Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,520 --> 00:00:28,065
Ít lâu sau khi Chúa Jesus
chịu đóng đinh trên thập giá...
2
00:00:28,120 --> 00:00:31,920
Saul, người từng có mối thâm thù
với những ai tin theo Chúa.
3
00:00:32,045 --> 00:00:34,927
Về sau sẽ được biết đến
với Thánh danh là...
4
00:00:35,257 --> 00:00:38,214
PHAO-LÔ TÔNG ĐỒ
5
00:00:43,280 --> 00:00:46,463
phụ đề Việt ngữ: paulthanhson
6
00:02:03,760 --> 00:02:04,795
Saul!
7
00:02:28,320 --> 00:02:29,435
Saul!
8
00:02:35,480 --> 00:02:39,155
- Ai đã làm mù mắt anh vậy?
- Jesus đã làm mù mắt tôi rồi!
9
00:03:02,680 --> 00:03:06,036
- Chịu thua đi, tư tế!
- Sao chứ? Có Chúa luôn ở bên tôi...
10
00:03:06,400 --> 00:03:07,959
...tên dựng lều à.
11
00:03:08,720 --> 00:03:11,155
Thế chứ!
12
00:03:13,000 --> 00:03:14,354
Pharisee muôn năm!
13
00:03:15,320 --> 00:03:17,277
Chắc rồi!
14
00:03:33,120 --> 00:03:35,794
- Đừng chịu thua dễ dàng thế chứ.
- Đúng là tệ quá!
15
00:03:36,240 --> 00:03:39,471
- Tiếc là anh không mạnh như tôi.
- Chỉ không được như xưa thôi.
16
00:04:16,520 --> 00:04:18,955
Nhớ lần đầu vật nhau không, Saul?
17
00:04:19,920 --> 00:04:22,355
Là lúc tôi từ Tarsus đến Jerusalem này.
18
00:04:24,120 --> 00:04:26,555
- Thế anh đã thắng bao nhiêu trận rồi?
- Nhiều lắm.
19
00:04:27,440 --> 00:04:29,078
Nói dóc quá.
20
00:04:29,240 --> 00:04:33,359
Thế mạnh của tôi là ở chổ kiên trì.
Đã có mục đích thì không hề bỏ cuộc.
21
00:04:33,520 --> 00:04:34,669
Hay nhỉ.
22
00:04:35,120 --> 00:04:38,192
Ngốc lắm, nhưng mà đáng nể.
23
00:04:40,840 --> 00:04:44,799
- Sao anh lại đeo gươm La Mã? Kỳ lắm!
- Tôi là đội trưởng bảo vệ ngôi đền mà.
24
00:04:44,960 --> 00:04:48,794
- Anh chỉ là thương gia. Giả lính để làm gì?
- Thôi đi!
25
00:04:50,360 --> 00:04:54,240
- Chỉ trẻ con mới khoái chơi đánh nhau!
- Anh không phải là thầy tôi đâu!
26
00:04:56,200 --> 00:04:58,635
- Đúng là Pharisee!
- Vị tư tế thắng trận đấu...
27
00:04:58,800 --> 00:05:01,679
...nhưng người dựng lều
lại được khán giả ái mộ hơn.
28
00:05:01,840 --> 00:05:06,277
- Dina, về nhà dọn bữa ăn chiều đi!
- Người dựng lều vùi mặt vị tư tế xuống...
29
00:05:06,440 --> 00:05:09,319
-...làm khán giả rất khoái chí.
- Sao em biết anh thắng?
30
00:05:09,480 --> 00:05:12,916
- Sao cô biết tôi bị vùi mặt xuống cát?
- Tại vì em đã thấy hết.
31
00:05:13,080 --> 00:05:14,070
Thấy hết à?
32
00:05:14,640 --> 00:05:18,873
- Cứu em đi, Saul! Cứu em với!
- Có thật là em đã nhìn thấy hết không?
33
00:05:19,160 --> 00:05:22,198
Thấy anh ta ép mặt anh xuống cát
và thấy Ruben cởi đồ.
34
00:05:24,960 --> 00:05:26,997
Chúa sẽ phạt em vì cái tội đó!
35
00:05:27,960 --> 00:05:30,031
Khi nào thì anh mới cưới cô ấy?
36
00:05:30,560 --> 00:05:32,437
Không đời nào. Tôi đâu có yêu cô ta.
37
00:05:33,120 --> 00:05:34,269
Có mà, anh yêu cô ấy.
38
00:05:35,760 --> 00:05:39,549
Khi cha cô ta qua đời, tôi chăm sóc cô ta,
nhưng vậy đâu có nghĩa là tôi phải cưới cô ấy.
39
00:05:39,720 --> 00:05:43,395
Sao lại không chịu cưới một cô gái
xinh đẹp, thông minh, hoang dã...
40
00:05:43,560 --> 00:05:46,518
...và rất là yêu anh chứ?
- Hoang dã à, có đó...
41
00:05:46,680 --> 00:05:51,038
Cô ta hay chất vấn tôi về lề luật.
Cứ làm như là tôi rành lắm vậy!
42
00:05:51,200 --> 00:05:54,716
Không phải đâu, cô ta
chỉ muốn được ở bên anh thôi.
43
00:05:54,880 --> 00:05:57,315
Anh thì biết gì. Chỉ là
một gã Pharisee kiêu ngạo!
44
00:05:57,480 --> 00:06:00,711
Tôi biết anh muốn trở thành thượng tế
nên sợ kết hôn...
45
00:06:00,880 --> 00:06:02,996
...sẽ cản trở tham vọng của mình.
46
00:06:05,080 --> 00:06:08,232
Chẳng ai dám nói với tôi cái kiểu đó cả.
47
00:06:08,480 --> 00:06:10,710
Thấy có ai dám nói như tôi không.
48
00:06:16,320 --> 00:06:19,073
- Đừng nhúc nhích Hagar!
- Barnabas!
49
00:06:20,040 --> 00:06:22,793
Đừng cử động! Ở yên đó đi!
50
00:06:23,200 --> 00:06:25,794
- Cho nên các tư tế Do Thái mới nói rằng...
- Dừng lại!
51
00:06:26,040 --> 00:06:28,873
- Chạy đi, Hagar! Chạy đi!
- Không đâu!
52
00:06:29,640 --> 00:06:31,392
Chạy đi, Hagar! Chạy đi!
53
00:06:35,640 --> 00:06:36,596
Giết hắn đi!
54
00:06:39,080 --> 00:06:40,115
Giết hắn!
55
00:06:49,640 --> 00:06:50,675
Cút đi!
56
00:06:53,560 --> 00:06:55,597
Saul à! Ngạc nhiên thật!
57
00:06:56,040 --> 00:07:00,796
Tôi xin lỗi vì những gì đã nói về anh.
Anh đúng là một anh hùng!
58
00:07:00,960 --> 00:07:04,271
- Thôi đi, Ruben!
- Xin Chúa tha thứ cho anh!
59
00:07:04,440 --> 00:07:07,751
- Anh muốn anh ta giết hắn.
- Nhưng gã kia sẽ giết anh mất.
60
00:07:07,920 --> 00:07:10,639
- Thầy Jesus dạy phải yêu thương kẻ thù.
- Jesus à?!
61
00:07:11,080 --> 00:07:14,835
Saul à! Anh vừa giải cứu cho một kẻ
tin theo Jesus điên khùng kìa!
62
00:07:15,000 --> 00:07:17,753
- Thầy Jesus chính là Đấng Cứu Thế!
- Jesus đã chết rồi!
63
00:07:18,000 --> 00:07:20,753
- Chết à!
- Cả tháng rồi. Đứng lên đi!
64
00:07:20,920 --> 00:07:25,551
- Không! Không thể nào!
- Nhưng đó là sự thật, ông bạn ngây thơ à.
65
00:07:25,720 --> 00:07:29,475
Nếu là ông, thì tôi sẽ tránh nói về
chuyện tin tưởng vào gã lang băm đó.
66
00:07:29,640 --> 00:07:32,712
- Đi thôi Saul!
- Không phải thật, Ngài không thể chết!
67
00:07:32,920 --> 00:07:34,194
Bi đóng đinh rồi.
68
00:07:34,680 --> 00:07:38,514
Tôi là Barnabas, còn Hagar là vợ tôi.
Chúng tôi đến để đi theo Ngài.
69
00:07:38,680 --> 00:07:42,389
Tôi là Saul. Đi tìm Đấng Cứu Thế
khác đi ông bạn.
70
00:07:46,280 --> 00:07:51,912
Khoan! Đây là tất cả những gì tôi có.
Do chính tay tôi trồng...
71
00:07:52,160 --> 00:07:56,233
và đem xuống chợ bán. Anh cầm đi,
nhờ anh đã cứu mạng chúng tôi.
72
00:08:12,720 --> 00:08:13,755
Bằng hữu à...
73
00:08:29,240 --> 00:08:31,390
Đừng lo, Thầy Jesus vẫn còn sống.
74
00:08:33,440 --> 00:08:35,795
Tối nay, tôi sẽ đến đón ông.
75
00:08:42,440 --> 00:08:45,512
Thầy bảo "Anh em sẽ là chứng nhân
của Thầy tại Jerusalem."
76
00:08:45,680 --> 00:08:49,435
Bằng cách nào chứ? Chỉ cần nhắc đến
tên Ngài thì cũng bị giết rồi!
77
00:08:49,680 --> 00:08:51,318
Tôi cũng không biết nữa Peter.
78
00:08:51,480 --> 00:08:55,314
Thầy đã bị bọn La Mã đóng đinh
mới có 40 ngày thôi John.
79
00:08:55,480 --> 00:09:00,350
- Khi nào thì đến phiên chúng ta đây?
- Sao chứ? Chúng ta đâu có phải là Thầy.
80
00:09:00,520 --> 00:09:04,036
Nhưng là môn đệ của Thầy,
đã từng theo Thầy rao giảng...
81
00:09:04,320 --> 00:09:08,757
...đả kích sự dối trá của các tư tế
khi họ đòi người La Mã phải giết Thầy.
82
00:09:09,000 --> 00:09:13,471
- Vì họ sợ Thầy. Còn chúng ta thì sao?
- Thầy mà họ còn giết...
83
00:09:13,640 --> 00:09:18,999
huống hồ gì chúng ta, chỉ là
những môn đệ tầm thường, vô danh.
84
00:09:21,000 --> 00:09:22,559
Thầy biết việc Thầy làm mà.
85
00:09:23,840 --> 00:09:24,796
Xin rủ lòng thương.
86
00:09:25,040 --> 00:09:31,195
John này, nếu thử làm mà không xong,
thì cả Jerusalem này sẽ nhạo báng đó.
87
00:09:31,360 --> 00:09:33,510
Nhưng Thầy Jesus đã trao cho
chúng ta quyền năng để chữa lành!
88
00:09:33,680 --> 00:09:38,117
Nếu như anh dùng quyền năng đó
để chữa cho người bệnh...
89
00:09:38,680 --> 00:09:42,310
thì các tư tế sẽ bắt anh
và người La Mã đóng đinh anh luôn.
90
00:09:43,080 --> 00:09:45,037
Chẳng lẽ, chúng ta cứ chờ sao Peter?
91
00:09:46,400 --> 00:09:50,030
Chứ anh nghĩ tôi hèn lắm à?
Chỉ muốn câm nín thôi sao?
92
00:09:51,000 --> 00:09:53,514
Hay là anh muốn bị đóng đinh?
Thầy có muốn vậy không chứ?
93
00:09:53,680 --> 00:09:57,150
Mua ly bạc hảo hạng đi!
Tôi bán giá hời cho.
94
00:09:57,920 --> 00:10:01,550
Nhân dịp Lễ Vượt qua! Anh sẽ có thứ
tốt nhất để uống mừng Lễ.
95
00:10:01,720 --> 00:10:07,079
- Tôi không có tiền.
- Tôi biết anh. Anh đi chung với Jesus đây mà!
96
00:10:07,960 --> 00:10:12,716
Họ đồn là Ông ta còn sống, và cần
có ly nước để rửa tay chân đó!
97
00:10:20,000 --> 00:10:23,630
Làm sao để mang lại hy vọng
cho dân ta đây? Làm sao bây giờ?
98
00:10:24,120 --> 00:10:28,751
Mình thậm chí còn không dám lên tiếng.
Làm sao để thoát khỏi tình cảnh này đây?
99
00:10:29,400 --> 00:10:31,198
Mình hèn thật!
100
00:10:57,640 --> 00:10:58,914
Xin giúp tôi!
101
00:10:59,640 --> 00:11:04,077
- Sao chứ?
- Tôi bị liệt, cho tôi xin tiền và thức ăn đi!
102
00:11:04,240 --> 00:11:06,117
- Tôi không có.
- Nói dối!
103
00:11:06,280 --> 00:11:09,591
Nói dối, chỉ tại anh không muốn cho!
104
00:11:13,080 --> 00:11:15,913
- Tôi chỉ có thể nói với ông về Thầy Jesus.
- Jesus à?!
105
00:11:16,200 --> 00:11:20,319
Kẻ ngốc đã bị La Mã đóng đinh à!
Hắn làm được gì chứ?
106
00:11:20,480 --> 00:11:23,154
Lo cho mình còn chưa xong nữa!
Thôi đi đi!
107
00:11:24,000 --> 00:11:29,951
Cứ mơ hoài, bị lừa rồi đồ ngu!
Hắn lừa cả đồ đệ của mình! Cứ việc theo đi!
108
00:11:30,200 --> 00:11:35,036
Tôi thì không có mơ màng,
chỉ cần ăn thôi! Mau đi đi!
109
00:11:37,200 --> 00:11:41,353
- Mình chẳng làm gì được khi thiếu Thầy.
- Thầy vẫn ở cùng chúng ta mà!
110
00:11:41,520 --> 00:11:45,832
Đâu nào? Cảm giác à?
Thấy thái độ của họ chưa?
111
00:11:46,000 --> 00:11:47,070
Mình chỉ nói suông!
112
00:11:47,400 --> 00:11:52,156
Đó là mọi thứ mà chúng ta có,
mà họ thì chẳng cần.
113
00:12:02,840 --> 00:12:04,274
- Chào.
- Xin chào Saul.
114
00:12:05,880 --> 00:12:07,632
- Chào.
- Bình an ở cùng anh, Saul.
115
00:12:08,400 --> 00:12:09,435
Chào.
116
00:12:12,800 --> 00:12:16,759
- Phải, đúng vậy mà.
- Gamaliel! Thượng tế cao trọng của Judea!
117
00:12:18,000 --> 00:12:20,276
Saul! Trò ngoan của ta!
118
00:12:21,200 --> 00:12:23,350
Ai chỉ cho con cách nịnh bợ vậy?
119
00:12:23,800 --> 00:12:26,758
Con nhớ là thầy không hề dạy con
nịnh hót kia mà!
120
00:12:27,040 --> 00:12:30,271
Solomon có nói về tính kiêu ngạo.
Phải nhớ kỹ bài học đó.
121
00:12:35,320 --> 00:12:37,834
Tôi đói quá, ngài Saul à!
122
00:12:39,200 --> 00:12:42,352
Rồi kẻ đói hôm nay sẽ được no đầy.
123
00:12:46,840 --> 00:12:50,151
Đó là lề luật của Moses đã truyền.
Con nhớ tốt lắm.
124
00:12:50,520 --> 00:12:54,275
Rồi sẽ ra sao khi con cạn tiền
vì đã bố thí mọi kẻ ăn xin?
125
00:12:54,440 --> 00:12:58,149
Lúc đó con sẽ làm người ăn xin.
Và những ai theo lề luật Torah...
126
00:12:58,320 --> 00:12:59,594
...sẽ bố thí lại cho con.
127
00:13:01,720 --> 00:13:07,272
Lạy Thầy Jesus, Thầy đã hứa rằng:
"Quyền năng từ Thánh Thần Chúa..."
128
00:13:07,440 --> 00:13:11,274
"sẽ đổ xuống trên anh em, và anh em
sẽ là chứng nhân của Thầy tại Jerusalem..."
129
00:13:11,440 --> 00:13:14,478
"...và khắp xứ Judea,
cho đến mọi miền trên mặt đất."
130
00:13:14,960 --> 00:13:18,919
Chúng con dốc lòng cầu xin Thầy ban
Thánh Thần Chúa xuống cho chúng con...
131
00:13:19,080 --> 00:13:21,515
...bởi vì không có Thầy thì
chúng con không thể làm được gì.
132
00:13:25,200 --> 00:13:27,669
Có chuyện gì vậy?
133
00:13:27,920 --> 00:13:30,878
- Tôi không biết nữa.
- Gì đây chứ?
134
00:13:35,920 --> 00:13:37,593
Xem kìa, đó là Thánh Thần Chúa!
135
00:13:38,440 --> 00:13:42,593
- Chúa đang ở cùng chúng ta!
- Thầy Jesus đang đến với chúng ta!
136
00:13:42,840 --> 00:13:43,910
Ôi, Peter!
137
00:13:45,800 --> 00:13:49,794
- Thầy đã ban Thần Khí của Chúa xuống.
- Như Thầy đã hứa.
138
00:13:53,600 --> 00:13:56,513
"Tôi đã biết Chúa hiện hữu trước mặt tôi..."
139
00:13:57,080 --> 00:14:01,039
"...Ngài nâng đỡ cánh tay phải của tôi
khiến tôi không còn do dự. "
140
00:14:21,440 --> 00:14:25,877
- Peter!
- John! Đến lúc phải hành động rồi.
141
00:14:26,040 --> 00:14:29,032
Chúa Thánh Thần đang ở cùng,
chúng ta không thể cứ mãi im lặng.
142
00:14:45,520 --> 00:14:49,593
Hỡi mọi nhà Israel,
các người phải biết rằng...
143
00:14:50,840 --> 00:14:56,995
...Thiên Chúa, Đấng Thiên Sai,
Đấng Cứu Thế, chính là Chúa Jesus!
144
00:14:57,280 --> 00:15:02,434
- Giả trá! Jesus đã chết rồi!
- Đồ tiên tri giả!
145
00:15:02,680 --> 00:15:06,639
- Hắn đã bị đóng đinh!
- Nhưng giờ Ngài đang ở giữa chúng ta!
146
00:15:06,800 --> 00:15:08,837
Người La Mã đã đóng đinh hắn rồi!
147
00:15:09,000 --> 00:15:12,550
- Chúng tôi biết các người còn nông cạn...
- Ai chứ? Là ngươi thì có!
148
00:15:12,720 --> 00:15:17,237
Giờ thì phải sám hối và quay về
với Chúa thì mới được tha thứ tội lỗi.
149
00:15:17,400 --> 00:15:23,316
- Lo mà cứu mình đi! Cút về Nazareth!
- Về Nazareth đi! Phải đó!
150
00:15:25,720 --> 00:15:26,869
Không phải thế đâu!
151
00:15:27,480 --> 00:15:29,756
Chúa Jesus chính là Đấng Cứu Thế!
152
00:15:29,920 --> 00:15:32,833
- Thế tại sao hắn lại chết?
- Ngài không hề chết!
153
00:15:33,000 --> 00:15:35,640
Tôi đã thấy hắn trên thập giá!
Còn sống cái nổi gì chứ!
154
00:15:41,200 --> 00:15:47,037
- Ngài đã sống lại và ra khỏi nhà mồ!
- Chúng tôi đã thấy Ngài vẫn sống.
155
00:15:47,200 --> 00:15:49,157
Sáng sớm mà hắn đã say mèm rồi!
156
00:15:49,320 --> 00:15:52,756
Thiên Chúa đã đưa Ngài
sống lại từ cõi chết!
157
00:15:52,920 --> 00:15:57,437
- Không có ai sống lại từ cõi chết cả!
- Phải làm gì để nhận được Thánh Thần Chúa đây?
158
00:15:57,600 --> 00:16:00,672
- Đúng là đồ ngốc!
- Im đi, để ta nghe thử xem.
159
00:16:01,520 --> 00:16:07,550
Hãy ăn năn và chịu phép rửa,
có thế mới được sạch tội.
160
00:16:08,040 --> 00:16:09,075
Barnabas!
161
00:16:09,280 --> 00:16:12,671
Chúa đã khiến tôi què rồi,
không biết giờ còn muốn gì nữa đây?
162
00:16:25,440 --> 00:16:26,714
Nghe đây...
163
00:16:27,440 --> 00:16:31,035
...Tôi không có vàng bạc,
nhưng có thể giúp ông...
164
00:16:31,280 --> 00:16:37,435
...nhân danh Đấng Cứu Thế
thành Nazareth. Ông có muốn không?
165
00:16:45,680 --> 00:16:48,035
Vậy hãy trổi dậy và bước đi.
166
00:17:09,240 --> 00:17:15,270
Hỡi người Israel, sao còn nghi ngờ?
Các người cho rằng tự tôi đã chữa lành à?
167
00:17:15,440 --> 00:17:20,389
- Là Chúa Jesus đã ban ân sủng này đó!
- Toàn là những lời báng bổ!
168
00:17:21,440 --> 00:17:26,071
Jesus thành Nazareth đã chết rồi,
Đồ tiên tri giả! Chẳng có phép lạ gì cả!
169
00:17:26,240 --> 00:17:27,389
Nhưng ông ta đã đi được!
170
00:17:27,880 --> 00:17:32,397
Hắn chỉ giả vờ bại liệt
mấy năm nay để xin ăn thôi.
171
00:17:32,560 --> 00:17:36,519
Ngày mai hắn sẽ lê lết nữa
tại cổng thành. Đúng là cuồng tín!
172
00:17:36,960 --> 00:17:38,598
Là Thánh Ý Chúa!
173
00:17:39,280 --> 00:17:44,639
Lại dám báng bổ nữa à! Ngươi đang đứng
trong đền thờ, là nhà của Chúa đấy!
174
00:17:44,960 --> 00:17:46,439
Nói năng cho cẩn thận!
175
00:17:46,840 --> 00:17:50,310
- Lòng tin vào Chúa Jesus đã chữa lành ông ta.
- Bắt chúng lại!
176
00:17:50,480 --> 00:17:55,190
- Chính mắt ông thấy Chúa Jesus đã làm...
- Saul! Giúp tôi một tay đi!
177
00:17:55,360 --> 00:17:59,240
Hãy ăn năn và trở về với Chúa
thì tội lỗi của anh em sẽ được...
178
00:17:59,400 --> 00:18:03,314
Tôi đã cứu ông không phải để xem ông
chết trong tù đâu nhé. Im miệng đi!
179
00:18:03,640 --> 00:18:06,598
Đấng Cứu Thế!
Đấng Cứu Thế!
180
00:18:08,640 --> 00:18:10,392
Hãy van nài Chúa tha thứ đi!
181
00:18:18,760 --> 00:18:23,436
Ta là thượng tế của đền thờ này.
Ngươi tên gì?
182
00:18:24,160 --> 00:18:26,436
Simon, còn gọi là Peter.
183
00:18:27,280 --> 00:18:29,920
John, con trai của Zebedee
tại Capernaum.
184
00:18:30,480 --> 00:18:34,838
Thế lực nào hay là kẻ nào
đã xúi ngươi làm vậy?
185
00:18:36,400 --> 00:18:41,031
Chuyện này là nhân danh
Chúa Jesus thành Nazareth...
186
00:18:41,200 --> 00:18:43,271
...là Đấng đã sống lại từ cõi chết.
187
00:18:45,120 --> 00:18:49,273
Nếu như đã hồi sinh,
thì hiện giờ hắn đang ở đâu?
188
00:18:49,720 --> 00:18:53,270
- Chúa Jesus đã về trời.
- Jesus về trời rồi à?
189
00:18:53,520 --> 00:18:54,669
Chúng tôi đã thấy tận mắt.
190
00:18:55,120 --> 00:18:56,997
Ồ...ngươi đã thấy à!
191
00:18:57,600 --> 00:19:01,639
Chỉ có Ngài mới cứu rỗi được.
Không còn ai khác...
192
00:19:02,000 --> 00:19:05,755
...để chúng ta trông chờ được cứu.
- Ngươi biết đọc không?
193
00:19:06,800 --> 00:19:08,677
- Không.
- Biết viết chứ?
194
00:19:10,320 --> 00:19:13,551
- Thế các ngươi làm nghề gì?
- Đánh cá!
195
00:19:13,800 --> 00:19:17,873
Chỉ là ngư dân ở Galilee!
Mà sao các ngươi lại dám nói...
196
00:19:18,040 --> 00:19:22,159
...với cả hội đồng và các tư tế
về những dự định của Thiên Chúa chứ?
197
00:19:22,320 --> 00:19:25,995
Vì người này đã đi được!
Hai hôm trước ông ta thế nào?
198
00:19:26,160 --> 00:19:29,391
2 năm trước? Hay 20 năm trước đây?
Ông có chữa lành không?
199
00:19:29,760 --> 00:19:33,515
- Do ngươi chữa lành à?
- Không, là Chúa Jesus.
200
00:19:33,680 --> 00:19:37,116
Là Chúa Jesus!
201
00:19:37,400 --> 00:19:39,914
Đủ rồi! Hãy im lặng!
202
00:19:40,400 --> 00:19:42,960
Đưa chúng ra ngoài!
203
00:19:51,520 --> 00:19:54,160
Im lặng! Im lặng! Im lặng!
204
00:19:54,640 --> 00:19:59,271
Những kẻ này đã xúc phạm đến Chúa
trước mặt nhiều nhân chứng.
205
00:19:59,440 --> 00:20:02,478
Các nhân chứng cũng đã thấy
người hành khất bại liệt đi được!
206
00:20:02,640 --> 00:20:06,873
Ai cũng biết gã hành khất này
ngoài cổng thành nhiều năm rồi.
207
00:20:07,040 --> 00:20:11,477
- Ngài không thể phủ nhận!
- Không thể để lan truyền chuyện này được!
208
00:20:11,640 --> 00:20:15,270
- Jesus đã chết rồi!
- Nhưng huyền thoại về hắn vẫn còn.
209
00:20:17,440 --> 00:20:18,589
Phải...
210
00:20:20,160 --> 00:20:25,712
Huyền thoại đó như là đốm lửa. Nhốt kín
nó sẽ lụi tàn, để hở nó sẽ tiếp tục cháy.
211
00:20:25,960 --> 00:20:27,189
Dẫn chúng vào đây!
