All language subtitles for Bloody.Heart.s01e16.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,218 --> 00:00:46,178 BLOODY HEART 2 00:00:46,258 --> 00:00:49,178 THE PEOPLE, GROUPS, PLACES, AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE PURELY FICTIONAL 3 00:00:51,728 --> 00:00:52,888 Are you saying… 4 00:00:55,808 --> 00:00:57,728 you would rather be my enemy? 5 00:01:00,898 --> 00:01:02,898 When you of all people 6 00:01:04,448 --> 00:01:06,568 are aware of how my life has been? 7 00:01:09,238 --> 00:01:11,248 When I am finally close to strengthening 8 00:01:12,618 --> 00:01:13,868 the royal authority-- 9 00:01:13,958 --> 00:01:15,788 There will be no end to it. 10 00:01:18,498 --> 00:01:19,998 That is why I chose this path. 11 00:01:20,628 --> 00:01:21,668 No. 12 00:01:23,298 --> 00:01:25,088 No, you are to stop. 13 00:01:26,508 --> 00:01:27,888 You must stop. 14 00:01:31,178 --> 00:01:32,768 If you choose to stand against me, 15 00:01:35,938 --> 00:01:36,978 I will… 16 00:01:42,108 --> 00:01:44,028 have to eliminate you. 17 00:01:54,038 --> 00:01:56,368 I wanted power desperately 18 00:01:57,208 --> 00:01:58,918 only to protect you. 19 00:02:00,538 --> 00:02:05,758 I did not want to lose my wife in vain just as my late father did. 20 00:02:07,128 --> 00:02:08,218 I shall 21 00:02:09,298 --> 00:02:13,308 continue on my path. It is the only way to protect you. 22 00:02:20,268 --> 00:02:22,068 Please do so, Your Majesty. 23 00:02:23,568 --> 00:02:25,028 Go down your own path. 24 00:02:26,398 --> 00:02:27,448 However, 25 00:02:29,318 --> 00:02:32,618 take that journey for yourself, and not for my sake. 26 00:02:35,408 --> 00:02:36,618 I will 27 00:02:38,288 --> 00:02:40,498 protect myself. 28 00:02:42,998 --> 00:02:44,708 I will protect myself… 29 00:02:47,128 --> 00:02:48,508 with everything I have. 30 00:03:14,328 --> 00:03:16,868 BLOODY HEART FINAL EPISODE 31 00:03:22,208 --> 00:03:23,708 What do you mean? 32 00:03:23,788 --> 00:03:26,208 The consort is Yoo Haksoo's daughter, the deposed crown princess? 33 00:03:26,298 --> 00:03:27,508 That is correct. 34 00:03:28,588 --> 00:03:30,338 What will happen to Councilor Park 35 00:03:30,428 --> 00:03:31,548 if that is true? 36 00:03:32,428 --> 00:03:34,558 His crime is too dire. 37 00:03:47,028 --> 00:03:49,778 Why did you make such a foolish choice? 38 00:03:52,108 --> 00:03:54,448 If I didn't shake around His Majesty's design, 39 00:03:54,528 --> 00:03:56,538 all members of Sarim and the Royal Court 40 00:03:56,618 --> 00:03:58,998 would have been pushed around by him. 41 00:03:59,078 --> 00:04:01,288 I do not know what your deal with the consort was, 42 00:04:02,248 --> 00:04:03,458 but you'll regret this. 43 00:04:03,538 --> 00:04:08,208 I think through every choice I make so that I do not regret anything. 44 00:04:20,518 --> 00:04:22,898 Respectfully escort him to the State Tribunal. 45 00:04:22,978 --> 00:04:24,148 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 46 00:05:02,478 --> 00:05:04,768 What did I want to do with power? 47 00:05:06,768 --> 00:05:07,728 Nothing. 48 00:05:10,858 --> 00:05:12,528 I only hoped to protect. 49 00:05:15,108 --> 00:05:18,658 The one thing that made the ones I missed return and visit 50 00:05:20,658 --> 00:05:21,658 was power. 51 00:05:29,088 --> 00:05:30,248 Let us go. 52 00:05:49,518 --> 00:05:52,318 Your Highness. And also Mother. 53 00:05:52,398 --> 00:05:54,358 How could you do something this serious? 54 00:05:55,698 --> 00:05:56,738 I have no excuses. 55 00:05:58,158 --> 00:06:00,278 You shouldn't dare to rebuke the consort. 56 00:06:00,868 --> 00:06:03,248 This is something your father and I did. 57 00:06:03,328 --> 00:06:04,158 Mother. 58 00:06:06,078 --> 00:06:07,878 My lord has kept his promise. 59 00:06:08,458 --> 00:06:09,668 It's now your turn. 60 00:06:10,878 --> 00:06:13,008 You must keep your promise to keep our family 61 00:06:13,508 --> 00:06:15,088 and Councilor Park safe. 62 00:06:16,878 --> 00:06:18,468 I shall do that. 63 00:06:19,138 --> 00:06:20,598 I will trust your words. 64 00:06:48,208 --> 00:06:49,878 The consort was the former crown princess? 65 00:06:49,958 --> 00:06:51,128 What does that mean? 66 00:06:51,208 --> 00:06:52,748 You must calm down, Lady Cho. 67 00:06:52,838 --> 00:06:55,048 She had committed such a grave crime. 68 00:06:55,378 --> 00:06:57,338 Why won't you discuss her punishment? 69 00:06:57,418 --> 00:06:58,878 Didn't I tell you? 70 00:06:59,468 --> 00:07:01,348 Even His Majesty turned a blind eye to it. 71 00:07:01,428 --> 00:07:02,348 Father. 72 00:07:02,428 --> 00:07:04,308 We cannot bring down the consort. 73 00:07:04,388 --> 00:07:06,268 But Councilor Park is over. 74 00:07:09,138 --> 00:07:10,268 Stay low. 75 00:07:10,848 --> 00:07:13,608 You are to be the queen, but you have not been installed yet. 76 00:07:13,688 --> 00:07:15,228 And His Majesty is 77 00:07:15,688 --> 00:07:18,068 capable of deposing you even after you become one. 78 00:07:20,408 --> 00:07:21,448 Aren't you happy? 79 00:07:22,528 --> 00:07:23,828 I'm scared. 80 00:07:24,488 --> 00:07:28,578 Father and Brother. Do you wish for me to become queen? 81 00:07:35,338 --> 00:07:36,878 You can only survive in the palace 82 00:07:37,458 --> 00:07:39,258 only if you have His Majesty's favor or power. 