Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,810 --> 00:00:21,320
Thanks to the Seven Deadly Sins' heroics,
peace has returned to Liones Kingdom.
2
00:00:22,820 --> 00:00:27,240
But behind the scenes,
King Bartra has sensed an ominous omen.
3
00:00:29,200 --> 00:00:34,120
Meanwhile, Ban and King have set off
on a journey to the Fairy King's Forest.
4
00:00:36,660 --> 00:00:39,250
Around that time,
a shock runs through Meliodas!
5
00:00:42,130 --> 00:00:45,630
And who are these beings
Dreyfus calls his comrades?
6
00:00:52,260 --> 00:00:55,770
Fraudrin. By any chance,
is that a Human body?
7
00:00:56,230 --> 00:00:59,020
That's right.
Using this body has been quite easy.
8
00:00:59,600 --> 00:01:01,360
Hey, how come only we escaped?
9
00:01:01,440 --> 00:01:02,270
GLOXINIA OF REPOSE
10
00:01:02,820 --> 00:01:07,490
I didn't have enough of the Apostle
of the Goddesses' blood to break the seal.
11
00:01:07,860 --> 00:01:08,700
My apologies.
12
00:01:10,240 --> 00:01:12,070
Bottom line, there isn't much, is there?
13
00:01:12,160 --> 00:01:12,990
DERIERI OF PURITY
14
00:01:13,080 --> 00:01:15,700
By that, you mean the presence
of the Goddess, Giant...
15
00:01:15,790 --> 00:01:16,750
MONSPIET OF RETICENCE
16
00:01:16,830 --> 00:01:19,080
...and Fairy races
is barely enough to detect?
17
00:01:20,170 --> 00:01:24,000
During the war 3,000 years ago,
they lost most of their power.
18
00:01:24,590 --> 00:01:25,750
Just like we did.
19
00:01:26,510 --> 00:01:29,470
Essentially,
it's the Humans who rule Britannia.
20
00:01:30,130 --> 00:01:34,350
My goodness, the most short-lived,
fragile, and hapless of the five races?
21
00:01:34,430 --> 00:01:35,260
MELASCULA OF FAITH
22
00:01:35,510 --> 00:01:38,350
Hey! You were the only one
who escaped being sealed, right?
23
00:01:38,430 --> 00:01:39,270
GALAND OF TRUTH
24
00:01:39,350 --> 00:01:40,980
What were you doing all that time?
25
00:01:41,690 --> 00:01:43,150
I had a lot going on.
26
00:01:43,310 --> 00:01:45,480
I only regained self-awareness
ten years ago.
27
00:01:45,570 --> 00:01:46,400
GRAYROAD OF PACIFISM
28
00:01:46,480 --> 00:01:49,820
Not only that, this pesky group called
the Seven Deadly Sins got in my way.
29
00:01:49,900 --> 00:01:50,740
DROLE OF PATIENCE
30
00:01:51,320 --> 00:01:52,160
ZELDRIS OF PIETY
31
00:01:52,240 --> 00:01:53,740
Meliodas, huh?
32
00:01:54,240 --> 00:01:55,410
Bottom line, I'm tired.
33
00:01:55,490 --> 00:01:56,450
ESTAROSSA OF BENEVOLENCE
34
00:01:56,540 --> 00:01:57,370
I want to rest.
35
00:01:57,870 --> 00:02:02,120
Yes, before we do anything else, our first
priority should be to get some rest.
36
00:02:03,210 --> 00:02:07,250
The effects of the Goddesses' seal
has depleted our magical powers.
37
00:02:08,420 --> 00:02:12,260
I'm pretty sure Edinburgh Hill
is to the east. Let's go.
38
00:02:20,350 --> 00:02:21,980
This is a tale of ancient times,
39
00:02:22,650 --> 00:02:26,770
when the human
and non-human worlds had not yet split.
40
00:02:28,440 --> 00:02:32,200
The kingdom of Liones,
under the rule of two evil grand masters,
41
00:02:32,740 --> 00:02:34,820
has escaped crisis
after a grueling battle.
42
00:02:36,990 --> 00:02:37,830
But now,
43
00:02:38,450 --> 00:02:42,080
an even more sinister and devastating
demonic influence inches ever closer.
