All language subtitles for The.Sandman.2017.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,289 --> 00:00:27,627 Please, no! Someone help me! 2 00:00:29,195 --> 00:00:32,532 Anybody! Please! 3 00:00:35,035 --> 00:00:36,569 No! Get away from me! 4 00:00:36,569 --> 00:00:38,338 Daddy? 5 00:00:42,542 --> 00:00:44,210 Daddy! 6 00:00:49,349 --> 00:00:50,784 I'm hungry. 7 00:00:53,053 --> 00:00:54,654 I know. Me too. 8 00:00:54,654 --> 00:00:58,091 Don't worry. It's all gonna be over soon. 9 00:02:26,279 --> 00:02:27,680 Hello? 10 00:02:31,451 --> 00:02:33,219 Someone there? 11 00:03:05,451 --> 00:03:07,720 - Daddy? - Oh, jeez! Oh! 12 00:03:07,720 --> 00:03:09,756 Hey, I told you to wait in the car. 13 00:03:17,564 --> 00:03:19,332 It's here, isn't it? 14 00:03:21,935 --> 00:03:24,971 Okay, let's go. Let's go. 15 00:03:26,573 --> 00:03:27,740 Watch it. 16 00:03:31,544 --> 00:03:33,580 Okay. 17 00:03:33,580 --> 00:03:35,448 We have to go out the back, okay? 18 00:03:35,448 --> 00:03:37,483 Let's go. We gotta go. Go, go, go. 19 00:03:38,651 --> 00:03:41,721 Go, go, go. Okay, almost there. 20 00:03:44,257 --> 00:03:45,525 Daddy! 21 00:03:48,228 --> 00:03:50,530 Okay, they probably have a key up front. 22 00:03:56,436 --> 00:03:58,304 I'm scared. 23 00:03:58,304 --> 00:04:00,907 All right, remember what Dr. Elliot told you to do... 24 00:04:00,907 --> 00:04:02,508 ...whenever you get scared? 25 00:04:02,508 --> 00:04:05,745 Just close your eyes and count back from five. 26 00:04:05,745 --> 00:04:07,480 Okay? 27 00:04:10,550 --> 00:04:11,884 Okay. 28 00:04:15,288 --> 00:04:18,825 I'll be right back, okay? 29 00:04:23,763 --> 00:04:24,964 Five. 30 00:04:29,669 --> 00:04:31,271 Four. 31 00:04:36,776 --> 00:04:38,378 Three. 32 00:04:42,715 --> 00:04:43,950 Two. 33 00:04:46,786 --> 00:04:48,288 One. 34 00:04:56,362 --> 00:04:59,332 See? Everything's gonna be-- 35 00:05:01,534 --> 00:05:03,069 Daddy? 36 00:05:04,804 --> 00:05:06,406 Daddy! 37 00:05:44,110 --> 00:05:46,879 All right, you can lean back a little 38 00:05:46,879 --> 00:05:48,981 and rest your head in your hand. 39 00:05:54,887 --> 00:05:57,557 Wanna bring in the stool? 40 00:06:02,795 --> 00:06:05,865 Sort of drape your leg over. 41 00:06:05,865 --> 00:06:07,867 And lose the bra. 42 00:06:11,804 --> 00:06:13,873 Okay, hold it. 43 00:06:19,979 --> 00:06:22,782 Move those to the selects. 44 00:06:22,782 --> 00:06:24,550 - These two? - Yeah. 45 00:06:24,550 --> 00:06:25,952 All right. 46 00:06:27,620 --> 00:06:29,689 How come you don't pose? 47 00:06:29,689 --> 00:06:32,425 'Cause somebody has to take the pictures. 48 00:06:32,425 --> 00:06:34,994 Yeah, but you're hotter than half the girls in here. 49 00:06:34,994 --> 00:06:37,030 Only half? 50 00:06:37,830 --> 00:06:40,967 And I suppose you'd want me to take my clothes off too, right? 51 00:06:40,967 --> 00:06:42,969 Is that an offer? 52 00:06:42,969 --> 00:06:46,472 There is just one little problem. 53 00:06:46,472 --> 00:06:48,441 What's that? 54 00:06:48,441 --> 00:06:52,578 You'd have to figure out how to take the lens cap off. 55 00:06:52,578 --> 00:06:54,947 - I'd have figured that out. - Oh. 56 00:06:54,947 --> 00:06:56,649 Eventually. 57 00:07:01,654 --> 00:07:03,556 This is Claire. 58 00:07:23,543 --> 00:07:27,647 When was the last time you saw your brother? 59 00:07:31,884 --> 00:07:33,953 It had been awhile. 60 00:07:33,953 --> 00:07:36,889 He moved around a lot. 61 00:07:36,889 --> 00:07:38,858 He ever say why? 62 00:07:38,858 --> 00:07:41,461 When you have a rough childhood... 63 00:07:41,461 --> 00:07:44,197 ...it's hard to feel comfortable. 64 00:07:44,197 --> 00:07:47,066 Any idea what he was doing upstate? 65 00:07:48,501 --> 00:07:50,903 Is this about my brother's death or my brother? 66 00:07:50,903 --> 00:07:52,505 Answer the question. 67 00:07:53,906 --> 00:07:57,176 No. No idea. 68 00:07:57,176 --> 00:07:59,479 And you had no contact with him? 69 00:07:59,479 --> 00:08:02,048 Every once in a while I would get an email, okay? 70 00:08:02,048 --> 00:08:04,183 That's it. 71 00:08:04,183 --> 00:08:06,719 What is this about? Did he do something wrong? 72 00:08:15,928 --> 00:08:17,230 Parker, Arizona. 73 00:08:20,132 --> 00:08:22,134 Crawford, Colorado. 74 00:08:24,937 --> 00:08:27,273 Farmington, New Mexico. 75 00:08:27,273 --> 00:08:31,010 Each of these were taken when your brother was either living... 76 00:08:31,010 --> 00:08:35,214 ...or staying within five miles of the scene. 77 00:08:35,214 --> 00:08:37,583 Now, I'm gonna ask you again. 78 00:08:37,583 --> 00:08:41,521 Do you have any idea what your brother was doing upstate? 79 00:08:51,797 --> 00:08:53,299 All right. 80 00:08:54,967 --> 00:08:57,169 I think we're done here. 81 00:08:58,905 --> 00:09:01,707 Do me a favor. 82 00:09:01,707 --> 00:09:03,643 Stay available... 83 00:09:03,643 --> 00:09:06,812 ...just in case we have any more questions. 84 00:09:08,314 --> 00:09:10,182 Wait. 85 00:09:10,182 --> 00:09:14,720 My brother's daughter, Madison. 86 00:09:14,720 --> 00:09:16,856 Where is she? 87 00:09:19,091 --> 00:09:23,329 The child is exhibiting extreme signs of post-traumatic stress. 88 00:09:23,329 --> 00:09:25,131 It's not surprising, given the circumstances. 89 00:09:25,131 --> 00:09:26,766 The police interviewed her at length... 90 00:09:26,766 --> 00:09:28,034 ...regarding the death of her father... 91 00:09:28,034 --> 00:09:30,202 ...but she was uncooperative. 92 00:09:30,202 --> 00:09:32,872 Has she said anything about that night? 93 00:09:32,872 --> 00:09:35,174 Madison thinks someone named "The Sandman"... 94 00:09:35,174 --> 00:09:37,143 ...is responsible for the death of her father. 95 00:09:37,143 --> 00:09:38,578 The Sandman? 96 00:09:38,578 --> 00:09:39,745 Children often make up boogeymen... 97 00:09:39,745 --> 00:09:41,747 ...to deal with their real life fears. 98 00:09:41,747 --> 00:09:44,116 Fear of the dark, fear of the unknown. 99 00:09:44,116 --> 00:09:46,752 I think this Sandman is Madison's way... 100 00:09:46,752 --> 00:09:50,623 ...of dealing with the death of her parents. 101 00:09:50,623 --> 00:09:53,125 Is this for her protection? 102 00:09:53,125 --> 00:09:55,094 Ours. 103 00:09:57,930 --> 00:09:59,632 No! Let go of me! 104 00:09:59,632 --> 00:10:01,200 I don't wanna be here anymore! 105 00:10:01,200 --> 00:10:03,736 - I wanna go home! - Be still! 