Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,640 --> 00:00:34,060
Today we're going to discuss
chapter eight.
2
00:00:34,560 --> 00:00:38,560
It deals with the working day.
Have you read it?
3
00:00:39,230 --> 00:00:40,350
I didn't have time.
4
00:00:40,690 --> 00:00:42,140
The others?
5
00:00:42,480 --> 00:00:43,600
Good.
6
00:00:43,980 --> 00:00:46,180
Now for the first paragraph.
7
00:00:46,390 --> 00:00:48,310
Marx reviews the basics
8
00:00:48,810 --> 00:00:50,680
of selling labor-power.
9
00:00:51,020 --> 00:00:52,100
Can anyone explain?
10
00:00:55,600 --> 00:00:59,020
Excuse me.
There's something I don't understand.
11
00:00:59,850 --> 00:01:01,770
But it's about paragraph five.
12
00:01:02,100 --> 00:01:03,980
Can't it wait?
13
00:01:04,480 --> 00:01:06,100
It's pretty urgent.
14
00:01:06,440 --> 00:01:08,600
Okay, read the passage out loud.
15
00:01:11,270 --> 00:01:14,060
Marx writes...
I'll start a bit earlier.
16
00:01:16,060 --> 00:01:19,980
"The capitalist has bought
the labor-power at its day-rate.
17
00:01:20,480 --> 00:01:23,430
"He has acquired the right
to make the laborer
18
00:01:23,770 --> 00:01:25,730
"work for him during one day.
19
00:01:26,060 --> 00:01:28,270
"But what is a working day?
20
00:01:28,600 --> 00:01:30,680
"The capitalist has his own views
21
00:01:31,020 --> 00:01:34,060
"on the limit
of the working day.
22
00:01:34,390 --> 00:01:36,770
"As a capitalist,
he is only personi-
23
00:01:37,270 --> 00:01:39,310
"capital personified.
24
00:01:39,810 --> 00:01:42,350
"But capital has
one single life impulse:
25
00:01:42,690 --> 00:01:46,520
"to absorb the greatest possible amount
of surplus-value.
26
00:01:46,850 --> 00:01:50,850
"Capital is dead labor that,
vampire-like..."
27
00:01:51,850 --> 00:01:53,850
And this is the point.
28
00:01:55,020 --> 00:01:56,980
"...that, vampire-like, only lives
29
00:01:57,480 --> 00:01:59,270
"by sucking living labor,
30
00:01:59,600 --> 00:02:02,600
"and lives the more,
the more labor it sucks."
31
00:02:03,270 --> 00:02:05,480
I'll skip down a bit.
32
00:02:06,480 --> 00:02:08,060
Here it says,
33
00:02:08,890 --> 00:02:12,810
"The prolongation of the working day
into the night
34
00:02:13,140 --> 00:02:14,980
"only slightly quenches
35
00:02:15,200 --> 00:02:18,120
"the vampire thirst
for the living blood of labor."
36
00:02:18,340 --> 00:02:22,230
And then, in the footnotes it says:
37
00:02:24,890 --> 00:02:28,980
"In fact, the vampire will not
let go as long as there's a muscle,
38
00:02:29,310 --> 00:02:32,640
"a nerve, a drop of blood
to be exploited."
39
00:02:33,400 --> 00:02:36,310
Interesting passage.
What didn't you understand?
40
00:02:36,640 --> 00:02:39,060
Is the capitalist really a vampire?
41
00:02:39,730 --> 00:02:42,180
I mean our vampire. The real one.
42
00:02:42,690 --> 00:02:44,270
Who flies around at night.
43
00:02:44,770 --> 00:02:46,390
Is it Miss Flambow-Jansen?
44
00:02:46,890 --> 00:02:49,890
Bruno, it's just a comparison.
45
00:02:50,890 --> 00:02:52,140
Schnösl is right.
46
00:02:52,270 --> 00:02:55,520
The capitalist acts
like a vampire
47
00:02:56,020 --> 00:03:00,560
in the sense that he "sucks"
labor-power from the laborer
48
00:03:00,890 --> 00:03:02,560
to produce surplus-value.
49
00:03:02,890 --> 00:03:05,060
It's only meant metaphorically.
50
00:03:05,270 --> 00:03:07,310
To describe this structure
51
00:03:08,190 --> 00:03:11,230
he uses an image,
albeit an unfortunate one.
52
00:03:11,560 --> 00:03:15,850
But Marx explicitly says
that the capitalist sucks blood.
53
00:03:33,340 --> 00:03:37,020
BLOODSUCKERS
54
00:03:41,550 --> 00:03:47,090
On a Tuesday in August, 1928...
55
00:04:43,060 --> 00:04:45,060
Excuse me, Miss Octavia,
56
00:04:45,270 --> 00:04:47,600
but wouldn't it be advisable
to turn back?
57
00:04:48,890 --> 00:04:51,980
- Stop calling me "Miss."
- As you wish.
58
00:04:53,100 --> 00:04:55,350
Give that gentlemen my card.
59
00:04:56,190 --> 00:04:57,980
But what if it's him?
60
00:04:58,230 --> 00:05:00,810
Enough of that peasant gossip!
61
00:05:01,850 --> 00:05:03,890
And who will hold your parasol?
62
00:05:07,140 --> 00:05:09,390
Tell the gentleman to come at once.
63
00:05:09,600 --> 00:05:11,520
I shall inform him.
64
00:05:58,230 --> 00:06:01,430
1. A GUEST FROM
THE CLASSLESS SOCIETY
65
00:07:23,810 --> 00:07:27,850
Miss, will you find time to look
at the Oklahoma Investment offer?
66
00:07:28,230 --> 00:07:31,060
I could send
an overseas telegram tomorrow.
67
00:07:34,980 --> 00:07:37,850
Will you please stop
calling me "Miss"!
68
00:07:38,520 --> 00:07:41,390
I'm sorry.
I'm not accustomed to it yet.
69
00:07:46,890 --> 00:07:50,230
He surely fled
from the Communist camps in Siberia.
70
00:07:50,560 --> 00:07:51,890
What do you think?
71
00:07:52,730 --> 00:07:54,770
He has yet to broach the topic.
72
00:07:55,100 --> 00:07:59,430
Do you think a baron would entrust
such confidences to a simple employee?
73
00:07:59,770 --> 00:08:02,060
That would indeed be a contradiction.
74
00:08:16,390 --> 00:08:18,390
Baron Kobersky!
75
00:08:21,390 --> 00:08:24,980
I'm overjoyed
that you've come to pay me a visit.
76
00:08:25,480 --> 00:08:27,100
But how did you find your way?
77
00:08:28,270 --> 00:08:30,060
You even brought champagne.
78
00:08:30,390 --> 00:08:32,350
Oh, you shouldn't have!
79
00:08:34,190 --> 00:08:37,560
I had a premonition,
and went hunting for you.
80
00:08:39,560 --> 00:08:41,430
Your vegetarianism is to blame.
81
00:08:41,770 --> 00:08:44,390
They think you're walking lettuce.
82
00:08:55,600 --> 00:08:59,890
You'll have to overlook
my assistant's lack of dexterity.
83
00:09:01,060 --> 00:09:05,430
But I'm still too much the daughter
of a Protestant industrialist
84
00:09:05,770 --> 00:09:09,430
to feel comfortable hiring staff
at aristocratic quantities.
85
00:09:10,200 --> 00:09:13,950
You're used to a different standard
from St. Petersburg, I imagine?
86
00:09:14,350 --> 00:09:17,230
Actually, we don't have
servants anymore.
87
00:09:17,890 --> 00:09:19,140
What do you mean?
88
00:09:19,480 --> 00:09:21,270
Because of the Revolution.
89
00:09:21,600 --> 00:09:23,020
How silly of me!
90
00:09:23,350 --> 00:09:26,230
I only know revolutions
from newspapers.
91
00:09:27,390 --> 00:09:30,770
But tell me, Baron.
I'm so terribly curious.
92
00:09:31,440 --> 00:09:36,230
Are pretty daughters of industrialists
being guillotined in public?
93
00:09:36,560 --> 00:09:39,020
Like the court ladies
in Paris once were?
94
00:09:40,520 --> 00:09:41,980
Not exactly.
95
00:09:43,810 --> 00:09:45,640
Where are my manners?
96
00:09:45,980 --> 00:09:49,060
I'm surely stirring up
unpleasant memories.
97
00:09:49,560 --> 00:09:50,560
No.
98
00:09:51,020 --> 00:09:55,430
For one, St. Petersburg
is now called Leningrad.
99
00:09:58,100 --> 00:09:59,640
Leningrad?
100
00:10:00,980 --> 00:10:03,020
See, Jakob?
That's how it is now!
101
00:10:03,350 --> 00:10:07,480
Strangle me in my sleep,
and they may name the town after you.
102
00:10:08,640 --> 00:10:10,060
But all jokes aside,
103
00:10:10,390 --> 00:10:14,140
I guess many abominations
are being committed in that Lenin...
104
00:10:14,640 --> 00:10:16,850
I shudder to speak
that hideous word.
105
00:10:17,350 --> 00:10:18,520
Leningrad.
106
00:10:20,100 --> 00:10:24,180
It almost sounds poetic
when you say it in that beautiful voice.
107
00:10:36,150 --> 00:10:40,060
Over there, you'd have to share this
house with seven lumberjack families.
108
00:10:40,140 --> 00:10:41,230
Appalling!
109
00:10:41,560 --> 00:10:43,310
But why lumberjacks?
110
00:10:43,640 --> 00:10:44,810
Just an example.
111
00:10:45,980 --> 00:10:50,060
You're a true man of letters, Baron.
A regular Count Tolstoy!
112
00:10:51,480 --> 00:10:53,770
I can see them,
those grim axe-wielders,
113
00:10:53,940 --> 00:10:55,930
chopping down my conservatory.
114
00:10:57,810 --> 00:11:01,850
Although I must admit how thrilling
contemporary Russian painting is.
115
00:11:02,190 --> 00:11:03,190
See that one?
116
00:11:06,850 --> 00:11:08,140
Now tell me,
117
00:11:08,640 --> 00:11:12,020
what is your personal opinion
of these Communists?
118
00:11:12,520 --> 00:11:13,980
I hate them.
119
00:11:14,810 --> 00:11:17,640
With what passion you suddenly speak!
120
00:11:28,020 --> 00:11:29,640
Do you like the model?
121
00:11:31,640 --> 00:11:33,730
It's a design for a new house.
122
00:11:42,560 --> 00:11:45,640
I'm suffocating
in this imperial doll house.
123
00:11:46,310 --> 00:11:48,180
There's not even a telephone.
124
00:11:49,190 --> 00:11:51,390
But the house is very beautiful.
125
00:11:52,390 --> 00:11:55,890
You certainly are a man
from centuries past, Baron.
126
00:11:56,560 --> 00:11:59,520
I bet you still send love letters
by homing pigeon.
127
00:12:04,020 --> 00:12:09,310
Are you very shocked by my
somewhat American manners?
128
00:12:11,310 --> 00:12:14,640
Sharing your table with a servant
is indeed a bit unusual.
129
00:12:15,640 --> 00:12:17,730
But Jakob isn't a servant!
130
00:12:18,230 --> 00:12:20,230
He's my personal assistant!
131
00:12:21,230 --> 00:12:24,890
I even told him to stop calling me "Miss."
What do you say to that?
132
00:12:26,060 --> 00:12:29,100
- You're nearly a Bolshevik.
- On the contrary.
133
00:12:29,440 --> 00:12:32,060
You just don't understand
our democracy.
134
00:12:32,390 --> 00:12:34,390
But that's enough of politics.
135
00:12:35,060 --> 00:12:38,350
Tell me about your passions.
136
00:12:41,190 --> 00:12:43,230
I like to collect mushrooms.
137
00:12:45,560 --> 00:12:46,730
Mushrooms?
138
00:12:48,230 --> 00:12:50,890
I'm nearly in love with you, Baron.
139
00:12:52,060 --> 00:12:54,350
I forbid you to stay at a hotel.
140
00:12:54,690 --> 00:12:57,140
Don't misunderstand me, but...
141
00:12:57,640 --> 00:12:59,310
The guest room is ready.
142
00:13:00,310 --> 00:13:02,520
It's a fait accompli.
143
00:13:03,020 --> 00:13:05,230
Stop resisting fate and...
144
00:13:05,730 --> 00:13:08,350
offer me a glass
of your champagne instead.
145
00:16:20,230 --> 00:16:22,230
Trouble sleeping, Baron?
146
00:16:22,440 --> 00:16:25,520
It's the sea air.
You have to get used to it.
147
00:16:28,140 --> 00:16:30,680
I was just looking
for something to read.
148
00:16:31,480 --> 00:16:35,520
Jakob, why didn't you put anything
to read on the Baron's nightstand?
149
00:16:36,520 --> 00:16:40,600
You are a strange baron, though.
You don't know how to eat snails,
150
00:16:40,810 --> 00:16:44,060
nor can you tell a champagne flute
from a martini glass.
151
00:16:46,270 --> 00:16:47,890
He's not a vampire.
152
00:16:48,100 --> 00:16:49,560
I can see his reflection.
153
00:16:49,730 --> 00:16:50,980
Simpleton!
154
00:16:51,690 --> 00:16:52,730
Now tell me
155
00:16:53,120 --> 00:16:57,040
who you really are and what you're
doing in my office by candlelight.
156
00:16:57,310 --> 00:16:59,520
And don't you dare bore me.
157
00:17:16,350 --> 00:17:19,480
My name is
Anton Inokentovich Petushkin.
158
00:17:19,980 --> 00:17:21,980
But they call me Lyovochka.
159
00:17:22,480 --> 00:17:25,020
Cut! Ten minute break!
160
00:17:26,350 --> 00:17:30,390
I was given the nickname
by the film director Eisenstein.
161
00:17:31,310 --> 00:17:34,520
Listen, Sergei,
we could film the apple trees.
162
00:17:36,060 --> 00:17:37,730
Apples?
Nonsense!
163
00:17:38,390 --> 00:17:40,390
Let's film the lions.
164
00:17:50,480 --> 00:17:51,480
Thank you.
165
00:17:51,810 --> 00:17:53,350
Give me that flag.
166
00:18:00,520 --> 00:18:02,420
What do you think of Eisenstein?
