Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,289 --> 00:00:27,627
Please, no!
Someone help me!
2
00:00:29,195 --> 00:00:32,532
Anybody! Please!
3
00:00:35,035 --> 00:00:36,569
No! Get away from me!
4
00:00:36,569 --> 00:00:38,338
Daddy?
5
00:00:42,542 --> 00:00:44,210
Daddy!
6
00:00:49,349 --> 00:00:50,784
I'm hungry.
7
00:00:53,053 --> 00:00:54,654
I know. Me too.
8
00:00:54,654 --> 00:00:58,091
Don't worry.
It's all gonna be over soon.
9
00:02:26,279 --> 00:02:27,680
Hello?
10
00:02:31,451 --> 00:02:33,219
Someone there?
11
00:03:05,451 --> 00:03:07,720
- Daddy?
- Oh, jeez! Oh!
12
00:03:07,720 --> 00:03:09,756
Hey, I told you
to wait in the car.
13
00:03:17,564 --> 00:03:19,332
It's here, isn't it?
14
00:03:21,935 --> 00:03:24,971
Okay, let's go.
Let's go.
15
00:03:26,573 --> 00:03:27,740
Watch it.
16
00:03:31,544 --> 00:03:33,580
Okay.
17
00:03:33,580 --> 00:03:35,448
We have to go out
the back, okay?
18
00:03:35,448 --> 00:03:37,483
Let's go. We gotta go.
Go, go, go.
19
00:03:38,651 --> 00:03:41,721
Go, go, go.
Okay, almost there.
20
00:03:44,257 --> 00:03:45,525
Daddy!
21
00:03:48,228 --> 00:03:50,530
Okay, they probably
have a key up front.
22
00:03:56,436 --> 00:03:58,304
I'm scared.
23
00:03:58,304 --> 00:04:00,907
All right, remember what
Dr. Elliot told you to do...
24
00:04:00,907 --> 00:04:02,508
...whenever you get scared?
25
00:04:02,508 --> 00:04:05,745
Just close your eyes
and count back from five.
26
00:04:05,745 --> 00:04:07,480
Okay?
27
00:04:10,550 --> 00:04:11,884
Okay.
28
00:04:15,288 --> 00:04:18,825
I'll be right back, okay?
29
00:04:23,763 --> 00:04:24,964
Five.
30
00:04:29,669 --> 00:04:31,271
Four.
31
00:04:36,776 --> 00:04:38,378
Three.
32
00:04:42,715 --> 00:04:43,950
Two.
33
00:04:46,786 --> 00:04:48,288
One.
34
00:04:56,362 --> 00:04:59,332
See? Everything's gonna be--
35
00:05:01,534 --> 00:05:03,069
Daddy?
36
00:05:04,804 --> 00:05:06,406
Daddy!
37
00:05:44,110 --> 00:05:46,879
All right, you can
lean back a little
38
00:05:46,879 --> 00:05:48,981
and rest your head
in your hand.
39
00:05:54,887 --> 00:05:57,557
Wanna bring in the stool?
40
00:06:02,795 --> 00:06:05,865
Sort of drape your leg over.
41
00:06:05,865 --> 00:06:07,867
And lose the bra.
42
00:06:11,804 --> 00:06:13,873
Okay, hold it.
43
00:06:19,979 --> 00:06:22,782
Move those to the selects.
44
00:06:22,782 --> 00:06:24,550
- These two?
- Yeah.
45
00:06:24,550 --> 00:06:25,952
All right.
46
00:06:27,620 --> 00:06:29,689
How come you don't pose?
47
00:06:29,689 --> 00:06:32,425
'Cause somebody has
to take the pictures.
48
00:06:32,425 --> 00:06:34,994
Yeah, but you're hotter
than half the girls in here.
49
00:06:34,994 --> 00:06:37,030
Only half?
50
00:06:37,830 --> 00:06:40,967
And I suppose you'd want me
to take my clothes off too, right?
51
00:06:40,967 --> 00:06:42,969
Is that an offer?
52
00:06:42,969 --> 00:06:46,472
There is just one little problem.
53
00:06:46,472 --> 00:06:48,441
What's that?
54
00:06:48,441 --> 00:06:52,578
You'd have to figure out
how to take the lens cap off.
55
00:06:52,578 --> 00:06:54,947
- I'd have figured that out.
- Oh.
56
00:06:54,947 --> 00:06:56,649
Eventually.
57
00:07:01,654 --> 00:07:03,556
This is Claire.
58
00:07:23,543 --> 00:07:27,647
When was the last time
you saw your brother?
59
00:07:31,884 --> 00:07:33,953
It had been awhile.
60
00:07:33,953 --> 00:07:36,889
He moved around a lot.
61
00:07:36,889 --> 00:07:38,858
He ever say why?
62
00:07:38,858 --> 00:07:41,461
When you have
a rough childhood...
63
00:07:41,461 --> 00:07:44,197
...it's hard to feel comfortable.
64
00:07:44,197 --> 00:07:47,066
Any idea what
he was doing upstate?
65
00:07:48,501 --> 00:07:50,903
Is this about my brother's death
or my brother?
66
00:07:50,903 --> 00:07:52,505
Answer the question.
67
00:07:53,906 --> 00:07:57,176
No. No idea.
68
00:07:57,176 --> 00:07:59,479
And you had
no contact with him?
69
00:07:59,479 --> 00:08:02,048
Every once in a while
I would get an email, okay?
70
00:08:02,048 --> 00:08:04,183
That's it.
71
00:08:04,183 --> 00:08:06,719
What is this about?
Did he do something wrong?
72
00:08:15,928 --> 00:08:17,230
Parker, Arizona.
73
00:08:20,132 --> 00:08:22,134
Crawford, Colorado.
74
00:08:24,937 --> 00:08:27,273
Farmington, New Mexico.
75
00:08:27,273 --> 00:08:31,010
Each of these were taken when
your brother was either living...
76
00:08:31,010 --> 00:08:35,214
...or staying within
five miles of the scene.
77
00:08:35,214 --> 00:08:37,583
Now, I'm gonna ask you again.
78
00:08:37,583 --> 00:08:41,521
Do you have any idea what
your brother was doing upstate?
79
00:08:51,797 --> 00:08:53,299
All right.
80
00:08:54,967 --> 00:08:57,169
I think we're done here.
81
00:08:58,905 --> 00:09:01,707
Do me a favor.
82
00:09:01,707 --> 00:09:03,643
Stay available...
83
00:09:03,643 --> 00:09:06,812
...just in case we have
any more questions.
84
00:09:08,314 --> 00:09:10,182
Wait.
85
00:09:10,182 --> 00:09:14,720
My brother's daughter,
Madison.
86
00:09:14,720 --> 00:09:16,856
Where is she?
87
00:09:19,091 --> 00:09:23,329
The child is exhibiting extreme signs
of post-traumatic stress.
88
00:09:23,329 --> 00:09:25,131
It's not surprising,
given the circumstances.
89
00:09:25,131 --> 00:09:26,766
The police interviewed her
at length...
90
00:09:26,766 --> 00:09:28,034
...regarding the death
of her father...
91
00:09:28,034 --> 00:09:30,202
...but she was uncooperative.
92
00:09:30,202 --> 00:09:32,872
Has she said anything
about that night?
93
00:09:32,872 --> 00:09:35,174
Madison thinks someone
named "The Sandman"...
94
00:09:35,174 --> 00:09:37,143
...is responsible
for the death of her father.
95
00:09:37,143 --> 00:09:38,578
The Sandman?
96
00:09:38,578 --> 00:09:39,745
Children often make up
boogeymen...
97
00:09:39,745 --> 00:09:41,747
...to deal with
their real life fears.
98
00:09:41,747 --> 00:09:44,116
Fear of the dark,
fear of the unknown.
99
00:09:44,116 --> 00:09:46,752
I think this Sandman
is Madison's way...
100
00:09:46,752 --> 00:09:50,623
...of dealing with
the death of her parents.
101
00:09:50,623 --> 00:09:53,125
Is this for her protection?
102
00:09:53,125 --> 00:09:55,094
Ours.
103
00:09:57,930 --> 00:09:59,632
No! Let go of me!
104
00:09:59,632 --> 00:10:01,200
I don't wanna be here anymore!
105
00:10:01,200 --> 00:10:03,736
- I wanna go home!
- Be still!