44
00:02:43,870 --> 00:02:45,710
This is why they now rise up again.
45
00:02:46,040 --> 00:02:48,500
They are great sinners,
and a legendary order of knights.
46
00:02:50,090 --> 00:02:52,010
They are called the Seven Deadly Sins.
47
00:04:23,520 --> 00:04:26,440
EPISODE TWO: EXISTENCE & PROOF
48
00:04:27,900 --> 00:04:30,650
Hey, King. You sure you're okay with this?
49
00:04:31,360 --> 00:04:34,490
If you leave without saying anything,
Diane will worry about you.
50
00:04:35,740 --> 00:04:37,570
I remember what she said.
51
00:04:37,910 --> 00:04:41,410
"If King goes away,
I'll miss him so much I'll die!"
52
00:04:41,830 --> 00:04:43,660
Huh? Is that true?
53
00:04:44,450 --> 00:04:45,660
Just kidding!
54
00:04:47,710 --> 00:04:51,460
Who are you to talk? You have Elaine.
So what's with that?
55
00:04:52,040 --> 00:04:53,300
Oh, right. That.
56
00:05:00,010 --> 00:05:01,090
Y-Yo!
57
00:05:02,100 --> 00:05:03,680
Oh. Janko, was it?
58
00:05:03,760 --> 00:05:04,770
It's Jericho!
59
00:05:05,180 --> 00:05:06,850
What are you doing here?
60
00:05:07,020 --> 00:05:09,440
I-It seemed like
you were going off somewhere,
61
00:05:09,770 --> 00:05:11,770
and I was curious,
so I kinda followed, that's all.
62
00:05:12,150 --> 00:05:14,650
Kinda?
You must've walked at least 20 miles.
63
00:05:15,440 --> 00:05:16,820
You got a problem with that?
64
00:05:16,900 --> 00:05:18,990
Huh? Why would you follow me?
65
00:05:19,070 --> 00:05:22,950
Whatever the reason, you're to blame!
So take responsibility and bring me along!
66
00:05:23,030 --> 00:05:24,620
Ugh! What a pain.
67
00:05:24,870 --> 00:05:26,040
Hey! Hold on!
68
00:05:27,450 --> 00:05:28,790
Ban. What did you do?
69
00:05:29,120 --> 00:05:31,330
I stripped her naked once, that's all.
70
00:05:31,750 --> 00:05:33,880
What? That's going too far,
don't you think?
71
00:05:34,880 --> 00:05:36,380
Where'd all this fog come from?
72
00:05:38,720 --> 00:05:41,430
Would you mind not grabbing my arm?
73
00:05:41,800 --> 00:05:44,180
It can't be helped! I can't see ahead!
74
00:05:44,510 --> 00:05:46,560
At this rate,
we can't even take a step forward.
75
00:05:47,020 --> 00:05:47,850
It's all right.
76
00:05:52,060 --> 00:05:53,360
What is this place?
77
00:05:54,230 --> 00:05:55,860
It's the Fairy King's Forest.
78
00:05:57,280 --> 00:05:58,110
It's true.
79
00:05:58,780 --> 00:06:00,150
I sense the same magical power
80
00:06:00,240 --> 00:06:03,450
of the Great Tree of the Fairy King's
Forest from that young tree.
81
00:06:04,620 --> 00:06:11,370
It's really... It's really true that
the Fairy King's Forest is still alive.
82
00:06:13,500 --> 00:06:16,420
Whoa! This place is huge.
83
00:06:17,170 --> 00:06:18,340
It's the Fairy King!
84
00:06:19,170 --> 00:06:20,630
Wh-What are those?
85
00:06:20,880 --> 00:06:21,800
It really is!
86
00:06:21,880 --> 00:06:22,880
Let's go say hello.
87
00:06:23,090 --> 00:06:25,350
That's... Cisca! Ende! Melik!
88
00:06:27,760 --> 00:06:29,470
Wh-Why are you in this forest?
89
00:06:29,680 --> 00:06:31,770
You traitor, Harlequin!
90
00:06:33,560 --> 00:06:36,110
Because you deserted us 700 years ago,
91
00:06:36,940 --> 00:06:38,190
Lady Elaine...
