Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,403 --> 00:00:38,363
Seguitemi.
2
00:00:44,203 --> 00:00:46,083
Hurry!
3
00:00:49,243 --> 00:00:52,843
Wait, wait, wait!
Stop! Stop. I need to stop.
4
00:00:52,843 --> 00:00:54,083
Nish!
5
00:00:55,083 --> 00:00:57,163
If they catch you,
they'll deport you.
6
00:00:57,163 --> 00:00:59,243
I-I can't.
You must.
7
00:00:59,243 --> 00:01:02,083
I can't.
Yes, you can.
8
00:01:06,603 --> 00:01:09,003
Go, go, go, go!
Come on, come on.
9
00:01:48,523 --> 00:01:49,763
Hurry!
10
00:01:57,283 --> 00:01:59,683
Come on.
11
00:02:02,763 --> 00:02:04,923
Ehi, vieni!
12
00:03:46,123 --> 00:03:48,883
Bugger.
13
00:04:05,363 --> 00:04:09,003
Bugger, bugger, bugger.
14
00:04:36,203 --> 00:04:38,163
Paola.
15
00:04:53,563 --> 00:04:55,763
Nish!
16
00:04:55,763 --> 00:04:57,163
It's Wingfield.
17
00:05:00,123 --> 00:05:02,963
Well, good night, then.
18
00:05:02,963 --> 00:05:04,603
Good night.
19
00:05:22,643 --> 00:05:25,643
Come on, Nish. Where are you?
20
00:05:59,243 --> 00:06:01,003
I understand.
21
00:06:03,403 --> 00:06:05,243
No.
22
00:06:07,683 --> 00:06:09,243
You don't.
23
00:07:15,003 --> 00:07:18,003
It's very kind.
Thank you very much.
24
00:08:02,723 --> 00:08:04,603
Don't slip, my dear.
25
00:08:07,683 --> 00:08:11,083
Oh, Lady Latchmere, I do hope
that last night's hijinks
26
00:08:11,083 --> 00:08:12,403
didn't disturb you too much.
27
00:08:12,403 --> 00:08:15,763
No, no, no. They seemed to have
a much gayer evening than we did.
28
00:08:15,763 --> 00:08:18,963
I'm only sorry that Melissa
didn't stay behind.
29
00:08:18,963 --> 00:08:21,883
Don't look so surprised, my dear.
30
00:08:21,883 --> 00:08:25,883
I've decided to try and follow your
lead and become a little more...
31
00:08:25,883 --> 00:08:30,763
a little more modern in my outlook.
A little less judgemental, perhaps.
32
00:08:30,763 --> 00:08:32,163
For Ernest's sake.
33
00:08:35,243 --> 00:08:37,403
Come, come, my dear.
34
00:08:37,403 --> 00:08:40,843
We cannot blame the young
for trying to squeeze as much
35
00:08:40,843 --> 00:08:43,603
out of life as quickly as possible.
36
00:08:43,603 --> 00:08:46,843
Given the mess
that we've made of it all,
37
00:08:46,843 --> 00:08:50,083
who knows how long
they'll have to enjoy it?
38
00:08:50,083 --> 00:08:51,883
Rose?
39
00:08:53,443 --> 00:08:56,403
Rose?
40
00:08:56,403 --> 00:09:00,163
I was wondering where you'd got to.
Rose?
41
00:09:10,523 --> 00:09:12,923
Rose?
42
00:09:12,923 --> 00:09:16,003
Er... occupied.
My apologies.
43
00:09:21,643 --> 00:09:25,083
Have you seen Rose?
Not since breakfast, no.
44
00:09:25,083 --> 00:09:27,123
Julia,
might I have a quick word with you?
45
00:09:27,123 --> 00:09:29,683
Of course. Please.
Oh.
46
00:09:32,723 --> 00:09:35,243
I must apologise.
Whatever for?
47
00:09:35,243 --> 00:09:37,283
For the unedifying spectacle
that greeted us
48
00:09:37,283 --> 00:09:38,803
on our return from supper
last night.
49
00:09:38,803 --> 00:09:41,483
They were in rather high spirits,
weren't they?
50
00:09:41,483 --> 00:09:42,883
They were drunk.
51
00:09:44,803 --> 00:09:48,443
I was rather glad
to see Rose having a lovely time.
52
00:09:48,443 --> 00:09:51,443
I was worried she was having
a dreadful time until now.
53
00:09:51,443 --> 00:09:54,563
Is that why you wanted to see me?
Oh, no.
54
00:09:54,563 --> 00:09:58,163
I thought perhaps we should
talk about her and Lucian.
55
00:09:58,163 --> 00:10:00,643
But I'm speaking with Cecil
about all the arrangements.
56
00:10:00,643 --> 00:10:03,603
Yes, but there are...
other aspects to consider.
57
00:10:03,603 --> 00:10:05,283
Oh.
58
00:10:05,283 --> 00:10:07,763
You mean matters of the heart.
59
00:10:07,763 --> 00:10:10,003
Of course! Why not?
60
00:10:10,003 --> 00:10:12,003
How very sentimental of you.
61
00:10:12,003 --> 00:10:17,123
Is it sentimental to want your child
to be happy and settled?
62
00:10:17,123 --> 00:10:21,363
No. But it is to put happiness
above status and security.
63
00:10:21,363 --> 00:10:25,243
Yes, I...
Have I offended you?
64
00:10:25,243 --> 00:10:29,203
No, not at all.
I fear I have.
65
00:10:29,203 --> 00:10:33,323
I wondered if Rose was ready.
She's a year older than I was.