167
00:18:02,940 --> 00:18:05,140
I prefer working with Vertov.
168
00:18:08,980 --> 00:18:10,980
Why is this flag lying around?
169
00:18:11,310 --> 00:18:13,270
Sorry, comrade cameraman.
170
00:18:13,600 --> 00:18:15,390
And what about Pudovkin?
171
00:18:15,890 --> 00:18:17,930
I'd rather work with Kuleshov.
172
00:18:19,940 --> 00:18:20,770
Dovzhenko?
173
00:18:21,100 --> 00:18:22,100
He's great!
174
00:18:23,520 --> 00:18:24,520
Damn!
175
00:18:26,690 --> 00:18:30,270
Lyovochka, you idiot!
You're a stain on OCTOBER!
176
00:18:31,440 --> 00:18:33,850
Lyovochka is the diminutive of Leon.
177
00:18:34,690 --> 00:18:37,140
In Eisenstein's film OCTOBER
178
00:18:37,490 --> 00:18:39,400
I played the hero of the Revolution
179
00:18:39,640 --> 00:18:41,230
Leon Trotsky.
180
00:18:41,560 --> 00:18:43,930
Eighty minutes until sundown.
181
00:18:49,100 --> 00:18:50,350
Fog.
182
00:18:51,350 --> 00:18:52,600
Fog.
183
00:18:53,940 --> 00:18:55,100
Fog!
184
00:18:59,600 --> 00:19:01,230
Excuse me, comrade director.
185
00:19:01,560 --> 00:19:03,520
The fog machine is on strike.
186
00:19:03,850 --> 00:19:04,930
Sabotage!
187
00:19:06,440 --> 00:19:07,770
Quiet on the set!
188
00:19:08,100 --> 00:19:09,680
Places, everybody.
189
00:19:10,190 --> 00:19:11,640
One, two,
190
00:19:11,980 --> 00:19:13,230
blow!
191
00:19:16,890 --> 00:19:19,520
It was the best time of my life.
192
00:19:21,350 --> 00:19:22,350
Hi, Lyovochka.
193
00:19:23,100 --> 00:19:23,980
Hi. Lyovochka.
194
00:19:24,310 --> 00:19:25,520
Hi, kids.
195
00:19:25,850 --> 00:19:27,730
- How's it going?
- Great.
196
00:19:28,060 --> 00:19:30,810
I was a person of great respect
197
00:19:31,190 --> 00:19:36,180
and moved
in the highest social circles.
198
00:19:49,440 --> 00:19:53,140
He went through this door
right in front of my bicolored eyes.
199
00:19:54,580 --> 00:19:57,370
Shortly before the premier
a rumor circulated
200
00:19:57,600 --> 00:20:00,020
that Stalin himself
had come to the studio
201
00:20:00,350 --> 00:20:03,180
to visit Eisenstein
in the editing room.
202
00:20:12,020 --> 00:20:14,180
I was as proud as an engineer.
203
00:20:16,020 --> 00:20:19,680
After the premier,
I was going to propose to Yevka.
204
00:20:39,020 --> 00:20:41,180
During the premier I discovered
205
00:20:41,520 --> 00:20:44,770
there was no trace of me
in the final version of OCTOBER.
206
00:20:46,770 --> 00:20:50,520
I didn't know that Trotsky had fallen
into disfavor with Stalin
207
00:20:50,850 --> 00:20:54,060
and had to be cut out
of the film completely.
208
00:20:59,730 --> 00:21:03,560
Naturally, Yevka could no longer
afford to be acquainted with me.
209
00:21:03,960 --> 00:21:05,700
And things got hard in general.
210
00:21:06,020 --> 00:21:07,390
Hide, it's Lyovochka!
211
00:21:07,730 --> 00:21:09,810
No one would hire me anymore.
212
00:21:10,140 --> 00:21:11,810
And my landlady claimed
213
00:21:11,980 --> 00:21:15,640
that the political police
had already asked about me.
214
00:21:22,140 --> 00:21:24,060
I'd say he's the Baron of Lies.
215
00:21:25,060 --> 00:21:28,770
And he didn't even mention
his attempt at attempted robbery.
216
00:21:30,440 --> 00:21:32,890
I'd like to try my luck in Hollywood.
217
00:21:33,890 --> 00:21:37,520
But the proof of my acting skills
has been destroyed.
218
00:21:38,020 --> 00:21:39,890
I have nothing to show.
219
00:21:40,890 --> 00:21:44,520
I've saved nearly enough
to book passage on a ship.
220
00:21:44,850 --> 00:21:47,390
But I still need money
for film footage.
221
00:21:48,390 --> 00:21:53,270
I have to shoot some scenes to show
the studio bosses how talented I am.
222
00:21:55,600 --> 00:21:57,180
So for a few film clips
223
00:21:57,520 --> 00:21:59,980
you sneak around my house
like a chicken thief?
224
00:22:00,810 --> 00:22:02,480
I'll give you the money.
225
00:22:03,140 --> 00:22:05,060
But now it's time for bed.
226
00:24:08,060 --> 00:24:09,230
Good morning.
227
00:24:09,560 --> 00:24:10,810
What are you doing?
228
00:24:11,140 --> 00:24:13,890
The algae ash contains iodine.
229
00:24:14,390 --> 00:24:16,480
I'm making an ointment out of it.
230
00:24:16,810 --> 00:24:18,980
It's good for bites of all kinds.
231
00:24:19,310 --> 00:24:20,600
Bites?
232
00:24:36,770 --> 00:24:38,850
Come on, you Chink,
233
00:24:39,190 --> 00:24:40,640
give us the ointment.
234
00:24:41,310 --> 00:24:43,100
But of course, gentlemen.
235
00:24:45,600 --> 00:24:47,730
It costs 30 cents. Here.
236
00:24:59,560 --> 00:25:01,020
Goodbye.
237
00:25:03,020 --> 00:25:04,850
Why did they spit on your algae?
238
00:25:05,190 --> 00:25:07,850
They're workers
from the cosmetics factory.
239
00:25:08,190 --> 00:25:11,480
Seems I'm ruining the price
of the factory's ointment.
240
00:25:11,980 --> 00:25:14,310
And that has an effect on their pay.
241
00:25:15,480 --> 00:25:17,180
Then why do they buy from you?
242
00:25:17,520 --> 00:25:19,640
Because at the end of the month
243
00:25:19,980 --> 00:25:23,140
the factory ointment
is still too expensive for them.
244
00:25:24,140 --> 00:25:27,430
I walked by that factory yesterday.
Who owns it?
245
00:25:28,190 --> 00:25:30,810
The director is Dr. Humburg,
246
00:25:31,230 --> 00:25:32,340
the mayor.
247
00:25:32,770 --> 00:25:35,100
But he's not
the majority shareholder.
248
00:25:35,600 --> 00:25:39,310
That's the beautiful
Miss Octavia Flambow-Jansen.
249
00:25:53,390 --> 00:25:54,430
Come in, sir.
250
00:25:54,770 --> 00:25:57,060
Discover our wide selection of products.
251
00:25:57,890 --> 00:25:59,480
Thanks. Not today.
252
00:26:07,480 --> 00:26:08,810
Come in, gentlemen.
253
00:26:09,140 --> 00:26:11,770
Discover our wide selection of products.
254
00:26:26,560 --> 00:26:30,680
CHARITY BALL
FOR CHINESE FLEA VICTIMS
255
00:26:31,440 --> 00:26:32,730
Hey, you!
256
00:26:34,060 --> 00:26:36,230
Are you done with that paper?
257
00:26:47,890 --> 00:26:50,390
I only smoke the best.
258
00:26:53,560 --> 00:26:55,810
Do ships for America sail from here?
259
00:26:56,980 --> 00:26:58,770
Yes, from here to Oslo
260
00:26:59,100 --> 00:27:01,560
and then on to New York.
261
00:27:12,390 --> 00:27:14,480
You can buy tickets from me.
262
00:27:14,810 --> 00:27:17,180
I'll give you a special price.
Real cheap.
263
00:27:17,690 --> 00:27:20,310
How much is a third-class ticket?
264
00:27:20,980 --> 00:27:23,520
You lack all class consciousness,
you dandy.
265
00:27:23,850 --> 00:27:26,640
I have second class tickets
for the price of fifth.
266
00:27:27,980 --> 00:27:31,140
450 marks.
But the ship leaves in two weeks.
267
00:27:37,640 --> 00:27:39,640
Little Klaus thanks you.
268
00:27:44,980 --> 00:27:47,600
But you have an exit permit, right?
269
00:27:48,440 --> 00:27:49,810
Exit permit?
270
00:27:50,140 --> 00:27:52,930
Lots of people want
to hightail it out of here,
271
00:27:53,270 --> 00:27:54,270
but for once,
272
00:27:54,600 --> 00:27:57,930
the cops have the jump
on innocent folks like us.
273
00:27:59,440 --> 00:28:02,430
You need a stamp,
or you won't make it very far.
274
00:28:18,940 --> 00:28:20,640
Miss Octavia!
275
00:28:21,350 --> 00:28:24,310
Miss Octavia, it's late.
276
00:29:02,480 --> 00:29:03,680
Idiot!
277
00:29:04,000 --> 00:29:05,100
Nebuchadnezzar!
278
00:29:05,190 --> 00:29:07,850
Stop picking on poor Jakob!
279
00:29:08,850 --> 00:29:10,100
Moron!
280
00:29:11,940 --> 00:29:14,930
Is the farmer's fat turkey
still in love with you?
281
00:29:16,270 --> 00:29:17,480
It's peculiar.
282
00:29:17,700 --> 00:29:19,700
In real life so unremarkable
283
00:29:19,820 --> 00:29:22,600
but with an almost magnetic effect
on poultry.
284
00:29:23,100 --> 00:29:24,100
Moron!
285
00:29:24,730 --> 00:29:26,390
"Brussels, August 7.
286
00:29:26,730 --> 00:29:30,310
"On the cash market,
electricity stocks,
287
00:29:30,640 --> 00:29:33,390
"metallurgical
and textiles securities,
288
00:29:33,890 --> 00:29:36,310
"and 'produits chimiques'
were stable.
289
00:29:36,810 --> 00:29:40,770
"Bank shares
of colonial goods were erratic.
290
00:29:41,440 --> 00:29:47,310
"Stocks in the coal sector
and transport companies were strong.
291
00:29:47,810 --> 00:29:51,640
"On the futures market,
Canadian had a poor showing..."
292
00:30:00,640 --> 00:30:03,060
Is our fake baron awake already?
293
00:30:06,560 --> 00:30:10,390
Our guest has pretty ice-blue eyes.
You have to give him that.
294
00:30:12,060 --> 00:30:14,020
If I may, doesn't Miss think...
295
00:30:14,350 --> 00:30:16,020
Sorry, don't you think
296
00:30:16,350 --> 00:30:20,480
it might be somewhat unwise
to shelter a film artist?
297
00:30:20,810 --> 00:30:23,730
Don't be so small-minded.
He's a very charming man.
298
00:30:24,390 --> 00:30:27,480
And yet, his drawbacks include
299
00:30:27,980 --> 00:30:31,560
a false identity
and an attempted robbery.
300
00:30:31,890 --> 00:30:35,230
In addition, he himself admitted
to being a foreigner.
301
00:30:35,730 --> 00:30:37,770
You just lack literary education.
302
00:30:38,100 --> 00:30:42,600
So you can't understand people
and the hidden workings of the heart.
303
00:31:55,600 --> 00:31:57,310
I just don't get it.
304
00:31:57,640 --> 00:32:00,270
I just don't get it.
305
00:32:03,940 --> 00:32:06,310
Where were you registered until now?
306
00:32:06,980 --> 00:32:09,810
In Moscow.
I'm just passing through.
307
00:32:10,310 --> 00:32:13,770
Well, that doesn't help much.
308
00:32:14,440 --> 00:32:19,310
Do you at least have a clearance
certificate from a German tax office?
309
00:32:19,980 --> 00:32:20,980
No.
310
00:32:21,560 --> 00:32:23,180
"No," he says!
311
00:32:23,520 --> 00:32:25,640
You're a tough nut to crack.
312
00:32:26,310 --> 00:32:30,180
What now?
What if you're trying to evade taxes?
313
00:32:30,520 --> 00:32:32,480
Ever thought about that?
314
00:32:32,980 --> 00:32:34,680
I'm just passing through.
315
00:32:35,020 --> 00:32:37,390
- Not on my watch!
- On my watch? No way!
316
00:32:37,890 --> 00:32:39,310
I bought a ticket.
317
00:32:39,980 --> 00:32:44,020
That's your own personal affair.
318
00:32:45,850 --> 00:32:47,850
Hammer and sickle, eh?
319
00:32:48,520 --> 00:32:53,930
Actually, this is a case
only Mayor Humburg can decide.
320
00:32:54,940 --> 00:32:56,850
My hands are tied.
321
00:32:58,350 --> 00:32:59,770
When can I talk to him?
322
00:33:00,100 --> 00:33:01,140
Listen here!
323
00:33:01,480 --> 00:33:04,560
That good man has no time
for such trifles.
324
00:33:06,730 --> 00:33:08,680
- Dr. Humburg?
- No!
325
00:34:00,640 --> 00:34:03,100
Get on, Baron.
We're going to the beach.
326
00:34:03,770 --> 00:34:04,850
Officer!
327
00:34:05,050 --> 00:34:07,300
Would you take his suitcase
to my house?
328
00:34:07,730 --> 00:34:08,980
It would be a big help.
329
00:34:09,310 --> 00:34:11,480
Of course, Miss Octavia.
330
00:34:11,810 --> 00:34:14,230
We're always glad to help,
wherever I can.
331
00:34:14,730 --> 00:34:15,930
May I?
332
00:34:16,940 --> 00:34:18,640
That's nice of you.
333
00:34:19,520 --> 00:34:21,230
Get on, Baron.
334
00:35:05,060 --> 00:35:08,480
The beach is melancholic in summer,
don't you think?
335
00:35:08,690 --> 00:35:09,930
Melancholic?
336
00:35:10,810 --> 00:35:12,390
I'm reading a book.
337
00:35:12,940 --> 00:35:15,060
A woman comes out of the water,
338
00:35:15,310 --> 00:35:17,230
and she's just a dot at first.
339
00:35:17,560 --> 00:35:20,390
Then she comes closer
and you look in her eyes.