92
00:06:45,910 --> 00:06:49,330
That day, the forest came so close
to vanishing completely.
93
00:06:49,950 --> 00:06:54,000
But thanks to the man Lady Elaine
entrusted the Great Tree's seed to,
94
00:06:54,710 --> 00:06:56,710
this forest was resurrected!
95
00:06:57,590 --> 00:06:58,630
Not really.
96
00:06:59,210 --> 00:07:01,340
All I did was plant the seed.
97
00:07:01,840 --> 00:07:04,550
Welcome home! Fairy King Ban!
98
00:07:05,930 --> 00:07:07,350
Ban's the Fairy King?
99
00:07:10,560 --> 00:07:11,560
Traitor?
100
00:07:12,850 --> 00:07:14,060
Come on, King.
101
00:07:39,880 --> 00:07:41,960
Elaine. Just wait.
102
00:07:45,800 --> 00:07:50,220
No matter what it takes,
I'm gonna bring you back to life.
103
00:07:52,220 --> 00:07:53,140
Fairy King!
104
00:07:54,020 --> 00:07:56,520
Is there anything we can do to help?
105
00:07:56,940 --> 00:07:58,230
Please, just name it!
106
00:07:59,360 --> 00:08:00,190
In that case...
107
00:08:01,320 --> 00:08:03,610
stop calling me "Fairy King."
108
00:08:04,360 --> 00:08:06,320
You know he's your boss.
109
00:08:07,320 --> 00:08:08,160
No way!
110
00:08:08,240 --> 00:08:12,740
The one who abandoned the forest
and Lady Elaine isn't fit to be king!
111
00:08:14,080 --> 00:08:14,910
Then,
112
00:08:15,330 --> 00:08:17,960
as someone
who tried to kill my only friend
113
00:08:18,380 --> 00:08:21,210
in order to
bring one woman back to life...
114
00:08:21,840 --> 00:08:23,630
am I fit to be king?
115
00:08:25,590 --> 00:08:26,470
Big Sister! Ellie!
116
00:08:27,050 --> 00:08:30,010
These guys just told me
that they're setting off on a journey!
117
00:08:30,100 --> 00:08:31,350
Yes, I know.
118
00:08:31,560 --> 00:08:32,390
No way!
119
00:08:32,470 --> 00:08:35,520
Princess Veronica,
I know I should've told you first,
120
00:08:35,770 --> 00:08:37,310
but I couldn't bring myself to.
121
00:08:41,440 --> 00:08:46,860
When stories fail to add up,
you need to run everything in reverse.
122
00:08:47,860 --> 00:08:53,290
Something that wasn't my father injured
Princess Elizabeth for some reason,
123
00:08:54,580 --> 00:08:56,120
and then intentionally vanished?
124
00:09:00,380 --> 00:09:04,550
If that's true, then I can see why
it tried to kill me and the Roars of Dawn.
125
00:09:05,260 --> 00:09:08,340
We'll have to find out the rest
for ourselves, huh?
126
00:09:10,640 --> 00:09:14,970
I want to avenge my father
no matter what it takes!
127
00:09:16,100 --> 00:09:19,230
I swear that I'll return to your side,
Princess Veronica!
128
00:09:22,190 --> 00:09:23,020
Okay, fine.
129
00:09:23,900 --> 00:09:24,980
Gilthunder and Howzer!
130
00:09:25,610 --> 00:09:27,570
I'm counting on you to babysit Griamore!
131
00:09:29,570 --> 00:09:30,410
Understood.
132
00:09:32,620 --> 00:09:34,530
I'll be going now, Margaret.
133
00:09:35,290 --> 00:09:36,120
I'll be waiting.
134
00:09:39,370 --> 00:09:40,500
Please be careful!
135
00:09:42,250 --> 00:09:44,540
Ellie, are things worked out for you, too?
136
00:09:49,300 --> 00:09:50,130
Sir Meliodas!
137
00:09:51,380 --> 00:09:52,590
Hey there, Elizabeth!
138
00:09:52,840 --> 00:09:54,720
Is it true you're about to go
on a journey?
139
00:09:54,810 --> 00:09:55,640
Yeah.
