All language subtitles for Far.from.the.Madding.Crowd.2015.RERIP.720p.BluRay.x264-GECKOS.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,960 --> 00:01:07,530 (RAIN PATTERING) 2 00:01:08,320 --> 00:01:10,084 (HORSE NEIGHS SOFTLY) 3 00:01:18,520 --> 00:01:21,171 (SOFTLY) Shh. Hey. 4 00:01:24,800 --> 00:01:27,087 BATHSHEBA: Bathsheba Everdene. 5 00:01:27,800 --> 00:01:29,131 Bathsheba. 6 00:01:30,920 --> 00:01:32,684 The name has always sounded strange to me. 7 00:01:32,760 --> 00:01:34,285 I don't like to hear it said out loud. 8 00:01:37,120 --> 00:01:39,691 My parents died when I was very young, 9 00:01:39,760 --> 00:01:42,491 so there's no one to ask where it came from. 10 00:01:43,400 --> 00:01:46,324 I've grown accustomed to being on my own. 11 00:01:46,640 --> 00:01:49,450 Some say even too accustomed. 12 00:01:50,440 --> 00:01:53,125 Too independent. 13 00:02:33,240 --> 00:02:34,241 (URGES HORSE) 14 00:03:10,600 --> 00:03:12,967 (DOG BARKING) 15 00:03:25,720 --> 00:03:27,051 GABRIEL: Miss! 16 00:03:30,560 --> 00:03:31,846 Miss! 17 00:03:32,600 --> 00:03:34,125 (SHEEP BLEATING) 18 00:03:45,120 --> 00:03:46,167 (PANTING) 19 00:03:47,520 --> 00:03:49,090 My scarf. 20 00:03:49,640 --> 00:03:51,051 I lost it. 21 00:03:52,160 --> 00:03:53,764 You must be Farmer Oak. 22 00:03:53,840 --> 00:03:55,490 Gabriel, yes. 23 00:03:55,920 --> 00:03:57,604 My aunt's told me about you. 24 00:03:57,680 --> 00:03:59,489 I'm working on her farm for the winter. 25 00:04:03,080 --> 00:04:04,684 This is your land. 26 00:04:06,240 --> 00:04:08,322 I'm trespassing. 27 00:04:08,400 --> 00:04:10,243 You're welcome here. 28 00:04:23,360 --> 00:04:24,725 Good afternoon, Farmer Oak. 29 00:04:25,000 --> 00:04:26,889 Good afternoon, miss. 30 00:04:46,800 --> 00:04:48,211 (GABRIEL WHISTLES) 31 00:04:56,920 --> 00:04:58,410 GABRIEL: Come by, George. 32 00:04:58,800 --> 00:05:02,327 George, away! Enough, George! 33 00:05:02,440 --> 00:05:03,885 (YOUNG GEORGE BARKING) Enough! 34 00:05:04,960 --> 00:05:06,962 Stand. Stand. 35 00:05:07,400 --> 00:05:08,765 George, stand. 36 00:05:09,280 --> 00:05:10,406 (BARKING CONTINUES) 37 00:05:10,560 --> 00:05:11,721 Away! 38 00:05:12,160 --> 00:05:13,321 Away! 39 00:05:14,480 --> 00:05:16,767 George, away! 40 00:05:18,560 --> 00:05:20,483 He doesn't know when to stop, Young George. 41 00:05:21,000 --> 00:05:22,365 What's this one called? 42 00:05:22,440 --> 00:05:23,680 Old George. 43 00:05:23,800 --> 00:05:25,086 (BATHSHEBA LAUGHS) 44 00:05:26,440 --> 00:05:27,930 Old George. 45 00:05:28,320 --> 00:05:29,924 So you find me amusing, do you? 46 00:05:30,000 --> 00:05:32,241 (YOUNG GEORGE CONTINUES BARKING) 47 00:05:41,080 --> 00:05:42,161 (WHINNIES) 48 00:06:19,800 --> 00:06:21,882 Goodness, it's Mr. Oak. 49 00:06:32,680 --> 00:06:35,000 MRS. HURST: ...and after that she was gonna be a governess. 50 00:06:35,080 --> 00:06:36,491 But she was far too wild. 51 00:06:36,640 --> 00:06:38,404 Always has been. 52 00:06:38,480 --> 00:06:39,481 Oh! 53 00:06:46,760 --> 00:06:50,082 Miss Bathsheba Everdene. 54 00:06:51,040 --> 00:06:53,168 I've brought you a lamb. 55 00:06:53,680 --> 00:06:55,569 Oh! (LAMB BLEATING) 56 00:06:56,320 --> 00:07:01,008 Thank you, Mr. Oak. He's such a dear thing. 57 00:07:01,160 --> 00:07:03,401 He's come too soon and won't last the winter, 58 00:07:03,520 --> 00:07:05,682 so I thought you'd like to rear it instead. 59 00:07:06,040 --> 00:07:08,281 Thank you, that's very kind. 60 00:07:09,080 --> 00:07:11,287 I'll make some tea. 61 00:07:14,360 --> 00:07:16,010 The lamb is not why I came. 62 00:07:16,200 --> 00:07:17,850 Go on. 63 00:07:19,600 --> 00:07:20,647 (CHUCKLES) 64 00:07:20,720 --> 00:07:23,371 Well, Miss Everdene, I wanted to ask... 65 00:07:23,960 --> 00:07:25,689 Would you like to marry me? 66 00:07:28,960 --> 00:07:30,530 I've never asked anyone before. 67 00:07:30,800 --> 00:07:32,040 (CHUCKLES) 68 00:07:32,760 --> 00:07:33,761 No. 69 00:07:34,920 --> 00:07:36,729 I should hope not. 70 00:07:38,040 --> 00:07:39,201 Well... 71 00:07:40,240 --> 00:07:42,811 Perhaps I, erm, I should... 72 00:07:44,800 --> 00:07:46,040 Perhaps I should leave. Mr. Oak, 73 00:07:46,120 --> 00:07:47,884 there are things to consider. 74 00:07:49,320 --> 00:07:51,049 Is someone waiting for you? 75 00:07:51,400 --> 00:07:54,563 No, but that doesn't mean I'll marry you. 76 00:07:55,760 --> 00:07:57,125 Good day to you, then. 77 00:08:06,120 --> 00:08:07,724 Mr. Oak! 78 00:08:08,440 --> 00:08:11,603 Mr. Oak! Wait! 79 00:08:14,400 --> 00:08:17,165 I didn't say I wouldn't marry you, either. 80 00:08:17,400 --> 00:08:19,289 (PANTING) 81 00:08:19,400 --> 00:08:21,129 I haven't ever really thought about it. 82 00:08:21,760 --> 00:08:24,923 I have 100 acres and 200 sheep. 83 00:08:26,680 --> 00:08:29,604 If I pay off the money, the farm is ours. 84 00:08:31,080 --> 00:08:33,367 You could have a piano in a year or two. 85 00:08:33,480 --> 00:08:36,768 Flowers and birds and a frame for cucumbers. 86 00:08:37,120 --> 00:08:38,645 A baby or two. 87 00:08:38,760 --> 00:08:39,921 Mr. Oak... Or more. 88 00:08:41,280 --> 00:08:43,123 I will always be there for you. 89 00:08:44,800 --> 00:08:46,962 Mr. Oak, I don't want a husband. 90 00:08:47,640 --> 00:08:50,166 I'd hate to be some man's property. 91 00:08:51,480 --> 00:08:53,084 I shouldn't mind being a bride at a wedding 92 00:08:53,160 --> 00:08:55,128 if I could be one without getting a husband. 93 00:08:55,520 --> 00:08:57,363 That's stupid talk. 94 00:08:59,040 --> 00:09:01,281 You are better off than I, Mr. Oak. 95 00:09:01,800 --> 00:09:04,041 I have an education and nothing more. 96 00:09:04,160 --> 00:09:05,810 You could do much, much better than me. 97 00:09:05,880 --> 00:09:07,325 That's not the reason. 98 00:09:12,400 --> 00:09:13,520 I'm too independent for you. 99 00:09:13,640 --> 00:09:14,641 (LAUGHS) 100 00:09:15,400 --> 00:09:16,561 If I ever were to marry, 101 00:09:16,640 --> 00:09:17,846 I'd want somebody to tame me 102 00:09:17,960 --> 00:09:19,644 and you'd never be able to do it. 103 00:09:21,480 --> 00:09:23,562 You'd grow to despise me. 104 00:09:26,040 --> 00:09:27,485 I would not. 105 00:09:29,680 --> 00:09:31,045 Ever. 106 00:09:35,640 --> 00:09:37,927 Good-bye, Miss Everdene. 107 00:10:04,080 --> 00:10:06,128 (OLD GEORGE WHINING SOFTLY) 108 00:10:07,760 --> 00:10:09,842 (YOUNG GEORGE BARKING OUTSIDE) 109 00:10:11,360 --> 00:10:12,725 (WHINING CONTINUES) 110 00:10:20,720 --> 00:10:22,210 (BARKING) 111 00:10:23,360 --> 00:10:24,361 (GROWLING) 112 00:10:26,040 --> 00:10:27,565 (SHEEP BLEATING) 113 00:10:29,600 --> 00:10:31,887 (BARKING CONTINUES) 114 00:10:37,880 --> 00:10:39,450 (BARKS) What is it, old boy? 115 00:10:39,560 --> 00:10:40,925 (WHINING) 116 00:10:42,400 --> 00:10:43,925 Stay here. 117 00:10:47,880 --> 00:10:49,450 Stay here, Old George. 118 00:10:49,560 --> 00:10:51,324 (BARKING) Stay here. 119 00:11:00,760 --> 00:11:02,250 George! 120 00:11:06,120 --> 00:11:07,849 (YOUNG GEORGE BARKING IN DISTANCE) 121 00:11:14,520 --> 00:11:16,602 George! 122 00:11:16,680 --> 00:11:19,923 (DISTANT BLEATING AND BARKING) 123 00:11:33,320 --> 00:11:36,005 (BLEATING FRANTICALLY) 124 00:11:37,200 --> 00:11:38,281 (BARKING) 125 00:11:43,520 --> 00:11:45,443 (PANTING) 126 00:11:48,440 --> 00:11:50,329 (BARKING CONTINUES) 127 00:12:03,040 --> 00:12:04,644 No! 128 00:12:32,720 --> 00:12:34,927 (SCREAMING) 129 00:12:49,600 --> 00:12:51,250 (GUNSHOT) (THUD) 130 00:13:12,240 --> 00:13:13,446 It's all yours. 131 00:13:24,720 --> 00:13:26,882 We take no pleasure in this. 132 00:13:27,760 --> 00:13:28,841 (PANTING) 133 00:13:28,920 --> 00:13:31,082 BAILIFF: We wish you well, Mr. Oak. 134 00:13:46,120 --> 00:13:47,281 MRS. HURST: Bathsheba. 135 00:13:52,120 --> 00:13:53,645 What is it? 136 00:13:54,240 --> 00:13:57,961 My love. It's your poor uncle's will. 137 00:13:58,920 --> 00:14:00,490 What does it say? 138 00:14:01,920 --> 00:14:03,331 Read it. 139 00:14:04,520 --> 00:14:05,931 Read! 140 00:14:07,840 --> 00:14:11,765 He's left you everything. It's all yours. 141 00:14:12,640 --> 00:14:13,846 Oh! 142 00:14:14,640 --> 00:14:16,608 Oh, my goodness. 143 00:14:18,200 --> 00:14:20,362 Take care, you hear. 144 00:14:28,480 --> 00:14:29,891 Walk on. 145 00:14:35,560 --> 00:14:36,891 Bye. 146 00:14:55,800 --> 00:14:57,131 (INDISTINCT CHATTER) 147 00:14:57,200 --> 00:14:59,407 So who will join us, lads? 148 00:15:00,200 --> 00:15:01,645 Which one of you fine boys 149 00:15:01,720 --> 00:15:03,370 will put on the scarlet uniform 150 00:15:03,480 --> 00:15:06,848 and proudly serve his Queen and country? 151 00:15:07,840 --> 00:15:09,330 See the world. 152 00:15:10,480 --> 00:15:13,324 Form an orderly line, gentlemen, at the front. 153 00:15:13,680 --> 00:15:14,681 This gentleman in the straw hat, 154 00:15:14,760 --> 00:15:15,807 step forward, sir. 155 00:15:15,880 --> 00:15:17,530 That's my sweetheart, right there. 156 00:15:18,000 --> 00:15:21,322 You, sir, next to the pretty lady. 157 00:15:21,920 --> 00:15:23,888 There's a good strong figure of a man. 158 00:15:24,240 --> 00:15:25,605 Join us, sir. 159 00:15:26,000 --> 00:15:27,923 Go on. You'd make a fine soldier. 160 00:15:28,000 --> 00:15:29,889 Always room in the ranks for a gentleman of your caliber. 161 00:15:30,000 --> 00:15:31,604 FAN NY: It's a roof over your head. Food. 162 00:15:34,200 --> 00:15:36,407 DOGGETT: Who wants a fine wage? 163 00:15:36,520 --> 00:15:37,851 Excuse me. 164 00:15:37,920 --> 00:15:40,605 You might try Weatherbury. If you're looking for work, 165 00:15:40,680 --> 00:15:42,808 there's a farm there needs all the help it can get. 166 00:15:42,920 --> 00:15:44,524 DOGGETT: Yes. The young lad there. 167 00:15:44,600 --> 00:15:46,602 I will. Thank you. 168 00:15:46,680 --> 00:15:47,966 DOGGETT: And your friend as well. 169 00:15:48,040 --> 00:15:49,883 You should have a cloak for a day like this. 170 00:15:51,720 --> 00:15:53,245 FANNY: Francis will take care of me. 171 00:15:55,800 --> 00:15:57,450 We are to be married soon. 172 00:15:58,400 --> 00:15:59,811 Good-bye. 173 00:15:59,920 --> 00:16:01,524 DOGGETT: Come on, a decent wage. 174 00:16:01,600 --> 00:16:03,125 Make your family proud. 