Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,168 --> 00:00:13,440
♫ The scene of sunset ♫
2
00:00:15,320 --> 00:00:17,760
♫ The hope of two lives ♫
3
00:00:19,549 --> 00:00:22,720
♫ On the wishing lamp
writes a love letter ♫
4
00:00:23,522 --> 00:00:26,200
♫ I carved it into your heart
so that you won't forget ♫
5
00:00:27,673 --> 00:00:30,150
♫ The sinking sun cast the shadow long ♫
6
00:00:31,800 --> 00:00:35,000
♫ Towards the direction
where you have come from ♫
7
00:00:35,826 --> 00:00:40,146
♫ Love sickness is like a flower blooming
after a thousand years ♫
8
00:00:40,146 --> 00:00:45,641
♫ Time is too long,
so why not take off the disguise ♫
9
00:00:45,641 --> 00:00:48,755
♫ You are my sweet soup ♫
10
00:00:48,755 --> 00:00:54,184
♫ Sweet soup
My only reward in such a long time ♫
11
00:00:54,184 --> 00:00:57,960
♫ Maybe the sunset
is kissing you on the face ♫
12
00:00:58,680 --> 00:01:00,728
♫ I don't want to lie to you ♫
13
00:01:00,728 --> 00:01:02,745
♫ Because we will be together
for a long time ♫
14
00:01:02,745 --> 00:01:05,451
♫ You are my sweet soup ♫
15
00:01:05,451 --> 00:01:06,560
♫ Sweet soup ♫
16
00:01:06,560 --> 00:01:10,640
♫ My only reward in such a long time ♫
17
00:01:10,640 --> 00:01:14,720
♫ Maybe the sunset
is kissing you on the face ♫
18
00:01:15,370 --> 00:01:17,240
♫ I don't want to lie to you ♫
19
00:01:17,240 --> 00:01:19,400
♫ Because we will be together
for a long time ♫
20
00:01:19,400 --> 00:01:21,840
♫ And enjoy it ♫
21
00:01:32,890 --> 00:01:38,453
[Episode 4]
22
00:01:44,720 --> 00:01:46,400
Yue, Yue.
23
00:01:47,040 --> 00:01:48,120
You're awake.
24
00:01:48,120 --> 00:01:49,240
Are you feeling better?
25
00:01:49,240 --> 00:01:50,480
I'll send for the physician.
26
00:02:02,560 --> 00:02:03,800
Here.
27
00:02:07,240 --> 00:02:08,479
What happened to the pirates?
28
00:02:09,320 --> 00:02:10,600
They were all arrested.
29
00:02:11,920 --> 00:02:13,120
Yesterday before I fainted,
30
00:02:13,960 --> 00:02:15,720
I saw a flash.
31
00:02:16,720 --> 00:02:19,560
Maybe the Heaven manifested its might
and blessed us.
32
00:02:25,240 --> 00:02:26,920
How… how about your wound?
33
00:02:28,400 --> 00:02:29,400
I'm okay.
34
00:02:30,200 --> 00:02:31,400
Yue,
35
00:02:31,400 --> 00:02:33,360
if there is any danger in the future,
36
00:02:33,360 --> 00:02:36,160
never shield me again, get it?
37
00:02:40,280 --> 00:02:43,480
You may not believe me
38
00:02:44,480 --> 00:02:46,120
but at that time,
39
00:02:46,120 --> 00:02:49,760
my body was just out of control.
40
00:02:54,760 --> 00:02:55,760
Yue.
41
00:02:56,480 --> 00:02:57,920
I only knew
42
00:02:58,760 --> 00:03:00,920
you were fond of me.
43
00:03:00,920 --> 00:03:03,800
I never expect you love me so much
44
00:03:04,560 --> 00:03:06,240
that you even risked your life to save me.
45
00:03:07,040 --> 00:03:08,560
I promise,
46
00:03:08,560 --> 00:03:10,560
as long as I stay alive,
47
00:03:11,240 --> 00:03:12,240
I'll never betray you.
48
00:03:22,080 --> 00:03:23,080
Sorry! I'm sorry.
49
00:03:24,200 --> 00:03:25,440
Childe Du Ruo.
50
00:03:26,120 --> 00:03:27,120
Dr. Liu.
51
00:03:31,960 --> 00:03:34,760
What are you sneaking around for?
52
00:03:34,760 --> 00:03:36,480
Nothing.
53
00:03:36,480 --> 00:03:37,480
Nothing?
54
00:03:50,353 --> 00:03:52,931
[Island Lord's Mansion]
55
00:03:59,560 --> 00:04:01,160
You go first, come on.
56
00:04:01,160 --> 00:04:01,800
What about you?
57
00:04:01,800 --> 00:04:04,200
I'll find a way to leave.
Just go and take the kids out of here!
58
00:04:16,000 --> 00:04:18,399
Yue! Yue, are you okay?
59
00:04:19,160 --> 00:04:20,160
Are you all right?
60
00:04:33,880 --> 00:04:35,360
I'll save you, Yue!
61
00:04:35,360 --> 00:04:36,760
Save Su Tang first!
62
00:04:39,440 --> 00:04:40,640
Your Ladyship,
63
00:04:40,640 --> 00:04:43,000
are you going to visit Miss Lu
64
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
or not?
65
00:04:48,120 --> 00:04:49,120
- I'm--
- What--
66
00:04:50,360 --> 00:04:51,400
Why are you here?
67
00:04:52,920 --> 00:04:54,280
You hit me in the neck yesterday.
68
00:04:54,280 --> 00:04:55,680
I've been in pain all night!
69
00:04:57,520 --> 00:04:58,640
I saved you.
70
00:04:59,520 --> 00:05:01,560
You don't feel grateful for me
and even accuse me!
71
00:05:02,600 --> 00:05:04,280
I didn't ask you to do that!
72
00:05:04,280 --> 00:05:05,280
I...
