Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,123 --> 00:01:24,883
I have to tell you something.
2
00:01:24,883 --> 00:01:28,203
Save your breath,
I know everything.
3
00:01:36,043 --> 00:01:37,883
Bella, look at me.
4
00:01:37,883 --> 00:01:40,003
No.
5
00:02:19,483 --> 00:02:21,683
You're up indecently early.
6
00:02:21,683 --> 00:02:23,283
I could say the same thing
about you.
7
00:02:23,283 --> 00:02:25,483
Well, I'm catching
the first train.
8
00:02:26,603 --> 00:02:28,043
Business in Genoa, is it?
9
00:02:28,043 --> 00:02:32,563
Yes. The consulate. I'm filing
a complaint against Danioni.
10
00:02:32,563 --> 00:02:37,843
The way he's handled this ghastly
business with my painting. You?
11
00:02:37,843 --> 00:02:40,163
Er...
12
00:02:41,243 --> 00:02:43,963
Of course. What else?
13
00:07:14,163 --> 00:07:16,243
Signor Fanucci, I presume.
14
00:07:16,243 --> 00:07:18,003
Mr Ainsworth.
15
00:07:23,883 --> 00:07:25,923
A pleasure to meet you.
16
00:07:36,883 --> 00:07:39,603
Come va?
Very well, thank you.
17
00:07:40,563 --> 00:07:42,123
Very well. Yes.
18
00:07:53,283 --> 00:07:54,563
Mm.
19
00:07:54,563 --> 00:07:56,723
I think I tend to agree with you.
20
00:08:10,283 --> 00:08:11,403
Thank you.
21
00:08:13,443 --> 00:08:15,363
Your man is late.
22
00:08:15,363 --> 00:08:18,083
Give him a minute.
He's very dependable.
23
00:08:23,003 --> 00:08:24,643
Is that him?
24
00:08:24,643 --> 00:08:26,883
The very same.
25
00:08:26,883 --> 00:08:29,363
I told you he was reliable.
26
00:08:29,363 --> 00:08:33,323
Francesco has been a great help
to me, packaging the painting.
27
00:08:33,323 --> 00:08:34,563
Ah!
28
00:08:41,203 --> 00:08:43,643
Do come back down
for a glass of brandy and a cigar.
29
00:08:43,643 --> 00:08:45,323
Of course.
30
00:08:46,483 --> 00:08:49,243
Arranging its transportation.
31
00:08:49,243 --> 00:08:52,523
Ten thirty?
First floor bathroom.
32
00:08:53,603 --> 00:08:55,843
I'll bring every weapon
in my armoury.
33
00:09:13,803 --> 00:09:15,363
'I hate to drink alone.'
34
00:09:25,523 --> 00:09:28,723
And handling the paperwork
associated with its delivery.
35
00:09:42,523 --> 00:09:46,523
Which, as you can see for yourself,
is very much complete.
36
00:09:51,523 --> 00:09:53,683
Let's stick to English, please.
37
00:09:53,683 --> 00:09:55,883
I speak a little, Signore.
38
00:09:55,883 --> 00:09:58,723
Though sometimes it's beneficial
to pretend he doesn't.
39
00:09:58,723 --> 00:10:00,083
Hmm.
40
00:10:00,083 --> 00:10:02,843
Did Andretti give you
a message for me?
41
00:10:06,803 --> 00:10:08,563
Is Andretti happy?
42
00:10:09,923 --> 00:10:11,523
He confirms that the painting
43
00:10:11,523 --> 00:10:14,363
has been handed over
in perfect condition.
44
00:10:14,363 --> 00:10:17,643
Excellent!
I'll see you when I get back.
45
00:10:19,963 --> 00:10:21,523
Your receipt.
46
00:10:22,883 --> 00:10:27,123
I've included a reserve price
of £50,000, as agreed.
47
00:10:27,123 --> 00:10:29,923
Although we are clearly
expecting a great deal more.
48
00:10:29,923 --> 00:10:33,643
And this is your advance
in the form of a bank cheque.
49
00:10:35,123 --> 00:10:39,363
25% of a reserve price.
Less our commission.
50
00:10:42,243 --> 00:10:43,803
Looks about right.
51
00:10:45,603 --> 00:10:50,123
And I have your absolute assurance
the sale will be handled privately?
52
00:10:51,083 --> 00:10:54,083
Discretion is our byword,
Mr Ainsworth.
53
00:11:00,923 --> 00:11:04,043
How foolish of me.
54
00:11:06,323 --> 00:11:09,123
There you go, Fanucci.
55
00:11:09,123 --> 00:11:15,643
Proof that you now have in
your possession, a 100% genuine,
56
00:11:15,643 --> 00:11:20,203
cast-iron, copper-bottomed Rubens.
57
00:12:12,883 --> 00:12:16,123
- It was very good.
-Was it?
58
00:12:16,123 --> 00:12:18,643
I can see you move
when you're speaking.
59
00:12:23,163 --> 00:12:25,923
You're too quick!
60
00:12:30,203 --> 00:12:31,603
That seemed like a bit of a cheat.
61
00:12:57,723 --> 00:13:00,323
Erm, cashier. Yes?
62
00:13:03,963 --> 00:13:05,083
Thank you.
63
00:13:49,603 --> 00:13:51,803
Er, telegram, please.
64
00:14:04,723 --> 00:14:09,483
' "Sorry.
School of Rubens. Not Rubens.
65
00:14:09,483 --> 00:14:14,323
' "Worth a try. Sold anyway.
£1,000.
66
00:14:14,323 --> 00:14:17,203
' "Will wire your share.
Cecil." '
67
00:14:19,443 --> 00:14:22,043
Margot!
Trecentocinquanta lire.
68
00:14:24,323 --> 00:14:27,563
Margot!
He's done it again!
69
00:14:30,203 --> 00:14:33,723
Could you pour me a cup of tea,
please? With everything.
70
00:14:33,723 --> 00:14:36,363
Thank you.
Lucian?
71
00:14:38,883 --> 00:14:40,203
Lucian!
72
00:14:42,283 --> 00:14:43,643
Hmm?
73
00:14:48,643 --> 00:14:50,003
Thank you.
74
00:14:51,083 --> 00:14:53,323
Lucian, play with us.
75
00:14:57,403 --> 00:14:58,883
Uh-huh-huh!
76
00:15:00,843 --> 00:15:03,243
Reporting for duty, ma'am.
77
00:15:04,683 --> 00:15:06,203
You can be Teddy.
78
00:15:06,203 --> 00:15:08,323
Oh, can I?
