Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,218 --> 00:00:46,178
BLOODY HEART
2
00:00:46,258 --> 00:00:49,178
THE PEOPLE, GROUPS, PLACES, AND INCIDENTS
IN THIS DRAMA ARE PURELY FICTIONAL
3
00:00:51,728 --> 00:00:52,888
Are you saying…
4
00:00:55,808 --> 00:00:57,728
you would rather be my enemy?
5
00:01:00,898 --> 00:01:02,898
When you of all people
6
00:01:04,448 --> 00:01:06,568
are aware of how my life has been?
7
00:01:09,238 --> 00:01:11,248
When I am finally close to strengthening
8
00:01:12,618 --> 00:01:13,868
the royal authority--
9
00:01:13,958 --> 00:01:15,788
There will be no end to it.
10
00:01:18,498 --> 00:01:19,998
That is why I chose this path.
11
00:01:20,628 --> 00:01:21,668
No.
12
00:01:23,298 --> 00:01:25,088
No, you are to stop.
13
00:01:26,508 --> 00:01:27,888
You must stop.
14
00:01:31,178 --> 00:01:32,768
If you choose to stand against me,
15
00:01:35,938 --> 00:01:36,978
I will…
16
00:01:42,108 --> 00:01:44,028
have to eliminate you.
17
00:01:54,038 --> 00:01:56,368
I wanted power desperately
18
00:01:57,208 --> 00:01:58,918
only to protect you.
19
00:02:00,538 --> 00:02:05,758
I did not want to lose my wife in vain
just as my late father did.
20
00:02:07,128 --> 00:02:08,218
I shall
21
00:02:09,298 --> 00:02:13,308
continue on my path.
It is the only way to protect you.
22
00:02:20,268 --> 00:02:22,068
Please do so, Your Majesty.
23
00:02:23,568 --> 00:02:25,028
Go down your own path.
24
00:02:26,398 --> 00:02:27,448
However,
25
00:02:29,318 --> 00:02:32,618
take that journey for yourself,
and not for my sake.
26
00:02:35,408 --> 00:02:36,618
I will
27
00:02:38,288 --> 00:02:40,498
protect myself.
28
00:02:42,998 --> 00:02:44,708
I will protect myself…
29
00:02:47,128 --> 00:02:48,508
with everything I have.
30
00:03:14,328 --> 00:03:16,868
BLOODY HEART
FINAL EPISODE
31
00:03:22,208 --> 00:03:23,708
What do you mean?
32
00:03:23,788 --> 00:03:26,208
The consort is Yoo Haksoo's daughter,
the deposed crown princess?
33
00:03:26,298 --> 00:03:27,508
That is correct.
34
00:03:28,588 --> 00:03:30,338
What will happen to Councilor Park
35
00:03:30,428 --> 00:03:31,548
if that is true?
36
00:03:32,428 --> 00:03:34,558
His crime is too dire.
37
00:03:47,028 --> 00:03:49,778
Why did you make such a foolish choice?
38
00:03:52,108 --> 00:03:54,448
If I didn't shake around
His Majesty's design,
39
00:03:54,528 --> 00:03:56,538
all members of Sarim and the Royal Court
40
00:03:56,618 --> 00:03:58,998
would have been pushed around by him.
41
00:03:59,078 --> 00:04:01,288
I do not know
what your deal with the consort was,
42
00:04:02,248 --> 00:04:03,458
but you'll regret this.
43
00:04:03,538 --> 00:04:08,208
I think through every choice I make
so that I do not regret anything.
44
00:04:20,518 --> 00:04:22,898
Respectfully escort him
to the State Tribunal.
45
00:04:22,978 --> 00:04:24,148
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.
46
00:05:02,478 --> 00:05:04,768
What did I want to do with power?
47
00:05:06,768 --> 00:05:07,728
Nothing.
48
00:05:10,858 --> 00:05:12,528
I only hoped to protect.
49
00:05:15,108 --> 00:05:18,658
The one thing that made
the ones I missed return and visit
50
00:05:20,658 --> 00:05:21,658
was power.
51
00:05:29,088 --> 00:05:30,248
Let us go.
52
00:05:49,518 --> 00:05:52,318
Your Highness. And also Mother.
53
00:05:52,398 --> 00:05:54,358
How could you do something this serious?
54
00:05:55,698 --> 00:05:56,738
I have no excuses.
55
00:05:58,158 --> 00:06:00,278
You shouldn't dare to rebuke the consort.
56
00:06:00,868 --> 00:06:03,248
This is something your father and I did.
57
00:06:03,328 --> 00:06:04,158
Mother.
58
00:06:06,078 --> 00:06:07,878
My lord has kept his promise.
59
00:06:08,458 --> 00:06:09,668
It's now your turn.
60
00:06:10,878 --> 00:06:13,008
You must keep your promise
to keep our family
61
00:06:13,508 --> 00:06:15,088
and Councilor Park safe.
62
00:06:16,878 --> 00:06:18,468
I shall do that.
63
00:06:19,138 --> 00:06:20,598
I will trust your words.
64
00:06:48,208 --> 00:06:49,878
The consort was the former crown princess?
65
00:06:49,958 --> 00:06:51,128
What does that mean?
66
00:06:51,208 --> 00:06:52,748
You must calm down, Lady Cho.
67
00:06:52,838 --> 00:06:55,048
She had committed such a grave crime.
68
00:06:55,378 --> 00:06:57,338
Why won't you discuss her punishment?
69
00:06:57,418 --> 00:06:58,878
Didn't I tell you?
70
00:06:59,468 --> 00:07:01,348
Even His Majesty turned a blind eye to it.
71
00:07:01,428 --> 00:07:02,348
Father.
72
00:07:02,428 --> 00:07:04,308
We cannot bring down the consort.
73
00:07:04,388 --> 00:07:06,268
But Councilor Park is over.
74
00:07:09,138 --> 00:07:10,268
Stay low.
75
00:07:10,848 --> 00:07:13,608
You are to be the queen,
but you have not been installed yet.
76
00:07:13,688 --> 00:07:15,228
And His Majesty is
77
00:07:15,688 --> 00:07:18,068
capable of deposing you
even after you become one.
78
00:07:20,408 --> 00:07:21,448
Aren't you happy?
79
00:07:22,528 --> 00:07:23,828
I'm scared.
80
00:07:24,488 --> 00:07:28,578
Father and Brother.
Do you wish for me to become queen?
81
00:07:35,338 --> 00:07:36,878
You can only survive in the palace
82
00:07:37,458 --> 00:07:39,258
only if you have
His Majesty's favor or power.