212
00:20:35,720 --> 00:20:38,633
Các ngươi không được tiếp tục
rêu rao về Jesus thành Nazareth...
213
00:20:38,800 --> 00:20:42,714
...không được thuyết giáo nhân danh hắn,
không được chữa bệnh nhân danh hắn nữa!
214
00:20:43,000 --> 00:20:47,119
Nếu bị bắt gặp các ngươi
nói về hắn trước công chúng...
215
00:20:47,280 --> 00:20:50,432
...thì các ngươi sẽ bị truy tố vì tội
báng bổ và phản loạn.
216
00:20:50,680 --> 00:20:54,674
Ta tuyên bố với tư cách là
thượng tế của đền thờ Thiên Chúa.
217
00:20:55,120 --> 00:21:00,672
Dù đang đứng trước mặt Chúa,
nhưng đó là ông nói chứ không phải Ý Chúa.
218
00:21:00,920 --> 00:21:05,198
Còn chúng tôi thì không thể không nói
về những gì đã được nghe thấy.
219
00:21:05,400 --> 00:21:09,837
Chúng tôi vẫn sẽ rao giảng và
chữa bệnh nhân danh Đấng Cứu Thế,
là Chúa Jesus thành Nazareth.
220
00:21:10,000 --> 00:21:13,072
Vậy thì chắc chắn các ngươi
phải bị trừng trị đích đáng.
221
00:21:13,720 --> 00:21:16,678
- Nếu đó là Ý của Thiên Chúa.
- Dẫn chúng đi!
222
00:21:26,560 --> 00:21:27,595
Stephen đây.
223
00:21:33,960 --> 00:21:38,909
Đây là John, một trong những người
thân thiết nhất của Chúa Jesus.
Đây là Barnabas, Hagar vợ ông ta.
224
00:21:39,160 --> 00:21:40,912
- Họ đều là những tín đồ.
- Xin chào.
225
00:21:42,280 --> 00:21:43,315
Vào đây.
226
00:21:46,200 --> 00:21:48,714
Mẹ Mary à. Con xin giới thiệu hai tín hữu...
227
00:21:48,880 --> 00:21:52,157
là Barnabas và vợ ông ta, Hagar.
Còn đây là Maria, Mẹ của Chúa Jesus.
228
00:21:52,480 --> 00:21:55,438
- Tôi là tỳ nữ của Bà.
- Mẹ của Chúa Jesus!
229
00:21:55,720 --> 00:21:58,838
Tôi chỉ là một người bình thường.
Cô không cần phải quỳ đâu.
230
00:21:59,000 --> 00:22:03,073
- Bà đã được Chúa chọn.
- Tất cả chúng ta đều được Chúa chọn.
231
00:22:03,320 --> 00:22:06,358
Nhưng cần phải tìm hiểu xem
Ngài muốn chúng ta làm gì kìa.
232
00:22:06,640 --> 00:22:10,793
Lại đây và ăn tối đi, rồi chúng tôi
sẽ cho ông bà biết tất cả về Chúa Jesus.
233
00:22:19,920 --> 00:22:21,513
Thầy Jesus đã bảo...
234
00:22:23,240 --> 00:22:28,519
"Hãy cầm lấy mà ăn,
vì này là Mình Ta."
235
00:22:31,360 --> 00:22:34,591
"Hãy làm việc này mà nhớ đến Thầy."
236
00:22:48,800 --> 00:22:53,237
Barnabas, ông có tin vào Chúa Jesus,
là Con Thiên Chúa và là...
237
00:22:53,400 --> 00:22:57,917
- ...Đấng Cứu Thế của chúng ta không?
- Tôi tin với cả lòng trí mình.
238
00:23:02,440 --> 00:23:08,311
Tôi rửa tội cho ông nhân danh Cha,
và Con và Thánh Thần.
239
00:23:15,080 --> 00:23:17,720
Đó là lời Chúa hứa với ông,
với kẻ có lòng tin.
240
00:23:21,480 --> 00:23:25,838
Này Hagar, vợ Barnabas, Bà có tin vào
Chúa Jesus, Đấng Cứu Thế...
241
00:23:26,080 --> 00:23:32,349
- ...là Chúa chúng ta không?
- Có, tôi hết lòng tin tưởng vào điều đó!
242
00:23:39,920 --> 00:23:42,753
Tôi rửa tội cho bà...
243
00:23:42,920 --> 00:23:44,957
Này Simon, kẻ còn gọi là Peter!
244
00:23:45,720 --> 00:23:49,270
Ngươi bị bắt theo lệnh
của thượng tế đền thờ!
245
00:23:51,440 --> 00:23:55,877
Hôm qua đã có hơn 3000 người
được rửa tội chỉ trong vài giờ.
246
00:23:56,040 --> 00:24:00,989
- Một Dị-Giáo mới đang cạnh tranh đây!
- Dị-Giáo à? Ông có chắc không?
247
00:24:01,240 --> 00:24:05,598
- Kẻ cầm đầu đã bị đóng đinh rồi!
- Vậy sao La Mã cho là có Dị-Giáo nữa!
248
00:24:05,760 --> 00:24:08,639
Sáng nay, La Mã đã gửi
chiếu văn than phiền...
249
00:24:08,800 --> 00:24:11,633
họ e rằng sẽ có nổi loạn
nếu cứ để chúng tiếp tục rao giảng...
250
00:24:11,800 --> 00:24:14,633
nên Pharisee phải chế ngự bọn chúng.
251
00:24:14,800 --> 00:24:19,033
- Pharisee? Sao lại trách chúng tôi chứ?
- Chứ ai đã dạy là Đấng Cứu Thế sẽ đến?
252
00:24:19,200 --> 00:24:21,714
Chính là Pharisee!
253
00:24:21,880 --> 00:24:26,556
Rồi bây giờ hắn lại cho rằng
Đấng Cứu Thế đã sống lại từ cõi chết!
254
00:24:26,720 --> 00:24:32,955
Bớt tưởng tượng đi! Nếu không,
Rome sẽ trừng phạt chúng ta.
255
00:24:33,200 --> 00:24:37,558
Giáo lý của chúng ta rất rõ ràng,
sau rốt mọi người rồi sẽ được phục sinh.
256
00:24:37,800 --> 00:24:39,757
Nhưng Kinh Torah
không dạy như vậy.
257
00:24:40,640 --> 00:24:43,678
Torah là lề luật do Chúa ban
cho ông Moses trên núi Sinai.
258
00:24:43,960 --> 00:24:46,395
Đó là chỉ giáo lý của Sadducee...
259
00:24:46,560 --> 00:24:50,315
còn với Pharisee thì kinh Torah
đã được Thiên Chúa ban cho mọi người.
260
00:24:50,640 --> 00:24:54,395
Các thượng tế của chúng tôi
đã diễn dịch để giảng dạy lại.
261
00:24:54,560 --> 00:24:58,315
Ông đã mê hoặc dân chúng bằng cách
hứa hẹn về sự sống lại. Và hậu quả kìa!
262
00:24:58,480 --> 00:24:59,709
Một Đấng Cứu Thế đã sống lại!
263
00:25:03,280 --> 00:25:08,514
Các anh em Do Thái à, hãy cân nhắc
trước khi xét đoán những kẻ đó!
264
00:25:09,000 --> 00:25:12,959
Nếu đó chỉ là lòng tin vào người phàm,
thì phải ngăn chận.
265
00:25:13,960 --> 00:25:21,037
Nhớ Theudas chứ? Nhiều người tin theo,
nhưng tản mác hết khi ông ta qua đời.
266
00:25:24,800 --> 00:25:28,634
Hay Judas người Galilee,
cũng có nhiều đệ tử...
267
00:25:28,920 --> 00:25:31,560
nhưng khi ông ta chết rồi
thì họ cũng phân tán luôn.
268
00:25:33,480 --> 00:25:36,916
- Còn nếu giáo lý của họ là của Chúa?
- Chúa à?!
269
00:25:37,440 --> 00:25:41,399
- Cả ông nữa, cũng báng bổ à?
- Nếu lời rao giảng của họ là từ Chúa...
270
00:25:41,880 --> 00:25:47,239
thì không ai có thể đánh bại họ được
và làm thế là chống lại Thiên Chúa.
271
00:25:48,200 --> 00:25:51,716
Tôi khuyên ông nên thận trọng.
272
00:25:57,720 --> 00:25:59,154
Dẫn các tù nhân vào đây!
273
00:26:01,640 --> 00:26:03,392
- Chúng đã...
- Sao hả?
274
00:26:03,680 --> 00:26:06,911
Chúng đã trốn thoát rồi.
275
00:26:09,000 --> 00:26:12,038
Hiện thời họ đang rao giảng
trong đền thờ.
276
00:26:13,040 --> 00:26:16,192
- Báng bổ quá!
- Không thể để vậy được.
277
00:26:16,800 --> 00:26:20,350
Thầy Jesus dạy rằng
"Quả thật, Ta bảo cho anh em biết..."
278
00:26:20,720 --> 00:26:25,669
- "...ai không đón nhận nước Trời..."
- Sao ngươi lại thoát ra được?
279
00:26:27,320 --> 00:26:30,039
Thiên thần Chúa đã đến
mở cửa cho chúng tôi.
280
00:26:30,200 --> 00:26:33,158
Dối trá! Ngươi đã đút lót cho lính gác
và bây giờ ngươi sẽ bị trừng trị.
281
00:26:33,320 --> 00:26:36,790
Chúa Jesus muốn Lời Ngài được cả
Israel biết đến, nên đã giải thoát chúng tôi.
282
00:26:36,960 --> 00:26:40,874
Ta đã ra lệnh cho ngươi không được
rao giảng nhân danh kẻ đó.
283
00:26:41,440 --> 00:26:43,192
Chúng tôi phải vâng lời Chúa.
284
00:26:43,440 --> 00:26:44,589
Đánh chúng đi!
285
00:26:45,360 --> 00:26:47,715
Đánh mỗi tên 40 roi!
286
00:27:07,160 --> 00:27:11,597
Vui lên đi John, vì chúng ta đang chịu
đau khổ vì danh Chúa Jesus!
287
00:27:11,760 --> 00:27:13,592
Vì danh Chúa Jesus!
288
00:27:14,440 --> 00:27:16,511
Bọn tử đạo này điên cả rồi!
289
00:27:25,760 --> 00:27:28,115
Mẹ đang làm gì ở đây vậy?
290
00:27:28,560 --> 00:27:30,836
Mẹ đến để nghe họ giảng, Ruben à.
291
00:27:31,880 --> 00:27:35,839
- Con đừng nên ngược đãi họ!
- Mẹ về đi.
292
00:27:36,080 --> 00:27:39,835
Cứ để con lo chuyện
chính trị và tôn giáo.
293
00:27:53,520 --> 00:27:56,558
Saul! Hôm nay anh đã bỏ lỡ dịp xem
một chuyện hấp dẫn lắm!
294
00:27:56,720 --> 00:28:00,429
- Biết ai bị đánh đòn ở đền thờ không?
- Đồ đệ của Jesus chứ gì.
295
00:28:00,600 --> 00:28:03,194
- Gamaliel đã bảo là phải cân nhắc.
- Chẳng cần đâu!
296
00:28:03,360 --> 00:28:06,671
Muốn trở thành Pharisee
thì phải cứng rắn.
297
00:28:06,840 --> 00:28:09,719
- Ruben, ăn nói đàng hoàng đi!
- Nó chỉ muốn tốt cho cháu thôi.
298
00:28:09,880 --> 00:28:12,918
- Con hứa đó mẹ.
- Thế anh có hứa là nói em biết không?
299
00:28:13,160 --> 00:28:16,391
Sara là người mẹ nhân đức của anh,
còn em chỉ là...
300
00:28:16,560 --> 00:28:19,916
- Là hôn thê của anh đó!
- À...có thể đó...
301
00:28:21,960 --> 00:28:23,917
Con làm tổn thương Dina đó Ruben!
302
00:28:24,080 --> 00:28:27,550
Đôi lúc mẹ cũng không đồng ý
với con. Xin lỗi Dina đi!
303
00:28:27,800 --> 00:28:31,953
- Con sẽ làm.
- Làm liền đi!
304
00:28:32,120 --> 00:28:33,394
Dina à, lại đây!
305
00:28:33,560 --> 00:28:34,516
Bác mệt à?
306
00:28:35,200 --> 00:28:37,157
Anh chỉ đùa thôi mà.
307
00:28:39,920 --> 00:28:42,878
Sao mẹ không chịu ăn gì vậy?
Còn nhiều đồ ăn quá.
308
00:28:43,040 --> 00:28:43,996
Thôi!
309
00:28:45,000 --> 00:28:47,560
Mẹ tôi sẽ ổn thôi.
Ngồi đi Saul.
310
00:28:48,920 --> 00:28:51,355
Saul à, anh là người học cao hiểu rộng.
311
00:28:52,320 --> 00:28:54,470
Sao lại tin vào thiên thần chứ?
312
00:28:55,600 --> 00:28:58,479
- Tôi hết lòng tin tưởng đó.
- Đúng là Pharisee!
313
00:28:58,840 --> 00:29:02,276
Saul à, anh được giáo dục tốt,
được sinh ra để làm lãnh tụ.
314
00:29:02,520 --> 00:29:04,591
Em có biết Saul là người La Mã không?
315
00:29:04,760 --> 00:29:06,910
Chỉ vì cha tôi có nhiều quốc tịch thôi mà.
316
00:29:07,080 --> 00:29:10,710
Ông đã mua quốc tịch từ
các tướng lĩnh La Mã để đổi lấy...
317
00:29:10,880 --> 00:29:13,633
- ...lều trại cho cho quân đội của họ.
- Với giá 500 drachmas.
318
00:29:13,800 --> 00:29:15,234
Bằng tiền công của 2 năm trời?!
319
00:29:15,480 --> 00:29:19,713
Chẳng đáng gì với cha của Saul đâu,
ông ấy giàu lắm.
320
00:29:19,880 --> 00:29:22,838
- Cả Saul cũng vậy.
- Vậy em nên lấy anh ta mới phải.
321
00:29:23,080 --> 00:29:25,515
- Nhưng em đâu có yêu anh ấy.
- Em chẳng yêu ai cả.
322
00:29:25,680 --> 00:29:26,750
Có, em yêu anh.
323
00:29:29,120 --> 00:29:31,680
Nếu tôi mà được như anh,
thì tôi sẽ cai trị cả thành này.
324
00:29:31,840 --> 00:29:35,071
- Anh đã nói là anh có quyền rồi mà!
- Không, anh chỉ là một tư tế...
325
00:29:35,240 --> 00:29:39,950
...còn quyền hành thì do các thương gia
như Saul, ai biết được họ tính những gì.
326
00:29:40,240 --> 00:29:43,153
- Họ đang tính gì vậy Saul?
- Em đoán xem!
327
00:29:43,320 --> 00:29:46,472
Sau-lơ đã có một kế hoạch
tuyệt vời rồi. Nghe này...
328
00:29:46,880 --> 00:29:49,952
Cứ mỗi ngày sẽ giết
một con cừu trong đền thờ.
329
00:29:50,120 --> 00:29:54,557
- Để hiến tế à.
- Lễ Vượt Qua một ngày
còn giết cả 20.000 con kìa.
330
00:29:54,720 --> 00:29:57,599
Rồi em biết họ lột da cừu
để làm gì không?
331
00:29:58,560 --> 00:30:02,474
Để làm lều! Cho quân đội La Mã,
để bảo vệ đền thờ...
332
00:30:02,640 --> 00:30:06,998
Và cho quân đội của vua Herod.
Thế là Saul trở thành nhà sản xuất lều.
333
00:30:07,160 --> 00:30:08,116
Hoan hô!
334
00:30:08,280 --> 00:30:11,796
Thấy chưa, Saul? Hôm nay nàng
còn quan tâm đến chuyện mua bán hơn...
335
00:30:11,960 --> 00:30:14,190
-...các tư tế khiêm nhường nữa.
- Khiêm nhường à?
336
00:30:14,480 --> 00:30:16,118
Em yêu anh, tư tế khiêm nhường à!
337
00:30:17,400 --> 00:30:20,438
Thế là, với các thương vụ về da cừu...
338
00:30:20,600 --> 00:30:24,719
thì tiền của Saul sẽ khiến thượng tế
trao quyền đội trưởng bảo vệ đền thờ.
339
00:30:24,880 --> 00:30:27,838
- Đủ rồi Ruben!
- Cho nên anh ta mới mang kiếm La Mã...
340
00:30:28,000 --> 00:30:31,595
...đi trong thành với
cả một đội quân theo sau.
341
00:30:31,880 --> 00:30:34,952
- Vì được phép của ngài Gamaliel.
- Gamaliel là một tư tế cao trọng!
342
00:30:35,600 --> 00:30:37,637
Nhưng là người Pharisee!
343
00:30:56,080 --> 00:30:58,435
- Có chuyện gì vậy?
- Bác bị ngã.
344
00:31:05,880 --> 00:31:06,950
Mẹ à!
345
00:31:10,000 --> 00:31:11,229
Ruben...
346
00:31:14,120 --> 00:31:19,399
Me có một ước nguyện cuối cùng
trước khi nhắm mắt.
347
00:31:20,640 --> 00:31:21,789
Mẹ không có chết đâu.
348
00:31:23,040 --> 00:31:24,997
Chỉ một điều này thôi.
349
00:31:26,240 --> 00:31:27,594
Mẹ muốn gì cũng được cả.
350
00:31:30,760 --> 00:31:32,910
Simon...Peter.
351
00:31:34,480 --> 00:31:35,436
Sao chứ?
352
00:31:36,560 --> 00:31:37,834
Đưa ông ta đến đây.
353
00:31:41,160 --> 00:31:42,639
Hắn chỉ là một tên lang băm!
354
00:31:43,680 --> 00:31:44,909
Cứ làm đi con.
355
00:31:46,680 --> 00:31:49,718
Con không thể làm vậy được,
vì con là tư tế mà!
356
00:31:50,880 --> 00:31:55,829
Không thể gọi kẻ báng bổ đến!
Hắn sợ con, nên sẽ không lại đâu.
357
00:31:56,280 --> 00:32:00,353
Vậy hãy đưa mẹ lên đền thờ.
358
00:32:07,160 --> 00:32:08,798
Không còn thời gian đâu anh.
359
00:32:13,080 --> 00:32:14,832
Tôi không thể làm vậy được!
360
00:32:15,880 --> 00:32:17,234
Nhưng bác ấy muốn kìa.
361
00:32:26,320 --> 00:32:30,553
Thiên Chúa của tổ phụ chúng ta đã ban
Chúa Jesus là Đấng dẫn lối và cứu độ...
362
00:32:30,800 --> 00:32:35,351
mang ân sủng đến cho Israel, kêu gọi
ăn năn và tha thứ tội lỗi.
363
00:32:35,800 --> 00:32:38,474
Chúng tôi xin làm chứng tá
cho những chuyện đó.
364
00:32:53,160 --> 00:32:55,310
Anh đến để bắt chúng tôi nữa à?
365
00:32:57,760 --> 00:32:58,909
Vì mẹ ta...
366
00:33:03,960 --> 00:33:05,519
Anh tin là tôi có thể giúp được
mẹ anh sao?
367
00:33:06,560 --> 00:33:07,516
Ruben!
368
00:33:35,960 --> 00:33:40,397
Ngươi đã làm gì vậy? Giết mẹ ta à?
Ngươi dám giết mẹ ta!
369
00:33:49,320 --> 00:33:50,276
Mẹ ơi...
370
00:33:53,680 --> 00:33:54,909
Mẹ.
371
00:34:14,920 --> 00:34:17,480
Mẹ anh mất rồi. Mất rồi.
372
00:34:18,520 --> 00:34:19,669
Bà ta đã ra đi bình an.
373
00:34:21,120 --> 00:34:25,591
Không, chính ngươi đã làm mẹ ta chết.
Ngươi đã giết mẹ ta!
374
00:34:25,760 --> 00:34:28,798
- Không đâu! Ông ta chỉ an ủi bác!
Bác nói vậy là mãn nguyện rồi.
- Mẹ ta đã chết rồi!
375
00:34:28,960 --> 00:34:30,394
Đừng làm vậy, Ruben.
376
00:34:31,040 --> 00:34:34,999
- Ngươi là tên lừa đảo bẩn thỉu!
- Thôi đi Ruben.
377
00:34:36,360 --> 00:34:37,395
Đồ lừa đảo!
378
00:34:43,160 --> 00:34:44,434
Đừng có chạm vào tôi!
379
00:34:46,160 --> 00:34:50,836
Nếu là tôi thì anh sẽ làm gì đây?
Saul, anh theo bên nào hả?
380
00:34:51,080 --> 00:34:54,755
Theo bọn phản loạn
hay là theo lề luật của Chúa?
381
00:35:08,560 --> 00:35:12,030
Tư tế các ông cứ để
xảy ra chuyện mãi...
382
00:35:12,200 --> 00:35:16,239
Không kiểm soát nổi
dân của mình, thì lại đến tìm ta.
383
00:35:16,400 --> 00:35:20,439
- Vì vua Herod, là người cai trị chúng tôi.
- Ta không phải là người Do Thái.
384
00:35:20,720 --> 00:35:25,430
Ta chỉ là tiểu vương, phải nghe theo
lệnh của Rome. Cả ông cũng vậy.
385
00:35:25,600 --> 00:35:28,558
Khi cần thì ông tìm đến ta...
386
00:35:28,720 --> 00:35:31,951
- Còn không, thì lúc nào cũng chống đối cả.
- Đâu dám!
387
00:35:32,640 --> 00:35:36,599
Chúng dám thách thức lề luật, thuyết giáo
của chúng sẽ phá hoại đền thờ...
388
00:35:36,760 --> 00:35:40,674
Chúng bảo mọi người cứ ăn uống
tuỳ thích, không hề sợ ô uế.
389
00:35:41,080 --> 00:35:43,515
Hứa hẹn về cuộc sống đời sau.
390
00:35:43,680 --> 00:35:47,389
Cho rằng Đấng Cứu Thế đang hiện hữu
chính là gã Jesus đã sống lại từ cõi chết.
391
00:35:47,560 --> 00:35:50,234
- Jesus đã bị đóng đinh rồi!
- Tất nhiên, thưa ngài.
392
00:35:50,400 --> 00:35:55,713
Đừng có giấu diếm nữa. Cả ngàn người
đã tin theo gã thợ mộc Nazareth đó...
393
00:35:55,920 --> 00:36:00,551
- Vậy mà các ông vẫn dửng dưng à?
- Chúng là những kẻ cuồng tín.
Là mối hiểm hoạ với Israel!
394
00:36:00,800 --> 00:36:05,749
Vì luật của Moses là luật của Israel!
Nếu không có lề luật, Israel sẽ hỗn loạn!
395
00:36:05,920 --> 00:36:14,670
Nói về lề luật, thì đây này.
Nhưng không phải là luật của Moses...
396
00:36:15,120 --> 00:36:21,355
Mà là do ngài tổng trấn và tướng Gaius.
Luật pháp sẽ được ổn định bằng lưỡi kiếm.
397
00:36:22,400 --> 00:36:25,552
- Xin chào đón qúy ngài.
- Rome chỉ muốn hòa bình.
398
00:36:26,000 --> 00:36:29,834
Nhưng nếu ông không kiểm soát
dân mình được, thì Caesar sẽ ra tay.
399
00:36:30,040 --> 00:36:33,954
Thật chứ, ngài tổng trấn?
Rome sẽ nghiền nát Judea này...
400
00:36:34,120 --> 00:36:37,556
nếu như chúng tôi cứ để yên
cho bọn cuồng tín theo Jesus?
401
00:36:37,720 --> 00:36:42,396
Ta chỉ thích đàm phán, vua Herod à,
nhưng với tướng quân Gaius đây...
402
00:36:42,640 --> 00:36:47,669
thì chỉ muốn giải quyết dứt điểm
bằng lưỡi gươm thôi.
403
00:36:48,040 --> 00:36:52,796
Ông ta lạnh lùng lắm, dưới trướng ông ta
cũng là một đạo quân rất lạnh lùng.
404
00:37:00,600 --> 00:37:05,959
Nếu người Do Thái làm loạn,
thì sẽ bị La Mã đè bẹp.
405
00:37:06,200 --> 00:37:11,274
Họ cũng sẽ nghiền nát cả ông và ta luôn.
Ông phải ra tay đi!
406
00:37:18,360 --> 00:37:20,954
- Trong này đã ghi đủ hết.
- Đưa đây.
407
00:37:23,520 --> 00:37:24,476
Đây này.
408
00:37:24,960 --> 00:37:25,916
Tiền đây.
409
00:37:26,400 --> 00:37:27,390
Cám ơn.
410
00:37:47,120 --> 00:37:48,554
- Barnabas!
- Mẹ Mary.
411
00:37:51,520 --> 00:37:52,635
Peter này!
412
00:37:53,760 --> 00:37:55,592
Khắp thành đều đồn rằng...
413
00:37:56,160 --> 00:38:01,109
Vua Herod ra lệnh giết ông
và luôn cả John.
414
00:38:09,080 --> 00:38:15,520
Chúa đã dạy rằng muốn theo Ngài
thì chúng ta phải bán hết mọi thứ...
415
00:38:15,840 --> 00:38:17,353
và hết lòng tin vào Ngài.
416
00:38:19,920 --> 00:38:21,593
Giờ thì ông sẽ cần đến nó đó.
417
00:38:22,960 --> 00:38:26,476
Chúng tôi bán hết mọi thứ,
nhà cửa, ruộng vườn.
418
00:38:27,440 --> 00:38:29,113
Chúng tôi muốn đi theo Chúa Jesus.
419
00:38:31,760 --> 00:38:32,909
Chắc không?
420
00:38:34,560 --> 00:38:36,710
Có, chắc chắn.
421
00:38:42,320 --> 00:38:43,276
Hagar, cám ơn bà.
422
00:38:45,640 --> 00:38:48,996
Theo anh, tại sao chúng lại làm vậy?
Vì tiền? Hay vì quyền lực?
423
00:38:49,840 --> 00:38:52,195
- Tại vì họ tin.
- Tệ thật!
424
00:38:52,560 --> 00:38:54,676
- Anh có bao giờ nghe họ giảng chưa?