340
00:35:21,020 --> 00:35:23,770
But she doesn't get any clearer.
341
00:35:24,100 --> 00:35:27,100
You imagine whole worlds
she could contain,
342
00:35:27,270 --> 00:35:29,680
and you're nearly in love already.
343
00:35:29,940 --> 00:35:32,520
Then you think
maybe there's nothing there.
344
00:35:33,020 --> 00:35:34,680
A black hole.
345
00:35:35,190 --> 00:35:37,930
But as an artist,
you surely know better than I.
346
00:35:40,850 --> 00:35:45,310
An actor must be able to read
people's souls as clearly as his own.
347
00:35:45,980 --> 00:35:50,480
Eisenstein, the director,
didn't like a psychological approach.
348
00:35:51,640 --> 00:35:53,890
He always said things like,
349
00:35:54,270 --> 00:35:57,310
"Look how the tsar's crown glitters."
350
00:35:57,730 --> 00:36:00,310
That's the historical
materialist approach.
351
00:36:00,480 --> 00:36:04,100
That's just what I mean.
Things sparkle mysteriously at first.
352
00:36:04,310 --> 00:36:06,930
But in the end
they're as hollow as turnips.
353
00:36:07,140 --> 00:36:09,140
Turnips aren't hollow.
354
00:36:09,600 --> 00:36:13,480
My God, your historical materialism
is a real plague!
355
00:36:14,230 --> 00:36:17,770
You're sitting on a beach
with a romantic young woman
356
00:36:18,350 --> 00:36:21,140
and you can't think
of anything better to do
357
00:36:21,440 --> 00:36:24,600
than irritate me
with your botanical sophistry?
358
00:36:26,520 --> 00:36:28,730
Fresh french fries!
359
00:36:30,250 --> 00:36:33,990
But perhaps it's precisely that
prosaic nature that intrigues me?
360
00:36:46,390 --> 00:36:49,520
On the other hand,
you're a true adventurer.
361
00:36:49,890 --> 00:36:51,980
I just can't figure you out.
362
00:36:55,850 --> 00:36:59,520
Don't you feel a little melancholic
when you look out at the waves?
363
00:37:05,640 --> 00:37:09,520
And then these morons
drown your most melancholic melancholy
364
00:37:09,850 --> 00:37:11,890
in their French fry oil.
365
00:37:14,560 --> 00:37:18,020
Although one almost envies
their carefree nature.
366
00:37:18,850 --> 00:37:20,770
Workers have cares too.
367
00:37:22,440 --> 00:37:25,180
Sure, they get upset
when the milk goes sour.
368
00:37:26,020 --> 00:37:28,060
Yet their world is the assembly line.
369
00:37:28,390 --> 00:37:30,890
They never look past their own noses.
370
00:37:31,230 --> 00:37:33,140
They know how to use their hands,
371
00:37:33,480 --> 00:37:35,140
but the big picture...
372
00:37:35,370 --> 00:37:39,200
Pardon my proletarian language,
but they don't give a shit about it.
373
00:37:39,770 --> 00:37:41,520
But I'm talking nonsense.
374
00:37:42,020 --> 00:37:44,100
And I didn't even smoke anything today.
375
00:37:47,270 --> 00:37:49,020
Shall we go to the water?
376
00:37:55,850 --> 00:37:57,100
Damn it!
377
00:37:59,940 --> 00:38:01,850
I can't stand the sight of blood.
378
00:38:56,020 --> 00:38:58,560
She thinks you're my husband, Baron.
379
00:39:01,230 --> 00:39:02,560
My motorcycle!
380
00:39:11,890 --> 00:39:14,520
Well, Baron,
we'll have to go home on foot.
381
00:39:14,850 --> 00:39:16,890
You should notify the police.
382
00:39:17,560 --> 00:39:21,020
Let's not let such a trifle
ruin the mood.
383
00:39:21,520 --> 00:39:23,770
I was going to buy a new one anyway.
384
00:39:26,270 --> 00:39:27,730
Let's take those bikes.
385
00:40:23,890 --> 00:40:25,430
What a beautiful forest.
386
00:40:26,600 --> 00:40:29,060
The problem is
it grows so slowly.
387
00:40:29,390 --> 00:40:30,930
I may sell it.
388
00:40:32,600 --> 00:40:34,430
The forest is yours?
389
00:40:34,690 --> 00:40:36,270
A third of it.
390
00:40:36,640 --> 00:40:40,230
We're experimenting in the lab
with synthetic wood, but...
391
00:40:41,270 --> 00:40:43,680
Now I'm the one being prosaic.
392
00:40:44,890 --> 00:40:48,520
Tell me a bit about yourself.
I know so little about you.
393
00:40:48,730 --> 00:40:52,350
Such as...
How did you become an actor?
394
00:40:53,520 --> 00:40:56,100
That would necessitate
a long story.
395
00:40:57,100 --> 00:41:00,060
And where did you learn
to speak so peculiarly?
396
00:41:00,730 --> 00:41:03,560
"That would necessitate..."
No one talks like that.
397
00:41:21,140 --> 00:41:22,680
Isn't it impolite
398
00:41:23,020 --> 00:41:26,310
to indulge in shameless sleepwalking
with a lady present?
399
00:41:26,980 --> 00:41:28,640
I was a thief once too.
400
00:41:39,770 --> 00:41:42,680
In the spring of 1925
I moved to Moscow
401
00:41:43,020 --> 00:41:46,230
because working on the kolkhoz
was too strenuous for me.
402
00:41:47,310 --> 00:41:51,100
But it was not easy to find
a dignified occupation there either.
403
00:41:51,390 --> 00:41:54,980
For the Revolution had forgotten
to abolish wage labor.
404
00:41:56,640 --> 00:41:59,270
So I looked for other ways
to make money.
405
00:42:07,560 --> 00:42:10,730
One day I saw a student
in Gorky Park
406
00:42:11,060 --> 00:42:12,640
lost in a book.
407
00:42:27,810 --> 00:42:31,020
Next to her was a German compass.
408
00:42:31,350 --> 00:42:34,270
It would bring a good price
on the black market,
409
00:42:34,770 --> 00:42:37,730
as there was a shortage
of compasses back then.
410
00:42:46,690 --> 00:42:49,640
When I passed by the bench
an hour later
411
00:42:49,980 --> 00:42:53,480
the student was still there,
crying bitterly.
412
00:42:57,270 --> 00:43:00,100
The sight stung my heart.
413
00:43:07,060 --> 00:43:08,890
What's wrong, comrade?
414
00:43:10,310 --> 00:43:12,430
A thief stole my compass.
415
00:43:13,770 --> 00:43:16,310
And tomorrow I have a hydraulics exam.
416
00:43:16,770 --> 00:43:19,680
I was very ashamed.
And she was very pretty.
417
00:43:21,520 --> 00:43:24,310
Fortunately,
a magpie crowed just then.
418
00:43:24,640 --> 00:43:26,350
Don't worry.
419
00:43:26,690 --> 00:43:29,980
That naughty bird probably pilfered
your compass.
420
00:43:30,440 --> 00:43:31,520
A bird?
421
00:43:31,730 --> 00:43:34,230
Sure. Don't you read fairy tales?
422
00:43:34,480 --> 00:43:38,180
The magpie takes
everything that glitters to its nest.
423
00:43:39,690 --> 00:43:41,520
Do you mind if I take a look?
424
00:43:51,390 --> 00:43:54,560
Yevka's real name was Helene,
and she was German.
425
00:43:54,890 --> 00:43:59,230
Out of enthusiasm for the Revolution,
she had come to Moscow to study.
426
00:44:01,230 --> 00:44:04,020
At night she'd read me Karl Marx
in the original
427
00:44:04,350 --> 00:44:05,770
and I learned her language.
428
00:44:06,770 --> 00:44:10,100
"The labor necessitated
for the production of the cotton,
429
00:44:10,600 --> 00:44:12,810
"the raw material of the yarn,
430
00:44:13,140 --> 00:44:16,560
"is part of the labor necessitated
to produce yarn,
431
00:44:16,790 --> 00:44:19,100
"and is therefore contained
in the yarn.
432
00:44:22,310 --> 00:44:24,730
"The same applies to the labor
433
00:44:25,060 --> 00:44:27,850
"necessitated to produce
the spindle..."
434
00:44:28,240 --> 00:44:31,700
Hey love birds, other comrades
are trying to get some sleep!
435
00:44:33,850 --> 00:44:38,140
Now I've become a little jealous
of your pretty Yevka.
436
00:44:39,140 --> 00:44:42,890
And I still don't know
how you became an artist.
437
00:44:43,230 --> 00:44:45,230
As I said, that would necessitate
438
00:44:45,730 --> 00:44:47,060
a long story.
439
00:44:47,560 --> 00:44:48,640
Good evening.
440
00:44:49,310 --> 00:44:50,310
Jakob!
441
00:44:51,140 --> 00:44:53,890
When you're done,
please make up the rooms.
442
00:44:54,230 --> 00:44:57,480
And don't forget to give
our sleepless Baron a book.
443
00:44:57,980 --> 00:44:59,020
Certainly.
444
00:44:59,690 --> 00:45:01,480
Have you read Proust, Baron?
445
00:45:02,310 --> 00:45:03,600
Maybe not.
446
00:45:04,100 --> 00:45:05,890
The book is on my ottoman, Jakob.
447
00:45:06,230 --> 00:45:08,730
It's spelled P-R-O-U-S-T.
448
00:45:09,560 --> 00:45:11,270
As you wish, Miss Octavia.
449
00:45:13,440 --> 00:45:17,850
I forbid him to use "Miss," to raise
our collaboration to an American level,
450
00:45:18,190 --> 00:45:20,060
but the gentleman refuses.
451
00:45:20,390 --> 00:45:22,230
Let him have his way.
452
00:45:23,230 --> 00:45:26,100
But you won't insist
on calling me "Miss," will you?
453
00:45:26,770 --> 00:45:27,890
Call me Lyovochka.
454
00:45:28,390 --> 00:45:30,230
Back to your story, Lyovochka.
455
00:45:37,730 --> 00:45:41,770
If we'd been clever, we both
could've lived on Yevka's scholarship.
456
00:45:42,100 --> 00:45:46,140
But unfortunately it turned out
that she really loved workers.
457
00:45:46,640 --> 00:45:49,100
Above all, factory workers.
458
00:46:11,270 --> 00:46:13,480
The work was tedious and poorly paid,
459
00:46:13,810 --> 00:46:15,480
but I had developed a technique
460
00:46:15,810 --> 00:46:19,020
for pulling rotten teeth
using the punch press.
461
00:46:19,350 --> 00:46:22,140
It gave me extra income.
462
00:46:24,770 --> 00:46:28,140
And that enabled me
to give Yevka romantic gifts.
463
00:46:39,690 --> 00:46:40,980
Thank you.
464
00:46:46,480 --> 00:46:48,350
But the work wore me out.
465
00:46:48,690 --> 00:46:52,180
I grew irritable,
and Yevka and I fought frequently.
466
00:46:52,520 --> 00:46:56,480
Until one day the director Eisenstein
visited the factory.
467
00:47:00,810 --> 00:47:03,930
Would this be a good film location,
comrade director?
468
00:47:10,770 --> 00:47:13,680
As fate would have it,
Eisenstein was suffering
469
00:47:14,020 --> 00:47:16,810
from a terrible toothache that day.
470
00:47:18,640 --> 00:47:20,730
You remind me of someone...
471
00:47:27,390 --> 00:47:30,730
That's how I discovered
the most beautiful thing in life:
472
00:47:31,560 --> 00:47:34,060
the long breaks between shooting.
473
00:47:34,450 --> 00:47:36,740
While the set is being changed for hours
474
00:47:36,980 --> 00:47:38,390
there is nothing to do
475
00:47:38,730 --> 00:47:41,560
and you can just let
your thoughts wander.
476
00:48:01,230 --> 00:48:03,600
I finally felt like a human being.
477
00:48:06,270 --> 00:48:07,680
A wonderful story.
478
00:48:08,020 --> 00:48:10,180
You're like a character
from a novel.
479
00:48:11,020 --> 00:48:14,850
And I understand you completely.
What's sillier than work?
480
00:48:15,190 --> 00:48:17,930
Life has to be full
of leisure and love.
481
00:48:18,150 --> 00:48:21,300
Of poetry and adventure.
Otherwise it isn't worth a damn.
482
00:48:22,480 --> 00:48:27,730
You must promise to come as Trotsky
to my charity ball next week.
483
00:48:28,730 --> 00:48:31,930
I would really love to help you
with your film clips.
484
00:48:32,270 --> 00:48:33,890
Is there a script?
485
00:48:34,390 --> 00:48:37,520
No, a few scenes would suffice...
486
00:48:37,850 --> 00:48:41,770
Maybe you'll find something
in the novel Jakob puts in your room.
487
00:48:43,270 --> 00:48:45,390
Do you ever smoke hashish?
488
00:49:19,890 --> 00:49:22,390
Would you think me silly
if I recited a poem?
489
00:49:23,890 --> 00:49:25,850
But it's a bit old-fashioned.
490
00:49:26,190 --> 00:49:27,850
It would be very nice.
491
00:49:28,690 --> 00:49:30,180
But don't laugh.
492
00:49:34,800 --> 00:49:37,400
Overflowing heavens
Of squandered stars
493
00:49:37,560 --> 00:49:39,850
Flame brilliantly above your troubles
494
00:49:40,100 --> 00:49:42,880
Instead of into your pillows
Weep up toward them
495
00:49:43,060 --> 00:49:47,230
There, at the already weeping,
At the ending visage,
496
00:49:47,560 --> 00:49:51,680
Slowly thinning out, ravishing
Worldspace begins.
497
00:49:52,770 --> 00:49:55,700
Who will interrupt,
Once you've forced your way there,
498
00:49:55,890 --> 00:49:57,310
The current?
499
00:50:03,810 --> 00:50:04,850
Octavia?
500
00:50:18,850 --> 00:50:21,020
What are you doing there
in the dark?
501
00:50:21,850 --> 00:50:24,020
Weren't you staying at the Excelsior?
502
00:50:24,350 --> 00:50:27,020
Why is there still
no telephone out here?
503
00:50:27,350 --> 00:50:29,810
Hans! Franz! Bring the suitcases in.
