Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,164 --> 00:00:11,560
♪Regardless of the length of my journey♪
2
00:00:11,662 --> 00:00:14,722
♪Or how intertwined our fate is♪
3
00:00:14,805 --> 00:00:17,042
♪As I climb countless mountains♪
4
00:00:17,125 --> 00:00:20,457
♪Will I find my answer?♪
5
00:00:20,541 --> 00:00:23,652
♪I gaze upon the dark night♪
6
00:00:23,724 --> 00:00:26,918
♪My sword to the sky, the moon shines♪
7
00:00:27,004 --> 00:00:29,496
♪Blood has tarnished the sand dunes♪
8
00:00:29,564 --> 00:00:32,817
♪I try to brush it off♪
9
00:00:32,901 --> 00:00:35,440
♪Feud and vendetta,
they go as quickly as they come♪
10
00:00:35,524 --> 00:00:38,824
♪Life or death is decided within seconds
so why care about the outcome?♪
11
00:00:38,908 --> 00:00:41,611
♪Life is like a tide
and we, the current♪
12
00:00:41,684 --> 00:00:43,960
♪Who can come out unscathed?♪
13
00:00:44,044 --> 00:00:46,910
♪Right or wrong♪
14
00:00:46,994 --> 00:00:49,738
♪There's no turning back♪
15
00:00:49,822 --> 00:00:53,204
♪To him I go♪
16
00:00:53,284 --> 00:00:56,471
♪I will not head back♪
17
00:00:56,564 --> 00:00:59,457
♪A thousand pots of wine♪
18
00:00:59,541 --> 00:01:02,418
♪A million aftertastes♪
19
00:01:02,502 --> 00:01:05,920
♪Let's chug it♪
20
00:01:06,004 --> 00:01:09,484
♪To what we have been through!♪
21
00:01:09,564 --> 00:01:11,252
♪Oh, this burning ambition♪
22
00:01:11,324 --> 00:01:13,018
♪But the end of my journey
is still far away♪
23
00:01:13,084 --> 00:01:14,346
♪Yet it never dies away♪
24
00:01:14,444 --> 00:01:15,877
♪I will chase after my dream♪
25
00:01:15,964 --> 00:01:17,440
♪The towering waves♪
26
00:01:17,524 --> 00:01:18,880
♪Try to stop me♪
27
00:01:18,964 --> 00:01:20,486
♪But I have my faith♪
28
00:01:20,564 --> 00:01:22,524
♪Adamancy is my name♪
29
00:01:34,549 --> 00:01:39,408
=Heroes=
30
00:01:39,484 --> 00:01:41,789
=Episode 32=
31
00:01:41,870 --> 00:01:44,455
(One death leads to the distance of two
and the union of two. Part 2)
32
00:01:45,079 --> 00:01:46,879
You're decisive and ruthless.
33
00:01:47,920 --> 00:01:49,439
I like the look in your eyes.
34
00:01:50,599 --> 00:01:51,680
It suits you.
35
00:01:52,120 --> 00:01:53,359
Thanks to you, Chancellor.
36
00:01:55,920 --> 00:01:57,439
Do you still remember
37
00:01:58,120 --> 00:01:58,959
what you promised me in the dungeon?
38
00:01:59,359 --> 00:02:00,599
I always kept my word
39
00:02:00,840 --> 00:02:02,280
to my subordinates.
40
00:02:02,879 --> 00:02:03,959
If I'm happy with you,
41
00:02:04,359 --> 00:02:06,920
you can have anything you want.
42
00:02:07,400 --> 00:02:08,400
The House of Sunset Drizzle,
43
00:02:09,080 --> 00:02:09,919
the Six Half Hall,
44
00:02:10,680 --> 00:02:12,919
or taking over Fang Yingkan's place?
45
00:02:13,759 --> 00:02:14,840
You can just tell me.
46
00:02:15,759 --> 00:02:17,680
As a martial artist,
I don't know about officialdom.
47
00:02:18,280 --> 00:02:19,319
It'll be hard
48
00:02:19,599 --> 00:02:20,479
for me to take Marquis' position.
49
00:02:21,080 --> 00:02:22,479
Now I've started working for you.
50
00:02:23,240 --> 00:02:24,520
The martial arts world is yours now.
51
00:02:25,319 --> 00:02:27,439
As for Six Half Hall
and the House of Sunset Drizzle,
52
00:02:28,080 --> 00:02:30,639
it doesn't matter
whether I possess them.
53
00:02:31,360 --> 00:02:32,319
What do you want then?
54
00:02:33,199 --> 00:02:35,919
What can be more tempting than these?
55
00:02:39,400 --> 00:02:40,599
I want
56
00:02:42,120 --> 00:02:42,919
Lei Chun.
57
00:02:51,120 --> 00:02:52,680
I've been in love
with Lei Chun for a long time.
58
00:02:53,840 --> 00:02:55,439
I've wanted to have her as my wife.
59
00:02:57,439 --> 00:02:58,319
Given the circumstances,
60
00:02:59,800 --> 00:03:00,639
it has become an obsession.
61
00:03:04,840 --> 00:03:07,120
Father, I'm afraid
that won't be appropriate.
62
00:03:07,199 --> 00:03:07,960
How so?
63
00:03:09,400 --> 00:03:10,599
I know you like Su Mengzhen.
64
00:03:11,240 --> 00:03:12,400
But he killed your father.
65
00:03:12,400 --> 00:03:14,199
You can never be with him anymore.
66
00:03:14,960 --> 00:03:17,199
And I will help you
strengthen Six Half Hall.
67
00:03:17,719 --> 00:03:19,280
Isn't this what you ever wanted?
68
00:03:19,360 --> 00:03:21,039
Your ambition is more than that.
69
00:03:22,039 --> 00:03:23,240
You want to climb up.
70
00:03:23,240 --> 00:03:24,520
You said you didn't care
about the martial arts world.
71
00:03:25,039 --> 00:03:26,840
Yet, you want to be
the most powerful person.
72
00:03:27,680 --> 00:03:29,400
Even if Father gives you Six Half Hall,
73
00:03:29,400 --> 00:03:30,439
they will not bow to you.
74
00:03:30,960 --> 00:03:33,560
You can only be
its master if you marry me.
75
00:03:34,280 --> 00:03:34,919
When that time comes,
76
00:03:35,599 --> 00:03:37,560
the House of Sunset Drizzle
77
00:03:37,879 --> 00:03:39,360
and the martial arts world
will be in your grasp.
78
00:03:39,560 --> 00:03:40,879
Then not even Father
can threaten your position.
79
00:03:41,680 --> 00:03:42,319
Isn't that so?
