All language subtitles for Bloodsuckers.2021.720p.WEB.x264-MobinHood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,640 --> 00:00:34,060 Today we're going to discuss chapter eight. 2 00:00:34,560 --> 00:00:38,560 It deals with the working day. Have you read it? 3 00:00:39,230 --> 00:00:40,350 I didn't have time. 4 00:00:40,690 --> 00:00:42,140 The others? 5 00:00:42,480 --> 00:00:43,600 Good. 6 00:00:43,980 --> 00:00:46,180 Now for the first paragraph. 7 00:00:46,390 --> 00:00:48,310 Marx reviews the basics 8 00:00:48,810 --> 00:00:50,680 of selling labor-power. 9 00:00:51,020 --> 00:00:52,100 Can anyone explain? 10 00:00:55,600 --> 00:00:59,020 Excuse me. There's something I don't understand. 11 00:00:59,850 --> 00:01:01,770 But it's about paragraph five. 12 00:01:02,100 --> 00:01:03,980 Can't it wait? 13 00:01:04,480 --> 00:01:06,100 It's pretty urgent. 14 00:01:06,440 --> 00:01:08,600 Okay, read the passage out loud. 15 00:01:11,270 --> 00:01:14,060 Marx writes... I'll start a bit earlier. 16 00:01:16,060 --> 00:01:19,980 "The capitalist has bought the labor-power at its day-rate. 17 00:01:20,480 --> 00:01:23,430 "He has acquired the right to make the laborer 18 00:01:23,770 --> 00:01:25,730 "work for him during one day. 19 00:01:26,060 --> 00:01:28,270 "But what is a working day? 20 00:01:28,600 --> 00:01:30,680 "The capitalist has his own views 21 00:01:31,020 --> 00:01:34,060 "on the limit of the working day. 22 00:01:34,390 --> 00:01:36,770 "As a capitalist, he is only personi- 23 00:01:37,270 --> 00:01:39,310 "capital personified. 24 00:01:39,810 --> 00:01:42,350 "But capital has one single life impulse: 25 00:01:42,690 --> 00:01:46,520 "to absorb the greatest possible amount of surplus-value. 26 00:01:46,850 --> 00:01:50,850 "Capital is dead labor that, vampire-like..." 27 00:01:51,850 --> 00:01:53,850 And this is the point. 28 00:01:55,020 --> 00:01:56,980 "...that, vampire-like, only lives 29 00:01:57,480 --> 00:01:59,270 "by sucking living labor, 30 00:01:59,600 --> 00:02:02,600 "and lives the more, the more labor it sucks." 31 00:02:03,270 --> 00:02:05,480 I'll skip down a bit. 32 00:02:06,480 --> 00:02:08,060 Here it says, 33 00:02:08,890 --> 00:02:12,810 "The prolongation of the working day into the night 34 00:02:13,140 --> 00:02:14,980 "only slightly quenches 35 00:02:15,200 --> 00:02:18,120 "the vampire thirst for the living blood of labor." 36 00:02:18,340 --> 00:02:22,230 And then, in the footnotes it says: 37 00:02:24,890 --> 00:02:28,980 "In fact, the vampire will not let go as long as there's a muscle, 38 00:02:29,310 --> 00:02:32,640 "a nerve, a drop of blood to be exploited." 39 00:02:33,400 --> 00:02:36,310 Interesting passage. What didn't you understand? 40 00:02:36,640 --> 00:02:39,060 Is the capitalist really a vampire? 41 00:02:39,730 --> 00:02:42,180 I mean our vampire. The real one. 42 00:02:42,690 --> 00:02:44,270 Who flies around at night. 43 00:02:44,770 --> 00:02:46,390 Is it Miss Flambow-Jansen? 44 00:02:46,890 --> 00:02:49,890 Bruno, it's just a comparison. 45 00:02:50,890 --> 00:02:52,140 Schnösl is right. 46 00:02:52,270 --> 00:02:55,520 The capitalist acts like a vampire 47 00:02:56,020 --> 00:03:00,560 in the sense that he "sucks" labor-power from the laborer 48 00:03:00,890 --> 00:03:02,560 to produce surplus-value. 49 00:03:02,890 --> 00:03:05,060 It's only meant metaphorically. 50 00:03:05,270 --> 00:03:07,310 To describe this structure 51 00:03:08,190 --> 00:03:11,230 he uses an image, albeit an unfortunate one. 52 00:03:11,560 --> 00:03:15,850 But Marx explicitly says that the capitalist sucks blood. 53 00:03:33,340 --> 00:03:37,020 BLOODSUCKERS 54 00:03:41,550 --> 00:03:47,090 On a Tuesday in August, 1928... 55 00:04:43,060 --> 00:04:45,060 Excuse me, Miss Octavia, 56 00:04:45,270 --> 00:04:47,600 but wouldn't it be advisable to turn back? 57 00:04:48,890 --> 00:04:51,980 - Stop calling me "Miss." - As you wish. 58 00:04:53,100 --> 00:04:55,350 Give that gentlemen my card. 59 00:04:56,190 --> 00:04:57,980 But what if it's him? 60 00:04:58,230 --> 00:05:00,810 Enough of that peasant gossip! 61 00:05:01,850 --> 00:05:03,890 And who will hold your parasol? 62 00:05:07,140 --> 00:05:09,390 Tell the gentleman to come at once. 63 00:05:09,600 --> 00:05:11,520 I shall inform him. 64 00:05:58,230 --> 00:06:01,430 1. A GUEST FROM THE CLASSLESS SOCIETY 65 00:07:23,810 --> 00:07:27,850 Miss, will you find time to look at the Oklahoma Investment offer? 66 00:07:28,230 --> 00:07:31,060 I could send an overseas telegram tomorrow. 67 00:07:34,980 --> 00:07:37,850 Will you please stop calling me "Miss"! 68 00:07:38,520 --> 00:07:41,390 I'm sorry. I'm not accustomed to it yet. 69 00:07:46,890 --> 00:07:50,230 He surely fled from the Communist camps in Siberia. 70 00:07:50,560 --> 00:07:51,890 What do you think? 71 00:07:52,730 --> 00:07:54,770 He has yet to broach the topic. 72 00:07:55,100 --> 00:07:59,430 Do you think a baron would entrust such confidences to a simple employee? 73 00:07:59,770 --> 00:08:02,060 That would indeed be a contradiction. 74 00:08:16,390 --> 00:08:18,390 Baron Kobersky! 75 00:08:21,390 --> 00:08:24,980 I'm overjoyed that you've come to pay me a visit. 76 00:08:25,480 --> 00:08:27,100 But how did you find your way? 77 00:08:28,270 --> 00:08:30,060 You even brought champagne. 78 00:08:30,390 --> 00:08:32,350 Oh, you shouldn't have! 79 00:08:34,190 --> 00:08:37,560 I had a premonition, and went hunting for you. 80 00:08:39,560 --> 00:08:41,430 Your vegetarianism is to blame. 81 00:08:41,770 --> 00:08:44,390 They think you're walking lettuce. 82 00:08:55,600 --> 00:08:59,890 You'll have to overlook my assistant's lack of dexterity. 83 00:09:01,060 --> 00:09:05,430 But I'm still too much the daughter of a Protestant industrialist 84 00:09:05,770 --> 00:09:09,430 to feel comfortable hiring staff at aristocratic quantities. 85 00:09:10,200 --> 00:09:13,950 You're used to a different standard from St. Petersburg, I imagine? 86 00:09:14,350 --> 00:09:17,230 Actually, we don't have servants anymore. 87 00:09:17,890 --> 00:09:19,140 What do you mean? 88 00:09:19,480 --> 00:09:21,270 Because of the Revolution. 89 00:09:21,600 --> 00:09:23,020 How silly of me! 90 00:09:23,350 --> 00:09:26,230 I only know revolutions from newspapers. 91 00:09:27,390 --> 00:09:30,770 But tell me, Baron. I'm so terribly curious. 92 00:09:31,440 --> 00:09:36,230 Are pretty daughters of industrialists being guillotined in public? 93 00:09:36,560 --> 00:09:39,020 Like the court ladies in Paris once were? 94 00:09:40,520 --> 00:09:41,980 Not exactly. 95 00:09:43,810 --> 00:09:45,640 Where are my manners? 96 00:09:45,980 --> 00:09:49,060 I'm surely stirring up unpleasant memories. 97 00:09:49,560 --> 00:09:50,560 No. 98 00:09:51,020 --> 00:09:55,430 For one, St. Petersburg is now called Leningrad. 99 00:09:58,100 --> 00:09:59,640 Leningrad? 100 00:10:00,980 --> 00:10:03,020 See, Jakob? That's how it is now! 101 00:10:03,350 --> 00:10:07,480 Strangle me in my sleep, and they may name the town after you. 102 00:10:08,640 --> 00:10:10,060 But all jokes aside, 103 00:10:10,390 --> 00:10:14,140 I guess many abominations are being committed in that Lenin... 104 00:10:14,640 --> 00:10:16,850 I shudder to speak that hideous word. 105 00:10:17,350 --> 00:10:18,520 Leningrad. 106 00:10:20,100 --> 00:10:24,180 It almost sounds poetic when you say it in that beautiful voice. 107 00:10:36,150 --> 00:10:40,060 Over there, you'd have to share this house with seven lumberjack families. 108 00:10:40,140 --> 00:10:41,230 Appalling! 109 00:10:41,560 --> 00:10:43,310 But why lumberjacks? 110 00:10:43,640 --> 00:10:44,810 Just an example. 111 00:10:45,980 --> 00:10:50,060 You're a true man of letters, Baron. A regular Count Tolstoy! 112 00:10:51,480 --> 00:10:53,770 I can see them, those grim axe-wielders, 113 00:10:53,940 --> 00:10:55,930 chopping down my conservatory. 114 00:10:57,810 --> 00:11:01,850 Although I must admit how thrilling contemporary Russian painting is. 115 00:11:02,190 --> 00:11:03,190 See that one? 116 00:11:06,850 --> 00:11:08,140 Now tell me, 117 00:11:08,640 --> 00:11:12,020 what is your personal opinion of these Communists? 118 00:11:12,520 --> 00:11:13,980 I hate them. 119 00:11:14,810 --> 00:11:17,640 With what passion you suddenly speak! 120 00:11:28,020 --> 00:11:29,640 Do you like the model? 121 00:11:31,640 --> 00:11:33,730 It's a design for a new house. 122 00:11:42,560 --> 00:11:45,640 I'm suffocating in this imperial doll house. 123 00:11:46,310 --> 00:11:48,180 There's not even a telephone. 124 00:11:49,190 --> 00:11:51,390 But the house is very beautiful. 125 00:11:52,390 --> 00:11:55,890 You certainly are a man from centuries past, Baron. 126 00:11:56,560 --> 00:11:59,520 I bet you still send love letters by homing pigeon. 127 00:12:04,020 --> 00:12:09,310 Are you very shocked by my somewhat American manners? 128 00:12:11,310 --> 00:12:14,640 Sharing your table with a servant is indeed a bit unusual. 129 00:12:15,640 --> 00:12:17,730 But Jakob isn't a servant! 130 00:12:18,230 --> 00:12:20,230 He's my personal assistant! 131 00:12:21,230 --> 00:12:24,890 I even told him to stop calling me "Miss." What do you say to that? 132 00:12:26,060 --> 00:12:29,100 - You're nearly a Bolshevik. - On the contrary. 133 00:12:29,440 --> 00:12:32,060 You just don't understand our democracy. 134 00:12:32,390 --> 00:12:34,390 But that's enough of politics. 135 00:12:35,060 --> 00:12:38,350 Tell me about your passions. 136 00:12:41,190 --> 00:12:43,230 I like to collect mushrooms. 137 00:12:45,560 --> 00:12:46,730 Mushrooms? 138 00:12:48,230 --> 00:12:50,890 I'm nearly in love with you, Baron. 139 00:12:52,060 --> 00:12:54,350 I forbid you to stay at a hotel. 140 00:12:54,690 --> 00:12:57,140 Don't misunderstand me, but... 141 00:12:57,640 --> 00:12:59,310 The guest room is ready. 142 00:13:00,310 --> 00:13:02,520 It's a fait accompli. 143 00:13:03,020 --> 00:13:05,230 Stop resisting fate and... 144 00:13:05,730 --> 00:13:08,350 offer me a glass of your champagne instead. 145 00:16:20,230 --> 00:16:22,230 Trouble sleeping, Baron? 146 00:16:22,440 --> 00:16:25,520 It's the sea air. You have to get used to it. 147 00:16:28,140 --> 00:16:30,680 I was just looking for something to read. 148 00:16:31,480 --> 00:16:35,520 Jakob, why didn't you put anything to read on the Baron's nightstand? 149 00:16:36,520 --> 00:16:40,600 You are a strange baron, though. You don't know how to eat snails, 150 00:16:40,810 --> 00:16:44,060 nor can you tell a champagne flute from a martini glass. 151 00:16:46,270 --> 00:16:47,890 He's not a vampire. 152 00:16:48,100 --> 00:16:49,560 I can see his reflection. 153 00:16:49,730 --> 00:16:50,980 Simpleton! 154 00:16:51,690 --> 00:16:52,730 Now tell me 155 00:16:53,120 --> 00:16:57,040 who you really are and what you're doing in my office by candlelight. 156 00:16:57,310 --> 00:16:59,520 And don't you dare bore me. 157 00:17:16,350 --> 00:17:19,480 My name is Anton Inokentovich Petushkin. 158 00:17:19,980 --> 00:17:21,980 But they call me Lyovochka. 159 00:17:22,480 --> 00:17:25,020 Cut! Ten minute break! 160 00:17:26,350 --> 00:17:30,390 I was given the nickname by the film director Eisenstein. 161 00:17:31,310 --> 00:17:34,520 Listen, Sergei, we could film the apple trees. 162 00:17:36,060 --> 00:17:37,730 Apples? Nonsense! 163 00:17:38,390 --> 00:17:40,390 Let's film the lions. 164 00:17:50,480 --> 00:17:51,480 Thank you. 165 00:17:51,810 --> 00:17:53,350 Give me that flag. 166 00:18:00,520 --> 00:18:02,420 What do you think of Eisenstein? 