140
00:09:56,100 --> 00:09:58,810
Right,
then I'll start getting ready to go, too!
141
00:09:59,350 --> 00:10:00,190
No need.
142
00:10:00,640 --> 00:10:01,520
Sir Meliodas!
143
00:10:01,980 --> 00:10:05,230
You said that when this incident was over,
we'd set up shop together again.
144
00:10:05,320 --> 00:10:06,900
You sure you didn't mishear that?
145
00:10:07,690 --> 00:10:10,700
You're acting strange!
Did something happen, Sir Meliodas?
146
00:10:14,120 --> 00:10:15,620
Still think I'm acting strange?
147
00:10:15,950 --> 00:10:17,240
I'm the same as ever.
148
00:10:17,330 --> 00:10:18,330
Hey, you!
149
00:10:18,790 --> 00:10:20,710
Elizabeth! Make a run for it!
150
00:10:21,290 --> 00:10:23,380
B-But we're not done talking yet.
151
00:10:24,130 --> 00:10:26,210
Hey, sorry, but I gotta go buy supplies.
152
00:10:28,800 --> 00:10:29,670
I understand.
153
00:10:31,680 --> 00:10:34,010
The captain's not acting like himself?
154
00:10:34,430 --> 00:10:35,260
That's right.
155
00:10:37,310 --> 00:10:40,390
Come to think of it,
remember that huge tremor yesterday?
156
00:10:40,930 --> 00:10:43,150
Yes. Everybody was so surprised.
157
00:10:43,690 --> 00:10:46,190
Right after it happened,
for a split second,
158
00:10:46,570 --> 00:10:48,900
the captain seemed really flustered.
159
00:10:51,740 --> 00:10:53,450
I wonder what could've happened?
160
00:10:55,780 --> 00:10:58,950
You're really watching the captain
closely, aren't you, Elizabeth?
161
00:11:02,000 --> 00:11:05,710
But anyone can see
that Meliodas is acting strange, right?
162
00:11:07,170 --> 00:11:09,340
Are you in love with the captain,
Elizabeth?
163
00:11:11,970 --> 00:11:14,680
Well, you see, I really can't be certain.
164
00:11:15,550 --> 00:11:18,010
Since I've never felt this way
about anyone before.
165
00:11:18,810 --> 00:11:19,640
Felt this way?
166
00:11:20,720 --> 00:11:22,730
The way I get so happy just by seeing him.
167
00:11:23,520 --> 00:11:25,900
How I find myself thinking of him
when I'm alone.
168
00:11:26,310 --> 00:11:30,280
And also, when I'm with Meliodas,
all my worries vanish.
169
00:11:31,030 --> 00:11:32,240
But hey, isn't that...
170
00:11:34,910 --> 00:11:35,740
Love.
171
00:11:36,320 --> 00:11:38,910
Then you should tell him
how you feel right away,
172
00:11:39,160 --> 00:11:41,120
and catch the captain for yourself!
173
00:11:41,370 --> 00:11:42,200
Caught you!
174
00:11:42,290 --> 00:11:43,500
No, you haven't!
175
00:11:45,000 --> 00:11:47,960
It's all right. I'll just keep it
tucked away inside my heart.
176
00:11:49,250 --> 00:11:50,460
What are you talking about?
177
00:11:50,710 --> 00:11:52,380
You have to tell him how you feel!
178
00:11:53,590 --> 00:11:55,430
Diane, did something happen to you?
179
00:11:56,590 --> 00:11:58,800
I... remembered everything.
180
00:12:00,470 --> 00:12:02,560
After all this time, I finally remembered.
181
00:12:04,850 --> 00:12:09,060
Even so, he left me behind again
and went off somewhere.
182
00:12:10,270 --> 00:12:12,860
Because I never told him how I felt!
183
00:12:13,570 --> 00:12:14,400
Diane.
184
00:12:14,950 --> 00:12:15,900
What am I gonna do?
185
00:12:16,660 --> 00:12:19,320
If he ends up never coming back,
what am I gonna do?
186
00:12:20,450 --> 00:12:21,280
Even though...
187
00:12:22,620 --> 00:12:24,370
Even though I love King so much!
188
00:12:32,800 --> 00:12:33,630
I can't do it.
