All language subtitles for Are.You.Being.Served.1977.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,458 --> 00:00:04,875 [light orchestral music] 2 00:00:22,792 --> 00:00:26,208 [grand orchestral music] 3 00:00:43,167 --> 00:00:46,167 [upbeat funk music] 4 00:01:28,542 --> 00:01:32,208 [vacuum whirring] 5 00:01:36,167 --> 00:01:37,583 Oh! 6 00:01:37,667 --> 00:01:39,500 Here, what do you think you're playing at? 7 00:01:39,583 --> 00:01:40,500 What are you going on about? 8 00:01:40,583 --> 00:01:41,458 I bet it ain't the first time 9 00:01:41,542 --> 00:01:43,333 you've lost your knickers in a tube. 10 00:01:45,125 --> 00:01:46,167 Mr. Harman. 11 00:01:46,250 --> 00:01:47,518 Will you please hurry about your business 12 00:01:47,542 --> 00:01:48,833 and get back to the store room? 13 00:01:48,917 --> 00:01:51,958 You've got no authority over me, so get stuffed. 14 00:01:52,042 --> 00:01:53,708 I didn't hear that. 15 00:01:54,292 --> 00:01:56,667 You've got no authority over me, so get stuffed! 16 00:01:56,750 --> 00:01:58,583 [knocking on door] 17 00:01:58,667 --> 00:01:59,792 [Mrs. Slocombe] Oh! Drat. 18 00:01:59,875 --> 00:02:01,792 The damn door's stuck again! 19 00:02:02,333 --> 00:02:05,500 It's Mrs. Slocombe, she's trapped in the lift! 20 00:02:05,583 --> 00:02:07,042 Mr. Harman, get that door open. 21 00:02:07,125 --> 00:02:08,750 [knocking on door] 22 00:02:08,833 --> 00:02:10,375 See if you can force it open. 23 00:02:10,458 --> 00:02:11,708 Get your feet at it. 24 00:02:11,792 --> 00:02:13,500 Pull, pull. That's right. 25 00:02:13,625 --> 00:02:16,750 It's time somebody saw to this dratted thing. 26 00:02:16,833 --> 00:02:18,125 Come on, we'll give you a hand. 27 00:02:18,208 --> 00:02:19,625 Oh, pass your stuff out. 28 00:02:19,708 --> 00:02:20,851 Yes, take Mrs. Slocombe's things. 29 00:02:20,875 --> 00:02:23,167 Oh, and would you mind taking this, Mr. Harman? 30 00:02:23,250 --> 00:02:25,833 Take the bag, take the bag. 31 00:02:25,917 --> 00:02:27,792 Yes, but how am I going to get down? 32 00:02:27,875 --> 00:02:30,125 You'll have to back out. I'll get you a stool. 33 00:02:30,208 --> 00:02:31,542 Oh, thank you, Miss Brahms. Oh! 34 00:02:31,625 --> 00:02:33,542 Would you mind holding my pussy? 35 00:02:33,625 --> 00:02:34,417 [cat meows] 36 00:02:34,500 --> 00:02:36,417 Mrs. Slocombe, you're not taking that thing 37 00:02:36,500 --> 00:02:37,875 on holiday with you, are you? 38 00:02:37,958 --> 00:02:38,750 Well, of course I'm not. 39 00:02:38,833 --> 00:02:42,208 I'm boarding her at the pussy hotel in the pet department. 40 00:02:42,292 --> 00:02:44,708 She's such a retiring little soul. 41 00:02:44,792 --> 00:02:46,042 She won't be by the time some 42 00:02:46,125 --> 00:02:47,583 of them randy moggies up there 43 00:02:47,667 --> 00:02:49,583 give her a good going-over. 44 00:02:49,667 --> 00:02:53,250 I am paying a surcharge for her private quarters. 45 00:02:53,333 --> 00:02:55,458 That's the bit they're looking forward to. 46 00:02:55,542 --> 00:02:57,559 [Miss Brahms] Here Mrs. Slocombe, here's your stool. 47 00:02:57,583 --> 00:02:59,292 Oh, thank you. Thank you, Miss Brahms. 48 00:02:59,375 --> 00:03:01,875 Oh, I hope I haven't forgotten me passport. 49 00:03:01,958 --> 00:03:02,708 Don't worry. 50 00:03:02,792 --> 00:03:04,042 If you show that lot at customs 51 00:03:04,125 --> 00:03:04,875 what you're showing us, I'm 52 00:03:04,958 --> 00:03:06,292 sure they'll know you're British. 53 00:03:06,375 --> 00:03:08,500 Oh, couldn't I have a ladder? 54 00:03:08,583 --> 00:03:09,750 You've already got one. 55 00:03:09,833 --> 00:03:11,958 It goes nearly out of sight. 56 00:03:12,042 --> 00:03:15,042 I'll bat your earhole when I get out of here. 57 00:03:15,125 --> 00:03:16,809 Come along, Mrs. Slocombe. Here, give me your hand. 58 00:03:16,833 --> 00:03:17,833 Miss Brahms, hold that. 59 00:03:17,875 --> 00:03:20,333 Oh, thank you, Captain Peacock. 60 00:03:20,417 --> 00:03:22,750 Mr. Harman, kindly avert your gaze. 61 00:03:22,833 --> 00:03:23,833 Come on, give me a hand. 62 00:03:23,917 --> 00:03:26,292 Oh, and keep your hands on the stool. 63 00:03:26,375 --> 00:03:29,792 [light orchestral music] 64 00:03:39,167 --> 00:03:41,417 Yes, you've done very well, Mr. Henry. 65 00:03:41,500 --> 00:03:42,750 It's not easy, my hair. 66 00:03:42,833 --> 00:03:43,875 Oh, no, sir. 67 00:03:43,958 --> 00:03:46,500 You have to find it before you can cut it. [laughs] 68 00:03:47,792 --> 00:03:49,875 Take your account to my office, will you please? 69 00:03:49,958 --> 00:03:51,417 Will there be anything else, sir? 70 00:03:51,500 --> 00:03:54,208 Yes. Get your cards at the same time. 71 00:03:55,458 --> 00:03:57,542 Henry, love, I think I'm about done. 72 00:03:57,625 --> 00:03:59,542 I've got to be upstairs in three minutes. 73 00:03:59,625 --> 00:04:03,458 Coming, dear. 74 00:04:13,125 --> 00:04:14,167 MMmMm. 75 00:04:14,250 --> 00:04:15,250 That suits you. 76 00:04:15,333 --> 00:04:16,417 It's me mother's. 77 00:04:16,500 --> 00:04:17,750 Our heads are the same size, 78 00:04:17,833 --> 00:04:19,542 and she's off to a bingo reunion, 79 00:04:19,625 --> 00:04:21,708 so I thought I'd treat her to a free set. 80 00:04:23,125 --> 00:04:24,917 Do you know, I'm not sure I like it. 81 00:04:27,625 --> 00:04:29,167 Now, Miss Brahms. 82 00:04:29,250 --> 00:04:31,917 You can start getting rid of them balloons. 83 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 The sale was over yesterday. 84 00:04:34,750 --> 00:04:35,833 Here. 85 00:04:35,917 --> 00:04:37,875 I've got a display unit for you. 86 00:04:37,958 --> 00:04:40,583 The Lifebelle inflatable swimsuit, 87 00:04:40,667 --> 00:04:43,167 completely safe for the non-swimmer. 88 00:04:43,250 --> 00:04:45,667 It works with a sparklet bulb. 89 00:04:45,750 --> 00:04:47,625 What does it do? 90 00:04:47,708 --> 00:04:50,208 [air hissing] 91 00:04:51,542 --> 00:04:53,625 You will note they are independent of each other 92 00:04:53,708 --> 00:04:55,167 in case of a puncture. 93 00:04:55,250 --> 00:04:56,292 [air hissing] 94 00:04:56,375 --> 00:04:59,583 It comes complete with a mid-ocean repair outfit 95 00:04:59,667 --> 00:05:01,500 in case you get caught on a sunken wreck 96 00:05:01,583 --> 00:05:03,625 or a Romeo with sharp teeth. 97 00:05:03,708 --> 00:05:05,792 Oh, thank heavens I can swim. 98 00:05:05,875 --> 00:05:09,083 Ah, but think of the other advantages, darling. 99 00:05:09,167 --> 00:05:10,708 You're lying out there on the beach. 100 00:05:10,750 --> 00:05:11,792 Your eyes is closed. 101 00:05:11,875 --> 00:05:13,333 A Robert Redford comes out of 102 00:05:13,417 --> 00:05:15,125 the sea looking for the crumpet. 103 00:05:15,208 --> 00:05:16,083 What do you do? 104 00:05:16,167 --> 00:05:18,583 You press the emergency valve and, hey, presto! 105 00:05:18,708 --> 00:05:20,417 [air hissing] 106 00:05:21,667 --> 00:05:23,375 Disgusting. 107 00:05:25,500 --> 00:05:29,958 I have never seen anything like it in my life. 108 00:05:31,625 --> 00:05:33,958 I wonder if they give staff discount? 109 00:05:34,042 --> 00:05:35,309 I should take one on our holiday 110 00:05:35,333 --> 00:05:36,917 with you, if I was you, darling. 111 00:05:37,000 --> 00:05:38,393 I don't want to spend half of my life 112 00:05:38,417 --> 00:05:40,292 giving you mouth-to-mouth resuscitation 113 00:05:40,375 --> 00:05:42,417 every time I pull you out of the sea. 114 00:05:42,500 --> 00:05:44,792 Don't tell me you're coming as well! 115 00:05:44,875 --> 00:05:46,768 Well, of course I am! You don't think I'm going to 116 00:05:46,792 --> 00:05:49,292 spend all me time on me own here with the store shut? 117 00:05:49,417 --> 00:05:50,458 I see. 118 00:05:50,542 --> 00:05:52,208 Miss Brahms, come with me. 119 00:05:53,125 --> 00:05:55,042 Captain Peacock, are you free? 120 00:05:57,833 --> 00:05:59,375 At the moment, Mrs. Slocombe. 121 00:06:00,458 --> 00:06:01,917 When I consented to take part 122 00:06:02,000 --> 00:06:04,042 in the Grace Brothers holiday offer, 123 00:06:04,125 --> 00:06:05,667 I didn't think we'd be mucking 124 00:06:05,750 --> 00:06:08,125 in with the maintenance staff. 125 00:06:08,208 --> 00:06:12,000 Mrs. Slocobe, the whole store is being closed for redecoration. 126 00:06:12,083 --> 00:06:13,583 The only way the entire staff 127 00:06:13,667 --> 00:06:16,417 could be persuaded to take their holidays simultaneously 128 00:06:16,500 --> 00:06:18,458 was to make this very attractive, low price offer 129 00:06:18,542 --> 00:06:20,000 to all departments. 130 00:06:20,083 --> 00:06:22,583 Well, if that coarse lot in carpets is coming, 131 00:06:22,667 --> 00:06:24,000 you can count me out, 132 00:06:24,083 --> 00:06:26,125 and I am unanimous in this. 133 00:06:26,208 --> 00:06:27,667 They are going to Tunisia. 134 00:06:27,750 --> 00:06:30,000 We are destined for the Costa Plonka. 135 00:06:30,083 --> 00:06:32,583 Then why isn't Harman going to Tunisia? 136 00:06:32,667 --> 00:06:34,250 Maintenance, being a small section, 137 00:06:34,333 --> 00:06:35,542 can go wherever they wish. 138 00:06:35,625 --> 00:06:38,167 Mmm, I know where I'd wish they'd go. 139 00:06:41,208 --> 00:06:44,208 Is it true that Mrs. Peacock won't be accompanying us 140 00:06:44,292 --> 00:06:45,667 on our holiday? 141 00:06:45,750 --> 00:06:47,125 Sadly, she will not. 142 00:06:47,208 --> 00:06:50,042 We'll have to watch it then, won't we? 143 00:06:50,125 --> 00:06:51,917 Watch what, Mrs. Slocombe? 144 00:06:52,000 --> 00:06:53,250 Well, you know, 145 00:06:53,333 --> 00:06:57,750 two unattached persons thrown together on a foreign shore, 146 00:06:57,833 --> 00:06:59,625 hot tropical nights, 147 00:06:59,708 --> 00:07:01,792 pulsating music, 148 00:07:01,875 --> 00:07:03,292 a couple of rum and Cokes, 149 00:07:03,375 --> 00:07:05,208 and anything could happen. 150 00:07:05,292 --> 00:07:06,833 Don't worry, Mrs. Slocombe. 151 00:07:06,917 --> 00:07:09,583 You can rely on me to behave like a gentleman. 152 00:07:09,667 --> 00:07:11,583 I was afraid of that. 153 00:07:18,750 --> 00:07:21,167 I had a bit of bad news yesterday. 154 00:07:21,250 --> 00:07:23,583 Mrs. Peacock won't be able to come on holiday with me. 155 00:07:23,667 --> 00:07:25,208 Oh, yes? 156 00:07:25,292 --> 00:07:27,625 I take it you'll be unaccompanied as well? 157 00:07:27,708 --> 00:07:29,000 Of course. 158 00:07:29,083 --> 00:07:30,292 Hmm. 159 00:07:30,375 --> 00:07:33,250 Two lonely people thrown together on a foreign shore. 160 00:07:33,375 --> 00:07:34,500 [chuckles] 161 00:07:34,583 --> 00:07:36,083 We'll have to watch it, won't we? 162 00:07:36,167 --> 00:07:38,125 Well, I intend going to the discos every night, 163 00:07:38,208 --> 00:07:40,208 so you'll have to watch it on your own. 164 00:07:40,292 --> 00:07:42,292 [bell rings] 165 00:07:42,375 --> 00:07:44,333 Right. Places everyone, places. 166 00:07:45,583 --> 00:07:48,708 [light orchestral music] 167 00:07:48,792 --> 00:07:50,958 [panting] 168 00:07:52,125 --> 00:07:53,375 I'm very nearly late! 169 00:07:54,500 --> 00:07:56,417 You are late, Mr. Lucas. 170 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Wh... 171 00:07:58,625 --> 00:07:59,917 How many times have I told you 172 00:08:00,000 --> 00:08:01,875 not to put food in your pockets? 173 00:08:01,958 --> 00:08:04,250 Every time you've caught me, Captain Peacock. 174 00:08:04,333 --> 00:08:06,917 You will get all your pockets sewn up by the coffee break. 175 00:08:07,000 --> 00:08:07,750 Sewn up? 176 00:08:07,833 --> 00:08:09,583 Sewn up, Mr. Lucas. 177 00:08:09,667 --> 00:08:12,708 What is more, it is two minutes past nine, 178 00:08:12,792 --> 00:08:14,292 and this is the third occasion 179 00:08:14,417 --> 00:08:16,833 on which you have been late in one week. 180 00:08:16,917 --> 00:08:18,042 I shall be making a report. 181 00:08:18,125 --> 00:08:19,518 Oh, just a minute, Captain Peacock. 182 00:08:19,542 --> 00:08:21,143 I mean, just because somebody presses a bell, 183 00:08:21,167 --> 00:08:23,833 it doesn't mean to say they know what time it is. 184 00:08:23,917 --> 00:08:25,583 My watch says two minutes past nine. 185 00:08:25,625 --> 00:08:27,792 Ah, yes, so it might, but have you checked it? 186 00:08:27,875 --> 00:08:29,750 I check it every morning by the church clock. 187 00:08:29,833 --> 00:08:31,268 And who's to say the vicar hasn't bunged it 188 00:08:31,292 --> 00:08:32,042 on a minute or two 189 00:08:32,125 --> 00:08:34,333 so as to cram 'em in early for matins? 190 00:08:34,417 --> 00:08:36,875 I'm going to make an adverse entry on your time sheet. 191 00:08:36,958 --> 00:08:38,500 Before you do that, Captain Peacock, 192 00:08:38,583 --> 00:08:40,958 may I suggest you dial Tim? 193 00:08:41,042 --> 00:08:41,792 Oh, yeah. 194 00:08:41,875 --> 00:08:43,417 What a good idea, Mr. Humphries. 195 00:08:43,500 --> 00:08:45,660 - Oh, very well. - No, it's all right, sir. I'll do it. 196 00:08:50,042 --> 00:08:53,292 [rotary phone dialling] 197 00:08:55,417 --> 00:08:57,292 [Mr. Humphries] At the third stroke, 198 00:08:57,375 --> 00:09:00,750 it will be nine o'clock precisely. 199 00:09:01,500 --> 00:09:04,000 Pip, pip, pip. 200 00:09:05,750 --> 00:09:06,792 At the third stroke... 201 00:09:06,917 --> 00:09:08,292 Hold that a moment, Mr. Lucas. 202 00:09:08,375 --> 00:09:09,667 It will be nine o'clock 203 00:09:09,750 --> 00:09:11,958 and 20 seconds. 204 00:09:12,917 --> 00:09:15,375 Pip, pip, pip. 205 00:09:17,833 --> 00:09:18,875 At the third stroke 206 00:09:18,958 --> 00:09:21,583 I shall be reporting you for being late, Mr. Lucas, 207 00:09:21,708 --> 00:09:23,542 and I shall be reporting Mr. Humphries 208 00:09:23,625 --> 00:09:24,792 for aiding and abetting you. 209 00:09:24,917 --> 00:09:26,750 Pip, pip, pip. 210 00:09:31,250 --> 00:09:32,333 [knocking on door] 211 00:09:32,417 --> 00:09:33,625 Come in. 212 00:09:34,667 --> 00:09:35,750 You sent for me, sir? 213 00:09:36,250 --> 00:09:37,917 Uh, who are you? 214 00:09:38,000 --> 00:09:39,958 I'm Rumbold of the Men's. 215 00:09:40,042 --> 00:09:42,667 You're very well dressed for a lavatory attendant. 216 00:09:42,750 --> 00:09:45,125 Er, no, sir, the Men's Department, second floor. 217 00:09:45,250 --> 00:09:47,542 Ah, young Rumbold, yes. 218 00:09:47,667 --> 00:09:48,708 What do you want? 219 00:09:48,792 --> 00:09:50,542 I've come for the travel tickets, sir. 220 00:09:50,625 --> 00:09:52,167 Oh, yes, yes. 221 00:09:52,250 --> 00:09:55,375 Let's see, bathroom fittings are going to Gozo. 222 00:09:56,375 --> 00:09:58,958 Hardware are going to Las Palmas. 223 00:09:59,042 --> 00:10:01,583 Ah, yes, and your lot are going to the Costa Plonka. 224 00:10:01,667 --> 00:10:03,250 Don Bernardo's Palace. 225 00:10:03,333 --> 00:10:05,125 There's the tickets, 226 00:10:05,208 --> 00:10:06,792 there's the brochure. 227 00:10:06,875 --> 00:10:08,042 Thank you, sir. 228 00:10:08,167 --> 00:10:10,042 May I inquire which department is to have 229 00:10:10,125 --> 00:10:11,625 the pleasure of your company, sir? 230 00:10:11,708 --> 00:10:14,208 I shall be visiting each one in turn. 231 00:10:14,292 --> 00:10:15,708 After that, I shall be hard at it 232 00:10:15,792 --> 00:10:18,542 with my new secretary on my yacht in St. Tropez. 233 00:10:20,167 --> 00:10:22,333 How's that letter coming along, Miss Nicholson? 234 00:10:22,417 --> 00:10:25,167 Oh, I've nearly finished it now, sir. 235 00:10:27,917 --> 00:10:29,500 You're coming along very well. 236 00:10:30,375 --> 00:10:33,000 She didn't start that letter until yesterday. 237 00:10:35,500 --> 00:10:37,625 I'm sorry that I'm late, Stephen. 238 00:10:37,708 --> 00:10:39,468 I'm sure you have a very good reason, Ernest. 239 00:10:39,542 --> 00:10:41,917 I had to pick up my passport. 240 00:10:42,000 --> 00:10:44,625 I've never been abroad before, you know. 241 00:10:44,708 --> 00:10:47,833 And for some reason, they held it up. 242 00:10:47,917 --> 00:10:49,125 Whatever for? 243 00:10:49,250 --> 00:10:52,042 Well, my wife filled in the application form 244 00:10:52,125 --> 00:10:54,000 and where it said "sex," she put. 245 00:10:54,083 --> 00:10:57,500 "August the third, 1953." 246 00:10:57,583 --> 00:10:59,417 She's got a memory like an elephant. 247 00:11:00,083 --> 00:11:01,417 Come to think of it, she's got 248 00:11:01,500 --> 00:11:03,417 everything like an elephant. 249 00:11:06,333 --> 00:11:09,000 I'm thinking of buying one of these for me holidays. 250 00:11:09,083 --> 00:11:10,625 What do you think? 251 00:11:10,708 --> 00:11:11,625 I can see it all, you and me 252 00:11:11,708 --> 00:11:13,542 dancing together under the stars. 253 00:11:13,625 --> 00:11:14,833 Ole, ole! 254 00:11:14,917 --> 00:11:17,083 Not like that, we won't be. Give it to me! 255 00:11:18,333 --> 00:11:19,417 Ooh. 256 00:11:19,500 --> 00:11:22,000 Oh, blimey, you've gone topless. 257 00:11:22,083 --> 00:11:23,458 They're not very big, are they? 258 00:11:23,542 --> 00:11:24,792 You're sex mad. 259 00:11:24,875 --> 00:11:26,768 I'm going to lock the door of my room every night. 260 00:11:26,792 --> 00:11:28,184 Quite right. We don't want anyone to come in and 261 00:11:28,208 --> 00:11:29,708 disturb us, do we? 262 00:11:29,792 --> 00:11:30,708 [Captain Peacock] Miss Brahms, 263 00:11:30,792 --> 00:11:33,042 stop encouraging Mr. Lucas to leave his department. 264 00:11:33,500 --> 00:11:34,792 And where's your jacket? 265 00:11:34,875 --> 00:11:36,434 Mr. Humphries is just sewing up the pockets 266 00:11:36,458 --> 00:11:38,167 as per your instructions. 267 00:11:38,250 --> 00:11:39,583 Here, it's ready. 268 00:11:39,667 --> 00:11:41,583 Thanks, Mr. Humphries. 269 00:11:41,667 --> 00:11:43,042 Haven't you got skillful hands? 270 00:11:43,125 --> 00:11:45,500 So I've been told. Now, let's have a go at the trousers. 