167 00:18:02,940 --> 00:18:05,140 I prefer working with Vertov. 168 00:18:08,980 --> 00:18:10,980 Why is this flag lying around? 169 00:18:11,310 --> 00:18:13,270 Sorry, comrade cameraman. 170 00:18:13,600 --> 00:18:15,390 And what about Pudovkin? 171 00:18:15,890 --> 00:18:17,930 I'd rather work with Kuleshov. 172 00:18:19,940 --> 00:18:20,770 Dovzhenko? 173 00:18:21,100 --> 00:18:22,100 He's great! 174 00:18:23,520 --> 00:18:24,520 Damn! 175 00:18:26,690 --> 00:18:30,270 Lyovochka, you idiot! You're a stain on OCTOBER! 176 00:18:31,440 --> 00:18:33,850 Lyovochka is the diminutive of Leon. 177 00:18:34,690 --> 00:18:37,140 In Eisenstein's film OCTOBER 178 00:18:37,490 --> 00:18:39,400 I played the hero of the Revolution 179 00:18:39,640 --> 00:18:41,230 Leon Trotsky. 180 00:18:41,560 --> 00:18:43,930 Eighty minutes until sundown. 181 00:18:49,100 --> 00:18:50,350 Fog. 182 00:18:51,350 --> 00:18:52,600 Fog. 183 00:18:53,940 --> 00:18:55,100 Fog! 184 00:18:59,600 --> 00:19:01,230 Excuse me, comrade director. 185 00:19:01,560 --> 00:19:03,520 The fog machine is on strike. 186 00:19:03,850 --> 00:19:04,930 Sabotage! 187 00:19:06,440 --> 00:19:07,770 Quiet on the set! 188 00:19:08,100 --> 00:19:09,680 Places, everybody. 189 00:19:10,190 --> 00:19:11,640 One, two, 190 00:19:11,980 --> 00:19:13,230 blow! 191 00:19:16,890 --> 00:19:19,520 It was the best time of my life. 192 00:19:21,350 --> 00:19:22,350 Hi, Lyovochka. 193 00:19:23,100 --> 00:19:23,980 Hi. Lyovochka. 194 00:19:24,310 --> 00:19:25,520 Hi, kids. 195 00:19:25,850 --> 00:19:27,730 - How's it going? - Great. 196 00:19:28,060 --> 00:19:30,810 I was a person of great respect 197 00:19:31,190 --> 00:19:36,180 and moved in the highest social circles. 198 00:19:49,440 --> 00:19:53,140 He went through this door right in front of my bicolored eyes. 199 00:19:54,580 --> 00:19:57,370 Shortly before the premier a rumor circulated 200 00:19:57,600 --> 00:20:00,020 that Stalin himself had come to the studio 201 00:20:00,350 --> 00:20:03,180 to visit Eisenstein in the editing room. 202 00:20:12,020 --> 00:20:14,180 I was as proud as an engineer. 203 00:20:16,020 --> 00:20:19,680 After the premier, I was going to propose to Yevka. 204 00:20:39,020 --> 00:20:41,180 During the premier I discovered 205 00:20:41,520 --> 00:20:44,770 there was no trace of me in the final version of OCTOBER. 206 00:20:46,770 --> 00:20:50,520 I didn't know that Trotsky had fallen into disfavor with Stalin 207 00:20:50,850 --> 00:20:54,060 and had to be cut out of the film completely. 208 00:20:59,730 --> 00:21:03,560 Naturally, Yevka could no longer afford to be acquainted with me. 209 00:21:03,960 --> 00:21:05,700 And things got hard in general. 210 00:21:06,020 --> 00:21:07,390 Hide, it's Lyovochka! 211 00:21:07,730 --> 00:21:09,810 No one would hire me anymore. 212 00:21:10,140 --> 00:21:11,810 And my landlady claimed 213 00:21:11,980 --> 00:21:15,640 that the political police had already asked about me. 214 00:21:22,140 --> 00:21:24,060 I'd say he's the Baron of Lies. 215 00:21:25,060 --> 00:21:28,770 And he didn't even mention his attempt at attempted robbery. 216 00:21:30,440 --> 00:21:32,890 I'd like to try my luck in Hollywood. 217 00:21:33,890 --> 00:21:37,520 But the proof of my acting skills has been destroyed. 218 00:21:38,020 --> 00:21:39,890 I have nothing to show. 219 00:21:40,890 --> 00:21:44,520 I've saved nearly enough to book passage on a ship. 220 00:21:44,850 --> 00:21:47,390 But I still need money for film footage. 221 00:21:48,390 --> 00:21:53,270 I have to shoot some scenes to show the studio bosses how talented I am. 222 00:21:55,600 --> 00:21:57,180 So for a few film clips 223 00:21:57,520 --> 00:21:59,980 you sneak around my house like a chicken thief? 224 00:22:00,810 --> 00:22:02,480 I'll give you the money. 225 00:22:03,140 --> 00:22:05,060 But now it's time for bed. 226 00:24:08,060 --> 00:24:09,230 Good morning. 227 00:24:09,560 --> 00:24:10,810 What are you doing? 228 00:24:11,140 --> 00:24:13,890 The algae ash contains iodine. 229 00:24:14,390 --> 00:24:16,480 I'm making an ointment out of it. 230 00:24:16,810 --> 00:24:18,980 It's good for bites of all kinds. 231 00:24:19,310 --> 00:24:20,600 Bites? 232 00:24:36,770 --> 00:24:38,850 Come on, you Chink, 233 00:24:39,190 --> 00:24:40,640 give us the ointment. 234 00:24:41,310 --> 00:24:43,100 But of course, gentlemen. 235 00:24:45,600 --> 00:24:47,730 It costs 30 cents. Here. 236 00:24:59,560 --> 00:25:01,020 Goodbye. 237 00:25:03,020 --> 00:25:04,850 Why did they spit on your algae? 238 00:25:05,190 --> 00:25:07,850 They're workers from the cosmetics factory. 239 00:25:08,190 --> 00:25:11,480 Seems I'm ruining the price of the factory's ointment. 240 00:25:11,980 --> 00:25:14,310 And that has an effect on their pay. 241 00:25:15,480 --> 00:25:17,180 Then why do they buy from you? 242 00:25:17,520 --> 00:25:19,640 Because at the end of the month 243 00:25:19,980 --> 00:25:23,140 the factory ointment is still too expensive for them. 244 00:25:24,140 --> 00:25:27,430 I walked by that factory yesterday. Who owns it? 245 00:25:28,190 --> 00:25:30,810 The director is Dr. Humburg, 246 00:25:31,230 --> 00:25:32,340 the mayor. 247 00:25:32,770 --> 00:25:35,100 But he's not the majority shareholder. 248 00:25:35,600 --> 00:25:39,310 That's the beautiful Miss Octavia Flambow-Jansen. 249 00:25:53,390 --> 00:25:54,430 Come in, sir. 250 00:25:54,770 --> 00:25:57,060 Discover our wide selection of products. 251 00:25:57,890 --> 00:25:59,480 Thanks. Not today. 252 00:26:07,480 --> 00:26:08,810 Come in, gentlemen. 253 00:26:09,140 --> 00:26:11,770 Discover our wide selection of products. 254 00:26:26,560 --> 00:26:30,680 CHARITY BALL FOR CHINESE FLEA VICTIMS 255 00:26:31,440 --> 00:26:32,730 Hey, you! 256 00:26:34,060 --> 00:26:36,230 Are you done with that paper? 257 00:26:47,890 --> 00:26:50,390 I only smoke the best. 258 00:26:53,560 --> 00:26:55,810 Do ships for America sail from here? 259 00:26:56,980 --> 00:26:58,770 Yes, from here to Oslo 260 00:26:59,100 --> 00:27:01,560 and then on to New York. 261 00:27:12,390 --> 00:27:14,480 You can buy tickets from me. 262 00:27:14,810 --> 00:27:17,180 I'll give you a special price. Real cheap. 263 00:27:17,690 --> 00:27:20,310 How much is a third-class ticket? 264 00:27:20,980 --> 00:27:23,520 You lack all class consciousness, you dandy. 265 00:27:23,850 --> 00:27:26,640 I have second class tickets for the price of fifth. 266 00:27:27,980 --> 00:27:31,140 450 marks. But the ship leaves in two weeks. 267 00:27:37,640 --> 00:27:39,640 Little Klaus thanks you. 268 00:27:44,980 --> 00:27:47,600 But you have an exit permit, right? 269 00:27:48,440 --> 00:27:49,810 Exit permit? 270 00:27:50,140 --> 00:27:52,930 Lots of people want to hightail it out of here, 271 00:27:53,270 --> 00:27:54,270 but for once, 272 00:27:54,600 --> 00:27:57,930 the cops have the jump on innocent folks like us. 273 00:27:59,440 --> 00:28:02,430 You need a stamp, or you won't make it very far. 274 00:28:18,940 --> 00:28:20,640 Miss Octavia! 275 00:28:21,350 --> 00:28:24,310 Miss Octavia, it's late. 276 00:29:02,480 --> 00:29:03,680 Idiot! 277 00:29:04,000 --> 00:29:05,100 Nebuchadnezzar! 278 00:29:05,190 --> 00:29:07,850 Stop picking on poor Jakob! 279 00:29:08,850 --> 00:29:10,100 Moron! 280 00:29:11,940 --> 00:29:14,930 Is the farmer's fat turkey still in love with you? 281 00:29:16,270 --> 00:29:17,480 It's peculiar. 282 00:29:17,700 --> 00:29:19,700 In real life so unremarkable 283 00:29:19,820 --> 00:29:22,600 but with an almost magnetic effect on poultry. 284 00:29:23,100 --> 00:29:24,100 Moron! 285 00:29:24,730 --> 00:29:26,390 "Brussels, August 7. 286 00:29:26,730 --> 00:29:30,310 "On the cash market, electricity stocks, 287 00:29:30,640 --> 00:29:33,390 "metallurgical and textiles securities, 288 00:29:33,890 --> 00:29:36,310 "and 'produits chimiques' were stable. 289 00:29:36,810 --> 00:29:40,770 "Bank shares of colonial goods were erratic. 290 00:29:41,440 --> 00:29:47,310 "Stocks in the coal sector and transport companies were strong. 291 00:29:47,810 --> 00:29:51,640 "On the futures market, Canadian had a poor showing..." 292 00:30:00,640 --> 00:30:03,060 Is our fake baron awake already? 293 00:30:06,560 --> 00:30:10,390 Our guest has pretty ice-blue eyes. You have to give him that. 294 00:30:12,060 --> 00:30:14,020 If I may, doesn't Miss think... 295 00:30:14,350 --> 00:30:16,020 Sorry, don't you think 296 00:30:16,350 --> 00:30:20,480 it might be somewhat unwise to shelter a film artist? 297 00:30:20,810 --> 00:30:23,730 Don't be so small-minded. He's a very charming man. 298 00:30:24,390 --> 00:30:27,480 And yet, his drawbacks include 299 00:30:27,980 --> 00:30:31,560 a false identity and an attempted robbery. 300 00:30:31,890 --> 00:30:35,230 In addition, he himself admitted to being a foreigner. 301 00:30:35,730 --> 00:30:37,770 You just lack literary education. 302 00:30:38,100 --> 00:30:42,600 So you can't understand people and the hidden workings of the heart. 303 00:31:55,600 --> 00:31:57,310 I just don't get it. 304 00:31:57,640 --> 00:32:00,270 I just don't get it. 305 00:32:03,940 --> 00:32:06,310 Where were you registered until now? 306 00:32:06,980 --> 00:32:09,810 In Moscow. I'm just passing through. 307 00:32:10,310 --> 00:32:13,770 Well, that doesn't help much. 308 00:32:14,440 --> 00:32:19,310 Do you at least have a clearance certificate from a German tax office? 309 00:32:19,980 --> 00:32:20,980 No. 310 00:32:21,560 --> 00:32:23,180 "No," he says! 311 00:32:23,520 --> 00:32:25,640 You're a tough nut to crack. 312 00:32:26,310 --> 00:32:30,180 What now? What if you're trying to evade taxes? 313 00:32:30,520 --> 00:32:32,480 Ever thought about that? 314 00:32:32,980 --> 00:32:34,680 I'm just passing through. 315 00:32:35,020 --> 00:32:37,390 - Not on my watch! - On my watch? No way! 316 00:32:37,890 --> 00:32:39,310 I bought a ticket. 317 00:32:39,980 --> 00:32:44,020 That's your own personal affair. 318 00:32:45,850 --> 00:32:47,850 Hammer and sickle, eh? 319 00:32:48,520 --> 00:32:53,930 Actually, this is a case only Mayor Humburg can decide. 320 00:32:54,940 --> 00:32:56,850 My hands are tied. 321 00:32:58,350 --> 00:32:59,770 When can I talk to him? 322 00:33:00,100 --> 00:33:01,140 Listen here! 323 00:33:01,480 --> 00:33:04,560 That good man has no time for such trifles. 324 00:33:06,730 --> 00:33:08,680 - Dr. Humburg? - No! 325 00:34:00,640 --> 00:34:03,100 Get on, Baron. We're going to the beach. 326 00:34:03,770 --> 00:34:04,850 Officer! 327 00:34:05,050 --> 00:34:07,300 Would you take his suitcase to my house? 328 00:34:07,730 --> 00:34:08,980 It would be a big help. 329 00:34:09,310 --> 00:34:11,480 Of course, Miss Octavia. 330 00:34:11,810 --> 00:34:14,230 We're always glad to help, wherever I can. 331 00:34:14,730 --> 00:34:15,930 May I? 332 00:34:16,940 --> 00:34:18,640 That's nice of you. 333 00:34:19,520 --> 00:34:21,230 Get on, Baron. 334 00:35:05,060 --> 00:35:08,480 The beach is melancholic in summer, don't you think? 335 00:35:08,690 --> 00:35:09,930 Melancholic? 336 00:35:10,810 --> 00:35:12,390 I'm reading a book. 337 00:35:12,940 --> 00:35:15,060 A woman comes out of the water, 338 00:35:15,310 --> 00:35:17,230 and she's just a dot at first. 339 00:35:17,560 --> 00:35:20,390 Then she comes closer and you look in her eyes. 340 00:35:21,020 --> 00:35:23,770 But she doesn't get any clearer. 341 00:35:24,100 --> 00:35:27,100 You imagine whole worlds she could contain, 342 00:35:27,270 --> 00:35:29,680 and you're nearly in love already. 