All language subtitles for RRR (2022) 1080p NF WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,042 KISAH INI BERLATAR BELAKANG DI INDIA SEBELUM KEMERDEKAAN. 2 00:00:04,125 --> 00:00:08,500 TIAP RAS, KASTA, KEPERCAYAAN, ATAU SUKU YANG DISEBUTKAN MURNI KEBETULAN. 3 00:01:26,625 --> 00:01:29,583 {\an8}MENDIANG SHRI VERSHI KHETSHI GADA MENGENANG AYAH TERCINTA KAMI 4 00:03:17,917 --> 00:03:18,917 Malli! 5 00:03:19,000 --> 00:03:22,250 KISAH 6 00:03:25,458 --> 00:03:28,708 {\an8}HUTAN ADILABAD 7 00:03:41,792 --> 00:03:46,250 Berayun di dahan, bermain di lembah 8 00:03:46,333 --> 00:03:53,000 Aku harus dimanja Di pangkuan ibuku setiap hari 9 00:03:55,083 --> 00:03:59,000 Burung bulbul yang berkicau Dari balik pohon 10 00:03:59,667 --> 00:04:03,792 Harus bersamaku saat burung itu membalas 11 00:04:03,875 --> 00:04:06,542 Dengan kicaunya tiap kali aku memanggilnya 12 00:04:08,375 --> 00:04:12,125 Setiap hari saat fajar 13 00:04:12,708 --> 00:04:17,000 Ibu, aku harus berjalan mengikuti Ibu 14 00:04:17,083 --> 00:04:21,458 Berayun di dahan, bermain di lembah 15 00:04:21,542 --> 00:04:27,958 Aku harus dimanja Di pangkuan ibuku setiap hari 16 00:04:55,500 --> 00:04:58,083 Hari berburu yang baik, Sayang? 17 00:04:58,750 --> 00:04:59,958 Ya, begitulah. 18 00:05:01,708 --> 00:05:03,000 Kau percaya ini? 19 00:05:03,083 --> 00:05:05,167 Luar biasa. Siapa senimannya? 20 00:05:06,833 --> 00:05:08,625 Apa? Gadis kecil ini? 21 00:05:09,417 --> 00:05:12,333 Aku ingin anak ini di atas rak perapian kita. 22 00:05:13,833 --> 00:05:15,208 - Edward. - Ya, Pak. 23 00:05:21,708 --> 00:05:24,375 Wanita ini memberimu tanda terima kasih untuk lagu anakmu. 24 00:05:24,958 --> 00:05:26,125 Ambillah, Loki. 25 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 Siap melayanimu, Nyonya. 26 00:05:34,083 --> 00:05:35,208 Siap melayanimu, Tuan. 27 00:05:48,583 --> 00:05:49,625 Malli. 28 00:05:52,167 --> 00:05:55,917 Loki, uang yang mereka berikan bukan untuk lagu itu. 29 00:05:56,000 --> 00:05:57,958 Itu untuk membeli putrimu. 30 00:06:01,292 --> 00:06:03,500 Malli! 31 00:06:18,417 --> 00:06:20,125 Malli... 32 00:06:21,250 --> 00:06:23,083 Malli... 33 00:06:23,167 --> 00:06:24,292 Anakku. 34 00:06:24,875 --> 00:06:27,292 Tolong kembalikan anakku. 35 00:06:29,833 --> 00:06:30,958 Kumohon! 36 00:06:31,042 --> 00:06:32,417 Kumohon. Aku bersujud di kakimu. 37 00:06:33,458 --> 00:06:34,917 Sersan! 38 00:06:35,583 --> 00:06:37,542 Kau tahu berapa nilai peluru di larasmu? 39 00:06:38,333 --> 00:06:41,333 Itu diproduksi di pabrik Inggris menggunakan logam Inggris. 40 00:06:41,417 --> 00:06:43,417 Melintasi tujuh lautan dengan kapal Inggris. 41 00:06:44,875 --> 00:06:47,458 Saat peluru itu mencapai laras pistolmu, 42 00:06:48,208 --> 00:06:49,667 harganya satu pound. 43 00:06:50,500 --> 00:06:51,833 Satu pound sterling! 44 00:06:52,708 --> 00:06:55,167 Kau mau menghamburkannya untuk... 45 00:06:56,750 --> 00:06:57,625 sampah cokelat ini? 46 00:07:00,958 --> 00:07:02,000 Amankan jalan. 47 00:07:05,417 --> 00:07:08,125 Tolong jangan bawa anakku pergi. Kumohon. 48 00:07:08,750 --> 00:07:10,292 Kembalikan anakku... 49 00:07:45,083 --> 00:07:49,958 KEBAKARAN 50 00:07:53,375 --> 00:07:56,750 {\an8}DI PINGGIRAN DELHI 51 00:08:02,833 --> 00:08:04,750 Bebaskan pemimpin kami, Lala Lajpat Rai! 52 00:08:05,375 --> 00:08:07,375 Jika tidak, kami bakar kantor polisi ini! 53 00:08:07,458 --> 00:08:10,708 Lepaskan pemimpin kami, Lala Lajpat Rai! 54 00:08:15,917 --> 00:08:20,417 Tentu saja tidak, Pak. Kami tak memancing mereka. 55 00:08:20,500 --> 00:08:22,917 Mereka melakukan protes di sini karena Lala Lajpat Rai 56 00:08:23,000 --> 00:08:24,458 ditangkap di Kolkata. 57 00:08:26,542 --> 00:08:27,625 Mereka mengamuk! 58 00:08:28,875 --> 00:08:30,917 Kami butuh bala bantuan sekarang juga! 59 00:08:33,833 --> 00:08:35,500 Itu akan butuh waktu tujuh jam lagi. 60 00:08:46,958 --> 00:08:48,417 Pertahankan barisan, sialan! 61 00:08:56,417 --> 00:08:58,042 Ayo bakar mereka! 62 00:09:14,000 --> 00:09:15,083 POS TERDEPAN KEPOLISIAN ANANGPUR 63 00:09:23,542 --> 00:09:24,917 Tangkap bedebah itu! 64 00:09:27,417 --> 00:09:28,250 Lalu... 65 00:09:29,250 --> 00:09:31,375 bawa dia kepadaku. 66 00:10:06,792 --> 00:10:09,167 Berengsek! Pengkhianat! 67 00:10:28,292 --> 00:10:29,583 Dasar pengkhianat hina! 68 00:10:31,208 --> 00:10:33,000 Tangkap bedebah itu! 69 00:10:33,667 --> 00:10:36,417 Lalu bawa dia kepadaku. 70 00:10:37,458 --> 00:10:39,000 Tangkap bedebah itu! 71 00:10:39,750 --> 00:10:42,333 Lalu bawa dia kepadaku. 72 00:11:26,208 --> 00:11:27,875 Ambil lathi-nya! 73 00:13:00,500 --> 00:13:01,667 Demi Tuhan! 74 00:13:15,542 --> 00:13:16,417 Hei! 75 00:14:18,167 --> 00:14:20,833 POLISI 76 00:14:22,500 --> 00:14:25,750 {\an8}KEBAKARAN 77 00:15:00,583 --> 00:15:01,542 Massa itu! 78 00:15:03,083 --> 00:15:04,708 Aku sangat ketakutan, Pak! 79 00:15:06,083 --> 00:15:07,792 Dia lebih membuatku takut. 80 00:15:22,458 --> 00:15:23,458 {\an8}BARAK INGGRIS DELHI 81 00:15:23,542 --> 00:15:26,958 {\an8}Pada acara upacara perwira khusus tahunan ini, 82 00:15:27,042 --> 00:15:31,875 hanya tiga yang dianggap layak dari 75 kandidat 83 00:15:31,958 --> 00:15:34,708 atas kontribusi mereka yang luar biasa. 84 00:15:34,792 --> 00:15:37,000 Mereka adalah Philip Anderson, 85 00:15:39,875 --> 00:15:41,000 Charles Langford, 86 00:15:43,917 --> 00:15:44,958 Frank Poole. 87 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Sisanya, semoga beruntung tahun depan. 88 00:15:50,833 --> 00:15:52,167 Bubar! 89 00:17:02,917 --> 00:17:04,708 AIR 90 00:17:05,458 --> 00:17:06,458 Salam, Pak. 91 00:17:07,083 --> 00:17:08,667 Dia Pak Venkat Avadhani. 92 00:17:09,250 --> 00:17:10,917 Penasihat khusus untuk Nizam. 93 00:17:13,208 --> 00:17:14,875 Gubernur Scott tidak ada di India. 94 00:17:14,958 --> 00:17:17,167 Katakan tujuanmu mengunjungi Pak Edward. 95 00:17:20,167 --> 00:17:23,583 Saat Gubernur Scott mengunjungi Adilabad belum lama ini, 96 00:17:23,667 --> 00:17:25,458 dia membawa pulang seorang gadis kecil. 97 00:17:25,542 --> 00:17:28,625 Nawab mengutusku untuk menyampaikan sesuatu soal itu. 98 00:17:28,708 --> 00:17:30,833 Ini mengenai gadis yang kita bawa dari Deccan. 99 00:17:30,917 --> 00:17:36,875 Kepolisian kami berpendapat gadis itu harus dikembalikan ke desanya. 100 00:17:36,958 --> 00:17:39,083 Nawab juga berpendapat begitu. 101 00:17:40,417 --> 00:17:41,292 Mengapa begitu? 102 00:17:43,375 --> 00:17:45,167 Dia seorang anak Gond, Pak. 103 00:17:45,750 --> 00:17:47,875 - Lantas? - Lantas mengapa? 104 00:17:47,958 --> 00:17:50,375 - Apa mereka punya dua tanduk di kepala? - Tidak. 105 00:17:52,208 --> 00:17:53,458 Mereka tak bersalah. 106 00:17:54,292 --> 00:17:57,083 Meski kau menekan mereka, mereka akan diam saja. 107 00:17:57,667 --> 00:17:59,333 Namun, mereka punya sifat khusus. 108 00:17:59,833 --> 00:18:02,583 Mereka suka tinggal dalam kawanan seperti domba. 109 00:18:02,667 --> 00:18:05,792 Meski hanya satu domba yang hilang, itu membuat mereka menderita. 110 00:18:06,500 --> 00:18:10,583 Itu sebabnya kawanan ini memiliki gembala. 111 00:18:11,875 --> 00:18:15,583 Dia melindungi kawanan itu dengan nyawanya. 112 00:18:16,375 --> 00:18:21,625 Jadi, anggota suku ini akan menjatuhkan kerajaan Inggris yang perkasa 113 00:18:21,708 --> 00:18:23,083 dengan busur dan anak panah. 114 00:18:23,667 --> 00:18:25,708 Jadi, anggota suku ini akan menjatuhkan kami? 115 00:18:26,875 --> 00:18:28,333 Jangan salah paham. 116 00:18:28,417 --> 00:18:31,000 Aku hanya mencoba memberi tahu kalian tentang dia. 117 00:18:32,792 --> 00:18:37,792 Gembala itu rela pergi sejauh apa pun untuk mengambil domba yang hilang. 118 00:18:39,083 --> 00:18:40,333 Pagi atau malam, 119 00:18:41,000 --> 00:18:43,167 terik atau hujan, batu, gunung, lembah, puncak... 120 00:18:43,750 --> 00:18:45,667 Dia akan mencari ke tiap sudut. 121 00:18:46,792 --> 00:18:49,500 Jika menemukan domba itu di mulut harimau... 122 00:18:51,708 --> 00:18:56,292 dia akan patahkan giginya, buka rahangnya, dan bawa domba itu kembali ke kawanannya. 123 00:18:59,625 --> 00:19:02,875 Tampaknya gembala itu telah datang ke Delhi untuk memulai pemburuannya. 124 00:19:06,167 --> 00:19:09,042 HUTAN DI LUAR DELHI 125 00:19:49,875 --> 00:19:52,458 Jebakannya sudah dipasang. Beri tahu saudara kita. 126 00:21:56,167 --> 00:21:58,083 Jangu, itu bukan serigala, tetapi harimau! 127 00:23:15,375 --> 00:23:16,458 Jangu! 128 00:24:00,750 --> 00:24:03,542 Aku akan memanfaatkanmu untuk keperluanku. 129 00:24:05,792 --> 00:24:06,875 Maafkan aku, Kawan. 130 00:24:10,833 --> 00:24:13,792 Kita sudah mencari di tiap sudut Delhi selama enam bulan. 131 00:24:16,417 --> 00:24:19,208 Kita melakukan segalanya untuk menemukan Malli. 132 00:24:21,375 --> 00:24:22,292 Apa menurutmu... 133 00:24:24,958 --> 00:24:27,083 Malli masih hidup? 134 00:24:56,958 --> 00:24:59,792 Akthar! Kau menghilang ke mana? 135 00:25:00,292 --> 00:25:02,417 - Itu... - Ada banyak pekerjaan. Ayo. 136 00:25:11,875 --> 00:25:12,792 Berikan kepadaku. 137 00:25:13,875 --> 00:25:15,458 Hei! Kau! 138 00:25:16,667 --> 00:25:17,958 Salam, Pak. 139 00:25:18,042 --> 00:25:20,792 Mesinnya mati lagi. Apa yang kau perbaiki? 140 00:25:21,708 --> 00:25:25,292 Aku terus mengengkolnya, 141 00:25:25,375 --> 00:25:26,833 tetapi tak mau menyala. 142 00:25:26,917 --> 00:25:28,083 Biar kuperiksa, Pak. 143 00:25:32,125 --> 00:25:33,667 Katup bensinnya tertutup, Pak. 144 00:25:43,292 --> 00:25:44,333 Maaf. 145 00:25:46,917 --> 00:25:48,167 Apa tipuannya? 146 00:25:48,250 --> 00:25:49,542 Aku tak melakukan apa pun. 147 00:25:50,708 --> 00:25:52,958 Kau melepas sesuatu dan memasangnya kembali 148 00:25:53,042 --> 00:25:56,458 - agar bisa meminta bayaran lagi? - Aku tak melakukan apa pun. 149 00:25:56,542 --> 00:25:58,208 Dasar curang! 150 00:26:05,292 --> 00:26:06,708 Aku tak bersalah, Pak. 151 00:26:07,292 --> 00:26:10,542 Pak. Tolong maafkan dia, Pak. 152 00:26:10,625 --> 00:26:13,917 - Aku tak melakukan apa pun, Pak. - Maafkan dia, Pak. 153 00:26:14,000 --> 00:26:15,250 Pak... 154 00:26:16,833 --> 00:26:19,292 - Tolong maafkan dia, Pak. - Robert, tolong hentikan! 155 00:26:19,375 --> 00:26:21,000 Aku tak melakukan apa pun, Pak. 156 00:26:21,083 --> 00:26:23,083 Ini tak akan terjadi lagi. Kumohon. 157 00:26:23,167 --> 00:26:25,750 - Astaga! - Tuhan, ampunilah! 158 00:26:27,792 --> 00:26:28,875 Nak. 159 00:26:28,958 --> 00:26:31,250 - Hati-hati, Nak. - Kakak baik-baik saja? 160 00:26:33,958 --> 00:26:36,708 Dia monster. 161 00:26:37,667 --> 00:26:39,458 Lihat betapa parah dia menghajarnya. 162 00:26:40,625 --> 00:26:43,042 Mengapa kau menahan amarahmu, Nak? 163 00:26:45,292 --> 00:26:47,333 Jika tahu kebenaran tentangku, 164 00:26:47,875 --> 00:26:51,167 mereka akan menghukum kalian karena memberiku perlindungan. 165 00:26:51,875 --> 00:26:54,542 Kalian melindungiku, yang adalah orang luar. 166 00:26:56,750 --> 00:26:58,292 Aku tak boleh membahayakan kalian. 167 00:26:58,875 --> 00:27:02,667 Apa pun yang terjadi, tak akan kubiarkan siapa pun tahu identitas asliku. 168 00:27:04,750 --> 00:27:07,083 Itulah intinya. 169 00:27:07,750 --> 00:27:11,792 Ada pemburu yang mengincar Gubernur, berkeliaran bebas di Delhi. 170 00:27:11,875 --> 00:27:15,583 Kita sebenarnya tak perlu memikirkan suku-suku bodoh itu. 171 00:27:16,458 --> 00:27:18,792 Namun, teman baik kita, Nizam, 172 00:27:18,875 --> 00:27:21,708 yang tahu soal kekuatan suku ini, berpendapat ini perlu dipikirkan. 173 00:27:22,958 --> 00:27:27,583 Karena ini menyangkut Gubernur, kita harus bertindak. 174 00:27:28,417 --> 00:27:31,000 - Dengan sebaik-baiknya. - Baik, Pak. 175 00:27:31,958 --> 00:27:33,958 Kami akan menangkap bedebah ini. 176 00:27:35,792 --> 00:27:39,792 Meski aku lebih suka memanggang babi ini di atas arang. 177 00:27:39,875 --> 00:27:41,125 Bagus, Pak! 178 00:27:41,208 --> 00:27:42,333 Berikan dokumennya, Pak. 179 00:27:43,458 --> 00:27:46,458 Ya, itu masalahnya, Pak. 180 00:27:46,542 --> 00:27:47,583 Kita tak tahu apa pun soal dia. 181 00:27:48,750 --> 00:27:49,750 Sama sekali? 182 00:27:51,958 --> 00:27:54,208 Ciri khas? 183 00:27:54,292 --> 00:27:55,125 Catatan kriminal? 184 00:28:03,917 --> 00:28:06,542 Itu tugas yang cukup mustahil. 185 00:28:06,625 --> 00:28:08,583 Bagaimana kita bisa menangkapnya? 186 00:28:11,000 --> 00:28:14,250 Apa mereka ingin kita menangkap anggota suku tanpa catatan kriminal? 