66
00:10:33,323 --> 00:10:40,043
Perhaps, but...
she seems very... young.
67
00:10:40,043 --> 00:10:42,923
Is there anything to be gained
from waiting?
68
00:10:44,523 --> 00:10:46,323
Perspective, perhaps.
69
00:10:46,323 --> 00:10:49,283
Time to see
if they are well matched.
70
00:10:49,283 --> 00:10:51,083
Is any of us well matched?
71
00:10:52,803 --> 00:10:55,403
You and I, Bella, of all people,
72
00:10:55,403 --> 00:10:58,603
we shouldn't pretend
that love ever trumps money
73
00:10:58,603 --> 00:11:00,723
when it comes to marriage.
74
00:11:00,723 --> 00:11:02,483
Oh.
75
00:11:16,763 --> 00:11:19,883
Are you all right?
You look a bit peaky.
76
00:11:19,883 --> 00:11:21,403
I don't feel well.
77
00:11:23,803 --> 00:11:26,723
Well enough to come on
our boat trip, I hope.
78
00:11:27,843 --> 00:11:29,483
What boat trip?
79
00:11:29,483 --> 00:11:31,523
The one that we agreed upon
last night.
80
00:11:34,083 --> 00:11:36,283
Oh, Lucian, I can't.
81
00:11:39,243 --> 00:11:42,883
You can't or you won't?
What does it matter?
82
00:11:49,443 --> 00:11:52,403
You see, I know what it feels like
to live in constant fear
83
00:11:52,403 --> 00:11:53,963
of a parent's disapproval.
84
00:11:55,643 --> 00:11:58,803
My father finds faults
in almost everything that I do.
85
00:11:59,923 --> 00:12:03,883
Ever since I got... damaged.
86
00:12:07,123 --> 00:12:10,563
Sometimes it's like
he can't stand the sight of me.
87
00:12:13,363 --> 00:12:15,763
And my mother...
88
00:12:15,763 --> 00:12:18,403
tells me that I ought to stop
worrying about making him happy
89
00:12:18,403 --> 00:12:21,603
and start worrying about
making myself happy.
90
00:12:27,683 --> 00:12:31,683
I can't believe that Rose,
91
00:12:31,683 --> 00:12:34,123
the girl that I saw last night
92
00:12:34,123 --> 00:12:37,523
dancing with such
reckless abandon...
93
00:12:39,243 --> 00:12:42,803
..is too fearful to tell her mother
94
00:12:42,803 --> 00:12:45,843
that she wants to go on a boat trip
with her friends.
95
00:12:53,043 --> 00:12:54,923
I could ask.
96
00:13:11,123 --> 00:13:13,403
Go on.
97
00:13:42,323 --> 00:13:44,803
Lizzie, there you are.
98
00:13:44,803 --> 00:13:47,843
At least now I know
why you're feeling so beastly.
99
00:13:47,843 --> 00:13:51,763
Has someone been telling tales?
Only the bar bill.
100
00:13:57,923 --> 00:14:01,003
Listen, Lizzie?
Mm-hm.
101
00:14:01,003 --> 00:14:04,723
There's no easy way to say this,
so I'll just out with it.
102
00:14:06,843 --> 00:14:09,723
We're in trouble.
103
00:14:09,723 --> 00:14:14,363
Pelham, you always say that.
But this time I mean it.
104
00:14:14,363 --> 00:14:17,643
So, how bad is it?
Bad enough I can't pay the bill.
105
00:14:17,643 --> 00:14:20,483
The hotel bill?
The bar bill! Any of it.
106
00:14:20,483 --> 00:14:26,363
But your father gave you 500.
Not long ago. Where's it all gone?
107
00:14:27,723 --> 00:14:30,643
I lost it.
Lost it.
108
00:14:32,003 --> 00:14:34,763
I had a wager on myself
in Monte Carlo.
109
00:14:37,283 --> 00:14:40,043
Rather a sizeable one, I'm afraid.
110
00:14:43,083 --> 00:14:44,923
Well, can you ask him for more?
111
00:14:44,923 --> 00:14:48,483
I've already written to him, but
it's been ten days and not a peep.
112
00:14:48,483 --> 00:14:50,763
He'll come good.
113
00:14:52,283 --> 00:14:54,843
Not this time, I fear.
114
00:14:54,843 --> 00:14:57,283
So what are we going to do?
115
00:14:59,843 --> 00:15:02,043
I have a plan.
116
00:15:02,043 --> 00:15:06,163
But you may need to be ready
to leave. At short notice.
117
00:15:14,203 --> 00:15:17,323
When's the last time
you put a comb through that?
118
00:15:17,323 --> 00:15:18,723
Thank you.
119
00:15:18,723 --> 00:15:21,523
Smarten yourself up
before Mrs Ainsworth sees you.
120
00:15:34,323 --> 00:15:38,083
What's this?
Mrs Turner lent it me.
121
00:15:40,843 --> 00:15:44,163
What?
I hope you know what you're doing.
122
00:15:45,203 --> 00:15:49,363
And what does that mean?
It means be careful.
123
00:15:49,363 --> 00:15:54,523
Wearing a skimpy thing like that.
Now, you should know, of all people.
124
00:15:54,523 --> 00:15:57,443
What are you suggesting?
I'm not suggesting nowt.
125
00:15:57,443 --> 00:16:01,563
You're saying it's my fault.
What happened to me.
126
00:16:01,563 --> 00:16:05,523
No. No, no, that's not what I said.
127
00:16:05,523 --> 00:16:08,283
But it's what you think.
You and the rest of them.
128
00:16:08,283 --> 00:16:11,083
I just don't want you
to get hurt again, Conny.