271 00:11:45,542 --> 00:11:46,958 Oh, no, you're not sewing them up. 272 00:11:47,042 --> 00:11:48,268 Well, didn't your mother do it for you when you 273 00:11:48,292 --> 00:11:49,375 were a little lad? 274 00:11:49,458 --> 00:11:50,708 No. Did yours? 275 00:11:50,792 --> 00:11:52,792 Oh yes. I used to keep my conkers in there. 276 00:11:52,875 --> 00:11:54,393 I suppose she sewed them up to stop you playing 277 00:11:54,417 --> 00:11:55,417 with your conkers. 278 00:11:55,500 --> 00:11:56,934 No, she sewed them up to stop other little boys 279 00:11:56,958 --> 00:11:58,125 playing with me conkers. 280 00:11:58,208 --> 00:11:59,292 Now where was I? 281 00:11:59,375 --> 00:12:01,018 Oh, you were telling me about that fancy dress party 282 00:12:01,042 --> 00:12:02,226 you went to on holiday last year. 283 00:12:02,250 --> 00:12:04,625 Oh yes. Do you know I couldn't think what to wear? 284 00:12:04,708 --> 00:12:06,875 So I found a pair of me mother's black tights. 285 00:12:06,958 --> 00:12:08,333 They came up to here. 286 00:12:08,417 --> 00:12:11,042 Then I got me poor old dad's ARP cape. 287 00:12:11,125 --> 00:12:12,917 And that came down to there. 288 00:12:13,000 --> 00:12:15,042 Some Wellingtons, gardening gloves, 289 00:12:15,125 --> 00:12:17,250 a black mask, and then I went to look for a taxi. 290 00:12:17,375 --> 00:12:19,417 - Did you find one? - Hmm, I found six, 291 00:12:19,500 --> 00:12:21,340 but they all drove off before I could tell them 292 00:12:21,417 --> 00:12:22,458 where I wanted to go. 293 00:12:22,542 --> 00:12:23,750 I'm not surprised. 294 00:12:23,875 --> 00:12:24,917 What were you going as? 295 00:12:25,000 --> 00:12:26,625 [laughs] Batman. 296 00:12:26,750 --> 00:12:28,750 Did you win a prize? 297 00:12:28,833 --> 00:12:29,875 I didn't even get there. 298 00:12:29,958 --> 00:12:32,059 I'd ordered a mini-cab and that broke down on the way. 299 00:12:32,083 --> 00:12:34,167 There I was in the middle of dockland 300 00:12:34,250 --> 00:12:35,750 trying to find a telephone box, 301 00:12:35,833 --> 00:12:37,583 and the draught wasn't half whistling around 302 00:12:37,667 --> 00:12:39,875 the cargo handling equipment, I can tell you, 303 00:12:39,958 --> 00:12:42,625 when all of a sudden, these great big dockers appeared 304 00:12:42,708 --> 00:12:43,292 from nowhere. 305 00:12:43,375 --> 00:12:44,893 I bet that made your heart beat faster. 306 00:12:44,917 --> 00:12:46,958 Well, it did. One of them looked me up and down 307 00:12:47,042 --> 00:12:48,893 and said, "We don't get many of your sort around here." 308 00:12:48,917 --> 00:12:50,958 How could he tell? 309 00:12:51,042 --> 00:12:52,708 I shan't let you into my confidence 310 00:12:52,792 --> 00:12:54,667 if you're going to mock me. 311 00:12:54,750 --> 00:12:58,458 Anyway, I said to him, "I'm Batman, pow!" 312 00:12:59,417 --> 00:13:01,042 He said, "I'm Robin, poof!" 313 00:13:01,167 --> 00:13:03,958 Next thing I knew, I was being taken through customs, 314 00:13:04,000 --> 00:13:05,958 and one or two of them I'd never even heard of. 315 00:13:06,042 --> 00:13:08,333 Do you know I was impounded for three days? 316 00:13:08,750 --> 00:13:10,083 You do get about, Mr. Humphries. 317 00:13:10,167 --> 00:13:12,042 [chuckles] Not after that. 318 00:13:12,125 --> 00:13:13,000 Not for a whole week. 319 00:13:13,125 --> 00:13:17,167 Mr. Lucas, put these sales displays away. 320 00:13:17,292 --> 00:13:19,167 You should have done it last night. 321 00:13:20,042 --> 00:13:21,042 Yes, Mr. Grainger. 322 00:13:27,208 --> 00:13:29,667 [elevator dings] 323 00:13:29,750 --> 00:13:33,417 [dramatic orchestral music] 324 00:13:37,375 --> 00:13:40,125 Good morning, sir, may I help you? 325 00:13:40,208 --> 00:13:41,750 Salamu alaykum. 326 00:13:41,833 --> 00:13:43,375 Salamu alaykum. 327 00:13:43,458 --> 00:13:47,125 [speaking Arabic] 328 00:13:47,208 --> 00:13:48,292 Hm? 329 00:13:48,417 --> 00:13:49,708 Ah, the emir greets you, 330 00:13:49,792 --> 00:13:51,250 and says may you be blessed 331 00:13:51,333 --> 00:13:54,167 with 100 sons and 1000 grandsons. 332 00:13:54,250 --> 00:13:58,083 Oh, I'll tell Mrs. Peacock to cancel bridge next Thursday. 333 00:13:59,708 --> 00:14:02,208 The emir wishes to purchase some trousers. 334 00:14:02,292 --> 00:14:03,458 Ah. 335 00:14:03,542 --> 00:14:04,292 Mr. Humphries, 336 00:14:04,375 --> 00:14:07,083 are you free for a Middle Eastern gentleman? 337 00:14:07,167 --> 00:14:09,208 They say a change is as good as a rest. 338 00:14:11,917 --> 00:14:13,708 What did the gentleman have in mind? 339 00:14:13,792 --> 00:14:16,042 The emir wishes to be trousered. 340 00:14:16,125 --> 00:14:17,125 Walk this way. 341 00:14:18,458 --> 00:14:20,708 Will you ask the emir to walk this way? 342 00:14:21,833 --> 00:14:23,958 It is more than my job is worth. 343 00:14:24,833 --> 00:14:25,976 Here, these Arabs spend a fortune. 344 00:14:26,000 --> 00:14:27,167 Let me have half the sale. 345 00:14:27,250 --> 00:14:29,125 Are you asking to share my trousers? 346 00:14:29,208 --> 00:14:31,000 Yes, but I didn't mean it quite like that. 347 00:14:31,083 --> 00:14:32,292 Come on. 348 00:14:33,292 --> 00:14:34,917 Good morning, sir. 349 00:14:35,000 --> 00:14:38,125 What colour did the noble son of the desert have in mind? 350 00:14:38,208 --> 00:14:39,250 Blue. 351 00:14:39,333 --> 00:14:40,625 Go nice with the sand. 352 00:14:41,333 --> 00:14:43,125 Do you know your master's size? 353 00:14:43,208 --> 00:14:44,542 Yes, I do. 354 00:14:45,417 --> 00:14:47,458 They live very close together in the desert. 355 00:14:47,542 --> 00:14:50,042 Around the waist, he has two cubits. 356 00:14:50,875 --> 00:14:54,750 And between the legs, my master has one and a half cubits. 357 00:14:55,792 --> 00:14:57,542 He'll never be able to wear shorts. 358 00:14:58,917 --> 00:15:01,625 [Mr. Lucas chuckles] 359 00:15:01,708 --> 00:15:02,958 What's cubits? 360 00:15:03,000 --> 00:15:05,083 Isn't that the name of the firm that built the M1? 361 00:15:06,250 --> 00:15:07,417 Do you mean to say he's gone 362 00:15:07,500 --> 00:15:08,917 one and a half of them up there? 363 00:15:08,958 --> 00:15:11,292 Some people have all the luck. 364 00:15:13,500 --> 00:15:14,500 Excuse me, sir. 365 00:15:14,583 --> 00:15:15,875 Just check your cubits. 366 00:15:20,375 --> 00:15:22,833 46, our portly range. 367 00:15:22,917 --> 00:15:24,250 Now for the inside leg. 368 00:15:26,958 --> 00:15:28,542 [speaking Arabic] 369 00:15:28,625 --> 00:15:30,542 My master says, "Where are you going?" 370 00:15:30,625 --> 00:15:32,167 He's hoping to strike oil. 371 00:15:32,250 --> 00:15:35,208 [speaking Arabic] 372 00:15:35,292 --> 00:15:37,375 The emir says no infidel 373 00:15:37,458 --> 00:15:40,708 may touch the bare flesh of the exalted one and live. 374 00:15:42,917 --> 00:15:45,083 I think we've got a bit of a problem here. 375 00:15:45,167 --> 00:15:46,309 How are we going to get the tape up 376 00:15:46,333 --> 00:15:47,917 without touching his cubits? 377 00:15:47,958 --> 00:15:49,625 Leave it to me, Mr. Lucas. 378 00:15:51,833 --> 00:15:53,292 Sticky tape, Mr. Lucas. 379 00:15:53,375 --> 00:15:54,375 [Mr. Lucas] What? 380 00:15:55,167 --> 00:15:56,375 Oh, ha! 381 00:15:56,458 --> 00:15:58,018 You're determined not to lose the sale, 382 00:15:58,083 --> 00:15:59,250 aren't you, Mr. Humphries? 383 00:15:59,333 --> 00:16:00,917 Not if I can help it. 384 00:16:02,625 --> 00:16:04,917 Would you raise the curtain, Mr. Lucas? 385 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Excuse me. 386 00:16:08,167 --> 00:16:09,458 I'll release the projectile. 387 00:16:09,542 --> 00:16:11,167 You keep an eye on the tape. 388 00:16:14,333 --> 00:16:17,167 [balloon blowing] 389 00:16:18,125 --> 00:16:20,667 [Mr. Lucas] Keep your heels on the ground, sir. 390 00:16:20,750 --> 00:16:22,042 It's supposed to be a sign 391 00:16:22,125 --> 00:16:24,792 of good manners in their country. 392 00:16:24,875 --> 00:16:26,875 He's being polite for a very long time. 393 00:16:30,750 --> 00:16:33,833 - [Mr. Lucas] Somewhere around 35. - 35, 45, in blue. 394 00:16:33,917 --> 00:16:36,375 35, 45 blue coming up, Mr. Humphries. 395 00:16:39,042 --> 00:16:42,167 [speaking Arabic] 396 00:16:42,250 --> 00:16:44,750 His excellency is delighted, 397 00:16:44,833 --> 00:16:47,458 and requires 101. 398 00:16:48,667 --> 00:16:49,708 What did I tell you? 399 00:16:49,792 --> 00:16:50,875 A fortune in commission. 400 00:16:50,958 --> 00:16:52,583 101 pairs of trousers? 401 00:16:52,708 --> 00:16:53,958 No. 402 00:16:54,125 --> 00:16:55,917 One pair of trousers, 403 00:16:56,000 --> 00:16:58,333 100 balloons. 404 00:16:58,417 --> 00:17:01,833 (light orchestral music) 405 00:17:04,625 --> 00:17:06,542 [Miss Brahms] That does suit madam. 406 00:17:11,583 --> 00:17:13,208 Oh, that really does suit madam. 407 00:17:27,833 --> 00:17:28,833 Lovely. 408 00:17:29,833 --> 00:17:31,417 [cash register dings] 409 00:17:31,500 --> 00:17:34,250 And may I wish madam a very happy honeymoon. 410 00:17:34,333 --> 00:17:36,583 And I do hope our Paris model nightie 411 00:17:36,667 --> 00:17:38,917 gives every satisfaction. 412 00:17:39,000 --> 00:17:41,083 It was the full length one you wanted, madam? 413 00:17:41,167 --> 00:17:41,917 Yes. 414 00:17:42,000 --> 00:17:43,143 Well, I hope you didn't mind, 415 00:17:43,167 --> 00:17:44,792 I've wrapped the negligee with it. 416 00:17:44,875 --> 00:17:45,875 Oh, thank you. 417 00:17:49,292 --> 00:17:50,917 My customer's driving me mad! 418 00:17:51,000 --> 00:17:52,458 She's tried on every hat I've got 419 00:17:52,542 --> 00:17:54,625 and she still can't make up her mind. 420 00:17:54,708 --> 00:17:56,125 In millinery, Miss Brahms, 421 00:17:56,208 --> 00:17:58,708 don't expect the customer to make up her own mind. 422 00:17:58,792 --> 00:18:00,583 You have to make it up for her. 423 00:18:00,667 --> 00:18:01,958 Here, I'll show you. 424 00:18:03,417 --> 00:18:05,583 - Don't move. - What, what? 425 00:18:05,667 --> 00:18:06,792 That's it! 426 00:18:06,875 --> 00:18:09,208 Oh, that hat was millined for madam. 427 00:18:09,292 --> 00:18:11,708 The colour and the shape. 428 00:18:11,792 --> 00:18:13,958 Oh, this suits madam's face a dream. 429 00:18:14,042 --> 00:18:15,083 Do you really think so? 430 00:18:15,167 --> 00:18:16,750 Look no further. 431 00:18:16,833 --> 00:18:18,792 -Mrs. Slocombe... -Don't interrupt the flow, dear. 432 00:18:18,875 --> 00:18:20,042 Wrap it up for madam. 433 00:18:20,125 --> 00:18:21,792 Unless madam would like to keep it on? 434 00:18:21,875 --> 00:18:23,708 Ah, well, er, if you're absolutely certain 435 00:18:23,792 --> 00:18:25,500 it suits me better than any of these... 436 00:18:25,583 --> 00:18:27,875 No question of it! Make out the bill, Miss Brahms. 437 00:18:27,958 --> 00:18:29,042 I can't. 438 00:18:29,125 --> 00:18:29,917 Why not? 439 00:18:30,000 --> 00:18:32,167 It's her own hat. 440 00:18:35,542 --> 00:18:36,583 Drat! 441 00:18:37,417 --> 00:18:38,917 Are you free, Mrs. Slocombe? 442 00:18:41,292 --> 00:18:43,417 At the moment, Captain Peacock. 443 00:18:43,500 --> 00:18:44,684 Sister tells me that you still 444 00:18:44,708 --> 00:18:46,083 haven't had your inoculation. 445 00:18:46,167 --> 00:18:47,250 Oh, I know. 446 00:18:47,333 --> 00:18:49,125 I keep putting it off. 447 00:18:49,208 --> 00:18:50,542 If you don't have it done here, 448 00:18:50,625 --> 00:18:52,934 you'll have to have it done at the airport abroad when we arrive. 449 00:18:52,958 --> 00:18:55,059 Yeah, and they treat you like cattle on the continent. 450 00:18:55,083 --> 00:18:57,667 But the mere sight of a needle makes me pass out. 451 00:18:57,750 --> 00:18:59,583 I can't even knit. 452 00:18:59,667 --> 00:19:01,125 Oh, it doesn't hurt. 453 00:19:01,208 --> 00:19:02,833 It's the thought of it. 454 00:19:03,667 --> 00:19:05,333 Couldn't you take her by surprise? 455 00:19:05,417 --> 00:19:08,208 Oh, what a good idea, and then I wouldn't know 456 00:19:08,292 --> 00:19:10,458 anything until it's over. 457 00:19:10,542 --> 00:19:12,500 I should settle for that, sister. 458 00:19:12,583 --> 00:19:14,833 In my hearing, Mrs. Slocombe has given you her permission 459 00:19:14,917 --> 00:19:16,208 to take her by surprise. 460 00:19:16,292 --> 00:19:19,083 Well, if that's the way you want it. 461 00:19:19,167 --> 00:19:23,042 Oh, I shall be a nervous wreck now until it's over. 462 00:19:23,125 --> 00:19:25,375 It'll be like having the mafia after you. 463 00:19:25,458 --> 00:19:26,750 She'll have to be clever. 464 00:19:26,833 --> 00:19:28,625 I've got eyes in the back of me head. 465 00:19:28,708 --> 00:19:29,458 [needle squishes] 466 00:19:29,542 --> 00:19:30,542 Aah! 467 00:19:31,875 --> 00:19:33,625 Well, that was the cholera. 468 00:19:33,708 --> 00:19:35,583 Are you ready for the yellow fever? 469 00:19:37,417 --> 00:19:39,750 I think you'll have to wait to surprise her with that. 470 00:19:39,833 --> 00:19:41,042 I'll see you later. 471 00:19:41,125 --> 00:19:43,167 Not if I see you first. 472 00:19:44,292 --> 00:19:47,333 By gum, my bum's numb. 473 00:19:47,417 --> 00:19:50,500 Er, there is just one other thing, Mrs. Slocombe. 474 00:19:50,583 --> 00:19:51,958 Not beri beri? 475 00:19:52,083 --> 00:19:54,417 No, it concerns your visa. 476 00:19:54,500 --> 00:19:57,125 Everybody has provided a photograph except you. 477 00:19:57,208 --> 00:19:57,958 Oh, yes. 478 00:19:58,042 --> 00:20:00,875 Would you mind passing my handbag, Miss Brahms? 479 00:20:00,958 --> 00:20:03,375 I looked through my photo album last night 480 00:20:03,458 --> 00:20:04,917 and I found one. 481 00:20:06,125 --> 00:20:07,417 There. 482 00:20:07,500 --> 00:20:08,625 Oh. 483 00:20:12,250 --> 00:20:13,625 Is that you? 484 00:20:13,708 --> 00:20:15,875 Well, not all of it. 485 00:20:15,958 --> 00:20:18,708 I had it taken in Brighton last year. 486 00:20:18,792 --> 00:20:19,542 It's one of those things 487 00:20:19,625 --> 00:20:21,417 where you put your head through a hole. 488 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 The face is mine. 489 00:20:23,625 --> 00:20:24,417 Oh, it was a nice thought, 490 00:20:24,500 --> 00:20:26,292 but I'm afraid it won't do. 491 00:20:26,375 --> 00:20:28,250 You'd better go to the photographic studio 492 00:20:28,333 --> 00:20:29,333 on the third floor. 493 00:20:29,417 --> 00:20:31,542 Oh, but I can never work those machines. 494 00:20:32,125 --> 00:20:34,085 - In that case, I'll come with you. - Oh, very well. 495 00:20:34,167 --> 00:20:36,292 Take over for me, Miss Brahms. 496 00:20:36,375 --> 00:20:39,792 [light orchestral music] 497 00:20:47,500 --> 00:20:50,250 [Captain Peacock] In here, Mrs. Slocombe. 498 00:20:50,333 --> 00:20:53,125 Now, all you do is sit in the chair 499 00:20:54,500 --> 00:20:56,375 and compose your features, 500 00:20:56,458 --> 00:20:59,875 and when you are ready, you insert the 10 pence. 501 00:21:00,000 --> 00:21:01,792 Is this expression all right? 502 00:21:01,875 --> 00:21:04,792 The authorities don't like you smiling. 503 00:21:04,875 --> 00:21:06,417 I must say I agree with them. 504 00:21:06,500 --> 00:21:08,542 Just look dignified and disdainful. 505 00:21:10,542 --> 00:21:11,625 No. 506 00:21:12,792 --> 00:21:13,958 No. 507 00:21:15,875 --> 00:21:17,208 Oh, no. 508 00:21:17,292 --> 00:21:19,583 Look, I don't think I can do it without a mirror. 509 00:21:19,667 --> 00:21:22,083 I lose track of where me face is. 510 00:21:22,167 --> 00:21:23,417 Perhaps I can help you. 511 00:21:23,500 --> 00:21:25,000 Just imagine that a customer 512 00:21:25,083 --> 00:21:27,375 has brought back a garment that has been worn 513 00:21:27,458 --> 00:21:28,958 and is asking for a refund. 514 00:21:30,083 --> 00:21:30,875 That's perfect. 515 00:21:30,958 --> 00:21:33,042 Now put in your 10 pence. 516 00:21:35,042 --> 00:21:36,167 No, that's a 50. 517 00:21:36,250 --> 00:21:37,292 Oh. 518 00:21:39,208 --> 00:21:41,500 Now I'll have to start me expression again. 519 00:21:41,583 --> 00:21:42,417 Well, well, look, I, 520 00:21:42,500 --> 00:21:44,375 I'll look after that part of the operation. 521 00:21:44,458 --> 00:21:45,958 Uh, I really don't think you 522 00:21:46,042 --> 00:21:47,667 should have those earrings on. 523 00:21:47,750 --> 00:21:50,083 Look, all I want to do is to get it over 524 00:21:50,167 --> 00:21:51,833 as quickly as possible. 525 00:21:51,917 --> 00:21:53,500 There. Now I've taken them off. 526 00:21:53,583 --> 00:21:54,833 Now you put it in. 527 00:21:54,917 --> 00:21:56,500 Don't be surprised if you have to wait 528 00:21:56,583 --> 00:21:59,750 a minute or two before anything happens. 529 00:21:59,833 --> 00:22:01,000 I'll call back later. 530 00:22:08,833 --> 00:22:09,833 It's not working. 531 00:22:09,875 --> 00:22:10,708 [camera flashing] 532 00:22:10,792 --> 00:22:12,625 Oh, drat, I missed it! 533 00:22:12,750 --> 00:22:13,750 Well, don't worry. 534 00:22:13,833 --> 00:22:14,934 You get four for your 10 pence. 535 00:22:14,958 --> 00:22:16,750 Now settle down quickly 536 00:22:16,833 --> 00:22:19,125 and lean further back in the chair. 537 00:22:19,208 --> 00:22:20,375 [screaming] 538 00:22:20,458 --> 00:22:22,083 [camera flashing] 539 00:22:22,208 --> 00:22:24,333 [both grunting] 540 00:22:24,417 --> 00:22:25,500 Hey, wait a minute. 541 00:22:25,583 --> 00:22:26,583 Where's my glasses? 542 00:22:26,667 --> 00:22:27,833 Oh, they're under here. 543 00:22:27,958 --> 00:22:29,417 [screaming] [camera flashing] 544 00:22:29,500 --> 00:22:31,375 Come on, come on, or you'll lose the last one. 545 00:22:31,458 --> 00:22:33,250 Yes, but the, but the chair's broken. 546 00:22:33,333 --> 00:22:35,125 Well, stand where it was and crouch. Hurry. 547 00:22:35,208 --> 00:22:36,667 Is this position all right? 548 00:22:36,750 --> 00:22:37,917 Ideal. 549 00:22:38,000 --> 00:22:39,333 [screaming] [camera flashing] 550 00:22:39,875 --> 00:22:40,667 [knocking on door] 551 00:22:40,750 --> 00:22:41,833 Enter. 