187 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 Orang yang berhasil melakukan tugas mustahil ini... 188 00:28:22,625 --> 00:28:25,958 akan dipromosikan menjadi perwira khusus. 189 00:28:29,292 --> 00:28:31,417 Kau ingin dia mati atau hidup? 190 00:28:48,042 --> 00:28:49,792 Aku bisa menjamin pria ini. 191 00:28:49,875 --> 00:28:52,583 Jika ada yang bisa melakukannya, dialah orangnya. 192 00:28:57,292 --> 00:29:00,417 Bawa dia mati, maka kau dapat hadiah. 193 00:29:01,208 --> 00:29:05,500 Bawa dia hidup-hidup, maka kau akan dipromosikan menjadi perwira khusus. 194 00:29:10,792 --> 00:29:13,042 Kita tak perlu mencari ke seluruh Delhi. 195 00:29:13,125 --> 00:29:15,583 Yang dia inginkan ada di bungalo Scott. 196 00:29:16,667 --> 00:29:18,542 Dia pasti berada di sekitar sana. 197 00:29:19,417 --> 00:29:20,917 Dia pasti akan datang ke sana. 198 00:29:22,708 --> 00:29:24,500 Bagaimana cara kita menemukannya? 199 00:29:24,583 --> 00:29:28,208 Dia akan berpikir musuh dari musuhnya adalah temannya. 200 00:29:28,292 --> 00:29:30,542 Kita harus bersikap seolah-olah kita memihaknya. 201 00:29:33,000 --> 00:29:34,208 Sebelum itu, 202 00:29:34,917 --> 00:29:38,583 cari tahu di mana kelompok revolusioner dan pemberontak 203 00:29:39,208 --> 00:29:41,542 melakukan rapat. 204 00:29:54,167 --> 00:29:55,917 Tundukkan kepala kalian sebelum masuk 205 00:29:56,667 --> 00:29:58,708 dan tetap seperti itu sampai kalian keluar. 206 00:29:58,792 --> 00:30:00,417 Lakukan tugas kalian, lalu pergi. 207 00:30:00,958 --> 00:30:02,417 Tunjukkan tanda pengenal kalian. 208 00:30:12,292 --> 00:30:13,208 Kau. 209 00:30:16,167 --> 00:30:17,167 Tanda pengenal. 210 00:30:17,250 --> 00:30:18,583 Aku lupa membawanya, Pak. 211 00:30:22,292 --> 00:30:24,667 - Hei... - Berhenti! Hentikan itu! 212 00:30:24,750 --> 00:30:25,792 - Hentikan! - Maaf, Pak. 213 00:30:25,875 --> 00:30:28,375 - Mengapa memukulinya begitu? - Dia lupa bawa identitas, Nona. 214 00:30:28,458 --> 00:30:30,458 Bukan berarti kau berhak memperlakukannya seperti hewan. 215 00:30:30,542 --> 00:30:31,625 Maaf, Nona. 216 00:31:16,500 --> 00:31:18,833 Dia tampak baik hati. 217 00:31:22,208 --> 00:31:24,042 Kita mungkin akan menemukan jalan masuk... 218 00:31:26,042 --> 00:31:28,333 jika berteman dengan gadis itu. 219 00:31:28,417 --> 00:31:30,792 SHAHEED KARANVEER SINGH ADARSH BHAVAN, DARIYAGANJ DELHI 220 00:31:30,875 --> 00:31:34,417 Kemerdekaan adalah hak asasi kita. 221 00:31:34,500 --> 00:31:37,792 Kita tak perlu memohon untuk hak kita. 222 00:31:38,375 --> 00:31:41,750 Mari mulai mengajari anak-anak kita tentang gagasan revolusi. 223 00:31:42,417 --> 00:31:46,083 Mari mulai mengajari anak-anak kita tentang revolusi. 224 00:31:46,167 --> 00:31:47,333 Tunggu sebentar. 225 00:31:49,333 --> 00:31:51,667 Mengapa bertele-tele? 226 00:31:52,708 --> 00:31:55,292 Kita harus menyerang titik lemah mereka. 227 00:31:58,167 --> 00:31:59,875 Mari bunuh Gubernur Scott. 228 00:32:02,417 --> 00:32:06,042 Mengapa harus Scott? Mengapa kita tak membunuh Raja George saja? 229 00:32:06,125 --> 00:32:08,167 Dia bilang kita harus membunuh Scott. 230 00:32:08,250 --> 00:32:11,375 Menurutku lebih baik membunuh Raja George. 231 00:32:22,583 --> 00:32:25,042 Kawan, kau serius? 232 00:32:26,250 --> 00:32:28,292 Apakah memungkinkan untuk membunuh Scott? 233 00:32:29,917 --> 00:32:32,750 Mengapa tidak? Siapa namamu? 234 00:32:33,625 --> 00:32:35,000 Namaku Lacchu. 235 00:32:36,500 --> 00:32:38,958 Scott telah menyakiti kami. 236 00:32:39,042 --> 00:32:40,708 Kami ke sini dengan saudara kami. 237 00:32:41,583 --> 00:32:43,583 Bisakah kau membantu kami? 238 00:32:44,167 --> 00:32:46,417 Tentu saja. Di mana saudaramu? 239 00:32:47,167 --> 00:32:50,375 Aku akan mengantarmu ke sana. Ikuti aku. 240 00:32:53,458 --> 00:32:55,375 Kami sudah berkeliling ke mana-mana. 241 00:32:55,458 --> 00:32:58,750 Kami tak tahu harus meminta bantuan siapa. Kau tampak seperti dewa... 242 00:33:01,125 --> 00:33:04,417 Aku polisi yang menyamar. Lakukan pemeriksaan biasa dan biarkan kami lewat. 243 00:33:04,500 --> 00:33:05,500 Tanda pengenal. 244 00:33:17,042 --> 00:33:18,458 - Dia polisi. - Baik, Pak. 245 00:34:28,625 --> 00:34:33,792 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 246 00:34:33,875 --> 00:34:35,417 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 247 00:34:53,625 --> 00:34:56,750 Ini yang kau bawa? Sama sekali tak segar. 248 00:34:56,833 --> 00:34:59,000 Aku akan memberimu ikan yang bagus. 249 00:34:59,083 --> 00:35:01,417 - Beri aku uang. - Hei, kemarilah. 250 00:35:08,625 --> 00:35:09,875 Aku akan segera kembali. 251 00:35:13,708 --> 00:35:14,917 Saudaraku! 252 00:35:17,708 --> 00:35:18,750 Apa yang terjadi? 253 00:35:19,875 --> 00:35:20,917 Seorang polisi. 254 00:35:21,833 --> 00:35:23,792 Dia mengejarku seperti citah. 255 00:35:23,875 --> 00:35:26,792 - Polisi? Apa yang telah kau lakukan? - Jangu. 256 00:35:26,875 --> 00:35:27,708 Kemarilah. 257 00:35:29,667 --> 00:35:30,583 Katakan. 258 00:35:31,958 --> 00:35:34,083 Dia tampak seperti salah satu dari kita. 259 00:35:34,167 --> 00:35:37,458 Saat tahu dia polisi, aku langsung kabur darinya. 260 00:35:37,542 --> 00:35:40,458 Jika kabar ini tersebar, kita semua akan dibunuh. 261 00:35:44,542 --> 00:35:48,667 Jangan keluar sampai kusuruh. 262 00:35:48,750 --> 00:35:49,750 Pergilah. 263 00:35:51,500 --> 00:35:55,208 Raju, ular itu telah kembali ke sarangnya. Kau tak akan menemukannya lagi. 264 00:35:55,292 --> 00:35:56,167 Tidak akan. 265 00:35:58,958 --> 00:36:01,625 Janji kita kepada desa itu akan dilanggar. 266 00:36:02,208 --> 00:36:04,125 Kita tak akan menemukan Malli. 267 00:37:15,250 --> 00:37:16,292 Celaka... 268 00:37:18,083 --> 00:37:19,333 Tolong aku! Tolong! 269 00:37:19,417 --> 00:37:23,667 Ada yang punya sesuatu? Perahu atau tali? 270 00:37:23,750 --> 00:37:24,625 Ayo selamatkan dia. 271 00:37:24,708 --> 00:37:27,333 - Apa kau gila? - Tidak, jangan bilang begitu. 272 00:37:27,417 --> 00:37:30,375 Dia masih anak-anak. Ayo tolong dia, Pak. 273 00:37:32,750 --> 00:37:34,333 Tolong! Tolong aku! 274 00:39:00,042 --> 00:39:02,000 VANDE MATARAM 275 00:40:15,833 --> 00:40:17,083 - Raju! - Akhtar! 276 00:40:40,917 --> 00:40:43,500 Antara harimau dan pemburu 277 00:40:43,583 --> 00:40:46,667 Antara kepala dan guillotine 278 00:40:47,250 --> 00:40:49,917 Antara kebakaran 279 00:40:50,000 --> 00:40:53,083 Dan badai 280 00:40:53,167 --> 00:40:57,875 Di antara matahari dan awan 281 00:41:02,583 --> 00:41:06,375 Persahabatan baru 282 00:41:06,458 --> 00:41:09,375 Ini perubahan takdir yang tak terduga 283 00:41:09,458 --> 00:41:12,292 Yang berujung pada persahabatan ini 284 00:41:12,875 --> 00:41:19,417 Belum terlihat apakah ini Akan berakhir dalam pertumpahan darah 285 00:41:41,458 --> 00:41:44,542 Persahabatan antara gunung berapi meletus Dan badai liar 286 00:41:44,625 --> 00:41:47,958 Persahabatan antara kehendak dan takdir 287 00:41:48,042 --> 00:41:52,917 Ini persahabatan antara dua sisi Yang berlawanan 288 00:42:13,333 --> 00:42:14,833 - Ayahku. - Salam. 289 00:42:14,917 --> 00:42:16,542 - Ibuku. - Salam. 290 00:42:20,125 --> 00:42:21,208 Makanlah ini. 291 00:42:24,125 --> 00:42:27,583 Berapa kali harus diberi tahu? Jangan makan dengan tangan kirimu. 292 00:42:28,208 --> 00:42:30,375 Apa pentingnya saat aku sangat lapar, Bu? 293 00:42:32,292 --> 00:42:33,458 Ada apa? 294 00:42:33,542 --> 00:42:36,042 Bukan apa-apa. Aku baru ingat sesuatu. 295 00:42:39,958 --> 00:42:41,083 Chandni Chowk? 296 00:42:43,667 --> 00:42:45,417 Kau pikir itu cukup untuknya, Raju? 297 00:42:46,458 --> 00:42:48,125 Jangan mengutuknya, Paman. 298 00:43:29,167 --> 00:43:32,292 Arah takdir tak terduga 299 00:43:32,375 --> 00:43:35,500 Telah menghapus jarak Di antara mereka berdua 300 00:43:35,583 --> 00:43:41,250 Akankah persaingan mereka muncul? 301 00:43:41,958 --> 00:43:45,125 Menempuh jalan yang sama 302 00:43:45,208 --> 00:43:47,792 Namun, mencari hal yang berbeda 303 00:43:48,458 --> 00:43:53,542 Akankah persahabatan ini kelak hancur Dalam bentuk pengkhianatan? 304 00:43:54,208 --> 00:43:59,833 Dalam permainan takdir yang menipu 305 00:44:00,625 --> 00:44:06,875 Mustahil mengetahui Apa yang menanti berikutnya 306 00:44:07,458 --> 00:44:10,208 Ini perubahan takdir yang tak terduga 307 00:44:10,292 --> 00:44:13,708 Yang berujung pada persahabatan ini 308 00:44:13,792 --> 00:44:19,458 Belum terlihat apakah ini Akan berakhir dalam pertumpahan darah 309 00:44:34,500 --> 00:44:35,417 Hei. 310 00:44:39,333 --> 00:44:40,375 Apa itu? 311 00:44:42,500 --> 00:44:45,250 Mengapa wajahmu memerah? Apa itu dari orang yang istimewa? 312 00:44:45,917 --> 00:44:48,667 - Sudah kuduga. Siapa namanya? - Seetha. 313 00:44:50,167 --> 00:44:51,292 Ram dan Seetha. 314 00:44:52,292 --> 00:44:54,708 Satu tangan melindungi 315 00:44:54,792 --> 00:44:58,667 - Hei! Tarik lebih kuat! - Dan yang satunya lagi membunuh 316 00:44:58,750 --> 00:45:04,000 Timur dan barat telah bersatu 317 00:45:04,542 --> 00:45:10,500 Saat pertarungan tak terduga terjadi 318 00:45:11,292 --> 00:45:17,250 Siapa yang akan memutuskan Siapa pemenangnya? 319 00:45:17,833 --> 00:45:20,875 Ini perubahan takdir yang tak terduga 320 00:45:20,958 --> 00:45:23,667 Yang berujung pada persahabatan ini 321 00:45:24,250 --> 00:45:29,708 Belum terlihat apakah ini Akan berakhir dalam pertumpahan darah 322 00:45:56,917 --> 00:45:59,083 Raju, apa yang kau pegang itu? 323 00:45:59,167 --> 00:46:02,958 Ini sketsa orang yang kucari. 324 00:46:03,042 --> 00:46:04,875 Mengapa kau tak bertanya kepadaku? 325 00:46:05,875 --> 00:46:08,042 Benar juga! Mengapa aku tak bertanya kepadamu? 326 00:46:08,125 --> 00:46:11,500 Tunjukkan. Jika dia dari sekitar sini, aku akan langsung mengenalinya. 327 00:46:42,458 --> 00:46:45,125 Akhtar, apa dia secantik itu? 328 00:46:45,625 --> 00:46:47,083 Dia sangat cantik. 329 00:46:48,333 --> 00:46:49,792 Mengapa tak bicara dengannya? 330 00:46:50,375 --> 00:46:53,167 Aku mau, tetapi tak tahu caranya. 331 00:46:53,875 --> 00:46:57,625 Kawan, untuk bicara dengan seorang gadis, kau tak perlu mencari cara. 332 00:46:58,292 --> 00:46:59,375 Buka jalanmu sendiri. 333 00:47:01,250 --> 00:47:03,458 Kau yang mengemudi. Akan kutunjukkan caranya. 334 00:47:24,000 --> 00:47:25,417 Akhtar, berhenti di sini. 335 00:47:26,000 --> 00:47:27,958 Berhenti di sini? Namun, mengapa? 336 00:47:28,042 --> 00:47:29,458 Mobilnya akan berhenti di sini. 337 00:47:30,875 --> 00:47:32,000 Di sini? 338 00:47:34,792 --> 00:47:35,708 Gawat. 339 00:47:42,583 --> 00:47:44,417 Bagaimana kau tahu ini akan terjadi? 340 00:47:45,000 --> 00:47:48,208 Aku menebar paku ke jalan. Bannya bocor. 341 00:47:48,292 --> 00:47:50,708 Astaga! Kau cerdas sekali. 342 00:47:51,250 --> 00:47:53,167 Sekarang, aku akan memperbaiki bannya. 343 00:47:53,250 --> 00:47:56,250 Dia akan berterima kasih kepadaku. Lalu kami bisa saling bicara. 344 00:47:56,333 --> 00:47:57,333 Begitu? 345 00:48:04,667 --> 00:48:08,167 Permisi! Bisakah kau membantuku? Ban mobilku kempis. 346 00:48:08,708 --> 00:48:11,000 Baik, Bu! Bengkel kami sangat dekat. 347 00:48:11,083 --> 00:48:13,083 Aku akan menambal banmu dalam lima menit. 348 00:48:15,333 --> 00:48:18,250 Maksudnya, akan butuh setidaknya lima jam. 349 00:48:18,333 --> 00:48:19,333 Astaga! 350 00:48:21,875 --> 00:48:25,458 Apa ada halte bus atau halte trem di dekat sini? 351 00:48:26,042 --> 00:48:28,250 Dia menanyakan halte bus atau trem di dekat sini. 352 00:48:28,333 --> 00:48:31,500 - Ya, sangat dekat... - Gelengkan kepalamu. 353 00:48:34,250 --> 00:48:37,083 Mungkin kau bisa minta dia mengantarmu. 354 00:48:37,792 --> 00:48:40,333 Kau mau ke arah sana? 355 00:48:40,417 --> 00:48:42,958 Dia bertanya apa kau ke arah sana. Bisa antar dia? 356 00:48:43,042 --> 00:48:45,542 - Tidak. - Katakan ya sekarang. Ya. 357 00:48:47,167 --> 00:48:48,500 Itu artinya ya? 358 00:48:48,583 --> 00:48:51,500 - Ya. - Bagus, biar kuambil barang-barangku. 359 00:48:56,250 --> 00:48:59,917 - Bisa antar aku ke pasar? - Pasar? Tentu. 360 00:49:11,417 --> 00:49:12,292 Terima kasih. 361 00:49:16,792 --> 00:49:18,375 Ini sangat kecil, Bu. 362 00:49:18,458 --> 00:49:19,542 Rumahmu sangat besar. 363 00:49:24,083 --> 00:49:26,000 Rumahmu... 364 00:49:26,083 --> 00:49:27,667 Rumahmu sangat besar. 