129
00:16:11,083 --> 00:16:16,283
I'm sick of it! Skulking around,
all buttoned up, living in fear.
130
00:16:16,283 --> 00:16:19,323
That what I do, or what I say,
or how I look...
131
00:16:20,723 --> 00:16:23,003
..gets taken the wrong way.
132
00:16:24,363 --> 00:16:28,043
I just want to let go.
It's just the way it is.
133
00:16:28,043 --> 00:16:30,163
Not for Mrs Turner, it's not.
134
00:16:30,163 --> 00:16:33,243
Oh, they'll soon
cut her down to size. You watch.
135
00:16:37,243 --> 00:16:42,163
Oh, don't listen to me, love.
I'm just a silly old fool
136
00:16:42,163 --> 00:16:44,883
who's forgotten
what it's like to be young.
137
00:16:47,403 --> 00:16:51,483
You're the wisest woman I know.
Oh.
138
00:16:51,483 --> 00:16:53,763
Get on with you. Go on.
139
00:16:59,643 --> 00:17:01,763
Go and enjoy yourself, Conny.
140
00:17:07,363 --> 00:17:09,803
Is that everything?
Yes, ma'am.
141
00:17:12,283 --> 00:17:14,483
Darling?
Hmm?
142
00:17:16,443 --> 00:17:21,843
Might Rose join you?
It certainly doesn't appear so.
143
00:17:21,843 --> 00:17:23,683
Ah.
144
00:17:23,683 --> 00:17:26,923
Perhaps Mrs Drummond-Ward
thinks you're a bad influence.
145
00:17:26,923 --> 00:17:29,603
Mm-hm. Me and everyone else.
146
00:17:30,763 --> 00:17:33,723
Take these.
Oh. Thank you.
147
00:17:33,723 --> 00:17:37,043
Well, at least you can give
some more attention to our guests.
148
00:17:38,923 --> 00:17:41,123
Will your husband be joining us,
Mrs Wingfield?
149
00:17:41,123 --> 00:17:46,123
He's lying low, I'm afraid. Saving
his strength for the big match.
150
00:17:46,123 --> 00:17:47,683
What about Mr Turner?
151
00:17:47,683 --> 00:17:49,803
Jack wouldn't be seen dead
on a boat.
152
00:17:49,803 --> 00:17:54,203
Then it seems Mr Albani and I
will have you all to ourselves.
153
00:17:55,243 --> 00:17:57,003
Have fun.
154
00:18:00,003 --> 00:18:02,123
Are we ready? Andiamo.
155
00:18:27,283 --> 00:18:29,003
Aren't you going to the ball,
poppet?
156
00:18:29,003 --> 00:18:33,363
Nobody thought to invite me, Daddy.
No-one ever does.
157
00:18:33,363 --> 00:18:36,883
Then start inviting yourself.
Put your best foot forward.
158
00:18:36,883 --> 00:18:39,563
You don't want to be the last
chicken on the shelf. Is that it?
159
00:18:39,563 --> 00:18:43,763
We all have to let our hair down
from time to time.
160
00:18:43,763 --> 00:18:47,923
I'm too old to go out gallivanting.
Gallivanting?
161
00:18:47,923 --> 00:18:52,003
You're 26, for heaven's sake.
And you know what they say.
162
00:18:52,003 --> 00:18:53,643
All work and no play.
163
00:18:53,643 --> 00:18:55,923
Or all play and no work,
in your case.
164
00:18:55,923 --> 00:18:59,243
Ah. I get quite enough of that
from your mother, if you don't mind.
165
00:18:59,243 --> 00:19:01,963
Oh, poor old Daddy.
Yes.
166
00:19:01,963 --> 00:19:04,483
Why poor old Daddy? What's...
He's feeling put upon.
167
00:19:04,483 --> 00:19:07,563
I'm merely trying to suggest to our
daughter that she might occasionally
168
00:19:07,563 --> 00:19:09,003
allow herself to have some fun.
169
00:19:09,003 --> 00:19:11,763
And I'm merely trying to suggest
that I'm too busy.
170
00:19:11,763 --> 00:19:13,363
Oh, darling.
171
00:19:14,563 --> 00:19:16,643
What brought all that on?
172
00:19:16,643 --> 00:19:18,803
She claims she's being overlooked.
173
00:19:20,323 --> 00:19:23,803
Well, perhaps it should be Alice
that you're trying to matchmake,
174
00:19:23,803 --> 00:19:25,523
rather than Lucian.
175
00:19:27,883 --> 00:19:29,163
What do you think?
176
00:20:28,923 --> 00:20:31,563
Signora...
Buongiorno.
177
00:20:35,203 --> 00:20:38,003
Signora Ainsworth!
Signor Danioni.
178
00:20:38,003 --> 00:20:40,683
What an honour. Coffee, perhaps?
No, thank you.
179
00:20:40,683 --> 00:20:42,923
I won't stay long enough
to drink it.
180
00:20:42,923 --> 00:20:48,123
A gift, from one... friend
to another.
181
00:20:48,123 --> 00:20:50,283
Thank you so much.
182
00:20:51,523 --> 00:20:52,923
That will be the last.
183
00:20:58,243 --> 00:21:00,243
I'm sorry to hear that.
184
00:21:00,243 --> 00:21:02,963
You imagine
that I am a woman of means.
185
00:21:02,963 --> 00:21:06,883
But every penny I own
has been sunk into our hotel.
186
00:21:06,883 --> 00:21:09,923
I simply cannot afford
to keep paying you.
187
00:21:09,923 --> 00:21:12,483
Please don't try
to be clever with me.
