Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:00:32,807 --> 00:00:37,835
EL CAPIT�N KING
3
00:01:34,767 --> 00:01:39,716
India - 1857- El cent�simo a�o
de dominio Brit�nico...
4
00:03:13,407 --> 00:03:14,806
�Toque de alarma!
5
00:03:20,967 --> 00:03:22,764
�Resguardaos con los carros
bajo las rocas!
6
00:03:23,047 --> 00:03:29,077
�Cabo, vaya al final de la columna!
�Todos los carros bajo las rocas!
7
00:04:02,807 --> 00:04:04,763
�Fuego por l�neas!
8
00:04:15,887 --> 00:04:18,640
�Fuego a discreci�n!
9
00:04:58,327 --> 00:04:59,840
Alto al fuego.
10
00:05:11,527 --> 00:05:14,439
Ll�vese la primera secci�n
y limpie esas colinas.
11
00:05:28,567 --> 00:05:30,444
Tuvo un mal encuentro, capit�n King.
12
00:05:31,367 --> 00:05:35,042
Teniente Heath, de la guarnici�n de Peshawar.
He venido para escoltarle.
13
00:05:41,287 --> 00:05:44,165
- Celebro que llegase tan a punto.
- Y yo.
14
00:05:44,487 --> 00:05:47,001
El general Maitland espera
impaciente estos suministros.
15
00:05:48,687 --> 00:05:50,678
Cabo, traiga al Afridi aqu�.
16
00:05:51,367 --> 00:05:52,766
�Ha cogido un prisionero?
17
00:05:53,047 --> 00:05:55,925
No. Ha bajado de las colinas para
prevenirnos del ataque.
18
00:05:56,447 --> 00:05:58,836
Tuvo la suerte del novato,
si me permite que lo diga.
19
00:05:59,127 --> 00:06:01,357
Pudo arrastrarle a una emboscada
en vez de sacarle de ella.
20
00:06:01,607 --> 00:06:04,326
Con el tiempo aprender� lo que
puede esperarse de los ind�genas.
21
00:06:04,847 --> 00:06:07,042
�Y qu� me dice de los ind�genas
con uniforme brit�nico?
22
00:06:07,287 --> 00:06:11,439
Que van mejor vestidos.
Un ind�gena no cambia de color cuando se enrola.
23
00:06:11,847 --> 00:06:13,758
Son hermanos de raza.
24
00:06:14,567 --> 00:06:17,525
- Procurar� no olvidarlo, Sr. Heath.
- Perdone, se�or. Aqu� est�.
25
00:06:20,047 --> 00:06:22,277
Nos has salvado la vida.
Te estamos muy agradecidos.
26
00:06:22,527 --> 00:06:24,643
- �C�mo te llamas?
- Interrogu�mosle.
27
00:06:36,607 --> 00:06:39,883
Dice que se llama Ahmed.
Que desert� de las fuerzas que nos atacaron.
28
00:06:40,167 --> 00:06:42,806
Un grupo conducido por un fan�tico
llamado Karram Khan.
29
00:06:43,007 --> 00:06:46,920
S�, Karram Khan act�a as�.
Hace tiempo que nos molesta.
30
00:06:47,167 --> 00:06:49,920
Opera desde lo alto del paso de Khyber.
31
00:06:50,167 --> 00:06:53,603
Muy dif�cil de alcanzar. Lo intentamos
dos veces y no llegamos ni a la puerta.
32
00:06:55,607 --> 00:06:57,279
Nos acompa�ar� a la guarnici�n.
33
00:07:01,847 --> 00:07:05,601
Habla usted muy bien esta jerga.
�Ha servido aqu� anteriormente?
34
00:07:06,447 --> 00:07:08,836
No, Sr. Heath.
Nunca.
35
00:07:11,487 --> 00:07:14,160
- �Le molestar�a echarnos una mano?
- No, claro que no.
36
00:07:54,487 --> 00:07:59,083
- Quieto.
- El general est� muy enfadado.
37
00:07:59,367 --> 00:08:01,801
Lali, hace demasiado calor para rega�ar.
38
00:08:02,007 --> 00:08:03,599
Es mejor rega�ar que enterrar.
39
00:08:04,087 --> 00:08:09,764
Pal-Singh, deja que se refresque.
Que le den doble raci�n de pienso.
40
00:08:14,927 --> 00:08:19,637
�Sargento, formaci�n en columna!
�Vista a la izquierda!
41
00:08:20,687 --> 00:08:23,520
Hemos de hacernos cargo de la columna.
El general desea verle.
42
00:08:23,767 --> 00:08:25,598
Traigo tres heridos,
uno imposibilitado.
43
00:08:25,807 --> 00:08:27,001
Les atenderemos enseguida.
44
00:08:29,767 --> 00:08:32,406
- La comandancia est� all�.
- Gracias.
45
00:08:39,367 --> 00:08:42,837
En mi opini�n, no es una acci�n
limitada a las tribus de las colinas.
46
00:08:43,167 --> 00:08:46,045
Los Mulah est�n en Peshawar listos
para el levantamiento.
47
00:08:46,327 --> 00:08:48,557
Ahmed dice que piensan atacarnos
en la que ellos llaman...
48
00:08:48,887 --> 00:08:50,400
"Noche de los cuchillos largos".
49
00:08:50,447 --> 00:08:53,166
�Los Mulah? Si intervienen ellos,
se trata de guerra santa.
50
00:09:01,287 --> 00:09:03,118
�Por qu� nos ha tra�do esos informes?
51
00:09:21,527 --> 00:09:24,280
Hace una semana que su hermano
habl� contra Karram Khan.
52
00:09:24,647 --> 00:09:27,480
Le arrancaron la lengua y
le despellejaron brutalmente.
53
00:09:28,007 --> 00:09:30,999
Para vengar a su hermano,
Ahmed quiere unirse a sus primos que sirven
54
00:09:31,287 --> 00:09:33,198
en los fusileros de Khyber.
55
00:09:34,487 --> 00:09:38,958
Sr. White, que investigue el
Servicio de Informaci�n y que se le aliste.
56
00:09:45,327 --> 00:09:47,841
Hemos o�do rumores como esos aqu�,
capit�n King.
57
00:09:48,207 --> 00:09:52,280
Ha venido por Dehli. �Ha o�do algo de
esa "Noche de los cuchillos largos"?
58
00:09:52,847 --> 00:09:55,600
Mi general, hay gran agitaci�n
en toda la India.
59
00:09:55,847 --> 00:09:58,077
Pero nada tan concreto como lo
que nos ha dicho Ahmed.
60
00:09:58,607 --> 00:10:01,519
Sr. Heath, prepare alojamiento
para el capit�n.
61
00:10:01,767 --> 00:10:04,998
Hay un sitio en mi bungalow
desde que Wolf cay� en combate.
62
00:10:05,287 --> 00:10:06,640
Gracias, caballeros.
63
00:10:09,007 --> 00:10:12,079
Era un buen muchacho Wolf.
No s� si le conocer�a.
64
00:10:13,527 --> 00:10:17,156
Por una vez hay buenas noticias.
Est�n fabricando un nuevo rifle.
65
00:10:17,487 --> 00:10:20,320
El Enfield, de alcance doble
a todos los conocidos.
66
00:10:20,607 --> 00:10:22,484
El pr�ximo mes nos har�n un env�o.
67
00:10:23,207 --> 00:10:27,041
Si es cierto el informe,
cuanto antes lleguen, mejor.
68
00:10:28,207 --> 00:10:32,723
�No ha notado en el capit�n King
algo raro?
69
00:10:33,127 --> 00:10:37,837
�Raro? Nada. Salvo que habla el
idioma Pashtu con soltura.
70
00:10:38,087 --> 00:10:40,555
Algo que no he conseguido yo
despu�s de tantos a�os.
71
00:10:40,807 --> 00:10:42,559
D�jeme ver su hoja de servicios.
72
00:10:49,487 --> 00:10:52,320
�Punkawallah!
�Despierta, perezoso!
73
00:10:52,367 --> 00:10:55,120
Si vuelvo a pillarte durmiendo,
te ir�s a pedir limosna.
74
00:10:55,567 --> 00:10:57,637
- �De veras no quiere un trago?
- No, gracias.
75
00:10:57,927 --> 00:11:00,202
El camino a Peshawar es largo
y polvoriento.
76
00:11:00,527 --> 00:11:02,199
Vaya, esto le hace a uno
sentirse mejor por un rato.
77
00:11:02,527 --> 00:11:05,678
- �Bebes, Baird?
- Claro. Gracias, muchacho.
78
00:11:05,927 --> 00:11:11,001
No lo ahogues.
El agua es solo para uso externo.
79
00:11:11,367 --> 00:11:15,155
Ahora que somos tres,
tendremos que organizar las horas del ba�o.
80
00:11:15,567 --> 00:11:19,162
Hay que ba�arse tres veces al d�a
con este maldito clima.
81
00:11:19,447 --> 00:11:21,199
Estoy seguro de que nos las
arreglaremos, Sr. Baird.
82
00:11:21,487 --> 00:11:23,318
�Qu� es lo que le atrae en Peshawar?
83
00:11:23,727 --> 00:11:25,524
�No ser� una hermosa bailarina?
84
00:11:25,807 --> 00:11:28,685
En este caso, la bailarina resulta
ser un anciano de 70 a�os.
85
00:11:28,927 --> 00:11:31,282
Me cri� a la muerte de mis padres.
Gracias.
86
00:11:31,527 --> 00:11:33,643
As� que ya estuvo antes por aqu�, �verdad?
87
00:11:33,887 --> 00:11:37,846
- He nacido aqu�.
- Eso es. Me ten�a intrigado.
88
00:11:38,087 --> 00:11:40,476
�Has o�do, Baird?
Tenemos a un ind�gena entre nosotros.
89
00:11:40,727 --> 00:11:44,037
- Saalam, capit�n sahib...
- Por cierto, vuelva antes de amanecer.
90
00:11:44,327 --> 00:11:47,205
Est� prohibido pasar despu�s.
- Tengo tiempo de sobra.
91
00:11:47,847 --> 00:11:50,998
- �Vaya! �Me permite?
- S�.
92
00:11:51,207 --> 00:11:53,562
F�jate en esto.
�Menudo reloj!
