux I'épouser. 377 00:29:56,621 --> 00:30:00,899 - Tu vivras de ta ferme pourrie 7 - C'est ga. 378 00:30:03,541 --> 00:30:05,259 C'est la meilleure ! 379 00:30:05,501 --> 00:30:09,381 Content que je te fasse marrer ll faudra t'en passer, 3 I'avenir. 380 00:30:11,101 --> 00:30:15,299 Si ch veux vraiment épouser cette fllle que j'ai gagnée, 381 00:30:16,541 --> 00:30:19,454 mais si ch crois que ch la feras vivre avec des navets et des choux, 382 00:30:19,661 --> 00:30:20,810 t'auras des surprises. 383 00:30:21,021 --> 00:30:23,092 Je serai pas Le premier fermier noir. 384 00:30:23,901 --> 00:30:26,051 Je faisais ga bien avant de tirer. 385 00:30:26,261 --> 00:30:28,377 Tu pourras jamais t'en sortir. 386 00:30:28,821 --> 00:30:32,371 La premiére sécheresse aura raison de toi ! 387 00:30:32,661 --> 00:30:34,299 Et ch vas t'en tirer comment, toi 7 388 00:30:35,021 --> 00:30:39,458 Avec une décharge dans Le ventre ou étendu ivre quelque part, 389 00:30:39,661 --> 00:30:41,971 sans que personne ne se soucie de ton sort? 390 00:30:42,381 --> 00:30:44,452 J'en ai assez de supporter tout ga. 391 00:30:44,901 --> 00:30:47,620 J'ai eu la chance de trouver ce que jamais je n'aurais espéré. 392 00:30:48,661 --> 00:30:49,856 Et je vais en profiter. 393 00:30:50,061 --> 00:30:53,417 Je n'ai pas besoin d'une téte de mule pour me dire que ga marchera pas. 394 00:31:07,221 --> 00:31:08,973 Vous entendez ga 7 395 00:31:10,101 --> 00:31:11,580 Vous entendez ce que dit notre fllle 7 396 00:31:11,781 --> 00:31:12,020 New Entry 133 397 00:31:12,381 --> 00:31:14,418 Elle veut nous quitter et se marier. 398 00:31:14,621 --> 00:31:16,578 J'ai trouvé I'homme que je veux épouser. 399 00:31:16,781 --> 00:31:19,341 - Je pensais pas que ga arriverait. - Aprés ce que j'ai fait pour toi 7 400 00:31:19,541 --> 00:31:20,861 Je sais tout ga. 401 00:31:21,341 --> 00:31:22,695 On ne Le dirait guére. 402 00:31:23,181 --> 00:31:27,015 "Merci pour tous vos soins. Je me marie alors au revoir." 403 00:31:27,221 --> 00:31:29,735 - J'espérais que vous comprendriez. - Comprendre 7 404 00:31:30,141 --> 00:31:34,339 Tu parles d'une trahison aprés tant de sacrifices. 405 00:31:34,621 --> 00:31:40,094 As-ch déjél oublié la ferme de ton a'l'eul brfilée et pillée par ces renégats 7 406 00:31:40,701 --> 00:31:43,614 C'est Le colonel Romulus n'oublie pas ! 407 00:31:43,821 --> 00:31:45,539 Pas un libérateur venu du nord 408 00:31:45,741 --> 00:31:47,539 quin chassa Vengeance, te sauva la vie, 409 00:31:47,741 --> 00:31:49,379 te donna de quoi te nourrir et méme un toit. 410 00:31:49,581 --> 00:31:50,377 Nous vous servions. 411 00:31:50,581 --> 00:31:53,699 Tes parents avaient une dette. Qui me remboursera mes dépenses 7 412 00:31:54,381 --> 00:31:58,614 J'ai payé leurs malheurs toute ma vie alors que j'étais assailli de toute part. 413 00:31:59,861 --> 00:32:02,614 Tu es la seule quin nous reste. Pas question que ch partes. 414 00:32:02,981 --> 00:32:04,892 Je ne suis pas votre propriété. 