83
00:07:40,298 --> 00:07:43,388
What I'm the most afraid of
is that you might end up
84
00:07:45,138 --> 00:07:46,768
growing old all alone.
85
00:08:10,038 --> 00:08:13,498
The consort is afraid
I'll take the path of the deposed king
86
00:08:14,288 --> 00:08:15,588
and his queen.
87
00:08:16,548 --> 00:08:17,418
Do you
88
00:08:18,208 --> 00:08:20,088
also believe I'll walk down that path?
89
00:08:20,668 --> 00:08:22,298
No matter which path you take,
90
00:08:22,888 --> 00:08:24,968
the path you choose is the right one.
91
00:08:26,508 --> 00:08:27,558
You are
92
00:08:29,178 --> 00:08:31,058
always stronger than me.
93
00:08:31,638 --> 00:08:34,648
I am nothing but a lowly man.
94
00:08:36,608 --> 00:08:39,028
This lowly servant was
taken in and taught to be useful,
95
00:08:40,238 --> 00:08:43,568
then I was freed from my servanthood
and acknowledged
96
00:08:43,658 --> 00:08:44,818
only by the late King.
97
00:08:46,158 --> 00:08:47,488
And the late King said
98
00:08:48,158 --> 00:08:50,868
I was the only one he could trust.
99
00:08:52,958 --> 00:08:55,168
He asked me to look after you.
100
00:08:57,418 --> 00:08:59,508
I have seen the humiliation
of the late King,
101
00:08:59,588 --> 00:09:02,378
and I saw
the devastating death of his queen.
102
00:09:04,338 --> 00:09:07,258
I cannot let you go in misery too.
103
00:09:09,348 --> 00:09:11,178
Please do not waver.
104
00:09:16,648 --> 00:09:18,188
Call in the Three Offices.
105
00:09:18,268 --> 00:09:21,858
The least I can do… is warn her.
106
00:09:23,528 --> 00:09:25,488
My father is Scholar Yoo Haksoo,
107
00:09:25,568 --> 00:09:27,658
and I am his daughter.
108
00:09:28,528 --> 00:09:31,078
My father and I have
our foundation in the Sarim.
109
00:09:31,788 --> 00:09:35,168
I am one with all of you.
110
00:09:36,418 --> 00:09:39,798
Therefore, please join me.
111
00:09:40,378 --> 00:09:41,918
We shall do that.
112
00:09:42,008 --> 00:09:44,048
We were unfairly framed
and banished to the wild,
113
00:09:44,428 --> 00:09:47,468
unable to even breathe at ease
as criminals.
114
00:09:47,548 --> 00:09:49,848
Yes, you were chased down as a traitor,
115
00:09:49,928 --> 00:09:51,888
then you came to this place all alone.
116
00:09:52,468 --> 00:09:54,438
We will do everything in our power
117
00:09:54,768 --> 00:09:56,688
to make you the queen
and your son, the prince.
118
00:09:57,398 --> 00:09:58,608
Thank you.
119
00:09:58,688 --> 00:10:00,728
-Thank you for your grace.
-Thank you for your grace.
120
00:10:00,818 --> 00:10:02,648
-Consort Yoo.
-Consort Yoo.
121
00:10:02,738 --> 00:10:06,988
For this issue, please join forces
with the meritorious subjects.
122
00:10:08,238 --> 00:10:10,448
I promised Councilor Park
that I will reduce his sentence
123
00:10:10,948 --> 00:10:14,538
in return
for taking my true identity back.
124
00:10:20,248 --> 00:10:21,168
Your Majesty.
125
00:10:21,248 --> 00:10:24,758
The consort's social status
shakes the foundation of this nation.
126
00:10:24,838 --> 00:10:26,178
We cannot condone this.
127
00:10:26,258 --> 00:10:28,588
Councilor Park confessed everything
as his fault.
128
00:10:28,678 --> 00:10:30,428
Why do you blame the consort?
129
00:10:30,508 --> 00:10:34,268
So should we not hold her responsible
for deceiving her superiors?
130
00:10:34,348 --> 00:10:36,558
His Majesty condoned this
and took a part in this.
131
00:10:37,228 --> 00:10:40,148
If you wish to hold her responsible,
hold His Majesty responsible first.
132
00:10:40,228 --> 00:10:42,148
Then first, we must hold
the late King responsible
133
00:10:42,228 --> 00:10:43,478
for letting the consort live.
134
00:10:43,568 --> 00:10:45,358
And punishing the late King?
135
00:10:45,438 --> 00:10:46,818
That is unprecedented!
136
00:10:54,368 --> 00:10:55,578
What should I do?
137
00:10:56,158 --> 00:10:57,748
Should I punish myself?
138
00:10:58,868 --> 00:11:01,378
Or should I punish
the former King, my father?
139
00:11:01,838 --> 00:11:04,798
Your Majesty, please do not say that.
140
00:11:04,878 --> 00:11:08,758
We cannot discuss this issue anymore.
141
00:11:10,928 --> 00:11:13,308
But how astounding is this?
142
00:11:14,308 --> 00:11:17,178
The subjects and the Sarim are enemies,
yet you two stand together.
143
00:11:20,438 --> 00:11:23,148
Councilor Park Gyewon is
the one who caused everything.
144
00:11:24,068 --> 00:11:25,688
He'll be held responsible.
145
00:11:37,368 --> 00:11:39,408
Father. It is I, your son.
146
00:11:40,248 --> 00:11:41,168
Come in.
147
00:12:41,558 --> 00:12:44,148
Your Highness!
148
00:12:44,228 --> 00:12:46,608
Please spare my life, Your Highness.
149
00:12:47,358 --> 00:12:49,358
-No!
-Your Highness.
150
00:12:49,438 --> 00:12:52,398
I received His Majesty's order to take Han
and have her interrogated.
151
00:12:52,988 --> 00:12:53,818
Take her away.
152
00:12:53,908 --> 00:12:55,948
Your Highness.
153
00:12:56,028 --> 00:12:58,198
Your Highness.
154
00:12:59,118 --> 00:13:02,288
The King must be trying to annihilate
everyone who's on my side.
155
00:13:02,368 --> 00:13:03,288
Your Highness!
156
00:13:14,508 --> 00:13:16,298
I will meet the King myself
157
00:13:18,258 --> 00:13:20,638
and speak with him in person.
158
00:13:32,988 --> 00:13:35,988
THE KING'S QUARTERS
159
00:13:38,828 --> 00:13:40,538
I beg you, Your Majesty.
160
00:13:41,238 --> 00:13:44,918
Please forgive your mother's sins.
161
00:13:59,298 --> 00:14:00,178
Mother.
