Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,483 --> 00:00:45,843
Constance! Mrs Ainsworth
says you're to come to the outhouse.
2
00:00:45,843 --> 00:00:48,763
Bring a basin of hot water with you.
And towels!
3
00:00:48,763 --> 00:00:52,123
Billy, what's happened? Billy!
4
00:01:16,483 --> 00:01:18,043
Hurry!
5
00:01:21,603 --> 00:01:23,843
Lucian.
Anish!
6
00:01:23,843 --> 00:01:25,203
Yes!
Is that you?
7
00:01:25,203 --> 00:01:27,563
Yes!
Oh, thank goodness.
8
00:01:27,563 --> 00:01:30,043
What a relief.
9
00:01:30,043 --> 00:01:32,163
I don't think he's doing very well.
10
00:01:32,163 --> 00:01:35,563
I need to stop the bleeding.
Constance, pass me the towels.
11
00:01:40,283 --> 00:01:43,043
Lucian. Lucian, Lucian!
12
00:02:21,763 --> 00:02:24,163
How is he?
13
00:02:25,803 --> 00:02:30,443
He's stable, but weak.
He's lost a good deal of blood.
14
00:02:30,443 --> 00:02:32,643
Do you think he'll be all right?
15
00:02:32,643 --> 00:02:36,563
He's young and strong. Although I
suspect his sight might be damaged.
16
00:02:38,923 --> 00:02:41,723
Billy! Who are those men?
17
00:02:41,723 --> 00:02:44,643
I think it's best I don't make
any introductions, Mrs Ainsworth.
18
00:03:09,203 --> 00:03:12,483
He must see a doctor, please.
Tell them it's essential.
19
00:03:17,603 --> 00:03:19,443
Billy!
20
00:03:21,163 --> 00:03:24,163
Billy, come along.
You need to go and get cleaned up.
21
00:03:24,163 --> 00:03:27,243
And, Constance,
could you get dressed, please?
22
00:03:27,243 --> 00:03:29,323
I'd like to see you both
in my office afterwards.
23
00:03:30,323 --> 00:03:32,523
You have a lot of explaining to do,
young man.
24
00:03:38,083 --> 00:03:41,603
Has he said anything else?
About how the boy got injured?
25
00:03:41,603 --> 00:03:44,683
Only what I told you.
That it was Mussolini's thugs.
26
00:03:44,683 --> 00:03:46,843
In this sleepy little town
of all places.
27
00:03:46,843 --> 00:03:50,003
Nish, they're everywhere.
28
00:03:51,523 --> 00:03:53,803
Come along.
29
00:04:02,603 --> 00:04:05,683
I can't tell you
how sorry I am, Mrs Ainsworth.
30
00:04:08,283 --> 00:04:09,923
I've let you down.
31
00:04:09,923 --> 00:04:12,683
Billy, I know you did what you did
with the best of intentions.
32
00:04:12,683 --> 00:04:16,363
But it simply cannot happen again.
I promise it won't.
33
00:04:16,363 --> 00:04:19,523
We can't be seen to be taking sides,
do you understand?
34
00:04:21,243 --> 00:04:22,963
Right. You may go.
35
00:04:29,643 --> 00:04:32,403
Sorry, Mum.
I can't bear to look at you.
36
00:04:34,483 --> 00:04:37,083
I don't know what to say, ma'am.
37
00:04:40,243 --> 00:04:43,243
Betty, you don't need to say
anything. It's not your fault.
38
00:04:43,243 --> 00:04:45,923
His brothers used to give him a clip
around the ear when he stepped
39
00:04:45,923 --> 00:04:51,323
out of line, but now...
It's hard for me on my own, ma'am.
40
00:04:51,323 --> 00:04:54,923
I don't know how to handle
a lad of his age.
41
00:04:54,923 --> 00:04:56,443
Billy's a credit to you.
42
00:04:56,443 --> 00:05:00,003
He's just desperate for adventure,
that's all.
43
00:05:00,003 --> 00:05:01,843
Ma'am.
44
00:05:04,203 --> 00:05:05,723
Constance.
45
00:05:05,723 --> 00:05:08,243
I want to express
my gratitude to you.
46
00:05:08,243 --> 00:05:10,083
It was nothing, Mrs Ainsworth.
47
00:05:10,083 --> 00:05:12,523
If I might ask
for your discretion...
48
00:05:12,523 --> 00:05:15,643
You can trust me, ma'am.
49
00:05:19,323 --> 00:05:21,243
Is a tea party really a good idea?
Well, yes.
50
00:05:21,243 --> 00:05:24,123
It adds another string to our bow,
darling. Financially.
51
00:05:24,123 --> 00:05:26,763
But Betty's rushed off her feet.
I can manage, ma'am.
52
00:05:26,763 --> 00:05:28,723
You didn't manage very well
the other day.
53
00:05:28,723 --> 00:05:30,443
Alice!
I could lend a hand.
54
00:05:30,443 --> 00:05:33,243
I mean, I'm not in Betty's league,
but I could bake biscuits.
55
00:05:33,243 --> 00:05:35,443
Or even a bit of treacle pudding
at a push.
56
00:05:35,443 --> 00:05:37,923
I'm not sure the good townsfolk
of Portofino are ready
57
00:05:37,923 --> 00:05:41,243
for our treacle pudding,
but thank you, Constance.
58
00:05:41,243 --> 00:05:43,083
I'll take all the help I can get,
Conny, love.
59
00:05:43,083 --> 00:05:46,363
So, darling, will you take charge?
Yes, Mother.
60
00:05:46,363 --> 00:05:49,923
Thank you. And be sure to ask
Count Albani what we should serve.
61
00:05:49,923 --> 00:05:51,763
Is that really necessary?
Oh, yes.
62
00:05:51,763 --> 00:05:53,963
Yes, he was quite insistent
about being involved.
63
00:05:53,963 --> 00:05:57,643
I can't imagine his interest in
cake extends much beyond eating it.
64
00:05:57,643 --> 00:06:01,483
Well, perhaps it wasn't the cake
he was interested in.
65
00:06:02,723 --> 00:06:05,203
You should visit the Palazzo Bianco,
if you have time.
66
00:06:05,203 --> 00:06:07,723
It's got the most
extraordinary Caravaggio.
67
00:06:07,723 --> 00:06:09,683
I'm afraid we have
a lot of errands to run.
68
00:06:09,683 --> 00:06:11,043
And the Doge's palace.
69
00:06:11,043 --> 00:06:13,603
Certainly worth to have a look,
from the outside at least.
70
00:06:13,603 --> 00:06:19,163
What's a "doge"?
It's sort of like an elected king.