365 00:49:28,792 --> 00:49:30,875 Maksudmu, rumah kami besar? 366 00:49:32,292 --> 00:49:33,875 Benar, tetapi... 367 00:49:35,167 --> 00:49:38,208 tak terlalu indah. 368 00:49:39,000 --> 00:49:40,042 Tak seperti rumah sungguhan. 369 00:49:41,708 --> 00:49:43,792 Boleh aku datang ke rumahmu, Bu? 370 00:49:43,875 --> 00:49:45,417 Boleh aku melihat rumahmu? 371 00:49:46,667 --> 00:49:49,083 Maaf, aku tak mengerti ucapanmu. 372 00:49:53,000 --> 00:49:54,500 Siapa namamu, Bu? 373 00:49:54,583 --> 00:49:55,542 Apa? 374 00:49:56,667 --> 00:49:59,083 Namamu... 375 00:49:59,167 --> 00:50:00,917 - Namamu... - Maksudmu, namaku? 376 00:50:01,792 --> 00:50:03,375 Siapa namamu, Bu? 377 00:50:03,458 --> 00:50:07,875 Jangan panggil aku dengan "Bu." Jenny saja, ya. 378 00:50:08,667 --> 00:50:10,750 Namanya panjang sekali! 379 00:50:11,667 --> 00:50:14,708 Siapa nama panggilanmu, Bu? 380 00:50:15,333 --> 00:50:17,292 Jangan panggil "Bu." 381 00:50:18,917 --> 00:50:21,917 Jenny saja, ya? 382 00:50:25,167 --> 00:50:27,458 Jangan panggil aku dengan "Bu." Jenny saja, ya. 383 00:50:27,958 --> 00:50:31,000 Jangan panggil aku dengan "Bu." Jenny saja, ya. 384 00:50:32,583 --> 00:50:33,917 Tidak. 385 00:50:34,000 --> 00:50:35,458 Ini bukan untukmu. 386 00:50:36,458 --> 00:50:38,417 - Ini untuk anak-anak. - Astaga. 387 00:50:39,417 --> 00:50:44,292 Ini bukan untukku. Ada gadis kecil yang tinggal bersama kami. 388 00:50:44,833 --> 00:50:46,333 Malli. 389 00:50:46,417 --> 00:50:47,417 Ini untuknya. 390 00:50:49,083 --> 00:50:50,333 Berapa harganya? 391 00:50:58,792 --> 00:51:00,292 Aku harus membuat sesuatu. 392 00:51:17,417 --> 00:51:18,292 Terima kasih. 393 00:51:19,917 --> 00:51:21,917 Ini akan cocok dengan gaun itu. 394 00:51:23,042 --> 00:51:24,042 Astaga. 395 00:51:24,958 --> 00:51:26,375 Cantik sekali! 396 00:51:26,958 --> 00:51:28,667 Dia akan menyukainya. 397 00:51:28,750 --> 00:51:30,083 Kau yang membuat ini? 398 00:51:32,583 --> 00:51:34,542 Tidak, maksudku... 399 00:51:34,625 --> 00:51:36,500 Kau yang membuat ini? 400 00:51:37,417 --> 00:51:39,208 Tidak. Aku yang membuatnya. 401 00:51:43,250 --> 00:51:46,250 Astaga! Kau selamat. Kami mencemaskanmu, Nona. 402 00:51:46,333 --> 00:51:48,917 Mengapa? Aku baik-baik saja. 403 00:51:50,208 --> 00:51:52,417 Pergi dengan penduduk asli bisa berbahaya, Nona. 404 00:51:52,500 --> 00:51:53,625 Tolong ikut denganku. 405 00:51:53,708 --> 00:51:55,417 - Tunggu sebentar. - Baik, Nona. 406 00:51:58,458 --> 00:52:00,417 Aku ingin bertemu denganmu lagi. 407 00:52:01,583 --> 00:52:04,875 Ada pesta di Klub Gymkhana. 408 00:52:07,875 --> 00:52:09,333 Ini undangannya. 409 00:52:10,542 --> 00:52:11,667 Cobalah untuk datang. 410 00:52:13,917 --> 00:52:14,875 Sampai jumpa. 411 00:52:30,167 --> 00:52:31,333 Halo, Malli. 412 00:52:32,875 --> 00:52:34,542 Lihat apa yang kubelikan untukmu. 413 00:52:36,667 --> 00:52:37,792 Kau suka? 414 00:52:41,625 --> 00:52:43,125 Bagaimana dengan mainan gajah? 415 00:52:47,167 --> 00:52:48,000 Gelang? 416 00:53:02,083 --> 00:53:03,958 Raju! 417 00:53:04,833 --> 00:53:06,250 Aku bicara dengannya. 418 00:53:06,333 --> 00:53:08,625 Ya? Bagaimana pacarmu? 419 00:53:08,708 --> 00:53:12,625 - Apa? - Maksudku, kekasihmu, pacarmu... 420 00:53:13,417 --> 00:53:16,333 cintamu, sayangmu... 421 00:53:16,417 --> 00:53:18,292 Jangan bilang begitu. Itu salah. 422 00:53:19,167 --> 00:53:20,250 Salah? 423 00:53:20,750 --> 00:53:24,167 Jika tak menyukaimu, apa dia akan naik motormu? 424 00:53:27,458 --> 00:53:30,375 Entahlah. Katakan apa yang harus kulakukan selanjutnya. 425 00:53:31,000 --> 00:53:33,083 Baiklah. Siapa namanya? 426 00:53:33,167 --> 00:53:36,208 Namanya sangat panjang, tetapi aku sudah menghafalnya. 427 00:53:36,292 --> 00:53:39,208 Jangan panggil aku dengan "Bu." Jenny saja, ya. 428 00:53:39,875 --> 00:53:43,125 Jangan panggil aku dengan "Bu." Jenny saja, ya. 429 00:53:46,708 --> 00:53:48,000 Itu bukan namanya. 430 00:53:49,417 --> 00:53:53,417 Dia melarangmu memanggilnya dengan "Bu," tetapi panggil saja dia Jenny. 431 00:53:55,250 --> 00:53:57,208 Jenny. 432 00:53:58,000 --> 00:53:59,250 Namanya singkat. 433 00:54:00,250 --> 00:54:02,208 Baiklah. Apa lagi yang kalian bicarakan? 434 00:54:02,833 --> 00:54:06,000 Kami banyak mengobrol, tetapi saat dia pergi, 435 00:54:06,083 --> 00:54:08,583 dia mengatakan, "Pesta, datanglah" atau semacamnya. 436 00:54:09,083 --> 00:54:11,375 Dia mengundangmu ke pesta? Pada pertemuan pertama? 437 00:54:11,458 --> 00:54:14,042 - Di mana, kapan? - Ini, dia memberiku ini. 438 00:54:16,875 --> 00:54:21,042 Tanggal 14 Februari... Hei, pestanya hari ini. Sekarang. 439 00:54:21,125 --> 00:54:23,250 Berhenti makan, pergilah sekarang. 440 00:54:23,333 --> 00:54:26,042 Sendirian? Bagaimana jika kau ikut? 441 00:54:27,167 --> 00:54:28,250 Baiklah. Aku akan ikut. 442 00:54:29,917 --> 00:54:30,875 Ayo. 443 00:54:30,958 --> 00:54:32,833 Apa? Seperti ini? 444 00:54:49,792 --> 00:54:52,375 YMCA PERAYAAN TAHUNAN 445 00:54:59,625 --> 00:55:03,500 Sudah lama aku tak menghadiri pesta. Aku tak sabar ingin berdansa. 446 00:55:04,375 --> 00:55:06,375 Jika butuh pasangan dansa, Jennifer, 447 00:55:07,958 --> 00:55:09,458 kau tak perlu mencari lagi. 448 00:55:10,542 --> 00:55:12,708 Kau sedang melihat pedansa terbaik di sini. 449 00:55:12,792 --> 00:55:13,833 - Astaga. - Aku setuju. 450 00:55:23,333 --> 00:55:25,917 Aku tak keberatan mengajarimu gerakan bagus... 451 00:55:33,167 --> 00:55:36,167 Akhtar, kau tampak luar biasa dengan setelanmu. 452 00:55:36,250 --> 00:55:38,125 Dia ingin tampil maksimal saat menemuimu. 453 00:55:40,750 --> 00:55:42,417 Ayo, mari bergabung dengan pestanya. 454 00:55:42,500 --> 00:55:44,958 Kalian silakan lebih dahulu. Aku akan segera bergabung. 455 00:55:46,708 --> 00:55:47,583 Hei... 456 00:55:55,250 --> 00:55:57,917 - Hai, Jenny. - Hai, Maggie. Bagaimana kabar Max? 457 00:55:58,000 --> 00:55:59,542 - Dia baik-baik saja. - Luar biasa. 458 00:56:02,917 --> 00:56:04,292 Kau mau berdansa? 459 00:56:09,417 --> 00:56:12,083 Aku tahu kau mau. Ayo, kita harus berdansa. 460 00:56:16,375 --> 00:56:19,417 Ini ke sini. Ini ke sini... 461 00:56:21,667 --> 00:56:23,333 Lalu mundur. 462 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 Belakang, samping. Selesai. Kau bisa. 463 00:56:27,833 --> 00:56:29,125 Kau berbakat. 464 00:56:43,833 --> 00:56:47,042 - Kau sudah memberikan gelangnya, Bu? - Andai aku mengerti ucapanmu. 465 00:56:47,125 --> 00:56:49,417 - Bolehkah aku datang ke rumahmu? - Apa? 466 00:56:50,250 --> 00:56:51,083 Rumahmu... 467 00:56:59,042 --> 00:57:00,167 - Kau tak apa-apa? - Ya. 468 00:57:02,958 --> 00:57:05,917 Maaf, jangan cemas, itu akan hilang. 469 00:57:06,458 --> 00:57:09,958 - Maafkan aku. - Tidak. Tak apa-apa. 470 00:57:10,042 --> 00:57:12,667 Setiap orang bodoh berpikir dia bisa berdansa. 471 00:57:13,500 --> 00:57:16,750 Kau pikir kau siapa? Dasar orang kampung. 472 00:57:18,500 --> 00:57:20,542 - Lihat mereka. - Tunggu. 473 00:57:21,167 --> 00:57:23,125 Lihat semua serangga berkulit cokelat ini. 474 00:57:26,208 --> 00:57:29,917 Apa yang mereka tahu tentang seni? Tentang keahlian? 475 00:57:30,000 --> 00:57:31,750 Tentang dansa? 476 00:57:38,333 --> 00:57:39,458 Tango. 477 00:57:46,667 --> 00:57:48,000 Swing. 478 00:58:00,417 --> 00:58:01,292 Flamenco. 479 00:58:02,708 --> 00:58:05,083 Kau bisa melakukan salah satunya? 480 00:58:49,375 --> 00:58:51,750 Bukan salsa, bukan flamenco, Kawan. 481 00:58:52,750 --> 00:58:55,000 Kau tahu Desi Naach? 482 00:58:56,583 --> 00:58:57,458 Apa itu Desi Naach? 483 00:58:57,542 --> 00:59:00,833 Menari dengan penuh semangat Bagai banteng berlari di jalan tanah 484 00:59:00,917 --> 00:59:03,458 Menari mengikuti ketukan drum Dengan adrenalin terpacu 485 00:59:03,542 --> 00:59:06,583 Jika ada yang bisa terbang lebih cepat Daripada anak panah, menarilah 486 00:59:06,667 --> 00:59:09,375 Menarilah seperti kuda di kandang Yang lepas dari kekangnya 487 00:59:09,458 --> 00:59:13,125 Bajak tanahnya, buat roti besar Makan cabai dan menari seperti ini! 488 00:59:13,208 --> 00:59:16,167 Ayo, Kawan Ayo, Pria Kulit Putih 489 00:59:16,250 --> 00:59:17,083 Ayo, Kawan 490 00:59:17,167 --> 00:59:19,917 Menarilah 491 00:59:20,000 --> 00:59:21,708 Menari dengan gila 492 00:59:21,792 --> 00:59:24,208 Menarilah 493 00:59:24,292 --> 00:59:25,875 Menari dengan liar 494 00:59:25,958 --> 00:59:30,708 Menari setajam mangga mentah! 495 00:59:30,792 --> 00:59:35,083 Menarilah seperti tersengat kalajengking 496 00:59:36,042 --> 00:59:37,917 Aku sudah muak dengan omong kosong ini! 497 00:59:38,000 --> 00:59:39,667 Kalian berdua, keluar! 498 00:59:39,750 --> 00:59:41,833 Tidak, Jake. Aku muak dengan perundunganmu. 499 00:59:41,917 --> 00:59:43,917 Pergilah! Pergi! 500 00:59:48,042 --> 00:59:49,167 Silakan! 501 01:00:07,667 --> 01:00:10,500 Drum berbunyi, melihat yang sakit pun Berdiri dan menari penuh semangat 502 01:00:10,583 --> 01:00:13,250 Dengar suara ini, ini ledakan Saat sang harimau dan gajah menari 503 01:00:13,333 --> 01:00:16,417 Ada festival di dalam hati Kawan, kita menari bersama 504 01:00:16,500 --> 01:00:19,375 Pada ketukan tumitmu Lakukan tarian desa yang penuh tenaga 505 01:00:19,458 --> 01:00:22,917 Menarilah agar keringat dari alismu Berkilau dan bersinar 506 01:00:23,000 --> 01:00:24,333 Ayo, Kawan 507 01:00:24,417 --> 01:00:26,042 Ayo, Pria Kulit Putih 508 01:00:26,125 --> 01:00:27,125 Ayo, Kawan 509 01:00:27,208 --> 01:00:29,708 Menarilah 510 01:00:29,792 --> 01:00:31,500 Menari dengan gila 511 01:00:31,583 --> 01:00:34,208 Menarilah 512 01:00:34,292 --> 01:00:35,958 Menari dengan liar 513 01:00:36,042 --> 01:00:40,500 Menarilah, lagi saat aku bernyanyi 514 01:00:40,583 --> 01:00:45,000 Menarilah, jika tak terlalu berat untukmu 515 01:00:57,250 --> 01:00:58,917 Ini menjijikkan! Ini kotor! 516 01:01:01,042 --> 01:01:02,042 Jenny! 517 01:01:02,125 --> 01:01:05,250 Desa bergoyang, alirannya gila Angkat kakimu tinggi-tinggi 518 01:01:05,333 --> 01:01:07,958 Lalu banting kakimu Mendadak ini menjadi Festival Perdesaan 519 01:01:08,042 --> 01:01:09,500 Menarilah 520 01:01:13,083 --> 01:01:14,083 Menari! 521 01:01:14,875 --> 01:01:17,833 Bergabunglah denganku, teruslah menari Ada kehidupan baru di kakimu 522 01:01:17,917 --> 01:01:20,583 Teruslah menari dan guncang seluruh dunia 523 01:01:20,667 --> 01:01:22,000 Menarilah 524 01:01:51,833 --> 01:01:52,792 Ayo! 525 01:02:07,625 --> 01:02:09,750 - Ayo! - Kita tak boleh kalah! 526 01:02:11,000 --> 01:02:12,792 Jangan berhenti! Teruskan! 527 01:02:37,542 --> 01:02:40,042 - Ram! - Tidak. 528 01:02:40,125 --> 01:02:41,000 Ayo, Akhtar! 529 01:02:59,625 --> 01:03:01,000 Ayo, Akhtar! 530 01:03:01,083 --> 01:03:03,917 Ram! 531 01:03:14,333 --> 01:03:15,500 Ya! 532 01:03:24,625 --> 01:03:25,958 Astaga! 533 01:03:28,083 --> 01:03:30,125 Turunlah sekarang. Kau berat sekali. 534 01:03:30,208 --> 01:03:32,958 - Aku tak sanggup. - Jangan bilang begitu. Kumohon. 535 01:03:33,042 --> 01:03:36,125 Kakiku hampir copot. Gendong aku sedikit lebih lama lagi. 536 01:03:36,208 --> 01:03:39,167 Mengapa kau menari begitu heboh jika sangat kesakitan? 537 01:03:39,250 --> 01:03:40,083 Entahlah. 538 01:03:40,708 --> 01:03:45,542 Saat kau melihatku seperti itu, aku merasa ingin bersaing denganmu. 539 01:03:49,667 --> 01:03:52,167 Apa kau terluka? Apa yang terjadi? Dia baik-baik saja? 540 01:03:52,250 --> 01:03:55,417 Dia mengalami keram parah. Bisa antar dia ke New Bazaar? 541 01:03:55,500 --> 01:03:56,667 Tentu saja. 542 01:03:57,583 --> 01:03:58,583 Masuklah. 543 01:04:01,583 --> 01:04:04,250 Maukah kau datang ke rumahku untuk minum kopi 544 01:04:04,333 --> 01:04:05,375 sebelum kuantar pulang? 545 01:04:07,333 --> 01:04:09,625 Dia mengundangmu ke rumahnya untuk minum kopi. 546 01:04:12,750 --> 01:04:16,208 Aku ingin menawarkan mengantarmu juga, tetapi ini hanya untuk dua orang. 547 01:04:16,292 --> 01:04:18,292 Tak masalah. Aku menunggu teman. 548 01:04:18,375 --> 01:04:19,875 Baiklah, sampai jumpa. 549 01:04:45,792 --> 01:04:49,333 Kali pertama kami bertemu, dia meletakkan tangannya di bahuku. 550 01:04:49,417 --> 01:04:51,292 Aku ingat dengan jelas. 551 01:04:51,792 --> 01:04:55,208 Aku melihat cat di kukunya. Dia jelas seorang pengecat. 552 01:04:55,292 --> 01:04:56,667 Cari di sebelah sana, Paman. 553 01:04:59,250 --> 01:05:01,750 - Hei, kau pernah melihatnya? - Tidak. 