All language subtitles for Suspect.2022.S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,440 --> 00:00:35,520 Muki denkt dat hij Hammurabi is. 2 00:00:38,840 --> 00:00:42,720 Hij haalde het oog van zijn zoon eruit omdat de idioot betaalde niet op tijd. 3 00:00:43,800 --> 00:00:46,960 Wat denk je dat hij zou doen? als iemand hem verraadde? 4 00:00:47,480 --> 00:00:50,360 Een van de testamenten hier is geschreven door Oded Zur. 5 00:00:52,880 --> 00:00:59,160 De lelijke man getrouwd met de lekker ding? -Ja. Ze zijn zo gescheiden middag. 6 00:01:00,440 --> 00:01:06,280 Ze kon Muki ervan overtuigen dat het is ongeldig vanwege de scheiding. 7 00:01:09,680 --> 00:01:12,160 Goedenacht, lieverd. - Goedenavond, papa. 8 00:01:42,080 --> 00:01:43,240 Ik heb op je gewacht, Dafna. 9 00:01:48,280 --> 00:01:54,440 Teken gewoon het deel van je man van het bedrijf aan mij. 10 00:01:55,400 --> 00:02:01,440 Als de vrouw van uw overleden echtgenoot, jij krijgt de helft van het bedrijf, op pagina 2. 11 00:02:01,880 --> 00:02:06,280 Onderteken je deel aan mij en ik verlos je van je schuld. 12 00:02:07,400 --> 00:02:08,800 Wat zeg je, Dafna? 13 00:02:13,280 --> 00:02:16,240 Muki zei dat morgen Ik word aan iemand toegewezen anders. 14 00:02:17,160 --> 00:02:19,280 Ik denk dat het voorbij is. 15 00:02:19,880 --> 00:02:23,120 Als je man dat niet doet zelfmoord plegen, 16 00:02:24,560 --> 00:02:26,800 je bent me rente verschuldigd, Dafna. 17 00:02:28,200 --> 00:02:31,800 Uw man en zijn partner beiden ondertekenden het partnerschap verzekering. 18 00:02:32,440 --> 00:02:36,640 Als een van hen sterft Muki krijgt de verzekering terug geld. 19 00:02:37,200 --> 00:02:41,600 Dus vertel me, wie zou je liever dood hebben? 20 00:02:44,080 --> 00:02:45,200 Het is jouw beslissing, Dafna. 21 00:03:05,440 --> 00:03:06,560 Hi lieverd. 22 00:03:09,240 --> 00:03:10,000 Hou vol. 23 00:03:11,440 --> 00:03:12,520 Wat? Ik kon je niet horen. 24 00:03:16,840 --> 00:03:18,400 Hoe bedoel je, dood? 25 00:03:19,600 --> 00:03:22,400 Mali Levi Gerson 26 00:03:23,040 --> 00:03:25,840 Rotem Keinan 27 00:03:26,480 --> 00:03:29,080 Yigal Naor Dror Keren 28 00:03:30,120 --> 00:03:32,360 Michael Hanegbi Haim Znati 29 00:03:32,880 --> 00:03:35,440 Ori Pfeffer, Danny Geva, Ido Museri 30 00:04:10,560 --> 00:04:14,360 Producent: Shahar Zefania 31 00:04:15,280 --> 00:04:18,360 Geschreven en geregisseerd door: Benny Fredman 32 00:04:20,680 --> 00:04:23,400 VERDACHTE 33 00:04:38,280 --> 00:04:41,240 Je kunt het downloaden van E-mule of Bit-Torrent. 34 00:04:41,680 --> 00:04:46,000 Mega Upload is afgesloten maar ik raad Pirate Bay aan, 35 00:04:46,160 --> 00:04:49,160 het is een geweldige linksite. Maar als jij heb kleine kinderen in huis... 36 00:04:49,160 --> 00:04:51,520 Ik zal hier eindigen en opsluiten, je kan naar huis gaan. 37 00:04:54,280 --> 00:04:55,880 Ja hoe kan ik je helpen? 38 00:04:56,440 --> 00:04:59,000 Ik wil alles kopen de seizoenen van de voorstelling. 