Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,650 --> 00:02:00,150
Baikie vestkysten af Skotland.
2
00:02:27,240 --> 00:02:30,290
Er dette for transportøren?
Nej, jeg forventer en bil.
3
00:02:30,700 --> 00:02:32,550
- Tak skal du have.
- Selv tak.
4
00:02:32,980 --> 00:02:34,720
Det ser jeg ikke ud til.
5
00:02:44,090 --> 00:02:45,400
Hvad er det nu?
6
00:02:48,260 --> 00:02:49,890
Hvad græder du efter?
7
00:02:49,930 --> 00:02:50,790
Stå op, tak!
8
00:02:50,810 --> 00:02:52,870
Hvad mener du? Hvem er du?
9
00:02:52,930 --> 00:02:55,480
Kom op! Drej et minut.
10
00:02:58,020 --> 00:02:59,600
Du ønsker ikke dette. Gør du?
11
00:02:59,690 --> 00:03:01,580
Alligevel er det ikke dit.
12
00:03:02,200 --> 00:03:03,830
Ulækkert!
13
00:03:05,680 --> 00:03:07,420
Der er du, Mary skat!
14
00:03:07,730 --> 00:03:09,870
Damen er helt færdig med det.
15
00:03:15,180 --> 00:03:16,770
Vil du have noget spytte?
16
00:03:16,920 --> 00:03:18,290
Nej tak.
17
00:03:18,590 --> 00:03:19,800
Intet jeg kan gøre?
18
00:03:20,760 --> 00:03:23,000
Du kan godt tage dette
til enden af molen.
19
00:03:23,170 --> 00:03:24,700
Hvad alle sammen?
20
00:03:24,800 --> 00:03:26,920
Åh, huske ikke, har ikke problemer.
21
00:03:28,450 --> 00:03:29,700
Paris-London.
22
00:03:30,000 --> 00:03:31,290
Paris-London.
23
00:03:31,990 --> 00:03:33,140
Paris-London.
24
00:03:33,340 --> 00:03:34,730
Du har været i Paris.
25
00:03:34,950 --> 00:03:35,950
Ja.
26
00:03:36,200 --> 00:03:38,460
- Laver hvad?
- Efterbehandling skole.
27
00:03:38,520 --> 00:03:40,550
Ha, ha ...
Færdig med at være færdig?
28
00:03:40,580 --> 00:03:42,380
- Ja!
- Godt!
29
00:03:46,060 --> 00:03:47,550
Din øre, tak!
30
00:03:47,640 --> 00:03:49,600
- Min hvad?
- Dit landingsgebyr for øre!
31
00:03:49,660 --> 00:03:51,700
- Men jeg er landet!
- Din øre, tak!
32
00:03:51,770 --> 00:03:54,160
Den ... Herre
der har min bagage.
33
00:03:54,210 --> 00:03:55,240
Meget god, frøken.
34
00:03:55,330 --> 00:03:56,330
Kom nu, flyt!
35
00:03:56,340 --> 00:04:01,000
Vil du behage observere ... Jeg har ingen hånd
at hente min pose?
36
00:04:02,980 --> 00:04:04,490
Hvad laver du med dette?
37
00:04:04,510 --> 00:04:06,270
Jeg er Miss Victoria's chauffør.
38
00:04:06,270 --> 00:04:08,240
Åh, javel! Nej, det er min!
39
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
Her er du!
40
00:04:10,350 --> 00:04:12,590
- Miss Victoria?
- Ay.
41
00:04:12,750 --> 00:04:13,990
Victoria?
42
00:04:14,030 --> 00:04:15,400
Det er et storslået navn!
43
00:04:15,450 --> 00:04:17,870
- Åh, kom, tak!
- Vi vil passere!
44
00:04:18,220 --> 00:04:19,490
Hej!
45
00:04:40,740 --> 00:04:42,060
Honoria Hegarty ...
46
00:04:42,090 --> 00:04:43,800
Åben i lovens navn!
47
00:04:43,820 --> 00:04:45,430
Og ingen nonsenser her!
48
00:04:46,400 --> 00:04:47,920
Det ser ud til, at vi skal udføre en post.
49
00:04:47,920 --> 00:04:50,850
Ja, det ser ud som en af os har
at udføre en post.
50
00:04:53,590 --> 00:04:54,730
Se hvad du laver, mand!
51
00:04:54,930 --> 00:04:56,940
Vil du begrænse din
operationer til døren?
52
00:04:56,960 --> 00:04:58,030
Stop det nu!
53
00:04:58,090 --> 00:05:00,890
Vil du have mig hus i ruiner?
og mig og Patsy midt i dem?
54
00:05:00,960 --> 00:05:02,440
Ja, det er Patsy, vi er ude efter.
55
00:05:02,470 --> 00:05:04,240
Bring ham op, og lad ham komme helt.
56
00:05:04,250 --> 00:05:06,440
Han er ikke sådan
"kom stille".
57
00:05:06,470 --> 00:05:08,080
Så bryder jeg døren ned.
58
00:05:08,110 --> 00:05:09,620
Nu prøver du bare det.
59
00:05:10,350 --> 00:05:11,630
En!
60
00:05:12,280 --> 00:05:13,400
To!
61
00:05:13,660 --> 00:05:14,690
Tre!
62
00:05:14,990 --> 00:05:16,230
Du hindrer loven?
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,270
Det er loven, der forhindrer mig!
64
00:05:17,270 --> 00:05:18,290
Loven ønsker at få ham!
65
00:05:18,300 --> 00:05:19,210
Og hvad har han gjort?
66
00:05:19,210 --> 00:05:20,850
Og ham lige så uskyldig som en nyfødt engel!
67
00:05:20,850 --> 00:05:22,170
Du skulle have betalt licensen!
68
00:05:22,200 --> 00:05:23,430
Licensen er det?
69
00:05:23,470 --> 00:05:25,360
Hvis et storslået stort land som dette ...
70
00:05:25,390 --> 00:05:27,580
Har brug for 7 shilling og 6 s.
Fra mig som ...
71
00:05:27,590 --> 00:05:30,090
Det er på tide, at det kommer på fanden
det samme som resten af os.
72
00:05:30,090 --> 00:05:31,110
Åh mand, kære!
73
00:05:31,160 --> 00:05:33,690
Det er ikke licenspenge!
Det er fint!
74
00:05:33,720 --> 00:05:34,840
Fem pund!
75
00:05:34,870 --> 00:05:36,380
Ja, for vedvarende krænkelse.
76
00:05:36,410 --> 00:05:38,180
Hvor ville jeg lide
få fem pund?
77
00:05:38,240 --> 00:05:40,230
Står ved siden af nøgne
om sommeren døde ...
78
00:05:40,270 --> 00:05:42,510
Med vinden, der fløjter ned
fra Nordpolen, og mig ...
79
00:05:42,540 --> 00:05:46,010
Forsøger at sælge is
for en masse frosne kunder.
80
00:05:46,740 --> 00:05:47,750
Patsy!
81
00:05:47,990 --> 00:05:49,220
Få ham ned!
82
00:05:49,710 --> 00:05:50,910
Kom nu, Patsy.
83
00:05:52,340 --> 00:05:53,540
Nå nå!
84
00:05:54,340 --> 00:05:56,600
Giv mig mig hund tilbage! Patsy!
85
00:05:56,980 --> 00:05:59,860
- Lad mig tage det!
- Du skulle have betalt gebyret!
86
00:06:01,690 --> 00:06:03,380
Du har fået nok, riff-raff?
87
00:06:03,410 --> 00:06:05,550
Vil du sprede og gå
til din virksomhed!
88
00:06:05,600 --> 00:06:07,920
Du har meget ønske om skam, sergent!
89
00:06:08,980 --> 00:06:10,660
Pigen er på sanatorium!
90
00:06:11,880 --> 00:06:13,840
Hvorfor bruger du ikke dine kanoner?
91
00:06:15,220 --> 00:06:16,540
Onde, det er, hvad det er!
92
00:06:16,610 --> 00:06:17,840
Det er massakre.
93
00:06:17,980 --> 00:06:19,990
Jeg får loven til at handle med dig!
94
00:06:20,290 --> 00:06:22,980
Patsy, mig dejlige Patsy!
95
00:06:40,030 --> 00:06:42,020
- Hvem er du?
- Jeg er Maggie.
96
00:06:42,070 --> 00:06:44,060
- Hvor er Jessie?
- Hun gik!
97
00:06:44,330 --> 00:06:46,570
- Du bliver frøken Victoria?
- Ja.
98
00:06:48,170 --> 00:06:49,840
Undskyld, jeg kan ikke hjælpe det.
99
00:06:49,900 --> 00:06:51,330
Åh, det er OK af mig!
100
00:06:51,550 --> 00:06:52,640
Det er en lettelse.
101
00:06:52,690 --> 00:06:55,080
- Hvor er Provost?
- Han er død optaget.
102
00:06:55,140 --> 00:06:56,580
Og hvad er alt dette?
103
00:06:56,730 --> 00:06:57,810
En fodboldkamp?
104
00:06:57,830 --> 00:07:00,230
Politik, han er derinde med
Baillie Callender.
105
00:07:00,430 --> 00:07:01,430
Jeg ser.
106
00:07:02,180 --> 00:07:03,900
Gå og pak ud mine ting, vil du?
107
00:07:04,090 --> 00:07:05,090
OKAY.
108
00:07:05,190 --> 00:07:06,550
Og sig ikke OK.
109
00:07:06,760 --> 00:07:07,840
Højreklik o.
110
00:07:08,650 --> 00:07:09,680
Åh, og fortæl mig!
111
00:07:09,970 --> 00:07:11,330
Hvorfor rejste Jessie?
112
00:07:11,610 --> 00:07:13,620
Åh, hun godkendte det ikke!
113
00:07:16,090 --> 00:07:18,830
Borgere i Baikie, i fuld tillid
af din loyalitet ...
114
00:07:18,870 --> 00:07:22,170
Jeg, din Provost, inviterer din tilstedeværelse
på mit første møde ...
115
00:07:22,220 --> 00:07:24,330
På rådhuset, Baikie,
fredag næste.
116
00:07:24,390 --> 00:07:26,800
Underskrevet, William Gow.
117
00:07:27,280 --> 00:07:28,530
God redigering, Opkald?
118
00:07:28,570 --> 00:07:30,470
Åh ... Lidt personlig.
119
00:07:30,540 --> 00:07:32,520
Det er det, kan du ikke se?
Psykologi.
120
00:07:32,590 --> 00:07:34,400
Åh, psykologi.
121
00:07:34,690 --> 00:07:37,860
Loyalitet! Det er et fint ord,
de kan ikke modstå det.
122
00:07:39,610 --> 00:07:41,050
Hej, Vickie!
123
00:07:41,820 --> 00:07:43,390
- Min kære!
- Far!
124
00:07:43,450 --> 00:07:45,370
Åh, det er godt at se dig igen!
125
00:07:46,230 --> 00:07:47,450
Hvordan har du det Baillie?
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,140
Mand, men du har vendt dig
til en stor madam!
127
00:07:50,270 --> 00:07:52,720
Ændret meget siden
du faldt i min svinesty.
128
00:07:52,780 --> 00:07:54,400
Ja, ja, gider det ikke
om pigsties nu ...
129
00:07:54,420 --> 00:07:55,690
Vi må komme til det rådsmøde.
130
00:07:55,720 --> 00:07:58,040
Når vi taler om møder,
du har måske mødt mig ved molen.
131
00:07:58,070 --> 00:08:01,240
Jeg er ked af det, Vickie, men det var det
absolut umulig.
132
00:08:01,280 --> 00:08:04,640
Din far er en travl mand,
der kommer store ting.
133
00:08:04,790 --> 00:08:07,510
Jeg ... Jeg står for Parlamentet, Vickie.
134
00:08:07,560 --> 00:08:08,880
Jeg ved det.
135
00:08:09,020 --> 00:08:10,370
Jeg har set et par plakater.
136
00:08:10,410 --> 00:08:12,210
Men du ved ikke, hvorfor jeg står.
137
00:08:12,280 --> 00:08:13,380
Du forstår, Vickie.
138
00:08:13,540 --> 00:08:15,140
Dette er usædvanlige tider.
139
00:08:15,350 --> 00:08:18,220
Og sådanne tider kræver det
ekstraordinære foranstaltninger.
140
00:08:19,640 --> 00:08:20,950
Og ekstraordinære mænd.
141
00:08:21,170 --> 00:08:22,200
Hør, hør.
142
00:08:22,750 --> 00:08:25,950
At være Provost af Baikie
er alt sammen meget godt på sin måde, men ...
143
00:08:26,160 --> 00:08:27,590
Kunne du gøre det, Opkald?
144
00:08:27,790 --> 00:08:28,800
Ja.
145
00:08:29,240 --> 00:08:32,180
Jeg har gjort mit bedste for stedet,
prøvede at holde det ajour.
146
00:08:32,370 --> 00:08:35,190
Jeg har bygget dem et nyt rådhus,
en ny swimmingpool ...
147
00:08:35,240 --> 00:08:37,340
Den mest detaljerede
offentlige bekvemmeligheder ...
148
00:08:37,410 --> 00:08:38,980
En kantsten for turisterne.
149
00:08:39,010 --> 00:08:40,870
Jeg håber du ikke har forkælet Baikie, far.
150
00:08:40,910 --> 00:08:44,230
De sagde i Annoncøren, at jeg er det
landets bedste administrator.
151
00:08:44,270 --> 00:08:45,910
Jeg er sikker på, at du er en stor succes.
152
00:08:45,980 --> 00:08:48,360
Jeg skulle være. Jeg arbejder hårdt nok.
153
00:08:49,240 --> 00:08:51,540
I morgen åbner jeg
Croy Cattle Show ...
154
00:08:51,660 --> 00:08:53,770
Og jeg har mit store valg
møde om aftenen ...
155
00:08:53,880 --> 00:08:56,980
Og dagen efter ... Nu er dette strengt
fortrolig, Vickie ...
156
00:08:57,180 --> 00:08:58,690
Lord Skerryvore kommer.
157
00:08:58,880 --> 00:09:00,140
Hvem er Lord Skerryvore?
158
00:09:00,160 --> 00:09:02,210
Hvorfor lederen af
Fest, selvfølgelig.
159
00:09:02,240 --> 00:09:04,720
Du ser ud til, at han kommer
at se Provost ...
160
00:09:04,750 --> 00:09:06,310
Provosten går ikke for at se ham!
161
00:09:06,340 --> 00:09:06,970
Godt...
162
00:09:06,990 --> 00:09:09,140
Han ved, at jeg har det
Caledonia League bag mig.
163
00:09:09,340 --> 00:09:11,690
Og det er ikke Baikie: Hele Skotland.
164
00:09:12,300 --> 00:09:14,510
Men skotte over hele imperiet.
165
00:09:14,550 --> 00:09:17,430
Åh, det er en stor ting, en storslået stor ting.
166
00:09:17,540 --> 00:09:19,340
Man siger ikke, hvor stort det kan være.
167
00:09:19,380 --> 00:09:21,570
Hvis jeg trækker dette af,
tiden kan komme ...
168
00:09:21,770 --> 00:09:24,370
når jeg bliver lyttet til af hele verden!
169
00:09:31,520 --> 00:09:34,340
Journalistyrket
er en hæderlig.
170
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
Hvad?
171
00:09:35,880 --> 00:09:37,940
Journalistyrket
er ærefuld!
172
00:09:37,990 --> 00:09:39,310
Oh! Åh ja, ja.
173
00:09:39,780 --> 00:09:42,720
Jeg har intet at skamme mig over
i udførelsen af mit papir.
174
00:09:42,780 --> 00:09:43,780
Hvad?
175
00:09:44,840 --> 00:09:46,800
Jeg har intet at skamme mig over ...
176
00:09:46,870 --> 00:09:48,050
Åh godt.
177
00:09:48,900 --> 00:09:51,220
Intet sensationelt nogensinde
kommer ind i mine kolonner.
178
00:09:51,410 --> 00:09:52,410
Hvorfor ikke?
179
00:09:52,930 --> 00:09:53,990
Jeg sagde...
180
00:09:57,760 --> 00:09:58,970
- Sid ned!
- Ja.
181
00:09:59,030 --> 00:10:01,400
- Åh nej, ikke der. Der ovre.
- Undskyld.
182
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Mr. Burdon ...
183
00:10:04,840 --> 00:10:08,120
Du er med i det mest læste papir
på vestkysten.
184
00:10:08,320 --> 00:10:09,690
Så det var bestemt det.
185
00:10:10,390 --> 00:10:11,470
Vil du have en cigaret?
186
00:10:11,500 --> 00:10:13,060
Rygning forbudt i timer!
187
00:10:15,450 --> 00:10:16,690
Mr. Burdon ...
188
00:10:17,340 --> 00:10:21,220
En reporter af annoncøren har en
meget stor tillid.
189
00:10:21,500 --> 00:10:25,080
Nu skal jeg til Manchester i aften
men desværre er min underredaktør i sengen.
190
00:10:25,220 --> 00:10:26,700
Undskyld, hvad er problemet?
191
00:10:26,820 --> 00:10:28,460
- Han har lumbago.
- Ah.
192
00:10:28,680 --> 00:10:32,440
Men pointen er, jeg lovede vores Provost
en side i morgendagens nummer.
193
00:10:32,500 --> 00:10:35,840
Og du bliver nødt til at tage interviewet
og se det til pressen.
194
00:10:36,050 --> 00:10:37,780
Kan du gøre det Burdon?
195
00:10:38,170 --> 00:10:39,630
Rygning forbudt!
196
00:10:39,800 --> 00:10:41,110
Ja selvfølgelig.
197
00:10:42,630 --> 00:10:44,560
Ja, hvad er ...
hvad handler artiklen om?
198
00:10:44,640 --> 00:10:47,480
Det er Provost Gaw
stående for det nye parti.
199
00:10:47,550 --> 00:10:48,720
Hvad er nyt ved det?
200
00:10:48,770 --> 00:10:51,150
For det første Skotland for de skotske.
201
00:10:51,180 --> 00:10:52,950
Åh, vil nogen anden have det?
202
00:10:53,140 --> 00:10:54,620
Det gør det, Burdon.
203
00:10:57,010 --> 00:10:58,160
Fru Skirving.
204
00:10:59,460 --> 00:11:01,290
Horace, vi vil savne det tog!
205
00:11:01,330 --> 00:11:03,000
Jeg venter på dig.
206
00:11:03,340 --> 00:11:05,480
Åh, hr. Burdon, min kone.
207
00:11:05,880 --> 00:11:07,820
- Hvordan har du det?
- Hvordan har du det?
208
00:11:08,210 --> 00:11:12,020
Du kan ikke forvente oberstens dame
at udvide hendes manerer til mig.
209
00:11:12,220 --> 00:11:14,120
Undskyld mig?
210
00:11:15,200 --> 00:11:18,100
Nå, væk hen til rådhuset
for at få interviewet med Provost.
211
00:11:18,140 --> 00:11:18,760
Ja!
212
00:11:18,830 --> 00:11:21,230
Rådhuset er det
uhyggelig bygning, er det ikke?
213
00:11:21,440 --> 00:11:23,680
Jeg skal vide, at Provost har bygget det!
214
00:11:23,730 --> 00:11:24,730
Åh ...
215
00:11:25,200 --> 00:11:27,380
Så tager jeg
et andet kig på det.
216
00:11:28,770 --> 00:11:30,140
Hvilket lille brat!
217
00:11:30,530 --> 00:11:32,600
Han er engelsk ... tror jeg.
218
00:11:33,540 --> 00:11:35,090
Det er væk, ellers går vi glip af toget.
