All language subtitles for San.Paolo.2000.DVD9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,520 --> 00:00:28,065 Ít lâu sau khi Chúa Jesus chịu đóng đinh trên thập giá... 2 00:00:28,120 --> 00:00:31,920 Saul, người từng có mối thâm thù với những ai tin theo Chúa. 3 00:00:32,045 --> 00:00:34,927 Về sau sẽ được biết đến với Thánh danh là... 4 00:00:35,257 --> 00:00:38,214 PHAO-LÔ TÔNG ĐỒ 5 00:00:43,280 --> 00:00:46,463 phụ đề Việt ngữ: paulthanhson 6 00:02:03,760 --> 00:02:04,795 Saul! 7 00:02:28,320 --> 00:02:29,435 Saul! 8 00:02:35,480 --> 00:02:39,155 - Ai đã làm mù mắt anh vậy? - Jesus đã làm mù mắt tôi rồi! 9 00:03:02,680 --> 00:03:06,036 - Chịu thua đi, tư tế! - Sao chứ? Có Chúa luôn ở bên tôi... 10 00:03:06,400 --> 00:03:07,959 ...tên dựng lều à. 11 00:03:08,720 --> 00:03:11,155 Thế chứ! 12 00:03:13,000 --> 00:03:14,354 Pharisee muôn năm! 13 00:03:15,320 --> 00:03:17,277 Chắc rồi! 14 00:03:33,120 --> 00:03:35,794 - Đừng chịu thua dễ dàng thế chứ. - Đúng là tệ quá! 15 00:03:36,240 --> 00:03:39,471 - Tiếc là anh không mạnh như tôi. - Chỉ không được như xưa thôi. 16 00:04:16,520 --> 00:04:18,955 Nhớ lần đầu vật nhau không, Saul? 17 00:04:19,920 --> 00:04:22,355 Là lúc tôi từ Tarsus đến Jerusalem này. 18 00:04:24,120 --> 00:04:26,555 - Thế anh đã thắng bao nhiêu trận rồi? - Nhiều lắm. 19 00:04:27,440 --> 00:04:29,078 Nói dóc quá. 20 00:04:29,240 --> 00:04:33,359 Thế mạnh của tôi là ở chổ kiên trì. Đã có mục đích thì không hề bỏ cuộc. 21 00:04:33,520 --> 00:04:34,669 Hay nhỉ. 22 00:04:35,120 --> 00:04:38,192 Ngốc lắm, nhưng mà đáng nể. 23 00:04:40,840 --> 00:04:44,799 - Sao anh lại đeo gươm La Mã? Kỳ lắm! - Tôi là đội trưởng bảo vệ ngôi đền mà. 24 00:04:44,960 --> 00:04:48,794 - Anh chỉ là thương gia. Giả lính để làm gì? - Thôi đi! 25 00:04:50,360 --> 00:04:54,240 - Chỉ trẻ con mới khoái chơi đánh nhau! - Anh không phải là thầy tôi đâu! 26 00:04:56,200 --> 00:04:58,635 - Đúng là Pharisee! - Vị tư tế thắng trận đấu... 27 00:04:58,800 --> 00:05:01,679 ...nhưng người dựng lều lại được khán giả ái mộ hơn. 28 00:05:01,840 --> 00:05:06,277 - Dina, về nhà dọn bữa ăn chiều đi! - Người dựng lều vùi mặt vị tư tế xuống... 29 00:05:06,440 --> 00:05:09,319 -...làm khán giả rất khoái chí. - Sao em biết anh thắng? 30 00:05:09,480 --> 00:05:12,916 - Sao cô biết tôi bị vùi mặt xuống cát? - Tại vì em đã thấy hết. 31 00:05:13,080 --> 00:05:14,070 Thấy hết à? 32 00:05:14,640 --> 00:05:18,873 - Cứu em đi, Saul! Cứu em với! - Có thật là em đã nhìn thấy hết không? 33 00:05:19,160 --> 00:05:22,198 Thấy anh ta ép mặt anh xuống cát và thấy Ruben cởi đồ. 34 00:05:24,960 --> 00:05:26,997 Chúa sẽ phạt em vì cái tội đó! 35 00:05:27,960 --> 00:05:30,031 Khi nào thì anh mới cưới cô ấy? 36 00:05:30,560 --> 00:05:32,437 Không đời nào. Tôi đâu có yêu cô ta. 37 00:05:33,120 --> 00:05:34,269 Có mà, anh yêu cô ấy. 38 00:05:35,760 --> 00:05:39,549 Khi cha cô ta qua đời, tôi chăm sóc cô ta, nhưng vậy đâu có nghĩa là tôi phải cưới cô ấy. 39 00:05:39,720 --> 00:05:43,395 Sao lại không chịu cưới một cô gái xinh đẹp, thông minh, hoang dã... 40 00:05:43,560 --> 00:05:46,518 ...và rất là yêu anh chứ? - Hoang dã à, có đó... 41 00:05:46,680 --> 00:05:51,038 Cô ta hay chất vấn tôi về lề luật. Cứ làm như là tôi rành lắm vậy! 42 00:05:51,200 --> 00:05:54,716 Không phải đâu, cô ta chỉ muốn được ở bên anh thôi. 43 00:05:54,880 --> 00:05:57,315 Anh thì biết gì. Chỉ là một gã Pharisee kiêu ngạo! 44 00:05:57,480 --> 00:06:00,711 Tôi biết anh muốn trở thành thượng tế nên sợ kết hôn... 45 00:06:00,880 --> 00:06:02,996 ...sẽ cản trở tham vọng của mình. 46 00:06:05,080 --> 00:06:08,232 Chẳng ai dám nói với tôi cái kiểu đó cả. 47 00:06:08,480 --> 00:06:10,710 Thấy có ai dám nói như tôi không. 48 00:06:16,320 --> 00:06:19,073 - Đừng nhúc nhích Hagar! - Barnabas! 49 00:06:20,040 --> 00:06:22,793 Đừng cử động! Ở yên đó đi! 50 00:06:23,200 --> 00:06:25,794 - Cho nên các tư tế Do Thái mới nói rằng... - Dừng lại! 51 00:06:26,040 --> 00:06:28,873 - Chạy đi, Hagar! Chạy đi! - Không đâu! 52 00:06:29,640 --> 00:06:31,392 Chạy đi, Hagar! Chạy đi! 53 00:06:35,640 --> 00:06:36,596 Giết hắn đi! 54 00:06:39,080 --> 00:06:40,115 Giết hắn! 55 00:06:49,640 --> 00:06:50,675 Cút đi! 56 00:06:53,560 --> 00:06:55,597 Saul à! Ngạc nhiên thật! 57 00:06:56,040 --> 00:07:00,796 Tôi xin lỗi vì những gì đã nói về anh. Anh đúng là một anh hùng! 58 00:07:00,960 --> 00:07:04,271 - Thôi đi, Ruben! - Xin Chúa tha thứ cho anh! 59 00:07:04,440 --> 00:07:07,751 - Anh muốn anh ta giết hắn. - Nhưng gã kia sẽ giết anh mất. 60 00:07:07,920 --> 00:07:10,639 - Thầy Jesus dạy phải yêu thương kẻ thù. - Jesus à?! 61 00:07:11,080 --> 00:07:14,835 Saul à! Anh vừa giải cứu cho một kẻ tin theo Jesus điên khùng kìa! 62 00:07:15,000 --> 00:07:17,753 - Thầy Jesus chính là Đấng Cứu Thế! - Jesus đã chết rồi! 63 00:07:18,000 --> 00:07:20,753 - Chết à! - Cả tháng rồi. Đứng lên đi! 64 00:07:20,920 --> 00:07:25,551 - Không! Không thể nào! - Nhưng đó là sự thật, ông bạn ngây thơ à. 65 00:07:25,720 --> 00:07:29,475 Nếu là ông, thì tôi sẽ tránh nói về chuyện tin tưởng vào gã lang băm đó. 66 00:07:29,640 --> 00:07:32,712 - Đi thôi Saul! - Không phải thật, Ngài không thể chết! 67 00:07:32,920 --> 00:07:34,194 Bi đóng đinh rồi. 68 00:07:34,680 --> 00:07:38,514 Tôi là Barnabas, còn Hagar là vợ tôi. Chúng tôi đến để đi theo Ngài. 69 00:07:38,680 --> 00:07:42,389 Tôi là Saul. Đi tìm Đấng Cứu Thế khác đi ông bạn. 70 00:07:46,280 --> 00:07:51,912 Khoan! Đây là tất cả những gì tôi có. Do chính tay tôi trồng... 71 00:07:52,160 --> 00:07:56,233 và đem xuống chợ bán. Anh cầm đi, nhờ anh đã cứu mạng chúng tôi. 72 00:08:12,720 --> 00:08:13,755 Bằng hữu à... 73 00:08:29,240 --> 00:08:31,390 Đừng lo, Thầy Jesus vẫn còn sống. 74 00:08:33,440 --> 00:08:35,795 Tối nay, tôi sẽ đến đón ông. 75 00:08:42,440 --> 00:08:45,512 Thầy bảo "Anh em sẽ là chứng nhân của Thầy tại Jerusalem." 76 00:08:45,680 --> 00:08:49,435 Bằng cách nào chứ? Chỉ cần nhắc đến tên Ngài thì cũng bị giết rồi! 77 00:08:49,680 --> 00:08:51,318 Tôi cũng không biết nữa Peter. 78 00:08:51,480 --> 00:08:55,314 Thầy đã bị bọn La Mã đóng đinh mới có 40 ngày thôi John. 79 00:08:55,480 --> 00:09:00,350 - Khi nào thì đến phiên chúng ta đây? - Sao chứ? Chúng ta đâu có phải là Thầy. 80 00:09:00,520 --> 00:09:04,036 Nhưng là môn đệ của Thầy, đã từng theo Thầy rao giảng... 81 00:09:04,320 --> 00:09:08,757 ...đả kích sự dối trá của các tư tế khi họ đòi người La Mã phải giết Thầy. 82 00:09:09,000 --> 00:09:13,471 - Vì họ sợ Thầy. Còn chúng ta thì sao? - Thầy mà họ còn giết... 83 00:09:13,640 --> 00:09:18,999 huống hồ gì chúng ta, chỉ là những môn đệ tầm thường, vô danh. 84 00:09:21,000 --> 00:09:22,559 Thầy biết việc Thầy làm mà. 85 00:09:23,840 --> 00:09:24,796 Xin rủ lòng thương. 86 00:09:25,040 --> 00:09:31,195 John này, nếu thử làm mà không xong, thì cả Jerusalem này sẽ nhạo báng đó. 87 00:09:31,360 --> 00:09:33,510 Nhưng Thầy Jesus đã trao cho chúng ta quyền năng để chữa lành! 88 00:09:33,680 --> 00:09:38,117 Nếu như anh dùng quyền năng đó để chữa cho người bệnh... 89 00:09:38,680 --> 00:09:42,310 thì các tư tế sẽ bắt anh và người La Mã đóng đinh anh luôn. 90 00:09:43,080 --> 00:09:45,037 Chẳng lẽ, chúng ta cứ chờ sao Peter? 91 00:09:46,400 --> 00:09:50,030 Chứ anh nghĩ tôi hèn lắm à? Chỉ muốn câm nín thôi sao? 92 00:09:51,000 --> 00:09:53,514 Hay là anh muốn bị đóng đinh? Thầy có muốn vậy không chứ? 93 00:09:53,680 --> 00:09:57,150 Mua ly bạc hảo hạng đi! Tôi bán giá hời cho. 94 00:09:57,920 --> 00:10:01,550 Nhân dịp Lễ Vượt qua! Anh sẽ có thứ tốt nhất để uống mừng Lễ. 95 00:10:01,720 --> 00:10:07,079 - Tôi không có tiền. - Tôi biết anh. Anh đi chung với Jesus đây mà! 96 00:10:07,960 --> 00:10:12,716 Họ đồn là Ông ta còn sống, và cần có ly nước để rửa tay chân đó! 97 00:10:20,000 --> 00:10:23,630 Làm sao để mang lại hy vọng cho dân ta đây? Làm sao bây giờ? 98 00:10:24,120 --> 00:10:28,751 Mình thậm chí còn không dám lên tiếng. Làm sao để thoát khỏi tình cảnh này đây? 99 00:10:29,400 --> 00:10:31,198 Mình hèn thật! 100 00:10:57,640 --> 00:10:58,914 Xin giúp tôi! 101 00:10:59,640 --> 00:11:04,077 - Sao chứ? - Tôi bị liệt, cho tôi xin tiền và thức ăn đi! 102 00:11:04,240 --> 00:11:06,117 - Tôi không có. - Nói dối! 103 00:11:06,280 --> 00:11:09,591 Nói dối, chỉ tại anh không muốn cho! 104 00:11:13,080 --> 00:11:15,913 - Tôi chỉ có thể nói với ông về Thầy Jesus. - Jesus à?! 105 00:11:16,200 --> 00:11:20,319 Kẻ ngốc đã bị La Mã đóng đinh à! Hắn làm được gì chứ? 106 00:11:20,480 --> 00:11:23,154 Lo cho mình còn chưa xong nữa! Thôi đi đi! 107 00:11:24,000 --> 00:11:29,951 Cứ mơ hoài, bị lừa rồi đồ ngu! Hắn lừa cả đồ đệ của mình! Cứ việc theo đi! 108 00:11:30,200 --> 00:11:35,036 Tôi thì không có mơ màng, chỉ cần ăn thôi! Mau đi đi! 109 00:11:37,200 --> 00:11:41,353 - Mình chẳng làm gì được khi thiếu Thầy. - Thầy vẫn ở cùng chúng ta mà! 110 00:11:41,520 --> 00:11:45,832 Đâu nào? Cảm giác à? Thấy thái độ của họ chưa? 111 00:11:46,000 --> 00:11:47,070 Mình chỉ nói suông! 112 00:11:47,400 --> 00:11:52,156 Đó là mọi thứ mà chúng ta có, mà họ thì chẳng cần. 113 00:12:02,840 --> 00:12:04,274 - Chào. - Xin chào Saul. 114 00:12:05,880 --> 00:12:07,632 - Chào. - Bình an ở cùng anh, Saul. 115 00:12:08,400 --> 00:12:09,435 Chào. 116 00:12:12,800 --> 00:12:16,759 - Phải, đúng vậy mà. - Gamaliel! Thượng tế cao trọng của Judea! 117 00:12:18,000 --> 00:12:20,276 Saul! Trò ngoan của ta! 118 00:12:21,200 --> 00:12:23,350 Ai chỉ cho con cách nịnh bợ vậy? 119 00:12:23,800 --> 00:12:26,758 Con nhớ là thầy không hề dạy con nịnh hót kia mà! 120 00:12:27,040 --> 00:12:30,271 Solomon có nói về tính kiêu ngạo. Phải nhớ kỹ bài học đó. 121 00:12:35,320 --> 00:12:37,834 Tôi đói quá, ngài Saul à! 122 00:12:39,200 --> 00:12:42,352 Rồi kẻ đói hôm nay sẽ được no đầy. 123 00:12:46,840 --> 00:12:50,151 Đó là lề luật của Moses đã truyền. Con nhớ tốt lắm. 124 00:12:50,520 --> 00:12:54,275 Rồi sẽ ra sao khi con cạn tiền vì đã bố thí mọi kẻ ăn xin? 125 00:12:54,440 --> 00:12:58,149 Lúc đó con sẽ làm người ăn xin. Và những ai theo lề luật Torah... 126 00:12:58,320 --> 00:12:59,594 ...sẽ bố thí lại cho con. 127 00:13:01,720 --> 00:13:07,272 Lạy Thầy Jesus, Thầy đã hứa rằng: "Quyền năng từ Thánh Thần Chúa..." 128 00:13:07,440 --> 00:13:11,274 "sẽ đổ xuống trên anh em, và anh em sẽ là chứng nhân của Thầy tại Jerusalem..." 129 00:13:11,440 --> 00:13:14,478 "...và khắp xứ Judea, cho đến mọi miền trên mặt đất." 130 00:13:14,960 --> 00:13:18,919 Chúng con dốc lòng cầu xin Thầy ban Thánh Thần Chúa xuống cho chúng con... 131 00:13:19,080 --> 00:13:21,515 ...bởi vì không có Thầy thì chúng con không thể làm được gì. 132 00:13:25,200 --> 00:13:27,669 Có chuyện gì vậy? 133 00:13:27,920 --> 00:13:30,878 - Tôi không biết nữa. - Gì đây chứ? 134 00:13:35,920 --> 00:13:37,593 Xem kìa, đó là Thánh Thần Chúa! 135 00:13:38,440 --> 00:13:42,593 - Chúa đang ở cùng chúng ta! - Thầy Jesus đang đến với chúng ta! 136 00:13:42,840 --> 00:13:43,910 Ôi, Peter! 137 00:13:45,800 --> 00:13:49,794 - Thầy đã ban Thần Khí của Chúa xuống. - Như Thầy đã hứa. 138 00:13:53,600 --> 00:13:56,513 "Tôi đã biết Chúa hiện hữu trước mặt tôi..." 139 00:13:57,080 --> 00:14:01,039 "...Ngài nâng đỡ cánh tay phải của tôi khiến tôi không còn do dự. " 140 00:14:21,440 --> 00:14:25,877 - Peter! - John! Đến lúc phải hành động rồi. 141 00:14:26,040 --> 00:14:29,032 Chúa Thánh Thần đang ở cùng, chúng ta không thể cứ mãi im lặng. 142 00:14:45,520 --> 00:14:49,593 Hỡi mọi nhà Israel, các người phải biết rằng... 143 00:14:50,840 --> 00:14:56,995 ...Thiên Chúa, Đấng Thiên Sai, Đấng Cứu Thế, chính là Chúa Jesus! 144 00:14:57,280 --> 00:15:02,434 - Giả trá! Jesus đã chết rồi! - Đồ tiên tri giả! 145 00:15:02,680 --> 00:15:06,639 - Hắn đã bị đóng đinh! - Nhưng giờ Ngài đang ở giữa chúng ta! 146 00:15:06,800 --> 00:15:08,837 Người La Mã đã đóng đinh hắn rồi! 147 00:15:09,000 --> 00:15:12,550 - Chúng tôi biết các người còn nông cạn... - Ai chứ? Là ngươi thì có! 148 00:15:12,720 --> 00:15:17,237 Giờ thì phải sám hối và quay về với Chúa thì mới được tha thứ tội lỗi. 149 00:15:17,400 --> 00:15:23,316 - Lo mà cứu mình đi! Cút về Nazareth! - Về Nazareth đi! Phải đó! 150 00:15:25,720 --> 00:15:26,869 Không phải thế đâu! 151 00:15:27,480 --> 00:15:29,756 Chúa Jesus chính là Đấng Cứu Thế! 152 00:15:29,920 --> 00:15:32,833 - Thế tại sao hắn lại chết? - Ngài không hề chết! 153 00:15:33,000 --> 00:15:35,640 Tôi đã thấy hắn trên thập giá! Còn sống cái nổi gì chứ! 154 00:15:41,200 --> 00:15:47,037 - Ngài đã sống lại và ra khỏi nhà mồ! - Chúng tôi đã thấy Ngài vẫn sống. 155 00:15:47,200 --> 00:15:49,157 Sáng sớm mà hắn đã say mèm rồi! 156 00:15:49,320 --> 00:15:52,756 Thiên Chúa đã đưa Ngài sống lại từ cõi chết! 157 00:15:52,920 --> 00:15:57,437 - Không có ai sống lại từ cõi chết cả! - Phải làm gì để nhận được Thánh Thần Chúa đây? 158 00:15:57,600 --> 00:16:00,672 - Đúng là đồ ngốc! - Im đi, để ta nghe thử xem. 159 00:16:01,520 --> 00:16:07,550 Hãy ăn năn và chịu phép rửa, có thế mới được sạch tội. 160 00:16:08,040 --> 00:16:09,075 Barnabas! 161 00:16:09,280 --> 00:16:12,671 Chúa đã khiến tôi què rồi, không biết giờ còn muốn gì nữa đây? 162 00:16:25,440 --> 00:16:26,714 Nghe đây... 163 00:16:27,440 --> 00:16:31,035 ...Tôi không có vàng bạc, nhưng có thể giúp ông... 164 00:16:31,280 --> 00:16:37,435 ...nhân danh Đấng Cứu Thế thành Nazareth. Ông có muốn không? 165 00:16:45,680 --> 00:16:48,035 Vậy hãy trổi dậy và bước đi. 166 00:17:09,240 --> 00:17:15,270 Hỡi người Israel, sao còn nghi ngờ? Các người cho rằng tự tôi đã chữa lành à? 167 00:17:15,440 --> 00:17:20,389 - Là Chúa Jesus đã ban ân sủng này đó! - Toàn là những lời báng bổ! 168 00:17:21,440 --> 00:17:26,071 Jesus thành Nazareth đã chết rồi, Đồ tiên tri giả! Chẳng có phép lạ gì cả! 169 00:17:26,240 --> 00:17:27,389 Nhưng ông ta đã đi được! 170 00:17:27,880 --> 00:17:32,397 Hắn chỉ giả vờ bại liệt mấy năm nay để xin ăn thôi. 171 00:17:32,560 --> 00:17:36,519 Ngày mai hắn sẽ lê lết nữa tại cổng thành. Đúng là cuồng tín! 172 00:17:36,960 --> 00:17:38,598 Là Thánh Ý Chúa! 173 00:17:39,280 --> 00:17:44,639 Lại dám báng bổ nữa à! Ngươi đang đứng trong đền thờ, là nhà của Chúa đấy! 174 00:17:44,960 --> 00:17:46,439 Nói năng cho cẩn thận! 175 00:17:46,840 --> 00:17:50,310 - Lòng tin vào Chúa Jesus đã chữa lành ông ta. - Bắt chúng lại! 176 00:17:50,480 --> 00:17:55,190 - Chính mắt ông thấy Chúa Jesus đã làm... - Saul! Giúp tôi một tay đi! 177 00:17:55,360 --> 00:17:59,240 Hãy ăn năn và trở về với Chúa thì tội lỗi của anh em sẽ được... 178 00:17:59,400 --> 00:18:03,314 Tôi đã cứu ông không phải để xem ông chết trong tù đâu nhé. Im miệng đi! 179 00:18:03,640 --> 00:18:06,598 Đấng Cứu Thế! Đấng Cứu Thế! 180 00:18:08,640 --> 00:18:10,392 Hãy van nài Chúa tha thứ đi! 181 00:18:18,760 --> 00:18:23,436 Ta là thượng tế của đền thờ này. Ngươi tên gì? 182 00:18:24,160 --> 00:18:26,436 Simon, còn gọi là Peter. 183 00:18:27,280 --> 00:18:29,920 John, con trai của Zebedee tại Capernaum. 184 00:18:30,480 --> 00:18:34,838 Thế lực nào hay là kẻ nào đã xúi ngươi làm vậy? 185 00:18:36,400 --> 00:18:41,031 Chuyện này là nhân danh Chúa Jesus thành Nazareth... 186 00:18:41,200 --> 00:18:43,271 ...là Đấng đã sống lại từ cõi chết. 187 00:18:45,120 --> 00:18:49,273 Nếu như đã hồi sinh, thì hiện giờ hắn đang ở đâu? 188 00:18:49,720 --> 00:18:53,270 - Chúa Jesus đã về trời. - Jesus về trời rồi à? 189 00:18:53,520 --> 00:18:54,669 Chúng tôi đã thấy tận mắt. 190 00:18:55,120 --> 00:18:56,997 Ồ...ngươi đã thấy à! 191 00:18:57,600 --> 00:19:01,639 Chỉ có Ngài mới cứu rỗi được. Không còn ai khác... 192 00:19:02,000 --> 00:19:05,755 ...để chúng ta trông chờ được cứu. - Ngươi biết đọc không? 193 00:19:06,800 --> 00:19:08,677 - Không. - Biết viết chứ? 194 00:19:10,320 --> 00:19:13,551 - Thế các ngươi làm nghề gì? - Đánh cá! 195 00:19:13,800 --> 00:19:17,873 Chỉ là ngư dân ở Galilee! Mà sao các ngươi lại dám nói... 196 00:19:18,040 --> 00:19:22,159 ...với cả hội đồng và các tư tế về những dự định của Thiên Chúa chứ? 197 00:19:22,320 --> 00:19:25,995 Vì người này đã đi được! Hai hôm trước ông ta thế nào? 198 00:19:26,160 --> 00:19:29,391 2 năm trước? Hay 20 năm trước đây? Ông có chữa lành không? 199 00:19:29,760 --> 00:19:33,515 - Do ngươi chữa lành à? - Không, là Chúa Jesus. 200 00:19:33,680 --> 00:19:37,116 Là Chúa Jesus! 201 00:19:37,400 --> 00:19:39,914 Đủ rồi! Hãy im lặng! 202 00:19:40,400 --> 00:19:42,960 Đưa chúng ra ngoài! 203 00:19:51,520 --> 00:19:54,160 Im lặng! Im lặng! Im lặng! 204 00:19:54,640 --> 00:19:59,271 Những kẻ này đã xúc phạm đến Chúa trước mặt nhiều nhân chứng. 205 00:19:59,440 --> 00:20:02,478 Các nhân chứng cũng đã thấy người hành khất bại liệt đi được! 206 00:20:02,640 --> 00:20:06,873 Ai cũng biết gã hành khất này ngoài cổng thành nhiều năm rồi. 207 00:20:07,040 --> 00:20:11,477 - Ngài không thể phủ nhận! - Không thể để lan truyền chuyện này được! 208 00:20:11,640 --> 00:20:15,270 - Jesus đã chết rồi! - Nhưng huyền thoại về hắn vẫn còn. 209 00:20:17,440 --> 00:20:18,589 Phải... 210 00:20:20,160 --> 00:20:25,712 Huyền thoại đó như là đốm lửa. Nhốt kín nó sẽ lụi tàn, để hở nó sẽ tiếp tục cháy. 211 00:20:25,960 --> 00:20:27,189 Dẫn chúng vào đây! 212 00:20:35,720 --> 00:20:38,633 Các ngươi không được tiếp tục rêu rao về Jesus thành Nazareth... 