71
00:06:19,163 --> 00:06:21,683
Genoa had its own king?
It did.
72
00:06:21,683 --> 00:06:27,123
Genoa was the most feared republic
in the Mediterranean in its heyday.
73
00:06:27,123 --> 00:06:29,483
We even licensed
the Saint George's cross from them,
74
00:06:29,483 --> 00:06:31,803
to protect our ships.
Poppycock!
75
00:06:31,803 --> 00:06:35,003
Saint George is as English as...
tea in the afternoon.
76
00:06:35,003 --> 00:06:36,803
Old Joe Green even wrote an opera
77
00:06:36,803 --> 00:06:39,643
about one of Genoa's most famous
Doges, if memory serves.
78
00:06:39,643 --> 00:06:43,283
My husband keeps a box
at Convent Garden, Mr Ainsworth,
79
00:06:43,283 --> 00:06:46,363
and I can assure you
I've never heard of Joe Green.
80
00:06:46,363 --> 00:06:50,683
Young or old.
Giuseppe Verdi?
81
00:06:50,683 --> 00:06:52,963
Oh. A witticism.
82
00:06:54,043 --> 00:06:56,403
Andiamo.
83
00:06:58,243 --> 00:07:01,163
A rather feeble one, it would seem.
84
00:07:01,163 --> 00:07:04,123
Ah, Ainsworth.
Just the man I was looking for.
85
00:07:04,123 --> 00:07:06,403
I don't suppose you could organise
a ride for me?
86
00:07:06,403 --> 00:07:09,323
I could. Um... on a horse?
87
00:07:09,323 --> 00:07:10,963
Good grief, no. A bicycle.
88
00:07:10,963 --> 00:07:13,363
I was an infantry man,
not a donkey wallop.
89
00:07:13,363 --> 00:07:14,963
Oh. My mistake.
90
00:07:14,963 --> 00:07:16,643
I thought I might
take a training ride.
91
00:07:16,643 --> 00:07:19,483
Pump some power into the old leg
muscles for the battle ahead.
92
00:07:19,483 --> 00:07:22,643
Quite, quite. Well, um...
93
00:07:22,643 --> 00:07:25,763
I'm afraid we certainly
don't have any in the hotel.
94
00:07:25,763 --> 00:07:27,083
But you might commandeer one?
95
00:07:27,083 --> 00:07:29,563
I could certainly try.
Good man.
96
00:07:29,563 --> 00:07:34,483
Hello.
Should I be looking for a tandem?
97
00:07:36,323 --> 00:07:39,443
Lord, no. I could do with a couple
of hours out of the firing line.
98
00:07:39,443 --> 00:07:43,563
Sorry, my love. I'm coming.
99
00:07:50,123 --> 00:07:54,843
Ah! Hello.
100
00:07:54,843 --> 00:07:58,243
A little birdie told me
I might find you down here.
101
00:07:58,243 --> 00:08:01,403
In the doghouse, Master Lucian.
Never mind about all that.
102
00:08:01,403 --> 00:08:04,963
Um, do you know where I might be
able to get my hands on a bicycle?
103
00:08:06,563 --> 00:08:11,483
I'm sorry, sir. I'm not sure I do.
Besides, I'm a bit under the pump.
104
00:08:11,483 --> 00:08:14,323
Come on, Billy.
I'll make it worth your while.
105
00:08:22,803 --> 00:08:24,683
Maybe I do know someone.
106
00:08:26,403 --> 00:08:28,163
Good man.
107
00:08:53,643 --> 00:08:54,963
Hello, Mr Wingfield.
108
00:08:54,963 --> 00:08:57,283
I don't suppose there's
anything for me, is there?
109
00:08:57,283 --> 00:08:59,803
Ah. No, I'm afraid
I don't think there is.
110
00:08:59,803 --> 00:09:02,243
Are you expecting something?
A letter from home.
111
00:09:02,243 --> 00:09:05,643
All set.
Hello, Mrs Wingfield.
112
00:09:05,643 --> 00:09:07,683
Hello.
Good day.
113
00:09:11,763 --> 00:09:14,123
Oh, Luc, darling.
There's a letter for you.
114
00:09:14,123 --> 00:09:20,043
Oh, wonderful.
And one, two, three for your father.
115
00:09:20,043 --> 00:09:22,043
Would you mind
giving them to him, darling?
116
00:09:22,043 --> 00:09:24,883
No. Not at all.
117
00:09:24,883 --> 00:09:27,243
You're not wearing your ring.
118
00:09:27,243 --> 00:09:29,803
Oh.
119
00:09:30,803 --> 00:09:35,443
Is everything all right?
Of course. Why do you ask?
120
00:09:35,443 --> 00:09:40,563
You weren't obliged to sell it?
What a vivid imagination you have.
121
00:09:40,563 --> 00:09:44,683
It's hot, my hands get swollen and
I didn't want the ring to get stuck.
122
00:09:47,203 --> 00:09:51,563
I suppose I just put two and two
together and made five.
123
00:09:51,563 --> 00:09:55,683
Yes, you did make five.
Stop worrying.
124
00:09:57,443 --> 00:09:59,043
I'll take these to Papa.
125
00:10:13,963 --> 00:10:17,643
This had better be good news.
Mama wanted me to give you these.
126
00:10:24,723 --> 00:10:26,243
Thank you.
127
00:10:29,923 --> 00:10:31,603
Don't let me keep you.
128
00:10:43,523 --> 00:10:45,763
Your Ladyship.
Oh, the post!
129
00:10:45,763 --> 00:10:48,363
Mrs Ainsworth, thank you so much.
130
00:10:48,363 --> 00:10:50,283
Your letters.
Thank you.
131
00:10:50,283 --> 00:10:52,883
The newspaper. And, darling,
there's one for you.
132
00:10:52,883 --> 00:10:54,603
For me?
133
00:10:56,443 --> 00:10:59,763
It's a local postmark.
Are you going to open it?
134
00:11:04,003 --> 00:11:07,603
It's from Lady Caroline!
What does she say?
135
00:11:09,843 --> 00:11:11,523
Ooh, Alice,
don't keep us in suspense.
136
00:11:11,523 --> 00:11:12,643
Right-o.
137
00:11:12,643 --> 00:11:15,123
"Dear Mrs Mays-Smith,
please forgive
138
00:11:15,123 --> 00:11:18,163
"my unpardonable rudeness
for not having written before now
139
00:11:18,163 --> 00:11:20,163
"to thank you for calling
at the Villa Franchesi
140
00:11:20,163 --> 00:11:23,403
"the week before last."
We don't need every word, darling.