83 00:07:40,298 --> 00:07:43,388 What I'm the most afraid of is that you might end up 84 00:07:45,138 --> 00:07:46,768 growing old all alone. 85 00:08:10,038 --> 00:08:13,498 The consort is afraid I'll take the path of the deposed king 86 00:08:14,288 --> 00:08:15,588 and his queen. 87 00:08:16,548 --> 00:08:17,418 Do you 88 00:08:18,208 --> 00:08:20,088 also believe I'll walk down that path? 89 00:08:20,668 --> 00:08:22,298 No matter which path you take, 90 00:08:22,888 --> 00:08:24,968 the path you choose is the right one. 91 00:08:26,508 --> 00:08:27,558 You are 92 00:08:29,178 --> 00:08:31,058 always stronger than me. 93 00:08:31,638 --> 00:08:34,648 I am nothing but a lowly man. 94 00:08:36,608 --> 00:08:39,028 This lowly servant was taken in and taught to be useful, 95 00:08:40,238 --> 00:08:43,568 then I was freed from my servanthood and acknowledged 96 00:08:43,658 --> 00:08:44,818 only by the late King. 97 00:08:46,158 --> 00:08:47,488 And the late King said 98 00:08:48,158 --> 00:08:50,868 I was the only one he could trust. 99 00:08:52,958 --> 00:08:55,168 He asked me to look after you. 100 00:08:57,418 --> 00:08:59,508 I have seen the humiliation of the late King, 101 00:08:59,588 --> 00:09:02,378 and I saw the devastating death of his queen. 102 00:09:04,338 --> 00:09:07,258 I cannot let you go in misery too. 103 00:09:09,348 --> 00:09:11,178 Please do not waver. 104 00:09:16,648 --> 00:09:18,188 Call in the Three Offices. 105 00:09:18,268 --> 00:09:21,858 The least I can do… is warn her. 106 00:09:23,528 --> 00:09:25,488 My father is Scholar Yoo Haksoo, 107 00:09:25,568 --> 00:09:27,658 and I am his daughter. 108 00:09:28,528 --> 00:09:31,078 My father and I have our foundation in the Sarim. 109 00:09:31,788 --> 00:09:35,168 I am one with all of you. 110 00:09:36,418 --> 00:09:39,798 Therefore, please join me. 111 00:09:40,378 --> 00:09:41,918 We shall do that. 112 00:09:42,008 --> 00:09:44,048 We were unfairly framed and banished to the wild, 113 00:09:44,428 --> 00:09:47,468 unable to even breathe at ease as criminals. 114 00:09:47,548 --> 00:09:49,848 Yes, you were chased down as a traitor, 115 00:09:49,928 --> 00:09:51,888 then you came to this place all alone. 116 00:09:52,468 --> 00:09:54,438 We will do everything in our power 117 00:09:54,768 --> 00:09:56,688 to make you the queen and your son, the prince. 118 00:09:57,398 --> 00:09:58,608 Thank you. 119 00:09:58,688 --> 00:10:00,728 -Thank you for your grace. -Thank you for your grace. 120 00:10:00,818 --> 00:10:02,648 -Consort Yoo. -Consort Yoo. 121 00:10:02,738 --> 00:10:06,988 For this issue, please join forces with the meritorious subjects. 122 00:10:08,238 --> 00:10:10,448 I promised Councilor Park that I will reduce his sentence 123 00:10:10,948 --> 00:10:14,538 in return for taking my true identity back. 124 00:10:20,248 --> 00:10:21,168 Your Majesty. 125 00:10:21,248 --> 00:10:24,758 The consort's social status shakes the foundation of this nation. 126 00:10:24,838 --> 00:10:26,178 We cannot condone this. 127 00:10:26,258 --> 00:10:28,588 Councilor Park confessed everything as his fault. 128 00:10:28,678 --> 00:10:30,428 Why do you blame the consort? 129 00:10:30,508 --> 00:10:34,268 So should we not hold her responsible for deceiving her superiors? 130 00:10:34,348 --> 00:10:36,558 His Majesty condoned this and took a part in this. 131 00:10:37,228 --> 00:10:40,148 If you wish to hold her responsible, hold His Majesty responsible first. 132 00:10:40,228 --> 00:10:42,148 Then first, we must hold the late King responsible 133 00:10:42,228 --> 00:10:43,478 for letting the consort live. 134 00:10:43,568 --> 00:10:45,358 And punishing the late King? 135 00:10:45,438 --> 00:10:46,818 That is unprecedented! 136 00:10:54,368 --> 00:10:55,578 What should I do? 137 00:10:56,158 --> 00:10:57,748 Should I punish myself? 138 00:10:58,868 --> 00:11:01,378 Or should I punish the former King, my father? 139 00:11:01,838 --> 00:11:04,798 Your Majesty, please do not say that. 140 00:11:04,878 --> 00:11:08,758 We cannot discuss this issue anymore. 141 00:11:10,928 --> 00:11:13,308 But how astounding is this? 142 00:11:14,308 --> 00:11:17,178 The subjects and the Sarim are enemies, yet you two stand together. 143 00:11:20,438 --> 00:11:23,148 Councilor Park Gyewon is the one who caused everything. 144 00:11:24,068 --> 00:11:25,688 He'll be held responsible. 145 00:11:37,368 --> 00:11:39,408 Father. It is I, your son. 146 00:11:40,248 --> 00:11:41,168 Come in. 147 00:12:41,558 --> 00:12:44,148 Your Highness! 148 00:12:44,228 --> 00:12:46,608 Please spare my life, Your Highness. 149 00:12:47,358 --> 00:12:49,358 -No! -Your Highness. 150 00:12:49,438 --> 00:12:52,398 I received His Majesty's order to take Han and have her interrogated. 151 00:12:52,988 --> 00:12:53,818 Take her away. 152 00:12:53,908 --> 00:12:55,948 Your Highness. 153 00:12:56,028 --> 00:12:58,198 Your Highness. 154 00:12:59,118 --> 00:13:02,288 The King must be trying to annihilate everyone who's on my side. 155 00:13:02,368 --> 00:13:03,288 Your Highness! 156 00:13:14,508 --> 00:13:16,298 I will meet the King myself 157 00:13:18,258 --> 00:13:20,638 and speak with him in person. 158 00:13:32,988 --> 00:13:35,988 THE KING'S QUARTERS 159 00:13:38,828 --> 00:13:40,538 I beg you, Your Majesty. 