552 00:22:43,042 --> 00:22:44,708 [Mr. Haran] Here we are then. 553 00:22:46,708 --> 00:22:48,458 A cup of hot water. 554 00:22:48,500 --> 00:22:49,875 What's it gonna be this morning? 555 00:22:49,958 --> 00:22:53,292 Instant coffee, instant tea, or chicken noodle soup? 556 00:22:53,375 --> 00:22:55,792 - Tea. - All right. 557 00:22:55,875 --> 00:22:57,250 I've some minestrone left there. 558 00:22:57,333 --> 00:22:58,167 Now what do you want? 559 00:22:58,250 --> 00:23:00,917 Indian tea powder or China tea powder? 560 00:23:01,000 --> 00:23:03,292 Well, which tastes most like the label on the packet? 561 00:23:03,375 --> 00:23:05,875 The actual packet, there's no point in being fussy. 562 00:23:05,958 --> 00:23:06,708 It's all Japanese. 563 00:23:06,792 --> 00:23:09,250 Here, have the Indian. 564 00:23:09,333 --> 00:23:11,917 Am I supposed to leave it for two minutes to brew? 565 00:23:12,000 --> 00:23:13,125 Oh, I shouldn't do that. 566 00:23:13,208 --> 00:23:15,292 It'll take the pattern off the cup. 567 00:23:16,708 --> 00:23:19,417 Here, is that the hotel we're going to? 568 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 We? 569 00:23:20,583 --> 00:23:22,083 Yes, well, the offer is open to the 570 00:23:22,167 --> 00:23:24,417 lower class menials as well, you know. 571 00:23:24,500 --> 00:23:25,625 Ooh! 572 00:23:25,708 --> 00:23:27,542 Hey, look at the crumpet around that pool. 573 00:23:27,667 --> 00:23:29,667 Oh ho! Look at their bristols. 574 00:23:29,792 --> 00:23:31,333 That will be all, Harman. 575 00:23:31,458 --> 00:23:34,417 Yeah. I can tell by the tone of your voice, Mr. Rumbold, 576 00:23:34,500 --> 00:23:36,958 that I have inadvertently over-stepped 577 00:23:37,042 --> 00:23:39,542 the accepted manager/worker relationship 578 00:23:39,625 --> 00:23:41,542 with my misplaced bonhomie. 579 00:23:41,625 --> 00:23:43,208 I do apologise. 580 00:23:43,292 --> 00:23:44,019 Oh, that's all right. 581 00:23:44,043 --> 00:23:45,583 Just don't let it happen again. 582 00:23:46,833 --> 00:23:48,958 Oh, uh, would it be in order to ask 583 00:23:49,042 --> 00:23:51,500 if you are taking your good lady wife with you? 584 00:23:51,625 --> 00:23:53,875 No. As a matter of fact, she will be staying at home. 585 00:23:53,958 --> 00:23:55,125 Oh, I see, hoping to cop a 586 00:23:55,208 --> 00:23:57,292 bit of spare when you get there. 587 00:24:01,500 --> 00:24:04,333 [telephone rings] 588 00:24:05,750 --> 00:24:06,792 Men's Wear. 589 00:24:07,750 --> 00:24:09,542 No, it's me, Mr. Humphries. 590 00:24:10,458 --> 00:24:12,000 I know I didn't sound like me. 591 00:24:12,083 --> 00:24:13,708 I didn't even sound like me to me. 592 00:24:13,792 --> 00:24:15,542 That's the way I answer the phone. 593 00:24:16,583 --> 00:24:17,583 Captain Peacock. 594 00:24:18,417 --> 00:24:19,417 Captain Peacock? 595 00:24:19,500 --> 00:24:21,042 Mr. Rumbold for you. 596 00:24:21,125 --> 00:24:22,917 Take a message, will you? 597 00:24:23,833 --> 00:24:25,083 Hello, Mr. Rumbold. 598 00:24:25,625 --> 00:24:27,393 No, I know it doesn't sound like Captain Peacock. 599 00:24:27,417 --> 00:24:29,333 It's me, Mr. Humphries again. 600 00:24:29,417 --> 00:24:31,542 This is my normal voice. 601 00:24:31,625 --> 00:24:33,292 Well, as near as I can get. 602 00:24:33,375 --> 00:24:36,167 Captain Peacock says can I take a message? 603 00:24:36,250 --> 00:24:38,750 He's with child at the moment. 604 00:24:38,833 --> 00:24:40,417 You're on your way down? 605 00:24:40,500 --> 00:24:42,000 Oh. I'll put out the red carpet. 606 00:24:53,292 --> 00:24:55,833 Here, what are you doing? 607 00:24:55,917 --> 00:24:58,167 Oh, it's Brandy. 608 00:24:58,250 --> 00:25:00,375 Don't let old Peacock see you with that! 609 00:25:00,458 --> 00:25:01,833 It's his flask. 610 00:25:01,917 --> 00:25:03,667 He lent it to me to get over the shock. 611 00:25:03,750 --> 00:25:06,375 I'm not surprised. These pictures would shock anybody. 612 00:25:06,458 --> 00:25:07,208 I mean, look at that. 613 00:25:07,292 --> 00:25:08,768 That's enough to give you the shudders. 614 00:25:08,792 --> 00:25:11,250 Do you mind? That's the best one. 615 00:25:11,333 --> 00:25:12,833 Oh, heck. 616 00:25:12,917 --> 00:25:14,917 Ooh, it's typical, isn't it? 617 00:25:15,000 --> 00:25:19,458 All these pamphlets talk about is sun and sea and sex. 618 00:25:19,542 --> 00:25:22,333 They never mention a jacksey full of vaccine. 619 00:25:28,167 --> 00:25:29,167 Where have you been? 620 00:25:29,250 --> 00:25:30,976 Chatting up that blonde in the joke department. 621 00:25:31,000 --> 00:25:33,250 You've been told off about that sort of thing before. 622 00:25:33,333 --> 00:25:35,583 I know. The supervisor nearly caught me. 623 00:25:35,667 --> 00:25:37,792 I had to pretend to be a customer and buy these. 624 00:25:37,875 --> 00:25:40,667 [teeth chattering] [laughing] 625 00:25:40,750 --> 00:25:42,333 Look out, here comes big ears. 626 00:25:42,417 --> 00:25:44,377 Would you gather everyone around, Captain Peacock? 627 00:25:44,500 --> 00:25:46,292 Yes sir. Are you free, Mr. Humphries? 628 00:25:46,875 --> 00:25:47,917 I'm free. 629 00:25:49,792 --> 00:25:50,958 Mr. Lucas. 630 00:25:51,042 --> 00:25:52,417 [Mr. Lucas] Captain Peacock. 631 00:25:52,500 --> 00:25:53,833 Where is Mr. Grainger? 632 00:25:53,917 --> 00:25:55,208 He's gone through there. 633 00:26:00,333 --> 00:26:02,417 What have you got behind your back? 634 00:26:02,542 --> 00:26:03,667 Nothing, sir. 635 00:26:03,750 --> 00:26:05,417 Have you been smoking on the floor? 636 00:26:05,500 --> 00:26:08,625 No sir, I never smoke on the floor. 637 00:26:08,708 --> 00:26:10,750 Have you got something in your hand? 638 00:26:10,833 --> 00:26:12,167 No, sir. 639 00:26:12,250 --> 00:26:13,708 Look. 640 00:26:13,792 --> 00:26:15,042 What about the other one? 641 00:26:16,417 --> 00:26:17,667 Both, Mr. Lucas. 642 00:26:19,583 --> 00:26:21,292 - Both? - Both. 643 00:26:25,750 --> 00:26:27,208 Thank you, Mr. Lucas. 644 00:26:27,292 --> 00:26:28,625 You may come over here now. 645 00:26:29,875 --> 00:26:31,417 Now, pay attention, everybody. 646 00:26:31,500 --> 00:26:33,667 I have here your tickets and insurance forms. 647 00:26:33,750 --> 00:26:35,500 I want you all to check the particulars 648 00:26:35,583 --> 00:26:37,309 and then sign to say that you have received them. 649 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Certainly, sir. 650 00:26:38,708 --> 00:26:40,292 Ah, Miss Brahms, you're first. 651 00:26:40,417 --> 00:26:43,333 [teeth chattering] 652 00:26:48,708 --> 00:26:49,917 Don't go away, Mr. Lucas. 653 00:26:50,000 --> 00:26:52,167 No, no, Captain Peacock. 654 00:26:54,583 --> 00:26:57,542 [teeth chattering] 655 00:26:57,625 --> 00:27:00,625 [light piano music] 656 00:27:06,125 --> 00:27:10,667 [light piano music continues] 657 00:27:27,500 --> 00:27:28,625 [teeth chattering] 658 00:27:34,083 --> 00:27:35,542 [teeth chattering] 659 00:27:40,375 --> 00:27:42,333 [light piano music continues] 660 00:28:05,125 --> 00:28:07,792 [keys clanging] 661 00:28:28,917 --> 00:28:31,833 [teeth chattering] 662 00:28:42,458 --> 00:28:43,125 [teeth snapping] 663 00:28:43,208 --> 00:28:44,208 Ahh-oow! 664 00:28:46,125 --> 00:28:47,583 Mr. Humphries, say something. 665 00:28:47,667 --> 00:28:49,333 It's the first time one bit me. 666 00:28:49,417 --> 00:28:50,417 What? 667 00:28:51,208 --> 00:28:52,958 Don't let Peacock see them. 668 00:28:53,042 --> 00:28:55,375 Mr. Humphries, can we have your attention, please? 669 00:28:55,833 --> 00:28:56,917 Now pay attention. 670 00:28:57,000 --> 00:28:58,542 You all now have your tickets, 671 00:28:58,625 --> 00:28:59,865 and don't forget your passport. 672 00:29:00,250 --> 00:29:01,750 Any questions? 673 00:29:01,833 --> 00:29:03,000 Oh! 674 00:29:03,708 --> 00:29:06,083 Do we bring sandwiches? 675 00:29:06,333 --> 00:29:08,417 Oh, no, lunch will be served on the plane. 676 00:29:08,917 --> 00:29:09,667 Oh. 677 00:29:09,750 --> 00:29:10,875 Oh, one final thing, 678 00:29:10,958 --> 00:29:11,917 young Mr. Grace hopes that 679 00:29:11,958 --> 00:29:14,250 you'll all have a wonderful holiday. 680 00:29:14,500 --> 00:29:16,917 Oh, how very nice. 681 00:29:18,000 --> 00:29:19,708 So it only remains for me to say, 682 00:29:19,792 --> 00:29:22,458 see you at 12:30 at the airport tomorrow. 683 00:29:22,542 --> 00:29:23,292 [teeth chattering] 684 00:29:23,375 --> 00:29:24,667 Oh-ho-ho! 685 00:29:24,750 --> 00:29:25,667 Mr. Humphries, what is the matter? 686 00:29:25,750 --> 00:29:26,875 [teeth chattering] 687 00:29:27,625 --> 00:29:29,750 I've just lost me camping equipment. 688 00:29:35,458 --> 00:29:36,208 [bell ringing] 689 00:29:36,292 --> 00:29:37,708 [Woman] Will passengers on Dan Air 690 00:29:37,792 --> 00:29:40,708 flight 597 to Costa Plonka... 691 00:29:40,792 --> 00:29:42,792 Would you mind taking off your hat, sir? 692 00:29:44,708 --> 00:29:45,750 Ah, yes. 693 00:29:45,875 --> 00:29:47,000 Carry on, sir. 694 00:29:48,833 --> 00:29:51,167 Mr. Lucas, I thought you said that my Panama hat 695 00:29:51,250 --> 00:29:52,833 was the last one in the sale. 696 00:29:52,917 --> 00:29:54,250 It was, Captain Peacock, 697 00:29:54,333 --> 00:29:55,750 after Mr. Rumbold bought his. 698 00:29:57,167 --> 00:29:58,167 Thank you. 699 00:30:01,583 --> 00:30:02,458 Blimey, is that your age, 700 00:30:02,542 --> 00:30:04,742 or have you got it mixed up with your bust measurements? 701 00:30:04,792 --> 00:30:05,934 I do hope you're not going to have me 702 00:30:05,958 --> 00:30:08,542 helpless with laughter for the two whole weeks. 703 00:30:08,625 --> 00:30:10,425 Talking about that, if you and I share a room, 704 00:30:10,500 --> 00:30:12,083 do you reckon we'll get a refund? 705 00:30:12,167 --> 00:30:13,458 About all you would get. 706 00:30:17,458 --> 00:30:20,583 This is the first time I've been abroad, you know. 707 00:30:22,375 --> 00:30:23,583 Thank you. Next! 708 00:30:23,667 --> 00:30:25,500 Where's the aeroplane? 709 00:30:25,875 --> 00:30:26,708 Well, you'll excuse me if I don't 710 00:30:26,750 --> 00:30:28,583 show you to it personally, sir, 711 00:30:28,667 --> 00:30:29,867 but I have other things to do. 712 00:30:29,958 --> 00:30:31,875 Yes, well, at least you might tell me 713 00:30:31,958 --> 00:30:33,958 what platform it goes from. 714 00:30:34,250 --> 00:30:35,000 Well, just over there, sir, 715 00:30:35,083 --> 00:30:36,833 it's through the luggage check. 716 00:30:36,917 --> 00:30:38,667 Never mind, we'll show you. 717 00:30:40,792 --> 00:30:41,667 Thank you. 718 00:30:41,708 --> 00:30:43,458 Oh, how did that get in there? 719 00:30:44,458 --> 00:30:45,458 Never mind. 720 00:30:47,083 --> 00:30:48,708 Not a very good one, I'm afraid. 721 00:30:49,792 --> 00:30:51,750 No, but it's very like you. 722 00:30:55,208 --> 00:30:56,208 Carry on. 723 00:30:58,208 --> 00:30:59,542 Thank you. 724 00:31:00,542 --> 00:31:02,250 - Hello. - Your luggage, sir? 725 00:31:03,333 --> 00:31:05,792 Well, of course it's my luggage. 726 00:31:05,875 --> 00:31:07,667 Would you mind placing it here, sir? 727 00:31:07,750 --> 00:31:08,792 We have to search it. 728 00:31:11,917 --> 00:31:13,101 You put the revolver and the bomb 729 00:31:13,125 --> 00:31:14,925 in the false bottom of your trunk, didn't you? 730 00:31:15,542 --> 00:31:19,042 I don't consider that funny, Mr. Lucas. 731 00:31:19,125 --> 00:31:21,667 You wouldn't think he was one of the top brass in the KGB. 732 00:31:22,750 --> 00:31:23,958 Through the loop, sir. 733 00:31:25,708 --> 00:31:26,458 [beeping] 734 00:31:26,500 --> 00:31:27,500 Aah! 735 00:31:27,542 --> 00:31:29,742 They've found the commando knife strapped to your thigh. 736 00:31:29,792 --> 00:31:31,458 Would you mind removing any metal objects 737 00:31:31,500 --> 00:31:32,792 you have on your person, sir? 738 00:31:32,875 --> 00:31:33,875 Well, I 739 00:31:35,208 --> 00:31:37,958 of course, there's the key of my front door. 740 00:31:38,042 --> 00:31:40,167 Well, hand them over and we'll try again. 741 00:31:41,375 --> 00:31:42,542 [device whirring] 742 00:31:42,625 --> 00:31:44,458 Uh, there must be something else, sir. 743 00:31:44,542 --> 00:31:45,708 I know, it's his truss. 744 00:31:45,792 --> 00:31:46,542 Now don't take that off him. 745 00:31:46,625 --> 00:31:48,500 He'll never carry his bag. 746 00:31:48,583 --> 00:31:50,792 Don't be cheeky, Mr. Lucas. 747 00:31:50,875 --> 00:31:52,000 Pass through, sir. 748 00:31:52,875 --> 00:31:54,167 Oh, blimey. 749 00:31:54,292 --> 00:31:56,250 Hey, it's the sugar plum fairy. 750 00:31:56,333 --> 00:31:58,292 I'm sorry I missed the bus. 751 00:31:58,375 --> 00:31:59,125 I had to thumb a lift 752 00:31:59,208 --> 00:32:01,208 in one of those great big French juggernauts. 753 00:32:01,292 --> 00:32:02,809 Do you know they're very well equipped? 754 00:32:02,833 --> 00:32:04,417 There's a bed at the back of the cab. 755 00:32:04,500 --> 00:32:05,833 I've been halfway to Paris by now 756 00:32:05,917 --> 00:32:08,292 if the electric blanket hadn't caught fire. 757 00:32:09,292 --> 00:32:11,458 [beeping] 758 00:32:12,750 --> 00:32:14,750 [device whirring] 759 00:32:14,792 --> 00:32:15,542 Ooh! 760 00:32:15,583 --> 00:32:16,833 Your equipment's working well. 761 00:32:16,958 --> 00:32:17,958 So's yours. 762 00:32:24,708 --> 00:32:25,958 [airplane noise] 763 00:32:41,292 --> 00:32:42,934 [FLIGHT ATTENDANT] Good afternoon, ladies and gentlemen. 764 00:32:42,958 --> 00:32:44,292 On behalf of Captain Constantine, 765 00:32:44,375 --> 00:32:47,083 I would like to welcome you on board this Dan Air comet 4C 766 00:32:47,167 --> 00:32:49,375 on your flight 597. 767 00:32:49,458 --> 00:32:52,250 Our flying time is estimated at three hours, 10 minutes, 768 00:32:52,333 --> 00:32:54,792 and we shall be cruising at an altitude of 35000 feet. 769 00:32:54,875 --> 00:32:57,000 Don't go before I've sat down, will you? 770 00:32:57,083 --> 00:32:57,958 Don't worry, sir. 771 00:32:58,042 --> 00:32:59,875 You're the sixth row along on the left, 772 00:32:59,958 --> 00:33:01,583 next to the window. 773 00:33:01,667 --> 00:33:03,333 Aren't you going to punch my ticket? 774 00:33:03,375 --> 00:33:04,542 Just move along, sir. 775 00:33:05,333 --> 00:33:06,958 Although I'm very senior to you, Peacock, 776 00:33:07,042 --> 00:33:09,542 I have arranged to sit with you during the flight. 777 00:33:10,500 --> 00:33:11,708 I'm very honoured, sir. 778 00:33:12,833 --> 00:33:14,583 Centre or outside seat, sir? 779 00:33:14,667 --> 00:33:15,667 Outside. 780 00:33:22,500 --> 00:33:25,083 [hat crunches] 781 00:33:26,917 --> 00:33:27,792 I'm terribly sorry, Peacock. 782 00:33:27,875 --> 00:33:30,000 I appear to have sat on your hat. 783 00:33:30,083 --> 00:33:31,125 I'm afraid it's ruined. 784 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 That's all right, sir. 785 00:33:32,792 --> 00:33:35,792 It was ridiculous, both of us wearing the same hat anyway. 786 00:33:35,875 --> 00:33:37,750 Well, I must say you're taking it very well. 787 00:33:37,833 --> 00:33:39,417 I've every reason to, sir. 788 00:33:39,500 --> 00:33:40,500 It's your hat. 789 00:33:44,167 --> 00:33:46,542 I think that's my seat in the corner. 790 00:33:46,625 --> 00:33:48,583 Uh, will you excuse me? 791 00:33:52,000 --> 00:33:53,250 That's the wrong seat, sir. 792 00:33:53,333 --> 00:33:54,583 You're in the one behind. 793 00:33:54,667 --> 00:33:56,375 Oh, I'm so sorry. 794 00:33:56,458 --> 00:33:58,375 Uh, will you excuse me? 795 00:33:59,042 --> 00:34:01,500 Ooh, that's me tights gone. 796 00:34:01,625 --> 00:34:03,018 We must have you in your right seats, 797 00:34:03,042 --> 00:34:04,708 otherwise where would it all end? 798 00:34:04,792 --> 00:34:06,309 The pilot's got to know what seat you're in 799 00:34:06,333 --> 00:34:08,708 so he can compensate for the extra weight. 800 00:34:08,792 --> 00:34:10,083 Oh, he is a buffoon. 801 00:34:11,958 --> 00:34:13,208 Ooh. 802 00:34:13,708 --> 00:34:15,333 There's Mr. Humphries' tights gone. 803 00:34:15,417 --> 00:34:17,083 Ooh, settle down, Mr. Grainger. 804 00:34:17,583 --> 00:34:19,750 Very tiring, this air travel. 805 00:34:19,833 --> 00:34:21,333 [engine starts] 806 00:34:21,875 --> 00:34:22,708 What was that? 807 00:34:22,792 --> 00:34:24,500 Just the engine starting, sir. 808 00:34:25,417 --> 00:34:26,851 [FLIGHT ATTENDANT] Ladies and gentlemen, 809 00:34:26,875 --> 00:34:28,542 we are about to take off, 810 00:34:28,625 --> 00:34:30,542 so would you please fasten your safety belts 811 00:34:30,625 --> 00:34:33,708 and also ensure that your seats are in an upright position? 812 00:34:33,792 --> 00:34:34,917 Thank you. 813 00:34:35,000 --> 00:34:37,417 Look at those people down there. 814 00:34:37,500 --> 00:34:39,083 They look just like ants. 815 00:34:40,042 --> 00:34:40,792 They are ants. 816 00:34:40,875 --> 00:34:42,125 We haven't taken off yet. 817 00:34:52,333 --> 00:34:56,375 [Airplane engine noise] 818 00:35:11,833 --> 00:35:13,393 [CAPTAIN] Good afternoon, ladies and gentlemen. 819 00:35:13,417 --> 00:35:15,250 This is Captain Constantine. 820 00:35:15,375 --> 00:35:17,208 We shall shortly be crossing the coast, 821 00:35:17,292 --> 00:35:19,333 passing directly over Bognor Regis. 822 00:35:20,167 --> 00:35:22,917 I spent a holiday in Bognor Regis, 823 00:35:23,000 --> 00:35:25,375 and I was grossly overcharged. 824 00:35:25,458 --> 00:35:26,898 I should go to the little boys' room 825 00:35:27,000 --> 00:35:28,875 and see if you can get your revenge. 826 00:35:28,958 --> 00:35:29,958 Where is it? 827 00:35:30,708 --> 00:35:32,500 Just along there, behind the curtain. 828 00:35:32,583 --> 00:35:34,000 Will you excuse me? 829 00:35:35,542 --> 00:35:38,542 - Oh, thank you. - Go on through there. 830 00:35:48,417 --> 00:35:50,167 [doorknob rattling] 831 00:35:52,917 --> 00:35:55,083 [banging] 832 00:36:02,333 --> 00:36:05,125 Oh, I'm so sorry, the door wasn't locked. 