73
00:05:06,400 --> 00:05:07,920
Fine.
74
00:05:07,920 --> 00:05:09,600
You can't tell good from bad at all.
75
00:05:09,600 --> 00:05:11,400
What a bummer!
76
00:05:11,400 --> 00:05:12,560
How dare you!
77
00:05:12,560 --> 00:05:13,800
You rascal!
78
00:05:13,800 --> 00:05:15,720
Talking with you
is just a waste of time.
79
00:05:15,720 --> 00:05:16,720
You!
80
00:05:21,760 --> 00:05:23,640
Are we going inside, Your Ladyship?
81
00:05:25,800 --> 00:05:26,800
No.
82
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Du Ruo.
83
00:05:32,800 --> 00:05:34,720
Come and have a taste
of the dim sum of the Flower House.
84
00:05:34,720 --> 00:05:36,440
It's really delicious.
85
00:05:36,440 --> 00:05:37,440
Where's Hua Yinan?
86
00:05:38,320 --> 00:05:40,400
He went to
deliver medicine to my father.
87
00:05:41,320 --> 00:05:44,040
In the past,
I really misunderstood him.
88
00:05:44,040 --> 00:05:46,680
Just think about this. He threw himself
into the pirates' den to rescue me.
89
00:05:46,680 --> 00:05:48,560
He's really chivalrous.
90
00:05:50,360 --> 00:05:52,440
Hua Yinan!
91
00:05:52,440 --> 00:05:53,840
You're such a good actor!
92
00:05:55,560 --> 00:05:56,871
Such a big thing happened.
93
00:05:56,871 --> 00:05:58,631
How can you still relaxedly
eat dim sum here?
94
00:06:00,760 --> 00:06:03,600
I'm so lucky to survive.
95
00:06:03,600 --> 00:06:05,880
Of course I'll eat something
delicious for celebration.
96
00:06:07,520 --> 00:06:08,840
Yue,
97
00:06:08,840 --> 00:06:11,000
you must listen carefully
98
00:06:11,000 --> 00:06:12,080
to every word I say.
99
00:06:15,000 --> 00:06:16,400
Why so serious?
100
00:06:17,360 --> 00:06:18,360
Yue,
101
00:06:19,160 --> 00:06:20,720
Hua Yinan lied to you.
102
00:06:25,560 --> 00:06:26,400
Mr. Lu,
103
00:06:26,400 --> 00:06:29,440
these are the drugs and prescriptions
for the next course of treatment.
104
00:06:30,800 --> 00:06:32,280
My Lord, you're so considerate.
105
00:06:32,960 --> 00:06:35,120
Thank you for saving my daughter
106
00:06:35,120 --> 00:06:36,960
and me.
107
00:06:37,760 --> 00:06:38,760
You're welcome.
108
00:06:40,000 --> 00:06:41,600
I'm here today
109
00:06:41,600 --> 00:06:44,600
to ask for your consent to my proposal.
110
00:06:45,440 --> 00:06:47,600
It's impossible for Lu Yue
to marry you.
111
00:06:47,600 --> 00:06:49,480
Because you're trying to murder her dad!
112
00:06:51,400 --> 00:06:52,400
Du Ruo.
113
00:06:55,880 --> 00:06:56,880
Yue?
114
00:07:02,815 --> 00:07:05,120
[Centipede]
115
00:07:05,120 --> 00:07:06,520
Just as I expected,
116
00:07:06,520 --> 00:07:07,720
that guiding drug is included.
117
00:07:16,200 --> 00:07:17,600
Don't beat around the bush.
118
00:07:20,040 --> 00:07:21,040
Come on in.
119
00:07:25,200 --> 00:07:26,200
Dr. Liu?
120
00:07:30,360 --> 00:07:31,920
Sorry, Mr. Lu.
121
00:07:32,600 --> 00:07:33,720
Dr. Liu,
122
00:07:33,720 --> 00:07:35,440
what's going on here?
123
00:07:36,120 --> 00:07:38,080
Mr. Lu, you suddenly got seriously ill,
124
00:07:38,080 --> 00:07:44,840
because His Lordship asked me
to add centipedes...
125
00:07:45,520 --> 00:07:46,680
...to your prescription.
126
00:07:56,840 --> 00:07:57,840
Hua Yinan,
127
00:07:59,360 --> 00:08:00,680
I want you to tell me personally.
128
00:08:05,560 --> 00:08:06,800
Is it true?
129
00:08:09,720 --> 00:08:10,720
Yes.
130
00:08:33,760 --> 00:08:35,120
Now that you've known it,
131
00:08:36,600 --> 00:08:37,840
I've got nothing to hide.
132
00:08:39,280 --> 00:08:40,280
Xinzhu.
133
00:08:41,039 --> 00:08:42,080
Go back to the mansion
134
00:08:42,080 --> 00:08:43,240
and bring the physician here.
135
00:08:45,200 --> 00:08:45,746
Yes.
136
00:08:45,746 --> 00:08:48,720
[Lu's Mansion]
137
00:08:48,720 --> 00:08:50,360
I wrote this prescription.
138
00:08:51,040 --> 00:08:53,520
I also suggested including centipedes
as a guiding drug.
139
00:08:53,520 --> 00:08:55,000
Your Lordship
140
00:08:55,000 --> 00:08:57,440
is very concerned about
Miss Lu and Mr. Lu's illness.
141
00:08:57,440 --> 00:08:59,040
In an ancient medical book,
142
00:08:59,040 --> 00:09:00,320
I found a prescription
143
00:09:00,320 --> 00:09:01,760
for the illness.
144
00:09:01,760 --> 00:09:03,880
That is to use centipedes
as a guiding drug.
145
00:09:04,720 --> 00:09:06,680
Centipedes are toxic.
146
00:09:06,680 --> 00:09:07,840
But properly used,
147
00:09:07,840 --> 00:09:09,960
they're helpful for clearing meridians
148
00:09:09,960 --> 00:09:11,600
and removing stasis.
