All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Hakata Ramen] NnT S2 - 03_Track13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,520 --> 00:00:18,190 The disturbing omen seen by Bartra. 2 00:00:18,690 --> 00:00:22,190 It was the revival of the devastatingly powerful Ten Commandments. 3 00:00:24,360 --> 00:00:25,780 Questioning Dreyfus' death, 4 00:00:26,360 --> 00:00:29,370 Gilthunder and the others have set off to search for the truth. 5 00:00:31,200 --> 00:00:36,330 Meanwhile, in the Fairy King's Forest, Ban has been hailed as the new Fairy King. 6 00:00:38,120 --> 00:00:40,130 In the midst of this swirl of emotions, 7 00:00:41,000 --> 00:00:46,220 Gowther reveals that he's been using Guila in his quest to obtain a heart of his own. 8 00:00:48,680 --> 00:00:49,680 BLACKOUT 9 00:00:51,510 --> 00:00:52,890 Diane and Gowther clash. 10 00:00:54,060 --> 00:00:56,680 Their battle becomes more and more heated, until... 11 00:01:05,900 --> 00:01:09,660 Knights and apprentice knights, your task is to evacuate and protect the people. 12 00:01:09,740 --> 00:01:10,570 Yes, sir! 13 00:01:14,910 --> 00:01:16,580 This is a tale of ancient times, 14 00:01:17,160 --> 00:01:21,380 when the human and non-human worlds had not yet split. 15 00:01:22,540 --> 00:01:24,460 The 3,000-year-old seal has been broken. 16 00:01:26,460 --> 00:01:29,680 The Demon race's elite troops, the Ten Commandments, now awakened, 17 00:01:29,840 --> 00:01:33,470 are about to bury Britannia in blood and fear. 18 00:01:35,180 --> 00:01:38,060 Rising up to counter this threat is a group of great sinners, 19 00:01:38,140 --> 00:01:39,560 a legendary order of knights. 20 00:01:39,850 --> 00:01:42,350 They are called the Seven Deadly Sins. 21 00:03:14,490 --> 00:03:17,410 EPISODE THREE: THE SACRED TREASURE LOSTVAYNE 22 00:03:26,960 --> 00:03:29,750 What am I doing here? 23 00:03:30,670 --> 00:03:31,800 I can't remember. 24 00:03:39,510 --> 00:03:43,430 That's right. I'm searching for Sir Meliodas. 25 00:03:52,320 --> 00:03:53,320 Meliodas? 26 00:03:54,190 --> 00:03:55,030 Is that you? 27 00:03:56,610 --> 00:03:58,410 Elizabeth! Elizabeth! 28 00:03:59,410 --> 00:04:01,030 Pull yourself together, Elizabeth! 29 00:04:04,540 --> 00:04:06,500 Meli-- Sir Meliodas? 30 00:04:06,830 --> 00:04:08,540 Thank goodness. Are you hurt? 31 00:04:09,080 --> 00:04:12,130 What am I doing here? 32 00:04:12,670 --> 00:04:16,180 Gowther used his magical power to make everyone in the kingdom black out. 33 00:04:16,840 --> 00:04:17,680 It's terrible! 34 00:04:18,050 --> 00:04:19,390 Sir Gowther and Diane are... 35 00:04:24,640 --> 00:04:26,100 Strength, 950. 36 00:04:26,980 --> 00:04:28,480 As expected of the Giant race. 37 00:04:28,900 --> 00:04:29,730 Even at Human size, 38 00:04:30,020 --> 00:04:33,570 who knew your physical abilities would come this close to the captain's? 39 00:04:33,940 --> 00:04:36,030 Without a Sacred Treasure, I'm overmatched. 40 00:04:39,870 --> 00:04:41,120 Fillet and Roast! 41 00:04:41,910 --> 00:04:42,910 Go! 42 00:04:45,120 --> 00:04:47,210 Sacred Treasure, Double Bow Harlit! 43 00:04:53,380 --> 00:04:54,210 Hijack! 44 00:04:55,550 --> 00:04:56,970 For goodness sake... 45 00:04:57,300 --> 00:05:00,260 come to your senses! 46 00:05:07,810 --> 00:05:08,640 Over there! 47 00:05:11,770 --> 00:05:13,230 Diane! Are you hurt? 48 00:05:13,650 --> 00:05:16,820 Oh, Captain. So you came, huh? 49 00:05:22,660 --> 00:05:25,700 Gowther. Do you realize what you've done? 50 00:05:26,540 --> 00:05:29,580 Please lock me up. Away from everyone else. 51 00:05:31,670 --> 00:05:34,670 Before I cease being myself. 