160 00:13:41,238 --> 00:13:44,918 Please forgive your mother's sins. 161 00:13:59,298 --> 00:14:00,178 Mother. 162 00:14:00,888 --> 00:14:02,428 Why are you doing this? 163 00:14:03,348 --> 00:14:06,598 If I dishonored you in any way, please just lash me! 164 00:14:06,688 --> 00:14:08,268 I heard the royal office 165 00:14:08,358 --> 00:14:10,728 has been chaotic every single day because of me. 166 00:14:10,818 --> 00:14:13,028 I wish to grovel and plead for your mercy. 167 00:14:13,938 --> 00:14:15,818 Your Majesty, you must abandon me 168 00:14:15,898 --> 00:14:17,358 and show your majesty. 169 00:14:20,868 --> 00:14:22,328 That's enough. 170 00:14:25,498 --> 00:14:27,208 You are most unsightly. 171 00:14:38,968 --> 00:14:41,638 Will your subjects kill me 172 00:14:42,808 --> 00:14:44,138 to save themselves? 173 00:14:44,768 --> 00:14:45,978 Or… 174 00:14:46,058 --> 00:14:47,138 will they begin a coup 175 00:14:47,228 --> 00:14:49,558 and dethrone an undutiful son like you? 176 00:14:52,318 --> 00:14:53,648 No matter which side it is, 177 00:14:55,398 --> 00:14:57,698 there won't be any justification. 178 00:15:01,578 --> 00:15:03,118 But if I hurt myself, 179 00:15:04,748 --> 00:15:07,658 their rebellion will be more justified. 180 00:15:14,338 --> 00:15:16,338 What must I do to apologize 181 00:15:17,218 --> 00:15:18,378 for my disobedience? 182 00:15:19,128 --> 00:15:21,928 Send me to the palace in Onyang along with my court ladies. 183 00:15:28,058 --> 00:15:32,398 I no longer have any strength to hold out in the palace. 184 00:15:36,738 --> 00:15:38,068 I will allow it, 185 00:15:41,068 --> 00:15:42,028 Mother. 186 00:16:35,538 --> 00:16:37,918 The palace is filled with people who'll stab your back 187 00:16:38,508 --> 00:16:40,508 once you show them mercy. 188 00:16:42,508 --> 00:16:46,508 That is why I need someone who will absolutely take my side. 189 00:16:49,928 --> 00:16:51,768 If they weren't with me, 190 00:16:52,808 --> 00:16:54,648 they were always against me. 191 00:16:55,558 --> 00:16:56,688 I will… 192 00:16:59,278 --> 00:17:01,648 take your side and live with you 193 00:17:02,528 --> 00:17:04,278 until the end of my life. 194 00:17:11,748 --> 00:17:13,248 Then why are you doing this? 195 00:17:13,328 --> 00:17:15,498 Because I do not wish to lose you. 196 00:17:17,708 --> 00:17:20,168 I am not your enemy, Your Majesty. 197 00:17:20,878 --> 00:17:23,088 I wish to be a subject who gives you candid advice. 198 00:17:25,718 --> 00:17:26,968 Please accept me. 199 00:17:29,598 --> 00:17:31,058 You must accept me. 200 00:17:50,868 --> 00:17:53,118 The Queen Dowager is leaving today. 201 00:17:55,288 --> 00:17:56,208 Your Majesty. 202 00:17:56,458 --> 00:17:59,788 I never expected the Sarim to collude 203 00:17:59,878 --> 00:18:01,458 with the Royal Court. 204 00:18:02,048 --> 00:18:04,008 If two enemies can work together, 205 00:18:04,088 --> 00:18:06,798 your subjects may work with the Queen Dowager again. 206 00:18:08,928 --> 00:18:10,178 I know that. 207 00:18:12,638 --> 00:18:14,888 The Queen Dowager will be attacked by muggers 208 00:18:14,978 --> 00:18:17,188 on her way down to Onyang. 209 00:18:19,358 --> 00:18:21,608 These are the same men who broke into the palace. 210 00:18:21,978 --> 00:18:25,948 When they weren't paid for their service, they decided to attack her out of grudge. 211 00:18:26,318 --> 00:18:30,488 I will make them confess that they killed the Queen Dowager. 212 00:18:30,578 --> 00:18:33,158 -Kyun. -This is the easiest way. 213 00:18:33,748 --> 00:18:35,538 You must take this path. 214 00:18:37,918 --> 00:18:39,168 Your Majesty. 215 00:18:39,998 --> 00:18:42,248 You must take the right path. 216 00:18:45,048 --> 00:18:46,468 I await your order. 217 00:18:57,768 --> 00:18:58,768 Your Highness. 218 00:18:58,848 --> 00:19:02,318 We are ready to leave. 219 00:19:05,608 --> 00:19:06,778 We should go. 220 00:19:07,698 --> 00:19:08,778 All right. 221 00:19:14,118 --> 00:19:14,998 You have 222 00:19:15,828 --> 00:19:17,078 all done well. 223 00:19:24,748 --> 00:19:25,918 You may leave. 224 00:20:29,188 --> 00:20:30,278 You need to stop. 225 00:20:31,278 --> 00:20:35,198 I must contemplate deeply on what I'll do with the Queen Dowager. 226 00:20:44,878 --> 00:20:47,248 They'll arrive at the palace in Jinwi around tomorrow. 227 00:20:47,798 --> 00:20:49,048 This is the Queen Dowager. 228 00:20:49,758 --> 00:20:51,378 You must let her pass without pain. 229 00:20:55,178 --> 00:20:58,888 The Queen Dowager has left for the palace in Onyang? 230 00:20:58,968 --> 00:21:03,348 Yes, she put everything together quickly, so it wasn't even properly done. 231 00:21:04,058 --> 00:21:05,608 When did she leave? 232 00:21:05,688 --> 00:21:06,898 About two days ago. 233 00:21:06,978 --> 00:21:09,398 She'll probably stay at the palace in Jinwi today. 234 00:21:10,818 --> 00:21:14,358 She set her dwelling on fire to avoid getting pushed out. 235 00:21:14,448 --> 00:21:17,368 On top of that, she knows she's a target of assassination. 236 00:21:17,948 --> 00:21:20,498 Yet she left the palace, the safest place for her? 237 00:21:26,248 --> 00:21:28,458 I must leave immediately. 238 00:21:28,548 --> 00:21:29,588 No, my lord. 239 00:21:29,668 --> 00:21:31,418 The only way is to break out of jail. 240 00:21:31,508 --> 00:21:33,548 Let me leave immediately! 