175 00:16:03,240 --> 00:16:06,449 Food, shelter. Who will join us? 176 00:16:45,480 --> 00:16:47,289 (DISTANT SHOUTING, INDISTINCT) 177 00:16:53,080 --> 00:16:54,969 (SHOUTING CONTINUES) 178 00:16:59,320 --> 00:17:01,607 FARMHAND 1: Go and wake up the other farms! 179 00:17:01,680 --> 00:17:03,887 Get them down here! We need more hands! 180 00:17:04,000 --> 00:17:05,161 FARMHAND 2: We need more men now! 181 00:17:05,280 --> 00:17:06,281 Wake them up! 182 00:17:07,040 --> 00:17:09,520 FARMHAND 1: Go and get the Smith brothers first. 183 00:17:09,640 --> 00:17:12,166 FARMHAND 3: Protect yourself, the fire's spreading! 184 00:17:12,280 --> 00:17:13,327 (FARMHANDS COUGHING) 185 00:17:13,440 --> 00:17:14,851 Who's in charge here? 186 00:17:14,960 --> 00:17:18,203 We're losing the ricks! (COUGHING) The rick is lost. 187 00:17:18,800 --> 00:17:20,564 We need to save the barn. Come on, help me! 188 00:17:21,320 --> 00:17:24,608 Come on, get some more water! Get some more water! 189 00:17:24,680 --> 00:17:25,681 (FARMHANDS CLAMORING) 190 00:17:25,800 --> 00:17:28,280 We need to push this out. Come on! 191 00:17:28,400 --> 00:17:29,686 Heave! 192 00:17:31,800 --> 00:17:33,484 ALL: Heave! 193 00:17:33,800 --> 00:17:35,131 Heave! 194 00:17:36,520 --> 00:17:38,921 GABRIEL: Come on, push! 195 00:17:39,000 --> 00:17:41,162 (MEN GRUNTING) 196 00:17:48,040 --> 00:17:49,804 (FARMHANDS CONTINUE SHOUTING) 197 00:18:01,680 --> 00:18:04,331 FARMHAND 1: Everybody out! Everybody out! 198 00:18:08,720 --> 00:18:10,961 FARMHAND 2: Water! More over here! 199 00:18:11,040 --> 00:18:12,087 The barn's going up! 200 00:18:12,160 --> 00:18:14,527 FARMHAND 3: Get the sacks out, the root's about to go! 201 00:18:18,560 --> 00:18:20,369 (PANTING) 202 00:18:30,880 --> 00:18:32,689 What's he doing up there? 203 00:18:32,760 --> 00:18:35,366 OLDER MAN: We lose the barn, we lose everything. 204 00:19:01,040 --> 00:19:02,565 (PANTING) 205 00:19:06,880 --> 00:19:08,723 (INDISTINCT CHATTER) 206 00:19:15,640 --> 00:19:18,211 JACOB: Joseph, bring those brooms over 207 00:19:18,280 --> 00:19:19,930 and let's get this sorted out. 208 00:19:20,920 --> 00:19:23,764 Look sharp, men, the farmer's here. 209 00:19:37,920 --> 00:19:39,922 Mr. Oak, is that you? 210 00:19:44,800 --> 00:19:46,290 Perhaps you want a shepherd, ma'am? 211 00:19:50,320 --> 00:19:52,971 I owe you an immense debt, Mr. Oak. 212 00:19:53,520 --> 00:19:55,841 If I'd have lost all of this, I'd have lost my farm. 213 00:19:55,960 --> 00:19:57,007 Your farm? 214 00:19:57,440 --> 00:19:58,680 My inheritance. 215 00:19:58,800 --> 00:20:01,724 My home, too, for a while when my parents died. 216 00:20:03,040 --> 00:20:05,884 When my uncle passed away, he left it to me. 217 00:20:06,960 --> 00:20:09,645 Of course, it's a little ragged now, 218 00:20:10,440 --> 00:20:13,284 but this once used to be the finest farm for miles. 219 00:20:13,480 --> 00:20:15,960 And I intend to make it so again. 220 00:20:17,480 --> 00:20:19,000 Perhaps you find the idea preposterous. 221 00:20:19,680 --> 00:20:22,126 I no longer have that luxury. 222 00:20:23,800 --> 00:20:26,565 I'm truly sorry to hear of your loss, Mr. Oak, 223 00:20:26,640 --> 00:20:28,130 but if our reversal of fortune 224 00:20:28,200 --> 00:20:29,611 causes you any embarrassment... 225 00:20:29,680 --> 00:20:32,081 Not at all, ma'am. 226 00:20:36,800 --> 00:20:39,246 BATHSHEBA: Billy Smallbury? 9 and 8 pence. 227 00:20:41,320 --> 00:20:43,084 Joseph Poorgrass? 228 00:20:43,560 --> 00:20:44,721 WOMAN: Go on, Joseph. 229 00:20:44,880 --> 00:20:46,041 MAN: Go on, lad. 230 00:20:46,160 --> 00:20:47,764 (WHISPERS) Hat off. 231 00:20:49,000 --> 00:20:50,570 And what do you do, Joseph? 232 00:20:50,720 --> 00:20:52,290 I does general things. 233 00:20:52,360 --> 00:20:53,646 And in spring I shoot the rooks 234 00:20:53,720 --> 00:20:54,880 and help at pig killing, sir. 235 00:20:54,920 --> 00:20:55,921 (FAINT LAUGHTER) 236 00:20:56,000 --> 00:20:57,047 I mean ma'am. 237 00:20:58,600 --> 00:21:02,446 7 and 9 pence. And another 9 because I'm new. 238 00:21:02,520 --> 00:21:04,363 Thank you, ma'am. 239 00:21:08,560 --> 00:21:10,562 Now, Fanny Robbin? 240 00:21:12,840 --> 00:21:14,968 Where is Fanny Robbin? 241 00:21:15,720 --> 00:21:16,721 Where is she? 242 00:21:17,920 --> 00:21:20,082 She's run away, ma'am. 243 00:21:20,680 --> 00:21:22,489 She's gone off with a soldier, ma'am. 244 00:21:22,560 --> 00:21:24,767 Not a soldier, a sergeant. 245 00:21:29,040 --> 00:21:30,530 Bailiff Pennyways? 246 00:21:30,720 --> 00:21:32,131 (FOOTSTEPS APPROACHING) 247 00:21:35,560 --> 00:21:38,131 Here is 10 shillings and a further 10. 248 00:21:38,560 --> 00:21:40,085 (SOFTLY) Why? 249 00:21:41,040 --> 00:21:43,646 This ends our association. You are dismissed. 250 00:21:44,040 --> 00:21:45,610 I beg pardon, miss? 251 00:21:45,720 --> 00:21:46,721 When my uncle was alive, 252 00:21:46,800 --> 00:21:48,928 this was a fine, productive farm. 253 00:21:49,400 --> 00:21:51,721 Since his death, it has fallen into ruin. 254 00:21:53,240 --> 00:21:54,730 I can only assume... Now see here, miss. 255 00:21:54,800 --> 00:21:55,961 You can't get rid of people like that. 256 00:21:56,080 --> 00:21:57,081 I have resolved to have no bailiff at all, 257 00:21:57,160 --> 00:21:58,207 I have decided to manage everything. 258 00:21:58,280 --> 00:22:00,282 Mr. Pennyways, if you'll listen to me for a moment. 259 00:22:00,400 --> 00:22:03,324 Mr. Pennyways, a fire threatened to destroy the barn 260 00:22:03,400 --> 00:22:05,562 and you are nowhere to be found. 261 00:22:10,440 --> 00:22:13,489 I have no use for a man like you, Mr. Pennyways. 262 00:22:14,600 --> 00:22:15,647 You are dismissed. 263 00:22:25,120 --> 00:22:27,000 PENNYWAYS: Get out while you can, if I were you. 264 00:22:29,200 --> 00:22:30,611 (ALL MURMURING) 265 00:22:38,120 --> 00:22:39,963 Now you've all met our new shepherd, Mr. Oak. 266 00:22:41,800 --> 00:22:43,962 You understand your duties, Mr. Oak? 267 00:22:45,160 --> 00:22:47,162 If I don't, I'll ask, ma'am. 268 00:22:52,960 --> 00:22:56,123 From now on, you have a mistress, not a master. 269 00:22:56,880 --> 00:22:58,400 I don't yet know my talents in farming, 270 00:22:58,480 --> 00:22:59,970 but I shall do my best. 271 00:23:00,960 --> 00:23:02,320 Don't suppose, because I'm a woman, 272 00:23:02,400 --> 00:23:03,481 I don't know the difference between 273 00:23:03,560 --> 00:23:05,164 bad goings-on and good. 274 00:23:05,320 --> 00:23:07,482 I shall be up before you're awake. 275 00:23:08,040 --> 00:23:09,804 I shall be a-field before you are up. 276 00:23:10,720 --> 00:23:13,485 It is my intention to astonish you all. 277 00:23:16,480 --> 00:23:18,005 Back to work, please. 278 00:23:20,320 --> 00:23:22,163 (MURMURING RESUMES) 279 00:23:30,560 --> 00:23:32,483 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 280 00:23:37,320 --> 00:23:39,209 Perhaps I should wait here? 281 00:23:39,320 --> 00:23:40,606 No. 282 00:23:41,160 --> 00:23:44,687 Nonsense, Liddy. You're my companion. 283 00:23:44,760 --> 00:23:45,761 All of these? 284 00:23:45,920 --> 00:23:46,921 All of them. 285 00:23:49,240 --> 00:23:50,241 Head high, Liddy. 286 00:23:50,360 --> 00:23:52,203 If they stare, do not hesitate. 287 00:23:53,360 --> 00:23:55,442 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 288 00:23:59,520 --> 00:24:02,126 Remember, we have as much right to be here as anyone. 289 00:24:06,440 --> 00:24:07,680 Good morning. 290 00:24:08,400 --> 00:24:10,448 (MEN CHATTERING INDISTINCTLY) 291 00:24:12,960 --> 00:24:14,724 (CHATTERING STOPS) 292 00:24:24,560 --> 00:24:26,085 Liddy, if you lay things out. 293 00:24:26,240 --> 00:24:27,810 Yes, miss. 294 00:24:28,880 --> 00:24:32,487 Gentlemen, shall we get back to business? 295 00:24:33,960 --> 00:24:35,769 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 296 00:24:42,080 --> 00:24:43,445 There you go, sir. 297 00:24:43,560 --> 00:24:45,160 If you feel it, you can feel the quality. 298 00:24:45,720 --> 00:24:46,721 This is fine grain, miss. 299 00:24:46,800 --> 00:24:47,881 Thank you. 300 00:24:50,560 --> 00:24:52,767 Perhaps we should leave, miss. 301 00:24:56,120 --> 00:24:57,849 But none of it as good as this lot. 302 00:24:57,920 --> 00:24:59,081 It's good stuff, I'll grant you that. 303 00:24:59,240 --> 00:25:00,480 Well, it's up to you. If you wanna go elsewhere... 304 00:25:00,600 --> 00:25:01,681 No, no, no... 305 00:25:01,760 --> 00:25:02,966 Farmer Stone? 306 00:25:03,600 --> 00:25:07,082 It's Miss Everdene. Farmer Everdene's niece. 307 00:25:08,600 --> 00:25:10,921 He talked about you with such great admiration. 308 00:25:13,760 --> 00:25:15,444 Of course, you're welcome to try elsewhere, 309 00:25:15,520 --> 00:25:18,683 but I think you'll find the grain as good as it's ever been. 310 00:25:21,520 --> 00:25:22,806 (SNIFFS) 311 00:25:23,280 --> 00:25:24,645 Mr. Stone? How much? 312 00:25:24,760 --> 00:25:26,603 £5 a quarter. 313 00:25:26,760 --> 00:25:28,649 £3-10 shillings. 314 00:25:28,960 --> 00:25:30,160 It's the same grain, Mr. Stone. 315 00:25:30,200 --> 00:25:32,487 You paid my uncle £5. 316 00:25:32,600 --> 00:25:34,443 £3-10. 317 00:25:36,320 --> 00:25:38,721 BATHSHEBA: This gentleman will pay me the proper price. 318 00:25:41,280 --> 00:25:43,123 MAN: Apparently not, no. 319 00:25:43,640 --> 00:25:44,687 £4. 320 00:25:44,800 --> 00:25:45,801 £4-10. 321 00:25:45,960 --> 00:25:47,371 £4-05. 322 00:25:48,720 --> 00:25:50,051 Perhaps I should move on. 323 00:25:50,880 --> 00:25:53,042 Liddy, would you help me with this gentleman? 324 00:25:53,120 --> 00:25:54,565 Of course. 325 00:25:55,320 --> 00:25:57,322 Perhaps you'd like a sample? 326 00:25:57,800 --> 00:25:59,689 How much? £5 a quarter. 327 00:26:00,480 --> 00:26:02,164 Very well. 328 00:26:04,160 --> 00:26:05,844 £4-10. 