All language subtitles for Heroes EP35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,164 --> 00:00:11,560 ♪Regardless of the length of my journey♪ 2 00:00:11,662 --> 00:00:14,722 ♪Or how intertwined our fate is♪ 3 00:00:14,805 --> 00:00:17,042 ♪As I climb countless mountains♪ 4 00:00:17,125 --> 00:00:20,457 ♪Will I find my answer?♪ 5 00:00:20,541 --> 00:00:23,652 ♪I gaze upon the dark night♪ 6 00:00:23,724 --> 00:00:26,918 ♪My sword to the sky, the moon shines♪ 7 00:00:27,004 --> 00:00:29,496 ♪Blood has tarnished the sand dunes♪ 8 00:00:29,564 --> 00:00:32,817 ♪I try to brush it off♪ 9 00:00:32,901 --> 00:00:35,440 ♪Feud and vendetta, they go as quickly as they come♪ 10 00:00:35,524 --> 00:00:38,824 ♪Life or death is decided within seconds so why care about the outcome?♪ 11 00:00:38,908 --> 00:00:41,611 ♪Life is like a tide and we, the current♪ 12 00:00:41,684 --> 00:00:43,960 ♪Who can come out unscathed?♪ 13 00:00:44,044 --> 00:00:46,910 ♪Right or wrong♪ 14 00:00:46,994 --> 00:00:49,738 ♪There's no turning back♪ 15 00:00:49,822 --> 00:00:53,204 ♪To him I go♪ 16 00:00:53,284 --> 00:00:56,471 ♪I will not head back♪ 17 00:00:56,564 --> 00:00:59,457 ♪A thousand pots of wine♪ 18 00:00:59,541 --> 00:01:02,418 ♪A million aftertastes♪ 19 00:01:02,502 --> 00:01:05,920 ♪Let's chug it♪ 20 00:01:06,004 --> 00:01:09,484 ♪To what we have been through!♪ 21 00:01:09,564 --> 00:01:11,252 ♪Oh, this burning ambition♪ 22 00:01:11,324 --> 00:01:13,018 ♪But the end of my journey is still far away♪ 23 00:01:13,084 --> 00:01:14,346 ♪Yet it never dies away♪ 24 00:01:14,444 --> 00:01:15,877 ♪I will chase after my dream♪ 25 00:01:15,964 --> 00:01:17,440 ♪The towering waves♪ 26 00:01:17,524 --> 00:01:18,880 ♪Try to stop me♪ 27 00:01:18,964 --> 00:01:20,486 ♪But I have my faith♪ 28 00:01:20,564 --> 00:01:22,524 ♪Adamancy is my name♪ 29 00:01:34,549 --> 00:01:39,408 =Heroes= 30 00:01:39,484 --> 00:01:41,789 =Episode 35= 31 00:01:41,870 --> 00:01:44,455 (Red Sleeve died by the Drizzle, conflict arises, the autumn wind roars) 32 00:01:48,640 --> 00:01:50,079 Tianyi's funeral has been completed. 33 00:01:50,719 --> 00:01:51,840 It's time we depart. 34 00:01:52,599 --> 00:01:54,840 The squall is going to last for some time. 35 00:01:55,239 --> 00:01:56,239 We'll set out tomorrow morning. 36 00:01:56,959 --> 00:01:58,519 We must deliver the evidence 37 00:01:58,920 --> 00:01:59,879 back to the Capital soon. 38 00:02:01,400 --> 00:02:04,480 That's Tianyi's dying wish. 39 00:02:04,799 --> 00:02:05,959 The horses and rations are ready. 40 00:02:06,719 --> 00:02:07,719 We can move out anytime. 41 00:02:19,836 --> 00:02:22,531 (Double Happiness) 42 00:02:33,760 --> 00:02:36,250 (Double Happiness) 43 00:02:37,840 --> 00:02:40,652 (Double Happiness) 44 00:02:40,840 --> 00:02:41,319 Wen Rou. 45 00:02:42,240 --> 00:02:42,680 Here. 46 00:02:43,840 --> 00:02:44,560 Finish the noodles. 47 00:02:52,960 --> 00:02:53,439 Come on. 48 00:02:55,039 --> 00:02:56,240 Don't let the noodles get cold. 49 00:02:56,598 --> 00:03:03,341 (Double Happiness) 50 00:03:13,120 --> 00:03:13,520 Here. 51 00:03:14,439 --> 00:03:14,879 Finish up. 52 00:03:17,319 --> 00:03:18,439 Little Rock. 53 00:03:18,639 --> 00:03:19,639 Why is your hand so cold? 54 00:03:20,000 --> 00:03:20,960 It's too cold in here. 55 00:03:25,199 --> 00:03:26,199 It'll warm up in a while. 56 00:03:27,360 --> 00:03:29,000 Come on. Finish your noodles. 57 00:03:40,960 --> 00:03:41,759 Master told us 58 00:03:43,319 --> 00:03:44,400 to live on and live well. 59 00:03:46,719 --> 00:03:47,680 We should eat up. 60 00:04:44,800 --> 00:04:45,560 (Little Rock,) 61 00:04:46,879 --> 00:04:48,399 (if you're reading this letter,) 62 00:04:49,199 --> 00:04:50,240 (it means I am already gone.) 63 00:04:52,279 --> 00:04:52,879 (I know) 64 00:04:53,839 --> 00:04:56,079 (you will never blame me for Master's death.) 65 00:04:57,439 --> 00:04:59,399 (But I can't help but blame myself.) 66 00:05:00,720 --> 00:05:01,759 (Master is gone.) 67 00:05:02,160 --> 00:05:03,199 (We are both saddened by his passing.) 68 00:05:04,480 --> 00:05:06,839 (But you are forcing a smile to ease my sadness.) 69 00:05:07,800 --> 00:05:08,680 (That only made me feel worse.) 70 00:05:09,260 --> 00:05:10,066 (Here lies the beloved Master: Recluse Tianyi) 71 00:05:10,079 --> 00:05:12,319 (If you can't talk about Master when you're with me,) 72 00:05:12,759 --> 00:05:13,879 (or miss him,) 73 00:05:15,079 --> 00:05:16,199 (you will never) 74 00:05:17,120 --> 00:05:18,920 (be happy again.) 