241 00:21:54,648 --> 00:21:57,318 Your Majesty, there is an urgent message. 242 00:21:58,778 --> 00:21:59,828 Come in. 243 00:22:09,788 --> 00:22:10,838 YOUR MAJESTY 244 00:22:11,418 --> 00:22:12,298 What is this? 245 00:22:12,378 --> 00:22:14,838 The Queen Dowager left this letter for you. 246 00:22:16,258 --> 00:22:17,388 When did she leave this? 247 00:22:17,888 --> 00:22:20,178 She has left two days ago. 248 00:22:20,258 --> 00:22:24,268 She told her adjunct overseer to give it to you after two days. 249 00:22:35,988 --> 00:22:37,818 Eunuch Jung has not come in 250 00:22:37,908 --> 00:22:40,368 since the day after the Queen Dowager has left. 251 00:22:41,488 --> 00:22:43,238 YOUR MAJESTY 252 00:22:55,378 --> 00:22:57,428 Didn't I tell you, Your Majesty? 253 00:22:58,678 --> 00:23:00,678 If I shed a drop of blood from my neck, 254 00:23:00,758 --> 00:23:02,928 did you think you were safe on your throne? 255 00:23:04,388 --> 00:23:06,598 Once I die, there will be signs in my handwriting 256 00:23:07,598 --> 00:23:11,518 put up all over the country that says I was killed by you. 257 00:23:12,568 --> 00:23:13,608 "The King… 258 00:23:14,398 --> 00:23:16,108 has killed his mother." 259 00:23:18,198 --> 00:23:19,278 Your Majesty, I'm sure 260 00:23:20,278 --> 00:23:23,448 you will now want to save me from death. 261 00:23:31,958 --> 00:23:35,958 There is no stronger justification for the royal family to rebel against you. 262 00:23:36,258 --> 00:23:38,678 You'll become a child who killed his own mother. 263 00:23:38,798 --> 00:23:40,128 I hope 264 00:23:42,348 --> 00:23:44,968 you live in the pain I leave behind, 265 00:23:45,888 --> 00:23:48,058 caught up in bloody rebellion and purge. 266 00:24:00,108 --> 00:24:02,028 Send the cavalry guard to Jinwi Palace now. 267 00:24:02,118 --> 00:24:04,698 -Yes, Your Majesty. -Where's Eunuch Jung? 268 00:24:04,778 --> 00:24:06,328 Tell him to go to Jinwi Palace now, 269 00:24:06,408 --> 00:24:07,908 that this is urgent! 270 00:24:07,998 --> 00:24:10,618 Eunuch Jung has not come in since yesterday. 271 00:24:10,708 --> 00:24:12,418 Then where is he? 272 00:25:30,948 --> 00:25:31,998 Did the King 273 00:25:32,998 --> 00:25:34,708 send you here? 274 00:25:36,168 --> 00:25:37,128 Did you 275 00:25:38,538 --> 00:25:40,708 come to kill me? 276 00:25:43,678 --> 00:25:45,298 Shall I die for you? 277 00:25:46,638 --> 00:25:49,058 Once I die, you'll all live in pain. 278 00:25:50,218 --> 00:25:52,848 So I can gladly die for all of you. 279 00:25:53,268 --> 00:25:54,388 Your Highness. 280 00:25:55,058 --> 00:25:56,848 I am the reason… 281 00:25:58,558 --> 00:26:00,108 for all of your sins. 282 00:26:01,478 --> 00:26:02,488 So please, 283 00:26:03,948 --> 00:26:05,448 you must live. 284 00:26:07,318 --> 00:26:09,778 Did the King tell you to make sure I live? 285 00:26:10,578 --> 00:26:13,288 Your Joseon will stay as a whole only if I live, 286 00:26:15,118 --> 00:26:17,328 so you finally want to save me now. 287 00:26:26,968 --> 00:26:28,848 Were you so troubled? 288 00:26:30,298 --> 00:26:31,258 Is that why 289 00:26:32,178 --> 00:26:34,098 you want to lay down everything? 290 00:26:37,308 --> 00:26:39,978 You said you wanted to live as a housewife 291 00:26:40,728 --> 00:26:43,398 who cooks dinner for her husband and wait for him to come home. 292 00:26:43,898 --> 00:26:45,238 I forgot that 293 00:26:46,488 --> 00:26:48,988 you were someone who could be happy 294 00:26:51,078 --> 00:26:52,988 with the small things in life. 295 00:26:55,498 --> 00:26:58,498 I should have let you live that life. 296 00:27:00,078 --> 00:27:01,378 I regretted 297 00:27:02,248 --> 00:27:03,918 and regretted again. 298 00:27:06,838 --> 00:27:07,928 Your Highness. 299 00:28:29,628 --> 00:28:30,968 Your Highness. 300 00:28:33,928 --> 00:28:35,638 Please live. 301 00:28:38,018 --> 00:28:39,888 Though life may be… 302 00:28:40,478 --> 00:28:43,398 more humiliating and harsher… 303 00:28:44,478 --> 00:28:45,938 than death. 304 00:28:48,728 --> 00:28:50,238 When flowers bloom, 305 00:28:50,778 --> 00:28:53,238 you can look at those flowers 306 00:28:54,068 --> 00:28:54,988 and live a day… 307 00:28:57,158 --> 00:28:59,288 When it snows in the middle of winter, 308 00:29:00,038 --> 00:29:02,208 you can look at the snow 309 00:29:02,828 --> 00:29:05,708 and live yet another day. 310 00:29:07,298 --> 00:29:08,918 When you live like that, 311 00:29:09,918 --> 00:29:10,968 one day, 312 00:29:13,888 --> 00:29:16,968 you will find yourself smiling once again. 313 00:29:31,398 --> 00:29:33,028 Let me… 314 00:29:36,158 --> 00:29:38,868 Let me rest for a short while. 315 00:30:48,558 --> 00:30:49,768 He died? 316 00:30:52,858 --> 00:30:54,568 Just like that? 317 00:30:55,238 --> 00:30:56,568 Your Majesty. 318 00:31:01,198 --> 00:31:02,238 I must 319 00:31:03,328 --> 00:31:05,658 leave the palace for a while. 320 00:31:07,618 --> 00:31:08,828 What do you mean? 321 00:31:09,458 --> 00:31:11,378 The Central Army saw me. 322 00:31:12,628 --> 00:31:14,548 They will testify that 323 00:31:14,628 --> 00:31:16,718 I killed Councilor Park 324 00:31:17,298 --> 00:31:18,838 and tried to kill the Queen Dowager. 325 00:31:22,258 --> 00:31:23,308 In the meantime, 326 00:31:26,178 --> 00:31:28,348 it will be difficult for me to serve you. 327 00:31:28,438 --> 00:31:29,938 It won't just be for a while. 