415 00:32:08,381 --> 00:32:11,100 Ce n'est pas parce que vous Le prétendez que je suis 3 vous. 416 00:32:12,221 --> 00:32:15,020 J'ai Le droit d'avoir enfin une vie 3 moi. 417 00:32:15,301 --> 00:32:18,931 Je t'assure que je ne voulais pas étre dur avec toi. 418 00:32:19,781 --> 00:32:23,740 Tu es notre fllle, mais il faut faire face aux réalités de la vie. 419 00:32:24,061 --> 00:32:27,338 Une jeune fllle et un chasseur de primes noirs 420 00:32:27,541 --> 00:32:29,214 contre tous les dangers et les Blancs. 421 00:32:29,621 --> 00:32:34,821 Et vu ton manque d'expérience, quelle réussite penses-ch avoir? 422 00:32:35,061 --> 00:32:37,132 Quelle chance j'ai, en ce moment 7 423 00:32:42,181 --> 00:32:45,537 Quelle chance ch nous off res, si ch décides de nous quitter? 424 00:32:47,261 --> 00:32:49,252 Tu es notre seul soutien financier. 425 00:32:50,181 --> 00:32:52,855 Notre unique espoir de recouvrer la fortune volée 426 00:32:53,061 --> 00:32:54,381 par les envahisseurs Yankees. 427 00:32:56,421 --> 00:32:58,537 Je ne te demande pas de rester ici toute ta vie, 428 00:32:59,901 --> 00:33:01,494 juste une année ou deux pour nous. 429 00:33:02,501 --> 00:33:06,131 Encore I Une derniére marque de reconnaissance. 430 00:33:06,661 --> 00:33:09,175 Aprés, ch pourras partir vivre ta vie. Tu seras riche 431 00:33:09,381 --> 00:33:11,770 et ch I'auras bien mérité. 432 00:33:12,941 --> 00:33:17,412 Mais ne nous quitte pas de cette fagon pour partir avec n'importe quin. 433 00:33:18,461 --> 00:33:20,896 Et pour un bout de terre dévasté. 434 00:33:21,941 --> 00:33:24,217 Tu Le regretteras avant peu. 435 00:33:52,381 --> 00:33:54,133 Heureux de vous revoir, colonel. 436 00:33:54,341 --> 00:33:56,810 Amusantes, ces rencontres en ville. 437 00:33:57,021 --> 00:33:59,581 - Léchez-moi de suite. - Chaque chose en son temps. 438 00:34:00,021 --> 00:34:02,979 - OU est votre shérif? - Que voulez-vous 7 439 00:34:04,141 --> 00:34:05,893 Reprendre ce que vous m'avez volé. 440 00:34:06,221 --> 00:34:08,497 J'avais gagné au poker, rappelez-vous. 441 00:34:08,701 --> 00:34:09,930 500 $, c'est presque ga. 442 00:34:10,141 --> 00:34:12,178 Je vous ferai fouetter 3 mort pour ga. 443 00:34:12,381 --> 00:34:14,850 - Attrapez-moi d'abord, colonel - Au secours ! 444 00:34:15,621 --> 00:34:17,339 Tenez-vous donc tranquille. 445 00:34:17,541 --> 00:34:19,452 Je n'ai pas trés bonne réputation. 446 00:34:19,741 --> 00:34:22,017 Et je la mérite bien, je peux vous I'assurer. 447 00:34:22,461 --> 00:34:23,974 Vous étes parfait en affaires ! 448 00:34:46,501 --> 00:34:47,935 Tu es préte 7 449 00:34:48,141 --> 00:34:50,098 On part vers Le sud, vers la frontiére. 450 00:34:50,621 --> 00:34:54,091 IL y a Le plus beau terrain que je connaisse, lél-bas. 451 00:34:55,181 --> 00:34:56,535 Serre-moi fort. 452 00:34:59,101 --> 00:35:01,058 Quoi 7 Que se passe-t-il 7 453 00:35:01,661 --> 00:35:02,981 J'ai peur. 454 00:35:03,221 --> 00:35:05,178 Rien ne peut t'arriver désormais. 455 00:35:08,381 --> 00:35:10,338 Mon pére avait une ferme. 