80
00:03:44,439 --> 00:03:45,520
Stop arguing.
81
00:03:48,639 --> 00:03:49,240
How about this?
82
00:03:50,159 --> 00:03:52,520
I'll agree to this betrothal.
83
00:03:55,360 --> 00:03:56,360
Thank you for granting
this marriage, Chancellor.
84
00:03:58,080 --> 00:03:58,639
Father.
85
00:03:59,159 --> 00:04:01,199
The truth is, I've been thinking.
86
00:04:01,919 --> 00:04:04,520
You may be the Chief Elder
of the Six Half Hall.
87
00:04:04,599 --> 00:04:07,000
But you're still a woman.
88
00:04:08,120 --> 00:04:10,080
There are some things
you're not capable of.
89
00:04:10,520 --> 00:04:13,159
If he becomes your husband,
90
00:04:14,000 --> 00:04:15,199
he can do them for you.
91
00:04:15,919 --> 00:04:18,720
It can put my mind at ease this way.
92
00:04:18,920 --> 00:04:19,560
Besides,
93
00:04:20,920 --> 00:04:23,000
I can see he's sincere toward you.
94
00:04:24,199 --> 00:04:25,319
You can meet someone
95
00:04:25,600 --> 00:04:27,160
who's devoted to you.
96
00:04:27,560 --> 00:04:29,439
Many people dream of this.
97
00:04:30,639 --> 00:04:32,600
You must be grateful.
98
00:04:35,839 --> 00:04:36,480
Don't worry.
99
00:04:37,959 --> 00:04:39,040
As long as you marry me,
100
00:04:40,000 --> 00:04:41,800
the Six Half Hall will forever
belong to the Lei family.
101
00:04:55,360 --> 00:05:00,960
(Live by Zhu's maxim)
102
00:05:01,040 --> 00:05:03,100
(Live by Zhu's maxim)
103
00:05:03,120 --> 00:05:04,040
Chancellor.
104
00:05:05,120 --> 00:05:07,079
Chief Elder Lei Chun has
105
00:05:07,720 --> 00:05:08,839
a point.
106
00:05:14,399 --> 00:05:16,360
Bai Choufei is an ambitious man.
107
00:05:17,000 --> 00:05:18,600
Now, he has the Six Half Hall.
108
00:05:19,079 --> 00:05:20,600
What if he controls
the whole martial arts world?
109
00:05:20,600 --> 00:05:22,000
Wouldn't that be...
110
00:05:23,399 --> 00:05:24,519
People from the martial arts world
111
00:05:25,199 --> 00:05:26,680
value friendships the most.
112
00:05:27,639 --> 00:05:28,879
Bai Choufei
113
00:05:29,920 --> 00:05:32,199
is deviant and ungrateful.
114
00:05:32,680 --> 00:05:33,600
People won't support him.
115
00:05:34,199 --> 00:05:35,680
He'll never reach
116
00:05:35,680 --> 00:05:37,480
the day you just said.
117
00:05:38,160 --> 00:05:38,879
Moreover,
118
00:05:39,600 --> 00:05:41,040
he's someone with desires.
119
00:05:41,319 --> 00:05:43,600
It's easy to manipulate
someone with desires.
120
00:05:44,199 --> 00:05:46,319
So he must stay by my side
121
00:05:46,920 --> 00:05:49,240
to obtain what he wants.
122
00:05:50,319 --> 00:05:50,839
You see.
123
00:05:51,720 --> 00:05:54,800
I've handed over Lei Chun to him today.
124
00:05:56,360 --> 00:05:57,600
He's a smart person.
125
00:05:58,560 --> 00:06:00,800
He'd understand.
126
00:06:02,759 --> 00:06:04,000
- Chancellor, you're indeed wise.
- Chancellor, you're indeed wise.
127
00:06:13,399 --> 00:06:14,519
Today is a good day.
128
00:06:15,639 --> 00:06:16,480
When I arrived,
129
00:06:17,439 --> 00:06:18,839
I noticed the scenery
at Plum Blossom Garden looked beautiful.
130
00:06:20,000 --> 00:06:20,959
Do you want to take a walk with me?
131
00:06:55,360 --> 00:06:55,879
Lei Chun.
132
00:06:57,399 --> 00:06:58,839
I have loved you
133
00:06:59,759 --> 00:07:00,680
since I first met you on the river.
134
00:07:01,800 --> 00:07:03,319
There's no one else
in my heart since then.
135
00:07:06,480 --> 00:07:07,560
I went to River Chu to save you.
136
00:07:08,319 --> 00:07:09,639
I even dared
to face immense danger for you.
137
00:07:11,199 --> 00:07:12,079
You should know
138
00:07:13,319 --> 00:07:14,040
I'm not marrying you
139
00:07:14,639 --> 00:07:15,920
because of Six Half Hall.
140
00:07:17,600 --> 00:07:18,920
It's because I truly like you.
141
00:07:19,920 --> 00:07:20,800
So what if you do?
142
00:07:22,439 --> 00:07:23,279
In River Chu,
143
00:07:23,800 --> 00:07:24,839
I made use of you at first.
144
00:07:25,319 --> 00:07:26,279
So I owed you.
145
00:07:27,519 --> 00:07:29,639
But then I went back and saved you.
146
00:07:30,879 --> 00:07:32,279
We were already even then.
147
00:07:33,439 --> 00:07:34,720
I hate being ordered around.
148
00:07:35,160 --> 00:07:36,360
But you knew I don't love you,
149
00:07:37,240 --> 00:07:38,959
and I can't go against Chancellor Cai.
150
00:07:39,600 --> 00:07:41,040
Yet, you forced me to marry you.
151
00:07:41,680 --> 00:07:42,600
You're despicable.
152
00:07:46,720 --> 00:07:48,439
I'd use even more despicable means
153
00:07:49,560 --> 00:07:51,480
to get what I want.
154
00:07:52,639 --> 00:07:53,439
You can hate me.
155
00:07:55,959 --> 00:07:57,040
I don't care
156
00:07:57,040 --> 00:07:58,319
if more people hate me.
157
00:07:59,560 --> 00:08:00,639
But as long as you hate me,
158
00:08:02,399 --> 00:08:04,519
you can never draw a line between us.
159
00:08:08,639 --> 00:08:09,439
I don't hate you.
160
00:08:10,480 --> 00:08:11,120
I have
161
00:08:12,560 --> 00:08:13,120
neither love
162
00:08:14,600 --> 00:08:15,360
nor hatred for you.
163
00:08:22,959 --> 00:08:24,480
I know you still like Su Mengzhen.
