Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,164 --> 00:00:11,560
♪Regardless of the length of my journey♪
2
00:00:11,662 --> 00:00:14,722
♪Or how intertwined our fate is♪
3
00:00:14,805 --> 00:00:17,042
♪As I climb countless mountains♪
4
00:00:17,125 --> 00:00:20,457
♪Will I find my answer?♪
5
00:00:20,541 --> 00:00:23,652
♪I gaze upon the dark night♪
6
00:00:23,724 --> 00:00:26,918
♪My sword to the sky, the moon shines♪
7
00:00:27,004 --> 00:00:29,496
♪Blood has tarnished the sand dunes♪
8
00:00:29,564 --> 00:00:32,817
♪I try to brush it off♪
9
00:00:32,901 --> 00:00:35,440
♪Feud and vendetta,
they go as quickly as they come♪
10
00:00:35,524 --> 00:00:38,824
♪Life or death is decided within seconds
so why care about the outcome?♪
11
00:00:38,908 --> 00:00:41,611
♪Life is like a tide
and we, the current♪
12
00:00:41,684 --> 00:00:43,960
♪Who can come out unscathed?♪
13
00:00:44,044 --> 00:00:46,910
♪Right or wrong♪
14
00:00:46,994 --> 00:00:49,738
♪There's no turning back♪
15
00:00:49,822 --> 00:00:53,204
♪To him I go♪
16
00:00:53,284 --> 00:00:56,471
♪I will not head back♪
17
00:00:56,564 --> 00:00:59,457
♪A thousand pots of wine♪
18
00:00:59,541 --> 00:01:02,418
♪A million aftertastes♪
19
00:01:02,502 --> 00:01:05,920
♪Let's chug it♪
20
00:01:06,004 --> 00:01:09,484
♪To what we have been through!♪
21
00:01:09,564 --> 00:01:11,252
♪Oh, this burning ambition♪
22
00:01:11,324 --> 00:01:13,018
♪But the end of my journey
is still far away♪
23
00:01:13,084 --> 00:01:14,346
♪Yet it never dies away♪
24
00:01:14,444 --> 00:01:15,877
♪I will chase after my dream♪
25
00:01:15,964 --> 00:01:17,440
♪The towering waves♪
26
00:01:17,524 --> 00:01:18,880
♪Try to stop me♪
27
00:01:18,964 --> 00:01:20,486
♪But I have my faith♪
28
00:01:20,564 --> 00:01:22,524
♪Adamancy is my name♪
29
00:01:34,549 --> 00:01:39,408
=Heroes=
30
00:01:39,484 --> 00:01:41,789
=Episode 35=
31
00:01:41,870 --> 00:01:44,455
(Red Sleeve died by the Drizzle,
conflict arises, the autumn wind roars)
32
00:01:48,640 --> 00:01:50,079
Tianyi's funeral has been completed.
33
00:01:50,719 --> 00:01:51,840
It's time we depart.
34
00:01:52,599 --> 00:01:54,840
The squall is going to last for some time.
35
00:01:55,239 --> 00:01:56,239
We'll set out tomorrow morning.
36
00:01:56,959 --> 00:01:58,519
We must deliver the evidence
37
00:01:58,920 --> 00:01:59,879
back to the Capital soon.
38
00:02:01,400 --> 00:02:04,480
That's Tianyi's dying wish.
39
00:02:04,799 --> 00:02:05,959
The horses and rations are ready.
40
00:02:06,719 --> 00:02:07,719
We can move out anytime.
41
00:02:19,836 --> 00:02:22,531
(Double Happiness)
42
00:02:33,760 --> 00:02:36,250
(Double Happiness)
43
00:02:37,840 --> 00:02:40,652
(Double Happiness)
44
00:02:40,840 --> 00:02:41,319
Wen Rou.
45
00:02:42,240 --> 00:02:42,680
Here.
46
00:02:43,840 --> 00:02:44,560
Finish the noodles.
47
00:02:52,960 --> 00:02:53,439
Come on.
48
00:02:55,039 --> 00:02:56,240
Don't let the noodles get cold.
49
00:02:56,598 --> 00:03:03,341
(Double Happiness)
50
00:03:13,120 --> 00:03:13,520
Here.
51
00:03:14,439 --> 00:03:14,879
Finish up.
52
00:03:17,319 --> 00:03:18,439
Little Rock.
53
00:03:18,639 --> 00:03:19,639
Why is your hand so cold?
54
00:03:20,000 --> 00:03:20,960
It's too cold in here.
55
00:03:25,199 --> 00:03:26,199
It'll warm up in a while.
56
00:03:27,360 --> 00:03:29,000
Come on. Finish your noodles.
57
00:03:40,960 --> 00:03:41,759
Master told us
58
00:03:43,319 --> 00:03:44,400
to live on and live well.
59
00:03:46,719 --> 00:03:47,680
We should eat up.
60
00:04:44,800 --> 00:04:45,560
(Little Rock,)
61
00:04:46,879 --> 00:04:48,399
(if you're reading this letter,)
62
00:04:49,199 --> 00:04:50,240
(it means I am already gone.)
63
00:04:52,279 --> 00:04:52,879
(I know)
64
00:04:53,839 --> 00:04:56,079
(you will never blame me for Master's death.)
65
00:04:57,439 --> 00:04:59,399
(But I can't help but blame myself.)
66
00:05:00,720 --> 00:05:01,759
(Master is gone.)
67
00:05:02,160 --> 00:05:03,199
(We are both saddened by his passing.)
68
00:05:04,480 --> 00:05:06,839
(But you are forcing a smile
to ease my sadness.)
69
00:05:07,800 --> 00:05:08,680
(That only made me feel worse.)