504
00:50:30,480 --> 00:50:33,810
It's outrageous.
The room was booked for tomorrow!
505
00:50:34,070 --> 00:50:36,600
Everyone knows
I only arrive on Wednesdays!
506
00:50:36,810 --> 00:50:38,890
I'll have to put up with you
for a night.
507
00:50:39,230 --> 00:50:41,140
Won't you introduce the gentleman?
508
00:50:41,480 --> 00:50:45,350
Oh yes, may I introduce
Baron Kobersky from St. Petersburg?
509
00:50:45,950 --> 00:50:47,500
My aunt, Erkentrud Flambow.
510
00:50:47,980 --> 00:50:49,560
Baron Kobersky.
511
00:50:50,390 --> 00:50:51,930
It's a pleasure.
512
00:50:52,270 --> 00:50:54,890
My sister married
a Count Wolperdinger.
513
00:50:55,230 --> 00:50:57,230
- Do you know him?
- I'm afraid not.
514
00:50:57,560 --> 00:50:59,980
An important dynasty in this country.
515
00:51:00,480 --> 00:51:04,140
My brother-in-law's uncle was
a close advisor to the Kaiser.
516
00:51:49,140 --> 00:51:52,020
"For a long time
I used to go to bed early.
517
00:51:52,350 --> 00:51:56,100
"Sometimes, when I put out my candle,
my eyes would close so fast
518
00:51:56,440 --> 00:51:59,390
"that I had not even time to say,
'I'm going to sleep.'"
519
00:52:05,390 --> 00:52:08,060
2. Diary of a
Personal Assistant
520
00:52:14,890 --> 00:52:16,730
For a long time I thought
521
00:52:17,060 --> 00:52:19,640
you had to be rich
to have success with women.
522
00:52:19,980 --> 00:52:23,640
Well, not with all women.
I did kiss Rosa from the factory once,
523
00:52:24,140 --> 00:52:26,640
But she's poor herself,
and it was dull.
524
00:52:26,980 --> 00:52:29,640
With Miss Octavia, however,
my heart quivers
525
00:52:29,980 --> 00:52:32,480
even when I serve
her eggs in the morning.
526
00:52:38,640 --> 00:52:40,730
I may lack literary education,
527
00:52:41,060 --> 00:52:44,640
but writers themselves
also seem to lack all education.
528
00:52:45,200 --> 00:52:48,100
In that French book,
a child simply writes everything
529
00:52:48,310 --> 00:52:50,180
that occurs to its child's mind.
530
00:52:50,350 --> 00:52:53,430
Yet Miss Octavia thinks
the book is fascinating.
531
00:52:54,100 --> 00:52:57,600
So I'm also going to write down
everything I've seen and thought.
532
00:53:00,440 --> 00:53:02,560
So far I've thought little.
533
00:53:02,890 --> 00:53:04,270
Or differently.
534
00:53:04,770 --> 00:53:08,680
Because I'm often tired,
especially after a flea has bit me.
535
00:53:09,020 --> 00:53:11,350
But the child in the book
is also tired.
536
00:53:11,690 --> 00:53:14,810
It's a lot about beds
and how people lie in them.
537
00:53:15,080 --> 00:53:17,700
And yet the book is very dear
to Miss Octavia.
538
00:53:17,800 --> 00:53:21,200
The men she wants to kiss
get it placed on their nightstand.
539
00:53:34,300 --> 00:53:36,990
When you're tired,
you only need to write it down.
540
00:53:37,140 --> 00:53:40,810
Then you're no longer a simpleton
but a man of letters.
541
00:53:46,810 --> 00:53:47,810
Hi, Rosa.
542
00:53:51,140 --> 00:53:53,640
Nice to see you.
Where are you going?
543
00:53:54,310 --> 00:53:57,730
- To get some eggs from our tenant.
- Your tenant?
544
00:53:58,060 --> 00:54:01,060
So you've gotten Miss Flambow-Jansen
to marry you?
545
00:54:01,390 --> 00:54:03,890
Very funny. I meant it figuratively.
546
00:54:04,560 --> 00:54:05,930
Don't be angry.
547
00:54:06,440 --> 00:54:08,680
I just worked the night shift.
I'm tired.
548
00:54:09,190 --> 00:54:11,890
I'm also tired,
but I'm still polite.
549
00:54:13,730 --> 00:54:14,930
Look.
550
00:54:16,600 --> 00:54:18,430
Chinese fleas.
551
00:54:18,940 --> 00:54:21,270
Some people say
they're vampire bites.
552
00:54:21,770 --> 00:54:24,230
The newspaper said
vampires were just a myth
553
00:54:24,560 --> 00:54:26,680
to cover up for bad hygiene.
554
00:54:27,020 --> 00:54:28,350
Are you kidding me?
555
00:54:29,810 --> 00:54:31,480
No offence,
556
00:54:31,730 --> 00:54:33,890
I'm affected as well.
557
00:54:34,940 --> 00:54:38,390
So high society practices
bad hygiene as well?
558
00:54:39,560 --> 00:54:42,390
You turn my words inside out
like an umbrella.
559
00:54:45,730 --> 00:54:48,100
You're just in love
with Flambow-Jansen.
560
00:54:48,600 --> 00:54:49,890
I've had enough.
561
00:54:50,140 --> 00:54:53,570
My feelings for Miss Flambow-Jansen
are purely professional.
562
00:54:53,800 --> 00:54:56,110
Then why do you like
being exploited by her?
563
00:54:56,270 --> 00:54:57,730
She doesn't exploit me.
564
00:54:58,060 --> 00:55:00,140
Miss Octavia is a wonderful person.
565
00:55:00,480 --> 00:55:02,520
Capitalism exploits all workers.
566
00:55:02,850 --> 00:55:03,640
Maybe.
567
00:55:03,980 --> 00:55:05,770
But I'm from a bourgeois family.
568
00:55:06,100 --> 00:55:08,810
My father was a
secondary customs assistant.
569
00:55:09,220 --> 00:55:10,990
I learned that reading Marx.
570
00:55:11,480 --> 00:55:14,270
In the past, people only worked
enough each day
571
00:55:14,600 --> 00:55:18,350
until they produced enough value
for that day.
572
00:55:18,850 --> 00:55:21,890
With machines, that value
is produced in just two hours,
573
00:55:22,230 --> 00:55:24,100
but we must keep working anyway,
574
00:55:24,440 --> 00:55:26,390
which creates surplus value.
575
00:55:26,730 --> 00:55:29,230
And that's what makes
the capitalists rich.
576
00:55:29,470 --> 00:55:30,910
I don't produce anything.
577
00:55:31,060 --> 00:55:33,140
And certainly no surplus value.
578
00:55:42,310 --> 00:55:44,430
Want to come to the beach later?
579
00:55:45,100 --> 00:55:47,350
Today is the big Socialist swim meet.
580
00:55:47,690 --> 00:55:49,600
We could get some ice cream.
581
00:55:50,600 --> 00:55:53,640
Another time.
I'm very busy professionally right now.
582
00:55:55,140 --> 00:55:58,180
I'll tell you what you are.
A brain-dead servant.
583
00:56:01,690 --> 00:56:03,100
Leave me in peace.
584
00:56:03,440 --> 00:56:05,600
You just lack literary education.
585
00:56:06,270 --> 00:56:10,520
So you don't understand people
and the hidden workings of the heart.
586
00:56:33,190 --> 00:56:35,480
Tell me, Jakob, seeing that you enjoy
587
00:56:35,810 --> 00:56:39,020
such a good relationship
with Miss Flambow-Jansen,
588
00:56:39,440 --> 00:56:42,310
might she perhaps consider
589
00:56:42,640 --> 00:56:45,180
exercising some patience with my rent?
590
00:56:46,020 --> 00:56:47,850
It's the global market...
591
00:56:48,350 --> 00:56:50,680
My hens shit out
one egg after another
592
00:56:51,020 --> 00:56:52,980
but you can't live on that anymore.
593
00:56:53,310 --> 00:56:57,560
Then there's that Chinaman
who has ruined everyone's appetite.
594
00:56:57,980 --> 00:57:01,230
Could you put in a good word for me?
595
00:57:02,140 --> 00:57:04,520
I'll see what I can do.
596
00:57:42,980 --> 00:57:44,680
...a Polack, of course.
597
00:57:45,020 --> 00:57:47,020
And unemployed to boot.
598
00:57:48,190 --> 00:57:50,430
You've already stolen
West Prussia.
599
00:57:50,770 --> 00:57:52,680
Now Poznan and Upper Silesia.
600
00:57:53,020 --> 00:57:55,100
Will your bloodlust never be sated?
601
00:57:55,440 --> 00:57:57,770
But tell Miss Octavia not to worry.
602
00:57:58,180 --> 00:58:01,610
The criminal will not escape
the punishment he deserves.
603
00:58:02,440 --> 00:58:04,100
She'll be pleased.
604
00:58:04,770 --> 00:58:07,180
You can take the motorcycle too.
605
00:58:08,020 --> 00:58:09,810
Okay, it's just...
606
00:58:10,810 --> 00:58:12,640
I don't have a driver's license.
607
00:58:12,980 --> 00:58:15,060
Do you want to block traffic?
608
00:58:41,560 --> 00:58:42,770
I've noticed
609
00:58:43,100 --> 00:58:46,600
that thoughts and events
often don't fit together.
610
00:58:51,100 --> 00:58:52,390
On the way home,
611
00:58:52,640 --> 00:58:55,110
I pondered the telephone
we'd be getting soon
612
00:58:55,270 --> 00:58:59,730
and that there'd be no more pleasant
strolls to the telegraph office,
613
00:59:00,060 --> 00:59:01,770
nor cigarettes on the way.
614
00:59:02,440 --> 00:59:04,770
They'd be replaced by urgent calls,
615
00:59:05,100 --> 00:59:08,310
so there'd be less nice things
and more dumb ones.
616
00:59:08,640 --> 00:59:11,390
Until there'd be
no time left for thinking at all.
617
00:59:14,060 --> 00:59:15,350
Help!
618
00:59:16,850 --> 00:59:18,140
Help!
619
00:59:22,140 --> 00:59:25,310
I wondered
what all the running was about,
620
00:59:25,640 --> 00:59:28,520
also in terms of
what I would write in my diary.
621
00:59:30,600 --> 00:59:34,100
So I went to see, whereas in the past
I would have just wondered.
622
00:59:34,690 --> 00:59:36,230
She's still breathing.
623
00:59:36,440 --> 00:59:37,730
It was close.
624
00:59:37,890 --> 00:59:39,640
What's wrong with her?
625
00:59:41,140 --> 00:59:43,060
When very thirsty vampires
626
00:59:43,230 --> 00:59:46,520
attack very delicate women,
it can be life-threatening.
627
00:59:46,770 --> 00:59:50,600
Make sure you take good care
of dear Miss Octavia!
628
01:00:18,480 --> 01:00:20,890
So, is the matter settled?
629
01:00:21,730 --> 01:00:24,020
No offense, Dr. Humburg.
630
01:00:43,020 --> 01:00:46,100
Stealing a bicycle from one
of our best customer's sons...
631
01:00:46,440 --> 01:00:49,060
Is it the newest practical joke,
632
01:00:49,390 --> 01:00:50,850
or did I miss something?
633
01:00:51,020 --> 01:00:52,430
I just borrowed it.
634
01:00:52,690 --> 01:00:55,640
Enough of that!
If the Baron found out...
635
01:00:55,980 --> 01:00:57,310
He was there.
636
01:00:57,440 --> 01:01:00,850
But his aristocratic soul
didn't suspect a thing.
637
01:01:01,690 --> 01:01:03,350
You need a man like that.
638
01:01:03,690 --> 01:01:05,140
Stop bothering me.
639
01:01:10,810 --> 01:01:14,310
I beg your pardon, Miss Octavia,
but you must get to safety.
640
01:01:14,640 --> 01:01:17,930
Calm down, Jakob.
What has upset you so?
641
01:01:18,270 --> 01:01:20,930
Rosa, a worker
was lying in the field half-dead.
642
01:01:21,440 --> 01:01:22,560
It was the vampire.
643
01:01:22,890 --> 01:01:25,390
His bites usually just make you tired,
644
01:01:25,730 --> 01:01:27,730
but they can be deadly.
645
01:01:28,480 --> 01:01:30,180
What is this horror story?
646
01:01:30,350 --> 01:01:34,100
Chinese fleas, Mrs. Flambow.
A plague of the uneducated classes.
647
01:01:34,310 --> 01:01:35,980
Due to bad hygiene.
648
01:01:36,100 --> 01:01:39,110
But common folk tend
to suspect the supernatural.
649
01:01:39,140 --> 01:01:42,430
No flea can bite like that.
It must have been a vampire!
650
01:01:42,600 --> 01:01:45,930
But Jakob, vampires only exist
in movies. Maybe it was a fox.
651
01:01:46,100 --> 01:01:49,680
Or a crime of passion.
That's no rarity in the proletariat.
652
01:01:49,890 --> 01:01:53,100
Still, we should take
the young man's concerns seriously.
653
01:01:53,270 --> 01:01:57,310
These fleas can indeed be dangerous
to those with weak constitutions.
654
01:01:58,480 --> 01:02:01,980
The victim had clear bite marks,
I presume? On her neck perhaps?
655
01:02:02,190 --> 01:02:04,060
Yes. Very clear.
656
01:02:04,390 --> 01:02:05,890
Chinese fleas, no doubt.
657
01:02:06,060 --> 01:02:07,640
What can be done?
658
01:02:07,720 --> 01:02:10,910
A bourgeois lifestyle
is usually protection enough.
659
01:02:11,100 --> 01:02:12,480
What do you mean?
660
01:02:12,640 --> 01:02:14,680
Jakob, please go wash your hands.
661
01:02:14,980 --> 01:02:16,770
I always wash my hands, yet...
662
01:02:16,940 --> 01:02:19,850
Gross!
Do you have these Jewish fleas too?
663
01:02:20,190 --> 01:02:23,730
Goodness, no! But the workers
think the fleas are an invention.
664
01:02:24,230 --> 01:02:26,850
Jakob, I've studied
this phenomenon closely.
665
01:02:27,140 --> 01:02:28,810
Do you doubt science?
666
01:02:28,980 --> 01:02:30,680
Of course not.