343 00:35:29,940 --> 00:35:32,520 Then you think maybe there's nothing there. 344 00:35:33,020 --> 00:35:34,680 A black hole. 345 00:35:35,190 --> 00:35:37,930 But as an artist, you surely know better than I. 346 00:35:40,850 --> 00:35:45,310 An actor must be able to read people's souls as clearly as his own. 347 00:35:45,980 --> 00:35:50,480 Eisenstein, the director, didn't like a psychological approach. 348 00:35:51,640 --> 00:35:53,890 He always said things like, 349 00:35:54,270 --> 00:35:57,310 "Look how the tsar's crown glitters." 350 00:35:57,730 --> 00:36:00,310 That's the historical materialist approach. 351 00:36:00,480 --> 00:36:04,100 That's just what I mean. Things sparkle mysteriously at first. 352 00:36:04,310 --> 00:36:06,930 But in the end they're as hollow as turnips. 353 00:36:07,140 --> 00:36:09,140 Turnips aren't hollow. 354 00:36:09,600 --> 00:36:13,480 My God, your historical materialism is a real plague! 355 00:36:14,230 --> 00:36:17,770 You're sitting on a beach with a romantic young woman 356 00:36:18,350 --> 00:36:21,140 and you can't think of anything better to do 357 00:36:21,440 --> 00:36:24,600 than irritate me with your botanical sophistry? 358 00:36:26,520 --> 00:36:28,730 Fresh french fries! 359 00:36:30,250 --> 00:36:33,990 But perhaps it's precisely that prosaic nature that intrigues me? 360 00:36:46,390 --> 00:36:49,520 On the other hand, you're a true adventurer. 361 00:36:49,890 --> 00:36:51,980 I just can't figure you out. 362 00:36:55,850 --> 00:36:59,520 Don't you feel a little melancholic when you look out at the waves? 363 00:37:05,640 --> 00:37:09,520 And then these morons drown your most melancholic melancholy 364 00:37:09,850 --> 00:37:11,890 in their French fry oil. 365 00:37:14,560 --> 00:37:18,020 Although one almost envies their carefree nature. 366 00:37:18,850 --> 00:37:20,770 Workers have cares too. 367 00:37:22,440 --> 00:37:25,180 Sure, they get upset when the milk goes sour. 368 00:37:26,020 --> 00:37:28,060 Yet their world is the assembly line. 369 00:37:28,390 --> 00:37:30,890 They never look past their own noses. 370 00:37:31,230 --> 00:37:33,140 They know how to use their hands, 371 00:37:33,480 --> 00:37:35,140 but the big picture... 372 00:37:35,370 --> 00:37:39,200 Pardon my proletarian language, but they don't give a shit about it. 373 00:37:39,770 --> 00:37:41,520 But I'm talking nonsense. 374 00:37:42,020 --> 00:37:44,100 And I didn't even smoke anything today. 375 00:37:47,270 --> 00:37:49,020 Shall we go to the water? 376 00:37:55,850 --> 00:37:57,100 Damn it! 377 00:37:59,940 --> 00:38:01,850 I can't stand the sight of blood. 378 00:38:56,020 --> 00:38:58,560 She thinks you're my husband, Baron. 379 00:39:01,230 --> 00:39:02,560 My motorcycle! 380 00:39:11,890 --> 00:39:14,520 Well, Baron, we'll have to go home on foot. 381 00:39:14,850 --> 00:39:16,890 You should notify the police. 382 00:39:17,560 --> 00:39:21,020 Let's not let such a trifle ruin the mood. 383 00:39:21,520 --> 00:39:23,770 I was going to buy a new one anyway. 384 00:39:26,270 --> 00:39:27,730 Let's take those bikes. 385 00:40:23,890 --> 00:40:25,430 What a beautiful forest. 386 00:40:26,600 --> 00:40:29,060 The problem is it grows so slowly. 387 00:40:29,390 --> 00:40:30,930 I may sell it. 388 00:40:32,600 --> 00:40:34,430 The forest is yours? 389 00:40:34,690 --> 00:40:36,270 A third of it. 390 00:40:36,640 --> 00:40:40,230 We're experimenting in the lab with synthetic wood, but... 391 00:40:41,270 --> 00:40:43,680 Now I'm the one being prosaic. 392 00:40:44,890 --> 00:40:48,520 Tell me a bit about yourself. I know so little about you. 393 00:40:48,730 --> 00:40:52,350 Such as... How did you become an actor? 394 00:40:53,520 --> 00:40:56,100 That would necessitate a long story. 395 00:40:57,100 --> 00:41:00,060 And where did you learn to speak so peculiarly? 396 00:41:00,730 --> 00:41:03,560 "That would necessitate..." No one talks like that. 397 00:41:21,140 --> 00:41:22,680 Isn't it impolite 398 00:41:23,020 --> 00:41:26,310 to indulge in shameless sleepwalking with a lady present? 399 00:41:26,980 --> 00:41:28,640 I was a thief once too. 400 00:41:39,770 --> 00:41:42,680 In the spring of 1925 I moved to Moscow 401 00:41:43,020 --> 00:41:46,230 because working on the kolkhoz was too strenuous for me. 402 00:41:47,310 --> 00:41:51,100 But it was not easy to find a dignified occupation there either. 403 00:41:51,390 --> 00:41:54,980 For the Revolution had forgotten to abolish wage labor. 404 00:41:56,640 --> 00:41:59,270 So I looked for other ways to make money. 405 00:42:07,560 --> 00:42:10,730 One day I saw a student in Gorky Park 406 00:42:11,060 --> 00:42:12,640 lost in a book. 407 00:42:27,810 --> 00:42:31,020 Next to her was a German compass. 408 00:42:31,350 --> 00:42:34,270 It would bring a good price on the black market, 409 00:42:34,770 --> 00:42:37,730 as there was a shortage of compasses back then. 410 00:42:46,690 --> 00:42:49,640 When I passed by the bench an hour later 411 00:42:49,980 --> 00:42:53,480 the student was still there, crying bitterly. 412 00:42:57,270 --> 00:43:00,100 The sight stung my heart. 413 00:43:07,060 --> 00:43:08,890 What's wrong, comrade? 414 00:43:10,310 --> 00:43:12,430 A thief stole my compass. 415 00:43:13,770 --> 00:43:16,310 And tomorrow I have a hydraulics exam. 416 00:43:16,770 --> 00:43:19,680 I was very ashamed. And she was very pretty. 417 00:43:21,520 --> 00:43:24,310 Fortunately, a magpie crowed just then. 418 00:43:24,640 --> 00:43:26,350 Don't worry. 419 00:43:26,690 --> 00:43:29,980 That naughty bird probably pilfered your compass. 420 00:43:30,440 --> 00:43:31,520 A bird? 421 00:43:31,730 --> 00:43:34,230 Sure. Don't you read fairy tales? 422 00:43:34,480 --> 00:43:38,180 The magpie takes everything that glitters to its nest. 423 00:43:39,690 --> 00:43:41,520 Do you mind if I take a look? 424 00:43:51,390 --> 00:43:54,560 Yevka's real name was Helene, and she was German. 425 00:43:54,890 --> 00:43:59,230 Out of enthusiasm for the Revolution, she had come to Moscow to study. 426 00:44:01,230 --> 00:44:04,020 At night she'd read me Karl Marx in the original 427 00:44:04,350 --> 00:44:05,770 and I learned her language. 428 00:44:06,770 --> 00:44:10,100 "The labor necessitated for the production of the cotton, 429 00:44:10,600 --> 00:44:12,810 "the raw material of the yarn, 430 00:44:13,140 --> 00:44:16,560 "is part of the labor necessitated to produce yarn, 431 00:44:16,790 --> 00:44:19,100 "and is therefore contained in the yarn. 432 00:44:22,310 --> 00:44:24,730 "The same applies to the labor 433 00:44:25,060 --> 00:44:27,850 "necessitated to produce the spindle..." 434 00:44:28,240 --> 00:44:31,700 Hey love birds, other comrades are trying to get some sleep! 435 00:44:33,850 --> 00:44:38,140 Now I've become a little jealous of your pretty Yevka. 436 00:44:39,140 --> 00:44:42,890 And I still don't know how you became an artist. 437 00:44:43,230 --> 00:44:45,230 As I said, that would necessitate 438 00:44:45,730 --> 00:44:47,060 a long story. 439 00:44:47,560 --> 00:44:48,640 Good evening. 440 00:44:49,310 --> 00:44:50,310 Jakob! 441 00:44:51,140 --> 00:44:53,890 When you're done, please make up the rooms. 442 00:44:54,230 --> 00:44:57,480 And don't forget to give our sleepless Baron a book. 443 00:44:57,980 --> 00:44:59,020 Certainly. 444 00:44:59,690 --> 00:45:01,480 Have you read Proust, Baron? 445 00:45:02,310 --> 00:45:03,600 Maybe not. 446 00:45:04,100 --> 00:45:05,890 The book is on my ottoman, Jakob. 447 00:45:06,230 --> 00:45:08,730 It's spelled P-R-O-U-S-T. 448 00:45:09,560 --> 00:45:11,270 As you wish, Miss Octavia. 449 00:45:13,440 --> 00:45:17,850 I forbid him to use "Miss," to raise our collaboration to an American level, 450 00:45:18,190 --> 00:45:20,060 but the gentleman refuses. 451 00:45:20,390 --> 00:45:22,230 Let him have his way. 452 00:45:23,230 --> 00:45:26,100 But you won't insist on calling me "Miss," will you? 453 00:45:26,770 --> 00:45:27,890 Call me Lyovochka. 454 00:45:28,390 --> 00:45:30,230 Back to your story, Lyovochka. 455 00:45:37,730 --> 00:45:41,770 If we'd been clever, we both could've lived on Yevka's scholarship. 456 00:45:42,100 --> 00:45:46,140 But unfortunately it turned out that she really loved workers. 457 00:45:46,640 --> 00:45:49,100 Above all, factory workers. 458 00:46:11,270 --> 00:46:13,480 The work was tedious and poorly paid, 459 00:46:13,810 --> 00:46:15,480 but I had developed a technique 460 00:46:15,810 --> 00:46:19,020 for pulling rotten teeth using the punch press. 461 00:46:19,350 --> 00:46:22,140 It gave me extra income. 462 00:46:24,770 --> 00:46:28,140 And that enabled me to give Yevka romantic gifts. 463 00:46:39,690 --> 00:46:40,980 Thank you. 464 00:46:46,480 --> 00:46:48,350 But the work wore me out. 465 00:46:48,690 --> 00:46:52,180 I grew irritable, and Yevka and I fought frequently. 466 00:46:52,520 --> 00:46:56,480 Until one day the director Eisenstein visited the factory. 467 00:47:00,810 --> 00:47:03,930 Would this be a good film location, comrade director? 468 00:47:10,770 --> 00:47:13,680 As fate would have it, Eisenstein was suffering 469 00:47:14,020 --> 00:47:16,810 from a terrible toothache that day. 470 00:47:18,640 --> 00:47:20,730 You remind me of someone... 471 00:47:27,390 --> 00:47:30,730 That's how I discovered the most beautiful thing in life: 472 00:47:31,560 --> 00:47:34,060 the long breaks between shooting. 473 00:47:34,450 --> 00:47:36,740 While the set is being changed for hours 474 00:47:36,980 --> 00:47:38,390 there is nothing to do 475 00:47:38,730 --> 00:47:41,560 and you can just let your thoughts wander. 476 00:48:01,230 --> 00:48:03,600 I finally felt like a human being. 477 00:48:06,270 --> 00:48:07,680 A wonderful story. 478 00:48:08,020 --> 00:48:10,180 You're like a character from a novel. 479 00:48:11,020 --> 00:48:14,850 And I understand you completely. What's sillier than work? 480 00:48:15,190 --> 00:48:17,930 Life has to be full of leisure and love. 481 00:48:18,150 --> 00:48:21,300 Of poetry and adventure. Otherwise it isn't worth a damn. 482 00:48:22,480 --> 00:48:27,730 You must promise to come as Trotsky to my charity ball next week. 483 00:48:28,730 --> 00:48:31,930 I would really love to help you with your film clips. 484 00:48:32,270 --> 00:48:33,890 Is there a script? 485 00:48:34,390 --> 00:48:37,520 No, a few scenes would suffice... 486 00:48:37,850 --> 00:48:41,770 Maybe you'll find something in the novel Jakob puts in your room. 487 00:48:43,270 --> 00:48:45,390 Do you ever smoke hashish? 488 00:49:19,890 --> 00:49:22,390 Would you think me silly if I recited a poem? 489 00:49:23,890 --> 00:49:25,850 But it's a bit old-fashioned. 490 00:49:26,190 --> 00:49:27,850 It would be very nice. 491 00:49:28,690 --> 00:49:30,180 But don't laugh. 492 00:49:34,800 --> 00:49:37,400 Overflowing heavens Of squandered stars 493 00:49:37,560 --> 00:49:39,850 Flame brilliantly above your troubles 494 00:49:40,100 --> 00:49:42,880 Instead of into your pillows Weep up toward them 495 00:49:43,060 --> 00:49:47,230 There, at the already weeping, At the ending visage, 496 00:49:47,560 --> 00:49:51,680 Slowly thinning out, ravishing Worldspace begins. 497 00:49:52,770 --> 00:49:55,700 Who will interrupt, Once you've forced your way there, 498 00:49:55,890 --> 00:49:57,310 The current? 499 00:50:03,810 --> 00:50:04,850 Octavia? 500 00:50:18,850 --> 00:50:21,020 What are you doing there in the dark? 501 00:50:21,850 --> 00:50:24,020 Weren't you staying at the Excelsior? 