149
00:09:12,240 --> 00:09:14,120
His Lordship was afraid that
150
00:09:14,120 --> 00:09:15,560
Miss Lu would be worried
when she knew this,
151
00:09:15,560 --> 00:09:17,080
so he gave the prescription to Dr. Liu
152
00:09:17,080 --> 00:09:18,840
she often buys medicine from.
153
00:09:18,840 --> 00:09:19,960
- But Mr. Lu got sick--
- Yes.
154
00:09:19,960 --> 00:09:21,800
It's normal.
155
00:09:21,800 --> 00:09:23,280
Centipedes fight poison with poison.
156
00:09:23,280 --> 00:09:24,360
In the early course,
157
00:09:24,360 --> 00:09:26,400
the disease becomes worse.
158
00:09:26,400 --> 00:09:29,040
It's just because
blood stasis is being cleared out.
159
00:09:29,040 --> 00:09:30,320
Stick to my prescription
160
00:09:30,320 --> 00:09:31,640
and take medicine for a while,
161
00:09:31,640 --> 00:09:33,800
Mr. Lu will be definitely cured.
162
00:09:34,680 --> 00:09:35,680
It...
163
00:09:41,240 --> 00:09:42,240
I...
164
00:09:47,520 --> 00:09:48,520
Yue! Yue!
165
00:09:59,360 --> 00:10:00,360
Your...
166
00:10:01,120 --> 00:10:02,520
Your face. Does it hurt?
167
00:10:03,680 --> 00:10:04,680
No.
168
00:10:07,840 --> 00:10:08,880
I'm sorry.
169
00:10:10,000 --> 00:10:11,040
To save me,
170
00:10:11,920 --> 00:10:13,480
you got badly hurt
171
00:10:14,480 --> 00:10:16,040
and you did so much for me.
172
00:10:17,320 --> 00:10:22,280
How should I repay you
for your kindness to my dad and me?
173
00:10:27,120 --> 00:10:28,120
I...
174
00:10:31,520 --> 00:10:33,480
Since he wants to marry me,
175
00:10:34,880 --> 00:10:36,280
I'll...
176
00:10:36,920 --> 00:10:40,349
♫ I fell for you ♫
177
00:10:41,120 --> 00:10:42,640
My Lord,
178
00:10:42,640 --> 00:10:44,000
I decided to stay.
179
00:10:45,440 --> 00:10:46,440
Why?
180
00:10:50,280 --> 00:10:51,640
No way.
181
00:10:51,640 --> 00:10:54,840
If you don't go to the capital city,
what should you do with your illness?
182
00:10:54,840 --> 00:10:56,800
You must go to see the doctor
in the capital city.
183
00:10:58,120 --> 00:11:01,840
You don't have to persuade me.
I've made up my mind.
184
00:11:02,600 --> 00:11:05,400
Why do you suddenly change your mind
and decide not to go?
185
00:11:07,000 --> 00:11:08,560
Aren't we going to get married?
186
00:11:11,960 --> 00:11:16,360
Or you've changed your mind
and don't want to marry me now.
187
00:11:17,916 --> 00:11:21,726
♫ My lovelornness is deposited in the dust ♫
188
00:11:21,726 --> 00:11:23,960
♫ A thousand years is not enough
to discourage a heart in love ♫
189
00:11:23,960 --> 00:11:29,935
Yue, you mean, you'll marry
me? You decide to marry me?
190
00:11:29,935 --> 00:11:33,728
♫ We can just get drunk tonight ♫
191
00:11:34,617 --> 00:11:36,919
♫ Falling flowers went with the wind ♫
192
00:11:36,919 --> 00:11:40,347
♫ My lovelornness is deposited in the dust ♫
193
00:11:40,347 --> 00:11:43,791
♫ A thousand years is not enough
to discourage a heart in love ♫
194
00:11:43,791 --> 00:11:46,832
♫ Don't wait for the next lifetime ♫
195
00:11:46,832 --> 00:11:52,864
♫ We can just get drunk tonight ♫
196
00:11:54,105 --> 00:12:01,208
♫ We can just get drunk tonight ♫
197
00:12:32,120 --> 00:12:33,120
Your Highness,
198
00:12:34,280 --> 00:12:35,720
finally we're back.
199
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
Yah!
200
00:12:46,360 --> 00:12:48,720
Greetings, Your Majesty.
201
00:12:50,800 --> 00:12:52,240
Get up.
202
00:12:55,120 --> 00:12:56,160
Thank you, Your Majesty.
203
00:12:57,520 --> 00:12:59,360
Let me have a good look at you.
204
00:13:08,000 --> 00:13:09,480
I haven't seen you for years.
205
00:13:09,480 --> 00:13:12,360
You've grown much more
like your Father when he was young.
206
00:13:12,360 --> 00:13:13,600
I'm flattered.
207
00:13:14,600 --> 00:13:16,680
Her Royal Highness is here!
208
00:13:16,680 --> 00:13:17,680
Enter.
209
00:13:23,160 --> 00:13:24,320
Greetings, Your Majesty.
210
00:13:29,080 --> 00:13:30,080
Your Highness.
211
00:13:31,320 --> 00:13:32,320
Yan!
212
00:13:33,880 --> 00:13:37,840
So the reason Your Majesty summoned
me today is that you come back.
213
00:13:39,440 --> 00:13:42,640
It's my honor to meet you, Yan.
214
00:13:45,480 --> 00:13:47,560
Let's be seated.
215
00:13:51,760 --> 00:13:54,160
Hua, when Yan didn't come back,
216
00:13:54,160 --> 00:13:55,520
you talked about him every day.
217
00:13:55,520 --> 00:13:56,760
Why are you
218
00:13:56,760 --> 00:13:58,240
being silent
219
00:13:58,240 --> 00:13:59,520
and shy now?