667
01:02:30,940 --> 01:02:34,480
You should wash your hands
if you had contact with the victim.
668
01:02:34,890 --> 01:02:36,390
Certainly. Thank you.
669
01:02:37,690 --> 01:02:39,930
Do you believe in vampires, Baron?
670
01:02:40,270 --> 01:02:43,100
Such stories were also told
under the tsar.
671
01:02:47,440 --> 01:02:50,270
Dr. Hamburg's explanation
was certainly sound.
672
01:02:50,600 --> 01:02:53,100
The whole vampire thing
must be humbug.
673
01:02:53,440 --> 01:02:57,100
Octavia looked at me scornfully,
as if I were an imbecile.
674
01:02:57,440 --> 01:03:01,560
Now I'll have to prove my indispensability
by being even more diligent.
675
01:03:02,730 --> 01:03:07,520
The biggest threat to the German soul
is doubtless unemployment insurance.
676
01:03:08,440 --> 01:03:10,270
Simple, uneducated people
677
01:03:10,440 --> 01:03:13,600
naturally tend to frivolity
and neglect of duty.
678
01:03:13,890 --> 01:03:16,930
The Good Lord created
a clever antidote to that:
679
01:03:17,270 --> 01:03:18,600
hunger.
680
01:03:18,940 --> 01:03:22,060
But when the natural compulsion
to work is lessened
681
01:03:22,480 --> 01:03:25,520
since true hunger
hardly exists anymore, then...
682
01:03:29,390 --> 01:03:32,730
My God!
What a clumsy servant you have!
683
01:03:33,140 --> 01:03:36,410
Stop calling him a servant.
He's my personal assistant.
684
01:03:36,560 --> 01:03:38,810
You know, Baron,
Dr. Humburg recommended
685
01:03:39,140 --> 01:03:41,140
that I always hire two servants.
686
01:03:41,480 --> 01:03:45,140
It creates a competitive atmosphere
and thus a lasting motivation.
687
01:03:46,140 --> 01:03:47,810
What do you say?
688
01:03:48,140 --> 01:03:49,310
You're right.
689
01:03:49,640 --> 01:03:53,520
And it works. Hans and Franz
fit together like cogs in a machine.
690
01:03:54,020 --> 01:03:57,810
Do you really think a baron cares
how you run your household, Auntie?
691
01:03:58,140 --> 01:03:59,640
She's a good girl, actually.
692
01:03:59,980 --> 01:04:03,770
She speaks three languages,
is an excellent pianist, and,
693
01:04:04,100 --> 01:04:07,980
despite occasionally shooting off
her mouth, she is always dutiful.
694
01:04:08,310 --> 01:04:11,390
The product of my modest upbringing,
as you can guess.
695
01:04:11,560 --> 01:04:12,600
Of course.
696
01:04:12,810 --> 01:04:16,430
And don't people owe everything
to their upbringing, Baron?
697
01:04:16,600 --> 01:04:17,980
I agree in full.
698
01:04:18,230 --> 01:04:21,730
You see, Octavia? The Baron and I
understand one another.
699
01:04:26,560 --> 01:04:29,810
And yet in affairs of the heart,
the personal assistant
700
01:04:30,310 --> 01:04:31,980
is at times a step ahead,
701
01:04:32,140 --> 01:04:35,180
since he knows
what my rival doesn't,
702
01:04:35,350 --> 01:04:39,560
namely if her aunt likes something,
Miss Octavia stops liking it
703
01:04:41,140 --> 01:04:44,530
As an aristocrat, you can't share
my aunt's bourgeois values?
704
01:04:45,350 --> 01:04:48,390
- Well...
- Pay no heed to her insolence.
705
01:04:48,730 --> 01:04:50,640
It's her solitary heart speaking.
706
01:04:50,980 --> 01:04:53,140
It's high time she got married.
707
01:04:54,270 --> 01:04:57,430
My dear aunt, I wanted to tell you
some important news.
708
01:04:57,600 --> 01:04:59,600
I've decided to move to Cairo.
709
01:04:59,940 --> 01:05:02,350
To Cairo?
What are you going to do in Cairo?
710
01:05:02,560 --> 01:05:04,810
I'm going to work as a waitress.
711
01:05:05,480 --> 01:05:07,520
As a waitress? For the Negroes?
712
01:05:07,690 --> 01:05:09,480
Jakob will accompany me.
713
01:05:11,230 --> 01:05:12,980
Perhaps we'll even marry?
714
01:05:13,140 --> 01:05:14,100
Idiot!
715
01:05:14,270 --> 01:05:15,060
Nebucha...
716
01:05:15,270 --> 01:05:16,430
Nebuchadnezzar!
717
01:05:17,640 --> 01:05:19,430
What are you doing up there?
718
01:05:26,600 --> 01:05:27,730
Imbecile!
719
01:05:28,230 --> 01:05:29,230
You imbecile!
720
01:05:29,470 --> 01:05:31,490
Get Nebuchadnezzar down right now!
721
01:05:31,640 --> 01:05:34,230
It's just... I'm apt
to experience vertigo.
722
01:05:34,560 --> 01:05:36,730
Don't worry. I'll save the bird.
723
01:05:37,060 --> 01:05:38,480
A baron in the trees? No!
724
01:05:38,810 --> 01:05:40,640
Hans! Franz! Get that animal down!
725
01:05:40,980 --> 01:05:42,680
I'll take care of it.
726
01:05:46,350 --> 01:05:48,140
But be careful, please!
727
01:05:51,640 --> 01:05:54,390
My hopes of marriage
were dashed.
728
01:06:46,440 --> 01:06:48,520
- Here's your bird.
- Oh, thank you.
729
01:06:49,020 --> 01:06:51,060
Jakob, will you take him
to the house?
730
01:07:04,940 --> 01:07:07,430
Who could that be at this hour?
731
01:07:19,440 --> 01:07:24,640
Imagine you wanted a painting
by Renoir in the proper size.
732
01:07:25,190 --> 01:07:28,560
Or a ton of monazite sand
from Brazil.
733
01:07:29,020 --> 01:07:31,560
You wonder, "Who should I call?"
734
01:07:31,770 --> 01:07:34,310
And someone says, "Try Bonin."
735
01:07:34,730 --> 01:07:38,890
And indeed, it turns out he knows
just the man in Rio de Janeiro.
736
01:07:39,940 --> 01:07:42,270
Yes, I like to think
737
01:07:42,480 --> 01:07:45,480
that I know everyone
you can even think of.
738
01:07:45,980 --> 01:07:49,270
- You're exaggerating.
- Try Auntie. He's telling the truth.
739
01:07:50,190 --> 01:07:51,680
Okay, then...
740
01:07:52,810 --> 01:07:55,100
Do you know
Otto von Wolperdingen?
741
01:07:55,440 --> 01:07:58,310
Naturally.
Of ancient Hessian nobility.
742
01:07:58,640 --> 01:08:02,810
Until 1917 he had coffee plantations
in German East Africa.
743
01:08:03,140 --> 01:08:06,100
He sold them for a profit
before the war ended
744
01:08:06,440 --> 01:08:10,100
and then bought shares in
a diamond mine in the Belgian Congo.
745
01:08:10,350 --> 01:08:13,030
He lives with your sister Dörte
in Rüsselsheim.
746
01:08:13,190 --> 01:08:14,520
You see?
747
01:08:14,890 --> 01:08:15,980
Amazing!
748
01:08:16,310 --> 01:08:18,390
It is indeed impressive.
749
01:08:19,480 --> 01:08:21,730
The Baron did not know him.
750
01:08:22,480 --> 01:08:25,180
You're not familiar
with the German nobility?
751
01:08:25,440 --> 01:08:26,850
Certainly, but...
752
01:08:27,480 --> 01:08:29,140
I met your brother-in-law
753
01:08:29,310 --> 01:08:32,180
while working for Mussolini
on Bora Bora.
754
01:08:32,520 --> 01:08:34,560
What a wonderful coincidence.
755
01:08:35,060 --> 01:08:37,810
Well, forgive the expression,
756
01:08:38,140 --> 01:08:41,350
but that old jackass
almost ruined the entire mission.
757
01:08:41,690 --> 01:08:45,230
Don't you always say
that everyone over 40 should be shot?
758
01:08:45,560 --> 01:08:49,390
With the exception of your dear aunt
and our Dr. Humburg, of course.
759
01:08:53,720 --> 01:08:57,110
In such cases, physical attraction
is usually decisive.
760
01:08:57,270 --> 01:08:59,850
Does she feel any for me at all?
761
01:09:00,690 --> 01:09:03,390
The Baron has nice eyes
and an exotic hairstyle.
762
01:09:03,730 --> 01:09:07,480
Bonin embodies all the erotic virtues
of the German race.
763
01:09:07,600 --> 01:09:09,850
Am I simply too ugly for her?
764
01:09:11,100 --> 01:09:14,360
But ugly people tend to settle
with other ugly people,
765
01:09:14,520 --> 01:09:16,560
whereas I only like Octavia,
766
01:09:16,890 --> 01:09:18,890
so I can hardly be ugly.
767
01:09:21,890 --> 01:09:24,560
You know, Bonin,
I'm a doctor of pharmacy.
768
01:09:24,890 --> 01:09:26,930
There are astounding parallels
769
01:09:27,270 --> 01:09:30,140
between the symmetrical structure
of a word play
770
01:09:30,640 --> 01:09:33,350
and the protein shell
of a virus genome.
771
01:09:33,600 --> 01:09:36,160
Kant himself considered
the possibility
772
01:09:36,310 --> 01:09:39,520
that a race's sense of humor
is related to its gut flora.
773
01:09:40,600 --> 01:09:43,560
Mmm, won't you give us a sample?
774
01:09:45,480 --> 01:09:47,270
You mentioned Rüsselsheim.
775
01:09:47,600 --> 01:09:49,890
It calls to mind an erotic epigram
776
01:09:50,230 --> 01:09:54,680
that was, listen for the alliteration,
the spring spa splash.
777
01:09:55,190 --> 01:09:58,560
A woman got a telegram:
"My husband's back from Amsterdam!"
778
01:09:58,800 --> 01:10:02,570
Said her stud from Rüsselsheim:
"I pulled my dick out just in time."
779
01:10:02,730 --> 01:10:04,180
Dr. Humburg!
780
01:10:07,190 --> 01:10:09,680
You have to see it on paper to...
781
01:10:12,190 --> 01:10:13,770
Where were we?
782
01:10:14,100 --> 01:10:16,680
Bora Bora.
Aren't they Negroes too?
783
01:10:16,890 --> 01:10:18,060
A sub-species.
784
01:10:18,390 --> 01:10:21,140
Phenotypically,
they're especially pleasing.
785
01:10:21,350 --> 01:10:23,850
The women in particular
are stunning.
786
01:10:24,190 --> 01:10:25,730
You don't say.
787
01:10:26,230 --> 01:10:28,180
They should be in movies.
788
01:10:28,430 --> 01:10:31,570
Bonin, did I tell you
that I'm going to be in a movie soon?
789
01:10:31,730 --> 01:10:32,560
A movie?
790
01:10:32,890 --> 01:10:33,890
A movie?
791
01:10:34,350 --> 01:10:36,930
The Baron is an artist and a filmmaker.
792
01:10:37,270 --> 01:10:38,520
I'm producing it.
793
01:10:38,850 --> 01:10:40,600
Well, well! What's it about?
794
01:10:40,850 --> 01:10:43,450
A vampire story
with a romantic element.
795
01:10:43,510 --> 01:10:47,160
I'll be playing the lead. The Baron
will be the hero and my lover.
796
01:10:47,310 --> 01:10:48,270
The Baron?
797
01:10:48,600 --> 01:10:50,100
That must be a joke!
798
01:10:51,100 --> 01:10:52,810
Um... no.
799
01:10:53,310 --> 01:10:54,890
A vampire movie? Excellent!
800
01:10:55,230 --> 01:10:57,520
A vampire movie?
Isn't that a bit vulgar?
801
01:10:58,850 --> 01:11:00,640
In support of your aunt,
802
01:11:00,890 --> 01:11:04,660
I might note that Hegel
completely omits film in his aesthetics.
803
01:11:04,810 --> 01:11:07,230
How horribly reactionary you all are!
804
01:11:07,730 --> 01:11:11,600
And when will the filming
of your masterpiece begin, Baron?
805
01:11:11,940 --> 01:11:14,390
- Uh...
- In one or two days.
806
01:11:15,060 --> 01:11:16,730
- In two days?
- You bet!
807
01:11:17,060 --> 01:11:21,680
Jakob, you should have gone to town
to cable Berlin for the material!
808
01:11:22,020 --> 01:11:24,350
- How late is it?
- It's 3:30.
809
01:11:24,520 --> 01:11:26,390
The office closes in a hour.
810
01:11:26,730 --> 01:11:27,930
Go with him, Baron,
811
01:11:28,440 --> 01:11:30,680
so that the imbecile gets it right.
812
01:11:47,350 --> 01:11:51,180
I don't like one bit that the Baron
is going to play her lover.
813
01:11:53,760 --> 01:11:56,950
On the other hand,
filming might provide an opportunity
814
01:11:57,100 --> 01:11:59,350
to show off my literary talent.
815
01:12:01,350 --> 01:12:04,640
Then again, she called
me an imbecile twice today.
816
01:12:05,980 --> 01:12:08,770
But don't they say
that dumb fucks good?
817
01:12:09,100 --> 01:12:12,230
Where did that idiot
with the parachute come from?
818
01:12:13,060 --> 01:12:15,600
We met him this winter on a ski trip.
819
01:12:16,180 --> 01:12:19,950
Of course, I'm not sure if that saying
is known in educated circles
820
01:12:20,100 --> 01:12:23,350
and thus if she would be able
to apply it to me.
821
01:12:26,350 --> 01:12:28,980
Plus, one must strip naked
to make love.
822
01:12:29,310 --> 01:12:30,480
But how could I
823
01:12:30,810 --> 01:12:33,600
since I'm covered with,
if not vampire bites,
824
01:12:33,940 --> 01:12:35,930
then certainly flea bites?
825
01:12:36,270 --> 01:12:38,270
Do you believe in vampires?
826
01:12:38,940 --> 01:12:39,940
No.
827
01:12:42,850 --> 01:12:46,600
Wouldn't the vampire be
the more interesting role for you?
