Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,440 --> 00:00:35,520
Muki denkt dat hij Hammurabi is.
2
00:00:38,840 --> 00:00:42,720
Hij haalde het oog van zijn zoon eruit
omdat
de idioot betaalde niet op tijd.
3
00:00:43,800 --> 00:00:46,960
Wat denk je dat hij zou doen?
als iemand hem verraadde?
4
00:00:47,480 --> 00:00:50,360
Een van de testamenten hier
is geschreven door Oded Zur.
5
00:00:52,880 --> 00:00:59,160
De lelijke man getrouwd met de
lekker ding?
-Ja. Ze zijn zo gescheiden
middag.
6
00:01:00,440 --> 00:01:06,280
Ze kon Muki ervan overtuigen dat
het is ongeldig vanwege de scheiding.
7
00:01:09,680 --> 00:01:12,160
Goedenacht, lieverd.
- Goedenavond, papa.
8
00:01:42,080 --> 00:01:43,240
Ik heb op je gewacht, Dafna.
9
00:01:48,280 --> 00:01:54,440
Teken gewoon het deel van je man
van het bedrijf aan mij.
10
00:01:55,400 --> 00:02:01,440
Als de vrouw van uw overleden
echtgenoot,
jij krijgt de helft van het bedrijf, op
pagina 2.
11
00:02:01,880 --> 00:02:06,280
Onderteken je deel aan mij
en ik verlos je van je
schuld.
12
00:02:07,400 --> 00:02:08,800
Wat zeg je, Dafna?
13
00:02:13,280 --> 00:02:16,240
Muki zei dat morgen
Ik word aan iemand toegewezen
anders.
14
00:02:17,160 --> 00:02:19,280
Ik denk dat het voorbij is.
15
00:02:19,880 --> 00:02:23,120
Als je man dat niet doet
zelfmoord plegen,
16
00:02:24,560 --> 00:02:26,800
je bent me rente verschuldigd,
Dafna.
17
00:02:28,200 --> 00:02:31,800
Uw man en zijn partner
beiden ondertekenden het partnerschap
verzekering.
18
00:02:32,440 --> 00:02:36,640
Als een van hen sterft
Muki krijgt de verzekering terug
geld.
19
00:02:37,200 --> 00:02:41,600
Dus vertel me,
wie zou je liever dood hebben?
20
00:02:44,080 --> 00:02:45,200
Het is jouw beslissing, Dafna.
21
00:03:05,440 --> 00:03:06,560
Hi lieverd.
22
00:03:09,240 --> 00:03:10,000
Hou vol.
23
00:03:11,440 --> 00:03:12,520
Wat? Ik kon je niet horen.
24
00:03:16,840 --> 00:03:18,400
Hoe bedoel je, dood?
25
00:03:19,600 --> 00:03:22,400
Mali Levi Gerson
26
00:03:23,040 --> 00:03:25,840
Rotem Keinan
27
00:03:26,480 --> 00:03:29,080
Yigal Naor
Dror Keren
28
00:03:30,120 --> 00:03:32,360
Michael Hanegbi
Haim Znati
29
00:03:32,880 --> 00:03:35,440
Ori Pfeffer, Danny Geva, Ido
Museri
30
00:04:10,560 --> 00:04:14,360
Producent: Shahar Zefania
31
00:04:15,280 --> 00:04:18,360
Geschreven en geregisseerd door:
Benny Fredman
32
00:04:20,680 --> 00:04:23,400
VERDACHTE
33
00:04:38,280 --> 00:04:41,240
Je kunt het downloaden
van E-mule of Bit-Torrent.
34
00:04:41,680 --> 00:04:46,000
Mega Upload is afgesloten
maar ik raad Pirate Bay aan,
35
00:04:46,160 --> 00:04:49,160
het is een geweldige linksite. Maar als
jij
heb kleine kinderen in huis...
36
00:04:49,160 --> 00:04:51,520
Ik zal hier eindigen en opsluiten,
je kan naar huis gaan.
37
00:04:54,280 --> 00:04:55,880
Ja hoe kan ik je helpen?
38
00:04:56,440 --> 00:04:59,000
Ik wil alles kopen
de seizoenen van de voorstelling.
39
00:04:59,040 --> 00:05:01,240
Hij zag eruit alsof hij dat niet deed
wil ze aan mij verkopen.