213 00:20:38,800 --> 00:20:42,714 ...không được thuyết giáo nhân danh hắn, không được chữa bệnh nhân danh hắn nữa! 214 00:20:43,000 --> 00:20:47,119 Nếu bị bắt gặp các ngươi nói về hắn trước công chúng... 215 00:20:47,280 --> 00:20:50,432 ...thì các ngươi sẽ bị truy tố vì tội báng bổ và phản loạn. 216 00:20:50,680 --> 00:20:54,674 Ta tuyên bố với tư cách là thượng tế của đền thờ Thiên Chúa. 217 00:20:55,120 --> 00:21:00,672 Dù đang đứng trước mặt Chúa, nhưng đó là ông nói chứ không phải Ý Chúa. 218 00:21:00,920 --> 00:21:05,198 Còn chúng tôi thì không thể không nói về những gì đã được nghe thấy. 219 00:21:05,400 --> 00:21:09,837 Chúng tôi vẫn sẽ rao giảng và chữa bệnh nhân danh Đấng Cứu Thế, là Chúa Jesus thành Nazareth. 220 00:21:10,000 --> 00:21:13,072 Vậy thì chắc chắn các ngươi phải bị trừng trị đích đáng. 221 00:21:13,720 --> 00:21:16,678 - Nếu đó là Ý của Thiên Chúa. - Dẫn chúng đi! 222 00:21:26,560 --> 00:21:27,595 Stephen đây. 223 00:21:33,960 --> 00:21:38,909 Đây là John, một trong những người thân thiết nhất của Chúa Jesus. Đây là Barnabas, Hagar vợ ông ta. 224 00:21:39,160 --> 00:21:40,912 - Họ đều là những tín đồ. - Xin chào. 225 00:21:42,280 --> 00:21:43,315 Vào đây. 226 00:21:46,200 --> 00:21:48,714 Mẹ Mary à. Con xin giới thiệu hai tín hữu... 227 00:21:48,880 --> 00:21:52,157 là Barnabas và vợ ông ta, Hagar. Còn đây là Maria, Mẹ của Chúa Jesus. 228 00:21:52,480 --> 00:21:55,438 - Tôi là tỳ nữ của Bà. - Mẹ của Chúa Jesus! 229 00:21:55,720 --> 00:21:58,838 Tôi chỉ là một người bình thường. Cô không cần phải quỳ đâu. 230 00:21:59,000 --> 00:22:03,073 - Bà đã được Chúa chọn. - Tất cả chúng ta đều được Chúa chọn. 231 00:22:03,320 --> 00:22:06,358 Nhưng cần phải tìm hiểu xem Ngài muốn chúng ta làm gì kìa. 232 00:22:06,640 --> 00:22:10,793 Lại đây và ăn tối đi, rồi chúng tôi sẽ cho ông bà biết tất cả về Chúa Jesus. 233 00:22:19,920 --> 00:22:21,513 Thầy Jesus đã bảo... 234 00:22:23,240 --> 00:22:28,519 "Hãy cầm lấy mà ăn, vì này là Mình Ta." 235 00:22:31,360 --> 00:22:34,591 "Hãy làm việc này mà nhớ đến Thầy." 236 00:22:48,800 --> 00:22:53,237 Barnabas, ông có tin vào Chúa Jesus, là Con Thiên Chúa và là... 237 00:22:53,400 --> 00:22:57,917 - ...Đấng Cứu Thế của chúng ta không? - Tôi tin với cả lòng trí mình. 238 00:23:02,440 --> 00:23:08,311 Tôi rửa tội cho ông nhân danh Cha, và Con và Thánh Thần. 239 00:23:15,080 --> 00:23:17,720 Đó là lời Chúa hứa với ông, với kẻ có lòng tin. 240 00:23:21,480 --> 00:23:25,838 Này Hagar, vợ Barnabas, Bà có tin vào Chúa Jesus, Đấng Cứu Thế... 241 00:23:26,080 --> 00:23:32,349 - ...là Chúa chúng ta không? - Có, tôi hết lòng tin tưởng vào điều đó! 242 00:23:39,920 --> 00:23:42,753 Tôi rửa tội cho bà... 243 00:23:42,920 --> 00:23:44,957 Này Simon, kẻ còn gọi là Peter! 244 00:23:45,720 --> 00:23:49,270 Ngươi bị bắt theo lệnh của thượng tế đền thờ! 245 00:23:51,440 --> 00:23:55,877 Hôm qua đã có hơn 3000 người được rửa tội chỉ trong vài giờ. 246 00:23:56,040 --> 00:24:00,989 - Một Dị-Giáo mới đang cạnh tranh đây! - Dị-Giáo à? Ông có chắc không? 247 00:24:01,240 --> 00:24:05,598 - Kẻ cầm đầu đã bị đóng đinh rồi! - Vậy sao La Mã cho là có Dị-Giáo nữa! 248 00:24:05,760 --> 00:24:08,639 Sáng nay, La Mã đã gửi chiếu văn than phiền... 249 00:24:08,800 --> 00:24:11,633 họ e rằng sẽ có nổi loạn nếu cứ để chúng tiếp tục rao giảng... 250 00:24:11,800 --> 00:24:14,633 nên Pharisee phải chế ngự bọn chúng. 251 00:24:14,800 --> 00:24:19,033 - Pharisee? Sao lại trách chúng tôi chứ? - Chứ ai đã dạy là Đấng Cứu Thế sẽ đến? 252 00:24:19,200 --> 00:24:21,714 Chính là Pharisee! 253 00:24:21,880 --> 00:24:26,556 Rồi bây giờ hắn lại cho rằng Đấng Cứu Thế đã sống lại từ cõi chết! 254 00:24:26,720 --> 00:24:32,955 Bớt tưởng tượng đi! Nếu không, Rome sẽ trừng phạt chúng ta. 255 00:24:33,200 --> 00:24:37,558 Giáo lý của chúng ta rất rõ ràng, sau rốt mọi người rồi sẽ được phục sinh. 256 00:24:37,800 --> 00:24:39,757 Nhưng Kinh Torah không dạy như vậy. 257 00:24:40,640 --> 00:24:43,678 Torah là lề luật do Chúa ban cho ông Moses trên núi Sinai. 258 00:24:43,960 --> 00:24:46,395 Đó là chỉ giáo lý của Sadducee... 259 00:24:46,560 --> 00:24:50,315 còn với Pharisee thì kinh Torah đã được Thiên Chúa ban cho mọi người. 260 00:24:50,640 --> 00:24:54,395 Các thượng tế của chúng tôi đã diễn dịch để giảng dạy lại. 261 00:24:54,560 --> 00:24:58,315 Ông đã mê hoặc dân chúng bằng cách hứa hẹn về sự sống lại. Và hậu quả kìa! 262 00:24:58,480 --> 00:24:59,709 Một Đấng Cứu Thế đã sống lại! 263 00:25:03,280 --> 00:25:08,514 Các anh em Do Thái à, hãy cân nhắc trước khi xét đoán những kẻ đó! 264 00:25:09,000 --> 00:25:12,959 Nếu đó chỉ là lòng tin vào người phàm, thì phải ngăn chận. 265 00:25:13,960 --> 00:25:21,037 Nhớ Theudas chứ? Nhiều người tin theo, nhưng tản mác hết khi ông ta qua đời. 266 00:25:24,800 --> 00:25:28,634 Hay Judas người Galilee, cũng có nhiều đệ tử... 267 00:25:28,920 --> 00:25:31,560 nhưng khi ông ta chết rồi thì họ cũng phân tán luôn. 268 00:25:33,480 --> 00:25:36,916 - Còn nếu giáo lý của họ là của Chúa? - Chúa à?! 269 00:25:37,440 --> 00:25:41,399 - Cả ông nữa, cũng báng bổ à? - Nếu lời rao giảng của họ là từ Chúa... 270 00:25:41,880 --> 00:25:47,239 thì không ai có thể đánh bại họ được và làm thế là chống lại Thiên Chúa. 271 00:25:48,200 --> 00:25:51,716 Tôi khuyên ông nên thận trọng. 272 00:25:57,720 --> 00:25:59,154 Dẫn các tù nhân vào đây! 273 00:26:01,640 --> 00:26:03,392 - Chúng đã... - Sao hả? 274 00:26:03,680 --> 00:26:06,911 Chúng đã trốn thoát rồi. 275 00:26:09,000 --> 00:26:12,038 Hiện thời họ đang rao giảng trong đền thờ. 276 00:26:13,040 --> 00:26:16,192 - Báng bổ quá! - Không thể để vậy được. 277 00:26:16,800 --> 00:26:20,350 Thầy Jesus dạy rằng "Quả thật, Ta bảo cho anh em biết..." 278 00:26:20,720 --> 00:26:25,669 - "...ai không đón nhận nước Trời..." - Sao ngươi lại thoát ra được? 279 00:26:27,320 --> 00:26:30,039 Thiên thần Chúa đã đến mở cửa cho chúng tôi. 280 00:26:30,200 --> 00:26:33,158 Dối trá! Ngươi đã đút lót cho lính gác và bây giờ ngươi sẽ bị trừng trị. 281 00:26:33,320 --> 00:26:36,790 Chúa Jesus muốn Lời Ngài được cả Israel biết đến, nên đã giải thoát chúng tôi. 282 00:26:36,960 --> 00:26:40,874 Ta đã ra lệnh cho ngươi không được rao giảng nhân danh kẻ đó. 283 00:26:41,440 --> 00:26:43,192 Chúng tôi phải vâng lời Chúa. 284 00:26:43,440 --> 00:26:44,589 Đánh chúng đi! 285 00:26:45,360 --> 00:26:47,715 Đánh mỗi tên 40 roi! 286 00:27:07,160 --> 00:27:11,597 Vui lên đi John, vì chúng ta đang chịu đau khổ vì danh Chúa Jesus! 287 00:27:11,760 --> 00:27:13,592 Vì danh Chúa Jesus! 288 00:27:14,440 --> 00:27:16,511 Bọn tử đạo này điên cả rồi! 289 00:27:25,760 --> 00:27:28,115 Mẹ đang làm gì ở đây vậy? 290 00:27:28,560 --> 00:27:30,836 Mẹ đến để nghe họ giảng, Ruben à. 291 00:27:31,880 --> 00:27:35,839 - Con đừng nên ngược đãi họ! - Mẹ về đi. 292 00:27:36,080 --> 00:27:39,835 Cứ để con lo chuyện chính trị và tôn giáo. 293 00:27:53,520 --> 00:27:56,558 Saul! Hôm nay anh đã bỏ lỡ dịp xem một chuyện hấp dẫn lắm! 294 00:27:56,720 --> 00:28:00,429 - Biết ai bị đánh đòn ở đền thờ không? - Đồ đệ của Jesus chứ gì. 295 00:28:00,600 --> 00:28:03,194 - Gamaliel đã bảo là phải cân nhắc. - Chẳng cần đâu! 296 00:28:03,360 --> 00:28:06,671 Muốn trở thành Pharisee thì phải cứng rắn. 297 00:28:06,840 --> 00:28:09,719 - Ruben, ăn nói đàng hoàng đi! - Nó chỉ muốn tốt cho cháu thôi. 298 00:28:09,880 --> 00:28:12,918 - Con hứa đó mẹ. - Thế anh có hứa là nói em biết không? 299 00:28:13,160 --> 00:28:16,391 Sara là người mẹ nhân đức của anh, còn em chỉ là... 300 00:28:16,560 --> 00:28:19,916 - Là hôn thê của anh đó! - À...có thể đó... 301 00:28:21,960 --> 00:28:23,917 Con làm tổn thương Dina đó Ruben! 302 00:28:24,080 --> 00:28:27,550 Đôi lúc mẹ cũng không đồng ý với con. Xin lỗi Dina đi! 303 00:28:27,800 --> 00:28:31,953 - Con sẽ làm. - Làm liền đi! 304 00:28:32,120 --> 00:28:33,394 Dina à, lại đây! 305 00:28:33,560 --> 00:28:34,516 Bác mệt à? 306 00:28:35,200 --> 00:28:37,157 Anh chỉ đùa thôi mà. 307 00:28:39,920 --> 00:28:42,878 Sao mẹ không chịu ăn gì vậy? Còn nhiều đồ ăn quá. 308 00:28:43,040 --> 00:28:43,996 Thôi! 309 00:28:45,000 --> 00:28:47,560 Mẹ tôi sẽ ổn thôi. Ngồi đi Saul. 310 00:28:48,920 --> 00:28:51,355 Saul à, anh là người học cao hiểu rộng. 311 00:28:52,320 --> 00:28:54,470 Sao lại tin vào thiên thần chứ? 312 00:28:55,600 --> 00:28:58,479 - Tôi hết lòng tin tưởng đó. - Đúng là Pharisee! 313 00:28:58,840 --> 00:29:02,276 Saul à, anh được giáo dục tốt, được sinh ra để làm lãnh tụ. 314 00:29:02,520 --> 00:29:04,591 Em có biết Saul là người La Mã không? 315 00:29:04,760 --> 00:29:06,910 Chỉ vì cha tôi có nhiều quốc tịch thôi mà. 316 00:29:07,080 --> 00:29:10,710 Ông đã mua quốc tịch từ các tướng lĩnh La Mã để đổi lấy... 317 00:29:10,880 --> 00:29:13,633 - ...lều trại cho cho quân đội của họ. - Với giá 500 drachmas. 318 00:29:13,800 --> 00:29:15,234 Bằng tiền công của 2 năm trời?! 319 00:29:15,480 --> 00:29:19,713 Chẳng đáng gì với cha của Saul đâu, ông ấy giàu lắm. 320 00:29:19,880 --> 00:29:22,838 - Cả Saul cũng vậy. - Vậy em nên lấy anh ta mới phải. 321 00:29:23,080 --> 00:29:25,515 - Nhưng em đâu có yêu anh ấy. - Em chẳng yêu ai cả. 322 00:29:25,680 --> 00:29:26,750 Có, em yêu anh. 323 00:29:29,120 --> 00:29:31,680 Nếu tôi mà được như anh, thì tôi sẽ cai trị cả thành này. 324 00:29:31,840 --> 00:29:35,071 - Anh đã nói là anh có quyền rồi mà! - Không, anh chỉ là một tư tế... 325 00:29:35,240 --> 00:29:39,950 ...còn quyền hành thì do các thương gia như Saul, ai biết được họ tính những gì. 326 00:29:40,240 --> 00:29:43,153 - Họ đang tính gì vậy Saul? - Em đoán xem! 327 00:29:43,320 --> 00:29:46,472 Sau-lơ đã có một kế hoạch tuyệt vời rồi. Nghe này... 328 00:29:46,880 --> 00:29:49,952 Cứ mỗi ngày sẽ giết một con cừu trong đền thờ. 329 00:29:50,120 --> 00:29:54,557 - Để hiến tế à. - Lễ Vượt Qua một ngày còn giết cả 20.000 con kìa. 330 00:29:54,720 --> 00:29:57,599 Rồi em biết họ lột da cừu để làm gì không? 331 00:29:58,560 --> 00:30:02,474 Để làm lều! Cho quân đội La Mã, để bảo vệ đền thờ... 332 00:30:02,640 --> 00:30:06,998 Và cho quân đội của vua Herod. Thế là Saul trở thành nhà sản xuất lều. 333 00:30:07,160 --> 00:30:08,116 Hoan hô! 334 00:30:08,280 --> 00:30:11,796 Thấy chưa, Saul? Hôm nay nàng còn quan tâm đến chuyện mua bán hơn... 335 00:30:11,960 --> 00:30:14,190 -...các tư tế khiêm nhường nữa. - Khiêm nhường à? 336 00:30:14,480 --> 00:30:16,118 Em yêu anh, tư tế khiêm nhường à! 337 00:30:17,400 --> 00:30:20,438 Thế là, với các thương vụ về da cừu... 338 00:30:20,600 --> 00:30:24,719 thì tiền của Saul sẽ khiến thượng tế trao quyền đội trưởng bảo vệ đền thờ. 339 00:30:24,880 --> 00:30:27,838 - Đủ rồi Ruben! - Cho nên anh ta mới mang kiếm La Mã... 340 00:30:28,000 --> 00:30:31,595 ...đi trong thành với cả một đội quân theo sau. 341 00:30:31,880 --> 00:30:34,952 - Vì được phép của ngài Gamaliel. - Gamaliel là một tư tế cao trọng! 342 00:30:35,600 --> 00:30:37,637 Nhưng là người Pharisee! 343 00:30:56,080 --> 00:30:58,435 - Có chuyện gì vậy? - Bác bị ngã. 344 00:31:05,880 --> 00:31:06,950 Mẹ à! 345 00:31:10,000 --> 00:31:11,229 Ruben... 346 00:31:14,120 --> 00:31:19,399 Me có một ước nguyện cuối cùng trước khi nhắm mắt. 347 00:31:20,640 --> 00:31:21,789 Mẹ không có chết đâu. 348 00:31:23,040 --> 00:31:24,997 Chỉ một điều này thôi. 349 00:31:26,240 --> 00:31:27,594 Mẹ muốn gì cũng được cả. 350 00:31:30,760 --> 00:31:32,910 Simon...Peter. 351 00:31:34,480 --> 00:31:35,436 Sao chứ? 352 00:31:36,560 --> 00:31:37,834 Đưa ông ta đến đây. 353 00:31:41,160 --> 00:31:42,639 Hắn chỉ là một tên lang băm! 354 00:31:43,680 --> 00:31:44,909 Cứ làm đi con. 355 00:31:46,680 --> 00:31:49,718 Con không thể làm vậy được, vì con là tư tế mà! 356 00:31:50,880 --> 00:31:55,829 Không thể gọi kẻ báng bổ đến! Hắn sợ con, nên sẽ không lại đâu. 357 00:31:56,280 --> 00:32:00,353 Vậy hãy đưa mẹ lên đền thờ. 358 00:32:07,160 --> 00:32:08,798 Không còn thời gian đâu anh. 359 00:32:13,080 --> 00:32:14,832 Tôi không thể làm vậy được! 360 00:32:15,880 --> 00:32:17,234 Nhưng bác ấy muốn kìa. 361 00:32:26,320 --> 00:32:30,553 Thiên Chúa của tổ phụ chúng ta đã ban Chúa Jesus là Đấng dẫn lối và cứu độ... 362 00:32:30,800 --> 00:32:35,351 mang ân sủng đến cho Israel, kêu gọi ăn năn và tha thứ tội lỗi. 363 00:32:35,800 --> 00:32:38,474 Chúng tôi xin làm chứng tá cho những chuyện đó. 364 00:32:53,160 --> 00:32:55,310 Anh đến để bắt chúng tôi nữa à? 365 00:32:57,760 --> 00:32:58,909 Vì mẹ ta... 366 00:33:03,960 --> 00:33:05,519 Anh tin là tôi có thể giúp được mẹ anh sao? 367 00:33:06,560 --> 00:33:07,516 Ruben! 368 00:33:35,960 --> 00:33:40,397 Ngươi đã làm gì vậy? Giết mẹ ta à? Ngươi dám giết mẹ ta! 369 00:33:49,320 --> 00:33:50,276 Mẹ ơi... 370 00:33:53,680 --> 00:33:54,909 Mẹ. 371 00:34:14,920 --> 00:34:17,480 Mẹ anh mất rồi. Mất rồi. 372 00:34:18,520 --> 00:34:19,669 Bà ta đã ra đi bình an. 373 00:34:21,120 --> 00:34:25,591 Không, chính ngươi đã làm mẹ ta chết. Ngươi đã giết mẹ ta! 374 00:34:25,760 --> 00:34:28,798 - Không đâu! Ông ta chỉ an ủi bác! Bác nói vậy là mãn nguyện rồi. - Mẹ ta đã chết rồi! 375 00:34:28,960 --> 00:34:30,394 Đừng làm vậy, Ruben. 376 00:34:31,040 --> 00:34:34,999 - Ngươi là tên lừa đảo bẩn thỉu! - Thôi đi Ruben. 377 00:34:36,360 --> 00:34:37,395 Đồ lừa đảo! 378 00:34:43,160 --> 00:34:44,434 Đừng có chạm vào tôi! 379 00:34:46,160 --> 00:34:50,836 Nếu là tôi thì anh sẽ làm gì đây? Saul, anh theo bên nào hả? 380 00:34:51,080 --> 00:34:54,755 Theo bọn phản loạn hay là theo lề luật của Chúa? 381 00:35:08,560 --> 00:35:12,030 Tư tế các ông cứ để xảy ra chuyện mãi... 382 00:35:12,200 --> 00:35:16,239 Không kiểm soát nổi dân của mình, thì lại đến tìm ta. 383 00:35:16,400 --> 00:35:20,439 - Vì vua Herod, là người cai trị chúng tôi. - Ta không phải là người Do Thái. 384 00:35:20,720 --> 00:35:25,430 Ta chỉ là tiểu vương, phải nghe theo lệnh của Rome. Cả ông cũng vậy. 385 00:35:25,600 --> 00:35:28,558 Khi cần thì ông tìm đến ta... 386 00:35:28,720 --> 00:35:31,951 - Còn không, thì lúc nào cũng chống đối cả. - Đâu dám! 387 00:35:32,640 --> 00:35:36,599 Chúng dám thách thức lề luật, thuyết giáo của chúng sẽ phá hoại đền thờ... 388 00:35:36,760 --> 00:35:40,674 Chúng bảo mọi người cứ ăn uống tuỳ thích, không hề sợ ô uế. 389 00:35:41,080 --> 00:35:43,515 Hứa hẹn về cuộc sống đời sau. 390 00:35:43,680 --> 00:35:47,389 Cho rằng Đấng Cứu Thế đang hiện hữu chính là gã Jesus đã sống lại từ cõi chết. 391 00:35:47,560 --> 00:35:50,234 - Jesus đã bị đóng đinh rồi! - Tất nhiên, thưa ngài. 392 00:35:50,400 --> 00:35:55,713 Đừng có giấu diếm nữa. Cả ngàn người đã tin theo gã thợ mộc Nazareth đó... 393 00:35:55,920 --> 00:36:00,551 - Vậy mà các ông vẫn dửng dưng à? - Chúng là những kẻ cuồng tín. Là mối hiểm hoạ với Israel! 394 00:36:00,800 --> 00:36:05,749 Vì luật của Moses là luật của Israel! Nếu không có lề luật, Israel sẽ hỗn loạn! 395 00:36:05,920 --> 00:36:14,670 Nói về lề luật, thì đây này. Nhưng không phải là luật của Moses... 396 00:36:15,120 --> 00:36:21,355 Mà là do ngài tổng trấn và tướng Gaius. Luật pháp sẽ được ổn định bằng lưỡi kiếm. 397 00:36:22,400 --> 00:36:25,552 - Xin chào đón qúy ngài. - Rome chỉ muốn hòa bình. 398 00:36:26,000 --> 00:36:29,834 Nhưng nếu ông không kiểm soát dân mình được, thì Caesar sẽ ra tay. 399 00:36:30,040 --> 00:36:33,954 Thật chứ, ngài tổng trấn? Rome sẽ nghiền nát Judea này... 400 00:36:34,120 --> 00:36:37,556 nếu như chúng tôi cứ để yên cho bọn cuồng tín theo Jesus? 401 00:36:37,720 --> 00:36:42,396 Ta chỉ thích đàm phán, vua Herod à, nhưng với tướng quân Gaius đây... 402 00:36:42,640 --> 00:36:47,669 thì chỉ muốn giải quyết dứt điểm bằng lưỡi gươm thôi. 403 00:36:48,040 --> 00:36:52,796 Ông ta lạnh lùng lắm, dưới trướng ông ta cũng là một đạo quân rất lạnh lùng. 404 00:37:00,600 --> 00:37:05,959 Nếu người Do Thái làm loạn, thì sẽ bị La Mã đè bẹp. 405 00:37:06,200 --> 00:37:11,274 Họ cũng sẽ nghiền nát cả ông và ta luôn. Ông phải ra tay đi! 406 00:37:18,360 --> 00:37:20,954 - Trong này đã ghi đủ hết. - Đưa đây. 407 00:37:23,520 --> 00:37:24,476 Đây này. 408 00:37:24,960 --> 00:37:25,916 Tiền đây. 409 00:37:26,400 --> 00:37:27,390 Cám ơn. 410 00:37:47,120 --> 00:37:48,554 - Barnabas! - Mẹ Mary. 411 00:37:51,520 --> 00:37:52,635 Peter này! 412 00:37:53,760 --> 00:37:55,592 Khắp thành đều đồn rằng... 413 00:37:56,160 --> 00:38:01,109 Vua Herod ra lệnh giết ông và luôn cả John. 414 00:38:09,080 --> 00:38:15,520 Chúa đã dạy rằng muốn theo Ngài thì chúng ta phải bán hết mọi thứ... 415 00:38:15,840 --> 00:38:17,353 và hết lòng tin vào Ngài. 416 00:38:19,920 --> 00:38:21,593 Giờ thì ông sẽ cần đến nó đó. 417 00:38:22,960 --> 00:38:26,476 Chúng tôi bán hết mọi thứ, nhà cửa, ruộng vườn. 418 00:38:27,440 --> 00:38:29,113 Chúng tôi muốn đi theo Chúa Jesus. 419 00:38:31,760 --> 00:38:32,909 Chắc không? 