106
00:10:03,736 --> 00:10:05,237
No! No!
107
00:10:07,306 --> 00:10:08,908
- Be still!
- Let go of me!
108
00:10:08,908 --> 00:10:11,010
How about I give you something
to calm you down?
109
00:10:11,010 --> 00:10:13,746
No!
110
00:10:40,106 --> 00:10:41,407
Hey!
111
00:10:46,112 --> 00:10:48,147
Madison!
112
00:10:48,147 --> 00:10:50,349
Madison!
113
00:10:54,353 --> 00:10:55,888
- Grab her.
- Come on!
114
00:10:57,957 --> 00:11:00,292
Take her back to the room!
115
00:11:01,827 --> 00:11:03,963
Like I said.
116
00:11:03,963 --> 00:11:06,265
Uncooperative.
117
00:11:25,017 --> 00:11:27,887
Her eyes are so soulful.
118
00:11:29,155 --> 00:11:30,690
I'm Mrs. Farmer.
119
00:11:30,690 --> 00:11:33,959
Department of Children's Services.
120
00:11:33,959 --> 00:11:35,795
Claire.
121
00:11:37,730 --> 00:11:40,466
My brother told me
she was born en-caul.
122
00:11:40,466 --> 00:11:44,270
It's where the amniotic sac
is still intact.
123
00:11:46,038 --> 00:11:47,707
Apparently, it's special.
124
00:11:47,707 --> 00:11:52,278
It's supposed to be
a sign of luck.
125
00:11:52,278 --> 00:11:55,981
Madison is a lot things.
126
00:11:55,981 --> 00:11:58,951
I wouldn't say lucky's
one of them.
127
00:11:58,951 --> 00:12:01,420
Miss Blake, do you have
a moment where we could...
128
00:12:01,420 --> 00:12:02,888
...go somewhere and chat?
129
00:12:06,192 --> 00:12:07,993
Yeah.
130
00:12:11,464 --> 00:12:14,967
The good news, Miss Blake,
is we have a system in place...
131
00:12:14,967 --> 00:12:20,106
...to help children like your niece
receive the care that she needs.
132
00:12:20,106 --> 00:12:23,175
You mean with someone
other than with her family.
133
00:12:23,175 --> 00:12:27,446
I assumed, with your background,
you wouldn't be seeking custody.
134
00:12:27,446 --> 00:12:29,949
- What does that mean?
- Miss Blake--
135
00:12:29,949 --> 00:12:33,819
Don't you think we should be
talking about this first?
136
00:12:33,819 --> 00:12:36,822
Do you have any experience
raising a child?
137
00:12:36,822 --> 00:12:38,057
No.
138
00:12:38,057 --> 00:12:40,860
- Are you married?
- No.
139
00:12:40,860 --> 00:12:42,294
What about your career?
140
00:12:42,294 --> 00:12:45,765
Okay, look.
141
00:12:45,765 --> 00:12:49,101
I understand that I'm not
a perfect housewife, okay?
142
00:12:49,101 --> 00:12:52,004
But my brother would have
never wanted his daughter...
143
00:12:52,004 --> 00:12:53,339
...raised by strangers.
144
00:12:53,339 --> 00:12:54,940
Even if those strangers
were better equipped...
145
00:12:54,940 --> 00:12:57,476
...to see that his daughter
received a proper upbringing?
146
00:12:57,476 --> 00:13:00,946
Am I gonna need a lawyer?
147
00:13:00,946 --> 00:13:03,282
Can you afford one?
148
00:13:04,884 --> 00:13:10,156
Miss Blake, because you are
the girl's only living relative...
149
00:13:10,156 --> 00:13:14,527
...no one can prevent you
from taking custody temporarily.
150
00:13:14,527 --> 00:13:19,865
Permanent guardianship, however,
is another matter.
151
00:13:42,254 --> 00:13:43,522
Daddy?
152
00:14:29,335 --> 00:14:32,271
Help! Somebody!
153
00:14:32,271 --> 00:14:35,474
What's happening? Madison?
154
00:14:35,474 --> 00:14:37,443
- She's having a nightmare!
- Madison?
155
00:14:37,443 --> 00:14:39,511
Get away from me!
156
00:14:44,450 --> 00:14:47,186
Four milligrams of ketamine.
157
00:14:47,186 --> 00:14:49,321
Madison, hey, can you hear me?
158
00:14:49,321 --> 00:14:51,323
Can you hear me?
159
00:14:56,262 --> 00:14:57,897
Hey.
160
00:14:57,897 --> 00:15:00,399
There you are.
It's all right.
161
00:15:00,399 --> 00:15:01,901
It's just a dream.
162
00:15:04,270 --> 00:15:06,138
Is he gone?
163
00:15:06,138 --> 00:15:08,207
Who?
164
00:15:08,207 --> 00:15:10,542
The Sandman.
165
00:15:13,345 --> 00:15:16,048
Yeah.
166
00:15:16,048 --> 00:15:17,349
He's gone.
167
00:15:17,349 --> 00:15:19,551
You're safe.
168
00:15:23,289 --> 00:15:27,026
Hey, do you know who I am?
169
00:15:29,361 --> 00:15:31,997
Aunt Claire?
170
00:15:31,997 --> 00:15:35,200
You can just call me
Claire, okay?
171
00:15:35,200 --> 00:15:38,103
Hopefully you're gonna come
live with me really soon.
172
00:15:38,103 --> 00:15:39,505
How does that sound?
173
00:15:40,639 --> 00:15:42,608
Don't make promises.
174
00:15:42,608 --> 00:15:46,011
She's just a little girl.
She needs some hope.
175
00:15:46,011 --> 00:15:49,581
She needs to stay here
for further examination.
176
00:15:49,581 --> 00:15:51,083
Indefinitely.
177
00:15:57,389 --> 00:15:59,224
He's scary.
178
00:15:59,224 --> 00:16:03,128
He just wants
what's best for you.
179
00:16:03,128 --> 00:16:08,133
Can you stay with me
till I fall back asleep?
180
00:16:08,133 --> 00:16:12,271
I'll do even better and stay
with you while you're asleep.
181
00:16:12,271 --> 00:16:14,974
How's that sound?
182
00:16:25,584 --> 00:16:27,219
Shortly after she arrived,
183
00:16:27,219 --> 00:16:32,024
Madison started exhibiting
symptoms of night terrors.
184
00:16:32,024 --> 00:16:33,625
After one of the orderlies
was hurt...
185
00:16:33,625 --> 00:16:37,296
...we started a policy
of restraining her at bedtime.
186
00:16:37,296 --> 00:16:41,633
Typical patient might suffer
one to two episodes a week.
187
00:16:41,633 --> 00:16:45,704
Madison suffers
three to four a night.
188
00:16:45,704 --> 00:16:48,207
We recommend that Madison
remain in our care...
189
00:16:48,207 --> 00:16:51,777
...for further observation.
190
00:17:51,670 --> 00:17:54,239
Miss Duffy?
191
00:17:54,239 --> 00:17:58,444
You know you're not supposed to
be out of your room after 11.
192
00:18:01,180 --> 00:18:03,148
Miss Duffy?
193
00:18:04,516 --> 00:18:07,319
I know you're in here
somewhere.
194
00:18:13,725 --> 00:18:17,696
Megan, what are you doing
down there?
195
00:18:17,696 --> 00:18:21,633
He... He...
196
00:18:21,633 --> 00:18:25,104
He was... there.
197
00:19:13,418 --> 00:19:16,388
Oh, don't worry about him.
198
00:19:16,388 --> 00:19:18,257
That's just Stanley.
199
00:19:18,257 --> 00:19:19,892
Hi, Stanley!
200
00:19:20,726 --> 00:19:22,794
Let's go.
201
00:19:28,700 --> 00:19:32,437
It's just right through there.
202
00:19:32,437 --> 00:19:36,308
Hey! There she is!
203
00:19:36,308 --> 00:19:38,744
Wyatt, this is Madison.
204
00:19:38,744 --> 00:19:41,480
Madison, this is my...
This is Wyatt.
205
00:19:41,480 --> 00:19:42,681
Hi, Madison.
206
00:19:46,885 --> 00:19:48,353
So what do you think?
207
00:19:48,353 --> 00:19:52,758
I painted the walls,
I got some toys.
208
00:19:52,758 --> 00:19:55,694
Oh. Bow and arrow
for a little girl?