39 00:04:59,040 --> 00:05:01,240 Hij zag eruit alsof hij dat niet deed wil ze aan mij verkopen. 40 00:05:01,280 --> 00:05:03,320 Ik betaal geen 800 shekels daarom. 41 00:05:04,600 --> 00:05:05,920 Kan ik korting krijgen? 42 00:05:06,080 --> 00:05:08,760 Dat is de prijs. -Je weet wel, Ik heb een legitieme online winkel gevonden 43 00:05:09,720 --> 00:05:12,760 die deze serie verkoopt voor praktisch niets. 44 00:05:12,840 --> 00:05:15,440 Ik had daar kunnen kopen en ik kan nog steeds 45 00:05:15,560 --> 00:05:19,280 maar ik zou het toch graag willen kopen hier, dus zou je attent kunnen zijn? 46 00:05:19,800 --> 00:05:24,680 Denk erover na. Dit is een geschenk voor je man, toch? 47 00:05:25,160 --> 00:05:27,600 Stel dat hij het wil teruggeven, 48 00:05:27,640 --> 00:05:30,480 wij hebben alles op voorraad. 49 00:05:30,520 --> 00:05:33,120 Uw man zal precies vinden wat hij wilde. 50 00:05:33,120 --> 00:05:37,440 Als je het online koopt, de verkoper kan dood zijn. 51 00:05:37,880 --> 00:05:41,840 Het enige wat je overhoudt is een telefoonnummer... 52 00:05:44,240 --> 00:05:45,840 van iemand die is overleden. 53 00:08:21,880 --> 00:08:24,360 Oded! Oded! 54 00:08:25,160 --> 00:08:25,960 Oded! 55 00:08:45,880 --> 00:08:49,480 Oded! Oded! 56 00:10:39,040 --> 00:10:40,240 Ik heb geen keus, 57 00:10:41,560 --> 00:10:42,920 Ik moet het doen. 58 00:10:43,360 --> 00:10:44,840 Wat moet je doen? 59 00:10:45,520 --> 00:10:47,840 Jezelf door je hoofd schieten? 60 00:10:57,960 --> 00:10:59,920 Stav zal het nooit krijgen om je te kennen. 61 00:11:02,440 --> 00:11:06,000 En als Mor bij jou op bezoek komt graf en vraagt ​​waarom je het deed, 62 00:11:06,040 --> 00:11:07,280 wat ga je haar vertellen? 63 00:11:08,120 --> 00:11:10,240 "Ik heb je opgegeven omdat ik bang was, 64 00:11:11,360 --> 00:11:13,400 "en gaf op op de vrouw van wie ik hou 65 00:11:16,040 --> 00:11:20,160 "wie van me houdt en zou doen? alles voor mij"? 66 00:11:21,520 --> 00:11:23,080 Wat ga je haar vertellen? 67 00:11:27,640 --> 00:11:29,280 Niks, 68 00:11:30,040 --> 00:11:31,560 want dan ben je dood. 69 00:11:35,080 --> 00:11:37,000 Je verlaat ons liever. 70 00:11:43,960 --> 00:11:46,280 En als de meisjes groot zijn zonder vader 71 00:11:47,120 --> 00:11:48,360 Ik zal het ze vertellen 72 00:11:49,920 --> 00:11:51,440 dat papa een fout heeft gemaakt 73 00:11:52,880 --> 00:11:54,840 en we moeten ervoor betalen. 74 00:11:58,520 --> 00:12:00,920 Steek nu een kogel in jouw hoofd. 75 00:12:42,000 --> 00:12:46,200 De autopsie toont aan dat Oded Zur werd tweemaal neergeschoten. 76 00:12:46,440 --> 00:12:47,720 Twee keer geschoten? 77 00:12:47,840 --> 00:12:50,360 Ja. De ingangswond en uitgangswond komen niet overeen. 78 00:12:58,000 --> 00:12:59,400 Het was geen zelfmoord. 79 00:13:04,640 --> 00:13:05,960 Het was geen zelfmoord. 80 00:13:17,720 --> 00:13:19,000 Zit je me te schijten? 81 00:13:20,280 --> 00:13:21,840 Je hebt Abramson niet gebeld. 82 00:13:22,520 --> 00:13:24,720 Hij staat vermeld op je inkomende belt, je sprak een uur eerder, 83 00:13:26,200 --> 00:13:29,000 voordat ze je man vonden met 2 kogels in zijn hoofd. 