164
00:08:24,920 --> 00:08:26,279
But Su Mengzhen is a useless person now!
165
00:08:26,279 --> 00:08:27,519
He can't do anything to me!
166
00:08:31,120 --> 00:08:32,639
Think clearly about your position.
167
00:08:33,639 --> 00:08:35,440
Only I can be by your side.
168
00:08:36,879 --> 00:08:38,360
I don't care whether
you want to marry me or not.
169
00:08:39,960 --> 00:08:41,480
But you can only be mine.
170
00:08:47,879 --> 00:08:49,039
This is freshly made.
171
00:08:52,120 --> 00:08:53,360
The flatbread Wen Rou
makes is truly fragrant.
172
00:08:54,639 --> 00:08:55,960
Come and eat.
173
00:08:56,360 --> 00:08:57,000
Come.
174
00:08:57,000 --> 00:08:58,799
Wen Rou has almost recovered.
175
00:09:00,279 --> 00:09:02,159
It's time for you to prepare to leave.
176
00:09:04,159 --> 00:09:06,440
You should go
while the snow isn't heavy yet.
177
00:09:07,159 --> 00:09:08,519
The heavy snow will block
the mountain passage in a few days.
178
00:09:08,679 --> 00:09:09,679
You wouldn't be able to leave then.
179
00:09:09,960 --> 00:09:10,480
Master,
180
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
about Official Liu...
181
00:09:14,080 --> 00:09:15,799
Everything is going smoothly
on Official Liu's side.
182
00:09:15,879 --> 00:09:16,720
So don't worry.
183
00:09:17,360 --> 00:09:18,639
Someone will escort him back too.
184
00:09:20,000 --> 00:09:22,080
We have enough hands
at Baimao Stronghold.
185
00:09:22,919 --> 00:09:25,519
If anything happens, we can handle it.
186
00:09:27,440 --> 00:09:28,960
Master, it turns out
you're well prepared.
187
00:09:29,960 --> 00:09:31,279
It feels like you're trying
to chase me away.
188
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
How I wish I could
make you stay a little longer.
189
00:09:37,559 --> 00:09:39,879
But you're a wanted criminal now.
190
00:09:40,320 --> 00:09:42,480
It's still too dangerous for you.
191
00:09:43,000 --> 00:09:43,720
So you must leave.
192
00:09:48,159 --> 00:09:49,200
Before I leave,
193
00:09:50,480 --> 00:09:51,679
there's one thing I want to fulfill.
194
00:10:03,120 --> 00:10:04,519
It's sticking to the pot. Add more oil.
195
00:10:04,519 --> 00:10:05,320
Let me pour some more.
196
00:10:13,080 --> 00:10:13,960
There's no temple here.
197
00:10:14,840 --> 00:10:16,200
When the locals want to pray,
198
00:10:16,879 --> 00:10:17,960
they'll come and pray here.
199
00:10:19,279 --> 00:10:21,919
They say your dreams will come true
if you make a wish here.
200
00:10:22,639 --> 00:10:23,360
Really?
201
00:10:23,919 --> 00:10:24,799
I'm going to pray too.
202
00:10:36,879 --> 00:10:37,840
What do you wish for?
203
00:10:39,759 --> 00:10:41,960
I hope everyone will be safe and sound.
204
00:10:44,519 --> 00:10:45,120
Wen Rou,
205
00:10:46,360 --> 00:10:47,200
do you still remember
206
00:10:48,000 --> 00:10:49,279
what we talked about at the sinkhole?
207
00:10:50,480 --> 00:10:51,279
Of course, I do.
208
00:10:51,720 --> 00:10:54,080
You said we'll go to different places
209
00:10:54,080 --> 00:10:55,399
to gaze at every starry sky.
210
00:10:55,919 --> 00:10:57,879
You said we can find
the North Star in every starry sky.
211
00:10:58,240 --> 00:10:59,360
- You'll accompany me
- I'll accompany you
212
00:10:59,720 --> 00:11:00,759
- under every starry sky.
- under every starry sky.
213
00:11:06,279 --> 00:11:06,799
Wen Rou.
214
00:11:09,519 --> 00:11:11,240
I was terrified
215
00:11:13,039 --> 00:11:14,200
when you were unconscious.
216
00:11:15,720 --> 00:11:16,639
I've never felt
217
00:11:16,639 --> 00:11:18,000
this panic-stricken before.
218
00:11:19,000 --> 00:11:20,840
That's why
I prayed to Heavens for your safety.
219
00:11:22,159 --> 00:11:23,399
If you can survive this ordeal,
220
00:11:23,879 --> 00:11:26,879
I'm willing to sacrifice
my hands, feet, heart,
221
00:11:27,279 --> 00:11:28,360
and even my life
222
00:11:29,279 --> 00:11:30,080
in exchange for your safety.
223
00:11:33,240 --> 00:11:34,519
Now, you've survived.
224
00:11:35,399 --> 00:11:36,519
I'm all yours now.
225
00:11:42,840 --> 00:11:43,799
They say we need
226
00:11:45,080 --> 00:11:46,600
to be well prepared
227
00:11:48,240 --> 00:11:49,480
to confess and to propose.
228
00:11:51,039 --> 00:11:52,399
But after going through everything,
229
00:11:53,879 --> 00:11:54,919
I don't wish to wait.
230
00:11:55,040 --> 00:11:57,035
♪Fireflies beside our ears♪
231
00:11:57,080 --> 00:11:58,480
Because I don't want to
lose you anymore.
232
00:11:58,526 --> 00:12:01,841
♪Who shall plant gentleness
in the field of my heart?♪
233
00:12:02,161 --> 00:12:04,146
♪Staring into the sky as swallows dance♪
234
00:12:04,200 --> 00:12:04,840
Wen Rou!
235
00:12:06,879 --> 00:12:07,639
I love you!
236
00:12:07,666 --> 00:12:08,830
♪Sleeping while listening to the rain♪
237
00:12:09,080 --> 00:12:10,200
Will you marry me?
238
00:12:10,231 --> 00:12:11,561
♪As martial artists laugh♪
239
00:12:12,032 --> 00:12:13,243
♪They sing, no matter
how far the journey is♪
240
00:12:13,454 --> 00:12:17,032
♪Worldly affairs hide one's infatuation♪
241
00:12:17,259 --> 00:12:19,121
♪Deep bonds, twirling dreams♪
242
00:12:19,204 --> 00:12:20,946
♪To marry the one of one's dream♪
243
00:12:21,110 --> 00:12:23,556
♪Embracing you again♪
244
00:12:23,641 --> 00:12:26,355
♪Spending our lives together,
no matter how far we go♪
245
00:12:26,399 --> 00:12:27,200
Yes!
