All language subtitles for Heroes EP32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,164 --> 00:00:11,560 ♪Regardless of the length of my journey♪ 2 00:00:11,662 --> 00:00:14,722 ♪Or how intertwined our fate is♪ 3 00:00:14,805 --> 00:00:17,042 ♪As I climb countless mountains♪ 4 00:00:17,125 --> 00:00:20,457 ♪Will I find my answer?♪ 5 00:00:20,541 --> 00:00:23,652 ♪I gaze upon the dark night♪ 6 00:00:23,724 --> 00:00:26,918 ♪My sword to the sky, the moon shines♪ 7 00:00:27,004 --> 00:00:29,496 ♪Blood has tarnished the sand dunes♪ 8 00:00:29,564 --> 00:00:32,817 ♪I try to brush it off♪ 9 00:00:32,901 --> 00:00:35,440 ♪Feud and vendetta, they go as quickly as they come♪ 10 00:00:35,524 --> 00:00:38,824 ♪Life or death is decided within seconds so why care about the outcome?♪ 11 00:00:38,908 --> 00:00:41,611 ♪Life is like a tide and we, the current♪ 12 00:00:41,684 --> 00:00:43,960 ♪Who can come out unscathed?♪ 13 00:00:44,044 --> 00:00:46,910 ♪Right or wrong♪ 14 00:00:46,994 --> 00:00:49,738 ♪There's no turning back♪ 15 00:00:49,822 --> 00:00:53,204 ♪To him I go♪ 16 00:00:53,284 --> 00:00:56,471 ♪I will not head back♪ 17 00:00:56,564 --> 00:00:59,457 ♪A thousand pots of wine♪ 18 00:00:59,541 --> 00:01:02,418 ♪A million aftertastes♪ 19 00:01:02,502 --> 00:01:05,920 ♪Let's chug it♪ 20 00:01:06,004 --> 00:01:09,484 ♪To what we have been through!♪ 21 00:01:09,564 --> 00:01:11,252 ♪Oh, this burning ambition♪ 22 00:01:11,324 --> 00:01:13,018 ♪But the end of my journey is still far away♪ 23 00:01:13,084 --> 00:01:14,346 ♪Yet it never dies away♪ 24 00:01:14,444 --> 00:01:15,877 ♪I will chase after my dream♪ 25 00:01:15,964 --> 00:01:17,440 ♪The towering waves♪ 26 00:01:17,524 --> 00:01:18,880 ♪Try to stop me♪ 27 00:01:18,964 --> 00:01:20,486 ♪But I have my faith♪ 28 00:01:20,564 --> 00:01:22,524 ♪Adamancy is my name♪ 29 00:01:34,549 --> 00:01:39,408 =Heroes= 30 00:01:39,484 --> 00:01:41,789 =Episode 32= 31 00:01:41,870 --> 00:01:44,455 (One death leads to the distance of two and the union of two. Part 2) 32 00:01:45,079 --> 00:01:46,879 You're decisive and ruthless. 33 00:01:47,920 --> 00:01:49,439 I like the look in your eyes. 34 00:01:50,599 --> 00:01:51,680 It suits you. 35 00:01:52,120 --> 00:01:53,359 Thanks to you, Chancellor. 36 00:01:55,920 --> 00:01:57,439 Do you still remember 37 00:01:58,120 --> 00:01:58,959 what you promised me in the dungeon? 38 00:01:59,359 --> 00:02:00,599 I always kept my word 39 00:02:00,840 --> 00:02:02,280 to my subordinates. 40 00:02:02,879 --> 00:02:03,959 If I'm happy with you, 41 00:02:04,359 --> 00:02:06,920 you can have anything you want. 42 00:02:07,400 --> 00:02:08,400 The House of Sunset Drizzle, 43 00:02:09,080 --> 00:02:09,919 the Six Half Hall, 44 00:02:10,680 --> 00:02:12,919 or taking over Fang Yingkan's place? 45 00:02:13,759 --> 00:02:14,840 You can just tell me. 46 00:02:15,759 --> 00:02:17,680 As a martial artist, I don't know about officialdom. 47 00:02:18,280 --> 00:02:19,319 It'll be hard 48 00:02:19,599 --> 00:02:20,479 for me to take Marquis' position. 49 00:02:21,080 --> 00:02:22,479 Now I've started working for you. 50 00:02:23,240 --> 00:02:24,520 The martial arts world is yours now. 51 00:02:25,319 --> 00:02:27,439 As for Six Half Hall and the House of Sunset Drizzle, 52 00:02:28,080 --> 00:02:30,639 it doesn't matter whether I possess them. 53 00:02:31,360 --> 00:02:32,319 What do you want then? 54 00:02:33,199 --> 00:02:35,919 What can be more tempting than these? 55 00:02:39,400 --> 00:02:40,599 I want 56 00:02:42,120 --> 00:02:42,919 Lei Chun. 57 00:02:51,120 --> 00:02:52,680 I've been in love with Lei Chun for a long time. 58 00:02:53,840 --> 00:02:55,439 I've wanted to have her as my wife. 59 00:02:57,439 --> 00:02:58,319 Given the circumstances, 60 00:02:59,800 --> 00:03:00,639 it has become an obsession. 61 00:03:04,840 --> 00:03:07,120 Father, I'm afraid that won't be appropriate. 62 00:03:07,199 --> 00:03:07,960 How so? 63 00:03:09,400 --> 00:03:10,599 I know you like Su Mengzhen. 64 00:03:11,240 --> 00:03:12,400 But he killed your father. 65 00:03:12,400 --> 00:03:14,199 You can never be with him anymore. 66 00:03:14,960 --> 00:03:17,199 And I will help you strengthen Six Half Hall. 67 00:03:17,719 --> 00:03:19,280 Isn't this what you ever wanted? 68 00:03:19,360 --> 00:03:21,039 Your ambition is more than that. 69 00:03:22,039 --> 00:03:23,240 You want to climb up. 70 00:03:23,240 --> 00:03:24,520 You said you didn't care about the martial arts world. 71 00:03:25,039 --> 00:03:26,840 Yet, you want to be the most powerful person. 72 00:03:27,680 --> 00:03:29,400 Even if Father gives you Six Half Hall, 73 00:03:29,400 --> 00:03:30,439 they will not bow to you. 74 00:03:30,960 --> 00:03:33,560 You can only be its master if you marry me. 75 00:03:34,280 --> 00:03:34,919 When that time comes, 76 00:03:35,599 --> 00:03:37,560 the House of Sunset Drizzle 77 00:03:37,879 --> 00:03:39,360 and the martial arts world will be in your grasp. 78 00:03:39,560 --> 00:03:40,879 Then not even Father can threaten your position. 