52 00:05:36,710 --> 00:05:39,220 Merlin, we'll continue our conversation later. 53 00:05:40,630 --> 00:05:41,470 All right then. 54 00:05:47,720 --> 00:05:49,520 Bottom line, I don't get it. 55 00:05:49,850 --> 00:05:51,400 It's surprising enough 56 00:05:51,480 --> 00:05:55,320 that we find a castle standing where there was nothing for 3,000 years, 57 00:05:55,690 --> 00:05:58,110 but how did it get into this wretched condition? 58 00:05:58,780 --> 00:06:03,570 It seems an explosion of magical power radiated from the center of this castle. 59 00:06:04,280 --> 00:06:05,830 Quite an intense one, at that. 60 00:06:08,250 --> 00:06:12,080 So deep. Looks similar. 30,000 feet. 61 00:06:12,460 --> 00:06:13,790 Residual magic. 62 00:06:14,840 --> 00:06:15,750 I see. 63 00:06:16,550 --> 00:06:19,300 No doubt about it. This is Meliodas' doing. 64 00:06:20,510 --> 00:06:22,880 Damn him. What was he doing here? 65 00:06:23,760 --> 00:06:25,300 Oh, let it go, Zeldris. 66 00:06:25,850 --> 00:06:29,640 Let's relax and enjoy ourselves. We haven't been in this world in so long. 67 00:06:30,770 --> 00:06:32,730 Estarossa, what do you think? 68 00:06:34,400 --> 00:06:35,230 Brother! 69 00:06:43,320 --> 00:06:45,030 You altered my memories? 70 00:06:46,120 --> 00:06:47,160 I meant you no harm. 71 00:06:48,490 --> 00:06:49,950 Zeal. Zeal! 72 00:06:50,750 --> 00:06:53,040 I've restored Zeal's memories, as well. 73 00:06:53,500 --> 00:06:54,330 Zeal. 74 00:06:54,580 --> 00:06:55,420 Sister! 75 00:06:56,630 --> 00:06:58,800 Zeal, please forgive me. 76 00:06:59,550 --> 00:07:01,970 I can't believe how awful I was to you! 77 00:07:03,010 --> 00:07:04,340 But I meant you no harm! 78 00:07:05,590 --> 00:07:06,510 I apologize. 79 00:07:08,100 --> 00:07:11,390 If I had a heart, I would say I'm sorry from the bottom of my heart. 80 00:07:12,020 --> 00:07:14,140 For manipulating your memories. 81 00:07:15,100 --> 00:07:18,400 For defiling you, out of my compulsion to discover what love is. 82 00:07:19,400 --> 00:07:23,110 No, I have no right to blame you. 83 00:07:24,200 --> 00:07:26,820 Because of my weak will, 84 00:07:27,280 --> 00:07:29,450 I've made mistakes that can never be undone. 85 00:07:30,540 --> 00:07:35,920 And yet, even if they were fleeting, false memories, you tried to save me. 86 00:07:37,920 --> 00:07:38,750 Not only that, 87 00:07:39,340 --> 00:07:43,130 but along with those false memories, you let me see some of my real memories. 88 00:07:44,220 --> 00:07:48,010 Memories of my gentle father, the Holy Knight Dale! 89 00:07:52,140 --> 00:07:55,440 Thank you. For remembering my father. 90 00:07:57,190 --> 00:07:58,020 Goodbye. 91 00:08:03,280 --> 00:08:04,110 I got dumped. 92 00:08:05,740 --> 00:08:07,740 What's this commotion about? 93 00:08:10,030 --> 00:08:11,870 Slader of the Roars of Dawn, eh? 94 00:08:12,580 --> 00:08:16,710 Perfect timing. I have an urgent favor to ask of you. 95 00:08:18,000 --> 00:08:20,920 That one basically ignores any order except the king's. 96 00:08:21,880 --> 00:08:23,590 Your wish is my command! 97 00:08:24,550 --> 00:08:28,260 Slader, does Merlin have some kind of dirt on you? 98 00:08:28,550 --> 00:08:29,850 Don't be absurd. 99 00:08:30,680 --> 00:08:32,890 That dazzling display she put on, 100 00:08:32,970 --> 00:08:36,810 breaching an impregnable barrier with such flair to save the king. 101 00:08:37,190 --> 00:08:38,400 It gave me goose bumps! 102 00:08:39,600 --> 00:08:42,520 Please allow me to call you Elder Sister. 