- Còn em?
425
00:38:55,760 --> 00:38:56,795
Rồi.
426
00:38:58,960 --> 00:38:59,995
Hồi nào?
427
00:39:00,240 --> 00:39:03,471
- Lúc anh đưa mẹ anh đến.
- Đừng bao giờ nhắc đến mẹ anh nữa!
428
00:39:03,640 --> 00:39:05,597
- Bác ấy cho rằng họ là thánh nhân...
- Á...!
429
00:39:05,760 --> 00:39:07,876
Ruben! Anh điên à?
430
00:39:08,040 --> 00:39:12,318
Anh thấy chưa? Giờ thì cả cô ấy
cũng bênh tên điên đó luôn!
431
00:39:13,920 --> 00:39:15,752
Mở to mắt ra đi, người Pharisee!
432
00:39:15,920 --> 00:39:18,958
- Anh còn nghĩ về Chúa không chứ? - Còn!
- Về đất nước mình? - Có chứ!
433
00:39:19,160 --> 00:39:23,199
Vậy thì làm đi! Phải đè bẹp chúng
trước khi người La Mã đè bẹp chúng ta!
434
00:39:23,400 --> 00:39:27,109
- Người La Mã?
- Anh tưởng La Mã sẽ để yên vậy sao?
435
00:39:27,280 --> 00:39:32,116
Hõ sẽ tiêu diệt hết, cả đền thờ, lối sống
của chúng ta! Rồi cười vào mặt anh!
436
00:39:32,600 --> 00:39:37,310
Họ đang dò chừng, vì Judea
là nơi họ cho là rất bất ổn.
437
00:39:37,480 --> 00:39:40,632
Chỉ cần có cớ là tiêu diệt ngay
đạo giáo của chúng ta.
438
00:39:43,480 --> 00:39:46,552
Saul, hợp sức cùng tôi đi!
439
00:39:47,800 --> 00:39:49,359
Cùng sát cánh bên nhau...
440
00:39:49,520 --> 00:39:52,990
...tiêu diệt hết bọn dối trá đó
mọi lúc mọi nơi.
441
00:39:53,160 --> 00:39:56,551
- Tiêu diệt hết bọn chúng!
- Ruben, đừng anh! Saul, đừng!
442
00:39:56,720 --> 00:40:00,953
Nếu cứ bênh vực những kẻ báng bổ đó,
thì em hãy bước ra khỏi nhà này ngay!
443
00:40:01,120 --> 00:40:02,679
Saul, xin anh mà!
444
00:40:08,640 --> 00:40:10,870
Cùng dẹp sạch bọn chúng thôi!
445
00:40:12,560 --> 00:40:15,200
Để Israel luôn vững bền!
446
00:40:20,960 --> 00:40:25,750
Này, các trẻ nhỏ Israel!
Này anh chị em, hãy lại đây!
447
00:40:25,960 --> 00:40:27,917
Lại đây! Lại đây đi!
448
00:40:29,000 --> 00:40:34,154
Tập trung lại đây, để nghe Stephen
công bố lời của Chúa Jesus!
449
00:40:34,400 --> 00:40:38,951
Chúa Jesus, Thầy chúng tôi
đã phán rằng "Hãy yêu thương nhau..."
450
00:40:39,120 --> 00:40:42,351
"...như Thầy đã yêu thương anh em."
Làm theo Lời Ngài...
451
00:40:42,840 --> 00:40:46,276
Chúng ta đã bị cấm không được nói
đến tên Jesus. Anh phải ngăn chúng lại!
452
00:40:47,240 --> 00:40:51,199
Không, ngài cứ chờ xem,
tôi đã có cách khác.
453
00:40:55,800 --> 00:41:00,158
Chúa Jesus nói rằng "Ta sẽ xem
các người như bằng hữu, nếu các ngươi...
454
00:41:00,320 --> 00:41:04,632
...làm theo Lời Ta." Ngài nói
"Không phải anh em chọn Thầy..."
455
00:41:04,800 --> 00:41:06,359
"...mà là Thầy đã chọn anh em..."
456
00:41:08,760 --> 00:41:11,798
Em dám đến để nghe
những kẻ mạo danh à!
457
00:41:13,960 --> 00:41:17,430
Được! Cứ ở đó và học hỏi đi!
458
00:41:22,000 --> 00:41:26,153
Báo cho Saul và Gamaliel đến đây.
Họ đang ở trong sảnh đường. Mau lên!
459
00:41:27,200 --> 00:41:30,431
- Chúa Jesus là ai vậy?
- Ngài là Con Thiên Chúa!
460
00:41:30,640 --> 00:41:35,555
- Là người hay là Chúa?
- Cả hai! Chúa Cha sai Ngài xuống thế làm người!
461
00:41:35,720 --> 00:41:38,189
- Là Chúa? Là Đấng Thánh à?
- Phải!
462
00:41:38,440 --> 00:41:46,200
- Vậy ngươi tin có hai Chúa à?
- Chỉ có một Chúa của tổ phụ chúng ta thôi!
463
00:41:48,040 --> 00:41:53,718
- Nhưng có Ngôi Chúa Cha và Chúa Con!
- Vậy thì Jesus không phải là Chúa!
464
00:41:53,880 --> 00:41:56,918
- Ngài là Thiên Chúa Ngôi Hai!
- Đấng Thánh à? - Phải!
465
00:41:57,160 --> 00:41:59,197
- Vậy là có hai Chúa rồi còn gì!
- Không phải thế!
466
00:42:02,720 --> 00:42:07,157
Jesus bảo rằng hắn sẽ phá hủy
đền thờ. Có phải không?
467
00:42:07,320 --> 00:42:10,995
- Đền thờ đây là thân thể của Ngài!
- Không, không, không. Hắn nói vậy...
468
00:42:11,160 --> 00:42:15,472
là dám phá hủy đền thờ này,
phá huỷ nơi Chí Thánh...
469
00:42:15,760 --> 00:42:18,878
và đạp đổ cả cuộc vượt thoát
qua biển đỏ từ thời Moses.
470
00:42:19,280 --> 00:42:24,639
- Jesus là một kẻ phá hoại!
- Không, Ngài là Đấng Cứu Chuộc chúng tôi!
471
00:42:24,800 --> 00:42:29,237
- Là Đấng Cứu Chuộc!
- Ngài Gamaliel, Pharisee dạy như vậy à?
472
00:42:29,600 --> 00:42:31,557
Người phàm mà là Thiên Chúa sao?
473
00:42:35,200 --> 00:42:39,034
- Anh biết là không phải vậy mà.
- Này Saul, có phải Chúa của anh...
474
00:42:39,320 --> 00:42:42,950
-...đã bị lên án và bị đóng đinh à?
- Tất nhiên là không rồi.
475
00:42:43,400 --> 00:42:47,473
Chúa vẫn còn sống! Chúa Jesus vẫn sống!
Hiện giờ Ngài đang ở cùng chúng tôi!
476
00:42:47,720 --> 00:42:48,869
Thật không?
477
00:42:50,440 --> 00:42:51,669
Chúa Jesus!
478
00:42:53,440 --> 00:42:54,589
Chúa Jesus!
479
00:42:54,840 --> 00:42:59,073
Chúa Jesus ở đâu vậy?
Ra đây đi! Nào, hiện ra đi!
480
00:42:59,640 --> 00:43:01,074
Coi nào, tôi muốn nhìn thấy Ngài!
481
00:43:07,160 --> 00:43:12,519
Nếu Chúa Jesus mà hiện ra,
thì tôi sẽ quỳ lạy và tôn thờ Ngài liền!
482
00:43:22,400 --> 00:43:23,629
Chúa Jesus ơi!
483
00:43:37,040 --> 00:43:42,114
Gamaliel, ông có dám làm
như đã nói...
484
00:43:42,280 --> 00:43:45,318
...là khi gặp đồ đệ của Jesus
đang rao giảng hay không?
485
00:43:46,640 --> 00:43:48,313
Gamaliel không dám rồi!
486
00:43:49,960 --> 00:43:51,109
Thế còn Saul?
487
00:43:52,880 --> 00:43:54,314
Đứng ngoài chuyện này đi.
488
00:43:56,360 --> 00:43:58,510
Cả Saul cũng không.
489
00:44:01,200 --> 00:44:06,229
Gã này đang lừa dối các người bằng
một ít thức ăn và lời lẽ thông sáng...
490
00:44:06,480 --> 00:44:10,633
để đổi lấy sự phản bội lại
Lề Luật của chúng ta.
491
00:44:11,080 --> 00:44:14,232
Những Lề Luật đã được truyền lại
từ thời Abraham và Moses!
492
00:44:14,520 --> 00:44:16,955
Chúa Jesus đã dạy
Lề Luật của tình thương...
493
00:44:17,720 --> 00:44:20,030
nên đâu có gì trái ngược
với Lề Luật của Moses!
494
00:44:20,200 --> 00:44:24,671
Anh em, hãy nghe đây!
Tôi là một tín đồ người Do Thái...
495
00:44:25,320 --> 00:44:30,349
nên rất tôn trọng truyền thống và
phong tục dân tộc mình như là Stephen đây.
496
00:44:30,600 --> 00:44:32,989
Chúa của anh ta là Chúa của tôi!
497
00:44:33,160 --> 00:44:37,472
Hắn tuyên bố là có hai Chúa,
nói về việc phá hủy đền thờ...
498
00:44:37,920 --> 00:44:40,753
về sự sống lại của Jesus,
về mọi sự đến rồi qua đi.
499
00:44:40,920 --> 00:44:43,594
Thật báng bổ! Bắt hắn đi!
500
00:44:45,120 --> 00:44:46,155
Không!
501
00:44:46,320 --> 00:44:49,278
Mau lôi hắn khỏi đây!
Hắn không được phép nói về Jesus...
502
00:44:49,440 --> 00:44:52,876
Không được rao giảng nhân danh
Jesus! Lính đâu, mau bắt hắn!
503
00:44:53,040 --> 00:44:56,590
- Saul, theo tôi chứ?
- Saul này...
504
00:44:57,160 --> 00:45:01,199
nếu lời họ dạy không phải từ Chúa,
thì họ đã chết tươi rồi.
505
00:45:06,120 --> 00:45:09,715
- Saul, giúp tôi đi!
- Tránh ra, không thì đừng trách!
506
00:45:09,880 --> 00:45:12,315
Đừng làm vậy mà!
Nhân danh Chúa, xin đừng!
507
00:45:12,880 --> 00:45:14,109
Đừng mà! Dừng lại đi!
508
00:45:15,560 --> 00:45:18,837
- Ruben, đừng làm vậy! Xin anh!
- Em học như vậy vẫn chưa đủ sao!
509
00:45:19,000 --> 00:45:21,560
- Cứ đi theo và xem hắn chết thế nào!
- Đừng!
510
00:45:25,240 --> 00:45:30,792
Hắn sẽ phải trả giá! Hình phạt cho tội
báng bổ là phải bị ném đá cho đến chết.
511
00:45:31,240 --> 00:45:35,199
- Barnabas ơi!
- Sao anh nỡ gây hấn với anh em mình?
512
00:45:35,360 --> 00:45:38,512
Đừng nên khoan dung, Saul.
Chúa đòi phải làm vậy!
513
00:45:39,560 --> 00:45:41,437
Anh cũng tán thành sao?
514
00:45:43,600 --> 00:45:44,749
Phải đó!
515
00:46:02,640 --> 00:46:03,869
Dừng lại đi mà!
516
00:46:05,440 --> 00:46:12,597
Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại!
Để anh ta yên! Đừng làm vậy!
517
00:46:12,960 --> 00:46:17,716
- Không! Không! Không!
- Saul...
518
00:46:17,880 --> 00:46:21,316
Hãy nhớ lời cam kết của chúng ta,
để cho Israel trường tồn!
519
00:46:36,880 --> 00:46:39,554
Saul! Saul! Đừng làm vậy!
520
00:46:46,600 --> 00:46:49,433
Đừng làm vậy! Làm vậy sai rồi Saul!
521
00:46:49,920 --> 00:46:51,638
Không!
522
00:47:09,000 --> 00:47:12,755
Vậy thì, hãy giữ áo mão giùm tôi!
523
00:47:30,440 --> 00:47:34,195
Lạy Chúa, xin tha tội cho họ!
524
00:47:34,560 --> 00:47:36,790
Xin Chúa tiếp nhận linh hồn con!
525
00:47:44,240 --> 00:47:46,834
Đây là một bài học cho tất cả!
526
00:47:47,560 --> 00:47:51,440
Ai còn dám rao giảng lời của Jesus,
kẻ đó cũng sẽ bị như vầy!
527
00:47:54,080 --> 00:47:58,916
- Stefan ơi!
- Stefan!
528
00:47:59,280 --> 00:48:00,634
Bắt luôn tên này đi!
529
00:48:02,680 --> 00:48:04,830
Lời hứa của anh chẳng ra gì cả!
530
00:48:05,480 --> 00:48:07,835
- Không! Hagar!
- Không! Barnabas!
531
00:48:08,000 --> 00:48:11,277
- Không!
- Không! Barnabas!
532
00:48:11,480 --> 00:48:15,235
- Không!
- Hagar!
533
00:48:19,800 --> 00:48:22,030
- Sao anh lại làm thế?
- Vì nhiệm vụ mà.
534
00:48:25,200 --> 00:48:28,636
- Anh yêu em, Dina.
- Yêu em à? - Tất nhiên!
535
00:48:30,120 --> 00:48:33,272
Anh yêu em, nhưng em
cần phải lựa chọn.
536
00:48:55,680 --> 00:48:57,114
Lạy Chúa!
537
00:49:04,280 --> 00:49:06,920
Nếu ông chịu giúp tôi,
thì tôi sẽ giúp ông.
538
00:49:10,400 --> 00:49:13,040
- Tôi có thể nói anh biết
lãnh tụ của họ đang ở đâu...
- Ở đâu?
539
00:49:23,000 --> 00:49:24,229
Ngài đã sống lại rồi.
540
00:49:33,720 --> 00:49:37,350
- Ông tin là có sự sống lại à?
- Chắc chắn.
541
00:49:37,640 --> 00:49:40,280
Rồi đến ngày phán xét
anh sẽ nói gì với Stefan?
542
00:49:40,440 --> 00:49:42,670
Rằng anh chỉ giữ giùm áo mão thôi sao?
543
00:49:42,880 --> 00:49:46,271
- Ông đang phá hoại Jerusalem.
- Sao chứ?
544
00:49:50,160 --> 00:49:52,595
Vì dám rao giảng
chống đối lề luật của Torah.
545
00:49:54,480 --> 00:49:59,600
Tôi nghe Stefan và Peter nói cả rồi.
Phải theo luật thì Israel mới không chia rẽ!
546
00:49:59,760 --> 00:50:05,233
Anh không thể hiểu những gì mà Stefan
và Peter nói đâu, vì anh quá cứng lòng.
547
00:50:06,600 --> 00:50:09,558
- Mà cũng không sao, dù gì thì anh
cũng chậm chân rồi.
- Ý ông là sao?
548
00:50:10,400 --> 00:50:15,395
Không phải chỉ ở Jerusalem thôi đâu.
Peter và John đã lên đường rồi.
549
00:50:16,720 --> 00:50:19,678
Họ đi khắp các thành phố của Israel...
550
00:50:19,840 --> 00:50:23,799
để rao giảng lời Chúa Jesus
cho mọi người Do Thái trong nước.
551
00:50:24,960 --> 00:50:28,999
Tôi cứ ngỡ anh là một anh hùng.
Nhưng thật ra anh quá khờ khạo.
552
00:50:29,760 --> 00:50:33,594
Ngốc nghếch vì trúng kế của Ruben.
553
00:50:39,240 --> 00:50:40,799
Chúa Jesus đã dạy chúng ta...
554
00:50:42,880 --> 00:50:44,837
Hãy đưa tiếp má trái ra.
555
00:50:59,560 --> 00:51:02,632
Gamaliel không đúng. Phải chấm dứt
chuyện của Jesus.
556
00:51:03,000 --> 00:51:04,638
Bằng mọi giá.
557
00:51:06,120 --> 00:51:07,872
Tôi vẫn giữ lời cam kết của mình.
558
00:51:09,720 --> 00:51:11,836
Tôi yêu xứ sở này và Chúa của tôi.
559
00:51:12,000 --> 00:51:14,674
"Ta là Đấng báo oán". Chúa đã phán vậy.
560
00:51:17,320 --> 00:51:18,390
Phải.
561
00:51:33,400 --> 00:51:35,676
- Đứng lại!
- Các người đã bị bắt!
562
00:51:40,560 --> 00:51:41,834
Bắt hết chúng đi!
563
00:51:50,000 --> 00:51:53,038
- Tên này!
- Tôi có làm gì đâu!
564
00:51:54,320 --> 00:51:56,152
Bắt tên này!
565
00:51:56,680 --> 00:51:57,954
Câm miệng!
566
00:52:03,320 --> 00:52:04,435
Vào bắt nó!
567
00:52:06,120 --> 00:52:09,556
- Ra đây!
- Không! Đừng bắt tôi!
568
00:52:10,080 --> 00:52:11,798
Làm ơn đi, tôi vô tội mà!
569
00:52:15,160 --> 00:52:19,677
Tha anh ấy đi! Đừng! Đừng mà!
570
00:52:20,200 --> 00:52:26,037
Nhớ tôi không? Là Amos đây,
người ăn mày bại liệt bẩm sinh đây.
571
00:52:26,200 --> 00:52:30,239
Là kẻ lê lết bất hạnh hay nguyền rủa
ở trước cửa đền thờ đó.
572
00:52:30,400 --> 00:52:33,233
Phải, là tôi đây này!
573
00:52:33,440 --> 00:52:36,956
Bây giờ thì chạy nhẩy, múa hát
nhanh nhẹn như là linh dương vậy!
574
00:52:37,120 --> 00:52:41,159
Không phải do các tư tế
hay quỷ thần nào cứu đâu!
575
00:52:41,320 --> 00:52:44,756
Đi! Đi hết mau!
576
00:53:09,680 --> 00:53:12,240
Peter! John! Vào nhanh lên!
577
00:53:13,440 --> 00:53:16,956
Vào đây, vào đây đi!
Peter và John quay về rồi nè!
578
00:53:17,160 --> 00:53:19,071
- Họ trở lại kìa!
- Tạ ơn Chúa!
579
00:53:19,320 --> 00:53:22,199
- John, có tin gì không?
- Tin tốt lắm.
580
00:53:22,360 --> 00:53:24,795
Rất nhiều người ở khắp Judea
và Samaria tin theo.
581
00:53:24,960 --> 00:53:28,157
- Công khai mà không hề sợ.
- Ôi, sáng Danh Chúa!
582
00:53:28,320 --> 00:53:32,279
Nơi nào chúng tôi đến thì người người
đều tập trung đông đảo.
583
00:53:33,440 --> 00:53:36,876
Theo báo cáo, thì hoạt động của chúng
đã bị dập tắt tại Jerusalem rồi.
584
00:53:37,040 --> 00:53:42,718
Hay lắm! Ta còn nghe được là chúng
rất kinh sợ Saul người Taszus nữa.
585
00:53:42,880 --> 00:53:46,316
Xin cám ơn bệ hạ.
Nhưng vẫn còn tiềm tàng hiểm hoạ.
586
00:53:46,480 --> 00:53:50,110
- Nó đang dấy lên từ các thành phố khác.
- Phải, nhất là ở Damascus.
587
00:53:50,280 --> 00:53:52,635
Tiếc nhỉ! Thế anh có đề nghị gì không?
588
00:53:53,520 --> 00:53:57,400
Xin ngài hãy ra chỉ dụ giao quyền
cho hội đường Do Thái ở Damascus.
589
00:53:57,560 --> 00:54:01,838
Và tôi sẽ đến báo cho các tư tế tại đó
biết lệnh từ Jerusalem.
590
00:54:02,200 --> 00:54:06,353
Được! Hãy lấy theo quân hộ tống,
đội quân tinh nhuệ nhất đó!
591
00:54:11,920 --> 00:54:13,957
Anh điên thật rồi!
592
00:54:14,320 --> 00:54:18,154
Đến gặp nhà vua và thượng tế
mà không nói với tôi một tiếng nào!
593
00:54:18,480 --> 00:54:22,599
Ta phải đến đó trước khi mọi người biết.
Bất ngờ là đòn chí mạng mà.
594
00:54:22,760 --> 00:54:26,469
- Bất ngờ là chuyện anh làm gần đây kìa.
- Anh nói gì tôi không hiểu.
595
00:54:26,640 --> 00:54:30,190
Anh đã đến nhà ngục. Anh luôn
tự hào về mình mà. Lên tới đỉnh rồi đó!
596
00:54:30,360 --> 00:54:33,557
Tôi sẽ không lùi bước đến khi nào
chúng chịu dừng mới thôi.
597
00:54:33,720 --> 00:54:35,996
Anh làm vậy với họ thì thật là hèn hạ!
598
00:54:36,160 --> 00:54:37,798
Không ai hỏi em đâu!
599
00:54:37,960 --> 00:54:41,635
- Đừng trút giận lên cô ta chứ!
- Đừng bảo tôi phải nói thế nào với vợ mình!
600
00:54:41,800 --> 00:54:43,154
Vợ anh? Hồi nào vậy?
601
00:54:43,560 --> 00:54:46,712
Em mà còn nói nữa,
thì chẳng có cưới hỏi gì đâu!
602
00:54:46,880 --> 00:54:50,635
- Anh tàn nhẫn quá, Ruben!
- Còn anh là một tên ngốc đầy tham vọng!
603
00:54:50,800 --> 00:54:54,919
- Sáng mai tôi sẽ lên đường.
- Được! Tôi cũng sẽ đi cùng anh.
604
00:54:55,080 --> 00:54:57,276
- Đi cùng tôi?
- Tôi luôn sát cánh với anh mà!
605
00:54:57,440 --> 00:54:58,555
Em cũng đi nữa!
606
00:54:58,720 --> 00:55:01,314
- Đây là cuộc viễn chinh mà em.
- Vậy thì em sẽ hộ tống.
607
00:55:01,480 --> 00:55:04,632
- Anh cấm.
- Anh để người ta nói vậy với vợ anh sao?
608
00:55:04,800 --> 00:55:06,996
Anh ấy chưa phải là chồng em,
và anh là người quyết định!
609
00:55:07,160 --> 00:55:10,198
- Sao anh dám nói với vợ tôi như vậy?
- Anh điên rồi à?
610
00:55:10,360 --> 00:55:13,557
- Đây là nhà tôi! - Ruben!
- Tôi không cho phép anh nói như thế!
611
00:55:13,720 --> 00:55:16,553
- Buông tay ra đi!
- Đồ cơ hội, nhóc Pharisee à!
612
00:55:16,720 --> 00:55:21,749
- Bỏ tay ra!
- Liệu hồn! Xem lại chuyện mình làm đi!
613
00:55:22,200 --> 00:55:26,353
Được thôi. Sáng mai anh sẽ có
ngựa khoẻ để lên đường.
614
00:55:31,320 --> 00:55:34,950
- Anh sẽ đi sao?
- Anh không còn lựa chọn nào khác.
615
00:55:35,400 --> 00:55:36,879
Em cũng vậy.
616
00:55:38,920 --> 00:55:41,070
Em không thể đi cùng bọn anh
đến Damascus!
617
00:55:44,360 --> 00:55:47,716
Đợi anh về, rồi chúng mình sẽ kết hôn.
618
00:56:33,480 --> 00:56:36,199
Peter à, mình nên cảnh báo cho
các tín đồ tại Damascus.
619
00:56:36,360 --> 00:56:41,389
Cũng tại tôi đã nói với Saul rằng
lời Ngài đã lan rộng. Anh đừng đi.
620
00:56:41,560 --> 00:56:44,200
- Nhưng phải cảnh báo chứ!
- Để tôi đi cho! - Đừng!
621
00:56:44,360 --> 00:56:46,033
Không được đâu, nguy hiểm lắm!
622
00:56:46,200 --> 00:56:50,353
Peter và John là hai người
mà Saul đang tìm bắt hoặc giết!
623
00:56:51,000 --> 00:56:54,959
Hắn đang huy động toàn lực.
Ông không nên đi!
624
00:57:00,720 --> 00:57:05,999
Xin lỗi Peter và John,
vì tôi đã lớn tiếng.
625
00:57:06,840 --> 00:57:07,796
Cho tôi xin lỗi nhé.
626
00:57:08,000 --> 00:57:12,392
Tôi biết ông nói vậy là vì thương mà,
nhưng ông đừng nên mạo hiểm.
627
00:57:12,560 --> 00:57:15,916
- Người đứng đầu hội đường
Damascus là Ananias.
- Là một tín hữu mới.
628
00:57:16,080 --> 00:57:18,674
- Thế nào ông ấy cũng sẽ tin lời
cảnh báo của chúng tôi. - Không!
629
00:57:18,840 --> 00:57:22,754
Anh phải ở lại, để tôi đi! Chỉ vậy thôi!
Tôi sẽ tìm Ananias và cảnh báo!
630
00:57:22,920 --> 00:57:25,230
Barnabas! Barnabas!
631
00:58:02,840 --> 00:58:05,992
Anh không bực mình về người vợ
tương lai của mình chứ, phải không?
632
00:58:07,160 --> 00:58:10,198
Anh thì biết gì về cô ta,
chỉ thích cô ấy mà thôi.
633
00:58:11,160 --> 00:58:15,438
- Nếu thích, thì cô ta đã là của tôi rồi.
- Anh thật đáng ghê tởm.
634
00:58:15,600 --> 00:58:20,310
Thật ra, thì tôi hiểu rõ cô ấy hơn anh.
Chẳng hạn, bây giờ cô ta đang ở đâu.
635
00:58:22,560 --> 00:58:24,198
Anh đang nói gì vậy?
636
00:58:25,160 --> 00:58:26,309
Xem kìa! Cô ta đang ở đây.
637
00:58:37,880 --> 00:58:42,556
- Sao em không chịu nghe lời anh?
- Anh đã nói nhiều thứ quá. Nào là cưới em.
638
00:58:42,720 --> 00:58:45,758
- Về nhà ngay!
- Về một mình? Băng qua sa mạc à?