162
00:14:00,888 --> 00:14:02,428
Why are you doing this?
163
00:14:03,348 --> 00:14:06,598
If I dishonored you in any way,
please just lash me!
164
00:14:06,688 --> 00:14:08,268
I heard the royal office
165
00:14:08,358 --> 00:14:10,728
has been chaotic every single day
because of me.
166
00:14:10,818 --> 00:14:13,028
I wish to grovel and plead for your mercy.
167
00:14:13,938 --> 00:14:15,818
Your Majesty, you must abandon me
168
00:14:15,898 --> 00:14:17,358
and show your majesty.
169
00:14:20,868 --> 00:14:22,328
That's enough.
170
00:14:25,498 --> 00:14:27,208
You are most unsightly.
171
00:14:38,968 --> 00:14:41,638
Will your subjects kill me
172
00:14:42,808 --> 00:14:44,138
to save themselves?
173
00:14:44,768 --> 00:14:45,978
Or…
174
00:14:46,058 --> 00:14:47,138
will they begin a coup
175
00:14:47,228 --> 00:14:49,558
and dethrone an undutiful son like you?
176
00:14:52,318 --> 00:14:53,648
No matter which side it is,
177
00:14:55,398 --> 00:14:57,698
there won't be any justification.
178
00:15:01,578 --> 00:15:03,118
But if I hurt myself,
179
00:15:04,748 --> 00:15:07,658
their rebellion will be more justified.
180
00:15:14,338 --> 00:15:16,338
What must I do to apologize
181
00:15:17,218 --> 00:15:18,378
for my disobedience?
182
00:15:19,128 --> 00:15:21,928
Send me to the palace in Onyang
along with my court ladies.
183
00:15:28,058 --> 00:15:32,398
I no longer have any strength
to hold out in the palace.
184
00:15:36,738 --> 00:15:38,068
I will allow it,
185
00:15:41,068 --> 00:15:42,028
Mother.
186
00:16:35,538 --> 00:16:37,918
The palace is filled with people
who'll stab your back
187
00:16:38,508 --> 00:16:40,508
once you show them mercy.
188
00:16:42,508 --> 00:16:46,508
That is why I need someone
who will absolutely take my side.
189
00:16:49,928 --> 00:16:51,768
If they weren't with me,
190
00:16:52,808 --> 00:16:54,648
they were always against me.
191
00:16:55,558 --> 00:16:56,688
I will…
192
00:16:59,278 --> 00:17:01,648
take your side and live with you
193
00:17:02,528 --> 00:17:04,278
until the end of my life.
194
00:17:11,748 --> 00:17:13,248
Then why are you doing this?
195
00:17:13,328 --> 00:17:15,498
Because I do not wish to lose you.
196
00:17:17,708 --> 00:17:20,168
I am not your enemy, Your Majesty.
197
00:17:20,878 --> 00:17:23,088
I wish to be a subject
who gives you candid advice.
198
00:17:25,718 --> 00:17:26,968
Please accept me.
199
00:17:29,598 --> 00:17:31,058
You must accept me.
200
00:17:50,868 --> 00:17:53,118
The Queen Dowager is leaving today.
201
00:17:55,288 --> 00:17:56,208
Your Majesty.
202
00:17:56,458 --> 00:17:59,788
I never expected the Sarim to collude
203
00:17:59,878 --> 00:18:01,458
with the Royal Court.
204
00:18:02,048 --> 00:18:04,008
If two enemies can work together,
205
00:18:04,088 --> 00:18:06,798
your subjects may work
with the Queen Dowager again.
206
00:18:08,928 --> 00:18:10,178
I know that.
207
00:18:12,638 --> 00:18:14,888
The Queen Dowager
will be attacked by muggers
208
00:18:14,978 --> 00:18:17,188
on her way down to Onyang.
209
00:18:19,358 --> 00:18:21,608
These are the same men
who broke into the palace.
210
00:18:21,978 --> 00:18:25,948
When they weren't paid for their service,
they decided to attack her out of grudge.
211
00:18:26,318 --> 00:18:30,488
I will make them confess
that they killed the Queen Dowager.
212
00:18:30,578 --> 00:18:33,158
-Kyun.
-This is the easiest way.
213
00:18:33,748 --> 00:18:35,538
You must take this path.
214
00:18:37,918 --> 00:18:39,168
Your Majesty.
215
00:18:39,998 --> 00:18:42,248
You must take the right path.
216
00:18:45,048 --> 00:18:46,468
I await your order.
217
00:18:57,768 --> 00:18:58,768
Your Highness.
218
00:18:58,848 --> 00:19:02,318
We are ready to leave.
219
00:19:05,608 --> 00:19:06,778
We should go.
220
00:19:07,698 --> 00:19:08,778
All right.
221
00:19:14,118 --> 00:19:14,998
You have
222
00:19:15,828 --> 00:19:17,078
all done well.
223
00:19:24,748 --> 00:19:25,918
You may leave.
224
00:20:29,188 --> 00:20:30,278
You need to stop.
225
00:20:31,278 --> 00:20:35,198
I must contemplate deeply
on what I'll do with the Queen Dowager.
226
00:20:44,878 --> 00:20:47,248
They'll arrive at the palace in Jinwi
around tomorrow.
227
00:20:47,798 --> 00:20:49,048
This is the Queen Dowager.
228
00:20:49,758 --> 00:20:51,378
You must let her pass without pain.
229
00:20:55,178 --> 00:20:58,888
The Queen Dowager has left
for the palace in Onyang?
230
00:20:58,968 --> 00:21:03,348
Yes, she put everything together quickly,
so it wasn't even properly done.
231
00:21:04,058 --> 00:21:05,608
When did she leave?
232
00:21:05,688 --> 00:21:06,898
About two days ago.
233
00:21:06,978 --> 00:21:09,398
She'll probably stay
at the palace in Jinwi today.
234
00:21:10,818 --> 00:21:14,358
She set her dwelling on fire
to avoid getting pushed out.
235
00:21:14,448 --> 00:21:17,368
On top of that, she knows
she's a target of assassination.
236
00:21:17,948 --> 00:21:20,498
Yet she left the palace,
the safest place for her?
237
00:21:26,248 --> 00:21:28,458
I must leave immediately.
238
00:21:28,548 --> 00:21:29,588
No, my lord.
239
00:21:29,668 --> 00:21:31,418
The only way is to break out of jail.
240
00:21:31,508 --> 00:21:33,548
Let me leave immediately!
241
00:21:54,648 --> 00:21:57,318
Your Majesty, there is an urgent message.
242
00:21:58,778 --> 00:21:59,828
Come in.