106 00:10:03,736 --> 00:10:05,237 No! No! 107 00:10:07,306 --> 00:10:08,908 - Be still! - Let go of me! 108 00:10:08,908 --> 00:10:11,010 How about I give you something to calm you down? 109 00:10:11,010 --> 00:10:13,746 No! 110 00:10:40,106 --> 00:10:41,407 Hey! 111 00:10:46,112 --> 00:10:48,147 Madison! 112 00:10:48,147 --> 00:10:50,349 Madison! 113 00:10:54,353 --> 00:10:55,888 - Grab her. - Come on! 114 00:10:57,957 --> 00:11:00,292 Take her back to the room! 115 00:11:01,827 --> 00:11:03,963 Like I said. 116 00:11:03,963 --> 00:11:06,265 Uncooperative. 117 00:11:25,017 --> 00:11:27,887 Her eyes are so soulful. 118 00:11:29,155 --> 00:11:30,690 I'm Mrs. Farmer. 119 00:11:30,690 --> 00:11:33,959 Department of Children's Services. 120 00:11:33,959 --> 00:11:35,795 Claire. 121 00:11:37,730 --> 00:11:40,466 My brother told me she was born en-caul. 122 00:11:40,466 --> 00:11:44,270 It's where the amniotic sac is still intact. 123 00:11:46,038 --> 00:11:47,707 Apparently, it's special. 124 00:11:47,707 --> 00:11:52,278 It's supposed to be a sign of luck. 125 00:11:52,278 --> 00:11:55,981 Madison is a lot things. 126 00:11:55,981 --> 00:11:58,951 I wouldn't say lucky's one of them. 127 00:11:58,951 --> 00:12:01,420 Miss Blake, do you have a moment where we could... 128 00:12:01,420 --> 00:12:02,888 ...go somewhere and chat? 129 00:12:06,192 --> 00:12:07,993 Yeah. 130 00:12:11,464 --> 00:12:14,967 The good news, Miss Blake, is we have a system in place... 131 00:12:14,967 --> 00:12:20,106 ...to help children like your niece receive the care that she needs. 132 00:12:20,106 --> 00:12:23,175 You mean with someone other than with her family. 133 00:12:23,175 --> 00:12:27,446 I assumed, with your background, you wouldn't be seeking custody. 134 00:12:27,446 --> 00:12:29,949 - What does that mean? - Miss Blake-- 135 00:12:29,949 --> 00:12:33,819 Don't you think we should be talking about this first? 136 00:12:33,819 --> 00:12:36,822 Do you have any experience raising a child? 137 00:12:36,822 --> 00:12:38,057 No. 138 00:12:38,057 --> 00:12:40,860 - Are you married? - No. 139 00:12:40,860 --> 00:12:42,294 What about your career? 140 00:12:42,294 --> 00:12:45,765 Okay, look. 141 00:12:45,765 --> 00:12:49,101 I understand that I'm not a perfect housewife, okay? 142 00:12:49,101 --> 00:12:52,004 But my brother would have never wanted his daughter... 143 00:12:52,004 --> 00:12:53,339 ...raised by strangers. 144 00:12:53,339 --> 00:12:54,940 Even if those strangers were better equipped... 145 00:12:54,940 --> 00:12:57,476 ...to see that his daughter received a proper upbringing? 146 00:12:57,476 --> 00:13:00,946 Am I gonna need a lawyer? 147 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 Can you afford one? 148 00:13:04,884 --> 00:13:10,156 Miss Blake, because you are the girl's only living relative... 149 00:13:10,156 --> 00:13:14,527 ...no one can prevent you from taking custody temporarily. 150 00:13:14,527 --> 00:13:19,865 Permanent guardianship, however, is another matter. 151 00:13:42,254 --> 00:13:43,522 Daddy? 152 00:14:29,335 --> 00:14:32,271 Help! Somebody! 153 00:14:32,271 --> 00:14:35,474 What's happening? Madison? 154 00:14:35,474 --> 00:14:37,443 - She's having a nightmare! - Madison? 155 00:14:37,443 --> 00:14:39,511 Get away from me! 156 00:14:44,450 --> 00:14:47,186 Four milligrams of ketamine. 157 00:14:47,186 --> 00:14:49,321 Madison, hey, can you hear me? 158 00:14:49,321 --> 00:14:51,323 Can you hear me? 159 00:14:56,262 --> 00:14:57,897 Hey. 160 00:14:57,897 --> 00:15:00,399 There you are. It's all right. 161 00:15:00,399 --> 00:15:01,901 It's just a dream. 162 00:15:04,270 --> 00:15:06,138 Is he gone? 163 00:15:06,138 --> 00:15:08,207 Who? 164 00:15:08,207 --> 00:15:10,542 The Sandman. 165 00:15:13,345 --> 00:15:16,048 Yeah. 166 00:15:16,048 --> 00:15:17,349 He's gone. 167 00:15:17,349 --> 00:15:19,551 You're safe. 168 00:15:23,289 --> 00:15:27,026 Hey, do you know who I am? 169 00:15:29,361 --> 00:15:31,997 Aunt Claire? 170 00:15:31,997 --> 00:15:35,200 You can just call me Claire, okay? 171 00:15:35,200 --> 00:15:38,103 Hopefully you're gonna come live with me really soon. 172 00:15:38,103 --> 00:15:39,505 How does that sound? 173 00:15:40,639 --> 00:15:42,608 Don't make promises. 174 00:15:42,608 --> 00:15:46,011 She's just a little girl. She needs some hope. 175 00:15:46,011 --> 00:15:49,581 She needs to stay here for further examination. 176 00:15:49,581 --> 00:15:51,083 Indefinitely. 177 00:15:57,389 --> 00:15:59,224 He's scary. 178 00:15:59,224 --> 00:16:03,128 He just wants what's best for you. 179 00:16:03,128 --> 00:16:08,133 Can you stay with me till I fall back asleep? 180 00:16:08,133 --> 00:16:12,271 I'll do even better and stay with you while you're asleep. 181 00:16:12,271 --> 00:16:14,974 How's that sound? 182 00:16:25,584 --> 00:16:27,219 Shortly after she arrived, 183 00:16:27,219 --> 00:16:32,024 Madison started exhibiting symptoms of night terrors. 184 00:16:32,024 --> 00:16:33,625 After one of the orderlies was hurt... 185 00:16:33,625 --> 00:16:37,296 ...we started a policy of restraining her at bedtime. 186 00:16:37,296 --> 00:16:41,633 Typical patient might suffer one to two episodes a week. 187 00:16:41,633 --> 00:16:45,704 Madison suffers three to four a night. 188 00:16:45,704 --> 00:16:48,207 We recommend that Madison remain in our care... 189 00:16:48,207 --> 00:16:51,777 ...for further observation. 190 00:17:51,670 --> 00:17:54,239 Miss Duffy? 191 00:17:54,239 --> 00:17:58,444 You know you're not supposed to be out of your room after 11. 192 00:18:01,180 --> 00:18:03,148 Miss Duffy? 193 00:18:04,516 --> 00:18:07,319 I know you're in here somewhere. 194 00:18:13,725 --> 00:18:17,696 Megan, what are you doing down there? 195 00:18:17,696 --> 00:18:21,633 He... He... 196 00:18:21,633 --> 00:18:25,104 He was... there. 197 00:19:13,418 --> 00:19:16,388 Oh, don't worry about him. 198 00:19:16,388 --> 00:19:18,257 That's just Stanley. 199 00:19:18,257 --> 00:19:19,892 Hi, Stanley! 200 00:19:20,726 --> 00:19:22,794 Let's go. 201 00:19:28,700 --> 00:19:32,437 It's just right through there. 202 00:19:32,437 --> 00:19:36,308 Hey! There she is! 203 00:19:36,308 --> 00:19:38,744 Wyatt, this is Madison. 204 00:19:38,744 --> 00:19:41,480 Madison, this is my... This is Wyatt. 205 00:19:41,480 --> 00:19:42,681 Hi, Madison. 206 00:19:46,885 --> 00:19:48,353 So what do you think? 207 00:19:48,353 --> 00:19:52,758 I painted the walls, I got some toys. 208 00:19:52,758 --> 00:19:55,694 Oh. Bow and arrow for a little girl? 209 00:19:55,694 --> 00:19:57,229 Yeah. 210 00:19:57,229 --> 00:19:59,498 Where'd you get all this stuff? 