502 00:50:24,350 --> 00:50:27,020 Why is there still no telephone out here? 503 00:50:27,350 --> 00:50:29,810 Hans! Franz! Bring the suitcases in. 504 00:50:30,480 --> 00:50:33,810 It's outrageous. The room was booked for tomorrow! 505 00:50:34,070 --> 00:50:36,600 Everyone knows I only arrive on Wednesdays! 506 00:50:36,810 --> 00:50:38,890 I'll have to put up with you for a night. 507 00:50:39,230 --> 00:50:41,140 Won't you introduce the gentleman? 508 00:50:41,480 --> 00:50:45,350 Oh yes, may I introduce Baron Kobersky from St. Petersburg? 509 00:50:45,950 --> 00:50:47,500 My aunt, Erkentrud Flambow. 510 00:50:47,980 --> 00:50:49,560 Baron Kobersky. 511 00:50:50,390 --> 00:50:51,930 It's a pleasure. 512 00:50:52,270 --> 00:50:54,890 My sister married a Count Wolperdinger. 513 00:50:55,230 --> 00:50:57,230 - Do you know him? - I'm afraid not. 514 00:50:57,560 --> 00:50:59,980 An important dynasty in this country. 515 00:51:00,480 --> 00:51:04,140 My brother-in-law's uncle was a close advisor to the Kaiser. 516 00:51:49,140 --> 00:51:52,020 "For a long time I used to go to bed early. 517 00:51:52,350 --> 00:51:56,100 "Sometimes, when I put out my candle, my eyes would close so fast 518 00:51:56,440 --> 00:51:59,390 "that I had not even time to say, 'I'm going to sleep.'" 519 00:52:05,390 --> 00:52:08,060 2. Diary of a Personal Assistant 520 00:52:14,890 --> 00:52:16,730 For a long time I thought 521 00:52:17,060 --> 00:52:19,640 you had to be rich to have success with women. 522 00:52:19,980 --> 00:52:23,640 Well, not with all women. I did kiss Rosa from the factory once, 523 00:52:24,140 --> 00:52:26,640 But she's poor herself, and it was dull. 524 00:52:26,980 --> 00:52:29,640 With Miss Octavia, however, my heart quivers 525 00:52:29,980 --> 00:52:32,480 even when I serve her eggs in the morning. 526 00:52:38,640 --> 00:52:40,730 I may lack literary education, 527 00:52:41,060 --> 00:52:44,640 but writers themselves also seem to lack all education. 528 00:52:45,200 --> 00:52:48,100 In that French book, a child simply writes everything 529 00:52:48,310 --> 00:52:50,180 that occurs to its child's mind. 530 00:52:50,350 --> 00:52:53,430 Yet Miss Octavia thinks the book is fascinating. 531 00:52:54,100 --> 00:52:57,600 So I'm also going to write down everything I've seen and thought. 532 00:53:00,440 --> 00:53:02,560 So far I've thought little. 533 00:53:02,890 --> 00:53:04,270 Or differently. 534 00:53:04,770 --> 00:53:08,680 Because I'm often tired, especially after a flea has bit me. 535 00:53:09,020 --> 00:53:11,350 But the child in the book is also tired. 536 00:53:11,690 --> 00:53:14,810 It's a lot about beds and how people lie in them. 537 00:53:15,080 --> 00:53:17,700 And yet the book is very dear to Miss Octavia. 538 00:53:17,800 --> 00:53:21,200 The men she wants to kiss get it placed on their nightstand. 539 00:53:34,300 --> 00:53:36,990 When you're tired, you only need to write it down. 540 00:53:37,140 --> 00:53:40,810 Then you're no longer a simpleton but a man of letters. 541 00:53:46,810 --> 00:53:47,810 Hi, Rosa. 542 00:53:51,140 --> 00:53:53,640 Nice to see you. Where are you going? 543 00:53:54,310 --> 00:53:57,730 - To get some eggs from our tenant. - Your tenant? 544 00:53:58,060 --> 00:54:01,060 So you've gotten Miss Flambow-Jansen to marry you? 545 00:54:01,390 --> 00:54:03,890 Very funny. I meant it figuratively. 546 00:54:04,560 --> 00:54:05,930 Don't be angry. 547 00:54:06,440 --> 00:54:08,680 I just worked the night shift. I'm tired. 548 00:54:09,190 --> 00:54:11,890 I'm also tired, but I'm still polite. 549 00:54:13,730 --> 00:54:14,930 Look. 550 00:54:16,600 --> 00:54:18,430 Chinese fleas. 551 00:54:18,940 --> 00:54:21,270 Some people say they're vampire bites. 552 00:54:21,770 --> 00:54:24,230 The newspaper said vampires were just a myth 553 00:54:24,560 --> 00:54:26,680 to cover up for bad hygiene. 554 00:54:27,020 --> 00:54:28,350 Are you kidding me? 555 00:54:29,810 --> 00:54:31,480 No offence, 556 00:54:31,730 --> 00:54:33,890 I'm affected as well. 557 00:54:34,940 --> 00:54:38,390 So high society practices bad hygiene as well? 558 00:54:39,560 --> 00:54:42,390 You turn my words inside out like an umbrella. 559 00:54:45,730 --> 00:54:48,100 You're just in love with Flambow-Jansen. 560 00:54:48,600 --> 00:54:49,890 I've had enough. 561 00:54:50,140 --> 00:54:53,570 My feelings for Miss Flambow-Jansen are purely professional. 562 00:54:53,800 --> 00:54:56,110 Then why do you like being exploited by her? 563 00:54:56,270 --> 00:54:57,730 She doesn't exploit me. 564 00:54:58,060 --> 00:55:00,140 Miss Octavia is a wonderful person. 565 00:55:00,480 --> 00:55:02,520 Capitalism exploits all workers. 566 00:55:02,850 --> 00:55:03,640 Maybe. 567 00:55:03,980 --> 00:55:05,770 But I'm from a bourgeois family. 568 00:55:06,100 --> 00:55:08,810 My father was a secondary customs assistant. 569 00:55:09,220 --> 00:55:10,990 I learned that reading Marx. 570 00:55:11,480 --> 00:55:14,270 In the past, people only worked enough each day 571 00:55:14,600 --> 00:55:18,350 until they produced enough value for that day. 572 00:55:18,850 --> 00:55:21,890 With machines, that value is produced in just two hours, 573 00:55:22,230 --> 00:55:24,100 but we must keep working anyway, 574 00:55:24,440 --> 00:55:26,390 which creates surplus value. 575 00:55:26,730 --> 00:55:29,230 And that's what makes the capitalists rich. 576 00:55:29,470 --> 00:55:30,910 I don't produce anything. 577 00:55:31,060 --> 00:55:33,140 And certainly no surplus value. 578 00:55:42,310 --> 00:55:44,430 Want to come to the beach later? 579 00:55:45,100 --> 00:55:47,350 Today is the big Socialist swim meet. 580 00:55:47,690 --> 00:55:49,600 We could get some ice cream. 581 00:55:50,600 --> 00:55:53,640 Another time. I'm very busy professionally right now. 582 00:55:55,140 --> 00:55:58,180 I'll tell you what you are. A brain-dead servant. 583 00:56:01,690 --> 00:56:03,100 Leave me in peace. 584 00:56:03,440 --> 00:56:05,600 You just lack literary education. 585 00:56:06,270 --> 00:56:10,520 So you don't understand people and the hidden workings of the heart. 586 00:56:33,190 --> 00:56:35,480 Tell me, Jakob, seeing that you enjoy 587 00:56:35,810 --> 00:56:39,020 such a good relationship with Miss Flambow-Jansen, 588 00:56:39,440 --> 00:56:42,310 might she perhaps consider 589 00:56:42,640 --> 00:56:45,180 exercising some patience with my rent? 590 00:56:46,020 --> 00:56:47,850 It's the global market... 591 00:56:48,350 --> 00:56:50,680 My hens shit out one egg after another 592 00:56:51,020 --> 00:56:52,980 but you can't live on that anymore. 593 00:56:53,310 --> 00:56:57,560 Then there's that Chinaman who has ruined everyone's appetite. 594 00:56:57,980 --> 00:57:01,230 Could you put in a good word for me? 595 00:57:02,140 --> 00:57:04,520 I'll see what I can do. 596 00:57:42,980 --> 00:57:44,680 ...a Polack, of course. 597 00:57:45,020 --> 00:57:47,020 And unemployed to boot. 598 00:57:48,190 --> 00:57:50,430 You've already stolen West Prussia. 599 00:57:50,770 --> 00:57:52,680 Now Poznan and Upper Silesia. 600 00:57:53,020 --> 00:57:55,100 Will your bloodlust never be sated? 601 00:57:55,440 --> 00:57:57,770 But tell Miss Octavia not to worry. 602 00:57:58,180 --> 00:58:01,610 The criminal will not escape the punishment he deserves. 603 00:58:02,440 --> 00:58:04,100 She'll be pleased. 604 00:58:04,770 --> 00:58:07,180 You can take the motorcycle too. 605 00:58:08,020 --> 00:58:09,810 Okay, it's just... 606 00:58:10,810 --> 00:58:12,640 I don't have a driver's license. 607 00:58:12,980 --> 00:58:15,060 Do you want to block traffic? 608 00:58:41,560 --> 00:58:42,770 I've noticed 609 00:58:43,100 --> 00:58:46,600 that thoughts and events often don't fit together. 610 00:58:51,100 --> 00:58:52,390 On the way home, 611 00:58:52,640 --> 00:58:55,110 I pondered the telephone we'd be getting soon 612 00:58:55,270 --> 00:58:59,730 and that there'd be no more pleasant strolls to the telegraph office, 613 00:59:00,060 --> 00:59:01,770 nor cigarettes on the way. 614 00:59:02,440 --> 00:59:04,770 They'd be replaced by urgent calls, 615 00:59:05,100 --> 00:59:08,310 so there'd be less nice things and more dumb ones. 616 00:59:08,640 --> 00:59:11,390 Until there'd be no time left for thinking at all. 617 00:59:14,060 --> 00:59:15,350 Help! 618 00:59:16,850 --> 00:59:18,140 Help! 619 00:59:22,140 --> 00:59:25,310 I wondered what all the running was about, 620 00:59:25,640 --> 00:59:28,520 also in terms of what I would write in my diary. 621 00:59:30,600 --> 00:59:34,100 So I went to see, whereas in the past I would have just wondered. 622 00:59:34,690 --> 00:59:36,230 She's still breathing. 623 00:59:36,440 --> 00:59:37,730 It was close. 624 00:59:37,890 --> 00:59:39,640 What's wrong with her? 625 00:59:41,140 --> 00:59:43,060 When very thirsty vampires 626 00:59:43,230 --> 00:59:46,520 attack very delicate women, it can be life-threatening. 627 00:59:46,770 --> 00:59:50,600 Make sure you take good care of dear Miss Octavia! 628 01:00:18,480 --> 01:00:20,890 So, is the matter settled? 629 01:00:21,730 --> 01:00:24,020 No offense, Dr. Humburg. 630 01:00:43,020 --> 01:00:46,100 Stealing a bicycle from one of our best customer's sons... 631 01:00:46,440 --> 01:00:49,060 Is it the newest practical joke, 632 01:00:49,390 --> 01:00:50,850 or did I miss something? 633 01:00:51,020 --> 01:00:52,430 I just borrowed it. 634 01:00:52,690 --> 01:00:55,640 Enough of that! If the Baron found out... 635 01:00:55,980 --> 01:00:57,310 He was there. 636 01:00:57,440 --> 01:01:00,850 But his aristocratic soul didn't suspect a thing. 637 01:01:01,690 --> 01:01:03,350 You need a man like that. 638 01:01:03,690 --> 01:01:05,140 Stop bothering me. 639 01:01:10,810 --> 01:01:14,310 I beg your pardon, Miss Octavia, but you must get to safety. 640 01:01:14,640 --> 01:01:17,930 Calm down, Jakob. What has upset you so? 641 01:01:18,270 --> 01:01:20,930 Rosa, a worker was lying in the field half-dead. 642 01:01:21,440 --> 01:01:22,560 It was the vampire. 643 01:01:22,890 --> 01:01:25,390 His bites usually just make you tired, 644 01:01:25,730 --> 01:01:27,730 but they can be deadly. 645 01:01:28,480 --> 01:01:30,180 What is this horror story? 646 01:01:30,350 --> 01:01:34,100 Chinese fleas, Mrs. Flambow. A plague of the uneducated classes. 647 01:01:34,310 --> 01:01:35,980 Due to bad hygiene. 648 01:01:36,100 --> 01:01:39,110 But common folk tend to suspect the supernatural. 649 01:01:39,140 --> 01:01:42,430 No flea can bite like that. It must have been a vampire! 650 01:01:42,600 --> 01:01:45,930 But Jakob, vampires only exist in movies. Maybe it was a fox. 651 01:01:46,100 --> 01:01:49,680 Or a crime of passion. That's no rarity in the proletariat. 652 01:01:49,890 --> 01:01:53,100 Still, we should take the young man's concerns seriously. 653 01:01:53,270 --> 01:01:57,310 These fleas can indeed be dangerous to those with weak constitutions. 654 01:01:58,480 --> 01:02:01,980 The victim had clear bite marks, I presume? On her neck perhaps? 655 01:02:02,190 --> 01:02:04,060 Yes. Very clear. 656 01:02:04,390 --> 01:02:05,890 Chinese fleas, no doubt. 657 01:02:06,060 --> 01:02:07,640 What can be done? 658 01:02:07,720 --> 01:02:10,910 A bourgeois lifestyle is usually protection enough. 659 01:02:11,100 --> 01:02:12,480 What do you mean? 660 01:02:12,640 --> 01:02:14,680 Jakob, please go wash your hands. 