Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,042
KISAH INI BERLATAR BELAKANG DI INDIA
SEBELUM KEMERDEKAAN.
2
00:00:04,125 --> 00:00:08,500
TIAP RAS, KASTA, KEPERCAYAAN, ATAU SUKU
YANG DISEBUTKAN MURNI KEBETULAN.
3
00:01:26,625 --> 00:01:29,583
{\an8}MENDIANG SHRI VERSHI KHETSHI GADA
MENGENANG AYAH TERCINTA KAMI
4
00:03:17,917 --> 00:03:18,917
Malli!
5
00:03:19,000 --> 00:03:22,250
KISAH
6
00:03:25,458 --> 00:03:28,708
{\an8}HUTAN ADILABAD
7
00:03:41,792 --> 00:03:46,250
Berayun di dahan, bermain di lembah
8
00:03:46,333 --> 00:03:53,000
Aku harus dimanja
Di pangkuan ibuku setiap hari
9
00:03:55,083 --> 00:03:59,000
Burung bulbul yang berkicau
Dari balik pohon
10
00:03:59,667 --> 00:04:03,792
Harus bersamaku saat burung itu membalas
11
00:04:03,875 --> 00:04:06,542
Dengan kicaunya tiap kali aku memanggilnya
12
00:04:08,375 --> 00:04:12,125
Setiap hari saat fajar
13
00:04:12,708 --> 00:04:17,000
Ibu, aku harus berjalan mengikuti Ibu
14
00:04:17,083 --> 00:04:21,458
Berayun di dahan, bermain di lembah
15
00:04:21,542 --> 00:04:27,958
Aku harus dimanja
Di pangkuan ibuku setiap hari
16
00:04:55,500 --> 00:04:58,083
Hari berburu yang baik, Sayang?
17
00:04:58,750 --> 00:04:59,958
Ya, begitulah.
18
00:05:01,708 --> 00:05:03,000
Kau percaya ini?
19
00:05:03,083 --> 00:05:05,167
Luar biasa. Siapa senimannya?
20
00:05:06,833 --> 00:05:08,625
Apa? Gadis kecil ini?
21
00:05:09,417 --> 00:05:12,333
Aku ingin anak ini
di atas rak perapian kita.
22
00:05:13,833 --> 00:05:15,208
- Edward.
- Ya, Pak.
23
00:05:21,708 --> 00:05:24,375
Wanita ini memberimu
tanda terima kasih untuk lagu anakmu.
24
00:05:24,958 --> 00:05:26,125
Ambillah, Loki.
25
00:05:31,000 --> 00:05:32,333
Siap melayanimu, Nyonya.
26
00:05:34,083 --> 00:05:35,208
Siap melayanimu, Tuan.
27
00:05:48,583 --> 00:05:49,625
Malli.
28
00:05:52,167 --> 00:05:55,917
Loki, uang yang mereka berikan
bukan untuk lagu itu.
29
00:05:56,000 --> 00:05:57,958
Itu untuk membeli putrimu.
30
00:06:01,292 --> 00:06:03,500
Malli!
31
00:06:18,417 --> 00:06:20,125
Malli...
32
00:06:21,250 --> 00:06:23,083
Malli...
33
00:06:23,167 --> 00:06:24,292
Anakku.
34
00:06:24,875 --> 00:06:27,292
Tolong kembalikan anakku.
35
00:06:29,833 --> 00:06:30,958
Kumohon!
36
00:06:31,042 --> 00:06:32,417
Kumohon. Aku bersujud di kakimu.
37
00:06:33,458 --> 00:06:34,917
Sersan!
38
00:06:35,583 --> 00:06:37,542
Kau tahu berapa nilai peluru di larasmu?
39
00:06:38,333 --> 00:06:41,333
Itu diproduksi di pabrik Inggris
menggunakan logam Inggris.
40
00:06:41,417 --> 00:06:43,417
Melintasi tujuh lautan
dengan kapal Inggris.
41
00:06:44,875 --> 00:06:47,458
Saat peluru itu mencapai laras pistolmu,
42
00:06:48,208 --> 00:06:49,667
harganya satu pound.
43
00:06:50,500 --> 00:06:51,833
Satu pound sterling!
44
00:06:52,708 --> 00:06:55,167
Kau mau menghamburkannya untuk...
45
00:06:56,750 --> 00:06:57,625
sampah cokelat ini?
46
00:07:00,958 --> 00:07:02,000
Amankan jalan.
47
00:07:05,417 --> 00:07:08,125
Tolong jangan bawa anakku pergi. Kumohon.
48
00:07:08,750 --> 00:07:10,292
Kembalikan anakku...
49
00:07:45,083 --> 00:07:49,958
KEBAKARAN
50
00:07:53,375 --> 00:07:56,750
{\an8}DI PINGGIRAN DELHI
51
00:08:02,833 --> 00:08:04,750
Bebaskan pemimpin kami, Lala Lajpat Rai!
52
00:08:05,375 --> 00:08:07,375
Jika tidak, kami bakar kantor polisi ini!
53
00:08:07,458 --> 00:08:10,708
Lepaskan pemimpin kami, Lala Lajpat Rai!
54
00:08:15,917 --> 00:08:20,417
Tentu saja tidak, Pak.
Kami tak memancing mereka.
55
00:08:20,500 --> 00:08:22,917
Mereka melakukan protes di sini
karena Lala Lajpat Rai
56
00:08:23,000 --> 00:08:24,458
ditangkap di Kolkata.
57
00:08:26,542 --> 00:08:27,625
Mereka mengamuk!
58
00:08:28,875 --> 00:08:30,917
Kami butuh bala bantuan sekarang juga!
59
00:08:33,833 --> 00:08:35,500
Itu akan butuh waktu tujuh jam lagi.
60
00:08:46,958 --> 00:08:48,417
Pertahankan barisan, sialan!
61
00:08:56,417 --> 00:08:58,042
Ayo bakar mereka!
62
00:09:14,000 --> 00:09:15,083
POS TERDEPAN KEPOLISIAN ANANGPUR
63
00:09:23,542 --> 00:09:24,917
Tangkap bedebah itu!
64
00:09:27,417 --> 00:09:28,250
Lalu...
65
00:09:29,250 --> 00:09:31,375
bawa dia kepadaku.
66
00:10:06,792 --> 00:10:09,167
Berengsek! Pengkhianat!
67
00:10:28,292 --> 00:10:29,583
Dasar pengkhianat hina!
68
00:10:31,208 --> 00:10:33,000
Tangkap bedebah itu!
69
00:10:33,667 --> 00:10:36,417
Lalu bawa dia kepadaku.
70
00:10:37,458 --> 00:10:39,000
Tangkap bedebah itu!
71
00:10:39,750 --> 00:10:42,333
Lalu bawa dia kepadaku.
72
00:11:26,208 --> 00:11:27,875
Ambil lathi-nya!
73
00:13:00,500 --> 00:13:01,667
Demi Tuhan!
74
00:13:15,542 --> 00:13:16,417
Hei!
75
00:14:18,167 --> 00:14:20,833
POLISI
76
00:14:22,500 --> 00:14:25,750
{\an8}KEBAKARAN
77
00:15:00,583 --> 00:15:01,542
Massa itu!
78
00:15:03,083 --> 00:15:04,708
Aku sangat ketakutan, Pak!
79
00:15:06,083 --> 00:15:07,792
Dia lebih membuatku takut.
80
00:15:22,458 --> 00:15:23,458
{\an8}BARAK INGGRIS
DELHI
81
00:15:23,542 --> 00:15:26,958
{\an8}Pada acara upacara perwira khusus
tahunan ini,
82
00:15:27,042 --> 00:15:31,875
hanya tiga yang dianggap layak
dari 75 kandidat
83
00:15:31,958 --> 00:15:34,708
atas kontribusi mereka yang luar biasa.
84
00:15:34,792 --> 00:15:37,000
Mereka adalah Philip Anderson,
85
00:15:39,875 --> 00:15:41,000
Charles Langford,
86
00:15:43,917 --> 00:15:44,958
Frank Poole.
87
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Sisanya, semoga beruntung tahun depan.
88
00:15:50,833 --> 00:15:52,167
Bubar!
89
00:17:02,917 --> 00:17:04,708
AIR
90
00:17:05,458 --> 00:17:06,458
Salam, Pak.
91
00:17:07,083 --> 00:17:08,667
Dia Pak Venkat Avadhani.
92
00:17:09,250 --> 00:17:10,917
Penasihat khusus untuk Nizam.
93
00:17:13,208 --> 00:17:14,875
Gubernur Scott tidak ada di India.
94
00:17:14,958 --> 00:17:17,167
Katakan tujuanmu mengunjungi Pak Edward.
95
00:17:20,167 --> 00:17:23,583
Saat Gubernur Scott
mengunjungi Adilabad belum lama ini,
96
00:17:23,667 --> 00:17:25,458
dia membawa pulang seorang gadis kecil.
97
00:17:25,542 --> 00:17:28,625
Nawab mengutusku
untuk menyampaikan sesuatu soal itu.
98
00:17:28,708 --> 00:17:30,833
Ini mengenai gadis
yang kita bawa dari Deccan.
99
00:17:30,917 --> 00:17:36,875
Kepolisian kami berpendapat gadis itu
harus dikembalikan ke desanya.
100
00:17:36,958 --> 00:17:39,083
Nawab juga berpendapat begitu.
101
00:17:40,417 --> 00:17:41,292
Mengapa begitu?
102
00:17:43,375 --> 00:17:45,167
Dia seorang anak Gond, Pak.
103
00:17:45,750 --> 00:17:47,875
- Lantas?
- Lantas mengapa?
104
00:17:47,958 --> 00:17:50,375
- Apa mereka punya dua tanduk di kepala?
- Tidak.
105
00:17:52,208 --> 00:17:53,458
Mereka tak bersalah.
106
00:17:54,292 --> 00:17:57,083
Meski kau menekan mereka,
mereka akan diam saja.
107
00:17:57,667 --> 00:17:59,333
Namun, mereka punya sifat khusus.
108
00:17:59,833 --> 00:18:02,583
Mereka suka tinggal dalam kawanan
seperti domba.
109
00:18:02,667 --> 00:18:05,792
Meski hanya satu domba yang hilang,
itu membuat mereka menderita.
110
00:18:06,500 --> 00:18:10,583
Itu sebabnya kawanan ini memiliki gembala.
111
00:18:11,875 --> 00:18:15,583
Dia melindungi kawanan itu
dengan nyawanya.
112
00:18:16,375 --> 00:18:21,625
Jadi, anggota suku ini akan menjatuhkan
kerajaan Inggris yang perkasa
113
00:18:21,708 --> 00:18:23,083
dengan busur dan anak panah.
114
00:18:23,667 --> 00:18:25,708
Jadi, anggota suku ini
akan menjatuhkan kami?
115
00:18:26,875 --> 00:18:28,333
Jangan salah paham.
116
00:18:28,417 --> 00:18:31,000
Aku hanya mencoba
memberi tahu kalian tentang dia.
117
00:18:32,792 --> 00:18:37,792
Gembala itu rela pergi sejauh apa pun
untuk mengambil domba yang hilang.
118
00:18:39,083 --> 00:18:40,333
Pagi atau malam,
119
00:18:41,000 --> 00:18:43,167
terik atau hujan,
batu, gunung, lembah, puncak...
120
00:18:43,750 --> 00:18:45,667
Dia akan mencari ke tiap sudut.
121
00:18:46,792 --> 00:18:49,500
Jika menemukan domba itu di mulut harimau...
122
00:18:51,708 --> 00:18:56,292
dia akan patahkan giginya, buka rahangnya,
dan bawa domba itu kembali ke kawanannya.
123
00:18:59,625 --> 00:19:02,875
Tampaknya gembala itu telah datang
ke Delhi untuk memulai pemburuannya.
124
00:19:06,167 --> 00:19:09,042
HUTAN DI LUAR DELHI
125
00:19:49,875 --> 00:19:52,458
Jebakannya sudah dipasang.
Beri tahu saudara kita.
126
00:21:56,167 --> 00:21:58,083
Jangu, itu bukan serigala, tetapi harimau!
127
00:23:15,375 --> 00:23:16,458
Jangu!
128
00:24:00,750 --> 00:24:03,542
Aku akan memanfaatkanmu untuk keperluanku.
129
00:24:05,792 --> 00:24:06,875
Maafkan aku, Kawan.
130
00:24:10,833 --> 00:24:13,792
Kita sudah mencari
di tiap sudut Delhi selama enam bulan.
131
00:24:16,417 --> 00:24:19,208
Kita melakukan segalanya
untuk menemukan Malli.
132
00:24:21,375 --> 00:24:22,292
Apa menurutmu...
133
00:24:24,958 --> 00:24:27,083
Malli masih hidup?
134
00:24:56,958 --> 00:24:59,792
Akthar! Kau menghilang ke mana?
135
00:25:00,292 --> 00:25:02,417
- Itu...
- Ada banyak pekerjaan. Ayo.
136
00:25:11,875 --> 00:25:12,792
Berikan kepadaku.
137
00:25:13,875 --> 00:25:15,458
Hei! Kau!
138
00:25:16,667 --> 00:25:17,958
Salam, Pak.
139
00:25:18,042 --> 00:25:20,792
Mesinnya mati lagi. Apa yang kau perbaiki?
140
00:25:21,708 --> 00:25:25,292
Aku terus mengengkolnya,
141
00:25:25,375 --> 00:25:26,833
tetapi tak mau menyala.
142
00:25:26,917 --> 00:25:28,083
Biar kuperiksa, Pak.
143
00:25:32,125 --> 00:25:33,667
Katup bensinnya tertutup, Pak.
144
00:25:43,292 --> 00:25:44,333
Maaf.
145
00:25:46,917 --> 00:25:48,167
Apa tipuannya?
146
00:25:48,250 --> 00:25:49,542
Aku tak melakukan apa pun.
147
00:25:50,708 --> 00:25:52,958
Kau melepas sesuatu
dan memasangnya kembali
148
00:25:53,042 --> 00:25:56,458
- agar bisa meminta bayaran lagi?
- Aku tak melakukan apa pun.
149
00:25:56,542 --> 00:25:58,208
Dasar curang!
150
00:26:05,292 --> 00:26:06,708
Aku tak bersalah, Pak.
151
00:26:07,292 --> 00:26:10,542
Pak. Tolong maafkan dia, Pak.
152
00:26:10,625 --> 00:26:13,917
- Aku tak melakukan apa pun, Pak.
- Maafkan dia, Pak.
153
00:26:14,000 --> 00:26:15,250
Pak...
154
00:26:16,833 --> 00:26:19,292
- Tolong maafkan dia, Pak.
- Robert, tolong hentikan!
155
00:26:19,375 --> 00:26:21,000
Aku tak melakukan apa pun, Pak.
156
00:26:21,083 --> 00:26:23,083
Ini tak akan terjadi lagi. Kumohon.
157
00:26:23,167 --> 00:26:25,750
- Astaga!
- Tuhan, ampunilah!
158
00:26:27,792 --> 00:26:28,875
Nak.
159
00:26:28,958 --> 00:26:31,250
- Hati-hati, Nak.
- Kakak baik-baik saja?
160
00:26:33,958 --> 00:26:36,708
Dia monster.
161
00:26:37,667 --> 00:26:39,458
Lihat betapa parah dia menghajarnya.
162
00:26:40,625 --> 00:26:43,042
Mengapa kau menahan amarahmu, Nak?
163
00:26:45,292 --> 00:26:47,333
Jika tahu kebenaran tentangku,
164
00:26:47,875 --> 00:26:51,167
mereka akan menghukum kalian
karena memberiku perlindungan.
165
00:26:51,875 --> 00:26:54,542
Kalian melindungiku,
yang adalah orang luar.
166
00:26:56,750 --> 00:26:58,292
Aku tak boleh membahayakan kalian.
167
00:26:58,875 --> 00:27:02,667
Apa pun yang terjadi, tak akan kubiarkan
siapa pun tahu identitas asliku.
168
00:27:04,750 --> 00:27:07,083
Itulah intinya.
169
00:27:07,750 --> 00:27:11,792
Ada pemburu yang mengincar Gubernur,
berkeliaran bebas di Delhi.
170
00:27:11,875 --> 00:27:15,583
Kita sebenarnya tak perlu
memikirkan suku-suku bodoh itu.
171
00:27:16,458 --> 00:27:18,792
Namun, teman baik kita, Nizam,
172
00:27:18,875 --> 00:27:21,708
yang tahu soal kekuatan suku ini,
berpendapat ini perlu dipikirkan.
173
00:27:22,958 --> 00:27:27,583
Karena ini menyangkut Gubernur,
kita harus bertindak.
174
00:27:28,417 --> 00:27:31,000
- Dengan sebaik-baiknya.
- Baik, Pak.
175
00:27:31,958 --> 00:27:33,958
Kami akan menangkap bedebah ini.
176
00:27:35,792 --> 00:27:39,792
Meski aku lebih suka
memanggang babi ini di atas arang.
177
00:27:39,875 --> 00:27:41,125
Bagus, Pak!
178
00:27:41,208 --> 00:27:42,333
Berikan dokumennya, Pak.
179
00:27:43,458 --> 00:27:46,458
Ya, itu masalahnya, Pak.
180
00:27:46,542 --> 00:27:47,583
Kita tak tahu apa pun soal dia.
181
00:27:48,750 --> 00:27:49,750
Sama sekali?
182
00:27:51,958 --> 00:27:54,208
Ciri khas?
183
00:27:54,292 --> 00:27:55,125
Catatan kriminal?
184
00:28:03,917 --> 00:28:06,542
Itu tugas yang cukup mustahil.