79 00:03:41,680 --> 00:03:42,319 Isn't that so? 80 00:03:44,439 --> 00:03:45,520 Stop arguing. 81 00:03:48,639 --> 00:03:49,240 How about this? 82 00:03:50,159 --> 00:03:52,520 I'll agree to this betrothal. 83 00:03:55,360 --> 00:03:56,360 Thank you for granting this marriage, Chancellor. 84 00:03:58,080 --> 00:03:58,639 Father. 85 00:03:59,159 --> 00:04:01,199 The truth is, I've been thinking. 86 00:04:01,919 --> 00:04:04,520 You may be the Chief Elder of the Six Half Hall. 87 00:04:04,599 --> 00:04:07,000 But you're still a woman. 88 00:04:08,120 --> 00:04:10,080 There are some things you're not capable of. 89 00:04:10,520 --> 00:04:13,159 If he becomes your husband, 90 00:04:14,000 --> 00:04:15,199 he can do them for you. 91 00:04:15,919 --> 00:04:18,720 It can put my mind at ease this way. 92 00:04:18,920 --> 00:04:19,560 Besides, 93 00:04:20,920 --> 00:04:23,000 I can see he's sincere toward you. 94 00:04:24,199 --> 00:04:25,319 You can meet someone 95 00:04:25,600 --> 00:04:27,160 who's devoted to you. 96 00:04:27,560 --> 00:04:29,439 Many people dream of this. 97 00:04:30,639 --> 00:04:32,600 You must be grateful. 98 00:04:35,839 --> 00:04:36,480 Don't worry. 99 00:04:37,959 --> 00:04:39,040 As long as you marry me, 100 00:04:40,000 --> 00:04:41,800 the Six Half Hall will forever belong to the Lei family. 101 00:04:55,360 --> 00:05:00,960 (Live by Zhu's maxim) 102 00:05:01,040 --> 00:05:03,100 (Live by Zhu's maxim) 103 00:05:03,120 --> 00:05:04,040 Chancellor. 104 00:05:05,120 --> 00:05:07,079 Chief Elder Lei Chun has 105 00:05:07,720 --> 00:05:08,839 a point. 106 00:05:14,399 --> 00:05:16,360 Bai Choufei is an ambitious man. 107 00:05:17,000 --> 00:05:18,600 Now, he has the Six Half Hall. 108 00:05:19,079 --> 00:05:20,600 What if he controls the whole martial arts world? 109 00:05:20,600 --> 00:05:22,000 Wouldn't that be... 110 00:05:23,399 --> 00:05:24,519 People from the martial arts world 111 00:05:25,199 --> 00:05:26,680 value friendships the most. 112 00:05:27,639 --> 00:05:28,879 Bai Choufei 113 00:05:29,920 --> 00:05:32,199 is deviant and ungrateful. 114 00:05:32,680 --> 00:05:33,600 People won't support him. 115 00:05:34,199 --> 00:05:35,680 He'll never reach 116 00:05:35,680 --> 00:05:37,480 the day you just said. 117 00:05:38,160 --> 00:05:38,879 Moreover, 118 00:05:39,600 --> 00:05:41,040 he's someone with desires. 119 00:05:41,319 --> 00:05:43,600 It's easy to manipulate someone with desires. 120 00:05:44,199 --> 00:05:46,319 So he must stay by my side 121 00:05:46,920 --> 00:05:49,240 to obtain what he wants. 122 00:05:50,319 --> 00:05:50,839 You see. 123 00:05:51,720 --> 00:05:54,800 I've handed over Lei Chun to him today. 124 00:05:56,360 --> 00:05:57,600 He's a smart person. 125 00:05:58,560 --> 00:06:00,800 He'd understand. 126 00:06:02,759 --> 00:06:04,000 - Chancellor, you're indeed wise. - Chancellor, you're indeed wise. 127 00:06:13,399 --> 00:06:14,519 Today is a good day. 128 00:06:15,639 --> 00:06:16,480 When I arrived, 129 00:06:17,439 --> 00:06:18,839 I noticed the scenery at Plum Blossom Garden looked beautiful. 130 00:06:20,000 --> 00:06:20,959 Do you want to take a walk with me? 131 00:06:55,360 --> 00:06:55,879 Lei Chun. 132 00:06:57,399 --> 00:06:58,839 I have loved you 133 00:06:59,759 --> 00:07:00,680 since I first met you on the river. 134 00:07:01,800 --> 00:07:03,319 There's no one else in my heart since then. 135 00:07:06,480 --> 00:07:07,560 I went to River Chu to save you. 136 00:07:08,319 --> 00:07:09,639 I even dared to face immense danger for you. 137 00:07:11,199 --> 00:07:12,079 You should know 138 00:07:13,319 --> 00:07:14,040 I'm not marrying you 139 00:07:14,639 --> 00:07:15,920 because of Six Half Hall. 140 00:07:17,600 --> 00:07:18,920 It's because I truly like you. 141 00:07:19,920 --> 00:07:20,800 So what if you do? 142 00:07:22,439 --> 00:07:23,279 In River Chu, 143 00:07:23,800 --> 00:07:24,839 I made use of you at first. 144 00:07:25,319 --> 00:07:26,279 So I owed you. 145 00:07:27,519 --> 00:07:29,639 But then I went back and saved you. 146 00:07:30,879 --> 00:07:32,279 We were already even then. 147 00:07:33,439 --> 00:07:34,720 I hate being ordered around. 148 00:07:35,160 --> 00:07:36,360 But you knew I don't love you, 149 00:07:37,240 --> 00:07:38,959 and I can't go against Chancellor Cai. 150 00:07:39,600 --> 00:07:41,040 Yet, you forced me to marry you. 151 00:07:41,680 --> 00:07:42,600 You're despicable. 152 00:07:46,720 --> 00:07:48,439 I'd use even more despicable means 153 00:07:49,560 --> 00:07:51,480 to get what I want. 154 00:07:52,639 --> 00:07:53,439 You can hate me. 155 00:07:55,959 --> 00:07:57,040 I don't care 156 00:07:57,040 --> 00:07:58,319 if more people hate me. 157 00:07:59,560 --> 00:08:00,639 But as long as you hate me, 158 00:08:02,399 --> 00:08:04,519 you can never draw a line between us. 159 00:08:08,639 --> 00:08:09,439 I don't hate you. 160 00:08:10,480 --> 00:08:11,120 I have 161 00:08:12,560 --> 00:08:13,120 neither love 162 00:08:14,600 --> 00:08:15,360 nor hatred for you. 163 00:08:22,959 --> 00:08:24,480 I know you still like Su Mengzhen. 