103 00:08:42,860 --> 00:08:44,190 Call me whatever you want. 104 00:08:44,650 --> 00:08:47,740 So, Elder Sister, what would you like me to do? 105 00:08:48,490 --> 00:08:49,660 Gowther? Come over here. 106 00:08:56,250 --> 00:08:57,620 Absolute Cancel. 107 00:09:03,960 --> 00:09:07,050 The magical power used on Gowther is extremely potent, you see. 108 00:09:07,720 --> 00:09:10,720 He's reverted to his original form, but it's only temporary. 109 00:09:12,010 --> 00:09:16,020 Original form? But no matter how you look at him, he's... 110 00:09:16,480 --> 00:09:20,600 That's right. Gowther was created by a great magician long ago. 111 00:09:20,900 --> 00:09:21,730 He's a doll. 112 00:09:22,310 --> 00:09:28,150 Slader. Please look after him while we're away on our master's mission. 113 00:09:28,860 --> 00:09:29,740 Elder Sister. 114 00:09:33,490 --> 00:09:37,830 Oh? Who knew Gowther was a doll? 115 00:09:38,160 --> 00:09:41,210 The world is full of mysterious things, huh? 116 00:09:41,540 --> 00:09:43,960 That doesn't make sense coming from you. 117 00:09:44,340 --> 00:09:45,500 A talking piglet! 118 00:09:46,050 --> 00:09:48,550 Hawk, are you feeling better now? 119 00:09:49,760 --> 00:09:52,340 I was feeling kinda spacey for a while there, 120 00:09:52,430 --> 00:09:54,050 but after pooping, I'm all better! 121 00:09:54,140 --> 00:09:56,060 You digest at hyperspeed, huh? 122 00:09:56,560 --> 00:10:00,060 Hey, Captain, did you know? About Gowther? 123 00:10:00,310 --> 00:10:02,560 Nope. I found out today. 124 00:10:05,230 --> 00:10:06,690 I wish to have a heart. 125 00:10:07,230 --> 00:10:09,150 A heart that can comprehend emotions. 126 00:10:10,400 --> 00:10:13,740 I had no idea, so I refused to believe him. 127 00:10:14,410 --> 00:10:17,410 I bet Gowther was completely serious about it. 128 00:10:18,040 --> 00:10:19,540 Don't worry about it, Diane. 129 00:10:19,960 --> 00:10:21,500 Gowther will be fine! 130 00:10:22,000 --> 00:10:25,420 You're amazing, Captain. You're not at all surprised! 131 00:10:25,500 --> 00:10:28,710 Well, I guess it's because I've seen all kinds of people before now. 132 00:10:28,800 --> 00:10:33,050 And hey, no matter who Gowther is, he's still our cherished comrade, 133 00:10:33,510 --> 00:10:35,510 one of the Seven Deadly Sins, right? 134 00:10:38,720 --> 00:10:41,940 You sure are a lucky guy, Gowther. 135 00:10:43,810 --> 00:10:44,650 Captain. 136 00:10:48,280 --> 00:10:51,570 What's going on? My head feels fuzzy. 137 00:10:52,820 --> 00:10:57,030 Hey, Slader. How about joining us for a while? 138 00:10:57,410 --> 00:11:01,450 Since we're missing two of our guys, it'd be great to have you on board. 139 00:11:01,960 --> 00:11:02,790 Fine by me. 140 00:11:03,170 --> 00:11:06,920 His Majesty told me to help out you Seven Deadly Sins, after all. 141 00:11:07,460 --> 00:11:10,550 Sir Meliodas! Please let me come along, too! 142 00:11:11,630 --> 00:11:15,300 I told you before. The battle for Liones is over. 143 00:11:15,970 --> 00:11:18,510 There's no longer any reason to put you in danger. 144 00:11:19,010 --> 00:11:22,520 But I'm one of your comrades, too! Am I the only one who feels that way? 145 00:11:25,270 --> 00:11:30,070 Am I just baggage that weighs you down? 146 00:11:30,820 --> 00:11:31,900 That's exactly right! 147 00:11:32,360 --> 00:11:33,490 Captain, you jerk! 148 00:11:33,650 --> 00:11:35,320 How dare you, you stinkin' pig! 149 00:11:36,410 --> 00:11:37,240 Elizabeth! 150 00:11:38,240 --> 00:11:39,410 Ouch... 151 00:11:39,910 --> 00:11:42,410 Read the room! Are you Gowther? 