554 01:05:03,750 --> 01:05:05,750 - Kau pernah melihatnya? - Tidak. 555 01:05:39,208 --> 01:05:41,792 - Selamat pagi, Thomas. Apa kabar? - Selamat pagi, Nona. 556 01:05:41,875 --> 01:05:43,958 Sangat baik. Terima kasih. Bagaimana denganmu? 557 01:05:44,042 --> 01:05:45,167 Baik, terima kasih. 558 01:05:45,250 --> 01:05:46,458 Buka gerbangnya. 559 01:05:55,500 --> 01:05:59,083 Gerbang kedua baru terbuka setelah yang pertama ditutup. 560 01:05:59,167 --> 01:06:01,875 Aku tak mengerti apa perlunya langkah keamanan yang begitu rumit. 561 01:06:18,000 --> 01:06:19,417 Luar biasa, ya? 562 01:06:20,542 --> 01:06:23,125 Paman Scott akan kembali dari London dua hari lagi. 563 01:06:23,208 --> 01:06:24,333 Dia telah diberi gelar bangsawan oleh Raja. 564 01:06:25,208 --> 01:06:27,625 Bibi Cathy ingin mengadakan upacara besar. 565 01:06:28,750 --> 01:06:30,208 Semuanya sudah diperiksa, Pak. 566 01:06:30,917 --> 01:06:32,250 Kau sudah memeriksa setiap pintu? 567 01:06:32,333 --> 01:06:35,833 Ratusan orang bekerja sepanjang waktu untuk memastikan semuanya lancar. 568 01:06:35,917 --> 01:06:39,042 - Aku tak mau ada masalah, Petugas. - Ya, Pak. 569 01:06:39,833 --> 01:06:43,000 - Lihat lampu ini? Ini pesanan khusus. - Apa yang kau lakukan di sini? 570 01:06:43,083 --> 01:06:45,208 Robert, apa yang kau lakukan? Dia bersamaku. 571 01:06:45,292 --> 01:06:47,292 Dia di sini atas undanganku. Lepaskan dia. 572 01:06:47,375 --> 01:06:50,000 Pelayan tak boleh memakai pintu masuk utama, Nona. 573 01:06:50,083 --> 01:06:51,583 Akan kuantar dia ke pintu belakang. 574 01:06:51,667 --> 01:06:55,125 Robert! Dia bukan pelayan. 575 01:06:56,250 --> 01:06:57,833 Dia temanku. Lepaskan dia. 576 01:07:00,333 --> 01:07:01,208 Baik, Nona. 577 01:07:04,958 --> 01:07:08,125 Itu perilaku yang sangat buruk. Maafkan aku. 578 01:07:08,208 --> 01:07:09,875 Sungguh, maafkan aku. 579 01:07:10,958 --> 01:07:12,000 Tak apa-apa. 580 01:07:13,042 --> 01:07:15,333 Kau baik-baik saja, 'kan? 581 01:07:18,208 --> 01:07:19,167 Baiklah. 582 01:07:19,917 --> 01:07:21,458 Ayo lupakan dia. 583 01:07:21,542 --> 01:07:25,000 Aku sangat menantikan ini. Banyak yang ingin kutunjukkan kepadamu. 584 01:07:25,583 --> 01:07:27,542 Silakan. Duduklah. 585 01:07:28,292 --> 01:07:29,500 Ini kamarku, 586 01:07:30,083 --> 01:07:33,208 dan ini lukisanku. Bagaimana menurutmu? 587 01:07:36,167 --> 01:07:38,833 Silakan. Duduklah. 588 01:07:44,333 --> 01:07:49,417 Tarianmu di pesta tadi membuatku terpesona. 589 01:07:51,292 --> 01:07:53,042 - Luar biasa. - Terima kasih, Bu. 590 01:07:54,667 --> 01:07:55,750 Jenny. 591 01:07:56,792 --> 01:07:57,667 Terima kasih, Jenny. 592 01:08:03,542 --> 01:08:04,792 Itu luar biasa. 593 01:08:05,292 --> 01:08:07,292 Irama yang berdenyut di seluruh tubuhmu... 594 01:08:07,375 --> 01:08:09,875 Kaki yang terangkat tinggi, mata yang bersinar... 595 01:08:12,542 --> 01:08:13,708 Matamu. 596 01:08:15,542 --> 01:08:21,875 Akhtar, mata ekspresifmu yang dalam selalu tampak seperti mencari sesuatu. 597 01:08:23,042 --> 01:08:25,417 Jenny, aku tak mengerti ucapanmu. 598 01:08:30,333 --> 01:08:34,167 Wahai Mynah, tak akan kulukis sayapmu Datanglah kepadaku 599 01:08:34,750 --> 01:08:40,208 Wahai bulan sabit, tak akan kuhias kau Dengan bulu merak, datanglah kepadaku 600 01:08:40,292 --> 01:08:41,708 Aku lapar... 601 01:08:42,458 --> 01:08:45,875 Maafkan aku! Akan kuambilkan makanan. 602 01:08:45,958 --> 01:08:50,042 Kita harus bermain bersama Saat kita makan dengan lahap 603 01:08:50,125 --> 01:08:56,750 Wahai kelinci yang tersesat Datanglah kepadaku 604 01:08:58,708 --> 01:09:03,125 Berayun di dahan, bermain di lembah 605 01:09:03,208 --> 01:09:09,333 Aku harus dimanja Di pangkuan ibuku setiap hari 606 01:09:13,750 --> 01:09:15,375 - Maggie. - Ya, Nyonya? 607 01:09:32,958 --> 01:09:34,125 Malli? 608 01:09:35,583 --> 01:09:36,750 Kakak! 609 01:09:42,125 --> 01:09:44,333 Kakak... 610 01:09:44,417 --> 01:09:45,417 Kakak. 611 01:09:47,333 --> 01:09:49,750 Jangan menangis, Malli. Aku di sini, 'kan? 612 01:09:52,625 --> 01:09:55,458 Aku tak mau tinggal di sini lagi. Bawa aku bersamamu. 613 01:09:55,542 --> 01:09:58,792 Jangan berteriak. Bisa gawat jika polisi mendengar kita. 614 01:10:02,292 --> 01:10:06,417 Dengar, aku akan kembali untuk membawamu pergi dari sini. 615 01:10:06,500 --> 01:10:07,417 Kakak. 616 01:10:09,250 --> 01:10:11,667 Jadi, kau tak akan membawaku sekarang? 617 01:10:13,625 --> 01:10:14,667 Itu mustahil, Malli. 618 01:10:14,750 --> 01:10:19,083 Tidak! Aku mau pulang! Bawa aku pergi sekarang! 619 01:10:19,167 --> 01:10:21,083 Aku tak mau di sini lebih lama. 620 01:10:22,083 --> 01:10:26,375 Kau tak mau mendengarkanku? Dengarkan aku, Malli. 621 01:10:26,458 --> 01:10:29,292 - Aku tak mau mendengarkanmu. - Jangan berisik. 622 01:10:29,375 --> 01:10:31,583 Jika ada yang mendengar kita, kita akan ketahuan. 623 01:10:31,667 --> 01:10:32,958 Aku tak peduli soal itu. 624 01:10:34,500 --> 01:10:37,292 Kakak... 625 01:10:37,375 --> 01:10:39,667 Tolong jangan tinggalkan aku di sini. 626 01:10:40,500 --> 01:10:42,458 Aku ingin kembali kepada ibuku. 627 01:10:43,042 --> 01:10:45,125 Tolong bawa aku pulang. 628 01:10:53,083 --> 01:10:57,958 Berayun di dahan, bermain di lembah 629 01:10:58,042 --> 01:11:00,875 Semua itu akan ada di depan matamu 630 01:11:00,958 --> 01:11:06,667 Jika kau memejamkannya 631 01:11:12,083 --> 01:11:16,542 Burung bulbul yang berkicau 632 01:11:16,625 --> 01:11:21,417 Dari balik pohon akan muncul di hatimu 633 01:11:21,500 --> 01:11:24,625 Setiap kali kau pejamkan mata 634 01:11:26,000 --> 01:11:32,125 Pohon dan daun lembut Akan melihat hari ini 635 01:11:32,208 --> 01:11:38,417 Dari pagar batu di sekelilingnya 636 01:11:40,042 --> 01:11:44,833 Jika kau cukup sabar Untuk memejamkan matamu sejenak 637 01:11:44,917 --> 01:11:50,625 Hari itu akan segera tiba Hari kau akan bebas 638 01:11:50,708 --> 01:11:51,708 Ibu... 639 01:11:53,208 --> 01:11:55,833 Apa para wanita kulit putih ini tak punya anak? 640 01:11:56,875 --> 01:11:58,667 Apa mereka tak tahu apa itu rasa sakit? 641 01:12:01,292 --> 01:12:04,042 Mereka mengambil seorang anak dan mengurungnya di kandang. 642 01:12:05,333 --> 01:12:08,000 Meski hanya pernah menangis sekali, mereka akan paham 643 01:12:08,083 --> 01:12:10,375 betapa menyakitkannya air mata. 644 01:12:12,708 --> 01:12:14,458 Kita harus bagaimana sekarang? 645 01:12:18,667 --> 01:12:20,792 Kita harus membawa Malli kembali. 646 01:12:22,333 --> 01:12:24,958 Kita tak perlu takut lagi. 647 01:12:26,083 --> 01:12:28,042 Kita harus maju. 648 01:12:29,000 --> 01:12:31,417 Siapa pun yang menghalangi kita harus disingkirkan. 649 01:12:32,583 --> 01:12:34,750 Jangu, di mana Lacchu? 650 01:12:41,208 --> 01:12:42,375 Di mana saudaramu? 651 01:13:02,667 --> 01:13:04,458 Di mana saudaramu? 652 01:13:11,125 --> 01:13:15,167 Saudaraku sedang dalam misi, dan dia tak akan tertangkap. 653 01:13:15,250 --> 01:13:18,167 Terutama oleh pengkhianat sepertimu. 654 01:13:19,250 --> 01:13:23,500 Anjing tak akan bisa memburu harimau. 655 01:14:36,958 --> 01:14:38,333 Tidak ada yang datang! 656 01:14:45,250 --> 01:14:46,292 Seetha... 657 01:14:50,083 --> 01:14:52,583 Kau menerima pesan dari Ram? 658 01:14:52,667 --> 01:14:55,375 - Tidak, Paman. - Apa setidaknya dia menulis surat? 659 01:14:58,875 --> 01:15:02,708 Apa ini? Sudah empat tahun sejak dia pergi. 660 01:15:02,792 --> 01:15:04,500 Berapa lama kita harus menunggunya? 661 01:15:05,250 --> 01:15:07,125 Apa dia bahkan mengingat kita? 662 01:15:08,125 --> 01:15:11,708 Apa dia ingat desanya, tanah airnya, janji yang dia buat kepada kita? 663 01:15:12,208 --> 01:15:13,208 Lupakan soal kami. 664 01:15:13,875 --> 01:15:15,542 Apa setidaknya dia mengingatmu? 665 01:16:23,750 --> 01:16:28,750 Kau akan terus mengalami rasa sakit ini sampai aku mendapatkan jawaban. 666 01:16:29,542 --> 01:16:32,750 Beri tahu di mana saudaramu? 667 01:16:47,500 --> 01:16:48,833 Ular belang. 668 01:16:49,875 --> 01:16:54,667 Bahkan para orang Inggris itu tak punya penawar untuk bisanya. 669 01:16:55,500 --> 01:16:58,625 Kau akan mati dalam satu jam. 670 01:17:30,250 --> 01:17:34,208 Butuh sehari bagimu untuk membuka ikatan ini. 671 01:17:43,208 --> 01:17:44,750 Jalani hidupmu. 672 01:18:00,333 --> 01:18:03,125 Keluarga itu akan mengadakan acara untuk merayakan kepulangan Scott. 673 01:18:03,708 --> 01:18:06,208 Apa pun yang terjadi, kita harus menjalankan rencana kita malam ini. 674 01:18:06,292 --> 01:18:09,750 Jika melewatkan kesempatan ini, mungkin tak akan ada lagi. 675 01:18:10,458 --> 01:18:12,333 Truknya bekerja dengan baik, 'kan? 676 01:18:13,083 --> 01:18:16,542 Aku sudah mengujinya lagi. Kondisinya bagus. 677 01:18:18,333 --> 01:18:20,708 Kita harus masuk begitu perayaan dimulai. 678 01:18:21,375 --> 01:18:23,792 Jangu, kau ingat semuanya, 'kan? 679 01:18:23,875 --> 01:18:25,250 Ya, Kakak. 680 01:18:28,833 --> 01:18:29,958 Ayo. 681 01:18:34,375 --> 01:18:37,000 Kakak, kapan kau akan tiba di istana? 682 01:18:37,083 --> 01:18:38,542 Aku akan datang pukul 20.00. 683 01:18:38,625 --> 01:18:41,750 Paman, minta Abbajaan memeriksa kendaraannya lagi. 684 01:18:42,333 --> 01:18:46,458 Jangu, pergi sekarang dan hafalkan bunyi gerbangnya. Paham? 685 01:18:50,042 --> 01:18:51,167 Ada apa? 686 01:19:06,458 --> 01:19:07,375 Raju! 687 01:19:12,458 --> 01:19:14,625 Raju, apa yang terjadi? Hei! 688 01:19:18,917 --> 01:19:20,500 Ular belang. 689 01:19:20,583 --> 01:19:22,750 Aku butuh arang terbakar. 690 01:19:22,833 --> 01:19:24,625 Jangu, ambilkan akar datura. 691 01:19:35,250 --> 01:19:37,583 Raju! Kau akan baik-baik saja. 692 01:19:43,167 --> 01:19:48,083 Timur dan barat terlibat Dalam situasi yang setara 693 01:19:53,500 --> 01:19:56,958 Yang satu senjata mematikan 694 01:19:58,750 --> 01:20:02,083 Yang satunya lagi pertanda kematian 695 01:20:02,167 --> 01:20:07,292 Begitu tabir terangkat Akankah ada perang yang menghancurkan? 696 01:20:07,375 --> 01:20:09,208 Sepertinya racunnya sudah bereaksi. 697 01:20:10,667 --> 01:20:12,875 Mengapa kau melepas tali sucinya? 698 01:20:20,875 --> 01:20:23,042 Jangan lakukan itu. 699 01:20:23,125 --> 01:20:25,292 Melepasnya akan memberimu masalah. 700 01:20:26,000 --> 01:20:27,208 Dia lebih membutuhkannya. 701 01:20:33,667 --> 01:20:34,625 Kalian pergilah. 702 01:20:38,375 --> 01:20:41,000 Jangan tutup matamu. Aku di sini bersamamu. 703 01:20:41,083 --> 01:20:42,042 Kau akan baik-baik saja. 704 01:20:49,333 --> 01:20:52,708 Kau sudah melewati masa kritis. Penawarnya bekerja sekarang. 705 01:20:52,792 --> 01:20:54,667 Kau akan baik-baik saja besok. 706 01:20:55,667 --> 01:20:59,000 Aku ada sedikit urusan. Aku akan kembali. 707 01:21:03,125 --> 01:21:04,125 Raju! 708 01:21:08,708 --> 01:21:11,292 Jika punya pilihan, aku akan di sini bersamamu. 709 01:21:11,375 --> 01:21:13,167 Namun, aku harus pergi. 710 01:21:16,708 --> 01:21:17,875 Raju... 711 01:21:19,042 --> 01:21:20,750 Aku menyembunyikan sesuatu darimu. 712 01:21:22,125 --> 01:21:24,917 Namaku bukan Akhtar. Aku bukan seorang muslim. 713 01:21:25,917 --> 01:21:28,667 Aku Bheem. Putra suku Gond. 714 01:21:31,917 --> 01:21:34,375 Mereka mengambil seorang gadis kecil dari desa kami. 715 01:21:35,542 --> 01:21:37,208 Kami tak tahu cara menyelamatkannya. 716 01:21:38,333 --> 01:21:40,208 Kami tak tahu siapa yang harus dipercaya. 717 01:21:40,875 --> 01:21:42,792 Kami tak tahu harus bagaimana. 718 01:21:43,625 --> 01:21:46,667 Itu sebabnya aku menyamar. 719 01:21:47,875 --> 01:21:50,333 Aku ingin meminta bantuanmu dalam banyak kesempatan. 720 01:21:50,917 --> 01:21:54,833 Namun, aku tak melakukannya karena tak mau membahayakan nyawamu. 721 01:21:54,917 --> 01:21:58,417 Bukan karena aku tak memercayaimu. 722 01:21:59,917 --> 01:22:02,208 Kami akan menyelamatkan Malli malam ini. 723 01:22:03,208 --> 01:22:05,750 Jika kami keluar dengan selamat, aku akan menemuimu lagi. 724 01:22:07,208 --> 01:22:08,625 Jika aku tak selamat... 725 01:22:12,542 --> 01:22:15,167 persahabatan kita lebih berharga daripada nyawaku. 726 01:22:17,250 --> 01:22:18,875 Aku akan mati dengan bangga. 727 01:22:19,958 --> 01:22:21,292 Sampai jumpa lagi, Saudaraku. 728 01:22:54,708 --> 01:22:57,833 Persahabatan kita lebih berharga daripada nyawaku. 729 01:23:06,542 --> 01:23:07,625 Dia lebih membutuhkannya. 730 01:24:06,333 --> 01:24:10,042 Bibi Catherine membuat pesta yang sangat meriah. 