All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Hakata Ramen] NnT S2 - 02_Track13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,810 --> 00:00:21,320 Thanks to the Seven Deadly Sins' heroics, peace has returned to Liones Kingdom. 2 00:00:22,820 --> 00:00:27,240 But behind the scenes, King Bartra has sensed an ominous omen. 3 00:00:29,200 --> 00:00:34,120 Meanwhile, Ban and King have set off on a journey to the Fairy King's Forest. 4 00:00:36,660 --> 00:00:39,250 Around that time, a shock runs through Meliodas! 5 00:00:42,130 --> 00:00:45,630 And who are these beings Dreyfus calls his comrades? 6 00:00:52,260 --> 00:00:55,770 Fraudrin. By any chance, is that a Human body? 7 00:00:56,230 --> 00:00:59,020 That's right. Using this body has been quite easy. 8 00:00:59,600 --> 00:01:01,360 Hey, how come only we escaped? 9 00:01:01,440 --> 00:01:02,270 GLOXINIA OF REPOSE 10 00:01:02,820 --> 00:01:07,490 I didn't have enough of the Apostle of the Goddesses' blood to break the seal. 11 00:01:07,860 --> 00:01:08,700 My apologies. 12 00:01:10,240 --> 00:01:12,070 Bottom line, there isn't much, is there? 13 00:01:12,160 --> 00:01:12,990 DERIERI OF PURITY 14 00:01:13,080 --> 00:01:15,700 By that, you mean the presence of the Goddess, Giant... 15 00:01:15,790 --> 00:01:16,750 MONSPIET OF RETICENCE 16 00:01:16,830 --> 00:01:19,080 ...and Fairy races is barely enough to detect? 17 00:01:20,170 --> 00:01:24,000 During the war 3,000 years ago, they lost most of their power. 18 00:01:24,590 --> 00:01:25,750 Just like we did. 19 00:01:26,510 --> 00:01:29,470 Essentially, it's the Humans who rule Britannia. 20 00:01:30,130 --> 00:01:34,350 My goodness, the most short-lived, fragile, and hapless of the five races? 21 00:01:34,430 --> 00:01:35,260 MELASCULA OF FAITH 22 00:01:35,510 --> 00:01:38,350 Hey! You were the only one who escaped being sealed, right? 23 00:01:38,430 --> 00:01:39,270 GALAND OF TRUTH 24 00:01:39,350 --> 00:01:40,980 What were you doing all that time? 25 00:01:41,690 --> 00:01:43,150 I had a lot going on. 26 00:01:43,310 --> 00:01:45,480 I only regained self-awareness ten years ago. 27 00:01:45,570 --> 00:01:46,400 GRAYROAD OF PACIFISM 28 00:01:46,480 --> 00:01:49,820 Not only that, this pesky group called the Seven Deadly Sins got in my way. 29 00:01:49,900 --> 00:01:50,740 DROLE OF PATIENCE 30 00:01:51,320 --> 00:01:52,160 ZELDRIS OF PIETY 31 00:01:52,240 --> 00:01:53,740 Meliodas, huh? 32 00:01:54,240 --> 00:01:55,410 Bottom line, I'm tired. 33 00:01:55,490 --> 00:01:56,450 ESTAROSSA OF BENEVOLENCE 34 00:01:56,540 --> 00:01:57,370 I want to rest. 35 00:01:57,870 --> 00:02:02,120 Yes, before we do anything else, our first priority should be to get some rest. 36 00:02:03,210 --> 00:02:07,250 The effects of the Goddesses' seal has depleted our magical powers. 37 00:02:08,420 --> 00:02:12,260 I'm pretty sure Edinburgh Hill is to the east. Let's go. 38 00:02:20,350 --> 00:02:21,980 This is a tale of ancient times, 39 00:02:22,650 --> 00:02:26,770 when the human and non-human worlds had not yet split. 40 00:02:28,440 --> 00:02:32,200 The kingdom of Liones, under the rule of two evil grand masters, 41 00:02:32,740 --> 00:02:34,820 has escaped crisis after a grueling battle. 42 00:02:36,990 --> 00:02:37,830 But now, 43 00:02:38,450 --> 00:02:42,080 an even more sinister and devastating demonic influence inches ever closer. 