243
00:22:09,788 --> 00:22:10,838
YOUR MAJESTY
244
00:22:11,418 --> 00:22:12,298
What is this?
245
00:22:12,378 --> 00:22:14,838
The Queen Dowager
left this letter for you.
246
00:22:16,258 --> 00:22:17,388
When did she leave this?
247
00:22:17,888 --> 00:22:20,178
She has left two days ago.
248
00:22:20,258 --> 00:22:24,268
She told her adjunct overseer
to give it to you after two days.
249
00:22:35,988 --> 00:22:37,818
Eunuch Jung has not come in
250
00:22:37,908 --> 00:22:40,368
since the day after
the Queen Dowager has left.
251
00:22:41,488 --> 00:22:43,238
YOUR MAJESTY
252
00:22:55,378 --> 00:22:57,428
Didn't I tell you, Your Majesty?
253
00:22:58,678 --> 00:23:00,678
If I shed a drop of blood from my neck,
254
00:23:00,758 --> 00:23:02,928
did you think
you were safe on your throne?
255
00:23:04,388 --> 00:23:06,598
Once I die, there will be signs
in my handwriting
256
00:23:07,598 --> 00:23:11,518
put up all over the country
that says I was killed by you.
257
00:23:12,568 --> 00:23:13,608
"The King…
258
00:23:14,398 --> 00:23:16,108
has killed his mother."
259
00:23:18,198 --> 00:23:19,278
Your Majesty, I'm sure
260
00:23:20,278 --> 00:23:23,448
you will now want to save me from death.
261
00:23:31,958 --> 00:23:35,958
There is no stronger justification
for the royal family to rebel against you.
262
00:23:36,258 --> 00:23:38,678
You'll become a child
who killed his own mother.
263
00:23:38,798 --> 00:23:40,128
I hope
264
00:23:42,348 --> 00:23:44,968
you live in the pain I leave behind,
265
00:23:45,888 --> 00:23:48,058
caught up in bloody rebellion and purge.
266
00:24:00,108 --> 00:24:02,028
Send the cavalry guard
to Jinwi Palace now.
267
00:24:02,118 --> 00:24:04,698
-Yes, Your Majesty.
-Where's Eunuch Jung?
268
00:24:04,778 --> 00:24:06,328
Tell him to go to Jinwi Palace now,
269
00:24:06,408 --> 00:24:07,908
that this is urgent!
270
00:24:07,998 --> 00:24:10,618
Eunuch Jung has not come in
since yesterday.
271
00:24:10,708 --> 00:24:12,418
Then where is he?
272
00:25:30,948 --> 00:25:31,998
Did the King
273
00:25:32,998 --> 00:25:34,708
send you here?
274
00:25:36,168 --> 00:25:37,128
Did you
275
00:25:38,538 --> 00:25:40,708
come to kill me?
276
00:25:43,678 --> 00:25:45,298
Shall I die for you?
277
00:25:46,638 --> 00:25:49,058
Once I die, you'll all live in pain.
278
00:25:50,218 --> 00:25:52,848
So I can gladly die for all of you.
279
00:25:53,268 --> 00:25:54,388
Your Highness.
280
00:25:55,058 --> 00:25:56,848
I am the reason…
281
00:25:58,558 --> 00:26:00,108
for all of your sins.
282
00:26:01,478 --> 00:26:02,488
So please,
283
00:26:03,948 --> 00:26:05,448
you must live.
284
00:26:07,318 --> 00:26:09,778
Did the King tell you to make sure I live?
285
00:26:10,578 --> 00:26:13,288
Your Joseon will stay as a whole
only if I live,
286
00:26:15,118 --> 00:26:17,328
so you finally want to save me now.
287
00:26:26,968 --> 00:26:28,848
Were you so troubled?
288
00:26:30,298 --> 00:26:31,258
Is that why
289
00:26:32,178 --> 00:26:34,098
you want to lay down everything?
290
00:26:37,308 --> 00:26:39,978
You said you wanted to live as a housewife
291
00:26:40,728 --> 00:26:43,398
who cooks dinner for her husband
and wait for him to come home.
292
00:26:43,898 --> 00:26:45,238
I forgot that
293
00:26:46,488 --> 00:26:48,988
you were someone who could be happy
294
00:26:51,078 --> 00:26:52,988
with the small things in life.
295
00:26:55,498 --> 00:26:58,498
I should have let you live that life.
296
00:27:00,078 --> 00:27:01,378
I regretted
297
00:27:02,248 --> 00:27:03,918
and regretted again.
298
00:27:06,838 --> 00:27:07,928
Your Highness.
299
00:28:29,628 --> 00:28:30,968
Your Highness.
300
00:28:33,928 --> 00:28:35,638
Please live.
301
00:28:38,018 --> 00:28:39,888
Though life may be…
302
00:28:40,478 --> 00:28:43,398
more humiliating and harsher…
303
00:28:44,478 --> 00:28:45,938
than death.
304
00:28:48,728 --> 00:28:50,238
When flowers bloom,
305
00:28:50,778 --> 00:28:53,238
you can look at those flowers
306
00:28:54,068 --> 00:28:54,988
and live a day…
307
00:28:57,158 --> 00:28:59,288
When it snows in the middle of winter,
308
00:29:00,038 --> 00:29:02,208
you can look at the snow
309
00:29:02,828 --> 00:29:05,708
and live yet another day.
310
00:29:07,298 --> 00:29:08,918
When you live like that,
311
00:29:09,918 --> 00:29:10,968
one day,
312
00:29:13,888 --> 00:29:16,968
you will find yourself smiling once again.
313
00:29:31,398 --> 00:29:33,028
Let me…
314
00:29:36,158 --> 00:29:38,868
Let me rest for a short while.
315
00:30:48,558 --> 00:30:49,768
He died?
316
00:30:52,858 --> 00:30:54,568
Just like that?
317
00:30:55,238 --> 00:30:56,568
Your Majesty.
318
00:31:01,198 --> 00:31:02,238
I must
319
00:31:03,328 --> 00:31:05,658
leave the palace for a while.
320
00:31:07,618 --> 00:31:08,828
What do you mean?
321
00:31:09,458 --> 00:31:11,378
The Central Army saw me.
322
00:31:12,628 --> 00:31:14,548
They will testify that
323
00:31:14,628 --> 00:31:16,718
I killed Councilor Park
324
00:31:17,298 --> 00:31:18,838
and tried to kill the Queen Dowager.
325
00:31:22,258 --> 00:31:23,308
In the meantime,
326
00:31:26,178 --> 00:31:28,348
it will be difficult for me to serve you.
327
00:31:28,438 --> 00:31:29,938
It won't just be for a while.
