All language subtitles for King.of.the.Khyber.Rifles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:32,807 --> 00:00:37,835 EL CAPIT�N KING 3 00:01:34,767 --> 00:01:39,716 India - 1857- El cent�simo a�o de dominio Brit�nico... 4 00:03:13,407 --> 00:03:14,806 �Toque de alarma! 5 00:03:20,967 --> 00:03:22,764 �Resguardaos con los carros bajo las rocas! 6 00:03:23,047 --> 00:03:29,077 �Cabo, vaya al final de la columna! �Todos los carros bajo las rocas! 7 00:04:02,807 --> 00:04:04,763 �Fuego por l�neas! 8 00:04:15,887 --> 00:04:18,640 �Fuego a discreci�n! 9 00:04:58,327 --> 00:04:59,840 Alto al fuego. 10 00:05:11,527 --> 00:05:14,439 Ll�vese la primera secci�n y limpie esas colinas. 11 00:05:28,567 --> 00:05:30,444 Tuvo un mal encuentro, capit�n King. 12 00:05:31,367 --> 00:05:35,042 Teniente Heath, de la guarnici�n de Peshawar. He venido para escoltarle. 13 00:05:41,287 --> 00:05:44,165 - Celebro que llegase tan a punto. - Y yo. 14 00:05:44,487 --> 00:05:47,001 El general Maitland espera impaciente estos suministros. 15 00:05:48,687 --> 00:05:50,678 Cabo, traiga al Afridi aqu�. 16 00:05:51,367 --> 00:05:52,766 �Ha cogido un prisionero? 17 00:05:53,047 --> 00:05:55,925 No. Ha bajado de las colinas para prevenirnos del ataque. 18 00:05:56,447 --> 00:05:58,836 Tuvo la suerte del novato, si me permite que lo diga. 19 00:05:59,127 --> 00:06:01,357 Pudo arrastrarle a una emboscada en vez de sacarle de ella. 20 00:06:01,607 --> 00:06:04,326 Con el tiempo aprender� lo que puede esperarse de los ind�genas. 21 00:06:04,847 --> 00:06:07,042 �Y qu� me dice de los ind�genas con uniforme brit�nico? 22 00:06:07,287 --> 00:06:11,439 Que van mejor vestidos. Un ind�gena no cambia de color cuando se enrola. 23 00:06:11,847 --> 00:06:13,758 Son hermanos de raza. 24 00:06:14,567 --> 00:06:17,525 - Procurar� no olvidarlo, Sr. Heath. - Perdone, se�or. Aqu� est�. 25 00:06:20,047 --> 00:06:22,277 Nos has salvado la vida. Te estamos muy agradecidos. 26 00:06:22,527 --> 00:06:24,643 - �C�mo te llamas? - Interrogu�mosle. 27 00:06:36,607 --> 00:06:39,883 Dice que se llama Ahmed. Que desert� de las fuerzas que nos atacaron. 28 00:06:40,167 --> 00:06:42,806 Un grupo conducido por un fan�tico llamado Karram Khan. 29 00:06:43,007 --> 00:06:46,920 S�, Karram Khan act�a as�. Hace tiempo que nos molesta. 30 00:06:47,167 --> 00:06:49,920 Opera desde lo alto del paso de Khyber. 31 00:06:50,167 --> 00:06:53,603 Muy dif�cil de alcanzar. Lo intentamos dos veces y no llegamos ni a la puerta. 32 00:06:55,607 --> 00:06:57,279 Nos acompa�ar� a la guarnici�n. 33 00:07:01,847 --> 00:07:05,601 Habla usted muy bien esta jerga. �Ha servido aqu� anteriormente? 34 00:07:06,447 --> 00:07:08,836 No, Sr. Heath. Nunca. 35 00:07:11,487 --> 00:07:14,160 - �Le molestar�a echarnos una mano? - No, claro que no. 36 00:07:54,487 --> 00:07:59,083 - Quieto. - El general est� muy enfadado. 37 00:07:59,367 --> 00:08:01,801 Lali, hace demasiado calor para rega�ar. 38 00:08:02,007 --> 00:08:03,599 Es mejor rega�ar que enterrar. 39 00:08:04,087 --> 00:08:09,764 Pal-Singh, deja que se refresque. Que le den doble raci�n de pienso. 40 00:08:14,927 --> 00:08:19,637 �Sargento, formaci�n en columna! �Vista a la izquierda! 41 00:08:20,687 --> 00:08:23,520 Hemos de hacernos cargo de la columna. El general desea verle. 42 00:08:23,767 --> 00:08:25,598 Traigo tres heridos, uno imposibilitado. 43 00:08:25,807 --> 00:08:27,001 Les atenderemos enseguida. 44 00:08:29,767 --> 00:08:32,406 - La comandancia est� all�. - Gracias. 45 00:08:39,367 --> 00:08:42,837 En mi opini�n, no es una acci�n limitada a las tribus de las colinas. 46 00:08:43,167 --> 00:08:46,045 Los Mulah est�n en Peshawar listos para el levantamiento. 47 00:08:46,327 --> 00:08:48,557 Ahmed dice que piensan atacarnos en la que ellos llaman... 48 00:08:48,887 --> 00:08:50,400 "Noche de los cuchillos largos". 49 00:08:50,447 --> 00:08:53,166 �Los Mulah? Si intervienen ellos, se trata de guerra santa. 50 00:09:01,287 --> 00:09:03,118 �Por qu� nos ha tra�do esos informes? 51 00:09:21,527 --> 00:09:24,280 Hace una semana que su hermano habl� contra Karram Khan. 52 00:09:24,647 --> 00:09:27,480 Le arrancaron la lengua y le despellejaron brutalmente. 53 00:09:28,007 --> 00:09:30,999 Para vengar a su hermano, Ahmed quiere unirse a sus primos que sirven 54 00:09:31,287 --> 00:09:33,198 en los fusileros de Khyber. 55 00:09:34,487 --> 00:09:38,958 Sr. White, que investigue el Servicio de Informaci�n y que se le aliste. 56 00:09:45,327 --> 00:09:47,841 Hemos o�do rumores como esos aqu�, capit�n King. 57 00:09:48,207 --> 00:09:52,280 Ha venido por Dehli. �Ha o�do algo de esa "Noche de los cuchillos largos"? 58 00:09:52,847 --> 00:09:55,600 Mi general, hay gran agitaci�n en toda la India. 59 00:09:55,847 --> 00:09:58,077 Pero nada tan concreto como lo que nos ha dicho Ahmed. 60 00:09:58,607 --> 00:10:01,519 Sr. Heath, prepare alojamiento para el capit�n. 61 00:10:01,767 --> 00:10:04,998 Hay un sitio en mi bungalow desde que Wolf cay� en combate. 62 00:10:05,287 --> 00:10:06,640 Gracias, caballeros. 63 00:10:09,007 --> 00:10:12,079 Era un buen muchacho Wolf. No s� si le conocer�a. 64 00:10:13,527 --> 00:10:17,156 Por una vez hay buenas noticias. Est�n fabricando un nuevo rifle. 65 00:10:17,487 --> 00:10:20,320 El Enfield, de alcance doble a todos los conocidos. 66 00:10:20,607 --> 00:10:22,484 El pr�ximo mes nos har�n un env�o. 67 00:10:23,207 --> 00:10:27,041 Si es cierto el informe, cuanto antes lleguen, mejor. 68 00:10:28,207 --> 00:10:32,723 �No ha notado en el capit�n King algo raro? 69 00:10:33,127 --> 00:10:37,837 �Raro? Nada. Salvo que habla el idioma Pashtu con soltura. 70 00:10:38,087 --> 00:10:40,555 Algo que no he conseguido yo despu�s de tantos a�os. 71 00:10:40,807 --> 00:10:42,559 D�jeme ver su hoja de servicios. 72 00:10:49,487 --> 00:10:52,320 �Punkawallah! �Despierta, perezoso! 73 00:10:52,367 --> 00:10:55,120 Si vuelvo a pillarte durmiendo, te ir�s a pedir limosna. 74 00:10:55,567 --> 00:10:57,637 - �De veras no quiere un trago? - No, gracias. 75 00:10:57,927 --> 00:11:00,202 El camino a Peshawar es largo y polvoriento. 76 00:11:00,527 --> 00:11:02,199 Vaya, esto le hace a uno sentirse mejor por un rato. 77 00:11:02,527 --> 00:11:05,678 - �Bebes, Baird? - Claro. Gracias, muchacho. 78 00:11:05,927 --> 00:11:11,001 No lo ahogues. El agua es solo para uso externo. 79 00:11:11,367 --> 00:11:15,155 Ahora que somos tres, tendremos que organizar las horas del ba�o. 80 00:11:15,567 --> 00:11:19,162 Hay que ba�arse tres veces al d�a con este maldito clima. 81 00:11:19,447 --> 00:11:21,199 Estoy seguro de que nos las arreglaremos, Sr. Baird. 82 00:11:21,487 --> 00:11:23,318 �Qu� es lo que le atrae en Peshawar? 83 00:11:23,727 --> 00:11:25,524 �No ser� una hermosa bailarina? 84 00:11:25,807 --> 00:11:28,685 En este caso, la bailarina resulta ser un anciano de 70 a�os. 85 00:11:28,927 --> 00:11:31,282 Me cri� a la muerte de mis padres. Gracias. 86 00:11:31,527 --> 00:11:33,643 As� que ya estuvo antes por aqu�, �verdad? 87 00:11:33,887 --> 00:11:37,846 - He nacido aqu�. - Eso es. Me ten�a intrigado. 88 00:11:38,087 --> 00:11:40,476 �Has o�do, Baird? Tenemos a un ind�gena entre nosotros. 89 00:11:40,727 --> 00:11:44,037 - Saalam, capit�n sahib... - Por cierto, vuelva antes de amanecer. 90 00:11:44,327 --> 00:11:47,205 Est� prohibido pasar despu�s. - Tengo tiempo de sobra. 91 00:11:47,847 --> 00:11:50,998 - �Vaya! �Me permite? - S�. 92 00:11:51,207 --> 00:11:53,562 F�jate en esto. �Menudo reloj! 93 00:11:54,927 --> 00:11:57,122 - �Su padre? - S�. 