185
00:28:06,625 --> 00:28:08,583
Bagaimana kita bisa menangkapnya?
186
00:28:11,000 --> 00:28:14,250
Apa mereka ingin kita menangkap
anggota suku tanpa catatan kriminal?
187
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
Orang yang berhasil
melakukan tugas mustahil ini...
188
00:28:22,625 --> 00:28:25,958
akan dipromosikan menjadi perwira khusus.
189
00:28:29,292 --> 00:28:31,417
Kau ingin dia mati atau hidup?
190
00:28:48,042 --> 00:28:49,792
Aku bisa menjamin pria ini.
191
00:28:49,875 --> 00:28:52,583
Jika ada yang bisa melakukannya,
dialah orangnya.
192
00:28:57,292 --> 00:29:00,417
Bawa dia mati, maka kau dapat hadiah.
193
00:29:01,208 --> 00:29:05,500
Bawa dia hidup-hidup, maka kau
akan dipromosikan menjadi perwira khusus.
194
00:29:10,792 --> 00:29:13,042
Kita tak perlu mencari ke seluruh Delhi.
195
00:29:13,125 --> 00:29:15,583
Yang dia inginkan ada di bungalo Scott.
196
00:29:16,667 --> 00:29:18,542
Dia pasti berada di sekitar sana.
197
00:29:19,417 --> 00:29:20,917
Dia pasti akan datang ke sana.
198
00:29:22,708 --> 00:29:24,500
Bagaimana cara kita menemukannya?
199
00:29:24,583 --> 00:29:28,208
Dia akan berpikir musuh dari musuhnya
adalah temannya.
200
00:29:28,292 --> 00:29:30,542
Kita harus bersikap
seolah-olah kita memihaknya.
201
00:29:33,000 --> 00:29:34,208
Sebelum itu,
202
00:29:34,917 --> 00:29:38,583
cari tahu di mana kelompok revolusioner
dan pemberontak
203
00:29:39,208 --> 00:29:41,542
melakukan rapat.
204
00:29:54,167 --> 00:29:55,917
Tundukkan kepala kalian sebelum masuk
205
00:29:56,667 --> 00:29:58,708
dan tetap seperti itu
sampai kalian keluar.
206
00:29:58,792 --> 00:30:00,417
Lakukan tugas kalian, lalu pergi.
207
00:30:00,958 --> 00:30:02,417
Tunjukkan tanda pengenal kalian.
208
00:30:12,292 --> 00:30:13,208
Kau.
209
00:30:16,167 --> 00:30:17,167
Tanda pengenal.
210
00:30:17,250 --> 00:30:18,583
Aku lupa membawanya, Pak.
211
00:30:22,292 --> 00:30:24,667
- Hei...
- Berhenti! Hentikan itu!
212
00:30:24,750 --> 00:30:25,792
- Hentikan!
- Maaf, Pak.
213
00:30:25,875 --> 00:30:28,375
- Mengapa memukulinya begitu?
- Dia lupa bawa identitas, Nona.
214
00:30:28,458 --> 00:30:30,458
Bukan berarti kau berhak
memperlakukannya seperti hewan.
215
00:30:30,542 --> 00:30:31,625
Maaf, Nona.
216
00:31:16,500 --> 00:31:18,833
Dia tampak baik hati.
217
00:31:22,208 --> 00:31:24,042
Kita mungkin akan menemukan jalan masuk...
218
00:31:26,042 --> 00:31:28,333
jika berteman dengan gadis itu.
219
00:31:28,417 --> 00:31:30,792
SHAHEED KARANVEER SINGH
ADARSH BHAVAN, DARIYAGANJ DELHI
220
00:31:30,875 --> 00:31:34,417
Kemerdekaan adalah hak asasi kita.
221
00:31:34,500 --> 00:31:37,792
Kita tak perlu memohon untuk hak kita.
222
00:31:38,375 --> 00:31:41,750
Mari mulai mengajari anak-anak kita
tentang gagasan revolusi.
223
00:31:42,417 --> 00:31:46,083
Mari mulai mengajari anak-anak kita
tentang revolusi.
224
00:31:46,167 --> 00:31:47,333
Tunggu sebentar.
225
00:31:49,333 --> 00:31:51,667
Mengapa bertele-tele?
226
00:31:52,708 --> 00:31:55,292
Kita harus menyerang titik lemah mereka.
227
00:31:58,167 --> 00:31:59,875
Mari bunuh Gubernur Scott.
228
00:32:02,417 --> 00:32:06,042
Mengapa harus Scott? Mengapa kita
tak membunuh Raja George saja?
229
00:32:06,125 --> 00:32:08,167
Dia bilang kita harus membunuh Scott.
230
00:32:08,250 --> 00:32:11,375
Menurutku lebih baik membunuh Raja George.
231
00:32:22,583 --> 00:32:25,042
Kawan, kau serius?
232
00:32:26,250 --> 00:32:28,292
Apakah memungkinkan untuk membunuh Scott?
233
00:32:29,917 --> 00:32:32,750
Mengapa tidak? Siapa namamu?
234
00:32:33,625 --> 00:32:35,000
Namaku Lacchu.
235
00:32:36,500 --> 00:32:38,958
Scott telah menyakiti kami.
236
00:32:39,042 --> 00:32:40,708
Kami ke sini dengan saudara kami.
237
00:32:41,583 --> 00:32:43,583
Bisakah kau membantu kami?
238
00:32:44,167 --> 00:32:46,417
Tentu saja. Di mana saudaramu?
239
00:32:47,167 --> 00:32:50,375
Aku akan mengantarmu ke sana. Ikuti aku.
240
00:32:53,458 --> 00:32:55,375
Kami sudah berkeliling ke mana-mana.
241
00:32:55,458 --> 00:32:58,750
Kami tak tahu harus meminta bantuan siapa.
Kau tampak seperti dewa...
242
00:33:01,125 --> 00:33:04,417
Aku polisi yang menyamar. Lakukan
pemeriksaan biasa dan biarkan kami lewat.
243
00:33:04,500 --> 00:33:05,500
Tanda pengenal.
244
00:33:17,042 --> 00:33:18,458
- Dia polisi.
- Baik, Pak.
245
00:34:28,625 --> 00:34:33,792
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
246
00:34:33,875 --> 00:34:35,417
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
247
00:34:53,625 --> 00:34:56,750
Ini yang kau bawa? Sama sekali tak segar.
248
00:34:56,833 --> 00:34:59,000
Aku akan memberimu ikan yang bagus.
249
00:34:59,083 --> 00:35:01,417
- Beri aku uang.
- Hei, kemarilah.
250
00:35:08,625 --> 00:35:09,875
Aku akan segera kembali.
251
00:35:13,708 --> 00:35:14,917
Saudaraku!
252
00:35:17,708 --> 00:35:18,750
Apa yang terjadi?
253
00:35:19,875 --> 00:35:20,917
Seorang polisi.
254
00:35:21,833 --> 00:35:23,792
Dia mengejarku seperti citah.
255
00:35:23,875 --> 00:35:26,792
- Polisi? Apa yang telah kau lakukan?
- Jangu.
256
00:35:26,875 --> 00:35:27,708
Kemarilah.
257
00:35:29,667 --> 00:35:30,583
Katakan.
258
00:35:31,958 --> 00:35:34,083
Dia tampak seperti salah satu dari kita.
259
00:35:34,167 --> 00:35:37,458
Saat tahu dia polisi,
aku langsung kabur darinya.
260
00:35:37,542 --> 00:35:40,458
Jika kabar ini tersebar,
kita semua akan dibunuh.
261
00:35:44,542 --> 00:35:48,667
Jangan keluar sampai kusuruh.
262
00:35:48,750 --> 00:35:49,750
Pergilah.
263
00:35:51,500 --> 00:35:55,208
Raju, ular itu telah kembali ke sarangnya.
Kau tak akan menemukannya lagi.
264
00:35:55,292 --> 00:35:56,167
Tidak akan.
265
00:35:58,958 --> 00:36:01,625
Janji kita kepada desa itu akan dilanggar.
266
00:36:02,208 --> 00:36:04,125
Kita tak akan menemukan Malli.
267
00:37:15,250 --> 00:37:16,292
Celaka...
268
00:37:18,083 --> 00:37:19,333
Tolong aku! Tolong!
269
00:37:19,417 --> 00:37:23,667
Ada yang punya sesuatu? Perahu atau tali?
270
00:37:23,750 --> 00:37:24,625
Ayo selamatkan dia.
271
00:37:24,708 --> 00:37:27,333
- Apa kau gila?
- Tidak, jangan bilang begitu.
272
00:37:27,417 --> 00:37:30,375
Dia masih anak-anak. Ayo tolong dia, Pak.
273
00:37:32,750 --> 00:37:34,333
Tolong! Tolong aku!
274
00:39:00,042 --> 00:39:02,000
VANDE MATARAM
275
00:40:15,833 --> 00:40:17,083
- Raju!
- Akhtar!
276
00:40:40,917 --> 00:40:43,500
Antara harimau dan pemburu
277
00:40:43,583 --> 00:40:46,667
Antara kepala dan guillotine
278
00:40:47,250 --> 00:40:49,917
Antara kebakaran
279
00:40:50,000 --> 00:40:53,083
Dan badai
280
00:40:53,167 --> 00:40:57,875
Di antara matahari dan awan
281
00:41:02,583 --> 00:41:06,375
Persahabatan baru
282
00:41:06,458 --> 00:41:09,375
Ini perubahan takdir yang tak terduga
283
00:41:09,458 --> 00:41:12,292
Yang berujung pada persahabatan ini
284
00:41:12,875 --> 00:41:19,417
Belum terlihat apakah ini
Akan berakhir dalam pertumpahan darah
285
00:41:41,458 --> 00:41:44,542
Persahabatan antara gunung berapi meletus
Dan badai liar
286
00:41:44,625 --> 00:41:47,958
Persahabatan antara kehendak dan takdir
287
00:41:48,042 --> 00:41:52,917
Ini persahabatan antara dua sisi
Yang berlawanan
288
00:42:13,333 --> 00:42:14,833
- Ayahku.
- Salam.
289
00:42:14,917 --> 00:42:16,542
- Ibuku.
- Salam.
290
00:42:20,125 --> 00:42:21,208
Makanlah ini.
291
00:42:24,125 --> 00:42:27,583
Berapa kali harus diberi tahu?
Jangan makan dengan tangan kirimu.
292
00:42:28,208 --> 00:42:30,375
Apa pentingnya saat aku sangat lapar, Bu?
293
00:42:32,292 --> 00:42:33,458
Ada apa?
294
00:42:33,542 --> 00:42:36,042
Bukan apa-apa. Aku baru ingat sesuatu.
295
00:42:39,958 --> 00:42:41,083
Chandni Chowk?
296
00:42:43,667 --> 00:42:45,417
Kau pikir itu cukup untuknya, Raju?
297
00:42:46,458 --> 00:42:48,125
Jangan mengutuknya, Paman.
298
00:43:29,167 --> 00:43:32,292
Arah takdir tak terduga
299
00:43:32,375 --> 00:43:35,500
Telah menghapus jarak
Di antara mereka berdua
300
00:43:35,583 --> 00:43:41,250
Akankah persaingan mereka muncul?
301
00:43:41,958 --> 00:43:45,125
Menempuh jalan yang sama
302
00:43:45,208 --> 00:43:47,792
Namun, mencari hal yang berbeda
303
00:43:48,458 --> 00:43:53,542
Akankah persahabatan ini kelak hancur
Dalam bentuk pengkhianatan?
304
00:43:54,208 --> 00:43:59,833
Dalam permainan takdir yang menipu
305
00:44:00,625 --> 00:44:06,875
Mustahil mengetahui
Apa yang menanti berikutnya
306
00:44:07,458 --> 00:44:10,208
Ini perubahan takdir yang tak terduga
307
00:44:10,292 --> 00:44:13,708
Yang berujung pada persahabatan ini
308
00:44:13,792 --> 00:44:19,458
Belum terlihat apakah ini
Akan berakhir dalam pertumpahan darah
309
00:44:34,500 --> 00:44:35,417
Hei.
310
00:44:39,333 --> 00:44:40,375
Apa itu?
311
00:44:42,500 --> 00:44:45,250
Mengapa wajahmu memerah?
Apa itu dari orang yang istimewa?
312
00:44:45,917 --> 00:44:48,667
- Sudah kuduga. Siapa namanya?
- Seetha.
313
00:44:50,167 --> 00:44:51,292
Ram dan Seetha.
314
00:44:52,292 --> 00:44:54,708
Satu tangan melindungi
315
00:44:54,792 --> 00:44:58,667
- Hei! Tarik lebih kuat!
- Dan yang satunya lagi membunuh
316
00:44:58,750 --> 00:45:04,000
Timur dan barat telah bersatu
317
00:45:04,542 --> 00:45:10,500
Saat pertarungan tak terduga terjadi
318
00:45:11,292 --> 00:45:17,250
Siapa yang akan memutuskan
Siapa pemenangnya?
319
00:45:17,833 --> 00:45:20,875
Ini perubahan takdir yang tak terduga
320
00:45:20,958 --> 00:45:23,667
Yang berujung pada persahabatan ini
321
00:45:24,250 --> 00:45:29,708
Belum terlihat apakah ini
Akan berakhir dalam pertumpahan darah
322
00:45:56,917 --> 00:45:59,083
Raju, apa yang kau pegang itu?
323
00:45:59,167 --> 00:46:02,958
Ini sketsa orang yang kucari.
324
00:46:03,042 --> 00:46:04,875
Mengapa kau tak bertanya kepadaku?
325
00:46:05,875 --> 00:46:08,042
Benar juga! Mengapa aku
tak bertanya kepadamu?
326
00:46:08,125 --> 00:46:11,500
Tunjukkan. Jika dia dari sekitar sini,
aku akan langsung mengenalinya.
327
00:46:42,458 --> 00:46:45,125
Akhtar, apa dia secantik itu?
328
00:46:45,625 --> 00:46:47,083
Dia sangat cantik.
329
00:46:48,333 --> 00:46:49,792
Mengapa tak bicara dengannya?
330
00:46:50,375 --> 00:46:53,167
Aku mau, tetapi tak tahu caranya.
331
00:46:53,875 --> 00:46:57,625
Kawan, untuk bicara dengan seorang gadis,
kau tak perlu mencari cara.
332
00:46:58,292 --> 00:46:59,375
Buka jalanmu sendiri.
333
00:47:01,250 --> 00:47:03,458
Kau yang mengemudi.
Akan kutunjukkan caranya.
334
00:47:24,000 --> 00:47:25,417
Akhtar, berhenti di sini.
335
00:47:26,000 --> 00:47:27,958
Berhenti di sini? Namun, mengapa?
336
00:47:28,042 --> 00:47:29,458
Mobilnya akan berhenti di sini.
337
00:47:30,875 --> 00:47:32,000
Di sini?
338
00:47:34,792 --> 00:47:35,708
Gawat.
339
00:47:42,583 --> 00:47:44,417
Bagaimana kau tahu ini akan terjadi?
340
00:47:45,000 --> 00:47:48,208
Aku menebar paku ke jalan. Bannya bocor.
341
00:47:48,292 --> 00:47:50,708
Astaga! Kau cerdas sekali.
342
00:47:51,250 --> 00:47:53,167
Sekarang, aku akan memperbaiki bannya.
343
00:47:53,250 --> 00:47:56,250
Dia akan berterima kasih kepadaku.
Lalu kami bisa saling bicara.
344
00:47:56,333 --> 00:47:57,333
Begitu?
345
00:48:04,667 --> 00:48:08,167
Permisi! Bisakah kau membantuku?
Ban mobilku kempis.
346
00:48:08,708 --> 00:48:11,000
Baik, Bu! Bengkel kami sangat dekat.
347
00:48:11,083 --> 00:48:13,083
Aku akan menambal banmu dalam lima menit.
348
00:48:15,333 --> 00:48:18,250
Maksudnya, akan butuh setidaknya lima jam.
349
00:48:18,333 --> 00:48:19,333
Astaga!
350
00:48:21,875 --> 00:48:25,458
Apa ada halte bus
atau halte trem di dekat sini?
351
00:48:26,042 --> 00:48:28,250
Dia menanyakan halte bus
atau trem di dekat sini.
352
00:48:28,333 --> 00:48:31,500
- Ya, sangat dekat...
- Gelengkan kepalamu.
353
00:48:34,250 --> 00:48:37,083
Mungkin kau bisa minta dia mengantarmu.
354
00:48:37,792 --> 00:48:40,333
Kau mau ke arah sana?
355
00:48:40,417 --> 00:48:42,958
Dia bertanya apa kau ke arah sana.
Bisa antar dia?
356
00:48:43,042 --> 00:48:45,542
- Tidak.
- Katakan ya sekarang. Ya.
357
00:48:47,167 --> 00:48:48,500
Itu artinya ya?
358
00:48:48,583 --> 00:48:51,500
- Ya.
- Bagus, biar kuambil barang-barangku.
359
00:48:56,250 --> 00:48:59,917
- Bisa antar aku ke pasar?
- Pasar? Tentu.
360
00:49:11,417 --> 00:49:12,292
Terima kasih.
361
00:49:16,792 --> 00:49:18,375
Ini sangat kecil, Bu.
362
00:49:18,458 --> 00:49:19,542
Rumahmu sangat besar.
363
00:49:24,083 --> 00:49:26,000
Rumahmu...
364
00:49:26,083 --> 00:49:27,667
Rumahmu sangat besar.
365
00:49:28,792 --> 00:49:30,875
Maksudmu, rumah kami besar?
366
00:49:32,292 --> 00:49:33,875
Benar, tetapi...