79
00:15:08,323 --> 00:15:10,403
"Hello."
80
00:15:10,403 --> 00:15:12,403
Teddy likes Annabelle.
81
00:15:12,403 --> 00:15:14,963
Does he?
Now, which one is Annabelle?
82
00:15:14,963 --> 00:15:19,603
There. Oh!
Then Teddy has impeccable taste.
83
00:15:20,723 --> 00:15:23,403
But he can't be her sweetheart.
84
00:15:23,403 --> 00:15:27,123
No? Just because he's a bear?
85
00:15:27,123 --> 00:15:29,803
It's too soon, silly.
86
00:15:29,803 --> 00:15:32,043
Why is it too soon, Lots?
87
00:15:32,043 --> 00:15:34,723
I don't know.
It's what Mummy says.
88
00:15:34,723 --> 00:15:36,963
But they can still sit together.
89
00:15:43,763 --> 00:15:45,003
Lucian!
90
00:15:47,243 --> 00:15:49,563
We're having ourselves
a little tea party.
91
00:15:49,563 --> 00:15:51,043
Could I have a word?
92
00:15:51,043 --> 00:15:54,243
Of course you can. Here?
In private.
93
00:15:55,403 --> 00:15:57,803
Righto.
Aw!
94
00:15:57,803 --> 00:16:00,363
It's all right, Lots.
I'll be back in a moment, I promise.
95
00:16:00,363 --> 00:16:03,643
"Bye-bye!"
96
00:16:03,643 --> 00:16:06,163
It's all right.
We'll have our own tea party.
97
00:16:29,243 --> 00:16:30,403
Where did you get this?
98
00:16:30,403 --> 00:16:33,563
Where I got this doesn't matter.
What it says does.
99
00:16:35,203 --> 00:16:36,963
Why are you showing it to me?
100
00:16:36,963 --> 00:16:39,763
Oh, Lucian!
I mean it, Alice. Why?
101
00:16:39,763 --> 00:16:42,563
To stop you making
a bloody fool of yourself!
102
00:16:42,563 --> 00:16:44,043
And the rest of us.
103
00:16:45,283 --> 00:16:46,403
Lucian!
104
00:17:04,723 --> 00:17:06,603
Oh! There you are.
105
00:17:06,603 --> 00:17:09,323
Look, I... Wait, wait, wait!
I have the most wonderful news.
106
00:17:09,323 --> 00:17:10,883
I have...
I've just spoken to Heddon.
107
00:17:10,883 --> 00:17:12,363
You're not going to believe this.
108
00:17:12,363 --> 00:17:15,323
It turns out the painting
was insured, after all.
109
00:17:15,323 --> 00:17:17,803
We're going to make
quite a tidy sum from the payout.
110
00:17:17,803 --> 00:17:19,723
Enough to put
a bit towards Lucian's wedding
111
00:17:19,723 --> 00:17:22,563
and pay off a few debts
I've accumulated,
112
00:17:22,563 --> 00:17:25,363
and maybe even bung a few hundred
your way for this place.
113
00:17:25,363 --> 00:17:28,123
But only if you promise not
to use it to pay your father back.
114
00:17:31,683 --> 00:17:35,323
I... I thought you'd be happy.
115
00:17:38,883 --> 00:17:40,283
Sweetheart...
116
00:17:41,803 --> 00:17:43,443
I can't be happy.
117
00:17:51,803 --> 00:17:54,683
W-Was Billy still locked up?
118
00:17:56,603 --> 00:17:57,643
Billy?
119
00:17:59,243 --> 00:18:00,643
Oh.
120
00:18:00,643 --> 00:18:03,003
Yes, of course.
121
00:18:03,003 --> 00:18:07,043
Perhaps I can, er,
see to that myself.
122
00:18:08,123 --> 00:18:12,163
And then maybe when I get back...
we can talk.
123
00:18:13,683 --> 00:18:14,723
Bellakins...
124
00:18:16,163 --> 00:18:19,603
It was a nasty shock you gave me.
125
00:18:19,603 --> 00:18:21,963
I mean,
how's a chap supposed to react,
126
00:18:21,963 --> 00:18:25,563
if he finds out his wife's
been carrying on behind his back?
127
00:18:25,563 --> 00:18:27,803
And the whole town
seems to know about it.
128
00:18:29,403 --> 00:18:30,803
I mean, I see now...
129
00:18:31,843 --> 00:18:35,483
..I was perhaps a little more...
heavy-handed
130
00:18:35,483 --> 00:18:37,203
than perhaps was necessary.
131
00:18:42,043 --> 00:18:43,643
Yes.
132
00:18:58,643 --> 00:19:00,123
It's really not what you think.
133
00:19:00,123 --> 00:19:04,923
Hush, now. No need to make up
excuses for my benefit, honey.
134
00:19:04,923 --> 00:19:07,043
I... I did provoke him, you see.
135
00:19:07,043 --> 00:19:10,363
Don't give me any of that
"I blame myself" nonsense.
136
00:19:12,083 --> 00:19:14,683
Most kinds of men
don't need provoking.
137
00:19:14,683 --> 00:19:16,323
And I know most kinds of men.
138
00:19:18,163 --> 00:19:19,883
Do you want me to cover you up?
139
00:19:19,883 --> 00:19:22,923
No, no. I'll be fine.
Thank you so much.
140
00:19:22,923 --> 00:19:26,083
Well, at least let me put something
on that cut.
141
00:19:34,603 --> 00:19:37,363
You know you're stronger than him,
don't you?
142
00:19:37,363 --> 00:19:40,523
I don't think my face
would agree with you.
143
00:19:40,523 --> 00:19:42,763
I'm not talking about
that kind of strength.
144
00:19:43,963 --> 00:19:46,123
Any fool can use his fists.
145
00:19:48,163 --> 00:19:52,283
I've seen everyone here,
they... look to you...
146
00:19:53,603 --> 00:19:57,163
..for guidance, for wisdom,
for support.
147
00:19:57,163 --> 00:19:59,803
Thank you, Mrs...?
148
00:19:59,803 --> 00:20:02,923
Please, Claudine.
149
00:20:02,923 --> 00:20:05,803
Claudine Pascal.
150
00:20:05,803 --> 00:20:08,443
Claudine Pascal.
Mm.
151
00:20:08,443 --> 00:20:13,003
Thank you. It's... it's just
terribly sisterly of you.
152
00:20:14,163 --> 00:20:17,723
Now, that's a fine word.
153
00:20:18,883 --> 00:20:21,283
Yes. It is, isn't it?
154
00:20:36,883 --> 00:20:38,843
How do you do?