211 00:19:59,498 --> 00:20:00,766 Goodwill. 212 00:20:00,766 --> 00:20:03,268 I had like a $5 budget. Come on. 213 00:20:03,268 --> 00:20:05,837 Yeah, you're right. 214 00:20:09,274 --> 00:20:11,343 I'm gonna... 215 00:20:11,343 --> 00:20:13,378 Yeah. 216 00:20:17,216 --> 00:20:21,954 Oh, this is a good song, right? 217 00:20:23,455 --> 00:20:25,924 When can I go home? 218 00:20:30,629 --> 00:20:32,898 Well, um... 219 00:20:36,868 --> 00:20:39,805 This is your home. 220 00:20:39,805 --> 00:20:42,541 It's your new home. 221 00:20:42,541 --> 00:20:44,543 Here with me. 222 00:20:45,811 --> 00:20:48,480 Um, what about Wyatt? 223 00:20:50,582 --> 00:20:52,017 Wyatt? Sometimes. 224 00:20:56,255 --> 00:20:59,691 I know this is a big change. 225 00:20:59,691 --> 00:21:02,394 It's really different. 226 00:21:02,394 --> 00:21:05,430 I know I can't replace your dad... 227 00:21:05,430 --> 00:21:07,833 ...but I promise you... 228 00:21:07,833 --> 00:21:10,969 ...no matter what, I'm... 229 00:21:10,969 --> 00:21:13,972 ...I'm gonna try my best. 230 00:21:16,475 --> 00:21:19,544 You wanna get settled, and I'll make us some dinner? 231 00:21:22,281 --> 00:21:24,383 See you in a minute, okay? 232 00:21:53,345 --> 00:21:54,913 Hello? 233 00:21:56,014 --> 00:21:57,616 Claire? 234 00:22:23,575 --> 00:22:25,010 Hello? 235 00:22:27,646 --> 00:22:29,348 Claire? 236 00:24:21,526 --> 00:24:25,764 - Help! Help me! - Hey, Madison, hey. 237 00:24:25,764 --> 00:24:27,799 You're okay. 238 00:24:27,799 --> 00:24:30,035 It's just a bad dream. 239 00:24:30,035 --> 00:24:32,003 That's it. 240 00:24:36,975 --> 00:24:39,744 Is he gone? 241 00:24:39,744 --> 00:24:41,780 Who? 242 00:24:41,780 --> 00:24:43,648 The Sandman. 243 00:24:43,648 --> 00:24:45,250 He followed me. 244 00:24:45,250 --> 00:24:48,787 Honey, it's just you and me here. 245 00:24:48,787 --> 00:24:50,121 I promise. 246 00:24:52,824 --> 00:24:54,059 What happened? 247 00:24:54,059 --> 00:24:56,862 He grabbed me. 248 00:24:56,862 --> 00:24:59,798 Madison... 249 00:24:59,798 --> 00:25:01,800 Can I sleep in your bed tonight? 250 00:25:01,800 --> 00:25:04,569 Of course, come on. 251 00:25:18,783 --> 00:25:21,586 The investigation suffered another setback today... 252 00:25:21,586 --> 00:25:23,088 ...when this man, Colton Blake... 253 00:25:23,088 --> 00:25:24,823 ...previously named a person of interest... 254 00:25:24,823 --> 00:25:27,225 ...was found dead himself last weekend... 255 00:25:27,225 --> 00:25:28,960 ...apparently of a heart attack. 256 00:25:28,960 --> 00:25:31,096 Police found his body at the general store. 257 00:25:31,096 --> 00:25:33,698 Investigation is looking further into it. 258 00:25:33,698 --> 00:25:36,968 Blake is survived by sister Claire and daughter Madison. 259 00:25:36,968 --> 00:25:39,237 Madison is currently in the custody of her aunt... 260 00:25:39,237 --> 00:25:41,139 ...who lives in Los Angeles. 261 00:25:41,139 --> 00:25:43,842 Now, the unusually hot weather looks like it's gonna continue... 262 00:25:43,842 --> 00:25:46,545 ...through the end of the week, and DWP is... 263 00:25:46,545 --> 00:25:50,615 Whatever it is, she thinks it followed her here. 264 00:25:50,615 --> 00:25:55,587 All of the nightmares about her parents and the boogeyman... 265 00:25:57,622 --> 00:25:59,791 I don't know. It feels like it's just Madison's way... 266 00:25:59,791 --> 00:26:02,093 ...of working through her grief. 267 00:26:08,099 --> 00:26:11,336 Yeah, and last night, get-- 268 00:26:13,939 --> 00:26:18,043 Get this, she woke up last night with bruises on her arm. 269 00:26:18,043 --> 00:26:20,812 I swear they weren't there before. 270 00:26:30,255 --> 00:26:33,892 No, you should see the way she kicks and flails in her sleep. 271 00:26:33,892 --> 00:26:37,262 It's a wonder she doesn't put me in the hospital. 272 00:26:39,631 --> 00:26:41,366 No, I know. 273 00:26:43,168 --> 00:26:45,637 I understand. 274 00:26:45,637 --> 00:26:47,839 All right, I'll talk to you later. 275 00:26:50,909 --> 00:26:53,845 Madison? Madison, it isn't funny. 276 00:26:53,845 --> 00:26:58,383 You're gonna give me a heart attack! 277 00:26:58,383 --> 00:27:00,885 There was an old woman who lived in a shoe. 278 00:27:00,885 --> 00:27:04,122 She had so many children, she didn't know what to do. 279 00:27:04,122 --> 00:27:08,226 She gave them some broth without any bread. 280 00:27:08,226 --> 00:27:11,329 There was an old woman who lived in a shoe. 281 00:27:11,329 --> 00:27:13,932 She had so many children, she didn't know what to do. 282 00:27:46,197 --> 00:27:47,966 What'd I tell you about getting out, boy? 283 00:27:47,966 --> 00:27:51,936 What'd I tell you about that? Sit down. 284 00:27:51,936 --> 00:27:57,409 You know, I saw a girl on the news last night. 285 00:27:57,409 --> 00:28:00,111 Looked just like you. 286 00:28:00,111 --> 00:28:02,914 Your daddy killed them, didn't he? 287 00:28:02,914 --> 00:28:04,983 Yeah. 288 00:28:04,983 --> 00:28:07,285 That's why you were running. 289 00:28:07,285 --> 00:28:09,954 Yeah, go ahead, run away. 290 00:28:13,792 --> 00:28:14,859 What's going on? 291 00:28:14,859 --> 00:28:17,228 Here she comes again, that woman. 292 00:28:17,228 --> 00:28:19,731 Hey, what the hell was that about? 293 00:28:19,731 --> 00:28:21,933 The police were looking for her father, you know. 294 00:28:21,933 --> 00:28:25,236 He's dead. Don't you think she's suffered enough? 295 00:28:25,236 --> 00:28:26,905 What the hell you doing with a kid anyway, huh? 296 00:28:26,905 --> 00:28:28,206 All that loud music... 297 00:28:28,206 --> 00:28:30,008 ...people coming in and out all hours of the night... 298 00:28:30,008 --> 00:28:31,276 ...I work out of my house. 299 00:28:31,276 --> 00:28:35,013 Well, not for long, which, incidentally... 300 00:28:35,013 --> 00:28:38,817 ...is what I told that woman who came by your house today. 301 00:29:16,154 --> 00:29:17,989 Yeah. 302 00:29:27,999 --> 00:29:29,501 What? 303 00:29:32,337 --> 00:29:34,305 What the hell? 304 00:29:41,945 --> 00:29:43,548 Goddamn it! 305 00:29:57,195 --> 00:29:58,396 Come on. 306 00:30:07,972 --> 00:30:09,874 What the-- 307 00:30:27,926 --> 00:30:28,960 Start. 308 00:30:28,960 --> 00:30:31,830 Start, come on, start! 309 00:30:31,830 --> 00:30:33,431 Start! 