164 00:08:24,920 --> 00:08:26,279 But Su Mengzhen is a useless person now! 165 00:08:26,279 --> 00:08:27,519 He can't do anything to me! 166 00:08:31,120 --> 00:08:32,639 Think clearly about your position. 167 00:08:33,639 --> 00:08:35,440 Only I can be by your side. 168 00:08:36,879 --> 00:08:38,360 I don't care whether you want to marry me or not. 169 00:08:39,960 --> 00:08:41,480 But you can only be mine. 170 00:08:47,879 --> 00:08:49,039 This is freshly made. 171 00:08:52,120 --> 00:08:53,360 The flatbread Wen Rou makes is truly fragrant. 172 00:08:54,639 --> 00:08:55,960 Come and eat. 173 00:08:56,360 --> 00:08:57,000 Come. 174 00:08:57,000 --> 00:08:58,799 Wen Rou has almost recovered. 175 00:09:00,279 --> 00:09:02,159 It's time for you to prepare to leave. 176 00:09:04,159 --> 00:09:06,440 You should go while the snow isn't heavy yet. 177 00:09:07,159 --> 00:09:08,519 The heavy snow will block the mountain passage in a few days. 178 00:09:08,679 --> 00:09:09,679 You wouldn't be able to leave then. 179 00:09:09,960 --> 00:09:10,480 Master, 180 00:09:11,240 --> 00:09:12,240 about Official Liu... 181 00:09:14,080 --> 00:09:15,799 Everything is going smoothly on Official Liu's side. 182 00:09:15,879 --> 00:09:16,720 So don't worry. 183 00:09:17,360 --> 00:09:18,639 Someone will escort him back too. 184 00:09:20,000 --> 00:09:22,080 We have enough hands at Baimao Stronghold. 185 00:09:22,919 --> 00:09:25,519 If anything happens, we can handle it. 186 00:09:27,440 --> 00:09:28,960 Master, it turns out you're well prepared. 187 00:09:29,960 --> 00:09:31,279 It feels like you're trying to chase me away. 188 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 How I wish I could make you stay a little longer. 189 00:09:37,559 --> 00:09:39,879 But you're a wanted criminal now. 190 00:09:40,320 --> 00:09:42,480 It's still too dangerous for you. 191 00:09:43,000 --> 00:09:43,720 So you must leave. 192 00:09:48,159 --> 00:09:49,200 Before I leave, 193 00:09:50,480 --> 00:09:51,679 there's one thing I want to fulfill. 194 00:10:03,120 --> 00:10:04,519 It's sticking to the pot. Add more oil. 195 00:10:04,519 --> 00:10:05,320 Let me pour some more. 196 00:10:13,080 --> 00:10:13,960 There's no temple here. 197 00:10:14,840 --> 00:10:16,200 When the locals want to pray, 198 00:10:16,879 --> 00:10:17,960 they'll come and pray here. 199 00:10:19,279 --> 00:10:21,919 They say your dreams will come true if you make a wish here. 200 00:10:22,639 --> 00:10:23,360 Really? 201 00:10:23,919 --> 00:10:24,799 I'm going to pray too. 202 00:10:36,879 --> 00:10:37,840 What do you wish for? 203 00:10:39,759 --> 00:10:41,960 I hope everyone will be safe and sound. 204 00:10:44,519 --> 00:10:45,120 Wen Rou, 205 00:10:46,360 --> 00:10:47,200 do you still remember 206 00:10:48,000 --> 00:10:49,279 what we talked about at the sinkhole? 207 00:10:50,480 --> 00:10:51,279 Of course, I do. 208 00:10:51,720 --> 00:10:54,080 You said we'll go to different places 209 00:10:54,080 --> 00:10:55,399 to gaze at every starry sky. 210 00:10:55,919 --> 00:10:57,879 You said we can find the North Star in every starry sky. 211 00:10:58,240 --> 00:10:59,360 - You'll accompany me - I'll accompany you 212 00:10:59,720 --> 00:11:00,759 - under every starry sky. - under every starry sky. 213 00:11:06,279 --> 00:11:06,799 Wen Rou. 214 00:11:09,519 --> 00:11:11,240 I was terrified 215 00:11:13,039 --> 00:11:14,200 when you were unconscious. 216 00:11:15,720 --> 00:11:16,639 I've never felt 217 00:11:16,639 --> 00:11:18,000 this panic-stricken before. 218 00:11:19,000 --> 00:11:20,840 That's why I prayed to Heavens for your safety. 219 00:11:22,159 --> 00:11:23,399 If you can survive this ordeal, 220 00:11:23,879 --> 00:11:26,879 I'm willing to sacrifice my hands, feet, heart, 221 00:11:27,279 --> 00:11:28,360 and even my life 222 00:11:29,279 --> 00:11:30,080 in exchange for your safety. 223 00:11:33,240 --> 00:11:34,519 Now, you've survived. 224 00:11:35,399 --> 00:11:36,519 I'm all yours now. 225 00:11:42,840 --> 00:11:43,799 They say we need 226 00:11:45,080 --> 00:11:46,600 to be well prepared 227 00:11:48,240 --> 00:11:49,480 to confess and to propose. 228 00:11:51,039 --> 00:11:52,399 But after going through everything, 229 00:11:53,879 --> 00:11:54,919 I don't wish to wait. 230 00:11:55,040 --> 00:11:57,035 ♪Fireflies beside our ears♪ 231 00:11:57,080 --> 00:11:58,480 Because I don't want to lose you anymore. 232 00:11:58,526 --> 00:12:01,841 ♪Who shall plant gentleness in the field of my heart?