70
00:05:09,260 --> 00:05:10,066
(Here lies the beloved Master: Recluse Tianyi)
71
00:05:10,079 --> 00:05:12,319
(If you can't talk about Master
when you're with me,)
72
00:05:12,759 --> 00:05:13,879
(or miss him,)
73
00:05:15,079 --> 00:05:16,199
(you will never)
74
00:05:17,120 --> 00:05:18,920
(be happy again.)
75
00:05:20,480 --> 00:05:22,160
(Master's passing is
now a thorn in our hearts.)
76
00:05:23,040 --> 00:05:24,360
(But we are too scared to remove it.)
77
00:05:25,279 --> 00:05:26,360
(We can't even try,)
78
00:05:27,480 --> 00:05:29,120
(because the pain will only
be more unbearable.)
79
00:05:31,000 --> 00:05:31,759
(Perhaps)
80
00:05:32,720 --> 00:05:33,759
(we should give each other some space.)
81
00:05:35,120 --> 00:05:35,959
(Let time)
82
00:05:36,600 --> 00:05:38,040
(heal this ache in our hearts.)
83
00:05:39,279 --> 00:05:40,319
(This is my choice.)
84
00:05:42,319 --> 00:05:43,759
(I've made up my mind,)
85
00:05:45,000 --> 00:05:47,480
(but leaving you
requires a lot of courage.)
86
00:05:49,120 --> 00:05:50,079
(To me,)
87
00:05:51,199 --> 00:05:52,560
(you're the most precious treasure)
88
00:05:53,680 --> 00:05:55,560
(I've found in the martial arts world.)
89
00:05:57,079 --> 00:05:58,199
(I had never thought)
90
00:05:58,399 --> 00:05:59,360
(I'd meet someone)
91
00:06:00,680 --> 00:06:03,000
(who could make my life
so much more wonderful)
92
00:06:03,720 --> 00:06:05,399
(and at the same time so peaceful.)
93
00:06:06,200 --> 00:06:06,483
(Double Happiness)
94
00:06:06,560 --> 00:06:07,480
(Every moment we share,)
95
00:06:08,120 --> 00:06:09,839
(and every bit of memory)
96
00:06:10,879 --> 00:06:11,839
(are priceless)
97
00:06:12,240 --> 00:06:13,560
(to me.)
98
00:06:14,920 --> 00:06:16,680
(We've witnessed
the vastness of the sea,)
99
00:06:17,759 --> 00:06:19,279
(been through the never-ending snow,)
100
00:06:20,199 --> 00:06:21,759
(and admired the sky full of stars.)
101
00:06:23,560 --> 00:06:24,399
(To me,)
102
00:06:25,959 --> 00:06:27,759
(you're the best thing
to ever come into my world.)
103
00:06:27,800 --> 00:06:28,532
(The most precious)
104
00:06:28,580 --> 00:06:31,485
(To Little Rock)
105
00:06:31,560 --> 00:06:33,186
(Double Happiness)
106
00:07:00,240 --> 00:07:01,120
Wen Rou!
107
00:07:03,439 --> 00:07:05,000
Wen Rou!
108
00:07:24,480 --> 00:07:25,360
Little Rock?
109
00:07:25,680 --> 00:07:26,360
Little Rock!
110
00:07:26,839 --> 00:07:27,360
Xiaoshi!
111
00:07:28,800 --> 00:07:29,879
Xiaoshi!
112
00:07:30,759 --> 00:07:31,560
One of the horses is missing.
113
00:07:32,319 --> 00:07:33,839
Miss Wen Rou must have taken off with the horse.
114
00:07:34,480 --> 00:07:35,600
But it was snowing last night.
115
00:07:36,079 --> 00:07:37,399
The tracks have been covered up by snow.
116
00:07:37,920 --> 00:07:39,680
We have no idea where she went.
117
00:07:40,199 --> 00:07:41,800
She left while it was snowing
118
00:07:42,879 --> 00:07:43,959
so there wouldn't be
119
00:07:44,920 --> 00:07:45,759
any tracks.
120
00:07:47,720 --> 00:07:48,959
I taught her that.
121
00:07:49,680 --> 00:07:51,759
Many women who seem soft and frail
122
00:07:52,519 --> 00:07:53,759
can be impossibly unyielding.
123
00:07:53,759 --> 00:07:55,199
Nothing can stop them.
124
00:07:55,839 --> 00:07:58,160
It's even more so
given how strong-willed Wen Rou is.
125
00:07:59,160 --> 00:07:59,680
I think
126
00:07:59,959 --> 00:08:01,279
she was determined to leave.
127
00:08:02,839 --> 00:08:03,560
If you asked me,
128
00:08:04,319 --> 00:08:05,800
she could be at the edge of the world.
129
00:08:06,279 --> 00:08:07,639
But how far can that be?
130
00:08:08,319 --> 00:08:09,639
Your fate is intertwined.
131
00:08:09,959 --> 00:08:11,519
You will be together again someday.
132
00:08:14,920 --> 00:08:16,240
If I insisted on keeping her here,
133
00:08:17,879 --> 00:08:18,800
she'd never be happy again.
134
00:08:20,319 --> 00:08:21,560
I should respect her decision.
135
00:08:22,360 --> 00:08:23,720
And given my circumstances,
136
00:08:25,079 --> 00:08:26,199
perhaps it's best
137
00:08:27,519 --> 00:08:28,480
that she left.
138
00:08:28,959 --> 00:08:29,879
How so?
139
00:08:30,560 --> 00:08:31,040
What about you?
140
00:08:31,800 --> 00:08:32,399
What will you do now?
141
00:08:36,240 --> 00:08:37,120
I am a wanted fugitive.
142
00:08:38,039 --> 00:08:38,840
The world is vast,
143
00:08:40,039 --> 00:08:41,480
but there are only
a handful of places I can go.