94 00:11:57,847 --> 00:12:01,806 Comandante de lanceros. Muri� en esta guarnici�n en la rebeli�n del 33. 95 00:12:02,007 --> 00:12:03,804 Creo que aquello fue bastante duro. 96 00:12:06,087 --> 00:12:12,481 - Mi madre. - Ya. Era... muy hermosa. 97 00:12:12,727 --> 00:12:16,322 Gracias. Las musulmanas suelen serlo. 98 00:14:01,607 --> 00:14:03,882 - Bienvenido, capit�n sahib. - Buenos d�as. 99 00:14:04,167 --> 00:14:06,601 Si el capit�n sahib ha venido porque ha o�do ciertos rumores 100 00:14:06,847 --> 00:14:11,204 sobre mi establecimiento, le aseguro que son calumnias de mis enemigos. 101 00:14:11,447 --> 00:14:15,326 Como puede ver, no es m�s que un lugar de reposo para el cansado viajero. 102 00:14:15,567 --> 00:14:19,606 No. Ven�a en busca de un tal Hamid Bahri que vivi� aqu� en otros tiempos. 103 00:14:19,887 --> 00:14:22,606 Mercader de sedas. Viv�a aqu� con su hijo, Hassan. 104 00:14:22,847 --> 00:14:24,997 De eso hace muchos a�os. 105 00:14:25,407 --> 00:14:27,159 �Qu� ha sido de �l? �Sabe si a�n vive? 106 00:14:27,487 --> 00:14:29,921 Los hombres como Hamid Bahri no mueren f�cilmente. 107 00:14:30,167 --> 00:14:31,395 �D�nde podr�a encontrarle? 108 00:14:31,647 --> 00:14:34,798 No es un secreto la morada de un sacerdote de la verdadera fe. 109 00:14:35,447 --> 00:14:39,440 - �Se ha convertido en un santo? - Cada hombre elige su camino. 110 00:14:39,687 --> 00:14:42,565 Le encontrar� en la mezquita de la colina tras el mercado. 111 00:14:43,607 --> 00:14:44,926 Gracias. 112 00:15:09,927 --> 00:15:12,566 - �Qu� es lo que dice? - Habla de una profec�a. 113 00:15:12,807 --> 00:15:15,162 Cien a�os estar�n los ingleses en la India, nada m�s. 114 00:15:15,447 --> 00:15:17,278 Y este es el cent�simo a�o. 115 00:15:31,527 --> 00:15:34,166 Pronto la "Noche de los cuchillos largos" se acercar� a la India. 116 00:15:34,687 --> 00:15:36,917 "La muerte har� presa en todo infiel..." 117 00:15:37,327 --> 00:15:40,080 "...y acudir� como a su llamada acuden los p�jaros". 118 00:15:44,727 --> 00:15:48,436 - �C�mo consigue hacer eso? - �Qui�n sabe? 119 00:15:48,927 --> 00:15:50,883 Si he visto a los Mulah cambiar las ideas de los hombres,... 120 00:15:51,207 --> 00:15:53,402 ...�por qu� no el vuelo de los p�jaros? 121 00:16:04,567 --> 00:16:08,082 - Corren peligro. �D�nde viven? - En el campamento. 122 00:16:08,327 --> 00:16:09,726 Entonces vuelvan all� cuanto antes. 123 00:16:09,967 --> 00:16:11,366 - Un momento... - Hagan lo que les digo. 124 00:16:46,167 --> 00:16:49,079 - �Encontr� al hombre que buscaba? - S�. S�, gracias. 125 00:16:54,807 --> 00:16:55,922 �Quiere un trago? 126 00:16:56,927 --> 00:16:59,157 �Cree que se molestar� Heath si nos bebemos su botella? 127 00:16:59,207 --> 00:17:01,402 Supongo que no. Nos la dej� �l. 128 00:17:02,087 --> 00:17:04,681 - �Nos la dej�? - Como regalo de despedida. 129 00:17:04,967 --> 00:17:07,800 Se ha marchado con unos compa�eros. Esp�ritu de equipo. 130 00:17:08,047 --> 00:17:09,765 Hablan de todas esas tonter�as. 131 00:17:13,807 --> 00:17:16,082 De todos modos, eso nos simplifica el problema del ba�o. 132 00:17:19,047 --> 00:17:21,003 Le agradezco su gesto, Sr. Baird. 133 00:17:21,887 --> 00:17:23,559 Pero no se quede usted, si no quiere. 134 00:17:24,167 --> 00:17:25,919 Lo prefiero, si usted no se opone. 135 00:17:26,727 --> 00:17:29,321 Despu�s de todo, los mestizos tenemos que ayudarnos. 136 00:17:30,647 --> 00:17:33,684 �No lo sab�a? Mi madre era irlandesa. 137 00:17:38,607 --> 00:17:40,484 Hab�a salido tranquilamente de compras 138 00:17:41,327 --> 00:17:45,081 y result� ser la tarde m�s emocionante que he conocido en mi vida. 139 00:17:46,327 --> 00:17:50,161 Muy india. Una tarde muy siniestra. Tenga, Geoffrey. 140 00:17:50,447 --> 00:17:52,005 Siga. No me tenga impaciente. �Qu� pas�? 141 00:17:52,287 --> 00:17:56,917 Ver�, nos vimos rodeados por una muchedumbre con cara de pocos amigos. 142 00:17:57,167 --> 00:18:00,716 Est�bamos frente a un Mulah que anunciaba la muerte de todo infiel,... 143 00:18:01,007 --> 00:18:03,202 ...mientras los p�jaros acud�an a su llamada. 144 00:18:03,487 --> 00:18:06,445 No s� qu� hubiera pasado si el capit�n King no hubiera aparecido. 145 00:18:06,887 --> 00:18:12,325 Era extraordinaria la forma en que les hablaba y c�mo le o�an. 146 00:18:12,967 --> 00:18:15,481 - No me extra�a. - �Por qu� dice eso? 147 00:18:15,687 --> 00:18:17,518 - Porque es uno de ellos. - �Un indio? 148 00:18:17,807 --> 00:18:21,482 No del todo. Es mestizo. Naci� aqu�. Su madre era mahometana. 149 00:18:21,607 --> 00:18:23,837 Ya dec�a yo que encontraba algo raro en �l. 150 00:18:24,047 --> 00:18:27,403 Comprendo que le sorprendiera. No lo sab�a hasta que vi la foto de su madre. 151 00:18:27,727 --> 00:18:29,922 - No mal parecida, por cierto. - Buenas noches. 152 00:18:30,167 --> 00:18:31,725 - Buenas noches, pap�. - Buenas noches, se�or. 153 00:18:31,927 --> 00:18:34,964 - �Vas a dejarme morir de sed, Susan? - Claro que no, pap�. 154 00:18:35,687 --> 00:18:39,760 He o�do decir que se ha cambiado usted hoy de bungalow. 155 00:18:40,007 --> 00:18:41,804 �No se encontraba bien? - No, se�or. 156 00:18:42,287 --> 00:18:44,676 En el a�o que ha pasado en �l no se ha quejado de su alojamiento. 157 00:18:44,927 --> 00:18:48,476 Hasta hoy no tuve ning�n motivo. Ya supondr� a qu� me refiero. 158 00:18:48,767 --> 00:18:50,997 - Creo que s�. - No cre� que le molestase a usted. 159 00:18:51,287 --> 00:18:52,959 - Aqu� tienes, pap�. - Gracias, querida. 160 00:18:53,207 --> 00:18:55,004 Ha supuesto mal, Sr. Heath, me molesta. 161 00:18:55,567 --> 00:18:58,764 No olvide que todos en esta guarnici�n, blancos, mestizos... 162 00:18:59,047 --> 00:19:02,039 ...o indios son soldados brit�nicos y como tales han de ser tratados. 163 00:19:02,767 --> 00:19:04,359 Entendido, se�or. 164 00:19:05,807 --> 00:19:08,082 General sahib, el capit�n King. 165 00:19:09,287 --> 00:19:10,925 - Buenas noches, King. - Mi general. 166 00:19:11,207 --> 00:19:12,799 - Srta. Maitland. - Buenas noches, capit�n. 167 00:19:13,007 --> 00:19:16,602 - �Conoce al Sr. Heath? - Desde luego. Buenas noches. 168 00:19:17,287 --> 00:19:19,642 - Voy a prepararle algo. - Muchas gracias. 169 00:19:19,927 --> 00:19:22,725 - Celebro que haya venido. - Ha sido muy amable, se�or. 170 00:19:22,967 --> 00:19:26,118 Susan me ha contado lo ocurrido. Gracias por su intervenci�n. 171 00:19:26,407 --> 00:19:29,797 Ya ve que me gusta pagar mis deudas lo antes posible. 172 00:19:30,047 --> 00:19:34,279 - Mensahib, la cena est� servida. - Se sentar� a mi derecha, capit�n. 173 00:19:34,807 --> 00:19:36,479 Tr�iganse los vasos. 174 00:19:37,727 --> 00:19:39,160 Vamos, Heath. 175 00:19:40,487 --> 00:19:43,923 No sabr� mucho de una unidad que llamamos fusileros de Khyber. 176 00:19:44,167 --> 00:19:49,924 No, se�or. Pero Ahmed les llamaba primos. Supongo que son Afridi. 177 00:19:50,127 --> 00:19:52,687 Son voluntarios de las monta�as, es decir guerreros. 178 00:19:53,287 --> 00:19:55,755 No hay buena amistad entre ellos y Karram Khan. 179 00:19:56,327 --> 00:20:00,002 Muchos buscan venganzas personales. Familiares torturados, villas quemadas... 180 00:20:00,287 --> 00:20:01,640 ...y otras cosas. 181 00:20:01,887 --> 00:20:04,765 Si todos son como Ahmed, creo que deben dar buen rendimiento. 182 00:20:05,007 --> 00:20:08,283 Me alegro de que lo crea, ya que de usted depender� que lo den. 183 00:20:08,807 --> 00:20:11,924 Le voy a dar el mando. - Muchas gracias, se�or. 184 00:20:12,967 --> 00:20:15,356 Tal vez no me las d� despu�s de pasar un d�a con ellos. 