84 00:13:30,600 --> 00:13:32,160 Wat is er aan de hand met Abramson? 85 00:13:34,600 --> 00:13:36,560 Wat kan hij voor jou anders zijn dan? uw advocaat? 86 00:13:45,040 --> 00:13:46,480 Morsen! 87 00:13:53,360 --> 00:13:54,720 De labresultaten zijn binnen, 88 00:13:54,760 --> 00:13:57,480 je hebt geen buskruit bij je handen, je hebt geen pistool geschoten vanavond. 89 00:13:59,680 --> 00:14:00,600 Ik ga ervandoor. 90 00:14:02,520 --> 00:14:04,960 Als het geen moord is, ook niet zelfmoord, 91 00:14:05,680 --> 00:14:08,120 waarom was je man dan? twee keer in het hoofd geschoten? 92 00:14:08,440 --> 00:14:10,120 Wat Verberg je?! 93 00:14:10,480 --> 00:14:12,120 Voor wie dek jij?! 94 00:14:12,720 --> 00:14:14,400 Wat voor spel speel je?! 95 00:14:25,360 --> 00:14:28,040 Dafna, ze moeten kijken de band, nu. 96 00:14:31,040 --> 00:14:31,920 Veel geluk. 97 00:14:34,080 --> 00:14:34,880 Dafna. 98 00:14:38,520 --> 00:14:39,840 Ik heb een cheque voor je meegebracht. 99 00:14:40,400 --> 00:14:41,880 Leg neer wat je nodig hebt. 100 00:14:46,120 --> 00:14:47,360 Nu blij? 101 00:15:07,840 --> 00:15:09,480 "Nutsvoorzieningen" 102 00:15:34,400 --> 00:15:36,440 Heeft de bewusteloze man wakker geworden? -Ja. 103 00:15:36,920 --> 00:15:39,280 Hoe lang duurt het om te gieten? wat koud water op iemand? 104 00:15:39,680 --> 00:15:42,080 Hij kreeg een sms en kwam weer bij bewustzijn. 105 00:16:24,120 --> 00:16:25,880 Muki heeft uitgezonden een ontslagbrief. 106 00:16:27,040 --> 00:16:28,480 Je hebt het verknald met de wil. 107 00:16:29,360 --> 00:16:31,320 De verzekering is nog steeds geldig. 108 00:16:31,560 --> 00:16:32,440 Sorry. 109 00:16:37,600 --> 00:16:39,000 Muki is niet langer de baas. 110 00:16:40,720 --> 00:16:42,280 Je zei dat je hier zou zijn over een uur. 111 00:16:43,800 --> 00:16:46,480 Sorry dat het even duurde "u verkopen" als bewijs van de staat. 112 00:16:48,240 --> 00:16:52,000 Heeft Dafna gepraat? - Ze is op weg naar de parkeerplaats. 113 00:17:12,600 --> 00:17:15,120 En de band? - De politie heeft het. 114 00:17:24,200 --> 00:17:27,480 Beweeg beweeg. Je gaat zitten. 115 00:17:28,120 --> 00:17:29,280 Chico, ga zitten. 116 00:17:40,440 --> 00:17:45,440 Je hebt nog een testament zorgen voor. 117 00:17:48,000 --> 00:17:49,240 Je eigen. 118 00:17:59,720 --> 00:18:02,400 Maar ooit, als je oud bent. 119 00:18:04,520 --> 00:18:05,320 Hier. 120 00:18:06,840 --> 00:18:08,000 Ik laat drinken toe. 121 00:18:25,720 --> 00:18:28,680 Het gebied is overdekt via straatcamera 10. 122 00:18:31,920 --> 00:18:32,720 Gaan. 123 00:18:38,080 --> 00:18:39,840 Loop tot 21:00, 21:05. 124 00:18:43,760 --> 00:18:44,400 Meer. 125 00:19:07,440 --> 00:19:10,040 Je wordt als dood beschouwd sinds 21.00 uur 126 00:19:10,800 --> 00:19:14,760 en je bent me rente verschuldigd gedurende 12 minuten. 127 00:19:14,880 --> 00:19:17,720 Mijn waarschuwing was heel specifiek. 128 00:19:18,040 --> 00:19:21,080 De planning is gewijzigd. Je weet wat ik bedoel? 