310 00:30:35,967 --> 00:30:37,035 Come on! 311 00:30:43,274 --> 00:30:45,844 Damn straight. Okay. 312 00:31:02,026 --> 00:31:07,899 Good. Let's check your arms. Raise your left arm for me. 313 00:31:07,899 --> 00:31:12,637 Does that hurt? Let's take a look. 314 00:31:12,637 --> 00:31:16,507 Madison, can you tell me what happened here? 315 00:31:16,507 --> 00:31:18,943 Can your aunt? 316 00:31:21,079 --> 00:31:22,447 I'm, uh... 317 00:31:22,447 --> 00:31:25,183 I'm renting an old house, so... 318 00:31:25,183 --> 00:31:27,118 You know kids. 319 00:31:30,655 --> 00:31:33,558 Try to be more careful, okay? 320 00:31:33,558 --> 00:31:35,193 I'd like to see her again in a week... 321 00:31:35,193 --> 00:31:36,961 ...see how they're healing. 322 00:31:36,961 --> 00:31:38,229 Sure. 323 00:31:38,229 --> 00:31:42,634 Ms. Blake, let's make sure there aren't any more accidents, okay? 324 00:32:02,020 --> 00:32:03,454 Go inside, okay? 325 00:32:03,454 --> 00:32:05,623 I'll be in in a minute. 326 00:32:21,239 --> 00:32:23,241 Whoa, whoa. Stay off the property, please. 327 00:32:23,241 --> 00:32:24,575 I live across the street. 328 00:32:24,575 --> 00:32:26,511 Can't you just tell me what's going on? 329 00:32:26,511 --> 00:32:28,146 Carbon monoxide poisoning. 330 00:32:28,146 --> 00:32:31,115 Looks like the garage door may have malfunctioned. 331 00:32:31,115 --> 00:32:34,218 All this for an accident? 332 00:32:38,389 --> 00:32:41,392 Hey! Hey, I've seen you before. 333 00:32:41,392 --> 00:32:44,128 Who are you? What are you doing here? 334 00:32:44,128 --> 00:32:45,997 Ma'am, is there gonna be a problem? 335 00:32:45,997 --> 00:32:49,133 No! There's no problem. I'm going. 336 00:33:03,448 --> 00:33:07,552 So did something happen to Stanley? 337 00:33:07,552 --> 00:33:11,756 Um, there was an accident. 338 00:33:13,324 --> 00:33:15,226 Are they sure? 339 00:33:15,226 --> 00:33:17,228 Sure about what? 340 00:33:17,228 --> 00:33:19,097 That it was an accident. 341 00:33:22,233 --> 00:33:24,168 Madison... 342 00:33:24,168 --> 00:33:27,238 ...do you know something about what happened to Stanley? 343 00:33:30,475 --> 00:33:32,643 Madison. 344 00:33:37,582 --> 00:33:40,318 - Madison! - Go away! 345 00:33:40,318 --> 00:33:43,321 Madison, do you know what happened to Stanley? 346 00:33:43,321 --> 00:33:46,324 I said go away! 347 00:33:54,098 --> 00:33:57,602 All right, Colton, let's see what you've been up to. 348 00:34:01,039 --> 00:34:02,707 Oh, Jesus. 349 00:34:46,584 --> 00:34:50,788 So you think your brother is responsible for all of this. 350 00:34:50,788 --> 00:34:53,324 The police were asking a lot of questions... 351 00:34:53,324 --> 00:34:55,259 ...and then Stanley... 352 00:34:55,259 --> 00:35:00,164 Okay, look, even if your brother was responsible for any of this... 353 00:35:00,164 --> 00:35:01,799 ...he's dead. 354 00:35:01,799 --> 00:35:04,402 - I know. - I thought you saw the body. 355 00:35:04,402 --> 00:35:06,104 I know. 356 00:35:06,104 --> 00:35:08,539 Okay, so what did Madison have to say? 357 00:35:08,539 --> 00:35:10,308 Nothing. 358 00:35:10,308 --> 00:35:12,543 She won't talk to me. 359 00:35:12,543 --> 00:35:14,712 I don't know what to do. 360 00:35:16,481 --> 00:35:18,116 I do. 361 00:35:23,588 --> 00:35:25,389 Madison? 362 00:35:25,389 --> 00:35:27,358 You in here? 363 00:35:28,693 --> 00:35:30,328 Honey, wait, no. 364 00:35:34,765 --> 00:35:39,170 Madison, we need you to tell us something... 365 00:35:39,170 --> 00:35:45,576 ...and I want you to try to be really honest with me, okay? 366 00:35:45,576 --> 00:35:48,846 Did your daddy ever... 367 00:35:48,846 --> 00:35:51,382 Did he ever hurt anyone? 368 00:35:55,153 --> 00:35:57,922 Honey, please, you can trust us. 369 00:36:00,858 --> 00:36:03,661 He said he was trying to protect me... 370 00:36:03,661 --> 00:36:05,863 ...from the bad people. 371 00:36:05,863 --> 00:36:10,501 That's what he said he was doing? 372 00:36:10,501 --> 00:36:12,303 Trying to protect you? 373 00:36:12,303 --> 00:36:14,739 Daddy never hurt anyone. 374 00:36:14,739 --> 00:36:16,440 Who did, Madison? 375 00:36:17,475 --> 00:36:19,343 Who killed all those people? 376 00:36:19,343 --> 00:36:20,378 Wyatt. 377 00:36:21,812 --> 00:36:23,648 Please don't be mad. 378 00:36:23,648 --> 00:36:26,484 Sweetheart, I'm not mad. 379 00:36:26,484 --> 00:36:30,755 I just need you to tell me. I promise you can trust me. 380 00:36:43,768 --> 00:36:48,506 Sometimes, when I get really scared... 381 00:36:48,506 --> 00:36:51,209 ...he comes out and hurts people. 382 00:36:51,209 --> 00:36:52,843 What do you mean, he comes out? 383 00:36:52,843 --> 00:36:55,580 I can't control it. 384 00:36:55,580 --> 00:36:57,949 It just happens. 385 00:36:57,949 --> 00:37:01,919 Like with Stanley and Daddy. 386 00:37:01,919 --> 00:37:05,756 Honey, your dad had a heart attack. 387 00:37:05,756 --> 00:37:09,260 And Stanley was an accident. I spoke to the police myself. 388 00:37:09,260 --> 00:37:11,462 He wanted to get rid of me. 389 00:37:12,496 --> 00:37:15,399 Look, are you saying... 390 00:37:15,399 --> 00:37:19,770 that you think that you made this guy... 391 00:37:19,770 --> 00:37:22,406 ...come out and kill people? 392 00:37:22,406 --> 00:37:24,242 I didn't mean to! 393 00:37:24,242 --> 00:37:26,410 I didn't want to hurt any of them! 394 00:37:26,410 --> 00:37:27,678 I just got scared. 395 00:37:27,678 --> 00:37:29,981 The Sandman is a character in a book. 396 00:37:29,981 --> 00:37:31,582 You can't bring it to life. 397 00:37:31,582 --> 00:37:33,417 I can! 398 00:37:33,417 --> 00:37:35,920 Ever since I was little... 399 00:37:35,920 --> 00:37:37,755 ...Daddy said I could make things happen... 400 00:37:37,755 --> 00:37:40,758 ...but he said it's okay 'cause it's gonna be over soon. 401 00:37:40,758 --> 00:37:42,994 What did he mean by "over soon?" 402 00:37:42,994 --> 00:37:45,563 All right, cool. I've heard enough of this. 403 00:37:45,563 --> 00:37:47,999 Madison, we're trying to have a serious conversation... 404 00:37:47,999 --> 00:37:49,800 ...and you're not playing. 405 00:37:49,800 --> 00:37:52,637 I don't think that you should have this book anymore, okay? 406 00:37:52,637 --> 00:37:53,804 Come on. 407 00:37:55,573 --> 00:37:57,008 I'm not lying! 408 00:37:57,008 --> 00:38:00,344 Why don't you just sit here, and you think about it! 409 00:38:00,344 --> 00:38:02,046 - Wyatt? - When you're ready to talk... 410 00:38:02,046 --> 00:38:03,714 ...we'll come in, and we'll listen. 411 00:38:03,714 --> 00:38:05,383 I told you! 412 00:38:05,383 --> 00:38:07,585 Yeah, yeah, I heard. The Sandman, okay? 413 00:38:07,585 --> 00:38:11,455 Why don't you pay a semblance of respect to your aunt... 414 00:38:11,455 --> 00:38:13,291 ...after everything's she's done for you! 415 00:38:13,291 --> 00:38:14,592 But you don't wanna do that... 416 00:38:14,592 --> 00:38:17,328 ...because you're acting like a spoiled child... 