All language subtitles for Believe in Love episode 04 [Viki _ KUKAN CHANNEL]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,168 --> 00:00:13,440 ♫ The scene of sunset ♫ 2 00:00:15,320 --> 00:00:17,760 ♫ The hope of two lives ♫ 3 00:00:19,549 --> 00:00:22,720 ♫ On the wishing lamp writes a love letter ♫ 4 00:00:23,522 --> 00:00:26,200 ♫ I carved it into your heart so that you won't forget ♫ 5 00:00:27,673 --> 00:00:30,150 ♫ The sinking sun cast the shadow long ♫ 6 00:00:31,800 --> 00:00:35,000 ♫ Towards the direction where you have come from ♫ 7 00:00:35,826 --> 00:00:40,146 ♫ Love sickness is like a flower blooming after a thousand years ♫ 8 00:00:40,146 --> 00:00:45,641 ♫ Time is too long, so why not take off the disguise ♫ 9 00:00:45,641 --> 00:00:48,755 ♫ You are my sweet soup ♫ 10 00:00:48,755 --> 00:00:54,184 ♫ Sweet soup My only reward in such a long time ♫ 11 00:00:54,184 --> 00:00:57,960 ♫ Maybe the sunset is kissing you on the face ♫ 12 00:00:58,680 --> 00:01:00,728 ♫ I don't want to lie to you ♫ 13 00:01:00,728 --> 00:01:02,745 ♫ Because we will be together for a long time ♫ 14 00:01:02,745 --> 00:01:05,451 ♫ You are my sweet soup ♫ 15 00:01:05,451 --> 00:01:06,560 ♫ Sweet soup ♫ 16 00:01:06,560 --> 00:01:10,640 ♫ My only reward in such a long time ♫ 17 00:01:10,640 --> 00:01:14,720 ♫ Maybe the sunset is kissing you on the face ♫ 18 00:01:15,370 --> 00:01:17,240 ♫ I don't want to lie to you ♫ 19 00:01:17,240 --> 00:01:19,400 ♫ Because we will be together for a long time ♫ 20 00:01:19,400 --> 00:01:21,840 ♫ And enjoy it ♫ 21 00:01:32,890 --> 00:01:38,453 [Episode 4] 22 00:01:44,720 --> 00:01:46,400 Yue, Yue. 23 00:01:47,040 --> 00:01:48,120 You're awake. 24 00:01:48,120 --> 00:01:49,240 Are you feeling better? 25 00:01:49,240 --> 00:01:50,480 I'll send for the physician. 26 00:02:02,560 --> 00:02:03,800 Here. 27 00:02:07,240 --> 00:02:08,479 What happened to the pirates? 28 00:02:09,320 --> 00:02:10,600 They were all arrested. 29 00:02:11,920 --> 00:02:13,120 Yesterday before I fainted, 30 00:02:13,960 --> 00:02:15,720 I saw a flash. 31 00:02:16,720 --> 00:02:19,560 Maybe the Heaven manifested its might and blessed us. 32 00:02:25,240 --> 00:02:26,920 How… how about your wound? 33 00:02:28,400 --> 00:02:29,400 I'm okay. 34 00:02:30,200 --> 00:02:31,400 Yue, 35 00:02:31,400 --> 00:02:33,360 if there is any danger in the future, 36 00:02:33,360 --> 00:02:36,160 never shield me again, get it? 37 00:02:40,280 --> 00:02:43,480 You may not believe me 38 00:02:44,480 --> 00:02:46,120 but at that time, 39 00:02:46,120 --> 00:02:49,760 my body was just out of control. 40 00:02:54,760 --> 00:02:55,760 Yue. 41 00:02:56,480 --> 00:02:57,920 I only knew 42 00:02:58,760 --> 00:03:00,920 you were fond of me. 43 00:03:00,920 --> 00:03:03,800 I never expect you love me so much 44 00:03:04,560 --> 00:03:06,240 that you even risked your life to save me. 45 00:03:07,040 --> 00:03:08,560 I promise, 46 00:03:08,560 --> 00:03:10,560 as long as I stay alive, 47 00:03:11,240 --> 00:03:12,240 I'll never betray you. 48 00:03:22,080 --> 00:03:23,080 Sorry! I'm sorry. 49 00:03:24,200 --> 00:03:25,440 Childe Du Ruo. 50 00:03:26,120 --> 00:03:27,120 Dr. Liu. 51 00:03:31,960 --> 00:03:34,760 What are you sneaking around for? 52 00:03:34,760 --> 00:03:36,480 Nothing. 53 00:03:36,480 --> 00:03:37,480 Nothing? 54 00:03:50,353 --> 00:03:52,931 [Island Lord's Mansion] 55 00:03:59,560 --> 00:04:01,160 You go first, come on. 56 00:04:01,160 --> 00:04:01,800 What about you? 57 00:04:01,800 --> 00:04:04,200 I'll find a way to leave. Just go and take the kids out of here! 58 00:04:16,000 --> 00:04:18,399 Yue! Yue, are you okay? 59 00:04:19,160 --> 00:04:20,160 Are you all right? 60 00:04:33,880 --> 00:04:35,360 I'll save you, Yue! 61 00:04:35,360 --> 00:04:36,760 Save Su Tang first! 62 00:04:39,440 --> 00:04:40,640 Your Ladyship, 63 00:04:40,640 --> 00:04:43,000 are you going to visit Miss Lu 64 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 or not? 65 00:04:48,120 --> 00:04:49,120 - I'm-- - What-- 66 00:04:50,360 --> 00:04:51,400 Why are you here? 67 00:04:52,920 --> 00:04:54,280 You hit me in the neck yesterday. 68 00:04:54,280 --> 00:04:55,680 I've been in pain all night! 69 00:04:57,520 --> 00:04:58,640 I saved you. 70 00:04:59,520 --> 00:05:01,560 You don't feel grateful for me and even accuse me! 71 00:05:02,600 --> 00:05:04,280 I didn't ask you to do that! 72 00:05:04,280 --> 00:05:05,280 I... 73 00:05:06,400 --> 00:05:07,920 Fine. 74 00:05:07,920 --> 00:05:09,600 You can't tell good from bad at all. 75 00:05:09,600 --> 00:05:11,400 What a bummer! 