Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,440
Когда я буду здоров:
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,720
Сделаем всё, да?
3
00:00:10,160 --> 00:00:12,920
Скажешь мне, если что произойдет?
4
00:00:19,120 --> 00:00:21,760
Отлично.
Смотри, я на тебя надеюсь.
5
00:00:22,040 --> 00:00:26,800
Бьорн накопил в себе много злобы.
6
00:00:26,960 --> 00:00:31,400
- Понятия не имею, о чем вы.
- Когда нибудь ты взорвешься.
7
00:00:35,160 --> 00:00:37,840
И что мы тут делаем?
8
00:00:37,400 --> 00:00:38,698
Нильс-Якоб Веланд
9
00:00:40,440 --> 00:00:42,800
- Да ты псих!
- На меня и не смотри.
10
00:00:42,960 --> 00:00:47,440
Может лучше взорвешь ящик
хахаля твоей мамы?
11
00:00:47,600 --> 00:00:49,680
Хватит, ребята!
12
00:00:49,840 --> 00:00:52,280
Я знаю, что можно взорвать.
13
00:01:01,800 --> 00:01:03,480
Файса!..
14
00:01:05,520 --> 00:01:09,640
Расслабься. Я знал,
что не взорвется.
15
00:01:18,640 --> 00:01:20,200
Файса...
16
00:02:07,480 --> 00:02:11,200
МАЛЬЧИШКИ ЕСТЬ МАЛЬЧИШКИ
17
00:02:14,600 --> 00:02:20,560
Человека тяжело ранило.
Это уже не шутки, ребята.
18
00:02:21,960 --> 00:02:27,320
Я не знаю, кто это сделал,
но рано или поздно его арестуют.
19
00:02:29,480 --> 00:02:33,560
Если кто-то из вас что-то знает,
пусть скажет сейчас...
20
00:02:33,720 --> 00:02:36,800
Пока полиция сама всё не разузнала.
21
00:02:48,760 --> 00:02:51,000
Да, Бьорн-Тор?
22
00:02:52,040 --> 00:02:54,960
Мы, вообще-то, пришли сюда учится.
23
00:03:06,240 --> 00:03:10,120
Да, Бьорн прав.
24
00:03:10,280 --> 00:03:13,480
Уберите учебники в сумки.
Будет экзамен.
25
00:03:34,000 --> 00:03:37,520
Слишком много насыпали, я говорил.
26
00:03:37,680 --> 00:03:43,400
- Сжало ее сильно, вот и рвануло.
- Клево небось жахнуло, да?
27
00:03:46,000 --> 00:03:50,120
Пошли отсюда.
Палимся ведь.
28
00:03:50,280 --> 00:03:54,880
Вот как раз если бы не пришли
посмотреть, это было бы паливо.
29
00:04:00,320 --> 00:04:04,640
- Оставь! Это незаконно.
- Ой, простите.
30
00:04:07,040 --> 00:04:10,040
Ты папу про это спрашивал?
31
00:04:10,200 --> 00:04:12,840
Нет, конечно.
32
00:04:13,000 --> 00:04:18,080
Против нас нет никаких улик.
Они ни до чего не докопаются.
33
00:04:18,240 --> 00:04:22,560
Так что хватит об этом говорить.
34
00:04:22,720 --> 00:04:25,120
А о чем?
35
00:04:27,240 --> 00:04:31,720
- Например, о лодках.
- Где ты возьмешь лодку?
36
00:04:31,880 --> 00:04:34,680
Спокойно. Достану.
37
00:04:34,840 --> 00:04:40,560
Про список Арне не забыли?
Там еще Пантера была.
38
00:04:41,920 --> 00:04:44,440
Если не передумал, конечно.
39
00:04:44,600 --> 00:04:47,040
Конечно нет.
40
00:04:47,160 --> 00:04:48,880
Хорошо.
41
00:04:54,400 --> 00:04:57,240
Что за список-то?