328 00:31:30,518 --> 00:31:32,018 I will be within the city limits. 329 00:31:33,108 --> 00:31:35,068 I will hide nearby 330 00:31:36,148 --> 00:31:38,148 so that I can run to you whenever you need me. 331 00:32:20,448 --> 00:32:21,988 If you leave, 332 00:32:22,738 --> 00:32:24,658 who am I supposed to trust? 333 00:32:25,238 --> 00:32:27,788 I asked the consort to look after you. 334 00:32:33,538 --> 00:32:36,628 Just as the late King asked me to look after you, 335 00:32:38,168 --> 00:32:40,718 the only one I trust in this world 336 00:32:42,298 --> 00:32:43,888 is the consort. 337 00:33:15,788 --> 00:33:19,918 Have you ever considered that your decisions were not right? 338 00:33:21,218 --> 00:33:23,218 Do you have any intention 339 00:33:25,048 --> 00:33:26,718 of asking for forgiveness 340 00:33:27,298 --> 00:33:29,808 from the ones you killed, from my father? 341 00:33:29,888 --> 00:33:31,058 That will not 342 00:33:32,268 --> 00:33:33,348 happen. 343 00:33:35,728 --> 00:33:38,608 My enemy, the daughter of a rebel was queen. 344 00:33:38,688 --> 00:33:41,568 And the daughter of my political enemy, the Sarim, 345 00:33:41,648 --> 00:33:43,528 became the crown princess. 346 00:33:44,108 --> 00:33:46,068 If I did not eliminate them first, 347 00:33:46,158 --> 00:33:48,868 my people and my comrades 348 00:33:50,448 --> 00:33:52,038 would have died. 349 00:33:59,338 --> 00:34:00,708 That is 350 00:34:01,588 --> 00:34:03,088 politics. 351 00:34:09,678 --> 00:34:10,968 I have come to visit. 352 00:34:12,518 --> 00:34:13,888 I will show you 353 00:34:14,638 --> 00:34:16,058 that my politics, my reign 354 00:34:17,648 --> 00:34:20,358 will take a different path than yours. 355 00:34:24,858 --> 00:34:27,568 IN MOURNING 356 00:34:37,498 --> 00:34:39,498 You should not get up so soon. 357 00:34:40,128 --> 00:34:41,998 You lost consciousness for two days. 358 00:34:42,088 --> 00:34:44,418 Who served our guests in that while? 359 00:34:44,508 --> 00:34:46,048 Aunt stepped up. 360 00:34:46,128 --> 00:34:48,218 She's not well-trained in etiquette. 361 00:34:48,928 --> 00:34:52,718 We must have served our guests poorly as your father had passed. 362 00:34:53,768 --> 00:34:56,018 Mother, you don't have to strain yourself. 363 00:34:58,188 --> 00:34:59,608 I must do this. 364 00:34:59,688 --> 00:35:01,358 I am the lady of this house, 365 00:35:01,438 --> 00:35:04,568 who lived half of my life as the wife of the councilor. 366 00:35:05,358 --> 00:35:07,238 Even though your father has passed, 367 00:35:07,818 --> 00:35:09,368 that fact does not change. 368 00:35:10,448 --> 00:35:12,528 I have much to look after, 369 00:35:12,618 --> 00:35:15,748 our family and the mouths to feed. 370 00:35:17,918 --> 00:35:18,788 And you. 371 00:35:20,958 --> 00:35:23,168 So I must remain strong. 372 00:36:03,338 --> 00:36:04,798 I have won. 373 00:36:06,838 --> 00:36:08,088 Your death 374 00:36:09,628 --> 00:36:11,178 is humble indeed. 375 00:36:26,688 --> 00:36:27,938 All deaths 376 00:36:29,108 --> 00:36:30,528 are humble. 377 00:36:31,698 --> 00:36:33,528 Your era has ended. 378 00:36:34,658 --> 00:36:36,078 This is now my era. 379 00:36:37,158 --> 00:36:40,498 Do you believe your talent was overlooked 380 00:36:41,288 --> 00:36:43,168 because of your subjects? 381 00:36:45,208 --> 00:36:48,508 Do you not know that your subjects 382 00:36:49,588 --> 00:36:52,048 also help you cover up your faults? 383 00:36:52,888 --> 00:36:54,428 I never asked you 384 00:36:55,348 --> 00:36:56,888 to cover up my faults. 385 00:36:57,968 --> 00:37:00,348 From now on, your reign… 386 00:37:01,138 --> 00:37:04,768 is completely your responsibility. 387 00:37:10,028 --> 00:37:11,198 Do you believe… 388 00:37:13,948 --> 00:37:15,368 I will manage well? 389 00:37:21,408 --> 00:37:22,828 I do not know. 390 00:37:23,958 --> 00:37:25,128 That is why 391 00:37:25,208 --> 00:37:27,958 I could not trust you. 392 00:37:30,758 --> 00:37:33,928 However, your subjects are only here to give you advice. 393 00:37:34,678 --> 00:37:36,258 All decisions are made 394 00:37:37,428 --> 00:37:39,678 by the sovereign ruler over our people, 395 00:37:40,888 --> 00:37:44,728 according to your will, Your Majesty. 396 00:39:27,288 --> 00:39:28,918 Why do you cry? 397 00:39:30,578 --> 00:39:31,628 Now, 398 00:39:33,838 --> 00:39:35,838 the one I must resent… 399 00:39:37,468 --> 00:39:38,878 is gone. 400 00:40:51,748 --> 00:40:53,958 I will depose you. 401 00:40:55,918 --> 00:40:58,418 It will become a long and tedious fight. 402 00:40:59,008 --> 00:41:00,918 The people will be split for their own reasons. 403 00:41:01,428 --> 00:41:03,678 It'll take years to convince the officials 404 00:41:05,258 --> 00:41:07,058 and my people. 405 00:41:07,968 --> 00:41:10,138 Even after that, I will be criticized 406 00:41:10,728 --> 00:41:13,018 for dishonoring my parent until the end of my reign. 407 00:41:14,438 --> 00:41:15,358 However, 408 00:41:15,438 --> 00:41:18,318 it will be much better than seeing flyers around the country 409 00:41:19,188 --> 00:41:21,568 about how a son has killed his mother. 410 00:41:23,608 --> 00:41:25,368 So please come with me, 411 00:41:26,578 --> 00:41:28,118 back to the tormenting life 412 00:41:29,998 --> 00:41:31,368 which you created. 