141
00:11:29,403 --> 00:11:31,243
Her mother's inviting us
to a light supper.
142
00:11:31,243 --> 00:11:34,243
All of us?
You, dear Melissa. And your aunt.
143
00:11:34,243 --> 00:11:36,723
Mama, Papa, the Drummond-Wards
and Count Albani.
144
00:11:36,723 --> 00:11:38,283
Do I know these people?
145
00:11:38,283 --> 00:11:41,363
Lady Caroline is the
Earl of Harborne's daughter, Aunt.
146
00:11:41,363 --> 00:11:43,483
Oh, really?
The Countess looks forward
147
00:11:43,483 --> 00:11:47,123
to making your acquaintance,
your Ladyship. I see.
148
00:11:47,123 --> 00:11:51,523
And when is this grand occasion?
The 21st.
149
00:11:51,523 --> 00:11:54,683
That's Thursday.
150
00:11:54,683 --> 00:11:58,123
Well, you better go and tell Betty.
Thank you, Mama.
151
00:12:01,003 --> 00:12:04,323
And decide what we're going to wear!
Yes!
152
00:12:08,283 --> 00:12:11,643
Oh! Count Albani.
Please.
153
00:12:16,163 --> 00:12:18,283
Is it you we have to thank
for all the excitement?
154
00:12:18,283 --> 00:12:20,403
What is the reason for it?
155
00:12:20,403 --> 00:12:22,763
Lady Caroline's
invited everyone for supper.
156
00:12:22,763 --> 00:12:25,643
Then it is surely Lady Caroline
you should be thanking.
157
00:12:25,643 --> 00:12:30,363
Well, whoever's behind it,
they've made someone very happy.
158
00:12:30,363 --> 00:12:33,403
Then I'm happy also.
Your letters.
159
00:12:33,403 --> 00:12:35,603
Is it far?
160
00:12:35,603 --> 00:12:38,043
Oh, it's just a short carriage ride
into the hills.
161
00:12:38,043 --> 00:12:41,203
I simply cannot be expected
to travel any sort of distance
162
00:12:41,203 --> 00:12:42,563
after dark.
163
00:12:42,563 --> 00:12:45,923
Perhaps I might be permitted
to ride with you, Lady Latchmere?
164
00:12:45,923 --> 00:12:48,683
And offer you
my personal protection.
165
00:12:48,683 --> 00:12:52,443
Oh, how kind, thank you so much.
Thank you.
166
00:12:54,683 --> 00:12:56,643
Am I safe to entrust myself
with him?
167
00:12:56,643 --> 00:12:59,083
I mean, you know what they say
about Italians.
168
00:12:59,083 --> 00:13:01,243
I'm not sure I do, Your Ladyship.
169
00:13:01,243 --> 00:13:04,363
Well, apparently they're notorious
for it, I've heard.
170
00:13:04,363 --> 00:13:07,043
Notorious for what exactly?
171
00:13:07,043 --> 00:13:10,083
Goodness gracious, do I have to
spell it out for you, Mrs Ainsworth?
172
00:13:10,083 --> 00:13:13,763
Carlo is certainly very attentive,
but also very proper.
173
00:13:13,763 --> 00:13:16,963
At least, I've always found him
to be that way.
174
00:13:16,963 --> 00:13:21,443
Is there a Countess Albani?
He's a widower.
175
00:13:21,443 --> 00:13:24,843
Oh, well, that explains it.
Thank you very much.
176
00:13:40,963 --> 00:13:44,083
God damn it to hell! Paola!
177
00:13:54,083 --> 00:13:57,523
Where did you get that, Lottie?
Mr Wingfield lent it to us.
178
00:13:57,523 --> 00:14:00,163
To say thank you
for Billy finding him a bicycle.
179
00:14:00,163 --> 00:14:02,203
So, what are you doing?
180
00:14:02,203 --> 00:14:05,443
I am... Can you hold these for me,
please?
181
00:14:05,443 --> 00:14:08,923
Just for a moment.
This is going to be the net.
182
00:14:08,923 --> 00:14:10,083
The net?
183
00:14:12,923 --> 00:14:15,443
You know, for tennis.
184
00:14:15,443 --> 00:14:17,723
Good Lord, don't tell me
you've never heard of tennis.
185
00:14:17,723 --> 00:14:22,963
Not that I know of.
Wimbledon, no?
186
00:14:22,963 --> 00:14:25,643
This isn't another elaborate jape,
is it, Miss March?
187
00:14:25,643 --> 00:14:27,243
Like that business
with your letters.
188
00:14:27,243 --> 00:14:29,403
I swear on my life.
189
00:14:31,043 --> 00:14:34,283
Well, maybe there is something
we can teach you, then.
190
00:14:34,283 --> 00:14:37,003
You ready? Holding out like this.
Pop!
191
00:14:37,003 --> 00:14:40,043
Oh!
Come on, come on. Let's go.
192
00:14:40,043 --> 00:14:42,563
One more try, one more try.
Oh!
193
00:14:42,563 --> 00:14:44,563
In again. Second serve.
194
00:14:44,563 --> 00:14:47,203
Oh!
195
00:14:47,203 --> 00:14:48,443
Yes!
Wow!
196
00:14:48,443 --> 00:14:50,723
That was good!
You've got quite an arm on you!
197
00:14:50,723 --> 00:14:52,443
We need to draw some lines.
198
00:14:55,403 --> 00:14:58,003
Right, come on, then.
Miss March, your turn.
199
00:14:58,003 --> 00:15:00,883
Your mother doesn't pay me
to lark around, Mr Ainsworth.
200
00:15:00,883 --> 00:15:04,763
Nonsense. Come on.
All right.
201
00:15:04,763 --> 00:15:06,523
Ready?
I'll try.
202
00:15:12,683 --> 00:15:14,683
Let's have a serve?
203
00:15:21,003 --> 00:15:23,323
Ooh!
OK.
204
00:15:28,003 --> 00:15:30,763
Beautiful! That was a rally!
205
00:15:30,763 --> 00:15:33,163
Alice, you have so many
pretty dresses.
206
00:15:35,363 --> 00:15:37,163
That one is pretty.
207
00:15:37,163 --> 00:15:39,683
Maybe we should think about
what to say to Lady Caroline
208
00:15:39,683 --> 00:15:41,483
when we're there.
209
00:15:41,483 --> 00:15:44,043
Do you think the house will be
absolutely huge?
210
00:15:44,043 --> 00:15:47,243
I told my mother that I'd meet
someone special over here.
211
00:15:48,563 --> 00:15:52,123
Oh, look at this sweet little dress
that's Lottie's.
212
00:15:52,123 --> 00:15:54,283
Great!