144
00:08:42,039 --> 00:08:43,399
I will follow the original plan
145
00:08:44,480 --> 00:08:45,159
and leave the pass.
146
00:08:51,919 --> 00:08:52,399
Good.
147
00:08:53,159 --> 00:08:53,799
Brothers,
148
00:08:54,440 --> 00:08:55,960
I leave Official Liu in your care.
149
00:08:57,639 --> 00:08:58,279
Take care.
150
00:08:59,039 --> 00:08:59,799
Take care.
151
00:08:59,960 --> 00:09:00,559
- Take care.
- Take care.
152
00:10:03,119 --> 00:10:05,680
To grow old and nameless,
153
00:10:07,599 --> 00:10:10,320
only Di Feijing would have that wish.
154
00:10:45,000 --> 00:10:45,760
(The land is vast,)
155
00:10:46,600 --> 00:10:47,679
(the mountains are tall,
and the seas are endless.)
156
00:10:49,039 --> 00:10:49,880
(Once I'm gone,)
157
00:10:49,880 --> 00:10:51,679
(no one can stop me.)
158
00:10:53,439 --> 00:10:54,799
(But how can anyone be free)
159
00:10:55,679 --> 00:10:57,240
(with regrets in the heart?)
160
00:10:59,600 --> 00:11:00,799
(It's not over for me.)
161
00:11:02,039 --> 00:11:03,360
(It's fate, not for the future,)
162
00:11:03,760 --> 00:11:04,600
(but from the past.)
163
00:11:07,000 --> 00:11:08,319
(Bring them all to me.)
164
00:11:09,439 --> 00:11:10,439
(I will gladly face them all.)
165
00:11:12,000 --> 00:11:13,319
(I live as a free man,)
166
00:11:14,360 --> 00:11:14,799
(and)
167
00:11:16,159 --> 00:11:17,600
(I shall die a free man.)
168
00:11:17,720 --> 00:11:20,243
♪Right or wrong♪
169
00:11:20,880 --> 00:11:23,280
♪There's no turning back♪
170
00:11:23,960 --> 00:11:26,572
♪To him I go♪
171
00:11:27,200 --> 00:11:29,771
♪I will not head back♪
172
00:11:30,313 --> 00:11:32,295
♪A thousand pots of wine♪
173
00:11:33,168 --> 00:11:35,478
♪A million aftertastes♪
174
00:11:36,432 --> 00:11:38,675
♪Let's chug it♪
175
00:11:39,639 --> 00:11:42,016
♪To what we have been through!♪
176
00:11:52,039 --> 00:11:52,600
Wang Xiaoshi!
177
00:11:52,600 --> 00:11:53,439
It's you!
178
00:11:54,279 --> 00:11:54,679
Xiaoshi?
179
00:11:54,679 --> 00:11:55,640
Why did you come back?
180
00:11:56,400 --> 00:11:57,199
I've decided to follow you
181
00:11:57,760 --> 00:11:58,600
and escort Official Liu back to the Capital.
182
00:11:58,880 --> 00:11:59,480
Sorry for the intrusion.
183
00:12:00,279 --> 00:12:01,679
You should know how formidable
184
00:12:02,159 --> 00:12:03,000
Chancellor Cai is.
185
00:12:03,559 --> 00:12:05,679
Not to mention
you are a wanted fugitive.
186
00:12:05,679 --> 00:12:06,400
Move forward for what's right.
187
00:12:08,120 --> 00:12:08,559
Very well.
188
00:12:08,600 --> 00:12:09,175
♪Regardless of the length of my journey♪
189
00:12:09,240 --> 00:12:10,079
Let's go to the Capital together.
190
00:12:10,600 --> 00:12:11,000
Let's go!
191
00:12:13,960 --> 00:12:19,360
♪Or how intertwined our fate is♪
192
00:12:27,319 --> 00:12:30,079
What will you do with Su Mengzhen?
193
00:12:31,600 --> 00:12:32,400
Su Mengzhen
194
00:12:33,120 --> 00:12:34,360
is the most respected hero.
195
00:12:35,039 --> 00:12:35,880
Given his reputation,
196
00:12:36,760 --> 00:12:37,720
if he died in prison,
197
00:12:38,480 --> 00:12:39,480
the people would revolt.
198
00:12:40,439 --> 00:12:41,520
If he died where people can see,
199
00:12:42,240 --> 00:12:43,039
there would be chaos.
200
00:12:45,199 --> 00:12:47,400
But if he died in
the House of Sunset Drizzle...
201
00:12:52,240 --> 00:12:54,400
That would be his demise.
202
00:12:58,720 --> 00:12:59,279
I
203
00:13:01,279 --> 00:13:02,480
am his demise.
204
00:13:12,600 --> 00:13:13,720
Wang Xiaoshi is still alive.
205
00:13:14,199 --> 00:13:15,880
That's the best hope I have right now.
206
00:13:16,919 --> 00:13:18,679
I wonder when he's coming back?
207
00:13:19,880 --> 00:13:21,799
I know you're worried about his safety.
208
00:13:22,480 --> 00:13:23,600
Burn some joss sticks in the morning.
209
00:13:24,000 --> 00:13:25,919
Pray for his safe return for me.
210
00:13:26,760 --> 00:13:27,199
Sure.
211
00:13:38,720 --> 00:13:39,840
You can fool them,
212
00:13:40,319 --> 00:13:41,240
but not me.
213
00:13:42,480 --> 00:13:44,039
Even if Wang Xiaoshi is alive,
214
00:13:44,679 --> 00:13:45,959
even if he returns to the Capital,
215
00:13:46,760 --> 00:13:48,480
and even if things might
change for the better,
216
00:13:49,840 --> 00:13:50,880
I'm afraid
217
00:13:53,520 --> 00:13:54,720
your body might already...
218
00:13:56,760 --> 00:13:57,640
You are right.