219
00:11:35,110 --> 00:11:38,110
- Jeg ser på Willie og siger farvel.
- Hvorfor?
220
00:11:40,240 --> 00:11:42,150
Willies dejlige rådhus!
221
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
Er det alt?
222
00:11:55,410 --> 00:11:57,670
- Ja, Provost.
- Så kan du gå.
223
00:11:58,660 --> 00:12:00,670
Du kommer snart ind på mødet?
224
00:12:00,730 --> 00:12:03,630
Baillie Callender har
en sur tid i stolen.
225
00:12:03,660 --> 00:12:06,250
Jeg er omkring et øjeblik, nu klar.
226
00:12:07,350 --> 00:12:11,050
Victoria, du skal hellere gå op i galleriet
at se fronten.
227
00:12:12,740 --> 00:12:14,710
Far, kan jeg spørge dig noget?
228
00:12:15,050 --> 00:12:16,940
Jeg har det ret travlt.
229
00:12:17,160 --> 00:12:18,600
Hvorfor sank du Jessie?
230
00:12:18,790 --> 00:12:20,970
Jessie, hvad?
Åh, salongepigen!
231
00:12:21,180 --> 00:12:22,780
Hun kom lidt over sig selv, Vickie ...
232
00:12:22,800 --> 00:12:25,360
og Lisbeth meget venlig
bortskaffede hende for mig.
233
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
Lisbeth?
234
00:12:26,500 --> 00:12:28,410
Hvem nævner mit navn?
235
00:12:29,850 --> 00:12:32,650
Hvorfor Victoria, ville jeg ikke
har genkendt dig.
236
00:12:32,700 --> 00:12:35,210
Hvor rart af dig at kigge ind
og byde mig velkommen tilbage!
237
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Ja...
238
00:12:36,720 --> 00:12:38,640
Du er ret voksen, kære.
239
00:12:39,450 --> 00:12:41,600
Willie, jeg kigger bare ind for at sige farvel.
240
00:12:41,800 --> 00:12:43,020
Det var godt for dig, Lisbeth.
241
00:12:43,110 --> 00:12:45,830
- Vær tilbage i tiden til mødet.
- Åh, bekymre dig ikke!
242
00:12:46,040 --> 00:12:48,000
Jeg kunne ikke undvære dig på platformen.
243
00:12:48,030 --> 00:12:50,470
Nej, jeg tror ikke, du kunne.
244
00:12:51,510 --> 00:12:55,140
Jeg er på stationen nu, eller Horace
vil have jitterne.
245
00:12:55,340 --> 00:12:56,480
Hvordan er Horace?
246
00:12:56,540 --> 00:12:58,040
Bare hans gamle jeg.
247
00:13:04,460 --> 00:13:06,940
Mine herrer tak, du spilder tid.
248
00:13:06,980 --> 00:13:08,770
Provosten har besluttet det.
249
00:13:09,600 --> 00:13:10,740
Næste forretning!
250
00:13:10,790 --> 00:13:15,430
Varenr. 7: Badeskufferne til
instruktører af den nye swimmingpool.
251
00:13:15,770 --> 00:13:18,330
Som formand for Cleansing
og parkerudvalget ...
252
00:13:18,360 --> 00:13:21,230
Jeg har kigget på disse
skuffer meget omhyggeligt.
253
00:13:21,490 --> 00:13:24,390
Og de har bestemt nogle problemer.
254
00:13:24,630 --> 00:13:28,110
Dette er den slags tøj
at jeg vil foreslå ...
255
00:13:28,240 --> 00:13:32,110
Men hr. Næstformand, instruktørerne
klagede over, at de ikke er praktiske.
256
00:13:32,220 --> 00:13:33,360
De kan ikke svømme i dem.
257
00:13:33,400 --> 00:13:35,590
Så der er vi tilbage til
det gamle problem ...
258
00:13:35,640 --> 00:13:39,900
Om vi skal vælge
kuffertens lange kufferter ...
259
00:13:39,940 --> 00:13:42,840
Eller bagagerum af den korte art ...
260
00:13:42,890 --> 00:13:44,240
Med andre ord...
261
00:13:44,260 --> 00:13:48,940
Enten beslutter vi det på passende måde
diskret bagagerum med begrænset mobilitet ...
262
00:13:49,460 --> 00:13:53,620
Eller ønsker en god mobilitet
uden tilstrækkelig skøn.
263
00:13:53,660 --> 00:13:56,260
Efter min mening heller ikke
er virkelig tilfredsstillende.
264
00:13:56,340 --> 00:13:57,670
Vi er nødt til at tilfredsstille ...
265
00:13:57,720 --> 00:14:00,120
Jeg bevæger mig, at badeskufferne
er på bordet. Sid ned!
266
00:14:00,150 --> 00:14:01,500
Næste forretning!
267
00:14:01,830 --> 00:14:05,570
Varenr. 8:
Lever en ny slange til brandvæsenet.
268
00:14:06,720 --> 00:14:08,290
- Hej!
- Hej.
269
00:14:08,360 --> 00:14:10,720
- Hvad laver du her?
- Bliv bare ajour.
270
00:14:10,820 --> 00:14:12,230
Du får ikke den her!
271
00:14:12,270 --> 00:14:14,150
Dette er en meget alvorlig sag.
272
00:14:14,220 --> 00:14:16,520
Hr. Syme, det har intet
at gøre med spørgsmålet.
273
00:14:16,540 --> 00:14:19,490
Jeg bevæger mig, at hele sagen udsættes
til yderligere undersøgelse.
274
00:14:19,530 --> 00:14:20,960
Men Mr. Provost ...
275
00:14:21,000 --> 00:14:22,400
Vil du venligst genoptage dit sæde?
276
00:14:22,420 --> 00:14:23,570
Næste forretning!
277
00:14:23,600 --> 00:14:25,110
Overbærende slags bloke, er det ikke?
278
00:14:25,150 --> 00:14:26,690
- Hvem?
- Rektoren.
279
00:14:26,710 --> 00:14:27,710
Mr. Provost ...
280
00:14:28,000 --> 00:14:29,970
Med hensyn til min
indsigelse mod det ...
281
00:14:29,990 --> 00:14:32,500
Ikke tag det op igen tak!
Du begik en fejl!
282
00:14:32,530 --> 00:14:33,720
Jeg tror ikke det!
283
00:14:33,770 --> 00:14:36,190
Problemet er, at du overhovedet ikke tænker!
284
00:14:36,860 --> 00:14:37,860
Næste forretning.
285
00:14:37,910 --> 00:14:42,750
Hvis hun ikke er særlig forsigtig, bliver hun sat
i hjørnet for at komme ud af linjen.
286
00:14:45,610 --> 00:14:48,930
Jeg har en ansøgning fra Ross,
stoker af det kommunale vaskeri ...
287
00:14:48,980 --> 00:14:51,000
Beder om en forhøjelse på et halvt kilo om ugen.
288
00:14:51,020 --> 00:14:53,400
- På hvilke grunde?
- Den samme gamle grund!
289
00:14:53,600 --> 00:14:55,670
Hans gode dame præsenterede ham for tvillinger.
290
00:14:55,710 --> 00:14:57,590
Efter min mening, hvis vi giver det
denne applikation er vi
291
00:14:57,600 --> 00:14:59,220
kun beder om en
fjerde par tvillinger.
292
00:14:59,280 --> 00:15:01,420
Antag, at han havde fire par tvillinger.
293
00:15:01,900 --> 00:15:04,900
Ved anden tanke, tak
til Herren har han ikke.
294
00:15:06,570 --> 00:15:07,570
Gentlemen ...
295
00:15:07,600 --> 00:15:11,620
Vi har noget mere vigtigt at diskutere
end Mr. Ross 'ugentlige mælkepris.
296
00:15:11,700 --> 00:15:13,860
Vi overleverer fortjenesten til
Veje og midler udvalg.
297
00:15:14,040 --> 00:15:16,360
Vi vil nu diskutere min
ordning for reklame
298
00:15:16,390 --> 00:15:18,960
Baikie i hele landet
som et turiststed.
299
00:15:19,000 --> 00:15:22,330
Du havde kopier af det detaljerede notat
Jeg har trukket op.
300
00:15:22,520 --> 00:15:23,520
Og...
301
00:15:23,550 --> 00:15:27,180
Jeg antager, at I alle har taget
besværet med at læse det.
302
00:15:29,630 --> 00:15:31,990
Den fyr giver mig en smerte i nakken.
303
00:15:33,390 --> 00:15:34,410
Åh gud...
304
00:15:34,440 --> 00:15:35,830
Honoria!
305
00:15:36,430 --> 00:15:38,340
McKellen, hvor i himlen
har du måske været det?
306
00:15:38,370 --> 00:15:41,140
- Du kan ikke komme her.
- Nej, jeg kan heller ikke gøre noget andet!
307
00:15:41,180 --> 00:15:44,640
Jeg kan ikke sidde her med mine to hænder foldet
foran mig som en mumie.
308
00:15:44,690 --> 00:15:47,350
Men de er ved at udsætte,
Provosten kommer.
309
00:15:47,400 --> 00:15:48,970
Det er sig selv, jeg er efter!
310
00:15:49,040 --> 00:15:51,170
Åh, han vil ikke se dig, Honoria.
311
00:15:51,200 --> 00:15:52,680
Han vil ikke undgå det!
312
00:15:53,750 --> 00:15:56,730
Der var en vigtig ting
det var ikke på dagsordenen.
313
00:15:56,910 --> 00:15:59,050
Vi ønsker din
tilladelse til købet
314
00:15:59,080 --> 00:16:00,900
af nye ernæringsplanter
til børnehjemmet.
315
00:16:00,920 --> 00:16:02,250
Hvad skete der med de gamle?
316
00:16:02,280 --> 00:16:04,130
Hvorfor spiste forældreløse frøene.
317
00:16:04,240 --> 00:16:05,610
- Det gjorde de, gjorde de?
- Ay.
318
00:16:05,660 --> 00:16:07,120
- Jeg vil undersøge den hr. Thompson.
- Tak, Mr. Provost.
319
00:16:07,150 --> 00:16:08,780
Et øjeblik Mr. Provost, din ære ...
320
00:16:08,800 --> 00:16:11,120
Du ved alt om mig
da jeg ved alt om dig ...
321
00:16:11,160 --> 00:16:13,470
Det er sig selv, Honoria Hegarty.
Ikke et ord nu!
322
00:16:13,490 --> 00:16:15,230
Jeg ved hvad du vil sige.
Sig det ikke!
323
00:16:15,260 --> 00:16:17,760
Det hele er meget fint og stort som loven,
ved jeg ikke!
324
00:16:17,790 --> 00:16:19,350
Og jeg ved, at du ikke kan gøre undtagelser!
325
00:16:19,380 --> 00:16:22,120
De fortæller mig alt det på kontoret.
Jeg ved, det hele kommer til dit gode ord!
326
00:16:22,140 --> 00:16:23,850
Men det er derfor, jeg siger det
det hele er noget vrøvl!
327
00:16:23,880 --> 00:16:25,750
Vil du venligst holde op med at tale og
Flyt dig!
328
00:16:25,770 --> 00:16:26,950
Hør, Honoria ...
329
00:16:26,970 --> 00:16:29,660
- Undskyld mig hr.
- Ja, hvad vil du have?
330
00:16:29,690 --> 00:16:31,410
Ikke noget. Jeg fik at vide
Jeg var nødt til at interviewe dig.
331
00:16:31,440 --> 00:16:34,000
Åh, du kommer fra annoncøren!
Har du noget imod at komme hjem med mig?
332
00:16:34,030 --> 00:16:36,090
Slet ikke. Syg...
Vent, indtil du passer på denne dame.
333
00:16:36,110 --> 00:16:38,570
Din ære, det er ikke noget selv
Jeg tænker på, det er Patsy.
334
00:16:38,660 --> 00:16:42,550
Min lille Patsy, han er hjertet og sjælen
af mig krop, jeg siger dig ingen løgn.
335
00:16:42,590 --> 00:16:44,440
Hvis han går, går jeg også.
336
00:16:44,470 --> 00:16:46,250
Op til himlen blandt de velsignede hellige.
337
00:16:46,300 --> 00:16:47,430
Og det vil være din skyld!
338
00:16:47,460 --> 00:16:49,790
Hvis du irriterer mig yderligere
Jeg har dig låst!
339
00:16:49,830 --> 00:16:51,850
- Kom med, herr ...
- Burdon, men ...
340
00:16:52,060 --> 00:16:53,060
Kommer du?
341
00:17:04,910 --> 00:17:06,020
Hop ind!
342
00:17:11,900 --> 00:17:13,120
Så fortsæt!
343
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
Gå op!
344
00:17:18,960 --> 00:17:20,390
Åh, dette er min
datter, Victoria.
345
00:17:20,440 --> 00:17:21,530
Gå op!
346
00:17:21,560 --> 00:17:23,820
- Hvordan har du det?
- Hvordan har du det?
347
00:17:27,340 --> 00:17:31,040
Hvis du kendte min Patsy, ville du ikke have en
glis lignende over hele dit ansigt.
348
00:17:31,080 --> 00:17:32,510
Åh, men jeg kender ham okay!
349
00:17:32,540 --> 00:17:34,260
Hvad er det? Du kender ham?
350
00:17:34,320 --> 00:17:37,120
På en måde at tale,
han overnatter her hos mig!
351
00:17:37,150 --> 00:17:38,110
Du con mig!
352
00:17:38,140 --> 00:17:39,910
Se i brystet, Honoria.
353
00:17:40,220 --> 00:17:41,620
Patsy, min søn!
354
00:17:41,670 --> 00:17:43,780
Hvorfor lyset i denne kvindes liv!
355
00:17:43,960 --> 00:17:47,360
Åh mig smukke Patsy,
mig dejlige Patsy!
356
00:17:47,450 --> 00:17:50,500
Og hvad i det hellige navn
apostolates, gør han her ...
357
00:17:50,580 --> 00:17:52,460
I din egen lejlighed
i en trækasse?
358
00:17:52,550 --> 00:17:54,490
De kunne ikke have ham
ved politistationen.
359
00:17:54,530 --> 00:17:55,710
Ser du, det er på denne måde ...
360
00:17:55,750 --> 00:17:59,710
Politiet Sgt. Bull Terrier
tæve, hun ...
361
00:17:59,730 --> 00:18:01,720
Hvad er det, mand, tal ud.
362
00:18:04,240 --> 00:18:05,860
Åh, for himlenes skyld ...
363
00:18:06,300 --> 00:18:09,160
Og så distriktschefen
har givet mig forældremyndighed.
364
00:18:09,180 --> 00:18:12,870
- Han er en fin lille fyr!
- Det er han, Honoria.
365
00:18:12,980 --> 00:18:14,070
Han spiser som en lille ulv.
366
00:18:14,080 --> 00:18:16,070
Han elsker sit brød
med mælk til morgenmad.
367
00:18:16,140 --> 00:18:20,540
- Jeg lavede ham en dejlig boll med ris.
- Han spiser okay, skat.
368
00:18:21,100 --> 00:18:22,520
Nå, hmm ...
369
00:18:22,940 --> 00:18:25,800
Jeg føler mig lidt morsom med ham omkring.
370
00:18:25,920 --> 00:18:30,230
Han laver en slags fordømt celle
atmosfære af dette min logi.
371
00:18:30,990 --> 00:18:32,210
Hvad er det?
372
00:18:33,110 --> 00:18:35,580
Hvad sagde du ...
Du mener ikke ...
373
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
Ay ...
374
00:18:37,380 --> 00:18:39,350
De kan ikke! De kan ikke!
375
00:18:50,620 --> 00:18:52,220
- Kom nu kom nu!
- Ja.
376
00:18:54,610 --> 00:18:56,180
- Sid ned!
- Åh tak.
377
00:18:56,820 --> 00:18:59,560
- Nej, ikke der, ikke der, der.
- Undskyld.
378
00:19:00,050 --> 00:19:02,170
Jeg hører, du bliver politiker, Mr. Gow.
379
00:19:02,200 --> 00:19:04,010
Politiker? Ah! Statesman!
380
00:19:04,120 --> 00:19:07,140
Far vil være premierminister
fra det første skotske parlament.
381
00:19:07,320 --> 00:19:09,410
Skotsk, vickie, skotsk!
382
00:19:09,470 --> 00:19:11,730
Hjælp dig selv med en skotsk og sodavand!
383
00:19:12,520 --> 00:19:14,000
Jeg overlader dig til det.
384
00:19:17,170 --> 00:19:18,790
Hej, hvad hedder du, du der ...
385
00:19:18,840 --> 00:19:20,590
Bare et sekund, Mr. Gow.
386
00:19:22,250 --> 00:19:26,750
Du har ingen grund til at springe rundt
som en puddel i dette hus. Sid ned!
387
00:19:29,850 --> 00:19:31,570
Stagnation af det offentlige liv.
388
00:19:31,850 --> 00:19:32,850
Hvad, sir?
389
00:19:33,340 --> 00:19:36,000
- Jeg dikterer.
- Åh, så ked af det!
390
00:19:36,080 --> 00:19:38,010
Må jeg ikke notere og derefter
skrive det op til dig?
391
00:19:38,040 --> 00:19:39,090
Skriv det op?
392
00:19:39,360 --> 00:19:41,270
Ja, ær ... sæt det på engelsk.
393
00:19:41,500 --> 00:19:43,770
Du lægger venligst nøjagtigt det, jeg siger.
394
00:19:43,840 --> 00:19:45,500
Jeg er væk til kvæg
Vis tidligt om morgenen
395
00:19:45,520 --> 00:19:47,020
og jeg vil have et bevis på
interviewet i aften.
396
00:19:47,040 --> 00:19:48,100
Ja, meget godt.
397
00:19:48,810 --> 00:19:50,820
Stagnation af det offentlige liv.
398
00:19:51,320 --> 00:19:53,150
Ønskede, nye mænd.
399
00:19:53,650 --> 00:19:56,260
Giv Gows almindelige ord til vælgerne.
400
00:19:57,260 --> 00:19:58,900
I min mandatperiode ...
401
00:19:58,960 --> 00:20:00,580
som Provost af Baikie ...
402
00:20:00,630 --> 00:20:02,200
Jeg har været medvirkende ...
403
00:20:02,220 --> 00:20:04,230
At skabe store
ændringer i bydel.
404
00:20:04,280 --> 00:20:05,440
Men...
405
00:20:06,150 --> 00:20:08,440
Der er en ændring jeg aldrig skal foretage.
406
00:20:08,630 --> 00:20:11,330
En ændring i de principper, der guider mig.
407
00:20:11,380 --> 00:20:12,930
Nej, nej, selvfølgelig ikke.
408
00:20:15,460 --> 00:20:17,010
Du kan ikke komme ind her, chefen er travlt!
409
00:20:17,040 --> 00:20:20,030
Se, det ved jeg, han har travlt med at rette
forkert. Nå, her er en anden til ham.
410
00:20:20,050 --> 00:20:21,530
Jeg råder dig til at scram!
411
00:20:21,560 --> 00:20:23,630
- Okay, Maggie.
- Gud velsigne dig, frue.
412
00:20:23,670 --> 00:20:25,190
Må den gode Herre
se efter dig...
413
00:20:25,390 --> 00:20:27,240
Og se skråstreg i dine øjne!
414
00:20:27,650 --> 00:20:30,050
Fru kære, det er din
far jeg leder efter.
415
00:20:30,080 --> 00:20:31,570
Jeg er bange for, at han holder et interview.
416
00:20:31,590 --> 00:20:32,630
Åh, den stakkars sjæl.
417
00:20:32,650 --> 00:20:35,340
Og jeg er dybt bekymret
med trivsel
418
00:20:35,350 --> 00:20:37,640
af hvert individ
i samfundet.