213
00:15:54,283 --> 00:15:57,163
You're not getting anywhere
with you holding it like that.
214
00:15:57,163 --> 00:15:58,643
Hand on the grip.
215
00:15:59,723 --> 00:16:04,883
Right. From down the racket and
then nice circle. Follow through.
216
00:16:04,883 --> 00:16:06,403
Right?
217
00:16:08,403 --> 00:16:09,963
There you go. See?
218
00:16:12,283 --> 00:16:14,443
What about this one?
219
00:16:15,963 --> 00:16:18,723
Alice!
Oh, gosh, no.
220
00:16:18,723 --> 00:16:21,323
I look about a hundred in that one.
I think it's pretty.
221
00:16:21,323 --> 00:16:24,483
This one.
That one is pretty.
222
00:16:25,803 --> 00:16:27,483
Try that?
223
00:16:44,563 --> 00:16:46,643
'La Donna E Mobile'
224
00:17:10,923 --> 00:17:14,563
Crikey, it's baking.
Isn't it wonderful?
225
00:17:14,563 --> 00:17:17,483
Pelham will fry,
cycling in this heat.
226
00:17:17,483 --> 00:17:19,563
They say you have to be mad,
or English,
227
00:17:19,563 --> 00:17:22,563
to go out in the middle of the day.
I must be both.
228
00:17:22,563 --> 00:17:25,563
I'll look like a lobster
if I'm not careful.
229
00:17:30,003 --> 00:17:31,563
Don't you feel it?
230
00:17:31,563 --> 00:17:34,803
Sure. If I stay out too long.
231
00:17:34,803 --> 00:17:37,403
But do you...? You know.
232
00:17:37,403 --> 00:17:39,123
Go darker?
233
00:17:40,843 --> 00:17:44,083
We all change colour
in the sun, honey.
234
00:17:44,083 --> 00:17:48,163
You don't mind me asking?
I've been asked worse than that.
235
00:17:50,283 --> 00:17:54,203
Do you know, I think I might
go for a wander. Maybe get a drink.
236
00:17:55,803 --> 00:17:57,403
You go ahead.
I'll join you in a bit.
237
00:18:23,723 --> 00:18:26,683
Ciao.
Ciao.
238
00:18:34,403 --> 00:18:39,443
I've seen you at the Hotel.
Roberto. Roberto Albani.
239
00:18:39,443 --> 00:18:42,563
Pleased to meet you, Roberto Albani.
240
00:18:47,643 --> 00:18:52,083
My English is, um... little.
241
00:18:52,083 --> 00:18:55,123
Don't worry, honey.
We don't need to talk.
242
00:19:05,443 --> 00:19:07,643
You like?
243
00:19:07,643 --> 00:19:11,043
Sure. I like.
244
00:20:17,963 --> 00:20:20,043
He wasn't impressed
by your Italian.
245
00:20:20,043 --> 00:20:21,763
I may as well
have been speaking Chinese.
246
00:20:21,763 --> 00:20:25,123
Thank heavens you know how to point.
247
00:20:54,243 --> 00:20:56,923
Come on, Lucian. Keep walking.
They're following us.
248
00:20:56,923 --> 00:20:59,803
Just keep walking. Ignore them.
We don't want to make things worse.
249
00:20:59,803 --> 00:21:03,523
Hey, voi! Cosa state facendo?
Don't make any eye contact.
250
00:21:06,403 --> 00:21:07,603
Hurry. Go!
251
00:21:25,883 --> 00:21:30,043
Signori...
May I be of assistance?
252
00:21:30,043 --> 00:21:33,523
Er, no. Thank you,
we don't require any assistance.
253
00:21:33,523 --> 00:21:38,163
They will not harm you in daylight.
Perhaps just humiliate you.
254
00:21:41,483 --> 00:21:44,643
Please, this way.
255
00:21:51,403 --> 00:21:53,723
The hotel is that way.
256
00:21:53,723 --> 00:21:55,443
How do you know where we're staying?
257
00:21:55,443 --> 00:21:57,723
Everyone knows
where the English live.
258
00:21:57,723 --> 00:22:00,283
I'm not an Englishman.
Then you only behave like one.
259
00:22:04,603 --> 00:22:06,883
My friends
met you there this morning.
260
00:22:06,883 --> 00:22:09,923
There's no-one else in Portofino
who looks like you.
261
00:22:09,923 --> 00:22:12,683
How is the boy?
He'll be lucky to see again.
262
00:22:12,683 --> 00:22:14,243
Has someone else examined him?
263
00:22:14,243 --> 00:22:17,003
The doctors here,
they're not for people like us.
264
00:22:17,003 --> 00:22:20,083
And who are the people like you?
The ones who fight.
265
00:22:30,723 --> 00:22:33,483
We've both seen the horrors
that happen when men fight.
266
00:22:33,483 --> 00:22:36,083
Then what will you do,
when they come for you?
267
00:22:36,083 --> 00:22:40,283
There are no fascisti in England.
Of course there are, my friend.
268
00:22:40,283 --> 00:22:43,923
They just have not
put on a shirt yet.
269
00:22:47,803 --> 00:22:49,363
Well...
270
00:22:51,563 --> 00:22:53,203
Nish!
271
00:23:04,243 --> 00:23:10,643
Then the fair Helen chose a prince,
whose name was Me...
272
00:23:10,643 --> 00:23:13,163
Menelaus.
273
00:23:13,163 --> 00:23:18,083
The brother of Aga..memnon.
274
00:23:18,083 --> 00:23:21,483
That's right.
Who reigned in M...
275
00:23:23,243 --> 00:23:26,843
It's Mycenae.
You're really doing very well.
276
00:23:28,883 --> 00:23:30,483
I wasn't told you had company.
277
00:23:30,483 --> 00:23:32,963
It's all right.
We're reading Homer.
278
00:23:32,963 --> 00:23:34,323
The children's version.
279
00:23:35,883 --> 00:23:37,763
Did you want something?
It can wait.
280
00:23:37,763 --> 00:23:40,683
Oh, come on.
281
00:23:40,683 --> 00:23:43,883
I was hoping you could
tell me where this is.
282
00:23:43,883 --> 00:23:47,523
L'Ancora. It's a tavern.
It's in town.
283
00:23:50,883 --> 00:23:53,603
"We are fighting
to defend the fatherland.
284
00:23:53,603 --> 00:23:59,403
"We are building a new Italy.
We are defending social justice."
285
00:23:59,403 --> 00:24:01,443
All rather schoolboy, isn't it?
286
00:24:01,443 --> 00:24:04,203
Very cloak-and-dagger,
all this anti-Fascism.