420 00:38:34,560 --> 00:38:36,710 Có, chắc chắn. 421 00:38:42,320 --> 00:38:43,276 Hagar, cám ơn bà. 422 00:38:45,640 --> 00:38:48,996 Theo anh, tại sao chúng lại làm vậy? Vì tiền? Hay vì quyền lực? 423 00:38:49,840 --> 00:38:52,195 - Tại vì họ tin. - Tệ thật! 424 00:38:52,560 --> 00:38:54,676 - Anh có bao giờ nghe họ giảng chưa? - Còn em? 425 00:38:55,760 --> 00:38:56,795 Rồi. 426 00:38:58,960 --> 00:38:59,995 Hồi nào? 427 00:39:00,240 --> 00:39:03,471 - Lúc anh đưa mẹ anh đến. - Đừng bao giờ nhắc đến mẹ anh nữa! 428 00:39:03,640 --> 00:39:05,597 - Bác ấy cho rằng họ là thánh nhân... - Á...! 429 00:39:05,760 --> 00:39:07,876 Ruben! Anh điên à? 430 00:39:08,040 --> 00:39:12,318 Anh thấy chưa? Giờ thì cả cô ấy cũng bênh tên điên đó luôn! 431 00:39:13,920 --> 00:39:15,752 Mở to mắt ra đi, người Pharisee! 432 00:39:15,920 --> 00:39:18,958 - Anh còn nghĩ về Chúa không chứ? - Còn! - Về đất nước mình? - Có chứ! 433 00:39:19,160 --> 00:39:23,199 Vậy thì làm đi! Phải đè bẹp chúng trước khi người La Mã đè bẹp chúng ta! 434 00:39:23,400 --> 00:39:27,109 - Người La Mã? - Anh tưởng La Mã sẽ để yên vậy sao? 435 00:39:27,280 --> 00:39:32,116 Hõ sẽ tiêu diệt hết, cả đền thờ, lối sống của chúng ta! Rồi cười vào mặt anh! 436 00:39:32,600 --> 00:39:37,310 Họ đang dò chừng, vì Judea là nơi họ cho là rất bất ổn. 437 00:39:37,480 --> 00:39:40,632 Chỉ cần có cớ là tiêu diệt ngay đạo giáo của chúng ta. 438 00:39:43,480 --> 00:39:46,552 Saul, hợp sức cùng tôi đi! 439 00:39:47,800 --> 00:39:49,359 Cùng sát cánh bên nhau... 440 00:39:49,520 --> 00:39:52,990 ...tiêu diệt hết bọn dối trá đó mọi lúc mọi nơi. 441 00:39:53,160 --> 00:39:56,551 - Tiêu diệt hết bọn chúng! - Ruben, đừng anh! Saul, đừng! 442 00:39:56,720 --> 00:40:00,953 Nếu cứ bênh vực những kẻ báng bổ đó, thì em hãy bước ra khỏi nhà này ngay! 443 00:40:01,120 --> 00:40:02,679 Saul, xin anh mà! 444 00:40:08,640 --> 00:40:10,870 Cùng dẹp sạch bọn chúng thôi! 445 00:40:12,560 --> 00:40:15,200 Để Israel luôn vững bền! 446 00:40:20,960 --> 00:40:25,750 Này, các trẻ nhỏ Israel! Này anh chị em, hãy lại đây! 447 00:40:25,960 --> 00:40:27,917 Lại đây! Lại đây đi! 448 00:40:29,000 --> 00:40:34,154 Tập trung lại đây, để nghe Stephen công bố lời của Chúa Jesus! 449 00:40:34,400 --> 00:40:38,951 Chúa Jesus, Thầy chúng tôi đã phán rằng "Hãy yêu thương nhau..." 450 00:40:39,120 --> 00:40:42,351 "...như Thầy đã yêu thương anh em." Làm theo Lời Ngài... 451 00:40:42,840 --> 00:40:46,276 Chúng ta đã bị cấm không được nói đến tên Jesus. Anh phải ngăn chúng lại! 452 00:40:47,240 --> 00:40:51,199 Không, ngài cứ chờ xem, tôi đã có cách khác. 453 00:40:55,800 --> 00:41:00,158 Chúa Jesus nói rằng "Ta sẽ xem các người như bằng hữu, nếu các ngươi... 454 00:41:00,320 --> 00:41:04,632 ...làm theo Lời Ta." Ngài nói "Không phải anh em chọn Thầy..." 455 00:41:04,800 --> 00:41:06,359 "...mà là Thầy đã chọn anh em..." 456 00:41:08,760 --> 00:41:11,798 Em dám đến để nghe những kẻ mạo danh à! 457 00:41:13,960 --> 00:41:17,430 Được! Cứ ở đó và học hỏi đi! 458 00:41:22,000 --> 00:41:26,153 Báo cho Saul và Gamaliel đến đây. Họ đang ở trong sảnh đường. Mau lên! 459 00:41:27,200 --> 00:41:30,431 - Chúa Jesus là ai vậy? - Ngài là Con Thiên Chúa! 460 00:41:30,640 --> 00:41:35,555 - Là người hay là Chúa? - Cả hai! Chúa Cha sai Ngài xuống thế làm người! 461 00:41:35,720 --> 00:41:38,189 - Là Chúa? Là Đấng Thánh à? - Phải! 462 00:41:38,440 --> 00:41:46,200 - Vậy ngươi tin có hai Chúa à? - Chỉ có một Chúa của tổ phụ chúng ta thôi! 463 00:41:48,040 --> 00:41:53,718 - Nhưng có Ngôi Chúa Cha và Chúa Con! - Vậy thì Jesus không phải là Chúa! 464 00:41:53,880 --> 00:41:56,918 - Ngài là Thiên Chúa Ngôi Hai! - Đấng Thánh à? - Phải! 465 00:41:57,160 --> 00:41:59,197 - Vậy là có hai Chúa rồi còn gì! - Không phải thế! 466 00:42:02,720 --> 00:42:07,157 Jesus bảo rằng hắn sẽ phá hủy đền thờ. Có phải không? 467 00:42:07,320 --> 00:42:10,995 - Đền thờ đây là thân thể của Ngài! - Không, không, không. Hắn nói vậy... 468 00:42:11,160 --> 00:42:15,472 là dám phá hủy đền thờ này, phá huỷ nơi Chí Thánh... 469 00:42:15,760 --> 00:42:18,878 và đạp đổ cả cuộc vượt thoát qua biển đỏ từ thời Moses. 470 00:42:19,280 --> 00:42:24,639 - Jesus là một kẻ phá hoại! - Không, Ngài là Đấng Cứu Chuộc chúng tôi! 471 00:42:24,800 --> 00:42:29,237 - Là Đấng Cứu Chuộc! - Ngài Gamaliel, Pharisee dạy như vậy à? 472 00:42:29,600 --> 00:42:31,557 Người phàm mà là Thiên Chúa sao? 473 00:42:35,200 --> 00:42:39,034 - Anh biết là không phải vậy mà. - Này Saul, có phải Chúa của anh... 474 00:42:39,320 --> 00:42:42,950 -...đã bị lên án và bị đóng đinh à? - Tất nhiên là không rồi. 475 00:42:43,400 --> 00:42:47,473 Chúa vẫn còn sống! Chúa Jesus vẫn sống! Hiện giờ Ngài đang ở cùng chúng tôi! 476 00:42:47,720 --> 00:42:48,869 Thật không? 477 00:42:50,440 --> 00:42:51,669 Chúa Jesus! 478 00:42:53,440 --> 00:42:54,589 Chúa Jesus! 479 00:42:54,840 --> 00:42:59,073 Chúa Jesus ở đâu vậy? Ra đây đi! Nào, hiện ra đi! 480 00:42:59,640 --> 00:43:01,074 Coi nào, tôi muốn nhìn thấy Ngài! 481 00:43:07,160 --> 00:43:12,519 Nếu Chúa Jesus mà hiện ra, thì tôi sẽ quỳ lạy và tôn thờ Ngài liền! 482 00:43:22,400 --> 00:43:23,629 Chúa Jesus ơi! 483 00:43:37,040 --> 00:43:42,114 Gamaliel, ông có dám làm như đã nói... 484 00:43:42,280 --> 00:43:45,318 ...là khi gặp đồ đệ của Jesus đang rao giảng hay không? 485 00:43:46,640 --> 00:43:48,313 Gamaliel không dám rồi! 486 00:43:49,960 --> 00:43:51,109 Thế còn Saul? 487 00:43:52,880 --> 00:43:54,314 Đứng ngoài chuyện này đi. 488 00:43:56,360 --> 00:43:58,510 Cả Saul cũng không. 489 00:44:01,200 --> 00:44:06,229 Gã này đang lừa dối các người bằng một ít thức ăn và lời lẽ thông sáng... 490 00:44:06,480 --> 00:44:10,633 để đổi lấy sự phản bội lại Lề Luật của chúng ta. 491 00:44:11,080 --> 00:44:14,232 Những Lề Luật đã được truyền lại từ thời Abraham và Moses! 492 00:44:14,520 --> 00:44:16,955 Chúa Jesus đã dạy Lề Luật của tình thương... 493 00:44:17,720 --> 00:44:20,030 nên đâu có gì trái ngược với Lề Luật của Moses! 494 00:44:20,200 --> 00:44:24,671 Anh em, hãy nghe đây! Tôi là một tín đồ người Do Thái... 495 00:44:25,320 --> 00:44:30,349 nên rất tôn trọng truyền thống và phong tục dân tộc mình như là Stephen đây. 496 00:44:30,600 --> 00:44:32,989 Chúa của anh ta là Chúa của tôi! 497 00:44:33,160 --> 00:44:37,472 Hắn tuyên bố là có hai Chúa, nói về việc phá hủy đền thờ... 498 00:44:37,920 --> 00:44:40,753 về sự sống lại của Jesus, về mọi sự đến rồi qua đi. 499 00:44:40,920 --> 00:44:43,594 Thật báng bổ! Bắt hắn đi! 500 00:44:45,120 --> 00:44:46,155 Không! 501 00:44:46,320 --> 00:44:49,278 Mau lôi hắn khỏi đây! Hắn không được phép nói về Jesus... 502 00:44:49,440 --> 00:44:52,876 Không được rao giảng nhân danh Jesus! Lính đâu, mau bắt hắn! 503 00:44:53,040 --> 00:44:56,590 - Saul, theo tôi chứ? - Saul này... 504 00:44:57,160 --> 00:45:01,199 nếu lời họ dạy không phải từ Chúa, thì họ đã chết tươi rồi. 505 00:45:06,120 --> 00:45:09,715 - Saul, giúp tôi đi! - Tránh ra, không thì đừng trách! 506 00:45:09,880 --> 00:45:12,315 Đừng làm vậy mà! Nhân danh Chúa, xin đừng! 507 00:45:12,880 --> 00:45:14,109 Đừng mà! Dừng lại đi! 508 00:45:15,560 --> 00:45:18,837 - Ruben, đừng làm vậy! Xin anh! - Em học như vậy vẫn chưa đủ sao! 509 00:45:19,000 --> 00:45:21,560 - Cứ đi theo và xem hắn chết thế nào! - Đừng! 510 00:45:25,240 --> 00:45:30,792 Hắn sẽ phải trả giá! Hình phạt cho tội báng bổ là phải bị ném đá cho đến chết. 511 00:45:31,240 --> 00:45:35,199 - Barnabas ơi! - Sao anh nỡ gây hấn với anh em mình? 512 00:45:35,360 --> 00:45:38,512 Đừng nên khoan dung, Saul. Chúa đòi phải làm vậy! 513 00:45:39,560 --> 00:45:41,437 Anh cũng tán thành sao? 514 00:45:43,600 --> 00:45:44,749 Phải đó! 515 00:46:02,640 --> 00:46:03,869 Dừng lại đi mà! 516 00:46:05,440 --> 00:46:12,597 Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại! Để anh ta yên! Đừng làm vậy! 517 00:46:12,960 --> 00:46:17,716 - Không! Không! Không! - Saul... 518 00:46:17,880 --> 00:46:21,316 Hãy nhớ lời cam kết của chúng ta, để cho Israel trường tồn! 519 00:46:36,880 --> 00:46:39,554 Saul! Saul! Đừng làm vậy! 520 00:46:46,600 --> 00:46:49,433 Đừng làm vậy! Làm vậy sai rồi Saul! 521 00:46:49,920 --> 00:46:51,638 Không! 522 00:47:09,000 --> 00:47:12,755 Vậy thì, hãy giữ áo mão giùm tôi! 523 00:47:30,440 --> 00:47:34,195 Lạy Chúa, xin tha tội cho họ! 524 00:47:34,560 --> 00:47:36,790 Xin Chúa tiếp nhận linh hồn con! 525 00:47:44,240 --> 00:47:46,834 Đây là một bài học cho tất cả! 526 00:47:47,560 --> 00:47:51,440 Ai còn dám rao giảng lời của Jesus, kẻ đó cũng sẽ bị như vầy! 527 00:47:54,080 --> 00:47:58,916 - Stefan ơi! - Stefan! 528 00:47:59,280 --> 00:48:00,634 Bắt luôn tên này đi! 529 00:48:02,680 --> 00:48:04,830 Lời hứa của anh chẳng ra gì cả! 530 00:48:05,480 --> 00:48:07,835 - Không! Hagar! - Không! Barnabas! 531 00:48:08,000 --> 00:48:11,277 - Không! - Không! Barnabas! 532 00:48:11,480 --> 00:48:15,235 - Không! - Hagar! 533 00:48:19,800 --> 00:48:22,030 - Sao anh lại làm thế? - Vì nhiệm vụ mà. 534 00:48:25,200 --> 00:48:28,636 - Anh yêu em, Dina. - Yêu em à? - Tất nhiên! 535 00:48:30,120 --> 00:48:33,272 Anh yêu em, nhưng em cần phải lựa chọn. 536 00:48:55,680 --> 00:48:57,114 Lạy Chúa! 537 00:49:04,280 --> 00:49:06,920 Nếu ông chịu giúp tôi, thì tôi sẽ giúp ông. 538 00:49:10,400 --> 00:49:13,040 - Tôi có thể nói anh biết lãnh tụ của họ đang ở đâu... - Ở đâu? 539 00:49:23,000 --> 00:49:24,229 Ngài đã sống lại rồi. 540 00:49:33,720 --> 00:49:37,350 - Ông tin là có sự sống lại à? - Chắc chắn. 541 00:49:37,640 --> 00:49:40,280 Rồi đến ngày phán xét anh sẽ nói gì với Stefan? 542 00:49:40,440 --> 00:49:42,670 Rằng anh chỉ giữ giùm áo mão thôi sao? 543 00:49:42,880 --> 00:49:46,271 - Ông đang phá hoại Jerusalem. - Sao chứ? 544 00:49:50,160 --> 00:49:52,595 Vì dám rao giảng chống đối lề luật của Torah. 545 00:49:54,480 --> 00:49:59,600 Tôi nghe Stefan và Peter nói cả rồi. Phải theo luật thì Israel mới không chia rẽ! 546 00:49:59,760 --> 00:50:05,233 Anh không thể hiểu những gì mà Stefan và Peter nói đâu, vì anh quá cứng lòng. 547 00:50:06,600 --> 00:50:09,558 - Mà cũng không sao, dù gì thì anh cũng chậm chân rồi. - Ý ông là sao? 548 00:50:10,400 --> 00:50:15,395 Không phải chỉ ở Jerusalem thôi đâu. Peter và John đã lên đường rồi. 549 00:50:16,720 --> 00:50:19,678 Họ đi khắp các thành phố của Israel... 550 00:50:19,840 --> 00:50:23,799 để rao giảng lời Chúa Jesus cho mọi người Do Thái trong nước. 551 00:50:24,960 --> 00:50:28,999 Tôi cứ ngỡ anh là một anh hùng. Nhưng thật ra anh quá khờ khạo. 552 00:50:29,760 --> 00:50:33,594 Ngốc nghếch vì trúng kế của Ruben. 553 00:50:39,240 --> 00:50:40,799 Chúa Jesus đã dạy chúng ta... 554 00:50:42,880 --> 00:50:44,837 Hãy đưa tiếp má trái ra. 555 00:50:59,560 --> 00:51:02,632 Gamaliel không đúng. Phải chấm dứt chuyện của Jesus. 556 00:51:03,000 --> 00:51:04,638 Bằng mọi giá. 557 00:51:06,120 --> 00:51:07,872 Tôi vẫn giữ lời cam kết của mình. 558 00:51:09,720 --> 00:51:11,836 Tôi yêu xứ sở này và Chúa của tôi. 559 00:51:12,000 --> 00:51:14,674 "Ta là Đấng báo oán". Chúa đã phán vậy. 560 00:51:17,320 --> 00:51:18,390 Phải. 561 00:51:33,400 --> 00:51:35,676 - Đứng lại! - Các người đã bị bắt! 562 00:51:40,560 --> 00:51:41,834 Bắt hết chúng đi! 563 00:51:50,000 --> 00:51:53,038 - Tên này! - Tôi có làm gì đâu! 564 00:51:54,320 --> 00:51:56,152 Bắt tên này! 565 00:51:56,680 --> 00:51:57,954 Câm miệng! 566 00:52:03,320 --> 00:52:04,435 Vào bắt nó! 567 00:52:06,120 --> 00:52:09,556 - Ra đây! - Không! Đừng bắt tôi! 568 00:52:10,080 --> 00:52:11,798 Làm ơn đi, tôi vô tội mà! 569 00:52:15,160 --> 00:52:19,677 Tha anh ấy đi! Đừng! Đừng mà! 570 00:52:20,200 --> 00:52:26,037 Nhớ tôi không? Là Amos đây, người ăn mày bại liệt bẩm sinh đây. 571 00:52:26,200 --> 00:52:30,239 Là kẻ lê lết bất hạnh hay nguyền rủa ở trước cửa đền thờ đó. 572 00:52:30,400 --> 00:52:33,233 Phải, là tôi đây này! 573 00:52:33,440 --> 00:52:36,956 Bây giờ thì chạy nhẩy, múa hát nhanh nhẹn như là linh dương vậy! 574 00:52:37,120 --> 00:52:41,159 Không phải do các tư tế hay quỷ thần nào cứu đâu! 575 00:52:41,320 --> 00:52:44,756 Đi! Đi hết mau! 576 00:53:09,680 --> 00:53:12,240 Peter! John! Vào nhanh lên! 577 00:53:13,440 --> 00:53:16,956 Vào đây, vào đây đi! Peter và John quay về rồi nè! 578 00:53:17,160 --> 00:53:19,071 - Họ trở lại kìa! - Tạ ơn Chúa! 579 00:53:19,320 --> 00:53:22,199 - John, có tin gì không? - Tin tốt lắm. 580 00:53:22,360 --> 00:53:24,795 Rất nhiều người ở khắp Judea và Samaria tin theo. 581 00:53:24,960 --> 00:53:28,157 - Công khai mà không hề sợ. - Ôi, sáng Danh Chúa! 582 00:53:28,320 --> 00:53:32,279 Nơi nào chúng tôi đến thì người người đều tập trung đông đảo. 583 00:53:33,440 --> 00:53:36,876 Theo báo cáo, thì hoạt động của chúng đã bị dập tắt tại Jerusalem rồi. 584 00:53:37,040 --> 00:53:42,718 Hay lắm! Ta còn nghe được là chúng rất kinh sợ Saul người Taszus nữa. 585 00:53:42,880 --> 00:53:46,316 Xin cám ơn bệ hạ. Nhưng vẫn còn tiềm tàng hiểm hoạ. 586 00:53:46,480 --> 00:53:50,110 - Nó đang dấy lên từ các thành phố khác. - Phải, nhất là ở Damascus. 587 00:53:50,280 --> 00:53:52,635 Tiếc nhỉ! Thế anh có đề nghị gì không? 588 00:53:53,520 --> 00:53:57,400 Xin ngài hãy ra chỉ dụ giao quyền cho hội đường Do Thái ở Damascus. 589 00:53:57,560 --> 00:54:01,838 Và tôi sẽ đến báo cho các tư tế tại đó biết lệnh từ Jerusalem. 590 00:54:02,200 --> 00:54:06,353 Được! Hãy lấy theo quân hộ tống, đội quân tinh nhuệ nhất đó! 591 00:54:11,920 --> 00:54:13,957 Anh điên thật rồi! 592 00:54:14,320 --> 00:54:18,154 Đến gặp nhà vua và thượng tế mà không nói với tôi một tiếng nào! 593 00:54:18,480 --> 00:54:22,599 Ta phải đến đó trước khi mọi người biết. Bất ngờ là đòn chí mạng mà. 594 00:54:22,760 --> 00:54:26,469 - Bất ngờ là chuyện anh làm gần đây kìa. - Anh nói gì tôi không hiểu. 595 00:54:26,640 --> 00:54:30,190 Anh đã đến nhà ngục. Anh luôn tự hào về mình mà. Lên tới đỉnh rồi đó! 596 00:54:30,360 --> 00:54:33,557 Tôi sẽ không lùi bước đến khi nào chúng chịu dừng mới thôi. 597 00:54:33,720 --> 00:54:35,996 Anh làm vậy với họ thì thật là hèn hạ! 598 00:54:36,160 --> 00:54:37,798 Không ai hỏi em đâu! 599 00:54:37,960 --> 00:54:41,635 - Đừng trút giận lên cô ta chứ! - Đừng bảo tôi phải nói thế nào với vợ mình! 600 00:54:41,800 --> 00:54:43,154 Vợ anh? Hồi nào vậy? 601 00:54:43,560 --> 00:54:46,712 Em mà còn nói nữa, thì chẳng có cưới hỏi gì đâu! 602 00:54:46,880 --> 00:54:50,635 - Anh tàn nhẫn quá, Ruben! - Còn anh là một tên ngốc đầy tham vọng! 603 00:54:50,800 --> 00:54:54,919 - Sáng mai tôi sẽ lên đường. - Được! Tôi cũng sẽ đi cùng anh. 604 00:54:55,080 --> 00:54:57,276 - Đi cùng tôi? - Tôi luôn sát cánh với anh mà! 605 00:54:57,440 --> 00:54:58,555 Em cũng đi nữa! 606 00:54:58,720 --> 00:55:01,314 - Đây là cuộc viễn chinh mà em. - Vậy thì em sẽ hộ tống. 607 00:55:01,480 --> 00:55:04,632 - Anh cấm. - Anh để người ta nói vậy với vợ anh sao? 608 00:55:04,800 --> 00:55:06,996 Anh ấy chưa phải là chồng em, và anh là người quyết định! 609 00:55:07,160 --> 00:55:10,198 - Sao anh dám nói với vợ tôi như vậy? - Anh điên rồi à? 610 00:55:10,360 --> 00:55:13,557 - Đây là nhà tôi! - Ruben! - Tôi không cho phép anh nói như thế! 611 00:55:13,720 --> 00:55:16,553 - Buông tay ra đi! - Đồ cơ hội, nhóc Pharisee à! 612 00:55:16,720 --> 00:55:21,749 - Bỏ tay ra! - Liệu hồn! Xem lại chuyện mình làm đi! 613 00:55:22,200 --> 00:55:26,353 Được thôi. Sáng mai anh sẽ có ngựa khoẻ để lên đường. 614 00:55:31,320 --> 00:55:34,950 - Anh sẽ đi sao? - Anh không còn lựa chọn nào khác. 615 00:55:35,400 --> 00:55:36,879 Em cũng vậy. 616 00:55:38,920 --> 00:55:41,070 Em không thể đi cùng bọn anh đến Damascus! 617 00:55:44,360 --> 00:55:47,716 Đợi anh về, rồi chúng mình sẽ kết hôn. 618 00:56:33,480 --> 00:56:36,199 Peter à, mình nên cảnh báo cho các tín đồ tại Damascus. 619 00:56:36,360 --> 00:56:41,389 Cũng tại tôi đã nói với Saul rằng lời Ngài đã lan rộng. Anh đừng đi. 620 00:56:41,560 --> 00:56:44,200 - Nhưng phải cảnh báo chứ! - Để tôi đi cho! - Đừng! 621 00:56:44,360 --> 00:56:46,033 Không được đâu, nguy hiểm lắm! 622 00:56:46,200 --> 00:56:50,353 Peter và John là hai người mà Saul đang tìm bắt hoặc giết! 623 00:56:51,000 --> 00:56:54,959 Hắn đang huy động toàn lực. Ông không nên đi! 624 00:57:00,720 --> 00:57:05,999 Xin lỗi Peter và John, vì tôi đã lớn tiếng. 625 00:57:06,840 --> 00:57:07,796 Cho tôi xin lỗi nhé. 626 00:57:08,000 --> 00:57:12,392 Tôi biết ông nói vậy là vì thương mà, nhưng ông đừng nên mạo hiểm. 627 00:57:12,560 --> 00:57:15,916 - Người đứng đầu hội đường Damascus là Ananias. - Là một tín hữu mới. 628 00:57:16,080 --> 00:57:18,674 - Thế nào ông ấy cũng sẽ tin lời cảnh báo của chúng tôi. - Không! 629 00:57:18,840 --> 00:57:22,754 Anh phải ở lại, để tôi đi! Chỉ vậy thôi! Tôi sẽ tìm Ananias và cảnh báo! 630 00:57:22,920 --> 00:57:25,230 Barnabas! Barnabas! 631 00:58:02,840 --> 00:58:05,992 Anh không bực mình về người vợ tương lai của mình chứ, phải không? 632 00:58:07,160 --> 00:58:10,198 Anh thì biết gì về cô ta, chỉ thích cô ấy mà thôi. 633 00:58:11,160 --> 00:58:15,438 - Nếu thích, thì cô ta đã là của tôi rồi. - Anh thật đáng ghê tởm. 634 00:58:15,600 --> 00:58:20,310 Thật ra, thì tôi hiểu rõ cô ấy hơn anh. Chẳng hạn, bây giờ cô ta đang ở đâu. 635 00:58:22,560 --> 00:58:24,198 Anh đang nói gì vậy? 636 00:58:25,160 --> 00:58:26,309 Xem kìa! Cô ta đang ở đây. 637 00:58:37,880 --> 00:58:42,556 - Sao em không chịu nghe lời anh? - Anh đã nói nhiều thứ quá. Nào là cưới em. 638 00:58:42,720 --> 00:58:45,758 - Về nhà ngay! - Về một mình? Băng qua sa mạc à? 639 00:58:45,920 --> 00:58:49,436 - Thì cô ta đến có một mình. - Vậy anh muốn cô ấy thử lại nữa sao? 640 00:58:53,320 --> 00:58:56,358 Này, Ruben nói tôi biết đi, anh có muốn cưới cô ấy không? 