152 00:11:47,750 --> 00:11:51,590 Honestly. That man has no tact. 153 00:11:55,880 --> 00:11:56,720 I get it. 154 00:11:57,510 --> 00:12:01,970 Sir Meliodas said it like that out of concern for me. 155 00:12:03,180 --> 00:12:06,440 But that's precisely why I want to help. 156 00:12:07,650 --> 00:12:11,730 Since I'm always the one being rescued by him. 157 00:12:12,400 --> 00:12:16,360 Then you should express your feelings with actions, not words. 158 00:12:17,160 --> 00:12:17,990 Actions? 159 00:12:18,530 --> 00:12:20,990 Yes. For a woman, it's a man's word, 160 00:12:21,240 --> 00:12:24,370 but for a man, a woman's actions is what touches them, you know. 161 00:12:25,580 --> 00:12:27,000 Well, that's my pet theory. 162 00:12:35,420 --> 00:12:36,630 What's that sound? 163 00:12:38,180 --> 00:12:39,720 We're changing our initial plan. 164 00:12:39,800 --> 00:12:42,180 We're heading to the royal capital Camelot immediately. 165 00:12:42,560 --> 00:12:45,180 I've detected an abnormal surge of magical power. 166 00:12:46,690 --> 00:12:49,270 Immediately? Merlin, what's going on? 167 00:13:01,700 --> 00:13:02,530 King Arthur! 168 00:13:02,780 --> 00:13:05,950 The Holy Knights with long-distance magical powers are in place! 169 00:13:06,870 --> 00:13:09,460 Be ready to counter that mysterious Giant! 170 00:13:10,880 --> 00:13:12,960 King Arthur! Up in the sky! 171 00:13:16,340 --> 00:13:18,130 A flying pig? 172 00:13:29,560 --> 00:13:32,230 What is that giant, mountain-like thing? 173 00:13:33,110 --> 00:13:35,480 How many times bigger is it than Mom? 174 00:13:36,190 --> 00:13:38,950 I don't know of anyone in the Giant race like that! 175 00:13:39,780 --> 00:13:44,490 I've detected multiple magic reactions inside its body, but no vital signs. 176 00:13:45,410 --> 00:13:46,790 Most likely, it's a golem. 177 00:13:47,330 --> 00:13:49,580 Yeah. That's a Great Beast Albion. 178 00:13:49,910 --> 00:13:50,750 Albion? 179 00:13:51,210 --> 00:13:54,210 A weapon created by the Demon race during the Ancient War. 180 00:13:55,130 --> 00:13:58,420 It must've been awakened when the Ten Commandments were revived. 181 00:13:58,880 --> 00:13:59,970 The Ten Commandments? 182 00:14:00,180 --> 00:14:01,430 I'll explain later. 183 00:14:01,970 --> 00:14:04,180 This is like having the same nightmare again. 184 00:14:04,470 --> 00:14:06,310 The sheer drive I sense from that thing. 185 00:14:06,390 --> 00:14:08,980 It's the same level as when Hendrickson turned into that monster! 186 00:14:09,230 --> 00:14:10,560 A-Are you kidding me? 187 00:14:10,940 --> 00:14:13,610 Meliodas' Power Level is 3,370. 188 00:14:14,110 --> 00:14:16,440 Even Merlin's is 4,710. 189 00:14:16,690 --> 00:14:18,440 But that monster... 190 00:14:18,940 --> 00:14:20,530 its Power Level is 5,500! 191 00:14:24,780 --> 00:14:26,120 Its bloodlust is overpowering! 192 00:14:26,490 --> 00:14:28,500 So it's reacting to our Power Levels, huh? 193 00:14:37,300 --> 00:14:38,380 This is Merlin's doing! 194 00:14:40,550 --> 00:14:44,260 Throwing up a magic-blocking wall in advance was the right call, eh? 195 00:14:45,760 --> 00:14:49,850 Enveloping the entire city in a barrier. That's my Elder Sister! 196 00:14:50,230 --> 00:14:53,850 That said, covering this wide a range weakens the defensive effects. 197 00:14:54,440 --> 00:14:55,860 It has maybe two blows left. 198 00:15:02,650 --> 00:15:04,740 -And with that, it's gone. -No way! 199 00:15:05,450 --> 00:15:07,330 Aerial magic, barrage! 200 00:15:07,950 --> 00:15:09,950 Don't let Camelot sustain an inch of damage! 