639
00:58:45,920 --> 00:58:49,436
- Thì cô ta đến có một mình.
- Vậy anh muốn cô ấy thử lại nữa sao?
640
00:58:53,320 --> 00:58:56,358
Này, Ruben nói tôi biết đi,
anh có muốn cưới cô ấy không?
641
00:59:28,320 --> 00:59:31,596
Cả hai anh đều có cách
phản ứng khác nhau.
642
00:59:34,240 --> 00:59:37,995
Đã từng là bạn tốt
rồi giờ lại thù hằn nhau.
643
00:59:45,320 --> 00:59:46,754
Saul, sao anh lại làm vậy chứ?
644
00:59:48,720 --> 00:59:51,792
- Vì Ruben tự cao tự đại quá.
- Em không phải nói chuyện đó.
645
00:59:52,120 --> 00:59:55,476
Tại sao họ lại bị bách hại chỉ vì
có đức tin khác anh?
646
00:59:56,640 --> 00:59:58,950
- Vì Chúa muốn vậy.
- Sao anh biết chứ?
647
00:59:59,120 --> 01:00:01,714
Thuyết giảng...dối trá!
Đấng Cứu Thế của họ đã chết rồi.
648
01:00:02,360 --> 01:00:06,831
Họ lợi dụng sự nhẹ dạ của dân chúng.
Lề luật của Israel phải được bảo vệ...
649
01:00:07,000 --> 01:00:09,310
Và phải được tôn trọng,
bằng bất cứ giá nào.
650
01:00:09,480 --> 01:00:12,757
Nhưng họ liều mạng sống của mình
tin vào Chúa Jesus, thì có làm hại ai đâu?
651
01:00:12,920 --> 01:00:15,434
Đó là một thủ đoạn quyền lực!
Khi một giáo phái mất đi lãnh tụ...
652
01:00:15,600 --> 01:00:18,194
mà lại không muốn mất chổ đứng.
Nên họ phải nghĩ ra chuyện dối trá.
653
01:00:18,360 --> 01:00:21,955
- Họ đã làm phép lạ nhân danh Ngài mà.
- Đó là dấu hiệu rõ ràng của sự lừa đảo.
654
01:00:22,120 --> 01:00:25,158
- Vì chỉ có Chúa mới làm phép lạ thôi!
- Họ bảo Chúa Jesus chính là Thiên Chúa.
655
01:00:25,320 --> 01:00:27,880
- Chỉ có một Chúa mà thôi!
- Nhưng nếu anh sai thì sao?
656
01:00:32,640 --> 01:00:34,995
Tay anh đã nhuốm máu họ rồi...
657
01:00:37,320 --> 01:00:39,277
nên không thể quay lại đâu.
658
01:01:18,560 --> 01:01:21,916
Hội đường Do Thái ở đâu vậy?
Tôi muốn tìm ông Ananias!
659
01:01:22,200 --> 01:01:24,589
- Đi lối này!
- Đằng kia kìa!
660
01:01:35,520 --> 01:01:36,555
Đến Damascus rồi!
661
01:02:28,280 --> 01:02:33,195
CHÚA JESUS: " Bớ Saul! Saul!
Cớ sao ngươi lại bách hại Ta?"
662
01:02:41,680 --> 01:02:46,231
- Ông là ai?
- "Ta là Jesus, Đấng mà ngươi bách hại."
663
01:02:47,680 --> 01:02:53,551
"Hãy đứng dậy, vào thành Damascus,
rồi ngươi sẽ được biết phải làm gì."
664
01:03:09,920 --> 01:03:14,198
Saul!
665
01:03:30,560 --> 01:03:33,313
Saul! Saul! Saul!
666
01:03:34,560 --> 01:03:35,516
Saul!
667
01:03:40,600 --> 01:03:42,352
Saul, để em giúp anh!
668
01:03:42,720 --> 01:03:45,872
- Anh bị mù rồi!
- Ai đã làm mù mắt anh chứ?
669
01:03:47,600 --> 01:03:49,750
Là Jesus đã làm mù mắt tôi rồi!
670
01:03:50,400 --> 01:03:51,470
Chúa Jesus?
671
01:03:51,720 --> 01:03:55,998
Điên thật! Lại đây, Saul! Chúng ta
phải đến Damascus. Đứng lên nào!
672
01:03:57,920 --> 01:04:00,275
Jesus đã làm mù mắt tôi rồi!
673
01:04:00,440 --> 01:04:03,398
Mang dây thừng lại đây,
Ta sẽ ràng anh ấy theo ta!
674
01:04:44,240 --> 01:04:48,120
Ba ngày rồi, anh ta không ăn uống gì cả.
Em sợ anh ta sẽ chết mất.
675
01:04:48,360 --> 01:04:50,920
Anh ta yếu đuối lắm,
chắc là không qua khỏi đâu.
676
01:05:20,000 --> 01:05:22,753
Barnabas đây, dậy đi! Mau dậy đi!
677
01:05:23,400 --> 01:05:25,152
Có chuyện gì vậy?
678
01:05:25,320 --> 01:05:30,759
Tôi đến để báo cho ông biết là Saul,
kẻ thù của chúng ta sắp đến.
679
01:05:30,920 --> 01:05:32,752
Chuyện gì xảy ra với tôi đây, Ananias?
680
01:05:34,400 --> 01:05:37,950
- Tôi đã thấy thị kiến.
- Thị kiến à?
681
01:05:39,320 --> 01:05:42,278
Chúa Jesus đã nói với tôi trong giấc mơ.
682
01:05:42,920 --> 01:05:43,876
Chúa Jesus?
683
01:05:44,200 --> 01:05:48,558
Ngài bảo rằng tôi phải tìm Saul
và chữa cho anh ta sáng mắt.
684
01:05:48,720 --> 01:05:52,076
- Chúa bảo ông đi tìm Saul à?
- Phải.
685
01:05:52,720 --> 01:05:55,997
- Chúa Jesus hả?
- Phải, tôi đã nói là Chúa Jesus mà!
686
01:05:56,160 --> 01:05:57,116
Ananias à!
687
01:05:57,680 --> 01:06:01,833
Trước hết, nếu ông đi tìm Saul,
thì hắn sẽ bắt hoặc giết ông ngay.
688
01:06:02,040 --> 01:06:07,752
Hơn nữa, hắn đâu có mù,
tinh tướng là đằng khác! Và sau hết,
ông đâu biết hắn ở đâu mà tìm.
689
01:06:10,360 --> 01:06:12,556
Anh ta đang ở trên phố Straight.
690
01:06:14,200 --> 01:06:21,550
Tại nhà của Judas ở Damascus, đang đợi
và cầu mong tôi đến chữa lành cho anh ta.
691
01:06:22,520 --> 01:06:25,080
Chúa Jesus đã chỉ cho ông biết
chổ của Saul à?!
692
01:06:26,320 --> 01:06:27,355
Phải.
693
01:06:28,400 --> 01:06:29,470
Đúng vậy đó!
694
01:06:36,840 --> 01:06:39,070
Là ngôi nhà đó, bên kia đường kìa!
695
01:06:42,760 --> 01:06:47,630
Ananias! Ananias! Một lần nữa
tôi xin ông, hãy nghĩ kỹ đi.
696
01:06:47,840 --> 01:06:51,754
Barnabas à, tôi phải làm thôi.
Chúa Jesus đã kêu tôi rồi!
697
01:06:51,920 --> 01:06:53,638
Ananias! Ananias!
698
01:07:06,920 --> 01:07:09,594
Saul à, có người đến gặp anh.
699
01:07:15,240 --> 01:07:17,197
- Tôi tên là...
- Ananias phải không!
700
01:07:17,440 --> 01:07:18,396
Phải.
701
01:07:18,600 --> 01:07:20,477
- Anh biết ông ta à?
- Phải.
702
01:07:21,360 --> 01:07:25,991
Anh đã thấy thị kiến. Một người tên là
Ananias bước vào đây...
703
01:07:27,640 --> 01:07:32,111
đặt tay lên mắt anh
và thế là anh được sáng mắt lại.
704
01:07:35,960 --> 01:07:38,315
- Chúa Jesus đã sai ông ta đến.
- Chúa Jesus?
705
01:07:38,680 --> 01:07:41,638
- Chúa Jesus đã chọn anh.
- Chọn tôi à?
706
01:07:43,280 --> 01:07:44,429
Saul!
707
01:07:48,000 --> 01:07:53,837
Chúa đã chọn anh làm công cụ để
đem Danh Ngài đến với dân ngoại.
708
01:07:54,080 --> 01:07:55,753
Ông sẽ chữa cho tôi sáng mắt sao?
709
01:07:57,320 --> 01:08:03,077
Chúa Jesus, Đấng đã hiện ra
với anh trên đường, Ngài sai tôi đến...
710
01:08:04,320 --> 01:08:09,872
để chữa lành cho anh và khiến anh
được tràn đầy Thánh Thần Chúa.
711
01:08:24,960 --> 01:08:26,109
Tôi nhìn thấy rồi.
712
01:08:34,680 --> 01:08:35,909
Tôi thấy được rồi.
713
01:08:42,000 --> 01:08:43,035
Tôi sáng mắt rồi.
714
01:08:43,720 --> 01:08:46,439
Saul!
715
01:08:56,680 --> 01:08:57,636
Saul!
716
01:08:58,600 --> 01:08:59,749
Cứ như là...
717
01:09:01,720 --> 01:09:04,280
như là lớp vẩy đã bong ra
khỏi mắt vậy.
718
01:09:12,520 --> 01:09:13,476
Cám ơn ông.
719
01:09:13,920 --> 01:09:15,991
- Còn một thông điệp nữa.
- Ông nói đi.
720
01:09:16,560 --> 01:09:22,317
Chúa phán "Nói cho hắn biết
là rồi hắn cũng sẽ chịu khổ nạn..."
721
01:09:22,480 --> 01:09:24,118
"...để làm rạng Danh Ta."
722
01:09:24,280 --> 01:09:25,315
Khổ nạn à?
723
01:09:25,880 --> 01:09:27,518
Để làm rạng Danh Ngài.
724
01:09:33,880 --> 01:09:36,030
Anh được ơn gọi của Chúa.
725
01:09:38,760 --> 01:09:39,955
Này Ananias...
726
01:09:42,400 --> 01:09:46,633
Ai tin theo Chúa thì đều phải
dìm mình xuống nước phải không?
727
01:09:46,800 --> 01:09:48,950
- Đó là phép Rửa tội.
- Rửa cho tôi đi!
728
01:09:49,120 --> 01:09:52,078
Tôi đâu có quyền.
Tôi cũng chỉ là tín hữu mới thôi!
729
01:09:52,240 --> 01:09:55,870
Nhưng ông vừa nói chuyện với Chúa.
Thế ai mới làm phép Rửa tội được?
730
01:09:56,080 --> 01:09:57,195
Tôi biết một người.
731
01:10:07,480 --> 01:10:08,629
Rửa tội cho tôi đi!
732
01:10:24,200 --> 01:10:28,398
Tôi rửa cho anh nhân danh Chúa Cha...
733
01:10:31,040 --> 01:10:32,189
...và Chúa Con...
734
01:10:35,040 --> 01:10:36,792
...và Chúa Thánh Thần.
735
01:11:12,400 --> 01:11:13,834
Coi nào!
736
01:11:14,680 --> 01:11:17,433
Saul, tôi nghĩ anh không cần
mang theo thứ này đâu.
737
01:12:04,360 --> 01:12:05,794
Đến lúc rồi đó.
738
01:12:06,720 --> 01:12:07,710
Tôi nên nói gì bây giờ?
739
01:12:09,080 --> 01:12:10,639
Kể lại chuyện đã xảy ra với anh.
740
01:12:12,160 --> 01:12:13,309
Vậy có đủ không?
741
01:12:14,560 --> 01:12:16,392
Quá đủ đi chứ!
742
01:12:16,680 --> 01:12:19,240
Ở đây chỉ toàn là các tín hữu.
743
01:12:20,080 --> 01:12:21,229
Nào!
744
01:12:30,200 --> 01:12:37,675
Anh em à, tôi xin giới thiệu một người,
anh ta có chuyện muốn nói.
745
01:12:53,840 --> 01:12:55,478
Tôi là Saul xứ Tarsus...
746
01:12:55,640 --> 01:12:57,950
- Sao ông dám đưa hắn đến đây?!
- Sao ông lại làm vậy chứ?!
747
01:12:58,120 --> 01:13:00,589
- Hắn chính là ma quỷ!
- Là kẻ thù xấu xa nhất của chúng ta!
748
01:13:00,760 --> 01:13:02,558
Chúng ta không muốn thấy mặt hắn!
749
01:13:02,720 --> 01:13:07,317
Thượng tế đền thờ tại Jerusalem
đã giao quyền cho tôi...
750
01:13:07,600 --> 01:13:11,150
ngăn chặn tất cả những ai tin theo
Chúa Jesus ở Damascus này.
751
01:13:12,120 --> 01:13:13,554
Đây là lệnh của ông ấy!
752
01:13:19,920 --> 01:13:24,676
Nhưng đó là những gì trước khi Chúa Jesus
hiện ra với tôi khi đang trên đường đến đây.
753
01:13:26,440 --> 01:13:29,990
Trước khi tôi nhận ra
Ngài chính là Con Thiên Chúa.
754
01:13:31,040 --> 01:13:34,476
Trước khi tôi tin rằng
Ngài là Đấng Cứu Thế.
755
01:13:36,240 --> 01:13:39,710
Trước khi tôi biết Ngài sống lại
từ cõi chết và đã về trời.
756
01:13:41,680 --> 01:13:43,512
Trước khi tôi được rửa tội.
757
01:13:47,560 --> 01:13:50,029
Trước khi tôi trở thành một
trong những người tin theo Ngài.
758
01:13:52,080 --> 01:13:53,957
Bây giờ thì tôi không cần đến
thứ này nữa.
759
01:13:57,520 --> 01:13:59,875
Xem kìa, hắn đang đốt tờ lệnh!
760
01:14:00,040 --> 01:14:03,158
- Vậy là hắn nói thật!
- Thật sáng Danh Chúa!
761
01:14:03,800 --> 01:14:08,271
- Saul đã nói thật!
- Anh ấy cũng tin giống như chúng ta!
762
01:14:08,440 --> 01:14:09,953
Anh ta cũng là một tín hữu.
763
01:14:10,400 --> 01:14:12,676
Lời Chúa Jesus là lưỡi kiếm của tôi!
764
01:14:13,840 --> 01:14:16,275
Lời Ngài là nhiệt huyết của tôi!
765
01:14:27,640 --> 01:14:31,474
- Chào mừng người anh em!
- Xin ngợi ca Thiên Chúa!
766
01:14:34,520 --> 01:14:36,079
Anh là người anh em của chúng tôi!
767
01:14:37,760 --> 01:14:39,910
- Đồ phản bội!
- Bình tĩnh đi Ruben!
768
01:14:40,120 --> 01:14:44,398
Không gì tồi tệ hơn là kẻ đã phản bội
bạn bè, đức tin và Chúa của mình.
769
01:14:44,560 --> 01:14:48,076
- Anh ta bị mù, nhưng bây giờ đã sáng mắt.
- Đừng có nói với anh về các phép lạ!
770
01:14:48,240 --> 01:14:50,390
Chỉ có duy nhất một Thiên Chúa
và tên Ngài không phải là Jesus!
771
01:14:50,560 --> 01:14:54,030
- Chính em đã thấy tận mắt!
- Đừng có chạm vào anh, được không?
772
01:15:18,960 --> 01:15:19,916
Hắn đang ở trong đó!
773
01:15:20,960 --> 01:15:24,191
Saul! Mau ra chịu chết đi!
774
01:15:26,360 --> 01:15:29,990
Nếu mà Saul ở đây,
thì tôi đã không mở cửa cho anh đâu.
775
01:15:30,440 --> 01:15:32,397
- Hắn đâu rồi?
- Xin lỗi, tôi không biết!
776
01:15:32,600 --> 01:15:36,036
Nói ta biết hắn đang ở đâu!
Hoặc là ngươi sẽ chết tối nay!
777
01:15:36,280 --> 01:15:39,033
Tôi không muốn chết, nhưng tôi
không biết anh ta đang ở đâu.
778
01:15:39,200 --> 01:15:42,750
- Vậy giết hay không cũng đâu quan trọng!
- Với tôi thì có đó.
779
01:15:42,920 --> 01:15:46,436
Reuben! Ruben!
Saul đang ở trong hội đường!
780
01:15:46,600 --> 01:15:49,433
Nói dối! Em chỉ muốn cứu
tên phản loạn này thôi!
781
01:15:49,600 --> 01:15:52,956
Hãy tha lỗi cho em, em bối rối quá.
Xin lỗi anh, em yêu anh.
782
01:15:56,320 --> 01:15:58,152
Sao em biết Saul ở đó?
783
01:15:58,400 --> 01:16:02,678
- Anh ấy tin em, nên muốn gặp em.
- Im đi! Đồ phản bội!
784
01:16:03,120 --> 01:16:04,349
Em yêu anh mà, Ruben!
785
01:16:07,520 --> 01:16:08,669
Theo ta!
786
01:16:26,160 --> 01:16:28,913
- Sao cô lại nói dối?
- Tại sao ông biết?
787
01:16:29,080 --> 01:16:32,516
Cô không hề biết Saul ở đâu
và cũng chẳng hề yêu Ruben.
788
01:16:33,200 --> 01:16:36,352
Không đâu, tôi đã từng yêu anh ấy...
789
01:16:39,280 --> 01:16:41,715
- Bây giờ thì không thể quay lại rồi.
- Tôi biết.
790
01:16:42,480 --> 01:16:44,710
Chúa Jesus là một bậc Thầy
rất nghiêm khắc...
791
01:16:45,400 --> 01:16:48,438
Ngài muốn những ai tin theo
đều phải đón nhận thử thách.
792
01:16:49,800 --> 01:16:51,438
Nhưng Ngài cũng ban cho chúng ta...
793
01:16:53,400 --> 01:16:55,630
...một tình thương vô bờ bến!
794
01:16:56,120 --> 01:16:58,555
- Tôi nghĩ đó là tại sao...
- Sao chư?
795
01:16:58,760 --> 01:17:02,879
Tôi lại cảm nhận được tình yêu
của Chúa Jesus ngay lúc này đây.
796
01:17:04,040 --> 01:17:07,749
Đó là điều mà chúng ta
gọi là đức tin.
797
01:17:07,960 --> 01:17:09,678
Nào, nhanh lên!
798
01:17:10,240 --> 01:17:12,800
Chúng ta phải tìm ra Saul
trước khi họ quay lại.
799
01:17:37,000 --> 01:17:39,435
Bỏ tay ra!
800
01:17:39,600 --> 01:17:43,116
- Tay ngươi hôi quá!
- Im đi! - Mình đang trốn mà!
801
01:17:43,320 --> 01:17:45,630
Không, chúng ta phải đưa Saul
ra khỏi Damascus ngay!
802
01:17:45,800 --> 01:17:50,237
Trong thành này chổ nào cũng có lính.
Không thể ra theo cổng thành được.
803
01:17:50,800 --> 01:17:51,835
Đến đây!
804
01:18:05,680 --> 01:18:06,636
Lính gác kìa!
805
01:18:07,800 --> 01:18:11,077
- Tôi sẽ nhảy xuống tường thành!
- Anh sẽ gẫy chân đó! Cao lắm!
806
01:18:11,240 --> 01:18:14,949
- Rất là cao!
- Chúng ta tìm cách khác đi.
807
01:18:18,600 --> 01:18:19,954
Có cái thúng!
808
01:18:21,520 --> 01:18:24,194
- Cái thúng nè!
- Gì chứ? Thúng để làm gì?
809
01:18:25,760 --> 01:18:26,875
Ngồi vào!
810
01:18:40,600 --> 01:18:43,592
- Ông đỡ nổi không?
- Chúa sẽ giúp chúng ta.
811
01:18:43,800 --> 01:18:48,510
Rồi Chúa sẽ giúp.
Can đảm lên! Ngồi vào thúng đi!
812
01:19:25,320 --> 01:19:26,390
Dừng lại!
813
01:19:33,360 --> 01:19:36,716
Chia ra ba nhóm!
Ngươi, tìm dọc theo tường!
814
01:19:36,880 --> 01:19:39,190
Ngươi, tìm phía trên đó!
Còn ngươi, theo ta!
815
01:19:39,640 --> 01:19:42,837
- Nhanh đi!
- Nhanh nữa! Mạnh lên! Nhanh đi!
816
01:19:48,360 --> 01:19:51,671
- Dừng lại! Chờ đã! Có đội tuần tra!
- Dừng lại! Dừng lại!
817
01:20:16,400 --> 01:20:19,756
- Rồi, tiếp tục đi!
- Chậm thôi! Chậm thôi!
818
01:20:29,160 --> 01:20:30,230
Saul!
819
01:20:36,000 --> 01:20:37,718
Saul! Đâu rồi?
820
01:20:39,800 --> 01:20:41,757
- Đâu rồi?
- Kia kìa! Anh ta kìa!
821
01:20:44,600 --> 01:20:45,749
Hắn kìa!
822
01:20:49,600 --> 01:20:52,592
- Coi nào, Saul! Chạy đi!
- Đừng có dừng lại!
823
01:21:30,680 --> 01:21:33,115
Vào đền thờ! Lục soát khắp nơi!
824
01:21:33,880 --> 01:21:35,518
Xin anh đừng nên làm vậy!
825
01:21:36,360 --> 01:21:41,434
Dina, cả tháng nay khi tìm Saul
khắp thành Damascus...
826
01:21:41,600 --> 01:21:44,399
thì ngày nào anh cũng phải
nghe em xin tha cho hắn cả.
827
01:21:44,560 --> 01:21:46,631
Nên bây giờ thì em đừng nói nữa!
828
01:21:47,400 --> 01:21:49,755
Saul không về Jerusalem đâu!
829
01:21:49,960 --> 01:21:53,078
Nếu không chết trong sa mạc,
thì hắn phải ở đây, tại Jerusalem này.
830
01:21:53,280 --> 01:21:57,990
Nên anh sẽ tìm ra! Và sẽ không để
những lời dối trá của em bảo vệ cho hắn!
831
01:21:58,640 --> 01:22:01,792
Vào đền thờ! Nếu không có,
thì lục soát khắp thành.
832
01:22:07,760 --> 01:22:09,910
Cho hai người gác ở đây!
833
01:22:22,600 --> 01:22:25,160
Không cho ai ra ngoài
khi chưa có lệnh ta!
834
01:22:28,120 --> 01:22:29,872
Gì thế này?
835
01:22:47,000 --> 01:22:50,880
Ruben! sao anh lại làm phiền
trong khi họ đang cầu nguyện vậy?
836
01:22:51,400 --> 01:22:54,870
Tôi đang tìm kẻ phản bội lại
đức tin và dân tộc mình.
837
01:22:55,120 --> 01:22:57,270
Là Saul, học trò
được ông ưu ái đó!
838
01:22:57,840 --> 01:23:00,832
Tôi phải tìm và giết hắn,
Chúa muốn vậy!
839
01:23:01,000 --> 01:23:04,675
Chỉ vì anh ta có suy nghĩ khác với
giáo lý của Pharisee à?
840
01:23:04,880 --> 01:23:08,669
Saul đã giảng dạy bậy bạ!
Vậy chưa đủ sao hả ngài Gamaliel?
841
01:23:18,440 --> 01:23:21,671
Ruben, anh có chắc mình làm
là vì lòng tin vào Chúa chúng ta không?
842
01:23:21,840 --> 01:23:25,310
- Tôi làm là theo ý Chúa.
- Chúa muốn anh ta phải chết à?
843
01:23:25,480 --> 01:23:28,154
Ngài đã từng tiêu diệt
nhiều kẻ trong dân tộc này...
844
01:23:28,320 --> 01:23:30,357
và tất cả những ai bất tuân
Lề Luật của Ngài.
845
01:23:30,520 --> 01:23:33,353
Thế anh tin rằng Chúa muốn
ai đi theo Jesus đều phải chết à?
846
01:23:33,520 --> 01:23:36,114
Saul dạy người Do Thái
không vâng theo Luật của Chúa.
847
01:23:36,280 --> 01:23:39,159
Đó là hiểm hoạ lớn nhất
cho đức tin của cả dân tộc!
848
01:25:16,720 --> 01:25:20,190
- Barnabas!
- Không có tiền đâu, xin lỗi. - Nói láo!
849
01:25:20,480 --> 01:25:23,711
Ông giàu lắm mà!
Nhờ bán bí ngô và dưa ngon.
850
01:25:23,880 --> 01:25:26,759
Lúc trước kìa, chứ bây giờ thì không.
Tôi đã bán hết...
851
01:25:26,920 --> 01:25:32,074
Có kẻ dũng cảm đã cứu mạng ông
rồi ông đền ơn bằng hai quả dưa đó.
852
01:25:32,720 --> 01:25:34,870
Saul! Saul đây à!
853
01:25:35,720 --> 01:25:38,792
Saul! Cứ nghĩ rằng anh đã chết rồi!
854
01:25:38,960 --> 01:25:42,271
Chúng tôi đã thấy lính đuổi theo anh
rồi không thấy anh trở lại...
855
01:25:42,440 --> 01:25:47,196
Tôi cũng nghĩ mình sẽ chết.
Đi cả ngày mà không một giọt nước.
Nhưng Chúa đã cứu tôi.
856
01:25:47,640 --> 01:25:50,792
- Nào Saul, đến Bà Mary ăn chút gì đi.
- Là Paul.
857
01:25:51,840 --> 01:25:52,910
Gì chứ?
858
01:25:53,160 --> 01:25:55,197
Tôi không phải là Saul nữa.
859
01:25:55,520 --> 01:25:58,672
Vì cái tên đó gây khiếp sợ
cho các tín đồ.
860
01:25:58,840 --> 01:26:01,878
Tôi là một con người mới,
với cái tên mới là Paul.
861
01:26:03,120 --> 01:26:07,876
Đó là tên La Mã, do cha tôi đặt,
còn Saul là tên Do Thái.
862
01:26:08,440 --> 01:26:13,992
- Paul xứ Tarsus.
- Có nghĩa là "nhỏ bé". Tên này mong là
sẽ không làm cho ai run sợ.