329 00:26:07,480 --> 00:26:09,050 (PEOPLE APPLAUDING) 330 00:26:15,000 --> 00:26:16,843 (CHURCH ORGAN PLAYING) 331 00:26:16,920 --> 00:26:20,322 Jerusalem the golden 332 00:26:20,480 --> 00:26:25,566 With milk and honey blest 333 00:26:26,160 --> 00:26:31,690 Beneath thy contemplation 334 00:26:32,000 --> 00:26:37,006 Sink heart and voice oppressed 335 00:26:37,920 --> 00:26:43,086 He's rich, he's handsome. He sends the local girls mad. 336 00:26:43,520 --> 00:26:47,002 The Taylor sisters worked on him for two years. 337 00:26:47,080 --> 00:26:49,242 Jane Perkins spent £20 on new clothes 338 00:26:49,360 --> 00:26:50,441 and might as well have 339 00:26:50,520 --> 00:26:52,568 thrown the money out the window. 340 00:26:54,800 --> 00:26:58,600 It's said, when he was young, his sweetheart jilted him. 341 00:27:00,360 --> 00:27:02,362 People always say that. 342 00:27:02,880 --> 00:27:06,043 Women don't jilt men. Men jilt us. 343 00:27:06,560 --> 00:27:08,881 Did someone jilt you, miss? 344 00:27:09,200 --> 00:27:11,089 Certainly not. 345 00:27:14,560 --> 00:27:16,722 A man did ask to marry me once. 346 00:27:16,800 --> 00:27:18,040 Some time ago. 347 00:27:18,480 --> 00:27:20,926 But I was too restless to be tied down. 348 00:27:21,040 --> 00:27:24,408 What a luxury, to have a choice. 349 00:27:25,720 --> 00:27:29,611 "Kiss my foot, sir, my face is for mouths of consequence." 350 00:27:29,720 --> 00:27:31,643 It wasn't like that at all. 351 00:27:32,560 --> 00:27:33,925 LIDDY: Why? 352 00:27:35,000 --> 00:27:36,445 Did you love him? 353 00:27:37,000 --> 00:27:39,401 No, but I rather liked him. 354 00:27:40,480 --> 00:27:42,767 Anyway, it's impossible now. 355 00:27:42,840 --> 00:27:44,080 (CONGREGATION CONTINUES SINGING) 356 00:27:45,840 --> 00:27:46,966 (SQUAWKING) 357 00:27:49,280 --> 00:27:50,520 (GUNSHOT) 358 00:27:56,480 --> 00:27:57,766 Mr. Boldwood. 359 00:27:58,280 --> 00:27:59,441 Don't shoot me, please. 360 00:28:00,160 --> 00:28:02,447 I had no intention of shooting you. 361 00:28:04,760 --> 00:28:07,286 It's Miss Everdene. Your neighbor. 362 00:28:08,600 --> 00:28:10,807 Farmer Everdene's niece. 363 00:28:14,040 --> 00:28:15,087 I'm managing the farm alone now. 364 00:28:15,160 --> 00:28:16,161 Perhaps you've heard? 365 00:28:16,320 --> 00:28:18,641 Yes, I'm sure you'll do very well. 366 00:28:20,360 --> 00:28:21,521 In the circumstances. 367 00:28:25,360 --> 00:28:28,762 Well, as you say, we're neighbors. 368 00:28:28,840 --> 00:28:29,887 (CLICKS TONGUE) 369 00:28:29,960 --> 00:28:31,325 (HORSE GALLOPING) 370 00:28:41,560 --> 00:28:43,403 LIDDY: Look what I've got here. 371 00:28:44,640 --> 00:28:45,641 What is it? 372 00:28:45,800 --> 00:28:46,801 Listen to this. 373 00:28:46,880 --> 00:28:48,644 "The rose is red The violet blue 374 00:28:48,800 --> 00:28:51,804 "Carnation's sweet And so are you" 375 00:28:53,640 --> 00:28:55,369 It's a Valentine's card. 376 00:28:55,480 --> 00:28:57,642 I'm going to send it to Joseph Poorgrass 377 00:28:57,720 --> 00:29:00,405 just to see the look of panic on his stupid face. 378 00:29:00,520 --> 00:29:03,364 Poor boy. It's a little bit far-fetched, isn't it? 379 00:29:04,040 --> 00:29:06,691 What about Mr. Oak, then? 380 00:29:06,760 --> 00:29:09,366 No. Not Mr. Oak. 381 00:29:10,840 --> 00:29:12,524 Imagine if we sent it to Mr. Boldwood. 382 00:29:14,400 --> 00:29:17,006 Ignoring you like that, all high and mighty. 383 00:29:17,680 --> 00:29:19,250 Mr. Boldwood? 384 00:29:21,000 --> 00:29:22,604 Perhaps not? 385 00:29:23,000 --> 00:29:24,365 Why not? 386 00:29:24,520 --> 00:29:27,000 Because I don't think he'll see the humor. 387 00:29:27,680 --> 00:29:28,681 (LAUGHING) Perhaps he wouldn't, 388 00:29:28,760 --> 00:29:30,000 perhaps it's too much. 389 00:29:30,120 --> 00:29:32,248 Mr. Boldwood. 390 00:29:32,400 --> 00:29:34,528 You're right. Perhaps it is. 391 00:29:35,680 --> 00:29:37,444 So we're gonna toss for it. 392 00:29:37,520 --> 00:29:38,521 Liddy! 393 00:29:38,600 --> 00:29:39,965 Come on. 394 00:29:42,440 --> 00:29:44,204 Open, Joseph. 395 00:29:44,360 --> 00:29:46,089 No, Jan Coggan. 396 00:29:46,240 --> 00:29:50,211 Open, Jan Coggan. Closed, Boldwood. 397 00:29:50,960 --> 00:29:52,041 (LIDDY YELPS) 398 00:30:59,840 --> 00:31:01,444 Sergeant Troy, 11:00. 399 00:31:01,600 --> 00:31:03,204 Yes, Sergeant Troy. And? 400 00:31:03,320 --> 00:31:05,482 Miss Fanny Robbin. 401 00:31:05,640 --> 00:31:07,847 Welcome. Step down the front. 402 00:31:07,920 --> 00:31:09,684 (CHOIR SINGING HYMN) 403 00:31:14,640 --> 00:31:16,165 (EXHALES SHAKILY) 404 00:31:40,760 --> 00:31:42,205 (WHISPERS) Where is she? 405 00:31:42,360 --> 00:31:43,771 I don't know. 406 00:31:44,480 --> 00:31:45,970 (DOOR OPENS) 407 00:31:46,040 --> 00:31:47,451 FEMALE PARISHIONER: Here she comes. 408 00:31:52,800 --> 00:31:54,040 Oh. 409 00:32:03,480 --> 00:32:05,244 DOGGETT: (WHISPERS) Sorry I'm late, old boy. 410 00:32:06,520 --> 00:32:07,851 Not long now. 411 00:32:24,080 --> 00:32:25,411 (EXHALES DEEPLY) 412 00:32:29,240 --> 00:32:32,562 Dearly beloved, we are gathered here in the sight... 413 00:32:32,640 --> 00:32:33,687 (PEOPLE MURMURING) 414 00:32:37,440 --> 00:32:39,442 I can only wait a few more minutes. 415 00:32:39,560 --> 00:32:40,925 She'll be here. 416 00:33:07,680 --> 00:33:09,523 (WHISPERS) What do you think is happening? 417 00:33:10,360 --> 00:33:12,806 DOGGETT: I don't think she's coming, old boy. 418 00:33:39,200 --> 00:33:41,202 (SHEEP BLEATING) 419 00:33:42,760 --> 00:33:45,445 Come on. Go on, off you go. That's it. Go on. 420 00:33:46,120 --> 00:33:47,360 Morning, my love. 421 00:33:47,520 --> 00:33:48,760 Come on. 422 00:33:48,880 --> 00:33:50,723 (TALKING INDISTINCTLY) 423 00:33:51,960 --> 00:33:53,564 Bring them in, John. 424 00:33:58,960 --> 00:34:00,007 GABRIEL: Grab this one. 425 00:34:00,080 --> 00:34:01,320 Miss Everdene's here now, 426 00:34:01,400 --> 00:34:02,481 so you better do your best work. 427 00:34:02,600 --> 00:34:04,045 I'm looking at you, Coggan. 428 00:34:04,120 --> 00:34:05,610 COGGAN: Yeah, you keep quiet, Liddy. 429 00:34:05,680 --> 00:34:06,681 (LAUGHING) 430 00:34:14,640 --> 00:34:15,687 What you doing? 431 00:34:18,520 --> 00:34:20,409 Perhaps you'd care to lend a hand? 432 00:34:21,360 --> 00:34:22,771 You don't think I would? 433 00:34:22,920 --> 00:34:24,331 No, you wouldn't. 434 00:34:25,680 --> 00:34:27,170 Come here. 435 00:34:31,480 --> 00:34:33,050 COGGAN: There, she's getting in. 436 00:34:33,120 --> 00:34:34,610 (ALL CHEERING) 437 00:34:35,440 --> 00:34:37,010 Well done, ma'am. 438 00:34:59,440 --> 00:35:02,444 COGGAN: Gangway through. Hey, Joseph. Joseph, look. 439 00:35:40,200 --> 00:35:42,407 Good morning, Mr. Boldwood. 440 00:35:45,360 --> 00:35:46,600 Miss Everdene. 441 00:35:46,680 --> 00:35:50,685 Mr. Boldwood wondered if he might have a word with you. 442 00:35:54,280 --> 00:35:57,489 Mr. Boldwood. Of course. 443 00:35:58,600 --> 00:36:03,049 WILLIAM: One thousand acres. A mix of arable and livestock. 444 00:36:03,720 --> 00:36:05,085 Adjacent to Everdene. 445 00:36:05,480 --> 00:36:08,927 An orchard. Glasshouse. 446 00:36:10,160 --> 00:36:12,128 I have some interesting pigs. (LAUGHS) 447 00:36:14,720 --> 00:36:16,882 Some other time, perhaps. 448 00:36:21,960 --> 00:36:23,325 Thank you. 449 00:36:34,320 --> 00:36:37,005 You have a very beautiful house. 450 00:36:42,480 --> 00:36:43,811 Mr. Boldwood? 451 00:36:46,840 --> 00:36:48,205 Miss Everdene. 452 00:36:50,040 --> 00:36:51,565 I want 453 00:36:52,720 --> 00:36:55,724 very much, more than anything, 454 00:36:56,800 --> 00:36:58,609 to have you as my wife. 455 00:36:59,400 --> 00:37:02,404 Miss Everdene, marry me. 456 00:37:06,600 --> 00:37:07,601 (STAMMERING) I... 457 00:37:09,360 --> 00:37:11,362 I feel... 458 00:37:13,880 --> 00:37:17,089 Though I respect you very much, 459 00:37:19,440 --> 00:37:22,762 I do not feel what would justify me 460 00:37:26,360 --> 00:37:28,681 in accepting your offer. 461 00:37:32,720 --> 00:37:36,202 I have known disappointments before, 462 00:37:37,800 --> 00:37:39,643 but I would never have asked in this instance 463 00:37:39,720 --> 00:37:41,529 had I not been, er, 464 00:37:42,640 --> 00:37:44,404 led to believe... 465 00:37:45,720 --> 00:37:49,361 Unless... Unless I am mistaken. 466 00:37:51,080 --> 00:37:52,605 BATHSHEBA: The valentine. 467 00:37:54,000 --> 00:37:55,081 No, you're not mistaken, 468 00:37:55,160 --> 00:37:57,288 but I should never have sent it. 469 00:37:58,600 --> 00:38:01,410 Forgive me, it was thoughtless to disturb your peace of mind. 470 00:38:01,480 --> 00:38:03,005 So you meant it as a joke? 471 00:38:03,080 --> 00:38:06,289 No. No, not as a joke. 472 00:38:07,880 --> 00:38:11,771 Not exactly. It was impetuous. 473 00:38:11,880 --> 00:38:13,006 I see. 474 00:38:14,200 --> 00:38:16,248 Perhaps you think I am too old? 475 00:38:16,520 --> 00:38:19,330 But I will care for you more than anyone your own age. 476 00:38:19,840 --> 00:38:21,729 I'm sure you would... I will protect you. 477 00:38:22,800 --> 00:38:25,246 You shall have dresses, 478 00:38:26,360 --> 00:38:29,523 a gig. Uh, a piano. 479 00:38:32,880 --> 00:38:34,211 I amuse you? 480 00:38:36,000 --> 00:38:37,365 No. 481 00:38:38,560 --> 00:38:40,050 It's only... 482 00:38:41,200 --> 00:38:43,202 I have a piano. 483 00:38:44,640 --> 00:38:47,120 And I have my own farm. 484 00:38:48,240 --> 00:38:49,890 And I have no need for a husband, 485 00:38:50,880 --> 00:38:54,009 no matter how honored I am by the offer. 486 00:38:59,440 --> 00:39:01,807 I think I'd like to return home. 487 00:39:01,960 --> 00:39:04,884 Yes, er... I'll, er... 488 00:39:05,600 --> 00:39:07,921 I'll get someone to drive you. 489 00:39:08,520 --> 00:39:11,046 Mr. Boldwood, I've made you miserable. 490 00:39:11,160 --> 00:39:12,730 It was very wicked of me. 491 00:39:12,800 --> 00:39:14,802 Will you reconsider? 492 00:39:17,600 --> 00:39:19,443 Let me think. 