731 01:24:10,125 --> 01:24:12,625 - Ayo, mari bergabung dengannya. - Ayo tetap bersama teman-teman kita. 732 01:24:14,250 --> 01:24:15,292 Suatu kehormatan. 733 01:24:15,375 --> 01:24:16,625 Lady Buxton. 734 01:24:16,708 --> 01:24:19,417 - Suatu kehormatan, seperti biasa. - Terima kasih. 735 01:24:19,500 --> 01:24:22,500 Kau mengadakan acara yang luar biasa, Nyonya. 736 01:25:53,208 --> 01:25:54,958 - Ayo, Kapten! - Tangkap mereka! 737 01:26:27,833 --> 01:26:29,083 Kakak. 738 01:27:00,958 --> 01:27:01,833 Malli! 739 01:27:02,500 --> 01:27:03,458 Malli! 740 01:27:50,167 --> 01:27:51,583 Kunci semuanya! 741 01:27:54,583 --> 01:27:56,542 Kakak! 742 01:28:08,750 --> 01:28:09,833 Kakak! 743 01:29:00,958 --> 01:29:02,125 Akhtar! 744 01:30:04,833 --> 01:30:07,042 Raju, mengapa kau... 745 01:30:07,875 --> 01:30:11,375 memakai seragam ini? 746 01:30:11,958 --> 01:30:15,208 Aku menangkapmu karena memberontak melawan Pemerintah Inggris. 747 01:30:16,458 --> 01:30:18,000 Raju, apa kau polisi? 748 01:30:19,708 --> 01:30:21,292 Apa kau benar-benar polisi? 749 01:30:22,625 --> 01:30:23,750 Sulit kupercaya. 750 01:30:25,250 --> 01:30:26,500 Menyerahlah, Akhtar. 751 01:30:27,083 --> 01:30:30,042 Aku bersumpah atas nama ibuku. Aku tak melakukan kesalahan. 752 01:30:30,125 --> 01:30:32,167 Aku memberitahumu tentang masalahku, 'kan? 753 01:30:32,250 --> 01:30:36,750 Raju, Saudaraku, aku tak berbuat salah. 754 01:30:36,833 --> 01:30:40,417 Tatap mataku, Saudaraku. Lihat aku. 755 01:30:40,500 --> 01:30:42,583 Aku tak berbuat salah! 756 01:30:44,458 --> 01:30:46,375 Kami datang untuk adik kami. 757 01:30:46,958 --> 01:30:48,042 Dia masih kecil. 758 01:30:50,417 --> 01:30:51,750 Dia masih anak-anak. 759 01:30:57,250 --> 01:30:59,292 Kumohon. 760 01:30:59,375 --> 01:31:00,917 Biarkan aku membawa adikku pulang. 761 01:31:01,833 --> 01:31:03,500 Biarkan aku membawa Malli pulang! 762 01:31:06,833 --> 01:31:08,708 Aku tak akan memintamu lagi, Akhtar. 763 01:31:09,458 --> 01:31:10,542 Ikutlah denganku. 764 01:31:11,708 --> 01:31:12,792 Menyerahlah! 765 01:31:13,833 --> 01:31:15,792 Teganya kau berkata begitu? 766 01:31:15,875 --> 01:31:16,958 Menyerahlah! 767 01:31:19,042 --> 01:31:23,042 Aku tak bisa tahan melihatmu seperti ini. 768 01:31:29,708 --> 01:31:32,208 Raju, bukankah kau teman kami? 769 01:31:32,292 --> 01:31:34,208 Kau teman kami, 'kan? 770 01:35:02,250 --> 01:35:05,583 Jika kita tak menangkapnya sebelum itu, Gubernur akan menguliti kita hidup-hidup. 771 01:35:06,167 --> 01:35:08,583 - Kakak! - Diam, dasar anak kurang ajar! 772 01:35:08,667 --> 01:35:09,667 - Kakak. - Malli. 773 01:35:16,250 --> 01:35:17,375 Kakak. 774 01:36:24,042 --> 01:36:29,125 Menyerahlah, Bheem. Menyerahlah jika kau ingin Malli tetap hidup. 775 01:36:36,500 --> 01:36:38,542 Kakak! 776 01:36:41,625 --> 01:36:44,875 Ini perubahan takdir yang tak terduga 777 01:36:48,167 --> 01:36:50,625 Yang berujung pada persahabatan ini 778 01:36:52,583 --> 01:36:57,708 Belum terlihat apakah ini Akan berakhir dalam pertumpahan darah 779 01:37:38,042 --> 01:37:41,083 Kami tak tahu apa-apa, Pak. 780 01:37:41,167 --> 01:37:43,083 - Melarikan diri! - Benar. 781 01:37:43,167 --> 01:37:44,417 Kami tak tahu apa-apa! 782 01:37:45,208 --> 01:37:46,542 Mereka kabur, Pak. 783 01:37:51,250 --> 01:37:52,917 Mereka seolah-olah menghilang, Pak. 784 01:37:53,958 --> 01:37:55,625 Bahkan para kera ini tak mau bicara. 785 01:37:56,625 --> 01:37:59,708 Kita menangkap pelaku utamanya, Sersan. Hanya masalah waktu 786 01:37:59,792 --> 01:38:01,458 sebelum kita mengeluarkan para tikus itu dari lubang mereka. 787 01:38:01,542 --> 01:38:02,667 Benar. 788 01:38:03,625 --> 01:38:04,917 - Ayo pergi. - Baik, Pak. 789 01:38:05,583 --> 01:38:06,625 Jalan! 790 01:38:13,083 --> 01:38:16,750 Karena performa luar biasanya di lapangan, 791 01:38:16,833 --> 01:38:19,417 dan karena menangkap seorang penjahat berbahaya, 792 01:38:19,500 --> 01:38:24,167 Tuan A Rama Raju dianugerahi pangkat Perwira Khusus. 793 01:39:13,292 --> 01:39:15,625 Baris pertama, bidik. Baris kedua, bidik. 794 01:39:16,875 --> 01:39:18,042 Serang. 795 01:39:21,875 --> 01:39:23,083 Jalan. 796 01:39:23,792 --> 01:39:24,833 Ganti. 797 01:39:25,500 --> 01:39:26,542 Ganti. 798 01:39:27,542 --> 01:39:29,000 Berbalik dan bidik. 799 01:39:29,083 --> 01:39:30,042 Berbalik dan bidik. 800 01:39:30,125 --> 01:39:31,417 Isi. 801 01:39:32,042 --> 01:39:33,208 Istirahat. 802 01:39:33,292 --> 01:39:35,500 Bidik senjata kalian. Baris kedua, bidik. 803 01:39:36,167 --> 01:39:37,167 Baris pertama, bidik. 804 01:39:37,792 --> 01:39:38,667 Posisi terakhir. 805 01:39:39,750 --> 01:39:41,833 Baris kedua, bidik senjata kalian, jalan. 806 01:39:41,917 --> 01:39:43,917 Baris ketiga, bidik senjata kalian, jalan. 807 01:39:46,417 --> 01:39:48,125 Merangkak lebih cepat. 808 01:39:51,292 --> 01:39:53,000 - Mani. - Baba. 809 01:39:53,083 --> 01:39:55,792 - Latihan ini harus usai dalam 15 detik. - Baik. 810 01:39:57,542 --> 01:39:59,083 Isi. 811 01:39:59,167 --> 01:40:00,417 Isi. 812 01:40:05,917 --> 01:40:07,417 Baba. 813 01:40:08,458 --> 01:40:11,167 Senapan kayu ini hanya untuk latihan, 'kan? 814 01:40:11,250 --> 01:40:12,375 Kami sudah menguasainya. 815 01:40:13,458 --> 01:40:16,875 Darah kami mendidih untuk menembakkan peluru asli. 816 01:40:17,708 --> 01:40:19,000 Kapan senapan asli? 817 01:40:27,625 --> 01:40:29,333 Kau tahu berapa nilai peluru ini? 818 01:40:29,417 --> 01:40:32,000 Harganya 15 rupee. 819 01:40:35,167 --> 01:40:37,708 Namun, seorang pria Inggris pernah menjelaskan 820 01:40:39,375 --> 01:40:41,292 berapa nilai sebenarnya. 821 01:40:42,833 --> 01:40:46,042 Bagi penduduk desa Paalakurthi, ini perintah pemerintah. 822 01:40:46,708 --> 01:40:51,500 Penduduk desa ini sudah lama tak membayar pajak dengan alasan banjir. 823 01:40:51,583 --> 01:40:54,750 Saat petugas Inggris datang untuk menyelidiki ini, 824 01:40:54,833 --> 01:40:58,917 kepala desa kalian, Malla Reddy, menganiayanya. 825 01:40:59,000 --> 01:41:02,375 Ini kejahatan keji. 826 01:41:02,458 --> 01:41:05,042 Atas kejahatan ini, penjahatnya dijatuhi hukuman mati. 827 01:41:11,125 --> 01:41:12,250 Prajurit. 828 01:41:23,833 --> 01:41:26,583 Kau mengerti betapa berharganya peluru di pistolmu ini? 829 01:41:27,250 --> 01:41:30,125 Itu dibuat oleh orang Inggris. Dengan bayaran penuh. 830 01:41:30,208 --> 01:41:32,500 Peluru itu tiba di sini dengan kapal Inggris. 831 01:41:33,333 --> 01:41:37,875 Saat satu peluru itu mencapai laras pistolmu, 832 01:41:38,625 --> 01:41:42,000 harganya enam shilling. 833 01:41:43,542 --> 01:41:45,417 Jangan sia-siakan demi persediaan petani. 834 01:41:46,833 --> 01:41:48,083 Cari cara lain, Prajurit. 835 01:41:48,167 --> 01:41:49,417 Baik, Pak. 836 01:42:11,792 --> 01:42:17,000 Dia bilang nyawa orang India tak layak untuk sebuah peluru. 837 01:42:18,292 --> 01:42:20,875 Jadi, bagaimana peluru ini akan mendapatkan nilainya? 838 01:42:22,333 --> 01:42:26,792 Saat peluru itu keluar dari pistol kalian dan menembus jantung orang Inggris. 839 01:42:27,583 --> 01:42:31,542 Saat peluru yang membara itu berlumuran darahnya. 840 01:42:31,625 --> 01:42:33,792 Saat itulah peluru ini akan mendapatkan nilainya. 841 01:42:38,542 --> 01:42:40,292 Nama nilai itu adalah... 842 01:42:41,917 --> 01:42:42,875 kemerdekaan. 843 01:42:44,167 --> 01:42:46,083 Aku akan memberi kalian peluru 844 01:42:46,167 --> 01:42:48,792 saat aku yakin tembakan kalian tak akan meleset satu pun. 845 01:42:48,875 --> 01:42:50,292 Terus berlatih sampai saat itu. 846 01:42:54,375 --> 01:42:55,958 - Hebat! - Hei! 847 01:42:56,542 --> 01:42:59,375 Sudah berapa kali Ibu bilang jangan makan dengan tangan kiri? 848 01:42:59,458 --> 01:43:01,292 Lebih cepat selesai jika begini, Bu. 849 01:43:06,583 --> 01:43:08,250 - Ram. - Paman. 850 01:43:08,333 --> 01:43:09,208 Paman! 851 01:43:10,708 --> 01:43:13,042 - Ayo, Venkateswarulu. - Baba, ini. 852 01:43:14,000 --> 01:43:17,458 Seetha, mengapa kau selalu di sini? Kau tak pernah pulang? 853 01:43:17,542 --> 01:43:19,625 Di mana pun ada Ram, di sanalah aku berada. 854 01:43:19,708 --> 01:43:21,833 Entah apakah dia akan menjadi menantuku, 855 01:43:21,917 --> 01:43:23,917 tetapi dia sudah menjadi putriku. 856 01:43:28,667 --> 01:43:30,792 Kau membangun pasukan di sini. 857 01:43:31,625 --> 01:43:33,708 Namun, kau mengirimku ke kepolisian. 858 01:43:34,667 --> 01:43:36,667 Aku ingin berada di sini bersamamu, Baba. 859 01:43:37,792 --> 01:43:41,083 Kau harus berada di sana. 860 01:43:42,458 --> 01:43:43,750 Kita butuh informasi orang dalam. 861 01:43:46,833 --> 01:43:49,500 Baiklah. Apa yang harus kita lakukan sekarang? 862 01:43:50,542 --> 01:43:53,000 Kita akan butuh senjata setelah pelatihan selesai. 863 01:43:55,000 --> 01:43:57,542 Kau hanya punya satu senapan dan beberapa peluru. 864 01:43:57,625 --> 01:43:59,542 Kau akan memberikannya kepada berapa orang? 865 01:44:00,250 --> 01:44:03,208 Setiap peluru memiliki nama orang yang akan dibunuhnya. 866 01:44:03,750 --> 01:44:06,292 Setiap senapan memiliki nama orang yang akan menembakkannya. 867 01:44:07,500 --> 01:44:09,000 Mereka akan datang, Venkateswarulu. 868 01:44:12,042 --> 01:44:16,083 Senjata itu akan datang sendiri mencari pertempuran mereka. 869 01:44:17,333 --> 01:44:19,500 Berbalik dan bidik. Isi. 870 01:44:21,375 --> 01:44:23,250 Sandarkan senapan dengan benar di bahumu. 871 01:44:31,083 --> 01:44:32,167 Ada apa? 872 01:44:35,500 --> 01:44:36,833 Turunkan senjata. 873 01:44:43,042 --> 01:44:44,125 Apa ini? 874 01:44:44,208 --> 01:44:47,500 Semalam... 875 01:44:49,375 --> 01:44:51,083 aku menembakkan senapan Baba. 876 01:44:52,167 --> 01:44:54,083 Kau pikir itu mainan? Apa itu mainan? 877 01:44:54,167 --> 01:44:56,083 Aku yang memberikannya kepadanya, Baba. 878 01:44:56,167 --> 01:44:57,333 Seetha! 879 01:44:59,042 --> 01:45:00,333 Aku memberikannya kepadanya. 880 01:45:00,417 --> 01:45:02,958 Namun, Ram menembakkannya dengan sangat baik. 881 01:45:03,542 --> 01:45:04,667 Biar kutunjukkan. 882 01:45:05,250 --> 01:45:06,500 Ayo. 883 01:45:09,833 --> 01:45:10,875 Di sana. 884 01:45:25,667 --> 01:45:26,750 Ram. 885 01:45:27,875 --> 01:45:29,167 Apa kau menembak dari bebatuan besar itu? 886 01:45:30,417 --> 01:45:31,375 Tidak, Baba. 887 01:45:32,417 --> 01:45:33,292 Lalu? 888 01:45:36,625 --> 01:45:37,708 Dari sana, Baba. 889 01:46:13,125 --> 01:46:16,708 Baba itu kesalahan. Aku tak akan mengulanginya. 890 01:46:27,292 --> 01:46:30,167 Senjatanya siap, Venkateswarulu. 891 01:46:36,708 --> 01:46:37,917 Putra kita? 892 01:46:47,667 --> 01:46:48,958 Berlindung! 893 01:47:07,583 --> 01:47:11,542 Venkata Rama Raju, menyerahlah! 894 01:47:11,625 --> 01:47:15,833 Jika tidak, kami tembak semua orang. Ini peringatan terakhir... 895 01:47:15,917 --> 01:47:18,083 Ayo bertarung, Baba. Ayo bertarung! 896 01:47:19,208 --> 01:47:21,000 Ini bukan saatnya bertarung, Ranga. 897 01:47:21,083 --> 01:47:23,000 Kita harus menyelamatkan warga desa dahulu. 898 01:47:24,458 --> 01:47:26,833 - Bawa semua orang ke jembatan kecil. - Baik, Baba. 899 01:47:27,625 --> 01:47:29,083 Kita menakutinya, Pak. 900 01:47:29,708 --> 01:47:31,750 - Venkata Rama Raju! - Pergi! 901 01:47:31,833 --> 01:47:32,875 Menyer... 902 01:47:34,583 --> 01:47:36,500 Lebih cepat! Ke sana! 903 01:47:37,625 --> 01:47:38,458 Demi Tuhan! 904 01:47:46,667 --> 01:47:48,042 Ayo! 905 01:47:48,125 --> 01:47:49,375 Cepat! 906 01:47:49,458 --> 01:47:50,500 Pergi! 907 01:47:53,375 --> 01:47:54,333 Jangan menangis. Kita akan pergi. 908 01:48:03,833 --> 01:48:06,667 - Bawa pergi wanita dan anak-anak dahulu. - Kita harus bergerak! 909 01:48:06,750 --> 01:48:08,833 Bawa anak-anak ke sana! 910 01:48:09,542 --> 01:48:10,750 Ayo! 911 01:48:12,917 --> 01:48:14,917 Jangan menoleh ke belakang. Hati-hati. 912 01:48:19,250 --> 01:48:20,750 Akan kuhentikan mereka dari sana. 913 01:48:21,333 --> 01:48:23,583 Sesuai aba-abaku, bawa semua orang ke hutan. 914 01:48:24,833 --> 01:48:26,458 Sembunyi di Lembah Maavullamma. 915 01:48:27,000 --> 01:48:29,375 Orang-orang Inggris ini tak bisa ke sana. Hati-hati. 916 01:48:31,250 --> 01:48:32,375 Bagaimana denganmu? 917 01:48:33,667 --> 01:48:34,667 Sarojini. 918 01:48:35,500 --> 01:48:36,875 Akulah pertempuranku. 919 01:48:39,125 --> 01:48:40,667 Separuhnya adalah milikmu. 