185 00:20:15,727 --> 00:20:19,163 Es un grupo pintoresco. �No le parece, Sr. Heath? 186 00:20:19,207 --> 00:20:20,879 Yo no hubiese podido expresarlo mejor, se�or. 187 00:20:21,207 --> 00:20:25,086 Son valientes y orgullosos, pero sienten indiferencia por la disciplina. 188 00:20:25,727 --> 00:20:27,922 Prueba de ello es que a�n no hemos conseguido hacerles saludar. 189 00:20:28,327 --> 00:20:29,999 Les parece una falta de dignidad. 190 00:20:30,607 --> 00:20:33,883 Y tienen la molesta costumbre de desaparecer cuando quieren. 191 00:20:34,167 --> 00:20:37,079 - La semana pasada fue el sargento. - El muy bandido desert�. 192 00:20:37,527 --> 00:20:39,597 As� es seg�n las ordenanzas. 193 00:20:39,967 --> 00:20:42,640 Pero es que ellos no saben leer las ordenanzas. 194 00:20:42,687 --> 00:20:45,804 Capit�n King, le pido que disculpe a mi padre. 195 00:20:46,087 --> 00:20:48,043 Tiene la costumbre de convertir cualquier reuni�n... 196 00:20:48,327 --> 00:20:52,605 ...en una conferencia de estado mayor. - Tienes raz�n, Susan. Habla t�. 197 00:20:53,007 --> 00:20:56,079 Tengo entendido que naci� usted en Peshawar, capit�n. 198 00:20:56,407 --> 00:20:59,479 As� es. Viv� aqu� hasta los 12 a�os. 199 00:20:59,807 --> 00:21:02,958 No necesito decir que me alegro que haya venido precisamente hoy. 200 00:21:03,207 --> 00:21:06,563 Supongo que esta tarde ha ido a la ciudad a visitar a viejos amigos. 201 00:21:07,127 --> 00:21:09,197 He visitado a un hombre que me recogi� en su casa... 202 00:21:09,487 --> 00:21:10,966 ...cuando mis padres fueron asesinados. 203 00:21:11,287 --> 00:21:13,596 �l me cri� como a su propio hijo, un muchacho llamado Hassan. 204 00:21:13,847 --> 00:21:16,202 Ha debido de ser un agradable encuentro despu�s de tantos a�os. 205 00:21:18,727 --> 00:21:21,719 Vi tan solo al padre. El hijo est� en las colinas. 206 00:21:22,687 --> 00:21:25,759 Es m�s conocido por el nombre de Karram Khan. 207 00:21:30,647 --> 00:21:33,798 �Sab�a usted que el hijo de su viejo amigo era Karram Khan? 208 00:21:34,087 --> 00:21:36,282 Quiero decir antes de que viniera a este puesto. 209 00:21:36,527 --> 00:21:39,803 - No, se�or. No lo sab�a. - Una dif�cil situaci�n. 210 00:21:40,967 --> 00:21:44,880 Si lo prefiere, puedo hacer que le destinen a otro lugar de la frontera. 211 00:21:45,327 --> 00:21:48,922 - Usted decidir�. - No, capit�n. Ha de ser usted. 212 00:21:50,807 --> 00:21:52,718 Prefiero quedarme, se�or. 213 00:21:53,727 --> 00:21:56,116 Entonces mandar� a los fusileros de Khyber. 214 00:21:56,367 --> 00:21:59,165 �Qu� les parece si tom�ramos el caf� fuera? Hace una noche deliciosa. 215 00:21:59,407 --> 00:22:04,083 Mi general, �me permite que me retire? Ha sido un d�a agotador. 216 00:22:04,407 --> 00:22:06,204 - Desde luego. - Gracias, se�or. 217 00:22:07,647 --> 00:22:09,524 - Srta. Maitland. - Buenas noches, capit�n. 218 00:22:09,767 --> 00:22:11,200 Sr. Heath. Buenas noches. 219 00:22:15,167 --> 00:22:18,364 Buen muchacho. Y tambi�n tiene su problema. 220 00:22:18,807 --> 00:22:20,957 No es f�cil montar dos caballos a la vez. 221 00:22:21,287 --> 00:22:25,519 No, no lo es. Pero parece que los monta muy bien. 222 00:23:20,087 --> 00:23:23,716 �Fusileros de Khyber, de frente! 223 00:23:27,367 --> 00:23:29,722 �Vista a la derecha! 224 00:23:37,447 --> 00:23:39,438 �De frente! 225 00:23:44,527 --> 00:23:47,485 �Variaci�n derecha! 226 00:23:54,927 --> 00:23:57,999 �Alto! 227 00:24:00,167 --> 00:24:04,080 Fusileros de Khyber, �atenci�n! 228 00:24:05,807 --> 00:24:07,559 �Rompan filas! 229 00:24:18,607 --> 00:24:20,165 Capit�n King. 230 00:24:27,847 --> 00:24:32,523 Enhorabuena. Veo que sabe sacar partido de esos hombres. 231 00:24:32,847 --> 00:24:35,441 L�stima que no sepa comprender a las mujeres igual. 232 00:24:35,767 --> 00:24:37,758 No nos hablaban de ellas en la academia. 233 00:24:37,927 --> 00:24:40,725 Eso explica por qu� no le hemos visto desde que cen� con nosotros. 234 00:24:40,927 --> 00:24:43,999 La verdad, yo he hecho todo lo posible para que se fijara en m�,... 235 00:24:44,207 --> 00:24:47,836 ...pero usted ni ha parpadeado. Ya arreglaremos eso. 236 00:24:48,047 --> 00:24:50,959 Le he reservado dos bailes para la fiesta del cumplea�os de la Reina. 237 00:24:51,167 --> 00:24:54,921 - �Esta noche? No s� si podr� ir. - No admito ninguna excusa. 238 00:24:55,127 --> 00:24:58,278 Es la noche del cumplea�os de la Reina. Hay que respetar la tradici�n. 239 00:24:58,847 --> 00:25:02,203 Ser� respetada, Srta. Maitland. Se lo prometo. 240 00:25:02,447 --> 00:25:07,077 - Bien. Hasta la noche entonces. - Buenas tardes, Srta. Maitland. 241 00:25:44,447 --> 00:25:48,963 - Podr�amos bailar hasta ma�ana... - Oh, as� es. 242 00:25:59,447 --> 00:26:02,166 - Gracias. Baila como un �ngel. - Gracias, Geoffrey. 243 00:26:02,407 --> 00:26:04,967 Hace m�s fresco en la terraza y he dispuesto que haya luna. 244 00:26:10,007 --> 00:26:12,475 El pr�ximo es el nuestro, seg�n creo, hija. 245 00:26:12,767 --> 00:26:15,918 El Comisario padece otro ataque de gota. Su esposa desea bailar. 246 00:26:16,207 --> 00:26:17,845 Est� all�, junto a aquellas macetas. 247 00:26:18,047 --> 00:26:19,480 Lo que usted diga, mi general. 248 00:26:20,407 --> 00:26:22,159 �Intentamos este peligroso experimento? 249 00:26:26,127 --> 00:26:30,405 - Est�s muy guapa esta noche. - Ser� el vestido. Pero gracias. 250 00:26:33,007 --> 00:26:34,201 Pap�,... 251 00:26:34,607 --> 00:26:38,486 - �He vuelto a pisarte? - �El capit�n King ha sido invitado? 252 00:26:38,847 --> 00:26:41,361 - En realidad, no. No lo fue. - �Por qu� no? 253 00:26:42,327 --> 00:26:46,605 - Es algo dif�cil de explicar. - �Acaso es por lo de su madre? 254 00:26:47,167 --> 00:26:48,805 En cierto modo, s�. 255 00:26:49,727 --> 00:26:53,117 As� que se le permite morir por la Reina pero no festejar su cumplea�os. 256 00:26:53,367 --> 00:26:55,005 - Oye, Susan,... - Disp�nsame, pap�. 257 00:26:55,287 --> 00:26:57,881 - �Ad�nde vas? - Hace mucho calor aqu�. 258 00:27:18,647 --> 00:27:23,277 Aquella reprimenda al teniente Heath no era del todo sincera, �verdad? 259 00:27:23,447 --> 00:27:26,996 - Al contrario. - �Esperas que me lo crea? 260 00:27:27,207 --> 00:27:29,277 Lo de esta noche no estaba en mi mano. 261 00:27:30,167 --> 00:27:32,965 - �No eres el jefe aqu�? - Oficialmente, s�. 262 00:27:33,367 --> 00:27:36,564 Pero no he hecho el reglamento del Club Militar y no puedo infringirlo. 263 00:27:36,807 --> 00:27:39,799 Solo soy socio. - Creo que eso es est�pido y odioso. 264 00:27:40,007 --> 00:27:41,599 Digamos que no es justo. 265 00:27:41,847 --> 00:27:44,361 En la India no cambian las cosas en una noche. 266 00:27:44,767 --> 00:27:47,645 Lo �nico que puedo hacer es intentar dar ejemplo. 267 00:27:48,047 --> 00:27:51,198 �Tendr� que recordar que ya ha estado cenando en mi casa? 268 00:27:55,087 --> 00:28:00,115 Lo siento, pap�. Deb� comprender que t�, menos que nadie... 269 00:28:02,527 --> 00:28:04,006 �Me perdonas? 270 00:28:05,447 --> 00:28:07,881 Disp�nseme, mi general. El Comisario desea hablar con usted. 271 00:28:08,087 --> 00:28:10,521 Gracias, Sr. Baird. Perdona, Susan. 272 00:28:11,527 --> 00:28:14,041 �Puede un teniente reemplazar a un general, se�orita? 273 00:28:14,327 --> 00:28:17,956 Gracias, Sr. Baird, pero le dir� un secreto. 274 00:28:18,207 --> 00:28:21,165 Mis pies se niegan a sostenerme. - Perd�neme. 275 00:28:40,407 --> 00:28:41,760 Buenas noches. 276 00:28:42,967 --> 00:28:47,279 S� que va contra las ordenanzas. No me diga que no debo estar aqu�. 