75 00:05:20,480 --> 00:05:22,160 (Master's passing is now a thorn in our hearts.) 76 00:05:23,040 --> 00:05:24,360 (But we are too scared to remove it.) 77 00:05:25,279 --> 00:05:26,360 (We can't even try,) 78 00:05:27,480 --> 00:05:29,120 (because the pain will only be more unbearable.) 79 00:05:31,000 --> 00:05:31,759 (Perhaps) 80 00:05:32,720 --> 00:05:33,759 (we should give each other some space.) 81 00:05:35,120 --> 00:05:35,959 (Let time) 82 00:05:36,600 --> 00:05:38,040 (heal this ache in our hearts.) 83 00:05:39,279 --> 00:05:40,319 (This is my choice.) 84 00:05:42,319 --> 00:05:43,759 (I've made up my mind,) 85 00:05:45,000 --> 00:05:47,480 (but leaving you requires a lot of courage.) 86 00:05:49,120 --> 00:05:50,079 (To me,) 87 00:05:51,199 --> 00:05:52,560 (you're the most precious treasure) 88 00:05:53,680 --> 00:05:55,560 (I've found in the martial arts world.) 89 00:05:57,079 --> 00:05:58,199 (I had never thought) 90 00:05:58,399 --> 00:05:59,360 (I'd meet someone) 91 00:06:00,680 --> 00:06:03,000 (who could make my life so much more wonderful) 92 00:06:03,720 --> 00:06:05,399 (and at the same time so peaceful.) 93 00:06:06,200 --> 00:06:06,483 (Double Happiness) 94 00:06:06,560 --> 00:06:07,480 (Every moment we share,) 95 00:06:08,120 --> 00:06:09,839 (and every bit of memory) 96 00:06:10,879 --> 00:06:11,839 (are priceless) 97 00:06:12,240 --> 00:06:13,560 (to me.) 98 00:06:14,920 --> 00:06:16,680 (We've witnessed the vastness of the sea,) 99 00:06:17,759 --> 00:06:19,279 (been through the never-ending snow,) 100 00:06:20,199 --> 00:06:21,759 (and admired the sky full of stars.) 101 00:06:23,560 --> 00:06:24,399 (To me,) 102 00:06:25,959 --> 00:06:27,759 (you're the best thing to ever come into my world.) 103 00:06:27,800 --> 00:06:28,532 (The most precious) 104 00:06:28,580 --> 00:06:31,485 (To Little Rock) 105 00:06:31,560 --> 00:06:33,186 (Double Happiness) 106 00:07:00,240 --> 00:07:01,120 Wen Rou! 107 00:07:03,439 --> 00:07:05,000 Wen Rou! 108 00:07:24,480 --> 00:07:25,360 Little Rock? 109 00:07:25,680 --> 00:07:26,360 Little Rock! 110 00:07:26,839 --> 00:07:27,360 Xiaoshi! 111 00:07:28,800 --> 00:07:29,879 Xiaoshi! 112 00:07:30,759 --> 00:07:31,560 One of the horses is missing. 113 00:07:32,319 --> 00:07:33,839 Miss Wen Rou must have taken off with the horse. 114 00:07:34,480 --> 00:07:35,600 But it was snowing last night. 115 00:07:36,079 --> 00:07:37,399 The tracks have been covered up by snow. 116 00:07:37,920 --> 00:07:39,680 We have no idea where she went. 117 00:07:40,199 --> 00:07:41,800 She left while it was snowing 118 00:07:42,879 --> 00:07:43,959 so there wouldn't be 119 00:07:44,920 --> 00:07:45,759 any tracks. 120 00:07:47,720 --> 00:07:48,959 I taught her that. 121 00:07:49,680 --> 00:07:51,759 Many women who seem soft and frail 122 00:07:52,519 --> 00:07:53,759 can be impossibly unyielding. 123 00:07:53,759 --> 00:07:55,199 Nothing can stop them. 124 00:07:55,839 --> 00:07:58,160 It's even more so given how strong-willed Wen Rou is. 125 00:07:59,160 --> 00:07:59,680 I think 126 00:07:59,959 --> 00:08:01,279 she was determined to leave. 127 00:08:02,839 --> 00:08:03,560 If you asked me, 128 00:08:04,319 --> 00:08:05,800 she could be at the edge of the world. 129 00:08:06,279 --> 00:08:07,639 But how far can that be? 130 00:08:08,319 --> 00:08:09,639 Your fate is intertwined. 131 00:08:09,959 --> 00:08:11,519 You will be together again someday. 132 00:08:14,920 --> 00:08:16,240 If I insisted on keeping her here, 133 00:08:17,879 --> 00:08:18,800 she'd never be happy again. 134 00:08:20,319 --> 00:08:21,560 I should respect her decision. 135 00:08:22,360 --> 00:08:23,720 And given my circumstances, 136 00:08:25,079 --> 00:08:26,199 perhaps it's best 137 00:08:27,519 --> 00:08:28,480 that she left. 138 00:08:28,959 --> 00:08:29,879 How so? 139 00:08:30,560 --> 00:08:31,040 What about you? 140 00:08:31,800 --> 00:08:32,399 What will you do now? 141 00:08:36,240 --> 00:08:37,120 I am a wanted fugitive. 