641 00:59:28,320 --> 00:59:31,596 Cả hai anh đều có cách phản ứng khác nhau. 642 00:59:34,240 --> 00:59:37,995 Đã từng là bạn tốt rồi giờ lại thù hằn nhau. 643 00:59:45,320 --> 00:59:46,754 Saul, sao anh lại làm vậy chứ? 644 00:59:48,720 --> 00:59:51,792 - Vì Ruben tự cao tự đại quá. - Em không phải nói chuyện đó. 645 00:59:52,120 --> 00:59:55,476 Tại sao họ lại bị bách hại chỉ vì có đức tin khác anh? 646 00:59:56,640 --> 00:59:58,950 - Vì Chúa muốn vậy. - Sao anh biết chứ? 647 00:59:59,120 --> 01:00:01,714 Thuyết giảng...dối trá! Đấng Cứu Thế của họ đã chết rồi. 648 01:00:02,360 --> 01:00:06,831 Họ lợi dụng sự nhẹ dạ của dân chúng. Lề luật của Israel phải được bảo vệ... 649 01:00:07,000 --> 01:00:09,310 Và phải được tôn trọng, bằng bất cứ giá nào. 650 01:00:09,480 --> 01:00:12,757 Nhưng họ liều mạng sống của mình tin vào Chúa Jesus, thì có làm hại ai đâu? 651 01:00:12,920 --> 01:00:15,434 Đó là một thủ đoạn quyền lực! Khi một giáo phái mất đi lãnh tụ... 652 01:00:15,600 --> 01:00:18,194 mà lại không muốn mất chổ đứng. Nên họ phải nghĩ ra chuyện dối trá. 653 01:00:18,360 --> 01:00:21,955 - Họ đã làm phép lạ nhân danh Ngài mà. - Đó là dấu hiệu rõ ràng của sự lừa đảo. 654 01:00:22,120 --> 01:00:25,158 - Vì chỉ có Chúa mới làm phép lạ thôi! - Họ bảo Chúa Jesus chính là Thiên Chúa. 655 01:00:25,320 --> 01:00:27,880 - Chỉ có một Chúa mà thôi! - Nhưng nếu anh sai thì sao? 656 01:00:32,640 --> 01:00:34,995 Tay anh đã nhuốm máu họ rồi... 657 01:00:37,320 --> 01:00:39,277 nên không thể quay lại đâu. 658 01:01:18,560 --> 01:01:21,916 Hội đường Do Thái ở đâu vậy? Tôi muốn tìm ông Ananias! 659 01:01:22,200 --> 01:01:24,589 - Đi lối này! - Đằng kia kìa! 660 01:01:35,520 --> 01:01:36,555 Đến Damascus rồi! 661 01:02:28,280 --> 01:02:33,195 CHÚA JESUS: " Bớ Saul! Saul! Cớ sao ngươi lại bách hại Ta?" 662 01:02:41,680 --> 01:02:46,231 - Ông là ai? - "Ta là Jesus, Đấng mà ngươi bách hại." 663 01:02:47,680 --> 01:02:53,551 "Hãy đứng dậy, vào thành Damascus, rồi ngươi sẽ được biết phải làm gì." 664 01:03:09,920 --> 01:03:14,198 Saul! 665 01:03:30,560 --> 01:03:33,313 Saul! Saul! Saul! 666 01:03:34,560 --> 01:03:35,516 Saul! 667 01:03:40,600 --> 01:03:42,352 Saul, để em giúp anh! 668 01:03:42,720 --> 01:03:45,872 - Anh bị mù rồi! - Ai đã làm mù mắt anh chứ? 669 01:03:47,600 --> 01:03:49,750 Là Jesus đã làm mù mắt tôi rồi! 670 01:03:50,400 --> 01:03:51,470 Chúa Jesus? 671 01:03:51,720 --> 01:03:55,998 Điên thật! Lại đây, Saul! Chúng ta phải đến Damascus. Đứng lên nào! 672 01:03:57,920 --> 01:04:00,275 Jesus đã làm mù mắt tôi rồi! 673 01:04:00,440 --> 01:04:03,398 Mang dây thừng lại đây, Ta sẽ ràng anh ấy theo ta! 674 01:04:44,240 --> 01:04:48,120 Ba ngày rồi, anh ta không ăn uống gì cả. Em sợ anh ta sẽ chết mất. 675 01:04:48,360 --> 01:04:50,920 Anh ta yếu đuối lắm, chắc là không qua khỏi đâu. 676 01:05:20,000 --> 01:05:22,753 Barnabas đây, dậy đi! Mau dậy đi! 677 01:05:23,400 --> 01:05:25,152 Có chuyện gì vậy? 678 01:05:25,320 --> 01:05:30,759 Tôi đến để báo cho ông biết là Saul, kẻ thù của chúng ta sắp đến. 679 01:05:30,920 --> 01:05:32,752 Chuyện gì xảy ra với tôi đây, Ananias? 680 01:05:34,400 --> 01:05:37,950 - Tôi đã thấy thị kiến. - Thị kiến à? 681 01:05:39,320 --> 01:05:42,278 Chúa Jesus đã nói với tôi trong giấc mơ. 682 01:05:42,920 --> 01:05:43,876 Chúa Jesus? 683 01:05:44,200 --> 01:05:48,558 Ngài bảo rằng tôi phải tìm Saul và chữa cho anh ta sáng mắt. 684 01:05:48,720 --> 01:05:52,076 - Chúa bảo ông đi tìm Saul à? - Phải. 685 01:05:52,720 --> 01:05:55,997 - Chúa Jesus hả? - Phải, tôi đã nói là Chúa Jesus mà! 686 01:05:56,160 --> 01:05:57,116 Ananias à! 687 01:05:57,680 --> 01:06:01,833 Trước hết, nếu ông đi tìm Saul, thì hắn sẽ bắt hoặc giết ông ngay. 688 01:06:02,040 --> 01:06:07,752 Hơn nữa, hắn đâu có mù, tinh tướng là đằng khác! Và sau hết, ông đâu biết hắn ở đâu mà tìm. 689 01:06:10,360 --> 01:06:12,556 Anh ta đang ở trên phố Straight. 690 01:06:14,200 --> 01:06:21,550 Tại nhà của Judas ở Damascus, đang đợi và cầu mong tôi đến chữa lành cho anh ta. 691 01:06:22,520 --> 01:06:25,080 Chúa Jesus đã chỉ cho ông biết chổ của Saul à?! 692 01:06:26,320 --> 01:06:27,355 Phải. 693 01:06:28,400 --> 01:06:29,470 Đúng vậy đó! 694 01:06:36,840 --> 01:06:39,070 Là ngôi nhà đó, bên kia đường kìa! 695 01:06:42,760 --> 01:06:47,630 Ananias! Ananias! Một lần nữa tôi xin ông, hãy nghĩ kỹ đi. 696 01:06:47,840 --> 01:06:51,754 Barnabas à, tôi phải làm thôi. Chúa Jesus đã kêu tôi rồi! 697 01:06:51,920 --> 01:06:53,638 Ananias! Ananias! 698 01:07:06,920 --> 01:07:09,594 Saul à, có người đến gặp anh. 699 01:07:15,240 --> 01:07:17,197 - Tôi tên là... - Ananias phải không! 700 01:07:17,440 --> 01:07:18,396 Phải. 701 01:07:18,600 --> 01:07:20,477 - Anh biết ông ta à? - Phải. 702 01:07:21,360 --> 01:07:25,991 Anh đã thấy thị kiến. Một người tên là Ananias bước vào đây... 703 01:07:27,640 --> 01:07:32,111 đặt tay lên mắt anh và thế là anh được sáng mắt lại. 704 01:07:35,960 --> 01:07:38,315 - Chúa Jesus đã sai ông ta đến. - Chúa Jesus? 705 01:07:38,680 --> 01:07:41,638 - Chúa Jesus đã chọn anh. - Chọn tôi à? 706 01:07:43,280 --> 01:07:44,429 Saul! 707 01:07:48,000 --> 01:07:53,837 Chúa đã chọn anh làm công cụ để đem Danh Ngài đến với dân ngoại. 708 01:07:54,080 --> 01:07:55,753 Ông sẽ chữa cho tôi sáng mắt sao? 709 01:07:57,320 --> 01:08:03,077 Chúa Jesus, Đấng đã hiện ra với anh trên đường, Ngài sai tôi đến... 710 01:08:04,320 --> 01:08:09,872 để chữa lành cho anh và khiến anh được tràn đầy Thánh Thần Chúa. 711 01:08:24,960 --> 01:08:26,109 Tôi nhìn thấy rồi. 712 01:08:34,680 --> 01:08:35,909 Tôi thấy được rồi. 713 01:08:42,000 --> 01:08:43,035 Tôi sáng mắt rồi. 714 01:08:43,720 --> 01:08:46,439 Saul! 715 01:08:56,680 --> 01:08:57,636 Saul! 716 01:08:58,600 --> 01:08:59,749 Cứ như là... 717 01:09:01,720 --> 01:09:04,280 như là lớp vẩy đã bong ra khỏi mắt vậy. 718 01:09:12,520 --> 01:09:13,476 Cám ơn ông. 719 01:09:13,920 --> 01:09:15,991 - Còn một thông điệp nữa. - Ông nói đi. 720 01:09:16,560 --> 01:09:22,317 Chúa phán "Nói cho hắn biết là rồi hắn cũng sẽ chịu khổ nạn..." 721 01:09:22,480 --> 01:09:24,118 "...để làm rạng Danh Ta." 722 01:09:24,280 --> 01:09:25,315 Khổ nạn à? 723 01:09:25,880 --> 01:09:27,518 Để làm rạng Danh Ngài. 724 01:09:33,880 --> 01:09:36,030 Anh được ơn gọi của Chúa. 725 01:09:38,760 --> 01:09:39,955 Này Ananias... 726 01:09:42,400 --> 01:09:46,633 Ai tin theo Chúa thì đều phải dìm mình xuống nước phải không? 727 01:09:46,800 --> 01:09:48,950 - Đó là phép Rửa tội. - Rửa cho tôi đi! 728 01:09:49,120 --> 01:09:52,078 Tôi đâu có quyền. Tôi cũng chỉ là tín hữu mới thôi! 729 01:09:52,240 --> 01:09:55,870 Nhưng ông vừa nói chuyện với Chúa. Thế ai mới làm phép Rửa tội được? 730 01:09:56,080 --> 01:09:57,195 Tôi biết một người. 731 01:10:07,480 --> 01:10:08,629 Rửa tội cho tôi đi! 732 01:10:24,200 --> 01:10:28,398 Tôi rửa cho anh nhân danh Chúa Cha... 733 01:10:31,040 --> 01:10:32,189 ...và Chúa Con... 734 01:10:35,040 --> 01:10:36,792 ...và Chúa Thánh Thần. 735 01:11:12,400 --> 01:11:13,834 Coi nào! 736 01:11:14,680 --> 01:11:17,433 Saul, tôi nghĩ anh không cần mang theo thứ này đâu. 737 01:12:04,360 --> 01:12:05,794 Đến lúc rồi đó. 738 01:12:06,720 --> 01:12:07,710 Tôi nên nói gì bây giờ? 739 01:12:09,080 --> 01:12:10,639 Kể lại chuyện đã xảy ra với anh. 740 01:12:12,160 --> 01:12:13,309 Vậy có đủ không? 741 01:12:14,560 --> 01:12:16,392 Quá đủ đi chứ! 742 01:12:16,680 --> 01:12:19,240 Ở đây chỉ toàn là các tín hữu. 743 01:12:20,080 --> 01:12:21,229 Nào! 744 01:12:30,200 --> 01:12:37,675 Anh em à, tôi xin giới thiệu một người, anh ta có chuyện muốn nói. 745 01:12:53,840 --> 01:12:55,478 Tôi là Saul xứ Tarsus... 746 01:12:55,640 --> 01:12:57,950 - Sao ông dám đưa hắn đến đây?! - Sao ông lại làm vậy chứ?! 747 01:12:58,120 --> 01:13:00,589 - Hắn chính là ma quỷ! - Là kẻ thù xấu xa nhất của chúng ta! 748 01:13:00,760 --> 01:13:02,558 Chúng ta không muốn thấy mặt hắn! 749 01:13:02,720 --> 01:13:07,317 Thượng tế đền thờ tại Jerusalem đã giao quyền cho tôi... 750 01:13:07,600 --> 01:13:11,150 ngăn chặn tất cả những ai tin theo Chúa Jesus ở Damascus này. 751 01:13:12,120 --> 01:13:13,554 Đây là lệnh của ông ấy! 752 01:13:19,920 --> 01:13:24,676 Nhưng đó là những gì trước khi Chúa Jesus hiện ra với tôi khi đang trên đường đến đây. 753 01:13:26,440 --> 01:13:29,990 Trước khi tôi nhận ra Ngài chính là Con Thiên Chúa. 754 01:13:31,040 --> 01:13:34,476 Trước khi tôi tin rằng Ngài là Đấng Cứu Thế. 755 01:13:36,240 --> 01:13:39,710 Trước khi tôi biết Ngài sống lại từ cõi chết và đã về trời. 756 01:13:41,680 --> 01:13:43,512 Trước khi tôi được rửa tội. 757 01:13:47,560 --> 01:13:50,029 Trước khi tôi trở thành một trong những người tin theo Ngài. 758 01:13:52,080 --> 01:13:53,957 Bây giờ thì tôi không cần đến thứ này nữa. 759 01:13:57,520 --> 01:13:59,875 Xem kìa, hắn đang đốt tờ lệnh! 760 01:14:00,040 --> 01:14:03,158 - Vậy là hắn nói thật! - Thật sáng Danh Chúa! 761 01:14:03,800 --> 01:14:08,271 - Saul đã nói thật! - Anh ấy cũng tin giống như chúng ta! 762 01:14:08,440 --> 01:14:09,953 Anh ta cũng là một tín hữu. 763 01:14:10,400 --> 01:14:12,676 Lời Chúa Jesus là lưỡi kiếm của tôi! 764 01:14:13,840 --> 01:14:16,275 Lời Ngài là nhiệt huyết của tôi! 765 01:14:27,640 --> 01:14:31,474 - Chào mừng người anh em! - Xin ngợi ca Thiên Chúa! 766 01:14:34,520 --> 01:14:36,079 Anh là người anh em của chúng tôi! 767 01:14:37,760 --> 01:14:39,910 - Đồ phản bội! - Bình tĩnh đi Ruben! 768 01:14:40,120 --> 01:14:44,398 Không gì tồi tệ hơn là kẻ đã phản bội bạn bè, đức tin và Chúa của mình. 769 01:14:44,560 --> 01:14:48,076 - Anh ta bị mù, nhưng bây giờ đã sáng mắt. - Đừng có nói với anh về các phép lạ! 770 01:14:48,240 --> 01:14:50,390 Chỉ có duy nhất một Thiên Chúa và tên Ngài không phải là Jesus! 771 01:14:50,560 --> 01:14:54,030 - Chính em đã thấy tận mắt! - Đừng có chạm vào anh, được không? 772 01:15:18,960 --> 01:15:19,916 Hắn đang ở trong đó! 773 01:15:20,960 --> 01:15:24,191 Saul! Mau ra chịu chết đi! 774 01:15:26,360 --> 01:15:29,990 Nếu mà Saul ở đây, thì tôi đã không mở cửa cho anh đâu. 775 01:15:30,440 --> 01:15:32,397 - Hắn đâu rồi? - Xin lỗi, tôi không biết! 776 01:15:32,600 --> 01:15:36,036 Nói ta biết hắn đang ở đâu! Hoặc là ngươi sẽ chết tối nay! 777 01:15:36,280 --> 01:15:39,033 Tôi không muốn chết, nhưng tôi không biết anh ta đang ở đâu. 778 01:15:39,200 --> 01:15:42,750 - Vậy giết hay không cũng đâu quan trọng! - Với tôi thì có đó. 779 01:15:42,920 --> 01:15:46,436 Reuben! Ruben! Saul đang ở trong hội đường! 780 01:15:46,600 --> 01:15:49,433 Nói dối! Em chỉ muốn cứu tên phản loạn này thôi! 781 01:15:49,600 --> 01:15:52,956 Hãy tha lỗi cho em, em bối rối quá. Xin lỗi anh, em yêu anh. 782 01:15:56,320 --> 01:15:58,152 Sao em biết Saul ở đó? 783 01:15:58,400 --> 01:16:02,678 - Anh ấy tin em, nên muốn gặp em. - Im đi! Đồ phản bội! 784 01:16:03,120 --> 01:16:04,349 Em yêu anh mà, Ruben! 785 01:16:07,520 --> 01:16:08,669 Theo ta! 786 01:16:26,160 --> 01:16:28,913 - Sao cô lại nói dối? - Tại sao ông biết? 787 01:16:29,080 --> 01:16:32,516 Cô không hề biết Saul ở đâu và cũng chẳng hề yêu Ruben. 788 01:16:33,200 --> 01:16:36,352 Không đâu, tôi đã từng yêu anh ấy... 789 01:16:39,280 --> 01:16:41,715 - Bây giờ thì không thể quay lại rồi. - Tôi biết. 790 01:16:42,480 --> 01:16:44,710 Chúa Jesus là một bậc Thầy rất nghiêm khắc... 791 01:16:45,400 --> 01:16:48,438 Ngài muốn những ai tin theo đều phải đón nhận thử thách. 792 01:16:49,800 --> 01:16:51,438 Nhưng Ngài cũng ban cho chúng ta... 793 01:16:53,400 --> 01:16:55,630 ...một tình thương vô bờ bến! 794 01:16:56,120 --> 01:16:58,555 - Tôi nghĩ đó là tại sao... - Sao chư? 795 01:16:58,760 --> 01:17:02,879 Tôi lại cảm nhận được tình yêu của Chúa Jesus ngay lúc này đây. 796 01:17:04,040 --> 01:17:07,749 Đó là điều mà chúng ta gọi là đức tin. 797 01:17:07,960 --> 01:17:09,678 Nào, nhanh lên! 798 01:17:10,240 --> 01:17:12,800 Chúng ta phải tìm ra Saul trước khi họ quay lại. 799 01:17:37,000 --> 01:17:39,435 Bỏ tay ra! 800 01:17:39,600 --> 01:17:43,116 - Tay ngươi hôi quá! - Im đi! - Mình đang trốn mà! 801 01:17:43,320 --> 01:17:45,630 Không, chúng ta phải đưa Saul ra khỏi Damascus ngay! 802 01:17:45,800 --> 01:17:50,237 Trong thành này chổ nào cũng có lính. Không thể ra theo cổng thành được. 803 01:17:50,800 --> 01:17:51,835 Đến đây! 804 01:18:05,680 --> 01:18:06,636 Lính gác kìa! 805 01:18:07,800 --> 01:18:11,077 - Tôi sẽ nhảy xuống tường thành! - Anh sẽ gẫy chân đó! Cao lắm! 806 01:18:11,240 --> 01:18:14,949 - Rất là cao! - Chúng ta tìm cách khác đi. 807 01:18:18,600 --> 01:18:19,954 Có cái thúng! 808 01:18:21,520 --> 01:18:24,194 - Cái thúng nè! - Gì chứ? Thúng để làm gì? 809 01:18:25,760 --> 01:18:26,875 Ngồi vào! 810 01:18:40,600 --> 01:18:43,592 - Ông đỡ nổi không? - Chúa sẽ giúp chúng ta. 811 01:18:43,800 --> 01:18:48,510 Rồi Chúa sẽ giúp. Can đảm lên! Ngồi vào thúng đi! 812 01:19:25,320 --> 01:19:26,390 Dừng lại! 813 01:19:33,360 --> 01:19:36,716 Chia ra ba nhóm! Ngươi, tìm dọc theo tường! 814 01:19:36,880 --> 01:19:39,190 Ngươi, tìm phía trên đó! Còn ngươi, theo ta! 815 01:19:39,640 --> 01:19:42,837 - Nhanh đi! - Nhanh nữa! Mạnh lên! Nhanh đi! 816 01:19:48,360 --> 01:19:51,671 - Dừng lại! Chờ đã! Có đội tuần tra! - Dừng lại! Dừng lại! 817 01:20:16,400 --> 01:20:19,756 - Rồi, tiếp tục đi! - Chậm thôi! Chậm thôi! 818 01:20:29,160 --> 01:20:30,230 Saul! 819 01:20:36,000 --> 01:20:37,718 Saul! Đâu rồi? 820 01:20:39,800 --> 01:20:41,757 - Đâu rồi? - Kia kìa! Anh ta kìa! 821 01:20:44,600 --> 01:20:45,749 Hắn kìa! 822 01:20:49,600 --> 01:20:52,592 - Coi nào, Saul! Chạy đi! - Đừng có dừng lại! 823 01:21:30,680 --> 01:21:33,115 Vào đền thờ! Lục soát khắp nơi! 824 01:21:33,880 --> 01:21:35,518 Xin anh đừng nên làm vậy! 825 01:21:36,360 --> 01:21:41,434 Dina, cả tháng nay khi tìm Saul khắp thành Damascus... 826 01:21:41,600 --> 01:21:44,399 thì ngày nào anh cũng phải nghe em xin tha cho hắn cả. 827 01:21:44,560 --> 01:21:46,631 Nên bây giờ thì em đừng nói nữa! 828 01:21:47,400 --> 01:21:49,755 Saul không về Jerusalem đâu! 829 01:21:49,960 --> 01:21:53,078 Nếu không chết trong sa mạc, thì hắn phải ở đây, tại Jerusalem này. 830 01:21:53,280 --> 01:21:57,990 Nên anh sẽ tìm ra! Và sẽ không để những lời dối trá của em bảo vệ cho hắn! 831 01:21:58,640 --> 01:22:01,792 Vào đền thờ! Nếu không có, thì lục soát khắp thành. 832 01:22:07,760 --> 01:22:09,910 Cho hai người gác ở đây! 833 01:22:22,600 --> 01:22:25,160 Không cho ai ra ngoài khi chưa có lệnh ta! 834 01:22:28,120 --> 01:22:29,872 Gì thế này? 835 01:22:47,000 --> 01:22:50,880 Ruben! sao anh lại làm phiền trong khi họ đang cầu nguyện vậy? 836 01:22:51,400 --> 01:22:54,870 Tôi đang tìm kẻ phản bội lại đức tin và dân tộc mình. 837 01:22:55,120 --> 01:22:57,270 Là Saul, học trò được ông ưu ái đó! 838 01:22:57,840 --> 01:23:00,832 Tôi phải tìm và giết hắn, Chúa muốn vậy! 839 01:23:01,000 --> 01:23:04,675 Chỉ vì anh ta có suy nghĩ khác với giáo lý của Pharisee à? 840 01:23:04,880 --> 01:23:08,669 Saul đã giảng dạy bậy bạ! Vậy chưa đủ sao hả ngài Gamaliel? 841 01:23:18,440 --> 01:23:21,671 Ruben, anh có chắc mình làm là vì lòng tin vào Chúa chúng ta không? 842 01:23:21,840 --> 01:23:25,310 - Tôi làm là theo ý Chúa. - Chúa muốn anh ta phải chết à? 843 01:23:25,480 --> 01:23:28,154 Ngài đã từng tiêu diệt nhiều kẻ trong dân tộc này... 844 01:23:28,320 --> 01:23:30,357 và tất cả những ai bất tuân Lề Luật của Ngài. 845 01:23:30,520 --> 01:23:33,353 Thế anh tin rằng Chúa muốn ai đi theo Jesus đều phải chết à? 846 01:23:33,520 --> 01:23:36,114 Saul dạy người Do Thái không vâng theo Luật của Chúa. 847 01:23:36,280 --> 01:23:39,159 Đó là hiểm hoạ lớn nhất cho đức tin của cả dân tộc! 848 01:25:16,720 --> 01:25:20,190 - Barnabas! - Không có tiền đâu, xin lỗi. - Nói láo! 849 01:25:20,480 --> 01:25:23,711 Ông giàu lắm mà! Nhờ bán bí ngô và dưa ngon. 850 01:25:23,880 --> 01:25:26,759 Lúc trước kìa, chứ bây giờ thì không. Tôi đã bán hết... 851 01:25:26,920 --> 01:25:32,074 Có kẻ dũng cảm đã cứu mạng ông rồi ông đền ơn bằng hai quả dưa đó. 852 01:25:32,720 --> 01:25:34,870 Saul! Saul đây à! 853 01:25:35,720 --> 01:25:38,792 Saul! Cứ nghĩ rằng anh đã chết rồi! 854 01:25:38,960 --> 01:25:42,271 Chúng tôi đã thấy lính đuổi theo anh rồi không thấy anh trở lại... 855 01:25:42,440 --> 01:25:47,196 Tôi cũng nghĩ mình sẽ chết. Đi cả ngày mà không một giọt nước. Nhưng Chúa đã cứu tôi. 856 01:25:47,640 --> 01:25:50,792 - Nào Saul, đến Bà Mary ăn chút gì đi. - Là Paul. 857 01:25:51,840 --> 01:25:52,910 Gì chứ? 858 01:25:53,160 --> 01:25:55,197 Tôi không phải là Saul nữa. 859 01:25:55,520 --> 01:25:58,672 Vì cái tên đó gây khiếp sợ cho các tín đồ. 860 01:25:58,840 --> 01:26:01,878 Tôi là một con người mới, với cái tên mới là Paul. 861 01:26:03,120 --> 01:26:07,876 Đó là tên La Mã, do cha tôi đặt, còn Saul là tên Do Thái. 862 01:26:08,440 --> 01:26:13,992 - Paul xứ Tarsus. - Có nghĩa là "nhỏ bé". Tên này mong là sẽ không làm cho ai run sợ. 863 01:26:14,840 --> 01:26:17,992 - Tên mới thì cũng đâu có gì khác. - Tôi biết... 864 01:26:19,280 --> 01:26:22,716 Tôi cần gặp Peter, để nói ông ấy biết là tôi rất thành tâm. 865 01:26:22,960 --> 01:26:23,916 Hơi khó đấy! 866 01:26:24,880 --> 01:26:26,917 - Ai cũng sợ anh cả. - Ông ta có đây không? 