419
00:20:40,690 --> 00:20:41,840
Men fru det kan ikke vente.
420
00:20:41,860 --> 00:20:44,250
Det er et spørgsmål om liv og død,
det handler om min lille Patsy.
421
00:20:44,330 --> 00:20:45,800
Hvorfor, hvad er den lille dreng gjort?
422
00:20:45,830 --> 00:20:47,520
Din ære, handler om min Patsy.
423
00:20:47,550 --> 00:20:49,420
- Hvordan tør du briste ind her?
- Far!
424
00:20:49,440 --> 00:20:51,040
Burst eller ej, jeg må gøre
hvad jeg skal gøre.
425
00:20:51,060 --> 00:20:52,060
Nå, gør det et andet sted!
426
00:20:52,090 --> 00:20:54,070
Jeg tror nogle af hendes drenge
er kommet i et sund.
427
00:20:54,090 --> 00:20:56,570
- Jeg advarede dig på rådhuset.
- Men hun sagde, det er meget presserende!
428
00:20:56,600 --> 00:20:59,250
Og nu har du uskyld
at komme galop ind i mit private hus.
429
00:20:59,270 --> 00:21:01,490
Jeg tror, hvis vi fik den lille chappy
her og tale med ham.
430
00:21:01,510 --> 00:21:03,310
Hvis du taler med ham,
han barker på dig.
431
00:21:03,500 --> 00:21:04,330
Bark på dig?
432
00:21:04,360 --> 00:21:06,530
Victoria, er du vred?
Vis hende herfra på en gang!
433
00:21:06,560 --> 00:21:07,720
Og forstå, fru Hegarty ...
434
00:21:07,740 --> 00:21:09,840
Det er tilfældet med din hund
færdig en gang for alle!
435
00:21:09,890 --> 00:21:10,940
Hund?
436
00:21:11,040 --> 00:21:12,780
Men du fortalte mig dette
handlede om din lille søn!
437
00:21:12,800 --> 00:21:15,150
Nej, jeg bad dig om at være venlig
men du tog fejl af mig.
438
00:21:15,350 --> 00:21:17,270
Ikke at han ikke er som en søn for mig!
439
00:21:17,310 --> 00:21:18,370
Og nu...
440
00:21:18,860 --> 00:21:20,530
Nu dræber de ham.
441
00:21:20,730 --> 00:21:23,180
Hvilket skrald!
Hvem dræber en lille hund?
442
00:21:23,360 --> 00:21:26,320
Virksomheden og politiet
og Provost.
443
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
Far!
444
00:21:29,730 --> 00:21:30,730
Far!
445
00:21:30,850 --> 00:21:32,740
Er det sandt om Mrs.
Hegartys lille hund?
446
00:21:32,770 --> 00:21:35,410
Hun har vedholdende trodset loven
hvad angår hundeskatten.
447
00:21:35,440 --> 00:21:37,490
- Men far ...
- Hun bliver advaret gang på gang.
448
00:21:37,510 --> 00:21:40,240
- Men det er kun 7 shilling og 6 pence.
- Hun er blevet bøde, og det vil hun ikke betale!
449
00:21:40,260 --> 00:21:41,800
Men det er kun 7 shilling
og 6 pence, helt sikkert ...
450
00:21:41,820 --> 00:21:43,510
Retten afsagte dom
og helt med rette.
451
00:21:43,530 --> 00:21:45,500
Byen er fuld af små mongrelhunde!
452
00:21:45,530 --> 00:21:47,490
- Fortovets tilstand!
- Hvor meget skylder hun?
453
00:21:47,510 --> 00:21:49,080
Fem pund og skatten!
454
00:21:49,260 --> 00:21:52,440
- Men de kan helt sikkert gøre en undtagelse.
- Nej Nej Nej.
455
00:21:52,660 --> 00:21:53,880
Hæld Elle på peut betaler.
456
00:21:53,910 --> 00:21:55,660
- Mais ikke! Mais ikke!
- Pourquoi pas?
457
00:21:55,700 --> 00:21:57,350
Il s'agit de ... principper.
458
00:21:57,400 --> 00:21:59,080
Jamais d'un Principe, toujours d'un homme.
459
00:21:59,250 --> 00:22:00,360
Hør, hør!
460
00:22:03,280 --> 00:22:05,820
Hvis du er så ivrig efter hunde,
spar op og få en ny!
461
00:22:05,840 --> 00:22:09,020
- En ny hund? En ny hund?
- Og næste gang skal du betale skatten.
462
00:22:09,640 --> 00:22:11,550
Vickie, læg hende ud.
463
00:22:16,590 --> 00:22:19,690
Hvad sagde jeg før det
ubevidst mellemsnit?
464
00:22:19,900 --> 00:22:23,940
Du var bekymret for trivselet
af hvert individ i samfundet.
465
00:22:24,130 --> 00:22:26,300
Jeg spørger mine venner
i Baikie at give mig
466
00:22:26,330 --> 00:22:28,550
en mulighed for at ansøge
disse principper.
467
00:22:28,650 --> 00:22:30,000
Jeg abonnerer!
468
00:22:30,190 --> 00:22:30,980
Hvad?
469
00:22:31,010 --> 00:22:32,850
Medmindre du vil bosætte dig
på det helt rigtige.
470
00:22:32,870 --> 00:22:34,210
Mener du for den kvinde?
471
00:22:34,420 --> 00:22:35,950
Jeg ville principielt ikke betale en krone!
472
00:22:35,970 --> 00:22:37,350
Ville det ikke være tilrådeligt?
473
00:22:37,400 --> 00:22:39,180
Især hvis du spørger folk
at stemme for dig.
474
00:22:39,200 --> 00:22:41,790
Mange tak!
Vil du venligst huske din egen virksomhed!
475
00:22:41,980 --> 00:22:44,120
Jeg spørger mine venner i Baikie ...
476
00:22:44,160 --> 00:22:47,530
At give mig en mulighed
at anvende disse principper.
477
00:22:55,000 --> 00:22:57,410
Få dig ud!
Gå ud sagde jeg!
478
00:22:57,830 --> 00:22:59,090
Blomstrende irsk ...
479
00:23:12,280 --> 00:23:13,390
Kom indenfor!
480
00:23:17,610 --> 00:23:18,850
Nu...
481
00:23:19,050 --> 00:23:20,100
Hvor var jeg?
482
00:23:20,130 --> 00:23:22,100
"Anvendelse af disse principper."
483
00:23:22,130 --> 00:23:24,020
Ah, ja ... I et bredere felt.
484
00:23:24,450 --> 00:23:25,880
Det er til realisering ...
485
00:23:26,070 --> 00:23:27,900
At hver enhed i staten ...
486
00:23:28,100 --> 00:23:30,380
Er en levende, åndedræt sjæl ...
487
00:23:31,530 --> 00:23:32,830
Vil du komme videre?
488
00:23:34,270 --> 00:23:35,750
Levende, åndende sjæl ...
489
00:23:35,810 --> 00:23:40,660
Hver med sin egen intense opfattelse
af hans egne rettigheder og sine egne forkert.
490
00:23:40,830 --> 00:23:43,730
Det skal en leder have
mærkelig sjette sans ...
491
00:23:43,770 --> 00:23:47,230
Hvilket gør ham i stand til at se
ind i hans folks ildsted!
492
00:23:53,770 --> 00:23:56,220
Provosten ønsker at lave
korrektionerne, Burdon.
493
00:23:56,400 --> 00:23:57,500
"Hr." Burdon.
494
00:23:57,520 --> 00:24:00,950
- Hack væk!
- Hack dig selv væk! I seng!
495
00:24:02,050 --> 00:24:03,410
Fortsæt!
496
00:24:34,840 --> 00:24:37,160
Skal du beholde maskinerne
venter hele natten?
497
00:24:37,190 --> 00:24:38,190
Sandsynligvis.
498
00:24:38,220 --> 00:24:40,580
Her ryger man ikke inden for få timer!
499
00:24:41,920 --> 00:24:43,020
Her, har en!
500
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
Ay!
501
00:24:54,370 --> 00:24:55,460
Havregryn.
502
00:24:55,960 --> 00:24:58,790
Mad til heste i England
og mænd i Skotland.
503
00:25:01,240 --> 00:25:04,180
Hvor ellers kan du finde
sådanne heste eller sådanne mænd?
504
00:25:06,810 --> 00:25:08,620
- Hr.!
- "Sir" til dig.
505
00:25:08,660 --> 00:25:10,270
- Har noget grød.
- Ingen måde.
506
00:25:10,300 --> 00:25:11,710
Skrev du det?
507
00:25:14,510 --> 00:25:15,720
Hør efter!
508
00:25:15,930 --> 00:25:18,640
Jeg tror, jeg kommer til at gøre dig
og jeg siger det.
509
00:25:18,710 --> 00:25:21,160
Ser at du er ny her,
og jeg er en gammel hånd ...
510
00:25:21,190 --> 00:25:22,230
Kunne du lide det?
511
00:25:22,640 --> 00:25:24,660
Britiske bakterier
og hvad de gør.
512
00:25:24,850 --> 00:25:27,090
- Du er daft.
- Undskyld mig?
513
00:25:27,150 --> 00:25:28,730
Nødder er ordet på engelsk.
514
00:25:28,750 --> 00:25:31,090
Hold dine beskidte hænder væk fra min morgenmad!
515
00:25:31,280 --> 00:25:32,710
Du bliver fyret.
516
00:25:34,080 --> 00:25:35,270
Jeg lugter det.
517
00:25:35,300 --> 00:25:37,350
Du mister det smil
på dit ansigt, når
518
00:25:37,370 --> 00:25:39,330
chef og Provost
har læst artiklen.
519
00:25:39,400 --> 00:25:41,860
Du er færdig med!
Du vil se! Udført for!
520
00:25:41,890 --> 00:25:43,450
Hvor er golfbanen?
521
00:25:50,780 --> 00:25:52,690
Fore!
522
00:25:53,400 --> 00:25:54,410
Av!
523
00:25:55,410 --> 00:25:56,810
Hvad...
524
00:26:00,060 --> 00:26:02,500
- Jeg er frygtelig ked af det.
- Åh, det er dig, det er helt okay ...
525
00:26:02,700 --> 00:26:04,060
Du var lidt forsinket med din "forside".
526
00:26:04,090 --> 00:26:06,510
Og du var lidt tidligt med din "ud".
527
00:26:06,710 --> 00:26:09,250
- Donald, tak ...
- Hvorfor arbejder du ikke alligevel?
528
00:26:09,270 --> 00:26:11,450
Donald og jeg tager morgenen af.
Vil du være interesseret i at være med?
529
00:26:11,470 --> 00:26:12,610
Ja, det ville jeg elske!
530
00:26:13,000 --> 00:26:14,620
Skam jeg mistede min bold.
531
00:26:15,420 --> 00:26:17,650
Ja, det ser ud til at lyve temmelig dårligt.
532
00:26:17,840 --> 00:26:19,530
Jeg lyver ikke for godt.
533
00:26:20,260 --> 00:26:21,670
- Lad os lægge to mere ned!
- Ja.
534
00:26:21,700 --> 00:26:23,610
Kom nu, Donald, tag med koppen.
535
00:26:24,260 --> 00:26:25,580
- Vis mig vejen!
- Højre!
536
00:26:25,630 --> 00:26:27,360
Forlad mig din klub.
537
00:26:27,600 --> 00:26:28,800
Og bolden.
538
00:26:30,070 --> 00:26:34,400
Dit spil var dårligt nok, da du var
selv, hvad bliver det nu?
539
00:26:39,830 --> 00:26:42,840
Undskyld for den forretning
af fru Hegartys hund.
540
00:26:44,300 --> 00:26:45,310
Ja.
541
00:26:49,190 --> 00:26:51,800
Der burde stadig gøres noget ved det.
542
00:26:53,080 --> 00:26:54,140
Ja.
543
00:26:54,750 --> 00:26:57,100
Undskyld, du prøver at spille.
544
00:26:57,620 --> 00:26:59,230
Åh, det er helt okay.
545
00:27:03,740 --> 00:27:05,390
Gik Provost til Croy i morges?
546
00:27:05,420 --> 00:27:06,830
Ja, tidligt, hvorfor?
547
00:27:07,580 --> 00:27:09,130
Åh ... Intet.
548
00:27:12,830 --> 00:27:15,550
Fru Hegarty! Fru Hegarty!
Du er i papiret!
549
00:27:15,570 --> 00:27:16,110
Hvad?
550
00:27:16,140 --> 00:27:18,310
Med en hel side satte de dig
i Annoncøren.
551
00:27:18,330 --> 00:27:20,220
Om mig? I annoncøren?
552
00:27:20,250 --> 00:27:23,380
Tom McWarden, har du en kopi
af denne berømte publikation?
553
00:27:23,400 --> 00:27:26,070
Ikke mig, så Dan McCanny
det i biblioteket ...
554
00:27:26,100 --> 00:27:27,510
Da han lavede sit krydsord.
555
00:27:27,530 --> 00:27:30,770
I biblioteket? Tom McWarden,
hold mig is varm!
556
00:27:46,600 --> 00:27:48,380
Hvad er det?
557
00:27:48,400 --> 00:27:50,230
Bestille! Bestille!
558
00:27:55,010 --> 00:27:56,110
Ohh!
559
00:27:56,660 --> 00:27:58,920
Far velsignet i himlen!
560
00:27:58,970 --> 00:28:00,890
Hvis det ikke er mig navn på hele siden!
561
00:28:00,910 --> 00:28:04,410
I bogstaver på størrelse med en stor hval
sig selv, der svømmer i de store oceaner.
562
00:28:04,610 --> 00:28:06,980
Skandaløs hændelse over en hund!
563
00:28:07,180 --> 00:28:08,590
Vil du lytte til dette nu ...
564
00:28:08,610 --> 00:28:14,380
Det er på høje tid, at vores lokale humler
lære at administrere loven med anstændighed.
565
00:28:14,400 --> 00:28:16,050
Hvad er en humle?
566
00:28:16,100 --> 00:28:19,520
Det var under Provostens værdighed
at sætte hendes sind i ro ...
567
00:28:19,550 --> 00:28:22,740
Det var ikke under hans værdighed
at sparke hende ud af døren.
568
00:28:22,770 --> 00:28:26,680
Han sparkede hende ud, som om hun var
en komplet fremmed.
569
00:28:26,920 --> 00:28:28,850
Var det ikke forfærdeligt?
570
00:28:28,920 --> 00:28:32,840
I aften holder denne kedelige bølle tilbage
et politisk møde ...
571
00:28:32,860 --> 00:28:35,540
At fremstille en storslået parade af hans principper ...
572
00:28:35,820 --> 00:28:38,930
De er ikke gode nok
for os, og det er han heller ikke.
573
00:28:43,080 --> 00:28:45,310
Stilhed!
574
00:28:45,690 --> 00:28:47,700
Stilhed!
575
00:28:48,520 --> 00:28:51,530
Tavshed i rummet!
576
00:28:58,840 --> 00:29:00,120
Tillykke!
577
00:29:00,250 --> 00:29:01,980
En storslået fyr.
578
00:29:02,420 --> 00:29:04,760
Hvis vi kun kunne ansøge
viden og energi ...
579
00:29:04,780 --> 00:29:06,780
Det er kommet til
opdræt af dette dyr ...
580
00:29:06,820 --> 00:29:08,920
Til forbedring af den menneskelige bestand ...
581
00:29:09,030 --> 00:29:12,400
Vi kunne have sådan noget
i tre generationer.
582
00:29:30,340 --> 00:29:33,520
- Nå, tak for spillet.
- Vi har en anden, når du har tid.
583
00:29:33,710 --> 00:29:35,720
Ja, jeg tror, jeg har tid.
584
00:29:37,120 --> 00:29:38,650
Victoria!
585
00:29:40,820 --> 00:29:43,490
- Hvad laver du her med den mand?
- Kender du Mr. Burdon?
586
00:29:43,550 --> 00:29:46,720
- Jeg er en af de uberørelige.
- Jeg siger, at du er!
587
00:29:46,740 --> 00:29:48,920
Har du ikke hørt det? Noget
frygtelig er sket.
588
00:29:48,950 --> 00:29:50,110
Horace er væk fra hovedet!
589
00:29:50,130 --> 00:29:52,230
Åh nej, Lisbeth!
Har du haft lægen?
590
00:29:52,370 --> 00:29:55,240
Vær ikke fjollet! Kør mig hjem
og jeg siger det.
591
00:29:55,450 --> 00:29:58,660
Og Horace vil beskæftige sig med dig, din cad.
592
00:29:58,680 --> 00:30:01,460
- Hvad med ildstedet?
- Gå videre, Vickie!
593
00:30:01,640 --> 00:30:03,770
Åh, Willie spørger ikke det samme!
594
00:30:04,170 --> 00:30:06,450
Hr. Formand, mine damer og herrer ...
595
00:30:06,770 --> 00:30:08,680
Dette er usædvanlige tider ...
596
00:30:09,130 --> 00:30:11,130
Og de kræver enestående ...
597
00:30:11,340 --> 00:30:13,120
Kræver usædvanlig ...
598
00:30:13,150 --> 00:30:14,150
Enestående foranstaltninger!
599
00:30:14,260 --> 00:30:16,130
Og ekstraordinære mænd ...
600
00:30:16,930 --> 00:30:18,430
Pause for bifald.
601
00:30:18,880 --> 00:30:21,340
- Ah, mine venner ...
- Talte du?
602
00:30:21,570 --> 00:30:24,520
- Jeg var ikke.
- Det må have været forskellen.
603
00:30:53,850 --> 00:30:56,010
Ser du den unge herre
der ringede i går?
604
00:30:56,040 --> 00:30:58,070
- Hvilken ung herre?
- Ham fra avisen.
605
00:30:58,100 --> 00:30:59,940
- Så kan han ikke komme ind.
- Højre-o.
606
00:30:59,960 --> 00:31:02,020
- Og sig ikke "ret-o".
- OKAY!
607
00:31:02,270 --> 00:31:03,500
Han er inde!
608
00:31:05,430 --> 00:31:07,120
Hvordan tør du komme og se mig?
609
00:31:07,150 --> 00:31:09,160
Det har jeg ikke.
Jeg kom for at se Provost.
610
00:31:09,360 --> 00:31:11,510
Han er ikke tilbage.
Du går direkte til Hallen.
611
00:31:11,530 --> 00:31:13,900
Jeg vil bare give ham en forklaring.
612
00:31:15,140 --> 00:31:16,990
Jeg formoder, at du mener en undskyldning?
613
00:31:17,660 --> 00:31:19,270
Nej, en forklaring.
614
00:31:20,500 --> 00:31:24,000
Jeg går bedre, det kan ikke være meget behageligt
for dig at se mig.
615
00:31:25,060 --> 00:31:26,780
Jeg formoder, at du ved, hvad du har gjort?
616
00:31:26,970 --> 00:31:29,370
Du har baktalt en fin ære mand.
617
00:31:29,570 --> 00:31:30,670
Det er foragteligt.
618
00:31:30,950 --> 00:31:32,740
Hvilken skade har min far
nogensinde gjort dig?
619
00:31:32,760 --> 00:31:33,640
Til mig...
620
00:31:33,670 --> 00:31:34,420
Ingen skade.
621
00:31:34,450 --> 00:31:36,680
Så hvorfor stak du ham
i ryggen som denne?
622
00:31:36,880 --> 00:31:38,120
Hvorfor gjorde du det?
623
00:31:38,280 --> 00:31:39,700
Det er svært at forklare...
624
00:31:39,900 --> 00:31:42,060
Ingen ordentlig handling er nogensinde svært at forklare.