142 00:08:38,039 --> 00:08:38,840 The world is vast, 143 00:08:40,039 --> 00:08:41,480 but there are only a handful of places I can go. 144 00:08:42,039 --> 00:08:43,399 I will follow the original plan 145 00:08:44,480 --> 00:08:45,159 and leave the pass. 146 00:08:51,919 --> 00:08:52,399 Good. 147 00:08:53,159 --> 00:08:53,799 Brothers, 148 00:08:54,440 --> 00:08:55,960 I leave Official Liu in your care. 149 00:08:57,639 --> 00:08:58,279 Take care. 150 00:08:59,039 --> 00:08:59,799 Take care. 151 00:08:59,960 --> 00:09:00,559 - Take care. - Take care. 152 00:10:03,119 --> 00:10:05,680 To grow old and nameless, 153 00:10:07,599 --> 00:10:10,320 only Di Feijing would have that wish. 154 00:10:45,000 --> 00:10:45,760 (The land is vast,) 155 00:10:46,600 --> 00:10:47,679 (the mountains are tall, and the seas are endless.) 156 00:10:49,039 --> 00:10:49,880 (Once I'm gone,) 157 00:10:49,880 --> 00:10:51,679 (no one can stop me.) 158 00:10:53,439 --> 00:10:54,799 (But how can anyone be free) 159 00:10:55,679 --> 00:10:57,240 (with regrets in the heart?) 160 00:10:59,600 --> 00:11:00,799 (It's not over for me.) 161 00:11:02,039 --> 00:11:03,360 (It's fate, not for the future,) 162 00:11:03,760 --> 00:11:04,600 (but from the past.) 163 00:11:07,000 --> 00:11:08,319 (Bring them all to me.) 164 00:11:09,439 --> 00:11:10,439 (I will gladly face them all.) 165 00:11:12,000 --> 00:11:13,319 (I live as a free man,) 166 00:11:14,360 --> 00:11:14,799 (and) 167 00:11:16,159 --> 00:11:17,600 (I shall die a free man.) 168 00:11:17,720 --> 00:11:20,243 ♪Right or wrong♪ 169 00:11:20,880 --> 00:11:23,280 ♪There's no turning back♪ 170 00:11:23,960 --> 00:11:26,572 ♪To him I go♪ 171 00:11:27,200 --> 00:11:29,771 ♪I will not head back♪ 172 00:11:30,313 --> 00:11:32,295 ♪A thousand pots of wine♪ 173 00:11:33,168 --> 00:11:35,478 ♪A million aftertastes♪ 174 00:11:36,432 --> 00:11:38,675 ♪Let's chug it♪ 175 00:11:39,639 --> 00:11:42,016 ♪To what we have been through!♪ 176 00:11:52,039 --> 00:11:52,600 Wang Xiaoshi! 177 00:11:52,600 --> 00:11:53,439 It's you! 178 00:11:54,279 --> 00:11:54,679 Xiaoshi? 179 00:11:54,679 --> 00:11:55,640 Why did you come back? 180 00:11:56,400 --> 00:11:57,199 I've decided to follow you 181 00:11:57,760 --> 00:11:58,600 and escort Official Liu back to the Capital. 182 00:11:58,880 --> 00:11:59,480 Sorry for the intrusion. 183 00:12:00,279 --> 00:12:01,679 You should know how formidable 184 00:12:02,159 --> 00:12:03,000 Chancellor Cai is. 185 00:12:03,559 --> 00:12:05,679 Not to mention you are a wanted fugitive. 186 00:12:05,679 --> 00:12:06,400 Move forward for what's right. 187 00:12:08,120 --> 00:12:08,559 Very well. 188 00:12:08,600 --> 00:12:09,175 ♪Regardless of the length of my journey♪ 189 00:12:09,240 --> 00:12:10,079 Let's go to the Capital together. 190 00:12:10,600 --> 00:12:11,000 Let's go! 191 00:12:13,960 --> 00:12:19,360 ♪Or how intertwined our fate is♪ 192 00:12:27,319 --> 00:12:30,079 What will you do with Su Mengzhen? 193 00:12:31,600 --> 00:12:32,400 Su Mengzhen 194 00:12:33,120 --> 00:12:34,360 is the most respected hero. 195 00:12:35,039 --> 00:12:35,880 Given his reputation, 196 00:12:36,760 --> 00:12:37,720 if he died in prison, 197 00:12:38,480 --> 00:12:39,480 the people would revolt. 198 00:12:40,439 --> 00:12:41,520 If he died where people can see, 199 00:12:42,240 --> 00:12:43,039 there would be chaos. 200 00:12:45,199 --> 00:12:47,400 But if he died in the House of Sunset Drizzle... 201 00:12:52,240 --> 00:12:54,400 That would be his demise. 202 00:12:58,720 --> 00:12:59,279 I 203 00:13:01,279 --> 00:13:02,480 am his demise. 204 00:13:12,600 --> 00:13:13,720 Wang Xiaoshi is still alive. 205 00:13:14,199 --> 00:13:15,880 That's the best hope I have right now. 206 00:13:16,919 --> 00:13:18,679 I wonder when he's coming back? 207 00:13:19,880 --> 00:13:21,799 I know you're worried about his safety. 208 00:13:22,480 --> 00:13:23,600 Burn some joss sticks in the morning. 209 00:13:24,000 --> 00:13:25,919 Pray for his safe return for me. 210 00:13:26,760 --> 00:13:27,199 Sure. 211 00:13:38,720 --> 00:13:39,840 You can fool them, 212 00:13:40,319 --> 00:13:41,240 but not me. 213 00:13:42,480 --> 00:13:44,039 Even if Wang Xiaoshi is alive, 214 00:13:44,679 --> 00:13:45,959 even if he returns to the Capital, 215 00:13:46,760 --> 00:13:48,480 and even if things might change for the better, 216 00:13:49,840 --> 00:13:50,880 I'm afraid 217 00:13:53,520 --> 00:13:54,720 your body might already... 218 00:13:56,760 --> 00:13:57,640 You are right. 219 00:13:58,360 --> 00:13:59,799 Bai Choufei's ambition is beyond measure. 220 00:14:01,000 --> 00:14:02,039 He doesn't have the patience. 