417 00:38:17,328 --> 00:38:20,765 ...who wants to make up things out of books and kills people. 418 00:38:20,765 --> 00:38:23,534 Stop yelling at me! 419 00:38:35,946 --> 00:38:39,617 - Look, this isn't a good time. - I hope I'm not interrupting. 420 00:38:39,617 --> 00:38:42,620 Mrs. Farmer, please, it's been a long day. 421 00:38:42,620 --> 00:38:43,788 And you are? 422 00:38:43,788 --> 00:38:48,059 I'm Wyatt, her sometimes boyfriend. 423 00:38:48,059 --> 00:38:49,727 Can I ask what this is about? 424 00:38:49,727 --> 00:38:51,962 This afternoon, I received a rather alarming call... 425 00:38:51,962 --> 00:38:53,564 ...from your pediatrician. 426 00:38:53,564 --> 00:38:56,067 He said your niece had a number of bruises on her arm. 427 00:38:56,067 --> 00:38:57,335 What's she talking about? 428 00:38:57,335 --> 00:38:58,903 Nothing. Look, I explained to him... 429 00:38:58,903 --> 00:39:00,338 ...that she was playing in the house. 430 00:39:00,338 --> 00:39:02,373 - She fell. - He also told me... 431 00:39:02,373 --> 00:39:05,509 ...he was unable to rule out physical abuse. 432 00:39:05,509 --> 00:39:08,813 Okay, hold on. Claire would never hurt a child. 433 00:39:08,813 --> 00:39:10,848 Maybe it wasn't Claire. 434 00:39:10,848 --> 00:39:14,385 Unfortunately, even the suspicion of abuse... 435 00:39:14,385 --> 00:39:16,420 ...is enough to suspend temporary custody... 436 00:39:16,420 --> 00:39:18,656 ...until an investigation can be completed. 437 00:39:18,656 --> 00:39:20,858 I have a letter from the state authorizing me... 438 00:39:20,858 --> 00:39:22,827 ...to remove Madison from your home. 439 00:39:22,827 --> 00:39:24,729 - Wait, what? - Ms. Blake... 440 00:39:24,729 --> 00:39:28,532 ...don't make this any harder than it needs to be. 441 00:39:28,532 --> 00:39:30,501 Okay, just hold-- 442 00:39:31,502 --> 00:39:34,739 Maybe we ought to consider this a good thing. 443 00:39:34,739 --> 00:39:35,906 No! You're not taking her. 444 00:39:35,906 --> 00:39:39,076 Ms. Blake, allow me to remind you... 445 00:39:39,076 --> 00:39:41,946 ...that if you don't participate willingly... 446 00:39:41,946 --> 00:39:44,915 ...I will be forced to take punitive action. 447 00:39:44,915 --> 00:39:47,418 Fine, go ahead. 448 00:39:47,418 --> 00:39:50,454 Have it your way, Ms. Blake... 449 00:39:50,454 --> 00:39:55,459 ...because I will be back with the proper authorities. 450 00:39:55,459 --> 00:39:59,563 Great! And we'll be here! 451 00:39:59,563 --> 00:40:01,699 Claire, seriously. 452 00:40:01,699 --> 00:40:05,002 Madison, honey, Wyatt and I are gonna outside... 453 00:40:05,002 --> 00:40:09,707 ...and have a little adult conversation, okay? 454 00:40:17,982 --> 00:40:20,050 It's me. 455 00:40:20,050 --> 00:40:23,454 No. Unfortunately the aunt's being stubborn. 456 00:40:23,454 --> 00:40:26,524 We're probably gonna have to call the police. 457 00:40:32,730 --> 00:40:34,598 You know what? 458 00:40:34,598 --> 00:40:37,535 I'm gonna have to call you back. 459 00:40:42,006 --> 00:40:43,707 - Are you out of your mind? - What? 460 00:40:43,707 --> 00:40:46,544 You know she could come back with the police and arrest you. 461 00:40:46,544 --> 00:40:48,879 Do you what would happen if they got their hands on her? 462 00:40:48,879 --> 00:40:51,782 Claire, this isn't some kid who just wets the bed... 463 00:40:51,782 --> 00:40:53,617 ...or plays with matches, okay? 464 00:40:53,617 --> 00:40:56,187 You are way, way out of your league here. 465 00:41:03,527 --> 00:41:06,030 My brother spent a long time trying to protect her. 466 00:41:06,030 --> 00:41:09,667 Ever think maybe he was trying to protect people from her? 467 00:41:09,667 --> 00:41:11,602 There's a big difference there, don't you think? 468 00:41:11,602 --> 00:41:14,939 Our whole childhood, we were just shuffled around. 469 00:41:14,939 --> 00:41:16,607 My mom was a drunk. 470 00:41:16,607 --> 00:41:20,110 My dad was gone before I was even born. 471 00:41:20,110 --> 00:41:22,780 All we had was each other. 472 00:41:22,780 --> 00:41:24,849 I owe it to him to protect her. 473 00:41:29,787 --> 00:41:31,822 Madison? 474 00:41:36,794 --> 00:41:39,597 Are you in here, sweetie? 475 00:41:39,597 --> 00:41:41,932 Don't you think it's better that she's with someone 476 00:41:41,932 --> 00:41:43,100 that knows how to handle her? 477 00:41:43,100 --> 00:41:45,669 Who? The bad people? 478 00:41:45,669 --> 00:41:47,037 Wyatt, that's what she calls them. 479 00:41:47,037 --> 00:41:49,540 How many people has she hurt? 480 00:41:49,540 --> 00:41:51,041 Because what I think we should be doing... 481 00:41:51,041 --> 00:41:53,711 ...is talking about the definition of "bad" here. 482 00:41:55,913 --> 00:41:58,582 Madison, I wanna help. 483 00:41:58,582 --> 00:42:02,720 Go away. 484 00:42:16,000 --> 00:42:17,835 It's not safe for you here. 485 00:42:17,835 --> 00:42:20,538 I'm gonna to take you someplace better... 486 00:42:20,538 --> 00:42:22,006 ...where you'll be happy. 487 00:42:22,006 --> 00:42:24,575 I'm happy here! 488 00:42:24,575 --> 00:42:26,644 You can't stay here, Madison. 489 00:42:26,644 --> 00:42:29,179 I know you don't understand right now... 490 00:42:29,179 --> 00:42:31,015 ...but one day you will. 491 00:42:31,015 --> 00:42:35,319 There's no need to worry. 492 00:42:35,319 --> 00:42:38,656 I'm not the one I'm worried about. 493 00:42:52,937 --> 00:42:55,272 Hey, what's going on? 494 00:43:23,834 --> 00:43:25,803 I'm sorry. 495 00:43:50,661 --> 00:43:53,297 You're doing fine. Remember your breathing. 496 00:43:53,297 --> 00:43:56,100 You're doing great. 497 00:43:56,100 --> 00:43:58,369 Something's wrong. 498 00:43:58,369 --> 00:44:00,671 What's happening? 499 00:44:00,671 --> 00:44:03,907 What is going on? No! What is happening? 500 00:44:03,907 --> 00:44:05,309 Breathe, breathe. 501 00:44:05,309 --> 00:44:08,679 Female, 28, intrapartum. She's crowning! 502 00:45:21,185 --> 00:45:23,954 Wyatt doesn't like me. 503 00:45:26,090 --> 00:45:28,459 That's not true. 504 00:45:28,459 --> 00:45:30,427 Right? 505 00:45:41,939 --> 00:45:45,409 Madison, I think we should talk about what happened last night. 