493 00:39:22,000 --> 00:39:23,206 Yes. 494 00:39:24,360 --> 00:39:26,328 Yes, I'll give you time. 495 00:39:27,480 --> 00:39:29,164 I will wait. 496 00:39:54,680 --> 00:39:56,250 You're working late, Mr. Oak. 497 00:40:01,400 --> 00:40:03,323 Will you teach me? 498 00:40:04,520 --> 00:40:05,851 Here. 499 00:40:07,320 --> 00:40:08,845 Spin the wheel. 500 00:40:09,600 --> 00:40:11,602 Incline it, like that. 501 00:40:12,960 --> 00:40:15,122 And slide it gently. Spin the wheel. 502 00:40:17,760 --> 00:40:21,207 Bit faster. Like that. Very good. 503 00:40:22,760 --> 00:40:24,046 Now slide it. 504 00:40:24,200 --> 00:40:25,565 I... It's... 505 00:40:26,600 --> 00:40:28,967 Getting stuck. 506 00:40:35,920 --> 00:40:37,649 I wanted to ask, 507 00:40:38,240 --> 00:40:40,481 did the men say anything today about Mr. Boldwood? 508 00:40:40,560 --> 00:40:41,641 They did. 509 00:40:41,800 --> 00:40:42,847 What did they say? 510 00:40:43,160 --> 00:40:46,164 That you'd be married before the end of the year. 511 00:40:46,480 --> 00:40:48,005 Come on. 512 00:40:49,120 --> 00:40:50,167 (CHUCKLES) 513 00:40:50,240 --> 00:40:52,163 Well, I'd like you to contradict it, to the men. 514 00:40:53,080 --> 00:40:54,570 Well, Bathsheba... 515 00:40:54,760 --> 00:40:56,285 "Miss Everdene," please. 516 00:40:59,080 --> 00:41:01,367 If Mr. Boldwood did really speak of marriage, 517 00:41:01,520 --> 00:41:03,727 I'm not going to tell stories just to please you. 518 00:41:05,320 --> 00:41:07,482 I just said I wanted you to mention to the men 519 00:41:07,560 --> 00:41:09,801 that it might not be true I was going to marry him. 520 00:41:09,880 --> 00:41:12,042 I could say that if you wish. 521 00:41:12,120 --> 00:41:14,088 But I could also give you an opinion on what you've done. 522 00:41:14,200 --> 00:41:17,124 I dare say, but I don't want your opinion, Mr. Oak. 523 00:41:19,640 --> 00:41:21,768 I suppose not. 524 00:41:33,120 --> 00:41:35,122 Well, what is your opinion? 525 00:41:36,120 --> 00:41:37,884 That you're greatly to blame for playing pranks 526 00:41:37,960 --> 00:41:40,122 on a man like Mr. Boldwood. 527 00:41:41,680 --> 00:41:43,808 Your actions were unworthy of you. 528 00:41:44,080 --> 00:41:49,405 Unworthy? May I ask where my unworthiness lies? 529 00:41:49,960 --> 00:41:51,962 In rejecting you, perhaps? 530 00:41:52,360 --> 00:41:53,850 I've long given up thinking of that. 531 00:41:54,880 --> 00:41:56,689 Or wishing it, either. 532 00:41:59,320 --> 00:42:00,526 But I will say this. 533 00:42:00,600 --> 00:42:03,206 Leading on a man you don't care for is beneath you. 534 00:42:06,080 --> 00:42:09,402 I cannot allow a man to criticize my private conduct. 535 00:42:09,520 --> 00:42:11,640 You will please leave the farm at the end of the week. 536 00:42:16,760 --> 00:42:18,171 (METAL CLANGS) 537 00:42:19,880 --> 00:42:21,882 I'd prefer to go at once. 538 00:42:22,200 --> 00:42:24,726 Then go. I never want to see your face again. 539 00:42:26,760 --> 00:42:28,888 Very well, Miss Everdene. 540 00:42:35,280 --> 00:42:36,441 (DOOR SLAMS) 541 00:42:51,360 --> 00:42:53,010 (SHEEP BLEATING) 542 00:43:05,560 --> 00:43:08,370 Whoa, there we are. There. 543 00:43:12,280 --> 00:43:13,770 What's wrong with them? 544 00:43:14,200 --> 00:43:15,884 They broke fence and ate the young clover. 545 00:43:15,960 --> 00:43:17,166 Makes their stomachs swell. 546 00:43:17,400 --> 00:43:18,765 (BREATHING WEAKLY) 547 00:43:19,280 --> 00:43:20,441 BATHSHEBA: Well, what do we do now? 548 00:43:20,520 --> 00:43:22,522 JOSEPH: Nothing. The whole flock is blasted. 549 00:43:22,760 --> 00:43:24,285 You mean they're all going to die? 550 00:43:24,360 --> 00:43:25,361 Most probably. 551 00:43:25,520 --> 00:43:26,521 Another one gone here, ma'am. 552 00:43:26,600 --> 00:43:28,728 Only one way of saving them. 553 00:43:28,800 --> 00:43:31,565 You must pierce their side with a tool. 554 00:43:31,960 --> 00:43:34,850 A hollow tube. Pricker inside. 555 00:43:34,960 --> 00:43:36,689 Well, can you do it? 556 00:43:36,920 --> 00:43:38,126 This one's still alive. 557 00:43:38,280 --> 00:43:39,486 No. 558 00:43:39,600 --> 00:43:41,568 Can I? Oh, good Lord, no. 559 00:43:42,120 --> 00:43:43,770 One inch to the right or the left, 560 00:43:43,840 --> 00:43:45,842 and you kill the ewe for sure. 561 00:43:45,960 --> 00:43:49,851 Not even a shepherd can do it, as a rule. 562 00:43:50,480 --> 00:43:52,084 Well, who, then? 563 00:44:02,920 --> 00:44:04,001 (SIGHS) 564 00:44:07,920 --> 00:44:09,365 Gabriel! 565 00:44:10,960 --> 00:44:12,371 Gabriel! 566 00:44:12,480 --> 00:44:14,562 Gabriel Oak, wait! 567 00:44:16,120 --> 00:44:17,326 Miss Everdene needs you. 568 00:44:23,040 --> 00:44:26,681 Why are you alone? Did you find him? 569 00:44:27,080 --> 00:44:28,411 Yes, miss. 570 00:44:29,360 --> 00:44:30,691 So what did he say? 571 00:44:32,600 --> 00:44:34,011 He said... 572 00:44:35,560 --> 00:44:36,891 BATHSHEBA: Joseph? 573 00:44:38,120 --> 00:44:39,280 He said you're to go in person 574 00:44:39,320 --> 00:44:41,000 and request him civilly in a proper manner. 575 00:44:42,600 --> 00:44:44,967 Where does he get his airs? I'll do no such thing. 576 00:44:46,680 --> 00:44:48,170 He said you'd say that. 577 00:44:48,240 --> 00:44:51,562 He said to reply, "Beggars can't be choosers." 578 00:44:54,920 --> 00:44:56,524 (HORSE APPROACHING) 579 00:45:12,240 --> 00:45:14,129 (PANTING) Mr. Oak. 580 00:45:16,760 --> 00:45:18,046 Gabriel. 581 00:45:19,960 --> 00:45:21,530 Gabriel. 582 00:45:23,680 --> 00:45:25,762 Please don't desert me, Gabriel. 583 00:45:27,720 --> 00:45:29,245 I need your help. 584 00:45:49,440 --> 00:45:51,329 Make room for me. 585 00:46:20,240 --> 00:46:21,287 LIDDY: I wanna see. 586 00:46:21,360 --> 00:46:22,566 COGGAN: No, don't you start, Liddy, be quiet. 587 00:46:22,680 --> 00:46:24,569 GABRIEL: Find the spot. 588 00:46:27,000 --> 00:46:28,490 Between the ribs. 589 00:46:31,200 --> 00:46:32,725 Oh, Lord! No, no, no, no, no. 590 00:46:32,840 --> 00:46:34,524 Now... 591 00:46:35,000 --> 00:46:37,002 LIDDY: I can see his heart beating. 592 00:46:37,480 --> 00:46:38,925 (AIR HISSING) 593 00:46:41,480 --> 00:46:42,680 Come on. COGGAN: Come on, girl. 594 00:46:44,000 --> 00:46:45,126 GABRIEL: Come on. 595 00:46:45,200 --> 00:46:46,800 She'll be all right. She'll be all right. 596 00:46:46,840 --> 00:46:48,285 You all right? You all right, Pixie? 597 00:46:48,400 --> 00:46:49,845 Yeah, come on. (BLEATING) 598 00:46:49,920 --> 00:46:51,160 All right, Pixie! Pixie! 599 00:46:51,320 --> 00:46:52,526 (LAUGHTER) 600 00:46:53,480 --> 00:46:55,084 Hey! Come here! 601 00:46:59,120 --> 00:47:00,963 (SHOUTING INDISTINCTLY) (BLEATING) 602 00:47:04,080 --> 00:47:05,844 (COGGAN WHISTLING) 603 00:47:25,240 --> 00:47:27,686 JOSEPH: Lay me low 604 00:47:28,520 --> 00:47:30,761 Lay me low 605 00:47:31,600 --> 00:47:35,685 Where no-one can see me 606 00:47:36,680 --> 00:47:39,843 Where no-one can find me 607 00:47:40,200 --> 00:47:45,286 Where no-one can hurt me 608 00:47:45,600 --> 00:47:47,125 (ALL CHEERING) 609 00:47:54,280 --> 00:47:55,281 Get out. 610 00:47:56,440 --> 00:47:58,283 Please, quiet. 611 00:48:00,120 --> 00:48:06,969 Oh, early one morning As I was a walking 612 00:48:08,400 --> 00:48:14,407 The fields and the meadows They looked so green and gay 613 00:48:14,960 --> 00:48:17,964 The birds sang so sweetly 614 00:48:18,160 --> 00:48:21,528 So pleasant and so charming 615 00:48:21,880 --> 00:48:24,247 So early in the morning 616 00:48:24,400 --> 00:48:25,481 At the break of day 617 00:48:25,560 --> 00:48:28,689 Miss. Mr. Boldwood is here. 618 00:48:28,840 --> 00:48:31,923 Thank you. Thank you, Jan. Jan, thank you. 619 00:48:32,000 --> 00:48:34,207 (APPLAUDING AND CHEERING) 620 00:48:35,400 --> 00:48:36,925 Mr. Boldwood. 621 00:48:37,000 --> 00:48:39,606 What a pleasant surprise. Will you join us? 622 00:48:39,680 --> 00:48:41,842 (ALL TALKING INDISTINCTLY) 623 00:48:55,880 --> 00:48:57,245 Nice to have you, sir. 624 00:49:01,040 --> 00:49:02,565 JACOB: A song, ma'am. 625 00:49:02,680 --> 00:49:04,603 I have no voice. 626 00:49:04,680 --> 00:49:05,806 (ALL PROTESTING) 627 00:49:05,920 --> 00:49:08,321 JACOB: Come on, ma'am, you've got a lovely voice. 628 00:49:08,400 --> 00:49:10,562 (ALL CHEERING ENCOURAGINGLY) 629 00:49:20,360 --> 00:49:25,571 Come all you fair and tender girls 630 00:49:26,120 --> 00:49:31,763 That flourish in your prime 631 00:49:32,080 --> 00:49:37,484 Beware, beware Keep your garden fair 632 00:49:38,040 --> 00:49:43,490 Let no man steal your thyme 633 00:49:43,880 --> 00:49:49,091 Let no man steal your thyme 634 00:49:50,080 --> 00:49:55,086 For when your thyme it is past and gone 635 00:49:56,080 --> 00:50:01,405 He'll care no more for you 636 00:50:02,240 --> 00:50:08,088 And every place where your thyme was waste 637 00:50:08,160 --> 00:50:13,371 Will all spread o'er with rue 638 00:50:13,920 --> 00:50:18,801 Will all spread o'er with rue 639 00:50:20,480 --> 00:50:25,281 The gardener's son was standing by 640 00:50:26,120 --> 00:50:30,364 Three flowers he gave to me 641 00:50:32,120 --> 00:50:37,365 The pink, the blue and the violet true 642 00:50:38,040 --> 00:50:43,285 And the red, red rosy tree 643 00:50:43,960 --> 00:50:48,648 And the red, red rosy tree 644 00:50:49,960 --> 00:50:55,171 But I refused the red rose bush 645 00:50:56,120 --> 00:51:01,160 And gained the willow tree 646 00:51:02,000 --> 00:51:07,325 That all the world may plainly see 647 00:51:08,400 --> 00:51:13,201 How my love slighted me 648 00:51:14,320 --> 00:51:20,248 How my love slighted me 649 00:51:21,000 --> 00:51:23,401 (ALL APPLAUDING) 650 00:51:25,160 --> 00:51:27,322 I thought we were rather good together. 651 00:51:27,400 --> 00:51:28,686 So did I. 652 00:51:28,840 --> 00:51:31,684 We would make a fine duo. 653 00:51:31,840 --> 00:51:33,729 I wanted to thank you for not approaching me 654 00:51:33,840 --> 00:51:35,683 on that subject again. 