76 00:05:11,400 --> 00:05:12,560 How dare you! 77 00:05:12,560 --> 00:05:13,800 You rascal! 78 00:05:13,800 --> 00:05:15,720 Talking with you is just a waste of time. 79 00:05:15,720 --> 00:05:16,720 You! 80 00:05:21,760 --> 00:05:23,640 Are we going inside, Your Ladyship? 81 00:05:25,800 --> 00:05:26,800 No. 82 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Du Ruo. 83 00:05:32,800 --> 00:05:34,720 Come and have a taste of the dim sum of the Flower House. 84 00:05:34,720 --> 00:05:36,440 It's really delicious. 85 00:05:36,440 --> 00:05:37,440 Where's Hua Yinan? 86 00:05:38,320 --> 00:05:40,400 He went to deliver medicine to my father. 87 00:05:41,320 --> 00:05:44,040 In the past, I really misunderstood him. 88 00:05:44,040 --> 00:05:46,680 Just think about this. He threw himself into the pirates' den to rescue me. 89 00:05:46,680 --> 00:05:48,560 He's really chivalrous. 90 00:05:50,360 --> 00:05:52,440 Hua Yinan! 91 00:05:52,440 --> 00:05:53,840 You're such a good actor! 92 00:05:55,560 --> 00:05:56,871 Such a big thing happened. 93 00:05:56,871 --> 00:05:58,631 How can you still relaxedly eat dim sum here? 94 00:06:00,760 --> 00:06:03,600 I'm so lucky to survive. 95 00:06:03,600 --> 00:06:05,880 Of course I'll eat something delicious for celebration. 96 00:06:07,520 --> 00:06:08,840 Yue, 97 00:06:08,840 --> 00:06:11,000 you must listen carefully 98 00:06:11,000 --> 00:06:12,080 to every word I say. 99 00:06:15,000 --> 00:06:16,400 Why so serious? 100 00:06:17,360 --> 00:06:18,360 Yue, 101 00:06:19,160 --> 00:06:20,720 Hua Yinan lied to you. 102 00:06:25,560 --> 00:06:26,400 Mr. Lu, 103 00:06:26,400 --> 00:06:29,440 these are the drugs and prescriptions for the next course of treatment. 104 00:06:30,800 --> 00:06:32,280 My Lord, you're so considerate. 105 00:06:32,960 --> 00:06:35,120 Thank you for saving my daughter 106 00:06:35,120 --> 00:06:36,960 and me. 107 00:06:37,760 --> 00:06:38,760 You're welcome. 108 00:06:40,000 --> 00:06:41,600 I'm here today 109 00:06:41,600 --> 00:06:44,600 to ask for your consent to my proposal. 110 00:06:45,440 --> 00:06:47,600 It's impossible for Lu Yue to marry you. 111 00:06:47,600 --> 00:06:49,480 Because you're trying to murder her dad! 112 00:06:51,400 --> 00:06:52,400 Du Ruo. 113 00:06:55,880 --> 00:06:56,880 Yue? 114 00:07:02,815 --> 00:07:05,120 [Centipede] 115 00:07:05,120 --> 00:07:06,520 Just as I expected, 116 00:07:06,520 --> 00:07:07,720 that guiding drug is included. 117 00:07:16,200 --> 00:07:17,600 Don't beat around the bush. 118 00:07:20,040 --> 00:07:21,040 Come on in. 119 00:07:25,200 --> 00:07:26,200 Dr. Liu? 120 00:07:30,360 --> 00:07:31,920 Sorry, Mr. Lu. 121 00:07:32,600 --> 00:07:33,720 Dr. Liu, 122 00:07:33,720 --> 00:07:35,440 what's going on here? 123 00:07:36,120 --> 00:07:38,080 Mr. Lu, you suddenly got seriously ill, 124 00:07:38,080 --> 00:07:44,840 because His Lordship asked me to add centipedes... 125 00:07:45,520 --> 00:07:46,680 ...to your prescription. 126 00:07:56,840 --> 00:07:57,840 Hua Yinan, 127 00:07:59,360 --> 00:08:00,680 I want you to tell me personally. 128 00:08:05,560 --> 00:08:06,800 Is it true? 129 00:08:09,720 --> 00:08:10,720 Yes. 130 00:08:33,760 --> 00:08:35,120 Now that you've known it, 131 00:08:36,600 --> 00:08:37,840 I've got nothing to hide. 132 00:08:39,280 --> 00:08:40,280 Xinzhu. 133 00:08:41,039 --> 00:08:42,080 Go back to the mansion 134 00:08:42,080 --> 00:08:43,240 and bring the physician here. 135 00:08:45,200 --> 00:08:45,746 Yes. 136 00:08:45,746 --> 00:08:48,720 [Lu's Mansion] 137 00:08:48,720 --> 00:08:50,360 I wrote this prescription. 138 00:08:51,040 --> 00:08:53,520 I also suggested including centipedes as a guiding drug. 139 00:08:53,520 --> 00:08:55,000 Your Lordship 140 00:08:55,000 --> 00:08:57,440 is very concerned about Miss Lu and Mr. Lu's illness. 141 00:08:57,440 --> 00:08:59,040 In an ancient medical book, 142 00:08:59,040 --> 00:09:00,320 I found a prescription 143 00:09:00,320 --> 00:09:01,760 for the illness. 144 00:09:01,760 --> 00:09:03,880 That is to use centipedes as a guiding drug. 145 00:09:04,720 --> 00:09:06,680 Centipedes are toxic. 146 00:09:06,680 --> 00:09:07,840 But properly used, 147 00:09:07,840 --> 00:09:09,960 they're helpful for clearing meridians 148 00:09:09,960 --> 00:09:11,600 and removing stasis. 