Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,164 --> 00:00:11,560
♪Regardless of the length of my journey♪
2
00:00:11,662 --> 00:00:14,722
♪Or how intertwined our fate is♪
3
00:00:14,805 --> 00:00:17,042
♪As I climb countless mountains♪
4
00:00:17,125 --> 00:00:20,457
♪Will I find my answer?♪
5
00:00:20,541 --> 00:00:23,652
♪I gaze upon the dark night♪
6
00:00:23,724 --> 00:00:26,918
♪My sword to the sky, the moon shines♪
7
00:00:27,004 --> 00:00:29,496
♪Blood has tarnished the sand dunes♪
8
00:00:29,564 --> 00:00:32,817
♪I try to brush it off♪
9
00:00:32,901 --> 00:00:35,440
♪Feud and vendetta,
they go as quickly as they come♪
10
00:00:35,524 --> 00:00:38,824
♪Life or death is decided within seconds
so why care about the outcome?♪
11
00:00:38,908 --> 00:00:41,611
♪Life is like a tide
and we, the current♪
12
00:00:41,684 --> 00:00:43,960
♪Who can come out unscathed?♪
13
00:00:44,044 --> 00:00:46,910
♪Right or wrong♪
14
00:00:46,994 --> 00:00:49,738
♪There's no turning back♪
15
00:00:49,822 --> 00:00:53,204
♪To him I go♪
16
00:00:53,284 --> 00:00:56,471
♪I will not head back♪
17
00:00:56,564 --> 00:00:59,457
♪A thousand pots of wine♪
18
00:00:59,541 --> 00:01:02,418
♪A million aftertastes♪
19
00:01:02,502 --> 00:01:05,920
♪Let's chug it♪
20
00:01:06,004 --> 00:01:09,484
♪To what we have been through!♪
21
00:01:09,564 --> 00:01:11,252
♪Oh, this burning ambition♪
22
00:01:11,324 --> 00:01:13,018
♪But the end of my journey
is still far away♪
23
00:01:13,084 --> 00:01:14,346
♪Yet it never dies away♪
24
00:01:14,444 --> 00:01:15,877
♪I will chase after my dream♪
25
00:01:15,964 --> 00:01:17,440
♪The towering waves♪
26
00:01:17,524 --> 00:01:18,880
♪Try to stop me♪
27
00:01:18,964 --> 00:01:20,486
♪But I have my faith♪
28
00:01:20,564 --> 00:01:22,524
♪Adamancy is my name♪
29
00:01:34,549 --> 00:01:39,408
=Heroes=
30
00:01:39,484 --> 00:01:41,789
=Episode 34=
31
00:01:41,870 --> 00:01:44,455
(A knot can only be untangled by death,
a filial heart cannot be fulfilled. Part 2)
32
00:01:51,040 --> 00:01:51,959
Little Rock.
33
00:01:53,719 --> 00:01:57,120
Do you know why I have
never left the Baixu Garden?
34
00:01:59,319 --> 00:02:00,920
Is it because of Thirteen Doom?
35
00:02:04,280 --> 00:02:07,200
The Baixu Garden
is a place of tranquility.
36
00:02:07,840 --> 00:02:10,800
Carefree Sect has rarely got involved
in matters of the martial arts world.
37
00:02:11,759 --> 00:02:14,560
But Thirteen Doom
sided with the Youqiao Group.
38
00:02:15,080 --> 00:02:16,800
He brought shame to our sect.
39
00:02:17,199 --> 00:02:20,319
His betrayal also led to the
defeat of Fang Geyin's militia group.
40
00:02:23,719 --> 00:02:24,919
As his martial brother,
41
00:02:26,280 --> 00:02:27,879
I vouched to cleanse
the sect of this evil.
42
00:02:28,560 --> 00:02:31,800
I traveled far and wide,
and eventually found Thirteen Doom.
43
00:02:35,080 --> 00:02:37,199
He's a martial arts prodigy.
44
00:02:38,120 --> 00:02:40,400
He almost lost his mind
while he trained to master martial arts.
45
00:02:41,120 --> 00:02:41,960
At that time,
46
00:02:42,400 --> 00:02:44,319
he just mastered the Arrow of Sorrow.
47
00:02:44,599 --> 00:02:46,039
I was his martial brother,
48
00:02:46,800 --> 00:02:49,000
but I was no match for him.
49
00:02:49,759 --> 00:02:52,000
When I was about to die by his arrow,
50
00:02:52,560 --> 00:02:53,319
to my surprise,
51
00:02:53,800 --> 00:02:55,439
someone took the arrow for me.
52
00:02:56,280 --> 00:02:57,280
Maybe it was Jing?
53
00:03:00,400 --> 00:03:01,360
Who would have thought?
54
00:03:02,159 --> 00:03:04,479
The first person to die
55
00:03:05,080 --> 00:03:07,080
by Thirteen Doom's
newly-mastered technique
56
00:03:07,080 --> 00:03:08,560
was Jing.
57
00:03:11,520 --> 00:03:13,000
He was engulfed in anguish.
58
00:03:13,560 --> 00:03:14,560
He hated himself.
59
00:03:15,000 --> 00:03:16,039
He hated me even more.
60
00:03:17,159 --> 00:03:19,159
He blamed me for Jing's death.
61
00:03:20,360 --> 00:03:21,520
A thought often comes to my mind.
62
00:03:22,639 --> 00:03:23,560
If I hadn't insisted on
63
00:03:24,439 --> 00:03:27,199
cleansing the sect of his evil,
64
00:03:28,599 --> 00:03:31,599
perhaps Jing would still be alive.
65
00:03:32,719 --> 00:03:33,520
Therefore,
66
00:03:34,599 --> 00:03:37,879
I set a rule for myself.
67
00:03:38,639 --> 00:03:41,639
I vowed never to leave the Baixu Garden.
68
00:03:45,479 --> 00:03:46,560
Thirteen Doom
69
00:03:46,560 --> 00:03:48,759
must have heard about
my departure from the mountain.
70
00:03:49,120 --> 00:03:50,159
That's why he came.
71
00:03:50,759 --> 00:03:51,840
The grudge between us
72
00:03:52,240 --> 00:03:53,840
must be put to an end.
73
00:03:54,280 --> 00:03:57,000
Thirteen Doom didn't come alone.
74
00:03:58,400 --> 00:04:00,039
The wielder of the Blood River Sword is with him.
75
00:04:00,479 --> 00:04:01,759
Marquis Shentong?
76
00:04:05,120 --> 00:04:07,039
Your father's death
was a mystery for us all.
77
00:04:07,199 --> 00:04:08,280
You went missing as well.