287
00:24:07,763 --> 00:24:09,803
Don't tell me
you're actually thinking of going.
288
00:24:09,803 --> 00:24:13,883
You're mocking me?
For wanting to inform myself.
289
00:24:13,883 --> 00:24:16,763
All right, don't be so...
Do you think Mussolini is a joke?
290
00:24:16,763 --> 00:24:19,603
No, I think that all politicians
are contemptible.
291
00:24:19,603 --> 00:24:21,003
Of whatever stripe.
292
00:24:26,123 --> 00:24:29,603
I'm sorry.
It's not worth falling out over.
293
00:24:29,603 --> 00:24:32,363
I just thought it wouldn't hurt
to know a little more
294
00:24:32,363 --> 00:24:34,723
about what was happening here.
295
00:24:35,843 --> 00:24:39,043
It's all right.
I should be the one apologising
296
00:24:39,043 --> 00:24:41,523
for being such a dilettante.
I've ruined your lesson.
297
00:24:41,523 --> 00:24:44,763
We'd almost finished.
Please. Don't leave on my account.
298
00:24:44,763 --> 00:24:47,083
They'll be wanting to know
where I am.
299
00:24:47,083 --> 00:24:50,563
You mustn't think much of us at all,
arguing over nothing.
300
00:24:50,563 --> 00:24:53,243
Well, it didn't seem like
nothing to me.
301
00:24:53,243 --> 00:24:57,643
My brother Arthur says there's
a Fascist lurking in all of us.
302
00:24:57,643 --> 00:25:01,323
He sounds like a wise man.
Not really.
303
00:25:01,323 --> 00:25:04,763
He emigrated to Canada and...
he can't stand the cold.
304
00:25:05,923 --> 00:25:07,883
Do you have a big family?
305
00:25:09,883 --> 00:25:11,603
Not any more.
306
00:25:11,603 --> 00:25:16,043
It's just my mum left at home now,
and little Tommy.
307
00:25:16,043 --> 00:25:18,523
It must have been hard for her,
to let you go.
308
00:25:21,003 --> 00:25:22,883
And what about you, Mr Sengupta?
309
00:25:24,443 --> 00:25:27,403
I haven't seen my family
for the better part of ten years.
310
00:25:27,403 --> 00:25:30,363
Ten years?
Yes, his father packed him off
311
00:25:30,363 --> 00:25:35,483
to be educated like an Englishman.
Oh. And how long does that take?
312
00:25:35,483 --> 00:25:38,043
I'll let you know when I find out.
313
00:25:45,163 --> 00:25:48,763
Where have you been?
I'm sorry, ma'am.
314
00:25:48,763 --> 00:25:52,163
If I've rung the bell once,
I've rung it a thousand times.
315
00:25:52,163 --> 00:25:54,723
Help Francesco and take these
up to Mrs Turner's room.
316
00:25:54,723 --> 00:25:56,763
She can't seem
to get into her bathroom.
317
00:25:56,763 --> 00:25:58,243
Of course, ma'am.
318
00:26:10,763 --> 00:26:13,763
Leave it over there, please.
319
00:26:21,963 --> 00:26:24,723
Can you help me, honey?
I've got sand everywhere.
320
00:27:09,003 --> 00:27:13,043
It's all right.
No law against looking.
321
00:27:15,403 --> 00:27:17,803
I guess you haven't seen
skin like mine before, have you?
322
00:27:21,483 --> 00:27:25,763
I imagine Helen of Troy,
she must have looked a lot like you.
323
00:27:27,803 --> 00:27:32,283
And who's Helen of Troy?
A woman in my book.
324
00:27:35,323 --> 00:27:36,683
They fought wars over her.
325
00:27:38,603 --> 00:27:40,723
Well, I'll do my best
not to start another.
326
00:27:42,443 --> 00:27:45,163
Wars are bad for business.
327
00:28:07,363 --> 00:28:10,123
'For He Is An Englishman'
from 'HMS Pinafore'
328
00:28:10,123 --> 00:28:14,243
# He is an Englishman
329
00:28:15,243 --> 00:28:20,963
# For he himself has said it
330
00:28:20,963 --> 00:28:25,963
# And it's greatly to his credit
331
00:28:25,963 --> 00:28:29,843
# That he is an Englishman
332
00:28:29,843 --> 00:28:34,403
# For he is an Englishman
333
00:28:34,403 --> 00:28:38,363
# For he might have been a "Roosian"
334
00:28:38,363 --> 00:28:44,083
# Or French, or Turk, or "Proosian"
335
00:28:44,083 --> 00:28:48,203
# Or perhaps Itali-an
336
00:28:48,203 --> 00:28:53,963
# Or perhaps Itali-an... #
337
00:28:53,963 --> 00:28:56,083
Oh, Lady Latchmere.
338
00:28:56,083 --> 00:28:58,643
Oh!
I didn't see you there.
339
00:28:59,803 --> 00:29:02,563
I keep on telling myself
I must get dressed for dinner.
340
00:29:02,563 --> 00:29:06,003
# He remains an Englishman... #
341
00:29:06,003 --> 00:29:10,203
This song always makes me smile.
Indeed.
342
00:29:10,203 --> 00:29:13,043
The Italians gave us opera,
and this is what we did with it.
343
00:29:13,043 --> 00:29:14,283
We are a funny nation.
344
00:29:16,003 --> 00:29:18,563
I suppose we always have Elgar.
345
00:29:18,563 --> 00:29:24,083
You know I... I saw HMS Pinafore
at the Savoy, before the war.
346
00:29:24,083 --> 00:29:25,803
Did you?
347
00:29:27,363 --> 00:29:29,083
With Ernest.
348
00:29:31,643 --> 00:29:32,963
Ernest?
349
00:29:39,123 --> 00:29:40,603
He's my youngest.
350
00:29:42,603 --> 00:29:46,403
Oh, my. He is handsome.
351
00:29:46,403 --> 00:29:49,163
Yes, he is. Was.
352
00:29:52,083 --> 00:29:55,963
He, um... He trod on a landmine.
353
00:29:57,763 --> 00:30:00,283
Somewhere called Mount Sorrel.
354
00:30:03,363 --> 00:30:05,923
He died nine years ago tomorrow.
355
00:30:09,603 --> 00:30:11,763
He'd only been there five minutes.
356
00:30:16,963 --> 00:30:23,203
"Unable are the loved to die,
for love is immortality".
357
00:30:25,243 --> 00:30:29,603
That's...
That's beautifully expressed.
358
00:30:29,603 --> 00:30:34,723
Oh, it's not me.
It's by my favourite poet.