209
00:19:55,694 --> 00:19:57,229
Yeah.
210
00:19:57,229 --> 00:19:59,498
Where'd you get all this stuff?
211
00:19:59,498 --> 00:20:00,766
Goodwill.
212
00:20:00,766 --> 00:20:03,268
I had like a $5 budget.
Come on.
213
00:20:03,268 --> 00:20:05,837
Yeah, you're right.
214
00:20:09,274 --> 00:20:11,343
I'm gonna...
215
00:20:11,343 --> 00:20:13,378
Yeah.
216
00:20:17,216 --> 00:20:21,954
Oh, this is a good song, right?
217
00:20:23,455 --> 00:20:25,924
When can I go home?
218
00:20:30,629 --> 00:20:32,898
Well, um...
219
00:20:36,868 --> 00:20:39,805
This is your home.
220
00:20:39,805 --> 00:20:42,541
It's your new home.
221
00:20:42,541 --> 00:20:44,543
Here with me.
222
00:20:45,811 --> 00:20:48,480
Um, what about Wyatt?
223
00:20:50,582 --> 00:20:52,017
Wyatt? Sometimes.
224
00:20:56,255 --> 00:20:59,691
I know this is a big change.
225
00:20:59,691 --> 00:21:02,394
It's really different.
226
00:21:02,394 --> 00:21:05,430
I know I can't
replace your dad...
227
00:21:05,430 --> 00:21:07,833
...but I promise you...
228
00:21:07,833 --> 00:21:10,969
...no matter what, I'm...
229
00:21:10,969 --> 00:21:13,972
...I'm gonna try my best.
230
00:21:16,475 --> 00:21:19,544
You wanna get settled,
and I'll make us some dinner?
231
00:21:22,281 --> 00:21:24,383
See you in a minute, okay?
232
00:21:53,345 --> 00:21:54,913
Hello?
233
00:21:56,014 --> 00:21:57,616
Claire?
234
00:22:23,575 --> 00:22:25,010
Hello?
235
00:22:27,646 --> 00:22:29,348
Claire?
236
00:24:21,526 --> 00:24:25,764
- Help! Help me!
- Hey, Madison, hey.
237
00:24:25,764 --> 00:24:27,799
You're okay.
238
00:24:27,799 --> 00:24:30,035
It's just a bad dream.
239
00:24:30,035 --> 00:24:32,003
That's it.
240
00:24:36,975 --> 00:24:39,744
Is he gone?
241
00:24:39,744 --> 00:24:41,780
Who?
242
00:24:41,780 --> 00:24:43,648
The Sandman.
243
00:24:43,648 --> 00:24:45,250
He followed me.
244
00:24:45,250 --> 00:24:48,787
Honey, it's just
you and me here.
245
00:24:48,787 --> 00:24:50,121
I promise.
246
00:24:52,824 --> 00:24:54,059
What happened?
247
00:24:54,059 --> 00:24:56,862
He grabbed me.
248
00:24:56,862 --> 00:24:59,798
Madison...
249
00:24:59,798 --> 00:25:01,800
Can I sleep in your bed tonight?
250
00:25:01,800 --> 00:25:04,569
Of course, come on.
251
00:25:18,783 --> 00:25:21,586
The investigation
suffered another setback today...
252
00:25:21,586 --> 00:25:23,088
...when this man, Colton Blake...
253
00:25:23,088 --> 00:25:24,823
...previously named
a person of interest...
254
00:25:24,823 --> 00:25:27,225
...was found dead himself
last weekend...
255
00:25:27,225 --> 00:25:28,960
...apparently of a heart attack.
256
00:25:28,960 --> 00:25:31,096
Police found his body
at the general store.
257
00:25:31,096 --> 00:25:33,698
Investigation is
looking further into it.
258
00:25:33,698 --> 00:25:36,968
Blake is survived by sister Claire
and daughter Madison.
259
00:25:36,968 --> 00:25:39,237
Madison is currently
in the custody of her aunt...
260
00:25:39,237 --> 00:25:41,139
...who lives in Los Angeles.
261
00:25:41,139 --> 00:25:43,842
Now, the unusually hot weather
looks like it's gonna continue...
262
00:25:43,842 --> 00:25:46,545
...through the end of the week,
and DWP is...
263
00:25:46,545 --> 00:25:50,615
Whatever it is,
she thinks it followed her here.
264
00:25:50,615 --> 00:25:55,587
All of the nightmares about
her parents and the boogeyman...
265
00:25:57,622 --> 00:25:59,791
I don't know. It feels like
it's just Madison's way...
266
00:25:59,791 --> 00:26:02,093
...of working through her grief.
267
00:26:08,099 --> 00:26:11,336
Yeah, and last night, get--
268
00:26:13,939 --> 00:26:18,043
Get this, she woke up last night
with bruises on her arm.
269
00:26:18,043 --> 00:26:20,812
I swear they weren't there before.
270
00:26:30,255 --> 00:26:33,892
No, you should see the way
she kicks and flails in her sleep.
271
00:26:33,892 --> 00:26:37,262
It's a wonder she doesn't
put me in the hospital.
272
00:26:39,631 --> 00:26:41,366
No, I know.
273
00:26:43,168 --> 00:26:45,637
I understand.
274
00:26:45,637 --> 00:26:47,839
All right, I'll talk to you later.
275
00:26:50,909 --> 00:26:53,845
Madison?
Madison, it isn't funny.
276
00:26:53,845 --> 00:26:58,383
You're gonna give me
a heart attack!
277
00:26:58,383 --> 00:27:00,885
There was an old woman
who lived in a shoe.
278
00:27:00,885 --> 00:27:04,122
She had so many children,
she didn't know what to do.
279
00:27:04,122 --> 00:27:08,226
She gave them some broth
without any bread.
280
00:27:08,226 --> 00:27:11,329
There was an old woman
who lived in a shoe.
281
00:27:11,329 --> 00:27:13,932
She had so many children,
she didn't know what to do.
282
00:27:46,197 --> 00:27:47,966
What'd I tell you
about getting out, boy?
283
00:27:47,966 --> 00:27:51,936
What'd I tell you about that?
Sit down.
284
00:27:51,936 --> 00:27:57,409
You know, I saw a girl
on the news last night.
285
00:27:57,409 --> 00:28:00,111
Looked just like you.
286
00:28:00,111 --> 00:28:02,914
Your daddy killed them, didn't he?
287
00:28:02,914 --> 00:28:04,983
Yeah.
288
00:28:04,983 --> 00:28:07,285
That's why you were running.
289
00:28:07,285 --> 00:28:09,954
Yeah, go ahead, run away.
290
00:28:13,792 --> 00:28:14,859
What's going on?
291
00:28:14,859 --> 00:28:17,228
Here she comes again,
that woman.
292
00:28:17,228 --> 00:28:19,731
Hey, what the hell
was that about?
293
00:28:19,731 --> 00:28:21,933
The police were looking
for her father, you know.
294
00:28:21,933 --> 00:28:25,236
He's dead. Don't you think
she's suffered enough?
295
00:28:25,236 --> 00:28:26,905
What the hell you doing
with a kid anyway, huh?
296
00:28:26,905 --> 00:28:28,206
All that loud music...
297
00:28:28,206 --> 00:28:30,008
...people coming in and out
all hours of the night...
298
00:28:30,008 --> 00:28:31,276
...I work out of my house.
299
00:28:31,276 --> 00:28:35,013
Well, not for long,
which, incidentally...
300
00:28:35,013 --> 00:28:38,817
...is what I told that woman
who came by your house today.
301
00:29:16,154 --> 00:29:17,989
Yeah.
302
00:29:27,999 --> 00:29:29,501
What?
303
00:29:32,337 --> 00:29:34,305
What the hell?
304
00:29:41,945 --> 00:29:43,548
Goddamn it!
305
00:29:57,195 --> 00:29:58,396
Come on.
306
00:30:07,972 --> 00:30:09,874
What the--
307
00:30:27,926 --> 00:30:28,960
Start.
308
00:30:28,960 --> 00:30:31,830
Start, come on, start!
309
00:30:31,830 --> 00:30:33,431
Start!
310
00:30:35,967 --> 00:30:37,035
Come on!
311
00:30:43,274 --> 00:30:45,844
Damn straight. Okay.
312
00:31:02,026 --> 00:31:07,899
Good. Let's check your arms.