828
01:12:47,270 --> 01:12:49,270
The lover could also be played...
829
01:12:49,770 --> 01:12:51,270
by me, for example.
830
01:12:52,270 --> 01:12:53,730
You're the cameraman.
831
01:12:54,390 --> 01:12:55,560
I see.
832
01:13:02,890 --> 01:13:04,930
Then who will play the vampire?
833
01:13:10,100 --> 01:13:11,680
Why not Mr. Bonin?
834
01:13:12,020 --> 01:13:16,060
I'm sure Miss Octavia
would love him to bite her neck.
835
01:14:10,560 --> 01:14:11,310
Cut!
836
01:14:11,720 --> 01:14:13,410
What are you doing, Octavia?
837
01:14:13,560 --> 01:14:17,680
- Isn't it silly for him to bite my foot?
- I think it's nice.
838
01:14:18,520 --> 01:14:22,430
Can't he give me the classic neck bite?
It'd be more realistic.
839
01:14:23,270 --> 01:14:24,980
And scarier too, right?
840
01:14:25,310 --> 01:14:28,020
There's literary justification
for it, too.
841
01:14:28,520 --> 01:14:30,640
I'll do it however you want.
842
01:14:33,980 --> 01:14:37,390
- Wouldn't it be unpleasant...
- Oh, please
843
01:14:38,560 --> 01:14:41,770
- But...
- You're not jealous, are you?
844
01:14:42,770 --> 01:14:44,350
We'll do one in the neck.
845
01:14:55,850 --> 01:14:57,100
Cut.
846
01:16:30,600 --> 01:16:33,480
"Samuel's brow is noble and pure,
847
01:16:34,270 --> 01:16:37,270
"his eyes glitter
like two drops of coffee,
848
01:16:38,270 --> 01:16:41,180
"his nose is teasing and scoffing,
849
01:16:44,690 --> 01:16:47,230
"his chin square and despotic,
850
01:16:47,770 --> 01:16:51,640
"his hair pretentiously Raphaelesque."
851
01:16:52,980 --> 01:16:54,100
Look!
852
01:16:55,940 --> 01:16:56,980
Move over.
853
01:16:57,310 --> 01:16:59,180
Where'd you find that?
854
01:16:59,520 --> 01:17:01,560
How are we supposed to cut it?
855
01:17:01,850 --> 01:17:03,230
With this.
856
01:17:05,480 --> 01:17:06,850
May I?
857
01:17:26,850 --> 01:17:28,390
Is there more wine?
858
01:17:28,890 --> 01:17:29,980
Here.
859
01:17:32,980 --> 01:17:34,930
What's our next scene?
860
01:17:35,440 --> 01:17:37,810
A spooky melon burial, maybe?
861
01:17:38,640 --> 01:17:41,730
I'd rather do a vampire taking a nap.
862
01:17:44,060 --> 01:17:46,600
The film artists are having a party!
863
01:17:46,940 --> 01:17:47,850
Bonin!
864
01:17:48,190 --> 01:17:50,180
We're taking a break. Sit down.
865
01:17:50,520 --> 01:17:51,810
When's it over?
866
01:17:52,140 --> 01:17:54,020
I'd like to watch some filming.
867
01:17:54,760 --> 01:17:58,360
The light is very nice right now.
We should do the final scene.
868
01:17:58,520 --> 01:17:59,520
Oh, yeah!
869
01:18:00,350 --> 01:18:02,270
Wasn't it slated for tomorrow?
870
01:18:02,480 --> 01:18:04,480
What kind of cameraman are you?
871
01:18:04,640 --> 01:18:08,020
It's the light that matters,
not your silly schedule.
872
01:18:08,270 --> 01:18:10,020
Wouldn't it be more elegant
873
01:18:10,190 --> 01:18:13,520
to leave this scene
to the audience's imagination?
874
01:18:16,640 --> 01:18:17,930
Camera.
875
01:18:18,440 --> 01:18:19,730
And action.
876
01:18:48,230 --> 01:18:50,060
Another time from over there.
877
01:18:50,890 --> 01:18:52,520
Don't we have enough?
878
01:18:53,190 --> 01:18:54,390
Oh, Jakob,
879
01:18:55,390 --> 01:18:57,350
you don't know what love is.
880
01:18:58,520 --> 01:19:01,430
But I know what it is,
because I love Octavia.
881
01:19:02,270 --> 01:19:04,100
When we kissed
882
01:19:04,600 --> 01:19:06,390
she felt something too.
883
01:19:06,890 --> 01:19:10,520
Of course she has moral doubts
about me since I'm a proletarian.
884
01:19:11,690 --> 01:19:13,770
But when she sees the movie
885
01:19:14,100 --> 01:19:15,930
she'll still want to marry me.
886
01:19:16,270 --> 01:19:19,350
Our life will be nothing
but love and leisure.
887
01:19:20,520 --> 01:19:22,980
I'll even give up acting.
888
01:19:23,550 --> 01:19:27,610
Soon there will be talking pictures,
and there will be lines to memorize.
889
01:19:28,770 --> 01:19:31,850
I won't mind if you
stay on as her assistant.
890
01:19:32,190 --> 01:19:36,020
But you couldn't just walk into
her bedroom in the morning.
891
01:19:36,350 --> 01:19:39,020
For she won't be alone
in there anymore.
892
01:19:45,350 --> 01:19:47,390
I think this is a good spot.
893
01:20:06,560 --> 01:20:07,850
Dear Diary,
894
01:20:08,100 --> 01:20:11,410
I've written everything down
and become a man of letters.
895
01:20:11,560 --> 01:20:16,350
I've lived the life of a film artist
and spoken freely in high company.
896
01:20:17,350 --> 01:20:21,640
And yet she kisses him,
and still ignores me out of sheer habit.
897
01:20:22,810 --> 01:20:24,810
But now that I'm a writer
898
01:20:25,140 --> 01:20:28,020
a return to my old existence
seems intolerable,
899
01:20:28,350 --> 01:20:30,350
whereas I used to be content
900
01:20:30,690 --> 01:20:33,230
just to fluff her pillows on Sundays.
901
01:21:38,140 --> 01:21:40,770
They say he has
17 slant-eyed children.
902
01:21:41,600 --> 01:21:44,430
Still no one stops him
doing his illicit work,
903
01:21:44,770 --> 01:21:46,020
ruining my pharmacy,
904
01:21:46,350 --> 01:21:48,480
without batting a slanted eye.
905
01:21:49,980 --> 01:21:52,180
It's your fault too, butterball.
906
01:21:52,520 --> 01:21:55,560
You weren't even invited
to the charity ball.
907
01:21:56,890 --> 01:21:58,390
Hey, isn't that...
908
01:21:58,730 --> 01:22:01,270
Miss Flambow-Jansen's assistant!
909
01:22:13,270 --> 01:22:15,270
What's he doing in the rocks?
910
01:22:16,600 --> 01:22:18,140
Very strange.
911
01:22:19,640 --> 01:22:22,730
Perhaps you could approach him
about an invitation?
912
01:22:24,060 --> 01:22:25,770
I can't just wake him up!
913
01:22:26,270 --> 01:22:27,480
Butterball!
914
01:22:35,140 --> 01:22:36,890
Excuse me, sir...
915
01:22:43,230 --> 01:22:47,430
3. Wrong Life
Cannot Be Lived Rightly
916
01:22:57,480 --> 01:22:59,520
Baron! Baron!
917
01:23:03,850 --> 01:23:05,730
Please excuse the interruption.
918
01:23:06,060 --> 01:23:09,730
It's just that we heard
about the tragedy with Mr. Jakob.
919
01:23:10,230 --> 01:23:13,100
And to honor Mr. Jakob's memory
920
01:23:13,440 --> 01:23:15,770
we slaughtered our turkey Karla
921
01:23:16,100 --> 01:23:17,730
who loved him so much.
922
01:23:18,890 --> 01:23:20,430
To remember him by.
923
01:23:20,940 --> 01:23:22,390
Thank you.
924
01:24:43,480 --> 01:24:45,230
Bravo, princess!
925
01:24:45,560 --> 01:24:47,100
Very elegant!
926
01:24:47,390 --> 01:24:49,600
That'll be hard to beat.
927
01:24:52,190 --> 01:24:54,430
Be quiet and give me a ball.
928
01:24:59,640 --> 01:25:02,270
Sorry, you hit the last one
into the bushes.
929
01:25:04,890 --> 01:25:07,020
Don't you have a caddie to fetch it?
930
01:25:07,270 --> 01:25:09,480
Alas, my assistant Jakob died.
931
01:25:10,760 --> 01:25:13,660
And I haven't seen Lyovochka
since this morning.
932
01:25:14,640 --> 01:25:17,850
That strange, taciturn Russian?
Who is he anyway?
933
01:25:18,190 --> 01:25:20,810
Octavia now has
a proletarian pet.
934
01:25:21,310 --> 01:25:22,310
It's all the rage.
935
01:25:22,640 --> 01:25:25,770
You should also get yourself
a singing miner
936
01:25:26,100 --> 01:25:27,640
or a poet baker.
937
01:25:27,980 --> 01:25:29,640
Sure! Where do I find one?
938
01:25:29,980 --> 01:25:31,520
You're just a bigmouth.
939
01:25:31,850 --> 01:25:34,390
Lyovochka risked his life for art.
940
01:25:35,230 --> 01:25:38,600
Indeed, your aunt was very angry
about the whole movie thing.
941
01:25:39,270 --> 01:25:41,350
But it was you
she wanted to kill.
942
01:25:41,600 --> 01:25:43,700
Stalin himself wanted to hang him.
943
01:25:44,020 --> 01:25:45,770
Was he such a bad actor?
944
01:25:46,100 --> 01:25:47,560
For political reasons.
945
01:25:47,690 --> 01:25:48,980
How boring.
946
01:25:49,480 --> 01:25:52,270
Considering the poor quality
of Soviet gallows
947
01:25:52,600 --> 01:25:54,890
a game of golf with you,
dear Octavia,
948
01:25:55,230 --> 01:25:57,600
poses a greater threat
to life and limb.
949
01:25:59,270 --> 01:26:02,980
Earlier you almost knocked out
one of poor Dr. Humburg's eyes.
950
01:26:03,480 --> 01:26:05,680
But let's toast already.
951
01:26:06,190 --> 01:26:08,600
I'm going to look for Lyovochka.
952
01:26:17,770 --> 01:26:19,060
Am I interrupting?
953
01:26:19,390 --> 01:26:21,060
Of course not.
954
01:26:32,390 --> 01:26:33,890
What are you doing?
955
01:26:34,560 --> 01:26:37,600
Making my special recipe.
It's a surprise.
956
01:26:40,600 --> 01:26:43,180
These potatoes are very interesting.
957
01:26:43,850 --> 01:26:46,180
We don't have potatoes like these.
958
01:26:47,350 --> 01:26:50,020
They're incredibly long and thin.
959
01:26:50,850 --> 01:26:52,680
More like carrots.
960
01:26:55,020 --> 01:26:57,140
Look how thick the peel is.
961
01:27:02,640 --> 01:27:04,930
The interesting question is
962
01:27:05,940 --> 01:27:08,100
how much boiling they necessitate.
963
01:27:23,270 --> 01:27:24,890
Excuse me, please.
964
01:28:17,600 --> 01:28:19,140
Bon appétit!
965
01:28:30,350 --> 01:28:32,350
This stew is delicious!
966
01:28:34,100 --> 01:28:36,600
Poor Jakob didn't just die
like a vegetarian.
967
01:28:36,810 --> 01:28:38,930
He cooked like one too.
968
01:28:39,270 --> 01:28:40,640
Biologically speaking,
969
01:28:40,980 --> 01:28:43,850
mushrooms are closer
to animals than vegetables.
970
01:28:44,020 --> 01:28:45,730
According to his own rules...
971
01:28:46,520 --> 01:28:48,350
he shouldn't have eaten it.
972
01:28:48,600 --> 01:28:52,270
How nice. My assistant is gone,
and you're amusing yourselves.
973
01:28:52,770 --> 01:28:56,310
And the poor Baron has debased
himself in the kitchen for me.
974
01:28:56,980 --> 01:28:58,770
I find it utterly shameful
975
01:28:59,100 --> 01:29:02,270
what you've agreed to do
out of friendship for my niece.
976
01:29:02,770 --> 01:29:03,980
Dr. Humburg,
977
01:29:04,480 --> 01:29:08,680
let's finally toast the purchase
of your first block of shares.
978
01:29:16,190 --> 01:29:17,930
It is a great honor for me.
979
01:29:19,270 --> 01:29:22,430
To paraphrase our great poet Geibel,
980
01:29:23,600 --> 01:29:25,640
If you count
each drop of sweat
981
01:29:25,980 --> 01:29:28,100
No blessings of fortune
will you get
982
01:29:28,440 --> 01:29:31,100
What was the name
of your wife's rich uncle?
983
01:29:31,600 --> 01:29:34,060
- Rüdiger.
- Well, then. To Uncle Rüdiger.
984
01:29:37,890 --> 01:29:40,640
I regret I must return
to a disagreeable topic.
985
01:29:41,480 --> 01:29:43,520
I mentioned the displeasure
986
01:29:43,850 --> 01:29:46,680
our focus on exports
is causing in the workforce...
987
01:29:47,020 --> 01:29:48,430
It's such a nice evening.
988
01:29:48,770 --> 01:29:51,890
Isn't there a more interesting topic
than the factory?
989
01:29:52,230 --> 01:29:54,270
Lyovochka could tell us
990
01:29:54,600 --> 01:29:56,930
a tale from Revolutionary Russia.
991
01:29:58,600 --> 01:30:01,020
The Revolution has taken
its toll on him.
992
01:30:02,190 --> 01:30:05,890
Rationalization has
intensified processes
993
01:30:06,230 --> 01:30:10,020
for which we can't always
offer adequate incentive,
994
01:30:11,020 --> 01:30:14,270
which may result in the
forming of a workers' council.
995
01:30:14,600 --> 01:30:15,850
Excuse me?
996
01:30:17,520 --> 01:30:20,180
In itself it's no cause for panic.
997
01:30:20,850 --> 01:30:25,390
Most of the workers are
moderate Social Democrats, but...