93
00:11:54,927 --> 00:11:57,122
- �Su padre?
- S�.
94
00:11:57,847 --> 00:12:01,806
Comandante de lanceros.
Muri� en esta guarnici�n en la rebeli�n del 33.
95
00:12:02,007 --> 00:12:03,804
Creo que aquello fue bastante duro.
96
00:12:06,087 --> 00:12:12,481
- Mi madre.
- Ya. Era... muy hermosa.
97
00:12:12,727 --> 00:12:16,322
Gracias.
Las musulmanas suelen serlo.
98
00:14:01,607 --> 00:14:03,882
- Bienvenido, capit�n sahib.
- Buenos d�as.
99
00:14:04,167 --> 00:14:06,601
Si el capit�n sahib ha venido porque
ha o�do ciertos rumores
100
00:14:06,847 --> 00:14:11,204
sobre mi establecimiento,
le aseguro que son calumnias de mis enemigos.
101
00:14:11,447 --> 00:14:15,326
Como puede ver, no es m�s que un lugar
de reposo para el cansado viajero.
102
00:14:15,567 --> 00:14:19,606
No. Ven�a en busca de un tal Hamid Bahri
que vivi� aqu� en otros tiempos.
103
00:14:19,887 --> 00:14:22,606
Mercader de sedas.
Viv�a aqu� con su hijo, Hassan.
104
00:14:22,847 --> 00:14:24,997
De eso hace muchos a�os.
105
00:14:25,407 --> 00:14:27,159
�Qu� ha sido de �l?
�Sabe si a�n vive?
106
00:14:27,487 --> 00:14:29,921
Los hombres como Hamid Bahri
no mueren f�cilmente.
107
00:14:30,167 --> 00:14:31,395
�D�nde podr�a encontrarle?
108
00:14:31,647 --> 00:14:34,798
No es un secreto la morada de un
sacerdote de la verdadera fe.
109
00:14:35,447 --> 00:14:39,440
- �Se ha convertido en un santo?
- Cada hombre elige su camino.
110
00:14:39,687 --> 00:14:42,565
Le encontrar� en la mezquita de
la colina tras el mercado.
111
00:14:43,607 --> 00:14:44,926
Gracias.
112
00:15:09,927 --> 00:15:12,566
- �Qu� es lo que dice?
- Habla de una profec�a.
113
00:15:12,807 --> 00:15:15,162
Cien a�os estar�n los ingleses
en la India, nada m�s.
114
00:15:15,447 --> 00:15:17,278
Y este es el cent�simo a�o.
115
00:15:31,527 --> 00:15:34,166
Pronto la "Noche de los cuchillos largos"
se acercar� a la India.
116
00:15:34,687 --> 00:15:36,917
"La muerte har� presa en todo infiel..."
117
00:15:37,327 --> 00:15:40,080
"...y acudir� como a su llamada
acuden los p�jaros".
118
00:15:44,727 --> 00:15:48,436
- �C�mo consigue hacer eso?
- �Qui�n sabe?
119
00:15:48,927 --> 00:15:50,883
Si he visto a los Mulah cambiar
las ideas de los hombres,...
120
00:15:51,207 --> 00:15:53,402
...�por qu� no el vuelo
de los p�jaros?
121
00:16:04,567 --> 00:16:08,082
- Corren peligro. �D�nde viven?
- En el campamento.
122
00:16:08,327 --> 00:16:09,726
Entonces vuelvan all� cuanto antes.
123
00:16:09,967 --> 00:16:11,366
- Un momento...
- Hagan lo que les digo.
124
00:16:46,167 --> 00:16:49,079
- �Encontr� al hombre que buscaba?
- S�. S�, gracias.
125
00:16:54,807 --> 00:16:55,922
�Quiere un trago?
126
00:16:56,927 --> 00:16:59,157
�Cree que se molestar� Heath si
nos bebemos su botella?
127
00:16:59,207 --> 00:17:01,402
Supongo que no.
Nos la dej� �l.
128
00:17:02,087 --> 00:17:04,681
- �Nos la dej�?
- Como regalo de despedida.
129
00:17:04,967 --> 00:17:07,800
Se ha marchado con unos compa�eros.
Esp�ritu de equipo.
130
00:17:08,047 --> 00:17:09,765
Hablan de todas esas tonter�as.
131
00:17:13,807 --> 00:17:16,082
De todos modos, eso nos simplifica
el problema del ba�o.
132
00:17:19,047 --> 00:17:21,003
Le agradezco su gesto, Sr. Baird.
133
00:17:21,887 --> 00:17:23,559
Pero no se quede usted,
si no quiere.
134
00:17:24,167 --> 00:17:25,919
Lo prefiero, si usted no se opone.
135
00:17:26,727 --> 00:17:29,321
Despu�s de todo, los mestizos
tenemos que ayudarnos.
136
00:17:30,647 --> 00:17:33,684
�No lo sab�a?
Mi madre era irlandesa.
137
00:17:38,607 --> 00:17:40,484
Hab�a salido tranquilamente de compras
138
00:17:41,327 --> 00:17:45,081
y result� ser la tarde m�s emocionante
que he conocido en mi vida.
139
00:17:46,327 --> 00:17:50,161
Muy india. Una tarde muy siniestra.
Tenga, Geoffrey.
140
00:17:50,447 --> 00:17:52,005
Siga. No me tenga impaciente.
�Qu� pas�?
141
00:17:52,287 --> 00:17:56,917
Ver�, nos vimos rodeados por una
muchedumbre con cara de pocos amigos.
142
00:17:57,167 --> 00:18:00,716
Est�bamos frente a un Mulah que
anunciaba la muerte de todo infiel,...
143
00:18:01,007 --> 00:18:03,202
...mientras los p�jaros acud�an
a su llamada.
144
00:18:03,487 --> 00:18:06,445
No s� qu� hubiera pasado si el
capit�n King no hubiera aparecido.
145
00:18:06,887 --> 00:18:12,325
Era extraordinaria la forma en que
les hablaba y c�mo le o�an.
146
00:18:12,967 --> 00:18:15,481
- No me extra�a.
- �Por qu� dice eso?
147
00:18:15,687 --> 00:18:17,518
- Porque es uno de ellos.
- �Un indio?
148
00:18:17,807 --> 00:18:21,482
No del todo. Es mestizo.
Naci� aqu�. Su madre era mahometana.
149
00:18:21,607 --> 00:18:23,837
Ya dec�a yo que encontraba
algo raro en �l.
150
00:18:24,047 --> 00:18:27,403
Comprendo que le sorprendiera.
No lo sab�a hasta que vi la foto de su madre.
151
00:18:27,727 --> 00:18:29,922
- No mal parecida, por cierto.
- Buenas noches.
152
00:18:30,167 --> 00:18:31,725
- Buenas noches, pap�.
- Buenas noches, se�or.
153
00:18:31,927 --> 00:18:34,964
- �Vas a dejarme morir de sed, Susan?
- Claro que no, pap�.
154
00:18:35,687 --> 00:18:39,760
He o�do decir que se ha cambiado
usted hoy de bungalow.
155
00:18:40,007 --> 00:18:41,804
�No se encontraba bien?
- No, se�or.
156
00:18:42,287 --> 00:18:44,676
En el a�o que ha pasado en �l
no se ha quejado de su alojamiento.
157
00:18:44,927 --> 00:18:48,476
Hasta hoy no tuve ning�n motivo.
Ya supondr� a qu� me refiero.
158
00:18:48,767 --> 00:18:50,997
- Creo que s�.
- No cre� que le molestase a usted.
159
00:18:51,287 --> 00:18:52,959
- Aqu� tienes, pap�.
- Gracias, querida.
160
00:18:53,207 --> 00:18:55,004
Ha supuesto mal, Sr. Heath, me molesta.
161
00:18:55,567 --> 00:18:58,764
No olvide que todos en esta guarnici�n,
blancos, mestizos...
162
00:18:59,047 --> 00:19:02,039
...o indios son soldados brit�nicos
y como tales han de ser tratados.
163
00:19:02,767 --> 00:19:04,359
Entendido, se�or.
164
00:19:05,807 --> 00:19:08,082
General sahib, el capit�n King.
165
00:19:09,287 --> 00:19:10,925
- Buenas noches, King.
- Mi general.
166
00:19:11,207 --> 00:19:12,799
- Srta. Maitland.
- Buenas noches, capit�n.
167
00:19:13,007 --> 00:19:16,602
- �Conoce al Sr. Heath?
- Desde luego. Buenas noches.
168
00:19:17,287 --> 00:19:19,642
- Voy a prepararle algo.
- Muchas gracias.
169
00:19:19,927 --> 00:19:22,725
- Celebro que haya venido.
- Ha sido muy amable, se�or.
170
00:19:22,967 --> 00:19:26,118
Susan me ha contado lo ocurrido.
Gracias por su intervenci�n.
171
00:19:26,407 --> 00:19:29,797
Ya ve que me gusta pagar mis deudas
lo antes posible.
172
00:19:30,047 --> 00:19:34,279
- Mensahib, la cena est� servida.
- Se sentar� a mi derecha, capit�n.
173
00:19:34,807 --> 00:19:36,479
Tr�iganse los vasos.
174
00:19:37,727 --> 00:19:39,160
Vamos, Heath.
175
00:19:40,487 --> 00:19:43,923
No sabr� mucho de una unidad que
llamamos fusileros de Khyber.
176
00:19:44,167 --> 00:19:49,924
No, se�or. Pero Ahmed les llamaba primos.
Supongo que son Afridi.
177
00:19:50,127 --> 00:19:52,687
Son voluntarios de las monta�as,
es decir guerreros.
178
00:19:53,287 --> 00:19:55,755
No hay buena amistad entre ellos
y Karram Khan.
179
00:19:56,327 --> 00:20:00,002
Muchos buscan venganzas personales.
Familiares torturados, villas quemadas...
180
00:20:00,287 --> 00:20:01,640
...y otras cosas.
181
00:20:01,887 --> 00:20:04,765
Si todos son como Ahmed,
creo que deben dar buen rendimiento.
182
00:20:05,007 --> 00:20:08,283
Me alegro de que lo crea,
ya que de usted depender� que lo den.
183
00:20:08,807 --> 00:20:11,924
Le voy a dar el mando.