219
00:13:58,360 --> 00:13:59,799
Bai Choufei's ambition is beyond measure.
220
00:14:01,000 --> 00:14:02,039
He doesn't have the patience.
221
00:14:03,720 --> 00:14:04,319
Sir.
222
00:14:07,240 --> 00:14:08,559
He will kill you.
223
00:14:12,880 --> 00:14:13,880
As I said,
224
00:14:14,480 --> 00:14:15,640
the only man who can kill me
225
00:14:16,159 --> 00:14:17,279
is myself.
226
00:14:18,880 --> 00:14:19,679
But I was wrong.
227
00:14:20,840 --> 00:14:21,640
There is another who can.
228
00:14:22,439 --> 00:14:23,000
Who is it?
229
00:14:29,400 --> 00:14:29,880
You.
230
00:14:34,000 --> 00:14:35,039
"The fearless brings peace for many,
231
00:14:36,120 --> 00:14:37,360
but dies a death that's lonely."
232
00:14:39,000 --> 00:14:40,279
When you hear this line,
233
00:14:40,559 --> 00:14:41,319
do not hesitate.
234
00:14:42,120 --> 00:14:43,199
You must kill me.
235
00:15:06,799 --> 00:15:07,400
Tomorrow
236
00:15:08,199 --> 00:15:10,000
you must gather some plums
for me from the Beiying Forest.
237
00:15:10,640 --> 00:15:12,279
I'm making Chun's
favorite preserved plums.
238
00:15:20,880 --> 00:15:22,279
This will be the last time.
239
00:15:22,959 --> 00:15:23,640
Gather the fruits for me.
240
00:15:52,120 --> 00:15:53,640
House Master!
241
00:15:54,559 --> 00:15:55,039
House Master.
242
00:15:55,360 --> 00:15:55,840
Get up.
243
00:15:57,400 --> 00:15:59,279
House Master, I'll get you the physician.
244
00:15:59,360 --> 00:15:59,959
I'll get help.
245
00:16:00,480 --> 00:16:01,439
Don't go to Physician Shu.
246
00:16:03,840 --> 00:16:04,880
I've learned a lot from this sickness.
247
00:16:06,079 --> 00:16:07,760
I know very well how sick I am.
248
00:16:09,120 --> 00:16:10,880
I've sent the Lord of Luoyang a letter
249
00:16:11,039 --> 00:16:12,159
and asked for the secret medicine.
250
00:16:13,000 --> 00:16:13,559
If my guess is right,
251
00:16:14,159 --> 00:16:16,240
it should arrive tomorrow.
252
00:16:17,520 --> 00:16:18,959
Great! That is great.
253
00:16:19,600 --> 00:16:21,159
House Master, I'll send our men
254
00:16:21,159 --> 00:16:23,240
to welcome the envoy of the Wen family.
255
00:16:23,240 --> 00:16:23,760
All right?
256
00:16:25,240 --> 00:16:26,000
See to it yourself.
257
00:16:26,600 --> 00:16:27,480
With their medicine,
258
00:16:27,880 --> 00:16:29,319
I'll get better.
259
00:16:30,720 --> 00:16:31,520
Sure.
260
00:16:32,120 --> 00:16:33,079
House Master,
261
00:16:33,079 --> 00:16:34,959
let me help you to your room.
262
00:16:37,600 --> 00:16:38,239
I'm all right.
263
00:16:39,280 --> 00:16:40,040
Don't worry.
264
00:16:52,159 --> 00:16:52,959
House Master.
265
00:16:54,239 --> 00:16:55,159
Rest well.
266
00:17:28,880 --> 00:17:29,719
- Mr. Bai.
- Mr. Bai.
267
00:17:30,719 --> 00:17:32,400
We got you the thing you asked.
268
00:17:37,600 --> 00:17:38,914
(From the Chancellor. Su Mengzhen
sent his man to assassinate Fu Zongshu.)
269
00:17:38,915 --> 00:17:40,340
(Arrest him and kill the rebels.)
270
00:17:44,999 --> 00:17:45,600
Good.
271
00:17:46,199 --> 00:17:46,999
Mr. Bai.
272
00:17:48,800 --> 00:17:51,080
Su Mengzhen is already a cripple.
273
00:17:51,159 --> 00:17:52,719
With your might,
274
00:17:52,880 --> 00:17:55,159
you can easily kill him.
275
00:17:55,239 --> 00:17:57,400
Why would you need a document?
276
00:17:58,439 --> 00:17:59,560
You are so wrong.
277
00:18:00,719 --> 00:18:01,999
He's the famous Su Mengzhen.
278
00:18:03,439 --> 00:18:05,880
Killing him requires an impeccable timing.
279
00:18:06,479 --> 00:18:07,519
One strike
280
00:18:08,400 --> 00:18:09,600
and not the slightest hesitation.
281
00:18:10,479 --> 00:18:11,959
But I have the document.
282
00:18:13,360 --> 00:18:14,479
Now is the best time.
283
00:18:16,640 --> 00:18:17,159
Yes.
284
00:18:17,640 --> 00:18:18,080
Yes.
285
00:18:19,479 --> 00:18:20,239
Dismissed.
286
00:18:29,840 --> 00:18:32,080
Many have tried to kill him but failed.
287
00:18:33,919 --> 00:18:35,439
What makes you think you'll succeed?
288
00:18:35,959 --> 00:18:36,959
Are you asking
289
00:18:37,959 --> 00:18:39,640
because you want him dead
290
00:18:40,439 --> 00:18:41,600
or do you want him alive?
291
00:18:45,400 --> 00:18:46,040
I have an idea.
292
00:18:48,360 --> 00:18:49,199
Let's run a test.
293
00:18:50,320 --> 00:18:51,840
See if it's his fate to die by my hand.