277 00:28:47,847 --> 00:28:49,439 Est� bien, no lo har�. 278 00:28:49,647 --> 00:28:53,162 Ahora comprendo por qu� dijo esta tarde que la tradici�n ser�a respetada. 279 00:28:53,447 --> 00:28:57,998 Su insolente superioridad hace que me averg�ence de mi propia sangre. 280 00:28:58,207 --> 00:29:00,880 Temo que le resulte pesado llevar una cruz, Srta. Maitland,... 281 00:29:01,127 --> 00:29:02,879 ...sobre todo con este calor. 282 00:29:05,287 --> 00:29:08,199 - �Se burla de m�, capit�n? - No. 283 00:29:08,527 --> 00:29:13,123 Soy experto en llevar cruces y apart� hacia un lado la m�a hace tiempo. 284 00:29:13,407 --> 00:29:15,682 Desde entonces, me encuentro m�s a gusto. 285 00:29:16,327 --> 00:29:17,999 Me parece que me he puesto en rid�culo. 286 00:29:18,287 --> 00:29:22,280 No, por favor. Le estoy muy agradecido. 287 00:29:24,287 --> 00:29:27,006 �No le molesta que se porte la gente como lo hace? 288 00:29:27,567 --> 00:29:32,925 Mucho. Pero espero que cambie. El mundo es joven a�n. 289 00:29:39,207 --> 00:29:43,325 - El baile ha comenzado otra vez. - S�. 290 00:29:44,487 --> 00:29:46,762 Su pareja la estar� esperando. 291 00:29:46,967 --> 00:29:50,198 Desgraciadamente, mi pareja para este baile no fue invitada. 292 00:29:55,007 --> 00:29:56,679 N�mero seis. 293 00:29:58,207 --> 00:30:02,837 - Usted baila, �verdad? - En ocasiones. 294 00:30:03,327 --> 00:30:05,966 �No es una de ellas el cumplea�os de la Reina? 295 00:31:13,407 --> 00:31:18,765 Ahora tengo que regresar al baile. El n�mero 7 es con el comandante. 296 00:31:19,007 --> 00:31:20,804 No se debe hacer esperar al comandante. 297 00:31:21,047 --> 00:31:23,481 No, claro que no. 298 00:31:25,527 --> 00:31:27,757 - Gracias. - Buenas noches. 299 00:31:30,287 --> 00:31:35,759 Nunca he pasado una fiesta tan agradablemente. Buenas noches. 300 00:32:04,527 --> 00:32:08,520 - Mi general, el enlace. - Buenos d�as, Sr. Carson. 301 00:32:09,327 --> 00:32:12,080 Un comunicado de Calcuta para entreg�rselo personalmente. 302 00:32:12,327 --> 00:32:14,477 - �Tuvo buen viaje? - Ning�n incidente. 303 00:32:14,687 --> 00:32:18,680 Sr. White, prep�rele alojamiento. Que venga el comandante MacAllister. 304 00:32:55,767 --> 00:32:58,281 - �Me ha llamado, mi general? - S�. 305 00:32:58,327 --> 00:33:02,036 Viene de camino una columna con 700 de los nuevos Enfields. 306 00:33:02,367 --> 00:33:04,835 - Eso es magn�fico. - Deben llegar en esta semana. 307 00:33:06,207 --> 00:33:12,157 Haznos un poco de aire aqu�. Estamos fritos. 308 00:33:12,527 --> 00:33:16,805 Esto es lo que nos trae el desierto. Dejarnos fritos. 309 00:33:32,127 --> 00:33:35,676 - Hola. �Va al poblado? - Srta. Maitland,... 310 00:33:35,887 --> 00:33:38,117 ...cre� que hab�a orden de que las mujeres no abandonasen el campamento... 311 00:33:38,367 --> 00:33:40,642 ...sin escolta. - Por eso le he alcanzado a usted. 312 00:33:40,887 --> 00:33:45,961 A ver si lo entiende. De esta forma no podr� librarse de m�. �Se rinde? 313 00:34:04,887 --> 00:34:07,685 No es una habitaci�n muy propia de un ni�o, �no le parece? 314 00:34:08,087 --> 00:34:10,442 Supongo que el mobiliario ser�a diferente. 315 00:34:11,487 --> 00:34:13,398 �C�mo es que vivi� aqu�? 316 00:34:13,647 --> 00:34:17,196 Hamid Bahri fue el protector y �nico amigo de mis padres. 317 00:34:21,807 --> 00:34:23,763 �No ten�a usted abuelos? 318 00:34:24,527 --> 00:34:26,279 Cuando mi padre se cas� con una musulmana,... 319 00:34:26,527 --> 00:34:28,165 ...sus padres le desheredaron. 320 00:34:28,647 --> 00:34:31,366 Y a mi madre, su familia la consider� muerta. 321 00:34:31,767 --> 00:34:36,522 Cuando les mataron en la rebeli�n, para m� no se abri� otra puerta que esta. 322 00:34:36,767 --> 00:34:39,156 Su madre y su padre debieron estar muy enamorados... 323 00:34:39,447 --> 00:34:41,278 ...para unirse as� en contra de todo el mundo. 324 00:35:25,847 --> 00:35:30,921 La canci�n del pastor. "El viento que azota en agosto los campos". 325 00:36:15,687 --> 00:36:19,885 Es fant�stico, �verdad? Una nube tormentosa. 326 00:36:20,407 --> 00:36:23,126 Jam�s hab�a visto nada parecido. 327 00:36:24,007 --> 00:36:28,478 El cono superior se deshace y barre cuanto hay bajo �l en el desierto. 328 00:36:28,807 --> 00:36:30,843 Le llaman "El Martillo de Dios". 329 00:36:32,007 --> 00:36:33,998 Y se dice que sigue a ciertos viajeros. 330 00:36:34,287 --> 00:36:37,563 El primero fue un pastor llamado Mashafar. 331 00:36:38,367 --> 00:36:40,722 Tal vez nos alcance antes de llegar al campamento. 332 00:36:41,447 --> 00:36:44,678 - �No ser� mejor volver a Peshawar? - No nos dar�a tiempo. 333 00:36:45,127 --> 00:36:48,324 Nos refugiaremos en las ruinas de aquel templo. 334 00:36:52,887 --> 00:36:54,161 Vamos. 335 00:37:29,527 --> 00:37:31,358 �Qu� raro! 336 00:37:36,687 --> 00:37:38,837 Y qu� extra�os sonidos. 337 00:37:45,007 --> 00:37:47,123 Dan escalofr�os. 338 00:37:47,567 --> 00:37:50,320 Dicen que esta es la tumba de Mashafar el pastor. 339 00:37:50,967 --> 00:37:53,800 Otros dicen que fue alcanzado por "El Martillo de Dios". 340 00:37:54,047 --> 00:37:57,801 Que se lo llev� a las nubes, donde contin�a. 341 00:37:58,127 --> 00:38:00,402 Y esto pas� hace siglos. 342 00:38:02,047 --> 00:38:05,835 Cuando era ni�o, sol�a traerme aqu� Hamid Bahri. 343 00:38:06,327 --> 00:38:08,887 �l me indicaba d�nde sol�a sentarse el sacerdote. 344 00:38:10,047 --> 00:38:13,483 Un hombre tan sabio que solo pensaba en t�rminos universales. 345 00:38:16,447 --> 00:38:21,441 "Vi un campo, donde por haberse derramado sangre de ganado sagrado..." 346 00:38:21,647 --> 00:38:24,878 "...nada crec�a excepto algunos �rboles"... 347 00:38:26,447 --> 00:38:28,756 "...pero nadie com�a su fruto,..." 348 00:38:30,287 --> 00:38:33,882 "...porque nunca saldr�a del cuerpo para contaminar el alma". 349 00:38:36,407 --> 00:38:40,320 Siga. Por favor, siga hablando. 350 00:38:41,007 --> 00:38:44,044 Es como si hubiese estado junto a usted cuando era ni�o. 351 00:38:59,567 --> 00:39:04,436 - �Qu� ocurre, Alan? - No lo s�. 352 00:39:25,127 --> 00:39:26,560 �Qu� quer�is? 353 00:40:03,567 --> 00:40:06,604 - �Qu� es lo que quieren? - Silencio. 354 00:40:12,727 --> 00:40:15,400 - �Qu� es lo que ha dicho? - Calle. 355 00:40:41,367 --> 00:40:43,483 C�jase de mi mano y no se suelte. 356 00:40:53,327 --> 00:40:58,355 Preparen provisiones y agua para una larga patrulla. 357 00:40:58,967 --> 00:41:01,276 - �Qu� hay, capit�n? - El oficial de semana se presenta. 358 00:41:01,527 --> 00:41:03,006 Aparte de mi hija, �falta alguien m�s? 359 00:41:03,207 --> 00:41:07,086 S�, se�or. El capit�n King. Sali� a Peshawar y a�n no ha regresado. 360 00:41:07,367 --> 00:41:10,325 - Est� bien, gracias. - Sr. Heath. 361 00:41:10,767 --> 00:41:13,759 Su patrulla recorrer� el desierto entre esta zona y Peshawar. 362 00:41:14,127 --> 00:41:17,756 Sr. Baird, usted con su patrulla ir� hacia Khyber. 363 00:41:18,407 --> 00:41:21,558 Un disparo de ca��n ser� la se�al de regreso. 364 00:41:21,967 --> 00:41:24,686 Gracias, caballeros. Buena suerte. 365 00:41:25,447 --> 00:41:29,201 �Atenci�n! Pelot�n, �en marcha! 366 00:41:36,727 --> 00:41:39,161 Har�n todo lo posible, Johnathan. 367 00:41:39,447 --> 00:41:43,122 Adem�s, el capit�n King no es un vulgar oficial. Es un... 368 00:41:44,367 --> 00:41:46,517 En fin, es muy h�bil. 369 00:42:50,287 --> 00:42:52,005 �Una patrulla de la guarnici�n! 370 00:43:21,767 --> 00:43:23,200 �C�mo se encuentra, Susan? 371 00:43:24,847 --> 00:43:26,963 Deje, capit�n. Perm�tame. 372 00:43:53,327 --> 00:43:55,204 Le he dado un sedante suave. 