867 01:26:27,280 --> 01:26:30,557 Không, Rất nguy hiểm nếu ai cũng biết chổ ông ta ở. 868 01:26:31,000 --> 01:26:33,640 - Ruben quay về Jerusalem rồi. - Tôi biết. 869 01:26:34,400 --> 01:26:36,676 Tìm thấy anh thì hắn sẽ giết đó. 870 01:26:40,440 --> 01:26:42,272 Tôi sẽ dẫn anh gặp Peter, đi nào. 871 01:26:42,760 --> 01:26:46,116 Nhưng phải báo trước với ông ấy đã, rồi hãy gặp. 872 01:26:46,440 --> 01:26:49,831 Bây giờ thì đến đây, ăn uống và nghỉ ngơi đi, rồi đi sau. 873 01:27:10,360 --> 01:27:11,919 Anh chờ ở đây. 874 01:27:12,880 --> 01:27:17,238 Họ đang quan sát xem có ai đi theo chúng ta không. 875 01:27:17,480 --> 01:27:18,709 Là đấu trường mà? 876 01:27:19,600 --> 01:27:23,833 Nơi này mới bảo đảm cho chúng ta không bị giăng bẫy. Đi nào. 877 01:27:33,360 --> 01:27:35,192 - Barnabas! - Peter! 878 01:27:39,160 --> 01:27:40,195 Peter này... 879 01:27:40,960 --> 01:27:44,316 đây là kẻ đã từng bách hại chúng ta thật khốc liệt, Saul xứ Tarsus... 880 01:27:44,600 --> 01:27:49,515 nhưng giờ thì kẻ đó đã bị chôn vùi rồi và tái sinh một con người mới là Paul. 881 01:27:49,680 --> 01:27:52,911 - Hắn là kẻ đồng lõa giết Stefan! - James! 882 01:27:53,080 --> 01:27:57,472 - Đó là người rất gần gủi với Chúa Jesus - Hắn đã bắt bớ cả ngàn người và giết chết Amos. 883 01:27:57,680 --> 01:28:01,355 - Tất cả đều đúng. - Ngươi thừa nhận à! - Cầu xin Chúa tha tội cho tôi. 884 01:28:01,560 --> 01:28:05,394 - Thế sao chúng ta lại tin ngươi chứ? - Vì Chúa Jesus đã gặp và nói với tôi. 885 01:28:05,640 --> 01:28:10,350 - Đừng có gọi Tên Ngài! - Là thật đó James. Lúc Paul đang trên đường đến Damascus... 886 01:28:10,560 --> 01:28:14,155 - Để bách hại các tín đồ! - Trên đường đi thì... 887 01:28:14,360 --> 01:28:17,910 vầng sáng từ trời đã làm mù mắt anh ta rồi nghe thấy tiếng Chúa Jesus nói. 888 01:28:22,200 --> 01:28:25,875 Tôi đã hỏi, ông là ai và Ngài bảo "Ta là Jesus, Đấng mà ngươi đang bách hại." 889 01:28:26,040 --> 01:28:28,839 - Đó là sự thật! - Sao ông biết chứ? 890 01:28:29,040 --> 01:28:30,917 Tôi đã nghe anh ta nói trong hội đường... 891 01:28:31,360 --> 01:28:34,432 về lòng yêu mến Chúa Jesus và ơn hoán cải. 892 01:28:34,680 --> 01:28:38,878 Chỉ nghe thì chưa đủ! Hắn lừa dối để tìm ra Peter và John! 893 01:28:39,080 --> 01:28:42,869 Có lẽ, và nếu đó là một âm mưu thì thành công rồi. Tôi đang ở đây này. 894 01:28:43,320 --> 01:28:44,276 Peter à... 895 01:28:45,920 --> 01:28:47,399 Chúa Jesus đã khiến tôi bị mù... 896 01:28:48,720 --> 01:28:49,994 ...trong ba ngày. 897 01:28:50,840 --> 01:28:54,799 Khi đó, tôi đã có thị kiến về một người tên là Ananias sẽ chữa lành cho tôi... 898 01:28:55,040 --> 01:28:56,314 và việc đó đã xảy ra. 899 01:28:57,280 --> 01:28:59,590 - Tôi biết đó là thật mà! - Bằng cách nào? 900 01:28:59,760 --> 01:29:03,037 Bởi vì cũng trong đêm đó chính tôi đã rửa tội cho anh ta. 901 01:29:06,560 --> 01:29:08,517 Tôi không hề muốn làm hại ông đâu. 902 01:29:09,000 --> 01:29:11,355 Nếu muốn, thì ông sẽ không bao giờ thấy mặt tôi nữa. 903 01:29:11,560 --> 01:29:15,030 Tôi đến là chỉ muốn được ông chúc lành và chấp thuận. 904 01:29:15,920 --> 01:29:16,990 Chấp thuận? 905 01:29:17,160 --> 01:29:19,436 Cho phép tôi được loan báo tin mừng của Chúa Jesus. 906 01:29:20,200 --> 01:29:23,750 Hay đấy, rồi hắn sẽ giết ông như đã giết những người khác! 907 01:29:24,320 --> 01:29:27,676 Chúa Jesus đã nói với Ananias rằng Ngài chọn tôi làm công cụ... 908 01:29:28,160 --> 01:29:31,551 để mang Danh Ngài đến với dân ngoại và toàn thể dân Israel. 909 01:29:31,720 --> 01:29:32,676 Chọn ngươi à? 910 01:29:36,800 --> 01:29:41,670 Chính tôi đã thấy Ngài loan báo! Ngay từ đầu đã ở bên cạnh Ngài rồi! 911 01:29:41,920 --> 01:29:45,276 Đã thấy Ngài chịu chết và lên trời! Và mà Ngài lại chọn ngươi để... 912 01:29:45,480 --> 01:29:50,077 -...làm rạng Danh Ngài khắp Israel sao? - Tôi nói thật với anh đó. 913 01:29:52,120 --> 01:29:54,589 Tôi chúc phúc cho anh, Paul xứ Tarsus. 914 01:29:58,640 --> 01:30:01,200 Và chấp thuận cho anh rao giảng về Thầy. 915 01:30:01,960 --> 01:30:07,114 Nhưng hãy nhớ, nếu có tâm dịa gian dối, thì linh hồn anh sẽ bị hư mất. 916 01:30:08,600 --> 01:30:13,037 Anh hãy loan báo về Chúa Jesus, Đấng Cứu Thế, rằng Ngài sẽ lại đến... 917 01:30:13,240 --> 01:30:16,551 để tái lập vương quốc của Ngài! La Mã không thể cứu rỗi anh em... 918 01:30:16,760 --> 01:30:20,196 bởi vì họ sẽ bị đánh bại. Ngay cả các tư tế cũng không thể cứu anh em... 919 01:30:20,520 --> 01:30:24,070 bởi họ sẽ bị kết án vì tâm địa độc ác của mình. 920 01:30:24,320 --> 01:30:28,029 - Chúa muốn vậy à! - Phải, Barnabas... 921 01:30:28,760 --> 01:30:33,038 đó là Thánh Ý của Thiên Chúa. Tất cả sẽ thành hiện thực! 922 01:30:34,520 --> 01:30:35,749 Mọi sự rồi sẽ được hoàn tất. 923 01:30:55,040 --> 01:30:56,189 Paul! 924 01:31:00,160 --> 01:31:05,109 Tôi đưa đến cho anh em một người mà anh em không hề muốn gặp. 925 01:31:05,360 --> 01:31:10,309 Người đã từng bách hại những ai theo Chúa Jesus, bắt bớ và giết hại họ. 926 01:31:10,960 --> 01:31:15,033 Anh ta tên là Saul xứ Tarsus. 927 01:31:15,320 --> 01:31:19,951 Nhưng bây giờ thì tên anh ta là Paul. Đợi đã! Nghe anh ấy nói đã! 928 01:31:20,200 --> 01:31:23,272 Đừng sợ! Tôi tin Chúa Jesus chính là Đấng Cứu Thế! 929 01:31:25,120 --> 01:31:27,475 Ngài đã nói cùng tôi trên đường tôi đến Damascus. 930 01:31:28,800 --> 01:31:30,279 Ngài khiến mắt tôi mù loà... 931 01:31:31,720 --> 01:31:34,280 và bảo tôi đừng bách hại Ngài nữa. 932 01:31:35,240 --> 01:31:38,870 Từ cõi chết, Ngài đã phục sinh... 933 01:31:39,640 --> 01:31:42,234 và thế là ứng nghiệm lời chép trong Kinh Thánh... 934 01:31:42,920 --> 01:31:45,958 "Rồi cái chết sẽ bị đánh bại." 935 01:31:46,440 --> 01:31:51,753 "Hỡi thần chết, đâu là chiến thắng của ngươi? Hỡi thần chết, nọc độc của ngươi đâu rồi? " 936 01:31:53,640 --> 01:31:56,280 Nọc độc của thần chết chính là tội lỗi... 937 01:31:56,520 --> 01:31:58,909 và quyền lực của tội lỗi chính là những lề luật. 938 01:31:59,520 --> 01:32:03,309 Nhưng, tạ ơn Chúa! Ngài đã ban xuống Đức Jesus Christ. 939 01:32:03,680 --> 01:32:07,036 Hỡi anh em, là con cháu của tổ phụ Abraham... 940 01:32:07,280 --> 01:32:09,237 và tất cả những ai biết kính sợ Chúa... 941 01:32:09,480 --> 01:32:12,757 hãy đón nhận lấy thông điệp cứu độ này. 942 01:32:13,040 --> 01:32:17,113 Bởi vì cư dân Jerusalem và các lãnh tụ của họ đã không chịu thừa nhận Ngài. 943 01:32:18,120 --> 01:32:20,999 - Họ không tin lời các ngôn sứ... - Lính đến kìa! 944 01:32:21,360 --> 01:32:24,318 -...nói rằng Ngài sẽ lại đến... - Lính! Có lính kìa! 945 01:32:24,880 --> 01:32:26,632 Paul sẽ quay lại sau để giảng tiếp! 946 01:32:29,560 --> 01:32:31,949 Tránh ra! Giải tán hết! 947 01:32:43,200 --> 01:32:47,273 Ruben, ngươi nghĩ phòng tắm này cũng giống như ở Rome sao? 948 01:32:48,640 --> 01:32:49,914 Tráng lệ hơn nhiều... 949 01:32:50,480 --> 01:32:52,710 So với cái bãi chứa rác này. 950 01:32:55,680 --> 01:32:57,637 La Mã đã giết tên Jesus rồi... 951 01:32:57,880 --> 01:33:01,760 vậy mà bây giờ hắn đã sống lại qua lời tuyên truyền của tên Saul. 952 01:33:02,200 --> 01:33:05,477 Ta không muốn để chuyện này tới tai Rome. 953 01:33:06,280 --> 01:33:08,112 Ngươi phải lập tức chặn hắn lại! 954 01:33:17,720 --> 01:33:21,156 - Anh phải rời khỏi Jerusalem. - Ngay đêm nay. 955 01:33:21,920 --> 01:33:26,391 - Tôi không sợ Ruben đâu. - Không chỉ Ruben, mà cả người Hy Lạp cũng muốn giết anh. 956 01:33:26,600 --> 01:33:28,398 Ở lại đây sẽ rất nguy hiểm. 957 01:33:28,680 --> 01:33:32,833 Tôi đã sai vì không chịu tin anh, anh luôn hết lòng sùng mộ Chúa Jesus. 958 01:33:33,040 --> 01:33:37,511 Nhưng không nhất thiết phải liều lĩnh. Tìm đường sống đâu phải là hèn nhát. 959 01:33:37,880 --> 01:33:41,316 Tôi thấy anh đâu có hèn nhát, lúc anh giải cứu tôi. 960 01:33:42,080 --> 01:33:46,438 Ông thì cứ cho rằng mình yếu đuối, nhưng thật sự ông rất mạnh mẽ và can đảm. 961 01:33:47,800 --> 01:33:50,440 Ruben mà đến, anh sẽ thấy tôi chạy trước đấy. 962 01:33:52,360 --> 01:33:56,399 Tôi phải rời khỏi Jerusalem, Paul à, đã đến lúc phải công bố tin mừng. 963 01:33:56,760 --> 01:33:59,752 Tôi sẽ đến Lydda và gửi Barnabas đến Antioch. 964 01:34:00,920 --> 01:34:04,675 Chỉ còn James ở lại Jerusalem cùng các tín hữu. 965 01:34:06,200 --> 01:34:08,953 - Còn tôi sẽ đi đâu? - Đến Tarsus. 966 01:34:10,320 --> 01:34:13,995 - Ông muốn tôi quay về xứ sở của mình? - Đây là một sứ vụ khó khăn nhất. 967 01:34:14,320 --> 01:34:17,870 "Hiếm khi nào một ngôn sứ lại được công nhận tại quê hương mình." 968 01:34:18,040 --> 01:34:21,271 Ngay cả Chúa Jesus cũng không được công nhận tại nơi mà Ngài đã trưởng thành. 969 01:34:21,440 --> 01:34:23,590 Anh hãy tiếp tục rao giảng tin mừng của Chúa Jesus. 970 01:34:23,760 --> 01:34:24,989 Ở Tarsus à? 971 01:34:26,640 --> 01:34:28,472 Khi mà không có Barnabas ở bên cạnh. 972 01:34:29,160 --> 01:34:30,798 Không sao đâu Paul. 973 01:34:30,960 --> 01:34:36,512 Vì Chúa Jesus đã phán rằng La Mã sẽ bị đánh bại và Ngài sẽ lại đến... 974 01:34:37,280 --> 01:34:39,191 Khi thế gian này qua đi. 975 01:34:39,960 --> 01:34:42,520 Chúng ta phải chuẩn bị mọi việc trước khi Ngài trở lại. 976 01:34:43,040 --> 01:34:45,111 Peter, ông đừng hiểu lầm tôi. 977 01:34:45,960 --> 01:34:48,918 - Tôi sẽ làm theo ý ông nhưng... - Nhưng sao? 978 01:34:51,880 --> 01:34:56,716 Tôi đã nghe Chúa Jesus phán "Saul, rồi ngươi sẽ được bảo phải làm gì." 979 01:34:56,880 --> 01:34:58,029 Phải. 980 01:34:59,000 --> 01:35:03,119 Ngài nói với Ananias rằng tôi phải mang Danh Ngài đến với dân ngoại. 981 01:35:04,480 --> 01:35:10,351 Xin lỗi, Paul. Chúa Jesus sinh ra tại Do Thái, Ngài đến vì người Do Thái... 982 01:35:10,680 --> 01:35:16,073 Đó là kế hoạch của Thiên Chúa. Do Thái trước rồi mới đến dân ngoại... 983 01:35:16,520 --> 01:35:20,559 vì không đơn giản đâu. Chúng ta có rất nhiều Lề Luật để tuân theo. 984 01:35:21,520 --> 01:35:24,876 Phải đó. Nào là được ăn gì, được làm việc gì, phép cắt bì... 985 01:35:25,040 --> 01:35:26,997 Rất khó cho họ chấp nhận. 986 01:35:27,160 --> 01:35:28,798 Mất thời gian lắm, Paul à. 987 01:35:29,800 --> 01:35:33,953 Mà ngày phán xét đang gần kề. Nên phải loan báo cho người Do Thái trước... 988 01:35:35,400 --> 01:35:36,549 ...rồi mới đến dân ngoại. 989 01:35:39,920 --> 01:35:41,274 Nhân danh Chúa Jesus. 990 01:35:42,800 --> 01:35:44,279 Nhân danh Chúa Jesus. 991 01:36:01,440 --> 01:36:02,669 Em yêu anh, Ruben. 992 01:36:04,560 --> 01:36:05,675 Anh cũng yêu em. 993 01:36:44,520 --> 01:36:45,635 Cảm ơn anh, Ruben. 994 01:36:46,200 --> 01:36:48,476 - Vì chuyện gì? - Vì anh đã cưới em. 995 01:36:48,720 --> 01:36:52,759 Đó là hạnh phúc của anh mà. Hy vọng rằng sau đêm nay... 996 01:36:54,840 --> 01:36:57,275 Em biết là anh không ưa em nói dối. 997 01:36:57,520 --> 01:36:59,079 Chuyện đã qua rồi. 998 01:36:59,440 --> 01:37:01,556 Em cứ tự do tin vào những gì em muốn... 999 01:37:01,720 --> 01:37:04,997 mà không cần vị tư tế này cho phép. 1000 01:37:16,240 --> 01:37:17,913 Dina yêu dấu... 1001 01:37:21,480 --> 01:37:25,519 -...anh xin lỗi vì đã từng xử tệ với em. - Ruben! 1002 01:37:25,680 --> 01:37:26,909 Không, là...thật đó. 1003 01:37:28,640 --> 01:37:32,554 Anh cứ luôn áp đặt suy nghĩ cho em, anh hứa sẽ không bao giờ làm vậy nữa. 1004 01:37:34,080 --> 01:37:37,038 - Có lẽ anh cũng đã sai với Saul! - Ruben! 1005 01:37:39,400 --> 01:37:40,959 Anh muốn được em tha thứ. 1006 01:37:42,600 --> 01:37:46,559 Cứ thoải mái suy nghĩ về những gì em muốn, bởi vì anh yêu em. 1007 01:38:13,440 --> 01:38:14,396 Dina! 1008 01:38:29,960 --> 01:38:34,352 Lạy Chúa Jesus, Ngài đã xem Paul như là bằng hữu... 1009 01:38:34,680 --> 01:38:40,039 thì con cầu xin Ngài, với cả tấm lòng, hãy che chở... 1010 01:38:40,200 --> 01:38:42,237 và ở cùng anh ấy trong sứ vụ này. 1011 01:38:42,960 --> 01:38:46,316 Xin Ngài cũng hãy tha thứ cho Ruben, bởi vì anh ta chưa tin vào Ngài. 1012 01:38:46,960 --> 01:38:51,591 Xin hãy khiến cho anh ta biết lắng nghe Lời Ngài và đón nhận tình thương của Ngài. 1013 01:38:52,080 --> 01:38:56,916 Soi đường dẫn lối cho anh ấy noi theo. 1014 01:38:57,480 --> 01:39:00,040 Cầu xin Ngài cũng che chở cho Peter và các Tông đồ... 1015 01:39:00,360 --> 01:39:05,309 Ở cùng họ trong suốt cuộc hành trình, lạy Chúa Jesus là Đấng Cứu Chuộc chúng con. 1016 01:39:06,880 --> 01:39:09,440 Nhưng họ là dân ngoại mà! 1017 01:39:09,920 --> 01:39:11,433 Không thể tin được! 1018 01:39:11,800 --> 01:39:15,634 - Ông rửa tội cho họ sao, Peter? - Phải đó James, là tôi làm. 1019 01:39:15,800 --> 01:39:16,949 Tại sao chứ? 1020 01:39:17,200 --> 01:39:18,759 Họ là dân ngoại mà! 1021 01:39:18,920 --> 01:39:23,278 Anh biết không, lúc mà tôi đang nói, thì Chúa Thánh Thần đã đổ xuống trên họ! 1022 01:39:23,440 --> 01:39:24,669 Khiến tôi rất ngạc nhiên! 1023 01:39:24,840 --> 01:39:27,832 Thánh Thần Chúa ban xuống cả với dân ngoại! 1024 01:39:28,000 --> 01:39:31,516 Chúa Jesus đã nói: "John rửa tội bằng nước..." 1025 01:39:31,680 --> 01:39:34,354 "Còn các ngươi, sẽ được rửa tội trong Chúa Thánh Thần." 1026 01:39:34,520 --> 01:39:38,479 Nếu Chúa đã ban tặng cho họ món quà như đã ban cho chúng ta, thì tôi là ai... 1027 01:39:38,640 --> 01:39:43,510 mà lại đi chối bỏ Lời Chúa? Cho nên, tôi đã làm phép rửa cho họ... 1028 01:39:43,680 --> 01:39:47,719 nhân danh Chúa Jesus. Rồi ở cùng họ, ngủ trong nhà họ... 1029 01:39:47,880 --> 01:39:49,518 Và ăn những gì mà họ ăn. 1030 01:39:49,760 --> 01:39:54,789 Hay thật! Bây giờ thì chúng ta rửa tội cho dân ngoại và ăn thịt loài vật ô uế như họ! 1031 01:39:54,960 --> 01:39:58,999 Thị kiến đã nói tôi biết "Không có gì là ô uế khi đã được Chúa thánh hoá." 1032 01:39:59,160 --> 01:40:02,994 - Không, tôi sẽ không làm vậy! - Tuỳ anh thôi, James. 1033 01:40:03,640 --> 01:40:07,474 Tôi đã nghe tiếng Chúa, Ngài bảo tôi hãy thoát ra khỏi định kiến. 1034 01:40:07,640 --> 01:40:08,710 Định kiến?! 1035 01:40:09,280 --> 01:40:10,315 Hay nhỉ! 1036 01:40:12,080 --> 01:40:17,029 Lề Luật là do Chúa ban cho Moses, vậy mà bây giờ ông lại định thay thế... 1037 01:40:17,200 --> 01:40:21,433 bằng cái thứ luật của ông sao? Ông tự tin quá đáng rồi đấy! 1038 01:40:22,720 --> 01:40:25,553 Tôi chỉ tôn vinh Chúa, chứ không phải bản thân mình! 1039 01:40:33,600 --> 01:40:37,514 Vậy là Chúa cũng ban cho dân ngoại ơn hoán cải, để có đời sống mới à. 1040 01:40:53,280 --> 01:40:56,033 Hôm nay anh định kể cho chúng tôi nghe truyện gì về Chúa Jesus đây Paul? 1041 01:40:57,480 --> 01:41:00,836 Chúa Jesus đi trên mặt nước à? 1042 01:41:01,040 --> 01:41:03,270 Không, truyện đó đã kể nhiều lần rồi mà. 1043 01:41:04,760 --> 01:41:07,593 - Để tôi kể về Ngài chịu đóng đinh. - Ngồi đi. 1044 01:41:08,160 --> 01:41:09,195 Nghe đây... 1045 01:41:10,600 --> 01:41:15,151 Mấy tháng nay, ta nghe nói là đang có chiến tranh trong đền thờ. 1046 01:41:15,400 --> 01:41:21,157 Người Do Thái đã tàn sát lẫn nhau. kẻ này phục kích kẻ khác... 1047 01:41:21,320 --> 01:41:26,349 nhiều người Do Thái bị bắt theo lệnh ông, và nhiều kẻ đã trốn khỏi Jerusalem. 1048 01:41:26,520 --> 01:41:30,400 - Chúng tôi vẫn kiểm soát tình hình. - Ông chẳng kiểm soát được gì cả... 1049 01:41:30,560 --> 01:41:34,110 cứ để cho những kẻ tin theo Jesus tạo ra sự hỗn loạn trong thành. 1050 01:41:34,280 --> 01:41:37,557 Thưa bệ hạ, tôi cam đoan sẽ không có hỗn loạn, và chúng tôi đã có kế hoạch. 1051 01:41:37,720 --> 01:41:41,270 Tìm ra bọn cầm đầu và công khai giết chúng chứ gì! 1052 01:41:41,440 --> 01:41:45,195 - Đó là kế hoạch tuyệt hảo! - Phải, đó là những gì ông đã nói với ta... 1053 01:41:45,360 --> 01:41:48,716 -...nhưng ông đã tìm ra chưa? - Chưa, nhưng rồi chúng tôi sẽ tìm ra. 1054 01:41:49,240 --> 01:41:50,196 Bằng cách nào? 1055 01:41:50,760 --> 01:41:53,513 - Ruben đã có cách. - Nói ta nghe xem. 1056 01:41:55,040 --> 01:41:58,715 - Tôi có nội ứng trong giáo phái đó. - Gián điệp à? 1057 01:41:59,760 --> 01:42:00,795 Không hẳn vậy. 1058 01:42:03,480 --> 01:42:04,629 Nói rõ hơn đi. 1059 01:42:05,080 --> 01:42:07,230 Người này sẽ đưa tôi đến với bọn thủ lãnh. 1060 01:42:07,680 --> 01:42:11,560 - Nhưng hắn không ngờ vậy, phải không? - Vâng. 1061 01:42:11,800 --> 01:42:13,359 Hay lắm! Kẻ đó là ai? 1062 01:42:16,600 --> 01:42:17,954 Mau trả lời ta! 1063 01:42:21,240 --> 01:42:24,790 - Là vợ tôi. - Vợ anh? Vợ mới của anh? 1064 01:42:26,640 --> 01:42:28,074 Người vợ duy nhất của tôi. 1065 01:42:28,720 --> 01:42:33,157 Được, được lắm. Ta cứ nghĩ là chỉ có ta mới lạnh lùng... 1066 01:42:33,320 --> 01:42:35,789 ...nào ngờ anh còn lạnh lùng hơn cả ta nữa, Ruben à. 1067 01:42:39,560 --> 01:42:42,791 Nỗi lo về Jesus cần phải chấm dứt ngay. 1068 01:42:43,440 --> 01:42:47,593 Môn đệ của hắn dám phá bỏ lề luật, dạy về cuộc sống vĩnh hằng. 1069 01:42:47,760 --> 01:42:53,517 - Khiến cho nhiều người tin theo. - Chấm dứt à, phải. Bằng mọi giá? 1070 01:42:55,640 --> 01:42:58,996 Vợ tôi sẽ tha thứ cho tôi khi nàng hiểu ra là mình đã sai. 1071 01:43:00,920 --> 01:43:04,436 Đó là bổn phận của người chồng giúp vợ mình sửa lỗi. 1072 01:43:04,600 --> 01:43:05,715 Được, ta chấp thuận. 