413 00:41:34,208 --> 00:41:35,248 Just… 414 00:41:36,998 --> 00:41:38,128 kill me. 415 00:41:40,798 --> 00:41:41,668 Your Majesty. 416 00:41:45,838 --> 00:41:46,888 Please. 417 00:41:49,468 --> 00:41:50,678 Even if you hang yourself 418 00:41:51,678 --> 00:41:54,058 or drink poison, I will save you. 419 00:41:55,098 --> 00:41:58,188 I must show that the King is fulfilling his duty as a son. 420 00:41:59,938 --> 00:42:01,738 So please continue to live 421 00:42:04,448 --> 00:42:06,198 all alone in this palace 422 00:42:10,328 --> 00:42:11,498 and enjoy 423 00:42:13,368 --> 00:42:14,408 a long life. 424 00:42:35,768 --> 00:42:36,978 Live a long life 425 00:42:40,108 --> 00:42:42,278 all alone? 426 00:43:34,698 --> 00:43:36,458 What is this? 427 00:43:36,828 --> 00:43:39,328 Isn't this a letter from Lady Jeong? 428 00:43:39,418 --> 00:43:40,498 Isn't it? 429 00:43:40,578 --> 00:43:42,288 What's with all the fuss? 430 00:43:43,498 --> 00:43:46,258 -Take a look. -Okay, I'll look. 431 00:43:46,338 --> 00:43:47,298 I'll look. 432 00:43:49,548 --> 00:43:50,838 Are you teasing me? 433 00:43:51,338 --> 00:43:52,548 You know I can't read. 434 00:43:52,638 --> 00:43:54,508 What did she say? 435 00:43:54,598 --> 00:43:55,638 Is she well? 436 00:43:55,888 --> 00:43:58,098 Is her mother-in-law nice to her? 437 00:43:58,808 --> 00:43:59,938 She's well. 438 00:44:00,728 --> 00:44:02,978 -She asks if we're all well. -Goodness. 439 00:44:03,058 --> 00:44:04,438 She thinks of all of you a lot. 440 00:44:04,518 --> 00:44:07,488 I hear there's an uproar in Hanyang. 441 00:44:07,568 --> 00:44:09,358 Please don't go out and get in trouble. 442 00:44:09,448 --> 00:44:12,448 Make sure you stay home. 443 00:44:12,528 --> 00:44:14,368 Okay? 444 00:44:14,448 --> 00:44:16,698 Okay… Okay? 445 00:44:17,828 --> 00:44:19,368 Can you write that for me? 446 00:44:19,998 --> 00:44:23,078 I hear the Queen Dowager is becoming something or whatever. 447 00:44:23,168 --> 00:44:27,708 And that crown princess suddenly died, then came back alive. 448 00:44:27,798 --> 00:44:29,378 And who was it? That consort or something… 449 00:44:29,468 --> 00:44:32,798 Anyway, I can't believe there is so much trouble. 450 00:44:32,888 --> 00:44:34,388 Everyone is talking about it. 451 00:44:35,388 --> 00:44:37,388 There's no use in giving advice here. 452 00:44:38,018 --> 00:44:39,638 She'll manage. 453 00:44:40,228 --> 00:44:43,308 Lord Lim, you're really cold-hearted. 454 00:44:45,898 --> 00:44:47,148 Goodness. 455 00:44:53,868 --> 00:44:54,828 Hey. 456 00:44:54,908 --> 00:44:56,868 You need me around here, don't you? 457 00:44:56,948 --> 00:44:59,788 What do you mean? You don't do anything around here. 458 00:45:02,038 --> 00:45:06,548 I take care of the tributary payment and the things with the local government. 459 00:45:06,628 --> 00:45:08,128 That's not a big deal. 460 00:45:08,508 --> 00:45:10,338 If you aren't around, we'll still manage. 461 00:45:10,418 --> 00:45:12,218 We can go on even without Lady Jeong. 462 00:45:15,718 --> 00:45:16,558 Why? 463 00:45:17,218 --> 00:45:19,558 Did the men up high in Hanyang ask you to come? 464 00:45:19,638 --> 00:45:20,638 Will you go? 465 00:45:23,268 --> 00:45:25,058 What will I do there anyway? 466 00:45:25,648 --> 00:45:27,898 I'll end up seeing bureaucrats bickering one another, 467 00:45:28,648 --> 00:45:30,738 instead of hearing our people. 468 00:45:31,318 --> 00:45:33,568 The noblemen who can listen to what we have to say 469 00:45:33,658 --> 00:45:35,988 keep avoiding such places out of disgust. 470 00:45:36,068 --> 00:45:39,328 That's why only those who won't listen to us remain there. 471 00:45:43,158 --> 00:45:44,368 So? 472 00:45:45,128 --> 00:45:46,168 Are you telling me to go? 473 00:45:47,168 --> 00:45:48,248 Me? 474 00:45:50,208 --> 00:45:52,628 Why do you do this to me? 475 00:45:58,178 --> 00:46:01,058 How are you, master? 476 00:46:01,678 --> 00:46:03,388 Is everyone well? 477 00:46:04,188 --> 00:46:07,478 I see Bamboo Grove Village once in a while in my dreams. 478 00:46:08,398 --> 00:46:11,818 The village holds dearly in my heart. 479 00:46:14,858 --> 00:46:16,108 Look at this. 480 00:46:16,198 --> 00:46:19,118 Although there are many, none are too wise. 481 00:46:19,908 --> 00:46:21,948 So it is always a challenge. 482 00:46:22,908 --> 00:46:26,418 Please, be by my side in the palace. 483 00:46:34,048 --> 00:46:35,258 Consort Yoo. 484 00:46:35,588 --> 00:46:37,678 Fifth Left Officer of the Ministry of Taxation is here. 485 00:46:49,398 --> 00:46:52,978 Fifth Left Officer Lim is here to report to Consort Yoo. 486 00:46:56,148 --> 00:46:57,948 I hear the Ministry of Taxation is busy, 487 00:46:58,028 --> 00:46:59,448 and it must be true. 488 00:47:00,698 --> 00:47:02,078 You came to the palace a while ago, 489 00:47:02,158 --> 00:47:03,998 but only come see me now. 490 00:47:04,078 --> 00:47:06,498 I obtained my office thanks to the Left Minister, 491 00:47:06,998 --> 00:47:08,378 so I focused on staying low 492 00:47:09,078 --> 00:47:11,588 and doing my job the best I can. 493 00:47:12,548 --> 00:47:14,008 I'm glad you're here. 494 00:47:15,918 --> 00:47:17,468 I heard you wanted to take the exam 495 00:47:17,548 --> 00:47:19,758 instead of accepting the recommendation. 