373 00:43:56,927 --> 00:44:01,159 Espero que duerma tranquila. Esa es la mejor receta. 374 00:44:01,487 --> 00:44:02,966 Gracias, comandante. 375 00:44:03,927 --> 00:44:05,963 Capit�n King, �han vuelto ya las otras patrullas? 376 00:44:06,207 --> 00:44:08,004 Menos la del teniente Baird, se�or. 377 00:44:08,767 --> 00:44:11,600 Esos hombres que les atacaron, �cu�ntos eran? 378 00:44:11,927 --> 00:44:14,600 - Cuatro, se�or. - �Por qu� cree que eran de Karram? 379 00:44:14,807 --> 00:44:16,923 �Lo dijeron ellos? Descanse. 380 00:44:17,407 --> 00:44:20,001 Que quisieran llevarse a su hija como reh�n, me hace suponer... 381 00:44:20,207 --> 00:44:21,925 Es lo m�s l�gico. No hay duda. 382 00:44:22,127 --> 00:44:24,766 Que haya fallado una vez no quiere decir que no vuelva a intentarlo. 383 00:44:25,007 --> 00:44:27,316 - �No lo cree as�? - Podr�a ser. 384 00:44:27,607 --> 00:44:31,122 En tal caso, lo que procede es alejar al posible reh�n, �no le parece? 385 00:44:31,687 --> 00:44:33,643 Ser�a lo m�s conveniente. 386 00:44:34,047 --> 00:44:36,277 Por parte de ella no habr� oposici�n. 387 00:44:36,607 --> 00:44:39,075 Durante mucho tiempo ha estado rog�ndome que la env�e a Inglaterra. 388 00:44:39,647 --> 00:44:42,684 Nunca ha soportado esto. Transigi� por estar conmigo. 389 00:44:43,047 --> 00:44:44,799 Siempre estuvo inquieta. 390 00:44:45,167 --> 00:44:47,522 �Sabe qu� podr�a pasarle en un estado de �nimo as�? 391 00:44:47,967 --> 00:44:52,563 Que desee cosas distintas. Peligros, algo que rompa la monoton�a. 392 00:44:53,087 --> 00:44:55,681 Normalmente es una persona muy sensata, pero... 393 00:44:56,807 --> 00:45:00,322 - �A usted le parece razonable? - Desde luego, se�or. 394 00:45:00,607 --> 00:45:05,078 Ya ha estado en peligro un par de veces. No se debe abusar de la suerte. 395 00:45:06,287 --> 00:45:10,439 Lo mejor ser� enviarla a Inglaterra antes de que se vea envuelta en... 396 00:45:10,727 --> 00:45:14,959 ...cosas indias, podemos decir. La voy a echar de menos. 397 00:45:15,287 --> 00:45:18,723 Pero vale la pena hacer un sacrificio cuando se trata de la vida de una hija. 398 00:45:20,007 --> 00:45:22,202 Comprendo sus sentimientos. 399 00:45:22,487 --> 00:45:26,162 Gracias, King. He debido aburrirle con mis problemas personales,... 400 00:45:26,407 --> 00:45:28,125 ...pero con alguien ten�a que hablar de ellos. 401 00:45:28,687 --> 00:45:32,043 - �Puedo retirarme? - Desde luego. Sabr� disculparme. 402 00:45:32,367 --> 00:45:34,597 S� que tambi�n ha sido hoy un d�a de prueba para usted. 403 00:45:35,367 --> 00:45:36,800 Gracias, King. 404 00:46:49,287 --> 00:46:52,677 Se ha despertado con hambre, general. Buena se�al. 405 00:46:57,327 --> 00:47:00,478 - �Puedes recibir visitas? - Pasa, pap�. 406 00:47:07,807 --> 00:47:09,798 Hoy he dormido para un mes. 407 00:47:13,127 --> 00:47:15,561 Temo ser la causa de todas tus preocupaciones. 408 00:47:15,767 --> 00:47:17,723 Necesito una buena rega�ina. 409 00:47:17,927 --> 00:47:22,045 Mientras te estaban buscando, tuve tiempo de reflexionar. 410 00:47:22,367 --> 00:47:25,006 - Me hice una promesa. - �Qu� clase de promesa? 411 00:47:25,567 --> 00:47:28,479 Que si volv�as sana y salva, te enviar�a a Inglaterra. 412 00:47:28,807 --> 00:47:31,401 Te voy a echar de menos, claro. 413 00:47:31,607 --> 00:47:35,361 Eres muy amable, pero no podr�s librarte de m� con tanta facilidad. 414 00:47:35,567 --> 00:47:37,558 �Por qu� no? Ya he hecho todos los preparativos. 415 00:47:37,807 --> 00:47:41,163 Entonces mol�state en deshacerlos. No me voy. 416 00:47:41,567 --> 00:47:43,444 Pero si hace un mes era tu mayor deseo. 417 00:47:43,727 --> 00:47:47,402 Hace un mes no sab�a que iba a casarme con el capit�n King. 418 00:47:50,207 --> 00:47:53,756 �Casarte? �Con el capit�n King? 419 00:47:54,287 --> 00:47:59,202 - �Te lo ha pedido �l? - No. Pero lo har�... a su tiempo. 420 00:48:02,327 --> 00:48:05,603 Sabes lo que esto significa, �verdad? 421 00:48:07,847 --> 00:48:09,838 Seguro que no lo has dicho en serio. 422 00:48:10,087 --> 00:48:13,762 Naturalmente. No te opones al capit�n King, �verdad? 423 00:48:14,007 --> 00:48:16,680 Susan, no es este el momento de pensar en el matrimonio. 424 00:48:17,047 --> 00:48:19,197 No has contestado a mi pregunta. 425 00:48:19,607 --> 00:48:23,316 Tu vida ha peligrado y he de procurar que no se vuelva a repetir. 426 00:48:23,607 --> 00:48:26,405 No. Esa no es la verdadera raz�n. 427 00:48:26,927 --> 00:48:30,840 Es in�til, pap�. Nunca hemos podido enga�arnos el uno al otro. 428 00:48:31,647 --> 00:48:36,357 - No puedes casarte con �l, Susan. - Di lo que est�s pensando. 429 00:48:36,567 --> 00:48:39,559 Est� bien. Es un mestizo. 430 00:48:41,167 --> 00:48:43,601 Cre� que eso para ti no era un obst�culo. 431 00:48:43,807 --> 00:48:46,275 S�, claro, salvo... - Salvo cuando te afecta a ti. 432 00:48:46,487 --> 00:48:50,560 Una cosa es tener amplitud de miras y otra... Susan. 433 00:48:51,207 --> 00:48:54,483 Hija, el mundo es as�. Yo no puedo cambiarlo. 434 00:48:54,687 --> 00:48:58,043 S� lo que ser�a tu vida. No quiero que nada te haga da�o. 435 00:48:58,407 --> 00:49:00,796 Pienso solo en tu felicidad. 436 00:49:01,047 --> 00:49:05,837 �No es eso lo que siempre se dice cuando se hace sufrir a una persona? 437 00:49:06,807 --> 00:49:09,446 Lo siento por ti, pap�. 438 00:49:10,567 --> 00:49:14,799 Por favor, vete. �Por favor, vete! 439 00:50:03,607 --> 00:50:07,395 �Oficial de guardia! �Se acerca un caballo al galope! 440 00:50:07,727 --> 00:50:09,445 �Todos alerta! 441 00:50:09,647 --> 00:50:11,285 �Alto, alto! �Detengan a ese caballo! 442 00:50:11,767 --> 00:50:13,644 �Toquen alarma! 443 00:50:27,287 --> 00:50:28,402 �Qui�n es? 444 00:50:32,327 --> 00:50:36,639 Es el cabo Stuart. Y me parece que est� muerto. 445 00:50:58,807 --> 00:51:01,799 El teniente Baird y su patrulla han ca�do prisioneros. 446 00:51:02,527 --> 00:51:05,997 Karram Khan sabe que esperamos una remesa de rifles Enfield. 447 00:51:06,487 --> 00:51:09,206 Dice que si no accedo a entreg�rselos en cuanto lleguen,... 448 00:51:09,687 --> 00:51:13,077 ...cada d�a nos enviar� un hombre en las mismas condiciones que el cabo. 449 00:51:15,327 --> 00:51:19,366 Como es l�gico, comprender�n que esta amenaza no nos har� ceder. 450 00:51:20,207 --> 00:51:22,323 - Sr. Heath. - A la orden. 451 00:51:23,367 --> 00:51:26,916 Saldr� usted con un escuadr�n e interceptar� la columna aqu�. 452 00:51:27,927 --> 00:51:31,442 Ll�vese unos camellos y traslade la carga de rifles que lleve el convoy. 453 00:51:31,767 --> 00:51:35,282 La columna de suministros proseguir� su marcha con las cajas vac�as. 454 00:51:35,847 --> 00:51:39,362 Usted dar� un rodeo con la caravana de camellos. 455 00:51:40,327 --> 00:51:41,760 �Alguna pregunta? - No, se�or. 456 00:51:42,007 --> 00:51:43,360 Nada m�s, caballeros. 457 00:51:57,727 --> 00:51:59,558 �Puedo hablar con usted, se�or? 458 00:52:05,887 --> 00:52:07,605 S�, King, �qu� desea? 459 00:52:08,327 --> 00:52:11,842 Recordar� usted que Ahmed dijo que las tribus solo luchar�an juntas... 460 00:52:12,047 --> 00:52:14,720 ...a las �rdenes de Karram Khan. - �Y bien? 461 00:52:15,287 --> 00:52:18,677 Pensaba que quiz�s no habr�a levantamiento si... 462 00:52:18,967 --> 00:52:24,485 - Bueno, si Karram Khan muriese. - Es posible. Pero a�n est� vivo. 463 00:52:24,687 --> 00:52:28,123 Es mortal, se�or. Si alguien pudiera acerc�rsele... 464 00:52:28,607 --> 00:52:31,326 Alguien con determinadas condiciones. 