833 00:36:07,292 --> 00:36:09,292 Are you going to be long? 834 00:36:09,375 --> 00:36:10,667 About two and half hours. 835 00:36:12,042 --> 00:36:14,000 I can't hold out all that time. 836 00:36:14,083 --> 00:36:16,958 I'll see if one's vacant at the other end. 837 00:36:19,542 --> 00:36:21,917 [horn honking] 838 00:36:22,000 --> 00:36:24,583 [upbeat music] 839 00:36:39,083 --> 00:36:41,833 [all chattering] 840 00:36:48,083 --> 00:36:49,083 Stand aside. 841 00:36:49,167 --> 00:36:49,917 Wait, wait... 842 00:36:50,000 --> 00:36:52,333 Oh, love, I've got me hands full. 843 00:36:52,417 --> 00:36:53,167 No. 844 00:36:53,208 --> 00:36:54,625 I've already got me own. 845 00:36:55,417 --> 00:36:56,167 Oh, senor... 846 00:36:56,250 --> 00:36:57,458 No, thanks very much. 847 00:36:57,542 --> 00:36:59,351 [IN SPANISH] Yes, yes. It's not very large, but... 848 00:36:59,375 --> 00:37:01,958 No, please, I'm with those people over there, you see. 849 00:37:02,042 --> 00:37:04,042 [both talking at once] 850 00:37:04,125 --> 00:37:07,667 [speaking Spanish] 851 00:37:07,708 --> 00:37:09,708 [IN SPANISH] Please sir, please sir! 852 00:37:09,792 --> 00:37:10,833 Oh, well, all right. 853 00:37:10,917 --> 00:37:12,875 Two minutes, but not a second more. 854 00:37:12,958 --> 00:37:15,458 I am passing out. 855 00:37:15,542 --> 00:37:17,250 It is in the 90s, Mr. Grainger. 856 00:37:17,333 --> 00:37:18,083 I think you could afford 857 00:37:18,167 --> 00:37:19,917 to take off your scarf and overcoat. 858 00:37:19,958 --> 00:37:22,417 A sudden change of temperature 859 00:37:22,500 --> 00:37:25,042 can often cause a cold. 860 00:37:26,375 --> 00:37:28,667 Oh, it looks quite nice, doesn't it? 861 00:37:28,750 --> 00:37:30,375 It smells different. 862 00:37:31,042 --> 00:37:32,667 It's all that garlic. 863 00:37:32,750 --> 00:37:34,125 Go away! 864 00:37:34,208 --> 00:37:35,708 Will you go away? 865 00:37:35,792 --> 00:37:38,333 [speaking Spanish] 866 00:37:38,417 --> 00:37:41,167 Look, two necklaces is quite enough. 867 00:37:41,250 --> 00:37:42,958 Anymore and people will start to talk. 868 00:37:43,000 --> 00:37:43,875 [Speaking Spanish] 869 00:37:43,958 --> 00:37:46,250 Now get on your donkey and ride off into the setting sun 870 00:37:46,333 --> 00:37:48,583 and try and forget you ever even met me. 871 00:37:49,542 --> 00:37:53,792 [speaking Spanish] 872 00:37:55,250 --> 00:37:56,917 I have put a curse on you. 873 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 [chuckling] 874 00:37:58,042 --> 00:37:59,917 You're too late, love. 875 00:38:00,000 --> 00:38:03,083 [Speaking Spanish] 876 00:38:03,167 --> 00:38:04,708 Ring the bell, Peacock. 877 00:38:05,625 --> 00:38:07,601 I hope you're not going to continue to order me about. 878 00:38:07,625 --> 00:38:09,208 We are on holiday, you know. 879 00:38:09,250 --> 00:38:10,000 Yes, of course. 880 00:38:10,083 --> 00:38:10,958 I'm sorry. 881 00:38:11,042 --> 00:38:12,167 Ring the bell, Stephen. 882 00:38:13,875 --> 00:38:15,000 [rings bell] 883 00:38:15,083 --> 00:38:16,083 Guten tag. 884 00:38:18,333 --> 00:38:19,458 You British? 885 00:38:19,542 --> 00:38:21,250 We are, as a matter of fact, yes. 886 00:38:21,333 --> 00:38:22,833 Oh, that is good. 887 00:38:22,917 --> 00:38:23,667 It's nice of you to say so. 888 00:38:23,750 --> 00:38:25,583 Are you having a long holiday? 889 00:38:25,667 --> 00:38:26,833 Just a couple of weeks. 890 00:38:26,917 --> 00:38:28,833 Ah, if you worked harder, you could have longer. 891 00:38:29,792 --> 00:38:32,083 Still, the way the pound is going, 892 00:38:32,167 --> 00:38:33,917 you are lucky to be here at all, eh? 893 00:38:34,000 --> 00:38:35,458 [laughing] 894 00:38:35,542 --> 00:38:36,792 Bosch bastard. 895 00:38:37,417 --> 00:38:38,167 Uh, what is that? 896 00:38:38,250 --> 00:38:40,208 He said what a posh basket. 897 00:38:44,417 --> 00:38:46,542 Ah, senores and senoras. 898 00:38:46,583 --> 00:38:47,458 Welcome. 899 00:38:47,542 --> 00:38:49,042 I am Carlos. 900 00:38:49,667 --> 00:38:50,917 Welcome to you. 901 00:38:52,292 --> 00:38:53,458 Bienvenido. 902 00:38:54,292 --> 00:38:55,042 Welcome. 903 00:38:55,083 --> 00:38:55,750 Get off! 904 00:38:55,792 --> 00:38:56,583 Oh! 905 00:38:56,625 --> 00:38:57,833 Welcome, senor. 906 00:38:59,583 --> 00:39:02,000 Oh, oh! 907 00:39:02,083 --> 00:39:04,167 [laughs] 908 00:39:05,542 --> 00:39:06,792 Ah. 909 00:39:06,875 --> 00:39:07,875 MMmMm. 910 00:39:08,917 --> 00:39:09,917 Welcome, senor. 911 00:39:11,000 --> 00:39:12,667 He had me worried for a minute. 912 00:39:12,750 --> 00:39:15,583 I am most honoured to welcome you 913 00:39:15,667 --> 00:39:17,667 to the Don Bernardo Palace Hotel. 914 00:39:17,750 --> 00:39:19,458 Heh heh, yes. 915 00:39:21,083 --> 00:39:22,167 Who are you, please? 916 00:39:22,250 --> 00:39:23,351 I believe you have a booking 917 00:39:23,375 --> 00:39:24,875 in the name of Grace Brothers. 918 00:39:24,958 --> 00:39:25,667 Ah, yes. 919 00:39:25,750 --> 00:39:27,125 You are the Grace Brothers? 920 00:39:27,167 --> 00:39:27,917 That is correct. 921 00:39:27,958 --> 00:39:28,708 Si. 922 00:39:28,750 --> 00:39:29,583 Hello. 923 00:39:29,667 --> 00:39:32,000 - He is the amazing grace. - [laughs] 924 00:39:32,125 --> 00:39:33,250 And the ladies? 925 00:39:33,333 --> 00:39:35,417 They are Grace Brothers as well. 926 00:39:35,500 --> 00:39:38,083 Ah - the ladies are brothers? 927 00:39:39,083 --> 00:39:41,208 Ah, yes. 928 00:39:41,292 --> 00:39:42,917 I am hearing about this. 929 00:39:44,000 --> 00:39:46,750 You are the English drag show, yes? 930 00:39:46,833 --> 00:39:49,208 With the female impersonations. 931 00:39:49,917 --> 00:39:50,667 Yes. 932 00:39:50,750 --> 00:39:52,333 Now I look, I can tell. 933 00:39:52,417 --> 00:39:54,333 Those are the false booby doos. 934 00:39:54,417 --> 00:39:55,417 Very funny. 935 00:39:56,333 --> 00:39:57,375 Get off! 936 00:39:57,458 --> 00:40:00,417 I would have you know these are real booby doos 937 00:40:00,500 --> 00:40:02,708 and I object to being ravaged. 938 00:40:03,875 --> 00:40:05,583 Would you want to swap places? 939 00:40:05,667 --> 00:40:07,083 I think perhaps I should explain. 940 00:40:07,167 --> 00:40:09,625 Now, we are all employed 941 00:40:09,708 --> 00:40:12,667 by Grace Brothers department store. 942 00:40:12,750 --> 00:40:17,208 We have a booking at this hotel for seven rooms. 943 00:40:17,292 --> 00:40:19,500 Siete chambres. 944 00:40:19,583 --> 00:40:20,750 Thank you, Peacock. 945 00:40:20,833 --> 00:40:21,583 Yes. 946 00:40:21,667 --> 00:40:23,167 We do have booking. 947 00:40:23,250 --> 00:40:25,667 Grace Brothers, two brothers, one room, two beds. 948 00:40:25,750 --> 00:40:27,309 Oh, well, that will do for Shirley and me. 949 00:40:27,333 --> 00:40:28,875 What about the rest of them? 950 00:40:28,958 --> 00:40:31,417 I think one has to assert one's authority here, Peacock. 951 00:40:31,500 --> 00:40:32,250 Now, see here. 952 00:40:32,292 --> 00:40:33,958 I want to see the manager. 953 00:40:34,042 --> 00:40:35,375 I am the manager. 954 00:40:35,458 --> 00:40:36,542 [chuckles] 955 00:40:36,625 --> 00:40:38,542 But there is nothing to worry about. 956 00:40:38,625 --> 00:40:40,208 We have good rooms for you. 957 00:40:40,292 --> 00:40:42,708 [all chattering] 958 00:40:42,792 --> 00:40:43,542 Tomorrow. 959 00:40:43,625 --> 00:40:44,958 [all chattering] 960 00:40:45,042 --> 00:40:46,292 What about tonight? 961 00:40:46,375 --> 00:40:49,458 Tonight, I can only give you the new wing. 962 00:40:49,542 --> 00:40:50,893 I'll settle for the parson's nose, 963 00:40:50,917 --> 00:40:52,667 so long as it's got a bed in it. 964 00:40:52,750 --> 00:40:54,875 What is the accommodation in the new wing? 965 00:40:54,958 --> 00:40:57,917 In the new wing, I can give you the pentyhouse. 966 00:40:58,000 --> 00:40:59,542 Penthouses. 967 00:40:59,625 --> 00:41:00,458 Sounds all right. 968 00:41:00,542 --> 00:41:02,292 Well, speaking for myself, 969 00:41:02,375 --> 00:41:04,417 I'm not sharing a penthouse with no one, 970 00:41:04,500 --> 00:41:06,417 and I am unanimous in that. 971 00:41:06,500 --> 00:41:09,917 No no, dear lady, we have got seven pentyhouses. 972 00:41:10,000 --> 00:41:12,042 You have one pentyhouse each. 973 00:41:12,125 --> 00:41:14,167 One each at no extra charge? 974 00:41:14,250 --> 00:41:15,833 Of course not, senor. 975 00:41:15,917 --> 00:41:16,667 Very well, then. 976 00:41:16,750 --> 00:41:18,542 We will each take a penthouse. 977 00:41:18,625 --> 00:41:19,958 Oh, good. 978 00:41:20,042 --> 00:41:21,375 Your passports, please. 979 00:41:23,667 --> 00:41:25,417 (hand thuds) 980 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 (grunts) 981 00:41:27,042 --> 00:41:28,875 I have got girl to show you. 982 00:41:28,958 --> 00:41:30,292 Excuse. 983 00:41:30,375 --> 00:41:31,750 Is she thrown in as well? 984 00:41:37,167 --> 00:41:38,583 Gracias, Tonto. 985 00:41:40,625 --> 00:41:41,643 When you wasn't on the bus, 986 00:41:41,667 --> 00:41:43,184 we thought you'd gone to another hotel. 987 00:41:43,208 --> 00:41:44,518 You don't want to go on them buses. 988 00:41:44,542 --> 00:41:46,382 You don't know who's been sitting in the seats. 989 00:41:46,458 --> 00:41:47,208 Where's the geezer? 990 00:41:47,292 --> 00:41:48,042 [bell rings] 991 00:41:48,125 --> 00:41:48,875 I'm dying to get to my room 992 00:41:48,958 --> 00:41:50,998 to have a shave, a shower, and a sit on the balcony. 993 00:41:51,042 --> 00:41:52,208 Oh, what a shame. 994 00:41:52,292 --> 00:41:53,708 It's all booked up. 995 00:41:53,792 --> 00:41:56,458 And we've got the last seven penthouses. 996 00:41:56,542 --> 00:41:57,542 We'll see about that. 997 00:41:57,583 --> 00:41:58,333 [bell rings] 998 00:41:58,417 --> 00:41:59,167 Si, senor? 999 00:41:59,250 --> 00:42:00,375 Good afternoon, squire. 1000 00:42:00,458 --> 00:42:01,601 I hope you've got my secretary's cable 1001 00:42:01,625 --> 00:42:04,750 confirming the VIP suite for the Earl of Harman? 1002 00:42:04,833 --> 00:42:08,000 Oh, oh, yes, your, your majesty. 1003 00:42:08,083 --> 00:42:09,667 We are, we are very honoured. 1004 00:42:09,750 --> 00:42:11,292 [laughing] 1005 00:42:11,375 --> 00:42:13,000 [hand thuds] 1006 00:42:13,083 --> 00:42:14,125 [laughs] 1007 00:42:14,208 --> 00:42:14,958 Pedro. 1008 00:42:15,042 --> 00:42:16,042 Shh. 1009 00:42:17,333 --> 00:42:18,625 The Earl of Harman? 1010 00:42:18,708 --> 00:42:20,292 You'll never get away with that. 1011 00:42:22,583 --> 00:42:24,583 I've got away with it. 1012 00:42:24,667 --> 00:42:27,125 I used to say I was a trade union secretary, 1013 00:42:27,208 --> 00:42:29,417 but I couldn't afford the rooms they gave me. 1014 00:42:29,500 --> 00:42:32,000 Pedro, take his highness to his room. 1015 00:42:33,542 --> 00:42:35,292 See you later, 'cock. 1016 00:42:36,625 --> 00:42:38,250 Ah, Conchita. 1017 00:42:38,333 --> 00:42:40,333 This is the Grace Brothers. 1018 00:42:42,792 --> 00:42:44,792 Conchita, the pentyhouse. 1019 00:42:46,417 --> 00:42:47,167 Yes. 1020 00:42:47,250 --> 00:42:49,458 I'm rather looking forward to seeing the pantyhouses. 1021 00:42:49,500 --> 00:42:51,375 Uh, the pentyhouses. 1022 00:42:51,458 --> 00:42:52,375 [laughs] 1023 00:42:52,458 --> 00:42:54,125 You come this way. 1024 00:42:59,833 --> 00:43:01,667 Mr. Grainger, are you free? 1025 00:43:01,750 --> 00:43:02,958 Yes, I'm free. 1026 00:43:04,125 --> 00:43:06,333 [light orchestral music] 1027 00:43:07,583 --> 00:43:09,000 [CESAR] Carlos. 1028 00:43:09,625 --> 00:43:10,458 Cesar. 1029 00:43:10,542 --> 00:43:11,667 What are you doing here? 1030 00:43:12,875 --> 00:43:15,333 The uprising will start tomorrow. 1031 00:43:15,417 --> 00:43:17,500 At eight o'clock, the troops will cross the border. 1032 00:43:17,583 --> 00:43:19,625 My men will capture the radio station here 1033 00:43:19,708 --> 00:43:21,625 and hold out till they arrive. 1034 00:43:21,708 --> 00:43:23,375 So tonight, you hide me. 1035 00:43:23,458 --> 00:43:25,167 Cesar, go away. 1036 00:43:25,250 --> 00:43:26,125 I am a man of peace. 1037 00:43:26,208 --> 00:43:27,250 I don't want no trouble. 1038 00:43:27,333 --> 00:43:28,125 You have a room? 1039 00:43:28,208 --> 00:43:30,917 I have one room only, but it is not for you. 1040 00:43:31,000 --> 00:43:32,250 [grunts] 1041 00:43:32,375 --> 00:43:33,125 [sighs] 1042 00:43:33,167 --> 00:43:34,667 Upstairs, first right. 1043 00:43:35,042 --> 00:43:37,167 You make up your mind, Carlos. 1044 00:43:37,250 --> 00:43:39,875 You are with them, or you are with us. 1045 00:43:39,958 --> 00:43:41,292 - Is that loaded? - Of course. 1046 00:43:41,375 --> 00:43:42,833 I am with us. 1047 00:43:42,917 --> 00:43:43,917 So I sleep here. 1048 00:43:45,000 --> 00:43:46,500 [chuckles] 1049 00:43:46,583 --> 00:43:47,583 Now, where is this, 1050 00:43:47,667 --> 00:43:50,167 this new beautiful serving girl of yours? 1051 00:43:50,250 --> 00:43:51,542 This Conchita? 1052 00:43:51,625 --> 00:43:52,542 Conchita, oh, no, no. 1053 00:43:52,625 --> 00:43:53,375 She is for me, Cesar. 1054 00:43:53,458 --> 00:43:54,458 She is not for you. 1055 00:43:54,500 --> 00:43:55,583 Ha ha! 1056 00:43:55,667 --> 00:43:56,987 You tell me every night, she bolt 1057 00:43:57,042 --> 00:43:58,625 the door of her bedroom against you. 1058 00:43:58,708 --> 00:44:00,583 But tonight, it will be different. 1059 00:44:00,667 --> 00:44:02,167 How you know this? 1060 00:44:02,250 --> 00:44:03,500 I take off the bolt. 1061 00:44:03,625 --> 00:44:04,708 [chuckles] 1062 00:44:04,792 --> 00:44:06,583 You are in luck, Cesar. 1063 00:44:06,667 --> 00:44:09,458 There are two beautiful English women here. 1064 00:44:09,542 --> 00:44:11,708 Fair skins, big booby doos. 1065 00:44:11,792 --> 00:44:12,542 [chuckles] 1066 00:44:12,625 --> 00:44:13,708 Look, I show you picture. 1067 00:44:15,958 --> 00:44:16,833 Yeah. 1068 00:44:16,917 --> 00:44:17,917 This is nice. 1069 00:44:18,000 --> 00:44:18,750 This good. 1070 00:44:18,833 --> 00:44:19,833 This, name of Humphries. 1071 00:44:19,875 --> 00:44:20,750 No, no, Cesar, this one. 1072 00:44:20,833 --> 00:44:21,625 Look this. 1073 00:44:21,708 --> 00:44:22,917 Mrs. Slocombe. 1074 00:44:24,833 --> 00:44:27,417 The face, ai yai. 1075 00:44:28,208 --> 00:44:29,208 But the body. 1076 00:44:29,250 --> 00:44:30,000 [chuckles] 1077 00:44:30,083 --> 00:44:30,917 Al yail yail. 1078 00:44:31,000 --> 00:44:32,042 [both laugh] 1079 00:44:32,125 --> 00:44:33,708 Tonight, you tell me where she sleep. 1080 00:44:33,792 --> 00:44:34,833 I will. 1081 00:44:34,917 --> 00:44:36,208 Tonight, she is yours. 1082 00:44:36,292 --> 00:44:37,708 I give her to you. 1083 00:44:41,500 --> 00:44:42,292 [MISS BRAHMS] Oh, look. 1084 00:44:42,417 --> 00:44:43,167 They've got a big balloon 1085 00:44:43,250 --> 00:44:44,708 flying over the hotel. 1086 00:44:44,792 --> 00:44:45,542 [MR. RUMBOLD] We could do with one of those 1087 00:44:45,625 --> 00:44:47,333 at Grace Brothers. 1088 00:44:47,417 --> 00:44:50,500 Yes, it pays to advertise. 1089 00:44:50,625 --> 00:44:51,500 It certainly does. 1090 00:44:51,583 --> 00:44:52,333 [chuckles] 1091 00:44:52,417 --> 00:44:54,417 Well, all I want now is a nice, hot shower 1092 00:44:54,500 --> 00:44:56,708 and rub down with a rough matador. 1093 00:44:56,792 --> 00:45:00,292 A matador, Mr. Humphries, is a Spanish bullfighter. 1094 00:45:00,375 --> 00:45:01,125 Yes. 1095 00:45:01,208 --> 00:45:01,792 [chuckles] 1096 00:45:01,875 --> 00:45:03,792 You dry off your way, I'll dry off mine. 1097 00:45:03,875 --> 00:45:05,417 Ah, Carlos. 1098 00:45:05,500 --> 00:45:06,792 [chuckles] 1099 00:45:06,875 --> 00:45:07,875 Ah, yes. 1100 00:45:07,958 --> 00:45:09,667 The Grace Brothers. 1101 00:45:09,750 --> 00:45:11,917 Oh, don't start that all over again. 1102 00:45:12,000 --> 00:45:12,875 Why not? 1103 00:45:12,958 --> 00:45:14,542 We're not in any hurry. 1104 00:45:14,625 --> 00:45:15,792 [Captain Peacock] Now, look. 1105 00:45:15,875 --> 00:45:16,958 We've had a long journey. 1106 00:45:17,042 --> 00:45:19,750 We're hot and tired, and we'd like to get to our penthouses. 1107 00:45:19,833 --> 00:45:20,917 Now, where are they? 1108 00:45:21,000 --> 00:45:22,792 Ah, you have one pentyhouse each. 1109 00:45:22,875 --> 00:45:23,667 Good. 1110 00:45:23,750 --> 00:45:24,750 Where? 1111 00:45:24,792 --> 00:45:25,958 Well, there. 1112 00:45:26,833 --> 00:45:27,583 What are you talking about? 1113 00:45:27,667 --> 00:45:28,917 Those aren't penthouses. 1114 00:45:29,000 --> 00:45:31,333 But of course they are penthouses. 1115 00:45:31,417 --> 00:45:33,000 Look, I show you. 1116 00:45:33,083 --> 00:45:35,875 You take some pentypoles and some pentypegs, 1117 00:45:35,958 --> 00:45:36,708 you put them up. 1118 00:45:36,792 --> 00:45:38,333 What have you got? A pentyhouse. 1119 00:45:38,458 --> 00:45:40,167 He means tents. 1120 00:45:40,250 --> 00:45:41,708 Oh, of course. 1121 00:45:41,792 --> 00:45:42,625 Tentyhouses. 1122 00:45:42,708 --> 00:45:43,458 Oh! 1123 00:45:43,542 --> 00:45:44,333 My English spelling is so bad. 1124 00:45:44,417 --> 00:45:46,458 Whenever I am wanting T, I am having a P. 1125 00:45:46,542 --> 00:45:48,625 Remind me to stick to coffee. 1126 00:45:48,708 --> 00:45:50,917 You'll not catch me in a tent. 1127 00:45:51,042 --> 00:45:53,208 After seeing Conchita, I shan't even try. 1128 00:45:55,417 --> 00:45:56,167 I say, 1129 00:45:56,250 --> 00:45:58,208 having a bit of bother with the rooms? 1130 00:45:58,750 --> 00:46:00,792 No, it's quite all right, thank you. 1131 00:46:00,875 --> 00:46:02,375 What are you doing up there, Harman? 1132 00:46:02,458 --> 00:46:04,250 This is my private suite. 1133 00:46:04,625 --> 00:46:05,985 How did you manage to fiddle that? 1134 00:46:06,042 --> 00:46:08,750 Well, I always pay the VIP supplement. 