- Muchas gracias, se�or.
184
00:20:12,967 --> 00:20:15,356
Tal vez no me las d� despu�s
de pasar un d�a con ellos.
185
00:20:15,727 --> 00:20:19,163
Es un grupo pintoresco.
�No le parece, Sr. Heath?
186
00:20:19,207 --> 00:20:20,879
Yo no hubiese podido expresarlo mejor, se�or.
187
00:20:21,207 --> 00:20:25,086
Son valientes y orgullosos,
pero sienten indiferencia por la disciplina.
188
00:20:25,727 --> 00:20:27,922
Prueba de ello es que a�n no
hemos conseguido hacerles saludar.
189
00:20:28,327 --> 00:20:29,999
Les parece una falta de dignidad.
190
00:20:30,607 --> 00:20:33,883
Y tienen la molesta costumbre de
desaparecer cuando quieren.
191
00:20:34,167 --> 00:20:37,079
- La semana pasada fue el sargento.
- El muy bandido desert�.
192
00:20:37,527 --> 00:20:39,597
As� es seg�n las ordenanzas.
193
00:20:39,967 --> 00:20:42,640
Pero es que ellos no saben
leer las ordenanzas.
194
00:20:42,687 --> 00:20:45,804
Capit�n King, le pido que disculpe a mi padre.
195
00:20:46,087 --> 00:20:48,043
Tiene la costumbre de convertir
cualquier reuni�n...
196
00:20:48,327 --> 00:20:52,605
...en una conferencia de estado mayor.
- Tienes raz�n, Susan. Habla t�.
197
00:20:53,007 --> 00:20:56,079
Tengo entendido que naci� usted
en Peshawar, capit�n.
198
00:20:56,407 --> 00:20:59,479
As� es.
Viv� aqu� hasta los 12 a�os.
199
00:20:59,807 --> 00:21:02,958
No necesito decir que me alegro que
haya venido precisamente hoy.
200
00:21:03,207 --> 00:21:06,563
Supongo que esta tarde ha ido a
la ciudad a visitar a viejos amigos.
201
00:21:07,127 --> 00:21:09,197
He visitado a un hombre que
me recogi� en su casa...
202
00:21:09,487 --> 00:21:10,966
...cuando mis padres fueron asesinados.
203
00:21:11,287 --> 00:21:13,596
�l me cri� como a su propio hijo,
un muchacho llamado Hassan.
204
00:21:13,847 --> 00:21:16,202
Ha debido de ser un agradable
encuentro despu�s de tantos a�os.
205
00:21:18,727 --> 00:21:21,719
Vi tan solo al padre.
El hijo est� en las colinas.
206
00:21:22,687 --> 00:21:25,759
Es m�s conocido por el nombre
de Karram Khan.
207
00:21:30,647 --> 00:21:33,798
�Sab�a usted que el hijo de su
viejo amigo era Karram Khan?
208
00:21:34,087 --> 00:21:36,282
Quiero decir antes de que viniera
a este puesto.
209
00:21:36,527 --> 00:21:39,803
- No, se�or. No lo sab�a.
- Una dif�cil situaci�n.
210
00:21:40,967 --> 00:21:44,880
Si lo prefiere, puedo hacer que le
destinen a otro lugar de la frontera.
211
00:21:45,327 --> 00:21:48,922
- Usted decidir�.
- No, capit�n. Ha de ser usted.
212
00:21:50,807 --> 00:21:52,718
Prefiero quedarme, se�or.
213
00:21:53,727 --> 00:21:56,116
Entonces mandar� a los fusileros de Khyber.
214
00:21:56,367 --> 00:21:59,165
�Qu� les parece si tom�ramos el caf� fuera?
Hace una noche deliciosa.
215
00:21:59,407 --> 00:22:04,083
Mi general, �me permite que me retire?
Ha sido un d�a agotador.
216
00:22:04,407 --> 00:22:06,204
- Desde luego.
- Gracias, se�or.
217
00:22:07,647 --> 00:22:09,524
- Srta. Maitland.
- Buenas noches, capit�n.
218
00:22:09,767 --> 00:22:11,200
Sr. Heath.
Buenas noches.
219
00:22:15,167 --> 00:22:18,364
Buen muchacho.
Y tambi�n tiene su problema.
220
00:22:18,807 --> 00:22:20,957
No es f�cil montar dos caballos a la vez.
221
00:22:21,287 --> 00:22:25,519
No, no lo es.
Pero parece que los monta muy bien.
222
00:23:20,087 --> 00:23:23,716
�Fusileros de Khyber, de frente!
223
00:23:27,367 --> 00:23:29,722
�Vista a la derecha!
224
00:23:37,447 --> 00:23:39,438
�De frente!
225
00:23:44,527 --> 00:23:47,485
�Variaci�n derecha!
226
00:23:54,927 --> 00:23:57,999
�Alto!
227
00:24:00,167 --> 00:24:04,080
Fusileros de Khyber, �atenci�n!
228
00:24:05,807 --> 00:24:07,559
�Rompan filas!
229
00:24:18,607 --> 00:24:20,165
Capit�n King.
230
00:24:27,847 --> 00:24:32,523
Enhorabuena. Veo que sabe sacar
partido de esos hombres.
231
00:24:32,847 --> 00:24:35,441
L�stima que no sepa comprender
a las mujeres igual.
232
00:24:35,767 --> 00:24:37,758
No nos hablaban de ellas en la academia.
233
00:24:37,927 --> 00:24:40,725
Eso explica por qu� no le hemos visto
desde que cen� con nosotros.
234
00:24:40,927 --> 00:24:43,999
La verdad, yo he hecho todo lo
posible para que se fijara en m�,...
235
00:24:44,207 --> 00:24:47,836
...pero usted ni ha parpadeado.
Ya arreglaremos eso.
236
00:24:48,047 --> 00:24:50,959
Le he reservado dos bailes para
la fiesta del cumplea�os de la Reina.
237
00:24:51,167 --> 00:24:54,921
- �Esta noche? No s� si podr� ir.
- No admito ninguna excusa.
238
00:24:55,127 --> 00:24:58,278
Es la noche del cumplea�os de la Reina.
Hay que respetar la tradici�n.
239
00:24:58,847 --> 00:25:02,203
Ser� respetada, Srta. Maitland.
Se lo prometo.
240
00:25:02,447 --> 00:25:07,077
- Bien. Hasta la noche entonces.
- Buenas tardes, Srta. Maitland.
241
00:25:44,447 --> 00:25:48,963
- Podr�amos bailar hasta ma�ana...
- Oh, as� es.
242
00:25:59,447 --> 00:26:02,166
- Gracias. Baila como un �ngel.
- Gracias, Geoffrey.
243
00:26:02,407 --> 00:26:04,967
Hace m�s fresco en la terraza y
he dispuesto que haya luna.
244
00:26:10,007 --> 00:26:12,475
El pr�ximo es el nuestro,
seg�n creo, hija.
245
00:26:12,767 --> 00:26:15,918
El Comisario padece otro ataque de gota.
Su esposa desea bailar.
246
00:26:16,207 --> 00:26:17,845
Est� all�, junto a aquellas macetas.
247
00:26:18,047 --> 00:26:19,480
Lo que usted diga, mi general.
248
00:26:20,407 --> 00:26:22,159
�Intentamos este peligroso experimento?
249
00:26:26,127 --> 00:26:30,405
- Est�s muy guapa esta noche.
- Ser� el vestido. Pero gracias.
250
00:26:33,007 --> 00:26:34,201
Pap�,...
251
00:26:34,607 --> 00:26:38,486
- �He vuelto a pisarte?
- �El capit�n King ha sido invitado?
252
00:26:38,847 --> 00:26:41,361
- En realidad, no. No lo fue.
- �Por qu� no?
253
00:26:42,327 --> 00:26:46,605
- Es algo dif�cil de explicar.
- �Acaso es por lo de su madre?
254
00:26:47,167 --> 00:26:48,805
En cierto modo, s�.
255
00:26:49,727 --> 00:26:53,117
As� que se le permite morir por la
Reina pero no festejar su cumplea�os.
256
00:26:53,367 --> 00:26:55,005
- Oye, Susan,...
- Disp�nsame, pap�.
257
00:26:55,287 --> 00:26:57,881
- �Ad�nde vas?
- Hace mucho calor aqu�.
258
00:27:18,647 --> 00:27:23,277
Aquella reprimenda al teniente Heath
no era del todo sincera, �verdad?
259
00:27:23,447 --> 00:27:26,996
- Al contrario.
- �Esperas que me lo crea?
260
00:27:27,207 --> 00:27:29,277
Lo de esta noche no estaba en mi mano.
261
00:27:30,167 --> 00:27:32,965
- �No eres el jefe aqu�?
- Oficialmente, s�.
262
00:27:33,367 --> 00:27:36,564
Pero no he hecho el reglamento del
Club Militar y no puedo infringirlo.
263
00:27:36,807 --> 00:27:39,799
Solo soy socio.
- Creo que eso es est�pido y odioso.
264
00:27:40,007 --> 00:27:41,599
Digamos que no es justo.
265
00:27:41,847 --> 00:27:44,361
En la India no cambian las
cosas en una noche.
266
00:27:44,767 --> 00:27:47,645
Lo �nico que puedo hacer es
intentar dar ejemplo.
267
00:27:48,047 --> 00:27:51,198
�Tendr� que recordar que ya
ha estado cenando en mi casa?
268
00:27:55,087 --> 00:28:00,115
Lo siento, pap�. Deb� comprender que t�,
menos que nadie...
269
00:28:02,527 --> 00:28:04,006
�Me perdonas?
270
00:28:05,447 --> 00:28:07,881
Disp�nseme, mi general.
El Comisario desea hablar con usted.
271
00:28:08,087 --> 00:28:10,521
Gracias, Sr. Baird.
Perdona, Susan.
272
00:28:11,527 --> 00:28:14,041
�Puede un teniente reemplazar
a un general, se�orita?
273
00:28:14,327 --> 00:28:17,956
Gracias, Sr. Baird,
pero le dir� un secreto.
274
00:28:18,207 --> 00:28:21,165
Mis pies se niegan a sostenerme.
- Perd�neme.
275
00:28:40,407 --> 00:28:41,760
Buenas noches.