496 00:47:20,348 --> 00:47:23,058 Many members of the Sarim have become officials, 497 00:47:23,138 --> 00:47:24,808 which makes them other meritorious subjects, 498 00:47:25,638 --> 00:47:27,938 and the harm they do is also quite troubling. 499 00:47:29,148 --> 00:47:31,108 Is there a reason why you changed your mind? 500 00:47:31,898 --> 00:47:33,358 I began to feel the urgency. 501 00:47:34,228 --> 00:47:37,648 The crops continue to be bad. If we do not reduce labor and offerings, 502 00:47:38,738 --> 00:47:42,868 come next year, we will see even people in the city starving to death. 503 00:47:43,868 --> 00:47:44,948 That is why 504 00:47:46,448 --> 00:47:48,618 I needed you, Master Lim. 505 00:47:55,548 --> 00:47:56,718 Consort Yoo has… 506 00:47:57,218 --> 00:47:58,928 Bring the royal physician at once! 507 00:48:11,768 --> 00:48:14,188 Your Majesty, Consort Yoo gave birth to a child. 508 00:48:14,268 --> 00:48:15,688 How is she? 509 00:48:15,778 --> 00:48:17,318 Is she all right? 510 00:48:17,398 --> 00:48:19,528 Yes, Your Majesty. She is healthy. 511 00:48:31,248 --> 00:48:33,628 Your Majesty, congratulations. 512 00:48:33,708 --> 00:48:35,418 -Congratulations. -Congratulations. 513 00:48:50,018 --> 00:48:51,018 Are you all right? 514 00:48:51,768 --> 00:48:52,848 Yes. 515 00:48:55,818 --> 00:48:57,858 He's a boy. 516 00:48:59,358 --> 00:49:00,568 He looks… 517 00:49:03,448 --> 00:49:04,488 really ugly. 518 00:49:06,488 --> 00:49:08,408 He looks exactly like you. 519 00:49:09,618 --> 00:49:12,418 Do I look like this? 520 00:49:12,498 --> 00:49:15,748 Everyone complimented him and said he is a handsome boy. 521 00:49:16,338 --> 00:49:17,208 Do you not think so? 522 00:49:17,798 --> 00:49:19,258 I do. 523 00:49:23,638 --> 00:49:25,048 Would you like to hold him? 524 00:49:35,728 --> 00:49:37,318 I am your father. 525 00:49:43,398 --> 00:49:44,818 You've done well. 526 00:50:09,098 --> 00:50:10,348 You fool. 527 00:50:11,428 --> 00:50:14,348 After creating a world where everything runs by your command, 528 00:50:15,398 --> 00:50:16,938 what will you do? 529 00:50:20,648 --> 00:50:25,068 Are you confident that you will be different from a tyrant? 530 00:50:28,528 --> 00:50:30,618 Are the people by your side in this new world 531 00:50:31,408 --> 00:50:33,408 genuinely loyal subjects… 532 00:50:34,498 --> 00:50:36,288 or are they treacherous? 533 00:50:53,218 --> 00:50:54,268 Minister Cho. 534 00:50:55,518 --> 00:50:56,518 Yes? 535 00:50:56,598 --> 00:50:58,398 I need you to go into exile for a while. 536 00:51:09,318 --> 00:51:11,158 The Minister of War became too big 537 00:51:11,778 --> 00:51:13,868 after our reorganization. 538 00:51:15,368 --> 00:51:18,998 The Three Offices and the Sarim scholars petition every single day. 539 00:51:21,128 --> 00:51:22,248 What can I do? 540 00:51:23,248 --> 00:51:25,218 Someone will have to be responsible. 541 00:51:25,298 --> 00:51:26,378 Was this 542 00:51:27,928 --> 00:51:29,888 the end of my worth from the start? 543 00:51:34,428 --> 00:51:35,848 What are the guards doing? 544 00:51:35,928 --> 00:51:37,978 Why is the commandant standing still? 545 00:52:03,038 --> 00:52:04,998 How could I ever forget 546 00:52:06,168 --> 00:52:08,048 that you were also a meritorious subject? 547 00:52:10,888 --> 00:52:12,548 I'll consider your contributions 548 00:52:12,638 --> 00:52:14,388 and won't punish you any further. 549 00:52:18,938 --> 00:52:20,188 What about Lady Cho? 550 00:52:21,308 --> 00:52:23,308 She's a royal concubine I adore. 551 00:52:23,898 --> 00:52:25,228 She will be… 552 00:52:27,398 --> 00:52:28,608 cared for. 553 00:52:30,818 --> 00:52:32,028 I am grateful… 554 00:52:34,028 --> 00:52:35,408 for your mercy. 555 00:52:52,968 --> 00:52:55,008 Didn't you want a subject that is absolutely loyal? 556 00:52:58,978 --> 00:53:03,768 Instead of those who use all kinds of justifications to stop you, 557 00:53:05,768 --> 00:53:08,068 I can be more loyal to you. 558 00:53:08,148 --> 00:53:09,148 So… 559 00:53:10,488 --> 00:53:12,108 why do you abandon me? 560 00:53:55,948 --> 00:53:57,028 Father. 561 00:53:59,448 --> 00:54:00,498 What are you stitching? 562 00:54:01,698 --> 00:54:04,418 It's a present for my sister-in-law once the baby is born. 563 00:54:04,998 --> 00:54:06,498 Why do you look after her? 564 00:54:07,538 --> 00:54:09,798 My silly brother is unsightly, 565 00:54:11,048 --> 00:54:13,718 but what can I do? The baby will still be my nephew. 566 00:54:18,178 --> 00:54:19,388 Lady Cho. 567 00:54:20,428 --> 00:54:21,598 I must… 568 00:54:24,138 --> 00:54:25,728 travel far for a while. 569 00:54:28,518 --> 00:54:29,978 Where are you going? 570 00:54:38,158 --> 00:54:39,328 Lady Cho! 571 00:54:40,908 --> 00:54:42,698 I will make my case with His Majesty! 572 00:54:42,788 --> 00:54:46,168 He cannot do this. He cannot do this to you! 573 00:54:46,248 --> 00:54:47,628 This is a process we must go through. 574 00:54:47,708 --> 00:54:49,958 Why should you get exiled? 575 00:54:50,038 --> 00:54:51,998 Consort Yoo committed a crime, 576 00:54:52,338 --> 00:54:54,918 yet she continues to dwell here under the Sarim's protection. 577 00:54:55,008 --> 00:54:56,548 Why should you go? 578 00:54:59,428 --> 00:55:00,808 Is it because… 579 00:55:03,268 --> 00:55:04,678 I did not gain his favor? 