1135 00:46:08,833 --> 00:46:09,851 Well, I mean, you have to, don't you? 1136 00:46:09,875 --> 00:46:12,000 You get a very dodgy class of riff-raff 1137 00:46:12,083 --> 00:46:14,083 on these package dos. 1138 00:46:14,167 --> 00:46:15,375 Excuse me. 1139 00:46:15,458 --> 00:46:17,625 My champagne's getting warm. 1140 00:46:17,708 --> 00:46:19,351 I think the best thing we can do is ignore him. 1141 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 [MR. RUMBOLD] Yes. 1142 00:46:22,208 --> 00:46:24,875 I wouldn't mind if he wasn't so bleeding common. 1143 00:46:24,958 --> 00:46:26,000 Captain Peacock, 1144 00:46:26,083 --> 00:46:28,167 seeing as how you have some Spanish, 1145 00:46:28,250 --> 00:46:30,167 will you inform this person 1146 00:46:30,292 --> 00:46:33,333 that we are not kipping under canvas? 1147 00:46:33,417 --> 00:46:35,292 And I am unanimous in that. 1148 00:46:36,208 --> 00:46:38,375 Por favor, Carlos, aqui. 1149 00:46:40,250 --> 00:46:42,542 Uh, now, look. 1150 00:46:42,625 --> 00:46:44,208 We've booked seven rooms in this hotel, 1151 00:46:44,292 --> 00:46:45,417 and we have confirmation. 1152 00:46:45,500 --> 00:46:47,375 Yes, you have confirmation, 1153 00:46:47,458 --> 00:46:49,542 but the rooms are not ready till tomorrow. 1154 00:46:50,125 --> 00:46:52,458 Can't we go somewhere else? 1155 00:46:52,542 --> 00:46:53,542 Town is full. 1156 00:46:54,708 --> 00:46:56,917 We'd better have a conference, Peacock. 1157 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Yes, sir. 1158 00:46:59,333 --> 00:47:00,601 Are you free, Mrs. Slocombe, Miss Brahms? 1159 00:47:00,625 --> 00:47:01,625 Over here. 1160 00:47:02,625 --> 00:47:04,250 Mr. Lucas, are you free? 1161 00:47:06,208 --> 00:47:06,750 Yes. 1162 00:47:06,792 --> 00:47:08,208 Surprisingly enough, at the moment, 1163 00:47:08,250 --> 00:47:09,333 I am free, Captain Peacock. 1164 00:47:09,417 --> 00:47:10,417 Mr. Grainger. 1165 00:47:10,917 --> 00:47:13,250 Yes, I'm free, Captain Peacock. 1166 00:47:13,542 --> 00:47:14,750 Mr. Humphries, are you free? 1167 00:47:14,833 --> 00:47:16,167 As a bird, Captain Peacock. 1168 00:47:16,250 --> 00:47:17,792 Well, flutter over here. 1169 00:47:18,833 --> 00:47:22,000 Now, we appear to have a bit of a crisis on our hands. 1170 00:47:22,083 --> 00:47:23,458 Obviously, we're in the right, 1171 00:47:23,542 --> 00:47:25,875 but due to circumstances beyond our control, 1172 00:47:25,958 --> 00:47:28,125 we are faced with only two alternatives, 1173 00:47:28,208 --> 00:47:29,708 either to sleep on the beach 1174 00:47:29,792 --> 00:47:32,000 or to sleep here in those tents. 1175 00:47:32,083 --> 00:47:34,583 I vote that we all go home. 1176 00:47:35,250 --> 00:47:37,458 I'm missing Mrs. Grainger. 1177 00:47:38,458 --> 00:47:40,958 One gets used to things, you know. 1178 00:47:41,042 --> 00:47:42,167 Like arthritis. 1179 00:47:43,125 --> 00:47:44,542 It's a free holiday. 1180 00:47:44,625 --> 00:47:45,625 I'm staying. 1181 00:47:45,708 --> 00:47:47,292 And she's unanimous in that. 1182 00:47:47,708 --> 00:47:49,458 No, of course, you all stay. 1183 00:47:49,542 --> 00:47:52,417 You have beautiful wine now and beautiful food. 1184 00:47:52,500 --> 00:47:54,917 And tonight, you sleep in your beautiful tents. 1185 00:47:55,000 --> 00:47:57,625 And tomorrow, you have your beautiful rooms. 1186 00:47:57,708 --> 00:47:58,792 What do you say? 1187 00:47:58,875 --> 00:48:01,625 If we say yes, do we get another kiss? 1188 00:48:01,708 --> 00:48:02,833 [MR. RUMBOLD] Oh, very well. 1189 00:48:02,917 --> 00:48:04,583 Hands up all those who want us to stay. 1190 00:48:05,708 --> 00:48:07,042 Oh, very well. 1191 00:48:08,000 --> 00:48:08,792 Oh, come on, Mr. Grainger. 1192 00:48:08,875 --> 00:48:10,167 What have you got to lose? 1193 00:48:11,667 --> 00:48:14,167 At my age, very little. 1194 00:48:16,000 --> 00:48:17,167 Good. We all stay. 1195 00:48:17,250 --> 00:48:18,330 Dinner is at eight o'clock. 1196 00:48:18,375 --> 00:48:19,708 Where's the dining room? 1197 00:48:20,208 --> 00:48:22,417 Uh, the dining room is full until tomorrow. 1198 00:48:22,500 --> 00:48:24,125 - What? - Tonight, 1199 00:48:24,208 --> 00:48:26,292 you will have dinner underneath the stars. 1200 00:48:26,917 --> 00:48:27,917 Oh. 1201 00:48:27,958 --> 00:48:29,708 Oh, Captain Peacock, 1202 00:48:29,792 --> 00:48:32,375 doesn't it make you feel romantic? 1203 00:48:32,458 --> 00:48:35,292 I'm fighting against it very satisfactorily, thank you. 1204 00:48:37,458 --> 00:48:38,208 Oh, well. 1205 00:48:38,250 --> 00:48:39,292 [laughs] 1206 00:48:39,333 --> 00:48:42,875 I suppose I'd better go and make something of my face. 1207 00:48:42,958 --> 00:48:44,958 Have they got a good plastic surgeon in this hotel? 1208 00:48:45,000 --> 00:48:47,417 Mr. Lucas, just because we're on holiday, 1209 00:48:47,500 --> 00:48:50,292 it doesn't give you carte blanche to be sarkey. 1210 00:48:50,375 --> 00:48:51,250 I'm sorry, Mrs. Slocombe. 1211 00:48:51,333 --> 00:48:52,083 I take it all back. 1212 00:48:52,167 --> 00:48:53,393 You leave your old face just as it is, 1213 00:48:53,417 --> 00:48:54,708 and I shan't say another word. 1214 00:48:54,792 --> 00:48:55,792 Ooh. 1215 00:48:56,208 --> 00:48:59,042 Oh, I hope there's electricity in these tents. 1216 00:48:59,708 --> 00:49:02,458 If there isn't, I've got a battery razor you can borrow. 1217 00:49:07,292 --> 00:49:08,292 (laughing) 1218 00:49:09,083 --> 00:49:12,583 (light acoustic guitar music) 1219 00:49:15,083 --> 00:49:16,500 Nice to see you here. 1220 00:49:17,667 --> 00:49:22,875 [speaking German] 1221 00:49:31,542 --> 00:49:35,583 [accoustic guitar playing] 1222 00:49:45,500 --> 00:49:47,750 (laughing) 1223 00:50:13,917 --> 00:50:15,500 Oh, Mrs. Slocombe, 1224 00:50:15,583 --> 00:50:17,917 may I say how charming you look? 1225 00:50:18,000 --> 00:50:19,917 Oh, it's nothing, really. 1226 00:50:20,000 --> 00:50:23,458 I just picked up the first thing I could find. 1227 00:50:23,542 --> 00:50:27,000 Ah, may I show you to your table? 1228 00:50:27,083 --> 00:50:29,333 Oh, don't let's go without Captain Peacock. 1229 00:50:30,875 --> 00:50:32,625 Are you attired, Captain Peacock? 1230 00:50:37,167 --> 00:50:39,583 I was just about to go and see if Miss Brahms was ready. 1231 00:50:41,042 --> 00:50:42,125 I've been ready for hours. 1232 00:50:42,208 --> 00:50:44,542 But I didn't like to pop out there on me own. 1233 00:50:44,625 --> 00:50:45,792 I'll tell you what, Shirley. 1234 00:50:45,875 --> 00:50:46,893 We'll all gather round you. 1235 00:50:46,917 --> 00:50:48,958 Then, you can pop out among friends. 1236 00:50:49,042 --> 00:50:51,917 I've never seen you looking so lovely, Miss Brahms. 1237 00:50:52,000 --> 00:50:53,167 I haven't been so moved 1238 00:50:53,250 --> 00:50:55,958 since I stood and gazed at the Mona Lisa. 1239 00:50:56,042 --> 00:50:56,792 Oh, yes? 1240 00:50:56,875 --> 00:50:58,292 She got big knockers and all? 1241 00:51:03,667 --> 00:51:06,792 Ah, I see everyone's ready for the repast. 1242 00:51:06,875 --> 00:51:08,708 Lead the way, landlord. 1243 00:51:08,792 --> 00:51:13,125 Mrs. Slocombe, would you make an old man very happy? 1244 00:51:13,208 --> 00:51:15,375 Oh, Mr. Grainger. 1245 00:51:15,458 --> 00:51:19,500 One so rarely hears these charming old world phrases. 1246 00:51:19,583 --> 00:51:21,667 What can I say? 1247 00:51:21,750 --> 00:51:22,583 Well, make up your mind. 1248 00:51:22,667 --> 00:51:23,851 Either pop into the tent with him now, 1249 00:51:23,875 --> 00:51:26,083 or have dinner and get down to it after. 1250 00:51:26,167 --> 00:51:27,250 Ignore him. 1251 00:51:33,250 --> 00:51:35,375 ♪ Rule, Britannia ♪ 1252 00:51:35,417 --> 00:51:38,083 ♪ Britannia rules the waves ♪ 1253 00:51:38,167 --> 00:51:40,083 ♪ Britons never, never, never ♪ 1254 00:51:40,167 --> 00:51:41,583 ♪ Shall be slaves ♪ 1255 00:51:41,667 --> 00:51:42,667 Ignore it. 1256 00:51:42,750 --> 00:51:44,250 I'll deal with them. 1257 00:51:44,333 --> 00:51:45,792 I speak the language. 1258 00:51:47,375 --> 00:51:50,000 ♪ Britons never, never, never ♪ 1259 00:51:50,083 --> 00:51:50,917 Please, Mr. Grainger. 1260 00:51:51,000 --> 00:51:52,393 We don't want to start that all over again. 1261 00:51:52,417 --> 00:51:53,750 Sit down. Sit down, please. 1262 00:51:53,833 --> 00:51:55,042 Damned krauts. 1263 00:51:55,875 --> 00:51:57,625 I didn't fight on the beaches 1264 00:51:57,708 --> 00:52:00,208 to be made to look a monkey. 1265 00:52:00,292 --> 00:52:03,250 Now, we'll sit with our backs to them and ignore them. 1266 00:52:04,250 --> 00:52:06,125 Do I detect an anti-German feeling? 1267 00:52:06,208 --> 00:52:07,875 You do, Mr. Rumbold. 1268 00:52:07,958 --> 00:52:09,583 Some of us remember the war. 1269 00:52:09,667 --> 00:52:11,708 I haven't forgotten being flung flat on me back 1270 00:52:11,792 --> 00:52:14,292 on Clapham Common by a land mine. 1271 00:52:14,375 --> 00:52:17,292 And the German air force was responsible. 1272 00:52:17,375 --> 00:52:18,726 All the other times she was flat on her back, 1273 00:52:18,750 --> 00:52:20,542 the American air force was responsible. 1274 00:52:20,625 --> 00:52:21,667 [chuckles] 1275 00:52:21,750 --> 00:52:23,750 I'm asking you for the last time. 1276 00:52:23,833 --> 00:52:25,500 Will you please knock it off? 1277 00:52:25,542 --> 00:52:27,167 She even remembers what she said. 1278 00:52:28,083 --> 00:52:31,958 (light acoustic guitar music) 1279 00:52:33,542 --> 00:52:34,792 Blimey, look at that! 1280 00:52:35,792 --> 00:52:37,917 Surely, that can't be our Mr. Humphries. 1281 00:52:39,000 --> 00:52:40,500 Lovely to have met you again. 1282 00:52:40,583 --> 00:52:41,625 Lovely to see you, too. 1283 00:52:41,708 --> 00:52:43,434 I hope we're going to see a lot of each other 1284 00:52:43,458 --> 00:52:44,708 during the next few days. 1285 00:52:48,958 --> 00:52:49,958 Hey! 1286 00:52:51,333 --> 00:52:52,958 Who's that gorgeous bit of crumpet? 1287 00:52:53,042 --> 00:52:54,625 That is a very good friend of mine. 1288 00:52:54,708 --> 00:52:55,768 And I'll tell you something else, 1289 00:52:55,792 --> 00:52:58,250 he's much happier since he's had the operation. 1290 00:52:58,333 --> 00:52:59,434 Do the other two know about it? 1291 00:52:59,458 --> 00:53:00,833 Who, Harry and George? 1292 00:53:00,917 --> 00:53:02,208 They paid for it. 1293 00:53:05,083 --> 00:53:07,458 You know some very strange people. 1294 00:53:07,542 --> 00:53:09,000 They seem quite normal to me. 1295 00:53:09,083 --> 00:53:11,375 Now, we really must learn the language. 1296 00:53:11,458 --> 00:53:13,292 What is Spanish for seat? 1297 00:53:14,208 --> 00:53:15,208 A-si-ento. 1298 00:53:16,583 --> 00:53:18,708 Well, that's easy to remember! 1299 00:53:18,792 --> 00:53:21,333 I must say I'm feeling quite peckish. 1300 00:53:22,417 --> 00:53:24,542 All I had to eat on the aeroplane was 1301 00:53:24,625 --> 00:53:26,500 a dead thing in jelly. 1302 00:53:26,583 --> 00:53:28,542 Doesn't the food look different? 1303 00:53:28,625 --> 00:53:29,375 Yes. 1304 00:53:29,458 --> 00:53:31,250 It smells different and all. 1305 00:53:31,333 --> 00:53:34,042 Certainly a change from the staff canteen. 1306 00:53:34,125 --> 00:53:35,500 I hope it's good. 1307 00:53:35,542 --> 00:53:37,875 Well, 200 flies can't be wrong. 1308 00:53:37,958 --> 00:53:38,958 Get off. 1309 00:53:39,708 --> 00:53:40,958 Well, let's tuck in. 1310 00:53:41,042 --> 00:53:42,250 Who's for melon balls? 1311 00:53:42,333 --> 00:53:43,417 Me. 1312 00:53:43,500 --> 00:53:45,250 I might have guessed. 1313 00:53:45,333 --> 00:53:47,250 I think I'll try the seafood salad. 1314 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 Yeah, that's supposed to make you virile, isn't it? 1315 00:53:49,583 --> 00:53:52,333 Well, I hardly think two mussels and a shriveled-up prawn 1316 00:53:52,417 --> 00:53:55,083 will affect my sex life one way or the other. 1317 00:53:55,167 --> 00:53:57,875 I must say, this salad tastes lovely. 1318 00:53:57,958 --> 00:54:00,042 The insects here are very greedy, aren't they? 1319 00:54:00,125 --> 00:54:00,875 What do you mean? 1320 00:54:00,958 --> 00:54:01,976 Well, that green wriggly thing's 1321 00:54:02,000 --> 00:54:03,309 just picked up a bit of your lettuce, 1322 00:54:03,333 --> 00:54:06,292 put it on its back, and he's marching off home with it. 1323 00:54:06,375 --> 00:54:07,375 Ooh. 1324 00:54:07,833 --> 00:54:11,583 Now, for you, we have the specialty of the casa. 1325 00:54:11,667 --> 00:54:14,208 What a funny thing to have a specialty of. 1326 00:54:14,292 --> 00:54:15,625 The poo poo grande. 1327 00:54:17,250 --> 00:54:18,792 Whatever is it? 1328 00:54:18,875 --> 00:54:21,167 Um, big octopussy. 1329 00:54:21,250 --> 00:54:22,792 They've never boiled the cat? 1330 00:54:23,667 --> 00:54:25,833 Mrs. Slocombe, it's a traditional dish 1331 00:54:25,917 --> 00:54:27,625 with a lot of oil and garlic, 1332 00:54:27,708 --> 00:54:29,792 and they chop the tentacles into slices. 1333 00:54:29,875 --> 00:54:31,875 Oh, don't tell us any more. 1334 00:54:31,958 --> 00:54:34,833 It's not the sort of thing I am accustomed to eating. 1335 00:54:34,917 --> 00:54:35,750 You don't like? 1336 00:54:35,833 --> 00:54:37,083 I think it's horrible. 1337 00:54:37,167 --> 00:54:38,792 You prefer the English menu? 1338 00:54:38,875 --> 00:54:39,958 [ALL] Yes, please. 1339 00:54:40,042 --> 00:54:42,708 Eggs, sausages, beans, and chips seven times. 1340 00:54:42,792 --> 00:54:45,125 Will you be taking the wine or the brown ale? 1341 00:54:45,208 --> 00:54:46,750 Wine, please. 1342 00:54:46,833 --> 00:54:47,833 Thank heavens. 1343 00:54:50,583 --> 00:54:52,833 El vino for the Grace Brothers. 1344 00:54:52,917 --> 00:54:54,833 But first, the goblet of honour 1345 00:54:54,917 --> 00:54:57,000 for the lady with the beautiful body. 1346 00:54:57,083 --> 00:54:58,417 Oh, thank you. 1347 00:54:59,625 --> 00:55:03,042 Oh, aren't they gallant? 1348 00:55:03,125 --> 00:55:04,625 Muchas gracias. 1349 00:55:04,750 --> 00:55:06,958 Ah, you speak Spanish? 1350 00:55:07,333 --> 00:55:08,333 Un petit pois. 1351 00:55:09,750 --> 00:55:11,667 [clears throat] 1352 00:55:30,167 --> 00:55:31,500 [liquid trickles] 1353 00:55:35,875 --> 00:55:37,542 [accoustic guitar plays] 1354 00:55:45,375 --> 00:55:48,250 [liquid still trickles, guitar still plays] 1355 00:56:01,250 --> 00:56:02,417 Captain Peacock. 1356 00:56:03,208 --> 00:56:04,708 Have you got your phrasebook? 1357 00:56:04,792 --> 00:56:05,792 Yes. 1358 00:56:06,667 --> 00:56:09,333 What's Spanish for where's the little girls' room? 1359 00:56:09,417 --> 00:56:11,583 I'm ahead of you, Mrs. Slocombe. 1360 00:56:11,667 --> 00:56:14,292 [IN SPANISH] Where are the services? 1361 00:56:14,333 --> 00:56:16,250 Ah, the nearest one, she's over there. 1362 00:56:16,292 --> 00:56:17,917 [ALL] Thank you. 1363 00:56:19,458 --> 00:56:20,625 Ladies first. 1364 00:56:29,542 --> 00:56:30,583 Oh, really! 1365 00:56:31,917 --> 00:56:32,917 That was quick. 1366 00:56:33,292 --> 00:56:35,167 I haven't been yet. 1367 00:56:35,250 --> 00:56:37,292 There's no bolt on the door. 1368 00:56:37,375 --> 00:56:38,125 In my country, 1369 00:56:38,208 --> 00:56:40,375 when it is occupied, we sing. 1370 00:56:41,083 --> 00:56:42,083 I see. 1371 00:56:45,500 --> 00:56:49,417 ♪ There's an old mill by the stream ♪ 1372 00:56:49,500 --> 00:56:53,042 ♪ Nellie Dean ♪ 1373 00:56:53,125 --> 00:56:57,417 ♪ Where we used to sit and dream ♪ 1374 00:56:57,500 --> 00:56:59,958 ♪ Nellie Dean ♪ 1375 00:57:00,042 --> 00:57:01,042 Oi! 1376 00:57:01,333 --> 00:57:02,375 Belt up, you lot. 1377 00:57:02,458 --> 00:57:04,208 You're putting me off. 1378 00:57:04,292 --> 00:57:05,292 Sorry, Mrs. Slocombe. 1379 00:57:05,375 --> 00:57:06,667 We'll sing something else. 1380 00:57:06,750 --> 00:57:09,958 ♪ Every time it rains, it rains ♪ 1381 00:57:10,042 --> 00:57:12,958 ♪ Pennies from heaven ♪ 1382 00:57:13,000 --> 00:57:15,875 ♪ Every little cloud contains ♪ 1383 00:57:16,375 --> 00:57:20,292 [toilet flushing and rattling] 1384 00:57:31,042 --> 00:57:34,042 For some reason, best known to the locals, 1385 00:57:34,125 --> 00:57:36,708 the bolt is on the outside. 1386 00:57:36,792 --> 00:57:37,667 [MR. LUCAS] Well, if they like the song, 1387 00:57:37,750 --> 00:57:40,458 they keep you there and make you do it all over again. 1388 00:57:47,375 --> 00:57:48,042 Oh! 1389 00:57:48,125 --> 00:57:50,000 Composing a letter to your mother, Mr. Lucas? 1390 00:57:50,667 --> 00:57:51,417 No, sir. 1391 00:57:51,500 --> 00:57:52,625 It's for Shirley there. 1392 00:57:53,583 --> 00:57:54,958 I'm giving her one more chance. 1393 00:57:55,042 --> 00:57:56,750 If she doesn't agree to my suggestion, 1394 00:57:56,833 --> 00:57:58,833 I'll have to start chatting up the local crumpet. 1395 00:57:58,917 --> 00:58:01,542 But what exactly are you suggesting? 1396 00:58:03,250 --> 00:58:05,042 "Dear sexy knickers, 1397 00:58:05,125 --> 00:58:07,500 I've been mad about you ever since we met. 1398 00:58:07,583 --> 00:58:08,667 Come to my tent tonight 1399 00:58:08,750 --> 00:58:11,167 and we'll watch the moon rise together." 1400 00:58:11,250 --> 00:58:13,417 She won't fall for that, will she? 1401 00:58:13,500 --> 00:58:15,958 If she doesn't, it's the last chance she's going to get. 1402 00:58:16,042 --> 00:58:17,875 And Conchita could get lucky. 1403 00:58:17,958 --> 00:58:18,958 Oi! 1404 00:58:21,417 --> 00:58:22,958 Si, senor? 1405 00:58:23,083 --> 00:58:24,833 You speaky English? 1406 00:58:24,917 --> 00:58:26,333 A little titty bit. 1407 00:58:27,167 --> 00:58:28,417 Heh. 1408 00:58:28,500 --> 00:58:30,667 Give this to the senorita 1409 00:58:30,750 --> 00:58:32,250 wearing the glasses. 1410 00:58:32,333 --> 00:58:33,333 Si, senor. 1411 00:58:34,542 --> 00:58:36,375 Isn't it a beautiful night? 1412 00:58:36,458 --> 00:58:37,625 Yes, but you know 1413 00:58:37,708 --> 00:58:40,833 the nights clamp down very early in the tropicals. 1414 00:58:41,542 --> 00:58:42,167 Ah. 1415 00:58:42,208 --> 00:58:43,708 For you, senorita. 