Raise your left arm for me.
313
00:31:07,899 --> 00:31:12,637
Does that hurt?
Let's take a look.
314
00:31:12,637 --> 00:31:16,507
Madison, can you tell me
what happened here?
315
00:31:16,507 --> 00:31:18,943
Can your aunt?
316
00:31:21,079 --> 00:31:22,447
I'm, uh...
317
00:31:22,447 --> 00:31:25,183
I'm renting an old house, so...
318
00:31:25,183 --> 00:31:27,118
You know kids.
319
00:31:30,655 --> 00:31:33,558
Try to be more careful, okay?
320
00:31:33,558 --> 00:31:35,193
I'd like to see her again
in a week...
321
00:31:35,193 --> 00:31:36,961
...see how they're healing.
322
00:31:36,961 --> 00:31:38,229
Sure.
323
00:31:38,229 --> 00:31:42,634
Ms. Blake, let's make sure
there aren't any more accidents, okay?
324
00:32:02,020 --> 00:32:03,454
Go inside, okay?
325
00:32:03,454 --> 00:32:05,623
I'll be in in a minute.
326
00:32:21,239 --> 00:32:23,241
Whoa, whoa.
Stay off the property, please.
327
00:32:23,241 --> 00:32:24,575
I live across the street.
328
00:32:24,575 --> 00:32:26,511
Can't you just tell me
what's going on?
329
00:32:26,511 --> 00:32:28,146
Carbon monoxide poisoning.
330
00:32:28,146 --> 00:32:31,115
Looks like the garage door
may have malfunctioned.
331
00:32:31,115 --> 00:32:34,218
All this for an accident?
332
00:32:38,389 --> 00:32:41,392
Hey!
Hey, I've seen you before.
333
00:32:41,392 --> 00:32:44,128
Who are you?
What are you doing here?
334
00:32:44,128 --> 00:32:45,997
Ma'am, is there
gonna be a problem?
335
00:32:45,997 --> 00:32:49,133
No! There's no problem.
I'm going.
336
00:33:03,448 --> 00:33:07,552
So did something happen
to Stanley?
337
00:33:07,552 --> 00:33:11,756
Um, there was an accident.
338
00:33:13,324 --> 00:33:15,226
Are they sure?
339
00:33:15,226 --> 00:33:17,228
Sure about what?
340
00:33:17,228 --> 00:33:19,097
That it was an accident.
341
00:33:22,233 --> 00:33:24,168
Madison...
342
00:33:24,168 --> 00:33:27,238
...do you know something about
what happened to Stanley?
343
00:33:30,475 --> 00:33:32,643
Madison.
344
00:33:37,582 --> 00:33:40,318
- Madison!
- Go away!
345
00:33:40,318 --> 00:33:43,321
Madison, do you know
what happened to Stanley?
346
00:33:43,321 --> 00:33:46,324
I said go away!
347
00:33:54,098 --> 00:33:57,602
All right, Colton, let's see
what you've been up to.
348
00:34:01,039 --> 00:34:02,707
Oh, Jesus.
349
00:34:46,584 --> 00:34:50,788
So you think your brother
is responsible for all of this.
350
00:34:50,788 --> 00:34:53,324
The police were asking
a lot of questions...
351
00:34:53,324 --> 00:34:55,259
...and then Stanley...
352
00:34:55,259 --> 00:35:00,164
Okay, look, even if your brother
was responsible for any of this...
353
00:35:00,164 --> 00:35:01,799
...he's dead.
354
00:35:01,799 --> 00:35:04,402
- I know.
- I thought you saw the body.
355
00:35:04,402 --> 00:35:06,104
I know.
356
00:35:06,104 --> 00:35:08,539
Okay, so what did Madison
have to say?
357
00:35:08,539 --> 00:35:10,308
Nothing.
358
00:35:10,308 --> 00:35:12,543
She won't talk to me.
359
00:35:12,543 --> 00:35:14,712
I don't know what to do.
360
00:35:16,481 --> 00:35:18,116
I do.
361
00:35:23,588 --> 00:35:25,389
Madison?
362
00:35:25,389 --> 00:35:27,358
You in here?
363
00:35:28,693 --> 00:35:30,328
Honey, wait, no.
364
00:35:34,765 --> 00:35:39,170
Madison, we need you
to tell us something...
365
00:35:39,170 --> 00:35:45,576
...and I want you to try to be
really honest with me, okay?
366
00:35:45,576 --> 00:35:48,846
Did your daddy ever...
367
00:35:48,846 --> 00:35:51,382
Did he ever hurt anyone?
368
00:35:55,153 --> 00:35:57,922
Honey, please, you can trust us.
369
00:36:00,858 --> 00:36:03,661
He said he was trying
to protect me...
370
00:36:03,661 --> 00:36:05,863
...from the bad people.
371
00:36:05,863 --> 00:36:10,501
That's what he said
he was doing?
372
00:36:10,501 --> 00:36:12,303
Trying to protect you?
373
00:36:12,303 --> 00:36:14,739
Daddy never hurt anyone.
374
00:36:14,739 --> 00:36:16,440
Who did, Madison?
375
00:36:17,475 --> 00:36:19,343
Who killed all those people?
376
00:36:19,343 --> 00:36:20,378
Wyatt.
377
00:36:21,812 --> 00:36:23,648
Please don't be mad.
378
00:36:23,648 --> 00:36:26,484
Sweetheart, I'm not mad.
379
00:36:26,484 --> 00:36:30,755
I just need you to tell me.
I promise you can trust me.
380
00:36:43,768 --> 00:36:48,506
Sometimes,
when I get really scared...
381
00:36:48,506 --> 00:36:51,209
...he comes out and hurts people.
382
00:36:51,209 --> 00:36:52,843
What do you mean,
he comes out?
383
00:36:52,843 --> 00:36:55,580
I can't control it.
384
00:36:55,580 --> 00:36:57,949
It just happens.
385
00:36:57,949 --> 00:37:01,919
Like with Stanley and Daddy.
386
00:37:01,919 --> 00:37:05,756
Honey, your dad
had a heart attack.
387
00:37:05,756 --> 00:37:09,260
And Stanley was an accident.
I spoke to the police myself.
388
00:37:09,260 --> 00:37:11,462
He wanted to get rid of me.
389
00:37:12,496 --> 00:37:15,399
Look, are you saying...
390
00:37:15,399 --> 00:37:19,770
that you think
that you made this guy...
391
00:37:19,770 --> 00:37:22,406
...come out and kill people?
392
00:37:22,406 --> 00:37:24,242
I didn't mean to!
393
00:37:24,242 --> 00:37:26,410
I didn't want
to hurt any of them!
394
00:37:26,410 --> 00:37:27,678
I just got scared.
395
00:37:27,678 --> 00:37:29,981
The Sandman is a character
in a book.
396
00:37:29,981 --> 00:37:31,582
You can't bring it to life.
397
00:37:31,582 --> 00:37:33,417
I can!
398
00:37:33,417 --> 00:37:35,920
Ever since I was little...
399
00:37:35,920 --> 00:37:37,755
...Daddy said I could
make things happen...
400
00:37:37,755 --> 00:37:40,758
...but he said it's okay
'cause it's gonna be over soon.
401
00:37:40,758 --> 00:37:42,994
What did he mean by "over soon?"
402
00:37:42,994 --> 00:37:45,563
All right, cool.
I've heard enough of this.
403
00:37:45,563 --> 00:37:47,999
Madison, we're trying
to have a serious conversation...
404
00:37:47,999 --> 00:37:49,800
...and you're not playing.
405
00:37:49,800 --> 00:37:52,637
I don't think that you should
have this book anymore, okay?
406
00:37:52,637 --> 00:37:53,804
Come on.
407
00:37:55,573 --> 00:37:57,008
I'm not lying!
408
00:37:57,008 --> 00:38:00,344
Why don't you just sit here,
and you think about it!
409
00:38:00,344 --> 00:38:02,046
- Wyatt?
- When you're ready to talk...
410
00:38:02,046 --> 00:38:03,714
...we'll come in, and we'll listen.
411
00:38:03,714 --> 00:38:05,383
I told you!
412
00:38:05,383 --> 00:38:07,585
Yeah, yeah, I heard.
The Sandman, okay?
413
00:38:07,585 --> 00:38:11,455
Why don't you pay a semblance
of respect to your aunt...