♪ 233 00:12:02,161 --> 00:12:04,146 ♪Staring into the sky as swallows dance♪ 234 00:12:04,200 --> 00:12:04,840 Wen Rou! 235 00:12:06,879 --> 00:12:07,639 I love you! 236 00:12:07,666 --> 00:12:08,830 ♪Sleeping while listening to the rain♪ 237 00:12:09,080 --> 00:12:10,200 Will you marry me? 238 00:12:10,231 --> 00:12:11,561 ♪As martial artists laugh♪ 239 00:12:12,032 --> 00:12:13,243 ♪They sing, no matter how far the journey is♪ 240 00:12:13,454 --> 00:12:17,032 ♪Worldly affairs hide one's infatuation♪ 241 00:12:17,259 --> 00:12:19,121 ♪Deep bonds, twirling dreams♪ 242 00:12:19,204 --> 00:12:20,946 ♪To marry the one of one's dream♪ 243 00:12:21,110 --> 00:12:23,556 ♪Embracing you again♪ 244 00:12:23,641 --> 00:12:26,355 ♪Spending our lives together, no matter how far we go♪ 245 00:12:26,399 --> 00:12:27,200 Yes! 246 00:12:28,212 --> 00:12:30,204 ♪I long for you♪ 247 00:12:30,517 --> 00:12:32,126 ♪And affinity♪ 248 00:12:32,481 --> 00:12:35,269 ♪The passing years, attached to each other♪ 249 00:12:36,001 --> 00:12:39,571 ♪The breeze travels slowly, love not dispersed♪ 250 00:12:40,165 --> 00:12:43,259 ♪Both happiness and sadness are imperfect♪ 251 00:12:43,634 --> 00:12:45,601 ♪I long for you♪ 252 00:12:45,868 --> 00:12:47,493 ♪And I hope♪ 253 00:12:47,751 --> 00:12:50,813 ♪Heaven and Earth as our matchmakers♪ 254 00:12:51,087 --> 00:12:54,517 ♪The mountains and rivers as my dowries, the sea as my witness♪ 255 00:12:54,881 --> 00:13:00,845 ♪Together we trim the candle wick in front of the window♪ 256 00:13:02,024 --> 00:13:04,852 ♪Sunset is hanging by the sky♪ 257 00:13:05,383 --> 00:13:09,008 ♪Retaining the violet clouds, decorated with cinnabar♪ 258 00:13:09,188 --> 00:13:10,657 ♪Longing for your smile♪ 259 00:13:10,774 --> 00:13:15,480 ♪Seeing through your eyes in my dream♪ 260 00:13:16,559 --> 00:13:17,879 We'll be married tomorrow. 261 00:13:18,639 --> 00:13:19,799 Shouldn't you be happy? 262 00:13:24,879 --> 00:13:25,919 From the incident at River Chu, 263 00:13:25,919 --> 00:13:27,240 you've been wanting to take revenge on Su Mengzhen. 264 00:13:28,360 --> 00:13:29,519 Now, you'll marry me 265 00:13:30,440 --> 00:13:31,399 and sleep by my side. 266 00:13:32,440 --> 00:13:34,279 Su Mengzhen will be heartbroken. 267 00:13:36,600 --> 00:13:37,360 How pitiful. 268 00:13:42,799 --> 00:13:44,440 You look like you have everything. 269 00:13:45,600 --> 00:13:46,360 But the truth is, 270 00:13:47,720 --> 00:13:48,960 you've lost everything long ago. 271 00:13:56,320 --> 00:13:57,759 Even if I lost everything, 272 00:14:00,440 --> 00:14:01,480 don't I still have you? 273 00:14:07,679 --> 00:14:08,120 Come. 274 00:14:09,159 --> 00:14:09,720 Have a drink. 275 00:14:17,679 --> 00:14:18,240 Drink! 276 00:14:40,157 --> 00:14:45,160 (Memorial Tablets of the Lei family) 277 00:14:52,879 --> 00:14:53,440 Father. 278 00:14:55,000 --> 00:14:55,600 Mother. 279 00:14:58,240 --> 00:14:59,440 I'm getting married. 280 00:15:01,039 --> 00:15:02,080 I was forced 281 00:15:03,279 --> 00:15:04,159 to marry him. 282 00:15:05,840 --> 00:15:06,840 But if I don't, 283 00:15:08,399 --> 00:15:09,720 Chancellor Cai 284 00:15:10,320 --> 00:15:12,039 will uproot the Six Half Hall. 285 00:15:14,240 --> 00:15:15,600 At this stage, 286 00:15:18,080 --> 00:15:19,600 I have no one to depend on. 287 00:15:25,799 --> 00:15:26,600 You still have me. 288 00:15:33,000 --> 00:15:34,399 I tried to persuade your father to leave before. 289 00:15:35,360 --> 00:15:36,360 But he refused to listen. 290 00:15:37,159 --> 00:15:38,000 Tonight, 291 00:15:39,480 --> 00:15:40,759 I'm here to persuade you to leave too. 292 00:15:41,559 --> 00:15:42,399 After you leave, 293 00:15:42,919 --> 00:15:44,399 I'll bear all the difficulties 294 00:15:45,120 --> 00:15:45,879 at the Hall. 295 00:15:49,720 --> 00:15:50,399 Di, 296 00:15:52,600 --> 00:15:54,320 I can't let you shoulder everything. 297 00:15:54,320 --> 00:15:54,879 Chun, 298 00:15:55,639 --> 00:15:58,360 the tug of war is between wild beasts. 299 00:15:58,360 --> 00:15:59,840 You can negotiate with Chancellor Cai 300 00:16:00,200 --> 00:16:01,679 and Bai Choufei too. 301 00:16:02,039 --> 00:16:03,320 But there are no rules 302 00:16:04,480 --> 00:16:06,039 in the world of beasts. 303 00:16:07,279 --> 00:16:08,240 You're not a beast. 304 00:16:09,120 --> 00:16:10,360 No matter how you pretend to be one, 305 00:16:10,960 --> 00:16:11,799 you're not one. 306 00:16:12,759 --> 00:16:14,799 You're different from them. 307 00:16:21,440 --> 00:16:23,200 Chun, what are you doing? 308 00:16:23,759 --> 00:16:24,360 Get up. 309 00:16:34,759 --> 00:16:35,519 Di, 310 00:16:36,480 --> 00:16:37,519 I've always understood 311 00:16:39,240 --> 00:16:41,320 your intentions over the years. 312 00:16:42,200 --> 00:16:42,919 Today, 313 00:16:44,919 --> 00:16:46,440 I want to tell you something. 314 00:16:52,799 --> 00:16:53,919 I want you 315 00:16:56,200 --> 00:16:57,320 to leave Six Half Hall. 316 00:17:00,360 --> 00:17:01,080 What did you say? 317 00:17:02,159 --> 00:17:03,679 You treat me as your family. 318 00:17:04,920 --> 00:17:06,559 So do I. 319 00:17:09,440 --> 00:17:11,680 When Bai Choufei becomes the Chief Elder of Six Half Hall, 320 00:17:12,400 --> 00:17:14,079 you'll find it a great insult. 321 00:17:14,759 --> 00:17:15,559 Perhaps, 322 00:17:15,559 --> 00:17:17,039 you already had the intention of killing Bai Choufei. 323 00:17:18,319 --> 00:17:19,480 But if you kill him, 324 00:17:20,240 --> 00:17:21,559 you're likely to die. 325 00:17:22,480 --> 00:17:24,000 And Six Half Hall won't be safe anymore. 