1073 01:43:06,560 --> 01:43:09,837 Sau đó, hãy dẫn tên lãnh tụ đó đến đây, để tự ta giết hắn. 1074 01:43:13,800 --> 01:43:17,236 Thế là người Do Thái sẽ hài lòng, ta cũng hài lòng... 1075 01:43:17,800 --> 01:43:22,829 và cả Rome cũng vậy. Chỉ có vợ Ruben là không vừa ý... 1076 01:43:23,080 --> 01:43:26,038 Nhưng anh có thể giải quyết được! Phải không, Ruben? 1077 01:43:34,160 --> 01:43:39,314 Dina, anh nghe nói là Saul đang giảng về Chúa Jesus với mọi người à? 1078 01:43:39,560 --> 01:43:40,516 Rồi sao? 1079 01:43:41,400 --> 01:43:44,631 Em đừng lo, anh không bắt anh ta đâu. không hề muốn làm vậy nữa... 1080 01:43:44,800 --> 01:43:47,553 Cũng chẳng hề quan tâm đến hội đồng thượng tế... 1081 01:43:47,720 --> 01:43:51,554 dù cho các tín đồ của Chúa Jesus có nổi loạn đi chăng nữa, thì họ cứ tự do hành động. 1082 01:43:53,320 --> 01:43:58,076 Anh hỏi vậy là vì nếu Saul rao giảng thì có nghĩa là các tín đồ của Chúa Jesus... 1083 01:43:58,240 --> 01:44:01,278 -...chịu kết nạp anh ta vào giáo phái của họ. - Có lẽ vậy. 1084 01:44:02,440 --> 01:44:03,874 Ngạc nhiên thật! 1085 01:44:04,840 --> 01:44:10,392 Nếu họ chấp nhận kẻ từng bắt giết họ thì họ cũng sẽ chấp nhận bất cứ ai. 1086 01:44:10,640 --> 01:44:14,315 Chỉ cần người đó tin vào Lời giảng dạy của Chúa Jesus thôi. 1087 01:44:14,680 --> 01:44:18,389 Thế họ có chịu chấp nhận một tư tế đã từng bắt bớ và bách hại họ không? 1088 01:44:18,560 --> 01:44:20,915 - Ý anh là... - Phải. 1089 01:44:21,240 --> 01:44:22,913 - Thật đó. - Anh chịu tin à? 1090 01:44:23,880 --> 01:44:26,713 Anh cần được chỉ dạy để củng cố đức tin của mình. 1091 01:44:26,880 --> 01:44:30,111 - Em có thể nói cho anh biết. - Không, anh không muốn xúc phạm em... 1092 01:44:30,360 --> 01:44:34,035 Nhưng anh là một tư tế, đã được học hỏi nhiều năm qua... 1093 01:44:34,360 --> 01:44:37,432 nên em sẽ không đủ khả năng để giải đáp cho anh đâu! 1094 01:44:38,000 --> 01:44:40,833 Anh cần nghe lời dạy của người nào có tiếng tăm... 1095 01:44:41,360 --> 01:44:43,112 chẳng hạn như lãnh tụ của họ vậy! 1096 01:44:45,080 --> 01:44:50,553 - Người từng ở cạnh Chúa Jesus đó! - Được! Được mà! 1097 01:45:13,400 --> 01:45:14,959 Có lính đến kìa! 1098 01:45:31,760 --> 01:45:34,957 James người Zebedee, môn đệ của Jesus, ngươi đã bị bắt! 1099 01:45:35,120 --> 01:45:37,191 Đưa hắn về, giải tán hết! 1100 01:45:54,160 --> 01:45:57,312 Kẻ này đã bị bắt vì tội báng bổ... 1101 01:45:57,680 --> 01:46:03,631 ...nổi loạn, phản quốc và nhiều tội khác nữa. 1102 01:46:05,160 --> 01:46:06,230 Cho nên... 1103 01:46:09,000 --> 01:46:12,038 ...hắn phải chết! 1104 01:46:13,920 --> 01:46:17,959 - Ruben, anh hãy ngăn lại đi! - Anh không thể chống lại quyền lực của nhà vua và thượng tế được!. 1105 01:46:18,120 --> 01:46:20,714 - Vậy thì để em! - Dina, không được đâu! 1106 01:46:20,880 --> 01:46:27,399 Ta sẽ thực hiện phán quyết này nhân danh Rome và nhân danh Chúa! 1107 01:47:59,520 --> 01:48:03,150 - Ruben, anh có thích vũ điệu đó không? - Tôi là tư tế. 1108 01:48:03,440 --> 01:48:07,752 À, phải, tư tế thì không nên xem những điệu vũ gợi dục... 1109 01:48:07,920 --> 01:48:09,069 À, theo đạo mà! 1110 01:48:09,640 --> 01:48:14,589 Ta gọi anh đến để khen tặng, nhờ anh mà ta đã bắt được tên đó. 1111 01:48:14,760 --> 01:48:18,310 Anh biết điều gì thú vị nhất trong chuyện này không? Là dân chúng! 1112 01:48:18,560 --> 01:48:23,236 Họ rất thích! Rất vui mừng khi thấy môn đệ của Jesus bị giết! 1113 01:48:23,440 --> 01:48:25,511 Nhất là các tư tế! 1114 01:48:26,480 --> 01:48:29,836 Khiến ta ngạc nhiên lắm. Lâu lắm rồi ta mới được tán tụng... 1115 01:48:30,080 --> 01:48:33,038 điều chưa hề có tại Jerusalem này! 1116 01:48:33,280 --> 01:48:36,079 Cho nên, ngài tư tế à, ta muốn điều đó xảy ra thêm lần nữa. 1117 01:48:36,240 --> 01:48:39,710 Nguyên tắc đầu tiên của một đấng chấp pháp là phải được lòng dân chúng. 1118 01:48:39,880 --> 01:48:42,838 Cho dù không được trọn vẹn như ở Jerusalem. 1119 01:48:43,680 --> 01:48:46,832 Nhưng điều tiên quyết là chúng ta phải làm vừa lòng Rome. 1120 01:48:47,600 --> 01:48:50,353 Nên ta muốn anh hợp tác để giúp ta. 1121 01:48:50,720 --> 01:48:55,749 Rồi anh sẽ trở thành thượng tế, chứ thượng tế đương thời ngốc nghếch quá!. 1122 01:48:55,920 --> 01:48:59,959 Anh phải là người nằm trong hội đồng thượng tế, và điều quan trọng nhất... 1123 01:49:00,120 --> 01:49:04,990 anh là một công cụ của Caesar, cho nên ta sẽ tiến cử anh với Rome. 1124 01:49:06,720 --> 01:49:11,794 Đức tin của tôi đòi những kẻ bất tuân lề luật Chúa ban đều phải bị trừng trị. 1125 01:49:12,040 --> 01:49:16,079 Đó là luật của Chúa, không phải của La Mã. Nếu làm khác đi, thì có nghĩa là... 1126 01:49:16,240 --> 01:49:18,595 tận diệt...niềm tin và dân tộc mình. 1127 01:49:18,800 --> 01:49:22,270 Mục tiêu của tôi là công lý, chứ không phải để trở thành thượng tế. 1128 01:49:22,520 --> 01:49:27,674 Công lý à? Phải, ai cũng muốn vậy cả, và công lý sẽ được thực thi... 1129 01:49:27,920 --> 01:49:33,472 ...khi anh tìm bắt được Peter. Hắn tên là Simon, còn gọi là Peter. 1130 01:49:33,640 --> 01:49:37,713 Người của ta cho biết, hắn là đầu sỏ. Ta muốn bắt hắn. 1131 01:49:38,360 --> 01:49:43,594 Hãy mang hắn về đây. Anh làm được mà, phải không? Vì công lý đó! 1132 01:49:44,560 --> 01:49:48,838 Nhé Ruben, ngài thượng tế... 1133 01:50:05,680 --> 01:50:07,717 - Đứng lên! - Các ông muốn gì? 1134 01:50:07,880 --> 01:50:10,952 - Không được quyền làm vậy! - Để ông ấy lại với chúng tôi! 1135 01:50:11,520 --> 01:50:14,831 - Peter không làm gì sai cả! - Thả ông ấy ra! 1136 01:50:36,640 --> 01:50:41,999 Các người đã đồng tình với cái chết của tên James... 1137 01:50:42,960 --> 01:50:47,989 thì giờ đây ta mang đến cho các người kẻ đầu sỏ trong các đồ đệ của Jesus. 1138 01:50:48,840 --> 01:50:54,791 Kẻ đã kích động mọi người! Là Simon còn gọi là Peter. 1139 01:51:00,320 --> 01:51:01,276 Không...! 1140 01:51:02,520 --> 01:51:03,510 Ruben! 1141 01:51:10,640 --> 01:51:11,596 Ruben! 1142 01:51:12,240 --> 01:51:16,199 - Hắn đây. - Ruben, thượng tế của ta. 1143 01:51:20,280 --> 01:51:23,432 - Bệ hạ sẽ xử tử hắn bây giờ à? - Không, không, không. 1144 01:51:23,800 --> 01:51:28,715 Hắn đáng giá lắm. Ta sẽ không phạm sai lầm như vừa rồi đâu... 1145 01:51:28,880 --> 01:51:32,510 ta chỉ làm vậy với tên James thôi, còn bây giờ thì khác kìa. 1146 01:51:33,000 --> 01:51:35,230 Ta sẽ giam giữ Peter... 1147 01:51:35,400 --> 01:51:39,280 và mang hắn ra công chúng bất kỳ lúc nào ta cần người dân ủng hộ. 1148 01:51:39,440 --> 01:51:43,035 Dẫn hắn đi ngang qua đám đông rồi sau đó ném hắn vào ngục. 1149 01:51:43,280 --> 01:51:44,236 Tuân lệnh bệ hạ. 1150 01:51:45,920 --> 01:51:49,231 Canh chừng hắn chặt chẽ đấy. Thật chặt chẽ! 1151 01:51:49,400 --> 01:51:53,473 Hắn mà thoát, thì chức thượng tế của anh cũng sẽ tan biến luôn! 1152 01:52:02,560 --> 01:52:06,315 Satan! Satan! Anh là con quỷ! 1153 01:52:06,760 --> 01:52:10,515 Satan! Anh là con quỷ! Satan! 1154 01:52:11,360 --> 01:52:17,629 Là con quỷ! Satan! Satan! 1155 01:52:41,920 --> 01:52:43,797 Đừng tuyệt vọng, con à. 1156 01:52:49,640 --> 01:52:51,472 Rồi Chúa sẽ chiến thắng. 1157 01:52:53,560 --> 01:52:55,278 Chính con đã hại họ. 1158 01:52:56,160 --> 01:52:58,674 Hại James, hại cả Peter. Đó là lỗi của con. 1159 01:53:00,360 --> 01:53:03,113 Ruben chỉ giả vờ yêu con để được dẫn đến... 1160 01:53:03,280 --> 01:53:06,318 Vậy con phải cầu nguyện cho anh ta và cho cả Peter. 1161 01:53:07,960 --> 01:53:10,315 Chúa sẽ không lắng nghe lời cầu nguyện của con nữa đâu. 1162 01:53:12,240 --> 01:53:16,313 Chúa Jesus đã dạy chúng ta cách cầu nguyện. Con muốn biết không? 1163 01:53:20,640 --> 01:53:24,873 Lạy Cha chúng con ở trên trời, chúng con nguyện Danh Cha cả sáng... 1164 01:53:26,920 --> 01:53:28,479 ...Nước Cha trị đến, Ý Cha thể hiện... 1165 01:53:33,920 --> 01:53:34,955 Paul! 1166 01:53:37,720 --> 01:53:40,155 - Barnabas đây Paul! - Barnabas! 1167 01:53:40,520 --> 01:53:43,080 Xem anh kìa! Làm việc như là một nô lệ vậy! 1168 01:53:44,000 --> 01:53:45,752 Tôi có cách kiếm sống riêng mà, Barnabas. 1169 01:53:46,000 --> 01:53:49,231 Có việc rất quan trọng, mà hiện giờ Chúa đang cần anh. 1170 01:53:57,600 --> 01:53:59,352 Paul à, gấp lắm rồi. 1171 01:54:00,720 --> 01:54:04,554 - Vâng, tôi biết. - Anh biết gì chứ? 1172 01:54:06,240 --> 01:54:08,072 Chúa đã nói với Ananias 1173 01:54:09,600 --> 01:54:12,831 "Ta sẽ khiến hắn phải chịu đau khổ để làm rạng Danh Ta. " 1174 01:54:16,760 --> 01:54:17,830 Nên tôi...sợ. 1175 01:54:19,280 --> 01:54:20,509 Anh thì sợ... 1176 01:54:21,880 --> 01:54:23,200 còn tôi thì đang ganh tỵ với anh đây. 1177 01:54:25,880 --> 01:54:26,915 Ganh tỵ? 1178 01:54:27,400 --> 01:54:30,074 Vì Chúa đã gọi anh, Paul à. 1179 01:54:31,520 --> 01:54:33,875 Và mặc dù đường đi sẽ lắm cam go... 1180 01:54:36,440 --> 01:54:38,351 nhưng đó là con đường mà Chúa muốn. 1181 01:54:49,320 --> 01:54:51,470 Chúng ta sẽ cùng rao giảng chứ? 1182 01:55:15,400 --> 01:55:19,758 - Peter đã vượt ngục. - Đâu phải tại tôi. - Đương nhiên rồi. 1183 01:55:19,920 --> 01:55:22,673 - Có lính canh cả ngày lẫn đêm mà! - Dĩ nhiên rồi. 1184 01:55:22,840 --> 01:55:24,831 - Chắc có ai đã bị mua chuộc! - Đương nhiên. 1185 01:55:25,000 --> 01:55:27,674 - Là lính canh. - Tất nhiên rồi. 1186 01:55:28,920 --> 01:55:30,399 Tôi thề là sẽ tìm ra hắn. 1187 01:55:31,040 --> 01:55:35,477 Bằng cách nào chứ? Vợ anh đã bất mãn anh lắm. 1188 01:55:35,760 --> 01:55:41,676 Ngay cả ta nữa. Rồi cả thượng tế cũng không hài lòng về anh. 1189 01:55:42,040 --> 01:55:45,999 Anh dám nói với nhà vua là anh muốn trở thành thượng tế... 1190 01:55:46,160 --> 01:55:48,117 và cho rằng tôi là một kẻ ngốc nghếch à! 1191 01:55:50,240 --> 01:55:51,594 Ta cho anh mười ngày. 1192 01:55:52,240 --> 01:55:57,792 - Mười ngày? - Anh sẽ được toàn mạng, nếu bắt tên Simon Peter đem về đây. 1193 01:56:00,160 --> 01:56:03,312 Mà tên thật của hắn là gì nhỉ, Simon hay Peter? 1194 01:56:03,480 --> 01:56:07,599 Là Simon, thưa bệ hạ, nhưng Jesus gọi hắn là Peter. 1195 01:56:07,760 --> 01:56:11,719 Sao vậy? Ta thấy chẳng có ý nghĩa gì. Simon và Peter là hai cái tên... 1196 01:56:11,880 --> 01:56:16,317 -...hoàn toàn khác nhau. - Tại vì Jesus là tên điên mà. 1197 01:56:16,600 --> 01:56:17,749 Đương nhiên rồi! 1198 01:56:18,800 --> 01:56:19,835 Thả hắn ra! 1199 01:56:29,520 --> 01:56:32,478 Mở cửa ngục! Nhà vua cần hỏi chuyện các ngươi! 1200 01:56:36,360 --> 01:56:37,998 Tránh ra, đồ ngốc! 1201 01:56:45,160 --> 01:56:47,117 Ai trong các ngươi đã canh gác Peter? 1202 01:56:51,200 --> 01:56:53,111 Còn ai đã gác cửa? 1203 01:56:57,400 --> 01:56:58,754 Tuốt gươm ra! 1204 01:57:25,040 --> 01:57:26,269 Giết hắn đi. 1205 01:57:28,760 --> 01:57:33,994 Ngươi không giết hắn, ta sẽ bảo hắn giết ngươi đó! 1206 01:57:55,520 --> 01:57:56,590 Giết hắn. 1207 01:58:01,520 --> 01:58:02,590 Giết hắn đi! 1208 01:58:08,360 --> 01:58:10,590 Hay là để hắn giết ngươi nhé? 1209 01:58:27,120 --> 01:58:28,349 Giết hết chúng! 1210 01:58:44,840 --> 01:58:49,437 - Nhìn kìa Paul, là Cyprus! - Là Salamis, vùng biển phía đông bắc. 1211 01:58:54,960 --> 01:58:57,918 Nhà sản xuất lều như anh mà cũng rành biển cả nhỉ. 1212 01:58:58,080 --> 01:59:01,038 - Đây là đường mà Chúa muốn tôi đi. - Chúa muốn à? 1213 01:59:01,680 --> 01:59:03,956 Chúa muốn Lời Ngài đến với dân ngoại. 1214 01:59:04,120 --> 01:59:07,158 Phải, nhưng chúng ta phải thận trọng. Họ chi tin vào các thần linh. 1215 01:59:07,400 --> 01:59:10,074 Không sao, đừng lo chuyện đó. 1216 01:59:10,720 --> 01:59:13,075 Chúng ta cứ việc dốc lòng dốc sức... 1217 01:59:13,520 --> 01:59:17,878 thì sẽ vượt lên trên thần linh của họ như con tàu này vượt qua đại dương vậy. 1218 01:59:18,320 --> 01:59:22,393 Chúng ta sẽ loan báo cho thế giới biết về Chúa Jesus trên đường đi đến Rome. 1219 01:59:23,840 --> 01:59:26,798 - Đến Rome à? - Phải, Rome. 1220 01:59:41,640 --> 01:59:44,109 Sao em lại đi giặt giũ như là kẻ nô lệ vậy? 1221 01:59:44,360 --> 01:59:46,715 Tôi làm vậy là để trừng phạt mình vì tội lỗi của anh. 1222 01:59:49,360 --> 01:59:51,237 - Anh buộc phải làm vậy mà! - Tránh xa tôi ra! 1223 01:59:51,400 --> 01:59:55,519 - Vì họ muốn phá hủy lề luật và mọi thứ... - Không, là chính tay anh phá huỷ! 1224 01:59:58,160 --> 01:59:59,230 Anh yêu em mà. 1225 02:00:08,320 --> 02:00:11,073 - Chúa Jesus đã dạy phải biết tha thứ. - Đừng có nói về Chúa Jesus với tôi! 1226 02:00:11,320 --> 02:00:13,436 - Nhưng em là vợ anh! - Bây giờ tôi đã là góa phụ. 1227 02:00:13,600 --> 02:00:17,878 - Em không chỉ chổ của Peter, thì họ sẽ giết anh mất. - Với tôi thì anh đã chết rồi! 1228 02:00:48,400 --> 02:00:50,152 Đứng lại! 1229 02:00:59,720 --> 02:01:01,597 Đừng! Đừng mà! 1230 02:01:02,240 --> 02:01:06,393 Đừng! Đừng! Đừng! Làm ơn đi! Đừng mà! 1231 02:01:08,360 --> 02:01:11,079 Làm ơn đi! làm ơn, tôi cầu xin ông, đừng giết tôi! 1232 02:01:11,240 --> 02:01:14,790 - Tôi thề là sẽ tìm thấy Peter! - Hắn chỉ là một tên Do Thái ngu ngốc... 1233 02:01:14,960 --> 02:01:18,237 ta muốn Saul kìa, một công dân La Mã đã phản bội lại Rome. 1234 02:01:19,000 --> 02:01:21,753 Herod đã chết và bây giờ do ta quyết định. 1235 02:01:23,120 --> 02:01:27,159 - Giết được hắn thì ta sẽ tha mạng ngươi. - Tôi có thể... 1236 02:01:29,120 --> 02:01:32,351 Ta cũng nghĩ vậy! Saul đang đến đảo Cyprus. 1237 02:01:32,800 --> 02:01:34,074 Sao ông biết? 1238 02:01:34,320 --> 02:01:37,870 Rome biết hết mọi thứ! Nào, tư tế, hãy tìm hắn đi! 1239 02:01:38,120 --> 02:01:44,469 Người của ta sẽ đi cùng ngươi. Hãy giết Saul hoặc là họ sẽ giết ngươi! 1240 02:01:59,520 --> 02:02:03,593 Cho nên, hỡi anh em, nếu muốn biết, thì đây, là người đã được tha tội... 1241 02:02:04,040 --> 02:02:08,193 sẽ nói với anh em rằng thông qua Chúa Jesus... 1242 02:02:08,640 --> 02:02:12,076 thì tất cả những ai tin theo đều sẽ được cứu rỗi. 1243 02:02:12,760 --> 02:02:15,593 - Ông có tin những gì tôi nói không? - Tôi muốn là... 1244 02:02:18,040 --> 02:02:20,190 Điều gì ngăn cản lòng tin của ông vậy? 1245 02:02:21,160 --> 02:02:23,117 Chúng tôi thờ rất nhiều thần. 1246 02:02:23,680 --> 02:02:28,311 Tôi đã cầu xin mọi thần linh chữa lành, nhưng vô vọng. 1247 02:02:29,480 --> 02:02:33,110 - Ông bị bại liệt từ khi nào? - Từ lúc mới chào đời. 1248 02:02:34,360 --> 02:02:36,636 Ông tin là Chúa sẽ chữa lành cho ông không? 1249 02:02:38,080 --> 02:02:39,639 Ngài sẽ làm điều đó. 1250 02:02:41,600 --> 02:02:43,955 Tôi biết là anh tin vậy mà. 1251 02:02:48,680 --> 02:02:51,752 Vậy thì ông hãy đứng lên đi! 1252 02:03:08,160 --> 02:03:09,275 Ông ta đã được chữa khỏi! 1253 02:03:10,440 --> 02:03:13,478 - Thật là một phép lạ! - Sao lại có thể như vậy chứ? 1254 02:03:17,840 --> 02:03:20,480 Tôi đứng được rồi! Đây này! 1255 02:03:23,040 --> 02:03:26,237 Thần linh đã đến với chúng ta dưới bộ dạng của người phàm! 1256 02:03:31,560 --> 02:03:32,959 Nghe đây này! 1257 02:03:34,280 --> 02:03:35,759 Chúng tôi không phải là thần! 1258 02:03:37,200 --> 02:03:38,429 Không phải đâu! 1259 02:03:41,160 --> 02:03:42,559 Không phải là thần đâu! 1260 02:04:03,680 --> 02:04:05,114 Không phải thần đâu! 1261 02:04:05,360 --> 02:04:06,919 Barnabas, họ làm gì vậy! 1262 02:04:07,400 --> 02:04:11,030 Chúng ta đóng vai thần Zeus một chút cũng vui đấy chứ? 1263 02:04:28,360 --> 02:04:29,316 Là Ruben! 1264 02:04:53,680 --> 02:04:57,674 Ta đến để thực hiện sự trừng phạt của Chúa vì những tội lỗi mà ngươi đã phạm. 1265 02:04:57,840 --> 02:05:01,071 Theo lề luật thì ngươi sẽ bị ném đá cho đến chết. 1266 02:05:01,240 --> 02:05:02,992 Anh không có quyền xét đoán! 1267 02:05:05,960 --> 02:05:08,600 Chạy đi! Mau lên! 1268 02:05:08,840 --> 02:05:10,194 Chạy đi! 1269 02:05:14,800 --> 02:05:16,029 Xin Chúa tha thứ cho anh. 1270 02:05:17,520 --> 02:05:20,876 Không! 1271 02:06:31,800 --> 02:06:34,235 Xin Chúa của anh cứu lấy anh và bạn anh. 1272 02:06:45,200 --> 02:06:49,876 Chúng tôi cứ như là kẻ ngốc, vì mục đích của Chúa Jesus, mà phải chịu cảnh đói rét... 1273 02:06:50,080 --> 02:06:53,755 không nhà, lang thang từ nơi này đến nơi khác... 1274 02:06:54,440 --> 02:06:58,195 Bị mắng chửi, thì lại chúc lành, bị bách hại, thì chỉ biết chịu đựng... 1275 02:06:58,560 --> 02:07:02,997 vì biết rằng Chúa luôn yêu thương chúng tôi, cũng bởi tội lỗi của chúng tôi... 1276 02:07:03,240 --> 02:07:04,992 ...mà Ngài đã phải chịu chết. 1277 02:07:05,600 --> 02:07:09,309 Nếu môi miệng anh tuyên xưng rằng Chúa Jesus chính là Thiên Chúa... 1278 02:07:09,680 --> 02:07:13,958 Và thật lòng tin rằng Chúa Cha đã đưa Ngài sống lại từ cõi chết... 1279 02:07:14,120 --> 02:07:15,838 thì anh sẽ được cứu rỗi. 1280 02:07:18,538 --> 02:07:21,738 "Mấy tháng sau...tại Antioch" 1281 02:07:31,640 --> 02:07:34,917 Như các ông đều biết, lúc nào tôi cũng nói thật cả... 1282 02:07:35,640 --> 02:07:39,315 dù biết là sự thật đó không phải ai cũng muốn nghe. 1283 02:07:39,640 --> 02:07:43,793 Tối nay tôi rất vui khi Peter lại đến Antioch sau vài tháng vắng bóng. 1284 02:07:43,960 --> 02:07:48,875 Cả Benjamin và người của James đến từ Jerusalem. 1285 02:07:51,560 --> 02:07:53,233 Mặc dù... 1286 02:07:54,600 --> 02:07:58,230 có vài người trong chúng ta đã không hành xử theo tin mừng. 1287 02:07:58,600 --> 02:08:01,558 Họ đã từng ăn chung với dân ngoại... 1288 02:08:01,720 --> 02:08:04,951 nhưng khi Benjamin đến thì lại bắt đầu tránh mặt dân ngoại. 1289 02:08:05,120 --> 02:08:08,033 - Vậy là đạo đức giả! - Anh muốn nói đến ai vậy Paul? 1290 02:08:08,200 --> 02:08:09,270 Là ông! 1291 02:08:11,400 --> 02:08:13,960 Và cả Peter. 