246
00:12:28,212 --> 00:12:30,204
♪I long for you♪
247
00:12:30,517 --> 00:12:32,126
♪And affinity♪
248
00:12:32,481 --> 00:12:35,269
♪The passing years,
attached to each other♪
249
00:12:36,001 --> 00:12:39,571
♪The breeze travels slowly,
love not dispersed♪
250
00:12:40,165 --> 00:12:43,259
♪Both happiness
and sadness are imperfect♪
251
00:12:43,634 --> 00:12:45,601
♪I long for you♪
252
00:12:45,868 --> 00:12:47,493
♪And I hope♪
253
00:12:47,751 --> 00:12:50,813
♪Heaven and Earth as our matchmakers♪
254
00:12:51,087 --> 00:12:54,517
♪The mountains and rivers as my dowries,
the sea as my witness♪
255
00:12:54,881 --> 00:13:00,845
♪Together we trim the candle wick
in front of the window♪
256
00:13:02,024 --> 00:13:04,852
♪Sunset is hanging by the sky♪
257
00:13:05,383 --> 00:13:09,008
♪Retaining the violet clouds,
decorated with cinnabar♪
258
00:13:09,188 --> 00:13:10,657
♪Longing for your smile♪
259
00:13:10,774 --> 00:13:15,480
♪Seeing through your eyes in my dream♪
260
00:13:16,559 --> 00:13:17,879
We'll be married tomorrow.
261
00:13:18,639 --> 00:13:19,799
Shouldn't you be happy?
262
00:13:24,879 --> 00:13:25,919
From the incident at River Chu,
263
00:13:25,919 --> 00:13:27,240
you've been wanting
to take revenge on Su Mengzhen.
264
00:13:28,360 --> 00:13:29,519
Now, you'll marry me
265
00:13:30,440 --> 00:13:31,399
and sleep by my side.
266
00:13:32,440 --> 00:13:34,279
Su Mengzhen will be heartbroken.
267
00:13:36,600 --> 00:13:37,360
How pitiful.
268
00:13:42,799 --> 00:13:44,440
You look like you have everything.
269
00:13:45,600 --> 00:13:46,360
But the truth is,
270
00:13:47,720 --> 00:13:48,960
you've lost everything long ago.
271
00:13:56,320 --> 00:13:57,759
Even if I lost everything,
272
00:14:00,440 --> 00:14:01,480
don't I still have you?
273
00:14:07,679 --> 00:14:08,120
Come.
274
00:14:09,159 --> 00:14:09,720
Have a drink.
275
00:14:17,679 --> 00:14:18,240
Drink!
276
00:14:40,157 --> 00:14:45,160
(Memorial Tablets of the Lei family)
277
00:14:52,879 --> 00:14:53,440
Father.
278
00:14:55,000 --> 00:14:55,600
Mother.
279
00:14:58,240 --> 00:14:59,440
I'm getting married.
280
00:15:01,039 --> 00:15:02,080
I was forced
281
00:15:03,279 --> 00:15:04,159
to marry him.
282
00:15:05,840 --> 00:15:06,840
But if I don't,
283
00:15:08,399 --> 00:15:09,720
Chancellor Cai
284
00:15:10,320 --> 00:15:12,039
will uproot the Six Half Hall.
285
00:15:14,240 --> 00:15:15,600
At this stage,
286
00:15:18,080 --> 00:15:19,600
I have no one to depend on.
287
00:15:25,799 --> 00:15:26,600
You still have me.
288
00:15:33,000 --> 00:15:34,399
I tried to persuade
your father to leave before.
289
00:15:35,360 --> 00:15:36,360
But he refused to listen.
290
00:15:37,159 --> 00:15:38,000
Tonight,
291
00:15:39,480 --> 00:15:40,759
I'm here to persuade you to leave too.
292
00:15:41,559 --> 00:15:42,399
After you leave,
293
00:15:42,919 --> 00:15:44,399
I'll bear all the difficulties
294
00:15:45,120 --> 00:15:45,879
at the Hall.
295
00:15:49,720 --> 00:15:50,399
Di,
296
00:15:52,600 --> 00:15:54,320
I can't let you shoulder everything.
297
00:15:54,320 --> 00:15:54,879
Chun,
298
00:15:55,639 --> 00:15:58,360
the tug of war is between wild beasts.
299
00:15:58,360 --> 00:15:59,840
You can negotiate with Chancellor Cai
300
00:16:00,200 --> 00:16:01,679
and Bai Choufei too.
301
00:16:02,039 --> 00:16:03,320
But there are no rules
302
00:16:04,480 --> 00:16:06,039
in the world of beasts.
303
00:16:07,279 --> 00:16:08,240
You're not a beast.
304
00:16:09,120 --> 00:16:10,360
No matter how you pretend to be one,
305
00:16:10,960 --> 00:16:11,799
you're not one.
306
00:16:12,759 --> 00:16:14,799
You're different from them.
307
00:16:21,440 --> 00:16:23,200
Chun, what are you doing?
308
00:16:23,759 --> 00:16:24,360
Get up.
309
00:16:34,759 --> 00:16:35,519
Di,
310
00:16:36,480 --> 00:16:37,519
I've always understood
311
00:16:39,240 --> 00:16:41,320
your intentions over the years.
312
00:16:42,200 --> 00:16:42,919
Today,
313
00:16:44,919 --> 00:16:46,440
I want to tell you something.
314
00:16:52,799 --> 00:16:53,919
I want you
315
00:16:56,200 --> 00:16:57,320
to leave Six Half Hall.
316
00:17:00,360 --> 00:17:01,080
What did you say?
317
00:17:02,159 --> 00:17:03,679
You treat me as your family.
318
00:17:04,920 --> 00:17:06,559
So do I.
319
00:17:09,440 --> 00:17:11,680
When Bai Choufei becomes
the Chief Elder of Six Half Hall,
320
00:17:12,400 --> 00:17:14,079
you'll find it a great insult.
321
00:17:14,759 --> 00:17:15,559
Perhaps,
322
00:17:15,559 --> 00:17:17,039
you already had the intention
of killing Bai Choufei.
323
00:17:18,319 --> 00:17:19,480
But if you kill him,
324
00:17:20,240 --> 00:17:21,559
you're likely to die.
325
00:17:22,480 --> 00:17:24,000
And Six Half Hall won't be safe anymore.
326
00:17:28,920 --> 00:17:30,079
After Father passed away,
327
00:17:31,160 --> 00:17:32,119
you told me
328
00:17:33,160 --> 00:17:34,880
that we must exercise restraint
in whatever we do.