863
01:26:14,840 --> 01:26:17,992
- Tên mới thì cũng đâu có gì khác.
- Tôi biết...
864
01:26:19,280 --> 01:26:22,716
Tôi cần gặp Peter, để nói ông ấy biết
là tôi rất thành tâm.
865
01:26:22,960 --> 01:26:23,916
Hơi khó đấy!
866
01:26:24,880 --> 01:26:26,917
- Ai cũng sợ anh cả.
- Ông ta có đây không?
867
01:26:27,280 --> 01:26:30,557
Không, Rất nguy hiểm nếu ai
cũng biết chổ ông ta ở.
868
01:26:31,000 --> 01:26:33,640
- Ruben quay về Jerusalem rồi.
- Tôi biết.
869
01:26:34,400 --> 01:26:36,676
Tìm thấy anh thì hắn sẽ giết đó.
870
01:26:40,440 --> 01:26:42,272
Tôi sẽ dẫn anh gặp Peter, đi nào.
871
01:26:42,760 --> 01:26:46,116
Nhưng phải báo trước
với ông ấy đã, rồi hãy gặp.
872
01:26:46,440 --> 01:26:49,831
Bây giờ thì đến đây, ăn uống
và nghỉ ngơi đi, rồi đi sau.
873
01:27:10,360 --> 01:27:11,919
Anh chờ ở đây.
874
01:27:12,880 --> 01:27:17,238
Họ đang quan sát xem có ai
đi theo chúng ta không.
875
01:27:17,480 --> 01:27:18,709
Là đấu trường mà?
876
01:27:19,600 --> 01:27:23,833
Nơi này mới bảo đảm cho chúng ta
không bị giăng bẫy. Đi nào.
877
01:27:33,360 --> 01:27:35,192
- Barnabas!
- Peter!
878
01:27:39,160 --> 01:27:40,195
Peter này...
879
01:27:40,960 --> 01:27:44,316
đây là kẻ đã từng bách hại chúng ta
thật khốc liệt, Saul xứ Tarsus...
880
01:27:44,600 --> 01:27:49,515
nhưng giờ thì kẻ đó đã bị chôn vùi rồi
và tái sinh một con người mới là Paul.
881
01:27:49,680 --> 01:27:52,911
- Hắn là kẻ đồng lõa giết Stefan!
- James!
882
01:27:53,080 --> 01:27:57,472
- Đó là người rất gần gủi với Chúa Jesus
- Hắn đã bắt bớ cả ngàn người
và giết chết Amos.
883
01:27:57,680 --> 01:28:01,355
- Tất cả đều đúng.
- Ngươi thừa nhận à!
- Cầu xin Chúa tha tội cho tôi.
884
01:28:01,560 --> 01:28:05,394
- Thế sao chúng ta lại tin ngươi chứ?
- Vì Chúa Jesus đã gặp và nói với tôi.
885
01:28:05,640 --> 01:28:10,350
- Đừng có gọi Tên Ngài!
- Là thật đó James. Lúc Paul
đang trên đường đến Damascus...
886
01:28:10,560 --> 01:28:14,155
- Để bách hại các tín đồ!
- Trên đường đi thì...
887
01:28:14,360 --> 01:28:17,910
vầng sáng từ trời đã làm mù mắt anh ta
rồi nghe thấy tiếng Chúa Jesus nói.
888
01:28:22,200 --> 01:28:25,875
Tôi đã hỏi, ông là ai và Ngài bảo
"Ta là Jesus, Đấng mà ngươi đang bách hại."
889
01:28:26,040 --> 01:28:28,839
- Đó là sự thật!
- Sao ông biết chứ?
890
01:28:29,040 --> 01:28:30,917
Tôi đã nghe anh ta nói trong hội đường...
891
01:28:31,360 --> 01:28:34,432
về lòng yêu mến Chúa Jesus
và ơn hoán cải.
892
01:28:34,680 --> 01:28:38,878
Chỉ nghe thì chưa đủ! Hắn lừa dối
để tìm ra Peter và John!
893
01:28:39,080 --> 01:28:42,869
Có lẽ, và nếu đó là một âm mưu
thì thành công rồi. Tôi đang ở đây này.
894
01:28:43,320 --> 01:28:44,276
Peter à...
895
01:28:45,920 --> 01:28:47,399
Chúa Jesus đã khiến tôi bị mù...
896
01:28:48,720 --> 01:28:49,994
...trong ba ngày.
897
01:28:50,840 --> 01:28:54,799
Khi đó, tôi đã có thị kiến về một người
tên là Ananias sẽ chữa lành cho tôi...
898
01:28:55,040 --> 01:28:56,314
và việc đó đã xảy ra.
899
01:28:57,280 --> 01:28:59,590
- Tôi biết đó là thật mà!
- Bằng cách nào?
900
01:28:59,760 --> 01:29:03,037
Bởi vì cũng trong đêm đó
chính tôi đã rửa tội cho anh ta.
901
01:29:06,560 --> 01:29:08,517
Tôi không hề muốn làm hại ông đâu.
902
01:29:09,000 --> 01:29:11,355
Nếu muốn, thì ông sẽ
không bao giờ thấy mặt tôi nữa.
903
01:29:11,560 --> 01:29:15,030
Tôi đến là chỉ muốn được ông
chúc lành và chấp thuận.
904
01:29:15,920 --> 01:29:16,990
Chấp thuận?
905
01:29:17,160 --> 01:29:19,436
Cho phép tôi được loan báo
tin mừng của Chúa Jesus.
906
01:29:20,200 --> 01:29:23,750
Hay đấy, rồi hắn sẽ giết ông
như đã giết những người khác!
907
01:29:24,320 --> 01:29:27,676
Chúa Jesus đã nói với Ananias rằng
Ngài chọn tôi làm công cụ...
908
01:29:28,160 --> 01:29:31,551
để mang Danh Ngài đến với
dân ngoại và toàn thể dân Israel.
909
01:29:31,720 --> 01:29:32,676
Chọn ngươi à?
910
01:29:36,800 --> 01:29:41,670
Chính tôi đã thấy Ngài loan báo!
Ngay từ đầu đã ở bên cạnh Ngài rồi!
911
01:29:41,920 --> 01:29:45,276
Đã thấy Ngài chịu chết và lên trời!
Và mà Ngài lại chọn ngươi để...
912
01:29:45,480 --> 01:29:50,077
-...làm rạng Danh Ngài khắp Israel sao?
- Tôi nói thật với anh đó.
913
01:29:52,120 --> 01:29:54,589
Tôi chúc phúc cho anh,
Paul xứ Tarsus.
914
01:29:58,640 --> 01:30:01,200
Và chấp thuận cho anh
rao giảng về Thầy.
915
01:30:01,960 --> 01:30:07,114
Nhưng hãy nhớ, nếu có tâm dịa
gian dối, thì linh hồn anh sẽ bị hư mất.
916
01:30:08,600 --> 01:30:13,037
Anh hãy loan báo về Chúa Jesus,
Đấng Cứu Thế, rằng Ngài sẽ lại đến...
917
01:30:13,240 --> 01:30:16,551
để tái lập vương quốc của Ngài!
La Mã không thể cứu rỗi anh em...
918
01:30:16,760 --> 01:30:20,196
bởi vì họ sẽ bị đánh bại. Ngay cả
các tư tế cũng không thể cứu anh em...
919
01:30:20,520 --> 01:30:24,070
bởi họ sẽ bị kết án
vì tâm địa độc ác của mình.
920
01:30:24,320 --> 01:30:28,029
- Chúa muốn vậy à!
- Phải, Barnabas...
921
01:30:28,760 --> 01:30:33,038
đó là Thánh Ý của Thiên Chúa.
Tất cả sẽ thành hiện thực!
922
01:30:34,520 --> 01:30:35,749
Mọi sự rồi sẽ được hoàn tất.
923
01:30:55,040 --> 01:30:56,189
Paul!
924
01:31:00,160 --> 01:31:05,109
Tôi đưa đến cho anh em một người
mà anh em không hề muốn gặp.
925
01:31:05,360 --> 01:31:10,309
Người đã từng bách hại những ai
theo Chúa Jesus, bắt bớ và giết hại họ.
926
01:31:10,960 --> 01:31:15,033
Anh ta tên là Saul xứ Tarsus.
927
01:31:15,320 --> 01:31:19,951
Nhưng bây giờ thì tên anh ta là Paul.
Đợi đã! Nghe anh ấy nói đã!
928
01:31:20,200 --> 01:31:23,272
Đừng sợ! Tôi tin Chúa Jesus
chính là Đấng Cứu Thế!
929
01:31:25,120 --> 01:31:27,475
Ngài đã nói cùng tôi
trên đường tôi đến Damascus.
930
01:31:28,800 --> 01:31:30,279
Ngài khiến mắt tôi mù loà...
931
01:31:31,720 --> 01:31:34,280
và bảo tôi đừng bách hại Ngài nữa.
932
01:31:35,240 --> 01:31:38,870
Từ cõi chết, Ngài đã phục sinh...
933
01:31:39,640 --> 01:31:42,234
và thế là ứng nghiệm
lời chép trong Kinh Thánh...
934
01:31:42,920 --> 01:31:45,958
"Rồi cái chết sẽ bị đánh bại."
935
01:31:46,440 --> 01:31:51,753
"Hỡi thần chết, đâu là chiến thắng của ngươi?
Hỡi thần chết, nọc độc của ngươi đâu rồi? "
936
01:31:53,640 --> 01:31:56,280
Nọc độc của thần chết
chính là tội lỗi...
937
01:31:56,520 --> 01:31:58,909
và quyền lực của tội lỗi
chính là những lề luật.
938
01:31:59,520 --> 01:32:03,309
Nhưng, tạ ơn Chúa! Ngài đã ban xuống
Đức Jesus Christ.
939
01:32:03,680 --> 01:32:07,036
Hỡi anh em, là con cháu
của tổ phụ Abraham...
940
01:32:07,280 --> 01:32:09,237
và tất cả những ai
biết kính sợ Chúa...
941
01:32:09,480 --> 01:32:12,757
hãy đón nhận lấy
thông điệp cứu độ này.
942
01:32:13,040 --> 01:32:17,113
Bởi vì cư dân Jerusalem và các lãnh tụ
của họ đã không chịu thừa nhận Ngài.
943
01:32:18,120 --> 01:32:20,999
- Họ không tin lời các ngôn sứ...
- Lính đến kìa!
944
01:32:21,360 --> 01:32:24,318
-...nói rằng Ngài sẽ lại đến...
- Lính! Có lính kìa!
945
01:32:24,880 --> 01:32:26,632
Paul sẽ quay lại sau để giảng tiếp!
946
01:32:29,560 --> 01:32:31,949
Tránh ra! Giải tán hết!
947
01:32:43,200 --> 01:32:47,273
Ruben, ngươi nghĩ phòng tắm này
cũng giống như ở Rome sao?
948
01:32:48,640 --> 01:32:49,914
Tráng lệ hơn nhiều...
949
01:32:50,480 --> 01:32:52,710
So với cái bãi chứa rác này.
950
01:32:55,680 --> 01:32:57,637
La Mã đã giết tên Jesus rồi...
951
01:32:57,880 --> 01:33:01,760
vậy mà bây giờ hắn đã sống lại
qua lời tuyên truyền của tên Saul.
952
01:33:02,200 --> 01:33:05,477
Ta không muốn để
chuyện này tới tai Rome.
953
01:33:06,280 --> 01:33:08,112
Ngươi phải lập tức chặn hắn lại!
954
01:33:17,720 --> 01:33:21,156
- Anh phải rời khỏi Jerusalem.
- Ngay đêm nay.
955
01:33:21,920 --> 01:33:26,391
- Tôi không sợ Ruben đâu.
- Không chỉ Ruben, mà cả người
Hy Lạp cũng muốn giết anh.
956
01:33:26,600 --> 01:33:28,398
Ở lại đây sẽ rất nguy hiểm.
957
01:33:28,680 --> 01:33:32,833
Tôi đã sai vì không chịu tin anh,
anh luôn hết lòng sùng mộ Chúa Jesus.
958
01:33:33,040 --> 01:33:37,511
Nhưng không nhất thiết phải liều lĩnh.
Tìm đường sống đâu phải là hèn nhát.
959
01:33:37,880 --> 01:33:41,316
Tôi thấy anh đâu có hèn nhát,
lúc anh giải cứu tôi.
960
01:33:42,080 --> 01:33:46,438
Ông thì cứ cho rằng mình yếu đuối,
nhưng thật sự ông rất mạnh mẽ và can đảm.
961
01:33:47,800 --> 01:33:50,440
Ruben mà đến,
anh sẽ thấy tôi chạy trước đấy.
962
01:33:52,360 --> 01:33:56,399
Tôi phải rời khỏi Jerusalem, Paul à,
đã đến lúc phải công bố tin mừng.
963
01:33:56,760 --> 01:33:59,752
Tôi sẽ đến Lydda
và gửi Barnabas đến Antioch.
964
01:34:00,920 --> 01:34:04,675
Chỉ còn James ở lại Jerusalem
cùng các tín hữu.
965
01:34:06,200 --> 01:34:08,953
- Còn tôi sẽ đi đâu?
- Đến Tarsus.
966
01:34:10,320 --> 01:34:13,995
- Ông muốn tôi quay về xứ sở của mình?
- Đây là một sứ vụ khó khăn nhất.
967
01:34:14,320 --> 01:34:17,870
"Hiếm khi nào một ngôn sứ lại được
công nhận tại quê hương mình."
968
01:34:18,040 --> 01:34:21,271
Ngay cả Chúa Jesus cũng không được
công nhận tại nơi mà Ngài đã trưởng thành.
969
01:34:21,440 --> 01:34:23,590
Anh hãy tiếp tục rao giảng
tin mừng của Chúa Jesus.
970
01:34:23,760 --> 01:34:24,989
Ở Tarsus à?
971
01:34:26,640 --> 01:34:28,472
Khi mà không có Barnabas ở bên cạnh.
972
01:34:29,160 --> 01:34:30,798
Không sao đâu Paul.
973
01:34:30,960 --> 01:34:36,512
Vì Chúa Jesus đã phán rằng La Mã
sẽ bị đánh bại và Ngài sẽ lại đến...
974
01:34:37,280 --> 01:34:39,191
Khi thế gian này qua đi.
975
01:34:39,960 --> 01:34:42,520
Chúng ta phải chuẩn bị mọi việc
trước khi Ngài trở lại.
976
01:34:43,040 --> 01:34:45,111
Peter, ông đừng hiểu lầm tôi.
977
01:34:45,960 --> 01:34:48,918
- Tôi sẽ làm theo ý ông nhưng...
- Nhưng sao?
978
01:34:51,880 --> 01:34:56,716
Tôi đã nghe Chúa Jesus phán
"Saul, rồi ngươi sẽ được bảo phải làm gì."
979
01:34:56,880 --> 01:34:58,029
Phải.
980
01:34:59,000 --> 01:35:03,119
Ngài nói với Ananias rằng tôi phải
mang Danh Ngài đến với dân ngoại.
981
01:35:04,480 --> 01:35:10,351
Xin lỗi, Paul. Chúa Jesus sinh ra tại
Do Thái, Ngài đến vì người Do Thái...
982
01:35:10,680 --> 01:35:16,073
Đó là kế hoạch của Thiên Chúa.
Do Thái trước rồi mới đến dân ngoại...
983
01:35:16,520 --> 01:35:20,559
vì không đơn giản đâu. Chúng ta
có rất nhiều Lề Luật để tuân theo.
984
01:35:21,520 --> 01:35:24,876
Phải đó. Nào là được ăn gì,
được làm việc gì, phép cắt bì...
985
01:35:25,040 --> 01:35:26,997
Rất khó cho họ chấp nhận.
986
01:35:27,160 --> 01:35:28,798
Mất thời gian lắm, Paul à.
987
01:35:29,800 --> 01:35:33,953
Mà ngày phán xét đang gần kề.
Nên phải loan báo cho người Do Thái trước...
988
01:35:35,400 --> 01:35:36,549
...rồi mới đến dân ngoại.
989
01:35:39,920 --> 01:35:41,274
Nhân danh Chúa Jesus.
990
01:35:42,800 --> 01:35:44,279
Nhân danh Chúa Jesus.
991
01:36:01,440 --> 01:36:02,669
Em yêu anh, Ruben.
992
01:36:04,560 --> 01:36:05,675
Anh cũng yêu em.
993
01:36:44,520 --> 01:36:45,635
Cảm ơn anh, Ruben.
994
01:36:46,200 --> 01:36:48,476
- Vì chuyện gì?
- Vì anh đã cưới em.
995
01:36:48,720 --> 01:36:52,759
Đó là hạnh phúc của anh mà.
Hy vọng rằng sau đêm nay...
996
01:36:54,840 --> 01:36:57,275
Em biết là anh không ưa em nói dối.
997
01:36:57,520 --> 01:36:59,079
Chuyện đã qua rồi.
998
01:36:59,440 --> 01:37:01,556
Em cứ tự do tin vào những gì em muốn...
999
01:37:01,720 --> 01:37:04,997
mà không cần vị tư tế này cho phép.
1000
01:37:16,240 --> 01:37:17,913
Dina yêu dấu...
1001
01:37:21,480 --> 01:37:25,519
-...anh xin lỗi vì đã từng xử tệ với em.
- Ruben!
1002
01:37:25,680 --> 01:37:26,909
Không, là...thật đó.
1003
01:37:28,640 --> 01:37:32,554
Anh cứ luôn áp đặt suy nghĩ cho em,
anh hứa sẽ không bao giờ làm vậy nữa.
1004
01:37:34,080 --> 01:37:37,038
- Có lẽ anh cũng đã sai với Saul!
- Ruben!
1005
01:37:39,400 --> 01:37:40,959
Anh muốn được em tha thứ.
1006
01:37:42,600 --> 01:37:46,559
Cứ thoải mái suy nghĩ về những gì
em muốn, bởi vì anh yêu em.
1007
01:38:13,440 --> 01:38:14,396
Dina!
1008
01:38:29,960 --> 01:38:34,352
Lạy Chúa Jesus, Ngài đã xem Paul
như là bằng hữu...
1009
01:38:34,680 --> 01:38:40,039
thì con cầu xin Ngài,
với cả tấm lòng, hãy che chở...
1010
01:38:40,200 --> 01:38:42,237
và ở cùng anh ấy trong sứ vụ này.
1011
01:38:42,960 --> 01:38:46,316
Xin Ngài cũng hãy tha thứ cho Ruben,
bởi vì anh ta chưa tin vào Ngài.
1012
01:38:46,960 --> 01:38:51,591
Xin hãy khiến cho anh ta
biết lắng nghe Lời Ngài
và đón nhận tình thương của Ngài.
1013
01:38:52,080 --> 01:38:56,916
Soi đường dẫn lối
cho anh ấy noi theo.
1014
01:38:57,480 --> 01:39:00,040
Cầu xin Ngài cũng che chở
cho Peter và các Tông đồ...
1015
01:39:00,360 --> 01:39:05,309
Ở cùng họ trong suốt cuộc hành trình,
lạy Chúa Jesus
là Đấng Cứu Chuộc chúng con.
1016
01:39:06,880 --> 01:39:09,440
Nhưng họ là dân ngoại mà!
1017
01:39:09,920 --> 01:39:11,433
Không thể tin được!
1018
01:39:11,800 --> 01:39:15,634
- Ông rửa tội cho họ sao, Peter?
- Phải đó James, là tôi làm.
1019
01:39:15,800 --> 01:39:16,949
Tại sao chứ?
1020
01:39:17,200 --> 01:39:18,759
Họ là dân ngoại mà!
1021
01:39:18,920 --> 01:39:23,278
Anh biết không, lúc mà tôi đang nói,
thì Chúa Thánh Thần đã đổ xuống trên họ!
1022
01:39:23,440 --> 01:39:24,669
Khiến tôi rất ngạc nhiên!
1023
01:39:24,840 --> 01:39:27,832
Thánh Thần Chúa ban xuống
cả với dân ngoại!
1024
01:39:28,000 --> 01:39:31,516
Chúa Jesus đã nói:
"John rửa tội bằng nước..."
1025
01:39:31,680 --> 01:39:34,354
"Còn các ngươi, sẽ được rửa tội
trong Chúa Thánh Thần."
1026
01:39:34,520 --> 01:39:38,479
Nếu Chúa đã ban tặng cho họ món quà
như đã ban cho chúng ta, thì tôi là ai...
1027
01:39:38,640 --> 01:39:43,510
mà lại đi chối bỏ Lời Chúa?
Cho nên, tôi đã làm phép rửa cho họ...
1028
01:39:43,680 --> 01:39:47,719
nhân danh Chúa Jesus. Rồi ở cùng họ,
ngủ trong nhà họ...
1029
01:39:47,880 --> 01:39:49,518
Và ăn những gì mà họ ăn.
1030
01:39:49,760 --> 01:39:54,789
Hay thật! Bây giờ thì chúng ta
rửa tội cho dân ngoại
và ăn thịt loài vật ô uế như họ!
1031
01:39:54,960 --> 01:39:58,999
Thị kiến đã nói tôi biết "Không có gì
là ô uế khi đã được Chúa thánh hoá."
1032
01:39:59,160 --> 01:40:02,994
- Không, tôi sẽ không làm vậy!
- Tuỳ anh thôi, James.
1033
01:40:03,640 --> 01:40:07,474
Tôi đã nghe tiếng Chúa, Ngài bảo tôi
hãy thoát ra khỏi định kiến.
1034
01:40:07,640 --> 01:40:08,710
Định kiến?!
1035
01:40:09,280 --> 01:40:10,315
Hay nhỉ!
1036
01:40:12,080 --> 01:40:17,029
Lề Luật là do Chúa ban cho Moses,
vậy mà bây giờ ông lại định thay thế...
1037
01:40:17,200 --> 01:40:21,433
bằng cái thứ luật của ông sao?
Ông tự tin quá đáng rồi đấy!
1038
01:40:22,720 --> 01:40:25,553
Tôi chỉ tôn vinh Chúa,
chứ không phải bản thân mình!
1039
01:40:33,600 --> 01:40:37,514
Vậy là Chúa cũng ban cho dân ngoại
ơn hoán cải, để có đời sống mới à.
1040
01:40:53,280 --> 01:40:56,033
Hôm nay anh định kể cho chúng tôi
nghe truyện gì về Chúa Jesus đây Paul?
1041
01:40:57,480 --> 01:41:00,836
Chúa Jesus đi trên mặt nước à?
1042
01:41:01,040 --> 01:41:03,270
Không, truyện đó đã kể
nhiều lần rồi mà.
1043
01:41:04,760 --> 01:41:07,593
- Để tôi kể về Ngài chịu đóng đinh.
- Ngồi đi.
1044
01:41:08,160 --> 01:41:09,195
Nghe đây...
1045
01:41:10,600 --> 01:41:15,151
Mấy tháng nay, ta nghe nói là
đang có chiến tranh trong đền thờ.
1046
01:41:15,400 --> 01:41:21,157
Người Do Thái đã tàn sát lẫn nhau.
kẻ này phục kích kẻ khác...
1047
01:41:21,320 --> 01:41:26,349
nhiều người Do Thái bị bắt theo lệnh ông,
và nhiều kẻ đã trốn khỏi Jerusalem.
1048
01:41:26,520 --> 01:41:30,400
- Chúng tôi vẫn kiểm soát tình hình.
- Ông chẳng kiểm soát được gì cả...
1049
01:41:30,560 --> 01:41:34,110
cứ để cho những kẻ tin theo Jesus
tạo ra sự hỗn loạn trong thành.
1050
01:41:34,280 --> 01:41:37,557
Thưa bệ hạ, tôi cam đoan sẽ không có
hỗn loạn, và chúng tôi đã có kế hoạch.
1051
01:41:37,720 --> 01:41:41,270
Tìm ra bọn cầm đầu
và công khai giết chúng chứ gì!
1052
01:41:41,440 --> 01:41:45,195
- Đó là kế hoạch tuyệt hảo!
- Phải, đó là những gì ông đã nói với ta...
1053
01:41:45,360 --> 01:41:48,716
-...nhưng ông đã tìm ra chưa?
- Chưa, nhưng rồi chúng tôi sẽ tìm ra.
1054
01:41:49,240 --> 01:41:50,196
Bằng cách nào?
1055
01:41:50,760 --> 01:41:53,513
- Ruben đã có cách.
- Nói ta nghe xem.
1056
01:41:55,040 --> 01:41:58,715
- Tôi có nội ứng trong giáo phái đó.
- Gián điệp à?
1057
01:41:59,760 --> 01:42:00,795
Không hẳn vậy.
1058
01:42:03,480 --> 01:42:04,629
Nói rõ hơn đi.
1059
01:42:05,080 --> 01:42:07,230
Người này sẽ đưa tôi đến
với bọn thủ lãnh.
1060
01:42:07,680 --> 01:42:11,560
- Nhưng hắn không ngờ vậy, phải không?
- Vâng.
1061
01:42:11,800 --> 01:42:13,359
Hay lắm! Kẻ đó là ai?
1062
01:42:16,600 --> 01:42:17,954
Mau trả lời ta!
1063
01:42:21,240 --> 01:42:24,790
- Là vợ tôi.
- Vợ anh? Vợ mới của anh?
1064
01:42:26,640 --> 01:42:28,074
Người vợ duy nhất của tôi.
1065
01:42:28,720 --> 01:42:33,157
Được, được lắm. Ta cứ nghĩ là
chỉ có ta mới lạnh lùng...
1066
01:42:33,320 --> 01:42:35,789
...nào ngờ anh còn lạnh lùng
hơn cả ta nữa, Ruben à.
1067
01:42:39,560 --> 01:42:42,791
Nỗi lo về Jesus
cần phải chấm dứt ngay.
1068
01:42:43,440 --> 01:42:47,593
Môn đệ của hắn dám phá bỏ lề luật,
dạy về cuộc sống vĩnh hằng.
1069
01:42:47,760 --> 01:42:53,517
- Khiến cho nhiều người tin theo.
- Chấm dứt à, phải. Bằng mọi giá?
1070
01:42:55,640 --> 01:42:58,996
Vợ tôi sẽ tha thứ cho tôi
khi nàng hiểu ra là mình đã sai.