44 00:02:43,870 --> 00:02:45,710 This is why they now rise up again. 45 00:02:46,040 --> 00:02:48,500 They are great sinners, and a legendary order of knights. 46 00:02:50,090 --> 00:02:52,010 They are called the Seven Deadly Sins. 47 00:04:23,520 --> 00:04:26,440 EPISODE TWO: EXISTENCE & PROOF 48 00:04:27,900 --> 00:04:30,650 Hey, King. You sure you're okay with this? 49 00:04:31,360 --> 00:04:34,490 If you leave without saying anything, Diane will worry about you. 50 00:04:35,740 --> 00:04:37,570 I remember what she said. 51 00:04:37,910 --> 00:04:41,410 "If King goes away, I'll miss him so much I'll die!" 52 00:04:41,830 --> 00:04:43,660 Huh? Is that true? 53 00:04:44,450 --> 00:04:45,660 Just kidding! 54 00:04:47,710 --> 00:04:51,460 Who are you to talk? You have Elaine. So what's with that? 55 00:04:52,040 --> 00:04:53,300 Oh, right. That. 56 00:05:00,010 --> 00:05:01,090 Y-Yo! 57 00:05:02,100 --> 00:05:03,680 Oh. Janko, was it? 58 00:05:03,760 --> 00:05:04,770 It's Jericho! 59 00:05:05,180 --> 00:05:06,850 What are you doing here? 60 00:05:07,020 --> 00:05:09,440 I-It seemed like you were going off somewhere, 61 00:05:09,770 --> 00:05:11,770 and I was curious, so I kinda followed, that's all. 62 00:05:12,150 --> 00:05:14,650 Kinda? You must've walked at least 20 miles. 63 00:05:15,440 --> 00:05:16,820 You got a problem with that? 64 00:05:16,900 --> 00:05:18,990 Huh? Why would you follow me? 65 00:05:19,070 --> 00:05:22,950 Whatever the reason, you're to blame! So take responsibility and bring me along! 66 00:05:23,030 --> 00:05:24,620 Ugh! What a pain. 67 00:05:24,870 --> 00:05:26,040 Hey! Hold on! 68 00:05:27,450 --> 00:05:28,790 Ban. What did you do? 69 00:05:29,120 --> 00:05:31,330 I stripped her naked once, that's all. 70 00:05:31,750 --> 00:05:33,880 What? That's going too far, don't you think? 71 00:05:34,880 --> 00:05:36,380 Where'd all this fog come from? 72 00:05:38,720 --> 00:05:41,430 Would you mind not grabbing my arm? 73 00:05:41,800 --> 00:05:44,180 It can't be helped! I can't see ahead! 74 00:05:44,510 --> 00:05:46,560 At this rate, we can't even take a step forward. 75 00:05:47,020 --> 00:05:47,850 It's all right. 76 00:05:52,060 --> 00:05:53,360 What is this place? 77 00:05:54,230 --> 00:05:55,860 It's the Fairy King's Forest. 78 00:05:57,280 --> 00:05:58,110 It's true. 79 00:05:58,780 --> 00:06:00,150 I sense the same magical power 80 00:06:00,240 --> 00:06:03,450 of the Great Tree of the Fairy King's Forest from that young tree. 81 00:06:04,620 --> 00:06:11,370 It's really... It's really true that the Fairy King's Forest is still alive. 82 00:06:13,500 --> 00:06:16,420 Whoa! This place is huge. 83 00:06:17,170 --> 00:06:18,340 It's the Fairy King! 84 00:06:19,170 --> 00:06:20,630 Wh-What are those? 85 00:06:20,880 --> 00:06:21,800 It really is! 86 00:06:21,880 --> 00:06:22,880 Let's go say hello. 87 00:06:23,090 --> 00:06:25,350 That's... Cisca! Ende! Melik! 88 00:06:27,760 --> 00:06:29,470 Wh-Why are you in this forest? 89 00:06:29,680 --> 00:06:31,770 You traitor, Harlequin! 90 00:06:33,560 --> 00:06:36,110 Because you deserted us 700 years ago, 91 00:06:36,940 --> 00:06:38,190 Lady Elaine... 92 00:06:45,910 --> 00:06:49,330 That day, the forest came so close to vanishing completely. 