367
00:49:35,167 --> 00:49:38,208
tak terlalu indah.
368
00:49:39,000 --> 00:49:40,042
Tak seperti rumah sungguhan.
369
00:49:41,708 --> 00:49:43,792
Boleh aku datang ke rumahmu, Bu?
370
00:49:43,875 --> 00:49:45,417
Boleh aku melihat rumahmu?
371
00:49:46,667 --> 00:49:49,083
Maaf, aku tak mengerti ucapanmu.
372
00:49:53,000 --> 00:49:54,500
Siapa namamu, Bu?
373
00:49:54,583 --> 00:49:55,542
Apa?
374
00:49:56,667 --> 00:49:59,083
Namamu...
375
00:49:59,167 --> 00:50:00,917
- Namamu...
- Maksudmu, namaku?
376
00:50:01,792 --> 00:50:03,375
Siapa namamu, Bu?
377
00:50:03,458 --> 00:50:07,875
Jangan panggil aku dengan "Bu."
Jenny saja, ya.
378
00:50:08,667 --> 00:50:10,750
Namanya panjang sekali!
379
00:50:11,667 --> 00:50:14,708
Siapa nama panggilanmu, Bu?
380
00:50:15,333 --> 00:50:17,292
Jangan panggil "Bu."
381
00:50:18,917 --> 00:50:21,917
Jenny saja, ya?
382
00:50:25,167 --> 00:50:27,458
Jangan panggil aku dengan "Bu."
Jenny saja, ya.
383
00:50:27,958 --> 00:50:31,000
Jangan panggil aku dengan "Bu."
Jenny saja, ya.
384
00:50:32,583 --> 00:50:33,917
Tidak.
385
00:50:34,000 --> 00:50:35,458
Ini bukan untukmu.
386
00:50:36,458 --> 00:50:38,417
- Ini untuk anak-anak.
- Astaga.
387
00:50:39,417 --> 00:50:44,292
Ini bukan untukku. Ada gadis kecil
yang tinggal bersama kami.
388
00:50:44,833 --> 00:50:46,333
Malli.
389
00:50:46,417 --> 00:50:47,417
Ini untuknya.
390
00:50:49,083 --> 00:50:50,333
Berapa harganya?
391
00:50:58,792 --> 00:51:00,292
Aku harus membuat sesuatu.
392
00:51:17,417 --> 00:51:18,292
Terima kasih.
393
00:51:19,917 --> 00:51:21,917
Ini akan cocok dengan gaun itu.
394
00:51:23,042 --> 00:51:24,042
Astaga.
395
00:51:24,958 --> 00:51:26,375
Cantik sekali!
396
00:51:26,958 --> 00:51:28,667
Dia akan menyukainya.
397
00:51:28,750 --> 00:51:30,083
Kau yang membuat ini?
398
00:51:32,583 --> 00:51:34,542
Tidak, maksudku...
399
00:51:34,625 --> 00:51:36,500
Kau yang membuat ini?
400
00:51:37,417 --> 00:51:39,208
Tidak. Aku yang membuatnya.
401
00:51:43,250 --> 00:51:46,250
Astaga! Kau selamat.
Kami mencemaskanmu, Nona.
402
00:51:46,333 --> 00:51:48,917
Mengapa? Aku baik-baik saja.
403
00:51:50,208 --> 00:51:52,417
Pergi dengan penduduk asli
bisa berbahaya, Nona.
404
00:51:52,500 --> 00:51:53,625
Tolong ikut denganku.
405
00:51:53,708 --> 00:51:55,417
- Tunggu sebentar.
- Baik, Nona.
406
00:51:58,458 --> 00:52:00,417
Aku ingin bertemu denganmu lagi.
407
00:52:01,583 --> 00:52:04,875
Ada pesta di Klub Gymkhana.
408
00:52:07,875 --> 00:52:09,333
Ini undangannya.
409
00:52:10,542 --> 00:52:11,667
Cobalah untuk datang.
410
00:52:13,917 --> 00:52:14,875
Sampai jumpa.
411
00:52:30,167 --> 00:52:31,333
Halo, Malli.
412
00:52:32,875 --> 00:52:34,542
Lihat apa yang kubelikan untukmu.
413
00:52:36,667 --> 00:52:37,792
Kau suka?
414
00:52:41,625 --> 00:52:43,125
Bagaimana dengan mainan gajah?
415
00:52:47,167 --> 00:52:48,000
Gelang?
416
00:53:02,083 --> 00:53:03,958
Raju!
417
00:53:04,833 --> 00:53:06,250
Aku bicara dengannya.
418
00:53:06,333 --> 00:53:08,625
Ya? Bagaimana pacarmu?
419
00:53:08,708 --> 00:53:12,625
- Apa?
- Maksudku, kekasihmu, pacarmu...
420
00:53:13,417 --> 00:53:16,333
cintamu, sayangmu...
421
00:53:16,417 --> 00:53:18,292
Jangan bilang begitu. Itu salah.
422
00:53:19,167 --> 00:53:20,250
Salah?
423
00:53:20,750 --> 00:53:24,167
Jika tak menyukaimu,
apa dia akan naik motormu?
424
00:53:27,458 --> 00:53:30,375
Entahlah. Katakan apa
yang harus kulakukan selanjutnya.
425
00:53:31,000 --> 00:53:33,083
Baiklah. Siapa namanya?
426
00:53:33,167 --> 00:53:36,208
Namanya sangat panjang,
tetapi aku sudah menghafalnya.
427
00:53:36,292 --> 00:53:39,208
Jangan panggil aku dengan "Bu."
Jenny saja, ya.
428
00:53:39,875 --> 00:53:43,125
Jangan panggil aku dengan "Bu."
Jenny saja, ya.
429
00:53:46,708 --> 00:53:48,000
Itu bukan namanya.
430
00:53:49,417 --> 00:53:53,417
Dia melarangmu memanggilnya dengan "Bu,"
tetapi panggil saja dia Jenny.
431
00:53:55,250 --> 00:53:57,208
Jenny.
432
00:53:58,000 --> 00:53:59,250
Namanya singkat.
433
00:54:00,250 --> 00:54:02,208
Baiklah. Apa lagi yang kalian bicarakan?
434
00:54:02,833 --> 00:54:06,000
Kami banyak mengobrol,
tetapi saat dia pergi,
435
00:54:06,083 --> 00:54:08,583
dia mengatakan, "Pesta, datanglah"
atau semacamnya.
436
00:54:09,083 --> 00:54:11,375
Dia mengundangmu ke pesta?
Pada pertemuan pertama?
437
00:54:11,458 --> 00:54:14,042
- Di mana, kapan?
- Ini, dia memberiku ini.
438
00:54:16,875 --> 00:54:21,042
Tanggal 14 Februari...
Hei, pestanya hari ini. Sekarang.
439
00:54:21,125 --> 00:54:23,250
Berhenti makan, pergilah sekarang.
440
00:54:23,333 --> 00:54:26,042
Sendirian? Bagaimana jika kau ikut?
441
00:54:27,167 --> 00:54:28,250
Baiklah. Aku akan ikut.
442
00:54:29,917 --> 00:54:30,875
Ayo.
443
00:54:30,958 --> 00:54:32,833
Apa? Seperti ini?
444
00:54:49,792 --> 00:54:52,375
YMCA
PERAYAAN TAHUNAN
445
00:54:59,625 --> 00:55:03,500
Sudah lama aku tak menghadiri pesta.
Aku tak sabar ingin berdansa.
446
00:55:04,375 --> 00:55:06,375
Jika butuh pasangan dansa, Jennifer,
447
00:55:07,958 --> 00:55:09,458
kau tak perlu mencari lagi.
448
00:55:10,542 --> 00:55:12,708
Kau sedang melihat
pedansa terbaik di sini.
449
00:55:12,792 --> 00:55:13,833
- Astaga.
- Aku setuju.
450
00:55:23,333 --> 00:55:25,917
Aku tak keberatan
mengajarimu gerakan bagus...
451
00:55:33,167 --> 00:55:36,167
Akhtar, kau tampak luar biasa
dengan setelanmu.
452
00:55:36,250 --> 00:55:38,125
Dia ingin tampil maksimal saat menemuimu.
453
00:55:40,750 --> 00:55:42,417
Ayo, mari bergabung dengan pestanya.
454
00:55:42,500 --> 00:55:44,958
Kalian silakan lebih dahulu.
Aku akan segera bergabung.
455
00:55:46,708 --> 00:55:47,583
Hei...
456
00:55:55,250 --> 00:55:57,917
- Hai, Jenny.
- Hai, Maggie. Bagaimana kabar Max?
457
00:55:58,000 --> 00:55:59,542
- Dia baik-baik saja.
- Luar biasa.
458
00:56:02,917 --> 00:56:04,292
Kau mau berdansa?
459
00:56:09,417 --> 00:56:12,083
Aku tahu kau mau.
Ayo, kita harus berdansa.
460
00:56:16,375 --> 00:56:19,417
Ini ke sini. Ini ke sini...
461
00:56:21,667 --> 00:56:23,333
Lalu mundur.
462
00:56:24,625 --> 00:56:27,250
Belakang, samping. Selesai. Kau bisa.
463
00:56:27,833 --> 00:56:29,125
Kau berbakat.
464
00:56:43,833 --> 00:56:47,042
- Kau sudah memberikan gelangnya, Bu?
- Andai aku mengerti ucapanmu.
465
00:56:47,125 --> 00:56:49,417
- Bolehkah aku datang ke rumahmu?
- Apa?
466
00:56:50,250 --> 00:56:51,083
Rumahmu...
467
00:56:59,042 --> 00:57:00,167
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
468
00:57:02,958 --> 00:57:05,917
Maaf, jangan cemas, itu akan hilang.
469
00:57:06,458 --> 00:57:09,958
- Maafkan aku.
- Tidak. Tak apa-apa.
470
00:57:10,042 --> 00:57:12,667
Setiap orang bodoh
berpikir dia bisa berdansa.
471
00:57:13,500 --> 00:57:16,750
Kau pikir kau siapa? Dasar orang kampung.
472
00:57:18,500 --> 00:57:20,542
- Lihat mereka.
- Tunggu.
473
00:57:21,167 --> 00:57:23,125
Lihat semua serangga berkulit cokelat ini.
474
00:57:26,208 --> 00:57:29,917
Apa yang mereka tahu tentang seni?
Tentang keahlian?
475
00:57:30,000 --> 00:57:31,750
Tentang dansa?
476
00:57:38,333 --> 00:57:39,458
Tango.
477
00:57:46,667 --> 00:57:48,000
Swing.
478
00:58:00,417 --> 00:58:01,292
Flamenco.
479
00:58:02,708 --> 00:58:05,083
Kau bisa melakukan salah satunya?
480
00:58:49,375 --> 00:58:51,750
Bukan salsa, bukan flamenco, Kawan.
481
00:58:52,750 --> 00:58:55,000
Kau tahu Desi Naach?
482
00:58:56,583 --> 00:58:57,458
Apa itu Desi Naach?
483
00:58:57,542 --> 00:59:00,833
Menari dengan penuh semangat
Bagai banteng berlari di jalan tanah
484
00:59:00,917 --> 00:59:03,458
Menari mengikuti ketukan drum
Dengan adrenalin terpacu
485
00:59:03,542 --> 00:59:06,583
Jika ada yang bisa terbang lebih cepat
Daripada anak panah, menarilah
486
00:59:06,667 --> 00:59:09,375
Menarilah seperti kuda di kandang
Yang lepas dari kekangnya
487
00:59:09,458 --> 00:59:13,125
Bajak tanahnya, buat roti besar
Makan cabai dan menari seperti ini!
488
00:59:13,208 --> 00:59:16,167
Ayo, Kawan
Ayo, Pria Kulit Putih
489
00:59:16,250 --> 00:59:17,083
Ayo, Kawan
490
00:59:17,167 --> 00:59:19,917
Menarilah
491
00:59:20,000 --> 00:59:21,708
Menari dengan gila
492
00:59:21,792 --> 00:59:24,208
Menarilah
493
00:59:24,292 --> 00:59:25,875
Menari dengan liar
494
00:59:25,958 --> 00:59:30,708
Menari setajam mangga mentah!
495
00:59:30,792 --> 00:59:35,083
Menarilah seperti tersengat kalajengking
496
00:59:36,042 --> 00:59:37,917
Aku sudah muak dengan omong kosong ini!
497
00:59:38,000 --> 00:59:39,667
Kalian berdua, keluar!
498
00:59:39,750 --> 00:59:41,833
Tidak, Jake. Aku muak
dengan perundunganmu.
499
00:59:41,917 --> 00:59:43,917
Pergilah! Pergi!
500
00:59:48,042 --> 00:59:49,167
Silakan!
501
01:00:07,667 --> 01:00:10,500
Drum berbunyi, melihat yang sakit pun
Berdiri dan menari penuh semangat
502
01:00:10,583 --> 01:00:13,250
Dengar suara ini, ini ledakan
Saat sang harimau dan gajah menari
503
01:00:13,333 --> 01:00:16,417
Ada festival di dalam hati
Kawan, kita menari bersama
504
01:00:16,500 --> 01:00:19,375
Pada ketukan tumitmu
Lakukan tarian desa yang penuh tenaga
505
01:00:19,458 --> 01:00:22,917
Menarilah agar keringat dari alismu
Berkilau dan bersinar
506
01:00:23,000 --> 01:00:24,333
Ayo, Kawan
507
01:00:24,417 --> 01:00:26,042
Ayo, Pria Kulit Putih
508
01:00:26,125 --> 01:00:27,125
Ayo, Kawan
509
01:00:27,208 --> 01:00:29,708
Menarilah
510
01:00:29,792 --> 01:00:31,500
Menari dengan gila
511
01:00:31,583 --> 01:00:34,208
Menarilah
512
01:00:34,292 --> 01:00:35,958
Menari dengan liar
513
01:00:36,042 --> 01:00:40,500
Menarilah, lagi saat aku bernyanyi
514
01:00:40,583 --> 01:00:45,000
Menarilah, jika tak terlalu berat untukmu
515
01:00:57,250 --> 01:00:58,917
Ini menjijikkan! Ini kotor!
516
01:01:01,042 --> 01:01:02,042
Jenny!
517
01:01:02,125 --> 01:01:05,250
Desa bergoyang, alirannya gila
Angkat kakimu tinggi-tinggi
518
01:01:05,333 --> 01:01:07,958
Lalu banting kakimu
Mendadak ini menjadi Festival Perdesaan
519
01:01:08,042 --> 01:01:09,500
Menarilah
520
01:01:13,083 --> 01:01:14,083
Menari!
521
01:01:14,875 --> 01:01:17,833
Bergabunglah denganku, teruslah menari
Ada kehidupan baru di kakimu
522
01:01:17,917 --> 01:01:20,583
Teruslah menari dan guncang seluruh dunia
523
01:01:20,667 --> 01:01:22,000
Menarilah
524
01:01:51,833 --> 01:01:52,792
Ayo!
525
01:02:07,625 --> 01:02:09,750
- Ayo!
- Kita tak boleh kalah!
526
01:02:11,000 --> 01:02:12,792
Jangan berhenti! Teruskan!
527
01:02:37,542 --> 01:02:40,042
- Ram!
- Tidak.
528
01:02:40,125 --> 01:02:41,000
Ayo, Akhtar!
529
01:02:59,625 --> 01:03:01,000
Ayo, Akhtar!
530
01:03:01,083 --> 01:03:03,917
Ram!
531
01:03:14,333 --> 01:03:15,500
Ya!
532
01:03:24,625 --> 01:03:25,958
Astaga!
533
01:03:28,083 --> 01:03:30,125
Turunlah sekarang. Kau berat sekali.
534
01:03:30,208 --> 01:03:32,958
- Aku tak sanggup.
- Jangan bilang begitu. Kumohon.
535
01:03:33,042 --> 01:03:36,125
Kakiku hampir copot.
Gendong aku sedikit lebih lama lagi.
536
01:03:36,208 --> 01:03:39,167
Mengapa kau menari begitu heboh
jika sangat kesakitan?
537
01:03:39,250 --> 01:03:40,083
Entahlah.
538
01:03:40,708 --> 01:03:45,542
Saat kau melihatku seperti itu,
aku merasa ingin bersaing denganmu.
539
01:03:49,667 --> 01:03:52,167
Apa kau terluka? Apa yang terjadi?
Dia baik-baik saja?
540
01:03:52,250 --> 01:03:55,417
Dia mengalami keram parah.
Bisa antar dia ke New Bazaar?
541
01:03:55,500 --> 01:03:56,667
Tentu saja.
542
01:03:57,583 --> 01:03:58,583
Masuklah.
543
01:04:01,583 --> 01:04:04,250
Maukah kau datang ke rumahku
untuk minum kopi
544
01:04:04,333 --> 01:04:05,375
sebelum kuantar pulang?
545
01:04:07,333 --> 01:04:09,625
Dia mengundangmu ke rumahnya
untuk minum kopi.
546
01:04:12,750 --> 01:04:16,208
Aku ingin menawarkan mengantarmu juga,
tetapi ini hanya untuk dua orang.
547
01:04:16,292 --> 01:04:18,292
Tak masalah. Aku menunggu teman.
548
01:04:18,375 --> 01:04:19,875
Baiklah, sampai jumpa.
549
01:04:45,792 --> 01:04:49,333
Kali pertama kami bertemu,
dia meletakkan tangannya di bahuku.
550
01:04:49,417 --> 01:04:51,292
Aku ingat dengan jelas.
551
01:04:51,792 --> 01:04:55,208
Aku melihat cat di kukunya.