221 00:14:03,720 --> 00:14:04,319 Sir. 222 00:14:07,240 --> 00:14:08,559 He will kill you. 223 00:14:12,880 --> 00:14:13,880 As I said, 224 00:14:14,480 --> 00:14:15,640 the only man who can kill me 225 00:14:16,159 --> 00:14:17,279 is myself. 226 00:14:18,880 --> 00:14:19,679 But I was wrong. 227 00:14:20,840 --> 00:14:21,640 There is another who can. 228 00:14:22,439 --> 00:14:23,000 Who is it? 229 00:14:29,400 --> 00:14:29,880 You. 230 00:14:34,000 --> 00:14:35,039 "The fearless brings peace for many, 231 00:14:36,120 --> 00:14:37,360 but dies a death that's lonely." 232 00:14:39,000 --> 00:14:40,279 When you hear this line, 233 00:14:40,559 --> 00:14:41,319 do not hesitate. 234 00:14:42,120 --> 00:14:43,199 You must kill me. 235 00:15:06,799 --> 00:15:07,400 Tomorrow 236 00:15:08,199 --> 00:15:10,000 you must gather some plums for me from the Beiying Forest. 237 00:15:10,640 --> 00:15:12,279 I'm making Chun's favorite preserved plums. 238 00:15:20,880 --> 00:15:22,279 This will be the last time. 239 00:15:22,959 --> 00:15:23,640 Gather the fruits for me. 240 00:15:52,120 --> 00:15:53,640 House Master! 241 00:15:54,559 --> 00:15:55,039 House Master. 242 00:15:55,360 --> 00:15:55,840 Get up. 243 00:15:57,400 --> 00:15:59,279 House Master, I'll get you the physician. 244 00:15:59,360 --> 00:15:59,959 I'll get help. 245 00:16:00,480 --> 00:16:01,439 Don't go to Physician Shu. 246 00:16:03,840 --> 00:16:04,880 I've learned a lot from this sickness. 247 00:16:06,079 --> 00:16:07,760 I know very well how sick I am. 248 00:16:09,120 --> 00:16:10,880 I've sent the Lord of Luoyang a letter 249 00:16:11,039 --> 00:16:12,159 and asked for the secret medicine. 250 00:16:13,000 --> 00:16:13,559 If my guess is right, 251 00:16:14,159 --> 00:16:16,240 it should arrive tomorrow. 252 00:16:17,520 --> 00:16:18,959 Great! That is great. 253 00:16:19,600 --> 00:16:21,159 House Master, I'll send our men 254 00:16:21,159 --> 00:16:23,240 to welcome the envoy of the Wen family. 255 00:16:23,240 --> 00:16:23,760 All right? 256 00:16:25,240 --> 00:16:26,000 See to it yourself. 257 00:16:26,600 --> 00:16:27,480 With their medicine, 258 00:16:27,880 --> 00:16:29,319 I'll get better. 259 00:16:30,720 --> 00:16:31,520 Sure. 260 00:16:32,120 --> 00:16:33,079 House Master, 261 00:16:33,079 --> 00:16:34,959 let me help you to your room. 262 00:16:37,600 --> 00:16:38,239 I'm all right. 263 00:16:39,280 --> 00:16:40,040 Don't worry. 264 00:16:52,159 --> 00:16:52,959 House Master. 265 00:16:54,239 --> 00:16:55,159 Rest well. 266 00:17:28,880 --> 00:17:29,719 - Mr. Bai. - Mr. Bai. 267 00:17:30,719 --> 00:17:32,400 We got you the thing you asked. 268 00:17:37,600 --> 00:17:38,914 (From the Chancellor. Su Mengzhen sent his man to assassinate Fu Zongshu.) 269 00:17:38,915 --> 00:17:40,340 (Arrest him and kill the rebels.) 270 00:17:44,999 --> 00:17:45,600 Good. 271 00:17:46,199 --> 00:17:46,999 Mr. Bai. 272 00:17:48,800 --> 00:17:51,080 Su Mengzhen is already a cripple. 273 00:17:51,159 --> 00:17:52,719 With your might, 274 00:17:52,880 --> 00:17:55,159 you can easily kill him. 275 00:17:55,239 --> 00:17:57,400 Why would you need a document? 276 00:17:58,439 --> 00:17:59,560 You are so wrong. 277 00:18:00,719 --> 00:18:01,999 He's the famous Su Mengzhen. 278 00:18:03,439 --> 00:18:05,880 Killing him requires an impeccable timing. 279 00:18:06,479 --> 00:18:07,519 One strike 280 00:18:08,400 --> 00:18:09,600 and not the slightest hesitation. 281 00:18:10,479 --> 00:18:11,959 But I have the document. 282 00:18:13,360 --> 00:18:14,479 Now is the best time. 283 00:18:16,640 --> 00:18:17,159 Yes. 284 00:18:17,640 --> 00:18:18,080 Yes. 285 00:18:19,479 --> 00:18:20,239 Dismissed. 286 00:18:29,840 --> 00:18:32,080 Many have tried to kill him but failed. 287 00:18:33,919 --> 00:18:35,439 What makes you think you'll succeed? 288 00:18:35,959 --> 00:18:36,959 Are you asking 289 00:18:37,959 --> 00:18:39,640 because you want him dead 290 00:18:40,439 --> 00:18:41,600 or do you want him alive? 291 00:18:45,400 --> 00:18:46,040 I have an idea. 292 00:18:48,360 --> 00:18:49,199 Let's run a test. 293 00:18:50,320 --> 00:18:51,840 See if it's his fate to die by my hand. 294 00:18:54,560 --> 00:18:55,239 What test? 295 00:19:01,760 --> 00:19:02,337 (Order) 296 00:19:02,360 --> 00:19:03,439 I'll point to a character randomly. 