149 00:09:12,240 --> 00:09:14,120 His Lordship was afraid that 150 00:09:14,120 --> 00:09:15,560 Miss Lu would be worried when she knew this, 151 00:09:15,560 --> 00:09:17,080 so he gave the prescription to Dr. Liu 152 00:09:17,080 --> 00:09:18,840 she often buys medicine from. 153 00:09:18,840 --> 00:09:19,960 - But Mr. Lu got sick-- - Yes. 154 00:09:19,960 --> 00:09:21,800 It's normal. 155 00:09:21,800 --> 00:09:23,280 Centipedes fight poison with poison. 156 00:09:23,280 --> 00:09:24,360 In the early course, 157 00:09:24,360 --> 00:09:26,400 the disease becomes worse. 158 00:09:26,400 --> 00:09:29,040 It's just because blood stasis is being cleared out. 159 00:09:29,040 --> 00:09:30,320 Stick to my prescription 160 00:09:30,320 --> 00:09:31,640 and take medicine for a while, 161 00:09:31,640 --> 00:09:33,800 Mr. Lu will be definitely cured. 162 00:09:34,680 --> 00:09:35,680 It... 163 00:09:41,240 --> 00:09:42,240 I... 164 00:09:47,520 --> 00:09:48,520 Yue! Yue! 165 00:09:59,360 --> 00:10:00,360 Your... 166 00:10:01,120 --> 00:10:02,520 Your face. Does it hurt? 167 00:10:03,680 --> 00:10:04,680 No. 168 00:10:07,840 --> 00:10:08,880 I'm sorry. 169 00:10:10,000 --> 00:10:11,040 To save me, 170 00:10:11,920 --> 00:10:13,480 you got badly hurt 171 00:10:14,480 --> 00:10:16,040 and you did so much for me. 172 00:10:17,320 --> 00:10:22,280 How should I repay you for your kindness to my dad and me? 173 00:10:27,120 --> 00:10:28,120 I... 174 00:10:31,520 --> 00:10:33,480 Since he wants to marry me, 175 00:10:34,880 --> 00:10:36,280 I'll... 176 00:10:36,920 --> 00:10:40,349 ♫ I fell for you ♫ 177 00:10:41,120 --> 00:10:42,640 My Lord, 178 00:10:42,640 --> 00:10:44,000 I decided to stay. 179 00:10:45,440 --> 00:10:46,440 Why? 180 00:10:50,280 --> 00:10:51,640 No way. 181 00:10:51,640 --> 00:10:54,840 If you don't go to the capital city, what should you do with your illness? 182 00:10:54,840 --> 00:10:56,800 You must go to see the doctor in the capital city. 183 00:10:58,120 --> 00:11:01,840 You don't have to persuade me. I've made up my mind. 184 00:11:02,600 --> 00:11:05,400 Why do you suddenly change your mind and decide not to go? 185 00:11:07,000 --> 00:11:08,560 Aren't we going to get married? 186 00:11:11,960 --> 00:11:16,360 Or you've changed your mind and don't want to marry me now. 187 00:11:17,916 --> 00:11:21,726 ♫ My lovelornness is deposited in the dust ♫ 188 00:11:21,726 --> 00:11:23,960 ♫ A thousand years is not enough to discourage a heart in love ♫ 189 00:11:23,960 --> 00:11:29,935 Yue, you mean, you'll marry me? You decide to marry me? 190 00:11:29,935 --> 00:11:33,728 ♫ We can just get drunk tonight ♫ 191 00:11:34,617 --> 00:11:36,919 ♫ Falling flowers went with the wind ♫ 192 00:11:36,919 --> 00:11:40,347 ♫ My lovelornness is deposited in the dust ♫ 193 00:11:40,347 --> 00:11:43,791 ♫ A thousand years is not enough to discourage a heart in love ♫ 194 00:11:43,791 --> 00:11:46,832 ♫ Don't wait for the next lifetime ♫ 195 00:11:46,832 --> 00:11:52,864 ♫ We can just get drunk tonight ♫ 196 00:11:54,105 --> 00:12:01,208 ♫ We can just get drunk tonight ♫ 197 00:12:32,120 --> 00:12:33,120 Your Highness, 198 00:12:34,280 --> 00:12:35,720 finally we're back. 199 00:12:38,400 --> 00:12:39,400 Yah! 200 00:12:46,360 --> 00:12:48,720 Greetings, Your Majesty. 201 00:12:50,800 --> 00:12:52,240 Get up. 202 00:12:55,120 --> 00:12:56,160 Thank you, Your Majesty. 203 00:12:57,520 --> 00:12:59,360 Let me have a good look at you. 204 00:13:08,000 --> 00:13:09,480 I haven't seen you for years. 205 00:13:09,480 --> 00:13:12,360 You've grown much more like your Father when he was young. 206 00:13:12,360 --> 00:13:13,600 I'm flattered. 207 00:13:14,600 --> 00:13:16,680 Her Royal Highness is here! 208 00:13:16,680 --> 00:13:17,680 Enter. 209 00:13:23,160 --> 00:13:24,320 Greetings, Your Majesty. 210 00:13:29,080 --> 00:13:30,080 Your Highness. 211 00:13:31,320 --> 00:13:32,320 Yan! 212 00:13:33,880 --> 00:13:37,840 So the reason Your Majesty summoned me today is that you come back. 213 00:13:39,440 --> 00:13:42,640 It's my honor to meet you, Yan. 214 00:13:45,480 --> 00:13:47,560 Let's be seated. 215 00:13:51,760 --> 00:13:54,160 Hua, when Yan didn't come back, 216 00:13:54,160 --> 00:13:55,520 you talked about him every day. 217 00:13:55,520 --> 00:13:56,760 Why are you 218 00:13:56,760 --> 00:13:58,240 being silent 219 00:13:58,240 --> 00:13:59,520 and shy now? 220 00:14:01,320 --> 00:14:02,440 Your Majesty. 