506 00:45:46,844 --> 00:45:50,380 You said it was all gonna be over soon. 507 00:45:50,380 --> 00:45:53,016 What did you mean by that? 508 00:45:57,020 --> 00:46:00,257 Is that what you were doing when your daddy died? 509 00:46:04,428 --> 00:46:07,531 Did your dad find a way to stop this? 510 00:46:09,533 --> 00:46:11,468 We gotta call the police. 511 00:46:11,468 --> 00:46:13,937 And say what? There's nothing left. 512 00:46:13,937 --> 00:46:15,906 There's no body, there's no evidence. 513 00:46:15,906 --> 00:46:18,375 What do you suggest? I'm not just gonna sit around... 514 00:46:18,375 --> 00:46:20,477 ...while she wishes everyone into a cornfield. 515 00:46:20,477 --> 00:46:22,980 I told you how important she is to me. 516 00:46:22,980 --> 00:46:25,315 And you saw what she did to that woman. 517 00:46:25,315 --> 00:46:27,417 What she almost did to you. 518 00:46:27,417 --> 00:46:29,453 I'm... I'm worried about you. 519 00:46:29,453 --> 00:46:31,955 She wouldn't hurt me. 520 00:46:31,955 --> 00:46:34,024 Like she wouldn't hurt your brother? 521 00:46:34,024 --> 00:46:36,927 The detectives were asking what he doing upstate. 522 00:46:36,927 --> 00:46:39,496 What if my brother found a way to help her stop this? 523 00:46:39,496 --> 00:46:42,933 More like he was wishing not to get thrown in jail. 524 00:46:44,034 --> 00:46:46,036 Would you watch her for a couple hours? 525 00:46:46,036 --> 00:46:48,505 - Are you serious? - Please, I just-- 526 00:46:48,505 --> 00:46:50,307 I don't want her to go outside. 527 00:46:50,307 --> 00:46:54,077 That's the smartest thing I've heard you say all day. 528 00:46:54,077 --> 00:46:56,580 Are you gonna help me or not? 529 00:47:04,955 --> 00:47:06,223 Couple hours. 530 00:47:06,223 --> 00:47:08,859 That's it. 531 00:47:10,861 --> 00:47:11,929 Okay. 532 00:47:18,869 --> 00:47:20,871 Thanks for letting me take a look. 533 00:47:20,871 --> 00:47:23,373 You know, she hasn't stopped crying about it. 534 00:47:23,373 --> 00:47:25,475 I gotta say, Ms. Blake... 535 00:47:25,475 --> 00:47:27,544 ...we've been over this car half a dozen times... 536 00:47:27,544 --> 00:47:30,247 ...and no one's come up with a stuffed animal. 537 00:47:30,247 --> 00:47:34,551 I know. I just figured if I looked, maybe I'd find it. 538 00:47:34,551 --> 00:47:37,487 She hasn't said anything, has she? 539 00:47:37,487 --> 00:47:41,358 She's an eight-year-old little girl who lost her father... 540 00:47:41,358 --> 00:47:44,962 ...spends most of her time crying in her room. 541 00:48:07,317 --> 00:48:08,652 Detective. 542 00:48:10,053 --> 00:48:12,923 I'll need you to sign this access form. 543 00:48:39,650 --> 00:48:42,185 Hi, you've reached Dr. Amanda. 544 00:48:42,185 --> 00:48:44,454 Please leave a message. 545 00:48:44,454 --> 00:48:46,990 Hi, my name is Claire Blake. 546 00:48:46,990 --> 00:48:48,625 I believe you spoke to my brother Colton... 547 00:48:48,625 --> 00:48:52,529 ...about my niece Madison. 548 00:48:52,529 --> 00:48:54,531 Call me, please. 549 00:48:59,169 --> 00:49:00,971 Hello? 550 00:49:07,678 --> 00:49:09,479 Wyatt? 551 00:49:43,580 --> 00:49:45,549 Where are we? 552 00:49:45,549 --> 00:49:47,718 Well, it's a surprise. 553 00:49:49,286 --> 00:49:52,222 Is Claire coming? 554 00:49:52,222 --> 00:49:55,559 I thought that this should be something we could do together. 555 00:49:55,559 --> 00:49:59,029 Get to know each other a little better, hmm? 556 00:49:59,029 --> 00:50:01,198 Okay. 557 00:50:01,198 --> 00:50:03,133 Why don't you go ahead? 558 00:50:03,133 --> 00:50:05,268 I'll be out there. 559 00:50:26,556 --> 00:50:28,325 You can do this. 560 00:50:37,100 --> 00:50:38,602 Are you coming? 561 00:51:10,534 --> 00:51:12,602 Pretty cool, huh? 562 00:51:12,602 --> 00:51:16,606 Yeah. 563 00:51:16,606 --> 00:51:19,676 Hey, how about that doll right over there? 564 00:51:20,677 --> 00:51:22,345 Where? 565 00:51:23,513 --> 00:51:25,582 Right over by the... 566 00:51:25,582 --> 00:51:27,384 ...the truck. 567 00:51:27,384 --> 00:51:30,253 You see it? 568 00:51:30,253 --> 00:51:32,422 Just to the right. 569 00:51:32,422 --> 00:51:35,325 I don't see anything but old junky cars. 570 00:51:42,199 --> 00:51:44,301 What are you doing? 571 00:51:44,301 --> 00:51:45,735 Madison. 572 00:51:48,605 --> 00:51:51,808 - Were you gonna hurt me? - Calm down. 573 00:51:51,808 --> 00:51:54,678 This is why you didn't bring Claire, isn't it? 574 00:51:54,678 --> 00:51:58,115 Do you want her to get hurt? 575 00:51:58,115 --> 00:51:59,683 I don't. 576 00:52:02,219 --> 00:52:05,222 Madison, okay. 577 00:52:06,456 --> 00:52:09,159 Okay, I need you to calm down. 578 00:52:10,327 --> 00:52:12,896 Madison, okay, look, I made a mistake, okay? 579 00:52:16,633 --> 00:52:18,668 Madison? 580 00:52:20,203 --> 00:52:21,371 Please. 581 00:52:22,572 --> 00:52:25,675 I think you should run now. 582 00:52:55,405 --> 00:52:57,474 What? Wha-- 583 00:53:39,516 --> 00:53:41,785 - Sir. - Bring her in, Heller. 584 00:53:41,785 --> 00:53:43,453 Yes, sir. 585 00:54:21,391 --> 00:54:23,560 Extra whipped cream, just like you asked. 586 00:54:23,560 --> 00:54:24,894 Thanks. 587 00:54:35,305 --> 00:54:36,640 Thank God. 588 00:54:36,640 --> 00:54:38,908 I was so worried about you. 589 00:54:40,677 --> 00:54:42,445 I'm sorry. 590 00:54:42,445 --> 00:54:45,615 It's okay. 591 00:54:45,615 --> 00:54:48,051 Where's Wyatt? 592 00:54:53,423 --> 00:54:54,557 Madison? 593 00:54:59,729 --> 00:55:01,831 What did you do to Wyatt? 594 00:55:01,831 --> 00:55:04,534 I'm ready to go home now. 595 00:55:06,736 --> 00:55:08,471 Sure. 596 00:55:10,440 --> 00:55:14,444 Can we stop somewhere on the way home? 597 00:55:15,578 --> 00:55:18,415 Yeah, okay. 598 00:55:44,474 --> 00:55:47,811 I need to take this. I'll meet you there, okay? 599 00:55:55,819 --> 00:55:58,388 - Hi. - Claire? 600 00:55:58,388 --> 00:55:59,789 Yes. Um... 601 00:55:59,789 --> 00:56:01,524 Is she with you now? 602 00:56:04,694 --> 00:56:07,063 - Can you help her? - Yes. 603 00:56:07,063 --> 00:56:12,469 Are you familiar with the theory of hypnotic image therapy? 604 00:56:12,469 --> 00:56:15,939 Well, it started as a way to treat soldiers... 605 00:56:15,939 --> 00:56:18,541 ...who were suffering from acute PTSD. 606 00:56:18,541 --> 00:56:21,678 Doctors used hypnosis to rewrite their nightmares... 607 00:56:21,678 --> 00:56:24,614 ...so they no longer felt threatening. 608 00:56:24,614 --> 00:56:27,417 You want to hypnotize my niece? 609 00:56:27,417 --> 00:56:30,587 Your brother believed she was using the power of the caul... 610 00:56:30,587 --> 00:56:33,390 ...to manifest a nightmarish figure. 611 00:56:33,390 --> 00:56:34,824 The Sandman. 