1071
01:43:00,920 --> 01:43:04,436
Đó là bổn phận của người chồng
giúp vợ mình sửa lỗi.
1072
01:43:04,600 --> 01:43:05,715
Được, ta chấp thuận.
1073
01:43:06,560 --> 01:43:09,837
Sau đó, hãy dẫn tên lãnh tụ đó
đến đây, để tự ta giết hắn.
1074
01:43:13,800 --> 01:43:17,236
Thế là người Do Thái sẽ hài lòng,
ta cũng hài lòng...
1075
01:43:17,800 --> 01:43:22,829
và cả Rome cũng vậy.
Chỉ có vợ Ruben là không vừa ý...
1076
01:43:23,080 --> 01:43:26,038
Nhưng anh có thể giải quyết được!
Phải không, Ruben?
1077
01:43:34,160 --> 01:43:39,314
Dina, anh nghe nói là Saul đang giảng
về Chúa Jesus với mọi người à?
1078
01:43:39,560 --> 01:43:40,516
Rồi sao?
1079
01:43:41,400 --> 01:43:44,631
Em đừng lo, anh không bắt anh ta đâu.
không hề muốn làm vậy nữa...
1080
01:43:44,800 --> 01:43:47,553
Cũng chẳng hề quan tâm đến
hội đồng thượng tế...
1081
01:43:47,720 --> 01:43:51,554
dù cho các tín đồ của Chúa Jesus
có nổi loạn đi chăng nữa,
thì họ cứ tự do hành động.
1082
01:43:53,320 --> 01:43:58,076
Anh hỏi vậy là vì nếu Saul rao giảng
thì có nghĩa là các tín đồ của Chúa Jesus...
1083
01:43:58,240 --> 01:44:01,278
-...chịu kết nạp anh ta vào giáo phái của họ.
- Có lẽ vậy.
1084
01:44:02,440 --> 01:44:03,874
Ngạc nhiên thật!
1085
01:44:04,840 --> 01:44:10,392
Nếu họ chấp nhận kẻ từng bắt giết họ
thì họ cũng sẽ chấp nhận bất cứ ai.
1086
01:44:10,640 --> 01:44:14,315
Chỉ cần người đó tin vào
Lời giảng dạy của Chúa Jesus thôi.
1087
01:44:14,680 --> 01:44:18,389
Thế họ có chịu chấp nhận một tư tế
đã từng bắt bớ và bách hại họ không?
1088
01:44:18,560 --> 01:44:20,915
- Ý anh là...
- Phải.
1089
01:44:21,240 --> 01:44:22,913
- Thật đó.
- Anh chịu tin à?
1090
01:44:23,880 --> 01:44:26,713
Anh cần được chỉ dạy
để củng cố đức tin của mình.
1091
01:44:26,880 --> 01:44:30,111
- Em có thể nói cho anh biết.
- Không, anh không muốn xúc phạm em...
1092
01:44:30,360 --> 01:44:34,035
Nhưng anh là một tư tế,
đã được học hỏi nhiều năm qua...
1093
01:44:34,360 --> 01:44:37,432
nên em sẽ không đủ khả năng
để giải đáp cho anh đâu!
1094
01:44:38,000 --> 01:44:40,833
Anh cần nghe lời dạy
của người nào có tiếng tăm...
1095
01:44:41,360 --> 01:44:43,112
chẳng hạn như lãnh tụ của họ vậy!
1096
01:44:45,080 --> 01:44:50,553
- Người từng ở cạnh Chúa Jesus đó!
- Được! Được mà!
1097
01:45:13,400 --> 01:45:14,959
Có lính đến kìa!
1098
01:45:31,760 --> 01:45:34,957
James người Zebedee,
môn đệ của Jesus, ngươi đã bị bắt!
1099
01:45:35,120 --> 01:45:37,191
Đưa hắn về, giải tán hết!
1100
01:45:54,160 --> 01:45:57,312
Kẻ này đã bị bắt vì tội báng bổ...
1101
01:45:57,680 --> 01:46:03,631
...nổi loạn, phản quốc
và nhiều tội khác nữa.
1102
01:46:05,160 --> 01:46:06,230
Cho nên...
1103
01:46:09,000 --> 01:46:12,038
...hắn phải chết!
1104
01:46:13,920 --> 01:46:17,959
- Ruben, anh hãy ngăn lại đi!
- Anh không thể chống lại quyền lực
của nhà vua và thượng tế được!.
1105
01:46:18,120 --> 01:46:20,714
- Vậy thì để em!
- Dina, không được đâu!
1106
01:46:20,880 --> 01:46:27,399
Ta sẽ thực hiện phán quyết này
nhân danh Rome và nhân danh Chúa!
1107
01:47:59,520 --> 01:48:03,150
- Ruben, anh có thích vũ điệu đó không?
- Tôi là tư tế.
1108
01:48:03,440 --> 01:48:07,752
À, phải, tư tế thì không nên xem
những điệu vũ gợi dục...
1109
01:48:07,920 --> 01:48:09,069
À, theo đạo mà!
1110
01:48:09,640 --> 01:48:14,589
Ta gọi anh đến để khen tặng,
nhờ anh mà ta đã bắt được tên đó.
1111
01:48:14,760 --> 01:48:18,310
Anh biết điều gì thú vị nhất trong
chuyện này không? Là dân chúng!
1112
01:48:18,560 --> 01:48:23,236
Họ rất thích! Rất vui mừng khi thấy
môn đệ của Jesus bị giết!
1113
01:48:23,440 --> 01:48:25,511
Nhất là các tư tế!
1114
01:48:26,480 --> 01:48:29,836
Khiến ta ngạc nhiên lắm. Lâu lắm rồi
ta mới được tán tụng...
1115
01:48:30,080 --> 01:48:33,038
điều chưa hề có tại Jerusalem này!
1116
01:48:33,280 --> 01:48:36,079
Cho nên, ngài tư tế à, ta muốn
điều đó xảy ra thêm lần nữa.
1117
01:48:36,240 --> 01:48:39,710
Nguyên tắc đầu tiên của một đấng
chấp pháp là phải được lòng dân chúng.
1118
01:48:39,880 --> 01:48:42,838
Cho dù không được trọn vẹn
như ở Jerusalem.
1119
01:48:43,680 --> 01:48:46,832
Nhưng điều tiên quyết là
chúng ta phải làm vừa lòng Rome.
1120
01:48:47,600 --> 01:48:50,353
Nên ta muốn anh hợp tác để giúp ta.
1121
01:48:50,720 --> 01:48:55,749
Rồi anh sẽ trở thành thượng tế,
chứ thượng tế đương thời ngốc nghếch quá!.
1122
01:48:55,920 --> 01:48:59,959
Anh phải là người nằm trong hội đồng
thượng tế, và điều quan trọng nhất...
1123
01:49:00,120 --> 01:49:04,990
anh là một công cụ của Caesar,
cho nên ta sẽ tiến cử anh với Rome.
1124
01:49:06,720 --> 01:49:11,794
Đức tin của tôi đòi những kẻ bất tuân
lề luật Chúa ban đều phải bị trừng trị.
1125
01:49:12,040 --> 01:49:16,079
Đó là luật của Chúa, không phải của La Mã.
Nếu làm khác đi, thì có nghĩa là...
1126
01:49:16,240 --> 01:49:18,595
tận diệt...niềm tin và dân tộc mình.
1127
01:49:18,800 --> 01:49:22,270
Mục tiêu của tôi là công lý,
chứ không phải để trở thành thượng tế.
1128
01:49:22,520 --> 01:49:27,674
Công lý à? Phải, ai cũng muốn vậy cả,
và công lý sẽ được thực thi...
1129
01:49:27,920 --> 01:49:33,472
...khi anh tìm bắt được Peter.
Hắn tên là Simon, còn gọi là Peter.
1130
01:49:33,640 --> 01:49:37,713
Người của ta cho biết, hắn là đầu sỏ.
Ta muốn bắt hắn.
1131
01:49:38,360 --> 01:49:43,594
Hãy mang hắn về đây. Anh làm được mà,
phải không? Vì công lý đó!
1132
01:49:44,560 --> 01:49:48,838
Nhé Ruben, ngài thượng tế...
1133
01:50:05,680 --> 01:50:07,717
- Đứng lên!
- Các ông muốn gì?
1134
01:50:07,880 --> 01:50:10,952
- Không được quyền làm vậy!
- Để ông ấy lại với chúng tôi!
1135
01:50:11,520 --> 01:50:14,831
- Peter không làm gì sai cả!
- Thả ông ấy ra!
1136
01:50:36,640 --> 01:50:41,999
Các người đã đồng tình
với cái chết của tên James...
1137
01:50:42,960 --> 01:50:47,989
thì giờ đây ta mang đến cho các người
kẻ đầu sỏ trong các đồ đệ của Jesus.
1138
01:50:48,840 --> 01:50:54,791
Kẻ đã kích động mọi người!
Là Simon còn gọi là Peter.
1139
01:51:00,320 --> 01:51:01,276
Không...!
1140
01:51:02,520 --> 01:51:03,510
Ruben!
1141
01:51:10,640 --> 01:51:11,596
Ruben!
1142
01:51:12,240 --> 01:51:16,199
- Hắn đây.
- Ruben, thượng tế của ta.
1143
01:51:20,280 --> 01:51:23,432
- Bệ hạ sẽ xử tử hắn bây giờ à?
- Không, không, không.
1144
01:51:23,800 --> 01:51:28,715
Hắn đáng giá lắm. Ta sẽ không phạm
sai lầm như vừa rồi đâu...
1145
01:51:28,880 --> 01:51:32,510
ta chỉ làm vậy với tên James thôi,
còn bây giờ thì khác kìa.
1146
01:51:33,000 --> 01:51:35,230
Ta sẽ giam giữ Peter...
1147
01:51:35,400 --> 01:51:39,280
và mang hắn ra công chúng bất kỳ
lúc nào ta cần người dân ủng hộ.
1148
01:51:39,440 --> 01:51:43,035
Dẫn hắn đi ngang qua đám đông
rồi sau đó ném hắn vào ngục.
1149
01:51:43,280 --> 01:51:44,236
Tuân lệnh bệ hạ.
1150
01:51:45,920 --> 01:51:49,231
Canh chừng hắn chặt chẽ đấy.
Thật chặt chẽ!
1151
01:51:49,400 --> 01:51:53,473
Hắn mà thoát, thì chức thượng tế
của anh cũng sẽ tan biến luôn!
1152
01:52:02,560 --> 01:52:06,315
Satan! Satan! Anh là con quỷ!
1153
01:52:06,760 --> 01:52:10,515
Satan! Anh là con quỷ! Satan!
1154
01:52:11,360 --> 01:52:17,629
Là con quỷ! Satan! Satan!
1155
01:52:41,920 --> 01:52:43,797
Đừng tuyệt vọng, con à.
1156
01:52:49,640 --> 01:52:51,472
Rồi Chúa sẽ chiến thắng.
1157
01:52:53,560 --> 01:52:55,278
Chính con đã hại họ.
1158
01:52:56,160 --> 01:52:58,674
Hại James, hại cả Peter.
Đó là lỗi của con.
1159
01:53:00,360 --> 01:53:03,113
Ruben chỉ giả vờ yêu con
để được dẫn đến...
1160
01:53:03,280 --> 01:53:06,318
Vậy con phải cầu nguyện
cho anh ta và cho cả Peter.
1161
01:53:07,960 --> 01:53:10,315
Chúa sẽ không lắng nghe
lời cầu nguyện của con nữa đâu.
1162
01:53:12,240 --> 01:53:16,313
Chúa Jesus đã dạy chúng ta cách
cầu nguyện. Con muốn biết không?
1163
01:53:20,640 --> 01:53:24,873
Lạy Cha chúng con ở trên trời,
chúng con nguyện Danh Cha cả sáng...
1164
01:53:26,920 --> 01:53:28,479
...Nước Cha trị đến, Ý Cha thể hiện...
1165
01:53:33,920 --> 01:53:34,955
Paul!
1166
01:53:37,720 --> 01:53:40,155
- Barnabas đây Paul!
- Barnabas!
1167
01:53:40,520 --> 01:53:43,080
Xem anh kìa!
Làm việc như là một nô lệ vậy!
1168
01:53:44,000 --> 01:53:45,752
Tôi có cách kiếm sống riêng mà,
Barnabas.
1169
01:53:46,000 --> 01:53:49,231
Có việc rất quan trọng,
mà hiện giờ Chúa đang cần anh.
1170
01:53:57,600 --> 01:53:59,352
Paul à, gấp lắm rồi.
1171
01:54:00,720 --> 01:54:04,554
- Vâng, tôi biết.
- Anh biết gì chứ?
1172
01:54:06,240 --> 01:54:08,072
Chúa đã nói với Ananias
1173
01:54:09,600 --> 01:54:12,831
"Ta sẽ khiến hắn phải chịu đau khổ
để làm rạng Danh Ta. "
1174
01:54:16,760 --> 01:54:17,830
Nên tôi...sợ.
1175
01:54:19,280 --> 01:54:20,509
Anh thì sợ...
1176
01:54:21,880 --> 01:54:23,200
còn tôi thì đang ganh tỵ với anh đây.
1177
01:54:25,880 --> 01:54:26,915
Ganh tỵ?
1178
01:54:27,400 --> 01:54:30,074
Vì Chúa đã gọi anh, Paul à.
1179
01:54:31,520 --> 01:54:33,875
Và mặc dù đường đi sẽ lắm cam go...
1180
01:54:36,440 --> 01:54:38,351
nhưng đó là con đường mà Chúa muốn.
1181
01:54:49,320 --> 01:54:51,470
Chúng ta sẽ cùng rao giảng chứ?
1182
01:55:15,400 --> 01:55:19,758
- Peter đã vượt ngục.
- Đâu phải tại tôi. - Đương nhiên rồi.
1183
01:55:19,920 --> 01:55:22,673
- Có lính canh cả ngày lẫn đêm mà!
- Dĩ nhiên rồi.
1184
01:55:22,840 --> 01:55:24,831
- Chắc có ai đã bị mua chuộc!
- Đương nhiên.
1185
01:55:25,000 --> 01:55:27,674
- Là lính canh.
- Tất nhiên rồi.
1186
01:55:28,920 --> 01:55:30,399
Tôi thề là sẽ tìm ra hắn.
1187
01:55:31,040 --> 01:55:35,477
Bằng cách nào chứ? Vợ anh
đã bất mãn anh lắm.
1188
01:55:35,760 --> 01:55:41,676
Ngay cả ta nữa. Rồi cả thượng tế
cũng không hài lòng về anh.
1189
01:55:42,040 --> 01:55:45,999
Anh dám nói với nhà vua
là anh muốn trở thành thượng tế...
1190
01:55:46,160 --> 01:55:48,117
và cho rằng tôi là
một kẻ ngốc nghếch à!
1191
01:55:50,240 --> 01:55:51,594
Ta cho anh mười ngày.
1192
01:55:52,240 --> 01:55:57,792
- Mười ngày?
- Anh sẽ được toàn mạng,
nếu bắt tên Simon Peter đem về đây.
1193
01:56:00,160 --> 01:56:03,312
Mà tên thật của hắn là gì nhỉ,
Simon hay Peter?
1194
01:56:03,480 --> 01:56:07,599
Là Simon, thưa bệ hạ,
nhưng Jesus gọi hắn là Peter.
1195
01:56:07,760 --> 01:56:11,719
Sao vậy? Ta thấy chẳng có ý nghĩa gì.
Simon và Peter là hai cái tên...
1196
01:56:11,880 --> 01:56:16,317
-...hoàn toàn khác nhau.
- Tại vì Jesus là tên điên mà.
1197
01:56:16,600 --> 01:56:17,749
Đương nhiên rồi!
1198
01:56:18,800 --> 01:56:19,835
Thả hắn ra!
1199
01:56:29,520 --> 01:56:32,478
Mở cửa ngục!
Nhà vua cần hỏi chuyện các ngươi!
1200
01:56:36,360 --> 01:56:37,998
Tránh ra, đồ ngốc!
1201
01:56:45,160 --> 01:56:47,117
Ai trong các ngươi đã canh gác Peter?
1202
01:56:51,200 --> 01:56:53,111
Còn ai đã gác cửa?
1203
01:56:57,400 --> 01:56:58,754
Tuốt gươm ra!
1204
01:57:25,040 --> 01:57:26,269
Giết hắn đi.
1205
01:57:28,760 --> 01:57:33,994
Ngươi không giết hắn,
ta sẽ bảo hắn giết ngươi đó!
1206
01:57:55,520 --> 01:57:56,590
Giết hắn.
1207
01:58:01,520 --> 01:58:02,590
Giết hắn đi!
1208
01:58:08,360 --> 01:58:10,590
Hay là để hắn giết ngươi nhé?
1209
01:58:27,120 --> 01:58:28,349
Giết hết chúng!
1210
01:58:44,840 --> 01:58:49,437
- Nhìn kìa Paul, là Cyprus!
- Là Salamis, vùng biển phía đông bắc.
1211
01:58:54,960 --> 01:58:57,918
Nhà sản xuất lều như anh
mà cũng rành biển cả nhỉ.
1212
01:58:58,080 --> 01:59:01,038
- Đây là đường mà Chúa muốn tôi đi.
- Chúa muốn à?
1213
01:59:01,680 --> 01:59:03,956
Chúa muốn Lời Ngài
đến với dân ngoại.
1214
01:59:04,120 --> 01:59:07,158
Phải, nhưng chúng ta phải thận trọng.
Họ chi tin vào các thần linh.
1215
01:59:07,400 --> 01:59:10,074
Không sao, đừng lo chuyện đó.
1216
01:59:10,720 --> 01:59:13,075
Chúng ta cứ việc dốc lòng dốc sức...
1217
01:59:13,520 --> 01:59:17,878
thì sẽ vượt lên trên thần linh của họ
như con tàu này vượt qua đại dương vậy.
1218
01:59:18,320 --> 01:59:22,393
Chúng ta sẽ loan báo cho thế giới biết
về Chúa Jesus trên đường đi đến Rome.
1219
01:59:23,840 --> 01:59:26,798
- Đến Rome à?
- Phải, Rome.
1220
01:59:41,640 --> 01:59:44,109
Sao em lại đi giặt giũ
như là kẻ nô lệ vậy?
1221
01:59:44,360 --> 01:59:46,715
Tôi làm vậy là để trừng phạt mình
vì tội lỗi của anh.
1222
01:59:49,360 --> 01:59:51,237
- Anh buộc phải làm vậy mà!
- Tránh xa tôi ra!
1223
01:59:51,400 --> 01:59:55,519
- Vì họ muốn phá hủy lề luật và mọi thứ...
- Không, là chính tay anh phá huỷ!
1224
01:59:58,160 --> 01:59:59,230
Anh yêu em mà.
1225
02:00:08,320 --> 02:00:11,073
- Chúa Jesus đã dạy phải biết tha thứ.
- Đừng có nói về Chúa Jesus với tôi!
1226
02:00:11,320 --> 02:00:13,436
- Nhưng em là vợ anh!
- Bây giờ tôi đã là góa phụ.
1227
02:00:13,600 --> 02:00:17,878
- Em không chỉ chổ của Peter,
thì họ sẽ giết anh mất.
- Với tôi thì anh đã chết rồi!
1228
02:00:48,400 --> 02:00:50,152
Đứng lại!
1229
02:00:59,720 --> 02:01:01,597
Đừng! Đừng mà!
1230
02:01:02,240 --> 02:01:06,393
Đừng! Đừng! Đừng! Làm ơn đi!
Đừng mà!
1231
02:01:08,360 --> 02:01:11,079
Làm ơn đi! làm ơn,
tôi cầu xin ông, đừng giết tôi!
1232
02:01:11,240 --> 02:01:14,790
- Tôi thề là sẽ tìm thấy Peter!
- Hắn chỉ là một tên Do Thái ngu ngốc...
1233
02:01:14,960 --> 02:01:18,237
ta muốn Saul kìa, một công dân La Mã
đã phản bội lại Rome.
1234
02:01:19,000 --> 02:01:21,753
Herod đã chết và bây giờ
do ta quyết định.
1235
02:01:23,120 --> 02:01:27,159
- Giết được hắn thì ta sẽ tha mạng ngươi.
- Tôi có thể...
1236
02:01:29,120 --> 02:01:32,351
Ta cũng nghĩ vậy!
Saul đang đến đảo Cyprus.
1237
02:01:32,800 --> 02:01:34,074
Sao ông biết?
1238
02:01:34,320 --> 02:01:37,870
Rome biết hết mọi thứ!
Nào, tư tế, hãy tìm hắn đi!
1239
02:01:38,120 --> 02:01:44,469
Người của ta sẽ đi cùng ngươi.
Hãy giết Saul hoặc là họ sẽ giết ngươi!
1240
02:01:59,520 --> 02:02:03,593
Cho nên, hỡi anh em, nếu muốn biết,
thì đây, là người đã được tha tội...
1241
02:02:04,040 --> 02:02:08,193
sẽ nói với anh em rằng
thông qua Chúa Jesus...
1242
02:02:08,640 --> 02:02:12,076
thì tất cả những ai tin theo
đều sẽ được cứu rỗi.
1243
02:02:12,760 --> 02:02:15,593
- Ông có tin những gì tôi nói không?
- Tôi muốn là...
1244
02:02:18,040 --> 02:02:20,190
Điều gì ngăn cản lòng tin của ông vậy?
1245
02:02:21,160 --> 02:02:23,117
Chúng tôi thờ rất nhiều thần.
1246
02:02:23,680 --> 02:02:28,311
Tôi đã cầu xin mọi thần linh
chữa lành, nhưng vô vọng.
1247
02:02:29,480 --> 02:02:33,110
- Ông bị bại liệt từ khi nào?
- Từ lúc mới chào đời.
1248
02:02:34,360 --> 02:02:36,636
Ông tin là Chúa sẽ chữa lành
cho ông không?
1249
02:02:38,080 --> 02:02:39,639
Ngài sẽ làm điều đó.
1250
02:02:41,600 --> 02:02:43,955
Tôi biết là anh tin vậy mà.
1251
02:02:48,680 --> 02:02:51,752
Vậy thì ông hãy đứng lên đi!
1252
02:03:08,160 --> 02:03:09,275
Ông ta đã được chữa khỏi!
1253
02:03:10,440 --> 02:03:13,478
- Thật là một phép lạ!
- Sao lại có thể như vậy chứ?
1254
02:03:17,840 --> 02:03:20,480
Tôi đứng được rồi! Đây này!
1255
02:03:23,040 --> 02:03:26,237
Thần linh đã đến với chúng ta
dưới bộ dạng của người phàm!
1256
02:03:31,560 --> 02:03:32,959
Nghe đây này!
1257
02:03:34,280 --> 02:03:35,759
Chúng tôi không phải là thần!
1258
02:03:37,200 --> 02:03:38,429
Không phải đâu!
1259
02:03:41,160 --> 02:03:42,559
Không phải là thần đâu!
1260
02:04:03,680 --> 02:04:05,114
Không phải thần đâu!
1261
02:04:05,360 --> 02:04:06,919
Barnabas, họ làm gì vậy!
1262
02:04:07,400 --> 02:04:11,030
Chúng ta đóng vai thần Zeus
một chút cũng vui đấy chứ?
1263
02:04:28,360 --> 02:04:29,316
Là Ruben!
1264
02:04:53,680 --> 02:04:57,674
Ta đến để thực hiện
sự trừng phạt của Chúa
vì những tội lỗi mà ngươi đã phạm.
1265
02:04:57,840 --> 02:05:01,071
Theo lề luật thì ngươi
sẽ bị ném đá cho đến chết.
1266
02:05:01,240 --> 02:05:02,992
Anh không có quyền xét đoán!
1267
02:05:05,960 --> 02:05:08,600
Chạy đi! Mau lên!
1268
02:05:08,840 --> 02:05:10,194
Chạy đi!
1269
02:05:14,800 --> 02:05:16,029
Xin Chúa tha thứ cho anh.
1270
02:05:17,520 --> 02:05:20,876
Không!
1271
02:06:31,800 --> 02:06:34,235
Xin Chúa của anh
cứu lấy anh và bạn anh.
1272
02:06:45,200 --> 02:06:49,876
Chúng tôi cứ như là kẻ ngốc,
vì mục đích của Chúa Jesus,
mà phải chịu cảnh đói rét...
1273
02:06:50,080 --> 02:06:53,755
không nhà, lang thang
từ nơi này đến nơi khác...
1274
02:06:54,440 --> 02:06:58,195
Bị mắng chửi, thì lại chúc lành,
bị bách hại, thì chỉ biết chịu đựng...
1275
02:06:58,560 --> 02:07:02,997
vì biết rằng Chúa luôn yêu thương
chúng tôi, cũng bởi tội lỗi của chúng tôi...
1276
02:07:03,240 --> 02:07:04,992
...mà Ngài đã phải chịu chết.
1277
02:07:05,600 --> 02:07:09,309
Nếu môi miệng anh tuyên xưng rằng
Chúa Jesus chính là Thiên Chúa...
1278
02:07:09,680 --> 02:07:13,958
Và thật lòng tin rằng Chúa Cha
đã đưa Ngài sống lại từ cõi chết...
1279
02:07:14,120 --> 02:07:15,838
thì anh sẽ được cứu rỗi.
1280
02:07:18,538 --> 02:07:21,738
"Mấy tháng sau...tại Antioch"
1281
02:07:31,640 --> 02:07:34,917
Như các ông đều biết,
lúc nào tôi cũng nói thật cả...
1282
02:07:35,640 --> 02:07:39,315
dù biết là sự thật đó
không phải ai cũng muốn nghe.
1283
02:07:39,640 --> 02:07:43,793
Tối nay tôi rất vui khi Peter lại đến
Antioch sau vài tháng vắng bóng.
1284
02:07:43,960 --> 02:07:48,875
Cả Benjamin và người của James
đến từ Jerusalem.
1285
02:07:51,560 --> 02:07:53,233
Mặc dù...
1286
02:07:54,600 --> 02:07:58,230
có vài người trong chúng ta
đã không hành xử theo tin mừng.
1287
02:07:58,600 --> 02:08:01,558
Họ đã từng ăn chung với dân ngoại...
1288
02:08:01,720 --> 02:08:04,951
nhưng khi Benjamin đến
thì lại bắt đầu tránh mặt dân ngoại.