189
00:12:34,260 --> 00:12:38,720
Right now, I don't have the courage
to look at Elaine's face.
190
00:12:39,550 --> 00:12:40,930
Get out of the forest!
191
00:12:41,010 --> 00:12:43,930
King Ban might have forgiven you,
but we never will!
192
00:12:44,020 --> 00:12:44,890
You traitor!
193
00:12:45,560 --> 00:12:48,980
Do you realize how many of our friends
and animals died because of you?
194
00:12:52,730 --> 00:12:53,820
Stop it, Oslo!
195
00:12:58,240 --> 00:13:01,450
Thanks. But they're not to blame.
196
00:13:06,200 --> 00:13:10,710
Like they said, I abandoned this forest
and my sister
197
00:13:10,880 --> 00:13:12,840
to save my best friend and comrades.
198
00:13:13,710 --> 00:13:15,590
But I couldn't save any of my comrades.
199
00:13:16,420 --> 00:13:19,630
And what's more, I ended up
murdering my best friend as well.
200
00:13:22,350 --> 00:13:23,560
Go back to the kingdom?
201
00:13:24,310 --> 00:13:25,140
That's an idea.
202
00:13:25,810 --> 00:13:27,850
But now that there's peace in the kingdom,
203
00:13:27,930 --> 00:13:30,150
the Seven Deadly Sins
aren't needed anymore.
204
00:13:30,900 --> 00:13:34,480
I'm not the Fairy King
or one of the Seven Deadly Sins now.
205
00:13:35,230 --> 00:13:38,740
And if Diane's with me,
she'll suffer for sure.
206
00:13:43,320 --> 00:13:44,410
Somebody tell me!
207
00:13:45,200 --> 00:13:48,870
Just what... what am I, anyway?
208
00:13:50,420 --> 00:13:51,670
You're you, remember?
209
00:13:53,590 --> 00:13:56,090
Still a crybaby after all this time, huh?
210
00:13:56,670 --> 00:13:58,130
H-Helbram!
211
00:13:58,630 --> 00:14:00,220
I-I thought you were dead.
212
00:14:01,970 --> 00:14:04,010
Huh? W-Was that an illusion?
213
00:14:05,350 --> 00:14:06,560
I'm not an illusion.
214
00:14:08,060 --> 00:14:11,100
My so-called spirit resides
inside this helmet.
215
00:14:11,600 --> 00:14:15,980
The way it works,
you can only see me through this helmet.
216
00:14:17,860 --> 00:14:20,070
-See?
-B-But... how?
217
00:14:20,650 --> 00:14:23,570
Because I couldn't leave you,
my best friend, alone.
218
00:14:24,070 --> 00:14:25,780
You cry too easily,
219
00:14:25,910 --> 00:14:28,620
you give up, you sulk, you laze about,
and you're short!
220
00:14:28,700 --> 00:14:30,960
But those last things are just insults,
right?
221
00:14:32,210 --> 00:14:34,540
Your sister asked me to do something.
222
00:14:34,960 --> 00:14:38,130
"Could you stay by my brother's side
a little longer?"
223
00:14:39,420 --> 00:14:41,300
And she has a message for you.
224
00:14:41,970 --> 00:14:44,260
"Please protect Ban," she said.
225
00:14:45,220 --> 00:14:46,640
Seriously, that Elaine...
226
00:14:47,100 --> 00:14:49,600
Why should I have to protect a savage
like Ban?
227
00:14:49,680 --> 00:14:51,480
Hey, who're you calling a savage?
228
00:14:53,270 --> 00:14:55,400
Are you all right?
229
00:14:56,310 --> 00:14:58,730
As soon as I'm done here,
I'm leaving this forest.
230
00:14:59,610 --> 00:15:02,280
I'm gonna search for a way
to bring Elaine back to life.
231
00:15:02,700 --> 00:15:03,910
I'm going with you!
232
00:15:04,280 --> 00:15:05,780
This has nothing to do with you.
233
00:15:05,870 --> 00:15:07,120
Oh yes, it does!
234
00:15:07,530 --> 00:15:09,830
Because you're the man I owe my life to!
235
00:15:09,910 --> 00:15:11,250
As if I care.