612 00:56:34,824 --> 00:56:36,593 However, if we could remove... 613 00:56:36,593 --> 00:56:39,062 ...this so-called Sandman from her mind... 614 00:56:39,062 --> 00:56:41,131 She wouldn't be able to bring it to life. 615 00:56:41,131 --> 00:56:42,565 Exactly. 616 00:56:42,565 --> 00:56:45,435 You haven't seen what she's capable of. 617 00:56:45,435 --> 00:56:48,905 I don't know if messing with her mind is such a good idea. 618 00:56:48,905 --> 00:56:51,975 Your brother believed it was a risk worth taking. 619 00:56:51,975 --> 00:56:56,679 All I want is to give Madison a chance at a normal life. 620 00:57:00,049 --> 00:57:05,188 I'm so sorry for everything I've done. 621 00:57:05,188 --> 00:57:07,490 I know people say I'm special, 622 00:57:07,490 --> 00:57:12,128 but I don't want to be special anymore. 623 00:57:12,128 --> 00:57:16,566 I don't want anyone else to get hurt... 624 00:57:16,566 --> 00:57:18,868 ...especially not Claire. 625 00:57:25,642 --> 00:57:29,446 Do you think they know I'm sorry? 626 00:57:31,047 --> 00:57:34,751 Honey, yes. 627 00:57:34,751 --> 00:57:36,519 Of course they do. 628 00:58:00,777 --> 00:58:02,245 Madison? 629 00:58:04,547 --> 00:58:07,851 Your father may have found someone that can help you. 630 00:58:09,652 --> 00:58:13,723 I don't know anything about her, but if there's a chance-- 631 00:58:13,723 --> 00:58:17,794 Yes, yes. 632 00:58:17,794 --> 00:58:19,262 Yes. 633 00:58:35,011 --> 00:58:37,213 Look out! 634 00:58:37,213 --> 00:58:39,115 Get the girl! Move! 635 00:58:48,691 --> 00:58:51,528 You shouldn't have hurt Claire. 636 00:59:00,770 --> 00:59:02,205 Careful. 637 00:59:04,807 --> 00:59:07,043 We got movement. 638 00:59:08,578 --> 00:59:11,614 Multiple bogeys. Repeat, multiple bogeys. 639 00:59:20,156 --> 00:59:22,325 Negative on visual, sir. 640 00:59:24,260 --> 00:59:26,195 Careful. 641 00:59:37,173 --> 00:59:39,242 What just happened? 642 00:59:40,810 --> 00:59:43,613 I'm having trouble with my scope. 643 00:59:48,051 --> 00:59:49,819 Where's your signal? 644 00:59:53,890 --> 00:59:55,358 Damn thing! 645 00:59:55,358 --> 00:59:57,727 Night vision's out. 646 01:00:07,704 --> 01:00:09,772 I got nothing. 647 01:02:05,121 --> 01:02:06,489 Target secured. 648 01:02:16,165 --> 01:02:18,034 Where is she? 649 01:02:18,034 --> 01:02:19,836 - What have you done to her? - Don't worry. 650 01:02:19,836 --> 01:02:22,872 I have absolutely no intention of hurting your niece. 651 01:02:25,808 --> 01:02:29,178 My department has studied a lot of caul children... 652 01:02:29,178 --> 01:02:30,913 ...over the years. 653 01:02:32,048 --> 01:02:34,450 But none of them as powerful... 654 01:02:34,450 --> 01:02:38,121 ...or as dangerous as Madison. 655 01:02:38,121 --> 01:02:40,189 No. 656 01:02:40,189 --> 01:02:45,495 Now, can you imagine having the abilities that she has... 657 01:02:45,495 --> 01:02:48,798 ...without the patience or the discipline to control them? 658 01:02:48,798 --> 01:02:51,968 Please, please, just let me see her. 659 01:02:51,968 --> 01:02:56,873 She mentioned something to the doctor called "Sandman". 660 01:02:59,475 --> 01:03:01,544 She ever mention that to you? 661 01:03:04,447 --> 01:03:06,382 You wanna know about the Sandman? 662 01:03:11,220 --> 01:03:13,189 That's a children's book. 663 01:03:13,189 --> 01:03:16,392 Her father read it to her when she was a little girl. 664 01:03:16,392 --> 01:03:20,029 She says it gave her bad dreams. 665 01:03:22,365 --> 01:03:25,835 I truly believe that in her fear... 666 01:03:25,835 --> 01:03:29,005 ...she literally brought her nightmare to life. 667 01:03:31,307 --> 01:03:33,309 Extraordinary. 668 01:03:33,309 --> 01:03:37,380 Look, she's just a little girl. 669 01:03:37,380 --> 01:03:40,316 All she wants is for it to stop. 670 01:03:40,316 --> 01:03:43,452 But I don't want it to stop. 671 01:03:43,452 --> 01:03:46,989 I wanna nurture it, I wanna develop it... 672 01:03:46,989 --> 01:03:49,358 ...and I wanna train it. 673 01:03:50,827 --> 01:03:53,529 You've seen what she's capable of. 674 01:03:53,529 --> 01:03:56,999 Come here. I wanna show you something. 675 01:04:02,572 --> 01:04:04,073 Madison! 676 01:04:10,413 --> 01:04:12,481 What is this? 677 01:04:15,051 --> 01:04:18,120 We're completely shielded from her. 678 01:04:19,121 --> 01:04:21,123 Makes it safer. 679 01:04:35,371 --> 01:04:39,642 I'd like to start with a levitation test. 680 01:04:41,377 --> 01:04:42,912 We can begin. 681 01:04:49,285 --> 01:04:51,954 Our most successful subject to date... 682 01:04:51,954 --> 01:04:56,025 ...was able to levitate this ball more than three inches. 683 01:04:56,025 --> 01:04:59,629 Let's see how young Madison can do. 684 01:05:02,565 --> 01:05:06,135 Madison, I'd like you to try levitating the ball. 685 01:05:06,135 --> 01:05:07,270 No. 686 01:05:07,270 --> 01:05:10,473 Madison, please. 687 01:05:10,473 --> 01:05:12,575 The sooner that you cooperate with us... 688 01:05:12,575 --> 01:05:14,610 ...the sooner I can let you see Claire. 689 01:05:14,610 --> 01:05:16,178 You'd like that, wouldn't you? 690 01:05:18,948 --> 01:05:20,416 Good. 691 01:05:20,416 --> 01:05:22,418 Then, please. 692 01:05:30,493 --> 01:05:32,428 Concentrate. 693 01:05:35,097 --> 01:05:37,033 Focus on the ball. 694 01:05:54,583 --> 01:05:56,986 Extraordinary. 695 01:06:01,123 --> 01:06:04,627 I want to go home. 696 01:06:06,262 --> 01:06:07,430 Soon, Madison. 697 01:06:07,430 --> 01:06:10,499 I want to go home now! 698 01:06:16,038 --> 01:06:17,173 What's going on? 699 01:06:30,519 --> 01:06:32,755 Sedate her! Now! 700 01:06:43,599 --> 01:06:46,002 I believe that with the proper regimen... 701 01:06:46,002 --> 01:06:49,271 ...we can train her to control her impulses. 702 01:06:50,706 --> 01:06:53,642 So you want me to go before the committee... 703 01:06:53,642 --> 01:06:56,112 ...and explain what? 704 01:06:56,112 --> 01:06:58,781 That we're going to tame an eight-year-old mass murderer? 705 01:06:58,781 --> 01:07:00,716 She's not malicious. 706 01:07:00,716 --> 01:07:03,185 Neither is the sweet family pit bull... 707 01:07:03,185 --> 01:07:06,222 ...until it mauls your three-month-old child. 708 01:07:06,222 --> 01:07:08,624 I believe in her potential. 709 01:07:08,624 --> 01:07:10,259 Sorry, Dr. Valentine. 710 01:07:10,259 --> 01:07:12,595 I'm initiating cleanup protocol. 711 01:07:12,595 --> 01:07:15,431 Give me a chance with her. 712 01:07:15,431 --> 01:07:17,500 She's too valuable. 