414
00:38:11,455 --> 00:38:13,291
...after everything's
she's done for you!
415
00:38:13,291 --> 00:38:14,592
But you don't wanna do that...
416
00:38:14,592 --> 00:38:17,328
...because you're acting like
a spoiled child...
417
00:38:17,328 --> 00:38:20,765
...who wants to make up things
out of books and kills people.
418
00:38:20,765 --> 00:38:23,534
Stop yelling at me!
419
00:38:35,946 --> 00:38:39,617
- Look, this isn't a good time.
- I hope I'm not interrupting.
420
00:38:39,617 --> 00:38:42,620
Mrs. Farmer, please,
it's been a long day.
421
00:38:42,620 --> 00:38:43,788
And you are?
422
00:38:43,788 --> 00:38:48,059
I'm Wyatt,
her sometimes boyfriend.
423
00:38:48,059 --> 00:38:49,727
Can I ask what this is about?
424
00:38:49,727 --> 00:38:51,962
This afternoon, I received
a rather alarming call...
425
00:38:51,962 --> 00:38:53,564
...from your pediatrician.
426
00:38:53,564 --> 00:38:56,067
He said your niece had
a number of bruises on her arm.
427
00:38:56,067 --> 00:38:57,335
What's she talking about?
428
00:38:57,335 --> 00:38:58,903
Nothing.
Look, I explained to him...
429
00:38:58,903 --> 00:39:00,338
...that she was playing
in the house.
430
00:39:00,338 --> 00:39:02,373
- She fell.
- He also told me...
431
00:39:02,373 --> 00:39:05,509
...he was unable
to rule out physical abuse.
432
00:39:05,509 --> 00:39:08,813
Okay, hold on.
Claire would never hurt a child.
433
00:39:08,813 --> 00:39:10,848
Maybe it wasn't Claire.
434
00:39:10,848 --> 00:39:14,385
Unfortunately,
even the suspicion of abuse...
435
00:39:14,385 --> 00:39:16,420
...is enough
to suspend temporary custody...
436
00:39:16,420 --> 00:39:18,656
...until an investigation
can be completed.
437
00:39:18,656 --> 00:39:20,858
I have a letter from the state
authorizing me...
438
00:39:20,858 --> 00:39:22,827
...to remove Madison
from your home.
439
00:39:22,827 --> 00:39:24,729
- Wait, what?
- Ms. Blake...
440
00:39:24,729 --> 00:39:28,532
...don't make this any harder
than it needs to be.
441
00:39:28,532 --> 00:39:30,501
Okay, just hold--
442
00:39:31,502 --> 00:39:34,739
Maybe we ought to consider this
a good thing.
443
00:39:34,739 --> 00:39:35,906
No! You're not taking her.
444
00:39:35,906 --> 00:39:39,076
Ms. Blake,
allow me to remind you...
445
00:39:39,076 --> 00:39:41,946
...that if you don't
participate willingly...
446
00:39:41,946 --> 00:39:44,915
...I will be forced
to take punitive action.
447
00:39:44,915 --> 00:39:47,418
Fine, go ahead.
448
00:39:47,418 --> 00:39:50,454
Have it your way, Ms. Blake...
449
00:39:50,454 --> 00:39:55,459
...because I will be back
with the proper authorities.
450
00:39:55,459 --> 00:39:59,563
Great!
And we'll be here!
451
00:39:59,563 --> 00:40:01,699
Claire, seriously.
452
00:40:01,699 --> 00:40:05,002
Madison, honey,
Wyatt and I are gonna outside...
453
00:40:05,002 --> 00:40:09,707
...and have a little
adult conversation, okay?
454
00:40:17,982 --> 00:40:20,050
It's me.
455
00:40:20,050 --> 00:40:23,454
No. Unfortunately the aunt's
being stubborn.
456
00:40:23,454 --> 00:40:26,524
We're probably gonna
have to call the police.
457
00:40:32,730 --> 00:40:34,598
You know what?
458
00:40:34,598 --> 00:40:37,535
I'm gonna have to call you back.
459
00:40:42,006 --> 00:40:43,707
- Are you out of your mind?
- What?
460
00:40:43,707 --> 00:40:46,544
You know she could come back
with the police and arrest you.
461
00:40:46,544 --> 00:40:48,879
Do you what would happen
if they got their hands on her?
462
00:40:48,879 --> 00:40:51,782
Claire, this isn't some kid
who just wets the bed...
463
00:40:51,782 --> 00:40:53,617
...or plays with matches, okay?
464
00:40:53,617 --> 00:40:56,187
You are way, way out
of your league here.
465
00:41:03,527 --> 00:41:06,030
My brother spent a long time
trying to protect her.
466
00:41:06,030 --> 00:41:09,667
Ever think maybe he was trying
to protect people from her?
467
00:41:09,667 --> 00:41:11,602
There's a big difference there,
don't you think?
468
00:41:11,602 --> 00:41:14,939
Our whole childhood,
we were just shuffled around.
469
00:41:14,939 --> 00:41:16,607
My mom was a drunk.
470
00:41:16,607 --> 00:41:20,110
My dad was gone
before I was even born.
471
00:41:20,110 --> 00:41:22,780
All we had was each other.
472
00:41:22,780 --> 00:41:24,849
I owe it to him to protect her.
473
00:41:29,787 --> 00:41:31,822
Madison?
474
00:41:36,794 --> 00:41:39,597
Are you in here, sweetie?
475
00:41:39,597 --> 00:41:41,932
Don't you think it's better
that she's with someone
476
00:41:41,932 --> 00:41:43,100
that knows how to handle her?
477
00:41:43,100 --> 00:41:45,669
Who? The bad people?
478
00:41:45,669 --> 00:41:47,037
Wyatt, that's what
she calls them.
479
00:41:47,037 --> 00:41:49,540
How many people has she hurt?
480
00:41:49,540 --> 00:41:51,041
Because what I think
we should be doing...
481
00:41:51,041 --> 00:41:53,711
...is talking about
the definition of "bad" here.
482
00:41:55,913 --> 00:41:58,582
Madison, I wanna help.
483
00:41:58,582 --> 00:42:02,720
Go away.
484
00:42:16,000 --> 00:42:17,835
It's not safe for you here.
485
00:42:17,835 --> 00:42:20,538
I'm gonna to take you
someplace better...
486
00:42:20,538 --> 00:42:22,006
...where you'll be happy.
487
00:42:22,006 --> 00:42:24,575
I'm happy here!
488
00:42:24,575 --> 00:42:26,644
You can't stay here, Madison.
489
00:42:26,644 --> 00:42:29,179
I know you don't understand
right now...
490
00:42:29,179 --> 00:42:31,015
...but one day you will.
491
00:42:31,015 --> 00:42:35,319
There's no need to worry.
492
00:42:35,319 --> 00:42:38,656
I'm not the one
I'm worried about.
493
00:42:52,937 --> 00:42:55,272
Hey, what's going on?
494
00:43:23,834 --> 00:43:25,803
I'm sorry.
495
00:43:50,661 --> 00:43:53,297
You're doing fine.
Remember your breathing.
496
00:43:53,297 --> 00:43:56,100
You're doing great.
497
00:43:56,100 --> 00:43:58,369
Something's wrong.
498
00:43:58,369 --> 00:44:00,671
What's happening?
499
00:44:00,671 --> 00:44:03,907
What is going on? No!
What is happening?
500
00:44:03,907 --> 00:44:05,309
Breathe, breathe.
501
00:44:05,309 --> 00:44:08,679
Female, 28, intrapartum.
She's crowning!
502
00:45:21,185 --> 00:45:23,954
Wyatt doesn't like me.
503
00:45:26,090 --> 00:45:28,459
That's not true.
504
00:45:28,459 --> 00:45:30,427
Right?
505
00:45:41,939 --> 00:45:45,409
Madison, I think we should talk
about what happened last night.
506
00:45:46,844 --> 00:45:50,380
You said it was all
gonna be over soon.
507
00:45:50,380 --> 00:45:53,016
What did you mean by that?
508
00:45:57,020 --> 00:46:00,257
Is that what you were doing
when your daddy died?
509
00:46:04,428 --> 00:46:07,531
Did your dad find a way
to stop this?
510
00:46:09,533 --> 00:46:11,468
We gotta call the police.
511
00:46:11,468 --> 00:46:13,937
And say what?
There's nothing left.