326 00:17:28,920 --> 00:17:30,079 After Father passed away, 327 00:17:31,160 --> 00:17:32,119 you told me 328 00:17:33,160 --> 00:17:34,880 that we must exercise restraint in whatever we do. 329 00:17:36,440 --> 00:17:38,240 Now, you're unable to restrain yourself. 330 00:17:39,359 --> 00:17:41,359 Now, I'm the Chief Elder. 331 00:17:42,880 --> 00:17:44,519 Let me bear 332 00:17:46,119 --> 00:17:47,319 the Six Half Hall's resentment. 333 00:17:49,240 --> 00:17:50,319 I'll use it 334 00:17:52,359 --> 00:17:53,559 to protect the Six Half Hall 335 00:17:54,599 --> 00:17:55,799 and my family. 336 00:17:58,640 --> 00:17:59,200 Feijing. 337 00:18:03,880 --> 00:18:04,559 Go. 338 00:18:30,039 --> 00:18:30,559 All right. 339 00:18:32,599 --> 00:18:33,160 I'll go. 340 00:19:12,920 --> 00:19:14,316 (Six Half Hall) 341 00:19:23,871 --> 00:19:26,371 (Double Happiness) 342 00:19:28,000 --> 00:19:29,112 (Double Happiness) 343 00:19:29,193 --> 00:19:31,418 (Double Happiness) 344 00:19:37,933 --> 00:19:39,784 (Double Happiness) 345 00:19:40,332 --> 00:19:41,527 (Happiness) 346 00:19:47,691 --> 00:19:49,769 (Double Happiness) 347 00:20:17,800 --> 00:20:20,280 (Double Happiness) 348 00:21:28,279 --> 00:21:31,334 (Six Half Hall) 349 00:21:44,680 --> 00:21:45,799 Where are you planning to go 350 00:21:46,559 --> 00:21:47,519 after leaving the Six Half Hall? 351 00:21:49,079 --> 00:21:49,720 To be honest, 352 00:21:50,960 --> 00:21:52,200 I haven't given it a thought. 353 00:21:54,759 --> 00:21:56,000 I used to disagree with you. 354 00:21:56,920 --> 00:21:58,519 But I'm a little reluctant to let you go now. 355 00:21:59,200 --> 00:22:00,000 No matter where you go, 356 00:22:00,319 --> 00:22:01,559 you'll always be the First Elder. 357 00:22:03,240 --> 00:22:04,440 I've found out 358 00:22:05,160 --> 00:22:06,079 what you asked me to look into. 359 00:22:07,680 --> 00:22:08,319 Who did it? 360 00:22:08,720 --> 00:22:10,559 It was Marquis Shentong, Fang Yingkan, 361 00:22:10,920 --> 00:22:13,240 who attacked Miss Lei and Miss Wen that night. 362 00:22:19,640 --> 00:22:20,839 I heard Fang Yingkan 363 00:22:21,680 --> 00:22:23,680 handpicked several soldiers from Daliu Barracks a few days ago 364 00:22:24,440 --> 00:22:25,960 and took them to the north. 365 00:22:26,440 --> 00:22:26,839 Yes. 366 00:22:30,279 --> 00:22:31,720 Now, I know where I should go now. 367 00:22:37,839 --> 00:22:38,319 Sir, 368 00:22:38,759 --> 00:22:40,559 your flatbread and pepper soup. 369 00:22:41,160 --> 00:22:42,000 Enjoy your meal. 370 00:22:45,799 --> 00:22:47,240 Are you only having flatbread, First Elder? 371 00:22:48,480 --> 00:22:49,920 The journey to the north is cold. 372 00:22:50,839 --> 00:22:51,920 You should prepare better food 373 00:22:52,680 --> 00:22:53,839 before you leave the Capital. 374 00:22:54,799 --> 00:22:55,519 This flatbread 375 00:22:56,839 --> 00:22:59,039 is the best thing in the world for me. 376 00:23:00,319 --> 00:23:02,000 It was because I ate a flatbread like this 377 00:23:03,519 --> 00:23:05,039 that changed my life. 378 00:23:09,240 --> 00:23:11,079 First Elder, you have my admiration 379 00:23:11,799 --> 00:23:12,960 for doing this for the Lei family. 380 00:23:33,040 --> 00:23:35,376 (Bianliang) 381 00:23:51,840 --> 00:23:53,280 (Liquor) 382 00:24:07,239 --> 00:24:12,005 (Double Happiness) 383 00:24:12,920 --> 00:24:16,044 (Double Happiness) 384 00:24:25,200 --> 00:24:27,519 The first combing, may you be together for life. 385 00:24:27,759 --> 00:24:30,160 The second combing, may you be blessed with longevity. 386 00:24:30,839 --> 00:24:33,599 The third combing, may you be blessed with many children. 387 00:24:34,119 --> 00:24:35,880 The fourth combing, may you be blessed with good fortune. 388 00:24:36,319 --> 00:24:38,920 May you meet the right person when needed. 389 00:24:40,039 --> 00:24:43,119 The fifth combing brings academic success 390 00:24:44,079 --> 00:24:47,200 and wealth to your offspring. 391 00:24:48,440 --> 00:24:50,119 Miss Wen Rou is the most beautiful bride 392 00:24:50,119 --> 00:24:51,519 I've ever seen. 393 00:24:51,519 --> 00:24:52,519 She's indeed beautiful. 394 00:24:55,680 --> 00:24:56,839 It's such a joyous occasion. 395 00:24:57,640 --> 00:24:58,880 What's the matter? 396 00:24:59,640 --> 00:25:01,039 I miss my father. 397 00:25:01,559 --> 00:25:02,839 When I was at home, 398 00:25:03,200 --> 00:25:04,359 he kept pushing me to get married. 399 00:25:04,799 --> 00:25:05,559 But I refused. 400 00:25:06,400 --> 00:25:07,480 Now I'm getting married. 401 00:25:08,920 --> 00:25:10,240 Yet, he's not by my side. 402 00:25:13,960 --> 00:25:15,468 (Double Happiness) 403 00:25:15,519 --> 00:25:16,200 Wen Rou. 404 00:25:16,920 --> 00:25:17,559 Master. 405 00:25:18,680 --> 00:25:19,119 Let's go. 406 00:25:22,200 --> 00:25:23,119 Why are you here? 407 00:25:25,839 --> 00:25:26,400 Good. 408 00:25:27,400 --> 00:25:28,200 Very good. 409 00:25:29,960 --> 00:25:32,319 I have something to tell you. 410 00:25:33,039 --> 00:25:33,759 Sit. 411 00:25:42,200 --> 00:25:45,359 I raised Little Rock 412 00:25:46,759 --> 00:25:47,799 and taught him martial arts. 413 00:25:50,400 --> 00:25:51,440 I see 414 00:25:52,440 --> 00:25:54,839 Little Rock as my son. 415 00:25:56,519 --> 00:25:58,240 Now that you're getting married. 