42
00:04:57,400 --> 00:05:00,760
Список того, что я сделаю,
когда буду здоров.
43
00:05:00,920 --> 00:05:05,560
- Опасно это, с Пантеры прыгать.
- Ну да, опасно.
44
00:05:05,720 --> 00:05:08,640
- Я не хочу.
- Почему?
45
00:05:08,800 --> 00:05:14,280
- Клево будет.
- Где ты лодку возьмешь?
46
00:05:14,440 --> 00:05:16,720
Увидишь.
47
00:05:19,120 --> 00:05:23,640
- Нет, не нравится мне эта затея.
- Покатаемся на лодке, что такого?
48
00:05:23,800 --> 00:05:28,040
- Все катаются.
- А почему на Березовый Остров?
49
00:05:28,200 --> 00:05:32,760
Нам нужны травы для биологии,
они редкие.
50
00:05:32,920 --> 00:05:36,320
И что там за травы?
51
00:05:36,480 --> 00:05:40,280
Разные.
Тассилаго фарфара, например.
52
00:05:40,480 --> 00:05:44,120
"Мать и мачеха" везде растет.
53
00:05:44,280 --> 00:05:48,680
Меня Пантера волнует.
54
00:05:48,840 --> 00:05:53,840
- Вы ведь не собрались оттуда прыгать?
- Конечно нет.
55
00:05:54,000 --> 00:05:58,280
Помни, тебе надо быть осторожным.
56
00:05:58,440 --> 00:06:03,920
Еще бы я не помнил,
ты мне каждые полчаса напоминаешь.
57
00:06:16,400 --> 00:06:20,520
Надо тебе потренироваться,
если хочешь Фаису обыграть.
58
00:06:20,680 --> 00:06:22,720
Что ты говоришь...
59
00:06:25,320 --> 00:06:27,400
Молодец!
60
00:06:28,360 --> 00:06:33,600
- Нет, я с вами не поеду.
- Даже если Бьорн правда лодку достанет?
61
00:06:33,760 --> 00:06:40,560
- Это что, так важно?
Бьорн опять будет говорить, что ты трус.
62
00:06:40,720 --> 00:06:44,400
- Ты тоже так думаешь?
- Нет.
63
00:06:44,560 --> 00:06:47,000
Я не трус.
64
00:06:47,160 --> 00:06:51,720
Просто мой папа не хочет, чтобы я
с вами гулял.
65
00:06:51,880 --> 00:06:54,840
Особенно с Бьорном.
66
00:06:55,000 --> 00:06:58,960
- Почему?
- Он же нас все время в неприятности вляпывает.
67
00:07:00,680 --> 00:07:05,040
- Меня не вляпывает.
- Это пока.
68
00:07:05,200 --> 00:07:10,160
Ты своего папу будешь слушать
или нас? Мы же твои друзья.
69
00:07:10,320 --> 00:07:13,200
Не уходи, Питер!
70
00:07:34,560 --> 00:07:37,840
Арне, привет.
Не торопишься?
71
00:07:39,840 --> 00:07:42,520
Надо тебе кое-что показать.
72
00:07:43,560 --> 00:07:48,120
- Я тебе потом позвоню.
- Я мобильник потерял.
73
00:07:49,440 --> 00:07:53,040
- Что это ты так рано?
- Тебя искал.
74
00:07:53,200 --> 00:07:56,200
Зачем?
75
00:07:56,360 --> 00:08:01,240
- Может пойдем, пообедаем?
- Втроем?
76
00:08:01,400 --> 00:08:05,960
- Если хотите.
- А нам можно выбрать место?
77
00:08:10,040 --> 00:08:13,440
- Мне надо родителей спросить.
- Давай.
78
00:08:23,160 --> 00:08:27,840
- Можно я пообедаю с Бьорном и его папой?
- Конечно, можно.
79
00:08:28,000 --> 00:08:32,320
- Куда едите?