Dia jelas seorang pengecat.
552
01:04:55,292 --> 01:04:56,667
Cari di sebelah sana, Paman.
553
01:04:59,250 --> 01:05:01,750
- Hei, kau pernah melihatnya?
- Tidak.
554
01:05:03,750 --> 01:05:05,750
- Kau pernah melihatnya?
- Tidak.
555
01:05:39,208 --> 01:05:41,792
- Selamat pagi, Thomas. Apa kabar?
- Selamat pagi, Nona.
556
01:05:41,875 --> 01:05:43,958
Sangat baik. Terima kasih.
Bagaimana denganmu?
557
01:05:44,042 --> 01:05:45,167
Baik, terima kasih.
558
01:05:45,250 --> 01:05:46,458
Buka gerbangnya.
559
01:05:55,500 --> 01:05:59,083
Gerbang kedua baru terbuka
setelah yang pertama ditutup.
560
01:05:59,167 --> 01:06:01,875
Aku tak mengerti apa perlunya
langkah keamanan yang begitu rumit.
561
01:06:18,000 --> 01:06:19,417
Luar biasa, ya?
562
01:06:20,542 --> 01:06:23,125
Paman Scott akan kembali
dari London dua hari lagi.
563
01:06:23,208 --> 01:06:24,333
Dia telah diberi
gelar bangsawan oleh Raja.
564
01:06:25,208 --> 01:06:27,625
Bibi Cathy ingin mengadakan upacara besar.
565
01:06:28,750 --> 01:06:30,208
Semuanya sudah diperiksa, Pak.
566
01:06:30,917 --> 01:06:32,250
Kau sudah memeriksa setiap pintu?
567
01:06:32,333 --> 01:06:35,833
Ratusan orang bekerja sepanjang waktu
untuk memastikan semuanya lancar.
568
01:06:35,917 --> 01:06:39,042
- Aku tak mau ada masalah, Petugas.
- Ya, Pak.
569
01:06:39,833 --> 01:06:43,000
- Lihat lampu ini? Ini pesanan khusus.
- Apa yang kau lakukan di sini?
570
01:06:43,083 --> 01:06:45,208
Robert, apa yang kau lakukan?
Dia bersamaku.
571
01:06:45,292 --> 01:06:47,292
Dia di sini atas undanganku. Lepaskan dia.
572
01:06:47,375 --> 01:06:50,000
Pelayan tak boleh memakai
pintu masuk utama, Nona.
573
01:06:50,083 --> 01:06:51,583
Akan kuantar dia ke pintu belakang.
574
01:06:51,667 --> 01:06:55,125
Robert! Dia bukan pelayan.
575
01:06:56,250 --> 01:06:57,833
Dia temanku. Lepaskan dia.
576
01:07:00,333 --> 01:07:01,208
Baik, Nona.
577
01:07:04,958 --> 01:07:08,125
Itu perilaku yang sangat buruk.
Maafkan aku.
578
01:07:08,208 --> 01:07:09,875
Sungguh, maafkan aku.
579
01:07:10,958 --> 01:07:12,000
Tak apa-apa.
580
01:07:13,042 --> 01:07:15,333
Kau baik-baik saja, 'kan?
581
01:07:18,208 --> 01:07:19,167
Baiklah.
582
01:07:19,917 --> 01:07:21,458
Ayo lupakan dia.
583
01:07:21,542 --> 01:07:25,000
Aku sangat menantikan ini.
Banyak yang ingin kutunjukkan kepadamu.
584
01:07:25,583 --> 01:07:27,542
Silakan. Duduklah.
585
01:07:28,292 --> 01:07:29,500
Ini kamarku,
586
01:07:30,083 --> 01:07:33,208
dan ini lukisanku. Bagaimana menurutmu?
587
01:07:36,167 --> 01:07:38,833
Silakan. Duduklah.
588
01:07:44,333 --> 01:07:49,417
Tarianmu di pesta tadi
membuatku terpesona.
589
01:07:51,292 --> 01:07:53,042
- Luar biasa.
- Terima kasih, Bu.
590
01:07:54,667 --> 01:07:55,750
Jenny.
591
01:07:56,792 --> 01:07:57,667
Terima kasih, Jenny.
592
01:08:03,542 --> 01:08:04,792
Itu luar biasa.
593
01:08:05,292 --> 01:08:07,292
Irama yang berdenyut di seluruh tubuhmu...
594
01:08:07,375 --> 01:08:09,875
Kaki yang terangkat tinggi,
mata yang bersinar...
595
01:08:12,542 --> 01:08:13,708
Matamu.
596
01:08:15,542 --> 01:08:21,875
Akhtar, mata ekspresifmu yang dalam
selalu tampak seperti mencari sesuatu.
597
01:08:23,042 --> 01:08:25,417
Jenny, aku tak mengerti ucapanmu.
598
01:08:30,333 --> 01:08:34,167
Wahai Mynah, tak akan kulukis sayapmu
Datanglah kepadaku
599
01:08:34,750 --> 01:08:40,208
Wahai bulan sabit, tak akan kuhias kau
Dengan bulu merak, datanglah kepadaku
600
01:08:40,292 --> 01:08:41,708
Aku lapar...
601
01:08:42,458 --> 01:08:45,875
Maafkan aku! Akan kuambilkan makanan.
602
01:08:45,958 --> 01:08:50,042
Kita harus bermain bersama
Saat kita makan dengan lahap
603
01:08:50,125 --> 01:08:56,750
Wahai kelinci yang tersesat
Datanglah kepadaku
604
01:08:58,708 --> 01:09:03,125
Berayun di dahan, bermain di lembah
605
01:09:03,208 --> 01:09:09,333
Aku harus dimanja
Di pangkuan ibuku setiap hari
606
01:09:13,750 --> 01:09:15,375
- Maggie.
- Ya, Nyonya?
607
01:09:32,958 --> 01:09:34,125
Malli?
608
01:09:35,583 --> 01:09:36,750
Kakak!
609
01:09:42,125 --> 01:09:44,333
Kakak...
610
01:09:44,417 --> 01:09:45,417
Kakak.
611
01:09:47,333 --> 01:09:49,750
Jangan menangis, Malli. Aku di sini, 'kan?
612
01:09:52,625 --> 01:09:55,458
Aku tak mau tinggal di sini lagi.
Bawa aku bersamamu.
613
01:09:55,542 --> 01:09:58,792
Jangan berteriak. Bisa gawat
jika polisi mendengar kita.
614
01:10:02,292 --> 01:10:06,417
Dengar, aku akan kembali
untuk membawamu pergi dari sini.
615
01:10:06,500 --> 01:10:07,417
Kakak.
616
01:10:09,250 --> 01:10:11,667
Jadi, kau tak akan membawaku sekarang?
617
01:10:13,625 --> 01:10:14,667
Itu mustahil, Malli.
618
01:10:14,750 --> 01:10:19,083
Tidak! Aku mau pulang!
Bawa aku pergi sekarang!
619
01:10:19,167 --> 01:10:21,083
Aku tak mau di sini lebih lama.
620
01:10:22,083 --> 01:10:26,375
Kau tak mau mendengarkanku?
Dengarkan aku, Malli.
621
01:10:26,458 --> 01:10:29,292
- Aku tak mau mendengarkanmu.
- Jangan berisik.
622
01:10:29,375 --> 01:10:31,583
Jika ada yang mendengar kita,
kita akan ketahuan.
623
01:10:31,667 --> 01:10:32,958
Aku tak peduli soal itu.
624
01:10:34,500 --> 01:10:37,292
Kakak...
625
01:10:37,375 --> 01:10:39,667
Tolong jangan tinggalkan aku di sini.
626
01:10:40,500 --> 01:10:42,458
Aku ingin kembali kepada ibuku.
627
01:10:43,042 --> 01:10:45,125
Tolong bawa aku pulang.
628
01:10:53,083 --> 01:10:57,958
Berayun di dahan, bermain di lembah
629
01:10:58,042 --> 01:11:00,875
Semua itu akan ada di depan matamu
630
01:11:00,958 --> 01:11:06,667
Jika kau memejamkannya
631
01:11:12,083 --> 01:11:16,542
Burung bulbul yang berkicau
632
01:11:16,625 --> 01:11:21,417
Dari balik pohon akan muncul di hatimu
633
01:11:21,500 --> 01:11:24,625
Setiap kali kau pejamkan mata
634
01:11:26,000 --> 01:11:32,125
Pohon dan daun lembut
Akan melihat hari ini
635
01:11:32,208 --> 01:11:38,417
Dari pagar batu di sekelilingnya
636
01:11:40,042 --> 01:11:44,833
Jika kau cukup sabar
Untuk memejamkan matamu sejenak
637
01:11:44,917 --> 01:11:50,625
Hari itu akan segera tiba
Hari kau akan bebas
638
01:11:50,708 --> 01:11:51,708
Ibu...
639
01:11:53,208 --> 01:11:55,833
Apa para wanita kulit putih ini
tak punya anak?
640
01:11:56,875 --> 01:11:58,667
Apa mereka tak tahu apa itu rasa sakit?
641
01:12:01,292 --> 01:12:04,042
Mereka mengambil seorang anak
dan mengurungnya di kandang.
642
01:12:05,333 --> 01:12:08,000
Meski hanya pernah menangis sekali,
mereka akan paham
643
01:12:08,083 --> 01:12:10,375
betapa menyakitkannya air mata.
644
01:12:12,708 --> 01:12:14,458
Kita harus bagaimana sekarang?
645
01:12:18,667 --> 01:12:20,792
Kita harus membawa Malli kembali.
646
01:12:22,333 --> 01:12:24,958
Kita tak perlu takut lagi.
647
01:12:26,083 --> 01:12:28,042
Kita harus maju.
648
01:12:29,000 --> 01:12:31,417
Siapa pun yang menghalangi kita
harus disingkirkan.
649
01:12:32,583 --> 01:12:34,750
Jangu, di mana Lacchu?
650
01:12:41,208 --> 01:12:42,375
Di mana saudaramu?
651
01:13:02,667 --> 01:13:04,458
Di mana saudaramu?
652
01:13:11,125 --> 01:13:15,167
Saudaraku sedang dalam misi,
dan dia tak akan tertangkap.
653
01:13:15,250 --> 01:13:18,167
Terutama oleh pengkhianat sepertimu.
654
01:13:19,250 --> 01:13:23,500
Anjing tak akan bisa memburu harimau.
655
01:14:36,958 --> 01:14:38,333
Tidak ada yang datang!
656
01:14:45,250 --> 01:14:46,292
Seetha...
657
01:14:50,083 --> 01:14:52,583
Kau menerima pesan dari Ram?
658
01:14:52,667 --> 01:14:55,375
- Tidak, Paman.
- Apa setidaknya dia menulis surat?
659
01:14:58,875 --> 01:15:02,708
Apa ini? Sudah empat tahun
sejak dia pergi.
660
01:15:02,792 --> 01:15:04,500
Berapa lama kita harus menunggunya?
661
01:15:05,250 --> 01:15:07,125
Apa dia bahkan mengingat kita?
662
01:15:08,125 --> 01:15:11,708
Apa dia ingat desanya, tanah airnya,
janji yang dia buat kepada kita?
663
01:15:12,208 --> 01:15:13,208
Lupakan soal kami.
664
01:15:13,875 --> 01:15:15,542
Apa setidaknya dia mengingatmu?
665
01:16:23,750 --> 01:16:28,750
Kau akan terus mengalami rasa sakit ini
sampai aku mendapatkan jawaban.
666
01:16:29,542 --> 01:16:32,750
Beri tahu di mana saudaramu?
667
01:16:47,500 --> 01:16:48,833
Ular belang.
668
01:16:49,875 --> 01:16:54,667
Bahkan para orang Inggris itu
tak punya penawar untuk bisanya.
669
01:16:55,500 --> 01:16:58,625
Kau akan mati dalam satu jam.
670
01:17:30,250 --> 01:17:34,208
Butuh sehari bagimu
untuk membuka ikatan ini.
671
01:17:43,208 --> 01:17:44,750
Jalani hidupmu.
672
01:18:00,333 --> 01:18:03,125
Keluarga itu akan mengadakan acara
untuk merayakan kepulangan Scott.
673
01:18:03,708 --> 01:18:06,208
Apa pun yang terjadi, kita harus
menjalankan rencana kita malam ini.
674
01:18:06,292 --> 01:18:09,750
Jika melewatkan kesempatan ini,
mungkin tak akan ada lagi.
675
01:18:10,458 --> 01:18:12,333
Truknya bekerja dengan baik, 'kan?
676
01:18:13,083 --> 01:18:16,542
Aku sudah mengujinya lagi.
Kondisinya bagus.
677
01:18:18,333 --> 01:18:20,708
Kita harus masuk begitu perayaan dimulai.
678
01:18:21,375 --> 01:18:23,792
Jangu, kau ingat semuanya, 'kan?
679
01:18:23,875 --> 01:18:25,250
Ya, Kakak.
680
01:18:28,833 --> 01:18:29,958
Ayo.
681
01:18:34,375 --> 01:18:37,000
Kakak, kapan kau akan tiba di istana?
682
01:18:37,083 --> 01:18:38,542
Aku akan datang pukul 20.00.
683
01:18:38,625 --> 01:18:41,750
Paman, minta Abbajaan
memeriksa kendaraannya lagi.
684
01:18:42,333 --> 01:18:46,458
Jangu, pergi sekarang
dan hafalkan bunyi gerbangnya. Paham?
685
01:18:50,042 --> 01:18:51,167
Ada apa?
686
01:19:06,458 --> 01:19:07,375
Raju!
687
01:19:12,458 --> 01:19:14,625
Raju, apa yang terjadi? Hei!
688
01:19:18,917 --> 01:19:20,500
Ular belang.
689
01:19:20,583 --> 01:19:22,750
Aku butuh arang terbakar.
690
01:19:22,833 --> 01:19:24,625
Jangu, ambilkan akar datura.
691
01:19:35,250 --> 01:19:37,583
Raju! Kau akan baik-baik saja.
692
01:19:43,167 --> 01:19:48,083
Timur dan barat terlibat
Dalam situasi yang setara
693
01:19:53,500 --> 01:19:56,958
Yang satu senjata mematikan
694
01:19:58,750 --> 01:20:02,083
Yang satunya lagi pertanda kematian
695
01:20:02,167 --> 01:20:07,292
Begitu tabir terangkat
Akankah ada perang yang menghancurkan?
696
01:20:07,375 --> 01:20:09,208
Sepertinya racunnya sudah bereaksi.
697
01:20:10,667 --> 01:20:12,875
Mengapa kau melepas tali sucinya?
698
01:20:20,875 --> 01:20:23,042
Jangan lakukan itu.
699
01:20:23,125 --> 01:20:25,292
Melepasnya akan memberimu masalah.
700
01:20:26,000 --> 01:20:27,208
Dia lebih membutuhkannya.
701
01:20:33,667 --> 01:20:34,625
Kalian pergilah.
702
01:20:38,375 --> 01:20:41,000
Jangan tutup matamu.
Aku di sini bersamamu.
703
01:20:41,083 --> 01:20:42,042
Kau akan baik-baik saja.
704
01:20:49,333 --> 01:20:52,708
Kau sudah melewati masa kritis.
Penawarnya bekerja sekarang.
705
01:20:52,792 --> 01:20:54,667
Kau akan baik-baik saja besok.
706
01:20:55,667 --> 01:20:59,000
Aku ada sedikit urusan. Aku akan kembali.
707
01:21:03,125 --> 01:21:04,125
Raju!
708
01:21:08,708 --> 01:21:11,292
Jika punya pilihan,
aku akan di sini bersamamu.
709
01:21:11,375 --> 01:21:13,167
Namun, aku harus pergi.
710
01:21:16,708 --> 01:21:17,875
Raju...
711
01:21:19,042 --> 01:21:20,750
Aku menyembunyikan sesuatu darimu.
712
01:21:22,125 --> 01:21:24,917
Namaku bukan Akhtar.
Aku bukan seorang muslim.
713
01:21:25,917 --> 01:21:28,667
Aku Bheem. Putra suku Gond.
714
01:21:31,917 --> 01:21:34,375
Mereka mengambil seorang gadis kecil
dari desa kami.
715
01:21:35,542 --> 01:21:37,208
Kami tak tahu cara menyelamatkannya.
716
01:21:38,333 --> 01:21:40,208
Kami tak tahu siapa yang harus dipercaya.
717
01:21:40,875 --> 01:21:42,792
Kami tak tahu harus bagaimana.
718
01:21:43,625 --> 01:21:46,667
Itu sebabnya aku menyamar.
719
01:21:47,875 --> 01:21:50,333
Aku ingin meminta bantuanmu
dalam banyak kesempatan.
720
01:21:50,917 --> 01:21:54,833
Namun, aku tak melakukannya
karena tak mau membahayakan nyawamu.
721
01:21:54,917 --> 01:21:58,417
Bukan karena aku tak memercayaimu.
722
01:21:59,917 --> 01:22:02,208
Kami akan menyelamatkan Malli malam ini.
723
01:22:03,208 --> 01:22:05,750
Jika kami keluar dengan selamat,
aku akan menemuimu lagi.
724
01:22:07,208 --> 01:22:08,625
Jika aku tak selamat...
725
01:22:12,542 --> 01:22:15,167
persahabatan kita lebih berharga
daripada nyawaku.
726
01:22:17,250 --> 01:22:18,875
Aku akan mati dengan bangga.
727
01:22:19,958 --> 01:22:21,292
Sampai jumpa lagi, Saudaraku.
728
01:22:54,708 --> 01:22:57,833
Persahabatan kita lebih berharga
daripada nyawaku.