661 01:02:14,980 --> 01:02:16,770 I always wash my hands, yet... 662 01:02:16,940 --> 01:02:19,850 Gross! Do you have these Jewish fleas too? 663 01:02:20,190 --> 01:02:23,730 Goodness, no! But the workers think the fleas are an invention. 664 01:02:24,230 --> 01:02:26,850 Jakob, I've studied this phenomenon closely. 665 01:02:27,140 --> 01:02:28,810 Do you doubt science? 666 01:02:28,980 --> 01:02:30,680 Of course not. 667 01:02:30,940 --> 01:02:34,480 You should wash your hands if you had contact with the victim. 668 01:02:34,890 --> 01:02:36,390 Certainly. Thank you. 669 01:02:37,690 --> 01:02:39,930 Do you believe in vampires, Baron? 670 01:02:40,270 --> 01:02:43,100 Such stories were also told under the tsar. 671 01:02:47,440 --> 01:02:50,270 Dr. Hamburg's explanation was certainly sound. 672 01:02:50,600 --> 01:02:53,100 The whole vampire thing must be humbug. 673 01:02:53,440 --> 01:02:57,100 Octavia looked at me scornfully, as if I were an imbecile. 674 01:02:57,440 --> 01:03:01,560 Now I'll have to prove my indispensability by being even more diligent. 675 01:03:02,730 --> 01:03:07,520 The biggest threat to the German soul is doubtless unemployment insurance. 676 01:03:08,440 --> 01:03:10,270 Simple, uneducated people 677 01:03:10,440 --> 01:03:13,600 naturally tend to frivolity and neglect of duty. 678 01:03:13,890 --> 01:03:16,930 The Good Lord created a clever antidote to that: 679 01:03:17,270 --> 01:03:18,600 hunger. 680 01:03:18,940 --> 01:03:22,060 But when the natural compulsion to work is lessened 681 01:03:22,480 --> 01:03:25,520 since true hunger hardly exists anymore, then... 682 01:03:29,390 --> 01:03:32,730 My God! What a clumsy servant you have! 683 01:03:33,140 --> 01:03:36,410 Stop calling him a servant. He's my personal assistant. 684 01:03:36,560 --> 01:03:38,810 You know, Baron, Dr. Humburg recommended 685 01:03:39,140 --> 01:03:41,140 that I always hire two servants. 686 01:03:41,480 --> 01:03:45,140 It creates a competitive atmosphere and thus a lasting motivation. 687 01:03:46,140 --> 01:03:47,810 What do you say? 688 01:03:48,140 --> 01:03:49,310 You're right. 689 01:03:49,640 --> 01:03:53,520 And it works. Hans and Franz fit together like cogs in a machine. 690 01:03:54,020 --> 01:03:57,810 Do you really think a baron cares how you run your household, Auntie? 691 01:03:58,140 --> 01:03:59,640 She's a good girl, actually. 692 01:03:59,980 --> 01:04:03,770 She speaks three languages, is an excellent pianist, and, 693 01:04:04,100 --> 01:04:07,980 despite occasionally shooting off her mouth, she is always dutiful. 694 01:04:08,310 --> 01:04:11,390 The product of my modest upbringing, as you can guess. 695 01:04:11,560 --> 01:04:12,600 Of course. 696 01:04:12,810 --> 01:04:16,430 And don't people owe everything to their upbringing, Baron? 697 01:04:16,600 --> 01:04:17,980 I agree in full. 698 01:04:18,230 --> 01:04:21,730 You see, Octavia? The Baron and I understand one another. 699 01:04:26,560 --> 01:04:29,810 And yet in affairs of the heart, the personal assistant 700 01:04:30,310 --> 01:04:31,980 is at times a step ahead, 701 01:04:32,140 --> 01:04:35,180 since he knows what my rival doesn't, 702 01:04:35,350 --> 01:04:39,560 namely if her aunt likes something, Miss Octavia stops liking it 703 01:04:41,140 --> 01:04:44,530 As an aristocrat, you can't share my aunt's bourgeois values? 704 01:04:45,350 --> 01:04:48,390 - Well... - Pay no heed to her insolence. 705 01:04:48,730 --> 01:04:50,640 It's her solitary heart speaking. 706 01:04:50,980 --> 01:04:53,140 It's high time she got married. 707 01:04:54,270 --> 01:04:57,430 My dear aunt, I wanted to tell you some important news. 708 01:04:57,600 --> 01:04:59,600 I've decided to move to Cairo. 709 01:04:59,940 --> 01:05:02,350 To Cairo? What are you going to do in Cairo? 710 01:05:02,560 --> 01:05:04,810 I'm going to work as a waitress. 711 01:05:05,480 --> 01:05:07,520 As a waitress? For the Negroes? 712 01:05:07,690 --> 01:05:09,480 Jakob will accompany me. 713 01:05:11,230 --> 01:05:12,980 Perhaps we'll even marry? 714 01:05:13,140 --> 01:05:14,100 Idiot! 715 01:05:14,270 --> 01:05:15,060 Nebucha... 716 01:05:15,270 --> 01:05:16,430 Nebuchadnezzar! 717 01:05:17,640 --> 01:05:19,430 What are you doing up there? 718 01:05:26,600 --> 01:05:27,730 Imbecile! 719 01:05:28,230 --> 01:05:29,230 You imbecile! 720 01:05:29,470 --> 01:05:31,490 Get Nebuchadnezzar down right now! 721 01:05:31,640 --> 01:05:34,230 It's just... I'm apt to experience vertigo. 722 01:05:34,560 --> 01:05:36,730 Don't worry. I'll save the bird. 723 01:05:37,060 --> 01:05:38,480 A baron in the trees? No! 724 01:05:38,810 --> 01:05:40,640 Hans! Franz! Get that animal down! 725 01:05:40,980 --> 01:05:42,680 I'll take care of it. 726 01:05:46,350 --> 01:05:48,140 But be careful, please! 727 01:05:51,640 --> 01:05:54,390 My hopes of marriage were dashed. 728 01:06:46,440 --> 01:06:48,520 - Here's your bird. - Oh, thank you. 729 01:06:49,020 --> 01:06:51,060 Jakob, will you take him to the house? 730 01:07:04,940 --> 01:07:07,430 Who could that be at this hour? 731 01:07:19,440 --> 01:07:24,640 Imagine you wanted a painting by Renoir in the proper size. 732 01:07:25,190 --> 01:07:28,560 Or a ton of monazite sand from Brazil. 733 01:07:29,020 --> 01:07:31,560 You wonder, "Who should I call?" 734 01:07:31,770 --> 01:07:34,310 And someone says, "Try Bonin." 735 01:07:34,730 --> 01:07:38,890 And indeed, it turns out he knows just the man in Rio de Janeiro. 736 01:07:39,940 --> 01:07:42,270 Yes, I like to think 737 01:07:42,480 --> 01:07:45,480 that I know everyone you can even think of. 738 01:07:45,980 --> 01:07:49,270 - You're exaggerating. - Try Auntie. He's telling the truth. 739 01:07:50,190 --> 01:07:51,680 Okay, then... 740 01:07:52,810 --> 01:07:55,100 Do you know Otto von Wolperdingen? 741 01:07:55,440 --> 01:07:58,310 Naturally. Of ancient Hessian nobility. 742 01:07:58,640 --> 01:08:02,810 Until 1917 he had coffee plantations in German East Africa. 743 01:08:03,140 --> 01:08:06,100 He sold them for a profit before the war ended 744 01:08:06,440 --> 01:08:10,100 and then bought shares in a diamond mine in the Belgian Congo. 745 01:08:10,350 --> 01:08:13,030 He lives with your sister Dörte in Rüsselsheim. 746 01:08:13,190 --> 01:08:14,520 You see? 747 01:08:14,890 --> 01:08:15,980 Amazing! 748 01:08:16,310 --> 01:08:18,390 It is indeed impressive. 749 01:08:19,480 --> 01:08:21,730 The Baron did not know him. 750 01:08:22,480 --> 01:08:25,180 You're not familiar with the German nobility? 751 01:08:25,440 --> 01:08:26,850 Certainly, but... 752 01:08:27,480 --> 01:08:29,140 I met your brother-in-law 753 01:08:29,310 --> 01:08:32,180 while working for Mussolini on Bora Bora. 754 01:08:32,520 --> 01:08:34,560 What a wonderful coincidence. 755 01:08:35,060 --> 01:08:37,810 Well, forgive the expression, 756 01:08:38,140 --> 01:08:41,350 but that old jackass almost ruined the entire mission. 757 01:08:41,690 --> 01:08:45,230 Don't you always say that everyone over 40 should be shot? 758 01:08:45,560 --> 01:08:49,390 With the exception of your dear aunt and our Dr. Humburg, of course. 759 01:08:53,720 --> 01:08:57,110 In such cases, physical attraction is usually decisive. 760 01:08:57,270 --> 01:08:59,850 Does she feel any for me at all? 761 01:09:00,690 --> 01:09:03,390 The Baron has nice eyes and an exotic hairstyle. 762 01:09:03,730 --> 01:09:07,480 Bonin embodies all the erotic virtues of the German race. 763 01:09:07,600 --> 01:09:09,850 Am I simply too ugly for her? 764 01:09:11,100 --> 01:09:14,360 But ugly people tend to settle with other ugly people, 765 01:09:14,520 --> 01:09:16,560 whereas I only like Octavia, 766 01:09:16,890 --> 01:09:18,890 so I can hardly be ugly. 767 01:09:21,890 --> 01:09:24,560 You know, Bonin, I'm a doctor of pharmacy. 768 01:09:24,890 --> 01:09:26,930 There are astounding parallels 769 01:09:27,270 --> 01:09:30,140 between the symmetrical structure of a word play 770 01:09:30,640 --> 01:09:33,350 and the protein shell of a virus genome. 771 01:09:33,600 --> 01:09:36,160 Kant himself considered the possibility 772 01:09:36,310 --> 01:09:39,520 that a race's sense of humor is related to its gut flora. 773 01:09:40,600 --> 01:09:43,560 Mmm, won't you give us a sample? 774 01:09:45,480 --> 01:09:47,270 You mentioned Rüsselsheim. 775 01:09:47,600 --> 01:09:49,890 It calls to mind an erotic epigram 776 01:09:50,230 --> 01:09:54,680 that was, listen for the alliteration, the spring spa splash. 777 01:09:55,190 --> 01:09:58,560 A woman got a telegram: "My husband's back from Amsterdam!" 778 01:09:58,800 --> 01:10:02,570 Said her stud from Rüsselsheim: "I pulled my dick out just in time." 779 01:10:02,730 --> 01:10:04,180 Dr. Humburg! 780 01:10:07,190 --> 01:10:09,680 You have to see it on paper to... 781 01:10:12,190 --> 01:10:13,770 Where were we? 782 01:10:14,100 --> 01:10:16,680 Bora Bora. Aren't they Negroes too? 783 01:10:16,890 --> 01:10:18,060 A sub-species. 784 01:10:18,390 --> 01:10:21,140 Phenotypically, they're especially pleasing. 785 01:10:21,350 --> 01:10:23,850 The women in particular are stunning. 786 01:10:24,190 --> 01:10:25,730 You don't say. 787 01:10:26,230 --> 01:10:28,180 They should be in movies. 788 01:10:28,430 --> 01:10:31,570 Bonin, did I tell you that I'm going to be in a movie soon? 789 01:10:31,730 --> 01:10:32,560 A movie? 790 01:10:32,890 --> 01:10:33,890 A movie? 791 01:10:34,350 --> 01:10:36,930 The Baron is an artist and a filmmaker. 792 01:10:37,270 --> 01:10:38,520 I'm producing it. 793 01:10:38,850 --> 01:10:40,600 Well, well! What's it about? 794 01:10:40,850 --> 01:10:43,450 A vampire story with a romantic element. 795 01:10:43,510 --> 01:10:47,160 I'll be playing the lead. The Baron will be the hero and my lover. 796 01:10:47,310 --> 01:10:48,270 The Baron? 797 01:10:48,600 --> 01:10:50,100 That must be a joke! 798 01:10:51,100 --> 01:10:52,810 Um... no. 799 01:10:53,310 --> 01:10:54,890 A vampire movie? Excellent! 800 01:10:55,230 --> 01:10:57,520 A vampire movie? Isn't that a bit vulgar? 801 01:10:58,850 --> 01:11:00,640 In support of your aunt, 802 01:11:00,890 --> 01:11:04,660 I might note that Hegel completely omits film in his aesthetics. 803 01:11:04,810 --> 01:11:07,230 How horribly reactionary you all are! 804 01:11:07,730 --> 01:11:11,600 And when will the filming of your masterpiece begin, Baron? 805 01:11:11,940 --> 01:11:14,390 - Uh... - In one or two days. 806 01:11:15,060 --> 01:11:16,730 - In two days? - You bet! 807 01:11:17,060 --> 01:11:21,680 Jakob, you should have gone to town to cable Berlin for the material! 808 01:11:22,020 --> 01:11:24,350 - How late is it? - It's 3:30. 809 01:11:24,520 --> 01:11:26,390 The office closes in a hour. 810 01:11:26,730 --> 01:11:27,930 Go with him, Baron, 811 01:11:28,440 --> 01:11:30,680 so that the imbecile gets it right. 812 01:11:47,350 --> 01:11:51,180 I don't like one bit that the Baron is going to play her lover. 813 01:11:53,760 --> 01:11:56,950 On the other hand, filming might provide an opportunity 814 01:11:57,100 --> 01:11:59,350 to show off my literary talent. 815 01:12:01,350 --> 01:12:04,640 Then again, she called me an imbecile twice today. 816 01:12:05,980 --> 01:12:08,770 But don't they say that dumb fucks good? 817 01:12:09,100 --> 01:12:12,230 Where did that idiot with the parachute come from? 818 01:12:13,060 --> 01:12:15,600 We met him this winter on a ski trip. 819 01:12:16,180 --> 01:12:19,950 Of course, I'm not sure if that saying is known in educated circles 820 01:12:20,100 --> 01:12:23,350 and thus if she would be able to apply it to me. 821 01:12:26,350 --> 01:12:28,980 Plus, one must strip naked to make love. 822 01:12:29,310 --> 01:12:30,480 But how could I 823 01:12:30,810 --> 01:12:33,600 since I'm covered with, if not vampire bites, 824 01:12:33,940 --> 01:12:35,930 then certainly flea bites? 