920 01:49:17,625 --> 01:49:19,292 Ayo, lewat sini! 921 01:49:41,625 --> 01:49:42,792 Ram! 922 01:49:43,708 --> 01:49:45,417 Berhenti! 923 01:49:45,500 --> 01:49:46,833 Berhenti! 924 01:49:47,542 --> 01:49:48,458 Tiarap! 925 01:49:49,042 --> 01:49:50,750 Kata ayah, pergilah dengan ibumu. Mengapa kemari? 926 01:50:11,917 --> 01:50:14,792 Perlindungannya bagus, Pak. Dia tak membiarkan kita maju. 927 01:50:36,208 --> 01:50:38,458 Baba! 928 01:50:38,542 --> 01:50:40,500 Tiarap! Sembunyi! 929 01:50:40,583 --> 01:50:41,792 - Baba! - Sembunyi! 930 01:50:44,625 --> 01:50:45,667 Bibi! 931 01:50:46,375 --> 01:50:47,333 Bibi. 932 01:51:02,875 --> 01:51:03,792 Rama. 933 01:51:05,708 --> 01:51:08,375 Maukah kau mengikuti arahan ayah? 934 01:51:10,417 --> 01:51:11,708 Bidikanmu harus tepat. 935 01:51:13,708 --> 01:51:14,750 Ambillah. 936 01:51:25,917 --> 01:51:26,833 Isi. 937 01:51:30,000 --> 01:51:31,167 Bidik. 938 01:51:33,875 --> 01:51:35,125 Tembak. 939 01:51:35,208 --> 01:51:36,458 Tembak. 940 01:51:36,542 --> 01:51:37,542 Tembak. 941 01:51:39,542 --> 01:51:40,833 Merunduk! 942 01:51:46,292 --> 01:51:48,333 Ayo, bergerak! Cepat. 943 01:51:49,042 --> 01:51:49,958 Ayo! 944 01:52:01,125 --> 01:52:02,000 Ibu! 945 01:52:14,083 --> 01:52:15,625 Chinna! 946 01:52:16,875 --> 01:52:18,000 Bibi! 947 01:52:21,250 --> 01:52:22,750 Ibu! 948 01:52:22,833 --> 01:52:24,042 Isi. 949 01:52:30,583 --> 01:52:31,917 Isi. 950 01:52:32,000 --> 01:52:34,292 Baba, Ibu... 951 01:52:34,375 --> 01:52:35,292 Adikku, Baba! 952 01:52:36,125 --> 01:52:37,042 Isi! 953 01:52:50,875 --> 01:52:52,000 Bidik. 954 01:52:54,000 --> 01:52:55,000 Tembak. 955 01:53:00,042 --> 01:53:01,125 Tembak! 956 01:53:12,167 --> 01:53:14,000 Kita harus mengubah strategi. 957 01:53:16,000 --> 01:53:17,167 Mundur. 958 01:53:18,083 --> 01:53:19,125 Mundur sepenuhnya! 959 01:53:30,375 --> 01:53:31,417 Baba! 960 01:53:32,083 --> 01:53:33,750 Baba. 961 01:53:34,833 --> 01:53:35,750 Baba. 962 01:53:40,708 --> 01:53:42,375 Baba. 963 01:53:42,458 --> 01:53:43,375 Kau lihat itu? 964 01:53:44,417 --> 01:53:48,542 Hanya satu senapan, dan mereka semua mundur? 965 01:53:50,083 --> 01:53:51,167 Bayangkan saja... 966 01:53:52,167 --> 01:53:54,250 jika semua orang di sini punya senjata, 967 01:53:55,708 --> 01:53:58,167 maka mereka akan kembali ke negara mereka selamanya. 968 01:54:01,042 --> 01:54:02,250 Berjanjilah, Ram. 969 01:54:09,750 --> 01:54:12,458 Berjanjilah kau akan memberikan senjata kepada setiap orang. 970 01:54:48,333 --> 01:54:50,750 Seetha, apa kabar? 971 01:54:50,833 --> 01:54:53,125 Semua berjalan sesuai rencana. 972 01:54:53,208 --> 01:54:55,167 Senjatanya dikirim 973 01:54:55,250 --> 01:54:58,833 ke berbagai bagian negara dari barak tempatku bekerja. 974 01:54:59,500 --> 01:55:03,042 Setiap kali ada kiriman, mereka memilih petugas untuk mengirimnya dengan aman. 975 01:55:03,125 --> 01:55:05,292 Aku akan segera mendapatkan kesempatan itu. 976 01:55:05,875 --> 01:55:08,167 Senjatanya dalam jangkauan. 977 01:55:08,958 --> 01:55:10,958 Namun, mengapa hatiku berat, Seetha? 978 01:55:11,458 --> 01:55:15,500 Aku menyakiti orang-orang yang kemerdekaannya kuperjuangkan. 979 01:55:16,083 --> 01:55:18,750 Aku mengkhianati sahabatku. 980 01:55:20,250 --> 01:55:22,958 Aku mendekati tujuanku, tetapi apa aku kehilangan arah? 981 01:55:23,042 --> 01:55:24,417 Aku tak mengerti. 982 01:55:24,500 --> 01:55:27,833 Andai kau bersamaku. Salam, Ram. 983 01:55:38,583 --> 01:55:42,417 Satu bajingan melakukan ini dan kalian semua tak bisa apa-apa. 984 01:55:42,500 --> 01:55:45,042 Kau memalukan, Edward. Kau memalukan! 985 01:55:50,125 --> 01:55:51,875 Aku menghargaimu, Anak Muda. 986 01:55:52,750 --> 01:55:54,708 Pengabdianmu kepada kerajaan telah dicatat. 987 01:55:56,208 --> 01:55:57,125 Terima kasih, Pak. 988 01:55:59,750 --> 01:56:02,458 Aku ingin bajingan ini dihukum 989 01:56:02,542 --> 01:56:07,125 sedemikian rupa sehingga tak seorang pun akan bangkit melawan Inggris. 990 01:56:07,208 --> 01:56:09,917 Aku ingin menyaksikannya, Sayang. 991 01:56:10,000 --> 01:56:12,250 Aku ingin melihatnya berdarah. 992 01:56:12,875 --> 01:56:14,458 Kau akan melihatnya. 993 01:56:16,875 --> 01:56:18,708 Cambuk dia di depan umum! 994 01:56:20,083 --> 01:56:22,458 Cambuk dia sampai berlutut, 995 01:56:22,542 --> 01:56:26,667 mengakui kejahatannya karena berani melawan kita 996 01:56:27,875 --> 01:56:29,833 dan memohon ampun. 997 01:56:30,625 --> 01:56:31,500 Laksanakan. 998 01:56:46,292 --> 01:56:49,500 Penjahat yang mencoba masuk ke istana Gubernur Scott 999 01:56:49,583 --> 01:56:51,250 akan dicambuk di depan umum besok. 1000 01:56:51,333 --> 01:56:54,000 Penjahat yang mencoba masuk ke istana Gubernur Scott 1001 01:56:54,083 --> 01:56:56,458 akan dicambuk di depan umum besok. 1002 01:56:56,542 --> 01:57:01,000 Gubernur telah memerintahkan agar semua orang hadir. 1003 01:58:15,417 --> 01:58:20,500 Penjahat ini sekarang akan berlutut, 1004 01:58:20,583 --> 01:58:24,542 mengakui kejahatannya terhadap kerajaan, 1005 01:58:24,625 --> 01:58:29,708 dan akan memohon ampun kepada Gubernur. 1006 01:58:30,542 --> 01:58:36,583 Jika gagal melakukannya, dia akan dihukum berat. 1007 01:58:42,000 --> 01:58:43,333 Berlutut. 1008 01:58:45,042 --> 01:58:46,500 Berlutut, Bheem! 1009 01:59:35,833 --> 01:59:38,292 Hampir tidak ada darah. 1010 01:59:38,375 --> 01:59:39,500 Pukul lebih keras. 1011 02:00:06,333 --> 02:00:09,000 Beberapa cambukan dan dia berlutut. 1012 02:00:10,000 --> 02:00:12,167 Namun, dia bahkan tak berteriak keras. 1013 02:00:13,583 --> 02:00:15,000 Di mana darahnya? 1014 02:00:15,833 --> 02:00:21,083 Aku mengharapkan genangan darah di kakinya. 1015 02:00:23,333 --> 02:00:25,375 Dia tak berlutut. 1016 02:00:27,042 --> 02:00:28,750 Dia tak berlutut! 1017 02:00:41,958 --> 02:00:43,000 Petugas! 1018 02:00:46,292 --> 02:00:47,500 Coba yang ini. 1019 02:01:07,667 --> 02:01:10,500 Gunakan di pilar dahulu, Petugas. 1020 02:01:11,417 --> 02:01:14,542 Biarkan si berengsek itu melihat bagaimana itu akan menghancurkannya. 1021 02:01:31,333 --> 02:01:34,750 Bukankah kau cukup kejam, Sayang? 1022 02:01:35,750 --> 02:01:38,000 Ini tak akan berhenti, Bheem. 1023 02:01:41,167 --> 02:01:43,625 Jika tak berlutut, kau akan dibunuh. 1024 02:01:45,167 --> 02:01:47,750 Berlutut dan akui kejahatanmu. 1025 02:01:49,083 --> 02:01:50,708 Selamatkan nyawamu sendiri. 1026 02:02:21,333 --> 02:02:25,417 Bheema, tanah tempat kau dilahirkan, 1027 02:02:26,000 --> 02:02:28,792 pohon yang memberimu udara untuk bernapas, 1028 02:02:28,875 --> 02:02:33,250 suku Gond yang memberimu nama, semua berbicara kepadamu. 1029 02:02:35,208 --> 02:02:36,708 Bisakah kau mendengarnya? 1030 02:02:40,833 --> 02:02:45,458 Wahai Komuram Bheem 1031 02:02:45,542 --> 02:02:52,375 Kau harus menyalakan api di hatimu 1032 02:02:54,167 --> 02:02:58,542 Wahai Komuram Bheem 1033 02:02:58,625 --> 02:03:05,500 Kau harus terbakar Bagai matahari yang membara 1034 02:03:11,500 --> 02:03:13,708 Buat bajingan itu berlutut sekarang! 1035 02:03:16,083 --> 02:03:20,208 Haruskah kau berlutut di kaki penindasmu Seperti budak 1036 02:03:20,292 --> 02:03:25,167 Kau bukan lagi 1037 02:03:25,250 --> 02:03:28,167 Anak hutan 1038 02:03:29,250 --> 02:03:33,708 Jika kau tundukkan kepalamu Pada peraturan yang tak adil 1039 02:03:33,792 --> 02:03:40,542 Kau tak mungkin lahir di hutan 1040 02:03:42,500 --> 02:03:46,583 Wahai Komuram Bheem 1041 02:03:47,167 --> 02:03:53,708 Kau harus menyalakan api di hatimu 1042 02:04:25,125 --> 02:04:29,292 Apa kau akan berteriak kesakitan Saat cambuk merobek kulitmu? 1043 02:04:29,375 --> 02:04:33,417 Apa kau akan gemetar ketakutan Hanya dengan melihat darah? 1044 02:04:33,500 --> 02:04:38,208 Jika kau takut dan meneteskan air mata 1045 02:04:39,125 --> 02:04:44,417 Bagaimana kau bisa mengaku Sebagai anak hutan? 1046 02:04:45,625 --> 02:04:47,875 Anak hutan 1047 02:04:47,958 --> 02:04:52,375 Wahai Komuram Bheem 1048 02:04:52,458 --> 02:04:59,042 Kau harus menyalakan api di hatimu 1049 02:05:21,083 --> 02:05:24,958 Darah hatimu yang mengalir bagaikan sungai 1050 02:05:29,708 --> 02:05:33,750 Darah hatimu yang mengalir bagaikan sungai 1051 02:05:33,833 --> 02:05:38,083 Lihat, itu seperti merah terang Di dahi Ibu Pertiwi 1052 02:05:38,667 --> 02:05:42,708 Itu seperti cat merah suci di kaki Ibu 1053 02:05:42,792 --> 02:05:47,833 Bersinar seperti senyum di bibir Ibu 1054 02:05:49,625 --> 02:05:55,000 Wahai Komuram Bheem 1055 02:05:55,583 --> 02:06:01,375 Kau telah memberikan hidupmu Sebagai hadiah untuk Ibu Pertiwi 1056 02:06:01,458 --> 02:06:04,292 Wahai Komuram Bheem 1057 02:06:45,875 --> 02:06:46,917 Bala bantuan! 1058 02:08:24,458 --> 02:08:29,000 Raju, kau terpilih untuk pengiriman senjata. 1059 02:08:31,042 --> 02:08:31,958 Lihat. 1060 02:08:34,292 --> 02:08:36,292 Pengiriman akan dilakukan dalam dua hari. 1061 02:08:41,625 --> 02:08:45,667 Berjanjilah kau akan memberikan senjata kepada setiap orang. 1062 02:08:55,792 --> 02:08:57,458 Bheem akan digantung lusa. 1063 02:08:58,708 --> 02:09:01,250 Aku harus mengubah tempatnya dari penjara 1064 02:09:02,917 --> 02:09:04,917 ke tepi Sungai Yamuna. 1065 02:09:05,000 --> 02:09:06,083 Apa maksudmu? 1066 02:09:07,292 --> 02:09:09,333 Mengapa kau ingin memindahkan lokasinya? 1067 02:09:09,917 --> 02:09:11,958 Hanya dari sana aku bisa membebaskan Bheem. 1068 02:09:12,042 --> 02:09:13,333 Raju, 1069 02:09:14,167 --> 02:09:15,750 apa maksudmu membebaskan Bheem? 1070 02:09:18,292 --> 02:09:22,625 Aku juga harus membebaskan Malli dan menyerahkan dia kepada Bheem. 1071 02:09:22,708 --> 02:09:26,500 Bheem? Malli? Apa kau sadar? 1072 02:09:30,875 --> 02:09:34,125 Aku tak pernah lebih sadar daripada ini. 1073 02:09:36,625 --> 02:09:41,208 Selama ini, aku siap mengorbankan apa pun demi negara kita. 1074 02:09:42,417 --> 02:09:45,458 Kukira Bheem juga salah satunya. 1075 02:09:47,708 --> 02:09:49,500 Namun, hari ini aku sadar... 1076 02:09:50,583 --> 02:09:53,917 Bheem bukan sekadar domba kurban. Dia gunung berapi. 1077 02:09:58,250 --> 02:10:01,208 Kukira senjata akan memberi kita kemerdekaan. 1078 02:10:01,292 --> 02:10:03,292 Namun, Bheem mengilhami semua orang hanya dengan sebuah lagu. 1079 02:10:05,542 --> 02:10:06,625 Bagaimana denganmu? 1080 02:10:07,208 --> 02:10:10,667 Kau sudah berjuang keras untuk mencapai tujuanmu. 1081 02:10:10,750 --> 02:10:13,458 Kau akan melupakan semua itu saat itu dalam jangkauanmu? 1082 02:10:13,542 --> 02:10:16,375 - Kau akan mengorbankan 15 tahun usaha... - Aku rela menahannya 15 tahun lagi. 1083 02:10:17,625 --> 02:10:19,833 Namun, aku tak akan mengorbankan Bheem demi tujuanku. 1084 02:10:20,708 --> 02:10:24,250 Ayahku menyuruhku memberikan senjata kepada setiap orang. 1085 02:10:25,250 --> 02:10:28,917 Namun, emosi Bheem mengubah setiap orang menjadi senjata. 1086 02:10:30,000 --> 02:10:32,125 Aku akan memberikan emosi itu kepada rakyat. 1087 02:10:32,958 --> 02:10:34,542 Pikirkanlah, Raju. 1088 02:10:35,500 --> 02:10:38,458 Itu sangat berbahaya. Kau bisa kehilangan nyawamu. 1089 02:10:39,958 --> 02:10:41,583 Aku akan mati dengan senang hati, Paman. 1090 02:11:04,333 --> 02:11:06,208 Aku mau algojo terbaik. 1091 02:11:08,917 --> 02:11:12,042 Aku ingin melihat lehernya ditarik kencang, 1092 02:11:12,125 --> 02:11:17,792 lalu matanya membelalak dan pecah sebelum lehernya patah. 1093 02:11:19,458 --> 02:11:20,708 Baik, Pak. 1094 02:11:20,792 --> 02:11:22,625 Namun, aku ragu kau akan melihat ketakutan di matanya. 1095 02:11:26,250 --> 02:11:27,250 Maksudku... 1096 02:11:28,250 --> 02:11:30,917 rasa takut yang tak muncul saat dia dicambuk dengan keras 1097 02:11:31,000 --> 02:11:33,208 - tak akan muncul di hadapan kematian. - Ya. 1098 02:11:33,875 --> 02:11:37,333 Yang sangat jelas adalah kegagalanmu 1099 02:11:37,417 --> 02:11:40,042 dalam membuat pria kasar ini berlutut. 1100 02:11:40,542 --> 02:11:43,292 Maaf telah mengecewakanmu, Pak. 1101 02:11:43,375 --> 02:11:45,208 Beri aku satu kesempatan lagi. 1102 02:11:48,292 --> 02:11:53,792 Mari kita gantung dia di depan Malli, yang sudah membuatnya sampai sejauh ini. 1103 02:11:54,917 --> 02:11:58,042 Semua ketakutan dunia akan terlihat di matanya. 1104 02:12:04,625 --> 02:12:07,792 Kulihat kau telah mempelajari cara hidup kekaisaran, Anak Muda. 1105 02:12:12,958 --> 02:12:15,042 - Lanjutkan semangatmu. - Baik, Pak. 1106 02:12:15,125 --> 02:12:19,750 Siapkan dia untuk digantung pukul 04.00 dan bawa anak itu ke sini pukul 05.00. 