188
00:21:12,483 --> 00:21:15,643
Now, listen carefully.
189
00:21:17,763 --> 00:21:20,483
You are a resourceful woman,
Signora.
190
00:21:20,483 --> 00:21:23,523
And I'm sure you will find
another way.
191
00:21:23,523 --> 00:21:26,643
You are a resourceful man.
192
00:21:27,683 --> 00:21:30,203
So will you.
193
00:21:30,203 --> 00:21:31,523
Good day.
194
00:24:04,163 --> 00:24:06,203
Come and have a look at this,
Mrs Wingfield.
195
00:24:06,203 --> 00:24:09,843
Stepping in all the right places.
If you look down there
196
00:24:09,843 --> 00:24:11,603
you can see winkle shells
197
00:24:11,603 --> 00:24:14,123
and also, if you're very careful,
sea urchins.
198
00:24:17,963 --> 00:24:21,443
Oh! Oh!
199
00:24:21,443 --> 00:24:23,603
Oh, you little devil!
200
00:25:18,283 --> 00:25:20,123
Leave me be, can't you?
201
00:25:50,723 --> 00:25:52,683
Ma che fai?
Don't you understand?
202
00:25:52,683 --> 00:25:57,043
That was a one-time thing. One time.
203
00:26:19,323 --> 00:26:21,923
What is this place?
204
00:26:21,923 --> 00:26:25,763
It belongs to my father.
Is he a farmer?
205
00:26:26,763 --> 00:26:29,563
He's a lawyer. And a landowner.
206
00:26:29,563 --> 00:26:32,923
He grows all this?
He rents it out.
207
00:26:32,923 --> 00:26:35,883
His tenants send him
half of what they harvest.
208
00:26:37,483 --> 00:26:40,163
A bit bourgeois, isn't it?
209
00:26:40,163 --> 00:26:43,963
My grandfather bought it
off the church, in the last century.
210
00:26:43,963 --> 00:26:46,643
I've pleaded with him
to give it away.
211
00:26:46,643 --> 00:26:50,403
And what does he say?
He calls me an anarchist.
212
00:26:51,603 --> 00:26:53,843
That's why I'm leaving.
213
00:26:53,843 --> 00:26:55,363
Leaving?
214
00:26:56,843 --> 00:26:58,883
We're not simpatici.
215
00:27:00,963 --> 00:27:03,043
He wants you to settle down.
216
00:27:12,963 --> 00:27:18,083
Where will you go?
Torino. I'm needed there.
217
00:27:31,723 --> 00:27:33,643
You're needed here.
218
00:27:35,763 --> 00:27:38,603
We must take the fight
to Mussolini in the cities.
219
00:27:40,963 --> 00:27:43,283
Perhaps you'll come too.
220
00:27:45,683 --> 00:27:47,803
What would I do in Turin?
221
00:27:47,803 --> 00:27:50,323
We'll learn to resist.
222
00:28:11,283 --> 00:28:14,403
Don't you think
you're being a touch hard on her?
223
00:28:14,403 --> 00:28:17,803
She behaved shamefully.
Yes, but I...
224
00:28:17,803 --> 00:28:21,123
I thought the general idea was
to bring the two of them together.
225
00:28:21,123 --> 00:28:23,523
Not at the cost of her good name.
226
00:28:23,523 --> 00:28:28,123
Besides, nothing's been agreed yet.
227
00:28:29,723 --> 00:28:32,123
Hasn't it?
Well, there's the question of money
228
00:28:32,123 --> 00:28:35,523
for one thing.
What did you have in mind?
229
00:28:35,523 --> 00:28:38,363
Well, there's Ivor's mother's house
in Bayswater.
230
00:28:38,363 --> 00:28:42,443
I rather thought they could have
the top two floors of that.
231
00:28:42,443 --> 00:28:44,163
And then the whole thing, over time.
232
00:28:44,163 --> 00:28:47,083
Oh.
Well, that's jolly decent of you.
233
00:28:47,083 --> 00:28:50,123
But then there's
the question of the wedding.
234
00:28:50,123 --> 00:28:52,003
And what they're going to live on,
of course.
235
00:28:52,003 --> 00:28:53,523
Yes, well, I'm...
236
00:28:53,523 --> 00:28:56,363
I'm hoping the boy will settle down
to some suitable employment.
237
00:28:57,803 --> 00:29:00,123
You can't run a household on hope.
238
00:29:00,123 --> 00:29:01,883
Of course not.
239
00:29:01,883 --> 00:29:05,283
Which is why I shall be happy
to give them an income.
240
00:29:05,283 --> 00:29:07,763
At least until
they get on their feet.
241
00:29:07,763 --> 00:29:10,803
Splendid. Have you decided how much?
242
00:29:10,803 --> 00:29:14,283
Not yet. I'm waiting.
243
00:29:14,283 --> 00:29:17,803
For a few things to...
you know, fall into place.
244
00:29:19,123 --> 00:29:22,963
To pluck up the courage to ask
your father-in-law, you mean?
245
00:29:22,963 --> 00:29:24,443
I wouldn't lower myself.
246
00:29:25,443 --> 00:29:27,403
I don't see why not.
247
00:29:27,403 --> 00:29:30,283
There has to be some advantage
to opening up your bloodline
248
00:29:30,283 --> 00:29:32,203
to the highest bidder.
249
00:29:32,203 --> 00:29:34,963
I do have other means
of raising money.
250
00:29:36,163 --> 00:29:37,963
Well, don't leave it too long.
251
00:29:37,963 --> 00:29:40,363
You don't want things
to get too far.