294
00:18:54,560 --> 00:18:55,239
What test?
295
00:19:01,760 --> 00:19:02,337
(Order)
296
00:19:02,360 --> 00:19:03,439
I'll point to a character randomly.
297
00:19:04,439 --> 00:19:05,479
If it's an even number,
298
00:19:06,719 --> 00:19:07,479
I'll kill him.
299
00:19:08,320 --> 00:19:09,719
If it's an odd number,
300
00:19:10,479 --> 00:19:12,719
I'll spare his life, considering he was once
301
00:19:14,239 --> 00:19:15,239
my brother.
302
00:19:20,479 --> 00:19:21,320
Let's begin.
303
00:19:26,136 --> 00:19:27,669
(Meng)
304
00:19:30,080 --> 00:19:30,560
"Meng?"
305
00:19:32,400 --> 00:19:34,239
It seems our fate is intertwined.
306
00:19:35,959 --> 00:19:38,080
There are 13 strokes in this character.
307
00:19:41,560 --> 00:19:44,400
You've gone through
a painstaking effort to take his life,
308
00:19:45,479 --> 00:19:48,239
but it seems heaven thinks otherwise.
309
00:19:55,560 --> 00:19:56,560
I don't believe in heaven's will.
310
00:19:58,120 --> 00:19:59,560
I believe only in myself.
311
00:20:02,840 --> 00:20:07,120
One, two, three, four, five, six,
312
00:20:07,640 --> 00:20:10,959
seven, eight, nine, ten,
313
00:20:11,199 --> 00:20:13,840
eleven, twelve, thirteen,
314
00:20:13,873 --> 00:20:16,682
(Meng)
315
00:20:16,719 --> 00:20:17,679
fourteen.
316
00:20:21,479 --> 00:20:22,600
That's heaven's will.
317
00:20:23,959 --> 00:20:24,640
In the past,
318
00:20:25,159 --> 00:20:26,719
people must go through me to get to him.
319
00:20:26,719 --> 00:20:29,320
But now, only I can take his life.
320
00:20:35,239 --> 00:20:36,479
You've lost your mind.
321
00:20:36,880 --> 00:20:37,719
You're right.
322
00:20:39,159 --> 00:20:39,840
But what about you?
323
00:20:42,199 --> 00:20:42,800
Are you any better?
324
00:20:44,999 --> 00:20:46,640
You face the man who killed your father,
325
00:20:48,439 --> 00:20:49,840
but you still love him.
326
00:20:51,479 --> 00:20:53,239
But then again, you feel
frustrated for not killing him.
327
00:20:53,679 --> 00:20:55,959
And then the cycle goes on and on.
328
00:20:57,719 --> 00:20:59,600
Let's see
how long your sanity will last.
329
00:21:22,080 --> 00:21:25,929
(Six Half Hall)
330
00:21:25,943 --> 00:21:30,040
(House of Sunset Drizzle)
331
00:22:23,880 --> 00:22:24,800
A closed front gate
332
00:22:24,800 --> 00:22:26,360
is not enough to stop
333
00:22:26,360 --> 00:22:27,600
Chancellor's order.
334
00:22:28,800 --> 00:22:29,719
Let's go inside.
335
00:22:34,240 --> 00:22:36,343
(House of Sunset Drizzle)
336
00:22:43,439 --> 00:22:44,199
Mr. Wukui,
337
00:22:45,439 --> 00:22:47,080
do you carry
the House Master's pass with you?
338
00:22:49,640 --> 00:22:50,320
Oh, I forgot.
339
00:22:51,640 --> 00:22:52,959
The Wen family doesn't know our faces.
340
00:22:52,959 --> 00:22:54,239
We need the pass to verify ourselves.
341
00:22:55,120 --> 00:22:56,159
Let's go get it.
342
00:22:56,239 --> 00:22:56,959
- Let's go.
- Yes.
343
00:24:06,800 --> 00:24:07,679
You're finally here.
344
00:24:08,400 --> 00:24:08,999
Yes.
345
00:24:10,080 --> 00:24:11,080
I'm finally here.
346
00:24:15,439 --> 00:24:17,280
The House of Sunset Drizzle.
347
00:24:18,880 --> 00:24:20,280
You've been here since you were born,
348
00:24:22,280 --> 00:24:24,320
but it took me years to get here.
349
00:24:28,360 --> 00:24:30,199
I brought
Chancellor Cai's order with me,
350
00:24:31,280 --> 00:24:32,919
but there is no one else in the House.
351
00:24:35,439 --> 00:24:36,080
Speaking of that,
352
00:24:37,560 --> 00:24:38,519
why didn't you run away?
353
00:24:40,880 --> 00:24:41,840
As you said,
354
00:24:42,999 --> 00:24:44,199
we were born differently.
355
00:24:45,040 --> 00:24:45,999
I was born into this place.
356
00:24:46,679 --> 00:24:47,560
Why should I run away?
357
00:24:49,880 --> 00:24:51,239
Are you ready to take my life?
358
00:24:53,199 --> 00:24:54,439
You can tell before I even
359
00:24:54,999 --> 00:24:55,600
say it aloud.
360
00:25:00,040 --> 00:25:00,759
It's your breath.
361
00:25:02,880 --> 00:25:05,199
A person's breath
is body language in itself.
362
00:25:05,919 --> 00:25:08,800
You take deep breaths when you speak
363
00:25:09,919 --> 00:25:11,080
to suppress your stress.
364
00:25:12,239 --> 00:25:13,600
You rarely get so nervous.
365
00:25:14,400 --> 00:25:15,239
Other than killing me,
366
00:25:17,439 --> 00:25:19,199
I don't see why you'd get so nervous.
367
00:25:23,840 --> 00:25:24,479
It seems
368
00:25:25,719 --> 00:25:27,560
knowing you for too long
backfires on me.