78
00:04:09,039 --> 00:04:10,759
Chancellor Cai took
your foster brother, Fang Yingkan,
79
00:04:10,759 --> 00:04:12,960
in the name of the Imperial Court.
80
00:04:13,919 --> 00:04:15,319
People from the martial arts world
81
00:04:15,319 --> 00:04:17,199
thought it was the Court's decision.
82
00:04:18,000 --> 00:04:19,120
But in hindsight,
83
00:04:19,639 --> 00:04:20,680
Chancellor Cai did so
84
00:04:21,000 --> 00:04:23,160
to silence any doubts about his intention
85
00:04:23,319 --> 00:04:24,199
and
86
00:04:24,439 --> 00:04:27,079
to cover up the truth
about your father's death.
87
00:04:27,800 --> 00:04:29,360
Not only was he adopted
by Chancellor Cai,
88
00:04:30,319 --> 00:04:31,480
but he also admitted
89
00:04:32,120 --> 00:04:33,879
to pushing my father into the sinkhole.
90
00:04:34,680 --> 00:04:36,279
This grudge is not over between us.
91
00:04:36,399 --> 00:04:37,360
There is no way I'll leave.
92
00:04:42,480 --> 00:04:43,160
Hurry.
93
00:04:50,319 --> 00:04:51,199
What happened?
94
00:04:52,759 --> 00:04:54,000
Come, lie down.
95
00:04:54,399 --> 00:04:56,240
Quick. Save Official Liu.
96
00:04:56,399 --> 00:04:57,279
Official Liu?
97
00:05:00,240 --> 00:05:00,759
Here,
98
00:05:01,040 --> 00:05:01,839
drink it while it's warm.
99
00:05:05,839 --> 00:05:06,680
That scoundrel.
100
00:05:07,319 --> 00:05:09,399
He knew about the roads
Official Liu would be taking.
101
00:05:10,519 --> 00:05:12,279
I was worried he might
intercept Official Liu along the way.
102
00:05:15,360 --> 00:05:17,439
Our only advantage is haste.
103
00:05:17,839 --> 00:05:18,680
We'll take the shortcut
104
00:05:19,199 --> 00:05:20,519
and pick up Official Liu.
105
00:05:28,639 --> 00:05:29,959
According to the owner of the wine store,
106
00:05:30,160 --> 00:05:31,160
this is the last location
107
00:05:31,160 --> 00:05:31,900
where Official Liu
108
00:05:31,901 --> 00:05:32,800
(Kunlu Mountain)
sent the message.
109
00:05:33,240 --> 00:05:34,360
Judging by the pace they move at,
110
00:05:34,680 --> 00:05:37,439
they should arrive in
Baimao Stronghold tomorrow at noon.
111
00:05:38,040 --> 00:05:39,120
But there is no place along the road
112
00:05:39,319 --> 00:05:40,720
for them to spend the night.
113
00:05:41,920 --> 00:05:43,439
It's almost nightfall.
114
00:05:45,199 --> 00:05:46,639
The only place with shelter
115
00:05:47,079 --> 00:05:48,279
is this place.
116
00:05:48,294 --> 00:05:48,720
(Yangjiapuzi)
117
00:05:49,000 --> 00:05:50,079
Yangjiapuzi?
118
00:05:50,319 --> 00:05:50,920
Yes.
119
00:05:51,639 --> 00:05:53,360
The place is already abandoned.
120
00:05:53,759 --> 00:05:54,639
No one lives there.
121
00:05:54,800 --> 00:05:57,120
There are some walls for shelter.
122
00:05:57,120 --> 00:05:58,560
If my guess is right,
123
00:05:59,079 --> 00:06:01,040
Official Liu will spend the night there.
124
00:06:01,040 --> 00:06:01,800
I'll go.
125
00:06:02,680 --> 00:06:03,800
I'll follow the river.
126
00:06:04,399 --> 00:06:05,240
If I go now,
127
00:06:05,680 --> 00:06:07,000
I can reach there before the enemies.
128
00:06:07,199 --> 00:06:09,240
No, Big Beard! You're hurt.
129
00:06:09,399 --> 00:06:10,079
I'll go!
130
00:06:10,199 --> 00:06:10,759
- I'll go!
- I'll go!
131
00:06:10,879 --> 00:06:11,240
I'll go.
132
00:06:11,240 --> 00:06:11,680
- I'll go!
- I'll go!
133
00:06:11,680 --> 00:06:12,240
Enough!
134
00:06:13,360 --> 00:06:15,000
Now is not the time for argument.
135
00:06:15,000 --> 00:06:15,879
Stop fighting.
136
00:06:18,639 --> 00:06:19,360
I'll go.
137
00:06:19,839 --> 00:06:20,759
We can't let you go.
138
00:06:21,199 --> 00:06:22,240
You just got married.
139
00:06:22,360 --> 00:06:23,199
Think about your wife.
140
00:06:23,560 --> 00:06:24,600
His wife gives him the permission.
141
00:06:35,079 --> 00:06:35,959
He is my husband.
142
00:06:36,240 --> 00:06:37,240
It's his job to do great things.
143
00:06:37,800 --> 00:06:39,519
If you made him stay in this bunker,
144
00:06:39,680 --> 00:06:40,879
he'd be useless
145
00:06:41,240 --> 00:06:42,240
and incapable in my eyes.
146
00:06:51,120 --> 00:06:52,240
It's almost nightfall.
147
00:06:52,399 --> 00:06:53,199
You should go back.
148
00:06:53,639 --> 00:06:56,120
Little Rock, protect Official Liu.
149
00:06:56,439 --> 00:06:58,519
Little Rock, you must come back.
150
00:06:58,800 --> 00:06:59,560
Don't worry.
151
00:06:59,800 --> 00:07:00,759
Take care of Master for me.
152
00:07:01,120 --> 00:07:01,920
Go back now.
153
00:07:02,639 --> 00:07:03,360
I must go now.
154
00:07:03,600 --> 00:07:04,240
Go on.
155
00:07:53,240 --> 00:07:54,079
First Elder Di?
156
00:07:54,519 --> 00:07:55,600
Wang Xiaoshi?
157
00:07:56,680 --> 00:07:59,360
Your death made a wave in the Capital.
158
00:07:59,839 --> 00:08:01,399
I'm surprised to see you here.
159
00:08:01,600 --> 00:08:02,480
I'm alive and well.
160
00:08:03,519 --> 00:08:04,519
What are you doing here?
161
00:08:05,240 --> 00:08:07,319
For something I once mentioned to you.
162
00:08:08,279 --> 00:08:09,160
It's about Chun.
163
00:08:11,639 --> 00:08:12,560
I know
164
00:08:12,560 --> 00:08:13,759
who hurt Miss Lei.