236
00:15:11,750 --> 00:15:14,290
Why not consult Merlin about Elaine?
237
00:15:14,710 --> 00:15:16,500
And I'm sure the captain would be--
238
00:15:16,710 --> 00:15:19,210
I don't intend to return
to the Seven Deadly Sins.
239
00:15:19,550 --> 00:15:20,380
But why not?
240
00:15:20,710 --> 00:15:21,800
Look who's talking!
241
00:15:21,880 --> 00:15:25,510
If you have time to meddle,
go back to the Boar Hat!
242
00:15:26,390 --> 00:15:29,310
You have someone waiting for you
to come home alive.
243
00:15:30,180 --> 00:15:31,720
-What?
-I told you.
244
00:15:31,980 --> 00:15:34,770
"If King goes away again,
I'll miss him so much I'll die!"
245
00:15:34,850 --> 00:15:37,770
Don't think you can fool me
with the same lie over and over!
246
00:15:37,980 --> 00:15:38,900
It's the truth.
247
00:15:40,280 --> 00:15:43,190
As I recall, it was the morning
of the founding festival.
248
00:15:43,450 --> 00:15:45,160
I'm off to get supplies.
249
00:15:45,820 --> 00:15:46,950
Okay.
250
00:15:48,740 --> 00:15:49,660
Wait, King!
251
00:15:52,410 --> 00:15:53,620
I can't take it anymore.
252
00:15:54,870 --> 00:15:57,960
If King goes away again, I'll...
253
00:15:58,670 --> 00:16:00,250
miss him so much I'll die!
254
00:16:02,510 --> 00:16:03,340
No way.
255
00:16:04,220 --> 00:16:08,260
But Diane's... I mean... her memories...
256
00:16:08,890 --> 00:16:10,050
Go home to her!
257
00:16:11,560 --> 00:16:13,980
See, years ago, King said something to me.
258
00:16:14,680 --> 00:16:16,690
That he'd always love me.
259
00:16:17,730 --> 00:16:20,610
But I didn't say anything back to him.
260
00:16:21,270 --> 00:16:23,820
Because I was sure he already knew.
261
00:16:24,690 --> 00:16:27,240
So this time,
I'm going to tell him to his face.
262
00:16:28,410 --> 00:16:29,530
"I love you, King."
263
00:16:32,240 --> 00:16:35,040
I'm so envious. Your feelings are mutual.
264
00:16:35,500 --> 00:16:38,750
That's why you have to tell him
how you feel, Elizabeth.
265
00:16:39,170 --> 00:16:40,000
It's all right.
266
00:16:41,090 --> 00:16:43,000
Sir Meliodas already has someone else.
267
00:16:44,340 --> 00:16:45,840
Liz was her nickname, you see.
268
00:16:46,670 --> 00:16:48,800
She was Meliodas' girlfriend.
269
00:16:52,600 --> 00:16:53,430
Huh?
270
00:16:55,140 --> 00:16:56,060
Hey!
271
00:16:57,060 --> 00:16:58,560
You're not with Guila?
272
00:16:59,770 --> 00:17:03,070
Gui... la? Who's that?
273
00:17:04,070 --> 00:17:05,360
What's the matter, Zeal?
274
00:17:05,990 --> 00:17:09,990
Who? I don't know. Who am I?
275
00:17:10,950 --> 00:17:12,370
Gowther. Swallow this.
276
00:17:13,870 --> 00:17:14,700
Ah...
277
00:17:15,540 --> 00:17:16,370
Gulp!
278
00:17:16,700 --> 00:17:17,620
That should do it.
279
00:17:17,910 --> 00:17:20,250
Make sure you take one pill a day
without fail.
280
00:17:20,830 --> 00:17:22,420
I'll get the armor as soon as I can.
281
00:17:22,500 --> 00:17:23,340
Roger that.
282
00:17:30,970 --> 00:17:31,930
Yo, Gowther!
283
00:17:32,550 --> 00:17:34,850
We're leaving either tomorrow
or the day after,
284
00:17:35,220 --> 00:17:36,640
so be ready to go by then.
285
00:17:37,230 --> 00:17:38,310
Is that an order?
286
00:17:38,850 --> 00:17:40,810
Well, no, not an order, but...