276
00:28:42,967 --> 00:28:47,279
S� que va contra las ordenanzas.
No me diga que no debo estar aqu�.
277
00:28:47,847 --> 00:28:49,439
Est� bien, no lo har�.
278
00:28:49,647 --> 00:28:53,162
Ahora comprendo por qu� dijo esta
tarde que la tradici�n ser�a respetada.
279
00:28:53,447 --> 00:28:57,998
Su insolente superioridad hace que
me averg�ence de mi propia sangre.
280
00:28:58,207 --> 00:29:00,880
Temo que le resulte pesado llevar
una cruz, Srta. Maitland,...
281
00:29:01,127 --> 00:29:02,879
...sobre todo con este calor.
282
00:29:05,287 --> 00:29:08,199
- �Se burla de m�, capit�n?
- No.
283
00:29:08,527 --> 00:29:13,123
Soy experto en llevar cruces y
apart� hacia un lado la m�a hace tiempo.
284
00:29:13,407 --> 00:29:15,682
Desde entonces, me encuentro m�s a gusto.
285
00:29:16,327 --> 00:29:17,999
Me parece que me he puesto en rid�culo.
286
00:29:18,287 --> 00:29:22,280
No, por favor.
Le estoy muy agradecido.
287
00:29:24,287 --> 00:29:27,006
�No le molesta que se porte
la gente como lo hace?
288
00:29:27,567 --> 00:29:32,925
Mucho. Pero espero que cambie.
El mundo es joven a�n.
289
00:29:39,207 --> 00:29:43,325
- El baile ha comenzado otra vez.
- S�.
290
00:29:44,487 --> 00:29:46,762
Su pareja la estar� esperando.
291
00:29:46,967 --> 00:29:50,198
Desgraciadamente, mi pareja para
este baile no fue invitada.
292
00:29:55,007 --> 00:29:56,679
N�mero seis.
293
00:29:58,207 --> 00:30:02,837
- Usted baila, �verdad?
- En ocasiones.
294
00:30:03,327 --> 00:30:05,966
�No es una de ellas el cumplea�os
de la Reina?
295
00:31:13,407 --> 00:31:18,765
Ahora tengo que regresar al baile.
El n�mero 7 es con el comandante.
296
00:31:19,007 --> 00:31:20,804
No se debe hacer esperar al comandante.
297
00:31:21,047 --> 00:31:23,481
No, claro que no.
298
00:31:25,527 --> 00:31:27,757
- Gracias.
- Buenas noches.
299
00:31:30,287 --> 00:31:35,759
Nunca he pasado una fiesta
tan agradablemente. Buenas noches.
300
00:32:04,527 --> 00:32:08,520
- Mi general, el enlace.
- Buenos d�as, Sr. Carson.
301
00:32:09,327 --> 00:32:12,080
Un comunicado de Calcuta para
entreg�rselo personalmente.
302
00:32:12,327 --> 00:32:14,477
- �Tuvo buen viaje?
- Ning�n incidente.
303
00:32:14,687 --> 00:32:18,680
Sr. White, prep�rele alojamiento.
Que venga el comandante MacAllister.
304
00:32:55,767 --> 00:32:58,281
- �Me ha llamado, mi general?
- S�.
305
00:32:58,327 --> 00:33:02,036
Viene de camino una columna
con 700 de los nuevos Enfields.
306
00:33:02,367 --> 00:33:04,835
- Eso es magn�fico.
- Deben llegar en esta semana.
307
00:33:06,207 --> 00:33:12,157
Haznos un poco de aire aqu�.
Estamos fritos.
308
00:33:12,527 --> 00:33:16,805
Esto es lo que nos trae el desierto.
Dejarnos fritos.
309
00:33:32,127 --> 00:33:35,676
- Hola. �Va al poblado?
- Srta. Maitland,...
310
00:33:35,887 --> 00:33:38,117
...cre� que hab�a orden de que las
mujeres no abandonasen el campamento...
311
00:33:38,367 --> 00:33:40,642
...sin escolta.
- Por eso le he alcanzado a usted.
312
00:33:40,887 --> 00:33:45,961
A ver si lo entiende. De esta forma
no podr� librarse de m�. �Se rinde?
313
00:34:04,887 --> 00:34:07,685
No es una habitaci�n muy propia
de un ni�o, �no le parece?
314
00:34:08,087 --> 00:34:10,442
Supongo que el mobiliario
ser�a diferente.
315
00:34:11,487 --> 00:34:13,398
�C�mo es que vivi� aqu�?
316
00:34:13,647 --> 00:34:17,196
Hamid Bahri fue el protector y
�nico amigo de mis padres.
317
00:34:21,807 --> 00:34:23,763
�No ten�a usted abuelos?
318
00:34:24,527 --> 00:34:26,279
Cuando mi padre se cas�
con una musulmana,...
319
00:34:26,527 --> 00:34:28,165
...sus padres le desheredaron.
320
00:34:28,647 --> 00:34:31,366
Y a mi madre,
su familia la consider� muerta.
321
00:34:31,767 --> 00:34:36,522
Cuando les mataron en la rebeli�n,
para m� no se abri� otra puerta que esta.
322
00:34:36,767 --> 00:34:39,156
Su madre y su padre debieron
estar muy enamorados...
323
00:34:39,447 --> 00:34:41,278
...para unirse as� en contra
de todo el mundo.
324
00:35:25,847 --> 00:35:30,921
La canci�n del pastor.
"El viento que azota en agosto los campos".
325
00:36:15,687 --> 00:36:19,885
Es fant�stico, �verdad?
Una nube tormentosa.
326
00:36:20,407 --> 00:36:23,126
Jam�s hab�a visto nada parecido.
327
00:36:24,007 --> 00:36:28,478
El cono superior se deshace y
barre cuanto hay bajo �l en el desierto.
328
00:36:28,807 --> 00:36:30,843
Le llaman "El Martillo de Dios".
329
00:36:32,007 --> 00:36:33,998
Y se dice que sigue a ciertos viajeros.
330
00:36:34,287 --> 00:36:37,563
El primero fue un pastor
llamado Mashafar.
331
00:36:38,367 --> 00:36:40,722
Tal vez nos alcance antes
de llegar al campamento.
332
00:36:41,447 --> 00:36:44,678
- �No ser� mejor volver a Peshawar?
- No nos dar�a tiempo.
333
00:36:45,127 --> 00:36:48,324
Nos refugiaremos en las ruinas
de aquel templo.
334
00:36:52,887 --> 00:36:54,161
Vamos.
335
00:37:29,527 --> 00:37:31,358
�Qu� raro!
336
00:37:36,687 --> 00:37:38,837
Y qu� extra�os sonidos.
337
00:37:45,007 --> 00:37:47,123
Dan escalofr�os.
338
00:37:47,567 --> 00:37:50,320
Dicen que esta es la tumba
de Mashafar el pastor.
339
00:37:50,967 --> 00:37:53,800
Otros dicen que fue alcanzado
por "El Martillo de Dios".
340
00:37:54,047 --> 00:37:57,801
Que se lo llev� a las nubes,
donde contin�a.
341
00:37:58,127 --> 00:38:00,402
Y esto pas� hace siglos.
342
00:38:02,047 --> 00:38:05,835
Cuando era ni�o,
sol�a traerme aqu� Hamid Bahri.
343
00:38:06,327 --> 00:38:08,887
�l me indicaba d�nde sol�a
sentarse el sacerdote.
344
00:38:10,047 --> 00:38:13,483
Un hombre tan sabio que solo
pensaba en t�rminos universales.
345
00:38:16,447 --> 00:38:21,441
"Vi un campo, donde por haberse
derramado sangre de ganado sagrado..."
346
00:38:21,647 --> 00:38:24,878
"...nada crec�a excepto algunos �rboles"...
347
00:38:26,447 --> 00:38:28,756
"...pero nadie com�a su fruto,..."
348
00:38:30,287 --> 00:38:33,882
"...porque nunca saldr�a del cuerpo
para contaminar el alma".
349
00:38:36,407 --> 00:38:40,320
Siga.
Por favor, siga hablando.
350
00:38:41,007 --> 00:38:44,044
Es como si hubiese estado junto
a usted cuando era ni�o.
351
00:38:59,567 --> 00:39:04,436
- �Qu� ocurre, Alan?
- No lo s�.
352
00:39:25,127 --> 00:39:26,560
�Qu� quer�is?
353
00:40:03,567 --> 00:40:06,604
- �Qu� es lo que quieren?
- Silencio.
354
00:40:12,727 --> 00:40:15,400
- �Qu� es lo que ha dicho?
- Calle.
355
00:40:41,367 --> 00:40:43,483
C�jase de mi mano y no se suelte.
356
00:40:53,327 --> 00:40:58,355
Preparen provisiones y
agua para una larga patrulla.
357
00:40:58,967 --> 00:41:01,276
- �Qu� hay, capit�n?
- El oficial de semana se presenta.
358
00:41:01,527 --> 00:41:03,006
Aparte de mi hija,
�falta alguien m�s?
359
00:41:03,207 --> 00:41:07,086
S�, se�or. El capit�n King.
Sali� a Peshawar y a�n no ha regresado.
360
00:41:07,367 --> 00:41:10,325
- Est� bien, gracias.
- Sr. Heath.
361
00:41:10,767 --> 00:41:13,759
Su patrulla recorrer� el desierto
entre esta zona y Peshawar.
362
00:41:14,127 --> 00:41:17,756
Sr. Baird, usted con su patrulla
ir� hacia Khyber.
363
00:41:18,407 --> 00:41:21,558
Un disparo de ca��n ser�
la se�al de regreso.
364
00:41:21,967 --> 00:41:24,686
Gracias, caballeros.
Buena suerte.
365
00:41:25,447 --> 00:41:29,201
�Atenci�n!
Pelot�n, �en marcha!
366
00:41:36,727 --> 00:41:39,161
Har�n todo lo posible, Johnathan.
367
00:41:39,447 --> 00:41:43,122
Adem�s, el capit�n King no es un
vulgar oficial. Es un...
368
00:41:44,367 --> 00:41:46,517
En fin, es muy h�bil.
369
00:42:50,287 --> 00:42:52,005
�Una patrulla de la guarnici�n!