729
01:23:06,542 --> 01:23:07,625
Dia lebih membutuhkannya.
730
01:24:06,333 --> 01:24:10,042
Bibi Catherine membuat pesta
yang sangat meriah.
731
01:24:10,125 --> 01:24:12,625
- Ayo, mari bergabung dengannya.
- Ayo tetap bersama teman-teman kita.
732
01:24:14,250 --> 01:24:15,292
Suatu kehormatan.
733
01:24:15,375 --> 01:24:16,625
Lady Buxton.
734
01:24:16,708 --> 01:24:19,417
- Suatu kehormatan, seperti biasa.
- Terima kasih.
735
01:24:19,500 --> 01:24:22,500
Kau mengadakan acara
yang luar biasa, Nyonya.
736
01:25:53,208 --> 01:25:54,958
- Ayo, Kapten!
- Tangkap mereka!
737
01:26:27,833 --> 01:26:29,083
Kakak.
738
01:27:00,958 --> 01:27:01,833
Malli!
739
01:27:02,500 --> 01:27:03,458
Malli!
740
01:27:50,167 --> 01:27:51,583
Kunci semuanya!
741
01:27:54,583 --> 01:27:56,542
Kakak!
742
01:28:08,750 --> 01:28:09,833
Kakak!
743
01:29:00,958 --> 01:29:02,125
Akhtar!
744
01:30:04,833 --> 01:30:07,042
Raju, mengapa kau...
745
01:30:07,875 --> 01:30:11,375
memakai seragam ini?
746
01:30:11,958 --> 01:30:15,208
Aku menangkapmu karena memberontak
melawan Pemerintah Inggris.
747
01:30:16,458 --> 01:30:18,000
Raju, apa kau polisi?
748
01:30:19,708 --> 01:30:21,292
Apa kau benar-benar polisi?
749
01:30:22,625 --> 01:30:23,750
Sulit kupercaya.
750
01:30:25,250 --> 01:30:26,500
Menyerahlah, Akhtar.
751
01:30:27,083 --> 01:30:30,042
Aku bersumpah atas nama ibuku.
Aku tak melakukan kesalahan.
752
01:30:30,125 --> 01:30:32,167
Aku memberitahumu tentang masalahku, 'kan?
753
01:30:32,250 --> 01:30:36,750
Raju, Saudaraku, aku tak berbuat salah.
754
01:30:36,833 --> 01:30:40,417
Tatap mataku, Saudaraku. Lihat aku.
755
01:30:40,500 --> 01:30:42,583
Aku tak berbuat salah!
756
01:30:44,458 --> 01:30:46,375
Kami datang untuk adik kami.
757
01:30:46,958 --> 01:30:48,042
Dia masih kecil.
758
01:30:50,417 --> 01:30:51,750
Dia masih anak-anak.
759
01:30:57,250 --> 01:30:59,292
Kumohon.
760
01:30:59,375 --> 01:31:00,917
Biarkan aku membawa adikku pulang.
761
01:31:01,833 --> 01:31:03,500
Biarkan aku membawa Malli pulang!
762
01:31:06,833 --> 01:31:08,708
Aku tak akan memintamu lagi, Akhtar.
763
01:31:09,458 --> 01:31:10,542
Ikutlah denganku.
764
01:31:11,708 --> 01:31:12,792
Menyerahlah!
765
01:31:13,833 --> 01:31:15,792
Teganya kau berkata begitu?
766
01:31:15,875 --> 01:31:16,958
Menyerahlah!
767
01:31:19,042 --> 01:31:23,042
Aku tak bisa tahan melihatmu seperti ini.
768
01:31:29,708 --> 01:31:32,208
Raju, bukankah kau teman kami?
769
01:31:32,292 --> 01:31:34,208
Kau teman kami, 'kan?
770
01:35:02,250 --> 01:35:05,583
Jika kita tak menangkapnya sebelum itu,
Gubernur akan menguliti kita hidup-hidup.
771
01:35:06,167 --> 01:35:08,583
- Kakak!
- Diam, dasar anak kurang ajar!
772
01:35:08,667 --> 01:35:09,667
- Kakak.
- Malli.
773
01:35:16,250 --> 01:35:17,375
Kakak.
774
01:36:24,042 --> 01:36:29,125
Menyerahlah, Bheem. Menyerahlah
jika kau ingin Malli tetap hidup.
775
01:36:36,500 --> 01:36:38,542
Kakak!
776
01:36:41,625 --> 01:36:44,875
Ini perubahan takdir yang tak terduga
777
01:36:48,167 --> 01:36:50,625
Yang berujung pada persahabatan ini
778
01:36:52,583 --> 01:36:57,708
Belum terlihat apakah ini
Akan berakhir dalam pertumpahan darah
779
01:37:38,042 --> 01:37:41,083
Kami tak tahu apa-apa, Pak.
780
01:37:41,167 --> 01:37:43,083
- Melarikan diri!
- Benar.
781
01:37:43,167 --> 01:37:44,417
Kami tak tahu apa-apa!
782
01:37:45,208 --> 01:37:46,542
Mereka kabur, Pak.
783
01:37:51,250 --> 01:37:52,917
Mereka seolah-olah menghilang, Pak.
784
01:37:53,958 --> 01:37:55,625
Bahkan para kera ini tak mau bicara.
785
01:37:56,625 --> 01:37:59,708
Kita menangkap pelaku utamanya, Sersan.
Hanya masalah waktu
786
01:37:59,792 --> 01:38:01,458
sebelum kita mengeluarkan para tikus itu
dari lubang mereka.
787
01:38:01,542 --> 01:38:02,667
Benar.
788
01:38:03,625 --> 01:38:04,917
- Ayo pergi.
- Baik, Pak.
789
01:38:05,583 --> 01:38:06,625
Jalan!
790
01:38:13,083 --> 01:38:16,750
Karena performa luar biasanya di lapangan,
791
01:38:16,833 --> 01:38:19,417
dan karena menangkap
seorang penjahat berbahaya,
792
01:38:19,500 --> 01:38:24,167
Tuan A Rama Raju
dianugerahi pangkat Perwira Khusus.
793
01:39:13,292 --> 01:39:15,625
Baris pertama, bidik. Baris kedua, bidik.
794
01:39:16,875 --> 01:39:18,042
Serang.
795
01:39:21,875 --> 01:39:23,083
Jalan.
796
01:39:23,792 --> 01:39:24,833
Ganti.
797
01:39:25,500 --> 01:39:26,542
Ganti.
798
01:39:27,542 --> 01:39:29,000
Berbalik dan bidik.
799
01:39:29,083 --> 01:39:30,042
Berbalik dan bidik.
800
01:39:30,125 --> 01:39:31,417
Isi.
801
01:39:32,042 --> 01:39:33,208
Istirahat.
802
01:39:33,292 --> 01:39:35,500
Bidik senjata kalian. Baris kedua, bidik.
803
01:39:36,167 --> 01:39:37,167
Baris pertama, bidik.
804
01:39:37,792 --> 01:39:38,667
Posisi terakhir.
805
01:39:39,750 --> 01:39:41,833
Baris kedua, bidik senjata kalian, jalan.
806
01:39:41,917 --> 01:39:43,917
Baris ketiga, bidik senjata kalian, jalan.
807
01:39:46,417 --> 01:39:48,125
Merangkak lebih cepat.
808
01:39:51,292 --> 01:39:53,000
- Mani.
- Baba.
809
01:39:53,083 --> 01:39:55,792
- Latihan ini harus usai dalam 15 detik.
- Baik.
810
01:39:57,542 --> 01:39:59,083
Isi.
811
01:39:59,167 --> 01:40:00,417
Isi.
812
01:40:05,917 --> 01:40:07,417
Baba.
813
01:40:08,458 --> 01:40:11,167
Senapan kayu ini
hanya untuk latihan, 'kan?
814
01:40:11,250 --> 01:40:12,375
Kami sudah menguasainya.
815
01:40:13,458 --> 01:40:16,875
Darah kami mendidih
untuk menembakkan peluru asli.
816
01:40:17,708 --> 01:40:19,000
Kapan senapan asli?
817
01:40:27,625 --> 01:40:29,333
Kau tahu berapa nilai peluru ini?
818
01:40:29,417 --> 01:40:32,000
Harganya 15 rupee.
819
01:40:35,167 --> 01:40:37,708
Namun, seorang pria Inggris
pernah menjelaskan
820
01:40:39,375 --> 01:40:41,292
berapa nilai sebenarnya.
821
01:40:42,833 --> 01:40:46,042
Bagi penduduk desa Paalakurthi,
ini perintah pemerintah.
822
01:40:46,708 --> 01:40:51,500
Penduduk desa ini sudah lama
tak membayar pajak dengan alasan banjir.
823
01:40:51,583 --> 01:40:54,750
Saat petugas Inggris datang
untuk menyelidiki ini,
824
01:40:54,833 --> 01:40:58,917
kepala desa kalian,
Malla Reddy, menganiayanya.
825
01:40:59,000 --> 01:41:02,375
Ini kejahatan keji.
826
01:41:02,458 --> 01:41:05,042
Atas kejahatan ini,
penjahatnya dijatuhi hukuman mati.
827
01:41:11,125 --> 01:41:12,250
Prajurit.
828
01:41:23,833 --> 01:41:26,583
Kau mengerti betapa berharganya
peluru di pistolmu ini?
829
01:41:27,250 --> 01:41:30,125
Itu dibuat oleh orang Inggris.
Dengan bayaran penuh.
830
01:41:30,208 --> 01:41:32,500
Peluru itu tiba di sini
dengan kapal Inggris.
831
01:41:33,333 --> 01:41:37,875
Saat satu peluru itu
mencapai laras pistolmu,
832
01:41:38,625 --> 01:41:42,000
harganya enam shilling.
833
01:41:43,542 --> 01:41:45,417
Jangan sia-siakan demi persediaan petani.
834
01:41:46,833 --> 01:41:48,083
Cari cara lain, Prajurit.
835
01:41:48,167 --> 01:41:49,417
Baik, Pak.
836
01:42:11,792 --> 01:42:17,000
Dia bilang nyawa orang India
tak layak untuk sebuah peluru.
837
01:42:18,292 --> 01:42:20,875
Jadi, bagaimana peluru ini
akan mendapatkan nilainya?
838
01:42:22,333 --> 01:42:26,792
Saat peluru itu keluar dari pistol kalian
dan menembus jantung orang Inggris.
839
01:42:27,583 --> 01:42:31,542
Saat peluru yang membara itu
berlumuran darahnya.
840
01:42:31,625 --> 01:42:33,792
Saat itulah peluru ini
akan mendapatkan nilainya.
841
01:42:38,542 --> 01:42:40,292
Nama nilai itu adalah...
842
01:42:41,917 --> 01:42:42,875
kemerdekaan.
843
01:42:44,167 --> 01:42:46,083
Aku akan memberi kalian peluru
844
01:42:46,167 --> 01:42:48,792
saat aku yakin tembakan kalian
tak akan meleset satu pun.
845
01:42:48,875 --> 01:42:50,292
Terus berlatih sampai saat itu.
846
01:42:54,375 --> 01:42:55,958
- Hebat!
- Hei!
847
01:42:56,542 --> 01:42:59,375
Sudah berapa kali Ibu bilang
jangan makan dengan tangan kiri?
848
01:42:59,458 --> 01:43:01,292
Lebih cepat selesai jika begini, Bu.
849
01:43:06,583 --> 01:43:08,250
- Ram.
- Paman.
850
01:43:08,333 --> 01:43:09,208
Paman!
851
01:43:10,708 --> 01:43:13,042
- Ayo, Venkateswarulu.
- Baba, ini.
852
01:43:14,000 --> 01:43:17,458
Seetha, mengapa kau selalu di sini?
Kau tak pernah pulang?
853
01:43:17,542 --> 01:43:19,625
Di mana pun ada Ram,
di sanalah aku berada.
854
01:43:19,708 --> 01:43:21,833
Entah apakah dia akan menjadi menantuku,
855
01:43:21,917 --> 01:43:23,917
tetapi dia sudah menjadi putriku.
856
01:43:28,667 --> 01:43:30,792
Kau membangun pasukan di sini.
857
01:43:31,625 --> 01:43:33,708
Namun, kau mengirimku ke kepolisian.
858
01:43:34,667 --> 01:43:36,667
Aku ingin berada di sini bersamamu, Baba.
859
01:43:37,792 --> 01:43:41,083
Kau harus berada di sana.
860
01:43:42,458 --> 01:43:43,750
Kita butuh informasi orang dalam.
861
01:43:46,833 --> 01:43:49,500
Baiklah. Apa yang harus
kita lakukan sekarang?
862
01:43:50,542 --> 01:43:53,000
Kita akan butuh senjata
setelah pelatihan selesai.
863
01:43:55,000 --> 01:43:57,542
Kau hanya punya satu senapan
dan beberapa peluru.
864
01:43:57,625 --> 01:43:59,542
Kau akan memberikannya
kepada berapa orang?
865
01:44:00,250 --> 01:44:03,208
Setiap peluru memiliki nama orang
yang akan dibunuhnya.
866
01:44:03,750 --> 01:44:06,292
Setiap senapan memiliki nama orang
yang akan menembakkannya.
867
01:44:07,500 --> 01:44:09,000
Mereka akan datang, Venkateswarulu.
868
01:44:12,042 --> 01:44:16,083
Senjata itu akan datang sendiri
mencari pertempuran mereka.
869
01:44:17,333 --> 01:44:19,500
Berbalik dan bidik. Isi.
870
01:44:21,375 --> 01:44:23,250
Sandarkan senapan dengan benar di bahumu.
871
01:44:31,083 --> 01:44:32,167
Ada apa?
872
01:44:35,500 --> 01:44:36,833
Turunkan senjata.
873
01:44:43,042 --> 01:44:44,125
Apa ini?
874
01:44:44,208 --> 01:44:47,500
Semalam...
875
01:44:49,375 --> 01:44:51,083
aku menembakkan senapan Baba.
876
01:44:52,167 --> 01:44:54,083
Kau pikir itu mainan? Apa itu mainan?
877
01:44:54,167 --> 01:44:56,083
Aku yang memberikannya kepadanya, Baba.
878
01:44:56,167 --> 01:44:57,333
Seetha!
879
01:44:59,042 --> 01:45:00,333
Aku memberikannya kepadanya.
880
01:45:00,417 --> 01:45:02,958
Namun, Ram menembakkannya
dengan sangat baik.
881
01:45:03,542 --> 01:45:04,667
Biar kutunjukkan.
882
01:45:05,250 --> 01:45:06,500
Ayo.
883
01:45:09,833 --> 01:45:10,875
Di sana.
884
01:45:25,667 --> 01:45:26,750
Ram.
885
01:45:27,875 --> 01:45:29,167
Apa kau menembak dari bebatuan besar itu?
886
01:45:30,417 --> 01:45:31,375
Tidak, Baba.
887
01:45:32,417 --> 01:45:33,292
Lalu?
888
01:45:36,625 --> 01:45:37,708
Dari sana, Baba.
889
01:46:13,125 --> 01:46:16,708
Baba itu kesalahan.
Aku tak akan mengulanginya.
890
01:46:27,292 --> 01:46:30,167
Senjatanya siap, Venkateswarulu.
891
01:46:36,708 --> 01:46:37,917
Putra kita?
892
01:46:47,667 --> 01:46:48,958
Berlindung!
893
01:47:07,583 --> 01:47:11,542
Venkata Rama Raju, menyerahlah!
894
01:47:11,625 --> 01:47:15,833
Jika tidak, kami tembak semua orang.
Ini peringatan terakhir...
895
01:47:15,917 --> 01:47:18,083
Ayo bertarung, Baba. Ayo bertarung!
896
01:47:19,208 --> 01:47:21,000
Ini bukan saatnya bertarung, Ranga.
897
01:47:21,083 --> 01:47:23,000
Kita harus menyelamatkan
warga desa dahulu.
898
01:47:24,458 --> 01:47:26,833
- Bawa semua orang ke jembatan kecil.
- Baik, Baba.
899
01:47:27,625 --> 01:47:29,083
Kita menakutinya, Pak.
900
01:47:29,708 --> 01:47:31,750
- Venkata Rama Raju!
- Pergi!
901
01:47:31,833 --> 01:47:32,875
Menyer...
902
01:47:34,583 --> 01:47:36,500
Lebih cepat! Ke sana!
903
01:47:37,625 --> 01:47:38,458
Demi Tuhan!
904
01:47:46,667 --> 01:47:48,042
Ayo!
905
01:47:48,125 --> 01:47:49,375
Cepat!
906
01:47:49,458 --> 01:47:50,500
Pergi!
907
01:47:53,375 --> 01:47:54,333
Jangan menangis. Kita akan pergi.
908
01:48:03,833 --> 01:48:06,667
- Bawa pergi wanita dan anak-anak dahulu.
- Kita harus bergerak!
909
01:48:06,750 --> 01:48:08,833
Bawa anak-anak ke sana!
910
01:48:09,542 --> 01:48:10,750
Ayo!
911
01:48:12,917 --> 01:48:14,917
Jangan menoleh ke belakang. Hati-hati.
912
01:48:19,250 --> 01:48:20,750
Akan kuhentikan mereka dari sana.
913
01:48:21,333 --> 01:48:23,583
Sesuai aba-abaku,
bawa semua orang ke hutan.
914
01:48:24,833 --> 01:48:26,458
Sembunyi di Lembah Maavullamma.
915
01:48:27,000 --> 01:48:29,375
Orang-orang Inggris ini
tak bisa ke sana. Hati-hati.
916
01:48:31,250 --> 01:48:32,375
Bagaimana denganmu?
