All language subtitles for Archangel.S01E02.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-AJP69.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,500 --> 00:02:30,979 Hier. 2 00:02:55,180 --> 00:02:59,378 Ben jij dat? - Vreemd dat hij hem heeft bewaard. 3 00:03:05,340 --> 00:03:08,174 Ik weet niet echt wat ik zoek. 4 00:03:09,541 --> 00:03:11,532 Het ligt onder je. 5 00:03:14,301 --> 00:03:16,098 Hou eens vast. 6 00:03:30,941 --> 00:03:32,533 Wat is dat? 7 00:03:46,101 --> 00:03:48,490 Kun je met wapens overweg? 8 00:03:48,621 --> 00:03:52,170 Het was van m'n vader: een Makarov. 9 00:03:52,301 --> 00:03:56,613 Toen we klein waren, leerde hij ons ermee schieten. 10 00:04:23,381 --> 00:04:25,531 Handen op je hoofd. 11 00:04:27,261 --> 00:04:32,051 Professor, vraag haar alsjeblieft om dat neer te leggen. 12 00:04:32,181 --> 00:04:34,058 Wat doe je hier? 13 00:04:34,181 --> 00:04:39,892 Ik was benieuwd of je in dat vliegtuig zou stappen. Niet dus. 14 00:04:40,021 --> 00:04:42,899 Ik word zenuwachtig van haar. 15 00:04:43,021 --> 00:04:44,613 Leg neer. 16 00:04:47,101 --> 00:04:52,300 H�, ik ken jou uit de clubs. Jij bent toch Zinaida? Je... 17 00:04:53,741 --> 00:04:57,893 Wat doet zij hier? - Ze is Papu Rapava's dochter. 18 00:04:59,661 --> 00:05:05,293 Knappen jullie hier de boel op of heeft het daarmee te maken? 19 00:05:05,421 --> 00:05:10,495 Ik laat me niet afschudden. Ik ben een pitbull, professor... 20 00:05:10,621 --> 00:05:16,412 dus je kunt net zo goed met me in zee gaan. Jullie mogen de buit verdelen. 21 00:05:16,541 --> 00:05:18,293 Is het veel waard? 22 00:05:18,421 --> 00:05:22,460 Als het echt is, misschien wel een half miljoen. 23 00:05:22,581 --> 00:05:24,094 Dollar? 24 00:05:28,661 --> 00:05:33,177 We maken het open. - Wacht. Dat wil ik vastleggen. 25 00:05:39,261 --> 00:05:42,378 Heb je geen BMW? - Niet mijn stijl. 26 00:05:42,501 --> 00:05:46,574 Ik dacht dat een BMW uit de 700-serie ons volgde. 27 00:05:46,701 --> 00:05:49,898 Maffia misschien, of een corrupte smeris. 28 00:05:50,021 --> 00:05:53,730 W��n je hierin? - Heb ik in Bagdad gedaan. 29 00:05:55,261 --> 00:05:59,652 Je mag filmen zolang je haar naam niet noemt. 30 00:05:59,781 --> 00:06:03,694 En je brengt niets op tv tot alles is onderzocht. 31 00:06:03,821 --> 00:06:07,336 Verder nog iets, professor? - Noem me geen professor. 32 00:06:07,461 --> 00:06:09,736 Mag ik dok zeggen? 33 00:06:29,021 --> 00:06:30,659 Wat is het? 34 00:06:46,782 --> 00:06:51,810 Het zegel van de Sovjet-Unie, dus het is iets officieels. 35 00:07:24,382 --> 00:07:29,251 Dit handschrift is niet van Stalin. - Hoezo? 36 00:07:33,062 --> 00:07:37,135 Het gaat over Stalin, maar het is niet zijn handschrift. 37 00:07:37,262 --> 00:07:40,538 Lekker. De prijs is net gekelderd. 