416 00:25:58,559 --> 00:25:59,839 I'll treat you 417 00:26:00,160 --> 00:26:01,759 as my daughter too. 418 00:26:03,880 --> 00:26:05,000 This is what I have in mind. 419 00:26:05,400 --> 00:26:06,680 Since your father is in Luoyang 420 00:26:07,480 --> 00:26:08,640 and unable to send you off. 421 00:26:10,640 --> 00:26:11,400 At this time, 422 00:26:12,200 --> 00:26:14,119 let me send you off. 423 00:26:15,000 --> 00:26:16,839 Take me as your father. 424 00:26:16,839 --> 00:26:19,279 I don't know if you're willing. 425 00:26:20,640 --> 00:26:21,240 I do. 426 00:26:21,960 --> 00:26:22,759 Thank you, Master. 427 00:26:23,559 --> 00:26:24,359 No need to thank me. 428 00:26:27,200 --> 00:26:28,160 Good. 429 00:26:29,680 --> 00:26:30,680 Very good. 430 00:26:34,030 --> 00:26:34,920 The time has not arrived yet. 431 00:26:36,160 --> 00:26:38,160 I'll talk to you then. 432 00:26:39,920 --> 00:26:43,030 Do you want to know what Little Rock was like as a child? 433 00:26:43,680 --> 00:26:44,110 I do. 434 00:26:44,270 --> 00:26:46,200 Have you seen that monkey climbed up a tree? 435 00:26:46,790 --> 00:26:47,750 Little Rock would chase 436 00:26:48,070 --> 00:26:49,310 the monkeys all day long 437 00:26:49,310 --> 00:26:51,310 all over the mountain. 438 00:26:52,830 --> 00:26:54,070 The monkeys were so scared 439 00:26:54,400 --> 00:26:56,400 that they'd run up the trees whenever they saw him. 440 00:27:05,640 --> 00:27:06,310 Are you nervous? 441 00:27:08,790 --> 00:27:10,120 It's more nervous than meeting His Majesty. 442 00:27:12,160 --> 00:27:13,790 The bride 443 00:27:14,400 --> 00:27:15,990 sets out. 444 00:27:20,790 --> 00:27:23,680 (The Great Universe) 445 00:27:23,760 --> 00:27:25,360 (Double Happiness) 446 00:27:25,440 --> 00:27:26,680 (Double Happiness) 447 00:27:41,120 --> 00:27:45,000 (The Great Universe) 448 00:27:58,360 --> 00:28:00,200 (Double Happiness) 449 00:28:23,580 --> 00:28:27,580 (The Great Universe) 450 00:28:39,960 --> 00:28:42,040 (Double Happiness) 451 00:29:19,510 --> 00:29:20,310 You look beautiful. 452 00:29:21,680 --> 00:29:23,640 You're only allowed to see me from now on. 453 00:29:24,990 --> 00:29:25,590 Xiaoshi, 454 00:29:26,720 --> 00:29:28,990 you must treat my daughter well. 455 00:29:29,310 --> 00:29:29,960 Understand? 456 00:29:31,990 --> 00:29:32,720 Master, don't worry. 457 00:29:35,790 --> 00:29:38,200 The time has arrived! 458 00:29:40,960 --> 00:29:42,520 (Double Happiness) 459 00:29:46,480 --> 00:29:51,840 (Double Happiness) 460 00:29:53,720 --> 00:29:56,200 The first bow to heaven and earth! 461 00:30:01,120 --> 00:30:01,920 Bow! 462 00:30:05,370 --> 00:30:08,930 ♪With whom do I visit this restaurant?♪ 463 00:30:09,170 --> 00:30:10,920 ♪The moonlit hall stands within the clouds♪ 464 00:30:10,960 --> 00:30:12,920 The second bow to the parents! 465 00:30:12,950 --> 00:30:13,520 (Double Happiness) 466 00:30:13,570 --> 00:30:14,410 ♪With whom do I ride my horse?♪ 467 00:30:14,430 --> 00:30:16,610 (Double Happiness) 468 00:30:17,350 --> 00:30:20,240 ♪The snow has blanched our attire♪ 469 00:30:21,740 --> 00:30:25,250 ♪In whom can I confide?♪ 470 00:30:25,520 --> 00:30:28,850 ♪It's hard enough to find a true friend♪ 471 00:30:29,970 --> 00:30:33,610 ♪With whom do I drink?♪ 472 00:30:33,740 --> 00:30:37,840 ♪And who will tell me chug more?♪ 473 00:30:37,880 --> 00:30:39,320 Bow to each other! 474 00:30:39,340 --> 00:30:40,170 ♪Don't tell me♪ 475 00:30:40,330 --> 00:30:43,830 ♪It's impossible, that sentiments go in a blink of an eye♪ 476 00:30:44,130 --> 00:30:47,830 ♪That to stay out of it is like an unreachable dream♪ 477 00:30:47,910 --> 00:30:49,570 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 478 00:30:49,670 --> 00:30:51,930 ♪Begone, the thick evening mist♪ 479 00:30:52,050 --> 00:30:55,370 ♪We weathered through the storms♪ 480 00:30:55,450 --> 00:30:56,440 ♪Don't tell me♪ 481 00:30:56,670 --> 00:31:00,130 ♪It's impossible, that time will always move on♪ 482 00:31:00,420 --> 00:31:04,130 ♪That the wish to leave behind a legacy is just a wishful thinking♪ 483 00:31:04,310 --> 00:31:08,530 ♪I will find it, I will pierce through the layers of fog♪ 484 00:31:08,810 --> 00:31:12,420 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 485 00:31:12,470 --> 00:31:14,520 (Double Happiness) 486 00:31:14,990 --> 00:31:16,270 All right. The ceremony is over! 487 00:31:16,270 --> 00:31:22,680 - Good! - Nice! 488 00:31:24,400 --> 00:31:26,830 - Great! - Congratulations! 489 00:31:26,830 --> 00:31:28,270 Hurry and have a chubby son. 490 00:31:28,270 --> 00:31:30,590 - Nice. - Good. 491 00:31:31,750 --> 00:31:32,790 May you be blessed with offsprings. 492 00:31:33,560 --> 00:31:35,750 (Double Happiness. Happiness) 493 00:31:40,400 --> 00:31:41,720 Thank you for coming, Chancellor. 494 00:31:44,120 --> 00:31:44,990 Remember 495 00:31:45,480 --> 00:31:46,350 what you promised me. 496 00:31:46,790 --> 00:31:47,440 Please rest assured, Chancellor. 