165
00:08:15,920 --> 00:08:16,879
It's Fang Yingkan.
166
00:08:18,120 --> 00:08:18,959
I came
167
00:08:19,279 --> 00:08:21,079
to avenge Chun.
168
00:08:21,959 --> 00:08:23,439
Fang Yingkan hurt Chun.
169
00:08:23,959 --> 00:08:25,360
It doesn't matter where he is.
170
00:08:26,360 --> 00:08:27,759
I'll make him pay for that.
171
00:08:29,199 --> 00:08:30,319
I applaud you
172
00:08:30,720 --> 00:08:32,000
for your sense of honor.
173
00:08:33,279 --> 00:08:34,159
I don't mind telling you.
174
00:08:34,600 --> 00:08:35,720
The person I'm meeting
175
00:08:36,000 --> 00:08:37,080
is Fang Yingkan's target.
176
00:08:37,559 --> 00:08:38,559
Our interests align.
177
00:08:38,919 --> 00:08:39,879
Would you come with me?
178
00:08:40,320 --> 00:08:43,159
You'd better not run into him
during your rescue mission.
179
00:08:43,559 --> 00:08:45,200
He is just as strong as the two of us.
180
00:08:46,000 --> 00:08:47,720
But I will get to him.
181
00:08:48,519 --> 00:08:50,240
We should split up.
182
00:08:51,159 --> 00:08:52,080
If I run into him,
183
00:08:52,320 --> 00:08:54,639
I might be able to stall him for you.
184
00:08:54,840 --> 00:08:55,600
Very well.
185
00:08:56,240 --> 00:08:57,919
How are my two brothers?
186
00:09:00,279 --> 00:09:01,159
They are well.
187
00:09:01,519 --> 00:09:02,240
Don't worry.
188
00:09:02,960 --> 00:09:03,759
Wang Xiaoshi,
189
00:09:05,159 --> 00:09:06,759
your brothers have done so much
190
00:09:07,519 --> 00:09:09,919
so you could stay away
from the trouble of the Capital
191
00:09:10,240 --> 00:09:11,519
to have a peaceful life
192
00:09:12,279 --> 00:09:13,279
and live well.
193
00:09:13,840 --> 00:09:15,200
They will be glad to know
194
00:09:15,440 --> 00:09:16,440
you are still alive.
195
00:09:17,039 --> 00:09:20,360
If we could be friends
back in the Capital,
196
00:09:21,720 --> 00:09:22,840
it'd probably be great.
197
00:09:23,039 --> 00:09:24,360
Whatever happened in the past,
198
00:09:25,000 --> 00:09:26,159
I'll still be your friend.
199
00:09:28,600 --> 00:09:29,519
This is where we part ways.
200
00:09:30,159 --> 00:09:30,960
Take care.
201
00:09:32,360 --> 00:09:33,120
Take care.
202
00:10:00,320 --> 00:10:00,960
Sir.
203
00:10:01,360 --> 00:10:02,600
Let's make camp here tonight.
204
00:10:03,120 --> 00:10:03,919
If we go further ahead,
205
00:10:04,000 --> 00:10:05,919
we might not find shelter at all.
206
00:10:08,039 --> 00:10:09,440
This is Yangjiapuzi?
207
00:10:09,759 --> 00:10:10,360
Yes.
208
00:10:10,679 --> 00:10:11,639
Who would have thought?
209
00:10:12,279 --> 00:10:13,559
After all we've gone through,
210
00:10:14,320 --> 00:10:17,360
we ended up
taking shelter in this place.
211
00:10:17,919 --> 00:10:19,120
The night wind in the north is strong.
212
00:10:19,200 --> 00:10:20,759
Find shelter from the wind.
213
00:10:20,879 --> 00:10:21,519
Let's go.
214
00:10:21,519 --> 00:10:23,480
Let's find a proper shelter
to spend the night.
215
00:10:23,639 --> 00:10:24,240
Sure.
216
00:10:24,240 --> 00:10:25,080
Let's go.
217
00:10:39,279 --> 00:10:41,360
Sir, it's too cold.
218
00:10:41,360 --> 00:10:42,320
Let's make a fire.
219
00:10:43,960 --> 00:10:45,120
(Liu Anshi)
We are out in the wilderness.
220
00:10:45,399 --> 00:10:47,519
(Liu Anshi)
A fire will attract unwanted attention.
221
00:10:47,519 --> 00:10:48,320
Forget it.
222
00:10:49,200 --> 00:10:50,600
You brought us to this forsaken place.
223
00:10:50,720 --> 00:10:52,720
And you called this a proper shelter.
224
00:10:52,720 --> 00:10:54,960
I searched the whole place,
225
00:10:54,960 --> 00:10:55,639
but there wasn't
226
00:10:55,879 --> 00:10:57,600
a standing house here.
227
00:10:59,519 --> 00:11:00,399
By the way,
228
00:11:00,399 --> 00:11:01,639
judging by the state of this village,
229
00:11:01,759 --> 00:11:03,759
there must have been
a battle or a plague here.
230
00:11:06,919 --> 00:11:08,000
There was a battle here.
231
00:11:08,639 --> 00:11:09,600
A battle?
232
00:11:10,000 --> 00:11:11,919
When? We've never heard about it.
233
00:11:12,639 --> 00:11:15,080
It wasn't a glorious victory.
234
00:11:15,480 --> 00:11:17,080
Ordered by the Chancellor,
235
00:11:17,519 --> 00:11:19,759
a nameless troop
236
00:11:20,159 --> 00:11:21,000
came here
237
00:11:21,320 --> 00:11:24,000
and attacked Fang Geyin's militia group.
238
00:11:24,879 --> 00:11:26,200
It's been many years.
239
00:11:26,399 --> 00:11:28,080
Souls of the brave have passed on.
240
00:11:28,840 --> 00:11:31,480
The evildoer
is still alive and in control.
241
00:11:33,519 --> 00:11:35,159
I blame myself for not doing more.
242
00:11:36,960 --> 00:11:37,759
Someone is here.
243
00:11:39,240 --> 00:11:39,720
Sir.
244
00:11:39,720 --> 00:11:40,639
Let's check it out.
245
00:11:40,639 --> 00:11:41,200
Let's go!
246
00:11:46,759 --> 00:11:47,240
Isn't this
247
00:11:47,240 --> 00:11:48,519
- Wang Xiaoshi?
- Wang Xiaoshi?
248
00:11:48,639 --> 00:11:50,240
Tang Baoniu and Fang Henshao?
249
00:11:55,039 --> 00:11:56,200
What are you doing here?
250
00:11:56,200 --> 00:11:58,000
That's my line. Why are you here?