- Не знаю. Бьорн не сказал.
80
00:08:32,480 --> 00:08:36,640
Конечно, иди. Вам давно
надо поговорить.
81
00:08:46,800 --> 00:08:51,040
Потом поговорим про ваш поход.
82
00:08:52,200 --> 00:08:55,600
Поблагодари его за обед.
83
00:08:56,880 --> 00:09:01,360
- С каких это пор ты любишь сырую рыбу.
- Это называется суши.
84
00:09:01,520 --> 00:09:05,600
- Ева часто его готовит.
- Это моя мама.
85
00:09:09,120 --> 00:09:12,400
Если это мама, я с ней говорить
не хочу.
86
00:09:12,560 --> 00:09:15,760
Привет, Мерианна.
87
00:09:15,920 --> 00:09:19,080
Да, мы как раз пообедали.
88
00:09:19,240 --> 00:09:21,040
Секунду.
89
00:09:21,200 --> 00:09:24,280
- Пару слов скажи.
- Нет.
90
00:09:29,400 --> 00:09:32,240
Он с Арне куда то убежал,
только что.
91
00:09:34,920 --> 00:09:37,680
Я передам.
92
00:09:40,040 --> 00:09:45,640
- Тебе надо с ней поговорить.
- Ты что, за нее?
93
00:09:45,800 --> 00:09:50,040
Я никогда к ней не перееду.
Ты бы переехал?
94
00:09:53,840 --> 00:09:55,360
Нет.
95
00:09:56,920 --> 00:10:01,240
Тут все мои друзья.
И перестань со всеми говорить обо мне.
96
00:10:01,400 --> 00:10:04,320
Ни с кем я не говорю, не выдумывай.
97
00:10:21,080 --> 00:10:24,440
- Фильм будем смотреть?
- Мне надо домой.
98
00:10:24,600 --> 00:10:29,720
Всего-то восемь. Позвони родителям и всё.
99
00:10:29,880 --> 00:10:33,760
Сгоняй в видеомагазин, а?
100
00:10:34,000 --> 00:10:36,600
Бери боевик.
101
00:10:43,360 --> 00:10:46,760
Ага, хорошо. Ладно, пока.
102
00:10:46,920 --> 00:10:52,160
- Разрешили до десяти.
- Отлично. Хочу тебе кое-что показать.
103
00:11:02,720 --> 00:11:05,360
Ты ведь знаешь, что я нашел, нет?
104
00:11:10,560 --> 00:11:13,840
Уверен?
105
00:11:14,000 --> 00:11:17,880
- Мы же с тобой договорились.
- Я ничего не знаю.
106
00:11:18,040 --> 00:11:24,680
Перестань врать, Арно.
Это был Бьорн, да?
107
00:11:24,840 --> 00:11:28,520
Бьорн сунул бомбу в грузовик.
Так?
108
00:11:29,720 --> 00:11:35,400
Мы же договорились, что
если что произойдет, ты мне скажешь.
109
00:11:50,920 --> 00:11:57,760
Знаю, в том, что Марианна ушла,
я сам виноват.
110
00:11:57,920 --> 00:12:04,160
Но Бьорн сам решил остаться со мной.
Потому что здесь ты.
111
00:12:06,440 --> 00:12:08,840
Я уже не знаю...
112
00:12:10,520 --> 00:12:14,320
Может ему будет лучше с ней.
113
00:12:14,480 --> 00:12:17,600
Она этого очень хочет и вообще...
114
00:12:18,640 --> 00:12:21,200
Ты как думаешь?
115
00:12:22,680 --> 00:12:25,840
- Как ты думаешь?
- Ну, я...
116
00:12:26,000 --> 00:12:31,640
Хотя бы на время.
Может тогда он перестанет злится на весь белый свет.
117
00:12:37,760 --> 00:12:41,840
Поговори с ним, а, Арне?
118
00:12:42,880 --> 00:12:46,480
Хорошо. А насчет этого...