221 00:14:04,760 --> 00:14:07,960 Yan, you've suffered a lot 222 00:14:07,960 --> 00:14:09,720 in the wilderness all these years. 223 00:14:09,720 --> 00:14:11,400 I just took on some burdens for Father. 224 00:14:12,280 --> 00:14:13,360 It's nothing. 225 00:14:14,680 --> 00:14:16,520 When your mother died, 226 00:14:16,520 --> 00:14:18,120 she asked me to take good care of you. 227 00:14:18,120 --> 00:14:19,920 I don't live up to her trust. 228 00:14:19,920 --> 00:14:21,920 I didn't protect you from being a hostage. 229 00:14:21,920 --> 00:14:23,160 These years, 230 00:14:23,160 --> 00:14:25,120 I've been feeling guilty. 231 00:14:27,040 --> 00:14:28,440 I understand 232 00:14:29,080 --> 00:14:30,280 Your Majesty 233 00:14:31,280 --> 00:14:33,280 couldn't change what had happened. 234 00:14:34,680 --> 00:14:36,160 If my mother knows, 235 00:14:36,880 --> 00:14:38,280 she'll understand you, too. 236 00:14:42,240 --> 00:14:43,240 Yan, 237 00:14:43,240 --> 00:14:45,280 these are the crab apple pastries 238 00:14:45,280 --> 00:14:46,880 sent from the Flower Island. 239 00:14:46,880 --> 00:14:48,400 Have a taste. 240 00:14:48,400 --> 00:14:50,160 Thank you, Your Highness. 241 00:14:58,920 --> 00:15:00,440 Crisp outside and sweet inside. 242 00:15:00,440 --> 00:15:02,440 It's soft and moist at the same time. 243 00:15:02,440 --> 00:15:03,480 It's superior. 244 00:15:05,920 --> 00:15:07,200 These years, 245 00:15:07,200 --> 00:15:08,720 I've heard that 246 00:15:08,720 --> 00:15:11,520 various delicious food are invented on the Flower Island. 247 00:15:11,520 --> 00:15:13,120 Unfortunately, I haven't had a chance 248 00:15:13,120 --> 00:15:14,320 to visit there personally. 249 00:15:14,320 --> 00:15:15,640 Don't worry. 250 00:15:15,640 --> 00:15:18,040 In a few days, the Lord of the Flower Island will succeed to the throne. 251 00:15:18,040 --> 00:15:21,400 Yan, if you're available then, let's go there together. 252 00:15:22,320 --> 00:15:23,440 Nonsense. 253 00:15:23,440 --> 00:15:25,720 There are many pirates around the Flower Island. 254 00:15:25,720 --> 00:15:27,400 If something happens to Yan, 255 00:15:27,400 --> 00:15:28,600 what can you do? 256 00:15:30,200 --> 00:15:31,720 Sorry, I didn't think of this. 257 00:15:33,200 --> 00:15:34,840 I understand what you mean, Your Highness. 258 00:15:35,560 --> 00:15:37,160 Actually, I'm already planning to 259 00:15:37,160 --> 00:15:38,200 visit the Flower Island 260 00:15:38,960 --> 00:15:40,760 when I'm still free these few days. 261 00:15:47,160 --> 00:15:48,160 Yi, 262 00:15:48,160 --> 00:15:50,800 after I get married, take care of Yunyue Noodles Restaurant. 263 00:15:50,800 --> 00:15:51,920 Don't worry, Yue. 264 00:15:51,920 --> 00:15:54,080 I'll definitely run it well. 265 00:15:55,120 --> 00:15:56,320 But 266 00:15:56,320 --> 00:15:57,800 I still don't understand 267 00:15:57,800 --> 00:16:00,040 why suddenly you're willing to marry His Lordship? 268 00:16:01,480 --> 00:16:03,240 Because he is not 269 00:16:03,240 --> 00:16:04,600 what I thought before. 270 00:16:05,240 --> 00:16:07,200 He's a responsible person 271 00:16:07,200 --> 00:16:08,920 who cherishes his friends and family. 272 00:16:08,920 --> 00:16:11,920 I believe even if I really die one day, 273 00:16:11,920 --> 00:16:14,680 he'll definitely take care of my family and guarantee their safety for life. 274 00:16:15,680 --> 00:16:17,240 But if you don't go to 275 00:16:17,240 --> 00:16:18,800 see the doctor in the capital city... 276 00:16:19,960 --> 00:16:21,080 Mr. Du said 277 00:16:21,080 --> 00:16:23,320 Shaman Nan Ze already left there. 278 00:16:23,320 --> 00:16:24,600 Even if I set out now, 279 00:16:24,600 --> 00:16:25,840 that makes no difference. 280 00:16:29,720 --> 00:16:32,720 If there's any problem, just come at me alone. 281 00:16:32,720 --> 00:16:33,960 Thank you, Miss Lu. 282 00:16:33,960 --> 00:16:35,480 Miss Lu, thank you for saving my child. 283 00:16:35,480 --> 00:16:36,160 Thank you! 284 00:16:36,160 --> 00:16:38,720 Thank you, Miss Lu. 285 00:16:38,720 --> 00:16:40,320 Thank you! Thank you! 286 00:16:40,320 --> 00:16:41,840 Stand up, please. Stand up, please stand up! 287 00:16:41,840 --> 00:16:43,320 You are our savior. 288 00:16:43,320 --> 00:16:44,680 Stand up, please. 