825 01:12:36,270 --> 01:12:38,270 Do you believe in vampires? 826 01:12:38,940 --> 01:12:39,940 No. 827 01:12:42,850 --> 01:12:46,600 Wouldn't the vampire be the more interesting role for you? 828 01:12:47,270 --> 01:12:49,270 The lover could also be played... 829 01:12:49,770 --> 01:12:51,270 by me, for example. 830 01:12:52,270 --> 01:12:53,730 You're the cameraman. 831 01:12:54,390 --> 01:12:55,560 I see. 832 01:13:02,890 --> 01:13:04,930 Then who will play the vampire? 833 01:13:10,100 --> 01:13:11,680 Why not Mr. Bonin? 834 01:13:12,020 --> 01:13:16,060 I'm sure Miss Octavia would love him to bite her neck. 835 01:14:10,560 --> 01:14:11,310 Cut! 836 01:14:11,720 --> 01:14:13,410 What are you doing, Octavia? 837 01:14:13,560 --> 01:14:17,680 - Isn't it silly for him to bite my foot? - I think it's nice. 838 01:14:18,520 --> 01:14:22,430 Can't he give me the classic neck bite? It'd be more realistic. 839 01:14:23,270 --> 01:14:24,980 And scarier too, right? 840 01:14:25,310 --> 01:14:28,020 There's literary justification for it, too. 841 01:14:28,520 --> 01:14:30,640 I'll do it however you want. 842 01:14:33,980 --> 01:14:37,390 - Wouldn't it be unpleasant... - Oh, please 843 01:14:38,560 --> 01:14:41,770 - But... - You're not jealous, are you? 844 01:14:42,770 --> 01:14:44,350 We'll do one in the neck. 845 01:14:55,850 --> 01:14:57,100 Cut. 846 01:16:30,600 --> 01:16:33,480 "Samuel's brow is noble and pure, 847 01:16:34,270 --> 01:16:37,270 "his eyes glitter like two drops of coffee, 848 01:16:38,270 --> 01:16:41,180 "his nose is teasing and scoffing, 849 01:16:44,690 --> 01:16:47,230 "his chin square and despotic, 850 01:16:47,770 --> 01:16:51,640 "his hair pretentiously Raphaelesque." 851 01:16:52,980 --> 01:16:54,100 Look! 852 01:16:55,940 --> 01:16:56,980 Move over. 853 01:16:57,310 --> 01:16:59,180 Where'd you find that? 854 01:16:59,520 --> 01:17:01,560 How are we supposed to cut it? 855 01:17:01,850 --> 01:17:03,230 With this. 856 01:17:05,480 --> 01:17:06,850 May I? 857 01:17:26,850 --> 01:17:28,390 Is there more wine? 858 01:17:28,890 --> 01:17:29,980 Here. 859 01:17:32,980 --> 01:17:34,930 What's our next scene? 860 01:17:35,440 --> 01:17:37,810 A spooky melon burial, maybe? 861 01:17:38,640 --> 01:17:41,730 I'd rather do a vampire taking a nap. 862 01:17:44,060 --> 01:17:46,600 The film artists are having a party! 863 01:17:46,940 --> 01:17:47,850 Bonin! 864 01:17:48,190 --> 01:17:50,180 We're taking a break. Sit down. 865 01:17:50,520 --> 01:17:51,810 When's it over? 866 01:17:52,140 --> 01:17:54,020 I'd like to watch some filming. 867 01:17:54,760 --> 01:17:58,360 The light is very nice right now. We should do the final scene. 868 01:17:58,520 --> 01:17:59,520 Oh, yeah! 869 01:18:00,350 --> 01:18:02,270 Wasn't it slated for tomorrow? 870 01:18:02,480 --> 01:18:04,480 What kind of cameraman are you? 871 01:18:04,640 --> 01:18:08,020 It's the light that matters, not your silly schedule. 872 01:18:08,270 --> 01:18:10,020 Wouldn't it be more elegant 873 01:18:10,190 --> 01:18:13,520 to leave this scene to the audience's imagination? 874 01:18:16,640 --> 01:18:17,930 Camera. 875 01:18:18,440 --> 01:18:19,730 And action. 876 01:18:48,230 --> 01:18:50,060 Another time from over there. 877 01:18:50,890 --> 01:18:52,520 Don't we have enough? 878 01:18:53,190 --> 01:18:54,390 Oh, Jakob, 879 01:18:55,390 --> 01:18:57,350 you don't know what love is. 880 01:18:58,520 --> 01:19:01,430 But I know what it is, because I love Octavia. 881 01:19:02,270 --> 01:19:04,100 When we kissed 882 01:19:04,600 --> 01:19:06,390 she felt something too. 883 01:19:06,890 --> 01:19:10,520 Of course she has moral doubts about me since I'm a proletarian. 884 01:19:11,690 --> 01:19:13,770 But when she sees the movie 885 01:19:14,100 --> 01:19:15,930 she'll still want to marry me. 886 01:19:16,270 --> 01:19:19,350 Our life will be nothing but love and leisure. 887 01:19:20,520 --> 01:19:22,980 I'll even give up acting. 888 01:19:23,550 --> 01:19:27,610 Soon there will be talking pictures, and there will be lines to memorize. 889 01:19:28,770 --> 01:19:31,850 I won't mind if you stay on as her assistant. 890 01:19:32,190 --> 01:19:36,020 But you couldn't just walk into her bedroom in the morning. 891 01:19:36,350 --> 01:19:39,020 For she won't be alone in there anymore. 892 01:19:45,350 --> 01:19:47,390 I think this is a good spot. 893 01:20:06,560 --> 01:20:07,850 Dear Diary, 894 01:20:08,100 --> 01:20:11,410 I've written everything down and become a man of letters. 895 01:20:11,560 --> 01:20:16,350 I've lived the life of a film artist and spoken freely in high company. 896 01:20:17,350 --> 01:20:21,640 And yet she kisses him, and still ignores me out of sheer habit. 897 01:20:22,810 --> 01:20:24,810 But now that I'm a writer 898 01:20:25,140 --> 01:20:28,020 a return to my old existence seems intolerable, 899 01:20:28,350 --> 01:20:30,350 whereas I used to be content 900 01:20:30,690 --> 01:20:33,230 just to fluff her pillows on Sundays. 901 01:21:38,140 --> 01:21:40,770 They say he has 17 slant-eyed children. 902 01:21:41,600 --> 01:21:44,430 Still no one stops him doing his illicit work, 903 01:21:44,770 --> 01:21:46,020 ruining my pharmacy, 904 01:21:46,350 --> 01:21:48,480 without batting a slanted eye. 905 01:21:49,980 --> 01:21:52,180 It's your fault too, butterball. 906 01:21:52,520 --> 01:21:55,560 You weren't even invited to the charity ball. 907 01:21:56,890 --> 01:21:58,390 Hey, isn't that... 908 01:21:58,730 --> 01:22:01,270 Miss Flambow-Jansen's assistant! 909 01:22:13,270 --> 01:22:15,270 What's he doing in the rocks? 910 01:22:16,600 --> 01:22:18,140 Very strange. 911 01:22:19,640 --> 01:22:22,730 Perhaps you could approach him about an invitation? 912 01:22:24,060 --> 01:22:25,770 I can't just wake him up! 913 01:22:26,270 --> 01:22:27,480 Butterball! 914 01:22:35,140 --> 01:22:36,890 Excuse me, sir... 915 01:22:43,230 --> 01:22:47,430 3. Wrong Life Cannot Be Lived Rightly 916 01:22:57,480 --> 01:22:59,520 Baron! Baron! 917 01:23:03,850 --> 01:23:05,730 Please excuse the interruption. 918 01:23:06,060 --> 01:23:09,730 It's just that we heard about the tragedy with Mr. Jakob. 919 01:23:10,230 --> 01:23:13,100 And to honor Mr. Jakob's memory 920 01:23:13,440 --> 01:23:15,770 we slaughtered our turkey Karla 921 01:23:16,100 --> 01:23:17,730 who loved him so much. 922 01:23:18,890 --> 01:23:20,430 To remember him by. 923 01:23:20,940 --> 01:23:22,390 Thank you. 924 01:24:43,480 --> 01:24:45,230 Bravo, princess! 925 01:24:45,560 --> 01:24:47,100 Very elegant! 926 01:24:47,390 --> 01:24:49,600 That'll be hard to beat. 927 01:24:52,190 --> 01:24:54,430 Be quiet and give me a ball. 928 01:24:59,640 --> 01:25:02,270 Sorry, you hit the last one into the bushes. 929 01:25:04,890 --> 01:25:07,020 Don't you have a caddie to fetch it? 930 01:25:07,270 --> 01:25:09,480 Alas, my assistant Jakob died. 931 01:25:10,760 --> 01:25:13,660 And I haven't seen Lyovochka since this morning. 932 01:25:14,640 --> 01:25:17,850 That strange, taciturn Russian? Who is he anyway? 933 01:25:18,190 --> 01:25:20,810 Octavia now has a proletarian pet. 934 01:25:21,310 --> 01:25:22,310 It's all the rage. 935 01:25:22,640 --> 01:25:25,770 You should also get yourself a singing miner 936 01:25:26,100 --> 01:25:27,640 or a poet baker. 937 01:25:27,980 --> 01:25:29,640 Sure! Where do I find one? 938 01:25:29,980 --> 01:25:31,520 You're just a bigmouth. 939 01:25:31,850 --> 01:25:34,390 Lyovochka risked his life for art. 940 01:25:35,230 --> 01:25:38,600 Indeed, your aunt was very angry about the whole movie thing. 941 01:25:39,270 --> 01:25:41,350 But it was you she wanted to kill. 942 01:25:41,600 --> 01:25:43,700 Stalin himself wanted to hang him. 943 01:25:44,020 --> 01:25:45,770 Was he such a bad actor? 944 01:25:46,100 --> 01:25:47,560 For political reasons. 945 01:25:47,690 --> 01:25:48,980 How boring. 946 01:25:49,480 --> 01:25:52,270 Considering the poor quality of Soviet gallows 947 01:25:52,600 --> 01:25:54,890 a game of golf with you, dear Octavia, 948 01:25:55,230 --> 01:25:57,600 poses a greater threat to life and limb. 949 01:25:59,270 --> 01:26:02,980 Earlier you almost knocked out one of poor Dr. Humburg's eyes. 950 01:26:03,480 --> 01:26:05,680 But let's toast already. 951 01:26:06,190 --> 01:26:08,600 I'm going to look for Lyovochka. 952 01:26:17,770 --> 01:26:19,060 Am I interrupting? 953 01:26:19,390 --> 01:26:21,060 Of course not. 954 01:26:32,390 --> 01:26:33,890 What are you doing? 955 01:26:34,560 --> 01:26:37,600 Making my special recipe. It's a surprise. 956 01:26:40,600 --> 01:26:43,180 These potatoes are very interesting. 957 01:26:43,850 --> 01:26:46,180 We don't have potatoes like these. 958 01:26:47,350 --> 01:26:50,020 They're incredibly long and thin. 959 01:26:50,850 --> 01:26:52,680 More like carrots. 960 01:26:55,020 --> 01:26:57,140 Look how thick the peel is. 961 01:27:02,640 --> 01:27:04,930 The interesting question is 962 01:27:05,940 --> 01:27:08,100 how much boiling they necessitate. 963 01:27:23,270 --> 01:27:24,890 Excuse me, please. 964 01:28:17,600 --> 01:28:19,140 Bon appétit! 965 01:28:30,350 --> 01:28:32,350 This stew is delicious! 966 01:28:34,100 --> 01:28:36,600 Poor Jakob didn't just die like a vegetarian. 967 01:28:36,810 --> 01:28:38,930 He cooked like one too. 968 01:28:39,270 --> 01:28:40,640 Biologically speaking, 969 01:28:40,980 --> 01:28:43,850 mushrooms are closer to animals than vegetables. 970 01:28:44,020 --> 01:28:45,730 According to his own rules... 971 01:28:46,520 --> 01:28:48,350 he shouldn't have eaten it. 972 01:28:48,600 --> 01:28:52,270 How nice. My assistant is gone, and you're amusing yourselves. 973 01:28:52,770 --> 01:28:56,310 And the poor Baron has debased himself in the kitchen for me. 974 01:28:56,980 --> 01:28:58,770 I find it utterly shameful 975 01:28:59,100 --> 01:29:02,270 what you've agreed to do out of friendship for my niece. 976 01:29:02,770 --> 01:29:03,980 Dr. Humburg, 977 01:29:04,480 --> 01:29:08,680 let's finally toast the purchase of your first block of shares. 978 01:29:16,190 --> 01:29:17,930 It is a great honor for me. 979 01:29:19,270 --> 01:29:22,430 To paraphrase our great poet Geibel, 980 01:29:23,600 --> 01:29:25,640 If you count each drop of sweat 981 01:29:25,980 --> 01:29:28,100 No blessings of fortune will you get 982 01:29:28,440 --> 01:29:31,100 What was the name of your wife's rich uncle? 983 01:29:31,600 --> 01:29:34,060 - Rüdiger. - Well, then. To Uncle Rüdiger. 984 01:29:37,890 --> 01:29:40,640 I regret I must return to a disagreeable topic. 985 01:29:41,480 --> 01:29:43,520 I mentioned the displeasure 986 01:29:43,850 --> 01:29:46,680 our focus on exports is causing in the workforce... 987 01:29:47,020 --> 01:29:48,430 It's such a nice evening. 988 01:29:48,770 --> 01:29:51,890 Isn't there a more interesting topic than the factory? 989 01:29:52,230 --> 01:29:54,270 Lyovochka could tell us 990 01:29:54,600 --> 01:29:56,930 a tale from Revolutionary Russia. 991 01:29:58,600 --> 01:30:01,020 The Revolution has taken its toll on him. 992 01:30:02,190 --> 01:30:05,890 Rationalization has intensified processes 993 01:30:06,230 --> 01:30:10,020 for which we can't always offer adequate incentive, 994 01:30:11,020 --> 01:30:14,270 which may result in the forming of a workers' council. 