93 00:06:49,950 --> 00:06:54,000 But thanks to the man Lady Elaine entrusted the Great Tree's seed to, 94 00:06:54,710 --> 00:06:56,710 this forest was resurrected! 95 00:06:57,590 --> 00:06:58,630 Not really. 96 00:06:59,210 --> 00:07:01,340 All I did was plant the seed. 97 00:07:01,840 --> 00:07:04,550 Welcome home! Fairy King Ban! 98 00:07:05,930 --> 00:07:07,350 Ban's the Fairy King? 99 00:07:10,560 --> 00:07:11,560 Traitor? 100 00:07:12,850 --> 00:07:14,060 Come on, King. 101 00:07:39,880 --> 00:07:41,960 Elaine. Just wait. 102 00:07:45,800 --> 00:07:50,220 No matter what it takes, I'm gonna bring you back to life. 103 00:07:52,220 --> 00:07:53,140 Fairy King! 104 00:07:54,020 --> 00:07:56,520 Is there anything we can do to help? 105 00:07:56,940 --> 00:07:58,230 Please, just name it! 106 00:07:59,360 --> 00:08:00,190 In that case... 107 00:08:01,320 --> 00:08:03,610 stop calling me "Fairy King." 108 00:08:04,360 --> 00:08:06,320 You know he's your boss. 109 00:08:07,320 --> 00:08:08,160 No way! 110 00:08:08,240 --> 00:08:12,740 The one who abandoned the forest and Lady Elaine isn't fit to be king! 111 00:08:14,080 --> 00:08:14,910 Then, 112 00:08:15,330 --> 00:08:17,960 as someone who tried to kill my only friend 113 00:08:18,380 --> 00:08:21,210 in order to bring one woman back to life... 114 00:08:21,840 --> 00:08:23,630 am I fit to be king? 115 00:08:25,590 --> 00:08:26,470 Big Sister! Ellie! 116 00:08:27,050 --> 00:08:30,010 These guys just told me that they're setting off on a journey! 117 00:08:30,100 --> 00:08:31,350 Yes, I know. 118 00:08:31,560 --> 00:08:32,390 No way! 119 00:08:32,470 --> 00:08:35,520 Princess Veronica, I know I should've told you first, 120 00:08:35,770 --> 00:08:37,310 but I couldn't bring myself to. 121 00:08:41,440 --> 00:08:46,860 When stories fail to add up, you need to run everything in reverse. 122 00:08:47,860 --> 00:08:53,290 Something that wasn't my father injured Princess Elizabeth for some reason, 123 00:08:54,580 --> 00:08:56,120 and then intentionally vanished? 124 00:09:00,380 --> 00:09:04,550 If that's true, then I can see why it tried to kill me and the Roars of Dawn. 125 00:09:05,260 --> 00:09:08,340 We'll have to find out the rest for ourselves, huh? 126 00:09:10,640 --> 00:09:14,970 I want to avenge my father no matter what it takes! 127 00:09:16,100 --> 00:09:19,230 I swear that I'll return to your side, Princess Veronica! 128 00:09:22,190 --> 00:09:23,020 Okay, fine. 129 00:09:23,900 --> 00:09:24,980 Gilthunder and Howzer! 130 00:09:25,610 --> 00:09:27,570 I'm counting on you to babysit Griamore! 131 00:09:29,570 --> 00:09:30,410 Understood. 132 00:09:32,620 --> 00:09:34,530 I'll be going now, Margaret. 133 00:09:35,290 --> 00:09:36,120 I'll be waiting. 134 00:09:39,370 --> 00:09:40,500 Please be careful! 135 00:09:42,250 --> 00:09:44,540 Ellie, are things worked out for you, too? 136 00:09:49,300 --> 00:09:50,130 Sir Meliodas! 137 00:09:51,380 --> 00:09:52,590 Hey there, Elizabeth! 138 00:09:52,840 --> 00:09:54,720 Is it true you're about to go on a journey? 139 00:09:54,810 --> 00:09:55,640 Yeah. 140 00:09:56,100 --> 00:09:58,810 Right, then I'll start getting ready to go, too! 141 00:09:59,350 --> 00:10:00,190 No need. 142 00:10:00,640 --> 00:10:01,520 Sir Meliodas! 