580 00:55:04,768 --> 00:55:05,728 No. 581 00:55:07,098 --> 00:55:08,728 I forgot for a moment 582 00:55:08,808 --> 00:55:12,068 that His Majesty will not condone the domination of his wife's family. 583 00:55:14,108 --> 00:55:15,398 Father… 584 00:55:24,698 --> 00:55:26,748 The Sarim won't hold power forever. 585 00:55:27,958 --> 00:55:29,628 Hold out until their power dwindles. 586 00:55:48,388 --> 00:55:51,478 His Majesty dismissed Minister Cho from his office 587 00:55:51,898 --> 00:55:53,478 and sent him on an exile. 588 00:55:55,318 --> 00:55:56,488 His Majesty drove out 589 00:55:57,068 --> 00:56:01,028 someone who could have taken his side. 590 00:56:03,238 --> 00:56:06,908 Did you find out the sentiment of the Sarim in Yeongnam? 591 00:56:06,998 --> 00:56:09,038 Do you really plan on using them? 592 00:56:09,998 --> 00:56:12,418 Left Minister will protest violently. 593 00:56:13,748 --> 00:56:18,418 I'll also need those in power who will hold my people in check. 594 00:56:46,488 --> 00:56:48,288 Why did you come out this far? 595 00:56:48,788 --> 00:56:52,498 You will fall into trouble if Consort Yoo finds out. 596 00:56:56,748 --> 00:56:58,458 His Majesty gave me his permission. 597 00:57:01,678 --> 00:57:03,388 You must stay strong and hold out. 598 00:57:04,638 --> 00:57:07,928 I will protect our family and our name. 599 00:57:10,138 --> 00:57:13,898 I brought you up like this to let you live a comfortable life. 600 00:57:14,688 --> 00:57:17,858 Do not do anything until the day I return. 601 00:57:17,938 --> 00:57:18,898 No. 602 00:57:20,188 --> 00:57:23,278 Even if I must beg His Majesty, I will lie with him. 603 00:57:26,078 --> 00:57:27,488 I will bear him a son. 604 00:57:28,488 --> 00:57:30,248 I will humor the consort if I must 605 00:57:30,908 --> 00:57:32,748 and relieve you from your exile. 606 00:57:33,958 --> 00:57:37,498 I will build up enough strength so that no one dare 607 00:57:38,498 --> 00:57:40,128 to hurt you or my brother. 608 00:57:45,428 --> 00:57:47,048 I will protect you now, 609 00:57:48,718 --> 00:57:49,968 Father. 610 00:57:53,268 --> 00:57:54,768 I may not be the queen, 611 00:57:56,148 --> 00:57:57,608 but I shall become 612 00:57:58,358 --> 00:57:59,818 the Queen Dowager. 613 00:58:37,898 --> 00:58:40,898 I'd like to make Lady Cho a Noble Lady of rank junior one. 614 00:58:41,688 --> 00:58:42,988 I see. 615 00:58:43,648 --> 00:58:46,658 I shall adore Lady Cho and look after her. 616 00:58:48,318 --> 00:58:49,578 Before I do that, 617 00:58:52,368 --> 00:58:53,948 I'd like to hold your installation 618 00:58:55,158 --> 00:58:56,208 as the queen. 619 00:58:58,878 --> 00:58:59,958 Your Majesty. 620 00:59:01,128 --> 00:59:02,878 From the moment I first met you, 621 00:59:03,838 --> 00:59:07,508 I knew you were worthy of being the mother and a loyal subject of this nation. 622 00:59:10,968 --> 00:59:13,348 That you're a woman who sees and knows 623 00:59:14,888 --> 00:59:16,638 the things I overlook. 624 00:59:16,728 --> 00:59:21,228 "She'll prove to be useful, so I shall take her in." 625 00:59:22,728 --> 00:59:24,188 That's what I thought. 626 00:59:26,318 --> 00:59:29,778 If I had known you were such a frightening and mean subject… 627 00:59:30,368 --> 00:59:32,788 If you did, you wouldn't have had me in the selection. 628 00:59:37,498 --> 00:59:38,748 Even if I knew, 629 00:59:40,288 --> 00:59:41,788 I would have done the same. 630 00:59:45,048 --> 00:59:46,718 It's a tough journey to stay together, 631 00:59:47,758 --> 00:59:50,178 but it's still easier than losing you and the Prince. 632 01:01:00,658 --> 01:01:01,918 Congratulations, 633 01:01:01,998 --> 01:01:03,208 Your Highness. 634 01:01:03,958 --> 01:01:06,878 Escorting you to the ceremony is my job as a royal concubine. 635 01:01:08,298 --> 01:01:10,548 I'd like to escort you to the ceremony. 636 01:01:10,628 --> 01:01:12,718 Please allow me to do so. 637 01:01:15,388 --> 01:01:16,718 Thank you for your help. 638 01:01:19,348 --> 01:01:20,428 It's an honor. 639 01:02:15,818 --> 01:02:17,318 Do you regret it? 640 01:02:20,908 --> 01:02:22,658 I already do. 641 01:02:25,788 --> 01:02:28,378 You are a shimmering blade 642 01:02:28,918 --> 01:02:30,668 hanging above my head. 643 01:02:33,628 --> 01:02:36,388 They say there must be a sword hanging above 644 01:02:37,138 --> 01:02:39,308 in order to feel the gravity of the throne. 645 01:02:40,678 --> 01:02:43,978 You are my one and only sanctuary. 646 01:02:45,688 --> 01:02:49,228 I shall eternally be your sanctuary. 647 01:04:09,478 --> 01:04:11,478 So I shall walk with you. 648 01:04:12,768 --> 01:04:14,728 For you are the sword above my head 649 01:04:15,858 --> 01:04:17,358 and my sanctuary. 650 01:04:24,788 --> 01:04:26,448 You are my lover, 651 01:04:27,748 --> 01:04:29,498 my Queen, 652 01:04:32,168 --> 01:04:33,168 and… 653 01:04:34,668 --> 01:04:36,008 my political rival. 654 01:05:01,658 --> 01:05:04,238 BLOODY HEART 655 01:05:55,418 --> 01:05:58,588 ON THE FIFTEENTH SOMEDAY 656 01:06:33,208 --> 01:06:34,368 Why do you stare so? 657 01:06:42,548 --> 01:06:44,298 To have a good long look at you. 658 01:06:47,388 --> 01:06:50,968 It'll be another fifteen days till I can see you again. 659 01:07:24,878 --> 01:07:26,878 Translated by Eun-sook Yoon 46129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.