297 00:19:04,439 --> 00:19:05,479 If it's an even number, 298 00:19:06,719 --> 00:19:07,479 I'll kill him. 299 00:19:08,320 --> 00:19:09,719 If it's an odd number, 300 00:19:10,479 --> 00:19:12,719 I'll spare his life, considering he was once 301 00:19:14,239 --> 00:19:15,239 my brother. 302 00:19:20,479 --> 00:19:21,320 Let's begin. 303 00:19:26,136 --> 00:19:27,669 (Meng) 304 00:19:30,080 --> 00:19:30,560 "Meng?" 305 00:19:32,400 --> 00:19:34,239 It seems our fate is intertwined. 306 00:19:35,959 --> 00:19:38,080 There are 13 strokes in this character. 307 00:19:41,560 --> 00:19:44,400 You've gone through a painstaking effort to take his life, 308 00:19:45,479 --> 00:19:48,239 but it seems heaven thinks otherwise. 309 00:19:55,560 --> 00:19:56,560 I don't believe in heaven's will. 310 00:19:58,120 --> 00:19:59,560 I believe only in myself. 311 00:20:02,840 --> 00:20:07,120 One, two, three, four, five, six, 312 00:20:07,640 --> 00:20:10,959 seven, eight, nine, ten, 313 00:20:11,199 --> 00:20:13,840 eleven, twelve, thirteen, 314 00:20:13,873 --> 00:20:16,682 (Meng) 315 00:20:16,719 --> 00:20:17,679 fourteen. 316 00:20:21,479 --> 00:20:22,600 That's heaven's will. 317 00:20:23,959 --> 00:20:24,640 In the past, 318 00:20:25,159 --> 00:20:26,719 people must go through me to get to him. 319 00:20:26,719 --> 00:20:29,320 But now, only I can take his life. 320 00:20:35,239 --> 00:20:36,479 You've lost your mind. 321 00:20:36,880 --> 00:20:37,719 You're right. 322 00:20:39,159 --> 00:20:39,840 But what about you? 323 00:20:42,199 --> 00:20:42,800 Are you any better? 324 00:20:44,999 --> 00:20:46,640 You face the man who killed your father, 325 00:20:48,439 --> 00:20:49,840 but you still love him. 326 00:20:51,479 --> 00:20:53,239 But then again, you feel frustrated for not killing him. 327 00:20:53,679 --> 00:20:55,959 And then the cycle goes on and on. 328 00:20:57,719 --> 00:20:59,600 Let's see how long your sanity will last. 329 00:21:22,080 --> 00:21:25,929 (Six Half Hall) 330 00:21:25,943 --> 00:21:30,040 (House of Sunset Drizzle) 331 00:22:23,880 --> 00:22:24,800 A closed front gate 332 00:22:24,800 --> 00:22:26,360 is not enough to stop 333 00:22:26,360 --> 00:22:27,600 Chancellor's order. 334 00:22:28,800 --> 00:22:29,719 Let's go inside. 335 00:22:34,240 --> 00:22:36,343 (House of Sunset Drizzle) 336 00:22:43,439 --> 00:22:44,199 Mr. Wukui, 337 00:22:45,439 --> 00:22:47,080 do you carry the House Master's pass with you? 338 00:22:49,640 --> 00:22:50,320 Oh, I forgot. 339 00:22:51,640 --> 00:22:52,959 The Wen family doesn't know our faces. 340 00:22:52,959 --> 00:22:54,239 We need the pass to verify ourselves. 341 00:22:55,120 --> 00:22:56,159 Let's go get it. 342 00:22:56,239 --> 00:22:56,959 - Let's go. - Yes. 343 00:24:06,800 --> 00:24:07,679 You're finally here. 344 00:24:08,400 --> 00:24:08,999 Yes. 345 00:24:10,080 --> 00:24:11,080 I'm finally here. 346 00:24:15,439 --> 00:24:17,280 The House of Sunset Drizzle. 347 00:24:18,880 --> 00:24:20,280 You've been here since you were born, 348 00:24:22,280 --> 00:24:24,320 but it took me years to get here. 349 00:24:28,360 --> 00:24:30,199 I brought Chancellor Cai's order with me, 350 00:24:31,280 --> 00:24:32,919 but there is no one else in the House. 351 00:24:35,439 --> 00:24:36,080 Speaking of that, 352 00:24:37,560 --> 00:24:38,519 why didn't you run away? 353 00:24:40,880 --> 00:24:41,840 As you said, 354 00:24:42,999 --> 00:24:44,199 we were born differently. 355 00:24:45,040 --> 00:24:45,999 I was born into this place. 356 00:24:46,679 --> 00:24:47,560 Why should I run away? 357 00:24:49,880 --> 00:24:51,239 Are you ready to take my life? 358 00:24:53,199 --> 00:24:54,439 You can tell before I even 359 00:24:54,999 --> 00:24:55,600 say it aloud. 360 00:25:00,040 --> 00:25:00,759 It's your breath. 361 00:25:02,880 --> 00:25:05,199 A person's breath is body language in itself. 362 00:25:05,919 --> 00:25:08,800 You take deep breaths when you speak 363 00:25:09,919 --> 00:25:11,080 to suppress your stress. 364 00:25:12,239 --> 00:25:13,600 You rarely get so nervous. 365 00:25:14,400 --> 00:25:15,239 Other than killing me, 366 00:25:17,439 --> 00:25:19,199 I don't see why you'd get so nervous. 