252
00:29:41,723 --> 00:29:44,563
Not until we know the price
we're both going to have to pay.
253
00:30:00,843 --> 00:30:03,803
You look busy, darling.
We made a profit on our tea party.
254
00:30:03,803 --> 00:30:06,483
No!
Next time it'll be bigger.
255
00:30:06,483 --> 00:30:09,883
Well, you are clever.
Oh, darling, this arrived for you.
256
00:30:09,883 --> 00:30:13,123
What happened to it?
I'm so sorry, I opened it.
257
00:30:13,123 --> 00:30:15,243
I didn't see
who it was addressed to.
258
00:30:17,323 --> 00:30:20,963
Darling...
I do hope you don't mind me saying,
259
00:30:20,963 --> 00:30:23,563
just while money is very tight,
260
00:30:23,563 --> 00:30:26,563
if you do have anything left over
from your widow's pension,
261
00:30:26,563 --> 00:30:29,723
or from the annuity
that George left you and Lottie,
262
00:30:29,723 --> 00:30:32,443
perhaps it should go back
into the running of the hotel.
263
00:30:32,443 --> 00:30:36,243
Rather than spending it
on jewellery.
264
00:30:36,243 --> 00:30:38,723
But I haven't.
265
00:30:43,363 --> 00:30:46,163
I REALLY haven't.
266
00:30:52,083 --> 00:30:56,323
Oh, Carlo. Of course.
267
00:30:56,323 --> 00:30:59,483
Count Albani?
Yes.
268
00:30:59,483 --> 00:31:03,003
Oh, no.
Gosh.
269
00:31:03,003 --> 00:31:05,443
No.
Really?
270
00:31:05,443 --> 00:31:06,803
No.
271
00:31:26,443 --> 00:31:28,003
Stai benissimo.
272
00:31:28,003 --> 00:31:32,523
My, oh, my!
273
00:31:34,363 --> 00:31:37,083
Look out, world!
274
00:31:45,763 --> 00:31:47,483
Will you swim with me?
275
00:31:47,483 --> 00:31:50,683
Mm-hm.
276
00:31:50,683 --> 00:31:53,723
I thought you might
show me the cave.
277
00:32:00,003 --> 00:32:02,283
Of course.
278
00:32:28,043 --> 00:32:29,643
Shall we go in?
279
00:32:59,523 --> 00:33:04,083
Where did you learn how to swim?
Scarborough. In the summers.
280
00:33:04,083 --> 00:33:06,083
But it's nothing like this.
281
00:33:06,083 --> 00:33:09,763
What about you?
I learned in school.
282
00:33:09,763 --> 00:33:14,083
We had this terrible lake thing
that we called "the spinney."
283
00:33:14,083 --> 00:33:17,363
Is that where you learnt to draw?
At school?
284
00:33:17,363 --> 00:33:19,723
Well... Erm...
285
00:33:19,723 --> 00:33:22,323
No, I've always
just known how to do that.
286
00:33:28,763 --> 00:33:30,963
It's beautiful, isn't it?
287
00:33:30,963 --> 00:33:35,523
What would you call it?
Luminescent, I think.
288
00:33:49,083 --> 00:33:51,803
We should... We should go back.
289
00:33:56,443 --> 00:33:59,203
I'll race you!
Come back!
290
00:34:26,203 --> 00:34:28,643
I'm only resting my eyes.
291
00:34:29,763 --> 00:34:33,483
Count Albani.
Oh, my dear Mrs Mays-Smith.
292
00:34:33,483 --> 00:34:35,003
It is always a pleasure.
293
00:34:37,843 --> 00:34:40,963
May I assist you?
I cannot accept this.
294
00:34:43,243 --> 00:34:44,883
It's a lovely thing.
295
00:34:44,883 --> 00:34:47,163
Exquisite, even.
296
00:34:47,163 --> 00:34:50,203
But... inappropriate.
297
00:34:54,683 --> 00:34:56,683
I'm sorry to hear you think so.
298
00:34:58,123 --> 00:35:01,243
I would be taking it
under false pretences.
299
00:35:01,243 --> 00:35:05,923
I understand your... sensibilities.
300
00:35:07,203 --> 00:35:09,803
I will convey them to Roberto.
301
00:35:13,003 --> 00:35:15,403
Roberto?
Yes.
302
00:35:15,403 --> 00:35:18,203
It is he who commissioned
this gift for you.
303
00:35:19,203 --> 00:35:24,203
As a token of our... his admiration.
304
00:35:24,203 --> 00:35:27,763
For you and your family.
305
00:35:29,243 --> 00:35:31,123
I would be most obliged.
306
00:35:54,603 --> 00:35:57,763
I've been on at him for ages.
To give it up.
307
00:35:57,763 --> 00:36:00,643
Losing is so bad
for his self-esteem.
308
00:36:00,643 --> 00:36:03,203
Men and their egos.
309
00:36:03,203 --> 00:36:08,203
They're such children. Pelham
can sulk for days. Weeks, even.
310
00:36:08,203 --> 00:36:11,643
Over a stupid tennis match.
They're all the same.
311
00:36:11,643 --> 00:36:14,683
Yes, well, I'm beyond caring,
to be honest.
312
00:36:16,323 --> 00:36:18,843
You know, I'd be happy to leave him
to stew in his own juices,
313
00:36:18,843 --> 00:36:23,283
if he'd only pull himself together
long enough to give me what I want.
314
00:36:23,283 --> 00:36:25,523
And what would that be?
315
00:36:25,523 --> 00:36:27,603
A damned baby!
316
00:36:29,763 --> 00:36:34,683
Been trying long, honey?