625
00:31:42,250 --> 00:31:43,530
Nej, måske ikke.
626
00:31:48,000 --> 00:31:50,140
Du mener ikke den idiotiske forretning
om den hund?
627
00:31:50,170 --> 00:31:51,200
Tror du, det er idiotisk?
628
00:31:51,230 --> 00:31:53,850
- Det er så ... Så lille!
- Undertrykkelse er aldrig lille.
629
00:31:53,870 --> 00:31:56,390
Åh, selvfølgelig, men ...
Det giver ikke mening!
630
00:31:56,600 --> 00:31:59,140
Du mister dit job,
du får aldrig en anden ...
631
00:31:59,160 --> 00:32:02,400
Og alt fordi du blev sentimental til
denne fjollede gamle kvinde og hendes mongrelhund.
632
00:32:02,420 --> 00:32:04,130
Det gjorde du også, du stak op for hende.
633
00:32:04,160 --> 00:32:07,750
Jeg prøvede at rydde op efter Provosten
havde hævdet sin autoritet.
634
00:32:07,950 --> 00:32:09,550
Det er hvad kvinder er til!
635
00:32:09,650 --> 00:32:13,080
Ah, det er hvad kvinder er til, er de?
636
00:32:18,370 --> 00:32:19,740
Hvorfor gjorde du det?
637
00:32:20,510 --> 00:32:22,570
Vær ikke i modet, jeg
forsøger at hjælpe dig.
638
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Er du?
639
00:32:24,480 --> 00:32:25,720
Er du? Hvorfor?
640
00:32:26,600 --> 00:32:28,340
Husk ikke hvorfor ...
641
00:32:29,440 --> 00:32:31,110
Hvilken slags mand er du alligevel?
642
00:32:31,310 --> 00:32:33,340
Vidste du nogensinde en anstændig
Hjertelig fyr der kunne fortælle
643
00:32:33,360 --> 00:32:35,260
du lige ud af hvilken slags
af en ordentlig fyr han var?
644
00:32:35,280 --> 00:32:38,180
Jeg har aldrig vidst, at en mand gør ondt
du har gjort det uden grund overhovedet.
645
00:32:38,390 --> 00:32:39,690
Se her ...
646
00:32:39,720 --> 00:32:42,950
Hvis du virkelig vil vide det,
Jeg vil fortælle dig noget, jeg aldrig har fortalt ...
647
00:32:43,140 --> 00:32:44,780
Nej, ja ... farvel.
648
00:33:01,160 --> 00:33:02,420
Fortæl mig!
649
00:33:04,570 --> 00:33:05,630
Godt...
650
00:33:06,410 --> 00:33:07,630
Da jeg var barn...
651
00:33:07,690 --> 00:33:09,870
Jeg boede ved foden af en stejl bakke.
652
00:33:10,240 --> 00:33:12,650
Vogne plejede at gå op på
bakke med store belastninger.
653
00:33:12,850 --> 00:33:16,390
Undertiden kunne hestene ikke tage
belastninger, og Carters plejede at ramme dem.
654
00:33:16,580 --> 00:33:20,320
På deres flanke, på deres mave,
på deres øjne og næsebor.
655
00:33:20,350 --> 00:33:22,210
En dag kunne jeg ikke
tage det længere ...
656
00:33:22,280 --> 00:33:24,640
Jeg var tårevåt ud af mit liv,
Jeg gik efter en af Carters.
657
00:33:24,820 --> 00:33:28,290
Derefter lagde han sin flade mod min
ansigt og sendte mig spinde ind i tagrennen.
658
00:33:28,420 --> 00:33:30,010
Så jeg sagde til mig selv ...
659
00:33:30,060 --> 00:33:32,450
Når du bliver voksen, vil du slå ud.
660
00:33:32,750 --> 00:33:35,090
Hver gang, uanset hvad det koster.
661
00:33:35,950 --> 00:33:37,330
Og du har gjort det?
662
00:33:37,920 --> 00:33:38,930
Ja.
663
00:33:41,150 --> 00:33:42,150
Hop ind.
664
00:33:49,510 --> 00:33:51,260
Hvad er Annoncøren kommet til?
665
00:33:51,290 --> 00:33:53,620
Jeg var væk!
Det var et stort chok for mig!
666
00:33:53,650 --> 00:33:55,570
Hvad skal vi gøre?
Ved det Provost?
667
00:33:55,600 --> 00:33:56,500
Jeg kunne ikke sige det.
668
00:33:56,530 --> 00:33:58,020
Min, men det er forfærdeligt, forfærdeligt!
669
00:33:58,040 --> 00:33:59,880
Horace, jeg vil tale med dig.
670
00:34:00,630 --> 00:34:03,650
Willie er ikke her endnu.
Han tror ikke, at jeg havde noget at gøre med det?
671
00:34:03,700 --> 00:34:06,550
- Åh, vær ikke dum!
- Jeg spekulerer på, om han har set det.
672
00:34:06,580 --> 00:34:10,550
Hvis han ikke har det, fortæller vi ikke ham nu,
ikke før hans tale.
673
00:34:12,350 --> 00:34:13,830
Her er han.
674
00:34:20,760 --> 00:34:21,980
Hagl!
675
00:34:22,600 --> 00:34:23,600
Hagl!
676
00:34:25,100 --> 00:34:26,380
- Hej, far.
- Hej, Vickie.
677
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
Hej, Burdon! Det var godt
job du lavede i vores interview.
678
00:34:28,810 --> 00:34:30,370
Har du foretaget rettelserne og beviset?
679
00:34:30,560 --> 00:34:31,560
Ja.
680
00:34:38,810 --> 00:34:39,960
Hej Lisbeth!
681
00:34:42,690 --> 00:34:44,960
Hej Callender! En god aften, hej?
682
00:34:45,630 --> 00:34:47,040
Hej Horace!
683
00:34:48,220 --> 00:34:50,790
Vi vil have vores Willie!
684
00:34:51,000 --> 00:34:53,600
Vi vil have vores Willie!
685
00:34:53,660 --> 00:34:55,560
Hørte du dem?
Hørte du det?
686
00:34:55,580 --> 00:34:59,990
Åh, de opfordrer til deres Willie.
De skal godt have deres Willie!
687
00:35:45,930 --> 00:35:48,380
Damer og herre...
688
00:35:56,090 --> 00:35:57,670
Vores taler i aften ...
689
00:35:57,690 --> 00:36:00,130
Har brug for meget lidt introduktion
fra mig.
690
00:36:07,490 --> 00:36:10,010
Der er ingen der er
gjort mere for Baikie ...
691
00:36:10,060 --> 00:36:12,270
End Provost Gow.
692
00:36:12,320 --> 00:36:13,470
Hør, hør!
693
00:36:13,750 --> 00:36:14,750
- Sid ned.
- Nej!
694
00:36:14,770 --> 00:36:15,610
I aften...
695
00:36:15,640 --> 00:36:19,490
Jeg vil have dig til at vise ham hvad du
tænk virkelig på ham i dine hjerter.
696
00:36:19,680 --> 00:36:22,370
Som den gamle mand så klogt sagde ...
697
00:36:22,700 --> 00:36:25,600
Åh hvad kræfter der er god at have ...
698
00:36:26,070 --> 00:36:29,150
At se os selv som andre ser os.
699
00:36:31,040 --> 00:36:32,040
Ja...
700
00:36:32,570 --> 00:36:35,680
Nu giver du Provost kraften
at se sig selv ...
701
00:36:35,700 --> 00:36:37,470
Som du ser ham i aften.
702
00:36:37,880 --> 00:36:39,150
Provost Gow!
703
00:36:53,610 --> 00:36:55,930
Hr. Formand, mine damer og herrer.
704
00:36:56,850 --> 00:36:59,300
Jeg tror, jeg kan kalde dig mine venner.
705
00:37:01,940 --> 00:37:04,230
Jeg er sikker på, at jeg muligvis kan kalde dig mine venner.
706
00:37:05,360 --> 00:37:06,910
For hvad er venskab ...
707
00:37:07,110 --> 00:37:09,730
Men viljen til at gøre,
og kraften til at gøre ...
708
00:37:09,990 --> 00:37:14,010
Den bedste en mand kan for dem med hvem
han er tilknyttet!
709
00:37:17,640 --> 00:37:19,750
Det er en hellig bånd ...
710
00:37:20,260 --> 00:37:22,660
Et smukt forhold ...
711
00:37:23,510 --> 00:37:25,030
Hvad er der i vejen med dem, Skirving?
712
00:37:25,040 --> 00:37:28,320
En hellig bånd, et smukt forhold.
713
00:37:29,120 --> 00:37:32,030
Vi lever mine venner i ekstraordinære tider.
714
00:37:32,610 --> 00:37:35,880
Og sådanne tider kræver det
ekstraordinære foranstaltninger.
715
00:37:35,900 --> 00:37:37,350
Ah, mine venner ...
716
00:37:44,320 --> 00:37:47,770
Hvad der er brug for i dag, er en
fast hånd ved roret.
717
00:37:48,540 --> 00:37:51,760
En mand, der vil fortsætte og fortsætte,
og op og op ...
718
00:37:56,650 --> 00:37:58,800
Til og fra, og op og op ...
719
00:37:59,040 --> 00:38:00,830
Hold altid foran ham ...
720
00:38:01,070 --> 00:38:04,030
De bedste interesser for
hele samfundet.
721
00:38:06,670 --> 00:38:10,490
Det vil være sådan en mands pligt
for at beskytte de undertrykte ...
722
00:38:22,800 --> 00:38:23,830
For hvad...
723
00:38:23,900 --> 00:38:26,260
For hvad er en mands
styrke til ham ...
724
00:38:26,320 --> 00:38:28,680
Hvis han ikke rækker en hjælpende hånd ud!
725
00:38:36,430 --> 00:38:40,040
Åh hvor, åh hvor
er min lille hund væk?
726
00:38:40,090 --> 00:38:43,380
Åh hvor, åh hvor kan han være?
727
00:38:43,400 --> 00:38:47,170
Med ørerne skåret korte
og hans hale skåret lang.
728
00:38:47,220 --> 00:38:50,360
Åh hvor, åh hvor kan han være?
729
00:39:03,280 --> 00:39:05,990
Bau, Bau, Patsy har floppy ører ...
730
00:39:06,020 --> 00:39:08,420
Bau, Bau! Bau, Bau!
731
00:39:08,440 --> 00:39:10,130
Han har ikke sin skat ...
732
00:39:10,170 --> 00:39:12,130
Så hun kunne ikke få ham tilbage ...
733
00:39:12,180 --> 00:39:15,540
Men han kunne sparke hende ud, Bau, Bau!
734
00:39:42,730 --> 00:39:44,760
Hvem har tilladelse til udstedelse?
735
00:39:44,970 --> 00:39:48,080
Jeg har aldrig set lignende
i 40 år med skotsk politik.
736
00:39:48,100 --> 00:39:49,560
Skotsk, mand, skotsk!
737
00:39:49,590 --> 00:39:50,970
Hvem skrev denne snavs?
738
00:39:51,220 --> 00:39:52,420
Jeg er bange for, at jeg gjorde det.
739
00:39:53,790 --> 00:39:56,050
- Du gjorde?
- Ja han gjorde.
740
00:39:58,360 --> 00:40:00,280
Din forræderiske lille snig.
741
00:40:00,310 --> 00:40:02,490
- Din beskidte rotte!
- Åh, far, ikke! Hvad har du brug for?
742
00:40:02,520 --> 00:40:04,020
- Hej, du holder dig væk fra dette ...
- Hør, Mr. Gow ...
743
00:40:04,050 --> 00:40:06,680
- Du sniveller lille skæl!
- Du kan se, Victoria, det nytter ikke.
744
00:40:06,700 --> 00:40:09,020
- Tør du ikke henvende dig til min datter!
- Men du vil ikke lytte til mig.
745
00:40:09,050 --> 00:40:11,260
- Lyt til dig, din lille libeller?
- Hold kæft.
746
00:40:11,280 --> 00:40:12,780
- Hvad sagde du?
- Jeg sagde: Hold kæft.
747
00:40:12,810 --> 00:40:15,880
- Åh far, stop!
- Victoria, jeg tror, du er grænsen.
748
00:40:15,960 --> 00:40:18,480
Gå videre med Willie, giv den lille bum
den skjul, han fortjener.
749
00:40:18,500 --> 00:40:20,410
Ja jeg kan...
Jeg vil fortælle dig, hvad jeg vil gøre med dig, du ...
750
00:40:20,430 --> 00:40:22,070
Vær forsigtig chum,
Jeg er ret god til dette!
751
00:40:22,100 --> 00:40:24,550
Mr. Provost! Åh, Mr. Provost!
752
00:40:24,580 --> 00:40:26,460
Sergenten siger
vil du forlade bygningen!
753
00:40:26,480 --> 00:40:28,110
Hvad mener du selvfølgelig
Jeg forlader bygningen!
754
00:40:28,130 --> 00:40:30,710
Ja, men sergenten siger, vil du gå ud
bagefter?
755
00:40:30,730 --> 00:40:32,510
Bagerste vej? Hvorfor?
756
00:40:32,530 --> 00:40:34,530
Opstanden er ved at gå ud af hånden!
757
00:40:42,600 --> 00:40:46,020
- De kaster sten.
- De prøver at bryde ind!
758
00:40:51,580 --> 00:40:53,290
Jeg skal vise murbrokkerne
hvad jeg synes om dem.
759
00:40:53,310 --> 00:40:54,690
Willie, hvad er der?
vil du gøre?
760
00:40:54,710 --> 00:40:56,900
- Jeg viser dem, hvem der er Provost Gow!
- Willie!
761
00:40:56,940 --> 00:40:59,120
De kan ikke fortsætte
som en masse hooligans i min by!
762
00:40:59,140 --> 00:41:00,820
Far gør ikke dette, du bliver ramt!
763
00:41:00,850 --> 00:41:02,980
Jeg skal behandle dig om morgenen.
764
00:41:03,350 --> 00:41:04,730
Og det gælder for mig!
765
00:41:04,750 --> 00:41:06,950
- Men sergent sagde ...
- Åh hold kæft!
766
00:41:08,130 --> 00:41:09,130
Victoria ...
767
00:41:09,430 --> 00:41:11,570
Du har måske gemt os dette alligevel!
768
00:41:19,800 --> 00:41:22,680
- Åben døren!
- Men kan ikke vise dig selv for dem, Mr. Gow.
769
00:41:22,700 --> 00:41:25,830
- Du kan "vise dig selv derude!
- Åbn døren!
770
00:42:38,220 --> 00:42:39,280
For dig.
771
00:42:54,020 --> 00:42:56,870
Kære frøken Gow, jeg havde intet at gøre
gør med i går aftes, ærligt.
772
00:42:56,920 --> 00:42:59,610
Med venlig hilsen Frank Burdon.
773
00:43:02,990 --> 00:43:04,050
Far...
774
00:43:04,340 --> 00:43:05,440
Om aftenen ...
775
00:43:05,460 --> 00:43:08,320
Hvis der er en ting, som jeg ikke kan
tolerere er illoyalitet.
776
00:43:08,360 --> 00:43:10,690
Ikke tilfreds med at spille
golf med kammeraten?
777
00:43:10,710 --> 00:43:12,000
Hvem fortalte dig om det?
778
00:43:12,190 --> 00:43:14,970
- Lisbeth, antager jeg.
- Hun ved, hvad loyalitet er!
779
00:43:15,000 --> 00:43:17,320
Det var trods alt, før jeg vidste det
om artiklen.
780
00:43:17,350 --> 00:43:19,710
Var det, efter at du vidste, at du bragte ham
ud til platformen?
781
00:43:19,730 --> 00:43:22,150
Hvordan vidste jeg, at folk var det
tænker du?
782
00:43:22,230 --> 00:43:24,540
Overdriv ikke Vickie, tak!
783
00:43:24,770 --> 00:43:26,120
Og det var ikke folket.
784
00:43:26,320 --> 00:43:29,060
Det var et organiseret job
af det uprincippede lille afskum.
785
00:43:29,130 --> 00:43:30,460
Mere kaffe, tak.
786
00:43:30,780 --> 00:43:32,320
Mr. Burdon havde intet
at gøre med det.
787
00:43:32,350 --> 00:43:34,390
Havde han ikke gjort det? Og intet at gøre
med artiklen, antager jeg?
788
00:43:34,410 --> 00:43:35,410
Jeg ved, jeg ved det.
789
00:43:35,440 --> 00:43:37,020
Men jeg har diskuteret
hele ting med ham ...
790
00:43:37,040 --> 00:43:38,400
- Har du drøftet det med ham?
- Ja.
791
00:43:38,410 --> 00:43:41,300
- I morges skriver han for at sige ...
- Åh han skriver!
792
00:43:41,850 --> 00:43:43,170
Hvor fint!
793
00:43:44,730 --> 00:43:47,900
Uanset hvad, hvis du havde gjort det rigtige,
du ville selv have betalt bøden.
794
00:43:48,100 --> 00:43:49,870
Det hele er temmelig trivielt.
795
00:43:50,240 --> 00:43:51,320
Se det her!
796
00:43:51,360 --> 00:43:54,200
I den skotske udgave
af en avis i London.
797
00:43:54,890 --> 00:43:55,890
Du gode Gud!
798
00:43:56,250 --> 00:43:57,950
Willie, har du set dette?
799
00:43:58,010 --> 00:43:59,940
Den skotske kandidat gik ned!
800
00:44:00,190 --> 00:44:01,720
De synes, det er sjovt?
801
00:44:01,900 --> 00:44:03,870
Hvad sker der?
til middagen i aften?
802
00:44:04,000 --> 00:44:06,230
Lord Skerryvore ... Fest.
803
00:44:06,690 --> 00:44:08,190
Der skal noget til
gøres og gøres hurtigt.
804
00:44:08,220 --> 00:44:09,720
Horace tager Burdon
ned til dit kontor.
805
00:44:09,740 --> 00:44:11,760
Godt. Jeg bryder den fyr!
806
00:44:12,430 --> 00:44:13,970
Du skal hellere være forsigtig.
807
00:44:14,170 --> 00:44:16,300
Jeg tror ikke, du kender Mr. Burdon.
808
00:44:19,180 --> 00:44:22,130
Nu Mr. Burdon, jeg går
at stille dig et par spørgsmål.
809
00:44:22,310 --> 00:44:24,900
Og jeg vil råde dig til at holde sig til sandheden.
810
00:44:25,240 --> 00:44:27,350
Hvor er vi, Berlin, Moskva eller hvor?
811
00:44:27,370 --> 00:44:29,740
- Du finder ud af, hvor du er.
- Sikkert nok!
812
00:44:29,920 --> 00:44:31,830
Åh, jeg er nordisk, hvis det er det
hvad der bekymrer dig.
813
00:44:31,970 --> 00:44:33,400
- Det er nok!
- Det er nok!
814
00:44:33,430 --> 00:44:35,060
Vær helt, din lille katte!
815
00:44:39,720 --> 00:44:40,720
Kom nu...
816
00:44:40,780 --> 00:44:42,210
Hvor meget betalte de dig?
817
00:44:42,240 --> 00:44:44,720
- Eller var det påvirket job?
- Det er afpresning!
818
00:44:45,250 --> 00:44:47,650
- Hvad snakker du om?
- Du behøver ikke handle den uskyldige.
819
00:44:47,660 --> 00:44:49,740
Vi ved, hvem der bakker dig Burdon!
820
00:44:51,300 --> 00:44:52,820
Kom nu, tal mand!
821
00:44:53,330 --> 00:44:55,610
Hvad var det nøjagtigt for dig?