497 00:31:47,880 --> 00:31:48,720 I remember 498 00:31:49,030 --> 00:31:49,790 what you asked. 499 00:31:52,680 --> 00:31:57,540 (The Great Universe) 500 00:31:58,960 --> 00:32:02,400 Spending the spring night in a warm and decorated tent. 501 00:32:02,720 --> 00:32:06,510 The fairy maiden bitterly invites the groom. 502 00:32:09,060 --> 00:32:10,350 (Double Happiness) 503 00:32:10,400 --> 00:32:12,590 Exchange nuptial wine. 504 00:32:12,590 --> 00:32:14,790 Love never changes. 505 00:32:35,030 --> 00:32:36,990 Ten tokens of love. 506 00:32:36,990 --> 00:32:39,640 Great luck and great fortune. 507 00:32:42,550 --> 00:32:45,640 Express intimacy 508 00:32:46,640 --> 00:32:50,120 with both jade bracelets. 509 00:32:51,550 --> 00:32:53,400 The ceremony is over after paying the respects. 510 00:32:54,750 --> 00:32:56,680 These won't be necessary. 511 00:33:11,590 --> 00:33:12,510 Forget about the rest. 512 00:33:15,160 --> 00:33:16,480 I made this myself. 513 00:33:31,990 --> 00:33:32,510 Leave. 514 00:33:32,510 --> 00:33:33,270 Yes. 515 00:33:33,300 --> 00:33:40,680 (Double Happiness) 516 00:33:50,200 --> 00:33:51,720 It's our happy day. 517 00:33:51,790 --> 00:33:54,070 You didn't have to pull a long face in front of everyone. 518 00:33:58,750 --> 00:33:59,920 A joyous day? 519 00:34:01,310 --> 00:34:02,920 Why does this "double happiness" character 520 00:34:02,960 --> 00:34:03,930 (Double Happiness) 521 00:34:03,960 --> 00:34:06,120 look like the combination of two "bitter" characters? 522 00:34:10,920 --> 00:34:12,920 No matter how bitter it is, we're together now. 523 00:34:16,070 --> 00:34:17,750 I'll check on the guests. 524 00:34:18,920 --> 00:34:20,880 When I come back, I want to see your smile. 525 00:34:22,240 --> 00:34:23,830 After all, I'll be your husband 526 00:34:26,680 --> 00:34:27,790 from now on. 527 00:35:10,680 --> 00:35:11,160 Master. 528 00:35:11,600 --> 00:35:11,950 Master. 529 00:35:11,950 --> 00:35:12,560 Come and drink with me. 530 00:35:12,560 --> 00:35:13,830 - Little Rock. - Come here. 531 00:35:14,160 --> 00:35:14,680 - All right. - Let's drink. 532 00:35:14,680 --> 00:35:16,120 Let's drink to the newlyweds. 533 00:35:17,240 --> 00:35:17,830 Master is here. 534 00:35:18,040 --> 00:35:18,910 If he dares to bully you, 535 00:35:18,910 --> 00:35:19,830 we'll teach him a lesson for you. 536 00:35:19,830 --> 00:35:20,240 All right. 537 00:35:20,720 --> 00:35:21,080 Drink up. 538 00:35:21,560 --> 00:35:22,430 - Let's drink. - Cheers. 539 00:35:22,560 --> 00:35:23,600 - Come on. - Let's drink. 540 00:35:26,080 --> 00:35:27,270 Four seasons' wealth. 541 00:35:27,310 --> 00:35:28,000 Eight horses. 542 00:35:28,000 --> 00:35:29,750 I know, Master. Eat more. 543 00:35:30,120 --> 00:35:31,040 Brotherhood. 544 00:35:31,040 --> 00:35:32,310 - Come. - Let's drink. 545 00:35:32,600 --> 00:35:33,680 - Cheers. - Chug it! 546 00:35:33,680 --> 00:35:34,430 Let's drink! 547 00:35:34,640 --> 00:35:35,680 - Congratulations. - Cheers. 548 00:35:36,160 --> 00:35:36,750 Congratulations to you. 549 00:35:36,910 --> 00:35:37,790 - Thank you. - Thank you very much. 550 00:35:37,870 --> 00:35:39,240 Enjoy yourselves. 551 00:36:00,050 --> 00:36:05,760 (Lingxiang Hall) 552 00:36:19,400 --> 00:36:24,120 ♪Giving in to fate's madness♪ 553 00:36:26,300 --> 00:36:30,790 ♪Drowning the impermanence of the human world♪ 554 00:36:32,830 --> 00:36:33,520 A few days ago, 555 00:36:33,910 --> 00:36:35,390 a family in the south of the city married off a daughter. 556 00:36:35,410 --> 00:36:36,110 ♪Time passes slowly when I lay my eyes upon it♪ 557 00:36:36,160 --> 00:36:37,790 The ritual sounds even reached the Six Half Hall. 558 00:36:38,200 --> 00:36:39,950 They set off fireworks all night. 559 00:36:40,200 --> 00:36:41,040 It's beautiful. 560 00:36:41,070 --> 00:36:41,790 ♪The world might be cold, but my heart is as hot as ever♪ 561 00:36:41,830 --> 00:36:42,640 Do you like fireworks? 562 00:36:43,270 --> 00:36:43,680 Yes. 563 00:36:46,510 --> 00:36:49,790 ♪So, both happiness and sadness♪ 564 00:36:49,830 --> 00:36:50,830 I like fireworks too. 565 00:36:51,470 --> 00:36:53,000 It may be brief. But it's wonderful. 566 00:36:54,080 --> 00:36:54,640 How about this? 567 00:36:54,660 --> 00:36:55,230 ♪Were just mere illusions♪ 568 00:36:55,270 --> 00:36:56,310 When we get married, 569 00:36:56,600 --> 00:36:57,680 we'll set off fireworks for three days and three nights, 570 00:36:58,160 --> 00:36:59,430 so the whole Capital can see it. 571 00:37:00,370 --> 00:37:01,320 ♪For us to admire while wallowing in regrets♪ 572 00:37:01,350 --> 00:37:03,790 Our wedding doesn't have to be so grand. 573 00:37:05,600 --> 00:37:07,390 I want the stars and moon to be our witnesses. 574 00:37:07,430 --> 00:37:08,170 ♪What does loneliness look like?♪ 575 00:37:08,200 --> 00:37:10,040 They've been in the sky for hundreds of millions of years. 576 00:37:10,470 --> 00:37:11,560 They'll protect us, 577 00:37:11,750 --> 00:37:12,640 so we'll never be apart. 