129 00:19:22,600 --> 00:19:23,960 Dafna is niet langer mijn vrouw. 130 00:19:25,200 --> 00:19:28,800 Ze krijgt er geen cent van af nieuw zal ik schrijven, en ook niet jij. 131 00:19:32,000 --> 00:19:34,160 Heb je het bij Abramson nagevraagd? -Ja. 132 00:19:34,520 --> 00:19:37,440 Als ze gescheiden zijn, dan is haar handtekening ongeldig. 133 00:19:38,720 --> 00:19:40,960 Je bent ver weg. 134 00:19:45,200 --> 00:19:49,880 Uw partner heeft het testament ondertekend en overgedragen aan mij 135 00:19:51,760 --> 00:19:53,440 zijn deel van de verzekering. 136 00:19:55,840 --> 00:20:00,160 Morgenochtend u dient een nieuw testament in. 137 00:20:02,000 --> 00:20:06,040 Je zult schrijven die je je vrouw geeft, 138 00:20:07,200 --> 00:20:09,080 wie is je vrouw niet meer, 139 00:20:10,320 --> 00:20:12,240 het verzekeringsgeld. 140 00:20:13,200 --> 00:20:18,320 Anders je dochters zal niet meer van jou zijn. 141 00:20:18,360 --> 00:20:20,440 Je kan krijgen het geld vanavond, 142 00:20:22,320 --> 00:20:23,360 contant. 143 00:20:25,960 --> 00:20:28,120 Begin te praten, probeer de kogel te verslaan. 144 00:20:51,760 --> 00:20:52,960 Doe de jas uit. 145 00:22:44,640 --> 00:22:47,320 Zijn de camera's gedeactiveerd? -Ja. 146 00:22:48,200 --> 00:22:50,280 Brand Abramson. -Geen probleem. 147 00:22:56,680 --> 00:23:00,160 Nu ben je me geld schuldig persoonlijk. 148 00:23:05,000 --> 00:23:06,960 scherp. 149 00:23:30,400 --> 00:23:32,280 De partner van uw man leeft nog steeds. 150 00:23:33,280 --> 00:23:35,760 Je onderbrak Muki's poging om hem op camera te doden. 151 00:23:36,560 --> 00:23:37,520 Jammer. 152 00:23:38,320 --> 00:23:40,840 Wanneer Muki erachter komt dat je hem hebt gezet omhoog, je familie snapt het. 153 00:23:42,520 --> 00:23:43,560 Begrijpen? 154 00:23:44,080 --> 00:23:45,960 Wanneer je een fout hebt gemaakt Muki haalde je oog eruit. 155 00:23:46,720 --> 00:23:49,880 Deze keer denk ik dat hij zal begraven jij. Staatsbewijs. 156 00:23:53,880 --> 00:23:55,920 Oog om oog, Dafna. 157 00:23:56,880 --> 00:23:58,840 Ik kan alleen Muki's oog eruit halen. 158 00:23:59,600 --> 00:24:02,240 Ik kan hem niet doden, het is illegaal. 159 00:24:03,400 --> 00:24:06,000 Je maakt je zorgen over het laden van het pistool, Ik zorg voor de rest. 160 00:24:45,680 --> 00:24:48,400 Ja, Romi Dor, district Zion. Geef me de SWAT-chef. 161 00:24:56,440 --> 00:24:59,280 "Je hebt 15 minuten" 162 00:25:09,840 --> 00:25:13,080 2 gijzelaars, de vrouw van een van hen is onderweg daarheen. 163 00:25:14,600 --> 00:25:15,440 Gaan. 164 00:25:49,760 --> 00:25:51,960 Er zijn veel ongelukken in Jeruzalem de laatste tijd, hè, Romi? 165 00:25:58,920 --> 00:26:00,960 Veel zelfmoorden gemaakt om te kijken zoals ongelukken. 166 00:26:14,920 --> 00:26:17,920 "District: Jeruzalem Tijdstip van oproep: dinsdag, 21:04" 167 00:26:18,280 --> 00:26:20,560 Ja. En jij, de politie 168 00:26:21,320 --> 00:26:23,440 blijf zaken sluiten bij gebrek aan publieke belangstelling. 