456 00:35:10,541 --> 00:35:12,498 On en vivait 3 peine. 457 00:35:12,701 --> 00:35:15,853 Qa ne sera pas facile mais ga ne sert 3 rien de s'inquiéter, 458 00:35:16,141 --> 00:35:18,655 mais je suis sfir de réussir. J'en suis certain. 459 00:35:20,661 --> 00:35:22,379 On ne sait rien I'un de I'autre. 460 00:35:23,781 --> 00:35:26,421 Je te veux avec moi pour Le reste de ma vie. 461 00:35:26,821 --> 00:35:31,850 Tu dis ga maintenant, mais quand je serai desséchée par Le vent 7 462 00:35:32,541 --> 00:35:35,977 Quand je serai vieille et usée par les champs? 463 00:35:36,181 --> 00:35:37,740 Rien ne te changera, Sabine. 464 00:35:38,421 --> 00:35:40,378 Rien de quin ch es. 465 00:35:42,421 --> 00:35:46,540 Oh, je t'aime ! 466 00:35:47,421 --> 00:35:49,378 J'ai déjél tout prévu. 467 00:35:50,381 --> 00:35:52,019 Tu verras. Le bétail, les récoltes... 468 00:35:52,221 --> 00:35:54,815 Tout ce qu'il faut Ce sera bien, toi et moi. 469 00:35:55,181 --> 00:35:57,616 Tous les deux seuls contre Le monde entier. 470 00:35:59,261 --> 00:36:00,740 Jemal... 471 00:36:02,061 --> 00:36:04,018 ch vas m'écouter. 472 00:36:05,061 --> 00:36:06,654 Je dois te dire quelque chose. 473 00:36:07,421 --> 00:36:08,695 Absolument touchant... 474 00:36:09,581 --> 00:36:11,857 Trés touchant, en vérité. 475 00:36:12,781 --> 00:36:14,294 Elle n'est plus votre esclave, colonel. 476 00:36:14,701 --> 00:36:15,497 Mon gargon... 477 00:36:16,661 --> 00:36:20,416 Elle ne I'a jamais été. Vous ne Le saviez pas 7 478 00:36:21,141 --> 00:36:22,211 Ne vous I'a-t-elle pas dit 7 479 00:36:23,541 --> 00:36:26,374 J'ai essayé, Jemal. Je voulais... 480 00:36:27,501 --> 00:36:30,300 Tu n'étais pas son esclave 7 481 00:36:31,421 --> 00:36:35,016 "Esclave" 7 Elle n'a jamais été ce qu'elle ne voulait pas étre. 482 00:36:35,421 --> 00:36:37,890 Elle est trop flére, trop maline. 483 00:36:38,101 --> 00:36:39,136 Trop désirable aussi... 484 00:36:40,541 --> 00:36:41,656 C'était un piége ! 485 00:36:42,261 --> 00:36:43,217 Un guet-apens ! 486 00:36:43,581 --> 00:36:44,571 Une arnaque ! 487 00:36:44,941 --> 00:36:47,137 Je t'en prie, écoute-moi. 488 00:36:47,581 --> 00:36:51,973 Je la perds au poker depuis la Caroline... 489 00:36:53,021 --> 00:36:56,059 Les gens n'imaginent pas que ces yeux-I3 490 00:36:56,581 --> 00:36:58,015 si beaux, innocents, 491 00:36:58,221 --> 00:37:00,451 ne cherchent qu'él savoir on est Le portefeuille. 492 00:37:00,661 --> 00:37:02,698 - Jemal. .. - Je refusais d'y croire. 493 00:37:02,901 --> 00:37:04,221 Je pouvais pas ! 494 00:37:04,741 --> 00:37:08,416 Vous pensiez qu'elle aurait pu s'habituer 3 une vie 3 la ferme 495 00:37:08,821 --> 00:37:10,494 mais elle a trop I'habitude des mauvais coups. 496 00:37:11,541 --> 00:37:15,660 Elle vous aurait abandonné pour Le premier venu, sans hésiter. 497 00:37:16,021 --> 00:37:17,580 Vous avez beaucoup de chance. 498 00:37:18,101 --> 00:37:20,251 Vous vous épargnez bien des ennuis. 