367 00:25:23,840 --> 00:25:24,479 It seems 368 00:25:25,719 --> 00:25:27,560 knowing you for too long backfires on me. 369 00:25:28,880 --> 00:25:30,040 You could tell with one look 370 00:25:30,880 --> 00:25:31,959 what my true nature is. 371 00:25:33,040 --> 00:25:34,360 I don't mind being honest with you. 372 00:25:34,800 --> 00:25:36,040 I am nervous, 373 00:25:36,600 --> 00:25:38,120 but I am also excited. 374 00:25:39,239 --> 00:25:41,320 I've thought about killing you for too long. 375 00:25:47,159 --> 00:25:48,400 Why do you want to kill me? 376 00:25:49,519 --> 00:25:51,159 Is it because you serve a new master 377 00:25:51,600 --> 00:25:52,919 and want to prove your loyalty? 378 00:25:53,439 --> 00:25:54,880 The young die fighting. 379 00:25:55,239 --> 00:25:56,120 You stand above all. 380 00:25:56,120 --> 00:25:57,560 You should know the rule. 381 00:25:57,560 --> 00:25:58,040 No. 382 00:25:58,360 --> 00:25:59,759 That is not why you want me dead. 383 00:26:03,400 --> 00:26:04,320 You want to kill me 384 00:26:07,320 --> 00:26:08,880 because you resent me. 385 00:26:08,880 --> 00:26:09,880 Of course I do! 386 00:26:10,199 --> 00:26:11,959 You treated me like a dog! 387 00:26:11,959 --> 00:26:13,439 You ordered and bossed me around! 388 00:26:13,600 --> 00:26:14,640 I had enough! 389 00:26:14,959 --> 00:26:16,479 You shall pay with your life 390 00:26:17,280 --> 00:26:18,959 for how you disrespected me. 391 00:26:38,840 --> 00:26:39,999 One question. 392 00:26:41,959 --> 00:26:42,800 Could you spare me 393 00:26:44,719 --> 00:26:46,199 considering we were 394 00:26:46,719 --> 00:26:47,519 once brothers? 395 00:26:51,120 --> 00:26:51,800 What did you say? 396 00:26:54,159 --> 00:26:55,320 Are you begging for my mercy? 397 00:26:58,600 --> 00:26:59,080 Yes. 398 00:27:02,840 --> 00:27:04,199 Su Mengzhen begs for my mercy! 399 00:27:08,159 --> 00:27:09,759 Seeing we were once sworn brothers, 400 00:27:11,360 --> 00:27:12,759 and that I am now 401 00:27:13,080 --> 00:27:14,040 a dying man 402 00:27:14,560 --> 00:27:15,959 with nothing left... 403 00:27:18,999 --> 00:27:21,280 I beg for your mercy. 404 00:27:21,840 --> 00:27:23,040 If you were any smarter, 405 00:27:23,759 --> 00:27:25,719 you wouldn't say that at this moment. 406 00:27:29,320 --> 00:27:30,439 If I were any smarter, 407 00:27:31,280 --> 00:27:32,679 would I be in this sorry state? 408 00:27:39,679 --> 00:27:40,239 Choufei. 409 00:27:41,439 --> 00:27:42,679 Throughout my time as the House Master, 410 00:27:43,400 --> 00:27:44,519 have I not lived up to the name? 411 00:27:45,439 --> 00:27:45,999 You have. 412 00:27:46,800 --> 00:27:48,840 It's just that I want to take your place so badly, 413 00:27:49,959 --> 00:27:51,439 which is why I must eliminate you. 414 00:27:52,040 --> 00:27:52,439 Good. 415 00:27:53,719 --> 00:27:54,199 Good. 416 00:27:56,840 --> 00:27:57,840 What about as a friend? 417 00:27:59,759 --> 00:28:01,120 Have I ever failed you as a friend? 418 00:28:01,120 --> 00:28:01,640 Yes, you have! 419 00:28:02,199 --> 00:28:04,360 You always favored Wang Xiaoshi over me! 420 00:28:04,719 --> 00:28:06,239 You never treated me as your brother! 421 00:28:07,080 --> 00:28:08,439 I challenge you to a final duel 422 00:28:08,999 --> 00:28:10,800 because I deem you worthy. 423 00:28:11,800 --> 00:28:12,519 Su Mengzhen. 424 00:28:14,199 --> 00:28:16,040 You should thank me for that! 425 00:28:38,239 --> 00:28:38,919 Your answers 426 00:28:39,840 --> 00:28:40,719 made me believe 427 00:28:41,519 --> 00:28:43,439 it's right to place my trust in Wang Xiaoshi. 428 00:28:44,560 --> 00:28:47,040 It's right not to put you in charge. 429 00:28:50,800 --> 00:28:51,959 I asked you to spare me 430 00:28:52,479 --> 00:28:53,999 because it's a test for you. 431 00:28:56,479 --> 00:28:58,719 Since there is no room for further negotiation, 432 00:28:59,679 --> 00:29:01,080 I shall show you no mercy. 433 00:29:17,199 --> 00:29:18,400 You are right to feel nervous. 434 00:29:19,640 --> 00:29:20,800 Even now, 435 00:29:22,040 --> 00:29:23,959 I might still defeat you. 436 00:29:25,360 --> 00:29:26,560 I'd love to find out about it. 437 00:29:42,360 --> 00:29:43,583 (House of Sunset Drizzle) 438 00:29:47,400 --> 00:29:48,600 Those are Bai Choufei's men. 439 00:29:49,719 --> 00:29:50,679 Bai Choufei? 440 00:29:51,199 --> 00:29:51,840 We should attack. 441 00:29:51,840 --> 00:29:52,280 No. 442 00:29:53,840 --> 00:29:54,280 No. 443 00:29:54,519 --> 00:29:55,999 I've been impatient my whole life. 444 00:29:56,880 --> 00:29:57,759 Now is not the time. 445 00:29:58,759 --> 00:29:59,280 I have an idea. 446 00:29:59,600 --> 00:30:00,439 I'll sneak in 447 00:30:00,840 --> 00:30:01,560 and scout ahead. 