329
00:17:36,440 --> 00:17:38,240
Now, you're unable to restrain yourself.
330
00:17:39,359 --> 00:17:41,359
Now, I'm the Chief Elder.
331
00:17:42,880 --> 00:17:44,519
Let me bear
332
00:17:46,119 --> 00:17:47,319
the Six Half Hall's resentment.
333
00:17:49,240 --> 00:17:50,319
I'll use it
334
00:17:52,359 --> 00:17:53,559
to protect the Six Half Hall
335
00:17:54,599 --> 00:17:55,799
and my family.
336
00:17:58,640 --> 00:17:59,200
Feijing.
337
00:18:03,880 --> 00:18:04,559
Go.
338
00:18:30,039 --> 00:18:30,559
All right.
339
00:18:32,599 --> 00:18:33,160
I'll go.
340
00:19:12,920 --> 00:19:14,316
(Six Half Hall)
341
00:19:23,871 --> 00:19:26,371
(Double Happiness)
342
00:19:28,000 --> 00:19:29,112
(Double Happiness)
343
00:19:29,193 --> 00:19:31,418
(Double Happiness)
344
00:19:37,933 --> 00:19:39,784
(Double Happiness)
345
00:19:40,332 --> 00:19:41,527
(Happiness)
346
00:19:47,691 --> 00:19:49,769
(Double Happiness)
347
00:20:17,800 --> 00:20:20,280
(Double Happiness)
348
00:21:28,279 --> 00:21:31,334
(Six Half Hall)
349
00:21:44,680 --> 00:21:45,799
Where are you planning to go
350
00:21:46,559 --> 00:21:47,519
after leaving the Six Half Hall?
351
00:21:49,079 --> 00:21:49,720
To be honest,
352
00:21:50,960 --> 00:21:52,200
I haven't given it a thought.
353
00:21:54,759 --> 00:21:56,000
I used to disagree with you.
354
00:21:56,920 --> 00:21:58,519
But I'm a little reluctant
to let you go now.
355
00:21:59,200 --> 00:22:00,000
No matter where you go,
356
00:22:00,319 --> 00:22:01,559
you'll always be the First Elder.
357
00:22:03,240 --> 00:22:04,440
I've found out
358
00:22:05,160 --> 00:22:06,079
what you asked me to look into.
359
00:22:07,680 --> 00:22:08,319
Who did it?
360
00:22:08,720 --> 00:22:10,559
It was Marquis Shentong, Fang Yingkan,
361
00:22:10,920 --> 00:22:13,240
who attacked Miss Lei
and Miss Wen that night.
362
00:22:19,640 --> 00:22:20,839
I heard Fang Yingkan
363
00:22:21,680 --> 00:22:23,680
handpicked several soldiers
from Daliu Barracks a few days ago
364
00:22:24,440 --> 00:22:25,960
and took them to the north.
365
00:22:26,440 --> 00:22:26,839
Yes.
366
00:22:30,279 --> 00:22:31,720
Now, I know where I should go now.
367
00:22:37,839 --> 00:22:38,319
Sir,
368
00:22:38,759 --> 00:22:40,559
your flatbread and pepper soup.
369
00:22:41,160 --> 00:22:42,000
Enjoy your meal.
370
00:22:45,799 --> 00:22:47,240
Are you only having flatbread,
First Elder?
371
00:22:48,480 --> 00:22:49,920
The journey to the north is cold.
372
00:22:50,839 --> 00:22:51,920
You should prepare better food
373
00:22:52,680 --> 00:22:53,839
before you leave the Capital.
374
00:22:54,799 --> 00:22:55,519
This flatbread
375
00:22:56,839 --> 00:22:59,039
is the best thing in the world for me.
376
00:23:00,319 --> 00:23:02,000
It was because
I ate a flatbread like this
377
00:23:03,519 --> 00:23:05,039
that changed my life.
378
00:23:09,240 --> 00:23:11,079
First Elder, you have my admiration
379
00:23:11,799 --> 00:23:12,960
for doing this for the Lei family.
380
00:23:33,040 --> 00:23:35,376
(Bianliang)
381
00:23:51,840 --> 00:23:53,280
(Liquor)
382
00:24:07,239 --> 00:24:12,005
(Double Happiness)
383
00:24:12,920 --> 00:24:16,044
(Double Happiness)
384
00:24:25,200 --> 00:24:27,519
The first combing,
may you be together for life.
385
00:24:27,759 --> 00:24:30,160
The second combing,
may you be blessed with longevity.
386
00:24:30,839 --> 00:24:33,599
The third combing,
may you be blessed with many children.
387
00:24:34,119 --> 00:24:35,880
The fourth combing,
may you be blessed with good fortune.
388
00:24:36,319 --> 00:24:38,920
May you meet
the right person when needed.
389
00:24:40,039 --> 00:24:43,119
The fifth combing
brings academic success
390
00:24:44,079 --> 00:24:47,200
and wealth to your offspring.
391
00:24:48,440 --> 00:24:50,119
Miss Wen Rou is the most beautiful bride
392
00:24:50,119 --> 00:24:51,519
I've ever seen.
393
00:24:51,519 --> 00:24:52,519
She's indeed beautiful.
394
00:24:55,680 --> 00:24:56,839
It's such a joyous occasion.
395
00:24:57,640 --> 00:24:58,880
What's the matter?
396
00:24:59,640 --> 00:25:01,039
I miss my father.
397
00:25:01,559 --> 00:25:02,839
When I was at home,
398
00:25:03,200 --> 00:25:04,359
he kept pushing me to get married.
399
00:25:04,799 --> 00:25:05,559
But I refused.
400
00:25:06,400 --> 00:25:07,480
Now I'm getting married.
401
00:25:08,920 --> 00:25:10,240
Yet, he's not by my side.
402
00:25:13,960 --> 00:25:15,468
(Double Happiness)
403
00:25:15,519 --> 00:25:16,200
Wen Rou.
404
00:25:16,920 --> 00:25:17,559
Master.
405
00:25:18,680 --> 00:25:19,119
Let's go.
406
00:25:22,200 --> 00:25:23,119
Why are you here?
407
00:25:25,839 --> 00:25:26,400
Good.
408
00:25:27,400 --> 00:25:28,200
Very good.
409
00:25:29,960 --> 00:25:32,319
I have something to tell you.
410
00:25:33,039 --> 00:25:33,759
Sit.
411
00:25:42,200 --> 00:25:45,359
I raised Little Rock
412
00:25:46,759 --> 00:25:47,799
and taught him martial arts.