220
00:14:01,320 --> 00:14:02,440
Your Majesty.
221
00:14:04,760 --> 00:14:07,960
Yan, you've suffered a lot
222
00:14:07,960 --> 00:14:09,720
in the wilderness all these years.
223
00:14:09,720 --> 00:14:11,400
I just took on some burdens
for Father.
224
00:14:12,280 --> 00:14:13,360
It's nothing.
225
00:14:14,680 --> 00:14:16,520
When your mother died,
226
00:14:16,520 --> 00:14:18,120
she asked me to take good care of you.
227
00:14:18,120 --> 00:14:19,920
I don't live up to her trust.
228
00:14:19,920 --> 00:14:21,920
I didn't protect you from being a hostage.
229
00:14:21,920 --> 00:14:23,160
These years,
230
00:14:23,160 --> 00:14:25,120
I've been feeling guilty.
231
00:14:27,040 --> 00:14:28,440
I understand
232
00:14:29,080 --> 00:14:30,280
Your Majesty
233
00:14:31,280 --> 00:14:33,280
couldn't change what had happened.
234
00:14:34,680 --> 00:14:36,160
If my mother knows,
235
00:14:36,880 --> 00:14:38,280
she'll understand you, too.
236
00:14:42,240 --> 00:14:43,240
Yan,
237
00:14:43,240 --> 00:14:45,280
these are the crab apple pastries
238
00:14:45,280 --> 00:14:46,880
sent from the Flower Island.
239
00:14:46,880 --> 00:14:48,400
Have a taste.
240
00:14:48,400 --> 00:14:50,160
Thank you, Your Highness.
241
00:14:58,920 --> 00:15:00,440
Crisp outside and sweet inside.
242
00:15:00,440 --> 00:15:02,440
It's soft and moist at the same time.
243
00:15:02,440 --> 00:15:03,480
It's superior.
244
00:15:05,920 --> 00:15:07,200
These years,
245
00:15:07,200 --> 00:15:08,720
I've heard that
246
00:15:08,720 --> 00:15:11,520
various delicious food are invented
on the Flower Island.
247
00:15:11,520 --> 00:15:13,120
Unfortunately, I haven't had a chance
248
00:15:13,120 --> 00:15:14,320
to visit there personally.
249
00:15:14,320 --> 00:15:15,640
Don't worry.
250
00:15:15,640 --> 00:15:18,040
In a few days, the Lord of the Flower
Island will succeed to the throne.
251
00:15:18,040 --> 00:15:21,400
Yan, if you're available
then, let's go there together.
252
00:15:22,320 --> 00:15:23,440
Nonsense.
253
00:15:23,440 --> 00:15:25,720
There are many pirates
around the Flower Island.
254
00:15:25,720 --> 00:15:27,400
If something happens to Yan,
255
00:15:27,400 --> 00:15:28,600
what can you do?
256
00:15:30,200 --> 00:15:31,720
Sorry, I didn't think of this.
257
00:15:33,200 --> 00:15:34,840
I understand what you mean,
Your Highness.
258
00:15:35,560 --> 00:15:37,160
Actually, I'm already planning to
259
00:15:37,160 --> 00:15:38,200
visit the Flower Island
260
00:15:38,960 --> 00:15:40,760
when I'm still free these few days.
261
00:15:47,160 --> 00:15:48,160
Yi,
262
00:15:48,160 --> 00:15:50,800
after I get married,
take care of Yunyue Noodles Restaurant.
263
00:15:50,800 --> 00:15:51,920
Don't worry, Yue.
264
00:15:51,920 --> 00:15:54,080
I'll definitely run it well.
265
00:15:55,120 --> 00:15:56,320
But
266
00:15:56,320 --> 00:15:57,800
I still don't understand
267
00:15:57,800 --> 00:16:00,040
why suddenly you're willing to
marry His Lordship?
268
00:16:01,480 --> 00:16:03,240
Because he is not
269
00:16:03,240 --> 00:16:04,600
what I thought before.
270
00:16:05,240 --> 00:16:07,200
He's a responsible person
271
00:16:07,200 --> 00:16:08,920
who cherishes his friends and family.
272
00:16:08,920 --> 00:16:11,920
I believe even if I really die one day,
273
00:16:11,920 --> 00:16:14,680
he'll definitely take care of my family
and guarantee their safety for life.
274
00:16:15,680 --> 00:16:17,240
But if you don't go to
275
00:16:17,240 --> 00:16:18,800
see the doctor in the capital city...
276
00:16:19,960 --> 00:16:21,080
Mr. Du said
277
00:16:21,080 --> 00:16:23,320
Shaman Nan Ze already left there.
278
00:16:23,320 --> 00:16:24,600
Even if I set out now,
279
00:16:24,600 --> 00:16:25,840
that makes no difference.
280
00:16:29,720 --> 00:16:32,720
If there's any problem,
just come at me alone.
281
00:16:32,720 --> 00:16:33,960
Thank you, Miss Lu.
282
00:16:33,960 --> 00:16:35,480
Miss Lu, thank you
for saving my child.
283
00:16:35,480 --> 00:16:36,160
Thank you!
284
00:16:36,160 --> 00:16:38,720
Thank you, Miss Lu.
285
00:16:38,720 --> 00:16:40,320
Thank you! Thank you!
286
00:16:40,320 --> 00:16:41,840
Stand up, please.
Stand up, please stand up!
287
00:16:41,840 --> 00:16:43,320
You are our savior.
288
00:16:43,320 --> 00:16:44,680
Stand up, please.
289
00:16:44,680 --> 00:16:45,360
Thank you.
290
00:16:45,360 --> 00:16:47,000
My brother is a guard
in the Island Lord's Mansion.
291
00:16:47,000 --> 00:16:48,480
I heard that
when fighting the pirates,
292
00:16:48,480 --> 00:16:50,360
Miss Lu was possessed by a fairy spirit
293
00:16:50,360 --> 00:16:51,600
and there emerged a flash of light.