289 00:16:44,680 --> 00:16:45,360 Thank you. 290 00:16:45,360 --> 00:16:47,000 My brother is a guard in the Island Lord's Mansion. 291 00:16:47,000 --> 00:16:48,480 I heard that when fighting the pirates, 292 00:16:48,480 --> 00:16:50,360 Miss Lu was possessed by a fairy spirit 293 00:16:50,360 --> 00:16:51,600 and there emerged a flash of light. 294 00:16:51,600 --> 00:16:52,920 That's how they were saved. 295 00:16:52,920 --> 00:16:53,600 It's amazing. 296 00:16:53,600 --> 00:16:54,560 So she's a goddess! 297 00:16:54,560 --> 00:16:55,960 Right. 298 00:16:55,960 --> 00:16:56,960 Really? 299 00:16:57,720 --> 00:16:58,720 That means 300 00:16:58,720 --> 00:17:00,360 Miss Lu isn't a monster. 301 00:17:00,360 --> 00:17:02,440 Instead, she's the guardian angel of our Flower Island! 302 00:17:02,440 --> 00:17:03,560 Right. Right! 303 00:17:03,560 --> 00:17:04,800 Stand up, please! 304 00:17:07,119 --> 00:17:08,400 Thank you. 305 00:17:08,400 --> 00:17:11,763 Thank you, Miss Lu. 306 00:17:11,763 --> 00:17:13,279 [Yunyue Noodles Restaurant] 307 00:17:25,680 --> 00:17:26,960 I finally finish the packing-up. 308 00:17:33,840 --> 00:17:35,160 Dad. 309 00:17:35,160 --> 00:17:36,160 Yue, I'm good. 310 00:17:41,400 --> 00:17:42,960 Dad, take your time. 311 00:17:54,080 --> 00:17:55,080 Dad, 312 00:17:56,120 --> 00:17:58,080 for years, 313 00:17:58,080 --> 00:17:59,640 we haven't 314 00:17:59,640 --> 00:18:01,040 had a chance to sit here 315 00:18:01,040 --> 00:18:02,480 and talk. 316 00:18:02,480 --> 00:18:03,480 Right. 317 00:18:04,160 --> 00:18:06,640 Who can imagine now 318 00:18:06,640 --> 00:18:08,120 our Yue 319 00:18:08,120 --> 00:18:10,120 is getting married. 320 00:18:11,040 --> 00:18:12,400 I'm humble and poor. 321 00:18:13,200 --> 00:18:14,360 You've been suffering 322 00:18:15,200 --> 00:18:16,240 with me. 323 00:18:16,960 --> 00:18:19,320 Now you're going to marry His Lordship. 324 00:18:19,960 --> 00:18:21,920 Hopefully you'll 325 00:18:21,920 --> 00:18:23,600 never suffer anymore. 326 00:18:25,040 --> 00:18:27,840 Dad, I've never suffered at all. 327 00:18:31,400 --> 00:18:33,200 You're just so considerate. 328 00:18:35,800 --> 00:18:37,200 Father, 329 00:18:37,200 --> 00:18:38,520 I'll get married tomorrow. 330 00:18:40,040 --> 00:18:41,720 This is what you want to see. 331 00:18:42,640 --> 00:18:43,800 Fine. 332 00:18:43,800 --> 00:18:45,880 Finally, I'm at your mercy anyway. 333 00:18:58,480 --> 00:18:59,960 At first, 334 00:18:59,960 --> 00:19:00,960 I didn't know 335 00:19:01,600 --> 00:19:03,280 why you ordered me to marry Yue. 336 00:19:04,920 --> 00:19:06,240 Only when 337 00:19:06,240 --> 00:19:08,240 I knew she was Yun Wanxi's daughter, 338 00:19:10,400 --> 00:19:12,000 I felt your 339 00:19:13,120 --> 00:19:14,760 affection for her. 340 00:19:17,040 --> 00:19:18,480 I feel sorry for my mother 341 00:19:20,480 --> 00:19:22,080 and shameful for you. 342 00:19:28,600 --> 00:19:31,280 But anyway, 343 00:19:33,160 --> 00:19:34,160 thank you 344 00:19:35,640 --> 00:19:37,840 for selecting a nice spouse for me. 345 00:19:40,160 --> 00:19:41,760 I'll treat her well. 346 00:19:43,440 --> 00:19:44,480 Dad, 347 00:19:45,320 --> 00:19:47,280 you never told me 348 00:19:47,280 --> 00:19:49,560 what your wedding looked like. 349 00:19:57,560 --> 00:19:58,800 It's been 350 00:19:58,800 --> 00:20:00,600 nearly twenty years. 351 00:20:01,920 --> 00:20:03,960 When your mom and I got married, 352 00:20:04,720 --> 00:20:06,440 we didn't organize a big wedding. 353 00:20:06,440 --> 00:20:07,960 We just made it as simple as possible. 354 00:20:11,760 --> 00:20:13,200 Even now 355 00:20:14,000 --> 00:20:15,760 I still feel sorry for her. 356 00:20:16,640 --> 00:20:18,680 On the island at that time, 357 00:20:18,680 --> 00:20:21,120 the bride-snatching custom was still popular. 358 00:20:21,920 --> 00:20:23,560 I was going to-- 359 00:20:23,560 --> 00:20:24,840 Dad, 360 00:20:24,840 --> 00:20:26,520 what's the bride-snatching custom? 361 00:20:27,200 --> 00:20:29,040 Bride-snatching 362 00:20:29,040 --> 00:20:30,440 is a very old custom 363 00:20:30,440 --> 00:20:32,400 on the island. 364 00:20:32,400 --> 00:20:35,000 For the wedding, 365 00:20:35,000 --> 00:20:36,520 the family will hire a few men 366 00:20:36,520 --> 00:20:39,120 to pretend to snatch the bride for show. 367 00:20:39,120 --> 00:20:41,400 So people will think the bride 368 00:20:41,400 --> 00:20:44,200 is noble and has many admirers. 