448 00:30:01,959 --> 00:30:02,800 Stay here. 449 00:30:03,040 --> 00:30:04,400 Inform the Advisor if anything happens. 450 00:30:04,479 --> 00:30:04,919 Yes. 451 00:30:05,560 --> 00:30:06,040 Let's go. 452 00:30:59,999 --> 00:31:01,080 You are already half-dead. 453 00:31:01,880 --> 00:31:02,919 You can't win this fight. 454 00:32:03,880 --> 00:32:04,880 As I said, 455 00:32:06,600 --> 00:32:07,640 some obstacles take but a moment 456 00:32:08,519 --> 00:32:09,640 to overcome. 457 00:32:16,360 --> 00:32:17,320 Su Mengzhen! 458 00:32:18,959 --> 00:32:20,280 Killing you isn't that hard. 459 00:33:20,080 --> 00:33:21,040 You are 460 00:33:22,840 --> 00:33:24,439 the best rival 461 00:33:25,999 --> 00:33:27,640 and the worst enemy. 462 00:33:30,999 --> 00:33:32,759 Then allow your worst enemy 463 00:33:33,959 --> 00:33:35,519 to bid you farewell. 464 00:33:57,999 --> 00:33:58,999 Su Mengzhen! 465 00:34:05,400 --> 00:34:06,479 Su Mengzhen! 466 00:34:14,880 --> 00:34:15,720 Su Mengzhen. 467 00:34:16,360 --> 00:34:17,079 Su Mengzhen. 468 00:34:37,280 --> 00:34:37,760 This way! 469 00:34:46,880 --> 00:34:47,919 Check every inch of this place! 470 00:34:48,320 --> 00:34:49,079 Yes! 471 00:34:52,479 --> 00:34:52,959 Sir, 472 00:34:53,039 --> 00:34:53,559 we've found nothing. 473 00:34:57,439 --> 00:34:57,880 Move out. 474 00:35:02,160 --> 00:35:04,880 (House of Sunset Drizzle) 475 00:35:24,800 --> 00:35:25,360 House Master Bai. 476 00:35:26,360 --> 00:35:28,119 We caught Shi Wukui at the Huxin Pavilion. 477 00:35:33,800 --> 00:35:35,200 Where is Su Mengzhen? 478 00:35:36,800 --> 00:35:37,999 If you kill me, 479 00:35:38,479 --> 00:35:40,840 you will never find him. 480 00:35:41,200 --> 00:35:43,320 Tell us where he is. 481 00:35:43,639 --> 00:35:46,680 We'll spare you from the pain of torture. 482 00:35:53,919 --> 00:35:54,840 Who do you think you are? 483 00:35:56,919 --> 00:35:58,320 If I'm saying anything, 484 00:35:58,320 --> 00:36:00,800 I'll tell your master, Mr. Bai instead. 485 00:36:01,320 --> 00:36:02,599 Let's hear it. 486 00:36:05,760 --> 00:36:07,559 When I first met you, 487 00:36:08,559 --> 00:36:11,360 you told me you were Su Mengzhen's suicide warrior. 488 00:36:13,240 --> 00:36:15,320 Would you actually betray him? 489 00:36:31,720 --> 00:36:32,720 Keep searching! 490 00:36:34,800 --> 00:36:35,479 Miss Zhu! 491 00:36:37,800 --> 00:36:38,320 The House Master... 492 00:36:39,240 --> 00:36:39,800 The House Master was... 493 00:36:41,439 --> 00:36:42,559 He was killed by Bai Choufei! 494 00:36:43,320 --> 00:36:45,280 The House has been seized. 495 00:36:58,439 --> 00:36:58,999 Advisor! 496 00:36:59,760 --> 00:37:00,280 Advisor! 497 00:37:00,959 --> 00:37:01,559 Advisor! 498 00:37:03,840 --> 00:37:07,320 Advisor! Bai Choufei raided the House. 499 00:37:08,039 --> 00:37:08,959 The House Master is dead. 500 00:37:09,320 --> 00:37:11,240 His body was nowhere to be found. 501 00:37:13,800 --> 00:37:14,320 Advisor... 502 00:37:15,320 --> 00:37:18,039 We've lost the House. 503 00:37:34,479 --> 00:37:35,160 Well? 504 00:37:35,559 --> 00:37:36,559 We haven't found him. 505 00:37:36,760 --> 00:37:38,160 The others are still searching. 506 00:37:38,160 --> 00:37:39,639 Reinforcements have arrived. 507 00:37:39,639 --> 00:37:41,760 We can search every inch of this building. 508 00:37:42,680 --> 00:37:43,439 And the secret passage? 509 00:37:43,639 --> 00:37:44,800 It leads to the lake 510 00:37:45,160 --> 00:37:46,079 and is connected to the Bian River. 511 00:37:46,760 --> 00:37:48,320 The underground waterways can lead to anywhere. 512 00:37:48,760 --> 00:37:50,519 It's like a labyrinth once entered. 513 00:37:50,919 --> 00:37:52,320 We can't tell which direction he went. 514 00:37:53,680 --> 00:37:56,240 But since he was wounded, he couldn't have gone far. 515 00:38:46,519 --> 00:38:47,959 Congratulations, House Master! 516 00:38:52,439 --> 00:38:53,079 House Master Bai, 517 00:38:53,760 --> 00:38:54,840 from now on, 518 00:38:55,200 --> 00:38:58,160 the entire martial arts world is under your command. 519 00:38:59,200 --> 00:38:59,999 Send the words. 520 00:39:00,439 --> 00:39:01,479 Su Mengzhen is dead. 521 00:39:01,800 --> 00:39:02,639 Continue the search secretly. 