370
00:43:21,767 --> 00:43:23,200
�C�mo se encuentra, Susan?
371
00:43:24,847 --> 00:43:26,963
Deje, capit�n.
Perm�tame.
372
00:43:53,327 --> 00:43:55,204
Le he dado un sedante suave.
373
00:43:56,927 --> 00:44:01,159
Espero que duerma tranquila.
Esa es la mejor receta.
374
00:44:01,487 --> 00:44:02,966
Gracias, comandante.
375
00:44:03,927 --> 00:44:05,963
Capit�n King, �han vuelto ya
las otras patrullas?
376
00:44:06,207 --> 00:44:08,004
Menos la del teniente Baird, se�or.
377
00:44:08,767 --> 00:44:11,600
Esos hombres que les atacaron,
�cu�ntos eran?
378
00:44:11,927 --> 00:44:14,600
- Cuatro, se�or.
- �Por qu� cree que eran de Karram?
379
00:44:14,807 --> 00:44:16,923
�Lo dijeron ellos?
Descanse.
380
00:44:17,407 --> 00:44:20,001
Que quisieran llevarse a su hija
como reh�n, me hace suponer...
381
00:44:20,207 --> 00:44:21,925
Es lo m�s l�gico.
No hay duda.
382
00:44:22,127 --> 00:44:24,766
Que haya fallado una vez no quiere
decir que no vuelva a intentarlo.
383
00:44:25,007 --> 00:44:27,316
- �No lo cree as�?
- Podr�a ser.
384
00:44:27,607 --> 00:44:31,122
En tal caso, lo que procede es alejar
al posible reh�n, �no le parece?
385
00:44:31,687 --> 00:44:33,643
Ser�a lo m�s conveniente.
386
00:44:34,047 --> 00:44:36,277
Por parte de ella no habr� oposici�n.
387
00:44:36,607 --> 00:44:39,075
Durante mucho tiempo ha estado
rog�ndome que la env�e a Inglaterra.
388
00:44:39,647 --> 00:44:42,684
Nunca ha soportado esto.
Transigi� por estar conmigo.
389
00:44:43,047 --> 00:44:44,799
Siempre estuvo inquieta.
390
00:44:45,167 --> 00:44:47,522
�Sabe qu� podr�a pasarle en
un estado de �nimo as�?
391
00:44:47,967 --> 00:44:52,563
Que desee cosas distintas.
Peligros, algo que rompa la monoton�a.
392
00:44:53,087 --> 00:44:55,681
Normalmente es una persona
muy sensata, pero...
393
00:44:56,807 --> 00:45:00,322
- �A usted le parece razonable?
- Desde luego, se�or.
394
00:45:00,607 --> 00:45:05,078
Ya ha estado en peligro un par de veces.
No se debe abusar de la suerte.
395
00:45:06,287 --> 00:45:10,439
Lo mejor ser� enviarla a Inglaterra
antes de que se vea envuelta en...
396
00:45:10,727 --> 00:45:14,959
...cosas indias, podemos decir.
La voy a echar de menos.
397
00:45:15,287 --> 00:45:18,723
Pero vale la pena hacer un sacrificio
cuando se trata de la vida de una hija.
398
00:45:20,007 --> 00:45:22,202
Comprendo sus sentimientos.
399
00:45:22,487 --> 00:45:26,162
Gracias, King. He debido aburrirle
con mis problemas personales,...
400
00:45:26,407 --> 00:45:28,125
...pero con alguien ten�a que
hablar de ellos.
401
00:45:28,687 --> 00:45:32,043
- �Puedo retirarme?
- Desde luego. Sabr� disculparme.
402
00:45:32,367 --> 00:45:34,597
S� que tambi�n ha sido hoy
un d�a de prueba para usted.
403
00:45:35,367 --> 00:45:36,800
Gracias, King.
404
00:46:49,287 --> 00:46:52,677
Se ha despertado con hambre, general.
Buena se�al.
405
00:46:57,327 --> 00:47:00,478
- �Puedes recibir visitas?
- Pasa, pap�.
406
00:47:07,807 --> 00:47:09,798
Hoy he dormido para un mes.
407
00:47:13,127 --> 00:47:15,561
Temo ser la causa de todas
tus preocupaciones.
408
00:47:15,767 --> 00:47:17,723
Necesito una buena rega�ina.
409
00:47:17,927 --> 00:47:22,045
Mientras te estaban buscando,
tuve tiempo de reflexionar.
410
00:47:22,367 --> 00:47:25,006
- Me hice una promesa.
- �Qu� clase de promesa?
411
00:47:25,567 --> 00:47:28,479
Que si volv�as sana y salva,
te enviar�a a Inglaterra.
412
00:47:28,807 --> 00:47:31,401
Te voy a echar de menos, claro.
413
00:47:31,607 --> 00:47:35,361
Eres muy amable, pero no podr�s
librarte de m� con tanta facilidad.
414
00:47:35,567 --> 00:47:37,558
�Por qu� no?
Ya he hecho todos los preparativos.
415
00:47:37,807 --> 00:47:41,163
Entonces mol�state en deshacerlos.
No me voy.
416
00:47:41,567 --> 00:47:43,444
Pero si hace un mes era tu mayor deseo.
417
00:47:43,727 --> 00:47:47,402
Hace un mes no sab�a que iba a
casarme con el capit�n King.
418
00:47:50,207 --> 00:47:53,756
�Casarte?
�Con el capit�n King?
419
00:47:54,287 --> 00:47:59,202
- �Te lo ha pedido �l?
- No. Pero lo har�... a su tiempo.
420
00:48:02,327 --> 00:48:05,603
Sabes lo que esto significa, �verdad?
421
00:48:07,847 --> 00:48:09,838
Seguro que no lo has dicho en serio.
422
00:48:10,087 --> 00:48:13,762
Naturalmente.
No te opones al capit�n King, �verdad?
423
00:48:14,007 --> 00:48:16,680
Susan, no es este el momento
de pensar en el matrimonio.
424
00:48:17,047 --> 00:48:19,197
No has contestado a mi pregunta.
425
00:48:19,607 --> 00:48:23,316
Tu vida ha peligrado y he de procurar
que no se vuelva a repetir.
426
00:48:23,607 --> 00:48:26,405
No.
Esa no es la verdadera raz�n.
427
00:48:26,927 --> 00:48:30,840
Es in�til, pap�. Nunca hemos podido
enga�arnos el uno al otro.
428
00:48:31,647 --> 00:48:36,357
- No puedes casarte con �l, Susan.
- Di lo que est�s pensando.
429
00:48:36,567 --> 00:48:39,559
Est� bien.
Es un mestizo.
430
00:48:41,167 --> 00:48:43,601
Cre� que eso para ti no era un obst�culo.
431
00:48:43,807 --> 00:48:46,275
S�, claro, salvo...
- Salvo cuando te afecta a ti.
432
00:48:46,487 --> 00:48:50,560
Una cosa es tener amplitud de miras
y otra... Susan.
433
00:48:51,207 --> 00:48:54,483
Hija, el mundo es as�.
Yo no puedo cambiarlo.
434
00:48:54,687 --> 00:48:58,043
S� lo que ser�a tu vida.
No quiero que nada te haga da�o.
435
00:48:58,407 --> 00:49:00,796
Pienso solo en tu felicidad.
436
00:49:01,047 --> 00:49:05,837
�No es eso lo que siempre se dice
cuando se hace sufrir a una persona?
437
00:49:06,807 --> 00:49:09,446
Lo siento por ti, pap�.
438
00:49:10,567 --> 00:49:14,799
Por favor, vete.
�Por favor, vete!
439
00:50:03,607 --> 00:50:07,395
�Oficial de guardia!
�Se acerca un caballo al galope!
440
00:50:07,727 --> 00:50:09,445
�Todos alerta!
441
00:50:09,647 --> 00:50:11,285
�Alto, alto!
�Detengan a ese caballo!
442
00:50:11,767 --> 00:50:13,644
�Toquen alarma!
443
00:50:27,287 --> 00:50:28,402
�Qui�n es?
444
00:50:32,327 --> 00:50:36,639
Es el cabo Stuart.
Y me parece que est� muerto.
445
00:50:58,807 --> 00:51:01,799
El teniente Baird y su patrulla
han ca�do prisioneros.
446
00:51:02,527 --> 00:51:05,997
Karram Khan sabe que esperamos
una remesa de rifles Enfield.
447
00:51:06,487 --> 00:51:09,206
Dice que si no accedo a entreg�rselos
en cuanto lleguen,...
448
00:51:09,687 --> 00:51:13,077
...cada d�a nos enviar� un hombre en
las mismas condiciones que el cabo.
449
00:51:15,327 --> 00:51:19,366
Como es l�gico, comprender�n que
esta amenaza no nos har� ceder.
450
00:51:20,207 --> 00:51:22,323
- Sr. Heath.
- A la orden.
451
00:51:23,367 --> 00:51:26,916
Saldr� usted con un escuadr�n e
interceptar� la columna aqu�.
452
00:51:27,927 --> 00:51:31,442
Ll�vese unos camellos y traslade la
carga de rifles que lleve el convoy.
453
00:51:31,767 --> 00:51:35,282
La columna de suministros proseguir�
su marcha con las cajas vac�as.
454
00:51:35,847 --> 00:51:39,362
Usted dar� un rodeo con la
caravana de camellos.
455
00:51:40,327 --> 00:51:41,760
�Alguna pregunta?
- No, se�or.
456
00:51:42,007 --> 00:51:43,360
Nada m�s, caballeros.
457
00:51:57,727 --> 00:51:59,558
�Puedo hablar con usted, se�or?
458
00:52:05,887 --> 00:52:07,605
S�, King, �qu� desea?
459
00:52:08,327 --> 00:52:11,842
Recordar� usted que Ahmed dijo que
las tribus solo luchar�an juntas...
460
00:52:12,047 --> 00:52:14,720
...a las �rdenes de Karram Khan.
- �Y bien?
461
00:52:15,287 --> 00:52:18,677
Pensaba que quiz�s no habr�a
levantamiento si...
462
00:52:18,967 --> 00:52:24,485
- Bueno, si Karram Khan muriese.
- Es posible. Pero a�n est� vivo.