822
00:44:56,750 --> 00:44:58,010
Åh nej, det gør du ikke!
823
00:44:58,040 --> 00:45:00,460
Vi er ikke færdige med dig endnu,
ikke ved en lang kridt.
824
00:45:00,490 --> 00:45:02,990
Oppositionen betalte dig
at få den muck ind i Annoncøren?
825
00:45:03,010 --> 00:45:05,680
- Du var også bagpå rå.
- Plottermesteren?
826
00:45:05,700 --> 00:45:06,830
Så du benægter det ikke!
827
00:45:06,850 --> 00:45:07,920
Jeg ville ikke forkæle din sjov.
828
00:45:07,950 --> 00:45:10,420
Det vil ikke være sjovt for dig, du
vil svede for dette.
829
00:45:10,450 --> 00:45:13,120
Jeg kom her af egen fri vilje
forsøger at hjælpe dig ud af dit rod ...
830
00:45:13,140 --> 00:45:14,620
Himmelen ved, hvorfor jeg skulle.
831
00:45:14,650 --> 00:45:17,510
- Men efter dine barnlige insinuationer ...
- Vent!
832
00:45:20,590 --> 00:45:24,390
Dette er en tilbagetrækning af erklæringerne
du har lavet i din artikel.
833
00:45:24,590 --> 00:45:26,060
Og du vil underskrive det!
834
00:45:26,250 --> 00:45:27,670
Jeg læser det for dig.
835
00:45:27,880 --> 00:45:30,670
- Jeg, undertegnede ...
- Du behøver ikke problemer.
836
00:45:31,500 --> 00:45:33,620
Nej, nej, selvfølgelig ikke, det er helt i orden.
837
00:45:33,820 --> 00:45:35,970
- Så tegn i bunden.
- Ser du alvorligt?
838
00:45:36,000 --> 00:45:37,190
- Hvad mener du?
- Nej!
839
00:45:37,220 --> 00:45:41,070
- Hvad mener du nej?
- Jeg mener, at jeg ikke vil underskrive det eller noget andet!
840
00:45:41,920 --> 00:45:43,660
- Vil du ikke underskrive det?
- Nej, jeg vil ikke godt.
841
00:45:43,690 --> 00:45:45,810
- Mener du, at du nægter?
- Det er det, jeg prøver at formidle.
842
00:45:45,830 --> 00:45:46,370
Men hvorfor ikke?
843
00:45:46,380 --> 00:45:48,040
Fordi alt ord
som jeg skrev var sandt.
844
00:45:48,060 --> 00:45:49,640
- Ved du, hvad du får dig til?
- Nej, jeg er ligeglad!
845
00:45:49,660 --> 00:45:52,140
- Du kan betragte dig selv som fyret!
- Jeg betragtede mig selv som i går!
846
00:45:52,160 --> 00:45:53,550
- Du finder ikke et andet job!
- Vi sørger for det!
847
00:45:53,570 --> 00:45:54,370
Det er jeg sikker på.
848
00:45:54,380 --> 00:45:56,410
Jeg formoder, at du ved dette
betyder en handling for ...
849
00:45:56,440 --> 00:45:58,490
- Baktaler.
- Åh, baktalelse.
850
00:45:58,510 --> 00:46:01,400
Og ikke kun civil handling,
men straffesag.
851
00:46:01,430 --> 00:46:04,330
Og 10 års straf
service, 20 piskeslag, tre
852
00:46:04,340 --> 00:46:06,930
gange om dagen, ud af
mad, jeg er ligeglad!
853
00:46:10,980 --> 00:46:12,290
Hør, Mr. Gow ...
854
00:46:12,720 --> 00:46:16,930
Du er ikke en dårlig fyr ved ildstedet,
men du skal huske en ting ...
855
00:46:17,280 --> 00:46:20,910
Befolkningen i dette land er mest
lang lidelse på Guds jord.
856
00:46:21,110 --> 00:46:25,190
De holder op med humbug, hykleri,
skinnende-shallying og modgang.
857
00:46:25,390 --> 00:46:27,810
De trækker deres bælter ind
hvis de mener, det er deres pligt.
858
00:46:28,010 --> 00:46:31,520
De går til de fire hjørner af jorden
og blæses til bits om nødvendigt ...
859
00:46:31,710 --> 00:46:33,990
Men to ting vil de ikke stå.
860
00:46:34,200 --> 00:46:35,700
Mobning og grusomhed.
861
00:46:35,960 --> 00:46:40,230
Og hvis du har glemt det, gør jeg det
min forretning for at minde dig om det.
862
00:46:46,420 --> 00:46:48,070
Jeg sagde, du skal være forsigtig.
863
00:46:48,100 --> 00:46:50,520
Hvad mere er, jeg synes, han har helt ret!
864
00:47:02,870 --> 00:47:04,200
Du har det sjovt.
865
00:47:06,950 --> 00:47:08,700
- Blæser damp?
- Ja!
866
00:47:09,600 --> 00:47:11,350
- Det er helt sikkert rasende.
- Ja!
867
00:47:11,390 --> 00:47:14,670
Men du har ikke den vageste idé
hvad man skal gøre ved det.
868
00:47:22,670 --> 00:47:26,470
- Det er dejligt at bryde Kina, er det ikke?
- Jeg ville ønske, det var hans hals.
869
00:47:27,560 --> 00:47:29,120
- Faders?
- Ja!
870
00:47:32,630 --> 00:47:34,830
Er du ikke lidt barnlig?
871
00:47:37,500 --> 00:47:38,660
Tillad mig!
872
00:47:38,920 --> 00:47:39,920
Tak skal du have.
873
00:47:46,190 --> 00:47:50,660
Jeg formoder, at din stolthed benægter at have det
nogen der våger at mistænke dine motiver.
874
00:47:52,450 --> 00:47:54,770
Du må indrømme, at det er det
lidt hårdt for nogen
875
00:47:54,780 --> 00:47:57,530
almindelig person ikke at
tror du blev bestikket.
876
00:47:59,090 --> 00:48:00,810
Bryde ikke denne.
877
00:48:10,220 --> 00:48:11,900
Åh, tillad mig!
878
00:48:13,480 --> 00:48:14,590
Tak skal du have.
879
00:48:16,110 --> 00:48:18,520
Du har fået dig selv ind i en
dejligt rod, har du ikke?
880
00:48:18,580 --> 00:48:21,430
- Jeg vandt noget!
- Husk ikke.
881
00:48:21,450 --> 00:48:23,000
Hvad vil du gøre?
882
00:48:23,730 --> 00:48:25,260
Se efter et andet job, antager jeg.
883
00:48:25,280 --> 00:48:26,460
Hvis du kan få en.
884
00:48:26,490 --> 00:48:28,190
Og hvad skal du?
at gøre i mellemtiden?
885
00:48:28,220 --> 00:48:29,770
Har du overhovedet nogen penge?
886
00:48:30,340 --> 00:48:33,100
- Cigaret?
- Nej tak. Du har muligvis brug for dem.
887
00:48:36,170 --> 00:48:37,220
Åben!
888
00:48:37,980 --> 00:48:39,760
Bliv ikke ophidset, jeg vil
at stille dig et spørgsmål.
889
00:48:39,780 --> 00:48:41,980
- Ja, men du kaldte mig Frank.
- Godt?
890
00:48:42,010 --> 00:48:43,890
- Det er mit navn.
- Så jeg tænkte!
891
00:48:43,910 --> 00:48:45,750
Men det er første gang
du har brugt mit navn.
892
00:48:45,770 --> 00:48:46,630
Hvad med det?
893
00:48:46,740 --> 00:48:48,930
- Det er første gang du kalder mig Frank.
- Åh, hør ...
894
00:48:48,960 --> 00:48:51,560
Ja, ja ... Lån mig endnu en krone.
895
00:48:53,010 --> 00:48:54,110
Der!
896
00:48:55,090 --> 00:48:58,080
Det er svært at spørge dig om det, dig
må ikke misforstå mig.
897
00:48:58,270 --> 00:48:59,620
Gør hvad far spurgte.
898
00:49:00,610 --> 00:49:02,050
Hvem har du taget mig til?
899
00:49:02,090 --> 00:49:05,390
En sten, seks pund, fire ounces.
900
00:49:09,600 --> 00:49:11,230
Vær ikke så hård!
901
00:49:12,240 --> 00:49:14,260
Hvordan kan du forvente, at jeg bøjer mig for ham?
902
00:49:14,390 --> 00:49:15,840
Du ved, jeg har ret, du sagde det.
903
00:49:15,870 --> 00:49:17,210
Jeg sagde aldrig, at du var.
904
00:49:17,370 --> 00:49:18,930
Jeg sagde, at dine motiver var.
905
00:49:22,580 --> 00:49:24,540
Nu skal du ikke bede om en anden.
906
00:49:26,930 --> 00:49:29,740
Frank, du har lavet din protest
og det var en fin ting at gøre.
907
00:49:29,930 --> 00:49:33,160
Det er svimmelhed, og der er
intet nyt ved svimmelhed.
908
00:49:33,310 --> 00:49:34,920
Den er gammel som svinene.
909
00:49:34,960 --> 00:49:36,180
Så er dette.
910
00:49:43,220 --> 00:49:44,220
Åben...
911
00:49:44,360 --> 00:49:45,590
Vær generøs.
912
00:49:45,720 --> 00:49:46,720
Gavmild?
913
00:49:47,190 --> 00:49:49,460
Du gav far en temmelig hård
banke, ved du.
914
00:49:49,650 --> 00:49:52,300
Du gjorde ham latterligt,
det var det værste, du kunne gøre.
915
00:49:52,500 --> 00:49:53,980
Hvorfor ikke kalde det en dag?
916
00:49:54,760 --> 00:49:56,060
Hvad med Patsy?
917
00:49:56,640 --> 00:49:58,430
Åh, sagt det på denne måde ...
918
00:49:58,780 --> 00:50:00,790
Hvis han opfører sig anstændigt overfor fru Hegarty ...
919
00:50:00,840 --> 00:50:02,220
Du underskriver tilbagetrækningen.
920
00:50:02,290 --> 00:50:03,470
Antager han ikke?
921
00:50:03,500 --> 00:50:05,570
- Han vil.
- Han bryder muligvis sit ord.
922
00:50:07,200 --> 00:50:09,570
Så fortæller vi verden
hvad vi synes om ham.
923
00:50:09,760 --> 00:50:10,760
Begge?
924
00:50:10,980 --> 00:50:12,760
Så er du i dette med mig!
925
00:50:14,350 --> 00:50:15,470
En aftale.
926
00:50:17,520 --> 00:50:18,680
Det er det, jeg siger dig!
927
00:50:18,700 --> 00:50:21,990
Is fløj overalt
og steg op til stjernerne ...
928
00:50:22,200 --> 00:50:24,790
Med folket summende rundt
som om det var bier på kaprifolerne ...
929
00:50:24,810 --> 00:50:27,730
Og jeg sælger is
som det var hotdog.
930
00:50:28,300 --> 00:50:29,800
Giv mig mit sjal!
931
00:50:29,910 --> 00:50:33,430
Jeg tjener nok penge til at betale min
fint og få Patsy tilbage til os.
932
00:50:33,640 --> 00:50:35,370
Åh, Mr. Burdon, din ære!
933
00:50:35,470 --> 00:50:37,090
De blev arresteret
mig varer og chattel!
934
00:50:37,100 --> 00:50:38,160
Hvad sker der, McKeller?
935
00:50:38,180 --> 00:50:40,250
- De griber fat i hendes varer til gæld!
- Hvem er?
936
00:50:40,280 --> 00:50:42,420
- Myndighederne!
- Gud, dette er fantastisk!
937
00:50:42,440 --> 00:50:45,890
Åh, det er det, og de holder på
den lille hund i aften!
938
00:50:53,150 --> 00:50:55,260
Fru Hegarty, vi kommer fra London Sun!
939
00:50:55,380 --> 00:50:57,010
- Er du reporter?
- Ja!
940
00:50:57,050 --> 00:50:59,110
Kom med mig. Jeg giver dig den største
scoop, du nogensinde har haft i dit liv.
941
00:50:59,130 --> 00:51:00,470
Du skal hellere komme fru
Hegarty også, og jeg ...
942
00:51:00,490 --> 00:51:03,440
Mr. Burdon, din ære, gør det ikke
mere godt for mig!
943
00:51:03,650 --> 00:51:07,040
Jeg har mistet Patsy, jeg har mistet mig barrow,
der er ikke meget mere, jeg kan miste.
944
00:51:07,070 --> 00:51:08,240
Flyt dig!
945
00:51:08,560 --> 00:51:09,890
Kom hurtigt efter hende.
946
00:51:15,300 --> 00:51:17,260
Hvis din far tror han er
vil slippe af med
947
00:51:17,290 --> 00:51:19,280
dette har han gjort det største
hans livs fejl.
948
00:51:19,320 --> 00:51:21,110
Våg ikke den ting mod mig!
949
00:51:21,310 --> 00:51:22,720
Handlen er slukket!
950
00:51:42,690 --> 00:51:45,920
Den fordømte mand spiste et solidt måltid ...
951
00:51:49,550 --> 00:51:51,020
Patsy. Patsy ...
952
00:51:51,440 --> 00:51:52,440
I, ind!
953
00:51:57,890 --> 00:51:59,160
Honoria!
954
00:51:59,780 --> 00:52:00,780
Meself.
955
00:52:01,810 --> 00:52:03,320
Jeg kommer til at sige farvel.
956
00:52:03,340 --> 00:52:05,830
Du sagde ikke, at du forlod os.
957
00:52:06,200 --> 00:52:08,330
Det er farvel til Patsy, din numbskull.
958
00:52:08,530 --> 00:52:09,340
Godt...
959
00:52:09,520 --> 00:52:10,630
Træd på det.
960
00:52:10,930 --> 00:52:12,140
De kommer efter ham.
961
00:52:12,230 --> 00:52:13,230
Patsy!
962
00:52:19,780 --> 00:52:23,340
Tag ikke videre, Honoria,
jeg kan ikke hjælpes!
963
00:52:33,290 --> 00:52:34,570
Der ligger han ...
964
00:52:35,110 --> 00:52:36,770
Som om han var i kisten.
965
00:52:37,670 --> 00:52:38,670
Ay ...
966
00:52:40,120 --> 00:52:42,090
Jeg er virkelig ked af det, Honoria ...
967
00:52:42,130 --> 00:52:46,520
Men i det mindste vil han ikke lide
mere som os, der bliver her.
968
00:52:47,800 --> 00:52:50,050
- Det er sandt.
- Ay.
969
00:52:51,880 --> 00:52:53,770
Hvad siger du til en lille drik?
970
00:52:54,170 --> 00:52:55,350
Kom nu, de er åbne.
971
00:52:55,380 --> 00:52:57,210
Nej, nej, Honoria.
972
00:52:57,250 --> 00:52:59,120
Til gengæld for din venlighed.
973
00:52:59,260 --> 00:53:00,600
Og forlade Patsy?
974
00:53:00,620 --> 00:53:03,710
Ah, han vil være okay, du kan låse
døren, ingen ved det.
975
00:53:03,920 --> 00:53:06,720
Vi drikker til hans kære afgangsånd.
976
00:53:07,250 --> 00:53:08,250
Jo da...
977
00:53:08,280 --> 00:53:10,340
Selvfølgelig er det kun almindelig menneskehed.
978
00:53:11,260 --> 00:53:13,880
Nå ... jeg får mine nøgler.
979
00:53:20,510 --> 00:53:22,270
Kun en lille smule, har du noget imod!
980
00:53:26,970 --> 00:53:28,540
Vær opmærksom på det, Honoria ...
981
00:53:28,570 --> 00:53:30,500
Gik kun for en lille ...
982
00:53:30,780 --> 00:53:31,900
Bare det.
983
00:53:32,200 --> 00:53:33,200
Kun en.
984
00:53:36,590 --> 00:53:38,360
Jeg leder efter dig, McKeller.
985
00:53:38,720 --> 00:53:39,720
Åh ...
986
00:53:39,920 --> 00:53:40,810
Det er dig!
987
00:53:40,840 --> 00:53:42,690
Åh, alle seks af mig.
988
00:53:43,020 --> 00:53:44,800
Jeg formoder, at du ved, at du holder
dyrlægen venter.
989
00:53:44,820 --> 00:53:46,540
Ja, du holder dyrlægen i vente.
990
00:53:46,590 --> 00:53:47,920
Shh, shhh!
991
00:53:48,000 --> 00:53:49,580
Har en fyr, har en ild!
992
00:53:49,770 --> 00:53:52,120
Hvorfor forårsage unødvendig smerte?
993
00:53:52,190 --> 00:53:53,240
Hack væk, vil du!
994
00:53:53,260 --> 00:53:56,200
Kom rundt til dit ophold
og overlever ham.
995
00:54:06,100 --> 00:54:07,890
Er han okay, din ære?
996
00:54:09,930 --> 00:54:11,090
Shhh.
997
00:54:15,530 --> 00:54:18,250
- Dit gode helbred, min kære.
- Tak, Lord Skerryvore.
998
00:54:18,270 --> 00:54:21,090
- Der er en sag!
- Vi må alle drikke til det!
999
00:54:21,420 --> 00:54:24,060
- Highlands hæder, Mr. Provost!
- Åh! Ay!
1000
00:54:25,340 --> 00:54:26,660
Highlands hæder!
1001
00:54:28,170 --> 00:54:29,320
Sundhed!
1002
00:54:29,420 --> 00:54:30,670
Sundhed!
1003
00:54:39,470 --> 00:54:40,630
Godt...
1004
00:54:42,330 --> 00:54:44,090
- Meget god!
- Meget fint!
1005
00:54:44,290 --> 00:54:46,620
Jeg er sikker på, at alle nød det ...
1006
00:54:47,060 --> 00:54:48,060
Tillad mig.
1007
00:54:48,100 --> 00:54:50,360
Tag ikke for lang tid med havnen,
Lord Skerryvore.
1008
00:54:50,530 --> 00:54:51,970
Nej, det vil jeg ikke.
1009
00:54:53,510 --> 00:54:56,210
Ah, Lord ...
Tag med sigarer, vil Horace?
1010
00:54:56,280 --> 00:54:57,790
Kom herover, min herre.
1011
00:54:58,620 --> 00:55:01,070
Kom hertil og færdig med din havn
i komfort, vil du?
1012
00:55:01,100 --> 00:55:02,100
Tak skal du have!
1013
00:55:02,960 --> 00:55:05,590
- Cigar, min herre?
- Ja, tak.
1014
00:55:08,140 --> 00:55:09,880
- Cigar?
- Tak, Horace.
1015
00:55:15,410 --> 00:55:16,540
Nå, Gow ...
1016
00:55:17,640 --> 00:55:19,860
Jeg håber du er adoptert
som officiel kandidat.
1017
00:55:20,060 --> 00:55:21,700
Men jeg troede, det var afgjort!
1018
00:55:21,770 --> 00:55:24,020
Ja, jeg havde håbet, det var, men ...
1019
00:55:24,150 --> 00:55:25,150
Fortæl mig...
1020
00:55:25,230 --> 00:55:27,100
Hvad er alt dette med en hund?
1021
00:55:27,290 --> 00:55:28,930
Jeg forstår ikke ...
1022
00:55:30,160 --> 00:55:31,420
Jeg mener er ...
1023
00:55:31,580 --> 00:55:35,210
Du ved ... Ved et valg,
den første tanke jeg har er Party.
1024
00:55:35,400 --> 00:55:36,400
Det er ...
1025
00:55:36,570 --> 00:55:38,290
Hvad handler det nu om?
1026
00:55:38,320 --> 00:55:39,930
Jeg har hørt ting!