251
00:11:58,240 --> 00:12:00,159
My Master has sent me to pick up Official Liu.
252
00:12:00,159 --> 00:12:02,000
We were assigned to protect Official Liu.
253
00:12:02,120 --> 00:12:03,320
We need someone to be our guide.
254
00:12:03,320 --> 00:12:04,399
Great. Where is Official Liu?
255
00:12:04,399 --> 00:12:05,159
He's inside.
256
00:12:05,480 --> 00:12:06,159
- Come.
- Come.
257
00:12:09,519 --> 00:12:11,320
Official Liu, I am Wang Xiaoshi.
258
00:12:11,600 --> 00:12:13,120
My Master, Recluse Tianyi,
259
00:12:13,200 --> 00:12:14,080
ordered me to pick you up.
260
00:12:14,679 --> 00:12:17,080
Mr. Su and Tianyi told me about you.
261
00:12:17,759 --> 00:12:18,840
These two here
262
00:12:19,200 --> 00:12:21,120
have often talked about you too.
263
00:12:21,279 --> 00:12:22,600
You were a hero to this nation
264
00:12:22,840 --> 00:12:25,159
but were banished to the border.
265
00:12:25,840 --> 00:12:26,720
I feel sorry for you.
266
00:12:27,320 --> 00:12:28,399
Don't be, Official Liu.
267
00:12:28,759 --> 00:12:29,519
Official Liu,
268
00:12:29,720 --> 00:12:31,639
Chancellor Cai's soldiers know
the route you're taking.
269
00:12:31,759 --> 00:12:33,279
I rode as fast as I could to reach here.
270
00:12:33,759 --> 00:12:34,399
I have an idea.
271
00:12:34,600 --> 00:12:36,279
We must take another route
to Baimao Stronghold
272
00:12:36,480 --> 00:12:37,480
to avoid being spotted.
273
00:12:37,480 --> 00:12:38,679
Yes, we'll follow your lead.
274
00:12:41,240 --> 00:12:42,840
Bad news. A large group
of soldiers is coming this way.
275
00:12:43,200 --> 00:12:44,000
Come with me.
276
00:12:44,279 --> 00:12:45,559
Follow me, Official Liu.
277
00:12:45,559 --> 00:12:46,039
Let's go.
278
00:12:46,720 --> 00:12:47,200
Come.
279
00:13:16,039 --> 00:13:18,039
Marquis, the luggage is still warm.
280
00:13:18,279 --> 00:13:19,440
They couldn't have gone far.
281
00:13:19,759 --> 00:13:20,360
Pursue!
282
00:14:23,039 --> 00:14:24,399
Protect Official Liu and go!
283
00:14:24,399 --> 00:14:25,159
We'll stall them!
284
00:14:58,919 --> 00:14:59,879
Wang Xiaoshi?
285
00:15:00,480 --> 00:15:01,240
It's you again.
286
00:15:02,080 --> 00:15:03,440
It takes a lot to kill you.
287
00:15:03,679 --> 00:15:05,440
You must pay for my father's death!
288
00:15:06,039 --> 00:15:07,000
I'll make you pay!
289
00:15:07,519 --> 00:15:09,240
So, you know.
290
00:15:09,440 --> 00:15:10,519
My brother.
291
00:15:10,840 --> 00:15:12,320
He's not the only one I killed.
292
00:15:12,759 --> 00:15:15,159
You will die by my hand as well.
293
00:15:15,279 --> 00:15:16,279
Wait and see.
294
00:15:17,320 --> 00:15:18,399
You will pay for your crime.
295
00:15:24,440 --> 00:15:25,000
Let's go.
296
00:15:55,320 --> 00:15:56,120
Little Rock?
297
00:15:59,600 --> 00:16:00,480
Stay still, Miss.
298
00:16:01,000 --> 00:16:02,480
Move, and you will die.
299
00:16:39,360 --> 00:16:42,480
I told you many years ago.
300
00:16:43,080 --> 00:16:46,159
If you step out of the Baixu Garden,
301
00:16:46,159 --> 00:16:47,720
I'll hunt you down
302
00:16:48,399 --> 00:16:50,120
to the edge of the world.
303
00:16:50,639 --> 00:16:51,720
Even after so many years,
304
00:16:53,240 --> 00:16:54,799
you still haven't moved on.
305
00:16:55,960 --> 00:16:57,159
I can only move on
306
00:16:57,720 --> 00:16:59,679
when you're dead.
307
00:17:02,200 --> 00:17:03,000
Very well.
308
00:17:06,240 --> 00:17:07,759
This is between the two of us.
309
00:17:08,839 --> 00:17:10,160
Leave the others out of this.
310
00:17:12,119 --> 00:17:14,680
The bunch of you
are waiting for Liu Anshi,
311
00:17:14,680 --> 00:17:16,279
am I right?
312
00:17:20,759 --> 00:17:22,640
Then, you shall all die.
313
00:17:26,119 --> 00:17:26,680
Marquis.
314
00:17:26,960 --> 00:17:28,279
If we head for the Baimao Stronghold,
315
00:17:28,519 --> 00:17:29,359
we can still make it in time.
316
00:17:29,640 --> 00:17:30,599
Even if they got away,
317
00:17:30,799 --> 00:17:31,799
we'd dispatch troops anywhere
318
00:17:32,319 --> 00:17:33,359
with your order.
319
00:17:34,279 --> 00:17:35,160
They won't get away so easily.
320
00:17:39,039 --> 00:17:39,680
Ambush!
321
00:17:40,200 --> 00:17:40,799
Marquis!
322
00:17:41,640 --> 00:17:42,440
Watch out, Marquis!
323
00:17:47,799 --> 00:17:48,880
We are at the northern border.
324
00:17:49,240 --> 00:17:50,599
Just how many
masterful warriors are here?
325
00:17:51,240 --> 00:17:52,480
Show yourself!
326
00:18:25,799 --> 00:18:27,000
Di Feijing!
327
00:18:27,799 --> 00:18:29,279
What's got into you this time?
328
00:18:30,240 --> 00:18:31,640
You know very well
329
00:18:32,480 --> 00:18:33,759
what you've done.
330
00:18:35,960 --> 00:18:38,599
Are you here to avenge your Young Lady?
331
00:18:39,319 --> 00:18:40,279
Just how many are waiting
332
00:18:40,480 --> 00:18:42,759
to have revenge on me?
333
00:18:43,960 --> 00:18:44,960
I'll be the last.
334
00:18:47,119 --> 00:18:48,200
You die
335
00:18:48,880 --> 00:18:50,160
when the debt has been paid.
336
00:18:50,519 --> 00:18:51,680
You want to fight me alone?
337
00:19:01,759 --> 00:19:02,440
Kill him!