201 00:15:15,290 --> 00:15:16,170 Enemy fire, eliminated! 202 00:15:16,710 --> 00:15:17,710 Well done, everyone! 203 00:15:17,920 --> 00:15:19,500 But we can't withstand the next one! 204 00:15:22,050 --> 00:15:23,430 Merlin! Send me over there! 205 00:15:27,510 --> 00:15:28,390 Everyone, retreat! 206 00:15:38,310 --> 00:15:40,110 Wh-What happened? 207 00:15:40,480 --> 00:15:41,530 A-A miracle? 208 00:15:42,360 --> 00:15:46,870 N-No. This is... his power, Full Counter! 209 00:15:47,120 --> 00:15:49,280 Yo! How've you been, Arthur? 210 00:15:50,910 --> 00:15:51,950 Sir Meliodas! 211 00:15:52,500 --> 00:15:54,540 Your timing couldn't have been better, Merlin! 212 00:15:55,830 --> 00:16:00,040 Slader! Take the princess inside. I'll be steering somewhat erratically. 213 00:16:16,690 --> 00:16:17,520 Now! 214 00:16:19,190 --> 00:16:22,070 An Albion's weak point is its core, hidden inside its chest! 215 00:16:22,150 --> 00:16:23,740 Let's run up and smash it in one blow! 216 00:16:24,320 --> 00:16:25,990 Follow Sir Meliodas! 217 00:16:35,580 --> 00:16:36,580 Arthur! 218 00:16:47,840 --> 00:16:48,680 You saved me. 219 00:16:50,090 --> 00:16:51,760 Sir Meliodas, your cherished sword! 220 00:16:52,560 --> 00:16:55,770 Forgive me. Because of me, your cherished sword is... 221 00:16:56,270 --> 00:16:57,100 It's all right. 222 00:16:57,770 --> 00:17:00,770 It was already pretty banged up after the battle with Hendrickson. 223 00:17:01,400 --> 00:17:03,440 I'm amazed you stayed in one piece this long. 224 00:17:04,230 --> 00:17:05,070 Thanks. 225 00:17:06,860 --> 00:17:08,990 B-But without a weapon... 226 00:17:09,320 --> 00:17:11,450 Now, then. Now, then. What am I gonna do? 227 00:17:13,740 --> 00:17:14,580 Captain! 228 00:17:16,250 --> 00:17:18,920 Putting aside whether I should return "that" to you, 229 00:17:19,000 --> 00:17:20,920 for now, let me give you this back! 230 00:17:25,210 --> 00:17:26,710 Sacred Treasure, Lostvayne! 231 00:17:27,840 --> 00:17:31,260 Ten years ago, after you sold it to a pawnbroker in Camelot, 232 00:17:31,590 --> 00:17:33,140 I bought it back. 233 00:17:34,100 --> 00:17:35,770 And I'm charging serious interest! 234 00:17:36,060 --> 00:17:39,440 The captain's Sacred Treasure? You've had it all this time, Merlin? 235 00:17:39,520 --> 00:17:41,440 The expense was slightly high, though. 236 00:17:42,770 --> 00:17:43,980 Sacred Treasure, release! 237 00:17:45,860 --> 00:17:48,280 What was that? For a second, Sir Meliodas' body... 238 00:18:00,540 --> 00:18:02,830 That was so fast, it must be unbelievably sharp. 239 00:18:03,170 --> 00:18:06,050 He chopped up that giant beast's arm with a single stroke! 240 00:18:13,090 --> 00:18:14,550 That Albion's acting strange! 241 00:18:16,510 --> 00:18:20,060 Whoa! He's growing all these huge horns! 242 00:18:20,390 --> 00:18:23,690 Oh? So it learned from the captain's Full Counter. 243 00:18:25,650 --> 00:18:28,150 No way! Is it going to fire all five at once? 244 00:18:30,190 --> 00:18:33,360 It's no good! Even the captain can't handle that many on his own! 245 00:18:36,160 --> 00:18:38,370 There are five of Sir Meliodas? 246 00:18:41,910 --> 00:18:43,540 Full Counter! 247 00:19:00,810 --> 00:19:01,980 Well, what do you know. 248 00:19:02,520 --> 00:19:04,560 I blasted away the core as well? 249 00:19:04,980 --> 00:19:06,270 Sir Meliodas! 250 00:19:07,440 --> 00:19:08,940 What was that attack just now? 251 00:19:09,400 --> 00:19:10,230 Oh, that was... 252 00:19:14,740 --> 00:19:17,240 I-I swear, that guy doesn't know how to hold back! 253 00:19:17,530 --> 00:19:19,830 He defeated it by himself! 