655 00:51:37,520 --> 00:51:40,000 Well, it has not been easy. 656 00:51:48,520 --> 00:51:50,522 Do you wish me to, er, 657 00:51:50,600 --> 00:51:52,364 accompany you back to the house? 658 00:51:53,520 --> 00:51:55,443 No, I like to walk around the farm every night 659 00:51:55,520 --> 00:51:57,249 to make sure all is safe. 660 00:51:58,440 --> 00:52:01,728 Then I... I can walk with you. 661 00:52:02,080 --> 00:52:04,082 I've done it many times alone. 662 00:52:05,200 --> 00:52:06,725 Good night, Mr. Boldwood. 663 00:52:06,800 --> 00:52:09,485 You've been very kind. A pleasure to see you. 664 00:52:43,400 --> 00:52:44,765 (GASPS) 665 00:52:44,920 --> 00:52:46,490 Who are you? 666 00:52:46,680 --> 00:52:48,284 I'm sorry. I seem to be lost. 667 00:52:48,800 --> 00:52:51,485 We're entangled. Are you hurt? 668 00:52:51,800 --> 00:52:52,926 No. 669 00:52:53,080 --> 00:52:54,160 I'm looking for Weatherbury. 670 00:52:54,240 --> 00:52:55,401 I hope I didn't startle you. 671 00:52:55,480 --> 00:52:57,608 We've got hitched together somehow. 672 00:52:57,680 --> 00:52:59,170 Here, allow me. 673 00:52:59,280 --> 00:53:01,760 No. No. Please, let me do it myself. 674 00:53:03,520 --> 00:53:05,966 If you lift your foot for a moment. 675 00:53:20,160 --> 00:53:21,650 Please don't stare. 676 00:53:21,800 --> 00:53:24,485 I don't think I've ever seen a face as beautiful as yours. 677 00:53:24,960 --> 00:53:26,200 (FABRIC RIPS) 678 00:53:28,960 --> 00:53:32,806 You shouldn't be here. Please let me have the lamp. 679 00:53:43,240 --> 00:53:46,369 FARMHAND: A mighty impressive harvest this looks like. 680 00:53:50,320 --> 00:53:52,800 (INDISTINCT CHATTER) 681 00:53:58,080 --> 00:53:59,161 LIDDY: Miss, 682 00:54:00,080 --> 00:54:01,525 look. 683 00:54:05,480 --> 00:54:07,005 Who is he, Liddy? 684 00:54:07,160 --> 00:54:09,322 Sergeant Francis Troy. 685 00:54:09,400 --> 00:54:12,563 Noble blood, full of promise. Very sharp and trim. 686 00:54:13,840 --> 00:54:14,840 Well-educated. 687 00:54:14,880 --> 00:54:16,689 There was good things expected of him. 688 00:54:17,160 --> 00:54:19,845 He threw it all in to be a soldier. 689 00:54:21,440 --> 00:54:22,885 Well, I won't have it. 690 00:54:23,040 --> 00:54:24,565 What are you doing, miss? 691 00:54:24,680 --> 00:54:26,887 I'm going to tell him to leave. 692 00:54:32,000 --> 00:54:33,331 Sergeant Troy, 693 00:54:33,400 --> 00:54:35,926 I must absolutely insist that you leave at this very moment. 694 00:54:36,040 --> 00:54:37,530 I can't. 695 00:54:37,680 --> 00:54:39,523 Will you follow me, please? 696 00:54:41,440 --> 00:54:42,680 (CHUCKLES SOFTLY) 697 00:55:00,120 --> 00:55:01,724 What angers you, exactly? 698 00:55:02,880 --> 00:55:03,880 Please. 699 00:55:03,920 --> 00:55:05,888 What I said or the way I said it? 700 00:55:06,040 --> 00:55:07,610 You must know. 701 00:55:08,080 --> 00:55:09,206 There must be some man 702 00:55:09,280 --> 00:55:10,680 who tells you that you're beautiful. 703 00:55:10,880 --> 00:55:12,848 Oh, not to my face, not... 704 00:55:12,920 --> 00:55:14,684 But there is someone who kisses you? 705 00:55:14,760 --> 00:55:15,921 I've never been kissed. 706 00:55:22,600 --> 00:55:25,809 Why couldn't you have just passed by and said nothing? 707 00:55:27,320 --> 00:55:28,481 Do you forgive me? 708 00:55:30,920 --> 00:55:32,570 I do not. Why? 709 00:55:32,760 --> 00:55:35,206 Because the things you say... 710 00:55:35,280 --> 00:55:37,169 I said that you were beautiful. 711 00:55:42,080 --> 00:55:44,447 I wonder if you fight as well as you speak. 712 00:55:44,520 --> 00:55:45,806 Better. 713 00:55:51,520 --> 00:55:55,002 Meet me. Tomorrow. 714 00:55:56,440 --> 00:55:58,169 I can't. 715 00:55:58,320 --> 00:55:59,526 You don't want to? 716 00:55:59,680 --> 00:56:00,966 Yes, but... 717 00:56:01,040 --> 00:56:02,451 Then you must. I mustn't. 718 00:56:02,760 --> 00:56:04,489 (WHISPERS) Nobody would know. 719 00:56:07,200 --> 00:56:08,884 Please go now. 720 00:56:09,800 --> 00:56:11,131 Tomorrow. 721 00:56:11,800 --> 00:56:13,131 8:00. 722 00:56:14,320 --> 00:56:16,322 The hollow in the ferns. 723 00:56:25,640 --> 00:56:26,971 (SIGHS) 724 00:56:28,040 --> 00:56:29,690 (POCKET WATCH TICKING) 725 00:58:16,560 --> 00:58:17,561 Do you trust me? 726 00:58:19,240 --> 00:58:20,321 I do. 727 00:58:26,320 --> 00:58:28,084 I give you my word as a soldier, 728 00:58:28,160 --> 00:58:29,969 I will not harm you. 729 00:58:30,080 --> 00:58:32,082 The sword is blunt, 730 00:58:32,600 --> 00:58:35,444 but you must not flinch. 731 00:58:36,000 --> 00:58:38,082 I'll try not to. 732 00:59:11,000 --> 00:59:12,161 (GRUNTS) 733 00:59:23,800 --> 00:59:25,689 You cut my hair. 734 00:59:28,400 --> 00:59:30,323 This sword could skin you alive. 735 00:59:30,840 --> 00:59:33,320 But you told me I was safe. 736 00:59:33,480 --> 00:59:35,926 And you were. Entirely safe. 737 00:59:36,520 --> 00:59:38,648 I gave you my word. 738 00:59:40,360 --> 00:59:42,488 Now I will take this. 739 00:59:51,400 --> 00:59:53,004 (BATHSHEBA MOANING) 740 01:01:00,440 --> 01:01:01,965 Miss Everdene. 741 01:01:03,400 --> 01:01:05,164 Perhaps I could walk with you? 742 01:01:05,280 --> 01:01:07,806 I'm quite happy to walk by myself. 743 01:01:09,760 --> 01:01:12,127 You should have nothing to do with him. 744 01:01:12,480 --> 01:01:14,482 He's not good enough for you. 745 01:01:14,960 --> 01:01:17,088 He's a perfectly decent man. 746 01:01:18,320 --> 01:01:19,606 That's not what I believe. 747 01:01:19,680 --> 01:01:22,286 Why? What have you heard? 748 01:01:23,640 --> 01:01:27,122 You don't know him at all. It's all rumors. 749 01:01:27,520 --> 01:01:29,080 Prejudice simply because he's a soldier. 750 01:01:29,120 --> 01:01:31,600 I like soldiers. But not this one. 751 01:01:31,680 --> 01:01:34,126 I believe him to have no conscience at all. 752 01:01:35,160 --> 01:01:37,527 Stay clear. Don't listen to him. 753 01:01:37,600 --> 01:01:39,284 Don't believe him. 754 01:01:39,640 --> 01:01:40,971 Get rid of him. 755 01:01:41,360 --> 01:01:43,169 And what is it to you? 756 01:01:46,280 --> 01:01:47,884 I'm not such a fool as to imagine 757 01:01:47,960 --> 01:01:50,930 I might stand a chance now that you are so above me. 758 01:01:51,000 --> 01:01:54,846 But don't suppose I'm content to stay a nobody all my life. 759 01:01:55,320 --> 01:01:57,971 One day I will leave you. You can be sure of that. 760 01:01:58,520 --> 01:02:00,648 But for now, I care for you too much 761 01:02:00,720 --> 01:02:03,041 to see you go to ruin because of him. 762 01:02:05,000 --> 01:02:07,844 So if you don't mind, I'll... 763 01:02:09,800 --> 01:02:11,962 I'll stay by your side. 764 01:02:14,160 --> 01:02:16,162 Good evening. 765 01:02:34,000 --> 01:02:36,082 BATHSHEBA: Mr. Boldwood, 766 01:02:36,160 --> 01:02:39,130 you have been a dear friend to me these past months. 767 01:02:39,200 --> 01:02:41,487 And it is because I value our friendship 768 01:02:41,560 --> 01:02:44,006 so greatly that I am writing. 769 01:02:44,720 --> 01:02:47,724 I am honored by your proposal 770 01:02:47,840 --> 01:02:50,002 and have given it much thought, 771 01:02:50,120 --> 01:02:52,487 but I must tell you that, to my own surprise, 772 01:02:52,560 --> 01:02:54,767 I have undergone what can only be described 773 01:02:54,840 --> 01:02:57,207 as a change of heart 774 01:02:57,280 --> 01:03:00,045 and I'm afraid I cannot accept your offer. 775 01:03:23,240 --> 01:03:25,766 I wasn't sure you'd be here. 776 01:03:26,080 --> 01:03:28,287 Where else would I be? 777 01:03:30,720 --> 01:03:32,404 You ready? 778 01:03:34,880 --> 01:03:36,723 Are you sure? 779 01:03:41,080 --> 01:03:43,242 How does this sound? 780 01:03:44,320 --> 01:03:47,085 Mrs. Bathsheba Troy. 781 01:03:47,160 --> 01:03:49,322 (CHURCH BELL TOLLING) 782 01:04:02,800 --> 01:04:04,131 (WHISPERS) All right? 783 01:05:00,480 --> 01:05:02,164 Walk on. 784 01:05:40,720 --> 01:05:42,529 (WIND HOWLING) 785 01:05:43,560 --> 01:05:44,607 (BARN DOOR SLAMS) 786 01:05:55,920 --> 01:05:57,285 (THUNDER RUMBLING) 787 01:06:04,040 --> 01:06:06,327 (BAND PLAYING UPBEAT FOLK MUSIC) 788 01:06:34,440 --> 01:06:36,010 (LAUGHING) 789 01:06:43,880 --> 01:06:45,370 (SONG ENDS) 790 01:06:45,480 --> 01:06:47,164 (ALL APPLAUDING AND CHEERING) 791 01:06:49,880 --> 01:06:52,963 FRANCIS: Gentlemen. Ladies and gentlemen. 792 01:06:54,640 --> 01:06:59,009 A short time ago, I had the privilege 793 01:06:59,960 --> 01:07:04,887 and the simple fortune of meeting this angel. 794 01:07:05,760 --> 01:07:07,250 Your mistress. 795 01:07:08,080 --> 01:07:11,243 And now I stand before you her husband, 796 01:07:12,280 --> 01:07:13,611 your master, 797 01:07:14,840 --> 01:07:17,525 and the proudest man you will ever see. 798 01:07:18,000 --> 01:07:22,085 So, please, charge your glasses 799 01:07:22,160 --> 01:07:27,087 and sing out to my most beautiful wife, 800 01:07:27,720 --> 01:07:31,441 Mrs. Bathsheba Troy. 801 01:07:32,080 --> 01:07:34,924 (ALL CHEERING) 802 01:07:37,320 --> 01:07:40,529 Miss Everdene, there's going to be a storm. 803 01:07:40,640 --> 01:07:44,440 Oak, you big lump. To me. 804 01:07:44,520 --> 01:07:46,443 There's going to be a storm. 805 01:07:46,520 --> 01:07:49,683 We need to protect the ricks or we'll lose the harvest. 806 01:07:50,360 --> 01:07:52,681 I need five to six men for an hour, no more. 807 01:07:52,800 --> 01:07:54,484 Frank, perhaps we ought to... No. 808 01:07:54,560 --> 01:07:56,210 Darling, it's our wedding celebration. 809 01:07:57,360 --> 01:08:01,684 It will not rain tonight. My wife forbids it. 810 01:08:02,360 --> 01:08:04,328 Now if you'll excuse me. 811 01:08:05,320 --> 01:08:07,163 Friends! 812 01:08:08,040 --> 01:08:09,041 One more thing. 813 01:08:10,440 --> 01:08:15,002 I may no longer be Sergeant Troy, 814 01:08:15,120 --> 01:08:19,091 But I remain a soldier in this one respect! 815 01:08:19,160 --> 01:08:20,286 (ALL CHEERING) 816 01:08:20,360 --> 01:08:24,001 The finest bottles of French brandy, 817 01:08:25,000 --> 01:08:28,209 a triple-strength dose for every man. 818 01:08:28,320 --> 01:08:29,481 Cheers! To your health! 