155
00:20:40,803 --> 00:20:42,323
How do you do?
156
00:20:42,323 --> 00:20:45,363
Yes!
Yes.
157
00:20:45,363 --> 00:20:48,123
My name is Alice.
158
00:20:49,363 --> 00:20:53,963
My... name is... Alice.
159
00:20:53,963 --> 00:20:57,363
No. Er, your name is Roberto.
160
00:20:58,603 --> 00:21:00,963
Your name is... Roberto.
161
00:21:00,963 --> 00:21:05,323
No. Erm, my name is Roberto.
162
00:21:08,363 --> 00:21:10,723
No, sono confuso.
Well, imagine how I feel.
163
00:21:12,323 --> 00:21:13,923
You can send me
the most exquisite gift,
164
00:21:13,923 --> 00:21:16,283
yet you can't even
introduce yourself properly.
165
00:21:18,563 --> 00:21:21,683
I could say anything I like and you
wouldn't have a clue, would you?
166
00:21:23,403 --> 00:21:26,763
I could tell you that you are
frightfully good-looking...
167
00:21:28,563 --> 00:21:30,683
..but, really, you're just a boy.
168
00:21:32,163 --> 00:21:34,683
I wouldn't be wasting my time
on this fool's errand
169
00:21:34,683 --> 00:21:37,243
if there were any half-decent
Englishmen left to marry.
170
00:21:41,003 --> 00:21:42,563
How do you do?
171
00:21:44,163 --> 00:21:46,683
Your name is Roberto.
172
00:21:46,683 --> 00:21:48,003
Huh?
173
00:22:01,403 --> 00:22:03,003
Thank you.
174
00:22:19,003 --> 00:22:20,763
What the devil are you doing here?
175
00:22:22,603 --> 00:22:24,203
What is the meaning of this?
176
00:22:24,203 --> 00:22:28,123
It's just one cousin paying a call
on another, Signor Ainsworth.
177
00:22:28,123 --> 00:22:29,483
Right?
Cousin!
178
00:22:32,203 --> 00:22:34,283
Why am I not surprised?
179
00:22:52,883 --> 00:22:56,963
I was expecting a visit, yes,
from the British Consul,
180
00:22:56,963 --> 00:22:59,963
but from Signor Cecil Ainsworth?
No.
181
00:22:59,963 --> 00:23:02,083
All right, you've had your fun.
182
00:23:02,083 --> 00:23:04,683
No, really,
I'm surprised to see you here.
183
00:23:04,683 --> 00:23:06,363
Not as surprised as I was
184
00:23:06,363 --> 00:23:08,923
to discover we had a spy
in our midst all this time.
185
00:23:08,923 --> 00:23:10,643
So you wish to be friends again?
186
00:23:17,883 --> 00:23:21,763
Perhaps some of the language
I used the last time we spoke
187
00:23:21,763 --> 00:23:25,243
was a wee bit... Well, in the heat
of the moment, you understand,
188
00:23:25,243 --> 00:23:28,563
I may have accused you
of one or two things which...
189
00:23:28,563 --> 00:23:32,203
You mean, er,
"your greasy little insinuations"?
190
00:23:32,203 --> 00:23:35,803
In light of what we now know,
we both know,
191
00:23:35,803 --> 00:23:38,443
don't quite stand up to scrutiny.
192
00:23:39,563 --> 00:23:40,963
Obviously enough.
193
00:23:40,963 --> 00:23:43,883
So you wish to say sorry.
Oh, I can do better than that.
194
00:23:48,003 --> 00:23:51,883
Given your... intimate knowledge
of my dealings...
195
00:23:55,483 --> 00:23:57,963
..this is the price
I'm prepared to pay
196
00:23:57,963 --> 00:24:01,443
to bring an immediate close
to the police investigation.
197
00:24:06,163 --> 00:24:09,563
And... to secure Billy Scanlon's
release.
198
00:24:12,163 --> 00:24:15,683
As well as make reparations
for any hurt feelings.
199
00:24:17,563 --> 00:24:19,563
And this...
200
00:24:22,843 --> 00:24:26,643
Well, let's just call this
a gesture of goodwill.
201
00:24:26,643 --> 00:24:30,523
From one dog to another.
202
00:24:38,123 --> 00:24:39,683
Let's have a drink.
203
00:24:39,683 --> 00:24:41,763
I'll say.
204
00:24:43,483 --> 00:24:45,203
I.
I.
205
00:24:45,203 --> 00:24:46,963
You.
You.
206
00:24:46,963 --> 00:24:48,323
He.
He.
207
00:24:48,323 --> 00:24:50,923
If you'll excuse me, Mr Albani.
208
00:24:50,923 --> 00:24:52,163
Mother?
209
00:24:52,163 --> 00:24:54,243
Mother!
210
00:24:55,683 --> 00:24:59,283
My name... is Roberto.
211
00:24:59,283 --> 00:25:00,403
Mother?
212
00:25:01,923 --> 00:25:03,403
Mother!
213
00:25:03,403 --> 00:25:05,523
Yes. What is it?
214
00:25:05,523 --> 00:25:07,363
What's happened to your face?
215
00:25:07,363 --> 00:25:10,323
Oh, n-nothing. It's just a scratch.
216
00:25:10,323 --> 00:25:13,083
Righto. What is it?
I've something I need to show you.
217
00:25:18,603 --> 00:25:21,723
What is it, darling?
I thought you should see this.
218
00:25:23,083 --> 00:25:25,163
Letters.
Letters to Miss March.
219
00:25:26,563 --> 00:25:28,603
You intercepted her letters?
220
00:25:28,603 --> 00:25:30,203
I found them in her room.
221
00:25:30,203 --> 00:25:32,443
What were you doing in her room?
It doesn't matter.
222
00:25:32,443 --> 00:25:33,723
I've known about it for ages.
223
00:25:33,723 --> 00:25:36,203
There's something not right with her
and now we have proof.
224
00:25:36,203 --> 00:25:38,763
You have to put these back.
Immediately. No! Immediately.
225
00:25:38,763 --> 00:25:41,163
You're not going to read them?
Of course not.
226
00:25:41,163 --> 00:25:42,683
You don't want to know
227
00:25:42,683 --> 00:25:44,963
what kind of girl she is?
I know what kind of girl she is.
228
00:25:44,963 --> 00:25:46,243
Anyone can see that.
229
00:25:46,243 --> 00:25:49,483
She's conscientious,
she's kind, she's honest.
230
00:25:49,483 --> 00:25:53,163
And the mother of an illegitimate
child at 15 years of age!