998
01:30:26,230 --> 01:30:29,930
there seem to also be
scattered extremists who reject
999
01:30:30,180 --> 01:30:33,030
our democratic economic system
on principle.
1000
01:30:33,190 --> 01:30:35,270
Communists or fascists?
1001
01:30:35,940 --> 01:30:37,930
Communists, I fear.
1002
01:30:40,770 --> 01:30:42,600
A Russian cookbook was found.
1003
01:30:42,940 --> 01:30:45,520
It began circulating
as a birthday present.
1004
01:30:46,270 --> 01:30:48,980
The dedication contains
verses by Mayakovsky.
1005
01:30:50,310 --> 01:30:51,520
This is irksome.
1006
01:30:53,190 --> 01:30:55,180
At least you can talk to fascists.
1007
01:30:55,690 --> 01:30:56,890
Can they be shot?
1008
01:30:57,140 --> 01:30:59,530
A well-tempered cruelty
to restore order?
1009
01:31:00,520 --> 01:31:03,180
- Right before the elections?
- I'm tired of this.
1010
01:31:04,190 --> 01:31:05,600
A lady from Dresden
1011
01:31:05,940 --> 01:31:09,140
must spend her old age
in the grasp of Jews and Frenchmen,
1012
01:31:09,480 --> 01:31:12,140
and you democrats are waving
flags of peace?
1013
01:31:12,480 --> 01:31:14,980
I had to fire Hans. Imagine it!
1014
01:31:16,310 --> 01:31:18,140
That rascal stole my hairpin.
1015
01:31:18,640 --> 01:31:21,520
Strange. You know
I dreamt about Hans recently?
1016
01:31:22,520 --> 01:31:23,730
It was very strange.
1017
01:31:24,060 --> 01:31:26,640
His eyeball was dripping
like a runny egg.
1018
01:31:26,980 --> 01:31:28,810
But we couldn't find a spoon.
1019
01:31:29,480 --> 01:31:32,020
Feel free to make a suggestion for once.
1020
01:31:33,020 --> 01:31:34,310
Want to end up like him?
1021
01:31:51,640 --> 01:31:54,480
Maybe you could give
a lecture in the factory.
1022
01:31:54,980 --> 01:31:55,640
What?
1023
01:31:56,140 --> 01:31:57,730
Tell them a bit
1024
01:31:57,970 --> 01:32:01,160
what Communism is like
from the victim's perspective.
1025
01:32:04,310 --> 01:32:05,560
A fantastic idea!
1026
01:32:05,800 --> 01:32:08,490
But will the proletarian mob
listen to a baron?
1027
01:32:08,810 --> 01:32:11,140
He can say
he's a persecuted writer.
1028
01:32:11,480 --> 01:32:14,930
I have the title:
"They Even Took My Fountain Pen."
1029
01:32:16,100 --> 01:32:18,140
He could go on a lecture tour!
1030
01:32:18,480 --> 01:32:21,270
Although I really did lose
my fountain pen.
1031
01:32:21,770 --> 01:32:23,680
You don't say!
1032
01:32:47,350 --> 01:32:50,520
The first time's a bit strange,
1033
01:32:50,850 --> 01:32:52,390
but you'll get the hang of it.
1034
01:32:53,390 --> 01:32:55,310
I have a little stage fright.
1035
01:32:55,980 --> 01:32:58,640
It seems capital is a burden, too.
1036
01:32:59,140 --> 01:33:01,390
A delight, Humburg. It's a delight.
1037
01:33:01,970 --> 01:33:04,360
Soon you won't be able
to get enough of it.
1038
01:33:12,520 --> 01:33:14,310
Can I ask you a question?
1039
01:33:15,810 --> 01:33:19,520
Before I bought my block of shares,
did you drink mine too?
1040
01:33:19,850 --> 01:33:21,810
Go on now, you old ninny!
1041
01:35:34,980 --> 01:35:39,230
"Rosa was lying in the field
half-dead. It was the vampire...
1042
01:35:39,560 --> 01:35:43,180
"It can be life-threatening
for delicate young women
1043
01:35:43,520 --> 01:35:45,180
"(like Miss Octavia)."
1044
01:36:21,520 --> 01:36:22,560
Help!
1045
01:36:24,390 --> 01:36:25,640
Help!
1046
01:36:27,810 --> 01:36:28,930
Help!
1047
01:36:35,940 --> 01:36:37,060
Help!
1048
01:36:47,060 --> 01:36:48,310
What happened?
1049
01:36:48,640 --> 01:36:53,430
The pharmacist and his friends
were playing a practical joke.
1050
01:36:53,940 --> 01:36:55,890
But they seem to have forgotten me.
1051
01:37:00,730 --> 01:37:03,100
What are you doing with that?
A new movie?
1052
01:37:04,100 --> 01:37:05,600
Do you believe in vampires?
1053
01:37:05,940 --> 01:37:07,310
Real vampires?
1054
01:37:08,310 --> 01:37:09,560
I'd rather not.
1055
01:37:09,890 --> 01:37:11,810
- I saw him.
- You?
1056
01:37:12,140 --> 01:37:13,980
This morning. In my room.
1057
01:37:14,480 --> 01:37:17,480
I have to find him
so he doesn't harm Octavia.
1058
01:37:19,480 --> 01:37:21,350
Hello, my dear film artists.
1059
01:37:23,230 --> 01:37:25,680
Why do you still have
that stake, Baron?
1060
01:37:26,560 --> 01:37:29,140
We're looking for the real vampire.
1061
01:37:29,350 --> 01:37:32,430
Really? And I thought
the Baron was one himself.
1062
01:37:33,270 --> 01:37:35,810
- Me?
- Yes. Because of your title.
1063
01:37:36,140 --> 01:37:39,230
Yet the mere sight of your potato nose
should have told me
1064
01:37:39,390 --> 01:37:42,310
that you're nothing more
than a court jester.
1065
01:37:42,810 --> 01:37:44,560
I'm done talking to you.
1066
01:37:46,060 --> 01:37:48,520
Why so sensitive, my dear Baron?
1067
01:38:31,190 --> 01:38:32,100
God almighty!
1068
01:38:32,440 --> 01:38:33,850
Look out, Baron!
1069
01:39:00,480 --> 01:39:02,310
Where did we leave off?
1070
01:39:02,690 --> 01:39:06,100
But Marx explicitly says
that the capitalist sucks blood.
1071
01:39:07,230 --> 01:39:11,600
But we already discussed
that Marx is not interested
1072
01:39:11,810 --> 01:39:14,270
in denouncing individual capitalists.
1073
01:39:15,190 --> 01:39:17,770
Instead, he polemically identifies
1074
01:39:17,940 --> 01:39:21,020
the unfettered form
of capitalist production
1075
01:39:21,230 --> 01:39:23,480
in its pure, abstract state.
1076
01:39:23,770 --> 01:39:26,350
Without democratic regulations,
so to speak.
1077
01:39:27,350 --> 01:39:30,390
But there is a ruling class
that Marx wants to abolish.
1078
01:39:30,730 --> 01:39:34,060
Oh, man! You're always bothering us
with your dumb questions.
1079
01:39:35,390 --> 01:39:36,980
Shut up already.
1080
01:39:37,480 --> 01:39:41,100
You know what?
I'm sick of this bozo brigade.
1081
01:39:56,020 --> 01:39:57,810
Speak of the devil.
1082
01:40:10,640 --> 01:40:12,180
Really, Bonin!
1083
01:40:12,520 --> 01:40:15,230
Drinking blood
that doesn't belong to you!
1084
01:40:15,890 --> 01:40:18,640
I'm sorry.
I should have asked permission.
1085
01:40:18,980 --> 01:40:22,140
I was so exhausted this morning.
1086
01:40:22,480 --> 01:40:24,600
It was so loud last night
in the hotel.
1087
01:40:24,940 --> 01:40:26,890
Then I saw your actor lying here,
1088
01:40:27,230 --> 01:40:31,680
and since my father's stocks make
me a future Flambow shareholder...
1089
01:40:32,020 --> 01:40:34,850
Relax!
That's what thirst does to you.
1090
01:40:35,520 --> 01:40:38,310
They say Socialism would liberate
us from it.
1091
01:40:38,640 --> 01:40:40,680
I wonder what it would be like.
1092
01:40:41,190 --> 01:40:43,980
But you don't want to trade after all.
1093
01:40:44,310 --> 01:40:46,730
The blood would just flow
into some field.
1094
01:40:47,060 --> 01:40:48,850
That's no good either.
1095
01:40:50,190 --> 01:40:51,810
Better not to think of it.
1096
01:40:52,140 --> 01:40:54,060
And yet I'm embarrassed.
1097
01:40:54,890 --> 01:40:57,560
Shall we forget it
over coffee at the Excelsior?
1098
01:40:58,560 --> 01:41:00,430
Let's have a drink here instead.
1099
01:41:07,440 --> 01:41:10,310
Too bad he has
that moldy cabbage taste, right?
1100
01:41:11,980 --> 01:41:13,350
You're an idiot.
1101
01:41:14,190 --> 01:41:15,600
But you know...
1102
01:41:15,940 --> 01:41:17,680
I'm glad I saw you. I...
1103
01:41:18,190 --> 01:41:19,890
wanted to tell you something.
1104
01:41:20,230 --> 01:41:22,230
You're moving to his kolkhoz?
1105
01:41:22,560 --> 01:41:24,810
Stop. I really like him.
1106
01:41:25,310 --> 01:41:27,770
He's just somewhat... awkward.
1107
01:41:28,100 --> 01:41:30,020
Is he a good kisser at least?
1108
01:41:31,850 --> 01:41:34,100
But I wanted to talk to you too.
1109
01:41:34,440 --> 01:41:35,560
Really?
1110
01:41:36,140 --> 01:41:39,660
Since arriving, I haven't been able
to find the right moment.
1111
01:41:39,980 --> 01:41:42,600
And in your bed.
I can't think clearly.
1112
01:41:43,100 --> 01:41:44,680
You go first.
1113
01:41:45,190 --> 01:41:48,230
I've long wished to have
a serious talk with you.
1114
01:41:48,560 --> 01:41:51,730
Ever since that time in St. Moritz
I've hoped that...
1115
01:41:52,140 --> 01:41:56,160
the liking we have for one another
might develop into something more.
1116
01:41:56,480 --> 01:41:59,430
Some of your statements
have led me to speculate
1117
01:41:59,770 --> 01:42:02,310
that you might also be open to that.
1118
01:42:02,640 --> 01:42:05,850
So I wanted to talk to you
before leaving for Budapest.
1119
01:42:06,190 --> 01:42:10,020
Because I thought
you might want to come with me.
1120
01:42:11,020 --> 01:42:13,520
Oh, Bonin, you've read my mind.
1121
01:42:14,020 --> 01:42:16,310
You show up, and I feel dizzy.
1122
01:42:16,640 --> 01:42:20,230
And then you're gone again,
before we've had a chance to talk.
1123
01:42:20,890 --> 01:42:25,430
Instead I search for secret signs
in your words, gestures, and glances.
1124
01:42:26,100 --> 01:42:27,980
Then I ponder and hesitate.
1125
01:42:28,480 --> 01:42:30,480
Yet it could be so easy.
1126
01:42:30,810 --> 01:42:33,390
Speak freely.
Tell me what's in your heart.
1127
01:42:33,890 --> 01:42:35,230
I'll come to the point.
1128
01:42:35,560 --> 01:42:38,980
A few days ago I was called
by an old business partner, Heideck.
1129
01:42:39,220 --> 01:42:42,700
He told me a Hungarian scientist
had developed a new technology
1130
01:42:42,850 --> 01:42:45,310
for radio transmission of moving images,
1131
01:42:45,640 --> 01:42:47,230
a kind of tele-vision.
1132
01:42:47,560 --> 01:42:49,180
A ways off, but you can see
1133
01:42:49,430 --> 01:42:52,410
the possibilities
for military and advertising.
1134
01:42:52,470 --> 01:42:55,530
The patent royalties
are accordingly expensive.
1135
01:42:55,690 --> 01:42:58,520
And since I lack liquidity
at the moment
1136
01:42:58,850 --> 01:43:01,480
and since my father
simply refuses to die
1137
01:43:01,810 --> 01:43:03,100
I thought of you.
1138
01:43:03,440 --> 01:43:04,930
That is, I thought of us.
1139
01:43:14,770 --> 01:43:16,850
Brainless leftists!
1140
01:44:55,140 --> 01:44:56,680
Can I be of assistance?
1141
01:44:57,190 --> 01:44:59,180
We've come to arrest the vampire.
1142
01:44:59,600 --> 01:45:02,030
Miss Flambow-Jansen
is the bloodsucker!
1143
01:45:02,690 --> 01:45:03,690
Octavia?
1144
01:45:04,190 --> 01:45:05,930
I understand your surprise.
1145
01:45:06,270 --> 01:45:08,930
But her behavior
has long been suspicious.
1146
01:45:09,440 --> 01:45:13,520
She didn't even invite the pharmacist
and his wife to the charity ball.
1147
01:45:13,850 --> 01:45:15,180
It's for vampires only.
1148
01:45:16,520 --> 01:45:17,850
Nonsense.
1149
01:45:18,190 --> 01:45:19,390
True.
1150
01:45:19,890 --> 01:45:21,810
Dönitz is a petty bourgeois.
1151
01:45:22,890 --> 01:45:25,360
But Schnösl the worker
saw everything.
1152
01:45:25,690 --> 01:45:26,730
Like what?
1153
01:45:27,060 --> 01:45:28,730
Her sucking your blood.
1154
01:45:29,060 --> 01:45:30,390
Why didn't I see it?
1155
01:45:30,890 --> 01:45:32,980
You were unconscious.
1156
01:45:33,480 --> 01:45:36,230
He dreamt it up.
Where's he hiding anyway?
1157
01:45:36,560 --> 01:45:37,560
He's in shock.
1158
01:45:38,560 --> 01:45:40,520
He can barely speak.
1159
01:45:41,020 --> 01:45:42,520
And you believe him?
1160
01:45:43,850 --> 01:45:45,730
Where are you from anyway?
1161
01:45:46,390 --> 01:45:47,640
He's a foreigner!
1162
01:45:48,140 --> 01:45:49,730
And a baron to boot!
1163
01:45:50,230 --> 01:45:52,390
Maybe you're in cahoots with her.