254 00:19:20,080 --> 00:19:23,960 So this is the true strength of Meliodas armed with a Sacred Treasure? 255 00:19:24,830 --> 00:19:25,830 Sir Meliodas. 256 00:19:33,680 --> 00:19:36,840 Okay, Oslo, open up a portal to Liones, will you? 257 00:19:39,260 --> 00:19:43,180 It's fine. The Fairy King's Forest doesn't need me anymore. 258 00:19:44,140 --> 00:19:44,980 Hey, Jericho? 259 00:19:45,440 --> 00:19:47,610 Are you really gonna stay here in this forest? 260 00:19:47,690 --> 00:19:48,900 You're gonna regret it. 261 00:19:48,980 --> 00:19:50,070 Leave me alone, okay? 262 00:19:50,440 --> 00:19:52,820 I'm not a Holy Knight anymore, after all. 263 00:19:53,320 --> 00:19:56,820 Living with my brother is too stifling and I've had enough. 264 00:19:57,410 --> 00:19:58,490 Human go home! 265 00:20:02,870 --> 00:20:03,710 An earthquake? 266 00:20:04,540 --> 00:20:05,370 No! 267 00:20:09,710 --> 00:20:11,550 The forest is growing. 268 00:20:14,420 --> 00:20:16,180 Huh? What are you talking about? 269 00:20:16,590 --> 00:20:19,010 How could the forest grow at this speed? 270 00:20:19,470 --> 00:20:21,390 Right. Normally, it wouldn't. 271 00:20:22,600 --> 00:20:25,640 It may have sprouted from the seed of the Fairy King Forest's Great Tree, 272 00:20:26,060 --> 00:20:29,270 but there's no way it could grow this big in just 20 years. 273 00:20:30,650 --> 00:20:33,320 The Fountain of Youth doesn't exist anymore. 274 00:20:34,030 --> 00:20:35,700 No, it does exist. 275 00:20:36,240 --> 00:20:37,070 Ende! 276 00:20:37,160 --> 00:20:41,530 Once every few years, that man comes to give life to the forest. 277 00:20:43,080 --> 00:20:45,500 As soon as I'm done here, I'm leaving this forest. 278 00:20:46,710 --> 00:20:47,540 No way! 279 00:21:09,850 --> 00:21:10,690 Sir Ban? 280 00:21:11,440 --> 00:21:14,070 Thanks to your long years of devotion, 281 00:21:14,440 --> 00:21:17,400 the forest is now well on the way to restoration. 282 00:21:18,150 --> 00:21:20,160 There's no need to thank me for this. 283 00:21:20,740 --> 00:21:22,620 I'm doing it for Elaine, that's all. 284 00:21:24,700 --> 00:21:27,830 You said that you've been serving here since the time of the previous king, 285 00:21:27,910 --> 00:21:29,460 or the king before that, right? 286 00:21:30,290 --> 00:21:34,340 If you became king, wouldn't that make the other Fairies happy? 287 00:21:34,920 --> 00:21:37,090 It's different than being a Human king. 288 00:21:37,920 --> 00:21:42,300 The Fairy King isn't chosen by others, nor does anyone proclaim himself king. 289 00:21:43,430 --> 00:21:45,640 Rather, he's chosen by the Sacred Tree. 290 00:21:46,060 --> 00:21:48,100 In that case, I don't qualify, either. 291 00:21:48,640 --> 00:21:50,850 That goes without saying, you lowly Human. 292 00:21:51,350 --> 00:21:53,860 Harlequin is the one who should be king. 293 00:21:54,480 --> 00:21:57,400 You, after all, are nothing more than this forest's nutrients. 294 00:22:03,780 --> 00:22:06,540 What was that? The forest's in an uproar for some reason. 295 00:22:09,000 --> 00:22:10,960 Is it going through another growth spurt? 296 00:22:12,460 --> 00:22:14,000 No, that's not it! This is... 297 00:22:14,250 --> 00:22:16,210 Trouble! Trouble! Trouble! 298 00:22:16,670 --> 00:22:19,760 King Ban! There's a scary monster outside the forest! 299 00:22:20,970 --> 00:22:21,800 Monster? 300 00:24:10,120 --> 00:24:11,950 Subtitle translation by Yuki Urakawa 22804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.