338
00:19:18,960 --> 00:19:20,599
(Di, you see me as your family.)
339
00:19:21,440 --> 00:19:23,039
(I see you as my family too.)
340
00:19:24,440 --> 00:19:25,680
(With my last breath,)
341
00:19:27,519 --> 00:19:28,920
(I'll protect the Six Half Hall)
342
00:19:29,880 --> 00:19:31,119
(and my family.)
343
00:19:36,640 --> 00:19:38,759
(You don't have to take on
everything by yourself.)
344
00:19:39,200 --> 00:19:41,279
(At least, I'm still here with you.)
345
00:19:49,279 --> 00:19:50,640
(Remember your promise.)
346
00:19:51,279 --> 00:19:52,359
(Protect Chun!)
347
00:19:53,839 --> 00:19:54,640
(Feijing.)
348
00:19:56,319 --> 00:19:57,200
Feijing.
349
00:20:02,039 --> 00:20:02,799
Chun.
350
00:20:18,440 --> 00:20:19,319
(Chun.)
351
00:21:41,119 --> 00:21:41,960
(There was this saying.)
352
00:21:43,200 --> 00:21:44,759
(The best way to live in the martial arts world)
353
00:21:45,880 --> 00:21:47,079
(is by having a grand ambition)
354
00:21:48,200 --> 00:21:49,200
(and protecting the loved ones.)
355
00:21:51,839 --> 00:21:52,519
(Chun,)
356
00:21:53,799 --> 00:21:55,279
(I've reached the edge of the world.)
357
00:21:56,640 --> 00:21:57,960
(The mountains are tall, and the sea is endless.)
358
00:21:59,079 --> 00:22:00,319
(It feels great to have a dream here.)
359
00:22:03,279 --> 00:22:04,200
(That's the end for me.)
360
00:22:06,119 --> 00:22:07,079
(Take care.)
361
00:22:19,020 --> 00:22:20,320
(Baimao Stronghold)
362
00:22:23,079 --> 00:22:23,880
Where is everyone?
363
00:22:41,759 --> 00:22:42,599
Let's check inside.
364
00:22:49,920 --> 00:22:51,079
Buddy, what happened here?
365
00:22:51,960 --> 00:22:52,680
Wen Rou!
366
00:22:52,680 --> 00:22:53,319
What's wrong?
367
00:22:54,519 --> 00:22:55,119
Wen Rou!
368
00:22:56,559 --> 00:22:57,160
Wen Rou!
369
00:22:57,680 --> 00:22:58,440
Big Beard!
370
00:22:59,279 --> 00:22:59,960
Big Beard!
371
00:23:00,200 --> 00:23:00,799
What happened?
372
00:23:04,880 --> 00:23:06,519
There are two groups coming after Official Liu.
373
00:23:07,400 --> 00:23:08,160
The other group
374
00:23:08,640 --> 00:23:09,680
only sent one man.
375
00:23:10,279 --> 00:23:11,119
He carried a bow.
376
00:23:12,680 --> 00:23:13,559
Yuan Xian, Thirteen Doom.
377
00:23:15,680 --> 00:23:17,319
He took Recluse Tianyi and Wen Rou.
378
00:23:17,799 --> 00:23:18,880
He wants us to trade
379
00:23:19,680 --> 00:23:20,759
Official Liu's evidence
380
00:23:21,680 --> 00:23:22,680
for their lives.
381
00:23:31,880 --> 00:23:33,119
Official Liu is without followers.
382
00:23:33,680 --> 00:23:34,440
You two must stay with him.
383
00:23:34,440 --> 00:23:35,319
I'll go alone.
384
00:23:36,200 --> 00:23:36,880
Xiaoshi.
385
00:23:38,640 --> 00:23:41,359
There is no military order.
386
00:23:43,000 --> 00:23:44,440
It existed at one point.
387
00:23:44,440 --> 00:23:45,440
But after so many years,
388
00:23:45,559 --> 00:23:46,480
that order
389
00:23:46,799 --> 00:23:47,519
might have
390
00:23:48,920 --> 00:23:50,160
already been sabotaged.
391
00:23:53,559 --> 00:23:54,640
After such a long search,
392
00:23:55,599 --> 00:23:57,279
and after so many entrusted their hopes to us,
393
00:23:57,680 --> 00:23:58,680
all of it
394
00:23:59,680 --> 00:24:01,200
turned out to be a mistake.
395
00:24:06,680 --> 00:24:08,079
Even if we had the evidence,
396
00:24:09,160 --> 00:24:10,319
I would never hand it over.
397
00:24:11,200 --> 00:24:13,039
But Master and Wen Rou have been captured.
398
00:24:13,799 --> 00:24:15,759
I must save them
even if it means sacrificing myself.
399
00:24:15,839 --> 00:24:16,680
Take care of Official Liu.
400
00:24:49,359 --> 00:24:50,279
Who are you?
401
00:24:51,319 --> 00:24:52,200
Who is in my way?
402
00:24:53,079 --> 00:24:54,279
I'm not defeated yet!
403
00:24:58,319 --> 00:24:59,720
There are only very few who could have
404
00:25:00,720 --> 00:25:02,079
given you those wounds.
405
00:25:02,960 --> 00:25:03,960
Karma finds its way.
406
00:25:04,359 --> 00:25:05,440
Yingkan,
407
00:25:06,519 --> 00:25:08,279
you have lost your sight.
408
00:25:08,480 --> 00:25:09,279
Karma?
409
00:25:10,279 --> 00:25:12,400
You should see
what happened to the other guy.
410
00:25:14,000 --> 00:25:15,160
You fools!
411
00:25:16,359 --> 00:25:18,960
All of you are fighting for precious loved ones.
412
00:25:19,599 --> 00:25:21,440
So what if I violated a girl?
413
00:25:21,640 --> 00:25:23,480
He traveled across the land just to kill me!
414
00:25:24,319 --> 00:25:25,839
You people repel me.
415
00:25:26,319 --> 00:25:28,160
You did everything for yourself.
416
00:25:28,599 --> 00:25:29,440
Of course you wouldn't understand!
417
00:25:30,400 --> 00:25:31,480
Who
418
00:25:32,160 --> 00:25:33,240
do we live for
419
00:25:33,440 --> 00:25:34,200
if not ourselves?
420
00:25:34,880 --> 00:25:36,640
I will only care about myself.
421
00:25:36,839 --> 00:25:39,480
No one matters more than myself!
422
00:25:39,640 --> 00:25:41,480
You'd do anything for your own gain?
423
00:25:42,839 --> 00:25:44,880
You abandoned
your humanity and conscience.
424
00:25:45,519 --> 00:25:47,279
You'd even kill the man who raised you!