1416 00:58:43,750 --> 00:58:44,500 A note? 1417 00:58:44,583 --> 00:58:45,583 For me? 1418 00:58:46,167 --> 00:58:47,750 How mysterious! 1419 00:58:47,833 --> 00:58:49,250 Oh, who sent it? 1420 00:58:49,333 --> 00:58:51,250 Uh, senor who pour the wine now. 1421 00:58:56,125 --> 00:58:58,208 Here. Fill her up, Captain Peacock. 1422 00:58:58,292 --> 00:58:59,708 Thank you, Mr. Lucas. 1423 00:59:05,042 --> 00:59:05,792 Salud. 1424 00:59:05,875 --> 00:59:06,875 [gasps] 1425 00:59:06,917 --> 00:59:08,417 Captain Peacock! 1426 00:59:10,042 --> 00:59:11,167 Miss Brahms, 1427 00:59:12,083 --> 00:59:13,875 Captain Peacock sent me a note. 1428 00:59:13,958 --> 00:59:14,708 Not. 1429 00:59:14,792 --> 00:59:15,708 What's it say? 1430 00:59:15,792 --> 00:59:17,625 Oh, I haven't read it yet, have I? 1431 00:59:17,708 --> 00:59:21,250 "Dear sexy knickers" 1432 00:59:21,333 --> 00:59:23,250 I didn't know you wore sexy knickers. 1433 00:59:23,333 --> 00:59:25,042 That'll do, Miss Brahms. 1434 00:59:25,125 --> 00:59:29,000 Some people find directoires are very exciting. 1435 00:59:29,083 --> 00:59:30,750 Well, they did during the war. 1436 00:59:30,875 --> 00:59:32,208 Well, go on, then. 1437 00:59:32,292 --> 00:59:37,458 "I've been mad about you ever since we met. 1438 00:59:37,708 --> 00:59:39,667 Come to my tent tonight 1439 00:59:39,750 --> 00:59:41,042 and we'll watch the-... 1440 00:59:42,500 --> 00:59:43,917 The what rise together? 1441 00:59:44,875 --> 00:59:46,542 Oh, "the moon." 1442 00:59:46,625 --> 00:59:48,875 Oh, would you believe it? 1443 00:59:55,417 --> 00:59:58,500 Oh, don't they get bold in the tropicals? 1444 00:59:58,583 --> 01:00:00,833 You're not going to go, are you? 1445 01:00:00,917 --> 01:00:04,000 Well, I think I ought to go to teach him a lesson. 1446 01:00:04,625 --> 01:00:06,208 I shall lead him on, 1447 01:00:06,292 --> 01:00:09,333 and then I shall give him a piece of my mind. 1448 01:00:10,333 --> 01:00:11,458 Eventually. 1449 01:00:11,708 --> 01:00:13,500 Have you got something to write with? 1450 01:00:13,625 --> 01:00:15,625 Oh yes. Here, I have an eyebrow pencil. 1451 01:00:18,292 --> 01:00:20,375 Oh, thank you, Miss Brahms. 1452 01:00:20,458 --> 01:00:21,208 Now, then. 1453 01:00:21,292 --> 01:00:24,167 "Dear sexy," 1454 01:00:25,875 --> 01:00:27,083 Y-fronts,". 1455 01:00:29,458 --> 01:00:32,042 Will come 1456 01:00:32,167 --> 01:00:36,458 to your tent tonight. 1457 01:00:37,875 --> 01:00:40,042 And together, 1458 01:00:40,167 --> 01:00:44,000 we'll see it 1459 01:00:45,583 --> 01:00:46,958 "come up." 1460 01:00:49,167 --> 01:00:50,292 Carlos. 1461 01:00:50,708 --> 01:00:52,417 [MRS. SLOCOMBE] Come here, Carlos. 1462 01:00:52,500 --> 01:00:53,875 Si, senorita? 1463 01:00:53,958 --> 01:00:57,458 Would you give this note private-o 1464 01:00:57,542 --> 01:00:59,333 to the man with the mustache-o 1465 01:00:59,417 --> 01:01:01,250 at the end of the table-0? 1466 01:01:01,333 --> 01:01:02,792 Ah, si, senorita. 1467 01:01:05,500 --> 01:01:06,750 - Eh, senor? - Hmm? 1468 01:01:06,833 --> 01:01:09,375 A note from the senorita down there. 1469 01:01:09,458 --> 01:01:10,750 Which one? 1470 01:01:10,833 --> 01:01:13,250 The one with the figure like Raquel Welsh. 1471 01:01:15,958 --> 01:01:17,667 A note from Miss Brahms. 1472 01:01:17,750 --> 01:01:19,792 "Dear sexy Y-fronts." 1473 01:01:20,458 --> 01:01:22,542 Amazing how these rumours get around. 1474 01:01:22,625 --> 01:01:24,542 "Will come to your tent tonight 1475 01:01:24,625 --> 01:01:27,042 and together we will see it come up."" 1476 01:01:27,125 --> 01:01:28,542 I wonder what she has in mind. 1477 01:01:28,625 --> 01:01:30,375 Bottoms up, Captain Peacock. 1478 01:01:30,458 --> 01:01:31,708 Oh yes. 1479 01:01:39,875 --> 01:01:44,875 "Can't wait to get together with you tonight." 1480 01:01:46,250 --> 01:01:51,417 More discreet if I come to your tent. 1481 01:01:52,500 --> 01:01:54,042 Bottoms up. 1482 01:01:54,125 --> 01:01:57,167 "Signed, sexy Y-fronts." 1483 01:02:01,375 --> 01:02:02,775 [CAPTAIN PEACOCK WHISPERS] Conchita? 1484 01:02:04,375 --> 01:02:05,708 Si, senor? 1485 01:02:05,792 --> 01:02:06,792 Give this note 1486 01:02:07,708 --> 01:02:10,042 to the one making up face in mirror. 1487 01:02:10,125 --> 01:02:11,500 Si, senor. 1488 01:02:11,583 --> 01:02:13,542 Oh, Miss Brahms, what a good idea. 1489 01:02:13,625 --> 01:02:14,833 Can I borrow that, love? 1490 01:02:15,917 --> 01:02:17,393 I don't mind my face looking lived in, 1491 01:02:17,417 --> 01:02:20,083 but I don't want it to look as though I've got squatters. 1492 01:02:21,375 --> 01:02:22,833 This is for you, senor. 1493 01:02:22,917 --> 01:02:24,917 Oh, a billet-doux. 1494 01:02:24,958 --> 01:02:26,083 Can't wait. 1495 01:02:26,167 --> 01:02:27,167 Thank you. 1496 01:02:33,583 --> 01:02:34,583 "Bottoms up. 1497 01:02:35,208 --> 01:02:38,083 Signed, sexy Y-fronts." 1498 01:02:38,208 --> 01:02:41,542 Conchita, who sent this? 1499 01:02:41,792 --> 01:02:44,625 The one who goes to sing the song. 1500 01:02:44,667 --> 01:02:48,417 Well, I'd never have believed it in a million years. 1501 01:02:48,500 --> 01:02:49,542 It's the quiet ones. 1502 01:02:49,625 --> 01:02:51,375 They're all the same. 1503 01:02:52,708 --> 01:02:55,292 ♪ Where we use to sit and dream ♪ 1504 01:02:55,375 --> 01:02:57,208 ♪ Nellie Dean ♪ 1505 01:02:57,292 --> 01:02:58,434 ♪ And the waters as they flow ♪ 1506 01:02:58,458 --> 01:03:00,167 This will dampen his ardour. 1507 01:03:00,250 --> 01:03:03,083 [toilet flushes] [screaming] 1508 01:03:03,125 --> 01:03:04,375 Bottoms up. 1509 01:03:07,792 --> 01:03:10,750 [speaking Spanish] 1510 01:03:10,833 --> 01:03:11,958 Oh! 1511 01:03:12,000 --> 01:03:13,000 Si, si. 1512 01:03:14,625 --> 01:03:16,375 Has my call to England come through yet? 1513 01:03:16,458 --> 01:03:17,250 It just come. 1514 01:03:17,292 --> 01:03:18,042 Thank you. 1515 01:03:18,083 --> 01:03:18,667 It's me mother. 1516 01:03:18,750 --> 01:03:20,125 She worries about me. 1517 01:03:20,208 --> 01:03:21,208 Hello? 1518 01:03:22,208 --> 01:03:24,042 Oh, the call's only got as far as Bootle, 1519 01:03:24,125 --> 01:03:25,667 still, it's only a short walk. 1520 01:03:25,750 --> 01:03:26,583 Yes, I'll hold. 1521 01:03:26,667 --> 01:03:28,000 Please, you must help me. 1522 01:03:28,083 --> 01:03:29,417 I am in trouble. 1523 01:03:29,500 --> 01:03:30,917 You're not, are you? 1524 01:03:31,000 --> 01:03:32,167 Yes, I'm still here, dear. 1525 01:03:32,250 --> 01:03:33,000 It is Carlos. 1526 01:03:33,083 --> 01:03:33,875 He wants to, 1527 01:03:33,958 --> 01:03:35,278 he wants to... [whispers inaudibly] 1528 01:03:35,792 --> 01:03:37,083 [chuckles] 1529 01:03:37,167 --> 01:03:39,333 Oh, I've heard that's quite nice. 1530 01:03:39,417 --> 01:03:40,583 Hello? 1531 01:03:40,667 --> 01:03:42,583 There's a lot of interference. 1532 01:03:42,667 --> 01:03:45,125 I don't know whether it's at your end or mine. 1533 01:03:45,208 --> 01:03:46,375 I think most of it's at mine. 1534 01:03:46,458 --> 01:03:49,167 Senor, he has taken the bolt from my door. 1535 01:03:49,250 --> 01:03:52,875 Let me sleep in your tent, I know I can trust you. 1536 01:03:52,958 --> 01:03:55,250 How did you manage to work that out? 1537 01:03:55,333 --> 01:03:56,333 Hello? 1538 01:03:56,417 --> 01:03:57,833 Hello, mother. 1539 01:03:57,917 --> 01:03:59,708 Yes, I'm fine. 1540 01:03:59,792 --> 01:04:01,833 Yes, I told the pilot what you said, 1541 01:04:01,917 --> 01:04:03,250 and he was very careful. 1542 01:04:04,875 --> 01:04:07,417 I know I've left me hot water bottle, love. 1543 01:04:07,500 --> 01:04:09,180 Somehow I don't think I'm going to need it. 1544 01:04:09,250 --> 01:04:12,417 Oh, senor, tell me I may sleep in your tent. 1545 01:04:12,500 --> 01:04:13,250 (laughs) 1546 01:04:13,333 --> 01:04:15,083 Yes, it was a girl's voice. 1547 01:04:15,167 --> 01:04:16,083 Yes, you're right, 1548 01:04:16,167 --> 01:04:17,792 the change will do me good. 1549 01:04:17,875 --> 01:04:19,195 [CARLOS] Conchita, where are you? 1550 01:04:19,250 --> 01:04:21,018 Listen, I don't want to stay nattering for a long time 1551 01:04:21,042 --> 01:04:22,333 'cause it'll run up a big bill. 1552 01:04:22,417 --> 01:04:23,958 Oh, senor, please say yes. 1553 01:04:24,042 --> 01:04:24,792 Give us a kiss, then. 1554 01:04:24,875 --> 01:04:26,792 Oh, you beautiful man. 1555 01:04:26,875 --> 01:04:27,625 Muah! 1556 01:04:27,708 --> 01:04:29,333 Not you, dear. 1557 01:04:29,417 --> 01:04:30,792 No, love. 1558 01:04:30,875 --> 01:04:32,667 No, that was the night porter. 1559 01:04:32,750 --> 01:04:34,375 I see you in your tent tonight. 1560 01:04:34,500 --> 01:04:35,375 Bye. 1561 01:04:35,458 --> 01:04:38,208 Yes, he has got a very high-pitched voice. 1562 01:04:38,292 --> 01:04:39,458 He used to be a bull fighter, 1563 01:04:39,542 --> 01:04:42,292 but he got caught in the corridas. 1564 01:04:42,375 --> 01:04:44,625 Of course I shall say me prayers. 1565 01:04:44,708 --> 01:04:46,375 And I'll ask him to make me a good boy. 1566 01:04:46,458 --> 01:04:47,625 [chuckling] 1567 01:04:47,708 --> 01:04:50,250 He'll have his work cut out tonight, though. 1568 01:04:50,333 --> 01:04:51,167 Bye-bye. 1569 01:04:51,250 --> 01:04:52,292 Bye-bye! 1570 01:04:52,375 --> 01:04:53,042 [laughs] 1571 01:04:53,125 --> 01:04:54,167 Yes. 1572 01:04:54,750 --> 01:04:55,750 Bless her. 1573 01:04:57,250 --> 01:04:58,000 Ah! 1574 01:04:58,083 --> 01:04:59,375 Buenos noches, senor. 1575 01:04:59,458 --> 01:05:02,125 Uh, your, uh, your tenty house is to your liking, yes? 1576 01:05:02,208 --> 01:05:04,000 You have got everything you need? 1577 01:05:04,083 --> 01:05:06,000 I've got one or two things I don't need. 1578 01:05:06,083 --> 01:05:08,333 Listen, for reasons that I won't go into, 1579 01:05:08,417 --> 01:05:09,643 you haven't got such a thing as 1580 01:05:09,667 --> 01:05:11,917 a spare bed anywhere, have you? 1581 01:05:12,000 --> 01:05:15,958 I have one bed, senor, but I dare not offer it to you. 1582 01:05:16,042 --> 01:05:17,833 I shall make it worth your while. 1583 01:05:17,917 --> 01:05:20,083 [chuckles] 1584 01:05:20,167 --> 01:05:24,542 The other bed in the room is occupied by Cesar Rodriguez, 1585 01:05:24,625 --> 01:05:27,375 the most dangerous man in the whole country. 1586 01:05:27,458 --> 01:05:31,250 It is said that he has killed 12 men with is bare hands. 1587 01:05:32,583 --> 01:05:34,500 In that case, if anybody wants me, 1588 01:05:34,583 --> 01:05:36,083 I shall be in my tent. 1589 01:05:37,958 --> 01:05:38,958 Psst. 1590 01:05:39,083 --> 01:05:42,750 [dramatic orchestral music] 1591 01:05:44,125 --> 01:05:45,125 Psst. 1592 01:05:46,500 --> 01:05:47,958 Any messages for me? 1593 01:05:48,042 --> 01:05:49,417 Nothing, Cesar. 1594 01:05:49,500 --> 01:05:51,625 Carlos, listen very carefully. 1595 01:05:52,583 --> 01:05:54,917 My men are hiding in the hills. 1596 01:05:55,000 --> 01:05:56,792 They will be with me at dawn. 1597 01:05:56,875 --> 01:05:58,375 At the same time, the liberating 1598 01:05:58,458 --> 01:06:00,583 forces will cross the border. 1599 01:06:00,667 --> 01:06:03,333 By midday, everything will be ours. 1600 01:06:03,417 --> 01:06:05,958 Tomorrow is your big day, huh? 1601 01:06:06,042 --> 01:06:07,042 And tonight 1602 01:06:08,917 --> 01:06:10,000 is my big night. 1603 01:06:10,083 --> 01:06:11,083 [both chuckle] 1604 01:06:11,167 --> 01:06:12,458 What a body, hmm? 1605 01:06:13,375 --> 01:06:14,958 Now, you tell me which tent she is in. 1606 01:06:15,083 --> 01:06:16,958 I'll show you myself later. 1607 01:06:18,250 --> 01:06:21,125 Tonight is my big night, too. 1608 01:06:21,208 --> 01:06:22,417 For me, Conchita. 1609 01:06:22,500 --> 01:06:25,750 For you, the beautiful body of Mrs. Slocombe. 1610 01:06:25,833 --> 01:06:29,833 [laughs] 1611 01:06:33,500 --> 01:06:36,500 [upbeat rock music] 1612 01:06:39,958 --> 01:06:41,333 [MISS BRAHMS] Psst. 1613 01:06:41,750 --> 01:06:43,500 Is that you, Captain Peacock? 1614 01:06:43,583 --> 01:06:44,851 [MISS BRAHS] No, it's me Shirley. 1615 01:06:44,875 --> 01:06:45,625 Can I come in? 1616 01:06:45,708 --> 01:06:46,708 Oh. 1617 01:06:46,750 --> 01:06:47,833 Yes, do. 1618 01:06:49,167 --> 01:06:51,167 I've just passed old Peacock's tent. 1619 01:06:51,250 --> 01:06:52,917 He's humming "Tonight's the Night", 1620 01:06:53,000 --> 01:06:54,583 and the smell of his aftershave 1621 01:06:54,667 --> 01:06:55,893 practically took my breath away. 1622 01:06:55,917 --> 01:06:57,417 Well, you know, what they say, 1623 01:06:57,500 --> 01:07:00,500 anticipation is half the pleasure. 1624 01:07:00,583 --> 01:07:02,208 Is he going to get the other half, then? 1625 01:07:02,292 --> 01:07:03,375 Never you mind. 1626 01:07:03,458 --> 01:07:05,917 Oh, well, if you need any help, give us a yell. 1627 01:07:05,958 --> 01:07:08,226 I shan't be asleep because the beds are too uncomfortable. 1628 01:07:08,250 --> 01:07:09,875 Oh, well, I brought this. 1629 01:07:09,958 --> 01:07:10,792 Oh. 1630 01:07:10,875 --> 01:07:11,958 Well, good night, then. 1631 01:07:12,042 --> 01:07:13,292 Good night, love. 1632 01:07:14,167 --> 01:07:16,917 [toilet flushes] 1633 01:07:23,083 --> 01:07:25,667 Many more dinners like that, 1634 01:07:25,750 --> 01:07:28,083 and I shall have to learn a longer song. 1635 01:07:32,875 --> 01:07:35,875 [upbeat rock music] 1636 01:07:43,625 --> 01:07:44,958 [CARLOS] Psst. 1637 01:07:46,500 --> 01:07:47,750 Yes, Miss Brahms? 1638 01:07:47,833 --> 01:07:49,542 [CARLOS] Uh, no, no, it's me, Carlos. 1639 01:07:49,625 --> 01:07:50,375 Oh. 1640 01:07:50,458 --> 01:07:51,458 Come in. 1641 01:07:53,042 --> 01:07:55,083 Uh, I forget to ask you, 1642 01:07:55,167 --> 01:07:56,750 what time you like breakfast? 1643 01:07:56,833 --> 01:07:58,375 Well, speaking on behalf of the men, 1644 01:07:58,458 --> 01:07:59,375 I'd say eight o'clock. 1645 01:07:59,458 --> 01:08:00,250 And the ladies? 1646 01:08:00,333 --> 01:08:01,208 Hmm. 1647 01:08:01,250 --> 01:08:02,667 I shall have to inquire. 1648 01:08:03,625 --> 01:08:05,792 [blowing] 1649 01:08:09,750 --> 01:08:10,500 Mrs. Slocombe? 1650 01:08:10,583 --> 01:08:13,083 [air squeals] 1651 01:08:13,958 --> 01:08:15,167 Are you there, Mrs. Slocombe? 1652 01:08:15,250 --> 01:08:16,875 [Fart sounds] 1653 01:08:17,958 --> 01:08:19,333 Yes, I thought you were. 1654 01:08:19,417 --> 01:08:21,167 I can call back later if you wish. 1655 01:08:21,250 --> 01:08:24,083 [fart sounds] 1656 01:08:24,167 --> 01:08:25,500 Or indeed not at all. 1657 01:08:25,583 --> 01:08:28,250 [MRS. SLOCOMBE] I seem to have a slow leak. 1658 01:08:28,333 --> 01:08:30,125 Sounds like a quick one to me. 1659 01:08:30,167 --> 01:08:33,542 I was just putting a little more air in my lilo. 1660 01:08:33,625 --> 01:08:35,625 Ah, that explains a lot. 1661 01:08:35,708 --> 01:08:36,958 I've got Carlos here. 1662 01:08:37,042 --> 01:08:39,167 He wonders what time you'd like breakfast. 1663 01:08:39,250 --> 01:08:40,708 Aren't we taking rather a lot 1664 01:08:40,792 --> 01:08:42,583 for granted, Captain Peacock? 1665 01:08:42,667 --> 01:08:43,792 No, no. 1666 01:08:43,875 --> 01:08:45,375 They have breakfast on the brochure. 1667 01:08:45,458 --> 01:08:47,333 Oh, is there a good view from there? 1668 01:08:48,625 --> 01:08:49,917 30. 1669 01:08:51,750 --> 01:08:53,375 By the way, as we're abroad, 1670 01:08:53,458 --> 01:08:55,250 do you fancy it English or continental? 1671 01:08:55,333 --> 01:08:56,458 Oh. 1672 01:08:56,542 --> 01:08:58,167 Well, you're a man of the world, 1673 01:08:58,250 --> 01:09:01,875 I leave that entirely to you, Stephen. 1674 01:09:03,042 --> 01:09:04,833 We're having it continental style. 1675 01:09:05,500 --> 01:09:07,208 Don't tell everybody. 1676 01:09:11,750 --> 01:09:15,833 ♪ Anyway, I know you're familiar ♪ 1677 01:09:18,375 --> 01:09:20,250 [feet stomping] 1678 01:09:20,333 --> 01:09:23,000 ♪ I've seen you around ♪ 1679 01:09:23,125 --> 01:09:23,750 Good evening. 1680 01:09:23,792 --> 01:09:25,333 Heh. 1681 01:09:25,458 --> 01:09:27,417 Good evening, Mr. Humphries. 1682 01:09:27,458 --> 01:09:28,792 Just been in for a dip? 1683 01:09:28,875 --> 01:09:30,434 Well, I haven't been sitting in the cocktail bar 1684 01:09:30,458 --> 01:09:31,667 with this lot on. 1685 01:09:32,542 --> 01:09:33,625 [laughs] 1686 01:09:33,708 --> 01:09:36,792 I just fancy a quick turn before lights out. 1687 01:09:36,875 --> 01:09:37,792 [chuckles] 1688 01:09:37,875 --> 01:09:39,458 Not with me you don't. 1689 01:09:43,542 --> 01:09:46,375 ♪ I've never seen ♪ 1690 01:09:48,833 --> 01:09:50,625 "It was dark in the jungle hut." 1691 01:09:50,708 --> 01:09:52,750 The drugged coconut juice was having its effect 1692 01:09:52,833 --> 01:09:55,167 as Captain Strangeways struggled against the bonds 1693 01:09:55,250 --> 01:09:56,542 that found him face to face 1694 01:09:56,625 --> 01:09:59,542 against the nubile body of Princess Lala. 1695 01:09:59,625 --> 01:10:02,500 "Suddenly he was aware of something stirring." 1696 01:10:02,583 --> 01:10:04,750 [shrieks] 1697 01:10:11,833 --> 01:10:13,250 [knocking] 1698 01:10:15,833 --> 01:10:17,500 You can't come in, Captain Peacock. 1699 01:10:17,583 --> 01:10:20,083 I must warn you, I'm armed, and I am dangerous. 1700 01:10:20,167 --> 01:10:21,500 [MISS BRAHMS] It's me, Shirley. 1701 01:10:21,583 --> 01:10:22,667 Are you free? 1702 01:10:23,625 --> 01:10:25,542 Provided you haven't got designs on my body. 1703 01:10:25,583 --> 01:10:27,208 Oh, listen, I'm in a bit of trouble. 1704 01:10:27,292 --> 01:10:28,625 There's a lot of it about. 1705 01:10:28,708 --> 01:10:30,875 No, there's this wiggly wiggly thing. 1706 01:10:30,958 --> 01:10:32,226 There's a lot of those about as well. 1707 01:10:32,250 --> 01:10:34,667 It came into my tent and frightened me. 1708 01:10:34,750 --> 01:10:37,375 I came out in big goosebumps all over. 1709 01:10:37,458 --> 01:10:38,542 Yeah, I can see. 1710 01:10:38,625 --> 01:10:40,143 A couple of them haven't gone down yet. 1711 01:10:40,167 --> 01:10:41,518 Oh look. Can I sleep in your tent tonight, 1712 01:10:41,542 --> 01:10:43,125 and you sleep in mine? 1713 01:10:43,208 --> 01:10:45,125 What makes you think that a wiggly wiggly... 