328
00:31:30,518 --> 00:31:32,018
I will be within the city limits.
329
00:31:33,108 --> 00:31:35,068
I will hide nearby
330
00:31:36,148 --> 00:31:38,148
so that I can run to you
whenever you need me.
331
00:32:20,448 --> 00:32:21,988
If you leave,
332
00:32:22,738 --> 00:32:24,658
who am I supposed to trust?
333
00:32:25,238 --> 00:32:27,788
I asked the consort to look after you.
334
00:32:33,538 --> 00:32:36,628
Just as the late King
asked me to look after you,
335
00:32:38,168 --> 00:32:40,718
the only one I trust in this world
336
00:32:42,298 --> 00:32:43,888
is the consort.
337
00:33:15,788 --> 00:33:19,918
Have you ever considered
that your decisions were not right?
338
00:33:21,218 --> 00:33:23,218
Do you have any intention
339
00:33:25,048 --> 00:33:26,718
of asking for forgiveness
340
00:33:27,298 --> 00:33:29,808
from the ones you killed, from my father?
341
00:33:29,888 --> 00:33:31,058
That will not
342
00:33:32,268 --> 00:33:33,348
happen.
343
00:33:35,728 --> 00:33:38,608
My enemy,
the daughter of a rebel was queen.
344
00:33:38,688 --> 00:33:41,568
And the daughter
of my political enemy, the Sarim,
345
00:33:41,648 --> 00:33:43,528
became the crown princess.
346
00:33:44,108 --> 00:33:46,068
If I did not eliminate them first,
347
00:33:46,158 --> 00:33:48,868
my people and my comrades
348
00:33:50,448 --> 00:33:52,038
would have died.
349
00:33:59,338 --> 00:34:00,708
That is
350
00:34:01,588 --> 00:34:03,088
politics.
351
00:34:09,678 --> 00:34:10,968
I have come to visit.
352
00:34:12,518 --> 00:34:13,888
I will show you
353
00:34:14,638 --> 00:34:16,058
that my politics, my reign
354
00:34:17,648 --> 00:34:20,358
will take a different path than yours.
355
00:34:24,858 --> 00:34:27,568
IN MOURNING
356
00:34:37,498 --> 00:34:39,498
You should not get up so soon.
357
00:34:40,128 --> 00:34:41,998
You lost consciousness for two days.
358
00:34:42,088 --> 00:34:44,418
Who served our guests in that while?
359
00:34:44,508 --> 00:34:46,048
Aunt stepped up.
360
00:34:46,128 --> 00:34:48,218
She's not well-trained in etiquette.
361
00:34:48,928 --> 00:34:52,718
We must have served our guests poorly
as your father had passed.
362
00:34:53,768 --> 00:34:56,018
Mother, you don't have to strain yourself.
363
00:34:58,188 --> 00:34:59,608
I must do this.
364
00:34:59,688 --> 00:35:01,358
I am the lady of this house,
365
00:35:01,438 --> 00:35:04,568
who lived half of my life
as the wife of the councilor.
366
00:35:05,358 --> 00:35:07,238
Even though your father has passed,
367
00:35:07,818 --> 00:35:09,368
that fact does not change.
368
00:35:10,448 --> 00:35:12,528
I have much to look after,
369
00:35:12,618 --> 00:35:15,748
our family and the mouths to feed.
370
00:35:17,918 --> 00:35:18,788
And you.
371
00:35:20,958 --> 00:35:23,168
So I must remain strong.
372
00:36:03,338 --> 00:36:04,798
I have won.
373
00:36:06,838 --> 00:36:08,088
Your death
374
00:36:09,628 --> 00:36:11,178
is humble indeed.
375
00:36:26,688 --> 00:36:27,938
All deaths
376
00:36:29,108 --> 00:36:30,528
are humble.
377
00:36:31,698 --> 00:36:33,528
Your era has ended.
378
00:36:34,658 --> 00:36:36,078
This is now my era.
379
00:36:37,158 --> 00:36:40,498
Do you believe your talent was overlooked
380
00:36:41,288 --> 00:36:43,168
because of your subjects?
381
00:36:45,208 --> 00:36:48,508
Do you not know that your subjects
382
00:36:49,588 --> 00:36:52,048
also help you cover up your faults?
383
00:36:52,888 --> 00:36:54,428
I never asked you
384
00:36:55,348 --> 00:36:56,888
to cover up my faults.
385
00:36:57,968 --> 00:37:00,348
From now on, your reign…
386
00:37:01,138 --> 00:37:04,768
is completely your responsibility.
387
00:37:10,028 --> 00:37:11,198
Do you believe…
388
00:37:13,948 --> 00:37:15,368
I will manage well?
389
00:37:21,408 --> 00:37:22,828
I do not know.
390
00:37:23,958 --> 00:37:25,128
That is why
391
00:37:25,208 --> 00:37:27,958
I could not trust you.
392
00:37:30,758 --> 00:37:33,928
However, your subjects are
only here to give you advice.
393
00:37:34,678 --> 00:37:36,258
All decisions are made
394
00:37:37,428 --> 00:37:39,678
by the sovereign ruler over our people,
395
00:37:40,888 --> 00:37:44,728
according to your will, Your Majesty.
396
00:39:27,288 --> 00:39:28,918
Why do you cry?
397
00:39:30,578 --> 00:39:31,628
Now,
398
00:39:33,838 --> 00:39:35,838
the one I must resent…
399
00:39:37,468 --> 00:39:38,878
is gone.
400
00:40:51,748 --> 00:40:53,958
I will depose you.
401
00:40:55,918 --> 00:40:58,418
It will become a long and tedious fight.
402
00:40:59,008 --> 00:41:00,918
The people will be split
for their own reasons.
403
00:41:01,428 --> 00:41:03,678
It'll take years to convince the officials
404
00:41:05,258 --> 00:41:07,058
and my people.
405
00:41:07,968 --> 00:41:10,138
Even after that, I will be criticized
406
00:41:10,728 --> 00:41:13,018
for dishonoring my parent
until the end of my reign.
407
00:41:14,438 --> 00:41:15,358
However,
408
00:41:15,438 --> 00:41:18,318
it will be much better
than seeing flyers around the country
409
00:41:19,188 --> 00:41:21,568
about how a son has killed his mother.
410
00:41:23,608 --> 00:41:25,368
So please come with me,
411
00:41:26,578 --> 00:41:28,118
back to the tormenting life
412
00:41:29,998 --> 00:41:31,368
which you created.
413
00:41:34,208 --> 00:41:35,248
Just…
414
00:41:36,998 --> 00:41:38,128
kill me.