1292 02:08:15,120 --> 02:08:17,077 Tôi xin lỗi, nhưng đó là sự thật. 1293 02:08:17,320 --> 02:08:22,076 Từ lúc các anh em từ Jerusalem đến, thì ông đã tránh mặt dân ngoại! 1294 02:08:22,640 --> 02:08:27,316 Chuyện này là do ông sợ bị chỉ trích khi tranh cãi về phép cắt bì. 1295 02:08:27,480 --> 02:08:29,073 Đó là một vấn đề rất quan trọng. 1296 02:08:29,240 --> 02:08:32,517 Tôi tín lề luật không thể cứu rỗi họ. Mà chỉ có đức tin vào Chúa Jesus thôi. 1297 02:08:32,680 --> 02:08:36,071 Theo luật thì mọi tín hữu đều phải chịu phép cắt bì. 1298 02:08:36,240 --> 02:08:38,993 - Nhưng chỉ có đức tin mới cứu rỗi được. - Anh định dẹp bỏ lề luật sao? 1299 02:08:40,960 --> 02:08:45,591 Khi dân ngoại chưa biết đến Lề Luật, mà chỉ sống theo bản năng... 1300 02:08:45,760 --> 02:08:47,910 thì đó chính là lề luật của họ. 1301 02:08:48,080 --> 02:08:50,879 Những gì mà lề luật đòi hỏi đều được viết bằng cả tấm lòng họ. 1302 02:08:51,040 --> 02:08:54,920 Bất cứ ai theo Chúa Jesus đều tin là cần phải giữ Lề Luật. 1303 02:08:55,080 --> 02:08:58,914 Chúa Jesus là sự kết thúc của Lề Luật. 1304 02:09:01,080 --> 02:09:05,836 Nếu mọi người chỉ biết có Lề Luật thôi, thì Chúa Jesus đã chết vô ích. 1305 02:09:08,200 --> 02:09:11,238 Đây là một vấn đề rất quan trọng để quyết định tối nay. 1306 02:09:11,400 --> 02:09:14,870 Chúng ta nên tập họp các trưởng lão và các Tông Đồ để cùng giải quyết. 1307 02:09:15,200 --> 02:09:19,159 Barnabas nói đúng đó. Tháng sau, chúng ta sẽ gặp lại nhau ở Jerusalem. 1308 02:09:33,480 --> 02:09:35,994 Anh đang làm một việc rất nguy hiểm. 1309 02:09:36,160 --> 02:09:39,232 Đây là đền thờ của tôi nên tôi cứ đến khi nào muốn. 1310 02:09:40,800 --> 02:09:43,952 - Anh thật ngoan cố! - Tôi không hề sợ đâu. 1311 02:09:45,520 --> 02:09:46,749 Tôi cũng vậy. 1312 02:10:07,280 --> 02:10:08,759 Ngon quá, bà Mary à. 1313 02:10:14,800 --> 02:10:18,156 Nếu chúng ta không chịu phép cắt bì theo phong tục của Moses... 1314 02:10:19,120 --> 02:10:20,872 thì sẽ không được cứu rỗi. 1315 02:10:21,040 --> 02:10:23,873 Chúng ta không nói về người Do Thái, mà nói về dân ngoại kìa. 1316 02:10:24,040 --> 02:10:28,193 Luật không phân biệt Do Thái hay dân ngoại! Moses đã nói quá rõ. 1317 02:10:31,040 --> 02:10:35,159 Chúng ta luôn nói phải theo luật, đó là luật của Moses. 1318 02:10:35,320 --> 02:10:37,311 Ngay cả Chúa Jesus, Ngài cũng phải giữ Luật. 1319 02:10:37,480 --> 02:10:40,518 Ngài cũng nói rằng Ngài dung thứ cho sự đa dạng của loài người. 1320 02:10:40,760 --> 02:10:42,512 Lề Luật không thể có ngoại lệ. 1321 02:10:43,680 --> 02:10:47,560 Trong chuyến đi vừa rồi, Barnabas và tôi đã phát hiện ra nhiều diều thú vị! 1322 02:10:48,000 --> 02:10:50,958 Như ở Antioch, thì Chúa Jesus có tên là Kitô! 1323 02:10:51,120 --> 02:10:54,351 Và tín hữu thì được gọi là Kitô hữu. Phải, là Kitô hữu! 1324 02:10:54,520 --> 02:10:56,158 Nghe hay lắm! 1325 02:10:56,760 --> 02:10:58,671 Tôi nghĩ Chúa Jesus cũng thích vậy. 1326 02:10:58,840 --> 02:11:01,400 Chúng ta là những Kitô hữu! 1327 02:11:03,680 --> 02:11:07,594 Lề Luật là do Moses ban cho chúng ta, chứ không phải cho dân ngoại. 1328 02:11:07,880 --> 02:11:11,635 Nên khi nói đến Lề Luật, chúng ta dựa vào đó để khuyên mọi người... 1329 02:11:11,800 --> 02:11:15,430 sống sao cho phải đạo, chứ không phải là quy tắc để thực hiện. 1330 02:11:15,600 --> 02:11:19,833 Dân ngoại có quy tắc của họ, và nhiều khi rất giống chúng ta. 1331 02:11:20,000 --> 02:11:23,072 Cách gọi thì khác nhau nhưng vẫn cùng một ý nghĩa. 1332 02:11:23,240 --> 02:11:27,029 Luật Chúa dạy là đừng làm những gì mình không muốn kẻ khác làm cho mình. 1333 02:11:27,200 --> 02:11:31,751 Điều Luật đó ai cũng phải theo, cho dù là Do Thái hay dân ngoại. 1334 02:11:33,800 --> 02:11:38,476 Còn phép cắt bì thì rất khó cho dân ngoại chấp nhận. 1335 02:11:38,720 --> 02:11:42,111 Đừng đòi hỏi dân ngoại phải ăn hay mặc như thế nào... 1336 02:11:42,280 --> 02:11:43,793 Theo ý tôi, việc đó không quan trọng. 1337 02:11:44,480 --> 02:11:48,792 Điều cần nhất là họ biết và tin vào Chúa Jesus và Lời dạy của Ngài. 1338 02:11:49,080 --> 02:11:51,390 Phải, nhưng Chúa Jesus không dạy Lề Luật sao? 1339 02:11:51,560 --> 02:11:55,440 Có chứ, nhưng Ngài bảo rằng thương yêu nhau là cốt lõi của Lề luật... 1340 02:11:55,600 --> 02:11:59,719 ...chứ không phải là ăn gì và nói gì! 1341 02:12:12,640 --> 02:12:17,476 Này anh em, những lời của Paul đã làm thay đổi suy nghĩ của tôi. 1342 02:12:17,640 --> 02:12:20,996 Peter à, đừng! Chúng ta đã từng gắn bó với nhau! 1343 02:12:21,240 --> 02:12:23,311 Thiên Chúa biết rõ lòng người... 1344 02:12:23,760 --> 02:12:27,799 nên Ngài muốn chúng ta đừng phân biệt nên dân ngoại. 1345 02:12:28,000 --> 02:12:32,358 Cho nên, áp đặt những điều mà chúng ta tin theo... 1346 02:12:32,520 --> 02:12:37,469 với các tín hữu ngoại giáo là không nên. 1347 02:12:38,920 --> 02:12:42,754 Họ sẽ được cứu rỗi nhờ ân điển của Chúa Jesus, cũng như chúng ta vậy. 1348 02:12:44,720 --> 02:12:47,599 Anh đồng ý với tôi chuyện này chứ, James? 1349 02:12:53,040 --> 02:12:56,078 Điều quan trọng là tất cả phải đồng lòng về quyết định này. 1350 02:13:05,160 --> 02:13:09,199 Vậy thì ông cần phải long trọng công bố quyết định của chúng ta... 1351 02:13:11,080 --> 02:13:16,439 Nhất trí là không bắt buộc dân ngoại phải làm theo Lề Luật... 1352 02:13:16,600 --> 02:13:20,559 Ngoại trừ, tôi lặp lại, ngoại trừ phải tuân theo các điều răn của Chúa. 1353 02:13:23,480 --> 02:13:26,711 Nếu ai tin theo Đấng Kitô, thì kẻ ấy sẽ được tái sinh. 1354 02:13:28,280 --> 02:13:32,433 Mọi sự cũ đã qua đi và tất cả đều được đổi mới. 1355 02:13:35,160 --> 02:13:37,117 - Amen. - Amen. 1356 02:13:45,680 --> 02:13:47,956 - Tôi yêu Jerusalem này quá. - Tôi cũng vậy... 1357 02:13:48,720 --> 02:13:52,076 - Nhưng chúng ta phải quay về thôi. - Quay về? - Với dân ngoại. 1358 02:13:52,920 --> 02:13:55,150 Anh muốn bị ném đá nữa sao? 1359 02:13:55,320 --> 02:13:57,960 Phần tôi, thì không đâu! 1360 02:13:59,440 --> 02:14:02,193 - Nhưng đó là sứ vụ chúng ta. - Phải rồi. 1361 02:14:03,240 --> 02:14:07,791 - Rồi Hagar sẽ buồn lắm. - Vợ ông cũng biết cuộc đời ông không phải chỉ là của riêng ông mà. 1362 02:14:08,160 --> 02:14:11,391 Phải, nhưng sẽ thật khó khăn để cô ta chấp nhận như vậy. 1363 02:14:14,360 --> 02:14:16,397 Vậy sống độc thân có lẽ tốt hơn. 1364 02:14:18,040 --> 02:14:19,189 Nhưng tôi yêu cô ấy lắm! 1365 02:14:19,640 --> 02:14:23,110 Vậy tốt hơn cứ sống với cô ta còn hơn là nhiệt tình trong sứ vụ. 1366 02:14:24,560 --> 02:14:28,519 Mỗi người chúng ta đều phải đi theo con đường mà Chúa đã giao phó. 1367 02:14:28,960 --> 02:14:30,030 Đúng vậy. 1368 02:14:33,160 --> 02:14:34,833 Vì Chúa đã gọi chúng ta mà. 1369 02:14:37,600 --> 02:14:40,831 Chúng ta chỉ mới bắt đầu thôi, đường vẫn còn dài. 1370 02:14:42,000 --> 02:14:44,071 - Thế anh định đi đâu? - Đến Rome. 1371 02:14:44,320 --> 02:14:45,469 - Rome? - Phải. 1372 02:14:46,240 --> 02:14:48,072 Nhưng chúng ta sẽ đến Hy Lạp trước. 1373 02:14:48,360 --> 02:14:52,797 - Hy Lạp không chào đón chúng ta đâu. - Tôi biết. 1374 02:14:52,960 --> 02:14:58,319 Anh cũng đừng nghĩ đến Rome nữa! Thật là buồn cười! Rome! 1375 02:14:58,960 --> 02:15:01,315 - Mình sẽ đến Antioch. - Không. 1376 02:15:02,480 --> 02:15:03,629 Đến Rome. 1377 02:15:05,200 --> 02:15:07,953 - Chúng ta phải đến Rome - Paul! 1378 02:15:09,000 --> 02:15:10,354 Đây là sứ vụ của tôi. 1379 02:15:10,520 --> 02:15:14,150 Sứ vụ của anh là đem Lời Chúa đến khắp thế giới. 1380 02:15:14,320 --> 02:15:15,958 Rome là trung tâm của thế giới. 1381 02:15:16,120 --> 02:15:18,270 Nhưng ở đây và Rome có rất nhiều người ngoại giáo. 1382 02:15:18,440 --> 02:15:21,239 - Ông không có lòng tin vào Chúa Kitô. - Anh không có quyền nói vậy. 1383 02:15:21,400 --> 02:15:23,073 - Tôi có quyền. - Không! 1384 02:15:23,320 --> 02:15:26,950 - Ông không tin vào Chúa - Là người thì ai mà không biết sợ chứ! 1385 02:15:27,640 --> 02:15:30,473 - Phải vượt qua nỗi sợ hãi. - Tha tôi đi! 1386 02:15:30,640 --> 02:15:34,270 - Không thể tha thứ cho sự do dự của ông! - Dù sao, thì cũng không nên đến Rome! 1387 02:15:34,440 --> 02:15:35,396 Phải đi. 1388 02:15:37,240 --> 02:15:39,390 Được, vậy thì anh cứ đi một mình. 1389 02:15:46,960 --> 02:15:50,191 Paul à! Đến Rome... 1390 02:15:51,560 --> 02:15:54,234 đâu phải là Ý Chúa muốn! 1391 02:15:56,800 --> 02:15:57,790 Ý Chúa! 1392 02:16:00,200 --> 02:16:01,349 Chắc chắn, Barnabas. 1393 02:16:02,600 --> 02:16:05,718 Nếu ông không đi, thì tôi sẽ đi một mình. 1394 02:16:07,120 --> 02:16:08,190 Tôi phải đi. 1395 02:16:15,960 --> 02:16:18,190 Chúa đâu có muốn mình phải tự sát! 1396 02:16:19,160 --> 02:16:23,518 Sao anh có thể đi rao giảng Lời Chúa cho những kẻ đã giết Ngài chứ? 1397 02:16:54,000 --> 02:16:55,195 Tôi rất quý anh. 1398 02:17:17,160 --> 02:17:21,518 Rồi Chúa Jesus đã từ cõi chết sống lại và lên trời. 1399 02:17:25,360 --> 02:17:29,115 Chúng ta hãy đối xử tốt với nhau trong lòng kính mến Chúa... 1400 02:17:29,280 --> 02:17:31,920 Đó chính là đã làm theo Lời Ngài. 1401 02:17:37,800 --> 02:17:42,158 Tôi tin chắc rằng dù sự sống hay cái chết, thiên thần, hay kẻ quyền lực... 1402 02:17:42,320 --> 02:17:46,473 hiện tại, hoặc tương lai, dù thế lực nào, cao trọng hay hèn mọn... 1403 02:17:46,640 --> 02:17:50,554 hoặc tạo vật nào có thể tách được chúng ta ra khỏi tình yêu Thiên Chúa... 1404 02:17:50,720 --> 02:17:52,677 là Đức Jesus Kitô, Chúa chúng ta. 1405 02:18:12,160 --> 02:18:13,514 Thần Zeus. 1406 02:18:25,280 --> 02:18:26,634 Thần nữ Athena. 1407 02:18:30,120 --> 02:18:31,679 Thần vô danh. 1408 02:18:37,560 --> 02:18:42,794 Hỡi người Athen, tôi thấy rằng anh em rất sùng đạo. 1409 02:18:43,760 --> 02:18:47,799 Vì khi đi qua thành phố, đâu đâu cũng thấy có tượng thần. 1410 02:18:48,000 --> 02:18:50,913 Tôi cũng nhìn thấy bàn thờ có khắc ghi dòng chữ... 1411 02:18:52,200 --> 02:18:53,520 "THẦN VÔ DANH" 1412 02:18:55,640 --> 02:18:56,994 Nhưng tôi biết vị thần đó... 1413 02:18:57,640 --> 02:19:01,918 Chính là Chúa, Đấng tạo ra trời đất, Ngài không ngự trong đền thờ được dựng nên bởi tay người phàm. 1414 02:19:02,360 --> 02:19:06,718 Vì Ngài không cần bất cứ thứ gì từ chúng ta. Chính ngài đã ban cho mọi người... 1415 02:19:06,880 --> 02:19:08,553 ...hơi thở và sự sống. 1416 02:19:09,080 --> 02:19:12,391 Chúng ta đừng nên nghĩ rằng Chúa giống như hình ảnh... 1417 02:19:12,560 --> 02:19:14,358 theo tưởng tượng của con người. 1418 02:19:16,600 --> 02:19:20,480 Thiên Chúa đã bỏ qua những lúc mà loài người chưa biết đến Ngài, nhưng bây giờ... 1419 02:19:21,320 --> 02:19:25,279 ...khi loài người đã có nhận ​​thức, thì Chúa truyền dạy cho mọi người hãy biết ăn năn... 1420 02:19:25,480 --> 02:19:29,792 Bởi vì Chúa đã ấn định ngày phán xét nhân loại theo công lý... 1421 02:19:29,960 --> 02:19:33,999 bởi một Đấng mà Chúa đã trao quyền với tất cả chứng cứ chắc chắn rằng... 1422 02:19:34,160 --> 02:19:38,472 -...Ngài đã sống lại từ cõi chết. - Sống lại từ cõi chết à? 1423 02:19:38,760 --> 02:19:42,799 Và Ngài đã lên trời, chờ ngày chúng ta được phán xét... 1424 02:19:42,960 --> 02:19:46,191 trong niềm tin vào Ngài. Đó là Đức Jesus thành Nazareth. 1425 02:19:46,440 --> 02:19:48,477 Không thể nào! 1426 02:19:48,640 --> 02:19:50,517 Chúng tôi sẽ quay lại để nghe anh sau. 1427 02:19:50,680 --> 02:19:52,956 Thông điệp anh mang đến cho chúng tôi hấp dẫn đấy. 1428 02:19:53,120 --> 02:19:57,432 - Anh nói là Ngài sống lại từ cõi chết à? - Phải. - Khó tin quá! 1429 02:20:21,920 --> 02:20:24,355 - Ông là chủ nơi đây à? - Tôi là Aquila. 1430 02:20:24,520 --> 02:20:26,477 - Tôi là Paul xứ Tarsus. - Tarsus? 1431 02:20:26,640 --> 02:20:29,678 Là người làm lều. Cha tôi cũng có kho hàng giống như vầy. 1432 02:20:30,720 --> 02:20:33,280 Tôi thấy giống như mình đang ở nhà khi ngửi cái mùi này. 1433 02:20:33,440 --> 02:20:35,113 Cũng vì thế nên tôi phải dời ra khỏi Corinth đó. 1434 02:20:35,280 --> 02:20:38,716 Phụ nữ trong thành không thích ngửi mùi này. 1435 02:20:39,520 --> 02:20:41,477 Anh uống nước không? 1436 02:20:41,840 --> 02:20:43,592 Mời anh bạn mới này nữa. 1437 02:20:44,440 --> 02:20:47,080 Đây là Paul xứ Tarsus, cùng nghề làm lều với mình. 1438 02:20:47,640 --> 02:20:49,313 Bà ấy là vợ tôi, Priscilla. 1439 02:20:50,800 --> 02:20:54,759 Thuở nhỏ tôi làm lều với cha mình, rồi sau thì ông gửi tôi đến Jerusalem học. 1440 02:20:54,920 --> 02:20:57,833 Jerusalem? Vậy anh có biết nhà tiên tri tên là Jesus không? 1441 02:20:58,480 --> 02:21:00,835 Tôi đi khắp nơi để nói cho mọi người biết về Ngài đây. 1442 02:21:01,360 --> 02:21:02,953 Chúng tôi đều là Kitô hữu. 1443 02:21:04,800 --> 02:21:05,870 Tôi về đến nhà rồi! 1444 02:21:10,000 --> 02:21:12,753 Chúa Jesus dạy về tình yêu, là sao vậy Paul? 1445 02:21:14,640 --> 02:21:17,712 Yêu là biết nhẫn nhịn, là phải ân cần. 1446 02:21:18,640 --> 02:21:20,995 Yêu thì không hề ghen tỵ, khoác lác, tự hào. 1447 02:21:21,160 --> 02:21:23,390 Không kiêu căng, hoặc là thiếu tôn trọng. 1448 02:21:24,160 --> 02:21:27,073 Yêu thì không miễn cưỡng, hay phẫn nộ... 1449 02:21:27,440 --> 02:21:29,511 ...không làm hại người mình yêu. 1450 02:21:31,360 --> 02:21:35,718 Không hoan hỉ trước những bất công, nhưng biết mừng vui trong lẽ thật. 1451 02:21:36,960 --> 02:21:38,394 Tình yêu mang lại mọi thứ. 1452 02:21:39,360 --> 02:21:40,919 Tin tưởng tất cả. 1453 02:21:42,280 --> 02:21:43,714 Hy vọng tất cả. 1454 02:21:44,960 --> 02:21:47,031 Tình yêu chịu đựng tất cả. 1455 02:21:47,480 --> 02:21:51,439 - Thật tuyệt vời. - Anh nên ở lại trong Corinth đi. 1456 02:21:51,800 --> 02:21:54,440 Chúng tôi có nhiều tín hữu ở Rome và đang cần có người lãnh đạo. 1457 02:21:54,600 --> 02:21:56,238 Rome là nơi mà tôi phải đến. 1458 02:21:56,560 --> 02:21:59,518 Tôi sẽ về Jerusalem trước, rồi mới đi đến Rome. 1459 02:21:59,680 --> 02:22:02,513 - Nhưng anh không thể đi đến đó. - Người Do Thái bị cấm đến Rome. 1460 02:22:03,280 --> 02:22:06,716 - Sao chứ? - Hoàng đế Claudius vừa ra lệnh đuổi hết người Do Thái ra khỏi Rome. 1461 02:22:06,880 --> 02:22:07,995 Đó là lý do tại sao chúng tôi lại ở đây. 1462 02:22:08,160 --> 02:22:11,039 Nguy hiểm lắm, anh không thể đến Rome được đâu. 1463 02:22:16,240 --> 02:22:20,791 Tôi sẽ về Jerusalem và chưa biết sẽ có điều gì chờ đợi mình tại đó. 1464 02:22:22,160 --> 02:22:26,233 Ngoại trừ Chúa Thánh Thần chứng nhận rằng ở khắp nơi... 1465 02:22:26,760 --> 02:22:29,229 đều có ngục tù và bắt bớ đang chờ đợi tôi. 1466 02:22:30,200 --> 02:22:33,238 Nhưng tôi không lo cho mạng sống mình... 1467 02:22:33,680 --> 02:22:35,830 mà chỉ cần tôi hoàn thành xong sứ vụ... 1468 02:22:36,400 --> 02:22:41,349 mà Chúa đã trao cho tôi, để làm chứng tin mừng của hồng ân Thiên Chúa. 1469 02:22:42,200 --> 02:22:43,349 Nên nhớ là... 1470 02:22:45,400 --> 02:22:48,552 dù cho tôi có nói được các thứ tiếng của loài người và của các thiên thần... 1471 02:22:48,720 --> 02:22:50,154 ...mà không có tình yêu... 1472 02:22:50,320 --> 02:22:53,551 thì cũng chỉ là tiếng khua chiêng gõ phách mà thôi. 1473 02:22:53,720 --> 02:22:57,679 Và nếu tôi có được quyền hạn tiên tri, biết hết mọi bí ẩn và đầy thông tuệ... 1474 02:22:57,840 --> 02:23:01,276 Dù cho đức tin của tôi có thể dời núi lấp biển... 1475 02:23:01,440 --> 02:23:04,080 ...mà không có tình yêu, thì tôi cũng chẳng là gì cả. 1476 02:23:13,960 --> 02:23:20,309 ...họ đàn áp chúng ta ở khắp nơi bắt bớ nhiều người ở Ephesus... 1477 02:23:21,280 --> 02:23:24,750 - Rất vui khi gặp lại nhau tại đây. - Paul đã làm... 1478 02:23:25,480 --> 02:23:27,835 Chúng ta phải tạ ơn Chúa... 1479 02:23:28,000 --> 02:23:32,471 Chúng ta sẽ nói sao đây? Rằng lề luật là tội à? Không được nói vậy! Nhưng Chúa Jesus... 1480 02:23:32,640 --> 02:23:36,998 Phải vững tin rằng Chúa Jesus đang đồng hành với chúng ta. 1481 02:23:37,440 --> 02:23:39,113 Còn tôi hả? 1482 02:23:39,760 --> 02:23:42,195 Tôi đã cố gắng, Rất cố gắng để rao giảng! 1483 02:23:42,880 --> 02:23:46,794 Lại ngồi với họ đi. Có tin gì không? 1484 02:23:51,200 --> 02:23:55,159 Nghe đồn rằng anh đã giảng dạy chống lại Lề Luật của Moses. 1485 02:23:55,480 --> 02:23:56,436 Nghe đồn à? 1486 02:23:58,680 --> 02:24:01,240 Tôi không phủ nhận tầm quan trọng của Lề Luật. 1487 02:24:01,440 --> 02:24:04,512 Chúng ta đã giữ Luật mãi đến khi Đức Kitô đã đến. 1488 02:24:04,680 --> 02:24:06,796 Và giờ thì không cần lệ thuộc vào Lề Luật nữa. 1489 02:24:07,880 --> 02:24:11,396 Điều duy nhất cần là đức tin phải được thể hiện bằng tình yêu. 1490 02:24:11,560 --> 02:24:15,440 Người Do Thái khó mà hiểu được. Vì từ nhỏ họ đã sống theo Luật rồi. 1491 02:24:15,680 --> 02:24:17,637 Phải, tôi biết. 1492 02:24:18,880 --> 02:24:20,029 Ngày mai... 1493 02:24:22,120 --> 02:24:24,760 Mà không! 