578 00:37:12,890 --> 00:37:19,370 ♪I do not dictate my happiness or sadness, so helpless♪ 579 00:37:19,780 --> 00:37:25,990 ♪No matter how stubborn or how unwilling I feel, so helpless♪ 580 00:37:27,680 --> 00:37:30,030 (Lingxiang Hall) 581 00:37:30,050 --> 00:37:32,990 ♪The fire in my heart, burning toward the waves of unrest, so helpless♪ 582 00:37:33,400 --> 00:37:38,180 ♪Worth it or not, it doesn't matter♪ 583 00:37:38,240 --> 00:37:39,270 You're still thinking 584 00:37:40,080 --> 00:37:41,870 about Su Mengzhen on our wedding day, weren't you? 585 00:37:42,750 --> 00:37:43,520 Listen. 586 00:37:44,120 --> 00:37:45,240 You can only be my woman. 587 00:37:45,680 --> 00:37:46,310 Remember that! 588 00:37:49,830 --> 00:37:50,470 You're right. 589 00:37:52,640 --> 00:37:53,830 I'm your woman. 590 00:37:57,120 --> 00:37:58,120 But I'll never 591 00:37:59,240 --> 00:38:00,640 belong to you. 592 00:38:21,080 --> 00:38:27,550 ♪I do not dictate my happiness or sadness, so helpless♪ 593 00:38:27,970 --> 00:38:34,180 ♪No matter how stubborn or how unwilling I feel, so helpless♪ 594 00:38:34,740 --> 00:38:41,180 ♪The fire in my heart, burning toward the waves of unrest, so helpless♪ 595 00:38:41,590 --> 00:38:47,900 ♪Worth it or not, it doesn't matter♪ 596 00:38:49,010 --> 00:38:55,410 ♪Longing for it all your life, yet not getting it in the end, so helpless♪ 597 00:38:55,890 --> 00:39:01,890 ♪Regretting my actions and coming to terms with it after that, so helpless♪ 598 00:39:02,620 --> 00:39:09,490 ♪Sighing this morning, singing on the next, so helpless♪ 599 00:39:09,940 --> 00:39:16,310 ♪When will the bright moon shine on me?♪ 600 00:39:30,450 --> 00:39:36,850 ♪Longing for it all your life, yet not getting it in the end, so helpless♪ 601 00:39:37,330 --> 00:39:43,330 ♪Regretting my actions and coming to terms with it after that, so helpless♪ 602 00:39:44,060 --> 00:39:50,930 ♪Sighing this morning, singing on the next, so helpless♪ 603 00:39:51,380 --> 00:39:55,780 ♪When will the bright moon shine on me?♪ 604 00:39:55,830 --> 00:39:56,520 Forget it. 605 00:39:57,430 --> 00:39:59,160 You won't suffer if you forget it. 606 00:40:02,560 --> 00:40:03,910 It'll be dull if I forget it. 607 00:40:05,080 --> 00:40:06,680 It's only interesting in dreams. 608 00:40:13,040 --> 00:40:13,790 But I'm waking up 609 00:40:15,830 --> 00:40:17,270 from this dream soon. 610 00:41:06,740 --> 00:41:10,300 ♪With whom do I visit this restaurant?♪ 611 00:41:10,540 --> 00:41:14,100 ♪The moonlit hall stands within the clouds♪ 612 00:41:14,930 --> 00:41:18,500 ♪With whom do I ride my horse?♪ 613 00:41:18,710 --> 00:41:22,300 ♪The snow has blanched our attire♪ 614 00:41:23,100 --> 00:41:26,620 ♪In whom can I confide?♪ 615 00:41:26,890 --> 00:41:30,220 ♪It's hard enough to find a true friend♪ 616 00:41:31,340 --> 00:41:34,980 ♪With whom do I drink?♪ 617 00:41:35,110 --> 00:41:39,700 ♪And who will tell me chug more?♪ 618 00:41:40,240 --> 00:41:41,530 ♪Don't tell me♪ 619 00:41:41,700 --> 00:41:45,200 ♪It's impossible, that sentiments go in a blink of an eye♪ 620 00:41:45,500 --> 00:41:49,200 ♪That to stay out of it is like an unreachable dream♪ 621 00:41:49,280 --> 00:41:50,940 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 622 00:41:51,040 --> 00:41:53,300 ♪Begone, the thick evening mist♪ 623 00:41:53,420 --> 00:41:56,740 ♪We weathered through the storms♪ 624 00:41:56,820 --> 00:41:57,810 ♪Don't tell me♪ 625 00:41:58,040 --> 00:42:01,500 ♪It's impossible, that time will always move on♪ 626 00:42:01,780 --> 00:42:05,500 ♪That the wish to leave behind a legacy is just a wishful thinking♪ 627 00:42:05,670 --> 00:42:09,900 ♪I will find it, I will pierce through the layers of fog♪ 628 00:42:10,180 --> 00:42:14,450 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 629 00:42:15,980 --> 00:42:18,020 ♪One blade, one sword♪ 630 00:42:18,090 --> 00:42:20,090 ♪For my life, I have been wondering♪ 631 00:42:20,170 --> 00:42:22,060 ♪One lance, one arrow♪ 632 00:42:22,210 --> 00:42:23,980 ♪A solitude and regretful life♪ 633 00:42:24,240 --> 00:42:25,700 ♪I discard my attire, I cut off my past♪ 634 00:42:25,880 --> 00:42:28,020 ♪Will happiness bloom?♪ 635 00:42:28,100 --> 00:42:30,120 ♪Perhaps I should get rid of mortal desires♪ 636 00:42:30,340 --> 00:42:35,640 ♪They are the source of woes♪ 637 00:42:35,750 --> 00:42:36,840 ♪If♪ 638 00:42:36,920 --> 00:42:40,740 ♪It's possible, that sentiments don't go in a blink of an eye♪ 639 00:42:41,040 --> 00:42:44,660 ♪That to stay out of it isn't like an unreachable dream♪ 640 00:42:44,750 --> 00:42:46,340 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 641 00:42:46,460 --> 00:42:48,920 ♪Begone, the thick evening mist♪ 642 00:42:49,140 --> 00:42:52,490 ♪We will weather through the storms♪ 643 00:42:52,680 --> 00:42:53,450 ♪If♪ 644 00:42:53,660 --> 00:42:57,060 ♪It's possible, that time can move slower♪ 645 00:42:57,300 --> 00:43:00,860 ♪That the wish to leave behind a legacy isn't just a wishful thinking♪ 646 00:43:01,080 --> 00:43:05,220 ♪I found it, I pierced through the layers of fog♪ 647 00:43:05,560 --> 00:43:10,340 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 44553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.