369
00:25:28,880 --> 00:25:30,040
You could tell with one look
370
00:25:30,880 --> 00:25:31,959
what my true nature is.
371
00:25:33,040 --> 00:25:34,360
I don't mind being honest with you.
372
00:25:34,800 --> 00:25:36,040
I am nervous,
373
00:25:36,600 --> 00:25:38,120
but I am also excited.
374
00:25:39,239 --> 00:25:41,320
I've thought about
killing you for too long.
375
00:25:47,159 --> 00:25:48,400
Why do you want to kill me?
376
00:25:49,519 --> 00:25:51,159
Is it because you serve a new master
377
00:25:51,600 --> 00:25:52,919
and want to prove your loyalty?
378
00:25:53,439 --> 00:25:54,880
The young die fighting.
379
00:25:55,239 --> 00:25:56,120
You stand above all.
380
00:25:56,120 --> 00:25:57,560
You should know the rule.
381
00:25:57,560 --> 00:25:58,040
No.
382
00:25:58,360 --> 00:25:59,759
That is not why you want me dead.
383
00:26:03,400 --> 00:26:04,320
You want to kill me
384
00:26:07,320 --> 00:26:08,880
because you resent me.
385
00:26:08,880 --> 00:26:09,880
Of course I do!
386
00:26:10,199 --> 00:26:11,959
You treated me like a dog!
387
00:26:11,959 --> 00:26:13,439
You ordered and bossed me around!
388
00:26:13,600 --> 00:26:14,640
I had enough!
389
00:26:14,959 --> 00:26:16,479
You shall pay with your life
390
00:26:17,280 --> 00:26:18,959
for how you disrespected me.
391
00:26:38,840 --> 00:26:39,999
One question.
392
00:26:41,959 --> 00:26:42,800
Could you spare me
393
00:26:44,719 --> 00:26:46,199
considering we were
394
00:26:46,719 --> 00:26:47,519
once brothers?
395
00:26:51,120 --> 00:26:51,800
What did you say?
396
00:26:54,159 --> 00:26:55,320
Are you begging for my mercy?
397
00:26:58,600 --> 00:26:59,080
Yes.
398
00:27:02,840 --> 00:27:04,199
Su Mengzhen begs for my mercy!
399
00:27:08,159 --> 00:27:09,759
Seeing we were once sworn brothers,
400
00:27:11,360 --> 00:27:12,759
and that I am now
401
00:27:13,080 --> 00:27:14,040
a dying man
402
00:27:14,560 --> 00:27:15,959
with nothing left...
403
00:27:18,999 --> 00:27:21,280
I beg for your mercy.
404
00:27:21,840 --> 00:27:23,040
If you were any smarter,
405
00:27:23,759 --> 00:27:25,719
you wouldn't say that at this moment.
406
00:27:29,320 --> 00:27:30,439
If I were any smarter,
407
00:27:31,280 --> 00:27:32,679
would I be in this sorry state?
408
00:27:39,679 --> 00:27:40,239
Choufei.
409
00:27:41,439 --> 00:27:42,679
Throughout my time as the House Master,
410
00:27:43,400 --> 00:27:44,519
have I not lived up to the name?
411
00:27:45,439 --> 00:27:45,999
You have.
412
00:27:46,800 --> 00:27:48,840
It's just that I want to
take your place so badly,
413
00:27:49,959 --> 00:27:51,439
which is why I must eliminate you.
414
00:27:52,040 --> 00:27:52,439
Good.
415
00:27:53,719 --> 00:27:54,199
Good.
416
00:27:56,840 --> 00:27:57,840
What about as a friend?
417
00:27:59,759 --> 00:28:01,120
Have I ever failed you as a friend?
418
00:28:01,120 --> 00:28:01,640
Yes, you have!
419
00:28:02,199 --> 00:28:04,360
You always favored Wang Xiaoshi over me!
420
00:28:04,719 --> 00:28:06,239
You never treated me as your brother!
421
00:28:07,080 --> 00:28:08,439
I challenge you to a final duel
422
00:28:08,999 --> 00:28:10,800
because I deem you worthy.
423
00:28:11,800 --> 00:28:12,519
Su Mengzhen.
424
00:28:14,199 --> 00:28:16,040
You should thank me for that!
425
00:28:38,239 --> 00:28:38,919
Your answers
426
00:28:39,840 --> 00:28:40,719
made me believe
427
00:28:41,519 --> 00:28:43,439
it's right to place
my trust in Wang Xiaoshi.
428
00:28:44,560 --> 00:28:47,040
It's right not to put you in charge.
429
00:28:50,800 --> 00:28:51,959
I asked you to spare me
430
00:28:52,479 --> 00:28:53,999
because it's a test for you.
431
00:28:56,479 --> 00:28:58,719
Since there is no room for further negotiation,
432
00:28:59,679 --> 00:29:01,080
I shall show you no mercy.
433
00:29:17,199 --> 00:29:18,400
You are right to feel nervous.
434
00:29:19,640 --> 00:29:20,800
Even now,
435
00:29:22,040 --> 00:29:23,959
I might still defeat you.
436
00:29:25,360 --> 00:29:26,560
I'd love to find out about it.
437
00:29:42,360 --> 00:29:43,583
(House of Sunset Drizzle)
438
00:29:47,400 --> 00:29:48,600
Those are Bai Choufei's men.
439
00:29:49,719 --> 00:29:50,679
Bai Choufei?
440
00:29:51,199 --> 00:29:51,840
We should attack.
441
00:29:51,840 --> 00:29:52,280
No.
442
00:29:53,840 --> 00:29:54,280
No.
443
00:29:54,519 --> 00:29:55,999
I've been impatient my whole life.
444
00:29:56,880 --> 00:29:57,759
Now is not the time.