499 00:37:20,781 --> 00:37:22,738 Je t'en prie, écoute-moi. 500 00:37:25,341 --> 00:37:29,175 Courir les primes me réussit beaucoup mieux. 501 00:38:13,661 --> 00:38:16,699 Par ici. Approche encore un peu. 502 00:38:28,621 --> 00:38:32,933 Je saisquet'eslél-haut, Coldeen. Jette ton arme. 503 00:38:40,141 --> 00:38:41,575 Sale Noir ! 504 00:38:44,661 --> 00:38:46,618 Viens donc me chercher ! 505 00:38:48,341 --> 00:38:50,298 Je m'attendais pas ate revoir de sitfit. 506 00:38:51,341 --> 00:38:52,740 C'est une chance pour toi. 507 00:38:53,261 --> 00:38:55,218 On fait tous des bétises. 508 00:38:55,541 --> 00:38:57,498 Qa, ch peux Le dire. 509 00:38:58,181 --> 00:39:00,138 T'as réglé cette histoire plus vite que je ne Le pensais. 510 00:39:01,181 --> 00:39:02,899 On reprend la route ensemble 7 511 00:39:04,301 --> 00:39:05,416 On est dans un pays libre... 512 00:39:06,541 --> 00:39:08,498 Passe de I'autre cfité ! 513 00:39:40,101 --> 00:39:42,058 Tu aurais pu étre tuée ! 514 00:39:42,301 --> 00:39:44,258 IL y a plusieurs fagons de mourir. 515 00:39:44,661 --> 00:39:46,618 Te perdre, c'était la pire. 516 00:39:46,821 --> 00:39:48,050 Tu n'aurais pas dfi venir ici. 517 00:39:48,501 --> 00:39:50,572 Je ne t'en veux pas de penser ce que ch penses 518 00:39:50,781 --> 00:39:52,454 mais il faut que ch comprennes... 519 00:39:52,661 --> 00:39:54,459 - Je te comprends. - Non. Ton orgueil t'en empéche. 520 00:39:55,301 --> 00:39:58,259 Tu fermes les yeux, ch ne veux pas voir ni sentir. 521 00:39:58,701 --> 00:40:01,136 J'étais comme ga avant de te connaitre. 522 00:40:02,781 --> 00:40:06,331 Tout m'était égal. Tout ce quin se passait autour de moi. 523 00:40:07,541 --> 00:40:10,374 Mais quand ch m'as serrée si fort... 524 00:40:10,941 --> 00:40:12,659 quand ch m'as embrassée, 525 00:40:13,461 --> 00:40:16,499 et que ch t'es battu pour moi. - J'ignorais ce que ch étais. 526 00:40:16,741 --> 00:40:20,655 Tu as dit 1 "Rien ne te changera, Sabine. 527 00:40:21,141 --> 00:40:22,097 "Rien de quin ch es." 528 00:40:22,301 --> 00:40:25,498 Tu volais, ch trichais... Et Dieu sait quoi encore. 529 00:40:26,221 --> 00:40:29,179 Oui; Dieu Le sait, mais c'est toi quin me juges ! 530 00:40:29,381 --> 00:40:32,772 Esclave, je t'aurais excusée. Les esclaves n'ont pas Le choix. 531 00:40:32,981 --> 00:40:35,131 IL y a toute sorte d'esclaves ! 532 00:40:35,581 --> 00:40:39,290 Esclave de la culpabilité, du désespoir, de la gratitude. 533 00:40:40,301 --> 00:40:44,260 IL faut parfois faire tout ce que demande celui quin t'a jadis sauvé la vie. 534 00:40:44,861 --> 00:40:48,377 J'ai volé pour Le colonel, car sans lui, je n'aurais pas pu vivre. 535 00:40:49,141 --> 00:40:51,530 Tu aurais dfi me Le dire. Me dire la vérité. 536 00:40:52,661 --> 00:40:54,334 J'ai eu peur. 537 00:40:55,101 --> 00:40:57,490 Peur que ch me traites comme maintenant. 538 00:40:59,381 --> 00:41:02,021 J'étais sincére en te parlant d'amour. 539 00:41:03,701 --> 00:41:05,578 Je t'aime, c'est vrai. 540 00:41:08,261 --> 00:41:11,856 C'est inutile. Je n'y crois pas. Plus maintenant. 