995 01:30:14,600 --> 01:30:15,850 Excuse me? 996 01:30:17,520 --> 01:30:20,180 In itself it's no cause for panic. 997 01:30:20,850 --> 01:30:25,390 Most of the workers are moderate Social Democrats, but... 998 01:30:26,230 --> 01:30:29,930 there seem to also be scattered extremists who reject 999 01:30:30,180 --> 01:30:33,030 our democratic economic system on principle. 1000 01:30:33,190 --> 01:30:35,270 Communists or fascists? 1001 01:30:35,940 --> 01:30:37,930 Communists, I fear. 1002 01:30:40,770 --> 01:30:42,600 A Russian cookbook was found. 1003 01:30:42,940 --> 01:30:45,520 It began circulating as a birthday present. 1004 01:30:46,270 --> 01:30:48,980 The dedication contains verses by Mayakovsky. 1005 01:30:50,310 --> 01:30:51,520 This is irksome. 1006 01:30:53,190 --> 01:30:55,180 At least you can talk to fascists. 1007 01:30:55,690 --> 01:30:56,890 Can they be shot? 1008 01:30:57,140 --> 01:30:59,530 A well-tempered cruelty to restore order? 1009 01:31:00,520 --> 01:31:03,180 - Right before the elections? - I'm tired of this. 1010 01:31:04,190 --> 01:31:05,600 A lady from Dresden 1011 01:31:05,940 --> 01:31:09,140 must spend her old age in the grasp of Jews and Frenchmen, 1012 01:31:09,480 --> 01:31:12,140 and you democrats are waving flags of peace? 1013 01:31:12,480 --> 01:31:14,980 I had to fire Hans. Imagine it! 1014 01:31:16,310 --> 01:31:18,140 That rascal stole my hairpin. 1015 01:31:18,640 --> 01:31:21,520 Strange. You know I dreamt about Hans recently? 1016 01:31:22,520 --> 01:31:23,730 It was very strange. 1017 01:31:24,060 --> 01:31:26,640 His eyeball was dripping like a runny egg. 1018 01:31:26,980 --> 01:31:28,810 But we couldn't find a spoon. 1019 01:31:29,480 --> 01:31:32,020 Feel free to make a suggestion for once. 1020 01:31:33,020 --> 01:31:34,310 Want to end up like him? 1021 01:31:51,640 --> 01:31:54,480 Maybe you could give a lecture in the factory. 1022 01:31:54,980 --> 01:31:55,640 What? 1023 01:31:56,140 --> 01:31:57,730 Tell them a bit 1024 01:31:57,970 --> 01:32:01,160 what Communism is like from the victim's perspective. 1025 01:32:04,310 --> 01:32:05,560 A fantastic idea! 1026 01:32:05,800 --> 01:32:08,490 But will the proletarian mob listen to a baron? 1027 01:32:08,810 --> 01:32:11,140 He can say he's a persecuted writer. 1028 01:32:11,480 --> 01:32:14,930 I have the title: "They Even Took My Fountain Pen." 1029 01:32:16,100 --> 01:32:18,140 He could go on a lecture tour! 1030 01:32:18,480 --> 01:32:21,270 Although I really did lose my fountain pen. 1031 01:32:21,770 --> 01:32:23,680 You don't say! 1032 01:32:47,350 --> 01:32:50,520 The first time's a bit strange, 1033 01:32:50,850 --> 01:32:52,390 but you'll get the hang of it. 1034 01:32:53,390 --> 01:32:55,310 I have a little stage fright. 1035 01:32:55,980 --> 01:32:58,640 It seems capital is a burden, too. 1036 01:32:59,140 --> 01:33:01,390 A delight, Humburg. It's a delight. 1037 01:33:01,970 --> 01:33:04,360 Soon you won't be able to get enough of it. 1038 01:33:12,520 --> 01:33:14,310 Can I ask you a question? 1039 01:33:15,810 --> 01:33:19,520 Before I bought my block of shares, did you drink mine too? 1040 01:33:19,850 --> 01:33:21,810 Go on now, you old ninny! 1041 01:35:34,980 --> 01:35:39,230 "Rosa was lying in the field half-dead. It was the vampire... 1042 01:35:39,560 --> 01:35:43,180 "It can be life-threatening for delicate young women 1043 01:35:43,520 --> 01:35:45,180 "(like Miss Octavia)." 1044 01:36:21,520 --> 01:36:22,560 Help! 1045 01:36:24,390 --> 01:36:25,640 Help! 1046 01:36:27,810 --> 01:36:28,930 Help! 1047 01:36:35,940 --> 01:36:37,060 Help! 1048 01:36:47,060 --> 01:36:48,310 What happened? 1049 01:36:48,640 --> 01:36:53,430 The pharmacist and his friends were playing a practical joke. 1050 01:36:53,940 --> 01:36:55,890 But they seem to have forgotten me. 1051 01:37:00,730 --> 01:37:03,100 What are you doing with that? A new movie? 1052 01:37:04,100 --> 01:37:05,600 Do you believe in vampires? 1053 01:37:05,940 --> 01:37:07,310 Real vampires? 1054 01:37:08,310 --> 01:37:09,560 I'd rather not. 1055 01:37:09,890 --> 01:37:11,810 - I saw him. - You? 1056 01:37:12,140 --> 01:37:13,980 This morning. In my room. 1057 01:37:14,480 --> 01:37:17,480 I have to find him so he doesn't harm Octavia. 1058 01:37:19,480 --> 01:37:21,350 Hello, my dear film artists. 1059 01:37:23,230 --> 01:37:25,680 Why do you still have that stake, Baron? 1060 01:37:26,560 --> 01:37:29,140 We're looking for the real vampire. 1061 01:37:29,350 --> 01:37:32,430 Really? And I thought the Baron was one himself. 1062 01:37:33,270 --> 01:37:35,810 - Me? - Yes. Because of your title. 1063 01:37:36,140 --> 01:37:39,230 Yet the mere sight of your potato nose should have told me 1064 01:37:39,390 --> 01:37:42,310 that you're nothing more than a court jester. 1065 01:37:42,810 --> 01:37:44,560 I'm done talking to you. 1066 01:37:46,060 --> 01:37:48,520 Why so sensitive, my dear Baron? 1067 01:38:31,190 --> 01:38:32,100 God almighty! 1068 01:38:32,440 --> 01:38:33,850 Look out, Baron! 1069 01:39:00,480 --> 01:39:02,310 Where did we leave off? 1070 01:39:02,690 --> 01:39:06,100 But Marx explicitly says that the capitalist sucks blood. 1071 01:39:07,230 --> 01:39:11,600 But we already discussed that Marx is not interested 1072 01:39:11,810 --> 01:39:14,270 in denouncing individual capitalists. 1073 01:39:15,190 --> 01:39:17,770 Instead, he polemically identifies 1074 01:39:17,940 --> 01:39:21,020 the unfettered form of capitalist production 1075 01:39:21,230 --> 01:39:23,480 in its pure, abstract state. 1076 01:39:23,770 --> 01:39:26,350 Without democratic regulations, so to speak. 1077 01:39:27,350 --> 01:39:30,390 But there is a ruling class that Marx wants to abolish. 1078 01:39:30,730 --> 01:39:34,060 Oh, man! You're always bothering us with your dumb questions. 1079 01:39:35,390 --> 01:39:36,980 Shut up already. 1080 01:39:37,480 --> 01:39:41,100 You know what? I'm sick of this bozo brigade. 1081 01:39:56,020 --> 01:39:57,810 Speak of the devil. 1082 01:40:10,640 --> 01:40:12,180 Really, Bonin! 1083 01:40:12,520 --> 01:40:15,230 Drinking blood that doesn't belong to you! 1084 01:40:15,890 --> 01:40:18,640 I'm sorry. I should have asked permission. 1085 01:40:18,980 --> 01:40:22,140 I was so exhausted this morning. 1086 01:40:22,480 --> 01:40:24,600 It was so loud last night in the hotel. 1087 01:40:24,940 --> 01:40:26,890 Then I saw your actor lying here, 1088 01:40:27,230 --> 01:40:31,680 and since my father's stocks make me a future Flambow shareholder... 1089 01:40:32,020 --> 01:40:34,850 Relax! That's what thirst does to you. 1090 01:40:35,520 --> 01:40:38,310 They say Socialism would liberate us from it. 1091 01:40:38,640 --> 01:40:40,680 I wonder what it would be like. 1092 01:40:41,190 --> 01:40:43,980 But you don't want to trade after all. 1093 01:40:44,310 --> 01:40:46,730 The blood would just flow into some field. 1094 01:40:47,060 --> 01:40:48,850 That's no good either. 1095 01:40:50,190 --> 01:40:51,810 Better not to think of it. 1096 01:40:52,140 --> 01:40:54,060 And yet I'm embarrassed. 1097 01:40:54,890 --> 01:40:57,560 Shall we forget it over coffee at the Excelsior? 1098 01:40:58,560 --> 01:41:00,430 Let's have a drink here instead. 1099 01:41:07,440 --> 01:41:10,310 Too bad he has that moldy cabbage taste, right? 1100 01:41:11,980 --> 01:41:13,350 You're an idiot. 1101 01:41:14,190 --> 01:41:15,600 But you know... 1102 01:41:15,940 --> 01:41:17,680 I'm glad I saw you. I... 1103 01:41:18,190 --> 01:41:19,890 wanted to tell you something. 1104 01:41:20,230 --> 01:41:22,230 You're moving to his kolkhoz? 1105 01:41:22,560 --> 01:41:24,810 Stop. I really like him. 1106 01:41:25,310 --> 01:41:27,770 He's just somewhat... awkward. 1107 01:41:28,100 --> 01:41:30,020 Is he a good kisser at least? 1108 01:41:31,850 --> 01:41:34,100 But I wanted to talk to you too. 1109 01:41:34,440 --> 01:41:35,560 Really? 1110 01:41:36,140 --> 01:41:39,660 Since arriving, I haven't been able to find the right moment. 1111 01:41:39,980 --> 01:41:42,600 And in your bed. I can't think clearly. 1112 01:41:43,100 --> 01:41:44,680 You go first. 1113 01:41:45,190 --> 01:41:48,230 I've long wished to have a serious talk with you. 1114 01:41:48,560 --> 01:41:51,730 Ever since that time in St. Moritz I've hoped that... 1115 01:41:52,140 --> 01:41:56,160 the liking we have for one another might develop into something more. 1116 01:41:56,480 --> 01:41:59,430 Some of your statements have led me to speculate 1117 01:41:59,770 --> 01:42:02,310 that you might also be open to that. 1118 01:42:02,640 --> 01:42:05,850 So I wanted to talk to you before leaving for Budapest. 1119 01:42:06,190 --> 01:42:10,020 Because I thought you might want to come with me. 1120 01:42:11,020 --> 01:42:13,520 Oh, Bonin, you've read my mind. 1121 01:42:14,020 --> 01:42:16,310 You show up, and I feel dizzy. 1122 01:42:16,640 --> 01:42:20,230 And then you're gone again, before we've had a chance to talk. 1123 01:42:20,890 --> 01:42:25,430 Instead I search for secret signs in your words, gestures, and glances. 1124 01:42:26,100 --> 01:42:27,980 Then I ponder and hesitate. 1125 01:42:28,480 --> 01:42:30,480 Yet it could be so easy. 1126 01:42:30,810 --> 01:42:33,390 Speak freely. Tell me what's in your heart. 1127 01:42:33,890 --> 01:42:35,230 I'll come to the point. 1128 01:42:35,560 --> 01:42:38,980 A few days ago I was called by an old business partner, Heideck. 1129 01:42:39,220 --> 01:42:42,700 He told me a Hungarian scientist had developed a new technology 1130 01:42:42,850 --> 01:42:45,310 for radio transmission of moving images, 1131 01:42:45,640 --> 01:42:47,230 a kind of tele-vision. 1132 01:42:47,560 --> 01:42:49,180 A ways off, but you can see 1133 01:42:49,430 --> 01:42:52,410 the possibilities for military and advertising. 1134 01:42:52,470 --> 01:42:55,530 The patent royalties are accordingly expensive. 1135 01:42:55,690 --> 01:42:58,520 And since I lack liquidity at the moment 1136 01:42:58,850 --> 01:43:01,480 and since my father simply refuses to die 1137 01:43:01,810 --> 01:43:03,100 I thought of you. 1138 01:43:03,440 --> 01:43:04,930 That is, I thought of us. 1139 01:43:14,770 --> 01:43:16,850 Brainless leftists! 1140 01:44:55,140 --> 01:44:56,680 Can I be of assistance? 1141 01:44:57,190 --> 01:44:59,180 We've come to arrest the vampire. 1142 01:44:59,600 --> 01:45:02,030 Miss Flambow-Jansen is the bloodsucker! 1143 01:45:02,690 --> 01:45:03,690 Octavia? 1144 01:45:04,190 --> 01:45:05,930 I understand your surprise. 1145 01:45:06,270 --> 01:45:08,930 But her behavior has long been suspicious. 1146 01:45:09,440 --> 01:45:13,520 She didn't even invite the pharmacist and his wife to the charity ball. 1147 01:45:13,850 --> 01:45:15,180 It's for vampires only. 1148 01:45:16,520 --> 01:45:17,850 Nonsense. 1149 01:45:18,190 --> 01:45:19,390 True. 1150 01:45:19,890 --> 01:45:21,810 Dönitz is a petty bourgeois. 1151 01:45:22,890 --> 01:45:25,360 But Schnösl the worker saw everything. 1152 01:45:25,690 --> 01:45:26,730 Like what? 1153 01:45:27,060 --> 01:45:28,730 Her sucking your blood. 1154 01:45:29,060 --> 01:45:30,390 Why didn't I see it? 1155 01:45:30,890 --> 01:45:32,980 You were unconscious. 1156 01:45:33,480 --> 01:45:36,230 He dreamt it up. Where's he hiding anyway? 1157 01:45:36,560 --> 01:45:37,560 He's in shock. 1158 01:45:38,560 --> 01:45:40,520 He can barely speak. 1159 01:45:41,020 --> 01:45:42,520 And you believe him? 1160 01:45:43,850 --> 01:45:45,730 Where are you from anyway? 