369 00:20:46,120 --> 00:20:47,880 It's a custom? 370 00:20:48,560 --> 00:20:50,880 I never heard of it. 371 00:20:50,880 --> 00:20:52,480 Right. 372 00:20:52,480 --> 00:20:55,280 If the bride 373 00:20:55,280 --> 00:20:56,720 offers a cup of tea 374 00:20:56,720 --> 00:20:58,600 to the snatcher, 375 00:20:58,600 --> 00:21:00,360 that means she declines him. 376 00:21:01,160 --> 00:21:04,000 Originally, I planned to 377 00:21:04,000 --> 00:21:05,360 give your mom a grand wedding 378 00:21:06,280 --> 00:21:08,840 by hiring a few people to play bride-snatchers. 379 00:21:10,000 --> 00:21:11,400 But 380 00:21:11,400 --> 00:21:14,000 she just wouldn't agree. 381 00:21:14,000 --> 00:21:15,320 So finally, 382 00:21:15,320 --> 00:21:16,800 the matter was dropped. 383 00:21:17,960 --> 00:21:19,760 Of course mom couldn't agree. 384 00:21:19,760 --> 00:21:22,000 If she was taken away by someone, 385 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 what should we do? 386 00:21:25,560 --> 00:21:26,960 Yue. 387 00:21:26,960 --> 00:21:28,400 Dad, 388 00:21:28,400 --> 00:21:31,360 I'm getting married tomorrow and leaving home. 389 00:21:31,360 --> 00:21:33,440 You must take good care of yourself. 390 00:21:45,240 --> 00:21:47,520 It takes a thousand years for fate to bring us together. 391 00:21:47,520 --> 00:21:50,040 We'll be with each other for another hundred years. 392 00:21:50,040 --> 00:21:52,080 We're meant for one another. 393 00:21:52,080 --> 00:21:54,520 I'd rather be with you than live forever. 394 00:22:03,880 --> 00:22:05,080 Du Ruo, 395 00:22:05,080 --> 00:22:06,120 when we grow up, 396 00:22:06,120 --> 00:22:08,400 will we really be married? 397 00:22:08,400 --> 00:22:09,840 Who wants to marry you? 398 00:22:09,840 --> 00:22:11,560 I'll marry 399 00:22:11,560 --> 00:22:13,560 the most beautiful girl on the island. 400 00:22:16,594 --> 00:22:18,134 ♫ I have cut some pieces ♫ 401 00:22:18,134 --> 00:22:19,746 ♫ And let them flow into the mortal world ♫ 402 00:22:19,746 --> 00:22:21,600 [Wedding Invitation] 403 00:22:21,600 --> 00:22:23,400 Lu Yue. 404 00:22:24,720 --> 00:22:30,480 Wedding invitation 405 00:22:32,800 --> 00:22:34,240 to Childe Du Ruo 406 00:22:35,040 --> 00:22:37,680 of the Du's Mansion. 407 00:22:37,680 --> 00:22:41,760 From Hua Yinan. 408 00:22:44,136 --> 00:22:47,557 ♫ With a lovesick light ring ♫ 409 00:22:48,386 --> 00:22:52,569 ♫ Under the moon, the loner reads the a-thousand-words rhyme ♫ 410 00:22:53,258 --> 00:22:55,909 ♫ Reminding you of who you used to love ♫ 411 00:22:56,551 --> 00:23:00,091 ♫ The unfinished knot ♫ 412 00:23:00,766 --> 00:23:04,936 ♫ As time passes, it becomes so salient ♫ 413 00:23:04,936 --> 00:23:09,182 ♫ What's left in time is a flavor of lacking ♫ 414 00:23:09,836 --> 00:23:12,990 ♫ Our destiny cannot be amended ♫ 415 00:23:12,990 --> 00:23:16,721 ♫ However much we miss the past days ♫ 416 00:23:18,097 --> 00:23:21,184 ♫ My dreams will always be filled ♫ 417 00:23:21,839 --> 00:23:27,601 ♫ With beautiful memories of our time together ♫ 418 00:23:50,822 --> 00:23:52,640 [Island Lord's Mansion] 419 00:23:52,640 --> 00:23:55,120 Congratulations. 420 00:23:55,120 --> 00:23:57,160 Congratulations. Congratulations! 421 00:23:57,160 --> 00:23:58,400 Come in, please. 422 00:23:58,400 --> 00:24:00,320 Congratulations. 423 00:24:00,320 --> 00:24:01,720 Come in, please. 424 00:24:01,720 --> 00:24:03,400 Congratulations! 425 00:24:03,400 --> 00:24:04,080 Come. 426 00:24:04,080 --> 00:24:04,800 Come in, please. 427 00:24:04,800 --> 00:24:05,880 Congratulations. 428 00:24:16,974 --> 00:24:19,728 ♫ It's like our past life becomes this amber under the moonlight ♫ 429 00:24:19,728 --> 00:24:22,836 ♫ Our destinies of this lifetime get entwined ♫ 430 00:24:22,836 --> 00:24:24,947 ♫ Through multiple lifetimes of ecstasy ♫ 431 00:24:24,947 --> 00:24:28,177 ♫ I wait for your hug, for us to melt into one ♫ 432 00:24:28,177 --> 00:24:30,975 ♫ Karma and samsara of you and me ♫ 433 00:24:30,975 --> 00:24:34,139 ♫ Are all for a lovesick heart to capture the tears ♫ 434 00:24:34,139 --> 00:24:36,195 ♫ My love, my soul, my essence ♫ 435 00:24:36,195 --> 00:24:40,492 ♫ All wasted for you ♫ 436 00:24:40,492 --> 00:24:46,170 ♫ A tender heart is tireless and longing ♫ 437 00:24:46,170 --> 00:24:51,361 ♫ Let's toast together and write a thousand-word poem ♫ 438 00:24:51,361 --> 00:24:53,720 ♫ My cheeks blush instantly ♫ 439 00:24:53,720 --> 00:24:54,720 Sorry, Yue. 440 00:24:55,600 --> 00:24:58,040 I lied to you about too many things before. 