425
00:25:47,279 --> 00:25:48,920
I killed him because of you!
426
00:25:52,039 --> 00:25:54,240
You should have never come into this world.
427
00:25:56,160 --> 00:25:58,000
Without you,
428
00:25:58,160 --> 00:25:59,400
his might,
429
00:25:59,680 --> 00:26:01,359
his power, and his reputation
430
00:26:01,480 --> 00:26:02,799
would have been mine to take.
431
00:26:04,039 --> 00:26:05,559
But after you were born,
432
00:26:06,519 --> 00:26:09,039
he treated you better than anyone.
433
00:26:09,400 --> 00:26:11,599
He gave you everything. But what about me?
434
00:26:12,799 --> 00:26:13,599
What about me?
435
00:26:14,720 --> 00:26:15,440
I might as well
436
00:26:15,440 --> 00:26:17,240
take everything from him
437
00:26:17,599 --> 00:26:19,799
rather than let you inherit it.
438
00:26:24,160 --> 00:26:25,559
Chancellor ordered
439
00:26:26,000 --> 00:26:28,160
to have Fang Geyin's entire family killed.
440
00:26:28,839 --> 00:26:30,960
Why weren't you killed?
441
00:26:32,319 --> 00:26:33,599
He raised you.
442
00:26:34,599 --> 00:26:36,319
Instead of repaying his kindness,
443
00:26:36,599 --> 00:26:38,400
you only thought about
taking everything he had.
444
00:26:38,559 --> 00:26:39,599
A scoundrel like you
445
00:26:40,319 --> 00:26:41,799
doesn't deserve a family.
446
00:26:42,119 --> 00:26:43,640
Like father like son.
447
00:26:44,640 --> 00:26:46,480
You're just as annoying as your father.
448
00:26:47,640 --> 00:26:49,279
When I was 11 years old,
449
00:26:50,319 --> 00:26:51,720
with my first kill,
450
00:26:51,920 --> 00:26:54,279
blood dripped from my blade to my hand.
451
00:26:55,119 --> 00:26:56,759
I felt no fear at all.
452
00:26:57,319 --> 00:26:59,079
I even tasted his blood.
453
00:26:59,640 --> 00:27:01,000
The taste
454
00:27:01,880 --> 00:27:04,079
was so savory.
455
00:27:06,400 --> 00:27:07,680
It was at that moment
456
00:27:08,200 --> 00:27:10,039
that I realized I was different.
457
00:27:10,960 --> 00:27:12,519
Perhaps some people are born
458
00:27:13,319 --> 00:27:14,880
to have nothing but darkness.
459
00:27:15,680 --> 00:27:18,839
I am one of them.
460
00:27:19,519 --> 00:27:20,319
So,
461
00:27:20,559 --> 00:27:21,519
I don't care
462
00:27:21,640 --> 00:27:23,200
if he was my father! I'll kill anyone
463
00:27:23,200 --> 00:27:24,319
who stands in my way!
464
00:27:25,559 --> 00:27:26,559
There is nothing to be said.
465
00:27:27,799 --> 00:27:29,079
I consider it injustice
466
00:27:29,680 --> 00:27:31,079
that you're still alive after all the evil
467
00:27:31,079 --> 00:27:32,000
you've done.
468
00:27:32,359 --> 00:27:33,519
Let's put an end to this
469
00:27:34,319 --> 00:27:35,720
with our swords.
470
00:27:35,960 --> 00:27:37,119
That's more like it.
471
00:27:38,079 --> 00:27:39,400
After all the self-righteous talks,
472
00:27:40,000 --> 00:27:41,160
victory belongs
473
00:27:42,119 --> 00:27:45,559
to the better swordsman.
474
00:28:36,960 --> 00:28:41,240
(Chancellor, Palace Secretariat.
Urgent: Eliminate the vagabonds)
475
00:28:41,799 --> 00:28:43,079
The military order has been hidden
476
00:28:44,400 --> 00:28:46,079
inside the Blood River Sword all this time?
477
00:28:58,279 --> 00:28:59,039
You lost.
478
00:29:44,920 --> 00:29:47,000
Cold weather for cold-blooded murders.
479
00:29:48,279 --> 00:29:49,240
Xu Xiaoyi.
480
00:29:49,640 --> 00:29:51,319
You are going to die here.
481
00:29:52,200 --> 00:29:53,319
Jing died
482
00:29:53,799 --> 00:29:56,119
in the same cold weather.
483
00:29:56,440 --> 00:29:57,599
You've killed countless.
484
00:29:57,680 --> 00:29:58,759
You're a fiend!
485
00:29:58,920 --> 00:29:59,880
You're a monster!
486
00:30:00,160 --> 00:30:01,960
If I am a monster, so is he!
487
00:30:02,559 --> 00:30:04,279
He killed my wife!
488
00:30:04,599 --> 00:30:05,599
I'm going to die anyway.
489
00:30:06,680 --> 00:30:09,200
I won't waste my time arguing
490
00:30:09,200 --> 00:30:10,240
about the past.
491
00:30:11,240 --> 00:30:12,279
Xu Xiaoyi.
492
00:30:12,799 --> 00:30:14,359
This is all your fault!
493
00:30:14,720 --> 00:30:17,720
Jing was my friend too!
494
00:30:21,559 --> 00:30:22,519
I had to watch her
495
00:30:24,680 --> 00:30:26,039
die in front of me.
496
00:30:28,640 --> 00:30:30,440
I will never forget that.
497
00:30:34,160 --> 00:30:35,440
You've wronged him.
498
00:30:36,079 --> 00:30:37,920
Master feels guilty for her death
499
00:30:38,160 --> 00:30:40,039
because his friend
took an arrow for him.
500
00:30:40,599 --> 00:30:41,519
Master has a conscience.
501
00:30:41,519 --> 00:30:42,720
That's why he feels guilty.
502
00:30:43,279 --> 00:30:45,160
But you have no right to take revenge on him!
503
00:30:45,599 --> 00:30:47,759
You sided with the Youqiao Group
504
00:30:48,039 --> 00:30:48,960
and did their bidding.
505
00:30:49,440 --> 00:30:50,839
You would even kill your own martial brother!
506
00:30:52,319 --> 00:30:53,279
Jing's death
507
00:30:53,519 --> 00:30:55,000
was to punish you for all the sins
508
00:30:55,000 --> 00:30:55,680
you had committed!
509
00:30:55,680 --> 00:30:56,480
Silence!
510
00:30:57,640 --> 00:30:59,279
If he hadn't come after me,
511
00:30:59,279 --> 00:31:01,559
Jing wouldn't have died!
512
00:31:02,759 --> 00:31:04,480
You're my martial brother.