1714 01:10:48,250 --> 01:10:49,958 - Evening. - Good night. 1715 01:10:51,458 --> 01:10:53,739 On second thought, there's lots of things wandering about. 1716 01:10:53,792 --> 01:10:55,333 I'll take up your offer. 1717 01:10:55,417 --> 01:10:58,000 Oh, here, take my hair lacquer. 1718 01:10:58,083 --> 01:10:59,083 It's wonderful stuff. 1719 01:10:59,167 --> 01:11:00,792 Turns flies into gliders. 1720 01:11:03,333 --> 01:11:06,500 "Dear sexy knickers." 1721 01:11:07,625 --> 01:11:09,583 Oh, how romantic. 1722 01:11:10,708 --> 01:11:11,958 What was it he said? 1723 01:11:14,250 --> 01:11:16,667 "Come to my tent tonight 1724 01:11:16,750 --> 01:11:19,375 and we'll watch the moon rise together." 1725 01:11:21,250 --> 01:11:22,417 Oh. 1726 01:11:23,042 --> 01:11:24,958 Well, that'll do to be going on with. 1727 01:11:32,833 --> 01:11:34,042 Aah! 1728 01:11:34,125 --> 01:11:35,125 Aah! 1729 01:11:38,250 --> 01:11:39,833 Oh, Mr. Humphries. 1730 01:11:39,917 --> 01:11:42,250 I was just taking a little walk. 1731 01:11:42,333 --> 01:11:43,583 You see, when I'm at home, 1732 01:11:43,667 --> 01:11:45,417 I usually give my pussy an airing 1733 01:11:45,500 --> 01:11:46,583 at this time of night. 1734 01:11:46,667 --> 01:11:47,542 Oh, I see. 1735 01:11:47,625 --> 01:11:49,750 While you're out, can I stay in your tent? 1736 01:11:50,292 --> 01:11:51,042 What for? 1737 01:11:51,125 --> 01:11:52,333 I was in Miss Brahms' tent 1738 01:11:52,417 --> 01:11:54,792 and this big furry thing frightened me. 1739 01:11:54,875 --> 01:11:55,958 I've never seen one before, 1740 01:11:56,042 --> 01:11:57,708 so I hit it with this. 1741 01:11:57,792 --> 01:12:00,375 Haven't you led a sheltered life? 1742 01:12:00,458 --> 01:12:03,167 All right, then you can go in my tent, just for a bit. 1743 01:12:03,250 --> 01:12:06,167 And when I come back, I'll explain things to you. 1744 01:12:06,250 --> 01:12:07,000 Oh, say, 1745 01:12:07,083 --> 01:12:08,375 can I borrow your face cream? 1746 01:12:08,458 --> 01:12:09,958 Oh, do. 1747 01:12:10,042 --> 01:12:12,000 And help yourself to my vitamin pills. 1748 01:12:15,292 --> 01:12:18,750 - Psst. - [THINKING] Miss Brahms just can't wait. 1749 01:12:19,458 --> 01:12:21,042 I was just about to come to your tent. 1750 01:12:21,125 --> 01:12:22,351 Are you sure nobody's seen you? 1751 01:12:22,375 --> 01:12:24,750 Well, they will if I'm stuck out here much longer. 1752 01:12:24,875 --> 01:12:27,042 - Just a minute. - Rumbold. 1753 01:12:37,958 --> 01:12:38,958 Psst. 1754 01:12:49,375 --> 01:12:50,375 Psst. 1755 01:13:01,500 --> 01:13:02,958 Where are you? 1756 01:13:03,042 --> 01:13:04,042 I'm here. 1757 01:13:04,083 --> 01:13:05,250 Mr. Rumbold. 1758 01:13:05,333 --> 01:13:06,917 Peacock, what are you doing? 1759 01:13:07,000 --> 01:13:09,375 What do you mean what am I doing? 1760 01:13:09,458 --> 01:13:11,917 You were beckoning and waving your Y-fronts. 1761 01:13:12,000 --> 01:13:14,167 Yes, well, I can explain that, sir. 1762 01:13:14,250 --> 01:13:16,417 I was, I was trying to attract someone's attention. 1763 01:13:16,500 --> 01:13:17,917 You did. Mine. 1764 01:13:18,000 --> 01:13:20,958 No sir, not yours, um... It was, um, 1765 01:13:21,042 --> 01:13:22,750 I was trying to catch service. 1766 01:13:22,833 --> 01:13:25,000 What kind of service were you trying to get? 1767 01:13:26,167 --> 01:13:27,833 Laundry service. 1768 01:13:27,917 --> 01:13:29,458 They won't see you in the dark. 1769 01:13:29,542 --> 01:13:31,417 Perhaps that's why they didn't come. 1770 01:13:32,417 --> 01:13:33,917 Will there be anything else, sir? 1771 01:13:34,000 --> 01:13:34,875 No, no. 1772 01:13:34,958 --> 01:13:35,833 Carry on, Peacock. 1773 01:13:35,917 --> 01:13:36,917 Yes. 1774 01:13:37,958 --> 01:13:39,958 [sighs] 1775 01:13:43,958 --> 01:13:45,083 [Mrs. Slocombe screaming] 1776 01:13:45,167 --> 01:13:46,500 Mr. Rumbold! 1777 01:13:46,583 --> 01:13:48,708 I'm sorry, but you're supposed to sing a song. 1778 01:13:48,792 --> 01:13:50,417 Well, I forgot the words. 1779 01:13:50,500 --> 01:13:53,583 But couldn't you have gone, "tiddle tiddle tum tum?" 1780 01:13:53,667 --> 01:13:55,833 Whether I wish to go "tiddle tiddle" or not 1781 01:13:55,917 --> 01:13:57,708 is entirely my affair. 1782 01:13:57,792 --> 01:13:59,542 Good night, Mr. Rumbold. 1783 01:13:59,667 --> 01:14:00,750 Good night. 1784 01:14:13,250 --> 01:14:14,250 Mr. Rumbold. 1785 01:14:15,208 --> 01:14:16,083 Miss Brahms? 1786 01:14:16,167 --> 01:14:17,792 [chuckles] 1787 01:14:17,875 --> 01:14:18,875 Mrs. Slocombe. 1788 01:14:20,625 --> 01:14:22,333 I've got them on. 1789 01:14:22,417 --> 01:14:23,542 I'm glad to hear it. 1790 01:14:24,208 --> 01:14:26,458 Do you know Mr. Rumbold just caught me in the loo 1791 01:14:26,542 --> 01:14:28,833 and told me off for not tiddling. 1792 01:14:28,917 --> 01:14:30,958 That's rather exceeding his authority, isn't it? 1793 01:14:31,042 --> 01:14:32,208 Oh, Stephen. 1794 01:14:33,333 --> 01:14:36,083 I wasn't serious about your Y-fronts. 1795 01:14:36,958 --> 01:14:37,708 Oh, good, good. 1796 01:14:37,792 --> 01:14:39,833 I'm not that sort of girl at all. 1797 01:14:39,917 --> 01:14:41,250 [laughs] 1798 01:14:41,333 --> 01:14:42,333 What time is it? 1799 01:14:43,583 --> 01:14:44,625 11:30. 1800 01:14:44,750 --> 01:14:46,250 What time does it come up? 1801 01:14:48,667 --> 01:14:49,667 Well... 1802 01:14:49,750 --> 01:14:51,583 You know, my friend Mrs. Axelby, 1803 01:14:51,667 --> 01:14:54,542 she says it always looks much bigger in the tropics. 1804 01:14:55,750 --> 01:14:56,583 Really? 1805 01:14:56,625 --> 01:14:59,583 I suppose if you're in the arctic, it'll be quite small. 1806 01:15:01,125 --> 01:15:02,583 That would follow, yeah. 1807 01:15:02,667 --> 01:15:05,667 Oh, Stephen, isn't this romantic? 1808 01:15:05,750 --> 01:15:09,583 You and me and the hot tropic night. 1809 01:15:09,708 --> 01:15:12,250 Stephen, where are you going? 1810 01:15:14,375 --> 01:15:17,958 I thought we were going to have it continental style. 1811 01:15:18,083 --> 01:15:19,083 Stephen! 1812 01:15:35,458 --> 01:15:39,375 All the time, I'm being chased by that terrible sex man. 1813 01:15:39,458 --> 01:15:41,125 I feel safe with you. 1814 01:15:41,208 --> 01:15:44,167 Take me to England and let me stay with you. 1815 01:15:44,208 --> 01:15:45,000 [screaming] 1816 01:15:45,083 --> 01:15:46,792 Here, what's your game? 1817 01:15:47,375 --> 01:15:49,500 I'm not sharing my bed with nobody. 1818 01:15:49,583 --> 01:15:50,333 I'm sorry. 1819 01:15:50,417 --> 01:15:52,125 I want to sleep with Mr. Humphries. 1820 01:15:52,208 --> 01:15:53,417 He will make me happy. 1821 01:15:53,500 --> 01:15:54,750 Yes, you'll be lucky. 1822 01:15:54,833 --> 01:15:56,417 He's in the end tent down there. 1823 01:15:56,500 --> 01:15:57,500 Oh. 1824 01:16:03,167 --> 01:16:04,167 Shirley? 1825 01:16:05,583 --> 01:16:06,583 Shirley? 1826 01:16:09,083 --> 01:16:10,083 I'm early. 1827 01:16:12,417 --> 01:16:14,625 I'll get in and pretend I'm a hot water bottle. 1828 01:16:22,333 --> 01:16:24,375 Are you there, Mr. Humphries? 1829 01:16:27,250 --> 01:16:28,333 Mr. Humphries? 1830 01:16:30,833 --> 01:16:31,583 Who is it? 1831 01:16:31,750 --> 01:16:33,958 It is Conchita, Mr. Humphries. 1832 01:16:34,083 --> 01:16:35,000 Can I come in? 1833 01:16:35,083 --> 01:16:37,250 Depends what you want. 1834 01:16:37,333 --> 01:16:39,750 [CONCHITA] I want to spend the night with you. 1835 01:16:39,833 --> 01:16:40,875 I'm free. 1836 01:16:45,833 --> 01:16:47,250 All the time I'm being chased 1837 01:16:47,333 --> 01:16:50,083 by that terrible sexy man Carlos. 1838 01:16:50,167 --> 01:16:51,333 I feel safe with you. 1839 01:16:51,417 --> 01:16:54,792 Aw, take me to England and let me live with you. 1840 01:16:57,625 --> 01:16:58,625 Oh. 1841 01:17:01,542 --> 01:17:02,375 Ooh. 1842 01:17:02,458 --> 01:17:04,250 Ooh, Mr. Humphries. 1843 01:17:04,333 --> 01:17:06,750 [giggles] 1844 01:17:06,792 --> 01:17:08,917 Ooh! Ooh, Mr. Humphries. 1845 01:17:09,000 --> 01:17:09,750 No. 1846 01:17:09,833 --> 01:17:11,542 [giggles] 1847 01:17:11,667 --> 01:17:12,750 No, no. 1848 01:17:12,792 --> 01:17:13,542 Aah! 1849 01:17:13,625 --> 01:17:14,625 Mr. Humphries! 1850 01:17:15,333 --> 01:17:16,083 What's the matter? 1851 01:17:16,125 --> 01:17:17,375 I haven't done anything. 1852 01:17:17,708 --> 01:17:18,542 [screaming] 1853 01:17:18,625 --> 01:17:20,750 It wasn't me, it was him. 1854 01:17:21,125 --> 01:17:22,500 Let's see what she's got. 1855 01:17:23,750 --> 01:17:25,083 Anti-wrinkle cream. 1856 01:17:26,125 --> 01:17:27,708 Well, I don't need any of that. 1857 01:17:28,833 --> 01:17:30,125 Not on my face anyway. 1858 01:17:31,083 --> 01:17:33,208 [dramatic orchestral music] 1859 01:17:33,292 --> 01:17:34,042 There you are, Cesar. 1860 01:17:34,125 --> 01:17:36,250 The tent of Mrs. Slocombe. 1861 01:17:36,333 --> 01:17:38,958 The one with the beautiful body, huh? 1862 01:17:39,042 --> 01:17:39,792 That's right. 1863 01:17:39,875 --> 01:17:40,917 And the big booby doos. 1864 01:17:41,000 --> 01:17:41,750 [chuckling] 1865 01:17:41,833 --> 01:17:42,583 Good luck. 1866 01:17:42,667 --> 01:17:44,500 And good luck to you, amigo. 1867 01:17:44,583 --> 01:17:45,875 I don't need luck, 1868 01:17:45,958 --> 01:17:48,083 I have the bolt. 1869 01:17:48,167 --> 01:17:49,625 [laughs] 1870 01:17:51,750 --> 01:17:53,333 Oh, badedas. 1871 01:17:54,208 --> 01:17:56,083 Anything can happen with badedas. 1872 01:18:01,750 --> 01:18:02,958 [CESAR] Psst. 1873 01:18:04,250 --> 01:18:06,000 I only used a little drop. 1874 01:18:06,083 --> 01:18:07,458 [CESAR] Psst. 1875 01:18:08,458 --> 01:18:10,250 Go away, Captain Peacock. 1876 01:18:10,375 --> 01:18:11,535 Any impression I've given you 1877 01:18:11,583 --> 01:18:14,500 that your advances to me are welcome is entirely false. 1878 01:18:14,583 --> 01:18:16,833 And I wish it to be known by the world. 1879 01:18:16,917 --> 01:18:18,167 I'm not a peacock. 1880 01:18:18,750 --> 01:18:20,167 My name is Cesar. 1881 01:18:22,500 --> 01:18:25,583 Not the one that killed 12 men with his bare hands? 1882 01:18:25,667 --> 01:18:28,000 - 13. - Unlucky for some. 1883 01:18:29,167 --> 01:18:31,250 I saw the photograph in your passport. 1884 01:18:32,250 --> 01:18:33,333 You have set me aflame. 1885 01:18:33,417 --> 01:18:34,667 It wasn't even a good one. 1886 01:18:34,750 --> 01:18:36,208 I've lost my heart to you, 1887 01:18:36,292 --> 01:18:38,458 my dear, beautiful Mrs. Slocombe. 1888 01:18:39,542 --> 01:18:41,042 Mrs. Slocombe? 1889 01:18:41,500 --> 01:18:44,167 Are you not going to invite me into your tent? 1890 01:18:44,667 --> 01:18:47,000 Well, it's not very convenient at the moment. 1891 01:18:48,125 --> 01:18:49,333 Why, you got a man in there? 1892 01:18:49,417 --> 01:18:51,333 No, no, no, no. 1893 01:18:51,375 --> 01:18:53,542 If you have got a man in there, 1894 01:18:53,708 --> 01:18:54,708 I'll slit his throat. 1895 01:18:55,500 --> 01:18:56,917 Now, tell me you are alone. 1896 01:18:57,000 --> 01:18:58,542 I'm alone, I'm alone. 1897 01:18:59,458 --> 01:19:01,958 Do you invite me or do I slit it open? 1898 01:19:02,042 --> 01:19:04,333 You don't give a girl much choice, do you? 1899 01:19:04,542 --> 01:19:05,833 - I'm coming. - No! 1900 01:19:05,917 --> 01:19:06,917 Hold on. 1901 01:19:07,500 --> 01:19:09,180 There's a couple things I've got to see to. 1902 01:19:11,042 --> 01:19:12,042 Are you ready? 1903 01:19:12,375 --> 01:19:14,583 I'm just titivating myself. 1904 01:19:14,667 --> 01:19:17,708 [air hisses] 1905 01:19:18,583 --> 01:19:19,625 How tall are you? 1906 01:19:20,708 --> 01:19:22,250 Six feet. 1907 01:19:22,750 --> 01:19:24,708 [air hisses] 1908 01:19:26,000 --> 01:19:27,292 Can I come in? 1909 01:19:27,375 --> 01:19:29,958 Yes, but only for a chat. 1910 01:19:31,250 --> 01:19:32,042 Not. 1911 01:19:32,125 --> 01:19:33,125 Take that thing away. 1912 01:19:33,208 --> 01:19:34,250 I haven't got a spare. 1913 01:19:34,333 --> 01:19:36,208 You don't like the cold steel? 1914 01:19:36,292 --> 01:19:38,000 I don't even like cold tripe. 1915 01:19:38,083 --> 01:19:40,208 I expect you wonder why I am here. 1916 01:19:40,292 --> 01:19:41,833 I've got a pretty good idea. 1917 01:19:41,917 --> 01:19:43,417 I come because of this. 1918 01:19:44,750 --> 01:19:45,667 The camera cannot lie. 1919 01:19:45,750 --> 01:19:46,667 [chuckling] 1920 01:19:46,750 --> 01:19:49,542 That's told a couple of fibs, though, hasn't it? 1921 01:19:49,625 --> 01:19:53,375 You, you are a woman in a million. 1922 01:19:53,458 --> 01:19:54,708 (air hisses) 1923 01:19:54,750 --> 01:19:56,708 I'm even more unusual than that. 1924 01:19:57,250 --> 01:19:59,042 Tomorrow, I may die. 1925 01:19:59,125 --> 01:20:01,292 Tonight will be a night to remember. 1926 01:20:01,375 --> 01:20:03,184 Wouldn't you rather go down to the pub with the boys? 1927 01:20:03,208 --> 01:20:05,125 It's gay time from nine to 12. 1928 01:20:05,208 --> 01:20:06,458 Do not joke with me. 1929 01:20:06,542 --> 01:20:07,583 - No. - I'm Cesar. 1930 01:20:07,708 --> 01:20:09,000 I am behind the big uprising. 1931 01:20:09,083 --> 01:20:10,750 It's better than being in front of it. 1932 01:20:10,833 --> 01:20:12,667 I have 600 men camping near here. 1933 01:20:12,750 --> 01:20:15,500 Well, what do you want me for, then? 1934 01:20:15,583 --> 01:20:17,208 Just a, just one little kiss. 1935 01:20:17,292 --> 01:20:18,042 Not. 1936 01:20:18,125 --> 01:20:19,292 No, I'm a respectable girl. 1937 01:20:19,333 --> 01:20:20,453 I've been brought up proper. 1938 01:20:20,500 --> 01:20:24,458 Yes, but you, uh, you've kissed a man before? 1939 01:20:24,542 --> 01:20:26,083 [air hisses] 1940 01:20:26,167 --> 01:20:28,458 None of your business. 1941 01:20:28,542 --> 01:20:30,042 [air hisses] 1942 01:20:30,125 --> 01:20:32,625 Maybe it's this moustache frightens you. 1943 01:20:32,708 --> 01:20:34,583 No, my auntie Alice used to have one. 1944 01:20:34,667 --> 01:20:36,187 She used to put candle wax at each end 1945 01:20:36,250 --> 01:20:38,000 and light herself up for Christmas. 1946 01:20:38,083 --> 01:20:38,833 [laughs] 1947 01:20:38,917 --> 01:20:41,667 [suspenseful orchestral music] 1948 01:20:44,667 --> 01:20:47,083 You won't get away from me. 1949 01:20:50,750 --> 01:20:51,542 Oh. 1950 01:20:51,583 --> 01:20:52,958 Oh, Mr. Grainger. 1951 01:20:53,542 --> 01:20:55,208 I'm being chased by a man. 1952 01:20:55,542 --> 01:20:58,125 I'm not surprised, dressed like that. 1953 01:20:58,208 --> 01:20:59,292 [Cesar laughs] 1954 01:20:59,375 --> 01:21:03,292 [suspenseful orchestral music] 1955 01:21:23,458 --> 01:21:24,833 [music continues] 1956 01:21:49,542 --> 01:21:50,708 Now I have you. 1957 01:21:50,792 --> 01:21:51,792 Oh. 1958 01:21:52,500 --> 01:21:54,917 [air hisses] 1959 01:21:57,042 --> 01:21:58,750 [bra popping] 1960 01:22:04,750 --> 01:22:06,250 [suspenseful music] 1961 01:22:11,167 --> 01:22:13,750 [MRS. SLOCOMBE] Captain Peacock? 1962 01:22:16,917 --> 01:22:18,583 Captain Peacock? 1963 01:22:20,208 --> 01:22:23,833 Where are you? 1964 01:22:27,083 --> 01:22:28,292 [whimpers] 1965 01:22:29,583 --> 01:22:31,042 Mr. Humphries! 1966 01:22:31,083 --> 01:22:32,833 What are you doing in my nightie? 1967 01:22:32,917 --> 01:22:35,708 It's what somebody else is trying to do in your nightie. 1968 01:22:35,792 --> 01:22:37,542 I'm being chased by Cesar. 1969 01:22:37,625 --> 01:22:40,083 He killed 13 men with his bare hands. 1970 01:22:40,125 --> 01:22:42,042 Oh, what does he do to women? 1971 01:22:42,083 --> 01:22:43,792 I didn't stop to find out. 1972 01:22:48,208 --> 01:22:50,042 Come back, Mrs. Slocombe. 1973 01:22:50,125 --> 01:22:51,125 Come back. 1974 01:22:51,167 --> 01:22:53,250 Oh, and I never was any good at running. 1975 01:22:53,750 --> 01:22:54,500 [chuckles] 1976 01:22:54,583 --> 01:22:55,833 Which way to the beach? 1977 01:22:55,917 --> 01:22:57,083 - To the right. - Thank you. 1978 01:22:57,167 --> 01:22:58,167 [chuckling] 1979 01:22:59,458 --> 01:23:03,750 [bell dinging, birds] 1980 01:23:15,208 --> 01:23:17,667 What a charming old world sight. 1981 01:23:19,625 --> 01:23:20,500 Hey, you see the one at the back? 1982 01:23:20,583 --> 01:23:22,042 I seem to recognise the walk. 1983 01:23:22,083 --> 01:23:23,763 [MR. HUMPHRIES] Peace be with you, sisters. 1984 01:23:26,208 --> 01:23:27,333 Mr. Humphries. 1985 01:23:28,042 --> 01:23:30,583 I feel you owe us some sort of explanation. 1986 01:23:30,708 --> 01:23:33,000 I had to take sanctuary in a nunnery. 1987 01:23:33,083 --> 01:23:35,250 I'd still be there if my needle-work had been any good. 1988 01:23:35,917 --> 01:23:38,125 Well, I trust you won't be dressed like that for long. 1989 01:23:38,208 --> 01:23:40,500 I haven't taken the vows, if that's what you mean. 1990 01:23:40,583 --> 01:23:42,917 Mind you, I did make one or two rash promises. 1991 01:23:44,500 --> 01:23:45,958 Morning, one and all. 1992 01:23:46,042 --> 01:23:46,875 - Good morning. - Morning. 1993 01:23:46,958 --> 01:23:47,708 [chuckling] 1994 01:23:47,792 --> 01:23:50,000 My, you were a noisy lot last night. 1995 01:23:50,083 --> 01:23:51,500 Talk about horseplay. 1996 01:23:51,583 --> 01:23:53,583 You'll get the British a bad name. 1997 01:23:53,667 --> 01:23:55,750 And that poor little waitress. 1998 01:23:55,833 --> 01:23:57,292 You frightened her to death. 1999 01:23:59,708 --> 01:24:00,708 Thank you, darling. 2000 01:24:05,250 --> 01:24:05,958 [MR. LUCAS] Here. 2001 01:24:06,167 --> 01:24:06,917 What's all this? 2002 01:24:07,000 --> 01:24:08,000 That's not on the menu. 2003 01:24:08,250 --> 01:24:10,750 The Earl was very good to me last night, 2004 01:24:10,833 --> 01:24:13,000 and he is very hungry this morning. 