445
00:29:58,759 --> 00:29:59,280
I have an idea.
446
00:29:59,600 --> 00:30:00,439
I'll sneak in
447
00:30:00,840 --> 00:30:01,560
and scout ahead.
448
00:30:01,959 --> 00:30:02,800
Stay here.
449
00:30:03,040 --> 00:30:04,400
Inform the Advisor if anything happens.
450
00:30:04,479 --> 00:30:04,919
Yes.
451
00:30:05,560 --> 00:30:06,040
Let's go.
452
00:30:59,999 --> 00:31:01,080
You are already half-dead.
453
00:31:01,880 --> 00:31:02,919
You can't win this fight.
454
00:32:03,880 --> 00:32:04,880
As I said,
455
00:32:06,600 --> 00:32:07,640
some obstacles take but a moment
456
00:32:08,519 --> 00:32:09,640
to overcome.
457
00:32:16,360 --> 00:32:17,320
Su Mengzhen!
458
00:32:18,959 --> 00:32:20,280
Killing you isn't that hard.
459
00:33:20,080 --> 00:33:21,040
You are
460
00:33:22,840 --> 00:33:24,439
the best rival
461
00:33:25,999 --> 00:33:27,640
and the worst enemy.
462
00:33:30,999 --> 00:33:32,759
Then allow your worst enemy
463
00:33:33,959 --> 00:33:35,519
to bid you farewell.
464
00:33:57,999 --> 00:33:58,999
Su Mengzhen!
465
00:34:05,400 --> 00:34:06,479
Su Mengzhen!
466
00:34:14,880 --> 00:34:15,720
Su Mengzhen.
467
00:34:16,360 --> 00:34:17,079
Su Mengzhen.
468
00:34:37,280 --> 00:34:37,760
This way!
469
00:34:46,880 --> 00:34:47,919
Check every inch of this place!
470
00:34:48,320 --> 00:34:49,079
Yes!
471
00:34:52,479 --> 00:34:52,959
Sir,
472
00:34:53,039 --> 00:34:53,559
we've found nothing.
473
00:34:57,439 --> 00:34:57,880
Move out.
474
00:35:02,160 --> 00:35:04,880
(House of Sunset Drizzle)
475
00:35:24,800 --> 00:35:25,360
House Master Bai.
476
00:35:26,360 --> 00:35:28,119
We caught Shi Wukui at the Huxin Pavilion.
477
00:35:33,800 --> 00:35:35,200
Where is Su Mengzhen?
478
00:35:36,800 --> 00:35:37,999
If you kill me,
479
00:35:38,479 --> 00:35:40,840
you will never find him.
480
00:35:41,200 --> 00:35:43,320
Tell us where he is.
481
00:35:43,639 --> 00:35:46,680
We'll spare you from the pain of torture.
482
00:35:53,919 --> 00:35:54,840
Who do you think you are?
483
00:35:56,919 --> 00:35:58,320
If I'm saying anything,
484
00:35:58,320 --> 00:36:00,800
I'll tell your master, Mr. Bai instead.
485
00:36:01,320 --> 00:36:02,599
Let's hear it.
486
00:36:05,760 --> 00:36:07,559
When I first met you,
487
00:36:08,559 --> 00:36:11,360
you told me you were
Su Mengzhen's suicide warrior.
488
00:36:13,240 --> 00:36:15,320
Would you actually betray him?
489
00:36:31,720 --> 00:36:32,720
Keep searching!
490
00:36:34,800 --> 00:36:35,479
Miss Zhu!
491
00:36:37,800 --> 00:36:38,320
The House Master...
492
00:36:39,240 --> 00:36:39,800
The House Master was...
493
00:36:41,439 --> 00:36:42,559
He was killed by Bai Choufei!
494
00:36:43,320 --> 00:36:45,280
The House has been seized.
495
00:36:58,439 --> 00:36:58,999
Advisor!
496
00:36:59,760 --> 00:37:00,280
Advisor!
497
00:37:00,959 --> 00:37:01,559
Advisor!
498
00:37:03,840 --> 00:37:07,320
Advisor! Bai Choufei raided the House.
499
00:37:08,039 --> 00:37:08,959
The House Master is dead.
500
00:37:09,320 --> 00:37:11,240
His body was nowhere to be found.
501
00:37:13,800 --> 00:37:14,320
Advisor...
502
00:37:15,320 --> 00:37:18,039
We've lost the House.
503
00:37:34,479 --> 00:37:35,160
Well?
504
00:37:35,559 --> 00:37:36,559
We haven't found him.
505
00:37:36,760 --> 00:37:38,160
The others are still searching.
506
00:37:38,160 --> 00:37:39,639
Reinforcements have arrived.
507
00:37:39,639 --> 00:37:41,760
We can search every inch
of this building.
508
00:37:42,680 --> 00:37:43,439
And the secret passage?
509
00:37:43,639 --> 00:37:44,800
It leads to the lake
510
00:37:45,160 --> 00:37:46,079
and is connected to the Bian River.
511
00:37:46,760 --> 00:37:48,320
The underground
waterways can lead to anywhere.
512
00:37:48,760 --> 00:37:50,519
It's like a labyrinth once entered.
513
00:37:50,919 --> 00:37:52,320
We can't tell which direction he went.
514
00:37:53,680 --> 00:37:56,240
But since he was wounded,
he couldn't have gone far.
515
00:38:46,519 --> 00:38:47,959
Congratulations, House Master!
516
00:38:52,439 --> 00:38:53,079
House Master Bai,
517
00:38:53,760 --> 00:38:54,840
from now on,
518
00:38:55,200 --> 00:38:58,160
the entire martial arts world
is under your command.
519
00:38:59,200 --> 00:38:59,999
Send the words.
520
00:39:00,439 --> 00:39:01,479
Su Mengzhen is dead.