541 00:41:12,861 --> 00:41:14,499 Je t'en prie, Jemal. 542 00:41:18,061 --> 00:41:21,497 Je suis 3 la recherche de ce que je veux. Tout ce que je veux. 543 00:41:21,701 --> 00:41:24,090 Repars chez Le colonel, c'est ta place. 544 00:41:24,581 --> 00:41:26,379 Tu as tort I 545 00:41:27,461 --> 00:41:29,418 Cache-toi ! 546 00:41:36,141 --> 00:41:39,736 Hé, chasseur de primes I Viens chercher tes 200 $. 547 00:41:42,301 --> 00:41:43,655 Presque ! 548 00:41:54,901 --> 00:41:56,858 Toujours aussi tétu, Corey ! 549 00:41:58,661 --> 00:42:00,618 C'est ce que j'attendais ! 550 00:42:00,821 --> 00:42:03,335 Je vais vous descendre, toi et ton copain. 551 00:42:26,981 --> 00:42:28,733 T'es vraiment un drfile de type ! 552 00:42:39,421 --> 00:42:43,335 On fait pas fortune, mais on s'amuse bien. 553 00:42:44,061 --> 00:42:47,019 Allons retrouver les chevaux. 554 00:43:08,341 --> 00:43:10,298 Vos ceinturons... 555 00:43:13,541 --> 00:43:15,373 Jetez-les 3 terre. 556 00:43:18,861 --> 00:43:19,976 OU est-elle 7 557 00:43:20,181 --> 00:43:21,740 Repartie chez vous. 558 00:43:21,981 --> 00:43:23,938 Vous étes drfiles, tous les deux. 559 00:43:25,021 --> 00:43:26,978 J'espére que vous apprécierez I'ironie... 560 00:43:28,461 --> 00:43:30,771 Ce quin était 3 vous devient 3 moi. 561 00:43:31,341 --> 00:43:33,935 Votre argent, vos chevaux, vos armes... 562 00:43:35,021 --> 00:43:36,614 Votre prisonnier. 563 00:43:37,341 --> 00:43:38,979 Et vos deux vies... 564 00:44:08,181 --> 00:44:09,933 ll est mort? 565 00:44:13,981 --> 00:44:15,938 Mort et en enfer. 566 00:44:16,901 --> 00:44:18,858 Viens avec moi, Sabine. 567 00:44:20,701 --> 00:44:21,896 Je ne peux pas... 568 00:44:22,341 --> 00:44:25,413 Qu'as-ch 3 te reprocher ? Ton geste m'a sauvé. 569 00:44:26,221 --> 00:44:29,577 Jeune, je croyais qu'on avait tout avec un sourire. 570 00:44:30,101 --> 00:44:32,536 J'ai beaucoup souri. 571 00:44:33,261 --> 00:44:35,855 Et il a pris grand soin de moi, me protégeant. 572 00:44:37,381 --> 00:44:40,692 J'ai grandi pour m'apercevoir que les sourires ne sewaient 3 rien. 573 00:44:41,861 --> 00:44:46,139 Je doute encore de I'avoir tué pour te sauver. 574 00:44:46,341 --> 00:44:47,900 Tu I'as fait pour ga. 575 00:44:51,101 --> 00:44:53,058 Tu es I'homme 3 deux noms. 576 00:44:53,861 --> 00:44:56,137 Un homme complet. 577 00:44:56,341 --> 00:44:57,900 Je veux que ch saches qu'une part de moi-méme 578 00:44:58,101 --> 00:45:00,331 est allongée sur cette terre froide. 579 00:45:02,261 --> 00:45:05,174 Je ne sais plus quin je suis ni ce quin m'arrivera. 580 00:45:06,301 --> 00:45:08,941 Pour me retrouver, il me faudra du temps. 581 00:45:09,181 --> 00:45:11,821 Je sais quin ch es. Je t'aiderai. 582 00:45:12,061 --> 00:45:13,972 Tu ne peux plus maintenant. 583 00:45:14,821 --> 00:45:17,893 Mais quand je saurai, ch sauras aussi. 584 00:45:29,621 --> 00:45:30,577 Sabine 7 585 00:45:33,261 --> 00:45:35,218 Donne ton anneau 3 ta reine. 