2005 01:24:13,625 --> 01:24:15,708 She needed a father figure. 2006 01:24:15,792 --> 01:24:17,958 She got a grandfather figure. 2007 01:24:18,042 --> 01:24:19,333 The trouble with you is, 2008 01:24:20,833 --> 01:24:21,917 you're jealous. 2009 01:24:22,000 --> 01:24:23,000 Ahh. 2010 01:24:24,833 --> 01:24:26,708 When's our breakfast coming? 2011 01:24:27,542 --> 01:24:28,292 It's come. 2012 01:24:28,375 --> 01:24:29,375 One bun. 2013 01:24:30,250 --> 01:24:31,833 One bun? 2014 01:24:31,875 --> 01:24:32,958 Is that all? 2015 01:24:33,042 --> 01:24:34,042 Yes. 2016 01:24:34,292 --> 01:24:35,042 If you go on like that, 2017 01:24:35,083 --> 01:24:36,542 you'll waste away to a mountain. 2018 01:24:37,500 --> 01:24:39,958 Well, why the special treatment for Mr. Harman? 2019 01:24:40,625 --> 01:24:43,417 He's in training for the Darby and Joan Sex Olympics. 2020 01:24:48,292 --> 01:24:49,958 Whatever's that? 2021 01:24:50,042 --> 01:24:52,792 I'm worried about my nose catching the sun. 2022 01:24:53,792 --> 01:24:54,958 What about your ears? 2023 01:24:55,042 --> 01:24:56,792 They only catch the rain. 2024 01:24:56,875 --> 01:24:57,893 You should try one of these, 2025 01:24:57,917 --> 01:24:59,375 they've got built-in gutters. 2026 01:25:00,042 --> 01:25:03,583 [suspenseful orchestral music] 2027 01:25:03,667 --> 01:25:04,750 Bonito, stay here. 2028 01:25:04,833 --> 01:25:06,792 Tomas, Vormas, upstairs. 2029 01:25:06,875 --> 01:25:07,917 Carlos? 2030 01:25:08,042 --> 01:25:09,792 [CARLOS] Cesar, what are you doing here? 2031 01:25:09,875 --> 01:25:12,292 The fools have not crossed the border. 2032 01:25:12,375 --> 01:25:14,375 My uprising is cut off. 2033 01:25:14,458 --> 01:25:16,167 Here, there's a gun. 2034 01:25:16,250 --> 01:25:17,583 We will fight side by side, 2035 01:25:17,667 --> 01:25:19,042 and we will die together. 2036 01:25:19,125 --> 01:25:19,875 I cannot, Cesar. 2037 01:25:19,958 --> 01:25:21,708 I am writing the menus for lunch. 2038 01:25:21,792 --> 01:25:23,333 There is going to be no lunch. 2039 01:25:23,417 --> 01:25:24,417 Cesar, 2040 01:25:24,458 --> 01:25:25,875 the government troops are in sight. 2041 01:25:25,958 --> 01:25:26,875 They know you're here. 2042 01:25:26,958 --> 01:25:29,000 Get the men to drop back on the hotel. 2043 01:25:29,083 --> 01:25:30,083 Si, jefe. 2044 01:25:31,417 --> 01:25:32,875 Carlos, everyone out. 2045 01:25:32,958 --> 01:25:34,667 But they've all paid for the week. 2046 01:25:34,750 --> 01:25:37,292 If they stay here, they die here. 2047 01:25:37,375 --> 01:25:39,917 Everybody leave, everybody go. 2048 01:25:40,000 --> 01:25:41,458 Everybody out. 2049 01:25:41,542 --> 01:25:42,542 Please leave. 2050 01:25:42,583 --> 01:25:43,917 Go, don't ask questions. 2051 01:25:43,958 --> 01:25:44,750 Go, please. 2052 01:25:44,792 --> 01:25:45,958 Bye-bye. 2053 01:25:46,417 --> 01:25:48,217 Well, I think I'll go on the beach for an hour 2054 01:25:48,292 --> 01:25:49,972 and have a go on one of them peddlo boats. 2055 01:25:50,542 --> 01:25:52,125 I think I'll find a golf course. 2056 01:25:53,500 --> 01:25:54,559 I shall have to find a taxi 2057 01:25:54,583 --> 01:25:56,792 and meet young Mr. Grace at the airport. 2058 01:25:56,875 --> 01:25:59,083 What about you, Mr. Grainger? 2059 01:25:59,167 --> 01:26:02,083 Well, I thought that I might buy a postcard 2060 01:26:02,167 --> 01:26:03,542 and tell my dear wife 2061 01:26:03,625 --> 01:26:06,000 that I've been dreaming about her. 2062 01:26:06,083 --> 01:26:08,000 [gun firing] 2063 01:26:08,042 --> 01:26:09,042 Whatever's that? 2064 01:26:09,750 --> 01:26:11,833 Well, probably a shooting party. 2065 01:26:11,917 --> 01:26:14,208 [guns firing] 2066 01:26:14,292 --> 01:26:16,333 Do they have pheasants on the beach? 2067 01:26:16,375 --> 01:26:17,792 You get them anywhere. 2068 01:26:17,875 --> 01:26:20,958 [jet flying overhead] 2069 01:26:21,042 --> 01:26:22,167 Well, it's not very sporting 2070 01:26:22,250 --> 01:26:24,417 to go after them with jet fighters. 2071 01:26:25,625 --> 01:26:27,125 [guns firing] 2072 01:26:27,208 --> 01:26:27,958 Quick, quick! 2073 01:26:28,042 --> 01:26:28,917 There is an uprising. 2074 01:26:29,000 --> 01:26:30,458 Everybody is leaving the hotel. 2075 01:26:30,542 --> 01:26:31,292 You must go, too. 2076 01:26:31,375 --> 01:26:33,250 What do you mean, leave the hotel? 2077 01:26:33,333 --> 01:26:34,417 We only arrived last night. 2078 01:26:34,500 --> 01:26:35,792 Please, senor, you must leave. 2079 01:26:35,875 --> 01:26:37,000 No, stay where you are. 2080 01:26:37,083 --> 01:26:37,875 The road is under fire. 2081 01:26:37,958 --> 01:26:38,750 You cannot go. 2082 01:26:38,833 --> 01:26:40,000 Stay where you are. 2083 01:26:40,042 --> 01:26:40,792 Ridiculous. 2084 01:26:40,875 --> 01:26:42,167 I don't believe a word of it. 2085 01:26:42,250 --> 01:26:44,750 [guns firing] 2086 01:26:48,375 --> 01:26:49,417 I believe a word of it. 2087 01:26:49,500 --> 01:26:52,000 [guns firing] 2088 01:27:01,833 --> 01:27:03,708 [MRS. SLOCOMBE] What are we going to do? 2089 01:27:04,583 --> 01:27:06,958 [MR. LUCAS] Get sister Humphries to say a few hail Marys. 2090 01:27:08,250 --> 01:27:09,917 The situation is perfectly plain. 2091 01:27:10,000 --> 01:27:11,518 Obviously, those troops out there don't know 2092 01:27:11,542 --> 01:27:12,542 that we're British. 2093 01:27:12,625 --> 01:27:14,105 All we've got to do is show the flag. 2094 01:27:14,417 --> 01:27:16,458 But we haven't got a flag to show. 2095 01:27:16,542 --> 01:27:19,542 Well, without going into details, I happen to know 2096 01:27:19,625 --> 01:27:20,375 that Mrs. Slocombe 2097 01:27:20,458 --> 01:27:22,184 has a nether garment that would serve our purpose. 2098 01:27:22,208 --> 01:27:24,458 "Ere, have you been showing him your knickers again?" 2099 01:27:24,625 --> 01:27:25,833 That will do, Miss Brahms. 2100 01:27:26,667 --> 01:27:29,625 The garment you refer to is no longer available. 2101 01:27:29,708 --> 01:27:30,458 Why not? 2102 01:27:30,542 --> 01:27:31,875 - They've gone to the laundry. - Oh. 2103 01:27:31,958 --> 01:27:33,792 [guns firing] 2104 01:27:34,625 --> 01:27:36,345 We have to let them know we're here somehow. 2105 01:27:36,625 --> 01:27:38,708 Well, wave your bowler hat at them. 2106 01:27:39,250 --> 01:27:41,125 [guns firing] 2107 01:27:41,208 --> 01:27:42,208 Mr. Lucas. 2108 01:27:44,000 --> 01:27:45,000 Captain Peacock. 2109 01:27:45,625 --> 01:27:47,208 Oh, there you are. 2110 01:27:47,292 --> 01:27:48,583 That was a good idea, Mr. Lucas. 2111 01:27:48,667 --> 01:27:50,768 Somebody wearing a bowler hat could attract their attention 2112 01:27:50,792 --> 01:27:52,750 and address them over the wall. 2113 01:27:52,833 --> 01:27:54,208 Mr. Rumbold has a bowler hat. 2114 01:27:54,292 --> 01:27:55,572 You can borrow it with pleasure. 2115 01:27:55,917 --> 01:27:58,077 May I remind you, sir, that only management are allowed 2116 01:27:58,125 --> 01:27:58,792 to wear bowler hats? 2117 01:27:58,875 --> 01:28:00,417 Well, I could overrule that decision. 2118 01:28:00,500 --> 01:28:01,750 [gun firing] 2119 01:28:03,083 --> 01:28:04,917 Mr. Lucas, are you free? 2120 01:28:05,000 --> 01:28:06,667 Not at the moment, Captain Peacock. 2121 01:28:06,750 --> 01:28:08,458 [gun firing] 2122 01:28:08,542 --> 01:28:09,542 I'm free. 2123 01:28:09,833 --> 01:28:10,833 The bowler hat. 2124 01:28:11,250 --> 01:28:12,625 - Bowler hat? - Get it. 2125 01:28:14,000 --> 01:28:15,000 Get it? 2126 01:28:15,042 --> 01:28:16,500 [gun firing] 2127 01:28:16,583 --> 01:28:19,542 Mr. Lucas, remember you're up for a raise. 2128 01:28:20,917 --> 01:28:22,750 I hope you remember that when the time comes. 2129 01:28:23,292 --> 01:28:25,333 I will, if you're still with us. 2130 01:28:28,125 --> 01:28:29,583 Here goes. 2131 01:28:31,375 --> 01:28:33,792 [gun firing] 2132 01:28:41,042 --> 01:28:42,042 Oh. 2133 01:28:43,042 --> 01:28:45,458 Thank god that wasn't me. 2134 01:28:45,542 --> 01:28:46,292 Oh, my god. 2135 01:28:46,375 --> 01:28:47,655 They've shot off his waterworks. 2136 01:28:48,125 --> 01:28:50,125 Not Mr. Lucas, 2137 01:28:50,250 --> 01:28:52,375 not in the prime of his life. 2138 01:28:52,458 --> 01:28:54,750 Well, he can always join us lot. 2139 01:28:54,833 --> 01:28:57,667 Not him, the fat little boy on the fountain. 2140 01:28:57,750 --> 01:28:59,250 He can join us lot as well. 2141 01:28:59,667 --> 01:29:02,167 [guns firing] 2142 01:29:05,125 --> 01:29:06,292 Good luck, Mr. Rumbold. 2143 01:29:06,375 --> 01:29:07,750 But what shall I say? 2144 01:29:07,792 --> 01:29:08,893 Just tell them we're British 2145 01:29:08,917 --> 01:29:10,417 and they're spoiling our holiday. 2146 01:29:10,500 --> 01:29:12,220 And tell them there's a sister of mercy here 2147 01:29:12,292 --> 01:29:14,875 got to get back to the nunnery to hold her canticles. 2148 01:29:14,958 --> 01:29:18,917 This is the kind of thing that made Britain great, 2149 01:29:19,000 --> 01:29:21,167 stupid, but great. 2150 01:29:21,708 --> 01:29:23,917 [guns firing] 2151 01:29:24,542 --> 01:29:26,375 I say, you fellows, we're British. 2152 01:29:26,458 --> 01:29:27,500 [gun firing] [gasping] 2153 01:29:29,500 --> 01:29:31,351 I don't think that was a very good idea, Peacock. 2154 01:29:31,375 --> 01:29:32,792 I might have my brains blown out. 2155 01:29:33,625 --> 01:29:35,417 Nobody is that good a shot. 2156 01:29:36,708 --> 01:29:39,250 Why don't we phone the British embassy? 2157 01:29:39,792 --> 01:29:40,792 Good idea, Ernest. 2158 01:29:42,042 --> 01:29:44,500 [guns firing] 2159 01:29:44,583 --> 01:29:46,250 [bell rings] 2160 01:29:46,917 --> 01:29:47,750 - Carlos. - Si, senor. 2161 01:29:47,833 --> 01:29:49,893 Telephone the British embassy and tell them we're here. 2162 01:29:49,917 --> 01:29:50,667 I cannot, senor. 2163 01:29:50,750 --> 01:29:52,042 We are cut off. 2164 01:29:52,125 --> 01:29:53,167 Can you send a message? 2165 01:29:53,250 --> 01:29:54,250 Oh, no, senor. 2166 01:29:54,292 --> 01:29:55,833 No man is safe on the streets. 2167 01:29:55,917 --> 01:29:57,226 In that case, send Mr. Humphries. 2168 01:29:57,250 --> 01:29:59,000 I shall smack your wrists in a minute. 2169 01:29:59,083 --> 01:30:00,167 I'm not being funny. 2170 01:30:00,250 --> 01:30:01,167 You're dressed as a nun. 2171 01:30:01,250 --> 01:30:02,167 Your habit could save you. 2172 01:30:02,250 --> 01:30:04,042 Oh, that would make a change. 2173 01:30:04,125 --> 01:30:06,542 [gun firing] 2174 01:30:11,042 --> 01:30:12,708 We're all going to be killed! 2175 01:30:13,083 --> 01:30:15,250 Your pussy's gonna be an orphan. 2176 01:30:19,375 --> 01:30:20,708 [guns firing] 2177 01:30:20,792 --> 01:30:22,167 [screaming] 2178 01:30:23,083 --> 01:30:24,833 Oh, it's like the Guns of Navarone. 2179 01:30:26,042 --> 01:30:27,250 He's not dead, is he? 2180 01:30:27,333 --> 01:30:29,917 No, he's just eaten one of their buns. 2181 01:30:31,500 --> 01:30:32,417 [guns firing] 2182 01:30:32,500 --> 01:30:35,083 Isn't there any other way we can send a message? 2183 01:30:35,167 --> 01:30:37,083 The answer is up above. 2184 01:30:37,167 --> 01:30:39,184 Mr. Humphries, don't get carried away by your costume. 2185 01:30:39,208 --> 01:30:40,083 I'm not. 2186 01:30:40,167 --> 01:30:41,542 I'm talking about the balloon. 2187 01:30:41,625 --> 01:30:43,208 All we've got to do is wind it down, 2188 01:30:43,292 --> 01:30:45,708 write a message on the tablecloth, and tie it on. 2189 01:30:45,792 --> 01:30:47,917 Oh, isn't he ingenious? 2190 01:30:48,000 --> 01:30:50,625 Quick, Mr. Lucas, wind that balloon down. 2191 01:30:50,708 --> 01:30:51,458 Oh, blimey. 2192 01:30:51,542 --> 01:30:52,333 Why does it always have to be me? 2193 01:30:52,458 --> 01:30:53,292 Because you're the junior. 2194 01:30:53,375 --> 01:30:54,375 Now get going. 2195 01:30:55,542 --> 01:30:58,292 Miss Brahms, take the things off that table. 2196 01:30:58,375 --> 01:31:00,667 Don't waste time doing that. 2197 01:31:00,708 --> 01:31:03,750 This is a little trick I learned in Ensa. 2198 01:31:04,750 --> 01:31:06,667 [dishes breaking] 2199 01:31:06,750 --> 01:31:07,750 Oh, damn. 2200 01:31:16,625 --> 01:31:18,333 What are we gonna write with? 2201 01:31:18,417 --> 01:31:19,500 Has anybody got a lipstick? 2202 01:31:19,583 --> 01:31:20,500 Don't look at me. 2203 01:31:20,583 --> 01:31:21,783 We're not allowed to wear any. 2204 01:31:21,833 --> 01:31:22,583 Here we are. 2205 01:31:22,667 --> 01:31:23,583 [MISS BRAHMS] I've got one, too. 2206 01:31:23,667 --> 01:31:24,542 What should we write? 2207 01:31:24,583 --> 01:31:26,792 "Please inform British consul general 2208 01:31:26,875 --> 01:31:29,417 that Grace Brothers executive trapped in hotel. 2209 01:31:29,500 --> 01:31:31,208 Regards, Cuthbert Rumbold." 2210 01:31:31,292 --> 01:31:32,518 We haven't got time for all that. 2211 01:31:32,542 --> 01:31:33,917 Look, just write "Help, British." 2212 01:31:34,000 --> 01:31:34,833 I'll write "help." 2213 01:31:34,917 --> 01:31:36,250 You write "British." 2214 01:31:36,333 --> 01:31:38,833 [guns firing] 2215 01:31:43,417 --> 01:31:44,500 [screaming] 2216 01:31:45,375 --> 01:31:47,667 'Ere some fella's just dropped into your tent. 2217 01:31:47,750 --> 01:31:49,792 Oh, pity I was out. 2218 01:31:49,875 --> 01:31:51,917 [Guns firing] 2219 01:31:52,000 --> 01:31:53,583 [grunting] 2220 01:31:55,875 --> 01:31:57,083 It's no good. 2221 01:31:57,167 --> 01:31:57,958 I am finished. 2222 01:31:58,000 --> 01:31:59,625 Please, Cesar, surrender. 2223 01:31:59,708 --> 01:32:00,833 Surrender? 2224 01:32:00,917 --> 01:32:04,208 I will never surrender to these pigs. 2225 01:32:04,292 --> 01:32:05,892 But they are bringing up the big cannons. 2226 01:32:05,958 --> 01:32:07,708 Oh, they're sending over more planes. 2227 01:32:07,792 --> 01:32:08,708 - Look! - Where? 2228 01:32:08,792 --> 01:32:10,583 You must surrender, Cesar. 2229 01:32:10,667 --> 01:32:12,167 Please leave us and save us. 2230 01:32:12,250 --> 01:32:13,750 They will blow up my beautiful hotel. 2231 01:32:13,833 --> 01:32:14,667 Never. 2232 01:32:14,750 --> 01:32:16,250 I will never surrender. 2233 01:32:16,333 --> 01:32:18,833 [guns firing] 2234 01:32:21,958 --> 01:32:22,708 Now! 2235 01:32:22,792 --> 01:32:24,958 [whimpering] 2236 01:32:25,042 --> 01:32:26,750 [guns firing] 2237 01:32:27,958 --> 01:32:30,292 Please let the women go free. 2238 01:32:30,375 --> 01:32:32,167 Yes, think of us women and the babies. 2239 01:32:32,250 --> 01:32:33,000 Babies? 2240 01:32:33,083 --> 01:32:33,708 I see no babies. 2241 01:32:33,833 --> 01:32:35,167 [whimpering] 2242 01:32:35,250 --> 01:32:37,542 Oh, but I'm going to have one in a minute. 2243 01:32:37,625 --> 01:32:39,917 [pistol clicks] 2244 01:32:40,000 --> 01:32:41,042 Keep down, Mrs. Slocombe. 2245 01:32:41,125 --> 01:32:42,250 Some of that was damn close! 2246 01:32:42,292 --> 01:32:43,833 Well, where can I go? 2247 01:32:44,208 --> 01:32:44,958 Get in the loo. 2248 01:32:45,042 --> 01:32:46,667 It's got a corrugated iron roof. 2249 01:32:46,750 --> 01:32:47,500 No, no! 2250 01:32:47,583 --> 01:32:48,583 I go in there. 2251 01:32:48,625 --> 01:32:50,417 You rotten dog. 2252 01:32:50,500 --> 01:32:51,750 He meant me, not you. 2253 01:32:51,833 --> 01:32:54,042 Why does he always do this to me in the tourist season? 2254 01:32:54,125 --> 01:32:55,417 Oh, you beast. 2255 01:32:55,500 --> 01:32:56,893 - Oh, you right beast. - Quick, lock him in! 2256 01:32:56,917 --> 01:32:57,625 Lock him in! 2257 01:32:57,667 --> 01:32:59,393 Quick, get the balloon up before it's too late. 2258 01:32:59,417 --> 01:33:01,667 [MR. RUMBOLD] Take the brake off. 2259 01:33:02,333 --> 01:33:04,750 [guns firing] 2260 01:33:04,833 --> 01:33:06,673 [MRS. SLOCOMBE] Oh, look, it's caught on there. 2261 01:33:07,125 --> 01:33:09,583 [all shouting] 2262 01:33:10,000 --> 01:33:10,750 Bye bye! 2263 01:33:10,833 --> 01:33:12,375 [CESAR] Get me out of here! 2264 01:33:12,458 --> 01:33:13,208 Bye! 2265 01:33:13,292 --> 01:33:16,875 [indistinct shouting] 2266 01:33:16,958 --> 01:33:18,917 Oh, it's a shame to shoot at him. 2267 01:33:19,000 --> 01:33:21,500 [guns firing] 2268 01:33:22,375 --> 01:33:23,958 I surrender. 2269 01:33:24,875 --> 01:33:26,125 I, I surrender. 2270 01:33:26,208 --> 01:33:27,500 [MR. LUCAS] What's he waving? 2271 01:33:27,583 --> 01:33:29,875 I don't know, but whatever it is, they've stopped firing. 2272 01:33:29,958 --> 01:33:31,458 [MR. LUCAS] He's dropped it. 2273 01:33:32,292 --> 01:33:34,833 Mrs. Slocombe, your laundry's come back. 2274 01:33:34,917 --> 01:33:37,375 How did he get them? 2275 01:33:37,458 --> 01:33:38,208 Hey, listen. 2276 01:33:38,292 --> 01:33:39,417 What, what's that noise? 2277 01:33:40,500 --> 01:33:42,667 They're sending the tanks in against you. 2278 01:33:42,750 --> 01:33:44,167 You lot have had it now. 2279 01:33:44,250 --> 01:33:45,333 What do you mean "you lot"? 2280 01:33:45,417 --> 01:33:47,083 You've had it as well. 2281 01:33:47,167 --> 01:33:49,708 Speak for yourself, you ruddy capitalist. 2282 01:33:49,792 --> 01:33:50,958 Up the revolution! 2283 01:33:51,042 --> 01:33:52,917 [guns firing] 2284 01:33:53,708 --> 01:33:55,750 [wall crashing] 2285 01:33:58,042 --> 01:34:00,542 [guns firing] 2286 01:34:10,417 --> 01:34:12,000 It's young Mr. Grace. 2287 01:34:13,917 --> 01:34:16,333 It's very difficult to get a taxi around here. 2288 01:34:18,292 --> 01:34:19,042 You get down. 2289 01:34:19,125 --> 01:34:20,583 We haven't got to our hotel yet. 2290 01:34:22,667 --> 01:34:25,042 Well, how are you all enjoying your holidays? 2291 01:34:25,125 --> 01:34:27,167 Well, it's different. 2292 01:34:27,250 --> 01:34:31,167 Yes, well, you've all done very well. 2293 01:34:31,333 --> 01:34:33,750 [ALL] Thank you, Mr. Grace. 2294 01:34:33,833 --> 01:34:34,833 (upbeat music) 146077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.