231
00:25:53,163 --> 00:25:55,763
Where did I go wrong with you?
232
00:25:56,923 --> 00:25:59,043
With me?
233
00:25:59,043 --> 00:26:04,723
How could I have raised a daughter
who is so... unsisterly?
234
00:26:19,123 --> 00:26:20,923
I thought you'd be painting.
235
00:26:20,923 --> 00:26:23,723
Oh, I'm not...
I'm not really in the mood.
236
00:26:25,483 --> 00:26:28,563
It's our last day tomorrow.
Gosh. So soon?
237
00:26:28,563 --> 00:26:30,683
Three weeks have flown by.
238
00:26:30,683 --> 00:26:32,083
Haven't they just?
239
00:26:37,883 --> 00:26:40,523
We may not get a chance again
to speak properly.
240
00:26:40,523 --> 00:26:42,563
Oh, I hope we do.
241
00:26:42,563 --> 00:26:44,523
So I wanted to say thank you
242
00:26:44,523 --> 00:26:46,763
for all you've done
to look after me.
243
00:26:46,763 --> 00:26:49,163
To make me feel at home here.
244
00:26:50,283 --> 00:26:52,003
It's been my pleasure, really.
245
00:26:53,203 --> 00:26:55,563
And I wanted to give you this.
246
00:26:55,563 --> 00:26:58,723
Oh!
I've been working on it in secret.
247
00:26:58,723 --> 00:27:01,043
It's not very good, I know.
248
00:27:01,043 --> 00:27:02,403
I was going to say wonderful.
249
00:27:03,563 --> 00:27:05,563
You don't have to pretend.
250
00:27:05,563 --> 00:27:08,403
No, truly. It's... it's wonderful.
251
00:27:09,683 --> 00:27:13,123
You know, that you've done it for me
and that painting isn't your thing.
252
00:27:13,123 --> 00:27:14,683
It's really NOT my thing!
253
00:27:17,563 --> 00:27:19,043
I've tried.
254
00:27:20,843 --> 00:27:24,243
Really, I have.
To like it for your sake.
255
00:27:26,083 --> 00:27:28,203
I just don't see what you do in it.
256
00:27:29,203 --> 00:27:31,923
It's all just...
colours and shapes to me.
257
00:27:34,443 --> 00:27:36,683
Well, I think it's better
to be honest about it.
258
00:27:38,563 --> 00:27:41,683
You're not upset?
No, no.
259
00:27:42,883 --> 00:27:44,443
No, I think I'd be
rather more upset
260
00:27:44,443 --> 00:27:47,883
if I thought that you were just
pretending to like it to please me.
261
00:27:50,123 --> 00:27:51,563
But that's it.
262
00:27:52,803 --> 00:27:54,843
That's all I do -
263
00:27:54,843 --> 00:27:56,643
try to please people.
264
00:27:58,563 --> 00:28:00,363
Your mother, you mean?
265
00:28:00,363 --> 00:28:02,523
And everyone else as well.
266
00:28:06,163 --> 00:28:08,803
I try so hard to be interesting
when, really, I'm not.
267
00:28:08,803 --> 00:28:12,443
Rose, you ARE interesting.
I'm not even sure I'm very likeable.
268
00:28:12,443 --> 00:28:15,003
How can you say that?
I'm not stupid, Lucian.
269
00:28:15,003 --> 00:28:16,803
I can see that people
don't warm to others
270
00:28:16,803 --> 00:28:18,843
who can't be true to themselves.
271
00:28:36,483 --> 00:28:38,483
I can't see it myself.
272
00:28:38,483 --> 00:28:41,643
Can't see what?
That little love match.
273
00:28:43,683 --> 00:28:46,083
They'd have fine-looking children.
274
00:28:46,083 --> 00:28:49,163
So would we.
275
00:28:51,083 --> 00:28:52,843
She isn't his soulmate.
276
00:28:53,883 --> 00:28:55,563
Do people have soulmates?
277
00:28:55,563 --> 00:28:57,683
Of course.
278
00:28:59,363 --> 00:29:03,563
But not if they're too afraid
to admit who they really are.
279
00:29:03,563 --> 00:29:06,363
Or what they really feel.
280
00:29:11,843 --> 00:29:13,963
Is it that obvious?
281
00:29:13,963 --> 00:29:15,603
To me, it is.
282
00:29:17,283 --> 00:29:19,083
You won't say anything?
283
00:29:20,243 --> 00:29:23,243
It isn't anybody's business
but yours.
284
00:29:25,243 --> 00:29:28,363
Have you tried telling him?
God, no.
285
00:29:29,683 --> 00:29:31,883
And I never will.
286
00:29:31,883 --> 00:29:33,443
I don't mean how you feel about him.
287
00:29:33,443 --> 00:29:35,883
Just how you feel in general.
288
00:29:38,603 --> 00:29:41,883
Why ruin the best friendship
I've ever had?
289
00:29:41,883 --> 00:29:44,163
It isn't much of a friendship
if that would ruin it.
290
00:29:47,283 --> 00:29:50,203
So you're just going to let it
eat away at you?
291
00:29:51,923 --> 00:29:53,923
What choice do I have?
292
00:29:55,523 --> 00:29:57,283
It is the saddest thing.
293
00:30:03,123 --> 00:30:05,043
I've come to terms with it.
294
00:30:08,283 --> 00:30:10,163
I understand.
295
00:30:11,243 --> 00:30:15,843
I wrote the book when it comes
to loving where it isn't allowed.
296
00:30:52,963 --> 00:30:54,843
Now listen to me, Master Scanlon.
297
00:30:54,843 --> 00:30:56,443
You're hurting me.
I've paid good money
298
00:30:56,443 --> 00:30:58,363
to have you released,
you little bastard.
299
00:30:58,363 --> 00:31:01,323
And I can just as easily pay
to have you put back inside.
300
00:31:01,323 --> 00:31:03,323
I have Signor Danioni in my pocket,
301
00:31:03,323 --> 00:31:06,323
which means I have you in my pocket
as well.
302
00:31:06,323 --> 00:31:09,083
So from now on, if I say jump,
303
00:31:09,083 --> 00:31:12,443
your only question is,
"How high, Mr Ainsworth?"
304
00:31:12,443 --> 00:31:14,243
Do you understand?
305
00:31:14,243 --> 00:31:16,923
Do you understand?!
Yes, Mr Ainsworth.
306
00:31:18,243 --> 00:31:19,403
Good.
307
00:31:20,443 --> 00:31:22,563
Now get on with you.
308
00:31:37,363 --> 00:31:39,203
You need to be more careful, ma'am.