465 00:52:32,087 --> 00:52:34,681 �Se da cuenta de que aun cuando tuviera �xito, lo que dudo,... 466 00:52:35,207 --> 00:52:37,323 ...no saldr�a de all� con vida? 467 00:52:38,087 --> 00:52:40,601 Tuve en cuenta esa posibilidad, se�or. 468 00:52:40,847 --> 00:52:44,635 Lo siento, capit�n. En estos momentos, necesitamos a todos los oficiales. 469 00:52:44,887 --> 00:52:48,516 Se quedar� al mando de sus fuerzas. - S�, se�or. 470 00:53:06,887 --> 00:53:13,042 - �Desea alguna otra cosa? - No, Sr. White. Buenas noches. 471 00:53:58,567 --> 00:54:01,923 - �Te ha visto alguien venir aqu�? - Ni lo s� ni me importa. 472 00:54:02,167 --> 00:54:03,646 Pues haces mal porque deber�a importarte. 473 00:54:03,847 --> 00:54:06,566 - Quer�a hablar contigo. - �A estas horas? �A escondidas? 474 00:54:06,767 --> 00:54:09,042 S�, ahora. Por favor, Alan. 475 00:54:09,527 --> 00:54:11,836 Mi padre quiere que me vaya. 476 00:54:14,407 --> 00:54:17,558 Es probablemente lo m�s sensato que se puede hacer. 477 00:54:17,927 --> 00:54:21,476 Est� muy preocupado por ti. Como todos. 478 00:54:22,047 --> 00:54:24,356 No te lo he querido decir, pero ayer, en el templo, aquellos cuatro Afridi... 479 00:54:24,567 --> 00:54:28,196 ...quer�an llevarte como reh�n. - Pues yo no quiero irme. 480 00:54:28,447 --> 00:54:33,157 No me ir� as�. No hasta que te haya dicho todo lo que qued� sin decir. 481 00:54:34,007 --> 00:54:42,039 Te quiero, Alan. Te quiero mucho. Espera, tienes que escucharme. 482 00:54:42,847 --> 00:54:46,078 No quisiste escucharme la otra noche durante la fiesta. 483 00:54:46,927 --> 00:54:49,805 Ni ayer, cuando aquel hombre cantaba para nosotros. 484 00:54:50,807 --> 00:54:53,480 Ni a tu propio coraz�n. 485 00:54:53,567 --> 00:54:57,162 Pero tienes que escucharme ahora. - Pero todo es in�til. No puede ser. 486 00:54:57,487 --> 00:54:59,876 �Por qu� no? �Por qu� no? 487 00:55:00,287 --> 00:55:04,678 �Es que vamos a confesar que tenemos menos valor que tus padres? 488 00:55:05,127 --> 00:55:09,518 �No fue su amor lo bastante fuerte como para afrontarlo todo? 489 00:55:10,047 --> 00:55:13,403 �Vamos a negarnos a nosotros mismos la felicidad que ellos lograron... 490 00:55:13,727 --> 00:55:19,085 ...y que podemos tener por causa de una situaci�n creada por los odios... 491 00:55:19,327 --> 00:55:21,636 ...y las desconfianzas de los dem�s? 492 00:55:22,047 --> 00:55:25,198 �Crees que a ellos les interesa lo que nos pueda pasar? 493 00:55:35,047 --> 00:55:39,404 Si supieras cu�nto he deseado o�r mi nombre pronunciado por tus labios. 494 00:55:40,447 --> 00:55:46,966 Alan, h�blame. Y dime, aunque solo sea una vez, que me quieres. 495 00:55:57,647 --> 00:55:59,603 Te quiero, Susan. 496 00:56:01,407 --> 00:56:07,357 Quisiera verte y abrazarte cada d�a. Te quiero. 497 00:56:08,687 --> 00:56:15,604 Todo lo que has dicho es cierto. Pero ahora no es el momento. 498 00:56:17,487 --> 00:56:23,437 Ahora debes irte. No solo de aqu�, sino del campamento. Dejar la India. 499 00:56:25,607 --> 00:56:30,044 S�, no quisiera hacerlo, pero ahora ya puedo. 500 00:56:31,887 --> 00:56:33,479 Adi�s, Alan. 501 00:56:40,327 --> 00:56:44,206 Quiero que sepas que desde donde mi padre me env�e... 502 00:56:44,687 --> 00:56:51,718 ...yo volver� a ti. Para no separarnos, cuando t� me llames. 503 00:57:38,287 --> 00:57:39,606 Buenos d�as, se�or. 504 00:57:39,967 --> 00:57:42,037 - �Me llamaba? - S�, Ian. 505 00:57:45,407 --> 00:57:52,040 Llevamos juntos m�s de 15 a�os. Estimo en mucho su opini�n. 506 00:57:52,527 --> 00:57:54,916 Ahora la necesito. - Por supuesto. 507 00:57:57,687 --> 00:58:00,520 Estar�a usted de acuerdo en que nuestra situaci�n mejorar�a mucho 508 00:58:00,767 --> 00:58:01,961 si de improviso Karram Khan desapareciera. 509 00:58:02,327 --> 00:58:04,045 No hay duda de eso, pero... 510 00:58:04,367 --> 00:58:06,642 Es posible que pueda hacerlo uno de nuestros oficiales. 511 00:58:08,767 --> 00:58:11,327 Podr�a ser la muerte segura para �l, es cierto. 512 00:58:11,887 --> 00:58:15,357 Pero ser�a sacrificar una vida por salvar la de toda la guarnici�n. 513 00:58:15,887 --> 00:58:18,526 Eso debe ser lo primero que debo considerar. 514 00:58:18,767 --> 00:58:22,157 - No tiene que justificarse... - Comandante MacAllister,... 515 00:58:22,487 --> 00:58:25,001 ...espero apoyo de mis oficiales, no simpat�a. 516 00:58:25,887 --> 00:58:28,526 S�, se�or. �Qui�n es el designado? 517 00:58:28,927 --> 00:58:31,760 El �nico hombre de la guarnici�n que conoce a Karram Khan. 518 00:58:32,207 --> 00:58:34,357 Ah, entiendo. 519 00:58:36,047 --> 00:58:38,766 Mi general, el capit�n King no est� en el campamento. 520 00:58:39,047 --> 00:58:43,723 Uno de los centinelas le ha visto marchar solo hacia Khyber. 521 00:58:43,967 --> 00:58:45,446 Gracias, Sr. White. 522 01:00:13,527 --> 01:00:16,724 �Tu general acepta las condiciones de entregarnos los rifles? 523 01:00:17,167 --> 01:00:20,876 He venido con diferente misi�n. Quiero hablar con Karram Khan. 524 01:00:21,087 --> 01:00:24,477 - Est� en consejo. Puedes decirme... - Hablar� con �l nada m�s. 525 01:00:25,127 --> 01:00:28,676 Aqu� castigamos la insolencia de los hombres arranc�ndoles la lengua. 526 01:00:30,087 --> 01:00:33,602 Yo soy amigo de Karram Khan. 527 01:00:59,207 --> 01:01:01,767 Han pasado muchos a�os, Hassan. 528 01:01:12,447 --> 01:01:13,926 Alan,... 529 01:01:14,967 --> 01:01:17,720 No esperaba volver a ver a mi hermano... 530 01:01:18,127 --> 01:01:19,845 ...salvo en el campo de batalla. 531 01:01:21,687 --> 01:01:23,518 �A qu� has venido? 532 01:01:24,847 --> 01:01:29,363 - He desertado. - Me parece muy bien, pero �por qu�? 533 01:01:30,007 --> 01:01:33,602 Sienten desprecio por m�, por la sangre que corre por mis venas. 534 01:01:33,807 --> 01:01:38,085 Por nuestra sangre. No pod�a seguir soportando sus insultos. 535 01:01:43,607 --> 01:01:47,395 Los brit�nicos tienen un modo especial de demostrar su desprecio. 536 01:01:51,447 --> 01:01:55,360 Mi propia estima vale m�s para m� que un trozo de metal. 537 01:01:56,127 --> 01:01:58,595 Sab�a que te pasar�a alg�n d�a y cuando ocurriese,... 538 01:01:58,847 --> 01:02:02,044 ...�a qui�n ibas a acudir salvo a tu amigo de la infancia? 539 01:02:02,367 --> 01:02:05,086 - Has aprendido muchas cosas. - Escucha, Alan. 540 01:02:05,407 --> 01:02:08,319 Ya ha pasado que un militar ingl�s vaya a tierras enemigas... 541 01:02:08,567 --> 01:02:10,398 ...y contin�e sirviendo a los ingleses. 542 01:02:10,647 --> 01:02:13,639 Su protecci�n consiste en llamarse desertor. 543 01:02:14,287 --> 01:02:18,519 Te doy mi palabra de que no he sido enviado. 544 01:02:21,407 --> 01:02:25,798 El ni�o es reflejo del hombre. Tu palabra fue siempre buena. 545 01:02:26,207 --> 01:02:29,916 - He venido a servirte. - Eso ya lo has hecho. 546 01:02:30,287 --> 01:02:33,962 Un brit�nico desertor. Tal vez el primero entre muchos. 547 01:02:34,207 --> 01:02:36,721 F�jate lo que enorgullecer� a mis futuros aliados. 548 01:02:41,047 --> 01:02:43,925 Pelear�n junto a un soldado de la Reina. 549 01:02:44,487 --> 01:02:47,718 Preoc�pate de que le den a mi hermano ropas y cuanto necesite. 550 01:02:47,927 --> 01:02:50,760 Y recuerda que es mi hermano. 551 01:02:54,807 --> 01:02:58,402 Hablaremos luego, Alan. Quiero saber muchas cosas. 552 01:03:03,167 --> 01:03:06,876 Vig�lale. Los brit�nicos son muy astutos. 553 01:04:02,327 --> 01:04:07,685 As� es que ahora somos aliados. Es un sendero corto y sin retorno. 554 01:04:09,287 --> 01:04:12,006 No fuimos siempre tan amigos t� y yo, �eh? 555 01:04:12,327 --> 01:04:16,718 Dime la verdad, �fuiste t� quien dej� escapar mi serpiente? 