441 00:24:58,040 --> 00:24:59,040 I owe you. 442 00:24:59,800 --> 00:25:03,079 I'll do everything in my life to make up for you. 443 00:25:03,079 --> 00:25:04,809 ♫ It's like our past life becomes this amber under the moonlight ♫ 444 00:25:04,809 --> 00:25:07,880 ♫ Our destinies of this lifetime get entwined ♫ 445 00:25:07,880 --> 00:25:10,122 ♫ Through multiple lifetimes of ecstasy ♫ 446 00:25:10,122 --> 00:25:13,160 ♫ I wait for your hug, for us to melt into one ♫ 447 00:25:13,160 --> 00:25:17,120 It's time! 448 00:25:17,120 --> 00:25:19,480 Three bows! 449 00:25:20,840 --> 00:25:25,600 First bow to the heaven and earth! 450 00:25:35,520 --> 00:25:37,200 Bow! 451 00:25:58,680 --> 00:26:02,400 Second bow to the Moon Lord! 452 00:26:03,680 --> 00:26:05,000 Bow! 453 00:26:18,440 --> 00:26:22,080 Third bow to each other! 454 00:26:45,280 --> 00:26:46,960 Bow! 455 00:26:46,960 --> 00:26:47,960 Wait! 456 00:26:55,360 --> 00:26:56,800 Childe Du Ruo? 457 00:26:56,800 --> 00:26:57,560 Childe Du Ruo. 458 00:26:57,560 --> 00:26:59,000 Why is he wearing wedding clothes? 459 00:26:59,000 --> 00:27:00,360 Isn't that Childe Du Ruo? 460 00:27:00,360 --> 00:27:01,840 Why is he wearing wedding clothes? 461 00:27:08,760 --> 00:27:10,520 It's the bride-snatching custom! 462 00:27:11,800 --> 00:27:14,000 It takes a thousand years for fate to bring us together. 463 00:27:14,880 --> 00:27:17,600 We'll be with each other for another hundred years. 464 00:27:17,600 --> 00:27:20,240 We're meant for one another. 465 00:27:20,240 --> 00:27:22,000 I'd rather be with you than live forever. 466 00:27:22,960 --> 00:27:23,960 Yue, 467 00:27:25,040 --> 00:27:26,040 do you remember? 468 00:27:28,160 --> 00:27:30,440 We made a vow to the sea. 469 00:27:30,440 --> 00:27:32,000 It was only a childhood joke, 470 00:27:32,640 --> 00:27:34,080 but I've always kept it in mind. 471 00:27:35,280 --> 00:27:36,520 Maybe in your eyes, 472 00:27:36,520 --> 00:27:37,520 I'm a playboy, 473 00:27:39,000 --> 00:27:40,840 but what you don't know is that 474 00:27:40,840 --> 00:27:42,680 you've been on my mind 475 00:27:43,960 --> 00:27:45,480 for a long time. 476 00:27:49,880 --> 00:27:50,880 Yue, 477 00:27:51,840 --> 00:27:52,840 I love you. 478 00:27:54,240 --> 00:27:55,560 I really, really love you. 479 00:27:55,560 --> 00:27:57,280 He's really doing the bride-snatching thing! 480 00:27:58,120 --> 00:27:58,600 Maybe Childe Du 481 00:27:58,600 --> 00:28:00,034 is really trying to snatch the bride, isn't he? 482 00:28:00,034 --> 00:28:02,880 ♫ Your eyes when you look back ♫ 483 00:28:02,880 --> 00:28:03,880 I have to say 484 00:28:03,880 --> 00:28:05,240 Childe Du is so affectionate 485 00:28:05,240 --> 00:28:06,280 that I almost believe it's true. 486 00:28:06,280 --> 00:28:07,280 Right. 487 00:28:10,920 --> 00:28:11,840 Du Ruo, 488 00:28:11,840 --> 00:28:12,880 you're so considerate! 489 00:28:13,920 --> 00:28:14,920 Thank you. 490 00:28:16,528 --> 00:28:17,830 ♫ Through the long palace ♫ 491 00:28:17,830 --> 00:28:19,880 ♫ Everything has changed ♫ 492 00:28:19,880 --> 00:28:20,498 Here. 493 00:28:20,498 --> 00:28:22,735 ♫ Plants have grown out of stone ♫ 494 00:28:22,735 --> 00:28:26,649 ♫ I'm still waiting for you ♫ 495 00:28:27,318 --> 00:28:29,120 ♫ With a lovesick light ring ♫ 496 00:28:29,120 --> 00:28:29,960 But... 497 00:28:29,960 --> 00:28:31,080 Childe Du Ruo. 498 00:28:31,080 --> 00:28:33,160 The tea means declining. 499 00:28:34,080 --> 00:28:35,000 But... 500 00:28:35,000 --> 00:28:35,480 Yue! 501 00:28:35,480 --> 00:28:37,400 It's so thoughtful of you to follow 502 00:28:37,400 --> 00:28:39,040 the old bride-snatching custom. 503 00:28:39,040 --> 00:28:41,080 I haven't seen the custom for years. 504 00:28:42,360 --> 00:28:43,440 Me, too. 505 00:28:43,440 --> 00:28:46,880 Third bow to each other! 506 00:28:48,198 --> 00:28:53,052 ♫ What's left in time is a flavor of lacking ♫ 507 00:28:53,052 --> 00:28:56,000 ♫ Our destiny cannot be amended ♫ 508 00:28:56,000 --> 00:28:57,560 Bow! 509 00:29:18,504 --> 00:29:21,320 ♫ Time ticks and tocks ♫ 510 00:29:21,320 --> 00:29:22,080 Hooray! 511 00:29:22,080 --> 00:29:23,000 Congrats! 512 00:29:23,000 --> 00:29:26,080 The ceremony is completed. 513 00:29:26,080 --> 00:29:29,600 Go to the bridal chamber! 514 00:29:32,080 --> 00:29:34,080 Go to the bridal chamber! 