819 01:08:29,640 --> 01:08:30,801 (ALL CHEERING) 820 01:08:30,880 --> 01:08:32,484 (MUSIC RESUMES) 821 01:08:35,600 --> 01:08:36,965 (INAUDIBLE) 822 01:08:43,000 --> 01:08:44,445 (WIND HOWLING) 823 01:08:58,560 --> 01:08:59,925 (THUNDER RUMBLING) 824 01:09:04,960 --> 01:09:06,689 (ALL CHEERING) 825 01:09:10,200 --> 01:09:15,047 "Pretty Polly, Pretty Polly It's I've come a-wooin"' 826 01:09:15,600 --> 01:09:20,766 "Pretty Polly, Pretty Polly It's I've come a-wooin"' 827 01:09:22,080 --> 01:09:24,765 She says, "Creep and crawl through the window, then 828 01:09:24,960 --> 01:09:26,724 "And let's get doin' 829 01:09:26,800 --> 01:09:31,328 "And lay your leg over me Over me, do 830 01:09:32,000 --> 01:09:37,000 "Oh, me britches is tight and I cannot undo 'em 831 01:09:42,640 --> 01:09:44,847 "There's a knife on the windowsill 832 01:09:44,920 --> 01:09:46,445 "Love, take it to 'em 833 01:09:47,000 --> 01:09:49,651 "And lay your leg over me..." 834 01:09:49,920 --> 01:09:51,729 (WIND HOWLING) (GABRIEL PANTING) 835 01:10:09,000 --> 01:10:13,722 About 40 weeks after, the fine baby come bawlin' 836 01:10:14,840 --> 01:10:19,289 Never regretted that creepin' and crawlin' 837 01:10:19,400 --> 01:10:22,529 "Lay your leg over me Over me..." 838 01:10:22,680 --> 01:10:23,966 (THUNDER RUMBLING) 839 01:10:53,840 --> 01:10:55,649 (RUMBLING CONTINUES) 840 01:11:10,480 --> 01:11:11,845 BATHSHEBA: Gabriel! 841 01:11:14,520 --> 01:11:15,521 Gabriel! 842 01:11:17,760 --> 01:11:18,966 What can I do? 843 01:11:19,080 --> 01:11:20,969 It's too dangerous! 844 01:11:21,040 --> 01:11:22,565 I'm coming up! 845 01:11:32,840 --> 01:11:33,966 Hold it down. 846 01:11:35,200 --> 01:11:37,089 Still no rain. 847 01:11:37,520 --> 01:11:39,204 It'll come. 848 01:11:50,680 --> 01:11:51,727 (THUNDER CRASHES) 849 01:11:51,880 --> 01:11:52,927 (YELPS) 850 01:11:53,000 --> 01:11:57,164 Come on, hold me! Come here. Come here. 851 01:11:57,280 --> 01:11:59,009 (BOTH PANTING) 852 01:12:02,800 --> 01:12:04,928 Come here. Come on. 853 01:12:05,200 --> 01:12:06,725 (BOTH LAUGHING) 854 01:12:25,600 --> 01:12:27,682 Gabriel, I've been a fool. 855 01:12:28,360 --> 01:12:31,842 I've always had contempt for silly girls 856 01:12:31,960 --> 01:12:35,282 dazzled by flattery in a scarlet uniform and... 857 01:12:35,600 --> 01:12:38,490 And now I've done what I swore I would never do. 858 01:12:40,720 --> 01:12:43,166 But he told me about another woman, 859 01:12:43,960 --> 01:12:46,327 a woman more beautiful that he'd loved before, 860 01:12:46,400 --> 01:12:48,289 and I couldn't bear it. 861 01:12:50,200 --> 01:12:52,043 So somewhere between jealousy and distraction, 862 01:12:52,120 --> 01:12:53,246 I married him. 863 01:12:53,800 --> 01:12:56,690 I don't want an opinion on the subject, I just... 864 01:12:57,200 --> 01:12:59,123 In fact, I forbid it. 865 01:13:04,560 --> 01:13:05,891 Go to bed. 866 01:13:07,120 --> 01:13:09,521 I'll finish it on my own. 867 01:13:10,520 --> 01:13:12,204 Gabriel... 868 01:13:15,760 --> 01:13:17,410 Thank you. 869 01:13:42,560 --> 01:13:43,686 GABRIEL: Sir? 870 01:13:48,000 --> 01:13:49,206 Mr. Boldwood, sir! 871 01:13:50,080 --> 01:13:53,129 I wanted to ensure your mistress' crops were safe. 872 01:13:53,480 --> 01:13:56,245 Good work, Gabriel. She's lucky to have you. 873 01:13:57,480 --> 01:13:59,209 Wait a moment, sir. 874 01:14:07,280 --> 01:14:08,566 You seem unwell, sir. 875 01:14:09,440 --> 01:14:11,044 You should go home. 876 01:14:12,960 --> 01:14:13,961 Yes. 877 01:14:16,920 --> 01:14:18,888 Yes, I will. 878 01:14:24,160 --> 01:14:25,525 Oak. 879 01:14:27,520 --> 01:14:30,729 You know that things have not gone well with me, lately. 880 01:14:32,320 --> 01:14:36,325 I was going to get a little settled in life. But, er... 881 01:14:40,360 --> 01:14:42,362 It was not to be. 882 01:14:43,480 --> 01:14:44,811 (CHUCKLES) 883 01:14:45,320 --> 01:14:47,607 I daresay I'm something of a... 884 01:14:48,440 --> 01:14:50,602 A joke about the parish. 885 01:14:51,480 --> 01:14:55,007 But I do wanna make one thing clear. 886 01:14:55,520 --> 01:14:58,524 There was no jilting on her part. 887 01:14:59,560 --> 01:15:04,248 We were never engaged. No matter what people say. 888 01:15:05,920 --> 01:15:07,763 She promised me nothing. 889 01:15:13,400 --> 01:15:15,289 And yet, 890 01:15:15,880 --> 01:15:17,370 Gabriel, 891 01:15:20,480 --> 01:15:24,166 I feel the most terrible grief. 892 01:15:30,760 --> 01:15:32,922 Not a word to her. 893 01:15:34,040 --> 01:15:36,611 We understand each other, yes? 894 01:15:38,760 --> 01:15:39,761 Yes, sir. 895 01:16:30,760 --> 01:16:31,761 (CROWD GROANING) 896 01:16:31,920 --> 01:16:32,967 Damn and bother! 897 01:16:36,400 --> 01:16:37,890 Sit. 898 01:16:38,120 --> 01:16:40,441 Stay. Now, turn around. 899 01:16:46,600 --> 01:16:47,806 Can you spare a coin, please? 900 01:16:47,960 --> 01:16:49,200 No, no. 901 01:16:49,880 --> 01:16:51,450 (BOTH GRUNTING) 902 01:16:51,520 --> 01:16:52,726 (CROWD SHOUTING) 903 01:16:53,320 --> 01:16:54,651 FRANCIS: Hit him! 904 01:16:55,200 --> 01:16:56,201 Come on! 905 01:16:57,680 --> 01:16:59,284 WOMAN: Knock him out! 906 01:17:00,600 --> 01:17:02,204 MAN: Hit him! 907 01:17:03,440 --> 01:17:04,930 (ALL CHEERING) 908 01:17:06,920 --> 01:17:09,287 Pay up. Pay up, Mr. Troy. 909 01:17:10,120 --> 01:17:11,804 Just take it. 910 01:17:17,520 --> 01:17:18,601 FANNY: Sir, excuse me. 911 01:17:18,680 --> 01:17:20,330 Could you spare a coin, please? 912 01:17:20,800 --> 01:17:22,245 No. 913 01:17:24,800 --> 01:17:25,961 Fanny? 914 01:17:33,840 --> 01:17:35,171 Hello, Frank. 915 01:17:37,480 --> 01:17:38,845 Hello. 916 01:17:41,240 --> 01:17:42,526 You're so pale. 917 01:17:43,200 --> 01:17:44,486 Oh, Frank. 918 01:17:44,560 --> 01:17:46,722 Darling, your hands are shaking. 919 01:17:47,240 --> 01:17:50,210 I thought you said All Souls, not All Saints. 920 01:17:50,280 --> 01:17:52,282 I went to the wrong church. 921 01:17:53,400 --> 01:17:57,405 When I got there, you'd gone. And I don't blame you, 922 01:17:57,480 --> 01:17:59,881 but it's been very hard, Frank. I... 923 01:17:59,960 --> 01:18:01,291 Not now. 924 01:18:02,480 --> 01:18:04,767 My wife mustn't see you. 925 01:18:05,400 --> 01:18:06,811 Your wife? 926 01:18:15,280 --> 01:18:16,611 (GASPS) 927 01:18:17,560 --> 01:18:19,927 Mrs. Troy is very beautiful. 928 01:18:21,640 --> 01:18:23,324 No more than you. 929 01:18:23,400 --> 01:18:24,640 (FANNY SOBBING) 930 01:18:25,960 --> 01:18:30,443 Frank, I must tell you, I'm carrying your child. 931 01:18:30,680 --> 01:18:32,045 What? 932 01:18:44,320 --> 01:18:47,403 What if I told you that I'd made a terrible mistake, 933 01:18:48,920 --> 01:18:51,207 but that I will make amends? 934 01:18:52,240 --> 01:18:53,571 I swear on my life 935 01:18:53,640 --> 01:18:56,530 I will find a home for you and our baby. 936 01:18:56,960 --> 01:18:58,803 You've sworn before, Frank. 937 01:18:59,000 --> 01:19:00,843 No, this time... This time... 938 01:19:08,440 --> 01:19:11,091 Go to Budmouth. Stay at the Union. 939 01:19:11,160 --> 01:19:13,049 The workhouse, Frank? 940 01:19:13,120 --> 01:19:14,963 Tonight, just tonight. One night. 941 01:19:15,040 --> 01:19:17,884 And then meet me tomorrow at 10:00 on the bridge. 942 01:19:18,320 --> 01:19:20,402 I'll bring you all the money I have 943 01:19:20,480 --> 01:19:21,891 and I'll find a home for you. 944 01:19:22,160 --> 01:19:24,049 You'll be safe, my darling. 945 01:19:24,120 --> 01:19:27,567 And I promise you, I promise you 946 01:19:27,680 --> 01:19:29,728 I will make amends. 947 01:19:35,040 --> 01:19:36,724 Get back in the carriage. 948 01:19:37,080 --> 01:19:38,969 Do you know who that woman is? 949 01:19:39,280 --> 01:19:40,441 I do. 950 01:19:40,680 --> 01:19:41,886 Who is she? 951 01:19:42,040 --> 01:19:43,166 She's nothing. 952 01:19:44,360 --> 01:19:46,408 Get back in the carriage. 953 01:19:47,360 --> 01:19:48,725 Frank... 954 01:20:18,320 --> 01:20:20,687 (PANTING) 955 01:20:47,120 --> 01:20:48,360 (GROANING) 956 01:20:57,920 --> 01:21:00,571 Could you let me have £20? 957 01:21:03,160 --> 01:21:04,650 What for? 958 01:21:05,360 --> 01:21:06,930 I need it. 959 01:21:09,120 --> 01:21:12,044 If you continue to gamble, we will lose the farm. 960 01:21:12,160 --> 01:21:13,241 It's not for gambling. 961 01:21:13,400 --> 01:21:14,481 What's it for? 962 01:21:14,640 --> 01:21:15,721 Why should it matter what it's for? 963 01:21:15,800 --> 01:21:17,131 It's my money. 964 01:21:17,600 --> 01:21:19,728 I work for it, don't I? 965 01:21:19,800 --> 01:21:22,371 No. You don't. 966 01:21:23,120 --> 01:21:25,282 Not proper farm work. 967 01:21:27,160 --> 01:21:29,606 Don't do something you'll regret. 968 01:21:31,880 --> 01:21:35,521 The money is required for farm expenses. 969 01:21:54,080 --> 01:21:55,809 (HORSE APPROACHING) 970 01:22:22,440 --> 01:22:24,044 UNDERTAKER: No mistake, Mr. Oak. 971 01:22:24,120 --> 01:22:26,771 This was Miss Robbin's last known abode. 972 01:22:26,840 --> 01:22:28,046 BATHSHEBA: Fanny was my uncle's servant 973 01:22:28,120 --> 01:22:29,849 and we shall treat her with respect. 974 01:22:30,760 --> 01:22:32,888 Perhaps we should take her to the church, 975 01:22:32,960 --> 01:22:34,450 just for tonight. 976 01:22:34,520 --> 01:22:36,887 No, bring her inside, please. 977 01:22:57,440 --> 01:22:59,204 What did she die of, Liddy? 978 01:23:00,920 --> 01:23:02,649 I don't know, miss. 979 01:23:04,840 --> 01:23:06,524 There were rumors, but... 980 01:23:07,360 --> 01:23:10,011 Fanny had a sweetheart, didn't she? 981 01:23:10,480 --> 01:23:12,084 Yes, miss. 982 01:23:13,400 --> 01:23:15,323 A soldier. 983 01:23:19,320 --> 01:23:22,164 LIDDY: Please, come and sit upstairs with me. 984 01:23:39,280 --> 01:23:42,443 I seem to cry a great deal these days. 985 01:23:45,040 --> 01:23:46,565 I never used to cry at all. 986 01:23:57,160 --> 01:23:58,161 Good night, Liddy. 