359
00:30:34,723 --> 00:30:36,323
Here.
360
00:30:38,283 --> 00:30:41,523
Oh, Emily Dickinson.
361
00:30:44,443 --> 00:30:47,163
Oh, for me?
Yes, of course.
362
00:30:47,163 --> 00:30:49,763
Oh, thank you very much, my dear.
That's very kind.
363
00:30:49,763 --> 00:30:55,283
And, er...
And thank you for listening.
364
00:31:16,283 --> 00:31:20,003
How's your friend, Billy?
365
00:31:20,003 --> 00:31:22,643
I promised Mrs Ainsworth
I'd stay out of it.
366
00:31:23,923 --> 00:31:26,123
Don't you want to know?
367
00:31:29,683 --> 00:31:31,003
I got word this afternoon.
368
00:31:32,283 --> 00:31:34,403
They think he might lose the eye.
369
00:31:34,403 --> 00:31:38,083
Are you nearly finished, Billy?
Yes, Mrs Mays-Smith.
370
00:31:38,083 --> 00:31:40,043
Mr Sengupta.
371
00:32:00,363 --> 00:32:05,443
I'll send Francesco up later,
Mrs Turner. To fetch everything.
372
00:32:05,443 --> 00:32:07,243
There's really no need.
Take it, child.
373
00:32:07,243 --> 00:32:08,523
I couldn't.
374
00:32:09,643 --> 00:32:11,203
Would you prefer one of these?
375
00:32:12,723 --> 00:32:14,123
I wouldn't know what to do with it.
376
00:32:14,123 --> 00:32:16,643
Oh, it's easy enough!
Come on, let me show you.
377
00:32:16,643 --> 00:32:18,523
Sit down.
378
00:32:57,603 --> 00:32:59,483
Never mind them fighting over me,
honey.
379
00:32:59,483 --> 00:33:02,963
You've got everything it takes
to start your own damn war.
380
00:33:02,963 --> 00:33:07,963
No-one notices me.
It's because you're hiding.
381
00:33:07,963 --> 00:33:12,083
You can't be afraid to show them
what you've got. What you want.
382
00:33:14,043 --> 00:33:16,243
Mrs Mays-Smith won't like it.
383
00:33:22,283 --> 00:33:24,283
It isn't her we're aiming to please.
384
00:33:53,963 --> 00:33:55,363
Sorry.
385
00:34:05,843 --> 00:34:08,003
Thank you.
386
00:34:08,003 --> 00:34:10,763
Left on your own, again?
Seems that way.
387
00:34:13,403 --> 00:34:16,243
Something about you. It's different.
388
00:35:18,483 --> 00:35:20,043
Put it over there.
389
00:35:21,163 --> 00:35:23,083
Is she new?
It's Constance. The nanny.
390
00:35:27,683 --> 00:35:28,803
If you'll excuse me.
391
00:35:30,483 --> 00:35:33,923
Cecil, where are you going?
Mm? It's a surprise.
392
00:35:38,443 --> 00:35:42,003
Caught the sun, look at me now.
393
00:35:42,003 --> 00:35:43,923
Oh, for heaven's sake!
394
00:35:43,923 --> 00:35:45,483
Buongiorno.
395
00:35:45,483 --> 00:35:49,603
Er, spedizione? Delivery? Yes?
396
00:35:49,603 --> 00:35:51,483
Ah, there she is.
397
00:35:52,483 --> 00:35:54,763
Oh, Christ, please,
please be careful with her.
398
00:35:56,763 --> 00:35:59,363
Right. Follow me! Avanti.
399
00:36:00,843 --> 00:36:03,603
I'll be back soon.
400
00:36:10,203 --> 00:36:13,803
Ah, there you are.
Yes, I saw the truck from my window.
401
00:36:13,803 --> 00:36:15,763
All in one piece?
It seems to be.
402
00:36:15,763 --> 00:36:18,323
I'll show it to you later
or I shall be missed at tea.
403
00:36:18,323 --> 00:36:19,403
Oh, no. You go ahead.
404
00:36:19,403 --> 00:36:22,683
We can leave the grand unveiling
until tomorrow.
405
00:36:22,683 --> 00:36:24,963
Uh-huh.
I'm sure it'll be worth the wait.
406
00:36:24,963 --> 00:36:27,003
Yes. Well, let's hope so.
407
00:36:40,443 --> 00:36:43,883
Was there something else?
Ah, of course.
408
00:36:43,883 --> 00:36:46,083
Typical bloody Italians.
409
00:36:46,083 --> 00:36:47,923
Delivery for you.
410
00:36:49,123 --> 00:36:51,963
That's right.
From England.
411
00:36:51,963 --> 00:36:54,443
I fail to see what business
that is of yours.
412
00:36:55,843 --> 00:36:59,203
Everything here is the business
of the Consiglio Comunale,
413
00:36:59,203 --> 00:37:03,603
Signor Ainsworth. Police, licensing.
Taxes on imports, for example.
414
00:37:05,803 --> 00:37:08,683
Well, there's nothing
to concern you here.
415
00:37:11,163 --> 00:37:12,403
More tea?
416
00:37:14,083 --> 00:37:16,043
All gone?
Every last one.
417
00:37:16,043 --> 00:37:18,083
That were quick!
They wolfed them down.
418
00:37:18,083 --> 00:37:20,683
I had to beg every cucumber
within three miles for those.
419
00:37:20,683 --> 00:37:23,563
Count Albani had most of them.
I lost count at seven.
420
00:37:23,563 --> 00:37:26,723
I love a man with a good appetite.
421
00:37:27,843 --> 00:37:31,203
Gives us something to hold onto.
Betty!
422
00:37:31,203 --> 00:37:34,163
It's hard to imagine him
with that slip of a girl.
423
00:37:35,483 --> 00:37:37,363
You hadn't noticed?
Noticed what?
424
00:37:37,363 --> 00:37:41,243
Him making eyes at Mrs Mays-Smith.
She's half his age!
425
00:37:41,243 --> 00:37:43,963
She is, but she could do
a lot worse.
426
00:37:43,963 --> 00:37:47,123
I bet he could put a smile
back on that sourpuss of hers.
427
00:37:47,123 --> 00:37:48,883
Shhh!
428
00:37:48,883 --> 00:37:50,883
What happened to Lottie's father?
429
00:37:52,803 --> 00:37:55,283
Same as happened
to the rest of them.
430
00:37:56,763 --> 00:37:57,883
The war.
431
00:38:00,563 --> 00:38:02,523
He got half his face blown off.
432
00:38:03,723 --> 00:38:06,403
It was a blessing he didn't survive.