586 00:45:35,421 --> 00:45:37,378 Je n'y tiens guére. 587 00:45:43,221 --> 00:45:45,178 Un anneau en or. 588 00:45:45,381 --> 00:45:47,179 Je n'y tiens guére. 589 00:45:47,381 --> 00:45:49,179 Un anneau en argent. 590 00:45:50,461 --> 00:45:52,418 Je n'y tiens guére. 591 00:46:18,141 --> 00:46:20,098 Qa mord, ce matin? 592 00:46:29,261 --> 00:46:31,218 Je te cherche depuis des heures. 593 00:46:31,901 --> 00:46:33,858 Et ch m'as trouvé. 594 00:46:36,901 --> 00:46:38,858 Tu va rester ici toute la journée 7 595 00:46:39,421 --> 00:46:40,820 Peut-étre bien. 596 00:46:42,861 --> 00:46:44,818 Une prime nous attend, ch sais 7 597 00:46:45,381 --> 00:46:47,338 T'as qu'él aller la chercher. 598 00:46:47,541 --> 00:46:49,339 Je la dépense? 599 00:46:49,781 --> 00:46:51,738 Si ch veux. Qa m'est bien égal. 600 00:46:54,741 --> 00:46:56,698 Qa veut dire qu'on voyage plus ensemble 7 601 00:46:58,381 --> 00:46:59,780 C'est juste. 602 00:47:01,141 --> 00:47:03,098 OU ch vas aller? 603 00:47:04,981 --> 00:47:06,938 Je n'en sais encore rien. 604 00:47:13,301 --> 00:47:17,010 Mon vieux... J'aime I'époque de Noél... 605 00:47:17,221 --> 00:47:20,134 Je croyais que ga te sufflsait une fois dans I'année. 606 00:47:20,341 --> 00:47:23,811 Non, je voudrais que ce soit Noél toute I'année ! 607 00:47:24,461 --> 00:47:28,011 La seule chose... C'est que ga manque de neige ici. 608 00:47:31,581 --> 00:47:33,333 Je me rappelle... 609 00:47:33,541 --> 00:47:37,250 qu'él une veille de Noél, fembrassais une fllle lors d'un bal. 610 00:47:38,301 --> 00:47:39,655 Magnifique... 611 00:47:40,821 --> 00:47:45,099 De toute ma vie en Virginie, je n'ai jamais rien vu de plus merveilleux... 612 00:47:45,301 --> 00:47:50,250 Elle était danseuse. Elle portait un peigne de perles 613 00:47:50,461 --> 00:47:53,260 et une belle ceinture rouge. 614 00:47:54,021 --> 00:47:55,819 Ce qu'elle était belle... 615 00:47:56,061 --> 00:47:58,018 On a passe toutes ces journees ensemble 616 00:47:58,941 --> 00:48:02,821 éldiscuter, danser, s'embrasser... 617 00:48:04,141 --> 00:48:06,098 Jusqu'au Nouvel An. 618 00:48:08,861 --> 00:48:13,059 Puis elle a été prise d'une de ces terribles flévres. 619 00:48:18,221 --> 00:48:21,054 Je suisrestéé1c6téd'elle, él la voir s'éteindre peu él peu. 620 00:48:21,821 --> 00:48:23,016 Qa a pris presque un mois. 621 00:48:25,181 --> 00:48:29,937 Juste avant de mourir, elle m'a donné sa ceinture rouge. 622 00:48:31,981 --> 00:48:34,131 Je I'avais partout on j'allais. 623 00:48:34,741 --> 00:48:37,051 Autour de ma taille mais sous ma chemise, 624 00:48:37,861 --> 00:48:41,377 je I'ai portée jusqu'él ce qu'elle soit en lambeaux. 625 00:48:45,941 --> 00:48:48,820 Je suis sfir que j'aimerai cette fllle jusqu'él ma mort. 626 00:48:54,781 --> 00:48:56,977 Mais on aura de quoi s'occuper d'ici la. 627 00:49:04,301 --> 00:49:07,578 Tu viens avec moi, ou ch restes 3 pleurnicher ? 628 00:49:09,941 --> 00:49:11,261 Une ceinture rouge 749237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.