521
00:39:01,800 --> 00:39:02,639
Continue the search secretly.
522
00:39:04,919 --> 00:39:05,439
Yes!
523
00:39:07,439 --> 00:39:08,200
From this moment on,
524
00:39:08,999 --> 00:39:11,439
search every corner of the Capital,
525
00:39:12,800 --> 00:39:14,999
and every inch of the land
526
00:39:16,200 --> 00:39:17,599
to find Su Mengzhen.
527
00:39:19,400 --> 00:39:20,479
Bring him to me,
528
00:39:21,519 --> 00:39:22,800
dead or alive.
529
00:39:23,559 --> 00:39:24,119
Yes.
530
00:39:26,519 --> 00:39:29,079
House Master, Su Mengzhen
was heavily wounded.
531
00:39:29,479 --> 00:39:30,680
He would have surely died.
532
00:39:31,240 --> 00:39:31,959
We will
533
00:39:31,959 --> 00:39:33,479
find his body very soon.
534
00:39:33,919 --> 00:39:34,400
One more thing.
535
00:39:36,160 --> 00:39:37,840
Clear Su Mengzhen's room.
536
00:39:38,479 --> 00:39:39,360
Anything he used
537
00:39:40,160 --> 00:39:40,760
or touched
538
00:39:41,720 --> 00:39:42,720
must be disposed of and burned.
539
00:39:43,919 --> 00:39:44,720
Leave none behind.
540
00:39:45,479 --> 00:39:46,919
And the tree in front of his room,
541
00:39:47,479 --> 00:39:48,240
chop it down.
542
00:39:48,840 --> 00:39:49,360
Yes.
543
00:39:50,160 --> 00:39:51,079
Report!
544
00:39:55,360 --> 00:39:55,919
Vice...
545
00:40:02,119 --> 00:40:02,800
House Master.
546
00:40:14,639 --> 00:40:16,280
Every message from the messenger pigeons
547
00:40:17,639 --> 00:40:18,880
must be handed to me firsthand.
548
00:40:18,999 --> 00:40:19,999
Yes, House Master.
549
00:40:29,777 --> 00:40:32,270
(Wang Xiaoshi is alive)
550
00:40:34,880 --> 00:40:36,936
(Wang Xiaoshi is alive)
551
00:41:18,590 --> 00:41:22,147
♪With whom do I visit this restaurant?♪
552
00:41:22,387 --> 00:41:25,947
♪The moonlit hall
stands within the clouds♪
553
00:41:26,785 --> 00:41:30,347
♪With whom do I ride my horse?♪
554
00:41:30,565 --> 00:41:34,147
♪The snow has blanched our attire♪
555
00:41:34,956 --> 00:41:38,467
♪In whom can I confide?♪
556
00:41:38,737 --> 00:41:42,072
♪It's hard enough to find a true friend♪
557
00:41:43,190 --> 00:41:46,827
♪With whom do I drink?♪
558
00:41:46,964 --> 00:41:51,547
♪And who will tell me chug more?♪
559
00:41:52,096 --> 00:41:53,385
♪Don't tell me♪
560
00:41:53,549 --> 00:41:57,049
♪It's impossible, that sentiments
go in a blink of an eye♪
561
00:41:57,354 --> 00:42:01,049
♪That to stay out of it
is like an unreachable dream♪
562
00:42:01,128 --> 00:42:02,787
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
563
00:42:02,887 --> 00:42:05,151
♪Begone, the thick evening mist♪
564
00:42:05,268 --> 00:42:08,587
♪We weathered through the storms♪
565
00:42:08,667 --> 00:42:09,659
♪Don't tell me♪
566
00:42:09,893 --> 00:42:13,347
♪It's impossible,
that time will always move on♪
567
00:42:13,635 --> 00:42:17,347
♪That the wish to leave behind a legacy
is just a wishful thinking♪
568
00:42:17,526 --> 00:42:21,747
♪I will find it, I will pierce through
the layers of fog♪
569
00:42:22,027 --> 00:42:26,300
♪I will not allow my life to be wasted♪
570
00:42:27,827 --> 00:42:29,867
♪One blade, one sword♪
571
00:42:29,940 --> 00:42:31,940
♪For my life, I have been wondering♪
572
00:42:32,026 --> 00:42:33,907
♪One lance, one arrow♪
573
00:42:34,065 --> 00:42:35,827
♪A solitude and regretful life♪
574
00:42:36,096 --> 00:42:37,547
♪I discard my attire, I cut off my past♪
575
00:42:37,729 --> 00:42:39,867
♪Will happiness bloom?♪
576
00:42:39,947 --> 00:42:41,975
♪Perhaps I should get rid
of mortal desires♪
577
00:42:42,190 --> 00:42:47,487
♪They are the source of woes♪
578
00:42:47,604 --> 00:42:48,690
♪If♪
579
00:42:48,776 --> 00:42:52,587
♪It's possible, that sentiments
don't go in a blink of an eye♪
580
00:42:52,893 --> 00:42:56,507
♪That to stay out of it
isn't like an unreachable dream♪
581
00:42:56,604 --> 00:42:58,187
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
582
00:42:58,307 --> 00:43:00,768
♪Begone, the thick evening mist♪
583
00:43:00,987 --> 00:43:04,339
♪We will weather through the storms♪
584
00:43:04,534 --> 00:43:05,299
♪If♪
585
00:43:05,510 --> 00:43:08,907
♪It's possible,
that time can move slower♪
586
00:43:09,151 --> 00:43:12,707
♪That the wish to leave behind a legacy
isn't just a wishful thinking♪
587
00:43:12,932 --> 00:43:17,067
♪I found it, I pierced through
the layers of fog♪
588
00:43:17,409 --> 00:43:22,187
♪I will not allow my life to be wasted♪
38343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.