413
00:25:50,400 --> 00:25:51,440
I see
414
00:25:52,440 --> 00:25:54,839
Little Rock as my son.
415
00:25:56,519 --> 00:25:58,240
Now that you're getting married.
416
00:25:58,559 --> 00:25:59,839
I'll treat you
417
00:26:00,160 --> 00:26:01,759
as my daughter too.
418
00:26:03,880 --> 00:26:05,000
This is what I have in mind.
419
00:26:05,400 --> 00:26:06,680
Since your father is in Luoyang
420
00:26:07,480 --> 00:26:08,640
and unable to send you off.
421
00:26:10,640 --> 00:26:11,400
At this time,
422
00:26:12,200 --> 00:26:14,119
let me send you off.
423
00:26:15,000 --> 00:26:16,839
Take me as your father.
424
00:26:16,839 --> 00:26:19,279
I don't know if you're willing.
425
00:26:20,640 --> 00:26:21,240
I do.
426
00:26:21,960 --> 00:26:22,759
Thank you, Master.
427
00:26:23,559 --> 00:26:24,359
No need to thank me.
428
00:26:27,200 --> 00:26:28,160
Good.
429
00:26:29,680 --> 00:26:30,680
Very good.
430
00:26:34,030 --> 00:26:34,920
The time has not arrived yet.
431
00:26:36,160 --> 00:26:38,160
I'll talk to you then.
432
00:26:39,920 --> 00:26:43,030
Do you want to know
what Little Rock was like as a child?
433
00:26:43,680 --> 00:26:44,110
I do.
434
00:26:44,270 --> 00:26:46,200
Have you seen
that monkey climbed up a tree?
435
00:26:46,790 --> 00:26:47,750
Little Rock would chase
436
00:26:48,070 --> 00:26:49,310
the monkeys all day long
437
00:26:49,310 --> 00:26:51,310
all over the mountain.
438
00:26:52,830 --> 00:26:54,070
The monkeys were so scared
439
00:26:54,400 --> 00:26:56,400
that they'd run up the trees
whenever they saw him.
440
00:27:05,640 --> 00:27:06,310
Are you nervous?
441
00:27:08,790 --> 00:27:10,120
It's more nervous
than meeting His Majesty.
442
00:27:12,160 --> 00:27:13,790
The bride
443
00:27:14,400 --> 00:27:15,990
sets out.
444
00:27:20,790 --> 00:27:23,680
(The Great Universe)
445
00:27:23,760 --> 00:27:25,360
(Double Happiness)
446
00:27:25,440 --> 00:27:26,680
(Double Happiness)
447
00:27:41,120 --> 00:27:45,000
(The Great Universe)
448
00:27:58,360 --> 00:28:00,200
(Double Happiness)
449
00:28:23,580 --> 00:28:27,580
(The Great Universe)
450
00:28:39,960 --> 00:28:42,040
(Double Happiness)
451
00:29:19,510 --> 00:29:20,310
You look beautiful.
452
00:29:21,680 --> 00:29:23,640
You're only allowed
to see me from now on.
453
00:29:24,990 --> 00:29:25,590
Xiaoshi,
454
00:29:26,720 --> 00:29:28,990
you must treat my daughter well.
455
00:29:29,310 --> 00:29:29,960
Understand?
456
00:29:31,990 --> 00:29:32,720
Master, don't worry.
457
00:29:35,790 --> 00:29:38,200
The time has arrived!
458
00:29:40,960 --> 00:29:42,520
(Double Happiness)
459
00:29:46,480 --> 00:29:51,840
(Double Happiness)
460
00:29:53,720 --> 00:29:56,200
The first bow to heaven and earth!
461
00:30:01,120 --> 00:30:01,920
Bow!
462
00:30:05,370 --> 00:30:08,930
♪With whom do I visit this restaurant?♪
463
00:30:09,170 --> 00:30:10,920
♪The moonlit hall
stands within the clouds♪
464
00:30:10,960 --> 00:30:12,920
The second bow to the parents!
465
00:30:12,950 --> 00:30:13,520
(Double Happiness)
466
00:30:13,570 --> 00:30:14,410
♪With whom do I ride my horse?♪
467
00:30:14,430 --> 00:30:16,610
(Double Happiness)
468
00:30:17,350 --> 00:30:20,240
♪The snow has blanched our attire♪
469
00:30:21,740 --> 00:30:25,250
♪In whom can I confide?♪
470
00:30:25,520 --> 00:30:28,850
♪It's hard enough to find a true friend♪
471
00:30:29,970 --> 00:30:33,610
♪With whom do I drink?♪
472
00:30:33,740 --> 00:30:37,840
♪And who will tell me chug more?♪
473
00:30:37,880 --> 00:30:39,320
Bow to each other!
474
00:30:39,340 --> 00:30:40,170
♪Don't tell me♪
475
00:30:40,330 --> 00:30:43,830
♪It's impossible, that sentiments
go in a blink of an eye♪
476
00:30:44,130 --> 00:30:47,830
♪That to stay out of it
is like an unreachable dream♪
477
00:30:47,910 --> 00:30:49,570
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
478
00:30:49,670 --> 00:30:51,930
♪Begone, the thick evening mist♪
479
00:30:52,050 --> 00:30:55,370
♪We weathered through the storms♪
480
00:30:55,450 --> 00:30:56,440
♪Don't tell me♪
481
00:30:56,670 --> 00:31:00,130
♪It's impossible,
that time will always move on♪
482
00:31:00,420 --> 00:31:04,130
♪That the wish to leave behind a legacy
is just a wishful thinking♪
483
00:31:04,310 --> 00:31:08,530
♪I will find it, I will pierce through
the layers of fog♪
484
00:31:08,810 --> 00:31:12,420
♪I will not allow my life to be wasted♪
485
00:31:12,470 --> 00:31:14,520
(Double Happiness)
486
00:31:14,990 --> 00:31:16,270
All right. The ceremony is over!
487
00:31:16,270 --> 00:31:22,680
- Good!
- Nice!
488
00:31:24,400 --> 00:31:26,830
- Great!
- Congratulations!
489
00:31:26,830 --> 00:31:28,270
Hurry and have a chubby son.
490
00:31:28,270 --> 00:31:30,590
- Nice.
- Good.
491
00:31:31,750 --> 00:31:32,790
May you be blessed with offsprings.
492
00:31:33,560 --> 00:31:35,750
(Double Happiness. Happiness)
493
00:31:40,400 --> 00:31:41,720
Thank you for coming, Chancellor.
494
00:31:44,120 --> 00:31:44,990
Remember
495
00:31:45,480 --> 00:31:46,350
what you promised me.