415
00:41:40,798 --> 00:41:41,668
Your Majesty.
416
00:41:45,838 --> 00:41:46,888
Please.
417
00:41:49,468 --> 00:41:50,678
Even if you hang yourself
418
00:41:51,678 --> 00:41:54,058
or drink poison, I will save you.
419
00:41:55,098 --> 00:41:58,188
I must show that the King is
fulfilling his duty as a son.
420
00:41:59,938 --> 00:42:01,738
So please continue to live
421
00:42:04,448 --> 00:42:06,198
all alone in this palace
422
00:42:10,328 --> 00:42:11,498
and enjoy
423
00:42:13,368 --> 00:42:14,408
a long life.
424
00:42:35,768 --> 00:42:36,978
Live a long life
425
00:42:40,108 --> 00:42:42,278
all alone?
426
00:43:34,698 --> 00:43:36,458
What is this?
427
00:43:36,828 --> 00:43:39,328
Isn't this a letter from Lady Jeong?
428
00:43:39,418 --> 00:43:40,498
Isn't it?
429
00:43:40,578 --> 00:43:42,288
What's with all the fuss?
430
00:43:43,498 --> 00:43:46,258
-Take a look.
-Okay, I'll look.
431
00:43:46,338 --> 00:43:47,298
I'll look.
432
00:43:49,548 --> 00:43:50,838
Are you teasing me?
433
00:43:51,338 --> 00:43:52,548
You know I can't read.
434
00:43:52,638 --> 00:43:54,508
What did she say?
435
00:43:54,598 --> 00:43:55,638
Is she well?
436
00:43:55,888 --> 00:43:58,098
Is her mother-in-law nice to her?
437
00:43:58,808 --> 00:43:59,938
She's well.
438
00:44:00,728 --> 00:44:02,978
-She asks if we're all well.
-Goodness.
439
00:44:03,058 --> 00:44:04,438
She thinks of all of you a lot.
440
00:44:04,518 --> 00:44:07,488
I hear there's an uproar in Hanyang.
441
00:44:07,568 --> 00:44:09,358
Please don't go out and get in trouble.
442
00:44:09,448 --> 00:44:12,448
Make sure you stay home.
443
00:44:12,528 --> 00:44:14,368
Okay?
444
00:44:14,448 --> 00:44:16,698
Okay… Okay?
445
00:44:17,828 --> 00:44:19,368
Can you write that for me?
446
00:44:19,998 --> 00:44:23,078
I hear the Queen Dowager is
becoming something or whatever.
447
00:44:23,168 --> 00:44:27,708
And that crown princess
suddenly died, then came back alive.
448
00:44:27,798 --> 00:44:29,378
And who was it? That consort or something…
449
00:44:29,468 --> 00:44:32,798
Anyway, I can't believe
there is so much trouble.
450
00:44:32,888 --> 00:44:34,388
Everyone is talking about it.
451
00:44:35,388 --> 00:44:37,388
There's no use in giving advice here.
452
00:44:38,018 --> 00:44:39,638
She'll manage.
453
00:44:40,228 --> 00:44:43,308
Lord Lim, you're really cold-hearted.
454
00:44:45,898 --> 00:44:47,148
Goodness.
455
00:44:53,868 --> 00:44:54,828
Hey.
456
00:44:54,908 --> 00:44:56,868
You need me around here, don't you?
457
00:44:56,948 --> 00:44:59,788
What do you mean?
You don't do anything around here.
458
00:45:02,038 --> 00:45:06,548
I take care of the tributary payment
and the things with the local government.
459
00:45:06,628 --> 00:45:08,128
That's not a big deal.
460
00:45:08,508 --> 00:45:10,338
If you aren't around, we'll still manage.
461
00:45:10,418 --> 00:45:12,218
We can go on even without Lady Jeong.
462
00:45:15,718 --> 00:45:16,558
Why?
463
00:45:17,218 --> 00:45:19,558
Did the men up high in Hanyang
ask you to come?
464
00:45:19,638 --> 00:45:20,638
Will you go?
465
00:45:23,268 --> 00:45:25,058
What will I do there anyway?
466
00:45:25,648 --> 00:45:27,898
I'll end up seeing bureaucrats
bickering one another,
467
00:45:28,648 --> 00:45:30,738
instead of hearing our people.
468
00:45:31,318 --> 00:45:33,568
The noblemen who can
listen to what we have to say
469
00:45:33,658 --> 00:45:35,988
keep avoiding such places out of disgust.
470
00:45:36,068 --> 00:45:39,328
That's why only those
who won't listen to us remain there.
471
00:45:43,158 --> 00:45:44,368
So?
472
00:45:45,128 --> 00:45:46,168
Are you telling me to go?
473
00:45:47,168 --> 00:45:48,248
Me?
474
00:45:50,208 --> 00:45:52,628
Why do you do this to me?
475
00:45:58,178 --> 00:46:01,058
How are you, master?
476
00:46:01,678 --> 00:46:03,388
Is everyone well?
477
00:46:04,188 --> 00:46:07,478
I see Bamboo Grove Village
once in a while in my dreams.
478
00:46:08,398 --> 00:46:11,818
The village holds dearly in my heart.
479
00:46:14,858 --> 00:46:16,108
Look at this.
480
00:46:16,198 --> 00:46:19,118
Although there are many,
none are too wise.
481
00:46:19,908 --> 00:46:21,948
So it is always a challenge.
482
00:46:22,908 --> 00:46:26,418
Please, be by my side in the palace.
483
00:46:34,048 --> 00:46:35,258
Consort Yoo.
484
00:46:35,588 --> 00:46:37,678
Fifth Left Officer
of the Ministry of Taxation is here.
485
00:46:49,398 --> 00:46:52,978
Fifth Left Officer Lim is here
to report to Consort Yoo.
486
00:46:56,148 --> 00:46:57,948
I hear the Ministry of Taxation is busy,
487
00:46:58,028 --> 00:46:59,448
and it must be true.
488
00:47:00,698 --> 00:47:02,078
You came to the palace a while ago,
489
00:47:02,158 --> 00:47:03,998
but only come see me now.
490
00:47:04,078 --> 00:47:06,498
I obtained my office
thanks to the Left Minister,
491
00:47:06,998 --> 00:47:08,378
so I focused on staying low
492
00:47:09,078 --> 00:47:11,588
and doing my job the best I can.
493
00:47:12,548 --> 00:47:14,008
I'm glad you're here.
494
00:47:15,918 --> 00:47:17,468
I heard you wanted to take the exam
495
00:47:17,548 --> 00:47:19,758
instead of accepting the recommendation.