I know.
309
00:31:39,203 --> 00:31:42,683
I've always been terribly clumsy.
The return of the prodigal son.
310
00:31:42,683 --> 00:31:44,803
Oh! Billy!
311
00:31:44,803 --> 00:31:48,923
Oh! I've been worried to death!
You've lost weight.
312
00:31:48,923 --> 00:31:50,363
I've not been gone 24 hours, Mam.
313
00:31:50,363 --> 00:31:53,083
Come on. Sit down.
I'll make you a sandwich.
314
00:31:55,363 --> 00:31:56,563
Is he out on bail?
315
00:31:56,563 --> 00:32:00,163
Released without charge. They were
happy to take my word for it.
316
00:32:00,163 --> 00:32:02,643
I don't believe Billy
had anything to do
317
00:32:02,643 --> 00:32:04,683
with the theft of that painting.
318
00:32:04,683 --> 00:32:06,323
What about the bicycle,
Mr Ainsworth?
319
00:32:06,323 --> 00:32:08,883
I've persuaded them
to overlook it, Betty.
320
00:32:08,883 --> 00:32:11,563
Now that it's been returned
to its rightful owner
321
00:32:11,563 --> 00:32:14,523
and a small fee has been paid
in lieu of its loan.
322
00:32:14,523 --> 00:32:18,563
Oh, sir, I don't know how
I can ever repay your kindness.
323
00:32:20,483 --> 00:32:23,643
Just make sure the boy's nose
is kept clean from now on.
324
00:32:23,643 --> 00:32:25,283
That's all I ask.
325
00:32:25,283 --> 00:32:28,243
That's just it, sir.
326
00:32:28,243 --> 00:32:30,363
I've got my hands full here.
327
00:32:30,363 --> 00:32:33,963
But don't distress yourself, Betty.
We'll sort something out.
328
00:32:33,963 --> 00:32:36,683
Maybe it would be best, ma'am,
if I...
329
00:32:37,963 --> 00:32:42,603
..took the lad home.
You know, handed in my notice.
330
00:32:42,603 --> 00:32:44,803
I won't hear of it.
331
00:32:44,803 --> 00:32:47,723
We'd be utterly lost without you,
Betty.
332
00:32:47,723 --> 00:32:51,043
Oh, bless you, Mrs Ainsworth.
333
00:32:52,843 --> 00:32:55,323
Best get on with that sandwich.
334
00:32:55,323 --> 00:32:57,563
Welcome home, Billy.
335
00:33:08,003 --> 00:33:09,483
Oh!
336
00:33:13,763 --> 00:33:16,483
Bella! I need to talk to you.
337
00:33:16,483 --> 00:33:17,963
Bella, wait.
338
00:33:19,323 --> 00:33:21,403
Bella, for heaven's sake, wait!
339
00:33:21,403 --> 00:33:23,523
Cecil...
340
00:33:23,523 --> 00:33:24,683
Julia.
341
00:33:25,723 --> 00:33:27,883
You're in an awful rush.
342
00:33:27,883 --> 00:33:30,563
Your creditors after you
or something?
343
00:33:30,563 --> 00:33:33,923
That's very droll, Julia.
It was just a little joke.
344
00:33:36,443 --> 00:33:38,923
Well, the joke is rather on you.
345
00:33:40,243 --> 00:33:42,723
Shall we?
With pleasure.
346
00:33:51,563 --> 00:33:53,603
You catch me at an awkward moment.
347
00:33:54,603 --> 00:33:56,003
Indeed.
348
00:33:56,923 --> 00:33:58,323
Out.
349
00:34:12,043 --> 00:34:13,963
Have you enjoyed your stay with us?
350
00:34:13,963 --> 00:34:16,043
Tolerably.
351
00:34:16,043 --> 00:34:18,163
Oh?
I would have preferred
352
00:34:18,163 --> 00:34:23,083
to have seen and heard rather less
of some of my fellow guests.
353
00:34:23,083 --> 00:34:24,283
Oh.
354
00:34:24,283 --> 00:34:27,443
Well, I'm sorry to hear you
didn't find the company congenial.
355
00:34:27,443 --> 00:34:30,083
And rather more of you.
356
00:34:34,963 --> 00:34:38,563
Perhaps... that might be possible.
357
00:34:38,563 --> 00:34:40,403
What?
358
00:34:40,403 --> 00:34:45,523
In the, er, 18 hours we have left?
359
00:34:45,523 --> 00:34:47,243
Well, I intend to be in London
360
00:34:47,243 --> 00:34:49,283
rather more
than I have been of late.
361
00:34:50,603 --> 00:34:52,163
Something changed?
362
00:34:55,243 --> 00:34:57,243
My circumstances.
363
00:34:58,443 --> 00:35:02,603
And, of course,
there is this wedding to arrange.
364
00:35:04,003 --> 00:35:05,963
You have the means to go ahead?
365
00:35:07,243 --> 00:35:08,923
I do.
366
00:35:08,923 --> 00:35:11,083
Oh, Cecil,
367
00:35:11,083 --> 00:35:14,683
you have no idea
how long I have waited
368
00:35:14,683 --> 00:35:17,163
to hear you say the words "I do".
369
00:35:18,843 --> 00:35:21,763
And, er... do you?
370
00:35:25,163 --> 00:35:27,603
I most certainly do.
371
00:35:45,803 --> 00:35:47,563
Playing Hide And Seek?
372
00:35:49,003 --> 00:35:50,763
Something like that.
373
00:35:50,763 --> 00:35:54,963
Who are you trying to avoid?
Er... myself, as much as anyone.
374
00:35:54,963 --> 00:35:57,403
Oh, God,
don't be such a bloody misery.
375
00:36:00,483 --> 00:36:03,443
I have something
I want to share with you. Do you?
376
00:36:04,803 --> 00:36:07,603
Your engagement is announced.
377
00:36:07,603 --> 00:36:09,443
Between Lucian,
378
00:36:09,443 --> 00:36:12,163
son of The Right Honourable
Mr and Mrs Cecil Ainsworth
379
00:36:12,163 --> 00:36:13,603
of Portofino, Italy,
380
00:36:13,603 --> 00:36:18,563
and Rose, daughter of Mr and Mrs
Ivo Drummond-Ward of London.
381
00:36:19,763 --> 00:36:21,483
What do you think?
382
00:36:23,763 --> 00:36:25,443
I thought we might, er...
383
00:36:25,443 --> 00:36:28,003
wander down
to the telegram office tomorrow.
384
00:36:28,003 --> 00:36:30,883
Of course, it does mean
you'll have to get your skates on.