987 01:23:59,200 --> 01:24:01,089 'Night, miss. 988 01:24:10,800 --> 01:24:12,086 (DOOR CLOSES) 989 01:24:49,200 --> 01:24:50,406 (GASPS) 990 01:24:57,040 --> 01:24:58,485 What? 991 01:24:59,040 --> 01:25:00,166 Who is it? 992 01:25:00,280 --> 01:25:01,691 I can't say... 993 01:25:01,840 --> 01:25:03,330 Stay, stay. Stay. 994 01:25:23,320 --> 01:25:25,322 Don't kiss them, Frank. 995 01:25:25,680 --> 01:25:28,081 I'm still your wife. 996 01:25:35,760 --> 01:25:38,570 This woman, dead as she is, 997 01:25:38,640 --> 01:25:44,568 is more to me than you ever were, or are, or can be. 998 01:25:47,040 --> 01:25:49,168 You are nothing to me now. 999 01:25:51,560 --> 01:25:53,369 Nothing. 1000 01:27:41,000 --> 01:27:43,401 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 1001 01:28:00,960 --> 01:28:02,962 CONSTABLE: Mrs. Troy? 1002 01:28:06,440 --> 01:28:08,488 I'm afraid... 1003 01:28:08,560 --> 01:28:11,006 I'm afraid your husband has drowned. 1004 01:29:33,360 --> 01:29:34,930 (EXHALING) 1005 01:29:45,000 --> 01:29:46,081 GABRIEL: That's a great responsibility, sir. 1006 01:29:46,160 --> 01:29:47,161 Nonsense. 1007 01:29:47,240 --> 01:29:48,605 No reason why a man of your ability 1008 01:29:48,680 --> 01:29:51,206 shouldn't be able to superintend two farms. 1009 01:29:51,360 --> 01:29:52,566 And why shouldn't there be stronger links 1010 01:29:52,640 --> 01:29:54,290 between our establishments? 1011 01:29:54,360 --> 01:29:58,046 Think of it. Two thousand acres under your sole charge. 1012 01:29:58,280 --> 01:30:00,169 A share of my profits. 1013 01:30:00,280 --> 01:30:01,361 Miss Everdene needs me here. 1014 01:30:01,440 --> 01:30:02,851 And her farm will have priority. 1015 01:30:02,920 --> 01:30:04,331 I'd still need Miss Everdene's permission. 1016 01:30:04,400 --> 01:30:05,481 But, of course. 1017 01:30:05,560 --> 01:30:06,721 Of course, I wouldn't dare do anything 1018 01:30:06,800 --> 01:30:08,529 without her blessing. And, 1019 01:30:08,640 --> 01:30:11,211 if it'll help sway your decision, 1020 01:30:15,440 --> 01:30:17,966 there's an old comrade of yours here. 1021 01:30:19,920 --> 01:30:20,921 GABRIEL: Georgie! 1022 01:30:21,080 --> 01:30:22,241 Had to go all the way to Norcombe Hill 1023 01:30:22,320 --> 01:30:23,367 to find this old fella. 1024 01:30:23,640 --> 01:30:24,721 You pleased? 1025 01:30:25,080 --> 01:30:26,764 Yes, sir, very much. 1026 01:30:26,880 --> 01:30:29,724 And I'll have your decision soon, yes? 1027 01:30:30,160 --> 01:30:31,685 You will, sir. 1028 01:30:31,920 --> 01:30:33,729 Hey, Georgie. 1029 01:30:35,800 --> 01:30:36,801 Come on. Come on. 1030 01:30:36,920 --> 01:30:37,921 (BARKING PLAYFULLY) 1031 01:30:48,160 --> 01:30:49,605 Come on! Come on! 1032 01:30:51,440 --> 01:30:53,920 BATHSHEBA: Gabriel, you're getting on in the world. 1033 01:30:54,480 --> 01:30:56,608 Of course you must accept the offer. 1034 01:30:56,720 --> 01:30:58,848 GABRIEL: Only with your approval. 1035 01:30:59,160 --> 01:31:00,969 If I lose the farm, there may be no future 1036 01:31:01,040 --> 01:31:03,088 for any of us here. 1037 01:31:03,560 --> 01:31:05,767 You know where my loyalty lies. 1038 01:31:08,280 --> 01:31:10,362 You're a man of great talent. 1039 01:31:10,680 --> 01:31:12,011 It's only natural that you should rise. 1040 01:31:12,080 --> 01:31:14,321 I've no desire to hold you back. 1041 01:31:16,920 --> 01:31:18,445 (HORSE NEIGHING) 1042 01:31:25,400 --> 01:31:26,526 Thank you. 1043 01:31:31,920 --> 01:31:34,002 Come on, Georgie. Come on. 1044 01:31:38,080 --> 01:31:43,291 WILLIAM: Forgive me. I understand there are debts. 1045 01:31:44,720 --> 01:31:46,324 Your late husband. 1046 01:31:47,520 --> 01:31:50,205 Perhaps... Perhaps we should change the subject. 1047 01:31:50,280 --> 01:31:51,964 Perhaps I can help. 1048 01:31:56,440 --> 01:31:59,250 Mr. Boldwood, that's a very kind offer, 1049 01:31:59,320 --> 01:32:01,846 but I would never dream of accepting any money. 1050 01:32:06,240 --> 01:32:08,481 I am a middle-aged man 1051 01:32:10,040 --> 01:32:13,328 willing to protect you for the rest of your life. 1052 01:32:15,640 --> 01:32:19,486 You may run your farm, if you wish. Without risk. 1053 01:32:21,760 --> 01:32:23,330 I'll pay your 1054 01:32:24,400 --> 01:32:26,482 departed husband's debts 1055 01:32:26,600 --> 01:32:28,762 and guarantee its financial stability. 1056 01:32:30,120 --> 01:32:32,327 It can be your pastime. 1057 01:32:34,600 --> 01:32:37,285 Of course, we'd need to wait, 1058 01:32:37,760 --> 01:32:39,808 for propriety's sake. 1059 01:32:40,520 --> 01:32:42,284 But when you're ready, 1060 01:32:43,080 --> 01:32:45,208 I'm offering you shelter. 1061 01:32:46,240 --> 01:32:50,245 Comfort. A safe harbor. 1062 01:32:53,320 --> 01:32:55,084 As my wife. 1063 01:32:59,600 --> 01:33:01,887 You must at least admire my persistence. 1064 01:33:01,960 --> 01:33:03,325 (LAUGHS) 1065 01:33:05,080 --> 01:33:06,286 I do. 1066 01:33:06,360 --> 01:33:07,361 And like me? 1067 01:33:07,440 --> 01:33:08,521 Yes. 1068 01:33:09,720 --> 01:33:12,121 And respect me? 1069 01:33:12,200 --> 01:33:14,168 Yes. Very much. 1070 01:33:14,240 --> 01:33:16,561 Which is it? Like or respect? 1071 01:33:20,120 --> 01:33:23,249 It is difficult for a woman to define her feelings 1072 01:33:23,320 --> 01:33:25,926 in a language chiefly made by men to express theirs. 1073 01:33:26,040 --> 01:33:28,884 If you worry about a lack of passion on your part, 1074 01:33:28,960 --> 01:33:30,564 a lack of, er, 1075 01:33:33,200 --> 01:33:34,690 desire, 1076 01:33:35,640 --> 01:33:38,246 if you worry about marrying me 1077 01:33:38,320 --> 01:33:41,244 merely out of guilt, 1078 01:33:41,560 --> 01:33:43,164 and, er, 1079 01:33:44,160 --> 01:33:48,324 pity and compromise, well... 1080 01:33:49,600 --> 01:33:51,204 I don't mind. 1081 01:33:55,440 --> 01:33:57,169 GABRIEL: When must you give your answer? 1082 01:33:57,280 --> 01:33:58,884 By Christmas. 1083 01:34:00,720 --> 01:34:02,563 It's a terrible responsibility. 1084 01:34:05,200 --> 01:34:07,646 I hold that man's future in my hands. 1085 01:34:08,280 --> 01:34:10,408 His sanity, too, perhaps. 1086 01:34:10,480 --> 01:34:11,766 Could you care for him? 1087 01:34:11,840 --> 01:34:14,207 BATHSHEBA: You may suppose love is wanting. 1088 01:34:16,080 --> 01:34:19,129 But love's a worn-out, miserable thing for me now. 1089 01:34:19,200 --> 01:34:21,248 GABRIEL: Why are you asking me? 1090 01:34:25,680 --> 01:34:28,286 I need someone who's objective. 1091 01:34:28,360 --> 01:34:29,964 Indifferent. (GABRIEL CHUCKLES) 1092 01:34:31,440 --> 01:34:34,250 Then I'm afraid you're asking the wrong man. 1093 01:34:52,600 --> 01:34:54,204 Good evening, Mr. Oak. 1094 01:34:55,880 --> 01:34:57,370 GABRIEL: Good evening. 1095 01:35:15,760 --> 01:35:16,841 WORKMAN 1: That's it. 1096 01:35:17,000 --> 01:35:18,047 WORKMAN 2: Mind. 1097 01:35:25,040 --> 01:35:28,010 (ORGAN PLAYING) 1098 01:35:28,320 --> 01:35:33,804 Rejoice 1099 01:35:33,880 --> 01:35:37,885 Emmanuel 1100 01:35:38,000 --> 01:35:40,765 Shall come to thee 1101 01:35:40,880 --> 01:35:45,807 O Israel 1102 01:35:48,920 --> 01:35:52,925 O come, Thou Rod of Jesse... 1103 01:35:53,680 --> 01:35:56,047 WILLIAM: I appreciate you coming along, Oak. 1104 01:35:56,120 --> 01:35:57,121 Ah! 1105 01:35:57,280 --> 01:35:59,601 Yes, very good. Well done. Erm... 1106 01:35:59,680 --> 01:36:00,727 Just more... More things. 1107 01:36:00,880 --> 01:36:01,881 Yes, sir. 1108 01:36:05,000 --> 01:36:06,047 (SIGHS) 1109 01:36:06,120 --> 01:36:09,283 So what do you think? 1110 01:36:09,880 --> 01:36:12,565 I'm not in the habit of organizing parties. 1111 01:36:12,800 --> 01:36:15,280 Perhaps we should make it an annual event. 1112 01:36:15,360 --> 01:36:16,486 Every Christmas Eve. 1113 01:36:17,040 --> 01:36:18,565 I've invited the whole village. 1114 01:36:18,640 --> 01:36:19,721 Do you think they'll come? 1115 01:36:19,800 --> 01:36:21,802 Do you think Miss Everdene will come? 1116 01:36:21,920 --> 01:36:23,445 I'm sure she will. 1117 01:36:24,720 --> 01:36:25,721 Yes. 1118 01:36:26,480 --> 01:36:28,482 And you'll come too, I hope. 1119 01:36:29,600 --> 01:36:32,206 I know Miss Everdene would like you to be here. 1120 01:36:32,280 --> 01:36:33,725 Perhaps, for an hour or so. 1121 01:36:35,800 --> 01:36:37,370 (CHUCKLES SOFTLY) 1122 01:36:38,720 --> 01:36:42,202 Look, I'm shaking. I'm so nervous. 1123 01:36:43,200 --> 01:36:45,362 Gabriel, will you... 1124 01:36:45,720 --> 01:36:47,006 As well as you can, please. 1125 01:36:47,160 --> 01:36:48,525 I'll try. 1126 01:36:48,600 --> 01:36:51,604 Is there a knot that's particularly fashionable? 1127 01:36:51,680 --> 01:36:52,806 (GABRIEL LAUGHING) 1128 01:36:53,600 --> 01:36:55,728 You're asking the wrong man. 1129 01:36:57,320 --> 01:36:58,731 What about women? 1130 01:36:59,640 --> 01:37:01,802 Does a woman keep her promise? 1131 01:37:03,080 --> 01:37:04,684 She has promised? 1132 01:37:05,440 --> 01:37:07,442 An implied promise. 1133 01:37:09,320 --> 01:37:10,731 Once again, I'm... 1134 01:37:10,880 --> 01:37:12,245 Will she do what's right? 1135 01:37:14,920 --> 01:37:16,843 If it's not inconvenient to her. 1136 01:37:17,880 --> 01:37:20,167 Oak, you've become quite cynical lately. 1137 01:37:21,160 --> 01:37:22,924 She never promised that first time. 1138 01:37:23,000 --> 01:37:26,402 Therefore, she has never broken her promise. 1139 01:37:26,880 --> 01:37:29,201 She hasn't promised this time, either. 1140 01:37:30,160 --> 01:37:33,528 But she will. Tonight. 1141 01:37:34,000 --> 01:37:35,525 I know she will. 1142 01:37:37,480 --> 01:37:38,970 And when she does... 1143 01:37:44,800 --> 01:37:48,566 I wanted to tell you in advance, Gabriel, 1144 01:37:50,120 --> 01:37:53,124 because I... I believe I know your secret. 1145 01:37:56,280 --> 01:37:58,886 I've seen you together. 