512
00:46:13,937 --> 00:46:15,906
There's no body,
there's no evidence.
513
00:46:15,906 --> 00:46:18,375
What do you suggest?
I'm not just gonna sit around...
514
00:46:18,375 --> 00:46:20,477
...while she wishes everyone
into a cornfield.
515
00:46:20,477 --> 00:46:22,980
I told you
how important she is to me.
516
00:46:22,980 --> 00:46:25,315
And you saw what she did
to that woman.
517
00:46:25,315 --> 00:46:27,417
What she almost did to you.
518
00:46:27,417 --> 00:46:29,453
I'm... I'm worried about you.
519
00:46:29,453 --> 00:46:31,955
She wouldn't hurt me.
520
00:46:31,955 --> 00:46:34,024
Like she wouldn't
hurt your brother?
521
00:46:34,024 --> 00:46:36,927
The detectives were asking
what he doing upstate.
522
00:46:36,927 --> 00:46:39,496
What if my brother found a way
to help her stop this?
523
00:46:39,496 --> 00:46:42,933
More like he was wishing
not to get thrown in jail.
524
00:46:44,034 --> 00:46:46,036
Would you watch her
for a couple hours?
525
00:46:46,036 --> 00:46:48,505
- Are you serious?
- Please, I just--
526
00:46:48,505 --> 00:46:50,307
I don't want her to go outside.
527
00:46:50,307 --> 00:46:54,077
That's the smartest thing
I've heard you say all day.
528
00:46:54,077 --> 00:46:56,580
Are you gonna help me or not?
529
00:47:04,955 --> 00:47:06,223
Couple hours.
530
00:47:06,223 --> 00:47:08,859
That's it.
531
00:47:10,861 --> 00:47:11,929
Okay.
532
00:47:18,869 --> 00:47:20,871
Thanks for letting me
take a look.
533
00:47:20,871 --> 00:47:23,373
You know, she hasn't
stopped crying about it.
534
00:47:23,373 --> 00:47:25,475
I gotta say, Ms. Blake...
535
00:47:25,475 --> 00:47:27,544
...we've been over this car
half a dozen times...
536
00:47:27,544 --> 00:47:30,247
...and no one's come up
with a stuffed animal.
537
00:47:30,247 --> 00:47:34,551
I know. I just figured
if I looked, maybe I'd find it.
538
00:47:34,551 --> 00:47:37,487
She hasn't said anything,
has she?
539
00:47:37,487 --> 00:47:41,358
She's an eight-year-old
little girl who lost her father...
540
00:47:41,358 --> 00:47:44,962
...spends most of her time
crying in her room.
541
00:48:07,317 --> 00:48:08,652
Detective.
542
00:48:10,053 --> 00:48:12,923
I'll need you to sign
this access form.
543
00:48:39,650 --> 00:48:42,185
Hi, you've reached Dr. Amanda.
544
00:48:42,185 --> 00:48:44,454
Please leave a message.
545
00:48:44,454 --> 00:48:46,990
Hi, my name is Claire Blake.
546
00:48:46,990 --> 00:48:48,625
I believe you spoke
to my brother Colton...
547
00:48:48,625 --> 00:48:52,529
...about my niece Madison.
548
00:48:52,529 --> 00:48:54,531
Call me, please.
549
00:48:59,169 --> 00:49:00,971
Hello?
550
00:49:07,678 --> 00:49:09,479
Wyatt?
551
00:49:43,580 --> 00:49:45,549
Where are we?
552
00:49:45,549 --> 00:49:47,718
Well, it's a surprise.
553
00:49:49,286 --> 00:49:52,222
Is Claire coming?
554
00:49:52,222 --> 00:49:55,559
I thought that this should be
something we could do together.
555
00:49:55,559 --> 00:49:59,029
Get to know each other
a little better, hmm?
556
00:49:59,029 --> 00:50:01,198
Okay.
557
00:50:01,198 --> 00:50:03,133
Why don't you go ahead?
558
00:50:03,133 --> 00:50:05,268
I'll be out there.
559
00:50:26,556 --> 00:50:28,325
You can do this.
560
00:50:37,100 --> 00:50:38,602
Are you coming?
561
00:51:10,534 --> 00:51:12,602
Pretty cool, huh?
562
00:51:12,602 --> 00:51:16,606
Yeah.
563
00:51:16,606 --> 00:51:19,676
Hey, how about that doll
right over there?
564
00:51:20,677 --> 00:51:22,345
Where?
565
00:51:23,513 --> 00:51:25,582
Right over by the...
566
00:51:25,582 --> 00:51:27,384
...the truck.
567
00:51:27,384 --> 00:51:30,253
You see it?
568
00:51:30,253 --> 00:51:32,422
Just to the right.
569
00:51:32,422 --> 00:51:35,325
I don't see anything
but old junky cars.
570
00:51:42,199 --> 00:51:44,301
What are you doing?
571
00:51:44,301 --> 00:51:45,735
Madison.
572
00:51:48,605 --> 00:51:51,808
- Were you gonna hurt me?
- Calm down.
573
00:51:51,808 --> 00:51:54,678
This is why you didn't
bring Claire, isn't it?
574
00:51:54,678 --> 00:51:58,115
Do you want her to get hurt?
575
00:51:58,115 --> 00:51:59,683
I don't.
576
00:52:02,219 --> 00:52:05,222
Madison, okay.
577
00:52:06,456 --> 00:52:09,159
Okay, I need you to calm down.
578
00:52:10,327 --> 00:52:12,896
Madison, okay, look,
I made a mistake, okay?
579
00:52:16,633 --> 00:52:18,668
Madison?
580
00:52:20,203 --> 00:52:21,371
Please.
581
00:52:22,572 --> 00:52:25,675
I think you should run now.
582
00:52:55,405 --> 00:52:57,474
What? Wha--
583
00:53:39,516 --> 00:53:41,785
- Sir.
- Bring her in, Heller.
584
00:53:41,785 --> 00:53:43,453
Yes, sir.
585
00:54:21,391 --> 00:54:23,560
Extra whipped cream,
just like you asked.
586
00:54:23,560 --> 00:54:24,894
Thanks.
587
00:54:35,305 --> 00:54:36,640
Thank God.
588
00:54:36,640 --> 00:54:38,908
I was so worried about you.
589
00:54:40,677 --> 00:54:42,445
I'm sorry.
590
00:54:42,445 --> 00:54:45,615
It's okay.
591
00:54:45,615 --> 00:54:48,051
Where's Wyatt?
592
00:54:53,423 --> 00:54:54,557
Madison?
593
00:54:59,729 --> 00:55:01,831
What did you do to Wyatt?
594
00:55:01,831 --> 00:55:04,534
I'm ready to go home now.
595
00:55:06,736 --> 00:55:08,471
Sure.
596
00:55:10,440 --> 00:55:14,444
Can we stop somewhere
on the way home?
597
00:55:15,578 --> 00:55:18,415
Yeah, okay.
598
00:55:44,474 --> 00:55:47,811
I need to take this.
I'll meet you there, okay?
599
00:55:55,819 --> 00:55:58,388
- Hi.
- Claire?
600
00:55:58,388 --> 00:55:59,789
Yes. Um...
601
00:55:59,789 --> 00:56:01,524
Is she with you now?
602
00:56:04,694 --> 00:56:07,063
- Can you help her?
- Yes.
603
00:56:07,063 --> 00:56:12,469
Are you familiar with the theory
of hypnotic image therapy?
604
00:56:12,469 --> 00:56:15,939
Well, it started as a way
to treat soldiers...
605
00:56:15,939 --> 00:56:18,541
...who were suffering
from acute PTSD.
606
00:56:18,541 --> 00:56:21,678
Doctors used hypnosis
to rewrite their nightmares...
607
00:56:21,678 --> 00:56:24,614
...so they no longer
felt threatening.
608
00:56:24,614 --> 00:56:27,417
You want to hypnotize my niece?
609
00:56:27,417 --> 00:56:30,587
Your brother believed she was
using the power of the caul...
610
00:56:30,587 --> 00:56:33,390
...to manifest
a nightmarish figure.
611
00:56:33,390 --> 00:56:34,824
The Sandman.
612
00:56:34,824 --> 00:56:36,593
However, if we could remove...
613
00:56:36,593 --> 00:56:39,062
...this so-called Sandman
from her mind...