463
00:52:24,687 --> 00:52:28,123
Es mortal, se�or.
Si alguien pudiera acerc�rsele...
464
00:52:28,607 --> 00:52:31,326
Alguien con determinadas condiciones.
465
00:52:32,087 --> 00:52:34,681
�Se da cuenta de que aun cuando
tuviera �xito, lo que dudo,...
466
00:52:35,207 --> 00:52:37,323
...no saldr�a de all� con vida?
467
00:52:38,087 --> 00:52:40,601
Tuve en cuenta esa posibilidad, se�or.
468
00:52:40,847 --> 00:52:44,635
Lo siento, capit�n. En estos momentos,
necesitamos a todos los oficiales.
469
00:52:44,887 --> 00:52:48,516
Se quedar� al mando de sus fuerzas.
- S�, se�or.
470
00:53:06,887 --> 00:53:13,042
- �Desea alguna otra cosa?
- No, Sr. White. Buenas noches.
471
00:53:58,567 --> 00:54:01,923
- �Te ha visto alguien venir aqu�?
- Ni lo s� ni me importa.
472
00:54:02,167 --> 00:54:03,646
Pues haces mal porque deber�a importarte.
473
00:54:03,847 --> 00:54:06,566
- Quer�a hablar contigo.
- �A estas horas? �A escondidas?
474
00:54:06,767 --> 00:54:09,042
S�, ahora.
Por favor, Alan.
475
00:54:09,527 --> 00:54:11,836
Mi padre quiere que me vaya.
476
00:54:14,407 --> 00:54:17,558
Es probablemente lo m�s sensato
que se puede hacer.
477
00:54:17,927 --> 00:54:21,476
Est� muy preocupado por ti.
Como todos.
478
00:54:22,047 --> 00:54:24,356
No te lo he querido decir, pero ayer,
en el templo, aquellos cuatro Afridi...
479
00:54:24,567 --> 00:54:28,196
...quer�an llevarte como reh�n.
- Pues yo no quiero irme.
480
00:54:28,447 --> 00:54:33,157
No me ir� as�. No hasta que te haya
dicho todo lo que qued� sin decir.
481
00:54:34,007 --> 00:54:42,039
Te quiero, Alan. Te quiero mucho.
Espera, tienes que escucharme.
482
00:54:42,847 --> 00:54:46,078
No quisiste escucharme la otra noche
durante la fiesta.
483
00:54:46,927 --> 00:54:49,805
Ni ayer, cuando aquel hombre
cantaba para nosotros.
484
00:54:50,807 --> 00:54:53,480
Ni a tu propio coraz�n.
485
00:54:53,567 --> 00:54:57,162
Pero tienes que escucharme ahora.
- Pero todo es in�til. No puede ser.
486
00:54:57,487 --> 00:54:59,876
�Por qu� no?
�Por qu� no?
487
00:55:00,287 --> 00:55:04,678
�Es que vamos a confesar que tenemos
menos valor que tus padres?
488
00:55:05,127 --> 00:55:09,518
�No fue su amor lo bastante fuerte
como para afrontarlo todo?
489
00:55:10,047 --> 00:55:13,403
�Vamos a negarnos a nosotros mismos
la felicidad que ellos lograron...
490
00:55:13,727 --> 00:55:19,085
...y que podemos tener por causa de
una situaci�n creada por los odios...
491
00:55:19,327 --> 00:55:21,636
...y las desconfianzas de los dem�s?
492
00:55:22,047 --> 00:55:25,198
�Crees que a ellos les interesa
lo que nos pueda pasar?
493
00:55:35,047 --> 00:55:39,404
Si supieras cu�nto he deseado o�r
mi nombre pronunciado por tus labios.
494
00:55:40,447 --> 00:55:46,966
Alan, h�blame. Y dime, aunque solo
sea una vez, que me quieres.
495
00:55:57,647 --> 00:55:59,603
Te quiero, Susan.
496
00:56:01,407 --> 00:56:07,357
Quisiera verte y abrazarte cada d�a.
Te quiero.
497
00:56:08,687 --> 00:56:15,604
Todo lo que has dicho es cierto.
Pero ahora no es el momento.
498
00:56:17,487 --> 00:56:23,437
Ahora debes irte. No solo de aqu�,
sino del campamento. Dejar la India.
499
00:56:25,607 --> 00:56:30,044
S�, no quisiera hacerlo,
pero ahora ya puedo.
500
00:56:31,887 --> 00:56:33,479
Adi�s, Alan.
501
00:56:40,327 --> 00:56:44,206
Quiero que sepas que desde donde
mi padre me env�e...
502
00:56:44,687 --> 00:56:51,718
...yo volver� a ti. Para no separarnos,
cuando t� me llames.
503
00:57:38,287 --> 00:57:39,606
Buenos d�as, se�or.
504
00:57:39,967 --> 00:57:42,037
- �Me llamaba?
- S�, Ian.
505
00:57:45,407 --> 00:57:52,040
Llevamos juntos m�s de 15 a�os.
Estimo en mucho su opini�n.
506
00:57:52,527 --> 00:57:54,916
Ahora la necesito.
- Por supuesto.
507
00:57:57,687 --> 00:58:00,520
Estar�a usted de acuerdo en que
nuestra situaci�n mejorar�a mucho
508
00:58:00,767 --> 00:58:01,961
si de improviso Karram Khan desapareciera.
509
00:58:02,327 --> 00:58:04,045
No hay duda de eso, pero...
510
00:58:04,367 --> 00:58:06,642
Es posible que pueda hacerlo
uno de nuestros oficiales.
511
00:58:08,767 --> 00:58:11,327
Podr�a ser la muerte segura para �l,
es cierto.
512
00:58:11,887 --> 00:58:15,357
Pero ser�a sacrificar una vida por
salvar la de toda la guarnici�n.
513
00:58:15,887 --> 00:58:18,526
Eso debe ser lo primero
que debo considerar.
514
00:58:18,767 --> 00:58:22,157
- No tiene que justificarse...
- Comandante MacAllister,...
515
00:58:22,487 --> 00:58:25,001
...espero apoyo de mis oficiales,
no simpat�a.
516
00:58:25,887 --> 00:58:28,526
S�, se�or.
�Qui�n es el designado?
517
00:58:28,927 --> 00:58:31,760
El �nico hombre de la guarnici�n
que conoce a Karram Khan.
518
00:58:32,207 --> 00:58:34,357
Ah, entiendo.
519
00:58:36,047 --> 00:58:38,766
Mi general, el capit�n King no
est� en el campamento.
520
00:58:39,047 --> 00:58:43,723
Uno de los centinelas le ha visto
marchar solo hacia Khyber.
521
00:58:43,967 --> 00:58:45,446
Gracias, Sr. White.
522
01:00:13,527 --> 01:00:16,724
�Tu general acepta las condiciones
de entregarnos los rifles?
523
01:00:17,167 --> 01:00:20,876
He venido con diferente misi�n.
Quiero hablar con Karram Khan.
524
01:00:21,087 --> 01:00:24,477
- Est� en consejo. Puedes decirme...
- Hablar� con �l nada m�s.
525
01:00:25,127 --> 01:00:28,676
Aqu� castigamos la insolencia de los
hombres arranc�ndoles la lengua.
526
01:00:30,087 --> 01:00:33,602
Yo soy amigo de Karram Khan.
527
01:00:59,207 --> 01:01:01,767
Han pasado muchos a�os, Hassan.
528
01:01:12,447 --> 01:01:13,926
Alan,...
529
01:01:14,967 --> 01:01:17,720
No esperaba volver a ver
a mi hermano...
530
01:01:18,127 --> 01:01:19,845
...salvo en el campo de batalla.
531
01:01:21,687 --> 01:01:23,518
�A qu� has venido?
532
01:01:24,847 --> 01:01:29,363
- He desertado.
- Me parece muy bien, pero �por qu�?
533
01:01:30,007 --> 01:01:33,602
Sienten desprecio por m�,
por la sangre que corre por mis venas.
534
01:01:33,807 --> 01:01:38,085
Por nuestra sangre.
No pod�a seguir soportando sus insultos.
535
01:01:43,607 --> 01:01:47,395
Los brit�nicos tienen un modo especial
de demostrar su desprecio.
536
01:01:51,447 --> 01:01:55,360
Mi propia estima vale m�s para m�
que un trozo de metal.
537
01:01:56,127 --> 01:01:58,595
Sab�a que te pasar�a alg�n d�a
y cuando ocurriese,...
538
01:01:58,847 --> 01:02:02,044
...�a qui�n ibas a acudir salvo
a tu amigo de la infancia?
539
01:02:02,367 --> 01:02:05,086
- Has aprendido muchas cosas.
- Escucha, Alan.
540
01:02:05,407 --> 01:02:08,319
Ya ha pasado que un militar ingl�s
vaya a tierras enemigas...
541
01:02:08,567 --> 01:02:10,398
...y contin�e sirviendo a los ingleses.
542
01:02:10,647 --> 01:02:13,639
Su protecci�n consiste
en llamarse desertor.
543
01:02:14,287 --> 01:02:18,519
Te doy mi palabra de que
no he sido enviado.
544
01:02:21,407 --> 01:02:25,798
El ni�o es reflejo del hombre.
Tu palabra fue siempre buena.
545
01:02:26,207 --> 01:02:29,916
- He venido a servirte.
- Eso ya lo has hecho.
546
01:02:30,287 --> 01:02:33,962
Un brit�nico desertor.
Tal vez el primero entre muchos.
547
01:02:34,207 --> 01:02:36,721
F�jate lo que enorgullecer� a mis
futuros aliados.
548
01:02:41,047 --> 01:02:43,925
Pelear�n junto a un soldado de la Reina.
549
01:02:44,487 --> 01:02:47,718
Preoc�pate de que le den a mi
hermano ropas y cuanto necesite.
550
01:02:47,927 --> 01:02:50,760
Y recuerda que es mi hermano.
551
01:02:54,807 --> 01:02:58,402
Hablaremos luego, Alan.
Quiero saber muchas cosas.
552
01:03:03,167 --> 01:03:06,876
Vig�lale.
Los brit�nicos son muy astutos.
553
01:04:02,327 --> 01:04:07,685
As� es que ahora somos aliados.
Es un sendero corto y sin retorno.