143 00:10:01,980 --> 00:10:05,230 You said that when this incident was over, we'd set up shop together again. 144 00:10:05,320 --> 00:10:06,900 You sure you didn't mishear that? 145 00:10:07,690 --> 00:10:10,700 You're acting strange! Did something happen, Sir Meliodas? 146 00:10:14,120 --> 00:10:15,620 Still think I'm acting strange? 147 00:10:15,950 --> 00:10:17,240 I'm the same as ever. 148 00:10:17,330 --> 00:10:18,330 Hey, you! 149 00:10:18,790 --> 00:10:20,710 Elizabeth! Make a run for it! 150 00:10:21,290 --> 00:10:23,380 B-But we're not done talking yet. 151 00:10:24,130 --> 00:10:26,210 Hey, sorry, but I gotta go buy supplies. 152 00:10:28,800 --> 00:10:29,670 I understand. 153 00:10:31,680 --> 00:10:34,010 The captain's not acting like himself? 154 00:10:34,430 --> 00:10:35,260 That's right. 155 00:10:37,310 --> 00:10:40,390 Come to think of it, remember that huge tremor yesterday? 156 00:10:40,930 --> 00:10:43,150 Yes. Everybody was so surprised. 157 00:10:43,690 --> 00:10:46,190 Right after it happened, for a split second, 158 00:10:46,570 --> 00:10:48,900 the captain seemed really flustered. 159 00:10:51,740 --> 00:10:53,450 I wonder what could've happened? 160 00:10:55,780 --> 00:10:58,950 You're really watching the captain closely, aren't you, Elizabeth? 161 00:11:02,000 --> 00:11:05,710 But anyone can see that Meliodas is acting strange, right? 162 00:11:07,170 --> 00:11:09,340 Are you in love with the captain, Elizabeth? 163 00:11:11,970 --> 00:11:14,680 Well, you see, I really can't be certain. 164 00:11:15,550 --> 00:11:18,010 Since I've never felt this way about anyone before. 165 00:11:18,810 --> 00:11:19,640 Felt this way? 166 00:11:20,720 --> 00:11:22,730 The way I get so happy just by seeing him. 167 00:11:23,520 --> 00:11:25,900 How I find myself thinking of him when I'm alone. 168 00:11:26,310 --> 00:11:30,280 And also, when I'm with Meliodas, all my worries vanish. 169 00:11:31,030 --> 00:11:32,240 But hey, isn't that... 170 00:11:34,910 --> 00:11:35,740 Love. 171 00:11:36,320 --> 00:11:38,910 Then you should tell him how you feel right away, 172 00:11:39,160 --> 00:11:41,120 and catch the captain for yourself! 173 00:11:41,370 --> 00:11:42,200 Caught you! 174 00:11:42,290 --> 00:11:43,500 No, you haven't! 175 00:11:45,000 --> 00:11:47,960 It's all right. I'll just keep it tucked away inside my heart. 176 00:11:49,250 --> 00:11:50,460 What are you talking about? 177 00:11:50,710 --> 00:11:52,380 You have to tell him how you feel! 178 00:11:53,590 --> 00:11:55,430 Diane, did something happen to you? 179 00:11:56,590 --> 00:11:58,800 I... remembered everything. 180 00:12:00,470 --> 00:12:02,560 After all this time, I finally remembered. 181 00:12:04,850 --> 00:12:09,060 Even so, he left me behind again and went off somewhere. 182 00:12:10,270 --> 00:12:12,860 Because I never told him how I felt! 183 00:12:13,570 --> 00:12:14,400 Diane. 184 00:12:14,950 --> 00:12:15,900 What am I gonna do? 185 00:12:16,660 --> 00:12:19,320 If he ends up never coming back, what am I gonna do? 186 00:12:20,450 --> 00:12:21,280 Even though... 187 00:12:22,620 --> 00:12:24,370 Even though I love King so much! 188 00:12:32,800 --> 00:12:33,630 I can't do it. 189 00:12:34,260 --> 00:12:38,720 Right now, I don't have the courage to look at Elaine's face. 190 00:12:39,550 --> 00:12:40,930 Get out of the forest! 