1289
02:08:05,120 --> 02:08:08,033
- Vậy là đạo đức giả!
- Anh muốn nói đến ai vậy Paul?
1290
02:08:08,200 --> 02:08:09,270
Là ông!
1291
02:08:11,400 --> 02:08:13,960
Và cả Peter.
1292
02:08:15,120 --> 02:08:17,077
Tôi xin lỗi, nhưng đó là sự thật.
1293
02:08:17,320 --> 02:08:22,076
Từ lúc các anh em từ Jerusalem đến,
thì ông đã tránh mặt dân ngoại!
1294
02:08:22,640 --> 02:08:27,316
Chuyện này là do ông sợ bị chỉ trích
khi tranh cãi về phép cắt bì.
1295
02:08:27,480 --> 02:08:29,073
Đó là một vấn đề rất quan trọng.
1296
02:08:29,240 --> 02:08:32,517
Tôi tín lề luật không thể cứu rỗi họ.
Mà chỉ có đức tin vào Chúa Jesus thôi.
1297
02:08:32,680 --> 02:08:36,071
Theo luật thì mọi tín hữu
đều phải chịu phép cắt bì.
1298
02:08:36,240 --> 02:08:38,993
- Nhưng chỉ có đức tin mới cứu rỗi được.
- Anh định dẹp bỏ lề luật sao?
1299
02:08:40,960 --> 02:08:45,591
Khi dân ngoại chưa biết đến Lề Luật,
mà chỉ sống theo bản năng...
1300
02:08:45,760 --> 02:08:47,910
thì đó chính là lề luật của họ.
1301
02:08:48,080 --> 02:08:50,879
Những gì mà lề luật đòi hỏi
đều được viết bằng cả tấm lòng họ.
1302
02:08:51,040 --> 02:08:54,920
Bất cứ ai theo Chúa Jesus đều tin là
cần phải giữ Lề Luật.
1303
02:08:55,080 --> 02:08:58,914
Chúa Jesus là sự kết thúc
của Lề Luật.
1304
02:09:01,080 --> 02:09:05,836
Nếu mọi người chỉ biết có Lề Luật thôi,
thì Chúa Jesus đã chết vô ích.
1305
02:09:08,200 --> 02:09:11,238
Đây là một vấn đề rất quan trọng
để quyết định tối nay.
1306
02:09:11,400 --> 02:09:14,870
Chúng ta nên tập họp các trưởng lão
và các Tông Đồ để cùng giải quyết.
1307
02:09:15,200 --> 02:09:19,159
Barnabas nói đúng đó. Tháng sau,
chúng ta sẽ gặp lại nhau ở Jerusalem.
1308
02:09:33,480 --> 02:09:35,994
Anh đang làm một việc rất nguy hiểm.
1309
02:09:36,160 --> 02:09:39,232
Đây là đền thờ của tôi
nên tôi cứ đến khi nào muốn.
1310
02:09:40,800 --> 02:09:43,952
- Anh thật ngoan cố!
- Tôi không hề sợ đâu.
1311
02:09:45,520 --> 02:09:46,749
Tôi cũng vậy.
1312
02:10:07,280 --> 02:10:08,759
Ngon quá, bà Mary à.
1313
02:10:14,800 --> 02:10:18,156
Nếu chúng ta không chịu phép cắt bì
theo phong tục của Moses...
1314
02:10:19,120 --> 02:10:20,872
thì sẽ không được cứu rỗi.
1315
02:10:21,040 --> 02:10:23,873
Chúng ta không nói về người Do Thái,
mà nói về dân ngoại kìa.
1316
02:10:24,040 --> 02:10:28,193
Luật không phân biệt Do Thái
hay dân ngoại! Moses đã nói quá rõ.
1317
02:10:31,040 --> 02:10:35,159
Chúng ta luôn nói phải theo luật,
đó là luật của Moses.
1318
02:10:35,320 --> 02:10:37,311
Ngay cả Chúa Jesus,
Ngài cũng phải giữ Luật.
1319
02:10:37,480 --> 02:10:40,518
Ngài cũng nói rằng Ngài dung thứ
cho sự đa dạng của loài người.
1320
02:10:40,760 --> 02:10:42,512
Lề Luật không thể có ngoại lệ.
1321
02:10:43,680 --> 02:10:47,560
Trong chuyến đi vừa rồi, Barnabas
và tôi đã phát hiện ra nhiều diều thú vị!
1322
02:10:48,000 --> 02:10:50,958
Như ở Antioch, thì Chúa Jesus
có tên là Kitô!
1323
02:10:51,120 --> 02:10:54,351
Và tín hữu thì được gọi là Kitô hữu.
Phải, là Kitô hữu!
1324
02:10:54,520 --> 02:10:56,158
Nghe hay lắm!
1325
02:10:56,760 --> 02:10:58,671
Tôi nghĩ Chúa Jesus cũng thích vậy.
1326
02:10:58,840 --> 02:11:01,400
Chúng ta là những Kitô hữu!
1327
02:11:03,680 --> 02:11:07,594
Lề Luật là do Moses ban cho chúng ta,
chứ không phải cho dân ngoại.
1328
02:11:07,880 --> 02:11:11,635
Nên khi nói đến Lề Luật, chúng ta
dựa vào đó để khuyên mọi người...
1329
02:11:11,800 --> 02:11:15,430
sống sao cho phải đạo,
chứ không phải là quy tắc để thực hiện.
1330
02:11:15,600 --> 02:11:19,833
Dân ngoại có quy tắc của họ,
và nhiều khi rất giống chúng ta.
1331
02:11:20,000 --> 02:11:23,072
Cách gọi thì khác nhau nhưng
vẫn cùng một ý nghĩa.
1332
02:11:23,240 --> 02:11:27,029
Luật Chúa dạy là đừng làm những gì
mình không muốn kẻ khác làm cho mình.
1333
02:11:27,200 --> 02:11:31,751
Điều Luật đó ai cũng phải theo,
cho dù là Do Thái hay dân ngoại.
1334
02:11:33,800 --> 02:11:38,476
Còn phép cắt bì thì rất khó
cho dân ngoại chấp nhận.
1335
02:11:38,720 --> 02:11:42,111
Đừng đòi hỏi dân ngoại
phải ăn hay mặc như thế nào...
1336
02:11:42,280 --> 02:11:43,793
Theo ý tôi, việc đó không quan trọng.
1337
02:11:44,480 --> 02:11:48,792
Điều cần nhất là họ biết và tin vào
Chúa Jesus và Lời dạy của Ngài.
1338
02:11:49,080 --> 02:11:51,390
Phải, nhưng Chúa Jesus
không dạy Lề Luật sao?
1339
02:11:51,560 --> 02:11:55,440
Có chứ, nhưng Ngài bảo rằng
thương yêu nhau là cốt lõi của Lề luật...
1340
02:11:55,600 --> 02:11:59,719
...chứ không phải là ăn gì và nói gì!
1341
02:12:12,640 --> 02:12:17,476
Này anh em, những lời của Paul
đã làm thay đổi suy nghĩ của tôi.
1342
02:12:17,640 --> 02:12:20,996
Peter à, đừng!
Chúng ta đã từng gắn bó với nhau!
1343
02:12:21,240 --> 02:12:23,311
Thiên Chúa biết rõ lòng người...
1344
02:12:23,760 --> 02:12:27,799
nên Ngài muốn chúng ta
đừng phân biệt nên dân ngoại.
1345
02:12:28,000 --> 02:12:32,358
Cho nên, áp đặt những điều
mà chúng ta tin theo...
1346
02:12:32,520 --> 02:12:37,469
với các tín hữu ngoại giáo
là không nên.
1347
02:12:38,920 --> 02:12:42,754
Họ sẽ được cứu rỗi nhờ ân điển
của Chúa Jesus, cũng như chúng ta vậy.
1348
02:12:44,720 --> 02:12:47,599
Anh đồng ý với tôi
chuyện này chứ, James?
1349
02:12:53,040 --> 02:12:56,078
Điều quan trọng là tất cả
phải đồng lòng về quyết định này.
1350
02:13:05,160 --> 02:13:09,199
Vậy thì ông cần phải long trọng
công bố quyết định của chúng ta...
1351
02:13:11,080 --> 02:13:16,439
Nhất trí là không bắt buộc
dân ngoại phải làm theo Lề Luật...
1352
02:13:16,600 --> 02:13:20,559
Ngoại trừ, tôi lặp lại, ngoại trừ
phải tuân theo các điều răn của Chúa.
1353
02:13:23,480 --> 02:13:26,711
Nếu ai tin theo Đấng Kitô,
thì kẻ ấy sẽ được tái sinh.
1354
02:13:28,280 --> 02:13:32,433
Mọi sự cũ đã qua đi
và tất cả đều được đổi mới.
1355
02:13:35,160 --> 02:13:37,117
- Amen.
- Amen.
1356
02:13:45,680 --> 02:13:47,956
- Tôi yêu Jerusalem này quá.
- Tôi cũng vậy...
1357
02:13:48,720 --> 02:13:52,076
- Nhưng chúng ta phải quay về thôi.
- Quay về? - Với dân ngoại.
1358
02:13:52,920 --> 02:13:55,150
Anh muốn bị ném đá nữa sao?
1359
02:13:55,320 --> 02:13:57,960
Phần tôi, thì không đâu!
1360
02:13:59,440 --> 02:14:02,193
- Nhưng đó là sứ vụ chúng ta.
- Phải rồi.
1361
02:14:03,240 --> 02:14:07,791
- Rồi Hagar sẽ buồn lắm.
- Vợ ông cũng biết cuộc đời ông
không phải chỉ là của riêng ông mà.
1362
02:14:08,160 --> 02:14:11,391
Phải, nhưng sẽ thật khó khăn
để cô ta chấp nhận như vậy.
1363
02:14:14,360 --> 02:14:16,397
Vậy sống độc thân có lẽ tốt hơn.
1364
02:14:18,040 --> 02:14:19,189
Nhưng tôi yêu cô ấy lắm!
1365
02:14:19,640 --> 02:14:23,110
Vậy tốt hơn cứ sống với cô ta
còn hơn là nhiệt tình trong sứ vụ.
1366
02:14:24,560 --> 02:14:28,519
Mỗi người chúng ta đều phải đi theo
con đường mà Chúa đã giao phó.
1367
02:14:28,960 --> 02:14:30,030
Đúng vậy.
1368
02:14:33,160 --> 02:14:34,833
Vì Chúa đã gọi chúng ta mà.
1369
02:14:37,600 --> 02:14:40,831
Chúng ta chỉ mới bắt đầu thôi,
đường vẫn còn dài.
1370
02:14:42,000 --> 02:14:44,071
- Thế anh định đi đâu?
- Đến Rome.
1371
02:14:44,320 --> 02:14:45,469
- Rome?
- Phải.
1372
02:14:46,240 --> 02:14:48,072
Nhưng chúng ta sẽ đến Hy Lạp trước.
1373
02:14:48,360 --> 02:14:52,797
- Hy Lạp không chào đón chúng ta đâu.
- Tôi biết.
1374
02:14:52,960 --> 02:14:58,319
Anh cũng đừng nghĩ đến Rome nữa!
Thật là buồn cười! Rome!
1375
02:14:58,960 --> 02:15:01,315
- Mình sẽ đến Antioch.
- Không.
1376
02:15:02,480 --> 02:15:03,629
Đến Rome.
1377
02:15:05,200 --> 02:15:07,953
- Chúng ta phải đến Rome
- Paul!
1378
02:15:09,000 --> 02:15:10,354
Đây là sứ vụ của tôi.
1379
02:15:10,520 --> 02:15:14,150
Sứ vụ của anh là đem Lời Chúa
đến khắp thế giới.
1380
02:15:14,320 --> 02:15:15,958
Rome là trung tâm của thế giới.
1381
02:15:16,120 --> 02:15:18,270
Nhưng ở đây và Rome có rất nhiều
người ngoại giáo.
1382
02:15:18,440 --> 02:15:21,239
- Ông không có lòng tin vào Chúa Kitô.
- Anh không có quyền nói vậy.
1383
02:15:21,400 --> 02:15:23,073
- Tôi có quyền.
- Không!
1384
02:15:23,320 --> 02:15:26,950
- Ông không tin vào Chúa
- Là người thì ai mà không biết sợ chứ!
1385
02:15:27,640 --> 02:15:30,473
- Phải vượt qua nỗi sợ hãi.
- Tha tôi đi!
1386
02:15:30,640 --> 02:15:34,270
- Không thể tha thứ cho sự do dự của ông!
- Dù sao, thì cũng không nên đến Rome!
1387
02:15:34,440 --> 02:15:35,396
Phải đi.
1388
02:15:37,240 --> 02:15:39,390
Được, vậy thì anh cứ đi một mình.
1389
02:15:46,960 --> 02:15:50,191
Paul à! Đến Rome...
1390
02:15:51,560 --> 02:15:54,234
đâu phải là Ý Chúa muốn!
1391
02:15:56,800 --> 02:15:57,790
Ý Chúa!
1392
02:16:00,200 --> 02:16:01,349
Chắc chắn, Barnabas.
1393
02:16:02,600 --> 02:16:05,718
Nếu ông không đi, thì tôi sẽ đi một mình.
1394
02:16:07,120 --> 02:16:08,190
Tôi phải đi.
1395
02:16:15,960 --> 02:16:18,190
Chúa đâu có muốn mình phải tự sát!
1396
02:16:19,160 --> 02:16:23,518
Sao anh có thể đi rao giảng Lời Chúa
cho những kẻ đã giết Ngài chứ?
1397
02:16:54,000 --> 02:16:55,195
Tôi rất quý anh.
1398
02:17:17,160 --> 02:17:21,518
Rồi Chúa Jesus đã từ cõi chết
sống lại và lên trời.
1399
02:17:25,360 --> 02:17:29,115
Chúng ta hãy đối xử tốt với nhau
trong lòng kính mến Chúa...
1400
02:17:29,280 --> 02:17:31,920
Đó chính là đã làm theo Lời Ngài.
1401
02:17:37,800 --> 02:17:42,158
Tôi tin chắc rằng dù sự sống hay
cái chết, thiên thần, hay kẻ quyền lực...
1402
02:17:42,320 --> 02:17:46,473
hiện tại, hoặc tương lai,
dù thế lực nào, cao trọng hay hèn mọn...
1403
02:17:46,640 --> 02:17:50,554
hoặc tạo vật nào có thể tách được
chúng ta ra khỏi tình yêu Thiên Chúa...
1404
02:17:50,720 --> 02:17:52,677
là Đức Jesus Kitô, Chúa chúng ta.
1405
02:18:12,160 --> 02:18:13,514
Thần Zeus.
1406
02:18:25,280 --> 02:18:26,634
Thần nữ Athena.
1407
02:18:30,120 --> 02:18:31,679
Thần vô danh.
1408
02:18:37,560 --> 02:18:42,794
Hỡi người Athen, tôi thấy rằng
anh em rất sùng đạo.
1409
02:18:43,760 --> 02:18:47,799
Vì khi đi qua thành phố, đâu đâu
cũng thấy có tượng thần.
1410
02:18:48,000 --> 02:18:50,913
Tôi cũng nhìn thấy bàn thờ
có khắc ghi dòng chữ...
1411
02:18:52,200 --> 02:18:53,520
"THẦN VÔ DANH"
1412
02:18:55,640 --> 02:18:56,994
Nhưng tôi biết vị thần đó...
1413
02:18:57,640 --> 02:19:01,918
Chính là Chúa, Đấng tạo ra trời đất,
Ngài không ngự trong đền thờ
được dựng nên bởi tay người phàm.
1414
02:19:02,360 --> 02:19:06,718
Vì Ngài không cần bất cứ thứ gì từ chúng ta.
Chính ngài đã ban cho mọi người...
1415
02:19:06,880 --> 02:19:08,553
...hơi thở và sự sống.
1416
02:19:09,080 --> 02:19:12,391
Chúng ta đừng nên nghĩ rằng Chúa
giống như hình ảnh...
1417
02:19:12,560 --> 02:19:14,358
theo tưởng tượng của con người.
1418
02:19:16,600 --> 02:19:20,480
Thiên Chúa đã bỏ qua những lúc
mà loài người chưa biết đến Ngài,
nhưng bây giờ...
1419
02:19:21,320 --> 02:19:25,279
...khi loài người đã có nhận thức,
thì Chúa truyền dạy cho mọi người
hãy biết ăn năn...
1420
02:19:25,480 --> 02:19:29,792
Bởi vì Chúa đã ấn định ngày phán xét
nhân loại theo công lý...
1421
02:19:29,960 --> 02:19:33,999
bởi một Đấng mà Chúa đã trao quyền
với tất cả chứng cứ chắc chắn rằng...
1422
02:19:34,160 --> 02:19:38,472
-...Ngài đã sống lại từ cõi chết.
- Sống lại từ cõi chết à?
1423
02:19:38,760 --> 02:19:42,799
Và Ngài đã lên trời, chờ ngày
chúng ta được phán xét...
1424
02:19:42,960 --> 02:19:46,191
trong niềm tin vào Ngài.
Đó là Đức Jesus thành Nazareth.
1425
02:19:46,440 --> 02:19:48,477
Không thể nào!
1426
02:19:48,640 --> 02:19:50,517
Chúng tôi sẽ quay lại để nghe anh sau.
1427
02:19:50,680 --> 02:19:52,956
Thông điệp anh mang đến
cho chúng tôi hấp dẫn đấy.
1428
02:19:53,120 --> 02:19:57,432
- Anh nói là Ngài sống lại từ cõi chết à?
- Phải. - Khó tin quá!
1429
02:20:21,920 --> 02:20:24,355
- Ông là chủ nơi đây à?
- Tôi là Aquila.
1430
02:20:24,520 --> 02:20:26,477
- Tôi là Paul xứ Tarsus.
- Tarsus?
1431
02:20:26,640 --> 02:20:29,678
Là người làm lều. Cha tôi cũng có
kho hàng giống như vầy.
1432
02:20:30,720 --> 02:20:33,280
Tôi thấy giống như mình đang ở nhà
khi ngửi cái mùi này.
1433
02:20:33,440 --> 02:20:35,113
Cũng vì thế nên tôi phải
dời ra khỏi Corinth đó.
1434
02:20:35,280 --> 02:20:38,716
Phụ nữ trong thành không thích
ngửi mùi này.
1435
02:20:39,520 --> 02:20:41,477
Anh uống nước không?
1436
02:20:41,840 --> 02:20:43,592
Mời anh bạn mới này nữa.
1437
02:20:44,440 --> 02:20:47,080
Đây là Paul xứ Tarsus,
cùng nghề làm lều với mình.
1438
02:20:47,640 --> 02:20:49,313
Bà ấy là vợ tôi, Priscilla.
1439
02:20:50,800 --> 02:20:54,759
Thuở nhỏ tôi làm lều với cha mình,
rồi sau thì ông gửi tôi đến Jerusalem học.
1440
02:20:54,920 --> 02:20:57,833
Jerusalem? Vậy anh có biết nhà tiên tri
tên là Jesus không?
1441
02:20:58,480 --> 02:21:00,835
Tôi đi khắp nơi để nói
cho mọi người biết về Ngài đây.
1442
02:21:01,360 --> 02:21:02,953
Chúng tôi đều là Kitô hữu.
1443
02:21:04,800 --> 02:21:05,870
Tôi về đến nhà rồi!
1444
02:21:10,000 --> 02:21:12,753
Chúa Jesus dạy về tình yêu,
là sao vậy Paul?
1445
02:21:14,640 --> 02:21:17,712
Yêu là biết nhẫn nhịn, là phải ân cần.
1446
02:21:18,640 --> 02:21:20,995
Yêu thì không hề ghen tỵ,
khoác lác, tự hào.
1447
02:21:21,160 --> 02:21:23,390
Không kiêu căng,
hoặc là thiếu tôn trọng.
1448
02:21:24,160 --> 02:21:27,073
Yêu thì không miễn cưỡng,
hay phẫn nộ...
1449
02:21:27,440 --> 02:21:29,511
...không làm hại người mình yêu.
1450
02:21:31,360 --> 02:21:35,718
Không hoan hỉ trước những bất công,
nhưng biết mừng vui trong lẽ thật.
1451
02:21:36,960 --> 02:21:38,394
Tình yêu mang lại mọi thứ.
1452
02:21:39,360 --> 02:21:40,919
Tin tưởng tất cả.
1453
02:21:42,280 --> 02:21:43,714
Hy vọng tất cả.
1454
02:21:44,960 --> 02:21:47,031
Tình yêu chịu đựng tất cả.
1455
02:21:47,480 --> 02:21:51,439
- Thật tuyệt vời.
- Anh nên ở lại trong Corinth đi.
1456
02:21:51,800 --> 02:21:54,440
Chúng tôi có nhiều tín hữu ở Rome
và đang cần có người lãnh đạo.
1457
02:21:54,600 --> 02:21:56,238
Rome là nơi mà tôi phải đến.
1458
02:21:56,560 --> 02:21:59,518
Tôi sẽ về Jerusalem trước,
rồi mới đi đến Rome.
1459
02:21:59,680 --> 02:22:02,513
- Nhưng anh không thể đi đến đó.
- Người Do Thái bị cấm đến Rome.
1460
02:22:03,280 --> 02:22:06,716
- Sao chứ?
- Hoàng đế Claudius vừa ra lệnh
đuổi hết người Do Thái ra khỏi Rome.
1461
02:22:06,880 --> 02:22:07,995
Đó là lý do tại sao chúng tôi lại ở đây.
1462
02:22:08,160 --> 02:22:11,039
Nguy hiểm lắm, anh không thể
đến Rome được đâu.
1463
02:22:16,240 --> 02:22:20,791
Tôi sẽ về Jerusalem và chưa biết
sẽ có điều gì chờ đợi mình tại đó.
1464
02:22:22,160 --> 02:22:26,233
Ngoại trừ Chúa Thánh Thần
chứng nhận rằng ở khắp nơi...
1465
02:22:26,760 --> 02:22:29,229
đều có ngục tù và bắt bớ
đang chờ đợi tôi.
1466
02:22:30,200 --> 02:22:33,238
Nhưng tôi không lo cho
mạng sống mình...
1467
02:22:33,680 --> 02:22:35,830
mà chỉ cần tôi
hoàn thành xong sứ vụ...
1468
02:22:36,400 --> 02:22:41,349
mà Chúa đã trao cho tôi, để làm chứng
tin mừng của hồng ân Thiên Chúa.
1469
02:22:42,200 --> 02:22:43,349
Nên nhớ là...
1470
02:22:45,400 --> 02:22:48,552
dù cho tôi có nói được các thứ tiếng
của loài người và của các thiên thần...
1471
02:22:48,720 --> 02:22:50,154
...mà không có tình yêu...
1472
02:22:50,320 --> 02:22:53,551
thì cũng chỉ là tiếng khua chiêng
gõ phách mà thôi.
1473
02:22:53,720 --> 02:22:57,679
Và nếu tôi có được quyền hạn tiên tri,
biết hết mọi bí ẩn và đầy thông tuệ...
1474
02:22:57,840 --> 02:23:01,276
Dù cho đức tin của tôi có thể
dời núi lấp biển...
1475
02:23:01,440 --> 02:23:04,080
...mà không có tình yêu,
thì tôi cũng chẳng là gì cả.
1476
02:23:13,960 --> 02:23:20,309
...họ đàn áp chúng ta ở khắp nơi
bắt bớ nhiều người ở Ephesus...
1477
02:23:21,280 --> 02:23:24,750
- Rất vui khi gặp lại nhau tại đây.
- Paul đã làm...
1478
02:23:25,480 --> 02:23:27,835
Chúng ta phải tạ ơn Chúa...
1479
02:23:28,000 --> 02:23:32,471
Chúng ta sẽ nói sao đây?
Rằng lề luật là tội à?
Không được nói vậy! Nhưng Chúa Jesus...
1480
02:23:32,640 --> 02:23:36,998
Phải vững tin rằng Chúa Jesus
đang đồng hành với chúng ta.
1481
02:23:37,440 --> 02:23:39,113
Còn tôi hả?
1482
02:23:39,760 --> 02:23:42,195
Tôi đã cố gắng,
Rất cố gắng để rao giảng!
1483
02:23:42,880 --> 02:23:46,794
Lại ngồi với họ đi. Có tin gì không?
1484
02:23:51,200 --> 02:23:55,159
Nghe đồn rằng anh đã giảng dạy
chống lại Lề Luật của Moses.
1485
02:23:55,480 --> 02:23:56,436
Nghe đồn à?
1486
02:23:58,680 --> 02:24:01,240
Tôi không phủ nhận
tầm quan trọng của Lề Luật.
1487
02:24:01,440 --> 02:24:04,512
Chúng ta đã giữ Luật mãi đến khi
Đức Kitô đã đến.
1488
02:24:04,680 --> 02:24:06,796
Và giờ thì không cần lệ thuộc
vào Lề Luật nữa.
1489
02:24:07,880 --> 02:24:11,396
Điều duy nhất cần là đức tin
phải được thể hiện bằng tình yêu.
1490
02:24:11,560 --> 02:24:15,440
Người Do Thái khó mà hiểu được.
Vì từ nhỏ họ đã sống theo Luật rồi.
1491
02:24:15,680 --> 02:24:17,637
Phải, tôi biết.
1492
02:24:18,880 --> 02:24:20,029
Ngày mai...
1493
02:24:22,120 --> 02:24:24,760
Mà không!
1494
02:24:26,920 --> 02:24:31,073
Hôm nay có một số người nguyện
nghi thức thanh tẩy trong bảy ngày.
1495
02:24:31,240 --> 02:24:33,470
Tôi nghĩ là anh nên tham gia.
1496
02:24:33,640 --> 02:24:38,919
Thanh tẩy cùng họ, xuống tóc
và cầu nguyện để cho mọi người biết...
1497
02:24:39,080 --> 02:24:43,313
những gì họ đã nghe về anh
là không đúng sự thật...
1498
02:24:43,480 --> 02:24:45,915
và thấy rằng anh
rất sốt sắng giữ Luật.
1499
02:24:48,160 --> 02:24:50,834
Xuống tóc à?
1500
02:24:52,120 --> 02:24:56,079
Đó chỉ là một hy lễ nhỏ bé
của kẻ tin theo Chúa thôi!