496
00:31:46,790 --> 00:31:47,440
Please rest assured, Chancellor.
497
00:31:47,880 --> 00:31:48,720
I remember
498
00:31:49,030 --> 00:31:49,790
what you asked.
499
00:31:52,680 --> 00:31:57,540
(The Great Universe)
500
00:31:58,960 --> 00:32:02,400
Spending the spring night
in a warm and decorated tent.
501
00:32:02,720 --> 00:32:06,510
The fairy maiden
bitterly invites the groom.
502
00:32:09,060 --> 00:32:10,350
(Double Happiness)
503
00:32:10,400 --> 00:32:12,590
Exchange nuptial wine.
504
00:32:12,590 --> 00:32:14,790
Love never changes.
505
00:32:35,030 --> 00:32:36,990
Ten tokens of love.
506
00:32:36,990 --> 00:32:39,640
Great luck and great fortune.
507
00:32:42,550 --> 00:32:45,640
Express intimacy
508
00:32:46,640 --> 00:32:50,120
with both jade bracelets.
509
00:32:51,550 --> 00:32:53,400
The ceremony is over
after paying the respects.
510
00:32:54,750 --> 00:32:56,680
These won't be necessary.
511
00:33:11,590 --> 00:33:12,510
Forget about the rest.
512
00:33:15,160 --> 00:33:16,480
I made this myself.
513
00:33:31,990 --> 00:33:32,510
Leave.
514
00:33:32,510 --> 00:33:33,270
Yes.
515
00:33:33,300 --> 00:33:40,680
(Double Happiness)
516
00:33:50,200 --> 00:33:51,720
It's our happy day.
517
00:33:51,790 --> 00:33:54,070
You didn't have to
pull a long face in front of everyone.
518
00:33:58,750 --> 00:33:59,920
A joyous day?
519
00:34:01,310 --> 00:34:02,920
Why does this
"double happiness" character
520
00:34:02,960 --> 00:34:03,930
(Double Happiness)
521
00:34:03,960 --> 00:34:06,120
look like the combination
of two "bitter" characters?
522
00:34:10,920 --> 00:34:12,920
No matter how bitter it is,
we're together now.
523
00:34:16,070 --> 00:34:17,750
I'll check on the guests.
524
00:34:18,920 --> 00:34:20,880
When I come back,
I want to see your smile.
525
00:34:22,240 --> 00:34:23,830
After all, I'll be your husband
526
00:34:26,680 --> 00:34:27,790
from now on.
527
00:35:10,680 --> 00:35:11,160
Master.
528
00:35:11,600 --> 00:35:11,950
Master.
529
00:35:11,950 --> 00:35:12,560
Come and drink with me.
530
00:35:12,560 --> 00:35:13,830
- Little Rock.
- Come here.
531
00:35:14,160 --> 00:35:14,680
- All right.
- Let's drink.
532
00:35:14,680 --> 00:35:16,120
Let's drink to the newlyweds.
533
00:35:17,240 --> 00:35:17,830
Master is here.
534
00:35:18,040 --> 00:35:18,910
If he dares to bully you,
535
00:35:18,910 --> 00:35:19,830
we'll teach him a lesson for you.
536
00:35:19,830 --> 00:35:20,240
All right.
537
00:35:20,720 --> 00:35:21,080
Drink up.
538
00:35:21,560 --> 00:35:22,430
- Let's drink.
- Cheers.
539
00:35:22,560 --> 00:35:23,600
- Come on.
- Let's drink.
540
00:35:26,080 --> 00:35:27,270
Four seasons' wealth.
541
00:35:27,310 --> 00:35:28,000
Eight horses.
542
00:35:28,000 --> 00:35:29,750
I know, Master. Eat more.
543
00:35:30,120 --> 00:35:31,040
Brotherhood.
544
00:35:31,040 --> 00:35:32,310
- Come.
- Let's drink.
545
00:35:32,600 --> 00:35:33,680
- Cheers.
- Chug it!
546
00:35:33,680 --> 00:35:34,430
Let's drink!
547
00:35:34,640 --> 00:35:35,680
- Congratulations.
- Cheers.
548
00:35:36,160 --> 00:35:36,750
Congratulations to you.
549
00:35:36,910 --> 00:35:37,790
- Thank you.
- Thank you very much.
550
00:35:37,870 --> 00:35:39,240
Enjoy yourselves.
551
00:36:00,050 --> 00:36:05,760
(Lingxiang Hall)
552
00:36:19,400 --> 00:36:24,120
♪Giving in to fate's madness♪
553
00:36:26,300 --> 00:36:30,790
♪Drowning the impermanence
of the human world♪
554
00:36:32,830 --> 00:36:33,520
A few days ago,
555
00:36:33,910 --> 00:36:35,390
a family in the south of the city
married off a daughter.
556
00:36:35,410 --> 00:36:36,110
♪Time passes slowly
when I lay my eyes upon it♪
557
00:36:36,160 --> 00:36:37,790
The ritual sounds
even reached the Six Half Hall.
558
00:36:38,200 --> 00:36:39,950
They set off fireworks all night.
559
00:36:40,200 --> 00:36:41,040
It's beautiful.
560
00:36:41,070 --> 00:36:41,790
♪The world might be cold,
but my heart is as hot as ever♪
561
00:36:41,830 --> 00:36:42,640
Do you like fireworks?
562
00:36:43,270 --> 00:36:43,680
Yes.
563
00:36:46,510 --> 00:36:49,790
♪So, both happiness and sadness♪
564
00:36:49,830 --> 00:36:50,830
I like fireworks too.
565
00:36:51,470 --> 00:36:53,000
It may be brief. But it's wonderful.
566
00:36:54,080 --> 00:36:54,640
How about this?
567
00:36:54,660 --> 00:36:55,230
♪Were just mere illusions♪
568
00:36:55,270 --> 00:36:56,310
When we get married,
569
00:36:56,600 --> 00:36:57,680
we'll set off fireworks
for three days and three nights,
570
00:36:58,160 --> 00:36:59,430
so the whole Capital can see it.
571
00:37:00,370 --> 00:37:01,320
♪For us to admire
while wallowing in regrets♪
572
00:37:01,350 --> 00:37:03,790
Our wedding doesn't have to be so grand.
573
00:37:05,600 --> 00:37:07,390
I want the stars and moon
to be our witnesses.
574
00:37:07,430 --> 00:37:08,170
♪What does loneliness look like?♪
575
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
They've been in the sky
for hundreds of millions of years.
576
00:37:10,470 --> 00:37:11,560
They'll protect us,
577
00:37:11,750 --> 00:37:12,640
so we'll never be apart.