385
00:36:32,323 --> 00:36:34,083
Of course.
386
00:36:34,083 --> 00:36:36,243
Is that going to be a problem?
387
00:36:37,763 --> 00:36:40,643
Uh, um...
Oh, Christ.
388
00:36:40,643 --> 00:36:43,243
Is it Rose you're trying to avoid?
389
00:36:43,243 --> 00:36:46,603
Not exactly.
Then what's the problem?
390
00:36:47,723 --> 00:36:50,163
I'm not sure that...
391
00:36:50,163 --> 00:36:52,603
You're not sure what?
392
00:36:52,603 --> 00:36:55,123
I'm not sure that Rose and I are...
393
00:36:55,123 --> 00:36:58,243
sympathetic.
I don't even know what that means.
394
00:36:58,243 --> 00:37:01,243
It means we're not well matched.
395
00:37:01,243 --> 00:37:02,923
Well matched?
396
00:37:02,923 --> 00:37:05,923
Our families have been marrying
into one another for generations.
397
00:37:05,923 --> 00:37:08,003
I mean emotionally.
398
00:37:08,003 --> 00:37:09,443
Now, look here...
399
00:37:10,603 --> 00:37:13,163
..all this womanish malarkey's
got to stop.
400
00:37:13,163 --> 00:37:16,163
Yes, you've had a rotten go of it,
and a nasty scratch,
401
00:37:16,163 --> 00:37:18,283
but the war's been over
for nearly eight years now.
402
00:37:18,283 --> 00:37:20,803
Yes, I know that...
Well, then, pull yourself together!
403
00:37:20,803 --> 00:37:24,963
You're alive, aren't you?
Capable of thinking, breathing.
404
00:37:24,963 --> 00:37:28,043
Walking. There are millions
who weren't so lucky.
405
00:37:28,043 --> 00:37:29,403
You don't think I'm aware of that?
406
00:37:29,403 --> 00:37:31,123
You don't think I spend
every day and night
407
00:37:31,123 --> 00:37:32,883
overshadowed by the very thought
of them?
408
00:37:32,883 --> 00:37:36,683
Then step out into the sunlight,
man. Learn to live a little.
409
00:37:36,683 --> 00:37:39,483
You're being offered the hand
of a beautiful girl
410
00:37:39,483 --> 00:37:41,243
from an excellent family.
411
00:37:41,243 --> 00:37:45,443
And a house in London and an income
of 1,500 a year to go with it.
412
00:37:45,443 --> 00:37:47,483
Most young men with
a drop of blood in their veins
413
00:37:47,483 --> 00:37:49,003
would be champing at the bit,
414
00:37:49,003 --> 00:37:51,443
not mooning around
worrying about emotions.
415
00:37:55,203 --> 00:37:58,243
This will be in The Times next week.
You...
416
00:37:59,363 --> 00:38:01,123
..do your duty.
417
00:38:02,403 --> 00:38:03,803
Yes, Father.
418
00:38:05,123 --> 00:38:07,363
Like I did mine.
419
00:38:25,803 --> 00:38:28,163
Mm?
420
00:38:30,323 --> 00:38:33,683
I was wondering where you'd got to.
421
00:38:33,683 --> 00:38:35,803
Not you as well.
422
00:38:39,163 --> 00:38:41,203
Is something wrong?
423
00:38:41,203 --> 00:38:43,683
My father's given me an ultimatum.
424
00:38:52,403 --> 00:38:54,883
Ah...
425
00:38:56,203 --> 00:38:58,763
Er... congratulations.
426
00:38:58,763 --> 00:39:01,803
Well, steady on,
I haven't even spoken to her yet.
427
00:39:03,003 --> 00:39:04,603
So, when do you plan to?
428
00:39:04,603 --> 00:39:07,563
There's no time like the present.
What do you...?
429
00:39:07,563 --> 00:39:10,803
That one.
Thank you.
430
00:39:12,843 --> 00:39:15,883
Sorry, did you...
did you want something?
431
00:39:15,883 --> 00:39:18,803
It's nothing important.
Are you sure?
432
00:39:18,803 --> 00:39:20,523
It can wait.
433
00:39:20,523 --> 00:39:22,843
Come here.
434
00:39:25,723 --> 00:39:27,443
Stupid thing.
435
00:39:31,123 --> 00:39:33,083
Do you ever wish
we could go back to that time
436
00:39:33,083 --> 00:39:35,603
we spent in France after the war?
437
00:39:35,603 --> 00:39:38,723
The convalescence depot
in Marseille? Yeah.
438
00:39:38,723 --> 00:39:41,043
We were just so giddy it was over.
439
00:39:41,043 --> 00:39:43,763
To know we'd survived.
440
00:39:43,763 --> 00:39:46,363
Things were much simpler back then.
441
00:39:46,363 --> 00:39:48,603
Happier.
442
00:39:53,123 --> 00:39:55,123
Thank you.
443
00:40:28,843 --> 00:40:31,683
- But I have to pack.
-That can wait.
444
00:40:33,883 --> 00:40:37,203
Why you being so mysterious?
Because...
445
00:40:37,203 --> 00:40:38,963
I'm sorry,
I need to speak to you.
446
00:40:40,243 --> 00:40:42,603
I've been thinking about
what you said about
447
00:40:42,603 --> 00:40:44,643
how difficult you find it
to be true to yourself,
448
00:40:44,643 --> 00:40:46,683
and the truth is I feel
exactly the same way.
449
00:40:46,683 --> 00:40:48,203
You do?
450
00:40:48,203 --> 00:40:50,283
Yes.
451
00:40:50,283 --> 00:40:51,403
I've spent my whole life
452
00:40:51,403 --> 00:40:55,203
trying to live up to other people's
expectations of me and...
453
00:40:55,203 --> 00:40:59,563
not liking myself very much
as a result.
454
00:40:59,563 --> 00:41:03,923
The whole time we've spent here...
you've seemed so sure of everything.
455
00:41:05,483 --> 00:41:07,523
Well, maybe it's this place,
maybe it's Italy,
456
00:41:07,523 --> 00:41:09,883
maybe I...
Why are you telling me all this?
457
00:41:09,883 --> 00:41:12,723
Because I want you to know
that I feel we have...
458
00:41:12,723 --> 00:41:15,763
more in common
than you realise and...
459
00:41:15,763 --> 00:41:18,523
I don't want you to worry
about feeling yourself around me.
460
00:41:18,523 --> 00:41:20,083
Please, Lucian...
461
00:41:21,043 --> 00:41:23,083
..you don't need to do this.