40
00:05:01,280 --> 00:05:03,320
Ik betaal geen 800 shekels
daarom.
41
00:05:04,600 --> 00:05:05,920
Kan ik korting krijgen?
42
00:05:06,080 --> 00:05:08,760
Dat is de prijs. -Je weet wel,
Ik heb een legitieme online winkel gevonden
43
00:05:09,720 --> 00:05:12,760
die deze serie verkoopt
voor praktisch niets.
44
00:05:12,840 --> 00:05:15,440
Ik had daar kunnen kopen
en ik kan nog steeds
45
00:05:15,560 --> 00:05:19,280
maar ik zou het toch graag willen kopen
hier,
dus zou je attent kunnen zijn?
46
00:05:19,800 --> 00:05:24,680
Denk erover na. Dit is een
geschenk
voor je man, toch?
47
00:05:25,160 --> 00:05:27,600
Stel dat hij het wil teruggeven,
48
00:05:27,640 --> 00:05:30,480
wij hebben alles op voorraad.
49
00:05:30,520 --> 00:05:33,120
Uw man zal
precies vinden wat hij wilde.
50
00:05:33,120 --> 00:05:37,440
Als je het online koopt,
de verkoper kan dood zijn.
51
00:05:37,880 --> 00:05:41,840
Het enige wat je overhoudt is
een telefoonnummer...
52
00:05:44,240 --> 00:05:45,840
van iemand die is overleden.
53
00:08:21,880 --> 00:08:24,360
Oded! Oded!
54
00:08:25,160 --> 00:08:25,960
Oded!
55
00:08:45,880 --> 00:08:49,480
Oded! Oded!
56
00:10:39,040 --> 00:10:40,240
Ik heb geen keus,
57
00:10:41,560 --> 00:10:42,920
Ik moet het doen.
58
00:10:43,360 --> 00:10:44,840
Wat moet je doen?
59
00:10:45,520 --> 00:10:47,840
Jezelf door je hoofd schieten?
60
00:10:57,960 --> 00:10:59,920
Stav zal het nooit krijgen
om je te kennen.
61
00:11:02,440 --> 00:11:06,000
En als Mor bij jou op bezoek komt
graf en vraagt waarom je het deed,
62
00:11:06,040 --> 00:11:07,280
wat ga je haar vertellen?
63
00:11:08,120 --> 00:11:10,240
"Ik heb je opgegeven
omdat ik bang was,
64
00:11:11,360 --> 00:11:13,400
"en gaf op
op de vrouw van wie ik hou
65
00:11:16,040 --> 00:11:20,160
"wie van me houdt en zou doen?
alles voor mij"?
66
00:11:21,520 --> 00:11:23,080
Wat ga je haar vertellen?
67
00:11:27,640 --> 00:11:29,280
Niks,
68
00:11:30,040 --> 00:11:31,560
want dan ben je dood.
69
00:11:35,080 --> 00:11:37,000
Je verlaat ons liever.
70
00:11:43,960 --> 00:11:46,280
En als de meisjes groot zijn
zonder vader
71
00:11:47,120 --> 00:11:48,360
Ik zal het ze vertellen
72
00:11:49,920 --> 00:11:51,440
dat papa een fout heeft gemaakt
73
00:11:52,880 --> 00:11:54,840
en we moeten ervoor betalen.
74
00:11:58,520 --> 00:12:00,920
Steek nu een kogel
in jouw hoofd.
75
00:12:42,000 --> 00:12:46,200
De autopsie toont aan dat
Oded Zur werd tweemaal neergeschoten.
76
00:12:46,440 --> 00:12:47,720
Twee keer geschoten?
77
00:12:47,840 --> 00:12:50,360
Ja. De ingangswond
en uitgangswond komen niet overeen.
78
00:12:58,000 --> 00:12:59,400
Het was geen zelfmoord.
79
00:13:04,640 --> 00:13:05,960
Het was geen zelfmoord.
80
00:13:17,720 --> 00:13:19,000
Zit je me te schijten?
81
00:13:20,280 --> 00:13:21,840
Je hebt Abramson niet gebeld.
82
00:13:22,520 --> 00:13:24,720
Hij staat vermeld op je inkomende
belt,
je sprak een uur eerder,
83
00:13:26,200 --> 00:13:29,000
voordat ze je man vonden
met 2 kogels in zijn hoofd.