556 01:04:17,567 --> 01:04:20,206 S�, porque t� le diste mi colecci�n de huevos de p�jaro. 557 01:04:20,447 --> 01:04:22,165 Tu preciosa colecci�n. 558 01:04:22,687 --> 01:04:27,636 Luego, cuando jug�bamos a la guerra, y defend�as Peshawar de mis ataques... 559 01:04:27,847 --> 01:04:30,077 ...entonces s� �ramos enemigos, �te acuerdas? 560 01:04:30,687 --> 01:04:33,645 De lo que me acuerdo es que yo nunca sal�a victorioso. 561 01:04:33,887 --> 01:04:36,640 �Victorioso contra Karram Khan? 562 01:04:36,847 --> 01:04:38,041 Eso hubiera cambiado el curso de la Historia. 563 01:04:38,287 --> 01:04:40,721 Una vez estuve a punto. Tuve mi espada de madera en tu garganta. 564 01:04:40,967 --> 01:04:44,198 Pero yo se�al� a un cuervo que volaba y cuando miraste te tir� a la fuente. 565 01:04:44,447 --> 01:04:46,881 Y luego tu padre te quit� la espada. 566 01:04:47,167 --> 01:04:51,604 - Me han dicho que viste a mi padre. - S�. 567 01:04:52,047 --> 01:04:57,838 Mi noble padre. Le ofrec� compartir toda la India con �l. 568 01:04:58,087 --> 01:05:00,840 En cambio, �l prefiri� cortarse las mu�ecas. 569 01:05:01,647 --> 01:05:05,526 Queden los viejos con sus plegarias. La vida es para los j�venes. 570 01:05:05,927 --> 01:05:10,557 Y cuando la hora suene, el pueblo se levantar�, quemar� y matar�. 571 01:05:10,807 --> 01:05:13,605 Los extranjeros se marchar�n a sus ciudades. 572 01:05:13,847 --> 01:05:18,363 Sobre lo que dejen de la India, yo construir� una naci�n y la regir�. 573 01:05:18,647 --> 01:05:21,480 Un imperio para Karram Khan. 574 01:05:46,407 --> 01:05:50,446 - Ya o�ste lo que dijo, Alan. - S�. 575 01:05:50,687 --> 01:05:57,365 �Sab�as que los carros ven�an vac�os y que los rifles iban en los camellos? 576 01:05:57,687 --> 01:06:01,362 Se ve que el general Maitland empieza a tomarte en serio. 577 01:06:02,087 --> 01:06:05,557 Aunque perdamos, no ser� el general Maitland quien gane. 578 01:06:06,047 --> 01:06:09,596 Esos rifles jam�s se emplear�n contra nosotros. 579 01:06:23,647 --> 01:06:26,798 �Fuera! �Fuera! 580 01:06:27,087 --> 01:06:32,923 �Todos fuera! �Fuera de aqu�! �Perros! 581 01:06:46,527 --> 01:06:49,963 - Me has mentido, Alan. - �Sobre qu�? 582 01:06:50,167 --> 01:06:51,964 Sobre el motivo que te trajo. 583 01:06:52,167 --> 01:06:54,601 Me has contado un cuento que no se lo creer�a ni un ni�o. 584 01:06:54,847 --> 01:06:56,326 Quiero la verdadera raz�n. 585 01:06:58,407 --> 01:07:02,161 Yo me ofrec� a venir para matarte. Y lo hubiera hecho,... 586 01:07:05,287 --> 01:07:09,200 ...pero ocurri� algo que me demostr� que no pod�a continuar all�. 587 01:07:09,647 --> 01:07:12,559 No pod�a seguir siendo un oficial brit�nico. 588 01:07:13,327 --> 01:07:16,637 H�blame de ella. De la de la piel blanca. 589 01:07:18,607 --> 01:07:22,282 - Ella no tiene nada que ver. - Sigues siendo algo brit�nico, �eh? 590 01:07:22,687 --> 01:07:24,837 Ella tiene mucho que ver. 591 01:07:24,887 --> 01:07:27,720 El general se enter� y dijo que no te quer�a all�. 592 01:07:28,127 --> 01:07:32,678 Puedes morir por los brit�nicos, pero no vivir con ellos. 593 01:07:33,287 --> 01:07:38,520 �Est�s enamorado? - S�. 594 01:07:39,087 --> 01:07:42,682 No te importe. Cuando conquiste la India, la tendr�s a ella... 595 01:07:42,887 --> 01:07:44,286 ...y a todas las que quieras... 596 01:07:46,727 --> 01:07:48,763 Aqu� tienes a uno de tus amigos. 597 01:07:49,087 --> 01:07:54,115 �l s� podr�a casarse con ella y vivir entre los suyos. 598 01:07:54,407 --> 01:07:57,365 Capit�n King, por favor. Por favor, d�gale... 599 01:08:08,967 --> 01:08:10,958 Empiezo a creerte. 600 01:08:13,007 --> 01:08:16,477 S�. Ahora te creo. 601 01:08:16,767 --> 01:08:20,157 Fuiste mi hermano antes. Eres mi hermano ahora. 602 01:08:20,887 --> 01:08:25,563 Tenemos mucho camino que recorrer. Nuestras sombras ir�n juntas por ellos. 603 01:09:36,207 --> 01:09:41,281 Vaya... Mi enhorabuena, Alan. Llegaste a enga�arme. 604 01:09:44,887 --> 01:09:47,447 Ese cuchillo ya no va a servirte de nada. 605 01:09:51,727 --> 01:09:54,400 Hubo un momento en que pudiste usarlo y no lo hiciste. 606 01:09:54,887 --> 01:09:57,196 Si no me hubiera despertado, me hubieses matado. 607 01:09:57,527 --> 01:10:01,315 Pero por un instante, el recuerdo del pasado detuvo tu mano. 608 01:10:01,647 --> 01:10:05,162 Esa es la diferencia entre un gran hombre y un simple hombre. 609 01:10:05,447 --> 01:10:09,042 Espera un momento. �Cu�ntos hombres hubiesen podido dominar el mundo... 610 01:10:09,087 --> 01:10:13,319 ...si no hubiesen vacilado dejando pasar el destino? 611 01:10:18,287 --> 01:10:24,556 Alan, como mi padre, eres v�ctima de tu conciencia. Hay muchos como t�. 612 01:12:29,127 --> 01:12:32,802 Ya lo ves, Alan, ni yo mismo estoy desprovisto de conciencia. 613 01:12:33,087 --> 01:12:37,046 Anoche me perdonaste la vida. Ahora te devuelvo el gesto. 614 01:12:37,287 --> 01:12:41,565 Te dejar� marchar a Peshawar. Pero ya nos veremos. 615 01:12:42,327 --> 01:12:44,841 Y cuando as� sea, te aseguro que no dudar�. 616 01:12:45,127 --> 01:12:47,880 Te eliminar� de mi camino como a una alima�a. 617 01:12:50,127 --> 01:12:54,564 Ahora estamos en paz. Ya no hay pasado. 618 01:13:25,487 --> 01:13:31,164 �Dice que al teniente Baird y a los soldados Jenkins, Siglett y Burnett... 619 01:13:31,527 --> 01:13:35,566 ...los mataron delante de usted? - S�, se�or. Con lanzas. 620 01:13:35,807 --> 01:13:40,835 �Pretende indicar que su desaparici�n del campamento est� relacionada... 621 01:13:41,087 --> 01:13:43,317 ...con su ofrecimiento de matar a Karram Khan? 622 01:13:43,567 --> 01:13:48,163 - S�, se�or. As� es. - �Y bien? 623 01:13:50,327 --> 01:13:52,124 A�n vive, se�or. 624 01:13:55,127 --> 01:13:57,436 Tuve oportunidad de matarle, pero... 625 01:14:00,647 --> 01:14:02,638 No tengo disculpa, se�or. 626 01:14:07,567 --> 01:14:11,924 - �C�mo consigui� escapar, capit�n? - No escap�, se�or. 627 01:14:12,127 --> 01:14:14,277 Karram Khan me liber� y dio escolta. 628 01:14:15,767 --> 01:14:19,476 - �A cambio de su vida? - S�, se�or. 629 01:14:21,207 --> 01:14:23,277 �No tiene nada m�s que decir? 630 01:14:24,287 --> 01:14:27,165 Ten�a reunidos a jefes de varias tribus cuando llegu�. 631 01:14:27,447 --> 01:14:31,804 No solo los que nos habl� Ahmed. Varios m�s tambi�n. 632 01:14:32,367 --> 01:14:34,642 Parece que van a unir todas sus fuerzas. 633 01:14:34,687 --> 01:14:37,485 Eso supone un total aproximado de 5.000 hombres. 634 01:14:37,847 --> 01:14:39,758 Capitaneados por el hombre a quien usted perdon�. 635 01:14:40,047 --> 01:14:41,480 Hay algo m�s, se�or. 636 01:14:42,527 --> 01:14:45,724 Karram Khan dijo que los Enfield jam�s ser�an utilizados contra �l. 637 01:14:46,007 --> 01:14:50,080 Los fusileros de Khyber los est�n usando desde el d�a en que llegaron. 638 01:14:50,367 --> 01:14:52,358 Y con gran resultado, por cierto. 639 01:14:53,407 --> 01:14:54,556 Sr. Heath. 640 01:14:59,567 --> 01:15:02,843 Conduzca al capit�n King arrestado a su residencia. 641 01:15:10,967 --> 01:15:12,320 �Qu� le parece? 642 01:15:12,647 --> 01:15:15,764 No puedo creer lo que dijo sobre los Enfields. 643 01:15:16,287 --> 01:15:20,326 - �Le va a formar consejo de guerra? - �Hay otra alternativa? 644 01:15:32,327 --> 01:15:35,319 Lo que dejaron las mujeres. Jaulas de p�jaros y otras cosas. 645 01:15:35,647 --> 01:15:38,207 No ser�n m�s que chatarra cuando lleguen a su destino. 646 01:15:38,647 --> 01:15:40,877 Fueron enviados all� a marchas forzadas. 