614
00:56:39,062 --> 00:56:41,131
She wouldn't be able
to bring it to life.
615
00:56:41,131 --> 00:56:42,565
Exactly.
616
00:56:42,565 --> 00:56:45,435
You haven't seen
what she's capable of.
617
00:56:45,435 --> 00:56:48,905
I don't know if messing with
her mind is such a good idea.
618
00:56:48,905 --> 00:56:51,975
Your brother believed
it was a risk worth taking.
619
00:56:51,975 --> 00:56:56,679
All I want is to give Madison
a chance at a normal life.
620
00:57:00,049 --> 00:57:05,188
I'm so sorry
for everything I've done.
621
00:57:05,188 --> 00:57:07,490
I know people say I'm special,
622
00:57:07,490 --> 00:57:12,128
but I don't want
to be special anymore.
623
00:57:12,128 --> 00:57:16,566
I don't want anyone else
to get hurt...
624
00:57:16,566 --> 00:57:18,868
...especially not Claire.
625
00:57:25,642 --> 00:57:29,446
Do you think they know
I'm sorry?
626
00:57:31,047 --> 00:57:34,751
Honey, yes.
627
00:57:34,751 --> 00:57:36,519
Of course they do.
628
00:58:00,777 --> 00:58:02,245
Madison?
629
00:58:04,547 --> 00:58:07,851
Your father may have found
someone that can help you.
630
00:58:09,652 --> 00:58:13,723
I don't know anything about her,
but if there's a chance--
631
00:58:13,723 --> 00:58:17,794
Yes, yes.
632
00:58:17,794 --> 00:58:19,262
Yes.
633
00:58:35,011 --> 00:58:37,213
Look out!
634
00:58:37,213 --> 00:58:39,115
Get the girl! Move!
635
00:58:48,691 --> 00:58:51,528
You shouldn't have
hurt Claire.
636
00:59:00,770 --> 00:59:02,205
Careful.
637
00:59:04,807 --> 00:59:07,043
We got movement.
638
00:59:08,578 --> 00:59:11,614
Multiple bogeys.
Repeat, multiple bogeys.
639
00:59:20,156 --> 00:59:22,325
Negative on visual, sir.
640
00:59:24,260 --> 00:59:26,195
Careful.
641
00:59:37,173 --> 00:59:39,242
What just happened?
642
00:59:40,810 --> 00:59:43,613
I'm having trouble with my scope.
643
00:59:48,051 --> 00:59:49,819
Where's your signal?
644
00:59:53,890 --> 00:59:55,358
Damn thing!
645
00:59:55,358 --> 00:59:57,727
Night vision's out.
646
01:00:07,704 --> 01:00:09,772
I got nothing.
647
01:02:05,121 --> 01:02:06,489
Target secured.
648
01:02:16,165 --> 01:02:18,034
Where is she?
649
01:02:18,034 --> 01:02:19,836
- What have you done to her?
- Don't worry.
650
01:02:19,836 --> 01:02:22,872
I have absolutely no intention
of hurting your niece.
651
01:02:25,808 --> 01:02:29,178
My department has studied
a lot of caul children...
652
01:02:29,178 --> 01:02:30,913
...over the years.
653
01:02:32,048 --> 01:02:34,450
But none of them as powerful...
654
01:02:34,450 --> 01:02:38,121
...or as dangerous as Madison.
655
01:02:38,121 --> 01:02:40,189
No.
656
01:02:40,189 --> 01:02:45,495
Now, can you imagine having
the abilities that she has...
657
01:02:45,495 --> 01:02:48,798
...without the patience or
the discipline to control them?
658
01:02:48,798 --> 01:02:51,968
Please, please,
just let me see her.
659
01:02:51,968 --> 01:02:56,873
She mentioned something
to the doctor called "Sandman".
660
01:02:59,475 --> 01:03:01,544
She ever mention that to you?
661
01:03:04,447 --> 01:03:06,382
You wanna know
about the Sandman?
662
01:03:11,220 --> 01:03:13,189
That's a children's book.
663
01:03:13,189 --> 01:03:16,392
Her father read it to her
when she was a little girl.
664
01:03:16,392 --> 01:03:20,029
She says it gave her
bad dreams.
665
01:03:22,365 --> 01:03:25,835
I truly believe
that in her fear...
666
01:03:25,835 --> 01:03:29,005
...she literally brought
her nightmare to life.
667
01:03:31,307 --> 01:03:33,309
Extraordinary.
668
01:03:33,309 --> 01:03:37,380
Look, she's just a little girl.
669
01:03:37,380 --> 01:03:40,316
All she wants is for it to stop.
670
01:03:40,316 --> 01:03:43,452
But I don't want it to stop.
671
01:03:43,452 --> 01:03:46,989
I wanna nurture it,
I wanna develop it...
672
01:03:46,989 --> 01:03:49,358
...and I wanna train it.
673
01:03:50,827 --> 01:03:53,529
You've seen
what she's capable of.
674
01:03:53,529 --> 01:03:56,999
Come here.
I wanna show you something.
675
01:04:02,572 --> 01:04:04,073
Madison!
676
01:04:10,413 --> 01:04:12,481
What is this?
677
01:04:15,051 --> 01:04:18,120
We're completely
shielded from her.
678
01:04:19,121 --> 01:04:21,123
Makes it safer.
679
01:04:35,371 --> 01:04:39,642
I'd like to start
with a levitation test.
680
01:04:41,377 --> 01:04:42,912
We can begin.
681
01:04:49,285 --> 01:04:51,954
Our most successful subject
to date...
682
01:04:51,954 --> 01:04:56,025
...was able to levitate this ball
more than three inches.
683
01:04:56,025 --> 01:04:59,629
Let's see how
young Madison can do.
684
01:05:02,565 --> 01:05:06,135
Madison, I'd like you
to try levitating the ball.
685
01:05:06,135 --> 01:05:07,270
No.
686
01:05:07,270 --> 01:05:10,473
Madison, please.
687
01:05:10,473 --> 01:05:12,575
The sooner that you
cooperate with us...
688
01:05:12,575 --> 01:05:14,610
...the sooner I can
let you see Claire.
689
01:05:14,610 --> 01:05:16,178
You'd like that, wouldn't you?
690
01:05:18,948 --> 01:05:20,416
Good.
691
01:05:20,416 --> 01:05:22,418
Then, please.
692
01:05:30,493 --> 01:05:32,428
Concentrate.
693
01:05:35,097 --> 01:05:37,033
Focus on the ball.
694
01:05:54,583 --> 01:05:56,986
Extraordinary.
695
01:06:01,123 --> 01:06:04,627
I want to go home.
696
01:06:06,262 --> 01:06:07,430
Soon, Madison.
697
01:06:07,430 --> 01:06:10,499
I want to go home now!
698
01:06:16,038 --> 01:06:17,173
What's going on?
699
01:06:30,519 --> 01:06:32,755
Sedate her! Now!
700
01:06:43,599 --> 01:06:46,002
I believe that with
the proper regimen...
701
01:06:46,002 --> 01:06:49,271
...we can train her
to control her impulses.
702
01:06:50,706 --> 01:06:53,642
So you want me to go
before the committee...
703
01:06:53,642 --> 01:06:56,112
...and explain what?
704
01:06:56,112 --> 01:06:58,781
That we're going to tame an
eight-year-old mass murderer?
705
01:06:58,781 --> 01:07:00,716
She's not malicious.
706
01:07:00,716 --> 01:07:03,185
Neither is the sweet
family pit bull...
707
01:07:03,185 --> 01:07:06,222
...until it mauls
your three-month-old child.
708
01:07:06,222 --> 01:07:08,624
I believe in her potential.
709
01:07:08,624 --> 01:07:10,259
Sorry, Dr. Valentine.
710
01:07:10,259 --> 01:07:12,595
I'm initiating
cleanup protocol.
711
01:07:12,595 --> 01:07:15,431
Give me a chance with her.
712
01:07:15,431 --> 01:07:17,500
She's too valuable.
713
01:07:17,500 --> 01:07:19,235
No.
714
01:07:55,104 --> 01:07:57,573
I'm sorry, Dr. Valentine.
715
01:07:57,573 --> 01:07:59,775
We've been asked
to clear the room.
716
01:08:01,644 --> 01:08:03,112
No.
717
01:08:03,112 --> 01:08:05,214
- We have to leave now.
- No.