191 00:12:41,010 --> 00:12:43,930 King Ban might have forgiven you, but we never will! 192 00:12:44,020 --> 00:12:44,890 You traitor! 193 00:12:45,560 --> 00:12:48,980 Do you realize how many of our friends and animals died because of you? 194 00:12:52,730 --> 00:12:53,820 Stop it, Oslo! 195 00:12:58,240 --> 00:13:01,450 Thanks. But they're not to blame. 196 00:13:06,200 --> 00:13:10,710 Like they said, I abandoned this forest and my sister 197 00:13:10,880 --> 00:13:12,840 to save my best friend and comrades. 198 00:13:13,710 --> 00:13:15,590 But I couldn't save any of my comrades. 199 00:13:16,420 --> 00:13:19,630 And what's more, I ended up murdering my best friend as well. 200 00:13:22,350 --> 00:13:23,560 Go back to the kingdom? 201 00:13:24,310 --> 00:13:25,140 That's an idea. 202 00:13:25,810 --> 00:13:27,850 But now that there's peace in the kingdom, 203 00:13:27,930 --> 00:13:30,150 the Seven Deadly Sins aren't needed anymore. 204 00:13:30,900 --> 00:13:34,480 I'm not the Fairy King or one of the Seven Deadly Sins now. 205 00:13:35,230 --> 00:13:38,740 And if Diane's with me, she'll suffer for sure. 206 00:13:43,320 --> 00:13:44,410 Somebody tell me! 207 00:13:45,200 --> 00:13:48,870 Just what... what am I, anyway? 208 00:13:50,420 --> 00:13:51,670 You're you, remember? 209 00:13:53,590 --> 00:13:56,090 Still a crybaby after all this time, huh? 210 00:13:56,670 --> 00:13:58,130 H-Helbram! 211 00:13:58,630 --> 00:14:00,220 I-I thought you were dead. 212 00:14:01,970 --> 00:14:04,010 Huh? W-Was that an illusion? 213 00:14:05,350 --> 00:14:06,560 I'm not an illusion. 214 00:14:08,060 --> 00:14:11,100 My so-called spirit resides inside this helmet. 215 00:14:11,600 --> 00:14:15,980 The way it works, you can only see me through this helmet. 216 00:14:17,860 --> 00:14:20,070 -See? -B-But... how? 217 00:14:20,650 --> 00:14:23,570 Because I couldn't leave you, my best friend, alone. 218 00:14:24,070 --> 00:14:25,780 You cry too easily, 219 00:14:25,910 --> 00:14:28,620 you give up, you sulk, you laze about, and you're short! 220 00:14:28,700 --> 00:14:30,960 But those last things are just insults, right? 221 00:14:32,210 --> 00:14:34,540 Your sister asked me to do something. 222 00:14:34,960 --> 00:14:38,130 "Could you stay by my brother's side a little longer?" 223 00:14:39,420 --> 00:14:41,300 And she has a message for you. 224 00:14:41,970 --> 00:14:44,260 "Please protect Ban," she said. 225 00:14:45,220 --> 00:14:46,640 Seriously, that Elaine... 226 00:14:47,100 --> 00:14:49,600 Why should I have to protect a savage like Ban? 227 00:14:49,680 --> 00:14:51,480 Hey, who're you calling a savage? 228 00:14:53,270 --> 00:14:55,400 Are you all right? 229 00:14:56,310 --> 00:14:58,730 As soon as I'm done here, I'm leaving this forest. 230 00:14:59,610 --> 00:15:02,280 I'm gonna search for a way to bring Elaine back to life. 231 00:15:02,700 --> 00:15:03,910 I'm going with you! 232 00:15:04,280 --> 00:15:05,780 This has nothing to do with you. 233 00:15:05,870 --> 00:15:07,120 Oh yes, it does! 234 00:15:07,530 --> 00:15:09,830 Because you're the man I owe my life to! 235 00:15:09,910 --> 00:15:11,250 As if I care. 236 00:15:11,750 --> 00:15:14,290 Why not consult Merlin about Elaine? 