84
00:13:30,600 --> 00:13:32,160
Wat is er aan de hand met Abramson?
85
00:13:34,600 --> 00:13:36,560
Wat kan hij voor jou anders zijn dan?
uw advocaat?
86
00:13:45,040 --> 00:13:46,480
Morsen!
87
00:13:53,360 --> 00:13:54,720
De labresultaten zijn binnen,
88
00:13:54,760 --> 00:13:57,480
je hebt geen buskruit bij je
handen, je hebt geen pistool geschoten
vanavond.
89
00:13:59,680 --> 00:14:00,600
Ik ga ervandoor.
90
00:14:02,520 --> 00:14:04,960
Als het geen moord is, ook niet
zelfmoord,
91
00:14:05,680 --> 00:14:08,120
waarom was je man dan?
twee keer in het hoofd geschoten?
92
00:14:08,440 --> 00:14:10,120
Wat Verberg je?!
93
00:14:10,480 --> 00:14:12,120
Voor wie dek jij?!
94
00:14:12,720 --> 00:14:14,400
Wat voor spel
speel je?!
95
00:14:25,360 --> 00:14:28,040
Dafna, ze moeten kijken
de band, nu.
96
00:14:31,040 --> 00:14:31,920
Veel geluk.
97
00:14:34,080 --> 00:14:34,880
Dafna.
98
00:14:38,520 --> 00:14:39,840
Ik heb een cheque voor je meegebracht.
99
00:14:40,400 --> 00:14:41,880
Leg neer wat je nodig hebt.
100
00:14:46,120 --> 00:14:47,360
Nu blij?
101
00:15:07,840 --> 00:15:09,480
"Nutsvoorzieningen"
102
00:15:34,400 --> 00:15:36,440
Heeft de bewusteloze man
wakker geworden? -Ja.
103
00:15:36,920 --> 00:15:39,280
Hoe lang duurt het om te gieten?
wat koud water op iemand?
104
00:15:39,680 --> 00:15:42,080
Hij kreeg een sms
en kwam weer bij bewustzijn.
105
00:16:24,120 --> 00:16:25,880
Muki heeft uitgezonden
een ontslagbrief.
106
00:16:27,040 --> 00:16:28,480
Je hebt het verknald met de wil.
107
00:16:29,360 --> 00:16:31,320
De verzekering is nog steeds geldig.
108
00:16:31,560 --> 00:16:32,440
Sorry.
109
00:16:37,600 --> 00:16:39,000
Muki is niet langer de baas.
110
00:16:40,720 --> 00:16:42,280
Je zei dat je hier zou zijn
over een uur.
111
00:16:43,800 --> 00:16:46,480
Sorry dat het even duurde
"u verkopen" als bewijs van de staat.
112
00:16:48,240 --> 00:16:52,000
Heeft Dafna gepraat?
- Ze is op weg naar de parkeerplaats.
113
00:17:12,600 --> 00:17:15,120
En de band?
- De politie heeft het.
114
00:17:24,200 --> 00:17:27,480
Beweeg beweeg.
Je gaat zitten.
115
00:17:28,120 --> 00:17:29,280
Chico, ga zitten.
116
00:17:40,440 --> 00:17:45,440
Je hebt nog een testament
zorgen voor.
117
00:17:48,000 --> 00:17:49,240
Je eigen.
118
00:17:59,720 --> 00:18:02,400
Maar ooit, als je oud bent.
119
00:18:04,520 --> 00:18:05,320
Hier.
120
00:18:06,840 --> 00:18:08,000
Ik laat drinken toe.
121
00:18:25,720 --> 00:18:28,680
Het gebied is overdekt
via straatcamera 10.
122
00:18:31,920 --> 00:18:32,720
Gaan.
123
00:18:38,080 --> 00:18:39,840
Loop tot 21:00, 21:05.
124
00:18:43,760 --> 00:18:44,400
Meer.
125
00:19:07,440 --> 00:19:10,040
Je wordt als dood beschouwd
sinds 21.00 uur
126
00:19:10,800 --> 00:19:14,760
en je bent me rente verschuldigd
gedurende 12 minuten.
127
00:19:14,880 --> 00:19:17,720
Mijn waarschuwing was heel specifiek.
128
00:19:18,040 --> 00:19:21,080
De planning is gewijzigd.