515 00:29:34,080 --> 00:29:37,480 Great! 516 00:29:37,480 --> 00:29:38,957 Yue! 517 00:29:38,957 --> 00:29:40,434 ♫ Through the long palace ♫ 518 00:29:40,434 --> 00:29:42,449 ♫ Everything has changed ♫ 519 00:29:42,449 --> 00:29:45,606 ♫ Plants have grown out of stone ♫ 520 00:29:45,606 --> 00:29:49,621 ♫ I'm still waiting for you ♫ 521 00:29:50,400 --> 00:29:51,880 Let's go! 522 00:29:51,880 --> 00:29:52,880 Go, go, go! 523 00:29:55,040 --> 00:29:57,000 Let's go! 524 00:29:57,000 --> 00:29:58,200 Let's go! 525 00:29:58,200 --> 00:29:59,560 Let's go and have a look! 526 00:30:01,320 --> 00:30:02,737 Hurry! 527 00:30:02,737 --> 00:30:06,444 ♫ The unfinished knot ♫ 528 00:30:06,444 --> 00:30:10,761 ♫ As time passes, it becomes so salient ♫ 529 00:30:10,761 --> 00:30:15,230 ♫ What's left in time is a flavor of lacking ♫ 530 00:30:15,987 --> 00:30:18,876 ♫ Our destiny cannot be amended ♫ 531 00:30:18,876 --> 00:30:23,076 ♫ However much we miss the past days ♫ 532 00:30:23,076 --> 00:30:26,631 ♫ And my love sickness is a ring of lights ♫ 533 00:30:27,560 --> 00:30:31,243 ♫ Under the moon, the loner reads the a-thousand-words rhyme ♫ 534 00:30:32,417 --> 00:30:34,956 ♫ Reminding you of who you used to love ♫ 535 00:30:35,754 --> 00:30:39,778 ♫ The unfinished knot ♫ 536 00:30:39,778 --> 00:30:43,920 ♫ As time passes, it becomes so salient ♫ 537 00:30:43,920 --> 00:30:48,779 ♫ What's left in time is a flavor of lacking ♫ 538 00:30:48,779 --> 00:30:51,930 ♫ Our destiny cannot be amended ♫ 539 00:30:51,930 --> 00:30:55,977 ♫ However much we miss the past days ♫ 540 00:31:32,840 --> 00:31:34,920 Since I'm married to Hua Yinan, 541 00:31:35,720 --> 00:31:37,840 I'll have to do my duty as a wife. 542 00:31:39,480 --> 00:31:41,200 But tonight... 543 00:32:11,320 --> 00:32:12,320 Yue, 544 00:32:13,520 --> 00:32:15,160 finally you're married to me. 545 00:32:57,995 --> 00:33:00,522 ♫ The lonely rain ♫ 546 00:33:01,346 --> 00:33:05,046 ♫ Who knows that I miss you so much ♫ 547 00:33:05,046 --> 00:33:09,682 ♫ A lifetime of devotion only to get a goodbye in return ♫ 548 00:33:12,912 --> 00:33:15,682 ♫ I try to speak but refrain ♫ 549 00:33:16,602 --> 00:33:19,242 ♫ Tears are blown by the wind ♫ 550 00:33:20,245 --> 00:33:25,602 ♫ A lifetime of love sickness is hard to describable ♫ 551 00:33:26,208 --> 00:33:29,928 ♫ The autumn wind has arrived in the lonely yard ♫ 552 00:33:29,928 --> 00:33:33,668 ♫ My memory is like another lifetime ♫ 553 00:33:33,668 --> 00:33:36,419 ♫ From the past to nowadays ♫ 554 00:33:36,419 --> 00:33:41,042 ♫ A life full of love sickness ♫ 555 00:33:41,042 --> 00:33:45,636 ♫ Peach flowers in the old city just started blooming last night ♫ 556 00:33:45,636 --> 00:33:48,928 ♫ Waiting for you to pick them ♫ 557 00:33:48,928 --> 00:33:51,510 ♫ In her empty room ♫ 558 00:33:51,510 --> 00:33:55,522 ♫ Her youthful days come to mind when she looks in the mirror ♫ 559 00:33:56,342 --> 00:34:00,494 ♫ Who knows me in the moral world ♫ 560 00:34:00,494 --> 00:34:03,165 ♫ Only you know my most private thoughts ♫ 561 00:34:03,165 --> 00:34:05,042 ♫ My life is like a poem ♫ 562 00:34:05,042 --> 00:34:10,722 ♫ My only regret is not being able to see the world with you ♫ 563 00:34:26,868 --> 00:34:29,002 ♫ Though the falling flowers are beautiful ♫ 564 00:34:30,402 --> 00:34:32,962 ♫ They only mean farewell ♫ 565 00:34:34,022 --> 00:34:39,989 ♫ Falling onto the ground with unknown love sickness ♫ 566 00:34:39,989 --> 00:34:43,722 ♫ The autumn wind has arrived in the lonely yard ♫ 567 00:34:43,722 --> 00:34:47,322 ♫ My memory is like another lifetime ♫ 568 00:34:47,322 --> 00:34:50,322 ♫ From the past to nowadays ♫ 569 00:34:50,322 --> 00:34:54,842 ♫ A life full of love sickness ♫ 570 00:34:54,842 --> 00:34:59,508 ♫ Peach flowers in the old city just started blooming last night ♫ 571 00:34:59,508 --> 00:35:02,108 ♫ Waiting for you to pick them ♫ 572 00:35:02,781 --> 00:35:05,228 ♫ But in her empty room ♫ 573 00:35:05,228 --> 00:35:09,442 ♫ Her youthful days come to mind when she looks in the mirror ♫ 574 00:35:10,112 --> 00:35:14,042 ♫ Who knows me in the moral world ♫ 575 00:35:14,042 --> 00:35:17,139 ♫ Only you know my most private thoughts ♫ 576 00:35:17,139 --> 00:35:18,882 ♫ When I look back, our past is like a poem ♫ 577 00:35:18,882 --> 00:35:24,522 ♫ My only regret is not being able to see the world with you ♫ 36322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.