433
00:38:08,883 --> 00:38:13,563
Right! Chop-chop, come on!
Let's get these plated up.
434
00:38:13,563 --> 00:38:16,923
There's nowt so sad
as a cold fat rascal.
435
00:38:16,923 --> 00:38:19,363
True, true.
You all right, Billy, son?
436
00:38:19,363 --> 00:38:21,723
Here, come on. Hurry up.
Paola, ready?
437
00:38:21,723 --> 00:38:23,083
Ready. Ready.
438
00:38:23,083 --> 00:38:25,243
All good?
Yeah, let's go.
439
00:38:40,043 --> 00:38:43,283
Scusatemi.
Prego.
440
00:38:50,963 --> 00:38:53,763
Ah, Signor Danioni,
441
00:38:53,763 --> 00:38:57,003
surely you're not looking
for something else to steal.
442
00:38:58,483 --> 00:39:04,323
Please, please. You know what?
443
00:39:04,323 --> 00:39:06,963
I really think we should be friends.
444
00:39:06,963 --> 00:39:10,403
Ah! But friends
don't blackmail one another.
445
00:39:10,403 --> 00:39:11,963
Again this word.
446
00:39:13,683 --> 00:39:18,083
Look, you've given me
a gift for my wife.
447
00:39:18,083 --> 00:39:20,243
Mm?
448
00:39:20,243 --> 00:39:23,243
And I've given you customers
for your hotel.
449
00:39:23,243 --> 00:39:26,963
This is how it works
between friends.
450
00:39:26,963 --> 00:39:30,763
Dare e ricevere.
Exactly.
451
00:39:30,763 --> 00:39:32,643
Give and take.
452
00:39:32,643 --> 00:39:36,603
And then, of course,
some have more to give than others.
453
00:39:36,603 --> 00:39:40,203
But that's the way it is.
454
00:39:40,203 --> 00:39:42,563
I'll see you around.
455
00:40:15,323 --> 00:40:18,123
Sorry about that.
My wife ordered this tea party...
456
00:40:18,123 --> 00:40:22,363
Oh, no. Not a bit of it.
I've got plenty to keep me busy.
457
00:40:22,363 --> 00:40:27,843
Now, the moment of truth.
Yeah.
458
00:40:33,043 --> 00:40:35,163
Here she is.
459
00:40:40,603 --> 00:40:45,203
First impressions?
Well, it's smaller than I expected.
460
00:40:46,723 --> 00:40:51,523
Is that a problem?
Well, you don't buy art by the yard.
461
00:40:51,523 --> 00:40:52,683
Of course.
462
00:40:55,763 --> 00:40:58,683
Mm.
Well?
463
00:40:58,683 --> 00:41:01,003
Well, I'm not the expert.
464
00:41:01,003 --> 00:41:02,483
But what's your instinct?
465
00:41:04,323 --> 00:41:06,443
Well, it certainly his style.
466
00:41:06,443 --> 00:41:07,803
Excellent.
467
00:41:07,803 --> 00:41:10,043
Yeah, but before
you get too excited,
468
00:41:10,043 --> 00:41:12,923
remember he had a workshop churning
out hundreds of these things.
469
00:41:12,923 --> 00:41:15,883
Some he painted himself,
some he just painted a little.
470
00:41:15,883 --> 00:41:18,923
And some he just supervised.
471
00:41:18,923 --> 00:41:22,803
It's more likely "school of Rubens"
than Rubens.
472
00:41:22,803 --> 00:41:28,803
But, er... it could pass?
473
00:41:29,923 --> 00:41:31,923
Yeah. Yeah, it could pass.
474
00:41:31,923 --> 00:41:34,883
And how much to authenticate?
Oh.
475
00:41:34,883 --> 00:41:37,563
A few hundred dollars, maybe.
No, no, no.
476
00:41:37,563 --> 00:41:42,763
I mean, how much to ensure
it's authenticated?
477
00:41:42,763 --> 00:41:44,323
Oh.
478
00:41:47,163 --> 00:41:49,563
40 percent if she goes
for over a hundred thousand.
479
00:41:49,563 --> 00:41:52,123
One percent less
for every two thousand beneath.
480
00:41:53,243 --> 00:41:56,123
Let's start at 25, shall we?
30.
481
00:41:56,123 --> 00:41:57,803
Done.
482
00:41:57,803 --> 00:42:01,363
Now, it goes without saying,
I'll need a copy of the letter
483
00:42:01,363 --> 00:42:04,003
of authentication
and a down payment,
484
00:42:04,003 --> 00:42:05,363
before I'll hand her over.
485
00:42:06,563 --> 00:42:10,563
It goes without saying.
It's a deal.
486
00:42:20,243 --> 00:42:23,683
I'll have Francesco
have it locked up until tomorrow.
487
00:42:23,683 --> 00:42:24,723
Yeah.
488
00:42:45,883 --> 00:42:50,163
Are you feeling any better, darling?
A little better.
489
00:42:50,163 --> 00:42:51,963
Well enough to come?
490
00:42:53,083 --> 00:42:57,043
I'd only spoil it for you.
Very well.
491
00:42:59,723 --> 00:43:03,163
Although I have to say
I'm very disappointed in you, Rose.
492
00:43:03,163 --> 00:43:05,243
I'm sorry, Mama.
493
00:43:05,243 --> 00:43:08,323
I did tell you not to stay out
in the sun so long.
494
00:43:08,323 --> 00:43:11,003
You'll end up looking like
one of the locals.
495
00:43:18,443 --> 00:43:20,123
You're sure you don't mind?
496
00:43:20,123 --> 00:43:23,403
I'll say it again, I don't mind.
497
00:43:24,963 --> 00:43:30,843
Ainsworth says this Harborne guy
has a massive pile back in London.
498
00:43:30,843 --> 00:43:34,483
Packed full of art, apparently.
He sounds like quite the catch.
499
00:43:36,323 --> 00:43:38,523
Oh, come on, baby.
500
00:43:39,923 --> 00:43:43,363
Baby, come on. Don't be mad.
I'd much rather be here with you.
501
00:43:43,363 --> 00:43:45,403
I've hardly seen you
the whole god damned time.
502
00:43:45,403 --> 00:43:47,723
Well, I have a business
to take care of.
503
00:43:47,723 --> 00:43:50,523
No, Jack.
You have to take care of me.
504
00:43:53,963 --> 00:43:57,043
You don't want to be
seen out with me. Is that it?
505
00:43:57,043 --> 00:44:00,083
Oh Jesus, Claudine, come on,
I already told you.
506
00:44:00,083 --> 00:44:03,963
The Drummond-Ward girl has a
migraine, there's only room for one.