119
00:12:49,880 --> 00:12:54,160
- Что ты будешь с ними делать?
- Не знаю... Я?
120
00:12:54,320 --> 00:12:58,200
Да, ты. Я не знаю откуда они,
а ты знаешь.
121
00:12:58,360 --> 00:13:02,160
Я положу ее у мусора.
Возьмешь и вернешь, откуда взяли.
122
00:13:10,360 --> 00:13:14,080
- Этот видел?
- Нет.
123
00:13:15,120 --> 00:13:18,400
А где Йорген?
124
00:13:18,560 --> 00:13:20,840
Уже иду.
125
00:13:21,000 --> 00:13:25,560
- Так я возьму дядину лодку?
- Да, бери.
126
00:13:25,720 --> 00:13:28,480
На выходные рванем на остров.
127
00:13:31,360 --> 00:13:34,040
Что такое?
128
00:13:34,200 --> 00:13:36,800
Да мне еще не разрешили.
129
00:13:36,960 --> 00:13:39,800
Попроси еще раз.
130
00:14:55,520 --> 00:15:00,760
Не снимай спасательный жилет
и ни откуда не прыгай.
131
00:15:00,920 --> 00:15:04,080
Да что с тобой?
132
00:15:04,240 --> 00:15:07,840
- Ничего.
- Обними меня тогда.
133
00:15:11,680 --> 00:15:14,240
- Счастливо повеселится!
- Спасибо.
134
00:15:20,680 --> 00:15:24,200
- Так где лодка?
- Сейчас увидите.
135
00:15:24,360 --> 00:15:28,560
- Насколько ее можно разогнать?
- Без понятия. Узлов десять, не знаю...
136
00:15:28,720 --> 00:15:33,920
- А если без взрослых?
- Да так же.
137
00:15:34,080 --> 00:15:38,080
- А объем какой у мотора?
- Сейчас сам увидишь.
138
00:15:39,120 --> 00:15:44,000
- Я замок на велик ставил?
- Ты меня спрашиваешь?
139
00:16:00,280 --> 00:16:02,680
Эй, ребята!
140
00:16:06,360 --> 00:16:11,800
- Что он тут делает?
- Смотрю, вы, не вы. Как дела?
141
00:16:11,960 --> 00:16:15,040
Было хорошо. До этого момента.
142
00:16:16,920 --> 00:16:20,320
- У вас тут лодка?
- Да. Его.
143
00:16:20,480 --> 00:16:25,280
- А я и не знал.
- Вы много чего не знаете.
144
00:16:29,440 --> 00:16:32,440
- Удачи.
- Вам тоже.
145
00:16:33,480 --> 00:16:37,160
А, кстати, патроны кто-то вернул.
146
00:16:37,320 --> 00:16:40,800
Сегодня утром, в почтовый ящик
мне положили.
147
00:16:43,000 --> 00:16:45,600
Не забывайте про жилеты.
148
00:16:48,960 --> 00:16:52,240
Черт, что значит "вернули"?
149
00:16:53,480 --> 00:16:56,680
Привет!
Счастливо вам отдохнуть.
150
00:17:09,080 --> 00:17:11,920
Откуда Нильс-Якоб взялся?
151
00:17:19,240 --> 00:17:22,120
Это ваша?
152
00:17:23,360 --> 00:17:29,640
- Мы не можем ее взять?
- Нет, до 16-ти нельзя.
153
00:17:29,800 --> 00:17:34,720
- Давно она у вас?
- Год примерно. Они ее почти не трогают.
154
00:17:34,880 --> 00:17:39,240
- Отличная лодка.
- В ней спать можно?
155
00:17:40,560 --> 00:17:43,520
А где твоя?
156
00:17:43,680 --> 00:17:45,520
Там.
157
00:17:53,680 --> 00:17:56,360
Вот она.
158
00:17:56,520 --> 00:18:01,880
- Мама будет довольна.