522 00:39:04,919 --> 00:39:05,439 Yes! 523 00:39:07,439 --> 00:39:08,200 From this moment on, 524 00:39:08,999 --> 00:39:11,439 search every corner of the Capital, 525 00:39:12,800 --> 00:39:14,999 and every inch of the land 526 00:39:16,200 --> 00:39:17,599 to find Su Mengzhen. 527 00:39:19,400 --> 00:39:20,479 Bring him to me, 528 00:39:21,519 --> 00:39:22,800 dead or alive. 529 00:39:23,559 --> 00:39:24,119 Yes. 530 00:39:26,519 --> 00:39:29,079 House Master, Su Mengzhen was heavily wounded. 531 00:39:29,479 --> 00:39:30,680 He would have surely died. 532 00:39:31,240 --> 00:39:31,959 We will 533 00:39:31,959 --> 00:39:33,479 find his body very soon. 534 00:39:33,919 --> 00:39:34,400 One more thing. 535 00:39:36,160 --> 00:39:37,840 Clear Su Mengzhen's room. 536 00:39:38,479 --> 00:39:39,360 Anything he used 537 00:39:40,160 --> 00:39:40,760 or touched 538 00:39:41,720 --> 00:39:42,720 must be disposed of and burned. 539 00:39:43,919 --> 00:39:44,720 Leave none behind. 540 00:39:45,479 --> 00:39:46,919 And the tree in front of his room, 541 00:39:47,479 --> 00:39:48,240 chop it down. 542 00:39:48,840 --> 00:39:49,360 Yes. 543 00:39:50,160 --> 00:39:51,079 Report! 544 00:39:55,360 --> 00:39:55,919 Vice... 545 00:40:02,119 --> 00:40:02,800 House Master. 546 00:40:14,639 --> 00:40:16,280 Every message from the messenger pigeons 547 00:40:17,639 --> 00:40:18,880 must be handed to me firsthand. 548 00:40:18,999 --> 00:40:19,999 Yes, House Master. 549 00:40:29,777 --> 00:40:32,270 (Wang Xiaoshi is alive) 550 00:40:34,880 --> 00:40:36,936 (Wang Xiaoshi is alive) 551 00:41:18,590 --> 00:41:22,147 ♪With whom do I visit this restaurant?♪ 552 00:41:22,387 --> 00:41:25,947 ♪The moonlit hall stands within the clouds♪ 553 00:41:26,785 --> 00:41:30,347 ♪With whom do I ride my horse?♪ 554 00:41:30,565 --> 00:41:34,147 ♪The snow has blanched our attire♪ 555 00:41:34,956 --> 00:41:38,467 ♪In whom can I confide?♪ 556 00:41:38,737 --> 00:41:42,072 ♪It's hard enough to find a true friend♪ 557 00:41:43,190 --> 00:41:46,827 ♪With whom do I drink?♪ 558 00:41:46,964 --> 00:41:51,547 ♪And who will tell me chug more?♪ 559 00:41:52,096 --> 00:41:53,385 ♪Don't tell me♪ 560 00:41:53,549 --> 00:41:57,049 ♪It's impossible, that sentiments go in a blink of an eye♪ 561 00:41:57,354 --> 00:42:01,049 ♪That to stay out of it is like an unreachable dream♪ 562 00:42:01,128 --> 00:42:02,787 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 563 00:42:02,887 --> 00:42:05,151 ♪Begone, the thick evening mist♪ 564 00:42:05,268 --> 00:42:08,587 ♪We weathered through the storms♪ 565 00:42:08,667 --> 00:42:09,659 ♪Don't tell me♪ 566 00:42:09,893 --> 00:42:13,347 ♪It's impossible, that time will always move on♪ 567 00:42:13,635 --> 00:42:17,347 ♪That the wish to leave behind a legacy is just a wishful thinking♪ 568 00:42:17,526 --> 00:42:21,747 ♪I will find it, I will pierce through the layers of fog♪ 569 00:42:22,027 --> 00:42:26,300 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 570 00:42:27,827 --> 00:42:29,867 ♪One blade, one sword♪ 571 00:42:29,940 --> 00:42:31,940 ♪For my life, I have been wondering♪ 572 00:42:32,026 --> 00:42:33,907 ♪One lance, one arrow♪ 573 00:42:34,065 --> 00:42:35,827 ♪A solitude and regretful life♪ 574 00:42:36,096 --> 00:42:37,547 ♪I discard my attire, I cut off my past♪ 575 00:42:37,729 --> 00:42:39,867 ♪Will happiness bloom?♪ 576 00:42:39,947 --> 00:42:41,975 ♪Perhaps I should get rid of mortal desires♪ 577 00:42:42,190 --> 00:42:47,487 ♪They are the source of woes♪ 578 00:42:47,604 --> 00:42:48,690 ♪If♪ 579 00:42:48,776 --> 00:42:52,587 ♪It's possible, that sentiments don't go in a blink of an eye♪ 580 00:42:52,893 --> 00:42:56,507 ♪That to stay out of it isn't like an unreachable dream♪ 581 00:42:56,604 --> 00:42:58,187 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 582 00:42:58,307 --> 00:43:00,768 ♪Begone, the thick evening mist♪ 583 00:43:00,987 --> 00:43:04,339 ♪We will weather through the storms♪ 584 00:43:04,534 --> 00:43:05,299 ♪If♪ 585 00:43:05,510 --> 00:43:08,907 ♪It's possible, that time can move slower♪ 586 00:43:09,151 --> 00:43:12,707 ♪That the wish to leave behind a legacy isn't just a wishful thinking♪ 587 00:43:12,932 --> 00:43:17,067 ♪I found it, I pierced through the layers of fog♪ 588 00:43:17,409 --> 00:43:22,187 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 38343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.