554
01:04:09,287 --> 01:04:12,006
No fuimos siempre tan amigos
t� y yo, �eh?
555
01:04:12,327 --> 01:04:16,718
Dime la verdad, �fuiste t� quien
dej� escapar mi serpiente?
556
01:04:17,567 --> 01:04:20,206
S�, porque t� le diste mi
colecci�n de huevos de p�jaro.
557
01:04:20,447 --> 01:04:22,165
Tu preciosa colecci�n.
558
01:04:22,687 --> 01:04:27,636
Luego, cuando jug�bamos a la guerra,
y defend�as Peshawar de mis ataques...
559
01:04:27,847 --> 01:04:30,077
...entonces s� �ramos enemigos,
�te acuerdas?
560
01:04:30,687 --> 01:04:33,645
De lo que me acuerdo es que
yo nunca sal�a victorioso.
561
01:04:33,887 --> 01:04:36,640
�Victorioso contra Karram Khan?
562
01:04:36,847 --> 01:04:38,041
Eso hubiera cambiado el curso
de la Historia.
563
01:04:38,287 --> 01:04:40,721
Una vez estuve a punto.
Tuve mi espada de madera en tu garganta.
564
01:04:40,967 --> 01:04:44,198
Pero yo se�al� a un cuervo que volaba
y cuando miraste te tir� a la fuente.
565
01:04:44,447 --> 01:04:46,881
Y luego tu padre te quit� la espada.
566
01:04:47,167 --> 01:04:51,604
- Me han dicho que viste a mi padre.
- S�.
567
01:04:52,047 --> 01:04:57,838
Mi noble padre. Le ofrec� compartir
toda la India con �l.
568
01:04:58,087 --> 01:05:00,840
En cambio, �l prefiri� cortarse
las mu�ecas.
569
01:05:01,647 --> 01:05:05,526
Queden los viejos con sus plegarias.
La vida es para los j�venes.
570
01:05:05,927 --> 01:05:10,557
Y cuando la hora suene,
el pueblo se levantar�, quemar� y matar�.
571
01:05:10,807 --> 01:05:13,605
Los extranjeros se marchar�n
a sus ciudades.
572
01:05:13,847 --> 01:05:18,363
Sobre lo que dejen de la India,
yo construir� una naci�n y la regir�.
573
01:05:18,647 --> 01:05:21,480
Un imperio para Karram Khan.
574
01:05:46,407 --> 01:05:50,446
- Ya o�ste lo que dijo, Alan.
- S�.
575
01:05:50,687 --> 01:05:57,365
�Sab�as que los carros ven�an vac�os
y que los rifles iban en los camellos?
576
01:05:57,687 --> 01:06:01,362
Se ve que el general Maitland
empieza a tomarte en serio.
577
01:06:02,087 --> 01:06:05,557
Aunque perdamos, no ser�
el general Maitland quien gane.
578
01:06:06,047 --> 01:06:09,596
Esos rifles jam�s se emplear�n
contra nosotros.
579
01:06:23,647 --> 01:06:26,798
�Fuera!
�Fuera!
580
01:06:27,087 --> 01:06:32,923
�Todos fuera! �Fuera de aqu�!
�Perros!
581
01:06:46,527 --> 01:06:49,963
- Me has mentido, Alan.
- �Sobre qu�?
582
01:06:50,167 --> 01:06:51,964
Sobre el motivo que te trajo.
583
01:06:52,167 --> 01:06:54,601
Me has contado un cuento que no
se lo creer�a ni un ni�o.
584
01:06:54,847 --> 01:06:56,326
Quiero la verdadera raz�n.
585
01:06:58,407 --> 01:07:02,161
Yo me ofrec� a venir para matarte.
Y lo hubiera hecho,...
586
01:07:05,287 --> 01:07:09,200
...pero ocurri� algo que me demostr�
que no pod�a continuar all�.
587
01:07:09,647 --> 01:07:12,559
No pod�a seguir siendo
un oficial brit�nico.
588
01:07:13,327 --> 01:07:16,637
H�blame de ella.
De la de la piel blanca.
589
01:07:18,607 --> 01:07:22,282
- Ella no tiene nada que ver.
- Sigues siendo algo brit�nico, �eh?
590
01:07:22,687 --> 01:07:24,837
Ella tiene mucho que ver.
591
01:07:24,887 --> 01:07:27,720
El general se enter� y
dijo que no te quer�a all�.
592
01:07:28,127 --> 01:07:32,678
Puedes morir por los brit�nicos,
pero no vivir con ellos.
593
01:07:33,287 --> 01:07:38,520
�Est�s enamorado?
- S�.
594
01:07:39,087 --> 01:07:42,682
No te importe. Cuando conquiste
la India, la tendr�s a ella...
595
01:07:42,887 --> 01:07:44,286
...y a todas las que quieras...
596
01:07:46,727 --> 01:07:48,763
Aqu� tienes a uno de tus amigos.
597
01:07:49,087 --> 01:07:54,115
�l s� podr�a casarse con ella
y vivir entre los suyos.
598
01:07:54,407 --> 01:07:57,365
Capit�n King, por favor.
Por favor, d�gale...
599
01:08:08,967 --> 01:08:10,958
Empiezo a creerte.
600
01:08:13,007 --> 01:08:16,477
S�.
Ahora te creo.
601
01:08:16,767 --> 01:08:20,157
Fuiste mi hermano antes.
Eres mi hermano ahora.
602
01:08:20,887 --> 01:08:25,563
Tenemos mucho camino que recorrer.
Nuestras sombras ir�n juntas por ellos.
603
01:09:36,207 --> 01:09:41,281
Vaya... Mi enhorabuena, Alan.
Llegaste a enga�arme.
604
01:09:44,887 --> 01:09:47,447
Ese cuchillo ya no va a servirte de nada.
605
01:09:51,727 --> 01:09:54,400
Hubo un momento en que pudiste
usarlo y no lo hiciste.
606
01:09:54,887 --> 01:09:57,196
Si no me hubiera despertado,
me hubieses matado.
607
01:09:57,527 --> 01:10:01,315
Pero por un instante, el recuerdo
del pasado detuvo tu mano.
608
01:10:01,647 --> 01:10:05,162
Esa es la diferencia entre un gran
hombre y un simple hombre.
609
01:10:05,447 --> 01:10:09,042
Espera un momento. �Cu�ntos hombres
hubiesen podido dominar el mundo...
610
01:10:09,087 --> 01:10:13,319
...si no hubiesen vacilado
dejando pasar el destino?
611
01:10:18,287 --> 01:10:24,556
Alan, como mi padre, eres v�ctima de
tu conciencia. Hay muchos como t�.
612
01:12:29,127 --> 01:12:32,802
Ya lo ves, Alan, ni yo mismo
estoy desprovisto de conciencia.
613
01:12:33,087 --> 01:12:37,046
Anoche me perdonaste la vida.
Ahora te devuelvo el gesto.
614
01:12:37,287 --> 01:12:41,565
Te dejar� marchar a Peshawar.
Pero ya nos veremos.
615
01:12:42,327 --> 01:12:44,841
Y cuando as� sea,
te aseguro que no dudar�.
616
01:12:45,127 --> 01:12:47,880
Te eliminar� de mi camino
como a una alima�a.
617
01:12:50,127 --> 01:12:54,564
Ahora estamos en paz.
Ya no hay pasado.
618
01:13:25,487 --> 01:13:31,164
�Dice que al teniente Baird y a los
soldados Jenkins, Siglett y Burnett...
619
01:13:31,527 --> 01:13:35,566
...los mataron delante de usted?
- S�, se�or. Con lanzas.
620
01:13:35,807 --> 01:13:40,835
�Pretende indicar que su desaparici�n
del campamento est� relacionada...
621
01:13:41,087 --> 01:13:43,317
...con su ofrecimiento de matar
a Karram Khan?
622
01:13:43,567 --> 01:13:48,163
- S�, se�or. As� es.
- �Y bien?
623
01:13:50,327 --> 01:13:52,124
A�n vive, se�or.
624
01:13:55,127 --> 01:13:57,436
Tuve oportunidad de matarle, pero...
625
01:14:00,647 --> 01:14:02,638
No tengo disculpa, se�or.
626
01:14:07,567 --> 01:14:11,924
- �C�mo consigui� escapar, capit�n?
- No escap�, se�or.
627
01:14:12,127 --> 01:14:14,277
Karram Khan me liber� y dio escolta.
628
01:14:15,767 --> 01:14:19,476
- �A cambio de su vida?
- S�, se�or.
629
01:14:21,207 --> 01:14:23,277
�No tiene nada m�s que decir?
630
01:14:24,287 --> 01:14:27,165
Ten�a reunidos a jefes de varias
tribus cuando llegu�.
631
01:14:27,447 --> 01:14:31,804
No solo los que nos habl� Ahmed.
Varios m�s tambi�n.
632
01:14:32,367 --> 01:14:34,642
Parece que van a unir todas sus fuerzas.
633
01:14:34,687 --> 01:14:37,485
Eso supone un total aproximado
de 5.000 hombres.
634
01:14:37,847 --> 01:14:39,758
Capitaneados por el hombre
a quien usted perdon�.
635
01:14:40,047 --> 01:14:41,480
Hay algo m�s, se�or.
636
01:14:42,527 --> 01:14:45,724
Karram Khan dijo que los Enfield
jam�s ser�an utilizados contra �l.
637
01:14:46,007 --> 01:14:50,080
Los fusileros de Khyber los est�n
usando desde el d�a en que llegaron.
638
01:14:50,367 --> 01:14:52,358
Y con gran resultado, por cierto.
639
01:14:53,407 --> 01:14:54,556
Sr. Heath.
640
01:14:59,567 --> 01:15:02,843
Conduzca al capit�n King
arrestado a su residencia.
641
01:15:10,967 --> 01:15:12,320
�Qu� le parece?
642
01:15:12,647 --> 01:15:15,764
No puedo creer lo que dijo
sobre los Enfields.
643
01:15:16,287 --> 01:15:20,326
- �Le va a formar consejo de guerra?
- �Hay otra alternativa?
644
01:15:32,327 --> 01:15:35,319
Lo que dejaron las mujeres.
Jaulas de p�jaros y otras cosas.