294
00:16:51,600 --> 00:16:52,920
That's how they were saved.
295
00:16:52,920 --> 00:16:53,600
It's amazing.
296
00:16:53,600 --> 00:16:54,560
So she's a goddess!
297
00:16:54,560 --> 00:16:55,960
Right.
298
00:16:55,960 --> 00:16:56,960
Really?
299
00:16:57,720 --> 00:16:58,720
That means
300
00:16:58,720 --> 00:17:00,360
Miss Lu isn't a monster.
301
00:17:00,360 --> 00:17:02,440
Instead, she's the guardian angel
of our Flower Island!
302
00:17:02,440 --> 00:17:03,560
Right. Right!
303
00:17:03,560 --> 00:17:04,800
Stand up, please!
304
00:17:07,119 --> 00:17:08,400
Thank you.
305
00:17:08,400 --> 00:17:11,763
Thank you, Miss Lu.
306
00:17:11,763 --> 00:17:13,279
[Yunyue Noodles Restaurant]
307
00:17:25,680 --> 00:17:26,960
I finally finish the packing-up.
308
00:17:33,840 --> 00:17:35,160
Dad.
309
00:17:35,160 --> 00:17:36,160
Yue, I'm good.
310
00:17:41,400 --> 00:17:42,960
Dad, take your time.
311
00:17:54,080 --> 00:17:55,080
Dad,
312
00:17:56,120 --> 00:17:58,080
for years,
313
00:17:58,080 --> 00:17:59,640
we haven't
314
00:17:59,640 --> 00:18:01,040
had a chance to sit here
315
00:18:01,040 --> 00:18:02,480
and talk.
316
00:18:02,480 --> 00:18:03,480
Right.
317
00:18:04,160 --> 00:18:06,640
Who can imagine now
318
00:18:06,640 --> 00:18:08,120
our Yue
319
00:18:08,120 --> 00:18:10,120
is getting married.
320
00:18:11,040 --> 00:18:12,400
I'm humble and poor.
321
00:18:13,200 --> 00:18:14,360
You've been suffering
322
00:18:15,200 --> 00:18:16,240
with me.
323
00:18:16,960 --> 00:18:19,320
Now you're going to marry His Lordship.
324
00:18:19,960 --> 00:18:21,920
Hopefully you'll
325
00:18:21,920 --> 00:18:23,600
never suffer anymore.
326
00:18:25,040 --> 00:18:27,840
Dad, I've never suffered at all.
327
00:18:31,400 --> 00:18:33,200
You're just so considerate.
328
00:18:35,800 --> 00:18:37,200
Father,
329
00:18:37,200 --> 00:18:38,520
I'll get married tomorrow.
330
00:18:40,040 --> 00:18:41,720
This is what you want to see.
331
00:18:42,640 --> 00:18:43,800
Fine.
332
00:18:43,800 --> 00:18:45,880
Finally, I'm at your mercy anyway.
333
00:18:58,480 --> 00:18:59,960
At first,
334
00:18:59,960 --> 00:19:00,960
I didn't know
335
00:19:01,600 --> 00:19:03,280
why you ordered me to marry Yue.
336
00:19:04,920 --> 00:19:06,240
Only when
337
00:19:06,240 --> 00:19:08,240
I knew she was Yun Wanxi's daughter,
338
00:19:10,400 --> 00:19:12,000
I felt your
339
00:19:13,120 --> 00:19:14,760
affection for her.
340
00:19:17,040 --> 00:19:18,480
I feel sorry for my mother
341
00:19:20,480 --> 00:19:22,080
and shameful for you.
342
00:19:28,600 --> 00:19:31,280
But anyway,
343
00:19:33,160 --> 00:19:34,160
thank you
344
00:19:35,640 --> 00:19:37,840
for selecting a nice spouse for me.
345
00:19:40,160 --> 00:19:41,760
I'll treat her well.
346
00:19:43,440 --> 00:19:44,480
Dad,
347
00:19:45,320 --> 00:19:47,280
you never told me
348
00:19:47,280 --> 00:19:49,560
what your wedding looked like.
349
00:19:57,560 --> 00:19:58,800
It's been
350
00:19:58,800 --> 00:20:00,600
nearly twenty years.
351
00:20:01,920 --> 00:20:03,960
When your mom and I got married,
352
00:20:04,720 --> 00:20:06,440
we didn't organize a big wedding.
353
00:20:06,440 --> 00:20:07,960
We just made it as simple as possible.
354
00:20:11,760 --> 00:20:13,200
Even now
355
00:20:14,000 --> 00:20:15,760
I still feel sorry for her.
356
00:20:16,640 --> 00:20:18,680
On the island at that time,
357
00:20:18,680 --> 00:20:21,120
the bride-snatching custom
was still popular.
358
00:20:21,920 --> 00:20:23,560
I was going to--
359
00:20:23,560 --> 00:20:24,840
Dad,
360
00:20:24,840 --> 00:20:26,520
what's the bride-snatching custom?
361
00:20:27,200 --> 00:20:29,040
Bride-snatching
362
00:20:29,040 --> 00:20:30,440
is a very old custom
363
00:20:30,440 --> 00:20:32,400
on the island.
364
00:20:32,400 --> 00:20:35,000
For the wedding,
365
00:20:35,000 --> 00:20:36,520
the family will hire a few men
366
00:20:36,520 --> 00:20:39,120
to pretend to snatch the bride for show.
367
00:20:39,120 --> 00:20:41,400
So people will think the bride
368
00:20:41,400 --> 00:20:44,200
is noble and has many admirers.
369
00:20:46,120 --> 00:20:47,880
It's a custom?
370
00:20:48,560 --> 00:20:50,880
I never heard of it.
371
00:20:50,880 --> 00:20:52,480
Right.