1107 02:12:19,833 --> 02:12:21,083 - Izin bicara, Pak. - Ya. 1108 02:12:21,167 --> 02:12:24,833 Jika kau menggantungnya di sini, rakyat akan menjadikannya martir. 1109 02:12:24,917 --> 02:12:26,792 Kita harus membawanya keluar. Ke tepi Sungai Yamuna. 1110 02:12:26,875 --> 02:12:31,375 Jika kita gantung dia di sana, kita bisa buang mayatnya diam-diam. 1111 02:12:56,708 --> 02:12:58,208 Awas. Angkut dengan hati-hati. 1112 02:13:16,583 --> 02:13:19,708 Waspada, Petugas. Aku tak mau ada gangguan dalam misi ini. 1113 02:13:19,792 --> 02:13:20,792 Baik, Pak. 1114 02:13:50,375 --> 02:13:51,625 Apa yang kau lakukan? 1115 02:13:52,708 --> 02:13:54,625 - Membantu. - Pergi ke sana! Mundur! 1116 02:13:54,708 --> 02:13:55,875 Mundur! 1117 02:14:17,000 --> 02:14:18,625 Semua sudah diatur, Pak. 1118 02:14:19,208 --> 02:14:20,708 Seharusnya cukup menarik. 1119 02:14:20,792 --> 02:14:22,667 Kuhargai usahamu, Nak. 1120 02:14:23,333 --> 02:14:24,250 Terima kasih, Pak. 1121 02:14:27,708 --> 02:14:28,792 Terima kasih, Pak. 1122 02:14:42,875 --> 02:14:46,667 Kakak bersamamu, 'kan? Di mana dia sekarang? 1123 02:15:39,625 --> 02:15:40,958 Lebih cepat! 1124 02:15:47,458 --> 02:15:49,167 Kubilang lebih cepat, Sialan! 1125 02:16:19,000 --> 02:16:21,750 Bawa para bedebah pengkhianat itu kepadaku hidup-hidup, 1126 02:16:22,333 --> 02:16:25,750 atau kukuliti kalian semua! 1127 02:17:59,375 --> 02:18:00,500 Kakak. 1128 02:18:31,875 --> 02:18:35,792 Kakak! 1129 02:18:38,208 --> 02:18:40,625 Malli! 1130 02:20:17,500 --> 02:20:18,500 Aku akan pergi. 1131 02:20:25,125 --> 02:20:28,667 Tanpamu, aku... 1132 02:20:36,833 --> 02:20:38,000 Seetha. 1133 02:20:38,667 --> 02:20:41,250 Sebagian diriku akan selalu bersamamu. 1134 02:20:44,167 --> 02:20:47,375 Seetha, keberanianku mendorongku. 1135 02:20:48,458 --> 02:20:51,875 Namun, keberanianmulah yang akan membuatku menang. 1136 02:21:12,208 --> 02:21:14,708 Kakek, Kakak, Paman... 1137 02:21:15,417 --> 02:21:17,667 Aku berjanji kepada seluruh desa. 1138 02:21:17,750 --> 02:21:21,292 Aku akan memberikan senjata kepada semua pihak yang ingin memberontak. 1139 02:21:22,708 --> 02:21:25,208 Setelah itu, barulah aku akan kembali! 1140 02:21:25,792 --> 02:21:27,167 Aku bersumpah demi Tanah Godavari! 1141 02:21:43,000 --> 02:21:45,292 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1142 02:21:45,375 --> 02:21:47,875 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1143 02:21:50,292 --> 02:21:52,333 Sudah berbulan-bulan, Edward. 1144 02:21:54,833 --> 02:21:56,333 Tikus hutan ini... 1145 02:21:58,458 --> 02:21:59,542 Bheem... 1146 02:22:00,042 --> 02:22:01,542 masih sulit ditangkap. 1147 02:22:01,625 --> 02:22:03,208 {\an8}Kita hampir menangkapnya, Pak. 1148 02:22:04,083 --> 02:22:05,750 {\an8}Sekarang, dari tempat penggantungan, 1149 02:22:06,333 --> 02:22:09,125 {\an8}satu-satunya jalan keluarnya adalah ke Agra. 1150 02:22:09,208 --> 02:22:10,917 {\an8}Kami sudah menutupnya. 1151 02:22:11,667 --> 02:22:13,417 Penjahat mematikan ini melarikan diri. 1152 02:22:13,500 --> 02:22:16,167 {\an8}Kami menyisir area demi area. 1153 02:22:16,250 --> 02:22:17,333 ...akan diberi hadiah. 1154 02:22:17,417 --> 02:22:20,792 {\an8}- Sedikit demi sedikit, mematikannya. - Akan dihukum jika bantu mereka! 1155 02:22:20,875 --> 02:22:22,750 Aku tak tahu, Pak! 1156 02:22:23,417 --> 02:22:24,292 {\an8}HADIAH 10.000 RUPE 1157 02:22:24,375 --> 02:22:25,708 Pergi. 1158 02:22:25,792 --> 02:22:28,875 {\an8}Satu-satunya tempat dia bisa bersembunyi sekarang adalah Hathras. 1159 02:22:28,958 --> 02:22:32,250 Beri kami informasi tentang para penjahat ini! 1160 02:22:33,542 --> 02:22:34,667 Teruskan. 1161 02:22:36,083 --> 02:22:37,292 Sementara itu, 1162 02:22:37,833 --> 02:22:40,792 mari kita kunjungi tamu spesial kita. 1163 02:22:46,208 --> 02:22:49,292 Sesuai perintahmu, kami hanya memberinya makan sekali sepekan, Pak. 1164 02:22:49,375 --> 02:22:52,292 Cukup untuk menjaganya tetap hidup dan merasakan sakitnya. 1165 02:22:53,333 --> 02:22:56,708 - Seperti kotoran ini? - Tidak. Jauh lebih buruk daripada dia. 1166 02:22:56,792 --> 02:22:59,292 Dia akan sangat kelaparan sampai menggerogoti rantainya. 1167 02:23:15,542 --> 02:23:18,792 Berolahraga? Dengan sisa hidup beberapa hari saja? 1168 02:23:19,625 --> 02:23:20,792 Apa yang ingin kau capai? 1169 02:23:33,375 --> 02:23:36,167 Masih mengejar impian mustahilmu... 1170 02:23:36,833 --> 02:23:39,250 bahkan dengan kematian di hadapanmu? 1171 02:23:44,625 --> 02:23:50,167 Kau berhak berusaha, tetapi jangan mengharapkan hasilnya. 1172 02:23:54,333 --> 02:24:00,375 Jangan biarkan hasil menjadi motifmu, atau biarkan keterikatanmu memperlambatmu. 1173 02:24:01,917 --> 02:24:05,500 Aku tak peduli dengan hasilnya. 1174 02:24:05,583 --> 02:24:09,292 Aku akan mengejar tujuanku 1175 02:24:10,417 --> 02:24:13,417 sampai napas terakhirku. 1176 02:24:15,042 --> 02:24:16,208 Isi. 1177 02:24:18,042 --> 02:24:18,875 Bidik. 1178 02:24:19,667 --> 02:24:20,792 Tembak! 1179 02:24:21,708 --> 02:24:22,958 Begitukah? 1180 02:24:24,625 --> 02:24:26,833 Mari lihat bagaimana kau bergerak setelah ini. 1181 02:24:39,708 --> 02:24:41,458 Masukkan dia ke sel isolasi. 1182 02:25:18,667 --> 02:25:20,667 Sudah dua hari sejak kita kemari. 1183 02:25:21,542 --> 02:25:24,000 Tak baik tinggal di satu tempat begitu lama. 1184 02:25:24,583 --> 02:25:26,417 Kita harus pergi setelah tengah malam. 1185 02:25:26,917 --> 02:25:28,250 Kita mau ke mana? 1186 02:25:28,792 --> 02:25:30,375 Tidak ada tempat bersembunyi. 1187 02:25:31,042 --> 02:25:32,167 Jangan khawatir, Paman. 1188 02:25:32,792 --> 02:25:34,167 Kita akan menemukan cara. 1189 02:25:35,250 --> 02:25:37,708 Aku lapar, Kakak. 1190 02:25:45,167 --> 02:25:49,917 Astaga. Yang bisa kita berikan kepada anak yang lapar hanyalah air. 1191 02:25:57,167 --> 02:25:58,125 Jangu. 1192 02:25:58,208 --> 02:26:00,083 Ini makin sulit. 1193 02:26:00,167 --> 02:26:03,250 Membeli sebutir beras pun tampak mustahil. 1194 02:26:03,333 --> 02:26:06,375 Para penjahat berbahaya ini telah melarikan diri dan buron. 1195 02:26:06,458 --> 02:26:09,542 Kau akan mendapat hadiah jika memberikan informasi tentang mereka. 1196 02:26:10,875 --> 02:26:11,750 Bangun! 1197 02:26:12,333 --> 02:26:14,083 Di sana! Cari di semua tempat! 1198 02:26:14,667 --> 02:26:16,750 Geledah ruangan ini! 1199 02:26:17,333 --> 02:26:18,833 Aku mau 20 penjaga menggeledah dapur. 1200 02:26:18,917 --> 02:26:20,917 - Cari di semua tempat. - Ayo. 1201 02:26:21,000 --> 02:26:22,792 Suruh mereka melacak semua orang! 1202 02:26:31,083 --> 02:26:32,292 Mereka di sini. 1203 02:26:33,417 --> 02:26:35,958 Inspektur, aku mau kau menggeledah ruangan itu. 1204 02:26:36,042 --> 02:26:37,833 Ada banyak polisi di luar. 1205 02:26:39,542 --> 02:26:41,167 Aku minta nama dan alamat semua orang. 1206 02:26:49,625 --> 02:26:50,625 Periksa ada apa di sana. 1207 02:26:51,208 --> 02:26:53,792 - Periksa ruangan itu juga. - Pak, tolong bantu kami. 1208 02:26:53,875 --> 02:26:55,542 Tolong bantu aku membawa mereka ke rumah sakit. 1209 02:26:55,625 --> 02:26:57,000 Orang-orangku terinfeksi cacar. 1210 02:26:57,083 --> 02:26:59,958 - Apa? - Cacar, Pak. 1211 02:27:00,042 --> 02:27:01,292 Cacar. 1212 02:27:01,375 --> 02:27:02,250 Apa isi tas itu? 1213 02:27:02,333 --> 02:27:03,833 Mereka terkena cacar, Pak. 1214 02:27:05,333 --> 02:27:06,333 Cacar? 1215 02:27:07,375 --> 02:27:09,708 - Kau yakin? - Ini cacar, Pak. 1216 02:27:10,458 --> 02:27:12,667 Tempat ini terinfeksi! Semuanya keluar! 1217 02:27:21,958 --> 02:27:25,000 - Kumohon, Pak. Bantu kami. - Menjauh dariku, Tikus Penyakitan! 1218 02:27:29,333 --> 02:27:30,250 Jangan, Nak. 1219 02:27:30,333 --> 02:27:32,583 Semuanya keluar! Keluar! 1220 02:27:38,333 --> 02:27:40,708 Bu, kau baik-baik saja? 1221 02:27:44,208 --> 02:27:45,208 Tak apa-apa. 1222 02:27:47,083 --> 02:27:48,125 Aku baik-baik saja. 1223 02:27:51,208 --> 02:27:53,542 Kau bilang cacar. Siapa yang terjangkit? 1224 02:27:54,875 --> 02:27:55,750 Tidak ada. 1225 02:27:56,792 --> 02:27:58,917 Kukatakan itu untuk membantumu menghindari polisi. 1226 02:28:01,208 --> 02:28:05,125 Tunanganku selalu bilang kita harus membantu orang lain. 1227 02:28:08,250 --> 02:28:09,500 Silakan ikut. 1228 02:28:15,833 --> 02:28:17,708 Aku menguping pembicaraan kalian tadi. 1229 02:28:18,667 --> 02:28:21,667 Anak-anak tak perlu tahu rasa lapar. 1230 02:28:21,750 --> 02:28:22,875 Makanan tak dihormati. 1231 02:28:25,917 --> 02:28:27,458 Kami berutang budi kepadamu. 1232 02:28:29,542 --> 02:28:32,750 Kau telah membantu kami tanpa tahu siapa kami. 1233 02:28:33,500 --> 02:28:34,458 Siapa kau? 1234 02:28:35,250 --> 02:28:38,083 Namaku Seetha. Aku dari dekat Visakhapatnam. 1235 02:28:38,667 --> 02:28:40,500 Aku ke sini untuk mencari tunanganku. 1236 02:28:40,583 --> 02:28:42,917 Benarkah? Di mana tunanganmu tinggal? 1237 02:28:45,333 --> 02:28:46,208 Delhi. 1238 02:28:47,667 --> 02:28:50,333 Dia bekerja sebagai inspektur polisi untuk orang Inggris. 1239 02:28:56,875 --> 02:28:58,625 - Siapa namanya? - Seetha. 1240 02:29:03,500 --> 02:29:05,750 Tolong jangan khawatir. 1241 02:29:06,458 --> 02:29:08,500 Yang dilakukan tunanganku bukan sekadar pekerjaan. 1242 02:29:14,542 --> 02:29:15,958 Melainkan revolusi. 1243 02:29:45,000 --> 02:29:45,917 Ram... 1244 02:29:47,333 --> 02:29:52,458 Untuk mencapai tujuanmu, kau harus siap menghadapi rintangan apa pun. 1245 02:29:54,542 --> 02:29:59,125 Apa pun yang terjadi, jangan lupakan tujuanmu. 1246 02:30:02,792 --> 02:30:04,333 Kepung mereka dari semua sisi! 1247 02:30:32,083 --> 02:30:35,333 Berengsek! Kau pikir bisa melawan kami? 1248 02:30:37,750 --> 02:30:39,125 Lihat anjing ini berdarah. 1249 02:30:43,792 --> 02:30:44,792 Isi. 1250 02:30:52,500 --> 02:30:53,417 Bidik. 1251 02:31:01,625 --> 02:31:02,500 Tembak! 1252 02:31:26,917 --> 02:31:33,417 Biarkan langit biru dilukis 1253 02:31:33,500 --> 02:31:38,542 Dengan bara api merah 1254 02:31:45,542 --> 02:31:51,458 Biarkan seruan pertempuranku Menjadi suara perang 1255 02:31:51,542 --> 02:31:55,292 Yang akan memusnahkan musuh 1256 02:31:55,375 --> 02:31:58,458 Namun, apa dia mendapatkan senjatanya? 1257 02:32:02,000 --> 02:32:04,208 Dia hampir mendapatkannya. 1258 02:32:05,500 --> 02:32:09,333 Namun, dalam prosesnya, dia harus mengkhianati sahabatnya 1259 02:32:09,417 --> 02:32:11,333 dan menangkapnya demi kerajaan Inggris. 1260 02:32:13,750 --> 02:32:16,333 Dia tak bisa hidup dengan dirinya sendiri. 1261 02:32:16,417 --> 02:32:18,917 Dia tak bisa memahami yang dia lakukan benar atau salah. 1262 02:32:20,917 --> 02:32:26,125 Dia pun memutuskan menyelamatkan temannya, apa pun yang terjadi. 1263 02:32:28,875 --> 02:32:30,250 Dia berhasil menyelamatkannya. 1264 02:32:32,625 --> 02:32:34,750 Namun, dalam prosesnya, dia tertangkap. 1265 02:32:42,000 --> 02:32:45,208 Aku menerima surat ini dari pemerintah. 1266 02:32:48,417 --> 02:32:51,000 Dia akan digantung dalam dua hari. 1267 02:32:53,917 --> 02:32:56,250 Mereka memintaku datang mengambil jasadnya. 1268 02:33:13,458 --> 02:33:15,042 Aku datang demi Malli. 1269 02:33:17,542 --> 02:33:19,875 Namun, tunanganmu datang demi tanah air. 1270 02:33:23,000 --> 02:33:24,417 Darah sukuku... 1271 02:33:26,333 --> 02:33:27,333 tak bisa kupahami. 1272 02:33:31,042 --> 02:33:32,750 Aku memukulnya dengan tangan ini. 1273 02:33:34,542 --> 02:33:37,500 Aku membiarkan sahabatku mati. 1274 02:33:53,667 --> 02:33:56,167 Seetha seharusnya tak pergi mencari Ram. 1275 02:33:57,083 --> 02:33:59,833 Ram harus datang ke mana pun Seetha berada. 1276 02:34:00,958 --> 02:34:03,750 Aku akan membawanya kepadamu. 1277 02:34:07,208 --> 02:34:08,917 Kau telah memberi kami makan. 1278 02:34:09,625 --> 02:34:11,333 Aku berjanji. 1279 02:34:12,083 --> 02:34:14,958 Akan kubawa kembali Ram-mu meski harus mengorbankan nyawaku. 1280 02:34:31,750 --> 02:34:33,000 Ini seluruh barak. 1281 02:34:33,083 --> 02:34:35,667 Penjaranya ada di ujung barak. 1282 02:34:37,875 --> 02:34:39,333 Tolong hati-hati. 1283 02:35:59,917 --> 02:36:01,625 Bheem. 1284 02:36:54,875 --> 02:36:56,208 - Raju. - Bheem. 1285 02:36:56,292 --> 02:36:58,750 - Bheem, mengapa kau kemari? - Raju... 1286 02:36:58,833 --> 02:37:01,167 Maafkan aku, Saudaraku. 1287 02:37:02,083 --> 02:37:04,667 Aku tak tahu kau bekerja demi tujuan besar. 