462
00:41:23,083 --> 00:41:25,283
No, I don't need to do it,
I want to.
463
00:41:26,443 --> 00:41:28,523
I think you're very lovely, Rose.
464
00:41:29,563 --> 00:41:31,843
Just as you are.
465
00:41:33,683 --> 00:41:36,043
Will you marry me?
466
00:42:05,163 --> 00:42:07,683
Julia, Julia, come and stand by me.
467
00:42:07,683 --> 00:42:11,163
Now, where is the happy couple?
That's you. Here she is.
468
00:42:11,163 --> 00:42:13,883
Ah, come on, Rose.
Don't be a wallflower.
469
00:42:13,883 --> 00:42:17,643
And where is Lucian? Don't tell me
he's done a runner already.
470
00:42:17,643 --> 00:42:19,963
I'm here, Father.
471
00:42:19,963 --> 00:42:22,043
Here he is.
Darling, does everyone have a glass
472
00:42:22,043 --> 00:42:25,163
of something wet and bubbly?
Yes. I believe so.
473
00:42:25,163 --> 00:42:26,923
Jolly good.
Now, ladies and gentlemen,
474
00:42:26,923 --> 00:42:28,243
if you could raise your glasses,
475
00:42:28,243 --> 00:42:30,883
I would like to propose a toast
to our happy couple.
476
00:42:30,883 --> 00:42:32,843
Lucian and Rose.
477
00:42:32,843 --> 00:42:35,843
Lucian and Rose!
478
00:42:37,563 --> 00:42:39,963
No, no, don't run,
go back to your station, please.
479
00:42:39,963 --> 00:42:42,083
Just serve drinks.
I'll go after her.
480
00:42:43,723 --> 00:42:46,003
Good lass,
just serve the drinks, all right?
481
00:42:46,003 --> 00:42:48,323
Oh, thank you very much.
482
00:42:50,923 --> 00:42:54,763
Oh, yes.
It's lovely, isn't it?
483
00:43:08,043 --> 00:43:12,163
Oh, I do so love a wedding,
don't you, Melissa?
484
00:43:12,163 --> 00:43:13,683
I've not been to any.
485
00:43:13,683 --> 00:43:16,363
Well, there's only one
that really matters.
486
00:43:16,363 --> 00:43:19,963
You must have a few suitors,
don't you, my dear?
487
00:43:19,963 --> 00:43:22,003
Goodness, what a question!
488
00:43:22,003 --> 00:43:26,243
I don't know, I feel that
there's so much more to do yet.
489
00:43:27,443 --> 00:43:29,083
Oh, really?
490
00:43:29,083 --> 00:43:33,243
Well, I'm very fond of you
and all I want is your happiness.
491
00:43:34,403 --> 00:43:36,523
I want to be a writer.
492
00:43:37,963 --> 00:43:40,203
A writer?
493
00:43:40,203 --> 00:43:43,523
If you say so.
494
00:43:43,523 --> 00:43:46,563
I do say so.
495
00:43:50,443 --> 00:43:53,323
Awfully decent of them
to throw me a victory party.
496
00:43:53,323 --> 00:43:55,043
Plum, darling, you're back?
497
00:43:55,043 --> 00:43:58,163
So, you won?
Ah, not quite, old girl.
498
00:43:58,163 --> 00:44:00,043
Lost to some Frenchie
in the third round.
499
00:44:00,043 --> 00:44:02,203
Oh, you don't seem put out.
500
00:44:02,203 --> 00:44:04,803
I had a little wager...
501
00:44:04,803 --> 00:44:06,563
on the other chap.
502
00:44:08,083 --> 00:44:11,163
So, are we all right?
We're all right, my darling.
503
00:44:13,123 --> 00:44:16,283
I might have some even better news.
Oh, yes? Er...
504
00:44:17,443 --> 00:44:21,443
I, um, I've been feeling
a little strange and...
505
00:44:21,443 --> 00:44:23,763
I know it's probably
far too early to tell, of course,
506
00:44:23,763 --> 00:44:28,003
but I think that I might be...
You know.
507
00:44:29,483 --> 00:44:31,363
Oh, bugger.
508
00:45:16,483 --> 00:45:18,843
Ah, Wingfield, you're back.
509
00:45:18,843 --> 00:45:21,043
Ah, so it would seem.
510
00:45:21,043 --> 00:45:24,243
Has your wife been filling you in
on all the drama you've missed?
511
00:45:24,243 --> 00:45:25,723
Bits and pieces.
512
00:45:25,723 --> 00:45:27,843
Have you told him
he was almost implicated?
513
00:45:27,843 --> 00:45:29,403
Implicated?
514
00:45:29,403 --> 00:45:31,843
In the theft of the painting, man!
515
00:45:31,843 --> 00:45:34,363
I was just getting round to it.
Oh...
516
00:45:34,363 --> 00:45:36,043
I don't mind telling you,
517
00:45:36,043 --> 00:45:39,723
there were one or two here who were
ready to try you in absentia.
518
00:45:39,723 --> 00:45:43,323
But I told them, "He's an Englishman
and a sporting hero.
519
00:45:43,323 --> 00:45:46,283
"Plum Wingfield is beyond reproach."
520
00:45:53,643 --> 00:45:54,923
Constance...
521
00:45:54,923 --> 00:45:57,443
I'm sorry, Mrs Ainsworth.
522
00:45:57,443 --> 00:46:00,643
What is it?
I hate to see you so distressed.
523
00:46:00,643 --> 00:46:03,643
I've lost something very dear to me.
524
00:46:03,643 --> 00:46:05,163
Ah...
525
00:46:05,163 --> 00:46:08,323
Yes, I...
Are these what you're looking for?
526
00:46:10,283 --> 00:46:12,923
You've read them?
No.
527
00:46:12,923 --> 00:46:16,683
But somebody has.
But you know everything?
528
00:46:17,883 --> 00:46:20,363
I know of your misfortune, yes.
529
00:46:22,123 --> 00:46:23,563
Then I'm dismissed.
530
00:46:23,563 --> 00:46:25,643
Dismissed?
531
00:46:25,643 --> 00:46:29,203
You cannot want me here.
Looking after Lottie.
532
00:46:29,203 --> 00:46:34,803
I can't think of anyone better
than a mother to look after a child.
533
00:46:34,803 --> 00:46:38,203
A mother who has
never had a husband.
534
00:46:38,203 --> 00:46:43,003
And has done her utmost
not to be defined by that.
535
00:46:43,003 --> 00:46:45,403
Who has abandoned her child.