496
00:47:20,348 --> 00:47:23,058
Many members of the Sarim
have become officials,
497
00:47:23,138 --> 00:47:24,808
which makes them
other meritorious subjects,
498
00:47:25,638 --> 00:47:27,938
and the harm they do is
also quite troubling.
499
00:47:29,148 --> 00:47:31,108
Is there a reason
why you changed your mind?
500
00:47:31,898 --> 00:47:33,358
I began to feel the urgency.
501
00:47:34,228 --> 00:47:37,648
The crops continue to be bad.
If we do not reduce labor and offerings,
502
00:47:38,738 --> 00:47:42,868
come next year, we will see
even people in the city starving to death.
503
00:47:43,868 --> 00:47:44,948
That is why
504
00:47:46,448 --> 00:47:48,618
I needed you, Master Lim.
505
00:47:55,548 --> 00:47:56,718
Consort Yoo has…
506
00:47:57,218 --> 00:47:58,928
Bring the royal physician at once!
507
00:48:11,768 --> 00:48:14,188
Your Majesty,
Consort Yoo gave birth to a child.
508
00:48:14,268 --> 00:48:15,688
How is she?
509
00:48:15,778 --> 00:48:17,318
Is she all right?
510
00:48:17,398 --> 00:48:19,528
Yes, Your Majesty. She is healthy.
511
00:48:31,248 --> 00:48:33,628
Your Majesty, congratulations.
512
00:48:33,708 --> 00:48:35,418
-Congratulations.
-Congratulations.
513
00:48:50,018 --> 00:48:51,018
Are you all right?
514
00:48:51,768 --> 00:48:52,848
Yes.
515
00:48:55,818 --> 00:48:57,858
He's a boy.
516
00:48:59,358 --> 00:49:00,568
He looks…
517
00:49:03,448 --> 00:49:04,488
really ugly.
518
00:49:06,488 --> 00:49:08,408
He looks exactly like you.
519
00:49:09,618 --> 00:49:12,418
Do I look like this?
520
00:49:12,498 --> 00:49:15,748
Everyone complimented him and said
he is a handsome boy.
521
00:49:16,338 --> 00:49:17,208
Do you not think so?
522
00:49:17,798 --> 00:49:19,258
I do.
523
00:49:23,638 --> 00:49:25,048
Would you like to hold him?
524
00:49:35,728 --> 00:49:37,318
I am your father.
525
00:49:43,398 --> 00:49:44,818
You've done well.
526
00:50:09,098 --> 00:50:10,348
You fool.
527
00:50:11,428 --> 00:50:14,348
After creating a world
where everything runs by your command,
528
00:50:15,398 --> 00:50:16,938
what will you do?
529
00:50:20,648 --> 00:50:25,068
Are you confident
that you will be different from a tyrant?
530
00:50:28,528 --> 00:50:30,618
Are the people by your side
in this new world
531
00:50:31,408 --> 00:50:33,408
genuinely loyal subjects…
532
00:50:34,498 --> 00:50:36,288
or are they treacherous?
533
00:50:53,218 --> 00:50:54,268
Minister Cho.
534
00:50:55,518 --> 00:50:56,518
Yes?
535
00:50:56,598 --> 00:50:58,398
I need you to go into exile for a while.
536
00:51:09,318 --> 00:51:11,158
The Minister of War became too big
537
00:51:11,778 --> 00:51:13,868
after our reorganization.
538
00:51:15,368 --> 00:51:18,998
The Three Offices and the Sarim scholars
petition every single day.
539
00:51:21,128 --> 00:51:22,248
What can I do?
540
00:51:23,248 --> 00:51:25,218
Someone will have to be responsible.
541
00:51:25,298 --> 00:51:26,378
Was this
542
00:51:27,928 --> 00:51:29,888
the end of my worth from the start?
543
00:51:34,428 --> 00:51:35,848
What are the guards doing?
544
00:51:35,928 --> 00:51:37,978
Why is the commandant standing still?
545
00:52:03,038 --> 00:52:04,998
How could I ever forget
546
00:52:06,168 --> 00:52:08,048
that you were also a meritorious subject?
547
00:52:10,888 --> 00:52:12,548
I'll consider your contributions
548
00:52:12,638 --> 00:52:14,388
and won't punish you any further.
549
00:52:18,938 --> 00:52:20,188
What about Lady Cho?
550
00:52:21,308 --> 00:52:23,308
She's a royal concubine I adore.
551
00:52:23,898 --> 00:52:25,228
She will be…
552
00:52:27,398 --> 00:52:28,608
cared for.
553
00:52:30,818 --> 00:52:32,028
I am grateful…
554
00:52:34,028 --> 00:52:35,408
for your mercy.
555
00:52:52,968 --> 00:52:55,008
Didn't you want a subject
that is absolutely loyal?
556
00:52:58,978 --> 00:53:03,768
Instead of those who use
all kinds of justifications to stop you,
557
00:53:05,768 --> 00:53:08,068
I can be more loyal to you.
558
00:53:08,148 --> 00:53:09,148
So…
559
00:53:10,488 --> 00:53:12,108
why do you abandon me?
560
00:53:55,948 --> 00:53:57,028
Father.
561
00:53:59,448 --> 00:54:00,498
What are you stitching?
562
00:54:01,698 --> 00:54:04,418
It's a present for my sister-in-law
once the baby is born.
563
00:54:04,998 --> 00:54:06,498
Why do you look after her?
564
00:54:07,538 --> 00:54:09,798
My silly brother is unsightly,
565
00:54:11,048 --> 00:54:13,718
but what can I do?
The baby will still be my nephew.
566
00:54:18,178 --> 00:54:19,388
Lady Cho.
567
00:54:20,428 --> 00:54:21,598
I must…
568
00:54:24,138 --> 00:54:25,728
travel far for a while.
569
00:54:28,518 --> 00:54:29,978
Where are you going?
570
00:54:38,158 --> 00:54:39,328
Lady Cho!
571
00:54:40,908 --> 00:54:42,698
I will make my case with His Majesty!
572
00:54:42,788 --> 00:54:46,168
He cannot do this.
He cannot do this to you!
573
00:54:46,248 --> 00:54:47,628
This is a process we must go through.
574
00:54:47,708 --> 00:54:49,958
Why should you get exiled?
575
00:54:50,038 --> 00:54:51,998
Consort Yoo committed a crime,
576
00:54:52,338 --> 00:54:54,918
yet she continues to dwell here
under the Sarim's protection.
577
00:54:55,008 --> 00:54:56,548
Why should you go?
578
00:54:59,428 --> 00:55:00,808
Is it because…
579
00:55:03,268 --> 00:55:04,678
I did not gain his favor?