917
01:48:33,667 --> 01:48:34,667
Sarojini.
918
01:48:35,500 --> 01:48:36,875
Akulah pertempuranku.
919
01:48:39,125 --> 01:48:40,667
Separuhnya adalah milikmu.
920
01:49:17,625 --> 01:49:19,292
Ayo, lewat sini!
921
01:49:41,625 --> 01:49:42,792
Ram!
922
01:49:43,708 --> 01:49:45,417
Berhenti!
923
01:49:45,500 --> 01:49:46,833
Berhenti!
924
01:49:47,542 --> 01:49:48,458
Tiarap!
925
01:49:49,042 --> 01:49:50,750
Kata ayah, pergilah dengan ibumu.
Mengapa kemari?
926
01:50:11,917 --> 01:50:14,792
Perlindungannya bagus, Pak.
Dia tak membiarkan kita maju.
927
01:50:36,208 --> 01:50:38,458
Baba!
928
01:50:38,542 --> 01:50:40,500
Tiarap! Sembunyi!
929
01:50:40,583 --> 01:50:41,792
- Baba!
- Sembunyi!
930
01:50:44,625 --> 01:50:45,667
Bibi!
931
01:50:46,375 --> 01:50:47,333
Bibi.
932
01:51:02,875 --> 01:51:03,792
Rama.
933
01:51:05,708 --> 01:51:08,375
Maukah kau mengikuti arahan ayah?
934
01:51:10,417 --> 01:51:11,708
Bidikanmu harus tepat.
935
01:51:13,708 --> 01:51:14,750
Ambillah.
936
01:51:25,917 --> 01:51:26,833
Isi.
937
01:51:30,000 --> 01:51:31,167
Bidik.
938
01:51:33,875 --> 01:51:35,125
Tembak.
939
01:51:35,208 --> 01:51:36,458
Tembak.
940
01:51:36,542 --> 01:51:37,542
Tembak.
941
01:51:39,542 --> 01:51:40,833
Merunduk!
942
01:51:46,292 --> 01:51:48,333
Ayo, bergerak! Cepat.
943
01:51:49,042 --> 01:51:49,958
Ayo!
944
01:52:01,125 --> 01:52:02,000
Ibu!
945
01:52:14,083 --> 01:52:15,625
Chinna!
946
01:52:16,875 --> 01:52:18,000
Bibi!
947
01:52:21,250 --> 01:52:22,750
Ibu!
948
01:52:22,833 --> 01:52:24,042
Isi.
949
01:52:30,583 --> 01:52:31,917
Isi.
950
01:52:32,000 --> 01:52:34,292
Baba, Ibu...
951
01:52:34,375 --> 01:52:35,292
Adikku, Baba!
952
01:52:36,125 --> 01:52:37,042
Isi!
953
01:52:50,875 --> 01:52:52,000
Bidik.
954
01:52:54,000 --> 01:52:55,000
Tembak.
955
01:53:00,042 --> 01:53:01,125
Tembak!
956
01:53:12,167 --> 01:53:14,000
Kita harus mengubah strategi.
957
01:53:16,000 --> 01:53:17,167
Mundur.
958
01:53:18,083 --> 01:53:19,125
Mundur sepenuhnya!
959
01:53:30,375 --> 01:53:31,417
Baba!
960
01:53:32,083 --> 01:53:33,750
Baba.
961
01:53:34,833 --> 01:53:35,750
Baba.
962
01:53:40,708 --> 01:53:42,375
Baba.
963
01:53:42,458 --> 01:53:43,375
Kau lihat itu?
964
01:53:44,417 --> 01:53:48,542
Hanya satu senapan,
dan mereka semua mundur?
965
01:53:50,083 --> 01:53:51,167
Bayangkan saja...
966
01:53:52,167 --> 01:53:54,250
jika semua orang di sini punya senjata,
967
01:53:55,708 --> 01:53:58,167
maka mereka akan kembali
ke negara mereka selamanya.
968
01:54:01,042 --> 01:54:02,250
Berjanjilah, Ram.
969
01:54:09,750 --> 01:54:12,458
Berjanjilah kau akan memberikan senjata
kepada setiap orang.
970
01:54:48,333 --> 01:54:50,750
Seetha, apa kabar?
971
01:54:50,833 --> 01:54:53,125
Semua berjalan sesuai rencana.
972
01:54:53,208 --> 01:54:55,167
Senjatanya dikirim
973
01:54:55,250 --> 01:54:58,833
ke berbagai bagian negara
dari barak tempatku bekerja.
974
01:54:59,500 --> 01:55:03,042
Setiap kali ada kiriman, mereka memilih
petugas untuk mengirimnya dengan aman.
975
01:55:03,125 --> 01:55:05,292
Aku akan segera
mendapatkan kesempatan itu.
976
01:55:05,875 --> 01:55:08,167
Senjatanya dalam jangkauan.
977
01:55:08,958 --> 01:55:10,958
Namun, mengapa hatiku berat, Seetha?
978
01:55:11,458 --> 01:55:15,500
Aku menyakiti orang-orang
yang kemerdekaannya kuperjuangkan.
979
01:55:16,083 --> 01:55:18,750
Aku mengkhianati sahabatku.
980
01:55:20,250 --> 01:55:22,958
Aku mendekati tujuanku,
tetapi apa aku kehilangan arah?
981
01:55:23,042 --> 01:55:24,417
Aku tak mengerti.
982
01:55:24,500 --> 01:55:27,833
Andai kau bersamaku. Salam, Ram.
983
01:55:38,583 --> 01:55:42,417
Satu bajingan melakukan ini
dan kalian semua tak bisa apa-apa.
984
01:55:42,500 --> 01:55:45,042
Kau memalukan, Edward. Kau memalukan!
985
01:55:50,125 --> 01:55:51,875
Aku menghargaimu, Anak Muda.
986
01:55:52,750 --> 01:55:54,708
Pengabdianmu kepada kerajaan
telah dicatat.
987
01:55:56,208 --> 01:55:57,125
Terima kasih, Pak.
988
01:55:59,750 --> 01:56:02,458
Aku ingin bajingan ini dihukum
989
01:56:02,542 --> 01:56:07,125
sedemikian rupa sehingga tak seorang pun
akan bangkit melawan Inggris.
990
01:56:07,208 --> 01:56:09,917
Aku ingin menyaksikannya, Sayang.
991
01:56:10,000 --> 01:56:12,250
Aku ingin melihatnya berdarah.
992
01:56:12,875 --> 01:56:14,458
Kau akan melihatnya.
993
01:56:16,875 --> 01:56:18,708
Cambuk dia di depan umum!
994
01:56:20,083 --> 01:56:22,458
Cambuk dia sampai berlutut,
995
01:56:22,542 --> 01:56:26,667
mengakui kejahatannya
karena berani melawan kita
996
01:56:27,875 --> 01:56:29,833
dan memohon ampun.
997
01:56:30,625 --> 01:56:31,500
Laksanakan.
998
01:56:46,292 --> 01:56:49,500
Penjahat yang mencoba masuk
ke istana Gubernur Scott
999
01:56:49,583 --> 01:56:51,250
akan dicambuk di depan umum besok.
1000
01:56:51,333 --> 01:56:54,000
Penjahat yang mencoba masuk
ke istana Gubernur Scott
1001
01:56:54,083 --> 01:56:56,458
akan dicambuk di depan umum besok.
1002
01:56:56,542 --> 01:57:01,000
Gubernur telah memerintahkan
agar semua orang hadir.
1003
01:58:15,417 --> 01:58:20,500
Penjahat ini sekarang akan berlutut,
1004
01:58:20,583 --> 01:58:24,542
mengakui kejahatannya terhadap kerajaan,
1005
01:58:24,625 --> 01:58:29,708
dan akan memohon ampun kepada Gubernur.
1006
01:58:30,542 --> 01:58:36,583
Jika gagal melakukannya,
dia akan dihukum berat.
1007
01:58:42,000 --> 01:58:43,333
Berlutut.
1008
01:58:45,042 --> 01:58:46,500
Berlutut, Bheem!
1009
01:59:35,833 --> 01:59:38,292
Hampir tidak ada darah.
1010
01:59:38,375 --> 01:59:39,500
Pukul lebih keras.
1011
02:00:06,333 --> 02:00:09,000
Beberapa cambukan dan dia berlutut.
1012
02:00:10,000 --> 02:00:12,167
Namun, dia bahkan tak berteriak keras.
1013
02:00:13,583 --> 02:00:15,000
Di mana darahnya?
1014
02:00:15,833 --> 02:00:21,083
Aku mengharapkan genangan darah
di kakinya.
1015
02:00:23,333 --> 02:00:25,375
Dia tak berlutut.
1016
02:00:27,042 --> 02:00:28,750
Dia tak berlutut!
1017
02:00:41,958 --> 02:00:43,000
Petugas!
1018
02:00:46,292 --> 02:00:47,500
Coba yang ini.
1019
02:01:07,667 --> 02:01:10,500
Gunakan di pilar dahulu, Petugas.
1020
02:01:11,417 --> 02:01:14,542
Biarkan si berengsek itu melihat
bagaimana itu akan menghancurkannya.
1021
02:01:31,333 --> 02:01:34,750
Bukankah kau cukup kejam, Sayang?
1022
02:01:35,750 --> 02:01:38,000
Ini tak akan berhenti, Bheem.
1023
02:01:41,167 --> 02:01:43,625
Jika tak berlutut, kau akan dibunuh.
1024
02:01:45,167 --> 02:01:47,750
Berlutut dan akui kejahatanmu.
1025
02:01:49,083 --> 02:01:50,708
Selamatkan nyawamu sendiri.
1026
02:02:21,333 --> 02:02:25,417
Bheema, tanah tempat kau dilahirkan,
1027
02:02:26,000 --> 02:02:28,792
pohon yang memberimu udara untuk bernapas,
1028
02:02:28,875 --> 02:02:33,250
suku Gond yang memberimu nama,
semua berbicara kepadamu.
1029
02:02:35,208 --> 02:02:36,708
Bisakah kau mendengarnya?
1030
02:02:40,833 --> 02:02:45,458
Wahai Komuram Bheem
1031
02:02:45,542 --> 02:02:52,375
Kau harus menyalakan api di hatimu
1032
02:02:54,167 --> 02:02:58,542
Wahai Komuram Bheem
1033
02:02:58,625 --> 02:03:05,500
Kau harus terbakar
Bagai matahari yang membara
1034
02:03:11,500 --> 02:03:13,708
Buat bajingan itu berlutut sekarang!
1035
02:03:16,083 --> 02:03:20,208
Haruskah kau berlutut di kaki penindasmu
Seperti budak
1036
02:03:20,292 --> 02:03:25,167
Kau bukan lagi
1037
02:03:25,250 --> 02:03:28,167
Anak hutan
1038
02:03:29,250 --> 02:03:33,708
Jika kau tundukkan kepalamu
Pada peraturan yang tak adil
1039
02:03:33,792 --> 02:03:40,542
Kau tak mungkin lahir di hutan
1040
02:03:42,500 --> 02:03:46,583
Wahai Komuram Bheem
1041
02:03:47,167 --> 02:03:53,708
Kau harus menyalakan api di hatimu
1042
02:04:25,125 --> 02:04:29,292
Apa kau akan berteriak kesakitan
Saat cambuk merobek kulitmu?
1043
02:04:29,375 --> 02:04:33,417
Apa kau akan gemetar ketakutan
Hanya dengan melihat darah?
1044
02:04:33,500 --> 02:04:38,208
Jika kau takut dan meneteskan air mata
1045
02:04:39,125 --> 02:04:44,417
Bagaimana kau bisa mengaku
Sebagai anak hutan?
1046
02:04:45,625 --> 02:04:47,875
Anak hutan
1047
02:04:47,958 --> 02:04:52,375
Wahai Komuram Bheem
1048
02:04:52,458 --> 02:04:59,042
Kau harus menyalakan api di hatimu
1049
02:05:21,083 --> 02:05:24,958
Darah hatimu yang mengalir bagaikan sungai
1050
02:05:29,708 --> 02:05:33,750
Darah hatimu yang mengalir bagaikan sungai
1051
02:05:33,833 --> 02:05:38,083
Lihat, itu seperti merah terang
Di dahi Ibu Pertiwi
1052
02:05:38,667 --> 02:05:42,708
Itu seperti cat merah suci di kaki Ibu
1053
02:05:42,792 --> 02:05:47,833
Bersinar seperti senyum di bibir Ibu
1054
02:05:49,625 --> 02:05:55,000
Wahai Komuram Bheem
1055
02:05:55,583 --> 02:06:01,375
Kau telah memberikan hidupmu
Sebagai hadiah untuk Ibu Pertiwi
1056
02:06:01,458 --> 02:06:04,292
Wahai Komuram Bheem
1057
02:06:45,875 --> 02:06:46,917
Bala bantuan!
1058
02:08:24,458 --> 02:08:29,000
Raju, kau terpilih
untuk pengiriman senjata.
1059
02:08:31,042 --> 02:08:31,958
Lihat.
1060
02:08:34,292 --> 02:08:36,292
Pengiriman akan dilakukan dalam dua hari.
1061
02:08:41,625 --> 02:08:45,667
Berjanjilah kau akan memberikan senjata
kepada setiap orang.
1062
02:08:55,792 --> 02:08:57,458
Bheem akan digantung lusa.
1063
02:08:58,708 --> 02:09:01,250
Aku harus mengubah tempatnya dari penjara
1064
02:09:02,917 --> 02:09:04,917
ke tepi Sungai Yamuna.
1065
02:09:05,000 --> 02:09:06,083
Apa maksudmu?
1066
02:09:07,292 --> 02:09:09,333
Mengapa kau ingin memindahkan lokasinya?
1067
02:09:09,917 --> 02:09:11,958
Hanya dari sana
aku bisa membebaskan Bheem.
1068
02:09:12,042 --> 02:09:13,333
Raju,
1069
02:09:14,167 --> 02:09:15,750
apa maksudmu membebaskan Bheem?
1070
02:09:18,292 --> 02:09:22,625
Aku juga harus membebaskan Malli
dan menyerahkan dia kepada Bheem.
1071
02:09:22,708 --> 02:09:26,500
Bheem? Malli? Apa kau sadar?
1072
02:09:30,875 --> 02:09:34,125
Aku tak pernah lebih sadar daripada ini.
1073
02:09:36,625 --> 02:09:41,208
Selama ini, aku siap mengorbankan
apa pun demi negara kita.
1074
02:09:42,417 --> 02:09:45,458
Kukira Bheem juga salah satunya.
1075
02:09:47,708 --> 02:09:49,500
Namun, hari ini aku sadar...
1076
02:09:50,583 --> 02:09:53,917
Bheem bukan sekadar domba kurban.
Dia gunung berapi.
1077
02:09:58,250 --> 02:10:01,208
Kukira senjata akan
memberi kita kemerdekaan.
1078
02:10:01,292 --> 02:10:03,292
Namun, Bheem mengilhami semua orang
hanya dengan sebuah lagu.
1079
02:10:05,542 --> 02:10:06,625
Bagaimana denganmu?
1080
02:10:07,208 --> 02:10:10,667
Kau sudah berjuang keras
untuk mencapai tujuanmu.
1081
02:10:10,750 --> 02:10:13,458
Kau akan melupakan semua itu
saat itu dalam jangkauanmu?
1082
02:10:13,542 --> 02:10:16,375
- Kau akan mengorbankan 15 tahun usaha...
- Aku rela menahannya 15 tahun lagi.
1083
02:10:17,625 --> 02:10:19,833
Namun, aku tak akan
mengorbankan Bheem demi tujuanku.
1084
02:10:20,708 --> 02:10:24,250
Ayahku menyuruhku memberikan senjata
kepada setiap orang.
1085
02:10:25,250 --> 02:10:28,917
Namun, emosi Bheem
mengubah setiap orang menjadi senjata.
1086
02:10:30,000 --> 02:10:32,125
Aku akan memberikan
emosi itu kepada rakyat.
1087
02:10:32,958 --> 02:10:34,542
Pikirkanlah, Raju.
1088
02:10:35,500 --> 02:10:38,458
Itu sangat berbahaya.
Kau bisa kehilangan nyawamu.
1089
02:10:39,958 --> 02:10:41,583
Aku akan mati dengan senang hati, Paman.
1090
02:11:04,333 --> 02:11:06,208
Aku mau algojo terbaik.
1091
02:11:08,917 --> 02:11:12,042
Aku ingin melihat lehernya
ditarik kencang,
1092
02:11:12,125 --> 02:11:17,792
lalu matanya membelalak dan pecah
sebelum lehernya patah.
1093
02:11:19,458 --> 02:11:20,708
Baik, Pak.
1094
02:11:20,792 --> 02:11:22,625
Namun, aku ragu
kau akan melihat ketakutan di matanya.
1095
02:11:26,250 --> 02:11:27,250
Maksudku...
1096
02:11:28,250 --> 02:11:30,917
rasa takut yang tak muncul
saat dia dicambuk dengan keras
1097
02:11:31,000 --> 02:11:33,208
- tak akan muncul di hadapan kematian.
- Ya.
1098
02:11:33,875 --> 02:11:37,333
Yang sangat jelas adalah kegagalanmu
1099
02:11:37,417 --> 02:11:40,042
dalam membuat pria kasar ini berlutut.
1100
02:11:40,542 --> 02:11:43,292
Maaf telah mengecewakanmu, Pak.
1101
02:11:43,375 --> 02:11:45,208
Beri aku satu kesempatan lagi.
1102
02:11:48,292 --> 02:11:53,792
Mari kita gantung dia di depan Malli,
yang sudah membuatnya sampai sejauh ini.