237 00:15:14,710 --> 00:15:16,500 And I'm sure the captain would be-- 238 00:15:16,710 --> 00:15:19,210 I don't intend to return to the Seven Deadly Sins. 239 00:15:19,550 --> 00:15:20,380 But why not? 240 00:15:20,710 --> 00:15:21,800 Look who's talking! 241 00:15:21,880 --> 00:15:25,510 If you have time to meddle, go back to the Boar Hat! 242 00:15:26,390 --> 00:15:29,310 You have someone waiting for you to come home alive. 243 00:15:30,180 --> 00:15:31,720 -What? -I told you. 244 00:15:31,980 --> 00:15:34,770 "If King goes away again, I'll miss him so much I'll die!" 245 00:15:34,850 --> 00:15:37,770 Don't think you can fool me with the same lie over and over! 246 00:15:37,980 --> 00:15:38,900 It's the truth. 247 00:15:40,280 --> 00:15:43,190 As I recall, it was the morning of the founding festival. 248 00:15:43,450 --> 00:15:45,160 I'm off to get supplies. 249 00:15:45,820 --> 00:15:46,950 Okay. 250 00:15:48,740 --> 00:15:49,660 Wait, King! 251 00:15:52,410 --> 00:15:53,620 I can't take it anymore. 252 00:15:54,870 --> 00:15:57,960 If King goes away again, I'll... 253 00:15:58,670 --> 00:16:00,250 miss him so much I'll die! 254 00:16:02,510 --> 00:16:03,340 No way. 255 00:16:04,220 --> 00:16:08,260 But Diane's... I mean... her memories... 256 00:16:08,890 --> 00:16:10,050 Go home to her! 257 00:16:11,560 --> 00:16:13,980 See, years ago, King said something to me. 258 00:16:14,680 --> 00:16:16,690 That he'd always love me. 259 00:16:17,730 --> 00:16:20,610 But I didn't say anything back to him. 260 00:16:21,270 --> 00:16:23,820 Because I was sure he already knew. 261 00:16:24,690 --> 00:16:27,240 So this time, I'm going to tell him to his face. 262 00:16:28,410 --> 00:16:29,530 "I love you, King." 263 00:16:32,240 --> 00:16:35,040 I'm so envious. Your feelings are mutual. 264 00:16:35,500 --> 00:16:38,750 That's why you have to tell him how you feel, Elizabeth. 265 00:16:39,170 --> 00:16:40,000 It's all right. 266 00:16:41,090 --> 00:16:43,000 Sir Meliodas already has someone else. 267 00:16:44,340 --> 00:16:45,840 Liz was her nickname, you see. 268 00:16:46,670 --> 00:16:48,800 She was Meliodas' girlfriend. 269 00:16:52,600 --> 00:16:53,430 Huh? 270 00:16:55,140 --> 00:16:56,060 Hey! 271 00:16:57,060 --> 00:16:58,560 You're not with Guila? 272 00:16:59,770 --> 00:17:03,070 Gui... la? Who's that? 273 00:17:04,070 --> 00:17:05,360 What's the matter, Zeal? 274 00:17:05,990 --> 00:17:09,990 Who? I don't know. Who am I? 275 00:17:10,950 --> 00:17:12,370 Gowther. Swallow this. 276 00:17:13,870 --> 00:17:14,700 Ah... 277 00:17:15,540 --> 00:17:16,370 Gulp! 278 00:17:16,700 --> 00:17:17,620 That should do it. 279 00:17:17,910 --> 00:17:20,250 Make sure you take one pill a day without fail. 280 00:17:20,830 --> 00:17:22,420 I'll get the armor as soon as I can. 281 00:17:22,500 --> 00:17:23,340 Roger that. 282 00:17:30,970 --> 00:17:31,930 Yo, Gowther! 283 00:17:32,550 --> 00:17:34,850 We're leaving either tomorrow or the day after, 284 00:17:35,220 --> 00:17:36,640 so be ready to go by then. 285 00:17:37,230 --> 00:17:38,310 Is that an order? 286 00:17:38,850 --> 00:17:40,810 Well, no, not an order, but... 287 00:17:41,190 --> 00:17:42,020 Then I refuse. 288 00:17:43,900 --> 00:17:44,980 Sorry to make you wait. 289 00:17:45,570 --> 00:17:48,110 No. Are you done with your errand? 290 00:17:48,360 --> 00:17:49,200 Yes. 291 00:17:49,530 --> 00:17:51,320 Now that's an unusual pairing. 