38 00:07:46,502 --> 00:07:50,814 Komsomol-eenheid 2 zet z'n beste beentje voor. 39 00:07:51,822 --> 00:07:57,658 We marcheerden over het Rode Plein en toen we langs hem defileerden... 40 00:07:57,782 --> 00:08:02,731 viel z'n blik op ons, als zonnestralen. 41 00:08:05,222 --> 00:08:08,100 Dit heeft een meisje geschreven. 42 00:08:13,262 --> 00:08:16,379 Toen de kameraad uit Moskou kwam... 43 00:08:16,502 --> 00:08:22,816 haalde de partijleider hem af. Hij had de grootste auto van Archangelsk. 44 00:08:26,742 --> 00:08:31,816 De kameraad zegt dat ik sinds de parade in Moskou ben uitgekozen... 45 00:08:31,942 --> 00:08:36,094 om speciaal werk voor hoge partijleiders te doen. 46 00:08:36,222 --> 00:08:42,297 Als ik toestem, moet ik met hem mee naar Moskou en daar een jaar blijven. 47 00:08:45,942 --> 00:08:51,619 Vader zegt dat hij me niet zal tegenhouden als de partij dat wil. 48 00:08:53,302 --> 00:08:56,135 Ik kan wel sterven van geluk. 49 00:09:03,702 --> 00:09:09,299 We reisden door het woud naar het zuiden: Konosja, Vologda, Jaroslavl. 50 00:09:09,422 --> 00:09:15,452 De vorige keer waren we met twintig giebelende meisjes. Nu ben ik alleen. 51 00:09:15,582 --> 00:09:19,052 Ik ben een beetje bang, zo ver van huis. 52 00:09:27,382 --> 00:09:30,613 Anna Mikhailovna, welkom in Moskou. 53 00:10:00,902 --> 00:10:02,302 Anna? 54 00:10:03,183 --> 00:10:04,696 Kom mee. 55 00:10:08,503 --> 00:10:10,300 Dit is je kamer. 56 00:10:20,023 --> 00:10:22,491 Rust maar uit van je reis. 57 00:10:37,583 --> 00:10:39,221 9 Laat mij maar. 58 00:10:44,503 --> 00:10:46,459 Wat is er, jongens? 59 00:10:50,463 --> 00:10:53,660 Fraaie kar. Van jou? 60 00:10:53,783 --> 00:10:56,297 Wou je die soms ook jatten? 61 00:10:58,263 --> 00:11:01,653 We moeten allemaal de kost verdienen, h�? 62 00:11:06,343 --> 00:11:09,062 Ze heeft het onder controle. 63 00:11:09,183 --> 00:11:12,141 Kom op, we gaan naar m'n kantoor. 64 00:11:14,023 --> 00:11:20,019 Kelso ging inchecken, dus ik liep weg. De gids zag een vrouw bij hem. 65 00:11:21,383 --> 00:11:25,296 Hoe zag ze eruit? - Donker haar, in de twintig. 66 00:11:25,423 --> 00:11:26,902 Russische? 67 00:11:28,183 --> 00:11:30,856 Weet ik niet. Ik zat koffie te drinken. 68 00:11:31,863 --> 00:11:37,654 Waarom heb je hem niet aan boord gebracht en z'n stoelriem vastgemaakt? 69 00:11:38,663 --> 00:11:40,813 Nou? 70 00:11:40,943 --> 00:11:42,422 Donder op. 71 00:11:50,583 --> 00:11:56,135 Kameraad Stalin wil dat ik hem van nu af aan z'n ontbijt breng. 72 00:11:56,263 --> 00:12:01,212 Hij werkt totdat hij in slaap valt, waar dat ook is. 73 00:12:01,343 --> 00:12:05,859 Ik wou dat de mensen hem zo konden zien: 74 00:12:05,983 --> 00:12:10,613 Zo bescheiden, zo toegewijd aan hun welzijn. 75 00:12:10,743 --> 00:12:14,702 Wat lief nou toch. - Wanneer schrijft ze dat? 76 00:12:15,703 --> 00:12:17,375 21 oktober. 