513
00:31:05,279 --> 00:31:07,400
Why would you want to kill me?
514
00:31:07,519 --> 00:31:10,359
Was it because of Fang Geyin?
515
00:31:10,559 --> 00:31:13,480
Or was it because of
your so-called comrades?
516
00:31:15,240 --> 00:31:16,720
Did you even share a bond?
517
00:31:17,039 --> 00:31:19,559
Did you grow up together?
518
00:31:21,359 --> 00:31:22,640
Xu Xiaoyi!
519
00:31:23,480 --> 00:31:25,000
They meant nothing to you!
520
00:31:26,359 --> 00:31:27,720
I was supposed
521
00:31:27,720 --> 00:31:30,039
to be your brother and family!
522
00:31:30,279 --> 00:31:31,680
The people I killed
523
00:31:31,680 --> 00:31:33,039
meant nothing to me!
524
00:31:33,559 --> 00:31:34,640
Nothing to you?
525
00:31:35,640 --> 00:31:37,519
Is that how you see human lives?
526
00:31:39,880 --> 00:31:44,039
That means I was right
to chase you out of our sect.
527
00:31:44,240 --> 00:31:45,839
You had no place in the Carefree Sect!
528
00:31:46,079 --> 00:31:48,279
You had no place
in the martial arts world!
529
00:31:51,720 --> 00:31:52,799
You are my hostage.
530
00:31:52,960 --> 00:31:54,839
How dare you spat at me?
531
00:31:56,480 --> 00:31:58,599
I could kill you for that.
532
00:32:00,920 --> 00:32:04,839
We should have settled the score long ago.
533
00:32:06,000 --> 00:32:07,079
Kill me if you want.
534
00:32:08,039 --> 00:32:08,799
Do it.
535
00:32:12,000 --> 00:32:15,079
I'll decide when to kill you!
536
00:32:15,680 --> 00:32:18,960
I still need both of you alive.
537
00:32:19,440 --> 00:32:20,119
I still
538
00:32:20,839 --> 00:32:23,400
need what I came for.
539
00:32:30,119 --> 00:32:32,279
Young lady, do you have a death wish?
540
00:33:17,519 --> 00:33:18,359
Little Rock.
541
00:33:28,799 --> 00:33:30,200
You're finally here.
542
00:33:30,799 --> 00:33:31,640
Thirteen Doom.
543
00:33:32,440 --> 00:33:33,640
You killed my mother
544
00:33:34,240 --> 00:33:35,720
and sided with the Youqiao Group.
545
00:33:36,279 --> 00:33:37,920
I must end you right here.
546
00:33:39,559 --> 00:33:41,799
Let's see if you're
strong enough for that.
547
00:33:43,640 --> 00:33:44,519
Be careful!
548
00:33:44,799 --> 00:33:46,200
Do not let him fire his arrows!
549
00:33:46,480 --> 00:33:48,319
If he does, you're doomed!
550
00:34:17,559 --> 00:34:18,960
The Blood River Sword.
551
00:35:06,639 --> 00:35:08,760
You've mastered
the Blood River Sword Skill.
552
00:35:10,039 --> 00:35:11,199
What good does it do?
553
00:35:11,920 --> 00:35:13,280
My arrows are ready.
554
00:35:13,719 --> 00:35:15,440
I can take their lives right now.
555
00:35:16,880 --> 00:35:18,519
You have three choices.
556
00:35:19,719 --> 00:35:20,320
One,
557
00:35:21,480 --> 00:35:24,960
take my life as I fire the arrows,
558
00:35:25,760 --> 00:35:28,280
but the other two will die.
559
00:35:30,079 --> 00:35:30,679
Two,
560
00:35:31,599 --> 00:35:32,639
choose to save
561
00:35:33,719 --> 00:35:35,280
either one of them.
562
00:35:54,519 --> 00:35:55,320
Three,
563
00:35:56,039 --> 00:35:57,800
hand over what I asked.
564
00:35:57,880 --> 00:35:58,960
I'll let all of you go.
565
00:35:59,519 --> 00:36:00,440
Old fool!
566
00:36:00,800 --> 00:36:02,039
Don't make him choose.
567
00:36:02,239 --> 00:36:03,039
This is between the two of us.
568
00:36:03,639 --> 00:36:04,519
Come at me if you must!
569
00:36:07,360 --> 00:36:08,199
Make the choice.
570
00:36:19,519 --> 00:36:20,519
Die!
571
00:36:58,400 --> 00:36:59,039
Master!
572
00:37:08,039 --> 00:37:08,719
Master!
573
00:37:09,360 --> 00:37:09,960
Master!
574
00:37:12,159 --> 00:37:12,800
Master!
575
00:37:13,519 --> 00:37:14,239
Master.
576
00:37:15,159 --> 00:37:16,039
Master, I'm sorry.
577
00:37:17,360 --> 00:37:18,840
I have failed you.
578
00:37:20,800 --> 00:37:21,679
My boy.
579
00:37:24,000 --> 00:37:25,239
Don't be sad.
580
00:37:27,000 --> 00:37:27,719
This...
581
00:37:29,400 --> 00:37:31,800
This isn't your fault.
582
00:37:33,920 --> 00:37:35,320
This is...
583
00:37:39,519 --> 00:37:40,400
Master.
584
00:37:41,280 --> 00:37:44,039
This is the best I could ask for.
585
00:37:47,679 --> 00:37:48,880
Master!
586
00:37:53,719 --> 00:37:55,039
Your father
587
00:37:56,280 --> 00:37:57,719
may rest in peace now.
588
00:37:59,760 --> 00:38:01,760
I am relieved.
589
00:38:03,199 --> 00:38:04,719
Both of you...
590
00:38:07,800 --> 00:38:09,000
You must...
591
00:38:11,440 --> 00:38:14,199
Live on.
592
00:38:15,519 --> 00:38:16,360
Master!
593
00:38:16,760 --> 00:38:17,480
Master!
594
00:38:20,239 --> 00:38:21,400
Master!
595
00:38:24,039 --> 00:38:25,039
Master!
596
00:38:26,039 --> 00:38:27,519
Master!
597
00:38:31,039 --> 00:38:31,880
Master!
598
00:38:49,519 --> 00:38:51,519
Master!
599
00:38:55,039 --> 00:38:55,840
Master!
600
00:38:59,039 --> 00:39:00,280
Master!
601
00:39:02,880 --> 00:39:04,719
Master!
602
00:39:06,039 --> 00:39:08,039
Master!
603
00:39:20,800 --> 00:39:27,272
(Here lies
the beloved Master: Recluse Tianyi)
604
00:39:36,840 --> 00:39:37,440
Master.