1288 02:37:05,792 --> 02:37:08,167 - Seharusnya aku... - Tenanglah. 1289 02:37:08,250 --> 02:37:09,542 Bheem. 1290 02:37:11,333 --> 02:37:12,333 Bheem. 1291 02:37:12,833 --> 02:37:13,875 Bheem. 1292 02:37:15,417 --> 02:37:16,500 Siapa yang memberitahumu? 1293 02:37:23,458 --> 02:37:24,500 Seetha... 1294 02:37:26,042 --> 02:37:27,250 Kau bertemu Seetha? 1295 02:37:27,333 --> 02:37:29,917 Ya, dan dia menyadarkanku akan kebenaran. 1296 02:37:42,042 --> 02:37:45,375 Aku berjanji kepada Seetha akan mengembalikan Ram-nya. 1297 02:37:46,542 --> 02:37:50,750 Meski harus membakar Lanka ini, aku akan membawamu kepadanya. 1298 02:37:50,833 --> 02:37:52,042 Ayo. 1299 02:38:28,333 --> 02:38:31,250 Antara harimau dan pemburu 1300 02:38:34,417 --> 02:38:37,333 Antara kepala dan guillotine 1301 02:38:40,708 --> 02:38:43,292 Di antara kebakaran 1302 02:38:43,958 --> 02:38:46,125 Dan badai 1303 02:38:47,000 --> 02:38:49,792 Di antara matahari dan awan 1304 02:38:55,833 --> 02:38:58,417 Persahabatan 1305 02:38:58,500 --> 02:39:00,458 Kepung mereka dari semua sisi! Berpencar! 1306 02:39:02,375 --> 02:39:04,167 Siapa yang meninggalkan kuncinya? 1307 02:39:04,250 --> 02:39:05,583 Kepung! 1308 02:39:16,250 --> 02:39:18,917 Ini perubahan takdir yang tak terduga 1309 02:39:22,292 --> 02:39:25,167 Yang berujung pada persahabatan ini 1310 02:40:04,833 --> 02:40:06,292 Cari di sana. 1311 02:40:06,375 --> 02:40:07,333 Ke mana mereka pergi? 1312 02:40:07,417 --> 02:40:09,417 - Mereka ke sana. - Cari di semua tempat! 1313 02:40:25,125 --> 02:40:26,417 Apa yang terjadi di sini? 1314 02:40:51,500 --> 02:40:54,333 Persahabatan antara gunung berapi meletus Dan badai liar 1315 02:40:54,417 --> 02:40:57,417 Persahabatan antara kehendak dan takdir 1316 02:40:57,500 --> 02:41:02,583 Ini persahabatan antara dua sisi Yang berlawanan 1317 02:41:30,042 --> 02:41:32,583 - Ada apa, Edward? - Kami datang agak terlambat, Pak. 1318 02:41:32,667 --> 02:41:35,042 - Mereka kabur ke hutan. - Mereka melakukan apa? 1319 02:41:35,125 --> 02:41:36,708 Namun, mereka masih di barak. 1320 02:41:37,583 --> 02:41:39,292 Jangan ikuti begitu saja. 1321 02:41:39,375 --> 02:41:42,333 Bawa pasukan khusus dan tangkap mereka. 1322 02:41:43,042 --> 02:41:44,375 Satu hal lagi. 1323 02:41:45,542 --> 02:41:48,500 Jangan menembak sampai cukup dekat untuk memastikan mereka terbunuh. 1324 02:41:48,583 --> 02:41:49,875 Tentu saja, Pak. 1325 02:41:50,750 --> 02:41:52,083 Panggil pasukan khusus. 1326 02:43:23,917 --> 02:43:25,083 Tembak! 1327 02:43:51,417 --> 02:43:55,542 Pak, ini Edward. Tahan tembakan! 1328 02:43:55,625 --> 02:43:56,750 Tahan tembakan! 1329 02:43:56,833 --> 02:43:58,875 - Pak? - Apa yang terjadi di luar sana? 1330 02:43:58,958 --> 02:44:00,875 Kami pikir sudah mengepung mereka, Pak, 1331 02:44:00,958 --> 02:44:02,708 tetapi kini, ada anak panah melesat dari mana-mana. 1332 02:44:02,792 --> 02:44:04,333 Kita kehilangan pasukan, Pak. 1333 02:44:04,417 --> 02:44:07,250 Persetan mereka semua! Aku akan mengirim pasukan tambahan. 1334 02:44:07,333 --> 02:44:08,708 Jangan biarkan mereka lolos. 1335 02:44:08,792 --> 02:44:09,958 Baik, Pak. 1336 02:44:11,625 --> 02:44:13,375 Pasukan tambahan dalam perjalanan! 1337 02:44:14,417 --> 02:44:18,125 Kita akan mendapatkan bala bantuan! Jangan biarkan mereka kabur! 1338 02:44:18,208 --> 02:44:21,000 Jangan biarkan mereka kabur! Pasukan tambahan dalam perjalanan! 1339 02:44:21,083 --> 02:44:23,292 Edward! 1340 02:44:26,542 --> 02:44:29,250 Aku telah berjanji kepada ayahku 1341 02:44:29,333 --> 02:44:31,250 akan memberikan senjata kepada semua orang. 1342 02:44:34,917 --> 02:44:37,083 Nyalakan lampu sorotnya. 1343 02:44:38,083 --> 02:44:40,625 Aku telah berjanji kepada Tanah Godavari 1344 02:44:42,375 --> 02:44:45,125 bahwa aku akan kembali setelah mendapatkan senjata. 1345 02:44:51,792 --> 02:44:53,458 Nyalakan lampu itu! 1346 02:44:54,542 --> 02:44:58,000 Rama 1347 02:44:58,083 --> 02:45:01,792 Adalah pejuang terhebat 1348 02:45:10,667 --> 02:45:13,958 Rama, keturunan Raghu 1349 02:45:14,042 --> 02:45:16,458 Adalah pejuang terhebat Pesonanya sebagai maharaja tak tertandingi 1350 02:45:17,042 --> 02:45:20,292 Tidak ada lagi melarikan diri. Kini saatnya membuatmu lari. 1351 02:45:21,667 --> 02:45:25,042 Rama, keturunan Raghu 1352 02:45:25,125 --> 02:45:28,292 Adalah pejuang terhebat Pesonanya sebagai maharaja tak tertandingi 1353 02:45:31,042 --> 02:45:32,958 Jauhi api! Mundur! 1354 02:45:39,708 --> 02:45:40,875 Astaga. 1355 02:45:42,083 --> 02:45:43,542 Lari! 1356 02:45:53,042 --> 02:45:56,958 Busurnya sekuat busur Dewa Siwa 1357 02:45:57,042 --> 02:46:01,000 Bunyi busurnya sungguh menakuti musuhnya 1358 02:46:01,083 --> 02:46:03,333 Rama, keturunan Raghu 1359 02:46:04,542 --> 02:46:07,792 Adalah pejuang terhebat Pesonanya sebagai maharaja tak tertandingi 1360 02:46:09,167 --> 02:46:11,750 Rama, keturunan Raghu 1361 02:46:12,667 --> 02:46:15,833 Adalah pejuang terhebat Pesonanya sebagai maharaja tak tertandingi 1362 02:46:21,500 --> 02:46:23,875 Rama, keturunan Raghu 1363 02:46:25,167 --> 02:46:28,375 Adalah pejuang terhebat Pesonanya sebagai maharaja tak tertandingi 1364 02:46:37,083 --> 02:46:38,708 Ayo! Pindah ke sini! 1365 02:46:51,667 --> 02:46:55,375 Langit menjadi gelap akibat ketakutan Saat Bheema 1366 02:46:55,458 --> 02:46:59,083 Singa dari klan Komuram 1367 02:46:59,167 --> 02:47:05,625 Melompat untuk menyerang musuhnya 1368 02:47:07,125 --> 02:47:13,667 Bheema, singa dari klan Komuram 1369 02:47:38,875 --> 02:47:40,042 Isi. 1370 02:47:40,917 --> 02:47:42,083 Bidik. 1371 02:47:43,042 --> 02:47:44,417 Tembak! 1372 02:48:12,333 --> 02:48:15,667 Rama, Bheema! 1373 02:48:15,750 --> 02:48:19,167 Rama, Bheema! 1374 02:48:20,042 --> 02:48:23,625 - Rama yang perkasa! - Bheema, singa dari klan Komuram! 1375 02:48:23,708 --> 02:48:27,583 Berani, bersemangat! 1376 02:49:01,167 --> 02:49:05,167 Dialah satu-satunya penari perkasa Yang saat kakinya menari anggun 1377 02:49:05,250 --> 02:49:08,833 Menghancurkan kepala semua gajah sombong Dari ibu kota Hasthina 1378 02:49:09,583 --> 02:49:15,625 Bheema, singa dari klan Komuram 1379 02:49:52,500 --> 02:49:53,500 Bheem! 1380 02:49:55,000 --> 02:49:57,458 Berapa lama kita memburu para jakal ini? 1381 02:49:58,083 --> 02:50:00,375 Mari kita buru singa itu! 1382 02:50:29,583 --> 02:50:30,458 Isi meriamnya. 1383 02:50:37,708 --> 02:50:38,667 Tembak! 1384 02:50:45,208 --> 02:50:46,083 Bheem. 1385 02:52:39,000 --> 02:52:41,583 Tidak! 1386 02:53:09,625 --> 02:53:12,750 Berjanjilah kau akan memberikan senjata kepada setiap orang. 1387 02:53:36,083 --> 02:53:37,792 Dibuat di pabrik Inggris, 1388 02:53:38,792 --> 02:53:43,792 peluru ini telah melintasi tujuh lautan dengan kapal Inggris, Scott. 1389 02:53:45,375 --> 02:53:49,250 Ini peluru yang lebih berharga daripada nyawa orang India. 1390 02:53:49,875 --> 02:53:51,917 Bagaimana kau bisa membuangnya? 1391 02:53:53,667 --> 02:53:55,250 Kembalikan kepadanya, Bheem. 1392 02:53:56,417 --> 02:53:58,542 Biarkan dia menyimpannya di jantungnya. 1393 02:54:00,875 --> 02:54:01,708 Isi! 1394 02:54:06,458 --> 02:54:08,375 Tidak! 1395 02:54:08,458 --> 02:54:09,667 Bidik! 1396 02:54:11,792 --> 02:54:13,875 - Tembak! - Tidak! 1397 02:54:21,708 --> 02:54:26,292 {\an8}MATAHARI TAK PERNAH TERBENAM DI KEKAISARAN INGGRIS 1398 02:55:15,458 --> 02:55:16,708 Kau berhasil. 1399 02:55:19,542 --> 02:55:20,708 Bheem... 1400 02:55:21,208 --> 02:55:22,792 Kau mendekatkanku pada ambisiku. 1401 02:55:22,875 --> 02:55:25,333 Kau memberiku pakaian yang menginspirasiku untuk bertarung. 1402 02:55:25,833 --> 02:55:27,417 Apa yang bisa kutawarkan sebagai balasannya? 1403 02:55:28,875 --> 02:55:29,875 Ajari aku, Saudaraku. 1404 02:55:35,083 --> 02:55:38,500 Kibarkan bendera Yang kepadanya kita mengabdi 1405 02:55:38,583 --> 02:55:41,500 Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah 1406 02:55:42,208 --> 02:55:45,167 Kibarkan bendera Yang kepadanya kita mengabdi 1407 02:55:45,750 --> 02:55:48,167 Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah 1408 02:55:49,083 --> 02:55:52,083 Bendera, baja, tongkat, patah Menang, prajurit, asap, bara 1409 02:55:52,167 --> 02:55:55,250 Bara api membara Bara api yang membara itu 1410 02:55:55,833 --> 02:55:58,542 Dada adalah bara, jantung adalah bara 1411 02:55:59,333 --> 02:56:02,333 Bara api membara Bara yang tak pernah padam 1412 02:56:02,417 --> 02:56:06,500 Itu bisa mengguncang Bumi Dan menembus setiap penghalang 1413 02:56:07,625 --> 02:56:10,542 Kibarkan bendera Yang kepadanya kita mengabdi 1414 02:56:11,208 --> 02:56:14,250 Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah 1415 02:56:21,542 --> 02:56:24,542 Kibarkan bendera Yang kepadanya kita mengabdi 1416 02:56:25,125 --> 02:56:27,875 Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah 1417 02:56:41,875 --> 02:56:44,500 Hei, lihat, Semuanya! 1418 02:56:44,583 --> 02:56:46,958 Ram telah kembali! 1419 02:57:02,250 --> 02:57:04,000 Vande Mataram! 1420 02:57:04,083 --> 02:57:06,667 Ayo, Sayang, kita satu sekarang 1421 02:57:07,625 --> 02:57:10,958 Kegembiraan di hati kita Saat detak jantung kita bergema 1422 02:57:11,042 --> 02:57:14,250 Kelompok ini tak pernah tunduk Kepada siapa pun 1423 02:57:14,333 --> 02:57:17,708 Ini pagi yang baru dan kita Telah mematahkan semua belenggu kita 1424 02:57:17,792 --> 02:57:21,250 Kini api membara di pikiran semua orang 1425 02:57:21,333 --> 02:57:24,542 Adakah yang berani Menantang kami sekarang? 1426 02:57:24,625 --> 02:57:28,083 Besi, api, bola api, tombak Bangun! Nak! Bicara! Bara! 1427 02:57:28,167 --> 02:57:31,625 Bara yang bekerja keras, bara Kolkata 1428 02:57:31,708 --> 02:57:35,042 Bara yang bersinar, bara Gujarati 1429 02:57:35,125 --> 02:57:38,333 Bara ini adalah revolusi, bara Kittur 1430 02:57:38,917 --> 02:57:42,792 Secepat anak panah, bara Tirunelveli 1431 02:57:43,500 --> 02:57:46,458 Kibarkan bendera Yang kepadanya kita mengabdi 1432 02:57:47,250 --> 02:57:50,500 Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah 1433 02:57:57,167 --> 02:57:59,083 Ibu! 1434 02:58:00,042 --> 02:58:01,542 Malli! 1435 02:58:13,708 --> 02:58:17,083 AIR - HUTAN - TANAH 1436 02:58:33,292 --> 02:58:36,708 Begitu menggenggam Tangan ini tak mau melepaskan 1437 02:58:36,792 --> 02:58:40,125 Para pemberani memakai serban pengorbanan 1438 02:58:40,208 --> 02:58:43,250 Kapan pun trompet kemenangan terdengar 1439 02:58:43,333 --> 02:58:46,958 Hati dan pikiran akan menari dan bergoyang 1440 02:58:47,042 --> 02:58:50,333 Kegelapan telah dihilangkan Yakinlah pada dirimu sendiri 1441 02:58:50,417 --> 02:58:53,708 Bersama memberi kepastian pada hati 1442 02:58:53,792 --> 02:58:57,292 Ayo! Raja! Main! Menang! Bangun! Api! Tinggi! Bara! 1443 02:58:57,375 --> 02:59:00,458 Bara yang kuat, bara Punjabi 1444 02:59:01,042 --> 02:59:04,208 Bara yang tak kenal lelah, bara Tanguturi 1445 02:59:04,292 --> 02:59:07,583 Bara yang murni, bara Palasi 1446 02:59:07,667 --> 02:59:11,667 Mereka adalah pukulan kemenangan Bara Maratha yang pemberani 1447 02:59:26,208 --> 02:59:29,708 Kita tak membungkuk di hadapan siapa pun 1448 02:59:29,792 --> 02:59:33,083 Siapa yang bisa menantang kita? 1449 02:59:33,167 --> 02:59:36,167 Di mana pun genderang kemenangan ditabuh 1450 02:59:36,833 --> 02:59:40,083 Bernyanyilah, Kawan Dengan cara yang membuat Bumi berguncang 1451 02:59:40,167 --> 02:59:43,542 Teman-teman kita telah datang Jadi, tabuh drumnya 1452 02:59:43,625 --> 02:59:46,833 Bersama kita bernyanyi dan menari Lalu dunia bergoyang bersama kita 1453 02:59:47,417 --> 02:59:50,208 - Kau baru saja mencicipinya - Sekarang mainkan drum besarnya 1454 02:59:50,792 --> 02:59:53,625 - Rasa kemenangan - Jadi, gerakkan kakimu mengikuti irama 1455 02:59:54,250 --> 02:59:57,167 Nama besar orang-orang ini Bersinar pada bintang 1456 02:59:57,750 --> 03:00:01,042 Nama mereka tertulis di hati kita 1457 03:00:02,792 --> 03:00:05,458 Kibarkan bendera Yang kepadanya kita mengabdi 1458 03:00:06,125 --> 03:00:08,875 Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah 1459 03:00:09,417 --> 03:00:12,500 Kibarkan bendera Yang kepadanya kita mengabdi 1460 03:00:13,125 --> 03:00:15,500 Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah 1461 03:00:24,250 --> 03:00:26,292 Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda 108062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.