We're barely trying at all.
317
00:36:34,683 --> 00:36:36,723
He shows no bloody interest.
318
00:36:40,643 --> 00:36:44,083
You're right, men are babies. But...
319
00:36:45,083 --> 00:36:48,763
..with a bit of pampering
and cajoling,
320
00:36:48,763 --> 00:36:51,843
we can teach them to behave
the way that we want.
321
00:36:51,843 --> 00:36:55,123
Mm?
Yeah.
322
00:37:18,683 --> 00:37:21,163
I'm sorry.
323
00:37:40,003 --> 00:37:43,123
Bellakins.
Yes?
324
00:37:43,123 --> 00:37:45,163
Do we have any Champagne
in the cellar?
325
00:37:45,163 --> 00:37:49,123
Um... I kept behind a crate or two.
But why?
326
00:37:49,123 --> 00:37:51,243
Be a good girl and crack open
a bottle or three?
327
00:37:51,243 --> 00:37:54,443
Oh, no. Darling, we can't afford
to drink it ourselves.
328
00:37:54,443 --> 00:37:58,123
Ah! Not even if we're celebrating?
329
00:37:58,123 --> 00:38:01,203
What do we have to celebrate?
330
00:38:01,203 --> 00:38:04,523
Let me show you.
Cecil...
331
00:38:13,923 --> 00:38:17,203
Ancora bicchieri. Grazie.
332
00:38:18,363 --> 00:38:19,603
What's happening here?
333
00:38:19,603 --> 00:38:21,923
Your father's about to make
an announcement.
334
00:38:21,923 --> 00:38:25,243
He's...?
Not that one, darling.
335
00:38:25,243 --> 00:38:28,803
What, then?
He wants to tell you himself.
336
00:38:35,923 --> 00:38:39,083
Alice, hold it.
Er, thank you, everybody,
337
00:38:39,083 --> 00:38:41,563
for joining us
at this slightly earlier hour.
338
00:38:41,563 --> 00:38:43,563
I promise I shan't keep you
from your dinner.
339
00:38:43,563 --> 00:38:45,923
Now, I have to confess,
340
00:38:45,923 --> 00:38:50,443
when it comes to art,
I'm a bit of a Philistine.
341
00:38:50,443 --> 00:38:53,363
I mean, I enjoy a good cartoon
in Punch as much as the next man,
342
00:38:53,363 --> 00:38:55,283
but that's the end of it.
343
00:38:55,283 --> 00:38:58,043
I'd prefer to leave the enjoyment
of the finer things in life
344
00:38:58,043 --> 00:38:59,523
to my wife and son here.
345
00:38:59,523 --> 00:39:02,083
And the rest of the Ainsworth clan
are equally lacking
346
00:39:02,083 --> 00:39:05,683
in aesthetic sensibility, so
it shouldn't surprise you to learn
347
00:39:05,683 --> 00:39:08,843
that we've had a quite extraordinary
artefact hanging in our midst
348
00:39:08,843 --> 00:39:12,563
for nearly half a century, without
having the foggiest idea about it.
349
00:39:13,763 --> 00:39:17,923
Now, as luck would have it, I've
recently made a new acquaintance.
350
00:39:17,923 --> 00:39:19,843
A new friend, I should say.
351
00:39:19,843 --> 00:39:24,003
A man who does know his art
from his elbow. Take a bow, Jack!
352
00:39:25,323 --> 00:39:30,403
Now, Jack Turner here is not just
a connoisseur, he's a man of action.
353
00:39:30,403 --> 00:39:32,763
You see, it's taken my brother and I
a lifetime to realise
354
00:39:32,763 --> 00:39:34,523
we own a masterpiece,
355
00:39:34,523 --> 00:39:37,923
but it's taken Jack a jiffy to bring
his man up here to authenticate it.
356
00:39:37,923 --> 00:39:39,723
So...
357
00:39:39,723 --> 00:39:41,963
with a letter in my hand
to prove it,
358
00:39:41,963 --> 00:39:45,203
it gives me very great pleasure
to present
359
00:39:45,203 --> 00:39:51,403
a previously unidentified work by
the Old Master, Peter Paul Rubens.
360
00:39:56,083 --> 00:39:57,403
My word.
361
00:40:05,803 --> 00:40:08,123
Quite something, isn't she?
362
00:40:08,123 --> 00:40:10,923
This is what's going to stop you
going cap in hand
363
00:40:10,923 --> 00:40:12,883
to Old Man Livesey.
364
00:40:12,883 --> 00:40:15,523
Jack says that we shouldn't settle
for a penny less
365
00:40:15,523 --> 00:40:16,883
than a hundred thousand.
366
00:40:22,043 --> 00:40:24,283
One hundred thousand?
367
00:40:29,003 --> 00:40:32,803
Are you still on for tonight, honey?
Very much so.
368
00:40:32,803 --> 00:40:35,763
Ten thirty?
First floor bathroom.
369
00:40:35,763 --> 00:40:36,843
Mm-hm.
370
00:40:36,843 --> 00:40:39,243
Bring every weapon in your armoury.
371
00:40:45,763 --> 00:40:47,843
The composition is so... dramatic.
372
00:40:47,843 --> 00:40:50,403
Yet with such delicacy
at the same time.
373
00:40:50,403 --> 00:40:54,523
Just look at the skin tone.
It's almost...
374
00:40:54,523 --> 00:40:56,323
Luminescent.
375
00:41:03,243 --> 00:41:07,483
She's rather...
Exposed.
376
00:41:07,483 --> 00:41:11,603
That's one way of putting it.
Not to your taste, Aunt?