372
00:20:52,480 --> 00:20:55,280
If the bride
373
00:20:55,280 --> 00:20:56,720
offers a cup of tea
374
00:20:56,720 --> 00:20:58,600
to the snatcher,
375
00:20:58,600 --> 00:21:00,360
that means she declines him.
376
00:21:01,160 --> 00:21:04,000
Originally, I planned to
377
00:21:04,000 --> 00:21:05,360
give your mom a grand wedding
378
00:21:06,280 --> 00:21:08,840
by hiring a few people
to play bride-snatchers.
379
00:21:10,000 --> 00:21:11,400
But
380
00:21:11,400 --> 00:21:14,000
she just wouldn't agree.
381
00:21:14,000 --> 00:21:15,320
So finally,
382
00:21:15,320 --> 00:21:16,800
the matter was dropped.
383
00:21:17,960 --> 00:21:19,760
Of course mom couldn't agree.
384
00:21:19,760 --> 00:21:22,000
If she was taken away by someone,
385
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
what should we do?
386
00:21:25,560 --> 00:21:26,960
Yue.
387
00:21:26,960 --> 00:21:28,400
Dad,
388
00:21:28,400 --> 00:21:31,360
I'm getting married tomorrow
and leaving home.
389
00:21:31,360 --> 00:21:33,440
You must take good care of yourself.
390
00:21:45,240 --> 00:21:47,520
It takes a thousand years for fate
to bring us together.
391
00:21:47,520 --> 00:21:50,040
We'll be with each other
for another hundred years.
392
00:21:50,040 --> 00:21:52,080
We're meant for one another.
393
00:21:52,080 --> 00:21:54,520
I'd rather be with you than live forever.
394
00:22:03,880 --> 00:22:05,080
Du Ruo,
395
00:22:05,080 --> 00:22:06,120
when we grow up,
396
00:22:06,120 --> 00:22:08,400
will we really be married?
397
00:22:08,400 --> 00:22:09,840
Who wants to marry you?
398
00:22:09,840 --> 00:22:11,560
I'll marry
399
00:22:11,560 --> 00:22:13,560
the most beautiful girl on the island.
400
00:22:16,594 --> 00:22:18,134
♫ I have cut some pieces ♫
401
00:22:18,134 --> 00:22:19,746
♫ And let them flow into the mortal world ♫
402
00:22:19,746 --> 00:22:21,600
[Wedding Invitation]
403
00:22:21,600 --> 00:22:23,400
Lu Yue.
404
00:22:24,720 --> 00:22:30,480
Wedding invitation
405
00:22:32,800 --> 00:22:34,240
to Childe Du Ruo
406
00:22:35,040 --> 00:22:37,680
of the Du's Mansion.
407
00:22:37,680 --> 00:22:41,760
From Hua Yinan.
408
00:22:44,136 --> 00:22:47,557
♫ With a lovesick light ring ♫
409
00:22:48,386 --> 00:22:52,569
♫ Under the moon, the loner
reads the a-thousand-words rhyme ♫
410
00:22:53,258 --> 00:22:55,909
♫ Reminding you of who you used to love ♫
411
00:22:56,551 --> 00:23:00,091
♫ The unfinished knot ♫
412
00:23:00,766 --> 00:23:04,936
♫ As time passes, it becomes so salient ♫
413
00:23:04,936 --> 00:23:09,182
♫ What's left in time is a flavor of lacking ♫
414
00:23:09,836 --> 00:23:12,990
♫ Our destiny cannot be amended ♫
415
00:23:12,990 --> 00:23:16,721
♫ However much we miss the past days ♫
416
00:23:18,097 --> 00:23:21,184
♫ My dreams will always be filled ♫
417
00:23:21,839 --> 00:23:27,601
♫ With beautiful memories
of our time together ♫
418
00:23:50,822 --> 00:23:52,640
[Island Lord's Mansion]
419
00:23:52,640 --> 00:23:55,120
Congratulations.
420
00:23:55,120 --> 00:23:57,160
Congratulations. Congratulations!
421
00:23:57,160 --> 00:23:58,400
Come in, please.
422
00:23:58,400 --> 00:24:00,320
Congratulations.
423
00:24:00,320 --> 00:24:01,720
Come in, please.
424
00:24:01,720 --> 00:24:03,400
Congratulations!
425
00:24:03,400 --> 00:24:04,080
Come.
426
00:24:04,080 --> 00:24:04,800
Come in, please.
427
00:24:04,800 --> 00:24:05,880
Congratulations.
428
00:24:16,974 --> 00:24:19,728
♫ It's like our past life becomes this amber
under the moonlight ♫
429
00:24:19,728 --> 00:24:22,836
♫ Our destinies of this lifetime
get entwined ♫
430
00:24:22,836 --> 00:24:24,947
♫ Through multiple lifetimes of ecstasy ♫
431
00:24:24,947 --> 00:24:28,177
♫ I wait for your hug,
for us to melt into one ♫
432
00:24:28,177 --> 00:24:30,975
♫ Karma and samsara of you and me ♫
433
00:24:30,975 --> 00:24:34,139
♫ Are all for a lovesick heart
to capture the tears ♫
434
00:24:34,139 --> 00:24:36,195
♫ My love, my soul, my essence ♫
435
00:24:36,195 --> 00:24:40,492
♫ All wasted for you ♫
436
00:24:40,492 --> 00:24:46,170
♫ A tender heart is tireless and longing ♫
437
00:24:46,170 --> 00:24:51,361
♫ Let's toast together
and write a thousand-word poem ♫
438
00:24:51,361 --> 00:24:53,720
♫ My cheeks blush instantly ♫
439
00:24:53,720 --> 00:24:54,720
Sorry, Yue.
440
00:24:55,600 --> 00:24:58,040
I lied to you about too many things before.
441
00:24:58,040 --> 00:24:59,040
I owe you.