- Да, и за превышение скорости не оштрафуют.
159
00:18:03,560 --> 00:18:06,200
Не нравится, добирайтесь вплавь.
160
00:18:37,600 --> 00:18:39,440
Спасибо.
161
00:18:46,920 --> 00:18:49,760
Холодная, самое то.
162
00:18:51,520 --> 00:18:55,400
Вы правда с Пантеры прыгните?
163
00:18:55,560 --> 00:18:59,120
- Кто тебе такое сказал?
- Метте. Ей Бьорн рассказал.
164
00:18:59,280 --> 00:19:02,080
Мой брат прыгал.
165
00:19:02,240 --> 00:19:05,680
Но вы не прыгайте.
Там слишком высоко.
166
00:19:59,720 --> 00:20:05,000
И почему "Березовый Остров"?
Тут одна хвоя.
167
00:20:08,760 --> 00:20:13,880
- Ты была тут раньше?
- Была. Но с Пантеры не прыгала.
168
00:20:52,680 --> 00:20:55,280
Вон неплохое место.
169
00:20:58,760 --> 00:21:02,840
- Нырнем перед едой?
- Нырнем?
170
00:21:03,000 --> 00:21:06,960
- В смысле, прыгнем.
- Я купальник не взяла.
171
00:21:07,120 --> 00:21:09,640
- А что, давай.
- Да уймись ты...
172
00:21:09,800 --> 00:21:12,160
Я девчонок не имел в виду.
173
00:21:12,320 --> 00:21:16,120
Кое-кто уже давно собирался
это сделать.
174
00:21:17,200 --> 00:21:23,000
- Мы же поесть собирались.
- Девочки хотят увидеть, как мы прыгнем.
175
00:21:27,040 --> 00:21:29,440
Ну, вставай.
176
00:21:29,600 --> 00:21:32,440
Или струсил?
177
00:21:33,760 --> 00:21:36,200
Ты же об этом мечтал.
178
00:21:37,480 --> 00:21:40,480
Ты прямо в шапке плавать будешь?
179
00:21:43,280 --> 00:21:47,160
А там глубина нормальная?
А то трахнешься о дно...
180
00:21:47,320 --> 00:21:51,040
Бьорн! Там глубина нормальная?
181
00:21:52,520 --> 00:21:55,200
Нормальная, не волнуйся.
182
00:22:00,240 --> 00:22:03,560
И они отправились "ад ундас".
183
00:22:03,720 --> 00:22:07,160
Знаете что это значит?
184
00:22:08,400 --> 00:22:13,880
- Не "к черту", если вы так подумали.
- Ну уж спасибо тебе.
185
00:22:16,120 --> 00:22:20,440
Это значит "в пучину морскую".
Вы же в море прыгаете.
186
00:23:01,120 --> 00:23:04,120
Точно не боишься?
187
00:23:04,280 --> 00:23:06,400
Конечно нет.
188
00:23:06,560 --> 00:23:11,000
Прыгай подальше.
Чтоб не на камни.
189
00:23:11,160 --> 00:23:15,040
- А то в лепешку разобьешься.
- Умеешь ты подбадривать.
190
00:23:15,200 --> 00:23:19,880
После этого Фаиса в тебя по уши влюбится.
191
00:23:25,080 --> 00:23:27,680
Это ты сделал, да?
192
00:23:27,840 --> 00:23:29,960
Ты у нас почтальон.
193
00:23:30,120 --> 00:23:33,040
- О чем ты...
- Испугался, да?
194
00:23:35,520 --> 00:23:40,440
Отнес сумку, пока я в за фильмом ходил.
Так?
195
00:23:40,600 --> 00:23:45,760
- Не брал я ее.
- И Нильсу все рассказал, да?
196
00:23:49,720 --> 00:23:52,040
Ничего ты не понимаешь!
197
00:23:55,000 --> 00:23:58,800
Перевод:
Bunny of Satan
18414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.