Je weet wat ik bedoel?
129
00:19:22,600 --> 00:19:23,960
Dafna is niet langer mijn vrouw.
130
00:19:25,200 --> 00:19:28,800
Ze krijgt er geen cent van af
nieuw zal ik schrijven, en ook niet
jij.
131
00:19:32,000 --> 00:19:34,160
Heb je het bij Abramson nagevraagd?
-Ja.
132
00:19:34,520 --> 00:19:37,440
Als ze gescheiden zijn,
dan is haar handtekening ongeldig.
133
00:19:38,720 --> 00:19:40,960
Je bent ver weg.
134
00:19:45,200 --> 00:19:49,880
Uw partner heeft het testament ondertekend
en overgedragen aan mij
135
00:19:51,760 --> 00:19:53,440
zijn deel van de verzekering.
136
00:19:55,840 --> 00:20:00,160
Morgenochtend
u dient een nieuw testament in.
137
00:20:02,000 --> 00:20:06,040
Je zult schrijven
die je je vrouw geeft,
138
00:20:07,200 --> 00:20:09,080
wie is je vrouw niet meer,
139
00:20:10,320 --> 00:20:12,240
het verzekeringsgeld.
140
00:20:13,200 --> 00:20:18,320
Anders je dochters
zal niet meer van jou zijn.
141
00:20:18,360 --> 00:20:20,440
Je kan krijgen
het geld vanavond,
142
00:20:22,320 --> 00:20:23,360
contant.
143
00:20:25,960 --> 00:20:28,120
Begin te praten,
probeer de kogel te verslaan.
144
00:20:51,760 --> 00:20:52,960
Doe de jas uit.
145
00:22:44,640 --> 00:22:47,320
Zijn de camera's gedeactiveerd?
-Ja.
146
00:22:48,200 --> 00:22:50,280
Brand Abramson.
-Geen probleem.
147
00:22:56,680 --> 00:23:00,160
Nu ben je me geld schuldig
persoonlijk.
148
00:23:05,000 --> 00:23:06,960
scherp.
149
00:23:30,400 --> 00:23:32,280
De partner van uw man
leeft nog steeds.
150
00:23:33,280 --> 00:23:35,760
Je onderbrak Muki's
poging om hem op camera te doden.
151
00:23:36,560 --> 00:23:37,520
Jammer.
152
00:23:38,320 --> 00:23:40,840
Wanneer Muki erachter komt dat je hem hebt gezet
omhoog,
je familie snapt het.
153
00:23:42,520 --> 00:23:43,560
Begrijpen?
154
00:23:44,080 --> 00:23:45,960
Wanneer je een fout hebt gemaakt
Muki haalde je oog eruit.
155
00:23:46,720 --> 00:23:49,880
Deze keer denk ik dat hij zal begraven
jij. Staatsbewijs.
156
00:23:53,880 --> 00:23:55,920
Oog om oog, Dafna.
157
00:23:56,880 --> 00:23:58,840
Ik kan alleen Muki's oog eruit halen.
158
00:23:59,600 --> 00:24:02,240
Ik kan hem niet doden, het is illegaal.
159
00:24:03,400 --> 00:24:06,000
Je maakt je zorgen over het laden van het pistool,
Ik zorg voor de rest.
160
00:24:45,680 --> 00:24:48,400
Ja, Romi Dor, district Zion.
Geef me de SWAT-chef.
161
00:24:56,440 --> 00:24:59,280
"Je hebt 15 minuten"
162
00:25:09,840 --> 00:25:13,080
2 gijzelaars, de vrouw van een van
hen
is onderweg daarheen.
163
00:25:14,600 --> 00:25:15,440
Gaan.
164
00:25:49,760 --> 00:25:51,960
Er zijn veel ongelukken
in Jeruzalem de laatste tijd, hè, Romi?
165
00:25:58,920 --> 00:26:00,960
Veel zelfmoorden gemaakt om te kijken
zoals ongelukken.
166
00:26:14,920 --> 00:26:17,920
"District: Jeruzalem
Tijdstip van oproep: dinsdag, 21:04"
167
00:26:18,280 --> 00:26:20,560
Ja. En jij, de politie
168
00:26:21,320 --> 00:26:23,440
blijf zaken sluiten
bij gebrek aan publieke belangstelling.