287
00:17:41,190 --> 00:17:42,020
Then I refuse.
288
00:17:43,900 --> 00:17:44,980
Sorry to make you wait.
289
00:17:45,570 --> 00:17:48,110
No. Are you done with your errand?
290
00:17:48,360 --> 00:17:49,200
Yes.
291
00:17:49,530 --> 00:17:51,320
Now that's an unusual pairing.
292
00:17:51,990 --> 00:17:53,580
Hey, these are tasty!
293
00:17:55,580 --> 00:17:57,080
What are you eating, Hawk?
294
00:17:57,790 --> 00:17:59,330
I'm not eating anything!
295
00:18:00,250 --> 00:18:01,080
What's up?
296
00:18:01,540 --> 00:18:04,420
I thought you'd come by soon, Captain.
297
00:18:04,880 --> 00:18:08,130
Merlin, ten years ago, the day
we were chased out of the kingdom...
298
00:18:08,510 --> 00:18:10,630
I'd like what you stole from me back now.
299
00:18:12,090 --> 00:18:15,350
I assume this has to do
with that powerful tremor the other day?
300
00:18:15,890 --> 00:18:18,810
That was a sign
of the Demon race's seal being broken.
301
00:18:19,560 --> 00:18:22,060
Meaning that Hendrickson is still alive,
eh?
302
00:18:22,150 --> 00:18:24,190
That's not really a problem.
303
00:18:24,520 --> 00:18:27,820
The problem is, the ones who were revived
are the absolute worst!
304
00:18:30,400 --> 00:18:31,490
The Ten Commandments!
305
00:18:35,530 --> 00:18:38,950
Sorry.
I was stimulated in spite of myself.
306
00:18:39,910 --> 00:18:43,330
Who would've guessed the Demon King's
handpicked elite troops would...
307
00:18:44,460 --> 00:18:47,750
Now, then, Captain,
let's get to the issue at hand.
308
00:18:51,170 --> 00:18:52,010
Guila!
309
00:18:52,630 --> 00:18:55,300
Something happened! Zeal's acting strange!
310
00:18:56,470 --> 00:18:57,310
Who might you be?
311
00:18:57,680 --> 00:18:59,470
Come on! What are you talking about?
312
00:18:59,560 --> 00:19:01,560
Something happened to your little brother!
313
00:19:01,980 --> 00:19:03,140
My little brother?
314
00:19:04,850 --> 00:19:07,400
This little boy is your brother, Zeal,
isn't he?
315
00:19:07,730 --> 00:19:10,610
No. This man is my only family.
316
00:19:12,280 --> 00:19:14,030
Gowther. You didn't...
317
00:19:14,910 --> 00:19:16,030
Get a hold of yourself!
318
00:19:16,120 --> 00:19:18,910
It's because you keep gobbling up
whatever you find on the ground!
319
00:19:18,990 --> 00:19:19,830
What did he eat?
320
00:19:20,200 --> 00:19:22,460
Whatever was in a bottle
someone tossed outside.
321
00:19:22,960 --> 00:19:25,500
The magic stabilizers I gave Gowther?
322
00:19:26,750 --> 00:19:29,340
Captain, this doesn't bode well.
323
00:19:30,340 --> 00:19:32,130
You manipulated their memories?
324
00:19:32,550 --> 00:19:35,220
It was both a necessary action
and process for me.
325
00:19:35,840 --> 00:19:40,100
For me to build a relationship with Guila,
her brother's existence wasn't necessary.
326
00:19:40,810 --> 00:19:42,270
I wish to have a heart.
327
00:19:42,730 --> 00:19:44,940
A heart that can comprehend emotions.
328
00:19:46,770 --> 00:19:49,770
I attempted to learn about friendship
from the captain and Ban,
329
00:19:50,230 --> 00:19:52,190
but in the midst of their battle
the other day,
330
00:19:52,280 --> 00:19:54,820
I observed an even greater emotion
with my own eyes.
331
00:19:55,860 --> 00:19:57,370
That emotion is love.
332
00:19:58,780 --> 00:20:02,450
I decided that I should study love,
rather than friendship.
333
00:20:04,290 --> 00:20:06,750
And for that,
this woman suited my needs perfectly.