536
00:46:45,403 --> 00:46:48,123
But holds him closest to her heart.
537
00:46:49,283 --> 00:46:51,003
Constance...
538
00:46:52,963 --> 00:46:55,003
..this is my Lawrie.
539
00:46:55,003 --> 00:46:57,643
Or Lawrence.
540
00:46:57,643 --> 00:47:00,403
He was my youngest.
541
00:47:00,403 --> 00:47:02,323
We lost him to influenza.
542
00:47:05,803 --> 00:47:08,683
He would have been 14 next month.
543
00:47:09,963 --> 00:47:12,283
Is he the reason you came here?
544
00:47:12,283 --> 00:47:14,283
Yes.
545
00:47:15,523 --> 00:47:17,803
A new beginning.
546
00:47:17,803 --> 00:47:20,443
I thought you would judge me.
547
00:47:22,123 --> 00:47:24,483
I've learned not to judge people.
548
00:47:24,483 --> 00:47:29,043
I think everyone... should be
given a chance to make amends.
549
00:47:31,923 --> 00:47:35,083
Until they prove themselves
unworthy.
550
00:47:37,443 --> 00:47:39,763
I don't know where to start.
551
00:47:39,763 --> 00:47:43,683
Well, why don't you start by telling
me something about your boy?
552
00:47:45,043 --> 00:47:46,763
Ha...
553
00:47:58,043 --> 00:48:00,963
A hearty occasion, isn't it?
554
00:48:00,963 --> 00:48:03,683
Hmm. My brother is a lucky man.
555
00:48:03,683 --> 00:48:05,403
Oh, yes.
556
00:48:05,403 --> 00:48:08,563
Miss Drummond-Ward is very charming.
557
00:48:08,563 --> 00:48:11,083
You are leaving tomorrow?
558
00:48:11,083 --> 00:48:13,123
At nine.
559
00:48:14,363 --> 00:48:18,443
Well, then... I look forward
to seeing you again soon.
560
00:48:18,443 --> 00:48:21,523
You and Roberto.
Before you go...
561
00:48:21,523 --> 00:48:24,403
I'd like to clear up
a misunderstanding.
562
00:48:24,403 --> 00:48:25,963
Of course.
563
00:48:25,963 --> 00:48:29,443
I hope you will reconsider.
564
00:48:32,483 --> 00:48:34,163
It is very pretty.
565
00:48:34,163 --> 00:48:36,203
As are you, Alice.
566
00:48:38,403 --> 00:48:40,963
Count Albani...
567
00:48:40,963 --> 00:48:42,963
I must speak the truth.
568
00:48:42,963 --> 00:48:45,923
But what about Roberto?
569
00:48:45,923 --> 00:48:48,483
I speak on my own behalf.
570
00:48:48,483 --> 00:48:51,163
You will grow old waiting for him.
571
00:48:51,163 --> 00:48:53,803
But you said...
It was a lie.
572
00:48:57,163 --> 00:49:00,363
This is absurd.
Why?
573
00:49:00,363 --> 00:49:04,923
Alice...
I am a man of experience and means.
574
00:49:06,123 --> 00:49:09,963
I'd like to look after you and...
your child.
575
00:49:44,123 --> 00:49:46,083
'What would I do in Turin?'
576
00:49:47,883 --> 00:49:49,843
'You will learn to resist.'
577
00:50:00,123 --> 00:50:02,083
Ah...
578
00:50:03,723 --> 00:50:06,443
Mr Sengupta.
Mrs Drummond-Ward.
579
00:50:06,443 --> 00:50:08,603
Rose.
580
00:50:08,603 --> 00:50:11,003
I wasn't aware that we would be
travelling back together.
581
00:50:11,003 --> 00:50:14,883
We're not, I'm afraid.
I'm heading for Turin.
582
00:50:17,323 --> 00:50:19,163
I'm needed there.
583
00:50:20,403 --> 00:50:23,643
That was entirely...
I'm going to delay...
584
00:50:25,123 --> 00:50:27,323
Do you have other guests arriving?
585
00:50:27,323 --> 00:50:29,483
We do, we have a party of eight
arriving from Zurich.
586
00:50:29,483 --> 00:50:30,803
Zurich?
587
00:50:30,803 --> 00:50:33,803
Fortunately, we have a few days
to organise ourselves.
588
00:50:33,803 --> 00:50:37,763
Well... it's certainly been...
eventful.
589
00:50:37,763 --> 00:50:39,403
We do try our best.
590
00:50:39,403 --> 00:50:42,723
My aunt and I have both grown
very fond of the Hotel Portofino.
591
00:50:42,723 --> 00:50:44,243
Thank you.
Yes, we have.
592
00:50:44,243 --> 00:50:46,883
I'm going to tell
all my friends about the hotel
593
00:50:46,883 --> 00:50:49,483
and the genteel lady that runs it.
594
00:50:50,843 --> 00:50:52,003
Thank you.
595
00:50:52,003 --> 00:50:54,083
Might I see you again?
596
00:50:54,083 --> 00:50:57,603
Well, who knows, dear, at my age.
597
00:50:57,603 --> 00:51:00,283
Hardly.
You will write to me, won't you?
598
00:51:00,283 --> 00:51:01,923
Of course I will. Now go.
599
00:51:03,283 --> 00:51:05,043
Thank you.
600
00:51:05,043 --> 00:51:07,683
Lady Latchmere,
I do appreciate how understanding
601
00:51:07,683 --> 00:51:09,083
you've been about everything.
602
00:51:09,083 --> 00:51:11,323
Well, I wouldn't have missed it
for the world,
603
00:51:11,323 --> 00:51:13,683
it was like being in an
Agatha Christie novel.
604
00:51:13,683 --> 00:51:15,323
Not sure even she could imagine
605
00:51:15,323 --> 00:51:17,403
quite such a cast
of unconventional characters.
606
00:51:17,403 --> 00:51:19,763
A nonsense, my dear, it's the 1920s.
607
00:51:19,763 --> 00:51:21,563
Driver...
608
00:52:06,123 --> 00:52:08,163
I thought...
609
00:52:09,603 --> 00:52:13,683
I thought it might help
make us friends again.
610
00:52:16,603 --> 00:52:19,243
I don't want to be friends.
611
00:52:21,283 --> 00:52:23,643
And I'll never take a penny
from you.
612
00:52:25,243 --> 00:52:29,483
And if you ever touch me again...
613
00:52:29,483 --> 00:52:32,443
I've lived by your rules
for long enough.
614
00:52:34,603 --> 00:52:38,523
It's time I started making up
some of my own.
41773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.