377
00:41:11,603 --> 00:41:15,083
I feel nudity is something that
I'll never grow accustomed to.
378
00:41:21,763 --> 00:41:23,683
Are you going to let him hang it?
379
00:41:25,163 --> 00:41:28,043
Good heavens, no.
380
00:41:28,043 --> 00:41:30,563
It would clash with the decor.
381
00:41:53,843 --> 00:41:55,803
What a stroke of luck, Danioni.
382
00:41:55,803 --> 00:41:58,683
That you were here
for the grand unveiling.
383
00:41:58,683 --> 00:42:00,603
Most fortunate.
384
00:42:02,043 --> 00:42:06,003
And what brings you this way?
385
00:42:06,003 --> 00:42:09,243
I just want to return you this.
386
00:42:09,243 --> 00:42:11,403
Oh. Where did you find it?
387
00:42:11,403 --> 00:42:13,683
It was recovered from a bicycle.
388
00:42:13,683 --> 00:42:18,323
Left at an illegal gathering held
by enemies of the Italian state.
389
00:42:19,523 --> 00:42:21,203
Do you have any idea
how it got there?
390
00:42:21,203 --> 00:42:24,643
Of course, yeah.
One of the undesirables we arrested.
391
00:42:24,643 --> 00:42:28,763
He has confessed
to stealing the bicycle
392
00:42:28,763 --> 00:42:32,403
at request of, er...
393
00:42:34,843 --> 00:42:37,843
..William Scanlon.
Billy, you say.
394
00:42:39,443 --> 00:42:41,603
Why, the little blighter.
Yeah.
395
00:42:41,603 --> 00:42:44,163
He's fallen in
with criminal elements now.
396
00:42:44,163 --> 00:42:46,163
Oh, God!
397
00:42:46,163 --> 00:42:50,803
And what exactly
are you proposing to do about it?
398
00:42:50,803 --> 00:42:53,603
Well, I will leave that to you.
399
00:42:55,243 --> 00:42:58,643
Thank you, Signore.
That's jolly decent of you.
400
00:42:58,643 --> 00:43:01,083
Absolutely.
401
00:43:04,123 --> 00:43:06,723
Oh. How stupid of me.
402
00:43:09,283 --> 00:43:12,363
I forgot. There is also this.
403
00:43:17,283 --> 00:43:20,163
Where did you get this?
It was found in the street.
404
00:43:20,163 --> 00:43:23,563
But... it's been opened.
405
00:43:23,563 --> 00:43:26,163
This is a private correspondence
from my wife.
406
00:43:26,163 --> 00:43:27,883
I fear so, yeah.
407
00:43:27,883 --> 00:43:30,243
No, no, no.
To her father's accountant.
408
00:43:30,243 --> 00:43:34,003
I've no head for sums, I'm afraid.
I leave all that to her.
409
00:43:34,003 --> 00:43:38,403
Yeah. Well, I think a man should
always be across his wife's affairs,
410
00:43:38,403 --> 00:43:39,923
Signor Ainsworth.
411
00:43:39,923 --> 00:43:42,163
Ah, Ainsworth! There you are.
412
00:43:42,163 --> 00:43:44,963
So I...
413
00:43:44,963 --> 00:43:47,003
Hi.
414
00:43:48,803 --> 00:43:53,043
Shall we?
Yes. Of course. Do excuse me.
415
00:44:06,363 --> 00:44:10,403
Mr Sengupta.
Thank you, Billy.
416
00:44:10,403 --> 00:44:12,403
What is it?
417
00:44:34,683 --> 00:44:37,563
Who gave you this?
418
00:44:37,563 --> 00:44:41,803
A friend.
I were asked to pass it on.
419
00:44:41,803 --> 00:44:43,923
Was that all?
420
00:44:45,843 --> 00:44:47,243
There's summat else.
421
00:44:53,403 --> 00:44:57,763
I were told to tell you
to bring these when you come.
422
00:45:03,763 --> 00:45:07,683
I don't suppose you read Italian.
Not a word.
423
00:45:07,683 --> 00:45:11,163
But I can tell they don't say
owt nice about Old Musso.
424
00:45:13,163 --> 00:45:15,923
You're not gonna
leave them there, are you?
425
00:45:15,923 --> 00:45:19,523
That's jail time if you're caught.
What am I supposed to do with them?
426
00:45:22,323 --> 00:45:25,643
I could hide them for you.
For a price.
427
00:45:27,363 --> 00:45:29,363
Sorry, Mr Sengupta.
428
00:45:34,843 --> 00:45:38,563
What are you skulking about
down here for?
429
00:45:38,563 --> 00:45:40,563
What have you got there?
Nowt for nosey.
430
00:45:44,523 --> 00:45:47,363
I don't know what
this has got to do with Mr Sengupta,
431
00:45:47,363 --> 00:45:49,363
but I do know
you're asking for trouble.
432
00:45:49,363 --> 00:45:53,643
Not if you don't tell on me.
Well, you can't leave them here.
433
00:45:53,643 --> 00:45:58,043
Mrs Ainsworth and Mr Ainsworth,
they're up and down here all day.
434
00:45:58,043 --> 00:46:01,243
I'm gonna hide them
under Lady Latchmere's bed.
435
00:46:01,243 --> 00:46:03,763
Whilst they're all busy with dinner.
436
00:46:03,763 --> 00:46:06,443
Keep your hair on.
No-one will look for them there.
437
00:46:31,003 --> 00:46:35,163
So you liked it, then?
The painting?
438
00:46:37,483 --> 00:46:38,683
Yes.