647 01:15:41,167 --> 01:15:44,079 El cuartel general cree que esto puede ser peligroso para ellas. 648 01:15:44,727 --> 01:15:48,766 - �Todas las mujeres? - Todas. Salieron esta ma�ana. 649 01:15:52,527 --> 01:15:56,725 A prop�sito, si est� interesado en Susan,... 650 01:15:56,967 --> 01:16:00,437 ...me encarg� que le diese un recado. Le escribir�. 651 01:16:00,687 --> 01:16:04,726 Y dijo que nada hab�a cambiado; que sus sentimientos eran los mismos. 652 01:16:05,687 --> 01:16:09,680 - Gracias, Sr. Heath. - De nada. 653 01:16:23,167 --> 01:16:26,921 - El Sr. Burke. - Un mensaje de Dehli. 654 01:16:27,167 --> 01:16:28,646 Diez nos hemos relevado d�a y noche para traerlo. 655 01:16:38,927 --> 01:16:42,044 Gracias, Sr. Burke. Que el Sr. White le prepare alojamiento. 656 01:16:49,287 --> 01:16:54,486 "Mot�n en la guarnici�n de Meiruth. Levantamiento civil en toda Bengala". 657 01:16:55,207 --> 01:16:59,485 "Disturbios en Dehli. Tome inmediatamente todas las medidas". 658 01:17:00,407 --> 01:17:03,126 - Ya lleg�. - La noche de los cuchillos largos. 659 01:17:03,407 --> 01:17:06,080 Este debe ser el momento que Karram Khan estaba esperando. 660 01:17:06,487 --> 01:17:08,478 Motines por todo el pa�s. 661 01:17:09,047 --> 01:17:12,562 Si se extienden hasta aqu�, seremos buena presa para los de las colinas. 662 01:17:13,287 --> 01:17:16,279 Que todos los jefes de la guarnici�n se presenten enseguida. 663 01:17:17,327 --> 01:17:20,444 - �A todos? - S�, incluso el capit�n King. 664 01:18:20,767 --> 01:18:22,439 Nuestra posici�n es clara. 665 01:18:22,767 --> 01:18:25,520 Todas las ciudades fronterizas temen un levantamiento. 666 01:18:26,447 --> 01:18:29,803 Si Karram Khan baja de las monta�as, aqu� no podremos quedarnos. 667 01:18:30,327 --> 01:18:33,319 Tengo informes de que est� reuniendo a todas las tribus. 668 01:18:33,687 --> 01:18:36,565 Cuando eso pase, no ser� posible defendernos aqu�. 669 01:18:36,847 --> 01:18:40,317 �Sugiere que quiz� deber�amos atacarle? 670 01:18:42,767 --> 01:18:47,363 Capit�n King, conoce el terreno, �lo cree posible? 671 01:18:47,647 --> 01:18:51,640 Dif�cil por el paso, pero detr�s de su campamento hay un anfiteatro rocoso. 672 01:18:51,887 --> 01:18:55,163 Una compa��a de monta�a podr�a llegar y atacarles por retaguardia. 673 01:18:55,447 --> 01:18:58,484 Con los nuevos rifles la ventaja ser�a considerable. 674 01:18:59,327 --> 01:19:02,364 Sr. White, �rdenes para el comandante de la guardia. 675 01:19:02,767 --> 01:19:05,565 Declare inmediatamente el estado de guerra en la guarnici�n. 676 01:19:05,807 --> 01:19:08,560 Nadie saldr� sin un permiso por escrito. 677 01:19:08,807 --> 01:19:12,846 Capit�n Rogers, a pleno d�a, al frente de un destacamento,... 678 01:19:13,127 --> 01:19:16,437 ...saldr� hacia Peshawar. Procure no ocultar sus movimientos. 679 01:19:16,687 --> 01:19:18,564 Va en acci�n diversiva. - �A la orden! 680 01:19:18,767 --> 01:19:21,918 Capit�n, al anochecer ir� a las colinas con los fusileros de Khyber... 681 01:19:21,967 --> 01:19:24,765 ...y atacar�. �Qu� ocurre, Sr. White? 682 01:19:25,007 --> 01:19:28,716 Mi general, hay alguien ah� fuera que quiere ver al capit�n King. 683 01:19:29,007 --> 01:19:33,159 Que pase. A ver qu� quiere. 684 01:19:51,967 --> 01:19:54,561 Los fusileros se niegan a utilizar los nuevos Enfield. 685 01:19:54,927 --> 01:19:57,964 Creen que est�n contaminados. - �Contaminados con qu�? 686 01:19:58,447 --> 01:20:01,484 Les han dicho que los cartuchos est�n tapados con grasa de cerdo. 687 01:20:01,727 --> 01:20:04,764 Como sabe, para cargar el nuevo Enfield hay que morder el cartucho. 688 01:20:05,047 --> 01:20:08,517 Para ellos, es como comer carne de cerdo y cometer pecado. 689 01:20:08,727 --> 01:20:12,436 Tonter�as, eso lo hacen para que los ind�genas no los utilicen. 690 01:20:12,687 --> 01:20:15,281 Capit�n King, re�nalos. Yo les hablar�. 691 01:20:16,367 --> 01:20:18,198 �Tiene algo que decir? 692 01:20:18,647 --> 01:20:21,320 - �Me permite una sugerencia? - S�. 693 01:20:21,727 --> 01:20:27,643 - �No ser�a mejor que yo les hablase? - S�, capit�n King. H�galo. 694 01:20:30,927 --> 01:20:33,282 El que ha hecho correr el rumor ha sido Ishmael. 695 01:20:33,607 --> 01:20:36,838 - �Ishmael? - Su punkawallah. 696 01:20:40,807 --> 01:20:45,164 Los brit�nicos no desean destruir vuestra religi�n ni haceros pecar. 697 01:20:47,927 --> 01:20:50,805 No hay grasa impura en los nuevos cartuchos. 698 01:20:51,167 --> 01:20:56,002 No cometer�is pecado utiliz�ndolos. Lo que os han dicho es falso. 699 01:20:56,287 --> 01:20:59,677 Solo para debilitar las fuerzas que han de defender la India. 700 01:21:00,047 --> 01:21:02,481 Sargento, un rifle. 701 01:21:07,767 --> 01:21:08,961 Un cartucho. 702 01:21:12,407 --> 01:21:16,366 Todos sab�is que sangre india corre por mis venas como por las vuestras. 703 01:21:16,647 --> 01:21:20,560 No podr�a envilecerla porque envilecer�a la memoria de mi madre. 704 01:21:40,967 --> 01:21:43,356 Si hay alguno de vosotros que no quiera seguirme,... 705 01:21:43,607 --> 01:21:46,280 ...que d� un paso al frente para que podamos conocerle. 706 01:21:51,807 --> 01:21:53,160 Coged vuestros rifles. 707 01:22:30,647 --> 01:22:33,081 Cuarto menguante. No habr� mucha claridad. 708 01:22:33,447 --> 01:22:36,120 No, se�or. Podemos avanzar. 709 01:22:36,927 --> 01:22:40,522 - �Cree que usar�n los Enfields? - Ya los han cogido,... 710 01:22:40,887 --> 01:22:43,959 ...pero lo que est�n pensando, solo Al� lo sabe. 711 01:22:44,567 --> 01:22:49,482 - Demuestra gran valor, capit�n. - Cumplo �rdenes. 712 01:22:50,647 --> 01:22:52,603 Que tenga suerte, capit�n. 713 01:22:53,807 --> 01:22:55,160 Mucha suerte. 714 01:23:22,127 --> 01:23:24,595 - Ian. - �S�, se�or? 715 01:24:35,607 --> 01:24:37,916 Desmontaremos y dejaremos aqu� los caballos. 716 01:24:59,287 --> 01:25:00,436 Sargento. 717 01:25:01,487 --> 01:25:04,126 Que desmonten, seguiremos a pie. 718 01:25:31,007 --> 01:25:35,000 Comprobad las municiones; que todos los rifles est�n cargados. 719 01:25:36,927 --> 01:25:39,157 - �Est�n todos cargados? - No, sahib. 720 01:25:39,607 --> 01:25:43,998 Lo hemos pensado mucho. Hemos hablado y consultado entre nosotros. 721 01:25:44,327 --> 01:25:48,115 Quisi�ramos seguirte, sahib, pero lo que t� crees es la verdad 722 01:25:48,367 --> 01:25:51,598 sobre los cartuchos puede ser falso. 723 01:25:53,727 --> 01:25:55,524 Ord�nales que carguen. 724 01:26:11,287 --> 01:26:14,165 Ord�nales que cojan sus rifles y que los carguen. 725 01:26:14,567 --> 01:26:18,401 Mejor morir aqu� a tus pies a que Al� nos condene. 726 01:26:21,887 --> 01:26:25,323 Entonces que se retiren. 727 01:26:26,007 --> 01:26:31,764 No, capit�n sahib. No usaremos los rifles, pero tenemos buenas hojas. 728 01:26:32,007 --> 01:26:35,761 Con ellas te seguiremos hasta la muerte. 729 01:33:18,887 --> 01:33:22,766 - Centinela, �se ve algo? - No, se�or. 730 01:33:37,567 --> 01:33:38,761 �Se�or! 731 01:33:41,007 --> 01:33:44,283 �En el horizonte se ven algunos caballos y jinetes! 732 01:34:49,847 --> 01:34:53,317 �Fusileros de Khyber, alto! 733 01:35:06,007 --> 01:35:08,396 Vuestro general en jefe os observa. 734 01:35:08,887 --> 01:35:11,355 Cuando yo d� la orden, marchar�is en columna. 735 01:35:12,127 --> 01:35:13,685 A ver c�mo os port�is. 736 01:35:14,167 --> 01:35:20,561 Fusileros de Khyber, por secciones. Columna a la derecha. �Marchen! 737 01:35:21,305 --> 01:35:27,342 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 66515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.