1027
00:55:40,080 --> 00:55:41,370
Du ved, det ville være akavet ...
1028
00:55:41,390 --> 00:55:42,940
Åh, du mener ... Åh det!
1029
00:55:43,550 --> 00:55:45,680
Åh, det var bare storm i en tekop!
1030
00:55:46,050 --> 00:55:47,720
En kvinde nægtede at betale sin hundelicens ...
1031
00:55:47,750 --> 00:55:50,060
Og nogle unge gutter lavede
en slags vittighed om det.
1032
00:55:50,270 --> 00:55:52,480
Overflod af ungdom, ved du ...
1033
00:55:53,210 --> 00:55:54,790
Det var ikke en organiseret ting?
1034
00:55:54,820 --> 00:55:57,240
Åh, nej, nej, nej, nej.
1035
00:56:01,160 --> 00:56:03,550
Papirerne blev udarbejdet
der var lidt af et optøjer.
1036
00:56:03,600 --> 00:56:04,280
Optøjer?
1037
00:56:04,320 --> 00:56:08,230
- Det var ikke et optøjer, var det Horace?
- Åh, nej, nej, nej, nej.
1038
00:56:08,440 --> 00:56:10,350
Bare ... Bare sjovt og vildt.
1039
00:56:17,160 --> 00:56:19,920
Måske har jeg en dråbe whisky
i stedet for denne havn?
1040
00:56:20,110 --> 00:56:22,440
Hvorfor, selvfølgelig, min herre, tak ...
1041
00:56:23,560 --> 00:56:25,540
Hjælp venligst dig selv, ville du?
1042
00:56:25,740 --> 00:56:26,740
Tak skal du have.
1043
00:56:27,340 --> 00:56:31,100
Jeg forstår, at du er meget højt respekteret
i dette kvarter, Mr. Gow.
1044
00:56:31,180 --> 00:56:33,550
Der er ingen mand mere respekteret
i provinsen.
1045
00:56:33,660 --> 00:56:36,270
Hvis du forstår, er hans ord lov ...
1046
00:56:36,610 --> 00:56:39,330
Nu i udviklingen af Baikie ...
1047
00:56:42,590 --> 00:56:44,980
- Også populær.
- Meget populær.
1048
00:56:45,170 --> 00:56:46,510
Ekstremt populær.
1049
00:56:46,630 --> 00:56:49,790
Nå, du ved, popularitet
er et udbudt anlæg.
1050
00:56:49,830 --> 00:56:52,950
Den taktløse håndtering af en situation
min være slutningen på hans.
1051
00:56:52,970 --> 00:56:57,610
Jeg sagde, dit herredømme, det hele barnlige
affæren er færdig og færdig med!
1052
00:57:01,580 --> 00:57:03,590
Hvilken slags horn er dette?
1053
00:57:25,160 --> 00:57:28,870
- Hvad er meningen med denne opstand?
- Virkelig min herre, jeg ...
1054
00:57:31,980 --> 00:57:34,820
- Willie! Horace!
- Far, hvad er det?
1055
00:57:35,830 --> 00:57:37,160
Hold det, tak!
1056
00:57:39,650 --> 00:57:41,160
- Tak skal du have.
- Tak skal du have!
1057
00:57:42,620 --> 00:57:45,620
Hvad er alt dette?
Hvad laver den fotograf her?
1058
00:57:45,810 --> 00:57:46,960
Mr. Provost!
1059
00:57:47,670 --> 00:57:48,860
Mr. Provost!
1060
00:57:49,430 --> 00:57:51,210
Åh Mr. Provost, han er væk!
1061
00:57:51,310 --> 00:57:52,720
- Han er væk!
- Hvem er væk?
1062
00:57:52,750 --> 00:57:54,130
Patsy, Mr. Provost.
1063
00:57:54,150 --> 00:57:55,720
Hvem er Patsy?
1064
00:57:55,880 --> 00:57:58,510
Fru Hegartys herre, din hundeskib.
1065
00:57:59,790 --> 00:58:01,840
Storm i en tekande, hej?
1066
00:58:02,030 --> 00:58:04,030
Overflod af ungdom, hej?
1067
00:58:04,250 --> 00:58:05,670
Populær, hej?
1068
00:58:06,020 --> 00:58:07,260
Ring til min bil!
1069
00:58:27,490 --> 00:58:29,870
- Luk døren!
- Kom ind!
1070
00:59:08,900 --> 00:59:12,310
Flyt det, og hjælp til at slå dem af!
1071
00:59:23,450 --> 00:59:26,170
Stop med at klappe udyret!
Sæt det ned, Horace!
1072
00:59:31,780 --> 00:59:34,500
Giv mig min frakke!
Hvad laver du?
1073
00:59:36,410 --> 00:59:38,240
Få den hund væk, vil du?
1074
01:00:05,410 --> 01:00:06,740
Din motorhjelm, min herre.
1075
01:00:08,760 --> 01:00:11,970
Lord Skerryvore, vær venlig ikke at gå sådan her,
hvis du kun vidste, virkelig ...
1076
01:00:12,010 --> 01:00:15,230
Jeg mener snarere, det hele er en
frygtelig fejl - Du løber, min herre.
1077
01:00:15,250 --> 01:00:16,480
Du kan...
1078
01:00:16,550 --> 01:00:17,590
Undskyld, min herre!
1079
01:00:21,710 --> 01:00:24,100
Åh Horace, hvilken tragedie!
1080
01:00:24,130 --> 01:00:26,470
Åh, vær ikke dum! Kom nu!
1081
01:00:32,190 --> 01:00:33,280
Åh hej!
1082
01:00:34,330 --> 01:00:36,400
Jeg vil aldrig se dig igen!
1083
01:00:39,450 --> 01:00:41,150
Gå væk! Gå væk!
1084
01:00:41,390 --> 01:00:42,480
Lad mig gå!
1085
01:00:44,340 --> 01:00:47,050
- Frakald dem, drenge.
- Lad os sprænge, drenge.
1086
01:01:17,290 --> 01:01:18,600
Hvad var det?
1087
01:01:18,620 --> 01:01:21,300
Åh far, tag det ikke for næppe,
vi ved alle, hvad du føler!
1088
01:01:21,350 --> 01:01:23,730
Det er lige hvad du ikke gør!
Ingen af jer forstår Willie!
1089
01:01:23,750 --> 01:01:25,770
- Lisbeth!
- Og du er værre end nogen af dem!
1090
01:01:25,800 --> 01:01:29,320
Du arbejder imod din egen far
på med den rådne lille buldre.
1091
01:01:29,340 --> 01:01:31,200
- Lisbeth, styr dig selv!
- Og du er lige så dårlig!
1092
01:01:31,220 --> 01:01:33,010
Du er jaloux på ham, fordi han er en mand!
1093
01:01:33,050 --> 01:01:36,090
- Og du er bare en elendig ... Fisk!
- Lisbeth kære, du er ked af det ...
1094
01:01:36,120 --> 01:01:39,720
Hold dig væk, rør ikke ved mig!
Åh Willie, min elskede, min kærlighed!
1095
01:01:39,740 --> 01:01:41,710
De kan ikke gøre dette for dig!
1096
01:01:45,640 --> 01:01:48,010
Her, her, her!
Hvad betyder det?
1097
01:01:49,080 --> 01:01:50,210
Det betyder...
1098
01:01:50,400 --> 01:01:52,580
At jeg ikke er ønsket
i dette hus.
1099
01:02:21,400 --> 01:02:22,420
Her!
1100
01:02:22,750 --> 01:02:24,540
Tag den første rate.
1101
01:02:24,560 --> 01:02:25,730
Her er din!
1102
01:02:25,760 --> 01:02:27,200
Tror du, jeg gør det for penge?
Tag det
1103
01:02:27,230 --> 01:02:28,740
væk, alt hvad jeg vil have er en
et par pund at leve af.
1104
01:02:28,760 --> 01:02:30,800
Vær ikke en røv, hvorfor skal solen
få alt dette for ingenting?
1105
01:02:30,830 --> 01:02:32,350
Tag det væk, giv det til enhver, du kan lide.
1106
01:02:32,370 --> 01:02:35,390
Giv til Royal Hospital
til myopiske Pekingeses.
1107
01:02:36,520 --> 01:02:38,020
Giv det til fru Hegarty!
1108
01:02:40,200 --> 01:02:42,600
Du er en anklagemyndighed for offentligheden
Anklager, er du ikke?
1109
01:02:42,620 --> 01:02:43,620
Ja, men jeg kan ikke se ...
1110
01:02:43,650 --> 01:02:45,480
Nå, gør din pligt, mand!
Du skal retsforfølge ham!
1111
01:02:45,500 --> 01:02:46,570
Ja, men på hvilke gebyrer?
1112
01:02:46,590 --> 01:02:48,730
Find afgifterne. Det er dit job!
1113
01:02:52,010 --> 01:02:53,050
- Hr. Burdon ...
- Hvad...
1114
01:02:53,070 --> 01:02:54,530
Jeg har en arrestordre for din arrestation.
1115
01:02:54,550 --> 01:02:55,790
Jeg må bede dig om at komme med mig.
1116
01:02:55,800 --> 01:02:57,590
- Hvorfor?
- Her kan du ikke gøre det!
1117
01:02:57,610 --> 01:02:59,070
Hvad er gebyret?
Lad os se warranten!
1118
01:02:59,090 --> 01:03:00,340
Kom roligt nu.
1119
01:03:13,220 --> 01:03:14,830
Hej, Burdon, dine problemer er gået.
1120
01:03:14,850 --> 01:03:17,130
Dette er Mr. Watkins
af FFFFFFF ...
1121
01:03:17,160 --> 01:03:19,970
Føderationens venner
Fowl forbudt pris, du ved.
1122
01:03:20,000 --> 01:03:21,030
- Gud!
- Hr. Burdon ...
1123
01:03:21,050 --> 01:03:24,810
Mit samfund er fuld af beundring
for dit store arbejde med denne Patsy-sag.
1124
01:03:25,020 --> 01:03:28,580
Vi føler, at du har kæmpet alene
en ujævn kamp for længe.
1125
01:03:28,770 --> 01:03:30,800
Jeg har tilladelse til at informere
du at min føderation
1126
01:03:30,820 --> 01:03:32,740
har besluttet at tage op
sagen officielt ...
1127
01:03:32,770 --> 01:03:34,490
Og for at finansiere dit forsvar.
1128
01:03:34,600 --> 01:03:36,470
Hr. Burdon, vi kunne ikke gøre noget andet!
1129
01:03:36,490 --> 01:03:38,390
Vores medlemmers begejstring!
1130
01:03:38,420 --> 01:03:40,800
Vi har gjort Patsy til
æres næstformand.
1131
01:03:40,990 --> 01:03:43,890
- Vi har også ...
- Gå, gå, gå til ...
1132
01:03:44,910 --> 01:03:47,650
Gå væk!
Jeg er træt af hele forretningen!
1133
01:03:47,850 --> 01:03:50,120
Hvis jeg ville blive en reklame
stunt til at skaffe penge
1134
01:03:50,150 --> 01:03:52,500
til dit forbund af meningsløse
feadeads, jeg vil fortælle dig det!
1135
01:03:52,630 --> 01:03:54,730
Du lavede en national
underholdning ud af hvad
1136
01:03:54,760 --> 01:03:56,630
var kun en ærlig,
ligetil emne!
1137
01:03:56,820 --> 01:03:59,060
Og du vil bruge det til at skubbe
dit dårers samfund!
1138
01:03:59,260 --> 01:04:00,680
Jeg har det ikke!
1139
01:04:00,880 --> 01:04:03,450
Jeg er ligeglad med om jeg vinder sagen eller mister den!
1140
01:04:04,120 --> 01:04:05,600
Jeg har mistet alt over dette.
1141
01:04:05,630 --> 01:04:08,430
Jeg har mistet mit job, jeg har mistet
min fremtid, jeg har mistet ...
1142
01:04:08,630 --> 01:04:09,840
Åh, tag dem væk.
1143
01:04:10,260 --> 01:04:12,370
Hr. Burdon, du kan ikke opføre dig sådan!
1144
01:04:12,500 --> 01:04:14,050
Og du kan ikke tage sådanne ting!
1145
01:04:14,220 --> 01:04:17,150
Mit samfund vil forsvare dig,
om du kan lide det eller ej!
1146
01:04:17,170 --> 01:04:18,460
Kom med, sir.
1147
01:04:34,910 --> 01:04:37,170
Det er ligefrem uacceptabelt, så det er ...
1148
01:04:37,320 --> 01:04:38,940
At se dig stirre der på intet.
1149
01:04:38,970 --> 01:04:41,430
Som om du tog Columbus
hans første blik på Amerika ...
1150
01:04:41,460 --> 01:04:43,910
Og den kære ildsted for dig
brudt i kampen om dette.
1151
01:04:43,950 --> 01:04:45,470
Kom nu, kære mand!
1152
01:04:45,510 --> 01:04:48,160
Afvis ikke andres hjælp
fra sorgene over dig!
1153
01:04:48,360 --> 01:04:50,540
Og stå op for dig selv
med alle dine kræfter ...
1154
01:04:50,570 --> 01:04:52,030
Den måde du står op for andre på.
1155
01:04:52,060 --> 01:04:54,890
Enkerne og de forældreløse,
de fattige og hjælpeløse.
1156
01:04:55,100 --> 01:04:56,110
Hør efter.
1157
01:04:57,510 --> 01:04:59,030
Jeg har forårsaget nok problemer.
1158
01:04:59,230 --> 01:05:00,240
Jeg er igennem.
1159
01:05:00,310 --> 01:05:02,430
Jeg er ligeglad med hvad de gør,
Jeg vil ikke vinde sagen.
1160
01:05:02,450 --> 01:05:04,430
Jeg vil ikke gøre mere
at såre Miss Victoria.
1161
01:05:04,460 --> 01:05:06,670
Ah, det er den store dreng, du er, Mr. Burdon.
1162
01:05:06,690 --> 01:05:08,580
Og det er en fantastisk gave til
ret, som du har.
1163
01:05:08,660 --> 01:05:10,890
Har jeg fortalt dig, at jeg havde artiklen indrammet?
1164
01:05:10,940 --> 01:05:13,120
Det er op på væggen,
mellem hans hellighed ...
1165
01:05:13,150 --> 01:05:16,340
Og farveforstørrelsen
af fattige Hegarty, det var?
1166
01:05:37,920 --> 01:05:41,650
Det er en grusomhed, det er, hvad det er.
Det får mig til at koge over!
1167
01:05:44,270 --> 01:05:46,770
En sådan sød lille doggie, min kære.
1168
01:05:46,800 --> 01:05:47,800
Ja!
1169
01:05:47,830 --> 01:05:51,010
Jeg ved hvad jeg ville gøre med
den Provost af Baikie.
1170
01:05:53,670 --> 01:05:57,240
- At gøre en sådan ting mod en hund!
- Dårligt show!
1171
01:05:59,640 --> 01:06:02,080
Og skal stakkels Patsy dø ...
1172
01:06:02,710 --> 01:06:07,860
De tyve millioner skolebørn
skal lære at læse og kæmpe.
1173
01:06:09,900 --> 01:06:12,120
Jeg mener, det er næppe
spiller spillet, hvad?
1174
01:06:12,150 --> 01:06:13,760
- Det er ikke cricket!
- Nej.
1175
01:06:16,220 --> 01:06:17,300
Patsy-sagen.
1176
01:06:17,560 --> 01:06:21,660
Det er underforstået, at rapporter om
fratræden af provost William Gow ...
1177
01:06:21,700 --> 01:06:24,140
Blev officielt afvist
i Baikie i dag.
1178
01:07:13,380 --> 01:07:14,490
Retten!
1179
01:07:27,650 --> 01:07:28,850
Bring ham op.
1180
01:07:29,190 --> 01:07:30,980
Hæv straffen Frank Burdon.
1181
01:07:31,030 --> 01:07:32,420
Hent Frank Burdon.
1182
01:07:33,050 --> 01:07:35,160
Jeg bragte mig op!
1183
01:07:35,560 --> 01:07:37,890
De har måske givet mig noget rødt fineri
og et kor i orkesteret.
1184
01:07:37,910 --> 01:07:40,330
Dette er en domstol, der er
intet orkester uanset hvad.
1185
01:07:40,380 --> 01:07:42,690
- Så skulle der være.
- Du skal være stille!
1186
01:07:46,890 --> 01:07:49,710
I det omfang du har handlet for at offentliggøre en
erklæring designet nøje ...
1187
01:07:49,740 --> 01:07:52,610
At udøve en forkert indflydelse
om vælgerne ved parlamentsvalget ...
1188
01:07:52,630 --> 01:07:54,940
Under korruption og ulovligt
Praksisloven af 1895.
1189
01:07:55,060 --> 01:07:56,060
Hvornår?
1190
01:07:56,630 --> 01:07:57,750
1895!
1191
01:07:57,780 --> 01:07:59,270
Men jeg blev ikke født da!
1192
01:07:59,680 --> 01:08:02,650
- Har du forstået sagen?
- Jeg prøvede at gøre det.
1193
01:08:02,680 --> 01:08:04,230
Vil du have den læst igen?
1194
01:08:04,260 --> 01:08:05,530
Nej tak.
1195
01:08:05,630 --> 01:08:07,980
Anbringer du skyld eller ikke skyld?
1196
01:08:08,010 --> 01:08:09,220
Betyder det noget?
1197
01:08:09,330 --> 01:08:11,240
Den tiltalte påberåber sig ikke skyldig, min herre.
1198
01:08:11,450 --> 01:08:12,450
Du ved det.
1199
01:08:12,680 --> 01:08:15,500
- Vi fortsætter måske?
- Hvorfor ikke?
1200
01:08:15,710 --> 01:08:16,710
Tak skal du have.
1201
01:08:16,940 --> 01:08:18,270
Ring til Robert Andrews.
1202
01:08:18,370 --> 01:08:19,880
Robert Andrews!
1203
01:08:20,040 --> 01:08:21,490
Robert Andrews!
1204
01:08:22,340 --> 01:08:23,930
Robert Andrews!
1205
01:08:27,910 --> 01:08:31,110
- Gør det hurtigt, Willie.
- Jeg ville ønske, at jeg kunne se Victoria.
1206
01:08:31,150 --> 01:08:33,360
Åh hende, hun dukker ikke op alligevel.
1207
01:08:34,420 --> 01:08:35,520
Willie ...
1208
01:08:35,690 --> 01:08:39,330
Når du har vundet din sag,
Horace kan afskedige skilsmissen.
1209
01:08:39,900 --> 01:08:42,690
Nogle gange tror jeg, du er uden
et moralsk princip!
1210
01:08:42,890 --> 01:08:46,190
Og intet andet end sandheden?
Og intet andet end sandheden.
1211
01:08:46,510 --> 01:08:48,650
- Du er Robert Andrews?
- Jeg er!
1212
01:08:48,680 --> 01:08:50,930
Du er komponist og arbejder
til Baikie-annoncøren?
1213
01:08:51,020 --> 01:08:51,900
Jeg er!
1214
01:08:51,930 --> 01:08:54,010
Derefter konfigurerer du på udskrivning af
noget, der vises i papiret?
1215
01:08:54,030 --> 01:08:55,040
Jeg gør!
1216
01:08:55,080 --> 01:08:58,500
Om den pågældende nat, blev du givet af
straffen en sidste minut artikel, der skal opsættes?
1217
01:08:58,520 --> 01:08:59,540
Jeg var!
1218
01:08:59,560 --> 01:09:01,360
Var straffen forfatteren af artiklen?
1219
01:09:01,390 --> 01:09:02,660
Jeg var!
1220
01:09:02,870 --> 01:09:04,330
Stilhed!