1164
01:45:52,800 --> 01:45:55,160
You really think
she sucks your blood,
1165
01:45:55,310 --> 01:45:58,850
and two days later
she puts on a charity ball?
1166
01:45:59,350 --> 01:46:01,350
Where's the sense in that?
1167
01:46:04,020 --> 01:46:05,180
He has a point.
1168
01:46:05,690 --> 01:46:08,430
Plus, the young lady gives us work.
1169
01:46:10,270 --> 01:46:13,230
Whereas a vampire
only thinks about itself.
1170
01:46:13,490 --> 01:46:16,490
Without her there'd be no
pharmacy student summer camp.
1171
01:46:16,640 --> 01:46:17,230
Plus,
1172
01:46:17,640 --> 01:46:19,990
our young lady
caught a chill from yearning
1173
01:46:20,140 --> 01:46:21,810
and has been in bed for two days.
1174
01:46:22,140 --> 01:46:23,140
Poor thing!
1175
01:46:23,770 --> 01:46:26,140
I know all about yearning.
1176
01:46:26,640 --> 01:46:27,810
Bourgeois chatter.
1177
01:46:28,220 --> 01:46:30,070
But our comrade gave his word!
1178
01:46:31,060 --> 01:46:32,850
A "comrade"?
1179
01:46:33,350 --> 01:46:36,930
To his discredit,
Schnösl belongs to a Marx reading group.
1180
01:46:38,270 --> 01:46:39,560
Karl Marx?
1181
01:46:40,390 --> 01:46:42,890
A Marx-critical Marx reading group.
1182
01:46:43,560 --> 01:46:45,930
Enough. Schnösl saw it.
1183
01:46:46,850 --> 01:46:49,450
You were lying in the sand.
She was next to you.
1184
01:46:49,770 --> 01:46:51,600
Did he see her bite him?
1185
01:46:52,100 --> 01:46:54,100
The facts speak for themselves.
1186
01:46:54,770 --> 01:46:58,100
Even if it's just a bad metaphor,
she still exploits us.
1187
01:46:58,600 --> 01:47:00,640
Let's grab her
and take the factory.
1188
01:47:00,890 --> 01:47:02,160
Life belongs to us!
1189
01:47:02,390 --> 01:47:03,020
Hurrah!
1190
01:47:03,520 --> 01:47:05,020
Don't mix things up.
1191
01:47:05,350 --> 01:47:07,930
Political opinions
belong in the ballot box.
1192
01:47:08,440 --> 01:47:10,930
No, no, no. Hold on a second.
1193
01:47:11,440 --> 01:47:14,270
I usually don't believe
anything Schnösl says.
1194
01:47:14,600 --> 01:47:17,350
And that goes double for dames.
1195
01:47:18,350 --> 01:47:20,560
Nevertheless, I'd like to say:
1196
01:47:21,390 --> 01:47:22,770
Let's go.
1197
01:47:23,270 --> 01:47:24,480
Hold
1198
01:47:24,600 --> 01:47:26,680
Your proletarian hands
1199
01:47:27,350 --> 01:47:29,520
Tight on the world's throat!
1200
01:47:30,520 --> 01:47:33,430
Property owners
will be "de-propertied" today.
1201
01:47:33,940 --> 01:47:34,980
Excuse me?
1202
01:47:35,310 --> 01:47:37,180
That's out of the question.
1203
01:47:37,600 --> 01:47:40,310
A Socialist society
will develop organically,
1204
01:47:41,140 --> 01:47:44,390
once we have established
1205
01:47:45,140 --> 01:47:47,950
an unbroken international
telephone network.
1206
01:47:48,440 --> 01:47:50,890
Maybe we should ask Moscow
for advice.
1207
01:47:51,390 --> 01:47:53,230
- Damn Russians!
- Right again.
1208
01:47:53,730 --> 01:47:56,770
While we're debating,
the vampire keeps on sucking.
1209
01:47:57,100 --> 01:47:58,980
Let's get her, then we'll see!
1210
01:48:01,810 --> 01:48:05,180
And how did he manage
to observe a dangerous vampire
1211
01:48:05,520 --> 01:48:07,310
that no one else has ever seen?
1212
01:48:07,720 --> 01:48:09,990
An invisible hand
pulled him to the scene.
1213
01:48:11,640 --> 01:48:13,060
An invisible hand?
1214
01:48:15,390 --> 01:48:16,850
It sounds strange
1215
01:48:17,190 --> 01:48:19,730
but that's what happened.
1216
01:48:20,390 --> 01:48:22,890
At least that's what Schnösl told us.
1217
01:48:23,730 --> 01:48:25,180
He was drunk.
1218
01:48:25,430 --> 01:48:27,950
I know how much aspirin
that red rascal buys.
1219
01:48:28,350 --> 01:48:29,700
Octavia is innocent.
1220
01:48:29,850 --> 01:48:31,640
I'm on the real vampire's trail.
1221
01:48:34,640 --> 01:48:35,640
Explain.
1222
01:48:36,190 --> 01:48:37,390
I've set a trap.
1223
01:48:37,640 --> 01:48:41,240
Give me a couple days, and I'll
bring you the real bloodsucker.
1224
01:48:42,230 --> 01:48:44,850
So the young lady
has time to escape?
1225
01:48:45,690 --> 01:48:47,350
Midnight tomorrow.
1226
01:48:47,690 --> 01:48:50,680
The vampire better be on the table,
or else...
1227
01:48:51,690 --> 01:48:53,390
Tomorrow is the charity ball.
1228
01:48:53,890 --> 01:48:55,430
Midnight tomorrow.
1229
01:49:19,270 --> 01:49:20,680
There you are.
1230
01:49:23,100 --> 01:49:25,610
Know what the worst thing
in the world is?
1231
01:49:26,270 --> 01:49:28,350
That no one knows
how to love anymore.
1232
01:49:28,850 --> 01:49:30,310
That's not true.
1233
01:49:31,140 --> 01:49:35,770
It is! All relationships are based
on calculation and self-interest.
1234
01:49:36,010 --> 01:49:39,360
Even you only tolerate me
because I'm funding your movie.
1235
01:49:40,930 --> 01:49:42,280
The movie doesn't matter.
1236
01:49:42,440 --> 01:49:43,270
Leave me alone.
1237
01:49:43,600 --> 01:49:45,560
Finish the joint.
I'm going to bed.
1238
01:50:19,730 --> 01:50:21,930
I'm just dropping off your costume.
1239
01:52:29,810 --> 01:52:31,640
Where have you been?
1240
01:52:32,140 --> 01:52:33,640
Let's have a drink.
1241
01:52:34,480 --> 01:52:36,770
What a stupid, shitty party!
1242
01:52:37,100 --> 01:52:38,890
We have to get drunk.
1243
01:52:40,560 --> 01:52:43,140
Why are you carrying
the movie around?
1244
01:52:45,640 --> 01:52:47,180
We'll send it to UFA.
1245
01:52:47,850 --> 01:52:49,810
Or I'll come with you to Hollywood.
1246
01:52:50,140 --> 01:52:51,980
I can't stand it here anymore.
1247
01:52:52,310 --> 01:52:54,310
When does the next ship leave?
1248
01:52:54,980 --> 01:52:58,060
But I wanted to introduce you
to someone.
1249
01:53:24,060 --> 01:53:26,180
My dear Princess Sherbatskaya,
1250
01:53:26,520 --> 01:53:29,600
may I introduce you to a compatriot
and a good friend?
1251
01:53:29,940 --> 01:53:32,430
The exile Leon Trotsky.
1252
01:53:37,270 --> 01:53:38,230
Princess?
1253
01:53:38,560 --> 01:53:39,730
What's wrong?
1254
01:53:40,390 --> 01:53:41,810
Princess?
1255
01:53:42,810 --> 01:53:44,350
It was just a joke.
1256
01:54:11,690 --> 01:54:13,140
Good evening, Lyovochka.
1257
01:54:23,480 --> 01:54:25,270
I hope I didn't frighten you.
1258
01:54:27,770 --> 01:54:29,680
What's it like to be dead?
1259
01:54:30,520 --> 01:54:34,680
You see things clearer
when you're not so caught up in life.
1260
01:54:35,020 --> 01:54:38,350
But... may I walk with you a bit?
1261
01:54:39,350 --> 01:54:40,730
Of course.
1262
01:54:45,230 --> 01:54:47,100
What are you doing with the film?
1263
01:54:48,600 --> 01:54:50,230
I have to save Octavia.
1264
01:54:51,060 --> 01:54:52,270
Let her go.
1265
01:54:52,600 --> 01:54:53,770
Never!
1266
01:54:54,270 --> 01:54:55,890
I don't want to offend you
1267
01:54:56,230 --> 01:54:58,600
but class relations
will keep you apart.
1268
01:54:58,940 --> 01:55:00,560
That's why I'll marry her.
1269
01:55:00,890 --> 01:55:02,180
But she won't marry you.
1270
01:55:02,520 --> 01:55:04,230
At best, you'll stay her jester.
1271
01:55:04,560 --> 01:55:05,480
Fine.
1272
01:55:05,810 --> 01:55:07,930
You're already polishing her floors.
1273
01:55:08,270 --> 01:55:09,430
That's temporary.
1274
01:55:09,770 --> 01:55:11,730
Listen, you blind garden chair!
1275
01:55:12,230 --> 01:55:13,930
Octavia is the vampire.
1276
01:55:15,100 --> 01:55:16,600
You're just jealous.
1277
01:55:17,100 --> 01:55:19,060
Then I ask you,
1278
01:55:19,730 --> 01:55:21,770
why was she the only one not bitten?
1279
01:55:22,100 --> 01:55:25,270
And why does she love garlic mousse
and sun-bathing?
1280
01:55:26,100 --> 01:55:27,980
What about her sensitivity?
1281
01:55:28,310 --> 01:55:29,770
Her literary taste?
1282
01:55:30,100 --> 01:55:31,730
Her individualism?
1283
01:55:32,230 --> 01:55:33,480
Her longing for love?
1284
01:55:33,810 --> 01:55:35,850
And what if she's a vampire anyway?
1285
01:55:37,190 --> 01:55:39,850
I'll never get closer
to a life worth living.
1286
01:55:40,350 --> 01:55:41,850
I'm going to save her.
1287
01:55:42,850 --> 01:55:45,980
Wait! Do you remember the year 1917?
1288
01:55:46,310 --> 01:55:47,310
No!
1289
01:55:55,270 --> 01:55:58,680
Before the Revolution
you lived in a poor village.
1290
01:56:03,390 --> 01:56:04,850
You were poor too.
1291
01:56:05,190 --> 01:56:08,810
The best fields belonged
to the large landowner Tolstoy.
1292
01:56:09,640 --> 01:56:13,350
To live, you had to toil
in his fields as a day laborer.
1293
01:56:44,520 --> 01:56:46,230
Do you remember the forest?
1294
01:56:56,060 --> 01:56:58,850
The best mushrooms grew there
in late summer.
1295
01:57:14,350 --> 01:57:16,640
But the men
of the forest's private owner
1296
01:57:16,980 --> 01:57:19,770
kept a close watch
on his private mushrooms.
1297
01:57:30,940 --> 01:57:34,980
You'd been living in a
rat-infested debtors' prison for a year
1298
01:57:35,310 --> 01:57:38,560
when you were released
to paint the forest owner's fence.
1299
01:57:44,390 --> 01:57:45,390
Revolution!
1300
01:57:45,850 --> 01:57:47,560
Revolution!
1301
01:57:57,810 --> 01:58:01,390
Do you remember how you felt
when the paperboy showed up?
1302
01:58:09,350 --> 01:58:12,270
In a frenzy of enthusiasm
you went to the city.
1303
01:58:12,690 --> 01:58:15,390
Only you forgot
to bring something to eat.
1304
01:58:15,730 --> 01:58:17,730
And you had no money, of course.
1305
01:58:17,890 --> 01:58:21,270
And since you'd smoked
a week's ration of tobacco on the way
1306
01:58:21,520 --> 01:58:23,480
you were a bit dizzy.
1307
01:58:28,850 --> 01:58:30,680
Are you hungry, comrade?
1308
01:58:39,180 --> 01:58:40,520
Long live the Revolution!
1309
01:58:40,640 --> 01:58:42,980
All cauliflowers now belong
to everyone.
1310
01:58:43,310 --> 01:58:45,930
So my cauliflower is your cauliflower.
1311
01:58:49,940 --> 01:58:51,060
Remember the hope
1312
01:58:51,390 --> 01:58:54,770
that man's exploitation of man
would finally come to an end?
1313
01:59:02,100 --> 01:59:04,180
That hope was bullshit.
1314
01:59:04,690 --> 01:59:07,560
Why not learn from past mistakes
and try again?
1315
01:59:08,230 --> 01:59:09,770
Kiss my ass!
1316
01:59:16,940 --> 01:59:18,100
The Chinaman!
1317
01:59:59,940 --> 02:00:03,640
Please tell Miss Flambow-Jansen
we're sorry.
1318
02:00:05,480 --> 02:00:09,810
We're ashamed
to have suspected a compatriot.
1319
02:00:11,980 --> 02:00:14,480
We must have been
suffering from sunstroke.
1320
02:00:15,810 --> 02:00:17,230
Or from Marxism.
1321
02:00:18,890 --> 02:00:21,060
We know what we have to do now.
1322
02:00:21,390 --> 02:00:23,020
We are the people.
1323
02:00:23,350 --> 02:00:24,180
Hurrah!
1324
02:00:24,520 --> 02:00:26,600
But comrades, think a minute!
1325
02:00:26,940 --> 02:00:28,980
That was just some shabby movie.
1326
02:00:30,140 --> 02:00:32,140
We don't tolerate pessimists.
1327
02:00:33,140 --> 02:00:34,180
But...
1328
02:00:42,190 --> 02:00:44,270
Come on, let's go get the Chink!
1329
02:00:45,770 --> 02:00:48,560
Three Chinamen with a double bass
1330
02:00:49,390 --> 02:00:52,270
Sitting on the corner
Chatting face to face
1331
02:00:52,600 --> 02:00:55,930
A policeman came and gave them chase
1332
02:00:56,270 --> 02:00:59,140
Three Chinamen with a double bass
1333
02:07:50,020 --> 02:07:52,640
Patrick Baker et al.
BABELFISCH TRANSLATIONS94974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.