1103
02:11:54,917 --> 02:11:58,042
Semua ketakutan dunia
akan terlihat di matanya.
1104
02:12:04,625 --> 02:12:07,792
Kulihat kau telah mempelajari
cara hidup kekaisaran, Anak Muda.
1105
02:12:12,958 --> 02:12:15,042
- Lanjutkan semangatmu.
- Baik, Pak.
1106
02:12:15,125 --> 02:12:19,750
Siapkan dia untuk digantung pukul 04.00
dan bawa anak itu ke sini pukul 05.00.
1107
02:12:19,833 --> 02:12:21,083
- Izin bicara, Pak.
- Ya.
1108
02:12:21,167 --> 02:12:24,833
Jika kau menggantungnya di sini,
rakyat akan menjadikannya martir.
1109
02:12:24,917 --> 02:12:26,792
Kita harus membawanya keluar.
Ke tepi Sungai Yamuna.
1110
02:12:26,875 --> 02:12:31,375
Jika kita gantung dia di sana,
kita bisa buang mayatnya diam-diam.
1111
02:12:56,708 --> 02:12:58,208
Awas. Angkut dengan hati-hati.
1112
02:13:16,583 --> 02:13:19,708
Waspada, Petugas. Aku tak mau
ada gangguan dalam misi ini.
1113
02:13:19,792 --> 02:13:20,792
Baik, Pak.
1114
02:13:50,375 --> 02:13:51,625
Apa yang kau lakukan?
1115
02:13:52,708 --> 02:13:54,625
- Membantu.
- Pergi ke sana! Mundur!
1116
02:13:54,708 --> 02:13:55,875
Mundur!
1117
02:14:17,000 --> 02:14:18,625
Semua sudah diatur, Pak.
1118
02:14:19,208 --> 02:14:20,708
Seharusnya cukup menarik.
1119
02:14:20,792 --> 02:14:22,667
Kuhargai usahamu, Nak.
1120
02:14:23,333 --> 02:14:24,250
Terima kasih, Pak.
1121
02:14:27,708 --> 02:14:28,792
Terima kasih, Pak.
1122
02:14:42,875 --> 02:14:46,667
Kakak bersamamu, 'kan?
Di mana dia sekarang?
1123
02:15:39,625 --> 02:15:40,958
Lebih cepat!
1124
02:15:47,458 --> 02:15:49,167
Kubilang lebih cepat, Sialan!
1125
02:16:19,000 --> 02:16:21,750
Bawa para bedebah pengkhianat itu
kepadaku hidup-hidup,
1126
02:16:22,333 --> 02:16:25,750
atau kukuliti kalian semua!
1127
02:17:59,375 --> 02:18:00,500
Kakak.
1128
02:18:31,875 --> 02:18:35,792
Kakak!
1129
02:18:38,208 --> 02:18:40,625
Malli!
1130
02:20:17,500 --> 02:20:18,500
Aku akan pergi.
1131
02:20:25,125 --> 02:20:28,667
Tanpamu, aku...
1132
02:20:36,833 --> 02:20:38,000
Seetha.
1133
02:20:38,667 --> 02:20:41,250
Sebagian diriku akan selalu bersamamu.
1134
02:20:44,167 --> 02:20:47,375
Seetha, keberanianku mendorongku.
1135
02:20:48,458 --> 02:20:51,875
Namun, keberanianmulah
yang akan membuatku menang.
1136
02:21:12,208 --> 02:21:14,708
Kakek, Kakak, Paman...
1137
02:21:15,417 --> 02:21:17,667
Aku berjanji kepada seluruh desa.
1138
02:21:17,750 --> 02:21:21,292
Aku akan memberikan senjata
kepada semua pihak yang ingin memberontak.
1139
02:21:22,708 --> 02:21:25,208
Setelah itu, barulah aku akan kembali!
1140
02:21:25,792 --> 02:21:27,167
Aku bersumpah demi Tanah Godavari!
1141
02:21:43,000 --> 02:21:45,292
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1142
02:21:45,375 --> 02:21:47,875
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1143
02:21:50,292 --> 02:21:52,333
Sudah berbulan-bulan, Edward.
1144
02:21:54,833 --> 02:21:56,333
Tikus hutan ini...
1145
02:21:58,458 --> 02:21:59,542
Bheem...
1146
02:22:00,042 --> 02:22:01,542
masih sulit ditangkap.
1147
02:22:01,625 --> 02:22:03,208
{\an8}Kita hampir menangkapnya, Pak.
1148
02:22:04,083 --> 02:22:05,750
{\an8}Sekarang, dari tempat penggantungan,
1149
02:22:06,333 --> 02:22:09,125
{\an8}satu-satunya jalan keluarnya
adalah ke Agra.
1150
02:22:09,208 --> 02:22:10,917
{\an8}Kami sudah menutupnya.
1151
02:22:11,667 --> 02:22:13,417
Penjahat mematikan ini melarikan diri.
1152
02:22:13,500 --> 02:22:16,167
{\an8}Kami menyisir area demi area.
1153
02:22:16,250 --> 02:22:17,333
...akan diberi hadiah.
1154
02:22:17,417 --> 02:22:20,792
{\an8}- Sedikit demi sedikit, mematikannya.
- Akan dihukum jika bantu mereka!
1155
02:22:20,875 --> 02:22:22,750
Aku tak tahu, Pak!
1156
02:22:23,417 --> 02:22:24,292
{\an8}HADIAH 10.000 RUPE
1157
02:22:24,375 --> 02:22:25,708
Pergi.
1158
02:22:25,792 --> 02:22:28,875
{\an8}Satu-satunya tempat dia bisa bersembunyi
sekarang adalah Hathras.
1159
02:22:28,958 --> 02:22:32,250
Beri kami informasi
tentang para penjahat ini!
1160
02:22:33,542 --> 02:22:34,667
Teruskan.
1161
02:22:36,083 --> 02:22:37,292
Sementara itu,
1162
02:22:37,833 --> 02:22:40,792
mari kita kunjungi tamu spesial kita.
1163
02:22:46,208 --> 02:22:49,292
Sesuai perintahmu, kami hanya memberinya
makan sekali sepekan, Pak.
1164
02:22:49,375 --> 02:22:52,292
Cukup untuk menjaganya tetap hidup
dan merasakan sakitnya.
1165
02:22:53,333 --> 02:22:56,708
- Seperti kotoran ini?
- Tidak. Jauh lebih buruk daripada dia.
1166
02:22:56,792 --> 02:22:59,292
Dia akan sangat kelaparan
sampai menggerogoti rantainya.
1167
02:23:15,542 --> 02:23:18,792
Berolahraga? Dengan sisa hidup
beberapa hari saja?
1168
02:23:19,625 --> 02:23:20,792
Apa yang ingin kau capai?
1169
02:23:33,375 --> 02:23:36,167
Masih mengejar impian mustahilmu...
1170
02:23:36,833 --> 02:23:39,250
bahkan dengan kematian di hadapanmu?
1171
02:23:44,625 --> 02:23:50,167
Kau berhak berusaha,
tetapi jangan mengharapkan hasilnya.
1172
02:23:54,333 --> 02:24:00,375
Jangan biarkan hasil menjadi motifmu,
atau biarkan keterikatanmu memperlambatmu.
1173
02:24:01,917 --> 02:24:05,500
Aku tak peduli dengan hasilnya.
1174
02:24:05,583 --> 02:24:09,292
Aku akan mengejar tujuanku
1175
02:24:10,417 --> 02:24:13,417
sampai napas terakhirku.
1176
02:24:15,042 --> 02:24:16,208
Isi.
1177
02:24:18,042 --> 02:24:18,875
Bidik.
1178
02:24:19,667 --> 02:24:20,792
Tembak!
1179
02:24:21,708 --> 02:24:22,958
Begitukah?
1180
02:24:24,625 --> 02:24:26,833
Mari lihat bagaimana
kau bergerak setelah ini.
1181
02:24:39,708 --> 02:24:41,458
Masukkan dia ke sel isolasi.
1182
02:25:18,667 --> 02:25:20,667
Sudah dua hari sejak kita kemari.
1183
02:25:21,542 --> 02:25:24,000
Tak baik tinggal
di satu tempat begitu lama.
1184
02:25:24,583 --> 02:25:26,417
Kita harus pergi setelah tengah malam.
1185
02:25:26,917 --> 02:25:28,250
Kita mau ke mana?
1186
02:25:28,792 --> 02:25:30,375
Tidak ada tempat bersembunyi.
1187
02:25:31,042 --> 02:25:32,167
Jangan khawatir, Paman.
1188
02:25:32,792 --> 02:25:34,167
Kita akan menemukan cara.
1189
02:25:35,250 --> 02:25:37,708
Aku lapar, Kakak.
1190
02:25:45,167 --> 02:25:49,917
Astaga. Yang bisa kita berikan
kepada anak yang lapar hanyalah air.
1191
02:25:57,167 --> 02:25:58,125
Jangu.
1192
02:25:58,208 --> 02:26:00,083
Ini makin sulit.
1193
02:26:00,167 --> 02:26:03,250
Membeli sebutir beras pun tampak mustahil.
1194
02:26:03,333 --> 02:26:06,375
Para penjahat berbahaya ini
telah melarikan diri dan buron.
1195
02:26:06,458 --> 02:26:09,542
Kau akan mendapat hadiah
jika memberikan informasi tentang mereka.
1196
02:26:10,875 --> 02:26:11,750
Bangun!
1197
02:26:12,333 --> 02:26:14,083
Di sana! Cari di semua tempat!
1198
02:26:14,667 --> 02:26:16,750
Geledah ruangan ini!
1199
02:26:17,333 --> 02:26:18,833
Aku mau 20 penjaga menggeledah dapur.
1200
02:26:18,917 --> 02:26:20,917
- Cari di semua tempat.
- Ayo.
1201
02:26:21,000 --> 02:26:22,792
Suruh mereka melacak semua orang!
1202
02:26:31,083 --> 02:26:32,292
Mereka di sini.
1203
02:26:33,417 --> 02:26:35,958
Inspektur, aku mau kau
menggeledah ruangan itu.
1204
02:26:36,042 --> 02:26:37,833
Ada banyak polisi di luar.
1205
02:26:39,542 --> 02:26:41,167
Aku minta nama dan alamat semua orang.
1206
02:26:49,625 --> 02:26:50,625
Periksa ada apa di sana.
1207
02:26:51,208 --> 02:26:53,792
- Periksa ruangan itu juga.
- Pak, tolong bantu kami.
1208
02:26:53,875 --> 02:26:55,542
Tolong bantu aku membawa
mereka ke rumah sakit.
1209
02:26:55,625 --> 02:26:57,000
Orang-orangku terinfeksi cacar.
1210
02:26:57,083 --> 02:26:59,958
- Apa?
- Cacar, Pak.
1211
02:27:00,042 --> 02:27:01,292
Cacar.
1212
02:27:01,375 --> 02:27:02,250
Apa isi tas itu?
1213
02:27:02,333 --> 02:27:03,833
Mereka terkena cacar, Pak.
1214
02:27:05,333 --> 02:27:06,333
Cacar?
1215
02:27:07,375 --> 02:27:09,708
- Kau yakin?
- Ini cacar, Pak.
1216
02:27:10,458 --> 02:27:12,667
Tempat ini terinfeksi! Semuanya keluar!
1217
02:27:21,958 --> 02:27:25,000
- Kumohon, Pak. Bantu kami.
- Menjauh dariku, Tikus Penyakitan!
1218
02:27:29,333 --> 02:27:30,250
Jangan, Nak.
1219
02:27:30,333 --> 02:27:32,583
Semuanya keluar! Keluar!
1220
02:27:38,333 --> 02:27:40,708
Bu, kau baik-baik saja?
1221
02:27:44,208 --> 02:27:45,208
Tak apa-apa.
1222
02:27:47,083 --> 02:27:48,125
Aku baik-baik saja.
1223
02:27:51,208 --> 02:27:53,542
Kau bilang cacar. Siapa yang terjangkit?
1224
02:27:54,875 --> 02:27:55,750
Tidak ada.
1225
02:27:56,792 --> 02:27:58,917
Kukatakan itu untuk membantumu
menghindari polisi.
1226
02:28:01,208 --> 02:28:05,125
Tunanganku selalu bilang
kita harus membantu orang lain.
1227
02:28:08,250 --> 02:28:09,500
Silakan ikut.
1228
02:28:15,833 --> 02:28:17,708
Aku menguping pembicaraan kalian tadi.
1229
02:28:18,667 --> 02:28:21,667
Anak-anak tak perlu tahu rasa lapar.
1230
02:28:21,750 --> 02:28:22,875
Makanan tak dihormati.
1231
02:28:25,917 --> 02:28:27,458
Kami berutang budi kepadamu.
1232
02:28:29,542 --> 02:28:32,750
Kau telah membantu kami
tanpa tahu siapa kami.
1233
02:28:33,500 --> 02:28:34,458
Siapa kau?
1234
02:28:35,250 --> 02:28:38,083
Namaku Seetha.
Aku dari dekat Visakhapatnam.
1235
02:28:38,667 --> 02:28:40,500
Aku ke sini untuk mencari tunanganku.
1236
02:28:40,583 --> 02:28:42,917
Benarkah? Di mana tunanganmu tinggal?
1237
02:28:45,333 --> 02:28:46,208
Delhi.
1238
02:28:47,667 --> 02:28:50,333
Dia bekerja sebagai inspektur polisi
untuk orang Inggris.
1239
02:28:56,875 --> 02:28:58,625
- Siapa namanya?
- Seetha.
1240
02:29:03,500 --> 02:29:05,750
Tolong jangan khawatir.
1241
02:29:06,458 --> 02:29:08,500
Yang dilakukan tunanganku
bukan sekadar pekerjaan.
1242
02:29:14,542 --> 02:29:15,958
Melainkan revolusi.
1243
02:29:45,000 --> 02:29:45,917
Ram...
1244
02:29:47,333 --> 02:29:52,458
Untuk mencapai tujuanmu, kau harus siap
menghadapi rintangan apa pun.
1245
02:29:54,542 --> 02:29:59,125
Apa pun yang terjadi,
jangan lupakan tujuanmu.
1246
02:30:02,792 --> 02:30:04,333
Kepung mereka dari semua sisi!
1247
02:30:32,083 --> 02:30:35,333
Berengsek! Kau pikir bisa melawan kami?
1248
02:30:37,750 --> 02:30:39,125
Lihat anjing ini berdarah.
1249
02:30:43,792 --> 02:30:44,792
Isi.
1250
02:30:52,500 --> 02:30:53,417
Bidik.
1251
02:31:01,625 --> 02:31:02,500
Tembak!
1252
02:31:26,917 --> 02:31:33,417
Biarkan langit biru dilukis
1253
02:31:33,500 --> 02:31:38,542
Dengan bara api merah
1254
02:31:45,542 --> 02:31:51,458
Biarkan seruan pertempuranku
Menjadi suara perang
1255
02:31:51,542 --> 02:31:55,292
Yang akan memusnahkan musuh
1256
02:31:55,375 --> 02:31:58,458
Namun, apa dia mendapatkan senjatanya?
1257
02:32:02,000 --> 02:32:04,208
Dia hampir mendapatkannya.
1258
02:32:05,500 --> 02:32:09,333
Namun, dalam prosesnya,
dia harus mengkhianati sahabatnya
1259
02:32:09,417 --> 02:32:11,333
dan menangkapnya demi kerajaan Inggris.
1260
02:32:13,750 --> 02:32:16,333
Dia tak bisa hidup dengan dirinya sendiri.
1261
02:32:16,417 --> 02:32:18,917
Dia tak bisa memahami
yang dia lakukan benar atau salah.
1262
02:32:20,917 --> 02:32:26,125
Dia pun memutuskan menyelamatkan
temannya, apa pun yang terjadi.
1263
02:32:28,875 --> 02:32:30,250
Dia berhasil menyelamatkannya.
1264
02:32:32,625 --> 02:32:34,750
Namun, dalam prosesnya, dia tertangkap.
1265
02:32:42,000 --> 02:32:45,208
Aku menerima surat ini dari pemerintah.
1266
02:32:48,417 --> 02:32:51,000
Dia akan digantung dalam dua hari.
1267
02:32:53,917 --> 02:32:56,250
Mereka memintaku datang
mengambil jasadnya.
1268
02:33:13,458 --> 02:33:15,042
Aku datang demi Malli.
1269
02:33:17,542 --> 02:33:19,875
Namun, tunanganmu datang demi tanah air.
1270
02:33:23,000 --> 02:33:24,417
Darah sukuku...
1271
02:33:26,333 --> 02:33:27,333
tak bisa kupahami.
1272
02:33:31,042 --> 02:33:32,750
Aku memukulnya dengan tangan ini.
1273
02:33:34,542 --> 02:33:37,500
Aku membiarkan sahabatku mati.
1274
02:33:53,667 --> 02:33:56,167
Seetha seharusnya tak pergi mencari Ram.
1275
02:33:57,083 --> 02:33:59,833
Ram harus datang
ke mana pun Seetha berada.
1276
02:34:00,958 --> 02:34:03,750
Aku akan membawanya kepadamu.
1277
02:34:07,208 --> 02:34:08,917
Kau telah memberi kami makan.
1278
02:34:09,625 --> 02:34:11,333
Aku berjanji.
1279
02:34:12,083 --> 02:34:14,958
Akan kubawa kembali Ram-mu
meski harus mengorbankan nyawaku.
1280
02:34:31,750 --> 02:34:33,000
Ini seluruh barak.
1281
02:34:33,083 --> 02:34:35,667
Penjaranya ada di ujung barak.