1221
01:09:06,530 --> 01:09:07,680
Hvor vover du!
1222
01:09:08,300 --> 01:09:09,300
Jeg prøver at spare tid.
1223
01:09:09,320 --> 01:09:11,390
Når jeg forsvarer en sag, forventer jeg min klient
at opføre sig selv.
1224
01:09:11,420 --> 01:09:12,940
Det bad jeg ikke om, jeg kan forsvare mig.
1225
01:09:12,960 --> 01:09:16,740
Hr. Burdon, der er sat 3000 pund
frem til dit forsvar af FFFFF ...
1226
01:09:16,770 --> 01:09:18,960
I ved alle, hvor det vil hen.
1227
01:09:19,330 --> 01:09:20,390
Virkelig!
1228
01:09:20,430 --> 01:09:22,320
Overlad ham til mig, Mr. Menzies.
1229
01:09:22,560 --> 01:09:25,080
Hr. Burdon, du må ikke
afbryde høringen.
1230
01:09:25,280 --> 01:09:26,280
Fortsæt.
1231
01:09:26,500 --> 01:09:29,100
Hvordan vidste du straffen
var forfatteren til artiklen?
1232
01:09:29,190 --> 01:09:31,290
Det var hans engelsk og forfatterskabet.
1233
01:09:31,420 --> 01:09:32,740
Hvad mener du med det?
1234
01:09:32,770 --> 01:09:34,730
Læs det, så forstår du.
1235
01:09:39,740 --> 01:09:42,360
Jeg forstår, at du havde vanskeligheder
ved at dechiffrere artiklen.
1236
01:09:42,380 --> 01:09:45,340
Det var praktisk talt en
fysisk umulighed.
1237
01:09:45,390 --> 01:09:47,770
Du er helt sikker på, at du har sendt udskriften
Hvad straffen skrev?
1238
01:09:47,800 --> 01:09:49,020
Selvfølgelig gjorde han det!
1239
01:09:50,720 --> 01:09:52,690
- Vær stille!
- Jeg korrigerede beviset selv!
1240
01:09:52,720 --> 01:09:53,650
Hold din tunge!
1241
01:09:53,670 --> 01:09:55,400
Tja, antyd at jeg ikke gjorde det
skriv hvad jeg skrev.
1242
01:09:55,420 --> 01:09:56,320
Shhh.
1243
01:09:56,350 --> 01:09:58,750
Du skal virkelig tale med
din klient, Mr. Menzies.
1244
01:09:58,790 --> 01:10:01,260
Min herre, du bad mig om at overlade ham til dig.
1245
01:10:01,490 --> 01:10:03,210
Vær ikke uærlig.
1246
01:10:04,160 --> 01:10:05,550
Stilhed!
1247
01:10:05,870 --> 01:10:09,450
Den næste person til at grine bliver
vendte sig ud af denne domstol.
1248
01:10:14,170 --> 01:10:15,170
Ja Hr.
1249
01:10:15,200 --> 01:10:16,200
Vickie!
1250
01:10:16,400 --> 01:10:17,400
Hvorfor...
1251
01:10:17,510 --> 01:10:18,880
Jeg troede, at du ikke kom.
1252
01:10:19,090 --> 01:10:20,480
Hvad kunne jeg ellers gøre?
1253
01:10:20,500 --> 01:10:22,060
Jeg har savnet dig, Vickie.
1254
01:10:22,420 --> 01:10:25,520
Det var anstændigt af dig at have
holdes væk fra ... Ham.
1255
01:10:25,710 --> 01:10:27,410
Du tager fejl af ham Vickie.
1256
01:10:27,510 --> 01:10:30,090
Han er bare en selvsøgende lille rattler.
1257
01:10:30,130 --> 01:10:31,510
Han er intet af den slags.
1258
01:10:31,630 --> 01:10:33,400
Han gjorde ikke noget
du gik ham ikke med.
1259
01:10:33,420 --> 01:10:35,970
Og du anlægger denne sag
blot for at tilfredsstille din egen stolthed.
1260
01:10:36,000 --> 01:10:36,900
Jeg ser!
1261
01:10:36,930 --> 01:10:38,620
Så du er stadig taget
ind med medmanden.
1262
01:10:38,820 --> 01:10:41,790
Det interesserer dig at vide det
hvor jeg har fået ham denne gang.
1263
01:10:41,990 --> 01:10:42,990
Far!
1264
01:10:43,980 --> 01:10:46,210
- Du er Margaret Twine?
- Jo da!
1265
01:10:46,230 --> 01:10:48,910
Venligst ... Bare svar ja eller nej.
1266
01:10:48,930 --> 01:10:49,980
OKAY.
1267
01:10:50,410 --> 01:10:53,110
Du er ansat som værksted
stuepige af Provost Gow?
1268
01:10:53,140 --> 01:10:54,220
Siger du!
1269
01:10:54,250 --> 01:10:58,450
Hvad er meningen med
dette udtryk "siger du"?
1270
01:10:59,220 --> 01:11:00,220
Godt...
1271
01:11:00,420 --> 01:11:01,470
Min Herre...
1272
01:11:01,970 --> 01:11:06,100
Det er som en slangfrase af amerikansk oprindelse
som har fået beklagelig valuta ...
1273
01:11:06,120 --> 01:11:09,690
På vores folks sprog igennem
byens mobbelige agentur.
1274
01:11:09,750 --> 01:11:12,260
Og det skal jeg forstå,
ansat til at indikere ...
1275
01:11:12,280 --> 01:11:15,910
En tilstand af tvivl i sindet
af højttaleren, hvad angår ...
1276
01:11:16,040 --> 01:11:19,770
Ærlighed eller troværdighed af
en erklæring til ham.
1277
01:11:21,640 --> 01:11:23,190
Oh yeah?
1278
01:11:58,370 --> 01:11:59,620
Honoria Hegarty!
1279
01:11:59,650 --> 01:12:01,830
Jeg er her lige nu mig Sarge!
Ikke hæv taget!
1280
01:12:01,860 --> 01:12:03,610
Retten venter. Hvor
på jorden har du været?
1281
01:12:03,630 --> 01:12:05,450
Jeg måtte hente min Patsy på plejehjemmet.
1282
01:12:05,480 --> 01:12:08,830
Reklamen blev nervøs for ham
og han blev nødt til at få en hvilekur.
1283
01:12:08,870 --> 01:12:11,650
Du er heldig ikke at få seks måneder
for foragt for Domstolen.
1284
01:12:11,680 --> 01:12:13,620
Jeg ved ikke om de seks måneder ...
1285
01:12:13,640 --> 01:12:15,810
Men jeg fik foragtet i orden!
1286
01:12:19,370 --> 01:12:21,460
- Og jeg vil fortælle sandheden ...
- Fortæl sandheden.
1287
01:12:21,480 --> 01:12:22,770
- Hele sandheden ...
- Hele sandheden.
1288
01:12:22,800 --> 01:12:24,880
- Og intet andet end sandheden.
- Intet andet end sandheden.
1289
01:12:24,890 --> 01:12:26,390
- Tak skal du have.
- Tak skal du have.
1290
01:12:26,940 --> 01:12:30,230
Jeg tror, dit navn er Honoria Gakin.
1291
01:12:30,300 --> 01:12:31,060
Eller Hegarty.
1292
01:12:31,090 --> 01:12:33,540
Aw, gør dig opmærksom
mand, som det er Hegarty, det er.
1293
01:12:33,730 --> 01:12:37,770
Nu om aftenen, der diskuteres,
du besøgte Mr. Gows hus.
1294
01:12:37,870 --> 01:12:40,420
- Clydeview, McCullan Row.
- Jeg gjorde nok!
1295
01:12:40,680 --> 01:12:42,410
Du skal huske den aften.
1296
01:12:42,430 --> 01:12:43,600
Årsag til det!
1297
01:12:43,620 --> 01:12:45,950
Og han skubber mig tilbage og rammer hvert skridt!
1298
01:12:45,970 --> 01:12:49,340
Og jeg fik et stort stort blå mærke
farven på en regnbue på himlen.
1299
01:12:49,360 --> 01:12:52,110
Det er ikke falmet væk endnu,
se om du kun kunne se ...
1300
01:12:52,130 --> 01:12:53,790
Ja, men husk ikke noget om det.
1301
01:12:53,820 --> 01:12:55,830
Åh, det er nemt for dig at tale ...
1302
01:12:56,890 --> 01:12:59,290
- Kunne jeg ikke komme ind, tak?
- Hvad er dit engagement i sagen?
1303
01:12:59,310 --> 01:13:00,460
- Ja, men jeg ...
- Nej, nej ...
1304
01:13:00,490 --> 01:13:02,690
Du bliver nødt til at vente, til du bliver opkaldt.
1305
01:13:02,880 --> 01:13:03,900
Og nu...
1306
01:13:03,930 --> 01:13:06,140
Vi er kommet til aftenen til ...
1307
01:13:06,250 --> 01:13:09,180
Hundedemonstrationen på Mr.
Gows hus.
1308
01:13:09,390 --> 01:13:10,280
Fortæl mig det nu.
1309
01:13:10,300 --> 01:13:13,940
Den dag udtrykte den tiltalte
fjendskab mod Provost?
1310
01:13:13,970 --> 01:13:17,120
Sikker på, at alle dyrene og løverne er bedre
end lam, er imod Provost.
1311
01:13:17,140 --> 01:13:18,270
Tak, det gør det.
1312
01:13:18,310 --> 01:13:21,470
Menzies, ønsker du det
at forhøre vidnet?
1313
01:13:22,610 --> 01:13:23,910
Bestemt ikke, min herre.
1314
01:13:23,950 --> 01:13:26,040
Faktisk har jeg ventet
med al den tålmodighed, jeg kan
1315
01:13:26,060 --> 01:13:28,230
mønstre for at høre hvorfor kronen
har kaldt dette snarere ...
1316
01:13:28,280 --> 01:13:29,680
Irrelevant dame.
1317
01:13:29,710 --> 01:13:31,660
Oh! Patsy!
1318
01:13:31,790 --> 01:13:33,240
Hørte du, hvad han kaldte mig?
1319
01:13:33,310 --> 01:13:36,490
- Ja, hun skal stå ned.
- Gud velsigne dig, din ære.
1320
01:13:36,640 --> 01:13:38,060
Og hendes ladyship ...
1321
01:13:38,080 --> 01:13:40,440
I bekræftende fald er der sådan en heldig kvinde ...
1322
01:13:40,580 --> 01:13:42,430
Som at være gift med din hellighed.
1323
01:13:43,080 --> 01:13:45,050
Michael Cassidy.
1324
01:13:45,070 --> 01:13:48,190
Fra hans rumpe til sin
skuldre er en fårehund ...
1325
01:13:48,300 --> 01:13:52,190
Men han fik snuden af en Cheshire
og ørerne på cocker spaniel.
1326
01:13:52,400 --> 01:13:54,950
Men udtrykket er det
af en irsk terrier ...
1327
01:13:55,140 --> 01:13:58,190
Og han holder på
hale som en Pomeranian.
1328
01:13:58,290 --> 01:14:01,400
Og han har det trist,
ædle øjne af en puddel.
1329
01:14:01,600 --> 01:14:04,040
Faktisk er han ikke så meget en hund ...
1330
01:14:04,070 --> 01:14:09,040
Men en oversigt over alle de hunde, der nogensinde har været
strejfe om disse lande på fire ben.
1331
01:14:09,060 --> 01:14:11,710
- Og hvad er han værd?
- Seks shilling og otte pence.
1332
01:14:11,910 --> 01:14:12,860
Min Herre...
1333
01:14:12,880 --> 01:14:14,750
Hvad har dette at gøre med sagen?
1334
01:14:14,790 --> 01:14:17,190
Jeg opretter motiver
ved en eliminationsproces.
1335
01:14:17,220 --> 01:14:21,440
Skal du eliminere hele befolkningen i
de britiske øer og den irske fristat?
1336
01:14:21,640 --> 01:14:23,510
Min herre, jeg modsætter mig dette vidne.
1337
01:14:23,600 --> 01:14:24,600
Det gør jeg ikke.
1338
01:14:26,750 --> 01:14:29,130
- Hvad sagde du?
- Jeg sagde, jeg har ingen indvendinger.
1339
01:14:29,160 --> 01:14:31,490
- Vil du holde dig stille?
- Temmelig, ikke helt.
1340
01:14:31,520 --> 01:14:33,460
- Jeg vil opgive sagen.
- Godt.
1341
01:14:33,660 --> 01:14:35,770
Virkelig! Min Herre!
1342
01:14:35,840 --> 01:14:38,540
Nu, nu, hr. Burdon, må du ikke tale
sådan, ved du?
1343
01:14:38,640 --> 01:14:41,000
Jeg er klar over, at du er en meget ung mand.
1344
01:14:41,310 --> 01:14:44,510
Og faktisk mislykkes jeg undertiden
den yngre generation.
1345
01:14:44,570 --> 01:14:46,950
Det ser ud til at have nogen balance, ingen stabilitet.
1346
01:14:46,990 --> 01:14:50,140
Hvad med swingmusik,
automatiske pengeautomater ...
1347
01:14:50,190 --> 01:14:52,980
Og den opmuntring, der blev givet
til lediggang og tab
1348
01:14:53,010 --> 01:14:55,740
lever af briterne
Broadcasting Corporation.
1349
01:14:55,920 --> 01:14:57,950
Hvad griner du, Mr. Menzies?
1350
01:14:58,150 --> 01:14:59,530
Lo jeg, min herre?
1351
01:14:59,690 --> 01:15:01,440
Du lavede en slags gestus
med dine funktioner ...
1352
01:15:01,470 --> 01:15:04,220
Det har jeg altid taget som en
udtryk for underholdning.
1353
01:15:04,360 --> 01:15:07,160
Jeg er ikke klar over noget morsomt
hvad jeg siger.
1354
01:15:07,230 --> 01:15:08,700
Jeg henviste næppe til dine ord, min herre.
1355
01:15:08,720 --> 01:15:11,240
Måske vil du afstå fra
snigger, indtil du finder
1356
01:15:11,260 --> 01:15:13,700
dig selv i en mere velegnet
sted for den øvelse.
1357
01:15:13,730 --> 01:15:15,590
Med al respekt, din
Lordship forkert opfattet
1358
01:15:15,600 --> 01:15:16,990
den nøjagtige natur
af gestus ...
1359
01:15:17,020 --> 01:15:18,860
Hvad din herredømme
var glad for at henvise.
1360
01:15:18,980 --> 01:15:20,440
Sagen er, at jeg ...
1361
01:15:20,740 --> 01:15:22,520
Jeg kvalt et insisterende gab.
1362
01:15:22,720 --> 01:15:24,310
Faktisk Mr. Menzies?
1363
01:15:24,330 --> 01:15:27,010
Måske vil dit herredømme nu
revidere din udtale
1364
01:15:27,040 --> 01:15:29,110
hvad angår det passende sted
til den øvelse.
1365
01:15:29,280 --> 01:15:32,890
Hvis du ønsker mig, Mr. Menzies, at fortælle
anvendelser, som dette sted er egnet til ...
1366
01:15:32,920 --> 01:15:34,780
Jeg er ret forberedt på at gøre det.
1367
01:15:34,960 --> 01:15:37,290
For det første er det
egnet til øvelsen
1368
01:15:37,320 --> 01:15:39,700
af dit utvivlsomt talent
som forsvarsråd.
1369
01:15:39,880 --> 01:15:42,780
Talent, som jeg måske bemærker
Det har jeg ikke observeret
1370
01:15:42,810 --> 01:15:45,830
være iøjnefaldende ansat
i denne særlige sag.
1371
01:15:46,270 --> 01:15:47,400
Min Herre...
1372
01:15:47,500 --> 01:15:49,750
Dit lordship's mening om
mine dårlige evner ...
1373
01:15:49,770 --> 01:15:52,000
Udtrykt som jeg måske siger i det hele
oprigtighed med spændingen
1374
01:15:52,020 --> 01:15:54,070
og klarhed, der er
kredit til den skotske bar ...
1375
01:15:54,100 --> 01:15:57,050
Har efterladt mig ingen alternativer
end at trække sig fra sagen.
1376
01:15:57,070 --> 01:15:58,610
Jeg er blevet voldsomt fornærmet.
1377
01:15:58,810 --> 01:15:59,770
God morgen!
1378
01:15:59,800 --> 01:16:01,010
Men Mr. Menzies ...
1379
01:16:01,460 --> 01:16:03,100
Stilhed!
1380
01:16:03,330 --> 01:16:05,790
Og nu, min herre, må jeg forsvare mig selv?
1381
01:16:05,820 --> 01:16:07,390
Jeg kan ikke stoppe dig.
1382
01:16:07,590 --> 01:16:10,050
Du kan forlade dokken
og kom tæt på din advokat.
1383
01:16:10,260 --> 01:16:13,740
- Tror du det vil skade ...
- På vegne af FFFFF ...
1384
01:16:13,760 --> 01:16:15,270
Spyt ikke på mig, sir!
1385
01:16:15,290 --> 01:16:18,460
- Men du kan se ...
- Jeg vil ikke høre et andet ord.
1386
01:16:22,340 --> 01:16:24,850
- Hvad skete der?
- Willie, Burdons forsvarer sig selv!
1387
01:16:24,890 --> 01:16:25,530
Hvad?
1388
01:16:25,560 --> 01:16:28,710
De har udsat sig, mens narren
konsulterer sin advokat.
1389
01:16:28,920 --> 01:16:30,530
Det glæder mig at høre det!
1390
01:16:35,340 --> 01:16:36,630
- Hej!
- Hej.
1391
01:16:37,020 --> 01:16:39,550
- Vickie!
- Dejligt af dig at springe ind.
1392
01:16:39,860 --> 01:16:41,460
Jeg troede, du ikke ville se mig igen.
1393
01:16:41,480 --> 01:16:44,240
- Dette er en offentlig domstol, ikke sandt?
- Så du er kommet for at se mig hængt.
1394
01:16:44,250 --> 01:16:45,350
Det ligner det.
1395
01:16:45,520 --> 01:16:47,450
Du synes at være fast besluttet på
smid din sag.
1396
01:16:47,480 --> 01:16:48,960
Det er min sag, er det ikke?
1397
01:16:49,980 --> 01:16:51,750
Vær ikke fjols, Frank.
1398
01:16:53,340 --> 01:16:54,730
Hører jeg dig kalde mig Frank?
1399
01:16:54,760 --> 01:16:58,300
Her, her, kan du ikke tale med et vidne
til retsforfølgelse.
1400
01:16:58,490 --> 01:16:59,780
Er du et vidne?
1401
01:16:59,950 --> 01:17:00,840
Ja, det er jeg, men ...
1402
01:17:00,850 --> 01:17:02,910
Jeg kan se, at din far har det
trækkede dig ind i det nu!
1403
01:17:02,930 --> 01:17:04,310
Se ikke sådan ting!
1404
01:17:04,390 --> 01:17:06,570
Jeg kan ikke hjælpe det, og det har jeg været
kaldet af kronen og jeg ...
1405
01:17:06,590 --> 01:17:09,020
Jeg forstår, du har ret
at sige og gøre præcis, hvad du kan lide.
1406
01:17:09,050 --> 01:17:10,850
Mr. Burdon Jeg har kigget efter
for dig overalt.
1407
01:17:10,870 --> 01:17:12,980
Ved du nu hvad du skal gøre?
1408
01:17:13,060 --> 01:17:14,780
Jeg ved hvad jeg skal gøre i orden!
1409
01:17:21,310 --> 01:17:22,310
Far...
1410
01:17:22,340 --> 01:17:24,170
Jeg beder Dem, fortsæt ikke med denne sag ...