507
00:44:05,843 --> 00:44:09,883
Hey! I brought you here, didn't I?
I'm beginning to wonder why.
508
00:44:12,883 --> 00:44:14,523
Careful.
509
00:44:42,883 --> 00:44:44,523
There you go.
510
00:45:33,323 --> 00:45:35,003
I wish I could dance like you.
511
00:45:35,003 --> 00:45:37,683
Don't you know a professional
when you see one, honey?
512
00:45:37,683 --> 00:45:40,683
You dance for a living?
Amongst other things.
513
00:45:40,683 --> 00:45:43,123
My name's in lights.
514
00:45:43,123 --> 00:45:47,083
Claudine Pascal.
It sounds so French.
515
00:45:47,083 --> 00:45:51,403
Oh, I wasn't gonna cut it as Louella
Mae Dobbs. In Paris, of all places.
516
00:45:53,403 --> 00:45:55,123
Madame.
517
00:46:00,003 --> 00:46:03,043
Where is your husband?
Gone to bed.
518
00:46:03,043 --> 00:46:05,443
He's awfully boring
when he's got a tournament.
519
00:46:05,443 --> 00:46:07,483
All right.
520
00:46:07,483 --> 00:46:08,603
Come on!
521
00:46:16,243 --> 00:46:17,283
Rose.
522
00:46:19,323 --> 00:46:23,803
Your mother said you had a migraine.
I feel much better now.
523
00:46:26,523 --> 00:46:31,483
Come on in. Join us, honey.
Nobody here's gonna tell you no.
524
00:46:37,683 --> 00:46:39,003
Grazie.
525
00:46:40,443 --> 00:46:43,203
You can do it!
That's very good!
526
00:46:48,803 --> 00:46:51,123
Hey! Champagne!
527
00:47:07,243 --> 00:47:08,603
Whey!
528
00:47:20,603 --> 00:47:24,083
# I know how you feel
529
00:47:24,083 --> 00:47:29,923
# No matter what they told you
530
00:47:29,923 --> 00:47:36,483
# You deserve to be
Whatever you may dream
531
00:47:36,483 --> 00:47:41,123
# Some lipstick in your smile
532
00:47:41,123 --> 00:47:45,043
# And you got everything to shine
533
00:47:46,203 --> 00:47:50,123
# Wear your smile and fly
534
00:47:50,123 --> 00:47:52,763
# Your life begins tonight
535
00:47:53,843 --> 00:47:56,763
# Free to be, be free to be
536
00:47:56,763 --> 00:48:00,163
# Whatever you want
537
00:48:00,163 --> 00:48:03,523
# Be free to be, be free to be... #
538
00:48:03,523 --> 00:48:05,683
# Whoever you want
539
00:48:06,683 --> 00:48:09,563
# And when they look at you that way
540
00:48:09,563 --> 00:48:12,843
# No matter what they say
541
00:48:12,843 --> 00:48:18,163
# Who cares under the stars
Of Italy... #
542
00:48:36,043 --> 00:48:37,803
Whoopee!
543
00:48:46,483 --> 00:48:49,283
# Be free to be, be free to be
544
00:48:49,283 --> 00:48:51,763
# Whatever you like
545
00:48:53,083 --> 00:48:55,923
# Be free to be, be free to be
546
00:48:55,923 --> 00:48:58,883
# Whoever you like
547
00:48:58,883 --> 00:49:03,243
# And when they look at you that way
548
00:49:03,243 --> 00:49:06,563
# No matter what they say... #
549
00:49:06,563 --> 00:49:10,843
Come on, Lottie. Time for bed.
Oh, just a bit longer.
550
00:49:10,843 --> 00:49:12,963
I said time for bed.
Aw.
551
00:49:12,963 --> 00:49:15,043
Italy.
552
00:49:18,723 --> 00:49:22,003
Thank you. Thank you.
553
00:49:34,243 --> 00:49:36,523
That was thrilling,
thank you so much.
554
00:49:36,523 --> 00:49:40,723
Oh, wow. Something thrilling's
going on inside.
555
00:49:41,883 --> 00:49:44,043
Wasn't it just?
556
00:49:53,043 --> 00:49:54,683
Rose!
557
00:49:57,403 --> 00:49:59,003
Now, that's a party.
558
00:50:10,323 --> 00:50:13,683
Now, that was
rather an unfortunate timing.
559
00:50:13,683 --> 00:50:15,323
Did my mother say anything?
560
00:50:15,323 --> 00:50:18,563
She said it might be an idea
for us all to go to bed.
561
00:50:18,563 --> 00:50:21,523
Well... I'm not going to
be able to sleep now.
562
00:50:21,523 --> 00:50:23,923
I'm completely wired.
Me too.
563
00:50:32,643 --> 00:50:34,203
What do you think?
564
00:50:34,203 --> 00:50:37,083
I think that it's
rather a long way to walk.
565
00:50:39,003 --> 00:50:40,763
Perhaps we don't have to.
566
00:50:48,563 --> 00:50:53,963
Bandiera rossa trionfera!
Bandiera rossa la trionfera.
567
00:50:53,963 --> 00:50:55,643
To think that a daughter of mine
568
00:50:55,643 --> 00:50:57,963
would behave
in such a disgraceful manner.
569
00:50:57,963 --> 00:51:00,203
In front of members
of the opposite sex.
570
00:51:00,203 --> 00:51:03,563
In front of Bella Ainsworth,
of all people!
571
00:51:03,563 --> 00:51:06,163
Lord alone knows what your father's
going to say when I write
572
00:51:06,163 --> 00:51:09,043
and tell him about this and I will,
I'll tell him about this.
573
00:51:17,403 --> 00:51:20,083
I think it's here.
I think it's here.
574
00:51:27,123 --> 00:51:30,003
Wait. Wait. I have the pamphlet.
575
00:52:06,243 --> 00:52:11,083
And I say it is them, not us,
who are the enemies of truth.
576
00:52:11,083 --> 00:52:14,363
Of justice. Of civic responsibility.
577
00:52:14,363 --> 00:52:16,763
Because it is them, not us,
578
00:52:16,763 --> 00:52:20,563
who seek to bind Italian people
in subservient flattery,
579
00:52:20,563 --> 00:52:22,643
to the lies
and the mystical nonsense
580
00:52:22,643 --> 00:52:24,963
of the king and the Catholic church.
581
00:52:30,043 --> 00:52:31,523
Polizia!
582
00:52:35,163 --> 00:52:40,123
Apri! Andiamo, forza! Andiamo!
583
00:52:40,123 --> 00:52:44,563
Forza! Andiamo!
42143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.