292 00:17:51,990 --> 00:17:53,580 Hey, these are tasty! 293 00:17:55,580 --> 00:17:57,080 What are you eating, Hawk? 294 00:17:57,790 --> 00:17:59,330 I'm not eating anything! 295 00:18:00,250 --> 00:18:01,080 What's up? 296 00:18:01,540 --> 00:18:04,420 I thought you'd come by soon, Captain. 297 00:18:04,880 --> 00:18:08,130 Merlin, ten years ago, the day we were chased out of the kingdom... 298 00:18:08,510 --> 00:18:10,630 I'd like what you stole from me back now. 299 00:18:12,090 --> 00:18:15,350 I assume this has to do with that powerful tremor the other day? 300 00:18:15,890 --> 00:18:18,810 That was a sign of the Demon race's seal being broken. 301 00:18:19,560 --> 00:18:22,060 Meaning that Hendrickson is still alive, eh? 302 00:18:22,150 --> 00:18:24,190 That's not really a problem. 303 00:18:24,520 --> 00:18:27,820 The problem is, the ones who were revived are the absolute worst! 304 00:18:30,400 --> 00:18:31,490 The Ten Commandments! 305 00:18:35,530 --> 00:18:38,950 Sorry. I was stimulated in spite of myself. 306 00:18:39,910 --> 00:18:43,330 Who would've guessed the Demon King's handpicked elite troops would... 307 00:18:44,460 --> 00:18:47,750 Now, then, Captain, let's get to the issue at hand. 308 00:18:51,170 --> 00:18:52,010 Guila! 309 00:18:52,630 --> 00:18:55,300 Something happened! Zeal's acting strange! 310 00:18:56,470 --> 00:18:57,310 Who might you be? 311 00:18:57,680 --> 00:18:59,470 Come on! What are you talking about? 312 00:18:59,560 --> 00:19:01,560 Something happened to your little brother! 313 00:19:01,980 --> 00:19:03,140 My little brother? 314 00:19:04,850 --> 00:19:07,400 This little boy is your brother, Zeal, isn't he? 315 00:19:07,730 --> 00:19:10,610 No. This man is my only family. 316 00:19:12,280 --> 00:19:14,030 Gowther. You didn't... 317 00:19:14,910 --> 00:19:16,030 Get a hold of yourself! 318 00:19:16,120 --> 00:19:18,910 It's because you keep gobbling up whatever you find on the ground! 319 00:19:18,990 --> 00:19:19,830 What did he eat? 320 00:19:20,200 --> 00:19:22,460 Whatever was in a bottle someone tossed outside. 321 00:19:22,960 --> 00:19:25,500 The magic stabilizers I gave Gowther? 322 00:19:26,750 --> 00:19:29,340 Captain, this doesn't bode well. 323 00:19:30,340 --> 00:19:32,130 You manipulated their memories? 324 00:19:32,550 --> 00:19:35,220 It was both a necessary action and process for me. 325 00:19:35,840 --> 00:19:40,100 For me to build a relationship with Guila, her brother's existence wasn't necessary. 326 00:19:40,810 --> 00:19:42,270 I wish to have a heart. 327 00:19:42,730 --> 00:19:44,940 A heart that can comprehend emotions. 328 00:19:46,770 --> 00:19:49,770 I attempted to learn about friendship from the captain and Ban, 329 00:19:50,230 --> 00:19:52,190 but in the midst of their battle the other day, 330 00:19:52,280 --> 00:19:54,820 I observed an even greater emotion with my own eyes. 331 00:19:55,860 --> 00:19:57,370 That emotion is love. 332 00:19:58,780 --> 00:20:02,450 I decided that I should study love, rather than friendship. 333 00:20:04,290 --> 00:20:06,750 And for that, this woman suited my needs perfectly. 334 00:20:08,130 --> 00:20:11,880 So you mean you faked saving Guila as she was about to turn into a Demon? 