1501
02:24:56,920 --> 02:24:59,673
James à, nhưng tôi có thể bị bắt.
1502
02:25:00,640 --> 02:25:03,280
Chẳng bao lâu nữa, tôi sẽ đi xa.
1503
02:25:05,400 --> 02:25:06,834
Nhưng tôi đồng ý với anh...
1504
02:25:07,000 --> 02:25:09,913
làm vậy rất cần thiết, để ai
cũng thấy là tôi tuân giữ Luật.
1505
02:25:10,360 --> 02:25:12,317
- Anh định đi đâu?
- Đến Rome.
1506
02:25:14,440 --> 02:25:16,317
Đến nơi tận cùng của thế giới.
1507
02:25:34,680 --> 02:25:37,433
Ngươi đã dối ta!
Dám bảo là Saul đã chết.
1508
02:25:38,800 --> 02:25:41,792
Chính tôi và lính của tôi
đã ném đá hắn mà.
1509
02:25:41,960 --> 02:25:45,157
Vậy mà hắn vẫn sống!
Ngay lúc này, hắn đang ở trong đền thờ!
1510
02:25:48,000 --> 02:25:50,560
- Nhưng sao...
- Giết hắn đi!
1511
02:25:56,840 --> 02:25:58,956
Có sao không, Ruben?
Có cần giúp không?
1512
02:26:17,640 --> 02:26:18,994
Ruben, dừng lại!
1513
02:26:19,560 --> 02:26:20,516
Hắn còn sống à!
1514
02:26:21,080 --> 02:26:22,434
Anh không phải là quan toà của anh ấy!
1515
02:26:22,760 --> 02:26:24,956
Tôi là một tư tế đang phụng sự Chúa!
1516
02:26:25,120 --> 02:26:27,111
Phụng sự Chúa không phải
là đi giết người!
1517
02:26:29,200 --> 02:26:31,953
Tôi chỉ làm những gì
Chúa muốn, Gamaliel à!
1518
02:26:32,720 --> 02:26:35,758
Không phải tại đây, trong đền thờ này,
tôi không cho phép anh!
1519
02:26:36,600 --> 02:26:40,070
Làm vậy đâu phải là phụng sự Chúa,
mà chỉ vì tức giận và ghen tị thôi!
1520
02:26:55,720 --> 02:26:57,074
Hỡi những người Do Thái!
1521
02:26:57,520 --> 02:27:00,558
Hắn chính là kẻ đã làm ô danh
dân tộc Do Thái...
1522
02:27:01,120 --> 02:27:03,475
...Lề Luật của chúng ta
và cả thành này!
1523
02:27:04,160 --> 02:27:07,278
Hắn đã dám làm ô uế nơi chí thánh!
1524
02:27:07,440 --> 02:27:10,080
Hắn là kẻ vô đạo!
1525
02:27:23,200 --> 02:27:26,830
Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại!
1526
02:27:28,360 --> 02:27:31,079
- Tại sao lại trừng phạt hắn?
- Hắn dám phá bỏ luật của Chúa!
1527
02:27:31,240 --> 02:27:32,913
Anh ta không hề phạm luật!
1528
02:27:33,360 --> 02:27:37,035
Nếu hắn có tội,
thì phải xử theo luật pháp.
1529
02:27:37,200 --> 02:27:40,033
Các người không có quyền
tự tiện giết hắn.
1530
02:27:40,200 --> 02:27:43,750
- Đây là chuyện riêng của người Do Thái.
- Do Thái được cai trị bởi Rome...
1531
02:27:43,920 --> 02:27:46,673
và tại đây, ta là người
đại diện pháp luật.
1532
02:27:49,520 --> 02:27:50,555
Dẫn hắn đi!
1533
02:27:54,440 --> 02:27:55,589
Này, tướng quân!
1534
02:27:57,320 --> 02:28:00,199
Tướng quân! Làm theo lệnh ta ngay!
1535
02:28:01,240 --> 02:28:02,310
Đem hắn đi!
1536
02:28:40,080 --> 02:28:42,913
- Ta phải làm gì với ngươi đây, tên kia?
- Giết hắn!
1537
02:28:45,600 --> 02:28:47,830
- Tại sao chứ?
- Hắn là mối đe dọa với Rome.
1538
02:28:48,320 --> 02:28:50,357
Với một mình hắn à?
1539
02:28:51,160 --> 02:28:54,755
Hắn là lãnh tụ của một giáo phái
tin theo Jesus thành Nazareth.
1540
02:28:54,920 --> 02:28:58,390
- Nhưng gã đó đã bị đóng đinh rồi.
- Hắn dạy rằng tên đó đã sống lại.
1541
02:28:58,560 --> 02:29:01,393
Ta cũng có thể dạy đủ thứ chuyện mà!
1542
02:29:01,560 --> 02:29:04,029
Nhưng hắn đã khuấy lên một cuộc
cách mạng chống lại Rome.
1543
02:29:07,280 --> 02:29:10,830
Phải không, tên Do Thái?
Ngươi muốn chống lại Rome à?
1544
02:29:11,600 --> 02:29:15,195
Ta thấy hắn là kẻ vô hại!
1545
02:29:15,360 --> 02:29:18,637
- Giết hắn đi!
- Do ta quyết định, chứ không phải ông!
1546
02:29:18,800 --> 02:29:21,360
Hắn sẽ không bị giết,
chẳng có lý do gì để làm vậy cả.
1547
02:29:21,520 --> 02:29:23,989
Vậy hãy đánh đòn hắn
vì tội kích động nổi loạn.
1548
02:29:24,160 --> 02:29:26,959
Được, vậy nhé, đánh đòn hắn!
1549
02:29:27,920 --> 02:29:29,558
Tôi là người La Mã.
1550
02:29:35,080 --> 02:29:38,038
- Ngươi nói sao chứ?
- Tôi sinh trưởng tại La Mã.
1551
02:29:39,800 --> 02:29:41,632
Công dân La Mã đó!
1552
02:29:42,000 --> 02:29:44,355
Ông còn muốn giết hắn nữa không,
hà đồ ngốc?
1553
02:29:44,880 --> 02:29:46,234
Đem anh ta vào trong!
1554
02:29:52,320 --> 02:29:56,154
Ta để cho hội đồng tư tế các người
xét xử hắn. Nhưng giết...
1555
02:29:56,320 --> 02:29:59,438
thì ta không cho phép. Vì anh ta là
người La Mã chính gốc.
1556
02:29:59,600 --> 02:30:02,069
Các ông à, thật đó, anh ta
cũng là người La Mã.
1557
02:30:02,920 --> 02:30:06,197
Ta chỉ cho các ông quyền
trừng phạt anh ta mà thôi.
1558
02:30:11,440 --> 02:30:13,431
Hắn kìa! Hắn đang đến!
1559
02:30:16,440 --> 02:30:18,272
Để nghe hắn nói đã!
1560
02:30:19,720 --> 02:30:22,633
- Ngươi muốn nói gì không?
- Sao hả?
1561
02:30:22,800 --> 02:30:23,790
Anh em à...
1562
02:30:24,360 --> 02:30:28,069
Từ khi gặp Chúa Jesus đến nay,
tôi đã sống rất trong sạch.
1563
02:30:28,240 --> 02:30:30,595
Thật là báng bổ!
Đấm vào mồm hắn!
1564
02:30:33,120 --> 02:30:34,076
Đồ bẩn thỉu!
1565
02:30:39,800 --> 02:30:44,158
Rồi Chúa sẽ phạt ông!
Ông là ai mà xét đoán tôi theo Lề Luật,
1566
02:30:44,320 --> 02:30:49,793
trong khi chính ông đã phạm Luật
khi ra lệnh đánh tôi chứ?
1567
02:30:50,000 --> 02:30:50,956
Saul!
1568
02:30:57,440 --> 02:30:59,590
Anh đang nói chuyện với thượng tế đó!
1569
02:31:00,320 --> 02:31:03,278
Nếu giữ luật, thì anh biết
mình nên làm gì rồi.
1570
02:31:03,760 --> 02:31:06,195
Luật dạy rằng...
1571
02:31:08,160 --> 02:31:13,109
"Không được xúc phạm đến lãnh đạo
của anh em", cho nên tôi xin lỗi.
1572
02:31:21,480 --> 02:31:27,829
Anh em à, tôi là một Pharisee
và cũng giữ lề luật như tất cả mọi người...
1573
02:31:28,680 --> 02:31:31,638
Tôi bị xét xử đây không phải vì
đã phạm luật...
1574
02:31:32,480 --> 02:31:37,031
mà là vì niềm tin
vào sự sống lại từ cõi chết.
1575
02:31:38,480 --> 02:31:40,039
Do Chúa đã nói với tôi!
1576
02:31:41,080 --> 02:31:43,435
Thật báng bổ!
1577
02:31:44,000 --> 02:31:45,957
Im lặng! Im lặng!
1578
02:31:50,400 --> 02:31:54,280
Tôi thấy anh ta không có gì sai cả.
Anh ta vẫn tuân giữ lề luật.
1579
02:31:54,840 --> 02:31:56,956
Hắn đã miệt thị Lề Luật của Moses!
1580
02:31:57,120 --> 02:32:00,158
- Anh ta chỉ rao giảng về tình yêu!
- Chúa dạy Lề Luật!
1581
02:32:00,320 --> 02:32:02,675
- Anh ta dạy về lòng khoan dung!
- Chúa dạy phải vâng phục!
1582
02:32:09,360 --> 02:32:10,714
Dừng lại! Đủ rồi!
1583
02:32:21,640 --> 02:32:25,634
Để yên cho anh ta!
Đừng có trừng phạt anh ấy!
1584
02:32:59,920 --> 02:33:00,876
CHÚA JESUS: "Này Paul!"
1585
02:33:03,280 --> 02:33:05,840
"Paul, can đảm lên!"
1586
02:33:07,600 --> 02:33:10,194
"Bởi ngươi đã làm chứng nhân
cho Ta tại Jerusalem..."
1587
02:33:11,520 --> 02:33:14,194
"Nên ngươi cũng hãy làm vậy ở Rome."
1588
02:33:31,440 --> 02:33:32,555
Rome...
1589
02:33:42,920 --> 02:33:45,560
Tên đó, kẻ gây rối đó phải chết!
1590
02:33:46,400 --> 02:33:50,678
Vì pháp luật cấm đoán,
nên chúng ta sẽ giết hắn
mà không cần đến luật nữa!
1591
02:33:52,320 --> 02:33:57,633
Anh em à, ta sẽ làm vào lúc mà
luật pháp không thể can thiệp...
1592
02:33:57,800 --> 02:34:01,589
Chúa sẽ ban ơn can đảm
cho chúng ta. Cũng như cho David...
1593
02:34:01,760 --> 02:34:03,478
hay là Solomon.
1594
02:34:04,120 --> 02:34:07,397
Họ đã có đủ can đảm để hành động,
thì chúng ta cũng vậy!
1595
02:34:07,840 --> 02:34:13,119
Tôi sẽ nhịn đói, nhịn khát cho đến khi
Saul xứ Tarsus chết mới thôi.
1596
02:34:16,760 --> 02:34:17,830
Đồng lòng chứ?
1597
02:34:28,240 --> 02:34:31,915
Sáng nay tôi chẳng phải dọn bữa
cho lão chủ ngu ngốc nữa.
1598
02:34:32,080 --> 02:34:34,469
- Tại sao vậy?
- Hắn đã thề là...
1599
02:34:34,680 --> 02:34:39,390
...sẽ không ăn uống gì cả
cho đến khi Paul chết mới thôi.
1600
02:34:39,840 --> 02:34:43,071
Tôi mong là hắn sẽ sống mãi!
1601
02:35:01,480 --> 02:35:04,120
- Đi đâu vội vàng vậy?
- Bỏ ra!
1602
02:35:08,840 --> 02:35:13,198
- Làm gì ở đây vậy, cưng?
- Cô ta là ai vậy?
1603
02:35:13,400 --> 02:35:18,713
Dậy mau, tên kia, hôm nay muốn gặp
cô gái này cho đỡ buồn không?
1604
02:35:24,960 --> 02:35:31,036
...và hãy thi hành ngay lệnh của ta.
1605
02:35:32,800 --> 02:35:33,835
Lại đây!
1606
02:35:35,600 --> 02:35:39,275
- Sao hả? Cô muốn gì?
- Họ muốn giết Paul.
1607
02:35:40,720 --> 02:35:41,869
Lại là hắn!
1608
02:35:43,800 --> 02:35:44,870
Đi đi!
1609
02:35:47,120 --> 02:35:50,476
Có một âm mưu bí mật, ngày mai,
khi ngài đưa anh ta vào gặp hội đồng...
1610
02:35:50,640 --> 02:35:54,076
-...thì họ sẽ phục kích, rồi giết Paul.
- Sao cô biết?
1611
02:35:54,520 --> 02:35:56,670
Tôi nghe họ rỉ tai nhau.
1612
02:35:58,720 --> 02:35:59,790
Được rồi...
1613
02:36:00,440 --> 02:36:01,999
...tối nay ta sẽ đưa hắn đến Caesarea.
1614
02:36:02,960 --> 02:36:05,315
Về đi và đừng nói với ai cả.
1615
02:36:07,960 --> 02:36:08,916
Này...
1616
02:36:11,480 --> 02:36:12,629
Cám ơn cô!
1617
02:36:14,320 --> 02:36:15,469
Đúng là La Mã!
1618
02:36:46,840 --> 02:36:50,879
Thuở nhỏ, tôi ăn nói như trẻ con,
suy nghĩ ngây thơ...
1619
02:36:51,080 --> 02:36:56,712
lập luận đơn giản. Khi trưởng thành,
những điều đó tôi đã bỏ lại sau lưng.
1620
02:36:57,240 --> 02:37:00,312
Bây giờ, mọi chuyện chỉ lờ mờ hiện ra...
1621
02:37:00,480 --> 02:37:04,792
nhưng sau này sẽ được sáng tỏ.
Bây giờ thì tôi chỉ biết một phần...
1622
02:37:05,000 --> 02:37:09,392
nhưng sau này tôi sẽ được biết hết
mọi điều mình muốn.
1623
02:37:09,600 --> 02:37:15,835
Và trong ba điều này:
đức tin, đức cậy và đức mến...
1624
02:37:16,160 --> 02:37:18,515
thì trọng đại hơn cả chính là đức mến.
1625
02:37:20,480 --> 02:37:23,313
Paul, có tin cho ngươi đây,
nhà vua đã qua đời rồi.
1626
02:37:23,520 --> 02:37:27,036
- Đó không phải là tin.
- Và vị tân vương đang đến đây đó.
1627
02:37:28,400 --> 02:37:30,550
- Là Agrippa?
- Trong một tuần.
1628
02:37:31,480 --> 02:37:33,630
Tôi phải trình bày với ông ta
về trường hợp của tôi!
1629
02:38:16,200 --> 02:38:18,760
Ai muốn tâu trình gì thì bước ra!
1630
02:38:24,600 --> 02:38:25,795
Ngươi tên gì?
1631
02:38:28,760 --> 02:38:30,034
Paul xứ Tarsus.
1632
02:38:30,880 --> 02:38:34,111
Tôi là Ananias,
thượng tế ở Jerusalem.
1633
02:38:34,760 --> 02:38:36,319
Thế ông muốn gì, thượng tế?
1634
02:38:37,120 --> 02:38:40,909
Người này, Saul, là kẻ gây rối,
xúi giục người Do Thái khắp nơi...
1635
02:38:41,120 --> 02:38:43,760
...không chỉ ở Israel,
mà trên khắp vương quốc.
1636
02:38:44,960 --> 02:38:49,511
Hắn cũng là kẻ cầm đầu
một giáo phái xằng bậy dựa trên
nền tảng về Đấng Cứu Thế giả trá...
1637
02:38:49,680 --> 02:38:53,594
...tên là Jesus thành Nazareth.
Hắn làm ô uế đền thờ thiêng liêng...
1638
02:38:54,080 --> 02:38:57,914
...chối bỏ Lề Luật của Moses,
kích động bạo loạn chống đối Rome...
1639
02:38:58,080 --> 02:39:00,435
...và nói xấu vua Agrippa của chúng tôi.
1640
02:39:12,280 --> 02:39:16,638
Yêu thương thì vô hạn
và Chúa Jesus vẫn sống, thưa bệ hạ.
1641
02:39:18,320 --> 02:39:21,551
Sao lại không chịu tin rắng
Đấng Cứu Thế đã đến chứ?
1642
02:39:22,240 --> 02:39:26,279
Ngài đã nói với tôi, bảo tôi hãy mang
thông điệp của Ngài đến với nhân loại...
1643
02:39:26,440 --> 02:39:29,990
...và tôi làm theo lệnh Ngài,
chỉ nói những gì...
1644
02:39:30,200 --> 02:39:33,318
mà các ngôn sứ và Moses
cho biết sẽ xảy ra...
1645
02:39:33,520 --> 02:39:37,718
Đó là Đấng Cứu Thế sẽ chịu nạn
và Ngài sẽ sống lại từ cõi chết...
1646
02:39:38,280 --> 02:39:41,432
...mang ánh sáng cứu độ đến
cho dân ta và cả cho dân ngoại.
1647
02:39:43,080 --> 02:39:45,640
Ngươi điên thật rồi, Paul Tarsus à.
1648
02:39:46,360 --> 02:39:49,716
- Học nhiều quá nên phát điên rồi!
- Tôi chỉ nói lên sự thật.
1649
02:39:50,880 --> 02:39:53,838
Ngài có tin lời các ngôn sứ không?
1650
02:39:54,040 --> 02:39:56,759
Bộ ngươi đang thuyết phục ta
trở thành một Kitô hữu à!
1651
02:39:58,280 --> 02:40:01,750
Không chỉ riêng ngài, mà với tất cả
những ai đang lắng nghe tôi.
1652
02:40:02,240 --> 02:40:05,198
Vậy còn lời buộc tội của ông ta thì sao?
1653
02:40:05,360 --> 02:40:08,478
Tôi không hề làm gì xúc phạm
hoặc chống đối lại đền thờ...
1654
02:40:08,840 --> 02:40:13,516
chống lại Lề Luật của người Do Thái,
chống lại nhà vua hay là hoàng đế cả.
1655
02:40:13,840 --> 02:40:15,194
Thượng tế à...
1656
02:40:15,360 --> 02:40:18,591
Người này chẳng làm gì nên tội
để phải giam giữ hay xử tử.
1657
02:40:18,760 --> 02:40:22,469
Tôi yêu cầu toà án của hoàng đế
hãy thả tôi!
1658
02:40:38,400 --> 02:40:40,357
Sai rồi, ngôn sứ à.
1659
02:40:41,680 --> 02:40:45,230
Đúng ra là ta sẽ thả ngươi, nếu như
ngươi không nhắc đến Caesar.
1660
02:40:45,680 --> 02:40:47,956
Nhưng vì ngươi không tin tưởng
vào sự phán xét của ta...
1661
02:40:48,720 --> 02:40:53,590
Cho nên, bây giờ ngươi sẽ phải
trình bày với hoàng đế, tại Rome.
1662
02:40:56,240 --> 02:40:59,392
Đó sẽ là một quãng đường dài
để ngươi có được tự do!
1663
02:41:01,160 --> 02:41:02,912
Chúa của ngươi sẽ ở cùng ngươi!
1664
02:41:03,080 --> 02:41:05,071
Cận vệ, dẫn hắn đi!
1665
02:41:09,280 --> 02:41:13,035
Ngươi sẽ chẳng còn cơ hội
trở về từ Rome để rao giảng
cái thông điệp dối trá của ngươi đâu!
1666
02:41:13,560 --> 02:41:14,516
Rome...
1667
02:41:17,600 --> 02:41:18,556
Ruben!
1668
02:41:19,680 --> 02:41:22,752
Anh tiêu diệt một người chỉ vì
tham vọng của mình.
1669
02:41:23,080 --> 02:41:27,916
Ông không biết tôi nghĩ gì đâu, Gamaliel!
Tình thương ông dành cho Saul
đã khiến ông mù quáng rồi.
1670
02:41:28,200 --> 02:41:32,831
Lòng kính Chúa cho tôi biết là Ngài
có thể hiển lộ ra với nhiều hình thức.
1671
02:41:33,040 --> 02:41:37,159
Tôi tin rằng có sự sống lại sau khi chết
và tin rằng Chúa thấu rõ chúng tôi...
1672
02:41:38,080 --> 02:41:41,152
Rồi đến Ngày Phán Xét
chúng tôi sẽ được trông thấy Ngài...
1673
02:41:41,320 --> 02:41:43,231
và được hưởng phước đời đời.
1674
02:41:43,400 --> 02:41:47,951
Tôi cũng hết lòng phụng sự Ngài,
nhưng không hề có ảo tưởng về sự sống lại!
1675
02:41:48,400 --> 02:41:52,075
- Jesus không phải là Đấng Cứu Thế!
- Tôi cũng không tin, nhưng...
1676
02:41:52,640 --> 02:41:57,316
tôi biết anh quá rõ, anh không đức tin
thực sự của người Do Thái.
1677
02:42:34,960 --> 02:42:35,995
Paul!
1678
02:42:37,080 --> 02:42:38,036
Paul!
1679
02:42:38,200 --> 02:42:41,033
Làm ơn, xin cho tôi được từ biệt
người này, tôi thương anh ta lắm.
1680
02:42:47,720 --> 02:42:49,040
- Xin lỗi ông nhé!
- Không đâu...
1681
02:42:49,600 --> 02:42:50,954
...là tôi xin lỗi!
1682
02:42:52,600 --> 02:42:54,955
Kiêu hãnh quả là ngu nhỉ!
1683
02:42:56,400 --> 02:42:58,755
Ồ, vậy sao mới là khôn ngoan?
1684
02:43:04,320 --> 02:43:05,355
Paul!
1685
02:43:06,440 --> 02:43:07,999
Em đã cứu sống anh.
1686
02:43:08,920 --> 02:43:10,797
Còn anh đã cứu rỗi linh hồn em.
1687
02:43:11,520 --> 02:43:16,594
- Chỉ có Chúa mới làm được điều đó.
-.Nhờ anh, em mới biết Chúa. Cám ơn anh.
1688
02:43:18,560 --> 02:43:19,834
Hãy luôn nhớ là...
1689
02:43:20,160 --> 02:43:23,312
Chúa muốn chúng ta tha thứ cho
những ai đã chống lại chúng ta.
1690
02:43:23,880 --> 02:43:25,837
Ruben yêu em lắm, anh biết chắc đó.
1691
02:43:31,480 --> 02:43:33,437
Chúa đã sai tôi đi đến Rome.
1692
02:43:36,120 --> 02:43:37,155
Tôi sẽ đợi anh về.
1693
02:43:39,960 --> 02:43:41,314
Tôi không bao giờ quay lại đâu.
1694
02:43:43,160 --> 02:43:46,835
- Ngài đã nói với tôi như vậy.
- Chúa ơi, xin làm ơn...không đâu!
1695
02:43:47,360 --> 02:43:49,636
Vâng lời Chúa đi, Barnabas...
1696
02:43:50,800 --> 02:43:53,030
Ông là một con người
dũng cảm và tốt bụng.
1697
02:43:53,800 --> 02:43:56,235
Nên Chúa muốn ông ở lại
còn tôi phải đi Rome.
1698
02:43:57,080 --> 02:43:59,037
Thử thách của Ngài quá sức...
1699
02:44:00,720 --> 02:44:02,836
...chịu đựng của tôi.
1700
02:44:04,720 --> 02:44:06,154
Chúng ta sẽ gặp lại nhau
trên nước thiên đàng.
1701
02:44:06,640 --> 02:44:10,110
Tôi sẽ chờ ở đó
và đón anh tại cổng.
1702
02:44:38,720 --> 02:44:39,869
Sao vậy?
1703
02:44:40,560 --> 02:44:43,473
- Saul đi rồi, hắn sẽ không quay lại nữa.
- Hắn đến Rome...
1704
02:44:43,640 --> 02:44:46,758
và hoàng đế sẽ thấy là
ta đã bất lực trước hắn.
1705
02:44:46,920 --> 02:44:50,197
Tôi đã bảo ngươi phải giết hắn mà!
1706
02:45:15,120 --> 02:45:16,190
Dina ơi...
1707
02:45:45,400 --> 02:45:48,552
Ai đó giúp tôi một tay đi!
1708
02:46:03,360 --> 02:46:04,509
Lạy Chúa!
1709
02:46:06,480 --> 02:46:12,317
- Xin Ngài hãy giúp con!
- CHÚA JESUS: "Đừng sợ, Paul,
rồi ngươi sẽ gặp mặt hoàng đế."
1710
02:46:14,000 --> 02:46:16,958
"Mọi người đi cùng ngươi
cũng sẽ được cứu."
1711
02:46:17,200 --> 02:46:21,034
Lạy Chúa, Lời Ngài
rồi sẽ thành hiện thực!
1712
02:46:32,800 --> 02:46:34,279
Mọi người hãy cố hết sức mình đi!
1713
02:46:37,320 --> 02:46:39,960
Nhanh lên!
1714
02:46:40,320 --> 02:46:41,879
Nhẩy xuống biển!
1715
02:46:48,240 --> 02:46:52,598
- Nhẩy xuống biển đi!
- Nhanh lên! Nhanh lên!
1716
02:47:54,360 --> 02:47:57,239
Lạy Chúa, là Thiên Chúa của con...
1717
02:47:59,880 --> 02:48:03,839
... Ngài vẫn luôn ở bên con,
cho đến ngày tận thế.
1718
02:48:25,960 --> 02:48:27,189
Rome đây rồi!
1719
02:48:29,080 --> 02:48:30,559
Đã có lời chép rằng...
1720
02:48:30,720 --> 02:48:33,792
"Những ai chưa từng biết Ngài
rồi sẽ được biết..."
1721
02:48:33,960 --> 02:48:37,669
"...và những ai chưa từng nghe
Lời Ngài rồi sẽ được hiểu."
1722
02:48:37,840 --> 02:48:40,559
"Thế nên, Ta sẽ làm cho ngươi
được dân ngoại tán tụng..."
1723
02:48:40,800 --> 02:48:43,599
"...và ngợi khen ngươi."
170132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.