1494 02:24:26,920 --> 02:24:31,073 Hôm nay có một số người nguyện nghi thức thanh tẩy trong bảy ngày. 1495 02:24:31,240 --> 02:24:33,470 Tôi nghĩ là anh nên tham gia. 1496 02:24:33,640 --> 02:24:38,919 Thanh tẩy cùng họ, xuống tóc và cầu nguyện để cho mọi người biết... 1497 02:24:39,080 --> 02:24:43,313 những gì họ đã nghe về anh là không đúng sự thật... 1498 02:24:43,480 --> 02:24:45,915 và thấy rằng anh rất sốt sắng giữ Luật. 1499 02:24:48,160 --> 02:24:50,834 Xuống tóc à? 1500 02:24:52,120 --> 02:24:56,079 Đó chỉ là một hy lễ nhỏ bé của kẻ tin theo Chúa thôi! 1501 02:24:56,920 --> 02:24:59,673 James à, nhưng tôi có thể bị bắt. 1502 02:25:00,640 --> 02:25:03,280 Chẳng bao lâu nữa, tôi sẽ đi xa. 1503 02:25:05,400 --> 02:25:06,834 Nhưng tôi đồng ý với anh... 1504 02:25:07,000 --> 02:25:09,913 làm vậy rất cần thiết, để ai cũng thấy là tôi tuân giữ Luật. 1505 02:25:10,360 --> 02:25:12,317 - Anh định đi đâu? - Đến Rome. 1506 02:25:14,440 --> 02:25:16,317 Đến nơi tận cùng của thế giới. 1507 02:25:34,680 --> 02:25:37,433 Ngươi đã dối ta! Dám bảo là Saul đã chết. 1508 02:25:38,800 --> 02:25:41,792 Chính tôi và lính của tôi đã ném đá hắn mà. 1509 02:25:41,960 --> 02:25:45,157 Vậy mà hắn vẫn sống! Ngay lúc này, hắn đang ở trong đền thờ! 1510 02:25:48,000 --> 02:25:50,560 - Nhưng sao... - Giết hắn đi! 1511 02:25:56,840 --> 02:25:58,956 Có sao không, Ruben? Có cần giúp không? 1512 02:26:17,640 --> 02:26:18,994 Ruben, dừng lại! 1513 02:26:19,560 --> 02:26:20,516 Hắn còn sống à! 1514 02:26:21,080 --> 02:26:22,434 Anh không phải là quan toà của anh ấy! 1515 02:26:22,760 --> 02:26:24,956 Tôi là một tư tế đang phụng sự Chúa! 1516 02:26:25,120 --> 02:26:27,111 Phụng sự Chúa không phải là đi giết người! 1517 02:26:29,200 --> 02:26:31,953 Tôi chỉ làm những gì Chúa muốn, Gamaliel à! 1518 02:26:32,720 --> 02:26:35,758 Không phải tại đây, trong đền thờ này, tôi không cho phép anh! 1519 02:26:36,600 --> 02:26:40,070 Làm vậy đâu phải là phụng sự Chúa, mà chỉ vì tức giận và ghen tị thôi! 1520 02:26:55,720 --> 02:26:57,074 Hỡi những người Do Thái! 1521 02:26:57,520 --> 02:27:00,558 Hắn chính là kẻ đã làm ô danh dân tộc Do Thái... 1522 02:27:01,120 --> 02:27:03,475 ...Lề Luật của chúng ta và cả thành này! 1523 02:27:04,160 --> 02:27:07,278 Hắn đã dám làm ô uế nơi chí thánh! 1524 02:27:07,440 --> 02:27:10,080 Hắn là kẻ vô đạo! 1525 02:27:23,200 --> 02:27:26,830 Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại! 1526 02:27:28,360 --> 02:27:31,079 - Tại sao lại trừng phạt hắn? - Hắn dám phá bỏ luật của Chúa! 1527 02:27:31,240 --> 02:27:32,913 Anh ta không hề phạm luật! 1528 02:27:33,360 --> 02:27:37,035 Nếu hắn có tội, thì phải xử theo luật pháp. 1529 02:27:37,200 --> 02:27:40,033 Các người không có quyền tự tiện giết hắn. 1530 02:27:40,200 --> 02:27:43,750 - Đây là chuyện riêng của người Do Thái. - Do Thái được cai trị bởi Rome... 1531 02:27:43,920 --> 02:27:46,673 và tại đây, ta là người đại diện pháp luật. 1532 02:27:49,520 --> 02:27:50,555 Dẫn hắn đi! 1533 02:27:54,440 --> 02:27:55,589 Này, tướng quân! 1534 02:27:57,320 --> 02:28:00,199 Tướng quân! Làm theo lệnh ta ngay! 1535 02:28:01,240 --> 02:28:02,310 Đem hắn đi! 1536 02:28:40,080 --> 02:28:42,913 - Ta phải làm gì với ngươi đây, tên kia? - Giết hắn! 1537 02:28:45,600 --> 02:28:47,830 - Tại sao chứ? - Hắn là mối đe dọa với Rome. 1538 02:28:48,320 --> 02:28:50,357 Với một mình hắn à? 1539 02:28:51,160 --> 02:28:54,755 Hắn là lãnh tụ của một giáo phái tin theo Jesus thành Nazareth. 1540 02:28:54,920 --> 02:28:58,390 - Nhưng gã đó đã bị đóng đinh rồi. - Hắn dạy rằng tên đó đã sống lại. 1541 02:28:58,560 --> 02:29:01,393 Ta cũng có thể dạy đủ thứ chuyện mà! 1542 02:29:01,560 --> 02:29:04,029 Nhưng hắn đã khuấy lên một cuộc cách mạng chống lại Rome. 1543 02:29:07,280 --> 02:29:10,830 Phải không, tên Do Thái? Ngươi muốn chống lại Rome à? 1544 02:29:11,600 --> 02:29:15,195 Ta thấy hắn là kẻ vô hại! 1545 02:29:15,360 --> 02:29:18,637 - Giết hắn đi! - Do ta quyết định, chứ không phải ông! 1546 02:29:18,800 --> 02:29:21,360 Hắn sẽ không bị giết, chẳng có lý do gì để làm vậy cả. 1547 02:29:21,520 --> 02:29:23,989 Vậy hãy đánh đòn hắn vì tội kích động nổi loạn. 1548 02:29:24,160 --> 02:29:26,959 Được, vậy nhé, đánh đòn hắn! 1549 02:29:27,920 --> 02:29:29,558 Tôi là người La Mã. 1550 02:29:35,080 --> 02:29:38,038 - Ngươi nói sao chứ? - Tôi sinh trưởng tại La Mã. 1551 02:29:39,800 --> 02:29:41,632 Công dân La Mã đó! 1552 02:29:42,000 --> 02:29:44,355 Ông còn muốn giết hắn nữa không, hà đồ ngốc? 1553 02:29:44,880 --> 02:29:46,234 Đem anh ta vào trong! 1554 02:29:52,320 --> 02:29:56,154 Ta để cho hội đồng tư tế các người xét xử hắn. Nhưng giết... 1555 02:29:56,320 --> 02:29:59,438 thì ta không cho phép. Vì anh ta là người La Mã chính gốc. 1556 02:29:59,600 --> 02:30:02,069 Các ông à, thật đó, anh ta cũng là người La Mã. 1557 02:30:02,920 --> 02:30:06,197 Ta chỉ cho các ông quyền trừng phạt anh ta mà thôi. 1558 02:30:11,440 --> 02:30:13,431 Hắn kìa! Hắn đang đến! 1559 02:30:16,440 --> 02:30:18,272 Để nghe hắn nói đã! 1560 02:30:19,720 --> 02:30:22,633 - Ngươi muốn nói gì không? - Sao hả? 1561 02:30:22,800 --> 02:30:23,790 Anh em à... 1562 02:30:24,360 --> 02:30:28,069 Từ khi gặp Chúa Jesus đến nay, tôi đã sống rất trong sạch. 1563 02:30:28,240 --> 02:30:30,595 Thật là báng bổ! Đấm vào mồm hắn! 1564 02:30:33,120 --> 02:30:34,076 Đồ bẩn thỉu! 1565 02:30:39,800 --> 02:30:44,158 Rồi Chúa sẽ phạt ông! Ông là ai mà xét đoán tôi theo Lề Luật, 1566 02:30:44,320 --> 02:30:49,793 trong khi chính ông đã phạm Luật khi ra lệnh đánh tôi chứ? 1567 02:30:50,000 --> 02:30:50,956 Saul! 1568 02:30:57,440 --> 02:30:59,590 Anh đang nói chuyện với thượng tế đó! 1569 02:31:00,320 --> 02:31:03,278 Nếu giữ luật, thì anh biết mình nên làm gì rồi. 1570 02:31:03,760 --> 02:31:06,195 Luật dạy rằng... 1571 02:31:08,160 --> 02:31:13,109 "Không được xúc phạm đến lãnh đạo của anh em", cho nên tôi xin lỗi. 1572 02:31:21,480 --> 02:31:27,829 Anh em à, tôi là một Pharisee và cũng giữ lề luật như tất cả mọi người... 1573 02:31:28,680 --> 02:31:31,638 Tôi bị xét xử đây không phải vì đã phạm luật... 1574 02:31:32,480 --> 02:31:37,031 mà là vì niềm tin vào sự sống lại từ cõi chết. 1575 02:31:38,480 --> 02:31:40,039 Do Chúa đã nói với tôi! 1576 02:31:41,080 --> 02:31:43,435 Thật báng bổ! 1577 02:31:44,000 --> 02:31:45,957 Im lặng! Im lặng! 1578 02:31:50,400 --> 02:31:54,280 Tôi thấy anh ta không có gì sai cả. Anh ta vẫn tuân giữ lề luật. 1579 02:31:54,840 --> 02:31:56,956 Hắn đã miệt thị Lề Luật của Moses! 1580 02:31:57,120 --> 02:32:00,158 - Anh ta chỉ rao giảng về tình yêu! - Chúa dạy Lề Luật! 1581 02:32:00,320 --> 02:32:02,675 - Anh ta dạy về lòng khoan dung! - Chúa dạy phải vâng phục! 1582 02:32:09,360 --> 02:32:10,714 Dừng lại! Đủ rồi! 1583 02:32:21,640 --> 02:32:25,634 Để yên cho anh ta! Đừng có trừng phạt anh ấy! 1584 02:32:59,920 --> 02:33:00,876 CHÚA JESUS: "Này Paul!" 1585 02:33:03,280 --> 02:33:05,840 "Paul, can đảm lên!" 1586 02:33:07,600 --> 02:33:10,194 "Bởi ngươi đã làm chứng nhân cho Ta tại Jerusalem..." 1587 02:33:11,520 --> 02:33:14,194 "Nên ngươi cũng hãy làm vậy ở Rome." 1588 02:33:31,440 --> 02:33:32,555 Rome... 1589 02:33:42,920 --> 02:33:45,560 Tên đó, kẻ gây rối đó phải chết! 1590 02:33:46,400 --> 02:33:50,678 Vì pháp luật cấm đoán, nên chúng ta sẽ giết hắn mà không cần đến luật nữa! 1591 02:33:52,320 --> 02:33:57,633 Anh em à, ta sẽ làm vào lúc mà luật pháp không thể can thiệp... 1592 02:33:57,800 --> 02:34:01,589 Chúa sẽ ban ơn can đảm cho chúng ta. Cũng như cho David... 1593 02:34:01,760 --> 02:34:03,478 hay là Solomon. 1594 02:34:04,120 --> 02:34:07,397 Họ đã có đủ can đảm để hành động, thì chúng ta cũng vậy! 1595 02:34:07,840 --> 02:34:13,119 Tôi sẽ nhịn đói, nhịn khát cho đến khi Saul xứ Tarsus chết mới thôi. 1596 02:34:16,760 --> 02:34:17,830 Đồng lòng chứ? 1597 02:34:28,240 --> 02:34:31,915 Sáng nay tôi chẳng phải dọn bữa cho lão chủ ngu ngốc nữa. 1598 02:34:32,080 --> 02:34:34,469 - Tại sao vậy? - Hắn đã thề là... 1599 02:34:34,680 --> 02:34:39,390 ...sẽ không ăn uống gì cả cho đến khi Paul chết mới thôi. 1600 02:34:39,840 --> 02:34:43,071 Tôi mong là hắn sẽ sống mãi! 1601 02:35:01,480 --> 02:35:04,120 - Đi đâu vội vàng vậy? - Bỏ ra! 1602 02:35:08,840 --> 02:35:13,198 - Làm gì ở đây vậy, cưng? - Cô ta là ai vậy? 1603 02:35:13,400 --> 02:35:18,713 Dậy mau, tên kia, hôm nay muốn gặp cô gái này cho đỡ buồn không? 1604 02:35:24,960 --> 02:35:31,036 ...và hãy thi hành ngay lệnh của ta. 1605 02:35:32,800 --> 02:35:33,835 Lại đây! 1606 02:35:35,600 --> 02:35:39,275 - Sao hả? Cô muốn gì? - Họ muốn giết Paul. 1607 02:35:40,720 --> 02:35:41,869 Lại là hắn! 1608 02:35:43,800 --> 02:35:44,870 Đi đi! 1609 02:35:47,120 --> 02:35:50,476 Có một âm mưu bí mật, ngày mai, khi ngài đưa anh ta vào gặp hội đồng... 1610 02:35:50,640 --> 02:35:54,076 -...thì họ sẽ phục kích, rồi giết Paul. - Sao cô biết? 1611 02:35:54,520 --> 02:35:56,670 Tôi nghe họ rỉ tai nhau. 1612 02:35:58,720 --> 02:35:59,790 Được rồi... 1613 02:36:00,440 --> 02:36:01,999 ...tối nay ta sẽ đưa hắn đến Caesarea. 1614 02:36:02,960 --> 02:36:05,315 Về đi và đừng nói với ai cả. 1615 02:36:07,960 --> 02:36:08,916 Này... 1616 02:36:11,480 --> 02:36:12,629 Cám ơn cô! 1617 02:36:14,320 --> 02:36:15,469 Đúng là La Mã! 1618 02:36:46,840 --> 02:36:50,879 Thuở nhỏ, tôi ăn nói như trẻ con, suy nghĩ ngây thơ... 1619 02:36:51,080 --> 02:36:56,712 lập luận đơn giản. Khi trưởng thành, những điều đó tôi đã bỏ lại sau lưng. 1620 02:36:57,240 --> 02:37:00,312 Bây giờ, mọi chuyện chỉ lờ mờ hiện ra... 1621 02:37:00,480 --> 02:37:04,792 nhưng sau này sẽ được sáng tỏ. Bây giờ thì tôi chỉ biết một phần... 1622 02:37:05,000 --> 02:37:09,392 nhưng sau này tôi sẽ được biết hết mọi điều mình muốn. 1623 02:37:09,600 --> 02:37:15,835 Và trong ba điều này: đức tin, đức cậy và đức mến... 1624 02:37:16,160 --> 02:37:18,515 thì trọng đại hơn cả chính là đức mến. 1625 02:37:20,480 --> 02:37:23,313 Paul, có tin cho ngươi đây, nhà vua đã qua đời rồi. 1626 02:37:23,520 --> 02:37:27,036 - Đó không phải là tin. - Và vị tân vương đang đến đây đó. 1627 02:37:28,400 --> 02:37:30,550 - Là Agrippa? - Trong một tuần. 1628 02:37:31,480 --> 02:37:33,630 Tôi phải trình bày với ông ta về trường hợp của tôi! 1629 02:38:16,200 --> 02:38:18,760 Ai muốn tâu trình gì thì bước ra! 1630 02:38:24,600 --> 02:38:25,795 Ngươi tên gì? 1631 02:38:28,760 --> 02:38:30,034 Paul xứ Tarsus. 1632 02:38:30,880 --> 02:38:34,111 Tôi là Ananias, thượng tế ở Jerusalem. 1633 02:38:34,760 --> 02:38:36,319 Thế ông muốn gì, thượng tế? 1634 02:38:37,120 --> 02:38:40,909 Người này, Saul, là kẻ gây rối, xúi giục người Do Thái khắp nơi... 1635 02:38:41,120 --> 02:38:43,760 ...không chỉ ở Israel, mà trên khắp vương quốc. 1636 02:38:44,960 --> 02:38:49,511 Hắn cũng là kẻ cầm đầu một giáo phái xằng bậy dựa trên nền tảng về Đấng Cứu Thế giả trá... 1637 02:38:49,680 --> 02:38:53,594 ...tên là Jesus thành Nazareth. Hắn làm ô uế đền thờ thiêng liêng... 1638 02:38:54,080 --> 02:38:57,914 ...chối bỏ Lề Luật của Moses, kích động bạo loạn chống đối Rome... 1639 02:38:58,080 --> 02:39:00,435 ...và nói xấu vua Agrippa của chúng tôi. 1640 02:39:12,280 --> 02:39:16,638 Yêu thương thì vô hạn và Chúa Jesus vẫn sống, thưa bệ hạ. 1641 02:39:18,320 --> 02:39:21,551 Sao lại không chịu tin rắng Đấng Cứu Thế đã đến chứ? 1642 02:39:22,240 --> 02:39:26,279 Ngài đã nói với tôi, bảo tôi hãy mang thông điệp của Ngài đến với nhân loại... 1643 02:39:26,440 --> 02:39:29,990 ...và tôi làm theo lệnh Ngài, chỉ nói những gì... 1644 02:39:30,200 --> 02:39:33,318 mà các ngôn sứ và Moses cho biết sẽ xảy ra... 1645 02:39:33,520 --> 02:39:37,718 Đó là Đấng Cứu Thế sẽ chịu nạn và Ngài sẽ sống lại từ cõi chết... 1646 02:39:38,280 --> 02:39:41,432 ...mang ánh sáng cứu độ đến cho dân ta và cả cho dân ngoại. 1647 02:39:43,080 --> 02:39:45,640 Ngươi điên thật rồi, Paul Tarsus à. 1648 02:39:46,360 --> 02:39:49,716 - Học nhiều quá nên phát điên rồi! - Tôi chỉ nói lên sự thật. 1649 02:39:50,880 --> 02:39:53,838 Ngài có tin lời các ngôn sứ không? 1650 02:39:54,040 --> 02:39:56,759 Bộ ngươi đang thuyết phục ta trở thành một Kitô hữu à! 1651 02:39:58,280 --> 02:40:01,750 Không chỉ riêng ngài, mà với tất cả những ai đang lắng nghe tôi. 1652 02:40:02,240 --> 02:40:05,198 Vậy còn lời buộc tội của ông ta thì sao? 1653 02:40:05,360 --> 02:40:08,478 Tôi không hề làm gì xúc phạm hoặc chống đối lại đền thờ... 1654 02:40:08,840 --> 02:40:13,516 chống lại Lề Luật của người Do Thái, chống lại nhà vua hay là hoàng đế cả. 1655 02:40:13,840 --> 02:40:15,194 Thượng tế à... 1656 02:40:15,360 --> 02:40:18,591 Người này chẳng làm gì nên tội để phải giam giữ hay xử tử. 1657 02:40:18,760 --> 02:40:22,469 Tôi yêu cầu toà án của hoàng đế hãy thả tôi! 1658 02:40:38,400 --> 02:40:40,357 Sai rồi, ngôn sứ à. 1659 02:40:41,680 --> 02:40:45,230 Đúng ra là ta sẽ thả ngươi, nếu như ngươi không nhắc đến Caesar. 1660 02:40:45,680 --> 02:40:47,956 Nhưng vì ngươi không tin tưởng vào sự phán xét của ta... 1661 02:40:48,720 --> 02:40:53,590 Cho nên, bây giờ ngươi sẽ phải trình bày với hoàng đế, tại Rome. 1662 02:40:56,240 --> 02:40:59,392 Đó sẽ là một quãng đường dài để ngươi có được tự do! 1663 02:41:01,160 --> 02:41:02,912 Chúa của ngươi sẽ ở cùng ngươi! 1664 02:41:03,080 --> 02:41:05,071 Cận vệ, dẫn hắn đi! 1665 02:41:09,280 --> 02:41:13,035 Ngươi sẽ chẳng còn cơ hội trở về từ Rome để rao giảng cái thông điệp dối trá của ngươi đâu! 1666 02:41:13,560 --> 02:41:14,516 Rome... 1667 02:41:17,600 --> 02:41:18,556 Ruben! 1668 02:41:19,680 --> 02:41:22,752 Anh tiêu diệt một người chỉ vì tham vọng của mình. 1669 02:41:23,080 --> 02:41:27,916 Ông không biết tôi nghĩ gì đâu, Gamaliel! Tình thương ông dành cho Saul đã khiến ông mù quáng rồi. 1670 02:41:28,200 --> 02:41:32,831 Lòng kính Chúa cho tôi biết là Ngài có thể hiển lộ ra với nhiều hình thức. 1671 02:41:33,040 --> 02:41:37,159 Tôi tin rằng có sự sống lại sau khi chết và tin rằng Chúa thấu rõ chúng tôi... 1672 02:41:38,080 --> 02:41:41,152 Rồi đến Ngày Phán Xét chúng tôi sẽ được trông thấy Ngài... 1673 02:41:41,320 --> 02:41:43,231 và được hưởng phước đời đời. 1674 02:41:43,400 --> 02:41:47,951 Tôi cũng hết lòng phụng sự Ngài, nhưng không hề có ảo tưởng về sự sống lại! 1675 02:41:48,400 --> 02:41:52,075 - Jesus không phải là Đấng Cứu Thế! - Tôi cũng không tin, nhưng... 1676 02:41:52,640 --> 02:41:57,316 tôi biết anh quá rõ, anh không đức tin thực sự của người Do Thái. 1677 02:42:34,960 --> 02:42:35,995 Paul! 1678 02:42:37,080 --> 02:42:38,036 Paul! 1679 02:42:38,200 --> 02:42:41,033 Làm ơn, xin cho tôi được từ biệt người này, tôi thương anh ta lắm. 1680 02:42:47,720 --> 02:42:49,040 - Xin lỗi ông nhé! - Không đâu... 1681 02:42:49,600 --> 02:42:50,954 ...là tôi xin lỗi! 1682 02:42:52,600 --> 02:42:54,955 Kiêu hãnh quả là ngu nhỉ! 1683 02:42:56,400 --> 02:42:58,755 Ồ, vậy sao mới là khôn ngoan? 1684 02:43:04,320 --> 02:43:05,355 Paul! 1685 02:43:06,440 --> 02:43:07,999 Em đã cứu sống anh. 1686 02:43:08,920 --> 02:43:10,797 Còn anh đã cứu rỗi linh hồn em. 1687 02:43:11,520 --> 02:43:16,594 - Chỉ có Chúa mới làm được điều đó. -.Nhờ anh, em mới biết Chúa. Cám ơn anh. 1688 02:43:18,560 --> 02:43:19,834 Hãy luôn nhớ là... 1689 02:43:20,160 --> 02:43:23,312 Chúa muốn chúng ta tha thứ cho những ai đã chống lại chúng ta. 1690 02:43:23,880 --> 02:43:25,837 Ruben yêu em lắm, anh biết chắc đó. 1691 02:43:31,480 --> 02:43:33,437 Chúa đã sai tôi đi đến Rome. 1692 02:43:36,120 --> 02:43:37,155 Tôi sẽ đợi anh về. 1693 02:43:39,960 --> 02:43:41,314 Tôi không bao giờ quay lại đâu. 1694 02:43:43,160 --> 02:43:46,835 - Ngài đã nói với tôi như vậy. - Chúa ơi, xin làm ơn...không đâu! 1695 02:43:47,360 --> 02:43:49,636 Vâng lời Chúa đi, Barnabas... 1696 02:43:50,800 --> 02:43:53,030 Ông là một con người dũng cảm và tốt bụng. 1697 02:43:53,800 --> 02:43:56,235 Nên Chúa muốn ông ở lại còn tôi phải đi Rome. 1698 02:43:57,080 --> 02:43:59,037 Thử thách của Ngài quá sức... 1699 02:44:00,720 --> 02:44:02,836 ...chịu đựng của tôi. 1700 02:44:04,720 --> 02:44:06,154 Chúng ta sẽ gặp lại nhau trên nước thiên đàng. 1701 02:44:06,640 --> 02:44:10,110 Tôi sẽ chờ ở đó và đón anh tại cổng. 1702 02:44:38,720 --> 02:44:39,869 Sao vậy? 1703 02:44:40,560 --> 02:44:43,473 - Saul đi rồi, hắn sẽ không quay lại nữa. - Hắn đến Rome... 1704 02:44:43,640 --> 02:44:46,758 và hoàng đế sẽ thấy là ta đã bất lực trước hắn. 1705 02:44:46,920 --> 02:44:50,197 Tôi đã bảo ngươi phải giết hắn mà! 1706 02:45:15,120 --> 02:45:16,190 Dina ơi... 1707 02:45:45,400 --> 02:45:48,552 Ai đó giúp tôi một tay đi! 1708 02:46:03,360 --> 02:46:04,509 Lạy Chúa! 1709 02:46:06,480 --> 02:46:12,317 - Xin Ngài hãy giúp con! - CHÚA JESUS: "Đừng sợ, Paul, rồi ngươi sẽ gặp mặt hoàng đế." 1710 02:46:14,000 --> 02:46:16,958 "Mọi người đi cùng ngươi cũng sẽ được cứu." 1711 02:46:17,200 --> 02:46:21,034 Lạy Chúa, Lời Ngài rồi sẽ thành hiện thực! 1712 02:46:32,800 --> 02:46:34,279 Mọi người hãy cố hết sức mình đi! 1713 02:46:37,320 --> 02:46:39,960 Nhanh lên! 1714 02:46:40,320 --> 02:46:41,879 Nhẩy xuống biển! 1715 02:46:48,240 --> 02:46:52,598 - Nhẩy xuống biển đi! - Nhanh lên! Nhanh lên! 1716 02:47:54,360 --> 02:47:57,239 Lạy Chúa, là Thiên Chúa của con... 1717 02:47:59,880 --> 02:48:03,839 ... Ngài vẫn luôn ở bên con, cho đến ngày tận thế. 1718 02:48:25,960 --> 02:48:27,189 Rome đây rồi! 1719 02:48:29,080 --> 02:48:30,559 Đã có lời chép rằng... 1720 02:48:30,720 --> 02:48:33,792 "Những ai chưa từng biết Ngài rồi sẽ được biết..." 1721 02:48:33,960 --> 02:48:37,669 "...và những ai chưa từng nghe Lời Ngài rồi sẽ được hiểu." 1722 02:48:37,840 --> 02:48:40,559 "Thế nên, Ta sẽ làm cho ngươi được dân ngoại tán tụng..." 1723 02:48:40,800 --> 02:48:43,599 "...và ngợi khen ngươi." 170132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.