335 00:20:12,420 --> 00:20:13,840 It's a fact that I saved her. 336 00:20:14,220 --> 00:20:16,930 Demon's blood rampages due to feelings of inferiority towards others, 337 00:20:17,090 --> 00:20:18,800 and rage at oneself for being weak. 338 00:20:20,390 --> 00:20:21,970 After erasing such memories, 339 00:20:22,430 --> 00:20:24,430 I replaced them with memories 340 00:20:24,980 --> 00:20:28,600 of her being my betrothed, my apprentice, of having had a happy childhood, 341 00:20:28,690 --> 00:20:31,900 and having become a Holy Knight on her own merits. 342 00:20:32,320 --> 00:20:34,860 Although it took a while, the procedure was flawless. 343 00:20:35,360 --> 00:20:36,900 No matter the reason, 344 00:20:37,240 --> 00:20:40,240 there's no way it's ever okay to manipulate someone's memories! 345 00:20:41,200 --> 00:20:44,160 Guila's previous memories were filled with pain. 346 00:20:44,870 --> 00:20:48,540 Are you still going to tell me that she'd be happier with her real memories? 347 00:20:48,960 --> 00:20:51,630 That's right. No matter how painful they may be, 348 00:20:52,130 --> 00:20:55,210 the memories Guila made with Zeal over so many years 349 00:20:55,470 --> 00:20:57,340 definitely can't be replaced! 350 00:20:57,550 --> 00:20:58,510 Incomprehensible. 351 00:20:59,140 --> 00:21:02,260 The love Guila and I share has no need for such an existence. 352 00:21:02,640 --> 00:21:04,020 This is going nowhere! 353 00:21:04,600 --> 00:21:06,850 Elizabeth! Bring the captain or Merlin here! 354 00:21:07,060 --> 00:21:08,480 -But-- -Just hurry! 355 00:21:08,560 --> 00:21:09,400 Right! 356 00:21:09,560 --> 00:21:10,980 I won't let you get in my way. 357 00:21:18,280 --> 00:21:19,610 That's enough, Gowther! 358 00:21:19,990 --> 00:21:21,740 -What's this? -Did something happen? 359 00:21:22,030 --> 00:21:23,200 If you keep this up, 360 00:21:23,490 --> 00:21:25,120 there will be a huge commotion! 361 00:21:25,410 --> 00:21:27,500 I admit that a commotion would be annoying. 362 00:21:29,790 --> 00:21:31,790 Sacred Treasure, Double Bow Harlit! 363 00:21:33,880 --> 00:21:35,000 Blackout! 364 00:21:45,890 --> 00:21:46,770 What did you do? 365 00:21:48,770 --> 00:21:49,600 What's this? 366 00:21:50,350 --> 00:21:51,770 What did you do to everyone? 367 00:21:52,020 --> 00:21:55,480 I've rendered unconscious all living things 368 00:21:55,940 --> 00:22:00,530 with a Spirit Level less than 400 within a three-mile radius of me. 369 00:22:01,610 --> 00:22:03,870 In the end, memories are just information. 370 00:22:04,370 --> 00:22:06,330 Easy to both create and delete. 371 00:22:06,950 --> 00:22:08,750 I wish to learn what is beyond that. 372 00:22:09,750 --> 00:22:10,620 About emotions. 373 00:22:12,120 --> 00:22:13,000 Me, too. 374 00:22:13,420 --> 00:22:15,340 I don't know why, 375 00:22:16,090 --> 00:22:18,460 but I'd forgotten my precious memories with King. 376 00:22:20,090 --> 00:22:22,890 And I can never forgive myself for that. 377 00:22:23,930 --> 00:22:25,890 But I got them back. 378 00:22:26,600 --> 00:22:29,980 Probably because they were carved so deeply into my heart! 379 00:22:30,560 --> 00:22:34,360 Erase precious memories... nobody can do that! 380 00:22:35,400 --> 00:22:36,360 Incomprehensible. 381 00:24:10,120 --> 00:24:11,950 Subtitle translation by Yuki Urakawa 28474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.