1146 01:38:00,320 --> 01:38:02,402 The way you speak to her. 1147 01:38:03,560 --> 01:38:05,130 And watch her. 1148 01:38:06,720 --> 01:38:08,848 And look after her. 1149 01:38:09,160 --> 01:38:11,481 And I know her, er, 1150 01:38:12,920 --> 01:38:16,447 profound affection for you. 1151 01:38:17,000 --> 01:38:19,287 You've behaved like a man, 1152 01:38:20,120 --> 01:38:21,531 and as the successful rival, 1153 01:38:21,600 --> 01:38:24,683 successful through your kindness, 1154 01:38:24,760 --> 01:38:25,761 I wish to tell you 1155 01:38:28,240 --> 01:38:30,561 I am profoundly grateful. 1156 01:38:33,480 --> 01:38:34,925 (CHUCKLES SOFTLY) (BUTLER CLEARS THROAT) 1157 01:38:35,000 --> 01:38:37,571 The cook would like a word, sir. 1158 01:39:04,760 --> 01:39:06,842 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 1159 01:39:06,960 --> 01:39:09,531 (LIVELY CHRISTMAS MUSIC PLAYING) 1160 01:39:45,800 --> 01:39:47,768 LIDDY: Kiss me. Joseph. 1161 01:39:47,840 --> 01:39:49,842 JOSEPH: No, please don't. Liddy, don't. 1162 01:39:57,240 --> 01:39:59,129 (INDISTINCT) 1163 01:40:13,400 --> 01:40:15,129 GABRIEL: Would you excuse me? 1164 01:40:21,000 --> 01:40:22,809 I've come to say good night. 1165 01:40:22,920 --> 01:40:25,127 Go back and talk to the poor things. 1166 01:40:25,200 --> 01:40:27,282 You've broken their hearts. 1167 01:40:27,880 --> 01:40:30,201 I don't suit this kind of affair. 1168 01:40:31,240 --> 01:40:33,481 No. Nor do I. 1169 01:40:34,480 --> 01:40:36,608 I wish I could go, too. 1170 01:40:39,480 --> 01:40:40,481 (SONG ENDS) 1171 01:40:40,680 --> 01:40:41,681 (GUESTS APPLAUDING) 1172 01:40:46,240 --> 01:40:47,446 I must go. 1173 01:40:47,560 --> 01:40:50,450 Not before you've danced. Both of you. 1174 01:40:50,560 --> 01:40:51,925 I insist. 1175 01:40:55,520 --> 01:40:57,170 Mr. Oak? 1176 01:40:59,640 --> 01:41:01,130 Thank you. (SONG BEGINS) 1177 01:41:29,680 --> 01:41:31,682 Tell me what to do. 1178 01:41:36,560 --> 01:41:38,005 Gabriel? 1179 01:41:45,280 --> 01:41:47,123 Do what is right. 1180 01:41:51,000 --> 01:41:52,809 Sorry, excuse me. 1181 01:42:38,200 --> 01:42:39,645 (SOFTLY) Frank. 1182 01:42:41,120 --> 01:42:43,248 Black suits you. 1183 01:42:45,000 --> 01:42:47,162 Although a little premature. 1184 01:42:52,400 --> 01:42:54,243 You're alive. 1185 01:42:54,840 --> 01:42:58,526 And here I am. Pulled from the sea. 1186 01:42:58,800 --> 01:43:02,122 Some fishermen found me and brought me to shore. 1187 01:43:02,960 --> 01:43:05,361 Then I discovered I was dead and found I preferred it. 1188 01:43:07,560 --> 01:43:09,210 For a while, anyway. 1189 01:43:09,480 --> 01:43:11,084 Why have you come back? 1190 01:43:11,240 --> 01:43:12,810 The strangest thing. 1191 01:43:14,040 --> 01:43:15,769 I missed you. 1192 01:43:17,440 --> 01:43:19,920 You don't seem very happy to see me. 1193 01:43:20,200 --> 01:43:22,601 You said I was nothing to you. 1194 01:43:22,920 --> 01:43:24,285 (CHUCKLES) Did I? 1195 01:43:26,040 --> 01:43:30,489 Well, then. Honesty at all times. 1196 01:43:31,240 --> 01:43:34,164 I find myself in need of money. 1197 01:43:35,120 --> 01:43:36,531 I gave up my profession for you, 1198 01:43:36,600 --> 01:43:38,364 and it seems a little harsh 1199 01:43:38,520 --> 01:43:39,760 that you have a farm and a house 1200 01:43:39,800 --> 01:43:41,882 while I'm living off nothing. 1201 01:43:42,040 --> 01:43:43,451 There is no money. 1202 01:43:43,600 --> 01:43:45,011 Then sell the farm. 1203 01:43:56,840 --> 01:43:58,205 Come home. 1204 01:44:03,000 --> 01:44:04,445 No. 1205 01:44:06,560 --> 01:44:09,848 I said, come home. 1206 01:44:11,880 --> 01:44:14,486 I'm your husband and you'll obey me! 1207 01:44:15,240 --> 01:44:16,241 (GUNSHOT) 1208 01:44:17,240 --> 01:44:18,890 (GASPS) 1209 01:44:31,320 --> 01:44:32,731 (SOFTLY) Oh, my God. 1210 01:45:59,680 --> 01:46:01,250 (FLOORBOARDS CREAKING) 1211 01:46:02,200 --> 01:46:03,850 BATHSHEBA: Let me see. 1212 01:46:06,600 --> 01:46:07,681 GABRIEL: If it's any consolation, 1213 01:46:07,760 --> 01:46:09,603 his life will be spared. 1214 01:46:11,400 --> 01:46:13,129 Crime of passion. 1215 01:46:40,120 --> 01:46:41,645 Morning, Liddy. 1216 01:46:44,000 --> 01:46:45,729 COGGAN: It's a fine harvest, ma'am. 1217 01:46:45,800 --> 01:46:47,290 Best we've had in years. 1218 01:46:47,400 --> 01:46:48,960 Will we have it all over before the dew? 1219 01:46:49,000 --> 01:46:52,402 COGGAN: We will indeed, ma'am. Luck's been on our side. 1220 01:46:58,240 --> 01:47:01,449 Come, Liddy, give me a hand. 1221 01:47:05,000 --> 01:47:07,002 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 1222 01:47:23,960 --> 01:47:25,121 (CLEARS THROAT) 1223 01:47:25,680 --> 01:47:26,841 (BATHSHEBA CHUCKLES) 1224 01:47:26,960 --> 01:47:29,122 I'm sorry I startled you. 1225 01:47:30,760 --> 01:47:32,285 I wanted to tidy up for them. 1226 01:47:32,360 --> 01:47:34,488 I haven't been here for so long. 1227 01:47:37,600 --> 01:47:39,204 Are you going in? 1228 01:47:39,720 --> 01:47:42,883 Rehearsals. I sing bass in the choir. 1229 01:47:43,160 --> 01:47:45,003 Yes, I've heard you. 1230 01:47:45,360 --> 01:47:48,125 (CHUCKLING) Then I apologize. 1231 01:47:51,840 --> 01:47:54,684 I've been hoping to get a chance to talk to you. 1232 01:47:55,480 --> 01:47:59,246 We've... We've not spoken as much as I'd have liked. 1233 01:48:00,400 --> 01:48:01,731 No. 1234 01:48:10,400 --> 01:48:12,641 I'm leaving England. 1235 01:48:16,560 --> 01:48:18,085 Leaving? 1236 01:48:19,360 --> 01:48:21,362 Going to America. 1237 01:48:22,320 --> 01:48:24,846 There's a boat leaving Bristol in four days' time. 1238 01:48:24,920 --> 01:48:26,410 I'll be on it. 1239 01:48:26,880 --> 01:48:28,564 Now that the farm is secure. 1240 01:48:29,760 --> 01:48:32,604 I understand I should give you notice. 1241 01:48:34,760 --> 01:48:37,923 No. You must go when you want. 1242 01:48:42,600 --> 01:48:44,841 I'll leave first thing tomorrow. 1243 01:48:44,920 --> 01:48:46,410 No fuss. 1244 01:48:48,240 --> 01:48:49,571 I think that's best. 1245 01:49:32,920 --> 01:49:34,490 (OLD GEORGE WHIMPERING) 1246 01:49:42,240 --> 01:49:43,241 (SIGHING) 1247 01:49:47,680 --> 01:49:49,409 (OLD GEORGE YIPS) (SIGHS) 1248 01:50:27,280 --> 01:50:28,884 (PANTING) 1249 01:50:36,840 --> 01:50:37,887 Gabriel! 1250 01:50:43,360 --> 01:50:44,691 Gabriel. 1251 01:50:45,560 --> 01:50:46,971 Wait. 1252 01:51:01,560 --> 01:51:02,846 (PANTING) 1253 01:51:04,640 --> 01:51:06,688 You'll think I'm strange, but... 1254 01:51:08,200 --> 01:51:10,487 I've been worried. Have I offended you somehow? 1255 01:51:10,600 --> 01:51:12,170 No, not at all. 1256 01:51:13,400 --> 01:51:15,004 Is it money? 1257 01:51:15,920 --> 01:51:17,604 I'll pay you whatever you want. 1258 01:51:17,720 --> 01:51:19,529 I don't need money now. 1259 01:51:20,560 --> 01:51:22,050 A formal partnership, then? 1260 01:51:22,200 --> 01:51:23,725 Nor a partnership. 1261 01:51:24,720 --> 01:51:26,927 The farm belongs to you alone. 1262 01:51:27,040 --> 01:51:29,361 It's the finest farm for miles around. 1263 01:51:29,440 --> 01:51:31,522 Then why else are you leaving? 1264 01:51:31,600 --> 01:51:33,523 I said I'd leave you one day. 1265 01:51:37,560 --> 01:51:39,961 Well, you must not go. 1266 01:51:40,880 --> 01:51:42,120 You forbid me? 1267 01:51:42,280 --> 01:51:43,566 Yes, if you like. (CHUCKLES) 1268 01:51:44,280 --> 01:51:45,805 I forbid you. 1269 01:51:48,200 --> 01:51:51,124 It's time for you to fight your own battles. 1270 01:51:51,960 --> 01:51:53,724 And win them, too. 1271 01:51:56,800 --> 01:51:58,768 So we should say good-bye, then? 1272 01:52:00,200 --> 01:52:01,964 I suppose so. 1273 01:52:12,640 --> 01:52:13,971 Gabriel, wait. 1274 01:52:18,760 --> 01:52:20,489 Thank you, Gabriel. 1275 01:52:22,240 --> 01:52:24,607 You've believed in me and fought for me 1276 01:52:25,600 --> 01:52:26,600 and stood by my side when 1277 01:52:26,640 --> 01:52:29,291 all the rest of the world is against me. 1278 01:52:31,240 --> 01:52:33,686 And we've been through so much together. 1279 01:52:38,320 --> 01:52:40,448 Wasn't I your first sweetheart? 1280 01:52:43,120 --> 01:52:44,849 Weren't you mine? 1281 01:52:49,280 --> 01:52:50,691 (SIGHING) 1282 01:52:51,080 --> 01:52:53,845 And now I'd have to go on without you. 1283 01:52:58,320 --> 01:53:00,322 If I knew... 1284 01:53:05,360 --> 01:53:06,805 If I knew that you would 1285 01:53:06,880 --> 01:53:09,611 let me love you and marry you... 1286 01:53:09,720 --> 01:53:11,484 But you will never know. 1287 01:53:13,480 --> 01:53:14,970 Why not? 1288 01:53:16,160 --> 01:53:18,527 Because you never ask! 1289 01:53:19,200 --> 01:53:21,043 Would you say no again? 1290 01:53:23,000 --> 01:53:24,331 I don't know. 1291 01:53:26,160 --> 01:53:27,730 Probably. 1292 01:53:28,720 --> 01:53:30,165 (BOTH LAUGHING) 1293 01:53:34,640 --> 01:53:36,483 So why don't you? 1294 01:53:38,240 --> 01:53:39,890 Ask me. 1295 01:53:44,000 --> 01:53:45,650 Ask me. 1296 01:53:50,240 --> 01:53:51,651 Ask me, Gabriel. 1297 01:56:39,240 --> 01:56:44,929 Come all you fair and tender girls 1298 01:56:45,000 --> 01:56:50,848 That flourish in your prime 1299 01:56:50,920 --> 01:56:56,848 Beware, beware Keep your garden fair 1300 01:56:56,920 --> 01:57:01,920 Let no man steal your thyme 1301 01:57:10,240 --> 01:57:15,883 For when your thyme it is past and gone 1302 01:57:15,960 --> 01:57:22,047 He'll care no more for you 1303 01:57:22,120 --> 01:57:24,361 And every place 1304 01:57:24,440 --> 01:57:28,126 Where your thyme was waste 1305 01:57:28,240 --> 01:57:33,240 Will all spread o'er with rue 1306 01:57:40,440 --> 01:57:46,049 The gardener's son was standing by 1307 01:57:46,160 --> 01:57:51,883 Three flowers he gave to me 1308 01:57:52,000 --> 01:57:57,848 The pink, the blue and the violet true 1309 01:57:57,920 --> 01:58:02,920 And the red, red rosy tree 1310 01:58:10,160 --> 01:58:15,166 But I refused the red rose bush 1311 01:58:16,120 --> 01:58:21,331 And gained the willow tree 1312 01:58:22,120 --> 01:58:27,160 That all the world may plainly see 1313 01:58:28,000 --> 01:58:33,643 How my love slighted me 1314 01:58:35,640 --> 01:58:41,204 How my love slighted me 87636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.