442
00:24:59,800 --> 00:25:03,079
I'll do everything in my life
to make up for you.
443
00:25:03,079 --> 00:25:04,809
♫ It's like our past life becomes this amber
under the moonlight ♫
444
00:25:04,809 --> 00:25:07,880
♫ Our destinies of this lifetime
get entwined ♫
445
00:25:07,880 --> 00:25:10,122
♫ Through multiple lifetimes of ecstasy ♫
446
00:25:10,122 --> 00:25:13,160
♫ I wait for your hug,
for us to melt into one ♫
447
00:25:13,160 --> 00:25:17,120
It's time!
448
00:25:17,120 --> 00:25:19,480
Three bows!
449
00:25:20,840 --> 00:25:25,600
First bow to the heaven and earth!
450
00:25:35,520 --> 00:25:37,200
Bow!
451
00:25:58,680 --> 00:26:02,400
Second bow to the Moon Lord!
452
00:26:03,680 --> 00:26:05,000
Bow!
453
00:26:18,440 --> 00:26:22,080
Third bow to each other!
454
00:26:45,280 --> 00:26:46,960
Bow!
455
00:26:46,960 --> 00:26:47,960
Wait!
456
00:26:55,360 --> 00:26:56,800
Childe Du Ruo?
457
00:26:56,800 --> 00:26:57,560
Childe Du Ruo.
458
00:26:57,560 --> 00:26:59,000
Why is he wearing wedding clothes?
459
00:26:59,000 --> 00:27:00,360
Isn't that Childe Du Ruo?
460
00:27:00,360 --> 00:27:01,840
Why is he wearing wedding clothes?
461
00:27:08,760 --> 00:27:10,520
It's the bride-snatching custom!
462
00:27:11,800 --> 00:27:14,000
It takes a thousand years for fate
to bring us together.
463
00:27:14,880 --> 00:27:17,600
We'll be with each other
for another hundred years.
464
00:27:17,600 --> 00:27:20,240
We're meant for one another.
465
00:27:20,240 --> 00:27:22,000
I'd rather be with you than live forever.
466
00:27:22,960 --> 00:27:23,960
Yue,
467
00:27:25,040 --> 00:27:26,040
do you remember?
468
00:27:28,160 --> 00:27:30,440
We made a vow to the sea.
469
00:27:30,440 --> 00:27:32,000
It was only a childhood joke,
470
00:27:32,640 --> 00:27:34,080
but I've always kept it in mind.
471
00:27:35,280 --> 00:27:36,520
Maybe in your eyes,
472
00:27:36,520 --> 00:27:37,520
I'm a playboy,
473
00:27:39,000 --> 00:27:40,840
but what you don't know is that
474
00:27:40,840 --> 00:27:42,680
you've been on my mind
475
00:27:43,960 --> 00:27:45,480
for a long time.
476
00:27:49,880 --> 00:27:50,880
Yue,
477
00:27:51,840 --> 00:27:52,840
I love you.
478
00:27:54,240 --> 00:27:55,560
I really, really love you.
479
00:27:55,560 --> 00:27:57,280
He's really doing
the bride-snatching thing!
480
00:27:58,120 --> 00:27:58,600
Maybe Childe Du
481
00:27:58,600 --> 00:28:00,034
is really trying to snatch the bride,
isn't he?
482
00:28:00,034 --> 00:28:02,880
♫ Your eyes when you look back ♫
483
00:28:02,880 --> 00:28:03,880
I have to say
484
00:28:03,880 --> 00:28:05,240
Childe Du is so affectionate
485
00:28:05,240 --> 00:28:06,280
that I almost believe it's true.
486
00:28:06,280 --> 00:28:07,280
Right.
487
00:28:10,920 --> 00:28:11,840
Du Ruo,
488
00:28:11,840 --> 00:28:12,880
you're so considerate!
489
00:28:13,920 --> 00:28:14,920
Thank you.
490
00:28:16,528 --> 00:28:17,830
♫ Through the long palace ♫
491
00:28:17,830 --> 00:28:19,880
♫ Everything has changed ♫
492
00:28:19,880 --> 00:28:20,498
Here.
493
00:28:20,498 --> 00:28:22,735
♫ Plants have grown out of stone ♫
494
00:28:22,735 --> 00:28:26,649
♫ I'm still waiting for you ♫
495
00:28:27,318 --> 00:28:29,120
♫ With a lovesick light ring ♫
496
00:28:29,120 --> 00:28:29,960
But...
497
00:28:29,960 --> 00:28:31,080
Childe Du Ruo.
498
00:28:31,080 --> 00:28:33,160
The tea means declining.
499
00:28:34,080 --> 00:28:35,000
But...
500
00:28:35,000 --> 00:28:35,480
Yue!
501
00:28:35,480 --> 00:28:37,400
It's so thoughtful of you to follow
502
00:28:37,400 --> 00:28:39,040
the old bride-snatching custom.
503
00:28:39,040 --> 00:28:41,080
I haven't seen the custom for years.
504
00:28:42,360 --> 00:28:43,440
Me, too.
505
00:28:43,440 --> 00:28:46,880
Third bow to each other!
506
00:28:48,198 --> 00:28:53,052
♫ What's left in time is a flavor of lacking ♫
507
00:28:53,052 --> 00:28:56,000
♫ Our destiny cannot be amended ♫
508
00:28:56,000 --> 00:28:57,560
Bow!
509
00:29:18,504 --> 00:29:21,320
♫ Time ticks and tocks ♫
510
00:29:21,320 --> 00:29:22,080
Hooray!
511
00:29:22,080 --> 00:29:23,000
Congrats!
512
00:29:23,000 --> 00:29:26,080
The ceremony is completed.
513
00:29:26,080 --> 00:29:29,600
Go to the bridal chamber!
514
00:29:32,080 --> 00:29:34,080
Go to the bridal chamber!