169
00:26:23,880 --> 00:26:26,840
"Autopsierapport:
Man, 2 november 2005"
170
00:26:29,880 --> 00:26:31,560
"Levensverzekering afgesloten
171
00:26:31,600 --> 00:26:34,600
"in de som van 1,5 miljoen
sikkels"
172
00:26:46,080 --> 00:26:48,600
"De overledenen
levensverzekering afgesloten
173
00:26:48,640 --> 00:26:51,480
"in de som van
ongeveer 5 miljoen sikkels"
174
00:26:58,920 --> 00:27:00,560
"De overleden vrouw
175
00:27:00,600 --> 00:27:01,840
"was al een jaar verzekerd"
176
00:27:01,880 --> 00:27:04,000
"voor bijna 4 miljoen shekels"
177
00:27:12,840 --> 00:27:14,200
Hallo, Assepoester.
178
00:27:15,640 --> 00:27:18,520
6 minuten voor middernacht. Ja.
179
00:27:19,040 --> 00:27:20,400
Hiermee dekt u uw schuld af.
180
00:27:22,880 --> 00:27:26,920
Ik hoop dat je je niet bent vergeten
ben me rente verschuldigd voor 3 uur.
181
00:27:36,520 --> 00:27:37,600
Je bent te laat.
182
00:27:39,840 --> 00:27:41,160
Ze was hier vroeg.
183
00:27:56,760 --> 00:27:58,680
Ik wil mijn man mee naar huis nemen.
184
00:28:00,120 --> 00:28:01,000
Absoluut,
185
00:28:02,080 --> 00:28:06,560
zodra we afrekenen
de rentebetaling.
186
00:28:09,760 --> 00:28:13,480
Je kent het verhaal
van Wilhelm Tell?
187
00:28:18,520 --> 00:28:20,400
"Moord"
188
00:28:21,960 --> 00:28:23,440
"Zelfmoord"
189
00:28:26,160 --> 00:28:28,000
Heb je enig idee
wie liegt hier?
190
00:28:29,600 --> 00:28:31,600
Dat is mijn man, Oded Zur.
191
00:28:32,520 --> 00:28:33,920
Je man, mijn reet.
192
00:28:49,400 --> 00:28:51,560
"Iedereen die zelfmoord heeft gepleegd"
maatschapsverzekering gehad"
193
00:28:51,600 --> 00:28:53,200
Geen verzekering, geen geld.
194
00:28:57,480 --> 00:28:59,040
Het geld gaat naar Muki.
195
00:29:00,520 --> 00:29:03,480
stel dat iemand
met ernstige familieproblemen
196
00:29:04,920 --> 00:29:06,760
geld overgemaakt voor zijn vader
197
00:29:07,600 --> 00:29:11,000
en verknald met bezorgen
het geld op tijd,
198
00:29:16,440 --> 00:29:20,280
zijn gezin in een
"ongeluk"
en het veroorzaken van "ongelukken"
anderen.
199
00:29:23,120 --> 00:29:24,120
Jij volgt?
200
00:29:35,760 --> 00:29:36,960
Oog om oog.
201
00:29:39,200 --> 00:29:41,440
"Zoon versus vader"
- Het is goed voor Dafna.
202
00:29:53,720 --> 00:29:56,360
Je hebt 5 seconden
om de appel te schieten.
203
00:29:56,880 --> 00:29:57,880
4...
204
00:29:59,360 --> 00:30:00,400
3...
205
00:30:00,520 --> 00:30:02,520
Ik heb je het geld betaald.
-2...
206
00:30:03,400 --> 00:30:04,400
1.
207
00:30:11,840 --> 00:30:12,840
Maar waarom?!
208
00:30:14,640 --> 00:30:16,360
"Onderzoek belemmeren"
209
00:30:16,680 --> 00:30:17,840
Waarom?!
210
00:30:26,360 --> 00:30:30,080
"Om ons weg te houden van Muki"
211
00:30:35,040 --> 00:30:36,880
Ze wilde er zelf een einde aan maken.
212
00:30:38,640 --> 00:30:41,200
Het pistool is gelost, Dafna.
213
00:31:40,960 --> 00:31:42,080
Teef.
214
00:32:04,080 --> 00:32:07,800
Gemaakt door:
Benny Fredman
215
00:32:08,520 --> 00:32:12,320
Gemaakt door:
Shachar Zefania
15245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.