1282
02:34:37,875 --> 02:34:39,333
Tolong hati-hati.
1283
02:35:59,917 --> 02:36:01,625
Bheem.
1284
02:36:54,875 --> 02:36:56,208
- Raju.
- Bheem.
1285
02:36:56,292 --> 02:36:58,750
- Bheem, mengapa kau kemari?
- Raju...
1286
02:36:58,833 --> 02:37:01,167
Maafkan aku, Saudaraku.
1287
02:37:02,083 --> 02:37:04,667
Aku tak tahu kau bekerja
demi tujuan besar.
1288
02:37:05,792 --> 02:37:08,167
- Seharusnya aku...
- Tenanglah.
1289
02:37:08,250 --> 02:37:09,542
Bheem.
1290
02:37:11,333 --> 02:37:12,333
Bheem.
1291
02:37:12,833 --> 02:37:13,875
Bheem.
1292
02:37:15,417 --> 02:37:16,500
Siapa yang memberitahumu?
1293
02:37:23,458 --> 02:37:24,500
Seetha...
1294
02:37:26,042 --> 02:37:27,250
Kau bertemu Seetha?
1295
02:37:27,333 --> 02:37:29,917
Ya, dan dia menyadarkanku akan kebenaran.
1296
02:37:42,042 --> 02:37:45,375
Aku berjanji kepada Seetha
akan mengembalikan Ram-nya.
1297
02:37:46,542 --> 02:37:50,750
Meski harus membakar Lanka ini,
aku akan membawamu kepadanya.
1298
02:37:50,833 --> 02:37:52,042
Ayo.
1299
02:38:28,333 --> 02:38:31,250
Antara harimau dan pemburu
1300
02:38:34,417 --> 02:38:37,333
Antara kepala dan guillotine
1301
02:38:40,708 --> 02:38:43,292
Di antara kebakaran
1302
02:38:43,958 --> 02:38:46,125
Dan badai
1303
02:38:47,000 --> 02:38:49,792
Di antara matahari dan awan
1304
02:38:55,833 --> 02:38:58,417
Persahabatan
1305
02:38:58,500 --> 02:39:00,458
Kepung mereka dari semua sisi! Berpencar!
1306
02:39:02,375 --> 02:39:04,167
Siapa yang meninggalkan kuncinya?
1307
02:39:04,250 --> 02:39:05,583
Kepung!
1308
02:39:16,250 --> 02:39:18,917
Ini perubahan takdir yang tak terduga
1309
02:39:22,292 --> 02:39:25,167
Yang berujung pada persahabatan ini
1310
02:40:04,833 --> 02:40:06,292
Cari di sana.
1311
02:40:06,375 --> 02:40:07,333
Ke mana mereka pergi?
1312
02:40:07,417 --> 02:40:09,417
- Mereka ke sana.
- Cari di semua tempat!
1313
02:40:25,125 --> 02:40:26,417
Apa yang terjadi di sini?
1314
02:40:51,500 --> 02:40:54,333
Persahabatan antara gunung berapi meletus
Dan badai liar
1315
02:40:54,417 --> 02:40:57,417
Persahabatan antara kehendak dan takdir
1316
02:40:57,500 --> 02:41:02,583
Ini persahabatan antara dua sisi
Yang berlawanan
1317
02:41:30,042 --> 02:41:32,583
- Ada apa, Edward?
- Kami datang agak terlambat, Pak.
1318
02:41:32,667 --> 02:41:35,042
- Mereka kabur ke hutan.
- Mereka melakukan apa?
1319
02:41:35,125 --> 02:41:36,708
Namun, mereka masih di barak.
1320
02:41:37,583 --> 02:41:39,292
Jangan ikuti begitu saja.
1321
02:41:39,375 --> 02:41:42,333
Bawa pasukan khusus dan tangkap mereka.
1322
02:41:43,042 --> 02:41:44,375
Satu hal lagi.
1323
02:41:45,542 --> 02:41:48,500
Jangan menembak sampai cukup dekat
untuk memastikan mereka terbunuh.
1324
02:41:48,583 --> 02:41:49,875
Tentu saja, Pak.
1325
02:41:50,750 --> 02:41:52,083
Panggil pasukan khusus.
1326
02:43:23,917 --> 02:43:25,083
Tembak!
1327
02:43:51,417 --> 02:43:55,542
Pak, ini Edward. Tahan tembakan!
1328
02:43:55,625 --> 02:43:56,750
Tahan tembakan!
1329
02:43:56,833 --> 02:43:58,875
- Pak?
- Apa yang terjadi di luar sana?
1330
02:43:58,958 --> 02:44:00,875
Kami pikir sudah mengepung mereka, Pak,
1331
02:44:00,958 --> 02:44:02,708
tetapi kini, ada anak panah
melesat dari mana-mana.
1332
02:44:02,792 --> 02:44:04,333
Kita kehilangan pasukan, Pak.
1333
02:44:04,417 --> 02:44:07,250
Persetan mereka semua!
Aku akan mengirim pasukan tambahan.
1334
02:44:07,333 --> 02:44:08,708
Jangan biarkan mereka lolos.
1335
02:44:08,792 --> 02:44:09,958
Baik, Pak.
1336
02:44:11,625 --> 02:44:13,375
Pasukan tambahan dalam perjalanan!
1337
02:44:14,417 --> 02:44:18,125
Kita akan mendapatkan bala bantuan!
Jangan biarkan mereka kabur!
1338
02:44:18,208 --> 02:44:21,000
Jangan biarkan mereka kabur!
Pasukan tambahan dalam perjalanan!
1339
02:44:21,083 --> 02:44:23,292
Edward!
1340
02:44:26,542 --> 02:44:29,250
Aku telah berjanji kepada ayahku
1341
02:44:29,333 --> 02:44:31,250
akan memberikan senjata
kepada semua orang.
1342
02:44:34,917 --> 02:44:37,083
Nyalakan lampu sorotnya.
1343
02:44:38,083 --> 02:44:40,625
Aku telah berjanji kepada Tanah Godavari
1344
02:44:42,375 --> 02:44:45,125
bahwa aku akan kembali
setelah mendapatkan senjata.
1345
02:44:51,792 --> 02:44:53,458
Nyalakan lampu itu!
1346
02:44:54,542 --> 02:44:58,000
Rama
1347
02:44:58,083 --> 02:45:01,792
Adalah pejuang terhebat
1348
02:45:10,667 --> 02:45:13,958
Rama, keturunan Raghu
1349
02:45:14,042 --> 02:45:16,458
Adalah pejuang terhebat
Pesonanya sebagai maharaja tak tertandingi
1350
02:45:17,042 --> 02:45:20,292
Tidak ada lagi melarikan diri.
Kini saatnya membuatmu lari.
1351
02:45:21,667 --> 02:45:25,042
Rama, keturunan Raghu
1352
02:45:25,125 --> 02:45:28,292
Adalah pejuang terhebat
Pesonanya sebagai maharaja tak tertandingi
1353
02:45:31,042 --> 02:45:32,958
Jauhi api! Mundur!
1354
02:45:39,708 --> 02:45:40,875
Astaga.
1355
02:45:42,083 --> 02:45:43,542
Lari!
1356
02:45:53,042 --> 02:45:56,958
Busurnya sekuat busur Dewa Siwa
1357
02:45:57,042 --> 02:46:01,000
Bunyi busurnya sungguh menakuti musuhnya
1358
02:46:01,083 --> 02:46:03,333
Rama, keturunan Raghu
1359
02:46:04,542 --> 02:46:07,792
Adalah pejuang terhebat
Pesonanya sebagai maharaja tak tertandingi
1360
02:46:09,167 --> 02:46:11,750
Rama, keturunan Raghu
1361
02:46:12,667 --> 02:46:15,833
Adalah pejuang terhebat
Pesonanya sebagai maharaja tak tertandingi
1362
02:46:21,500 --> 02:46:23,875
Rama, keturunan Raghu
1363
02:46:25,167 --> 02:46:28,375
Adalah pejuang terhebat
Pesonanya sebagai maharaja tak tertandingi
1364
02:46:37,083 --> 02:46:38,708
Ayo! Pindah ke sini!
1365
02:46:51,667 --> 02:46:55,375
Langit menjadi gelap akibat ketakutan
Saat Bheema
1366
02:46:55,458 --> 02:46:59,083
Singa dari klan Komuram
1367
02:46:59,167 --> 02:47:05,625
Melompat untuk menyerang musuhnya
1368
02:47:07,125 --> 02:47:13,667
Bheema, singa dari klan Komuram
1369
02:47:38,875 --> 02:47:40,042
Isi.
1370
02:47:40,917 --> 02:47:42,083
Bidik.
1371
02:47:43,042 --> 02:47:44,417
Tembak!
1372
02:48:12,333 --> 02:48:15,667
Rama, Bheema!
1373
02:48:15,750 --> 02:48:19,167
Rama, Bheema!
1374
02:48:20,042 --> 02:48:23,625
- Rama yang perkasa!
- Bheema, singa dari klan Komuram!
1375
02:48:23,708 --> 02:48:27,583
Berani, bersemangat!
1376
02:49:01,167 --> 02:49:05,167
Dialah satu-satunya penari perkasa
Yang saat kakinya menari anggun
1377
02:49:05,250 --> 02:49:08,833
Menghancurkan kepala semua gajah sombong
Dari ibu kota Hasthina
1378
02:49:09,583 --> 02:49:15,625
Bheema, singa dari klan Komuram
1379
02:49:52,500 --> 02:49:53,500
Bheem!
1380
02:49:55,000 --> 02:49:57,458
Berapa lama kita memburu para jakal ini?
1381
02:49:58,083 --> 02:50:00,375
Mari kita buru singa itu!
1382
02:50:29,583 --> 02:50:30,458
Isi meriamnya.
1383
02:50:37,708 --> 02:50:38,667
Tembak!
1384
02:50:45,208 --> 02:50:46,083
Bheem.
1385
02:52:39,000 --> 02:52:41,583
Tidak!
1386
02:53:09,625 --> 02:53:12,750
Berjanjilah kau akan memberikan senjata
kepada setiap orang.
1387
02:53:36,083 --> 02:53:37,792
Dibuat di pabrik Inggris,
1388
02:53:38,792 --> 02:53:43,792
peluru ini telah melintasi tujuh lautan
dengan kapal Inggris, Scott.
1389
02:53:45,375 --> 02:53:49,250
Ini peluru yang lebih berharga
daripada nyawa orang India.
1390
02:53:49,875 --> 02:53:51,917
Bagaimana kau bisa membuangnya?
1391
02:53:53,667 --> 02:53:55,250
Kembalikan kepadanya, Bheem.
1392
02:53:56,417 --> 02:53:58,542
Biarkan dia menyimpannya di jantungnya.
1393
02:54:00,875 --> 02:54:01,708
Isi!
1394
02:54:06,458 --> 02:54:08,375
Tidak!
1395
02:54:08,458 --> 02:54:09,667
Bidik!
1396
02:54:11,792 --> 02:54:13,875
- Tembak!
- Tidak!
1397
02:54:21,708 --> 02:54:26,292
{\an8}MATAHARI TAK PERNAH TERBENAM
DI KEKAISARAN INGGRIS
1398
02:55:15,458 --> 02:55:16,708
Kau berhasil.
1399
02:55:19,542 --> 02:55:20,708
Bheem...
1400
02:55:21,208 --> 02:55:22,792
Kau mendekatkanku pada ambisiku.
1401
02:55:22,875 --> 02:55:25,333
Kau memberiku pakaian
yang menginspirasiku untuk bertarung.
1402
02:55:25,833 --> 02:55:27,417
Apa yang bisa kutawarkan
sebagai balasannya?
1403
02:55:28,875 --> 02:55:29,875
Ajari aku, Saudaraku.
1404
02:55:35,083 --> 02:55:38,500
Kibarkan bendera
Yang kepadanya kita mengabdi
1405
02:55:38,583 --> 02:55:41,500
Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah
1406
02:55:42,208 --> 02:55:45,167
Kibarkan bendera
Yang kepadanya kita mengabdi
1407
02:55:45,750 --> 02:55:48,167
Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah
1408
02:55:49,083 --> 02:55:52,083
Bendera, baja, tongkat, patah
Menang, prajurit, asap, bara
1409
02:55:52,167 --> 02:55:55,250
Bara api membara
Bara api yang membara itu
1410
02:55:55,833 --> 02:55:58,542
Dada adalah bara, jantung adalah bara
1411
02:55:59,333 --> 02:56:02,333
Bara api membara
Bara yang tak pernah padam
1412
02:56:02,417 --> 02:56:06,500
Itu bisa mengguncang Bumi
Dan menembus setiap penghalang
1413
02:56:07,625 --> 02:56:10,542
Kibarkan bendera
Yang kepadanya kita mengabdi
1414
02:56:11,208 --> 02:56:14,250
Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah
1415
02:56:21,542 --> 02:56:24,542
Kibarkan bendera
Yang kepadanya kita mengabdi
1416
02:56:25,125 --> 02:56:27,875
Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah
1417
02:56:41,875 --> 02:56:44,500
Hei, lihat, Semuanya!
1418
02:56:44,583 --> 02:56:46,958
Ram telah kembali!
1419
02:57:02,250 --> 02:57:04,000
Vande Mataram!
1420
02:57:04,083 --> 02:57:06,667
Ayo, Sayang, kita satu sekarang
1421
02:57:07,625 --> 02:57:10,958
Kegembiraan di hati kita
Saat detak jantung kita bergema
1422
02:57:11,042 --> 02:57:14,250
Kelompok ini tak pernah tunduk
Kepada siapa pun
1423
02:57:14,333 --> 02:57:17,708
Ini pagi yang baru dan kita
Telah mematahkan semua belenggu kita
1424
02:57:17,792 --> 02:57:21,250
Kini api membara di pikiran semua orang
1425
02:57:21,333 --> 02:57:24,542
Adakah yang berani
Menantang kami sekarang?
1426
02:57:24,625 --> 02:57:28,083
Besi, api, bola api, tombak
Bangun! Nak! Bicara! Bara!
1427
02:57:28,167 --> 02:57:31,625
Bara yang bekerja keras, bara Kolkata
1428
02:57:31,708 --> 02:57:35,042
Bara yang bersinar, bara Gujarati
1429
02:57:35,125 --> 02:57:38,333
Bara ini adalah revolusi, bara Kittur
1430
02:57:38,917 --> 02:57:42,792
Secepat anak panah, bara Tirunelveli
1431
02:57:43,500 --> 02:57:46,458
Kibarkan bendera
Yang kepadanya kita mengabdi
1432
02:57:47,250 --> 02:57:50,500
Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah
1433
02:57:57,167 --> 02:57:59,083
Ibu!
1434
02:58:00,042 --> 02:58:01,542
Malli!
1435
02:58:13,708 --> 02:58:17,083
AIR - HUTAN - TANAH
1436
02:58:33,292 --> 02:58:36,708
Begitu menggenggam
Tangan ini tak mau melepaskan
1437
02:58:36,792 --> 02:58:40,125
Para pemberani memakai serban pengorbanan
1438
02:58:40,208 --> 02:58:43,250
Kapan pun trompet kemenangan terdengar
1439
02:58:43,333 --> 02:58:46,958
Hati dan pikiran akan menari dan bergoyang
1440
02:58:47,042 --> 02:58:50,333
Kegelapan telah dihilangkan
Yakinlah pada dirimu sendiri
1441
02:58:50,417 --> 02:58:53,708
Bersama memberi kepastian pada hati
1442
02:58:53,792 --> 02:58:57,292
Ayo! Raja! Main! Menang!
Bangun! Api! Tinggi! Bara!
1443
02:58:57,375 --> 02:59:00,458
Bara yang kuat, bara Punjabi
1444
02:59:01,042 --> 02:59:04,208
Bara yang tak kenal lelah, bara Tanguturi
1445
02:59:04,292 --> 02:59:07,583
Bara yang murni, bara Palasi
1446
02:59:07,667 --> 02:59:11,667
Mereka adalah pukulan kemenangan
Bara Maratha yang pemberani
1447
02:59:26,208 --> 02:59:29,708
Kita tak membungkuk di hadapan siapa pun
1448
02:59:29,792 --> 02:59:33,083
Siapa yang bisa menantang kita?
1449
02:59:33,167 --> 02:59:36,167
Di mana pun genderang kemenangan ditabuh
1450
02:59:36,833 --> 02:59:40,083
Bernyanyilah, Kawan
Dengan cara yang membuat Bumi berguncang
1451
02:59:40,167 --> 02:59:43,542
Teman-teman kita telah datang
Jadi, tabuh drumnya
1452
02:59:43,625 --> 02:59:46,833
Bersama kita bernyanyi dan menari
Lalu dunia bergoyang bersama kita
1453
02:59:47,417 --> 02:59:50,208
- Kau baru saja mencicipinya
- Sekarang mainkan drum besarnya
1454
02:59:50,792 --> 02:59:53,625
- Rasa kemenangan
- Jadi, gerakkan kakimu mengikuti irama
1455
02:59:54,250 --> 02:59:57,167
Nama besar orang-orang ini
Bersinar pada bintang
1456
02:59:57,750 --> 03:00:01,042
Nama mereka tertulis di hati kita
1457
03:00:02,792 --> 03:00:05,458
Kibarkan bendera
Yang kepadanya kita mengabdi
1458
03:00:06,125 --> 03:00:08,875
Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah
1459
03:00:09,417 --> 03:00:12,500
Kibarkan bendera
Yang kepadanya kita mengabdi
1460
03:00:13,125 --> 03:00:15,500
Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah
1461
03:00:24,250 --> 03:00:26,292
Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda
108062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.