1161 01:45:46,390 --> 01:45:47,640 He's a foreigner! 1162 01:45:48,140 --> 01:45:49,730 And a baron to boot! 1163 01:45:50,230 --> 01:45:52,390 Maybe you're in cahoots with her. 1164 01:45:52,800 --> 01:45:55,160 You really think she sucks your blood, 1165 01:45:55,310 --> 01:45:58,850 and two days later she puts on a charity ball? 1166 01:45:59,350 --> 01:46:01,350 Where's the sense in that? 1167 01:46:04,020 --> 01:46:05,180 He has a point. 1168 01:46:05,690 --> 01:46:08,430 Plus, the young lady gives us work. 1169 01:46:10,270 --> 01:46:13,230 Whereas a vampire only thinks about itself. 1170 01:46:13,490 --> 01:46:16,490 Without her there'd be no pharmacy student summer camp. 1171 01:46:16,640 --> 01:46:17,230 Plus, 1172 01:46:17,640 --> 01:46:19,990 our young lady caught a chill from yearning 1173 01:46:20,140 --> 01:46:21,810 and has been in bed for two days. 1174 01:46:22,140 --> 01:46:23,140 Poor thing! 1175 01:46:23,770 --> 01:46:26,140 I know all about yearning. 1176 01:46:26,640 --> 01:46:27,810 Bourgeois chatter. 1177 01:46:28,220 --> 01:46:30,070 But our comrade gave his word! 1178 01:46:31,060 --> 01:46:32,850 A "comrade"? 1179 01:46:33,350 --> 01:46:36,930 To his discredit, Schnösl belongs to a Marx reading group. 1180 01:46:38,270 --> 01:46:39,560 Karl Marx? 1181 01:46:40,390 --> 01:46:42,890 A Marx-critical Marx reading group. 1182 01:46:43,560 --> 01:46:45,930 Enough. Schnösl saw it. 1183 01:46:46,850 --> 01:46:49,450 You were lying in the sand. She was next to you. 1184 01:46:49,770 --> 01:46:51,600 Did he see her bite him? 1185 01:46:52,100 --> 01:46:54,100 The facts speak for themselves. 1186 01:46:54,770 --> 01:46:58,100 Even if it's just a bad metaphor, she still exploits us. 1187 01:46:58,600 --> 01:47:00,640 Let's grab her and take the factory. 1188 01:47:00,890 --> 01:47:02,160 Life belongs to us! 1189 01:47:02,390 --> 01:47:03,020 Hurrah! 1190 01:47:03,520 --> 01:47:05,020 Don't mix things up. 1191 01:47:05,350 --> 01:47:07,930 Political opinions belong in the ballot box. 1192 01:47:08,440 --> 01:47:10,930 No, no, no. Hold on a second. 1193 01:47:11,440 --> 01:47:14,270 I usually don't believe anything Schnösl says. 1194 01:47:14,600 --> 01:47:17,350 And that goes double for dames. 1195 01:47:18,350 --> 01:47:20,560 Nevertheless, I'd like to say: 1196 01:47:21,390 --> 01:47:22,770 Let's go. 1197 01:47:23,270 --> 01:47:24,480 Hold 1198 01:47:24,600 --> 01:47:26,680 Your proletarian hands 1199 01:47:27,350 --> 01:47:29,520 Tight on the world's throat! 1200 01:47:30,520 --> 01:47:33,430 Property owners will be "de-propertied" today. 1201 01:47:33,940 --> 01:47:34,980 Excuse me? 1202 01:47:35,310 --> 01:47:37,180 That's out of the question. 1203 01:47:37,600 --> 01:47:40,310 A Socialist society will develop organically, 1204 01:47:41,140 --> 01:47:44,390 once we have established 1205 01:47:45,140 --> 01:47:47,950 an unbroken international telephone network. 1206 01:47:48,440 --> 01:47:50,890 Maybe we should ask Moscow for advice. 1207 01:47:51,390 --> 01:47:53,230 - Damn Russians! - Right again. 1208 01:47:53,730 --> 01:47:56,770 While we're debating, the vampire keeps on sucking. 1209 01:47:57,100 --> 01:47:58,980 Let's get her, then we'll see! 1210 01:48:01,810 --> 01:48:05,180 And how did he manage to observe a dangerous vampire 1211 01:48:05,520 --> 01:48:07,310 that no one else has ever seen? 1212 01:48:07,720 --> 01:48:09,990 An invisible hand pulled him to the scene. 1213 01:48:11,640 --> 01:48:13,060 An invisible hand? 1214 01:48:15,390 --> 01:48:16,850 It sounds strange 1215 01:48:17,190 --> 01:48:19,730 but that's what happened. 1216 01:48:20,390 --> 01:48:22,890 At least that's what Schnösl told us. 1217 01:48:23,730 --> 01:48:25,180 He was drunk. 1218 01:48:25,430 --> 01:48:27,950 I know how much aspirin that red rascal buys. 1219 01:48:28,350 --> 01:48:29,700 Octavia is innocent. 1220 01:48:29,850 --> 01:48:31,640 I'm on the real vampire's trail. 1221 01:48:34,640 --> 01:48:35,640 Explain. 1222 01:48:36,190 --> 01:48:37,390 I've set a trap. 1223 01:48:37,640 --> 01:48:41,240 Give me a couple days, and I'll bring you the real bloodsucker. 1224 01:48:42,230 --> 01:48:44,850 So the young lady has time to escape? 1225 01:48:45,690 --> 01:48:47,350 Midnight tomorrow. 1226 01:48:47,690 --> 01:48:50,680 The vampire better be on the table, or else... 1227 01:48:51,690 --> 01:48:53,390 Tomorrow is the charity ball. 1228 01:48:53,890 --> 01:48:55,430 Midnight tomorrow. 1229 01:49:19,270 --> 01:49:20,680 There you are. 1230 01:49:23,100 --> 01:49:25,610 Know what the worst thing in the world is? 1231 01:49:26,270 --> 01:49:28,350 That no one knows how to love anymore. 1232 01:49:28,850 --> 01:49:30,310 That's not true. 1233 01:49:31,140 --> 01:49:35,770 It is! All relationships are based on calculation and self-interest. 1234 01:49:36,010 --> 01:49:39,360 Even you only tolerate me because I'm funding your movie. 1235 01:49:40,930 --> 01:49:42,280 The movie doesn't matter. 1236 01:49:42,440 --> 01:49:43,270 Leave me alone. 1237 01:49:43,600 --> 01:49:45,560 Finish the joint. I'm going to bed. 1238 01:50:19,730 --> 01:50:21,930 I'm just dropping off your costume. 1239 01:52:29,810 --> 01:52:31,640 Where have you been? 1240 01:52:32,140 --> 01:52:33,640 Let's have a drink. 1241 01:52:34,480 --> 01:52:36,770 What a stupid, shitty party! 1242 01:52:37,100 --> 01:52:38,890 We have to get drunk. 1243 01:52:40,560 --> 01:52:43,140 Why are you carrying the movie around? 1244 01:52:45,640 --> 01:52:47,180 We'll send it to UFA. 1245 01:52:47,850 --> 01:52:49,810 Or I'll come with you to Hollywood. 1246 01:52:50,140 --> 01:52:51,980 I can't stand it here anymore. 1247 01:52:52,310 --> 01:52:54,310 When does the next ship leave? 1248 01:52:54,980 --> 01:52:58,060 But I wanted to introduce you to someone. 1249 01:53:24,060 --> 01:53:26,180 My dear Princess Sherbatskaya, 1250 01:53:26,520 --> 01:53:29,600 may I introduce you to a compatriot and a good friend? 1251 01:53:29,940 --> 01:53:32,430 The exile Leon Trotsky. 1252 01:53:37,270 --> 01:53:38,230 Princess? 1253 01:53:38,560 --> 01:53:39,730 What's wrong? 1254 01:53:40,390 --> 01:53:41,810 Princess? 1255 01:53:42,810 --> 01:53:44,350 It was just a joke. 1256 01:54:11,690 --> 01:54:13,140 Good evening, Lyovochka. 1257 01:54:23,480 --> 01:54:25,270 I hope I didn't frighten you. 1258 01:54:27,770 --> 01:54:29,680 What's it like to be dead? 1259 01:54:30,520 --> 01:54:34,680 You see things clearer when you're not so caught up in life. 1260 01:54:35,020 --> 01:54:38,350 But... may I walk with you a bit? 1261 01:54:39,350 --> 01:54:40,730 Of course. 1262 01:54:45,230 --> 01:54:47,100 What are you doing with the film? 1263 01:54:48,600 --> 01:54:50,230 I have to save Octavia. 1264 01:54:51,060 --> 01:54:52,270 Let her go. 1265 01:54:52,600 --> 01:54:53,770 Never! 1266 01:54:54,270 --> 01:54:55,890 I don't want to offend you 1267 01:54:56,230 --> 01:54:58,600 but class relations will keep you apart. 1268 01:54:58,940 --> 01:55:00,560 That's why I'll marry her. 1269 01:55:00,890 --> 01:55:02,180 But she won't marry you. 1270 01:55:02,520 --> 01:55:04,230 At best, you'll stay her jester. 1271 01:55:04,560 --> 01:55:05,480 Fine. 1272 01:55:05,810 --> 01:55:07,930 You're already polishing her floors. 1273 01:55:08,270 --> 01:55:09,430 That's temporary. 1274 01:55:09,770 --> 01:55:11,730 Listen, you blind garden chair! 1275 01:55:12,230 --> 01:55:13,930 Octavia is the vampire. 1276 01:55:15,100 --> 01:55:16,600 You're just jealous. 1277 01:55:17,100 --> 01:55:19,060 Then I ask you, 1278 01:55:19,730 --> 01:55:21,770 why was she the only one not bitten? 1279 01:55:22,100 --> 01:55:25,270 And why does she love garlic mousse and sun-bathing? 1280 01:55:26,100 --> 01:55:27,980 What about her sensitivity? 1281 01:55:28,310 --> 01:55:29,770 Her literary taste? 1282 01:55:30,100 --> 01:55:31,730 Her individualism? 1283 01:55:32,230 --> 01:55:33,480 Her longing for love? 1284 01:55:33,810 --> 01:55:35,850 And what if she's a vampire anyway? 1285 01:55:37,190 --> 01:55:39,850 I'll never get closer to a life worth living. 1286 01:55:40,350 --> 01:55:41,850 I'm going to save her. 1287 01:55:42,850 --> 01:55:45,980 Wait! Do you remember the year 1917? 1288 01:55:46,310 --> 01:55:47,310 No! 1289 01:55:55,270 --> 01:55:58,680 Before the Revolution you lived in a poor village. 1290 01:56:03,390 --> 01:56:04,850 You were poor too. 1291 01:56:05,190 --> 01:56:08,810 The best fields belonged to the large landowner Tolstoy. 1292 01:56:09,640 --> 01:56:13,350 To live, you had to toil in his fields as a day laborer. 1293 01:56:44,520 --> 01:56:46,230 Do you remember the forest? 1294 01:56:56,060 --> 01:56:58,850 The best mushrooms grew there in late summer. 1295 01:57:14,350 --> 01:57:16,640 But the men of the forest's private owner 1296 01:57:16,980 --> 01:57:19,770 kept a close watch on his private mushrooms. 1297 01:57:30,940 --> 01:57:34,980 You'd been living in a rat-infested debtors' prison for a year 1298 01:57:35,310 --> 01:57:38,560 when you were released to paint the forest owner's fence. 1299 01:57:44,390 --> 01:57:45,390 Revolution! 1300 01:57:45,850 --> 01:57:47,560 Revolution! 1301 01:57:57,810 --> 01:58:01,390 Do you remember how you felt when the paperboy showed up? 1302 01:58:09,350 --> 01:58:12,270 In a frenzy of enthusiasm you went to the city. 1303 01:58:12,690 --> 01:58:15,390 Only you forgot to bring something to eat. 1304 01:58:15,730 --> 01:58:17,730 And you had no money, of course. 1305 01:58:17,890 --> 01:58:21,270 And since you'd smoked a week's ration of tobacco on the way 1306 01:58:21,520 --> 01:58:23,480 you were a bit dizzy. 1307 01:58:28,850 --> 01:58:30,680 Are you hungry, comrade? 1308 01:58:39,180 --> 01:58:40,520 Long live the Revolution! 1309 01:58:40,640 --> 01:58:42,980 All cauliflowers now belong to everyone. 1310 01:58:43,310 --> 01:58:45,930 So my cauliflower is your cauliflower. 1311 01:58:49,940 --> 01:58:51,060 Remember the hope 1312 01:58:51,390 --> 01:58:54,770 that man's exploitation of man would finally come to an end? 1313 01:59:02,100 --> 01:59:04,180 That hope was bullshit. 1314 01:59:04,690 --> 01:59:07,560 Why not learn from past mistakes and try again? 1315 01:59:08,230 --> 01:59:09,770 Kiss my ass! 1316 01:59:16,940 --> 01:59:18,100 The Chinaman! 1317 01:59:59,940 --> 02:00:03,640 Please tell Miss Flambow-Jansen we're sorry. 1318 02:00:05,480 --> 02:00:09,810 We're ashamed to have suspected a compatriot. 1319 02:00:11,980 --> 02:00:14,480 We must have been suffering from sunstroke. 1320 02:00:15,810 --> 02:00:17,230 Or from Marxism. 1321 02:00:18,890 --> 02:00:21,060 We know what we have to do now. 1322 02:00:21,390 --> 02:00:23,020 We are the people. 1323 02:00:23,350 --> 02:00:24,180 Hurrah! 1324 02:00:24,520 --> 02:00:26,600 But comrades, think a minute! 1325 02:00:26,940 --> 02:00:28,980 That was just some shabby movie. 1326 02:00:30,140 --> 02:00:32,140 We don't tolerate pessimists. 1327 02:00:33,140 --> 02:00:34,180 But... 1328 02:00:42,190 --> 02:00:44,270 Come on, let's go get the Chink! 1329 02:00:45,770 --> 02:00:48,560 Three Chinamen with a double bass 1330 02:00:49,390 --> 02:00:52,270 Sitting on the corner Chatting face to face 1331 02:00:52,600 --> 02:00:55,930 A policeman came and gave them chase 1332 02:00:56,270 --> 02:00:59,140 Three Chinamen with a double bass 1333 02:07:50,020 --> 02:07:52,640 Patrick Baker et al. BABELFISCH TRANSLATIONS94974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.