1411
01:17:24,190 --> 01:17:25,900
Hvad?
Selvfølgelig skal jeg fortsætte med det!
1412
01:17:25,930 --> 01:17:28,610
I det tilfælde, jeg plejer, er det ikke min sag,
men kronen vil.
1413
01:17:28,690 --> 01:17:30,310
Retten er i møde!
1414
01:17:30,630 --> 01:17:33,100
Loven er sat i gang
og loven skal fungere.
1415
01:17:33,120 --> 01:17:34,820
Jeg agter at blive retfærdiggjort!
1416
01:17:36,180 --> 01:17:37,800
Men far, du skal lytte til mig!
1417
01:17:37,820 --> 01:17:39,340
Vær ikke opmærksom på hende, Willie.
1418
01:17:39,410 --> 01:17:40,670
William Gow!
1419
01:17:40,800 --> 01:17:42,340
William Gow!
1420
01:17:49,210 --> 01:17:50,450
Nej nej.
1421
01:17:52,110 --> 01:17:53,950
Åh, hr. Skirving, kan du hjælpe mig?
1422
01:17:54,040 --> 01:17:56,800
Jeg må komme ind i Domstolen, og de
lader mig ikke ind, fordi jeg er vidne.
1423
01:17:56,820 --> 01:17:57,900
Åh, javel.
1424
01:17:58,070 --> 01:18:00,390
Jeg holder dem bare travlt, og du glider ind.
1425
01:18:00,420 --> 01:18:02,690
- Åh tak.
- Victoria, lyt ...
1426
01:18:02,980 --> 01:18:05,170
Tænk ikke for næppe på Lisbeth.
1427
01:18:05,650 --> 01:18:07,160
- Det gør jeg ikke.
- Donald!
1428
01:18:07,280 --> 01:18:08,280
Ja Hr?
1429
01:18:08,310 --> 01:18:09,330
Hvordan holder du dig?
1430
01:18:09,370 --> 01:18:11,890
- Åh, Bonnie mand, Bonnie!
- Fint fint!
1431
01:18:11,920 --> 01:18:15,040
Sig mig, hvordan går det med din lille datter,
komme videre med balletdansen?
1432
01:18:15,140 --> 01:18:18,230
Åh mægtige grand, hun er bare et billede!
1433
01:18:19,180 --> 01:18:21,290
Kort sagt, du er den stærkeste
grund til at tro ...
1434
01:18:21,320 --> 01:18:24,620
At du har været offer for bevidst
og vedvarende forfølgelse.
1435
01:18:24,640 --> 01:18:26,460
- Absolut!
- Tak skal du have.
1436
01:18:27,280 --> 01:18:29,140
Hr. Burdon, skal du krydssøge?
1437
01:18:29,320 --> 01:18:30,750
Jeg siger det.
1438
01:18:32,720 --> 01:18:34,330
Stilhed!
1439
01:18:38,630 --> 01:18:39,770
Hr. Gow ...
1440
01:18:40,080 --> 01:18:42,470
Hvornår startede denne såkaldte forfølgelse?
1441
01:18:42,510 --> 01:18:45,340
Natten arrangerede du en pakke hooligans
for at nedbryde mit møde.
1442
01:18:45,360 --> 01:18:46,810
Åh, nej, nej, før det.
1443
01:18:47,000 --> 01:18:49,580
Hvad med min artikel, var det ikke
del af forfølgelsen?
1444
01:18:49,600 --> 01:18:52,370
- Det var bestemt.
- Så spørger jeg dig igen.
1445
01:18:52,610 --> 01:18:54,670
Hvornår begyndte forfølgelsen?
1446
01:18:54,690 --> 01:18:57,610
Jeg formoder, at du vil have mig til at sige hvornår
Fru Hegarty kom hjem til mig.
1447
01:18:57,640 --> 01:18:58,440
Nemlig.
1448
01:18:58,520 --> 01:18:59,940
Hun kom meget distraheret til dig.
1449
01:18:59,970 --> 01:19:02,630
Ingen tvivl. Men hun tog ikke sin klage
til det rette kvartal.
1450
01:19:02,650 --> 01:19:03,650
Gjorde hun ikke det?
1451
01:19:03,720 --> 01:19:05,950
Var du ikke Provost,
hans folks far?
1452
01:19:05,980 --> 01:19:09,940
Ja, men hvis jeg tilfældigvis er bedrøvet af ...
en burst pipe line ...
1453
01:19:10,230 --> 01:19:12,750
Jeg tager ikke min nød
til premierministeren.
1454
01:19:12,960 --> 01:19:15,460
Jeg ville få en blikkenslager på en måde
at tale, min herre.
1455
01:19:15,560 --> 01:19:17,260
På en måde at tale, sir ...
1456
01:19:17,320 --> 01:19:19,560
Fru Hegarty har sandsynligvis tænkt
du var blikkenslager.
1457
01:19:19,590 --> 01:19:20,910
Hr. Burdon.
1458
01:19:21,340 --> 01:19:23,000
Stilhed!
1459
01:19:24,620 --> 01:19:26,750
Så du blev overrasket dagen efter fru.
Hegarty s
1460
01:19:26,770 --> 01:19:28,870
besøg, når dit møde
nægtede at lytte til dig.
1461
01:19:28,910 --> 01:19:30,510
Intet overrasker mig i Baikie.
1462
01:19:30,530 --> 01:19:32,280
Så de overraskede ikke
du de dished a
1463
01:19:32,290 --> 01:19:34,180
stærk linje med en
sang af humbug hoots.
1464
01:19:34,320 --> 01:19:35,630
Min herre, jeg modsætter mig.
1465
01:19:35,880 --> 01:19:37,940
Hr. Burdon, det havde jeg ofte
at advare dig om, at dette
1466
01:19:37,970 --> 01:19:40,100
slags ting påvirker
meget ugunstigt.
1467
01:19:40,130 --> 01:19:42,260
Meget ugunstigt. Fortsæt.
1468
01:19:42,400 --> 01:19:45,840
Så du udluftede din irritation
på en fattig kvinde og hendes hund.
1469
01:19:46,040 --> 01:19:48,120
- Du tog hendes bår.
- Jeg gjorde intet af den slags!
1470
01:19:48,150 --> 01:19:50,460
- Som for at være en fattig kvinde ...
- Du tog hendes bår.
1471
01:19:50,480 --> 01:19:52,080
Hun ser ud til at have gjort det meget godt ud af det.
1472
01:19:52,100 --> 01:19:54,290
Det er ikke baktaler for hende, Mr. Gow?
1473
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
Hør, hvorfor formoder du, at hele byen
vendte pludselig mod dig?
1474
01:20:02,530 --> 01:20:04,740
Fordi du bevidst slog dig selv
at lave problemer.
1475
01:20:04,760 --> 01:20:06,160
Hvad antager du, at mit motiv
var det for det?
1476
01:20:06,180 --> 01:20:07,430
Hvordan skulle jeg vide det?
1477
01:20:07,450 --> 01:20:09,160
Selvannonce, skulle jeg tænke.
1478
01:20:09,280 --> 01:20:11,600
Jeg gjorde det, fordi jeg er en
almindelig slags mand.
1479
01:20:11,710 --> 01:20:13,400
Når jeg ser en mobbe og feje ...
1480
01:20:13,430 --> 01:20:15,890
Opfør dig selv hr. Burdon,
du kaster din sag.
1481
01:20:15,910 --> 01:20:17,190
Jeg prøver at få sandheden ud!
1482
01:20:17,350 --> 01:20:18,660
Hvorfor kan han ikke være en mand?
1483
01:20:18,690 --> 01:20:21,840
Hvorfor sniker du på at forfølge
enker og små mongrelhunde?
1484
01:20:21,870 --> 01:20:24,190
- Min herre, jeg modsætter mig.
- For din egen skyld, styr dig selv.
1485
01:20:24,210 --> 01:20:26,420
Jeg står op for enhver
der rammer over bæltet.
1486
01:20:26,440 --> 01:20:27,700
Hvem ramte dig under bæltet?
1487
01:20:27,770 --> 01:20:29,130
- Du gjorde.
- På hvilken måde?
1488
01:20:29,150 --> 01:20:31,070
Du ormede hele vejen
ind i min familiekreds ...
1489
01:20:31,090 --> 01:20:31,870
Stop det!
1490
01:20:31,910 --> 01:20:33,350
Jeg vil ikke have din ...
1491
01:20:33,370 --> 01:20:34,950
Familiekreds nævnt i denne ret.
1492
01:20:34,980 --> 01:20:36,030
Du vil ikke have det!
1493
01:20:36,140 --> 01:20:38,580
Hvis du havde vist lidt
anstændig følelse tidligere ...
1494
01:20:38,600 --> 01:20:39,740
Stop, stop.
1495
01:20:39,870 --> 01:20:42,590
Hvad er alt dette med Mr.
Gows familiekreds?
1496
01:20:42,780 --> 01:20:43,750
Spørg ham!
1497
01:20:43,780 --> 01:20:45,800
Min herre, referencen
skal være til Mr. Gow's
1498
01:20:45,830 --> 01:20:47,920
datter, hun er et vidne
af anklagemyndigheden.
1499
01:20:47,940 --> 01:20:49,840
Ja, min herre, det er den slags mand, han er.
1500
01:20:49,870 --> 01:20:51,830
- Hr. Burdon!
- Men det er skandaløst!
1501
01:20:51,850 --> 01:20:53,660
- Støjere!
- Jeg vil ikke være stille!
1502
01:20:53,690 --> 01:20:55,540
Jeg ringer til hende næste, min herre.
1503
01:20:55,750 --> 01:20:56,860
Nej, du er ikke!
1504
01:20:58,830 --> 01:21:00,330
Stilhed!
1505
01:21:04,380 --> 01:21:05,950
Kom ud her, dig.
1506
01:21:19,380 --> 01:21:20,380
Nu.
1507
01:21:20,410 --> 01:21:22,210
Hvem er du, og hvad sagde du?
1508
01:21:22,240 --> 01:21:25,210
Jeg er Mr. Gows datter, og det sagde jeg
Jeg blev ikke kaldet som vidne.
1509
01:21:25,270 --> 01:21:26,380
Hvorfor ikke bede?
1510
01:21:26,570 --> 01:21:27,790
Fordi jeg ikke kan bevise.
1511
01:21:27,810 --> 01:21:29,550
Ja, det kan vi, vi får se om det!
1512
01:21:29,590 --> 01:21:31,750
- Åh, men det kan jeg ikke!
- Og hvorfor ikke?
1513
01:21:32,490 --> 01:21:33,530
Fordi...
1514
01:21:33,650 --> 01:21:36,570
Den ... Anklagede og jeg er mand og kone!
1515
01:21:39,820 --> 01:21:41,360
Stilhed!
1516
01:21:43,810 --> 01:21:45,460
Men er det sandt?
1517
01:21:46,420 --> 01:21:47,420
Ja!
1518
01:21:48,980 --> 01:21:51,840
Min herre ... Jeg må bede om en udsættelse.
1519
01:21:52,080 --> 01:21:54,040
Men jeg kan ikke fortsætte med at udsætte!
1520
01:21:54,080 --> 01:21:57,200
- Men min herre, dette er et dybt chok.
- Meget godt.
1521
01:22:07,980 --> 01:22:09,480
Shhh! Shhhh!
1522
01:22:09,750 --> 01:22:10,940
De er gift!
1523
01:22:11,910 --> 01:22:16,300
Ja, og en kone kan ikke bevise imod
hendes mand, det er loven!
1524
01:22:17,460 --> 01:22:18,730
Ring til Mr. Burdon her med det samme.
1525
01:22:18,750 --> 01:22:21,180
Du kan ikke gøre det, sir.
Det er mest uregelmæssigt.
1526
01:22:21,190 --> 01:22:22,230
Gør som jeg siger dig!
1527
01:22:22,250 --> 01:22:22,990
Ja Hr.
1528
01:22:23,190 --> 01:22:25,250
- Vickie ...
- Jeg siger hvad, Willie!
1529
01:22:25,280 --> 01:22:27,270
Begynd ikke at narre på mig!
1530
01:22:27,860 --> 01:22:28,920
Du har gjort en dejlig ting!
1531
01:22:28,940 --> 01:22:30,810
Men jeg spurgte dig ikke
at fortsætte med sagen!
1532
01:22:30,840 --> 01:22:32,200
Hvorfor fortalte du mig det ikke?
1533
01:22:32,210 --> 01:22:34,900
Jeg kan ikke have en søn i
lov, der tjener seks måneder.
1534
01:22:34,930 --> 01:22:35,960
Har du sendt efter mig?
1535
01:22:41,140 --> 01:22:43,630
Hvad mener du med at gifte sig med min datter?
1536
01:22:45,130 --> 01:22:46,880
- Det har jeg ikke.
- Hvad?
1537
01:22:47,040 --> 01:22:48,420
Det sagde jeg bare.
1538
01:22:49,600 --> 01:22:51,510
Vi har ikke set hinanden
siden jeg forlod huset.
1539
01:22:51,530 --> 01:22:52,880
Men hvorfor i himlen navn?
1540
01:22:52,900 --> 01:22:54,580
- At stoppe dig.
- Hmm.
1541
01:22:54,830 --> 01:22:56,850
At redde jer begge fra jeres dumme stolthed.
1542
01:22:56,910 --> 01:22:57,910
Men...
1543
01:22:58,380 --> 01:22:59,850
Er du klar over, hvad hun har gjort?
1544
01:22:59,970 --> 01:23:01,490
De kan have hende til foragt ...
1545
01:23:01,650 --> 01:23:02,320
Til...
1546
01:23:02,520 --> 01:23:03,240
Min...
1547
01:23:03,320 --> 01:23:05,470
Det er værre, det er perjury!
1548
01:23:05,500 --> 01:23:06,500
Ja!
1549
01:23:08,590 --> 01:23:09,720
Åh ...
1550
01:23:16,840 --> 01:23:18,150
Stop sagen!
1551
01:23:18,230 --> 01:23:20,710
Hvad? Jeg kan ikke stoppe sagen,
Jeg vil ikke stoppe sagen!
1552
01:23:20,740 --> 01:23:22,250
- Willie!
- For utilstrækkelig bevis!
1553
01:23:22,280 --> 01:23:23,780
Rigtig godt, jeg sætter dig tilbage i baren.
1554
01:23:23,800 --> 01:23:24,560
Willie!
1555
01:23:24,600 --> 01:23:26,780
- Nej, det vil du ikke!
- Åh, du kan ikke narre kronen!
1556
01:23:26,800 --> 01:23:27,680
Du kan ikke tvinge mig!
1557
01:23:27,720 --> 01:23:30,150
Og du kan ikke mobbe mig.
Du går tilbage i dokken længere.
1558
01:23:30,180 --> 01:23:31,590
- Meget godt!
- Willie!
1559
01:23:31,640 --> 01:23:33,360
Åh, gå til blæser, kvinde.
1560
01:23:33,900 --> 01:23:34,900
Horace!
1561
01:23:34,930 --> 01:23:36,480
Han kaldte mig en kvinde.
1562
01:23:36,510 --> 01:23:38,060
Det er okay, min kære.
1563
01:23:44,230 --> 01:23:46,030
Hr. Gow ...
1564
01:23:46,210 --> 01:23:49,450
Nyheden lige hørt, at den har forårsaget
et stort chok for dig.
1565
01:23:49,650 --> 01:23:50,650
Ingen!
1566
01:23:51,760 --> 01:23:53,130
Stilhed!
1567
01:23:54,240 --> 01:23:56,480
Mener du at fortælle det
Domstol, at du kondolerer
1568
01:23:56,500 --> 01:23:58,400
denne manøvre på
del af straffen?
1569
01:23:58,480 --> 01:23:59,480
Ja!
1570
01:24:02,110 --> 01:24:03,580
Stilhed!
1571
01:24:04,450 --> 01:24:07,550
Hr. Gow, det var med din
accepterer, at denne skandale ...
1572
01:24:07,580 --> 01:24:10,640
- Min herre, må jeg afgive en erklæring?
- Min herre, jeg protesterer!
1573
01:24:10,830 --> 01:24:12,450
Fortsæt, Mr. Gow.
1574
01:24:16,050 --> 01:24:17,270
Jeg vil gerne sige...
1575
01:24:17,550 --> 01:24:18,930
Det efter min overvejede mening ...
1576
01:24:18,950 --> 01:24:23,120
Mr. Burdon var fuldt ud retfærdiggjort i
alle de handlinger, han tog mod mig.
1577
01:24:24,870 --> 01:24:27,110
Jeg tror ... Mr. Burdon forkert vurderede mig.
1578
01:24:27,460 --> 01:24:29,360
Men han misbedømte mig uden ondskab.
1579
01:24:29,510 --> 01:24:30,960
Skynd dig til Provost!
1580
01:24:42,180 --> 01:24:44,210
Ryd retten! Ryd retten!
1581
01:24:45,780 --> 01:24:48,190
Ryd byen! Ryd byen!
1582
01:24:50,840 --> 01:24:55,000
Jeg var ikke helt klar over, at en offentlig mand
er egnet til at komme over sig selv.
1583
01:24:55,200 --> 01:24:58,400
Jeg er taknemmelig for Mr. Burdon
for at bringe mig tilbage til jorden.
1584
01:24:58,590 --> 01:25:00,530
Med hensyn til fru Hegarty ...
1585
01:25:00,950 --> 01:25:02,390
Og hendes hund Patsy ...
1586
01:25:02,910 --> 01:25:06,310
Jeg glemte at anvende en af
store principper i mit liv.
1587
01:25:06,700 --> 01:25:07,920
Det er dette:
1588
01:25:08,230 --> 01:25:10,770
Det er kun erkendelsen ...
1589
01:25:11,960 --> 01:25:14,140
Den sympatiske erkendelse ...
1590
01:25:15,100 --> 01:25:18,180
En dyb og sympatisk erkendelse ...
1591
01:25:18,510 --> 01:25:20,690
At hver enhed i staten ...
1592
01:25:21,000 --> 01:25:23,720
Er en levende, åndedræt sjæl.
1593
01:25:24,440 --> 01:25:26,600
Hver med sine egne forhåbninger ...
1594
01:25:27,140 --> 01:25:31,470
Hver med sit eget ejendommeligt
intens opfattelse ...
1595
01:25:31,680 --> 01:25:34,930
Af hans egne rettigheder og sine egne forkert.
1596
01:25:36,770 --> 01:25:41,120
Det skal en leder have
mærkelig sjette sans ...
1597
01:25:42,300 --> 01:25:45,650
Det gør ham i stand til at se nærmere på
hans folks ildsted.
1598
01:25:47,170 --> 01:25:49,340
At føle sig i sit eget kød ...
1599
01:25:49,510 --> 01:25:51,160
Og i sit eget blod ...
1600
01:25:51,410 --> 01:25:54,060
Sårene og de belastninger, de lider.
1601
01:25:56,120 --> 01:25:57,480
Til en leder ...
1602
01:26:01,610 --> 01:26:03,730
Disse engelske undertekster
fra 2014 er de første
1603
01:26:03,760 --> 01:26:05,680
nogensinde lavet siden
filmens frigivelse i 1937.
1604
01:26:05,710 --> 01:26:08,170
De er beregnet som en
hyldest til Vivien Leigh.
1605
01:26:08,200 --> 01:26:11,130
Desværre er de af en
ikke-engelsktalende ...
1606
01:26:11,170 --> 01:26:14,640
og derfor så tæt på scriptet
som tilladt af pletter med tæt
1607
01:26:14,660 --> 01:26:18,190
dialekt, forældede formspråk, utydelige
diktion og dårlig lydkvalitet.
123502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.