169 00:26:23,880 --> 00:26:26,840 "Autopsierapport: Man, 2 november 2005" 170 00:26:29,880 --> 00:26:31,560 "Levensverzekering afgesloten 171 00:26:31,600 --> 00:26:34,600 "in de som van 1,5 miljoen sikkels" 172 00:26:46,080 --> 00:26:48,600 "De overledenen levensverzekering afgesloten 173 00:26:48,640 --> 00:26:51,480 "in de som van ongeveer 5 miljoen sikkels" 174 00:26:58,920 --> 00:27:00,560 "De overleden vrouw 175 00:27:00,600 --> 00:27:01,840 "was al een jaar verzekerd" 176 00:27:01,880 --> 00:27:04,000 "voor bijna 4 miljoen shekels" 177 00:27:12,840 --> 00:27:14,200 Hallo, Assepoester. 178 00:27:15,640 --> 00:27:18,520 6 minuten voor middernacht. Ja. 179 00:27:19,040 --> 00:27:20,400 Hiermee dekt u uw schuld af. 180 00:27:22,880 --> 00:27:26,920 Ik hoop dat je je niet bent vergeten ben me rente verschuldigd voor 3 uur. 181 00:27:36,520 --> 00:27:37,600 Je bent te laat. 182 00:27:39,840 --> 00:27:41,160 Ze was hier vroeg. 183 00:27:56,760 --> 00:27:58,680 Ik wil mijn man mee naar huis nemen. 184 00:28:00,120 --> 00:28:01,000 Absoluut, 185 00:28:02,080 --> 00:28:06,560 zodra we afrekenen de rentebetaling. 186 00:28:09,760 --> 00:28:13,480 Je kent het verhaal van Wilhelm Tell? 187 00:28:18,520 --> 00:28:20,400 "Moord" 188 00:28:21,960 --> 00:28:23,440 "Zelfmoord" 189 00:28:26,160 --> 00:28:28,000 Heb je enig idee wie liegt hier? 190 00:28:29,600 --> 00:28:31,600 Dat is mijn man, Oded Zur. 191 00:28:32,520 --> 00:28:33,920 Je man, mijn reet. 192 00:28:49,400 --> 00:28:51,560 "Iedereen die zelfmoord heeft gepleegd" maatschapsverzekering gehad" 193 00:28:51,600 --> 00:28:53,200 Geen verzekering, geen geld. 194 00:28:57,480 --> 00:28:59,040 Het geld gaat naar Muki. 195 00:29:00,520 --> 00:29:03,480 stel dat iemand met ernstige familieproblemen 196 00:29:04,920 --> 00:29:06,760 geld overgemaakt voor zijn vader 197 00:29:07,600 --> 00:29:11,000 en verknald met bezorgen het geld op tijd, 198 00:29:16,440 --> 00:29:20,280 zijn gezin in een "ongeluk" en het veroorzaken van "ongelukken" anderen. 199 00:29:23,120 --> 00:29:24,120 Jij volgt? 200 00:29:35,760 --> 00:29:36,960 Oog om oog. 201 00:29:39,200 --> 00:29:41,440 "Zoon versus vader" - Het is goed voor Dafna. 202 00:29:53,720 --> 00:29:56,360 Je hebt 5 seconden om de appel te schieten. 203 00:29:56,880 --> 00:29:57,880 4... 204 00:29:59,360 --> 00:30:00,400 3... 205 00:30:00,520 --> 00:30:02,520 Ik heb je het geld betaald. -2... 206 00:30:03,400 --> 00:30:04,400 1. 207 00:30:11,840 --> 00:30:12,840 Maar waarom?! 208 00:30:14,640 --> 00:30:16,360 "Onderzoek belemmeren" 209 00:30:16,680 --> 00:30:17,840 Waarom?! 210 00:30:26,360 --> 00:30:30,080 "Om ons weg te houden van Muki" 211 00:30:35,040 --> 00:30:36,880 Ze wilde er zelf een einde aan maken. 212 00:30:38,640 --> 00:30:41,200 Het pistool is gelost, Dafna. 213 00:31:40,960 --> 00:31:42,080 Teef. 214 00:32:04,080 --> 00:32:07,800 Gemaakt door: Benny Fredman 215 00:32:08,520 --> 00:32:12,320 Gemaakt door: Shachar Zefania 15245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.