645
01:15:35,647 --> 01:15:38,207
No ser�n m�s que chatarra cuando
lleguen a su destino.
646
01:15:38,647 --> 01:15:40,877
Fueron enviados all� a marchas forzadas.
647
01:15:41,167 --> 01:15:44,079
El cuartel general cree que esto
puede ser peligroso para ellas.
648
01:15:44,727 --> 01:15:48,766
- �Todas las mujeres?
- Todas. Salieron esta ma�ana.
649
01:15:52,527 --> 01:15:56,725
A prop�sito,
si est� interesado en Susan,...
650
01:15:56,967 --> 01:16:00,437
...me encarg� que le diese un recado.
Le escribir�.
651
01:16:00,687 --> 01:16:04,726
Y dijo que nada hab�a cambiado;
que sus sentimientos eran los mismos.
652
01:16:05,687 --> 01:16:09,680
- Gracias, Sr. Heath.
- De nada.
653
01:16:23,167 --> 01:16:26,921
- El Sr. Burke.
- Un mensaje de Dehli.
654
01:16:27,167 --> 01:16:28,646
Diez nos hemos relevado d�a
y noche para traerlo.
655
01:16:38,927 --> 01:16:42,044
Gracias, Sr. Burke.
Que el Sr. White le prepare alojamiento.
656
01:16:49,287 --> 01:16:54,486
"Mot�n en la guarnici�n de Meiruth.
Levantamiento civil en toda Bengala".
657
01:16:55,207 --> 01:16:59,485
"Disturbios en Dehli.
Tome inmediatamente todas las medidas".
658
01:17:00,407 --> 01:17:03,126
- Ya lleg�.
- La noche de los cuchillos largos.
659
01:17:03,407 --> 01:17:06,080
Este debe ser el momento que
Karram Khan estaba esperando.
660
01:17:06,487 --> 01:17:08,478
Motines por todo el pa�s.
661
01:17:09,047 --> 01:17:12,562
Si se extienden hasta aqu�,
seremos buena presa para los de las colinas.
662
01:17:13,287 --> 01:17:16,279
Que todos los jefes de la guarnici�n
se presenten enseguida.
663
01:17:17,327 --> 01:17:20,444
- �A todos?
- S�, incluso el capit�n King.
664
01:18:20,767 --> 01:18:22,439
Nuestra posici�n es clara.
665
01:18:22,767 --> 01:18:25,520
Todas las ciudades fronterizas
temen un levantamiento.
666
01:18:26,447 --> 01:18:29,803
Si Karram Khan baja de las monta�as,
aqu� no podremos quedarnos.
667
01:18:30,327 --> 01:18:33,319
Tengo informes de que est�
reuniendo a todas las tribus.
668
01:18:33,687 --> 01:18:36,565
Cuando eso pase,
no ser� posible defendernos aqu�.
669
01:18:36,847 --> 01:18:40,317
�Sugiere que quiz� deber�amos atacarle?
670
01:18:42,767 --> 01:18:47,363
Capit�n King, conoce el terreno,
�lo cree posible?
671
01:18:47,647 --> 01:18:51,640
Dif�cil por el paso, pero detr�s de su
campamento hay un anfiteatro rocoso.
672
01:18:51,887 --> 01:18:55,163
Una compa��a de monta�a podr�a llegar
y atacarles por retaguardia.
673
01:18:55,447 --> 01:18:58,484
Con los nuevos rifles la ventaja
ser�a considerable.
674
01:18:59,327 --> 01:19:02,364
Sr. White, �rdenes para
el comandante de la guardia.
675
01:19:02,767 --> 01:19:05,565
Declare inmediatamente el
estado de guerra en la guarnici�n.
676
01:19:05,807 --> 01:19:08,560
Nadie saldr� sin un permiso por escrito.
677
01:19:08,807 --> 01:19:12,846
Capit�n Rogers, a pleno d�a,
al frente de un destacamento,...
678
01:19:13,127 --> 01:19:16,437
...saldr� hacia Peshawar.
Procure no ocultar sus movimientos.
679
01:19:16,687 --> 01:19:18,564
Va en acci�n diversiva.
- �A la orden!
680
01:19:18,767 --> 01:19:21,918
Capit�n, al anochecer ir� a las
colinas con los fusileros de Khyber...
681
01:19:21,967 --> 01:19:24,765
...y atacar�.
�Qu� ocurre, Sr. White?
682
01:19:25,007 --> 01:19:28,716
Mi general, hay alguien ah� fuera
que quiere ver al capit�n King.
683
01:19:29,007 --> 01:19:33,159
Que pase.
A ver qu� quiere.
684
01:19:51,967 --> 01:19:54,561
Los fusileros se niegan a utilizar
los nuevos Enfield.
685
01:19:54,927 --> 01:19:57,964
Creen que est�n contaminados.
- �Contaminados con qu�?
686
01:19:58,447 --> 01:20:01,484
Les han dicho que los cartuchos
est�n tapados con grasa de cerdo.
687
01:20:01,727 --> 01:20:04,764
Como sabe, para cargar el nuevo
Enfield hay que morder el cartucho.
688
01:20:05,047 --> 01:20:08,517
Para ellos, es como comer carne
de cerdo y cometer pecado.
689
01:20:08,727 --> 01:20:12,436
Tonter�as, eso lo hacen para que
los ind�genas no los utilicen.
690
01:20:12,687 --> 01:20:15,281
Capit�n King, re�nalos.
Yo les hablar�.
691
01:20:16,367 --> 01:20:18,198
�Tiene algo que decir?
692
01:20:18,647 --> 01:20:21,320
- �Me permite una sugerencia?
- S�.
693
01:20:21,727 --> 01:20:27,643
- �No ser�a mejor que yo les hablase?
- S�, capit�n King. H�galo.
694
01:20:30,927 --> 01:20:33,282
El que ha hecho correr el rumor
ha sido Ishmael.
695
01:20:33,607 --> 01:20:36,838
- �Ishmael?
- Su punkawallah.
696
01:20:40,807 --> 01:20:45,164
Los brit�nicos no desean destruir
vuestra religi�n ni haceros pecar.
697
01:20:47,927 --> 01:20:50,805
No hay grasa impura
en los nuevos cartuchos.
698
01:20:51,167 --> 01:20:56,002
No cometer�is pecado utiliz�ndolos.
Lo que os han dicho es falso.
699
01:20:56,287 --> 01:20:59,677
Solo para debilitar las fuerzas que
han de defender la India.
700
01:21:00,047 --> 01:21:02,481
Sargento, un rifle.
701
01:21:07,767 --> 01:21:08,961
Un cartucho.
702
01:21:12,407 --> 01:21:16,366
Todos sab�is que sangre india corre
por mis venas como por las vuestras.
703
01:21:16,647 --> 01:21:20,560
No podr�a envilecerla porque
envilecer�a la memoria de mi madre.
704
01:21:40,967 --> 01:21:43,356
Si hay alguno de vosotros que
no quiera seguirme,...
705
01:21:43,607 --> 01:21:46,280
...que d� un paso al frente
para que podamos conocerle.
706
01:21:51,807 --> 01:21:53,160
Coged vuestros rifles.
707
01:22:30,647 --> 01:22:33,081
Cuarto menguante.
No habr� mucha claridad.
708
01:22:33,447 --> 01:22:36,120
No, se�or.
Podemos avanzar.
709
01:22:36,927 --> 01:22:40,522
- �Cree que usar�n los Enfields?
- Ya los han cogido,...
710
01:22:40,887 --> 01:22:43,959
...pero lo que est�n pensando,
solo Al� lo sabe.
711
01:22:44,567 --> 01:22:49,482
- Demuestra gran valor, capit�n.
- Cumplo �rdenes.
712
01:22:50,647 --> 01:22:52,603
Que tenga suerte, capit�n.
713
01:22:53,807 --> 01:22:55,160
Mucha suerte.
714
01:23:22,127 --> 01:23:24,595
- Ian.
- �S�, se�or?
715
01:24:35,607 --> 01:24:37,916
Desmontaremos y dejaremos
aqu� los caballos.
716
01:24:59,287 --> 01:25:00,436
Sargento.
717
01:25:01,487 --> 01:25:04,126
Que desmonten, seguiremos a pie.
718
01:25:31,007 --> 01:25:35,000
Comprobad las municiones;
que todos los rifles est�n cargados.
719
01:25:36,927 --> 01:25:39,157
- �Est�n todos cargados?
- No, sahib.
720
01:25:39,607 --> 01:25:43,998
Lo hemos pensado mucho.
Hemos hablado y consultado entre nosotros.
721
01:25:44,327 --> 01:25:48,115
Quisi�ramos seguirte, sahib,
pero lo que t� crees es la verdad
722
01:25:48,367 --> 01:25:51,598
sobre los cartuchos puede ser falso.
723
01:25:53,727 --> 01:25:55,524
Ord�nales que carguen.
724
01:26:11,287 --> 01:26:14,165
Ord�nales que cojan sus rifles
y que los carguen.
725
01:26:14,567 --> 01:26:18,401
Mejor morir aqu� a tus pies
a que Al� nos condene.
726
01:26:21,887 --> 01:26:25,323
Entonces que se retiren.
727
01:26:26,007 --> 01:26:31,764
No, capit�n sahib. No usaremos los rifles,
pero tenemos buenas hojas.
728
01:26:32,007 --> 01:26:35,761
Con ellas te seguiremos hasta la muerte.
729
01:33:18,887 --> 01:33:22,766
- Centinela, �se ve algo?
- No, se�or.
730
01:33:37,567 --> 01:33:38,761
�Se�or!
731
01:33:41,007 --> 01:33:44,283
�En el horizonte se ven
algunos caballos y jinetes!
732
01:34:49,847 --> 01:34:53,317
�Fusileros de Khyber, alto!
733
01:35:06,007 --> 01:35:08,396
Vuestro general en jefe os observa.
734
01:35:08,887 --> 01:35:11,355
Cuando yo d� la orden,
marchar�is en columna.
735
01:35:12,127 --> 01:35:13,685
A ver c�mo os port�is.
736
01:35:14,167 --> 01:35:20,561
Fusileros de Khyber, por secciones.
Columna a la derecha. �Marchen!
737
01:35:21,305 --> 01:35:27,342
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org
66515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.