439
00:46:41,483 --> 00:46:43,803
To think he painted her
more than 300 years ago,
440
00:46:43,803 --> 00:46:47,683
and yet it seems so... fresh.
441
00:46:47,683 --> 00:46:49,803
Well, you have a good eye.
442
00:46:49,803 --> 00:46:53,363
Well, I've never really seen
a painting like that before.
443
00:46:53,363 --> 00:46:57,283
At leastways, not so close up
as I could touch it.
444
00:46:57,283 --> 00:47:00,163
That's not the only thing
that you saw close up today.
445
00:47:03,923 --> 00:47:06,883
I'm sorry that you had to be...
exposed to that.
446
00:47:09,243 --> 00:47:11,203
You have nothing to apologise for.
447
00:47:12,803 --> 00:47:14,483
It must have repulsed you.
448
00:47:18,363 --> 00:47:20,523
It took my breath away.
449
00:47:25,403 --> 00:47:30,483
It made me yearn to know what you
must have been through to get it.
450
00:47:30,483 --> 00:47:33,003
And what it must be like
to carry it still.
451
00:47:33,003 --> 00:47:36,363
To be scarred for life, you mean.
452
00:47:36,363 --> 00:47:38,323
We all have scars.
453
00:47:39,803 --> 00:47:41,283
I saw none on you today.
454
00:47:44,683 --> 00:47:47,803
I looked and looked.
455
00:47:47,803 --> 00:47:50,443
And there were no imperfections.
456
00:48:18,923 --> 00:48:23,403
Ah. Excellent. Are we OK to... talk?
457
00:48:23,403 --> 00:48:25,083
He doesn't understand a word.
458
00:48:26,923 --> 00:48:29,243
Well, will this do?
459
00:48:29,243 --> 00:48:32,963
I'd say $50,000
would do very nicely.
460
00:48:32,963 --> 00:48:35,163
Uh-huh.
Let's just hope she sells.
461
00:48:35,163 --> 00:48:36,763
Oh, I wouldn't worry about that.
462
00:48:36,763 --> 00:48:39,403
The only real question
is for how much.
463
00:48:42,123 --> 00:48:44,643
Yeah.
464
00:48:44,643 --> 00:48:47,243
Should I keep her locked up in here
until your man gets back?
465
00:48:47,243 --> 00:48:51,483
Ah. No, no. I'd prefer to keep
the lady with me. If you don't mind.
466
00:48:51,483 --> 00:48:54,803
You're quite sure
she'll be safe with you?
467
00:48:54,803 --> 00:48:57,643
Oh, yeah.
She'll be well protected.
468
00:48:57,643 --> 00:49:01,923
I see. Then take her away.
Francesco?
469
00:49:01,923 --> 00:49:05,603
Oh, but, er... do come back down
for a glass of brandy and a cigar.
470
00:49:05,603 --> 00:49:07,523
I hate to drink alone.
Of course.
471
00:49:09,563 --> 00:49:10,883
OK. Let's go.
472
00:49:26,003 --> 00:49:29,083
Now just... set it down over here.
That's it.
473
00:49:29,083 --> 00:49:32,603
Terrific. Thanks, Francesco.
474
00:49:34,683 --> 00:49:37,363
Thank you.
475
00:49:44,003 --> 00:49:46,563
Don't let anyone in, baby.
476
00:49:46,563 --> 00:49:50,403
And I want you to stay put yourself,
all right?
477
00:49:50,403 --> 00:49:52,323
I won't be long.
478
00:49:59,483 --> 00:50:02,563
MUSIC: 'Last Dance In Paris'
by Anders Johan Greger Lewen
479
00:50:08,723 --> 00:50:13,043
If I have two pairs
of the same number, is that OK?
480
00:50:13,043 --> 00:50:15,563
Can I put them down?
Yes, just in twos.
481
00:50:15,563 --> 00:50:18,323
Mr Albani?
Buonasera.
482
00:50:18,323 --> 00:50:22,083
Are you looking for your father?
Scusi?
483
00:50:22,083 --> 00:50:25,723
Oh, tuo padre?
Si.
484
00:50:25,723 --> 00:50:27,643
I think he's upstairs. Sleeping.
485
00:50:29,603 --> 00:50:31,883
Con permesso.
Roberto.
486
00:50:34,043 --> 00:50:36,483
I just wanted to say thank you.
487
00:50:38,883 --> 00:50:42,843
To say grazie. For the bracelet.
488
00:50:42,843 --> 00:50:48,403
It was very beautiful and a very
thoughtful and generous gift.
489
00:50:48,403 --> 00:50:50,883
I hope you can understand
why I had to refuse.
490
00:50:50,883 --> 00:50:56,443
But that doesn't mean I'm not...
grateful for the interest.
491
00:51:19,763 --> 00:51:22,163
You sent back a gift!
492
00:51:22,163 --> 00:51:24,483
I couldn't accept it.
Because he's Italian?
493
00:51:24,483 --> 00:51:26,523
Because I thought it was
from the Count.
494
00:51:26,523 --> 00:51:28,843
From the Count?
Yes.
495
00:51:28,843 --> 00:51:31,923
But it was from... from Roberto.
Yes.
496
00:51:33,243 --> 00:51:35,683
Oh, poor man.
He doesn't speak a word of English.
497
00:51:35,683 --> 00:51:38,203
Perhaps he needs his father
to speak on his behalf.
498
00:51:38,203 --> 00:51:41,843
Perhaps.
Oh, you won!
499
00:51:41,843 --> 00:51:45,683
You sent back a gift!
That's so scandalous!
500
00:52:53,323 --> 00:52:57,643
Subtitles by accessibility@itv.com
35625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.