580
00:55:04,768 --> 00:55:05,728
No.
581
00:55:07,098 --> 00:55:08,728
I forgot for a moment
582
00:55:08,808 --> 00:55:12,068
that His Majesty will not condone
the domination of his wife's family.
583
00:55:14,108 --> 00:55:15,398
Father…
584
00:55:24,698 --> 00:55:26,748
The Sarim won't hold power forever.
585
00:55:27,958 --> 00:55:29,628
Hold out until their power dwindles.
586
00:55:48,388 --> 00:55:51,478
His Majesty dismissed
Minister Cho from his office
587
00:55:51,898 --> 00:55:53,478
and sent him on an exile.
588
00:55:55,318 --> 00:55:56,488
His Majesty drove out
589
00:55:57,068 --> 00:56:01,028
someone who could have taken his side.
590
00:56:03,238 --> 00:56:06,908
Did you find out the sentiment
of the Sarim in Yeongnam?
591
00:56:06,998 --> 00:56:09,038
Do you really plan on using them?
592
00:56:09,998 --> 00:56:12,418
Left Minister will protest violently.
593
00:56:13,748 --> 00:56:18,418
I'll also need those in power
who will hold my people in check.
594
00:56:46,488 --> 00:56:48,288
Why did you come out this far?
595
00:56:48,788 --> 00:56:52,498
You will fall into trouble
if Consort Yoo finds out.
596
00:56:56,748 --> 00:56:58,458
His Majesty gave me his permission.
597
00:57:01,678 --> 00:57:03,388
You must stay strong and hold out.
598
00:57:04,638 --> 00:57:07,928
I will protect our family and our name.
599
00:57:10,138 --> 00:57:13,898
I brought you up like this
to let you live a comfortable life.
600
00:57:14,688 --> 00:57:17,858
Do not do anything until the day I return.
601
00:57:17,938 --> 00:57:18,898
No.
602
00:57:20,188 --> 00:57:23,278
Even if I must beg His Majesty,
I will lie with him.
603
00:57:26,078 --> 00:57:27,488
I will bear him a son.
604
00:57:28,488 --> 00:57:30,248
I will humor the consort if I must
605
00:57:30,908 --> 00:57:32,748
and relieve you from your exile.
606
00:57:33,958 --> 00:57:37,498
I will build up enough strength
so that no one dare
607
00:57:38,498 --> 00:57:40,128
to hurt you or my brother.
608
00:57:45,428 --> 00:57:47,048
I will protect you now,
609
00:57:48,718 --> 00:57:49,968
Father.
610
00:57:53,268 --> 00:57:54,768
I may not be the queen,
611
00:57:56,148 --> 00:57:57,608
but I shall become
612
00:57:58,358 --> 00:57:59,818
the Queen Dowager.
613
00:58:37,898 --> 00:58:40,898
I'd like to make Lady Cho
a Noble Lady of rank junior one.
614
00:58:41,688 --> 00:58:42,988
I see.
615
00:58:43,648 --> 00:58:46,658
I shall adore Lady Cho and look after her.
616
00:58:48,318 --> 00:58:49,578
Before I do that,
617
00:58:52,368 --> 00:58:53,948
I'd like to hold your installation
618
00:58:55,158 --> 00:58:56,208
as the queen.
619
00:58:58,878 --> 00:58:59,958
Your Majesty.
620
00:59:01,128 --> 00:59:02,878
From the moment I first met you,
621
00:59:03,838 --> 00:59:07,508
I knew you were worthy of being the mother
and a loyal subject of this nation.
622
00:59:10,968 --> 00:59:13,348
That you're a woman who sees and knows
623
00:59:14,888 --> 00:59:16,638
the things I overlook.
624
00:59:16,728 --> 00:59:21,228
"She'll prove to be useful,
so I shall take her in."
625
00:59:22,728 --> 00:59:24,188
That's what I thought.
626
00:59:26,318 --> 00:59:29,778
If I had known you were
such a frightening and mean subject…
627
00:59:30,368 --> 00:59:32,788
If you did, you wouldn't have had me
in the selection.
628
00:59:37,498 --> 00:59:38,748
Even if I knew,
629
00:59:40,288 --> 00:59:41,788
I would have done the same.
630
00:59:45,048 --> 00:59:46,718
It's a tough journey to stay together,
631
00:59:47,758 --> 00:59:50,178
but it's still easier
than losing you and the Prince.
632
01:01:00,658 --> 01:01:01,918
Congratulations,
633
01:01:01,998 --> 01:01:03,208
Your Highness.
634
01:01:03,958 --> 01:01:06,878
Escorting you to the ceremony
is my job as a royal concubine.
635
01:01:08,298 --> 01:01:10,548
I'd like to escort you to the ceremony.
636
01:01:10,628 --> 01:01:12,718
Please allow me to do so.
637
01:01:15,388 --> 01:01:16,718
Thank you for your help.
638
01:01:19,348 --> 01:01:20,428
It's an honor.
639
01:02:15,818 --> 01:02:17,318
Do you regret it?
640
01:02:20,908 --> 01:02:22,658
I already do.
641
01:02:25,788 --> 01:02:28,378
You are a shimmering blade
642
01:02:28,918 --> 01:02:30,668
hanging above my head.
643
01:02:33,628 --> 01:02:36,388
They say there must be a sword
hanging above
644
01:02:37,138 --> 01:02:39,308
in order to feel
the gravity of the throne.
645
01:02:40,678 --> 01:02:43,978
You are my one and only sanctuary.
646
01:02:45,688 --> 01:02:49,228
I shall eternally be your sanctuary.
647
01:04:09,478 --> 01:04:11,478
So I shall walk with you.
648
01:04:12,768 --> 01:04:14,728
For you are the sword above my head
649
01:04:15,858 --> 01:04:17,358
and my sanctuary.
650
01:04:24,788 --> 01:04:26,448
You are my lover,
651
01:04:27,748 --> 01:04:29,498
my Queen,
652
01:04:32,168 --> 01:04:33,168
and…
653
01:04:34,668 --> 01:04:36,008
my political rival.
654
01:05:01,658 --> 01:05:04,238
BLOODY HEART
655
01:05:55,418 --> 01:05:58,588
ON THE FIFTEENTH SOMEDAY
656
01:06:33,208 --> 01:06:34,368
Why do you stare so?
657
01:06:42,548 --> 01:06:44,298
To have a good long look at you.
658
01:06:47,388 --> 01:06:50,968
It'll be another fifteen days
till I can see you again.
659
01:07:24,878 --> 01:07:26,878
Translated by Eun-sook Yoon
46129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.