713 01:07:17,500 --> 01:07:19,235 No. 714 01:07:55,104 --> 01:07:57,573 I'm sorry, Dr. Valentine. 715 01:07:57,573 --> 01:07:59,775 We've been asked to clear the room. 716 01:08:01,644 --> 01:08:03,112 No. 717 01:08:03,112 --> 01:08:05,214 - We have to leave now. - No. 718 01:08:05,214 --> 01:08:07,116 No, no, please! 719 01:08:07,116 --> 01:08:09,118 - No! - We have to leave now. 720 01:08:09,118 --> 01:08:11,353 - It's out of my hands! - Please! 721 01:08:11,353 --> 01:08:12,488 It's out of my hands. 722 01:08:59,735 --> 01:09:01,303 Lock it down! 723 01:09:06,542 --> 01:09:10,713 No, no, please! I have to help her! 724 01:09:36,572 --> 01:09:39,341 Go to the end of the hall, down to sublevel five. 725 01:09:39,341 --> 01:09:42,378 Follow the steam pipes. That'll get you out of here. 726 01:09:42,378 --> 01:09:43,679 Take my car. 727 01:09:43,679 --> 01:09:44,947 You drive away from here... 728 01:09:44,947 --> 01:09:47,616 ...and never look back, understand? 729 01:10:42,471 --> 01:10:43,739 Let's go. 730 01:10:52,881 --> 01:10:55,451 She went down this way! 731 01:11:13,802 --> 01:11:15,537 Stay here. 732 01:11:25,781 --> 01:11:27,383 Here! 733 01:11:27,383 --> 01:11:28,917 Madison. 734 01:11:30,786 --> 01:11:32,388 Madison. 735 01:11:40,396 --> 01:11:42,298 Easy, now, easy. 736 01:11:44,533 --> 01:11:46,535 Don't do it, kid. 737 01:11:51,740 --> 01:11:54,343 Madison, no. 738 01:12:09,658 --> 01:12:11,627 Oh! Wha... 739 01:12:11,627 --> 01:12:13,629 No! 740 01:12:17,366 --> 01:12:18,934 Let's go. 741 01:12:20,703 --> 01:12:22,638 Which car is it? 742 01:13:50,993 --> 01:13:53,195 I want you to watch the pendulum. 743 01:13:57,766 --> 01:14:00,035 Empty your mind. 744 01:14:00,035 --> 01:14:02,204 There is nothing but the pendulum... 745 01:14:02,204 --> 01:14:04,740 ...and the sound of my voice. 746 01:14:04,740 --> 01:14:07,142 You see nothing else. 747 01:14:07,142 --> 01:14:11,447 You feel nothing else, just the pendulum. 748 01:14:12,681 --> 01:14:18,887 Back and forth. 749 01:14:18,887 --> 01:14:22,624 Your eyelids are feeling heavy. 750 01:14:22,624 --> 01:14:26,562 You feel yourself drowning in the darkness. 751 01:14:26,562 --> 01:14:28,764 Let go, Madison. 752 01:14:28,764 --> 01:14:33,936 Let your body sink deeper... 753 01:14:33,936 --> 01:14:36,171 ...and deeper. 754 01:14:36,171 --> 01:14:38,540 I'll count down from five. 755 01:14:38,540 --> 01:14:42,678 When I reach one, you will be asleep. 756 01:14:42,678 --> 01:14:44,046 Five. 757 01:14:44,046 --> 01:14:46,181 Watch the pendulum. 758 01:14:46,181 --> 01:14:47,850 Four. 759 01:14:47,850 --> 01:14:49,618 Hear my voice. 760 01:14:49,618 --> 01:14:50,786 Three. 761 01:14:50,786 --> 01:14:53,789 Your body is sinking. 762 01:14:53,789 --> 01:14:55,657 Two. 763 01:14:55,657 --> 01:14:56,725 One. 764 01:15:02,531 --> 01:15:04,533 Hello? 765 01:15:04,533 --> 01:15:07,769 Where are you? 766 01:15:07,769 --> 01:15:10,906 I'm in the office. 767 01:15:10,906 --> 01:15:14,610 Go to the door and tell me what you see. 768 01:15:50,679 --> 01:15:52,147 I'm in the morgue. 769 01:16:00,155 --> 01:16:02,991 This is important. 770 01:16:02,991 --> 01:16:06,795 I need you to find the Sandman. 771 01:16:06,795 --> 01:16:09,598 I don't want to. 772 01:16:09,598 --> 01:16:12,768 I'll be right here with you, I promise. 773 01:16:12,768 --> 01:16:14,136 I can't. 774 01:16:14,136 --> 01:16:18,240 I need you to find him, so I can pull him out. 775 01:16:18,240 --> 01:16:20,309 Do you understand me? 776 01:16:20,309 --> 01:16:22,210 Please. 777 01:16:22,210 --> 01:16:24,279 It's important. 778 01:16:24,279 --> 01:16:26,682 Do what she says, Madison. 779 01:17:05,954 --> 01:17:07,055 Hello? 780 01:17:07,055 --> 01:17:10,058 Anyone in here? 781 01:17:45,127 --> 01:17:47,062 He's here. 782 01:17:51,733 --> 01:17:52,901 Okay. 783 01:17:54,336 --> 01:17:57,406 Okay, listen, this is important. 784 01:18:17,759 --> 01:18:19,461 I need you to grab him. 785 01:18:19,461 --> 01:18:22,130 And no matter what happens, do not let him go. 786 01:18:22,130 --> 01:18:23,398 I can't! 787 01:18:23,398 --> 01:18:27,202 Yes, you can, Madison, grab him! 788 01:18:33,008 --> 01:18:34,309 I got him! 789 01:18:37,846 --> 01:18:38,914 Hurry! 790 01:18:40,382 --> 01:18:42,017 Heed these words. 791 01:18:43,251 --> 01:18:44,820 When this nightmare ends... 792 01:18:44,820 --> 01:18:48,256 ...you will be free of this child forever. 793 01:18:51,793 --> 01:18:55,297 You will be bound to this child no more! 794 01:18:55,297 --> 01:18:58,900 I can't hold on! 795 01:18:58,900 --> 01:19:01,269 I can't hold on anymore! 796 01:19:04,439 --> 01:19:07,476 When I snap my fingers, you'll awake. 797 01:19:07,476 --> 01:19:08,977 Wake, Madison! 798 01:19:26,094 --> 01:19:27,863 You okay? 799 01:19:27,863 --> 01:19:29,531 I'm fine. 800 01:19:31,900 --> 01:19:34,302 Do you think it worked? You think he's gone? 801 01:19:35,837 --> 01:19:36,972 You okay? 802 01:19:46,248 --> 01:19:48,083 Is something wrong? 803 01:20:23,485 --> 01:20:25,053 She brought him to life! 804 01:20:48,143 --> 01:20:49,144 Claire! 805 01:20:51,279 --> 01:20:52,614 Run! 806 01:21:48,670 --> 01:21:54,509 Five, four, three, two, one. 807 01:22:13,128 --> 01:22:16,231 Leave her alone! 808 01:22:24,105 --> 01:22:25,206 Claire! 809 01:23:10,218 --> 01:23:11,753 Come on! 810 01:23:11,753 --> 01:23:13,521 Wake up! 811 01:23:21,396 --> 01:23:23,765 Come on. I have an idea. 812 01:23:33,441 --> 01:23:35,510 You stay. 813 01:23:48,523 --> 01:23:50,525 Now! 814 01:25:52,247 --> 01:25:54,449 Well, it's official. 815 01:25:54,449 --> 01:25:56,651 You're stuck with me. 816 01:25:59,420 --> 01:26:02,290 Are we gonna stay here? 817 01:26:02,290 --> 01:26:03,825 Uh, I don't know. 818 01:26:03,825 --> 01:26:06,661 I was thinking maybe somewhere new. 819 01:26:06,661 --> 01:26:08,930 Can we move to Hawaii? 820 01:26:08,930 --> 01:26:10,665 Hawaii? 821 01:26:10,665 --> 01:26:14,435 I was thinking more like Arizona. 822 01:26:14,435 --> 01:26:16,204 Which reminds me, little lady... 823 01:26:16,204 --> 01:26:18,673 ...we need to talk about you going back to school. 824 01:26:18,673 --> 01:26:19,908 Mom! 825 01:26:22,944 --> 01:26:24,212 What? 826 01:26:25,613 --> 01:26:27,649 Should we celebrate tonight? 827 01:26:27,649 --> 01:26:29,918 Get some takeout? 828 01:26:29,918 --> 01:26:32,353 Can we get ramen noodles? 829 01:26:32,353 --> 01:26:36,391 Or we could splurge and get some real Japanese food. 56422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.