334
00:20:08,130 --> 00:20:11,880
So you mean you faked saving Guila
as she was about to turn into a Demon?
335
00:20:12,420 --> 00:20:13,840
It's a fact that I saved her.
336
00:20:14,220 --> 00:20:16,930
Demon's blood rampages due to
feelings of inferiority towards others,
337
00:20:17,090 --> 00:20:18,800
and rage at oneself for being weak.
338
00:20:20,390 --> 00:20:21,970
After erasing such memories,
339
00:20:22,430 --> 00:20:24,430
I replaced them with memories
340
00:20:24,980 --> 00:20:28,600
of her being my betrothed, my apprentice,
of having had a happy childhood,
341
00:20:28,690 --> 00:20:31,900
and having become a Holy Knight
on her own merits.
342
00:20:32,320 --> 00:20:34,860
Although it took a while,
the procedure was flawless.
343
00:20:35,360 --> 00:20:36,900
No matter the reason,
344
00:20:37,240 --> 00:20:40,240
there's no way it's ever okay
to manipulate someone's memories!
345
00:20:41,200 --> 00:20:44,160
Guila's previous memories
were filled with pain.
346
00:20:44,870 --> 00:20:48,540
Are you still going to tell me that
she'd be happier with her real memories?
347
00:20:48,960 --> 00:20:51,630
That's right.
No matter how painful they may be,
348
00:20:52,130 --> 00:20:55,210
the memories Guila made
with Zeal over so many years
349
00:20:55,470 --> 00:20:57,340
definitely can't be replaced!
350
00:20:57,550 --> 00:20:58,510
Incomprehensible.
351
00:20:59,140 --> 00:21:02,260
The love Guila and I share
has no need for such an existence.
352
00:21:02,640 --> 00:21:04,020
This is going nowhere!
353
00:21:04,600 --> 00:21:06,850
Elizabeth!
Bring the captain or Merlin here!
354
00:21:07,060 --> 00:21:08,480
-But--
-Just hurry!
355
00:21:08,560 --> 00:21:09,400
Right!
356
00:21:09,560 --> 00:21:10,980
I won't let you get in my way.
357
00:21:18,280 --> 00:21:19,610
That's enough, Gowther!
358
00:21:19,990 --> 00:21:21,740
-What's this?
-Did something happen?
359
00:21:22,030 --> 00:21:23,200
If you keep this up,
360
00:21:23,490 --> 00:21:25,120
there will be a huge commotion!
361
00:21:25,410 --> 00:21:27,500
I admit that
a commotion would be annoying.
362
00:21:29,790 --> 00:21:31,790
Sacred Treasure, Double Bow Harlit!
363
00:21:33,880 --> 00:21:35,000
Blackout!
364
00:21:45,890 --> 00:21:46,770
What did you do?
365
00:21:48,770 --> 00:21:49,600
What's this?
366
00:21:50,350 --> 00:21:51,770
What did you do to everyone?
367
00:21:52,020 --> 00:21:55,480
I've rendered unconscious
all living things
368
00:21:55,940 --> 00:22:00,530
with a Spirit Level less than 400
within a three-mile radius of me.
369
00:22:01,610 --> 00:22:03,870
In the end, memories are just information.
370
00:22:04,370 --> 00:22:06,330
Easy to both create and delete.
371
00:22:06,950 --> 00:22:08,750
I wish to learn what is beyond that.
372
00:22:09,750 --> 00:22:10,620
About emotions.
373
00:22:12,120 --> 00:22:13,000
Me, too.
374
00:22:13,420 --> 00:22:15,340
I don't know why,
375
00:22:16,090 --> 00:22:18,460
but I'd forgotten my precious memories
with King.
376
00:22:20,090 --> 00:22:22,890
And I can never forgive myself for that.
377
00:22:23,930 --> 00:22:25,890
But I got them back.
378
00:22:26,600 --> 00:22:29,980
Probably because they were carved
so deeply into my heart!
379
00:22:30,560 --> 00:22:34,360
Erase precious memories...
nobody can do that!
380
00:22:35,400 --> 00:22:36,360
Incomprehensible.
381
00:24:10,120 --> 00:24:11,950
Subtitle translation by Yuki Urakawa
28474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.