605
00:39:38,159 --> 00:39:39,800
I won't leave unless I defeat you.
606
00:39:40,039 --> 00:39:41,960
But I learned everything from you.
607
00:39:42,239 --> 00:39:43,519
There is no way I can beat you.
608
00:39:45,199 --> 00:39:47,039
Nothing is impossible.
609
00:39:47,360 --> 00:39:48,239
Give it a few years.
610
00:39:48,519 --> 00:39:50,039
You must stand a chance against me.
611
00:39:50,039 --> 00:39:51,400
A few years more?
612
00:39:52,280 --> 00:39:53,199
Think about
613
00:39:53,840 --> 00:39:55,519
the pepper soup from
the village three li from here.
614
00:39:57,039 --> 00:39:59,519
The flour rolls and
sliced tofu skin for the stew.
615
00:39:59,639 --> 00:40:01,039
Spicy and savory.
616
00:40:02,000 --> 00:40:02,719
There's more!
617
00:40:03,000 --> 00:40:05,840
Ten li from here is Yangquan.
618
00:40:06,199 --> 00:40:09,039
A wine store there
brews one of the very fine wines.
619
00:40:10,519 --> 00:40:11,639
A hundred li from here,
620
00:40:11,960 --> 00:40:13,519
there is a big city.
621
00:40:13,760 --> 00:40:16,760
There are gates after gates.
622
00:40:17,800 --> 00:40:20,000
The street is seemingly endless.
623
00:40:20,519 --> 00:40:22,000
You can have any food you want there.
624
00:40:23,239 --> 00:40:24,480
I'll train as hard as I can.
625
00:40:24,519 --> 00:40:25,480
After I beat you,
626
00:40:25,480 --> 00:40:26,519
I'll visit those places myself!
627
00:40:27,760 --> 00:40:29,039
That's more like it.
628
00:40:29,519 --> 00:40:32,239
Master, you like pepper soup?
629
00:40:33,440 --> 00:40:35,320
I had tried it a few times.
630
00:40:35,519 --> 00:40:36,400
It's good.
631
00:40:36,800 --> 00:40:37,840
When I get off the mountain,
632
00:40:37,920 --> 00:40:38,920
I'll buy some for you.
633
00:40:40,039 --> 00:40:42,280
Make sure you get the soup
634
00:40:42,280 --> 00:40:44,480
from Madam Wang's shop ten li from here.
635
00:40:44,719 --> 00:40:45,480
I'll travel 100 li
636
00:40:45,559 --> 00:40:46,480
if I have to.
637
00:40:54,719 --> 00:40:56,079
Just go.
638
00:40:56,559 --> 00:40:57,800
Don't turn back.
639
00:40:58,639 --> 00:40:59,480
Master!
640
00:41:00,800 --> 00:41:02,320
Keep your legs warm!
641
00:41:02,679 --> 00:41:04,039
Listen to my advice.
642
00:41:04,400 --> 00:41:05,760
Use the stove at night!
643
00:41:11,863 --> 00:41:13,293
(Here lies
the beloved Master: Recluse Tianyi)
644
00:41:34,871 --> 00:41:37,511
(Here lies
the beloved Master: Recluse Tianyi)
645
00:42:26,265 --> 00:42:29,822
♪With whom do I visit this restaurant?♪
646
00:42:30,062 --> 00:42:33,622
♪The moonlit hall
stands within the clouds♪
647
00:42:34,460 --> 00:42:38,022
♪With whom do I ride my horse?♪
648
00:42:38,240 --> 00:42:41,822
♪The snow has blanched our attire♪
649
00:42:42,631 --> 00:42:46,142
♪In whom can I confide?♪
650
00:42:46,412 --> 00:42:49,747
♪It's hard enough to find a true friend♪
651
00:42:50,865 --> 00:42:54,502
♪With whom do I drink?♪
652
00:42:54,639 --> 00:42:59,222
♪And who will tell me chug more?♪
653
00:42:59,771 --> 00:43:01,060
♪Don't tell me♪
654
00:43:01,224 --> 00:43:04,724
♪It's impossible, that sentiments
go in a blink of an eye♪
655
00:43:05,029 --> 00:43:08,724
♪That to stay out of it
is like an unreachable dream♪
656
00:43:08,803 --> 00:43:10,462
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
657
00:43:10,562 --> 00:43:12,826
♪Begone, the thick evening mist♪
658
00:43:12,943 --> 00:43:16,262
♪We weathered through the storms♪
659
00:43:16,342 --> 00:43:17,334
♪Don't tell me♪
660
00:43:17,568 --> 00:43:21,022
♪It's impossible,
that time will always move on♪
661
00:43:21,310 --> 00:43:25,022
♪That the wish to leave behind a legacy
is just a wishful thinking♪
662
00:43:25,201 --> 00:43:29,422
♪I will find it, I will pierce through
the layers of fog♪
663
00:43:29,702 --> 00:43:33,975
♪I will not allow my life to be wasted♪
664
00:43:35,502 --> 00:43:37,542
♪One blade, one sword♪
665
00:43:37,615 --> 00:43:39,615
♪For my life, I have been wondering♪
666
00:43:39,701 --> 00:43:41,582
♪One lance, one arrow♪
667
00:43:41,740 --> 00:43:43,502
♪A solitude and regretful life♪
668
00:43:43,771 --> 00:43:45,222
♪I discard my attire, I cut off my past♪
669
00:43:45,404 --> 00:43:47,542
♪Will happiness bloom?♪
670
00:43:47,622 --> 00:43:49,650
♪Perhaps I should get rid
of mortal desires♪
671
00:43:49,865 --> 00:43:55,162
♪They are the source of woes♪
672
00:43:55,279 --> 00:43:56,365
♪If♪
673
00:43:56,451 --> 00:44:00,262
♪It's possible, that sentiments
don't go in a blink of an eye♪
674
00:44:00,568 --> 00:44:04,182
♪That to stay out of it
isn't like an unreachable dream♪
675
00:44:04,279 --> 00:44:05,862
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
676
00:44:05,982 --> 00:44:08,443
♪Begone, the thick evening mist♪
677
00:44:08,662 --> 00:44:12,014
♪We will weather through the storms♪
678
00:44:12,209 --> 00:44:12,974
♪If♪
679
00:44:13,185 --> 00:44:16,582
♪It's possible,
that time can move slower♪
680
00:44:16,826 --> 00:44:20,382
♪That the wish to leave behind a legacy
isn't just a wishful thinking♪
681
00:44:20,607 --> 00:44:24,742
♪I found it, I pierced through
the layers of fog♪
682
00:44:25,084 --> 00:44:29,862
♪I will not allow my life to be wasted♪
44662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.