578
00:37:12,890 --> 00:37:19,370
♪I do not dictate my happiness
or sadness, so helpless♪
579
00:37:19,780 --> 00:37:25,990
♪No matter how stubborn
or how unwilling I feel, so helpless♪
580
00:37:27,680 --> 00:37:30,030
(Lingxiang Hall)
581
00:37:30,050 --> 00:37:32,990
♪The fire in my heart, burning
toward the waves of unrest, so helpless♪
582
00:37:33,400 --> 00:37:38,180
♪Worth it or not, it doesn't matter♪
583
00:37:38,240 --> 00:37:39,270
You're still thinking
584
00:37:40,080 --> 00:37:41,870
about Su Mengzhen
on our wedding day, weren't you?
585
00:37:42,750 --> 00:37:43,520
Listen.
586
00:37:44,120 --> 00:37:45,240
You can only be my woman.
587
00:37:45,680 --> 00:37:46,310
Remember that!
588
00:37:49,830 --> 00:37:50,470
You're right.
589
00:37:52,640 --> 00:37:53,830
I'm your woman.
590
00:37:57,120 --> 00:37:58,120
But I'll never
591
00:37:59,240 --> 00:38:00,640
belong to you.
592
00:38:21,080 --> 00:38:27,550
♪I do not dictate my happiness
or sadness, so helpless♪
593
00:38:27,970 --> 00:38:34,180
♪No matter how stubborn
or how unwilling I feel, so helpless♪
594
00:38:34,740 --> 00:38:41,180
♪The fire in my heart, burning
toward the waves of unrest, so helpless♪
595
00:38:41,590 --> 00:38:47,900
♪Worth it or not, it doesn't matter♪
596
00:38:49,010 --> 00:38:55,410
♪Longing for it all your life, yet
not getting it in the end, so helpless♪
597
00:38:55,890 --> 00:39:01,890
♪Regretting my actions and coming to
terms with it after that, so helpless♪
598
00:39:02,620 --> 00:39:09,490
♪Sighing this morning,
singing on the next, so helpless♪
599
00:39:09,940 --> 00:39:16,310
♪When will the bright moon shine on me?♪
600
00:39:30,450 --> 00:39:36,850
♪Longing for it all your life, yet
not getting it in the end, so helpless♪
601
00:39:37,330 --> 00:39:43,330
♪Regretting my actions and coming to
terms with it after that, so helpless♪
602
00:39:44,060 --> 00:39:50,930
♪Sighing this morning,
singing on the next, so helpless♪
603
00:39:51,380 --> 00:39:55,780
♪When will the bright moon shine on me?♪
604
00:39:55,830 --> 00:39:56,520
Forget it.
605
00:39:57,430 --> 00:39:59,160
You won't suffer if you forget it.
606
00:40:02,560 --> 00:40:03,910
It'll be dull if I forget it.
607
00:40:05,080 --> 00:40:06,680
It's only interesting in dreams.
608
00:40:13,040 --> 00:40:13,790
But I'm waking up
609
00:40:15,830 --> 00:40:17,270
from this dream soon.
610
00:41:06,740 --> 00:41:10,300
♪With whom do I visit this restaurant?♪
611
00:41:10,540 --> 00:41:14,100
♪The moonlit hall
stands within the clouds♪
612
00:41:14,930 --> 00:41:18,500
♪With whom do I ride my horse?♪
613
00:41:18,710 --> 00:41:22,300
♪The snow has blanched our attire♪
614
00:41:23,100 --> 00:41:26,620
♪In whom can I confide?♪
615
00:41:26,890 --> 00:41:30,220
♪It's hard enough to find a true friend♪
616
00:41:31,340 --> 00:41:34,980
♪With whom do I drink?♪
617
00:41:35,110 --> 00:41:39,700
♪And who will tell me chug more?♪
618
00:41:40,240 --> 00:41:41,530
♪Don't tell me♪
619
00:41:41,700 --> 00:41:45,200
♪It's impossible, that sentiments
go in a blink of an eye♪
620
00:41:45,500 --> 00:41:49,200
♪That to stay out of it
is like an unreachable dream♪
621
00:41:49,280 --> 00:41:50,940
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
622
00:41:51,040 --> 00:41:53,300
♪Begone, the thick evening mist♪
623
00:41:53,420 --> 00:41:56,740
♪We weathered through the storms♪
624
00:41:56,820 --> 00:41:57,810
♪Don't tell me♪
625
00:41:58,040 --> 00:42:01,500
♪It's impossible,
that time will always move on♪
626
00:42:01,780 --> 00:42:05,500
♪That the wish to leave behind a legacy
is just a wishful thinking♪
627
00:42:05,670 --> 00:42:09,900
♪I will find it, I will pierce through
the layers of fog♪
628
00:42:10,180 --> 00:42:14,450
♪I will not allow my life to be wasted♪
629
00:42:15,980 --> 00:42:18,020
♪One blade, one sword♪
630
00:42:18,090 --> 00:42:20,090
♪For my life, I have been wondering♪
631
00:42:20,170 --> 00:42:22,060
♪One lance, one arrow♪
632
00:42:22,210 --> 00:42:23,980
♪A solitude and regretful life♪
633
00:42:24,240 --> 00:42:25,700
♪I discard my attire, I cut off my past♪
634
00:42:25,880 --> 00:42:28,020
♪Will happiness bloom?♪
635
00:42:28,100 --> 00:42:30,120
♪Perhaps I should get rid
of mortal desires♪
636
00:42:30,340 --> 00:42:35,640
♪They are the source of woes♪
637
00:42:35,750 --> 00:42:36,840
♪If♪
638
00:42:36,920 --> 00:42:40,740
♪It's possible, that sentiments
don't go in a blink of an eye♪
639
00:42:41,040 --> 00:42:44,660
♪That to stay out of it
isn't like an unreachable dream♪
640
00:42:44,750 --> 00:42:46,340
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
641
00:42:46,460 --> 00:42:48,920
♪Begone, the thick evening mist♪
642
00:42:49,140 --> 00:42:52,490
♪We will weather through the storms♪
643
00:42:52,680 --> 00:42:53,450
♪If♪
644
00:42:53,660 --> 00:42:57,060
♪It's possible,
that time can move slower♪
645
00:42:57,300 --> 00:43:00,860
♪That the wish to leave behind a legacy
isn't just a wishful thinking♪
646
00:43:01,080 --> 00:43:05,220
♪I found it, I pierced through
the layers of fog♪
647
00:43:05,560 --> 00:43:10,340
♪I will not allow my life to be wasted♪
44553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.