718
01:08:05,214 --> 01:08:07,116
No, no, please!
719
01:08:07,116 --> 01:08:09,118
- No!
- We have to leave now.
720
01:08:09,118 --> 01:08:11,353
- It's out of my hands!
- Please!
721
01:08:11,353 --> 01:08:12,488
It's out of my hands.
722
01:08:59,735 --> 01:09:01,303
Lock it down!
723
01:09:06,542 --> 01:09:10,713
No, no, please!
I have to help her!
724
01:09:36,572 --> 01:09:39,341
Go to the end of the hall,
down to sublevel five.
725
01:09:39,341 --> 01:09:42,378
Follow the steam pipes.
That'll get you out of here.
726
01:09:42,378 --> 01:09:43,679
Take my car.
727
01:09:43,679 --> 01:09:44,947
You drive away from here...
728
01:09:44,947 --> 01:09:47,616
...and never look back, understand?
729
01:10:42,471 --> 01:10:43,739
Let's go.
730
01:10:52,881 --> 01:10:55,451
She went down this way!
731
01:11:13,802 --> 01:11:15,537
Stay here.
732
01:11:25,781 --> 01:11:27,383
Here!
733
01:11:27,383 --> 01:11:28,917
Madison.
734
01:11:30,786 --> 01:11:32,388
Madison.
735
01:11:40,396 --> 01:11:42,298
Easy, now, easy.
736
01:11:44,533 --> 01:11:46,535
Don't do it, kid.
737
01:11:51,740 --> 01:11:54,343
Madison, no.
738
01:12:09,658 --> 01:12:11,627
Oh! Wha...
739
01:12:11,627 --> 01:12:13,629
No!
740
01:12:17,366 --> 01:12:18,934
Let's go.
741
01:12:20,703 --> 01:12:22,638
Which car is it?
742
01:13:50,993 --> 01:13:53,195
I want you
to watch the pendulum.
743
01:13:57,766 --> 01:14:00,035
Empty your mind.
744
01:14:00,035 --> 01:14:02,204
There is nothing
but the pendulum...
745
01:14:02,204 --> 01:14:04,740
...and the sound of my voice.
746
01:14:04,740 --> 01:14:07,142
You see nothing else.
747
01:14:07,142 --> 01:14:11,447
You feel nothing else,
just the pendulum.
748
01:14:12,681 --> 01:14:18,887
Back and forth.
749
01:14:18,887 --> 01:14:22,624
Your eyelids are feeling heavy.
750
01:14:22,624 --> 01:14:26,562
You feel yourself
drowning in the darkness.
751
01:14:26,562 --> 01:14:28,764
Let go, Madison.
752
01:14:28,764 --> 01:14:33,936
Let your body sink deeper...
753
01:14:33,936 --> 01:14:36,171
...and deeper.
754
01:14:36,171 --> 01:14:38,540
I'll count down from five.
755
01:14:38,540 --> 01:14:42,678
When I reach one,
you will be asleep.
756
01:14:42,678 --> 01:14:44,046
Five.
757
01:14:44,046 --> 01:14:46,181
Watch the pendulum.
758
01:14:46,181 --> 01:14:47,850
Four.
759
01:14:47,850 --> 01:14:49,618
Hear my voice.
760
01:14:49,618 --> 01:14:50,786
Three.
761
01:14:50,786 --> 01:14:53,789
Your body is sinking.
762
01:14:53,789 --> 01:14:55,657
Two.
763
01:14:55,657 --> 01:14:56,725
One.
764
01:15:02,531 --> 01:15:04,533
Hello?
765
01:15:04,533 --> 01:15:07,769
Where are you?
766
01:15:07,769 --> 01:15:10,906
I'm in the office.
767
01:15:10,906 --> 01:15:14,610
Go to the door
and tell me what you see.
768
01:15:50,679 --> 01:15:52,147
I'm in the morgue.
769
01:16:00,155 --> 01:16:02,991
This is important.
770
01:16:02,991 --> 01:16:06,795
I need you to find the Sandman.
771
01:16:06,795 --> 01:16:09,598
I don't want to.
772
01:16:09,598 --> 01:16:12,768
I'll be right here
with you, I promise.
773
01:16:12,768 --> 01:16:14,136
I can't.
774
01:16:14,136 --> 01:16:18,240
I need you to find him,
so I can pull him out.
775
01:16:18,240 --> 01:16:20,309
Do you understand me?
776
01:16:20,309 --> 01:16:22,210
Please.
777
01:16:22,210 --> 01:16:24,279
It's important.
778
01:16:24,279 --> 01:16:26,682
Do what she says, Madison.
779
01:17:05,954 --> 01:17:07,055
Hello?
780
01:17:07,055 --> 01:17:10,058
Anyone in here?
781
01:17:45,127 --> 01:17:47,062
He's here.
782
01:17:51,733 --> 01:17:52,901
Okay.
783
01:17:54,336 --> 01:17:57,406
Okay, listen, this is important.
784
01:18:17,759 --> 01:18:19,461
I need you to grab him.
785
01:18:19,461 --> 01:18:22,130
And no matter what happens,
do not let him go.
786
01:18:22,130 --> 01:18:23,398
I can't!
787
01:18:23,398 --> 01:18:27,202
Yes, you can, Madison, grab him!
788
01:18:33,008 --> 01:18:34,309
I got him!
789
01:18:37,846 --> 01:18:38,914
Hurry!
790
01:18:40,382 --> 01:18:42,017
Heed these words.
791
01:18:43,251 --> 01:18:44,820
When this nightmare ends...
792
01:18:44,820 --> 01:18:48,256
...you will be free
of this child forever.
793
01:18:51,793 --> 01:18:55,297
You will be bound
to this child no more!
794
01:18:55,297 --> 01:18:58,900
I can't hold on!
795
01:18:58,900 --> 01:19:01,269
I can't hold on anymore!
796
01:19:04,439 --> 01:19:07,476
When I snap my fingers,
you'll awake.
797
01:19:07,476 --> 01:19:08,977
Wake, Madison!
798
01:19:26,094 --> 01:19:27,863
You okay?
799
01:19:27,863 --> 01:19:29,531
I'm fine.
800
01:19:31,900 --> 01:19:34,302
Do you think it worked?
You think he's gone?
801
01:19:35,837 --> 01:19:36,972
You okay?
802
01:19:46,248 --> 01:19:48,083
Is something wrong?
803
01:20:23,485 --> 01:20:25,053
She brought him to life!
804
01:20:48,143 --> 01:20:49,144
Claire!
805
01:20:51,279 --> 01:20:52,614
Run!
806
01:21:48,670 --> 01:21:54,509
Five, four, three, two, one.
807
01:22:13,128 --> 01:22:16,231
Leave her alone!
808
01:22:24,105 --> 01:22:25,206
Claire!
809
01:23:10,218 --> 01:23:11,753
Come on!
810
01:23:11,753 --> 01:23:13,521
Wake up!
811
01:23:21,396 --> 01:23:23,765
Come on. I have an idea.
812
01:23:33,441 --> 01:23:35,510
You stay.
813
01:23:48,523 --> 01:23:50,525
Now!
814
01:25:52,247 --> 01:25:54,449
Well, it's official.
815
01:25:54,449 --> 01:25:56,651
You're stuck with me.
816
01:25:59,420 --> 01:26:02,290
Are we gonna stay here?
817
01:26:02,290 --> 01:26:03,825
Uh, I don't know.
818
01:26:03,825 --> 01:26:06,661
I was thinking
maybe somewhere new.
819
01:26:06,661 --> 01:26:08,930
Can we move to Hawaii?
820
01:26:08,930 --> 01:26:10,665
Hawaii?
821
01:26:10,665 --> 01:26:14,435
I was thinking
more like Arizona.
822
01:26:14,435 --> 01:26:16,204
Which reminds me, little lady...
823
01:26:16,204 --> 01:26:18,673
...we need to talk about
you going back to school.
824
01:26:18,673 --> 01:26:19,908
Mom!
825
01:26:22,944 --> 01:26:24,212
What?
826
01:26:25,613 --> 01:26:27,649
Should we celebrate tonight?
827
01:26:27,649 --> 01:26:29,918
Get some takeout?
828
01:26:29,918 --> 01:26:32,353
Can we get ramen noodles?
829
01:26:32,353 --> 01:26:36,391
Or we could splurge and get
some real Japanese food.
56422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.