515
00:29:34,080 --> 00:29:37,480
Great!
516
00:29:37,480 --> 00:29:38,957
Yue!
517
00:29:38,957 --> 00:29:40,434
♫ Through the long palace ♫
518
00:29:40,434 --> 00:29:42,449
♫ Everything has changed ♫
519
00:29:42,449 --> 00:29:45,606
♫ Plants have grown out of stone ♫
520
00:29:45,606 --> 00:29:49,621
♫ I'm still waiting for you ♫
521
00:29:50,400 --> 00:29:51,880
Let's go!
522
00:29:51,880 --> 00:29:52,880
Go, go, go!
523
00:29:55,040 --> 00:29:57,000
Let's go!
524
00:29:57,000 --> 00:29:58,200
Let's go!
525
00:29:58,200 --> 00:29:59,560
Let's go and have a look!
526
00:30:01,320 --> 00:30:02,737
Hurry!
527
00:30:02,737 --> 00:30:06,444
♫ The unfinished knot ♫
528
00:30:06,444 --> 00:30:10,761
♫ As time passes, it becomes so salient ♫
529
00:30:10,761 --> 00:30:15,230
♫ What's left in time is a flavor of lacking ♫
530
00:30:15,987 --> 00:30:18,876
♫ Our destiny cannot be amended ♫
531
00:30:18,876 --> 00:30:23,076
♫ However much we miss the past days ♫
532
00:30:23,076 --> 00:30:26,631
♫ And my love sickness is a ring of lights ♫
533
00:30:27,560 --> 00:30:31,243
♫ Under the moon, the loner
reads the a-thousand-words rhyme ♫
534
00:30:32,417 --> 00:30:34,956
♫ Reminding you of who you used to love ♫
535
00:30:35,754 --> 00:30:39,778
♫ The unfinished knot ♫
536
00:30:39,778 --> 00:30:43,920
♫ As time passes, it becomes so salient ♫
537
00:30:43,920 --> 00:30:48,779
♫ What's left in time is a flavor of lacking ♫
538
00:30:48,779 --> 00:30:51,930
♫ Our destiny cannot be amended ♫
539
00:30:51,930 --> 00:30:55,977
♫ However much we miss the past days ♫
540
00:31:32,840 --> 00:31:34,920
Since I'm married to Hua Yinan,
541
00:31:35,720 --> 00:31:37,840
I'll have to do my duty as a wife.
542
00:31:39,480 --> 00:31:41,200
But tonight...
543
00:32:11,320 --> 00:32:12,320
Yue,
544
00:32:13,520 --> 00:32:15,160
finally you're married to me.
545
00:32:57,995 --> 00:33:00,522
♫ The lonely rain ♫
546
00:33:01,346 --> 00:33:05,046
♫ Who knows that I miss you so much ♫
547
00:33:05,046 --> 00:33:09,682
♫ A lifetime of devotion
only to get a goodbye in return ♫
548
00:33:12,912 --> 00:33:15,682
♫ I try to speak but refrain ♫
549
00:33:16,602 --> 00:33:19,242
♫ Tears are blown by the wind ♫
550
00:33:20,245 --> 00:33:25,602
♫ A lifetime of love sickness
is hard to describable ♫
551
00:33:26,208 --> 00:33:29,928
♫ The autumn wind has arrived
in the lonely yard ♫
552
00:33:29,928 --> 00:33:33,668
♫ My memory is like another lifetime ♫
553
00:33:33,668 --> 00:33:36,419
♫ From the past to nowadays ♫
554
00:33:36,419 --> 00:33:41,042
♫ A life full of love sickness ♫
555
00:33:41,042 --> 00:33:45,636
♫ Peach flowers in the old city
just started blooming last night ♫
556
00:33:45,636 --> 00:33:48,928
♫ Waiting for you to pick them ♫
557
00:33:48,928 --> 00:33:51,510
♫ In her empty room ♫
558
00:33:51,510 --> 00:33:55,522
♫ Her youthful days come to mind
when she looks in the mirror ♫
559
00:33:56,342 --> 00:34:00,494
♫ Who knows me in the moral world ♫
560
00:34:00,494 --> 00:34:03,165
♫ Only you know my most private thoughts ♫
561
00:34:03,165 --> 00:34:05,042
♫ My life is like a poem ♫
562
00:34:05,042 --> 00:34:10,722
♫ My only regret is not being able
to see the world with you ♫
563
00:34:26,868 --> 00:34:29,002
♫ Though the falling flowers are beautiful ♫
564
00:34:30,402 --> 00:34:32,962
♫ They only mean farewell ♫
565
00:34:34,022 --> 00:34:39,989
♫ Falling onto the ground
with unknown love sickness ♫
566
00:34:39,989 --> 00:34:43,722
♫ The autumn wind has
arrived in the lonely yard ♫
567
00:34:43,722 --> 00:34:47,322
♫ My memory is like another lifetime ♫
568
00:34:47,322 --> 00:34:50,322
♫ From the past to nowadays ♫
569
00:34:50,322 --> 00:34:54,842
♫ A life full of love sickness ♫
570
00:34:54,842 --> 00:34:59,508
♫ Peach flowers in the old city
just started blooming last night ♫
571
00:34:59,508 --> 00:35:02,108
♫ Waiting for you to pick them ♫
572
00:35:02,781 --> 00:35:05,228
♫ But in her empty room ♫
573
00:35:05,228 --> 00:35:09,442
♫ Her youthful days come to mind
when she looks in the mirror ♫
574
00:35:10,112 --> 00:35:14,042
♫ Who knows me in the moral world ♫
575
00:35:14,042 --> 00:35:17,139
♫ Only you know my most private thoughts ♫
576
00:35:17,139 --> 00:35:18,882
♫ When I look back, our past is like a poem ♫
577
00:35:18,882 --> 00:35:24,522
♫ My only regret is not being able
to see the world with you ♫
36322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.