77 00:12:17,503 --> 00:12:21,052 Dus ze is er al acht dagen, sinds de 12de. 78 00:12:21,183 --> 00:12:24,414 En nog heeft hij haar niet besprongen. 79 00:12:25,423 --> 00:12:30,975 Toen ik de kamer uitliep, hoorde ik hem vloeken. Hij had zich gesneden. 80 00:12:43,663 --> 00:12:46,052 Ben je niet bang, Anousjka? 81 00:12:47,063 --> 00:12:52,012 Waarom zou ik, kameraad Stalin? - M'n artsen zijn bang. 82 00:12:53,423 --> 00:12:56,301 Als ze een verband verschonen... 83 00:12:57,303 --> 00:12:59,339 beven hun handen. 84 00:14:11,744 --> 00:14:15,942 Wat is er? - Ik hoorde muziek, kameraad Stalin. 85 00:14:18,144 --> 00:14:22,137 Ga terug naar je kamer... Anousjka. 86 00:14:37,424 --> 00:14:40,700 Opstaan. Kleed je gauw aan. 87 00:15:03,184 --> 00:15:05,744 Ben je een goeie bolsjewiek? 88 00:15:06,904 --> 00:15:09,134 Ja, kameraad Stalin. 89 00:15:17,664 --> 00:15:19,894 Wil je dat bewijzen? 90 00:15:34,584 --> 00:15:36,814 Wil je voor me dansen? 91 00:16:46,144 --> 00:16:49,022 Meer niet? Is dat alles? 92 00:16:50,304 --> 00:16:54,297 De laatste bladzijden zijn uitgescheurd. 93 00:16:55,304 --> 00:17:00,015 Wat zijn dat voor poppetjes? Dit lijkt wel een wolfskop. 94 00:17:00,145 --> 00:17:04,582 Stalin tekende vaak wolfskoppen op documenten. 95 00:17:04,705 --> 00:17:07,219 Dus dit is echt? 96 00:17:07,345 --> 00:17:12,738 Zolang het niet forensisch is onderzocht, kan ik het niet zeggen. 97 00:17:12,865 --> 00:17:18,064 Kom op, dok. Ik zet een pistool tegen je kop, wat zeg je dan? 98 00:17:20,305 --> 00:17:24,935 Het is echt. - Mooi. En al die andere papieren? 99 00:17:25,065 --> 00:17:26,817 H�, voorzichtig. 100 00:17:29,585 --> 00:17:31,974 Het is een NKVD-rapport. 101 00:17:35,305 --> 00:17:38,377 De medische gegevens van hun familie. 102 00:17:39,385 --> 00:17:42,616 Gebit, bloedgroep. 103 00:17:45,625 --> 00:17:47,741 Geen erfelijke kwalen. 104 00:17:47,865 --> 00:17:53,417 Naaide die ouwe bok alleen tieners? En waarom bewaarde hij haar dagboek? 105 00:17:53,545 --> 00:17:56,696 Obsessie? Verliefdheid? 106 00:17:56,825 --> 00:18:01,535 Ze vond de treinreis vervelend omdat het 'die tijd' was. 107 00:18:01,665 --> 00:18:05,135 Wat bedoelde ze? - Ze was ongesteld. 108 00:18:06,425 --> 00:18:11,783 En als hij haar bij zich laat komen, is dat tien dagen later. 109 00:18:11,905 --> 00:18:15,215 Toen ze vruchtbaar was. - Hebbes. 110 00:18:15,345 --> 00:18:20,658 Vandaar die medische info. Hij zocht de perfecte moeder voor z'n kind. 111 00:18:20,785 --> 00:18:24,380 We moeten haar vinden. - Kom, ze is dood. 112 00:18:24,505 --> 00:18:27,417 Weet je niet. Ze zal pas zeventig zijn. 113 00:18:27,545 --> 00:18:31,663 Ze is niet oud geworden. Hij was geen droomprins. 114 00:18:31,785 --> 00:18:35,573 Dit is sensationeel. Op naar Archangelsk. 115 00:18:35,705 --> 00:18:38,822 Ik kan niet naar een luchthaven. 116 00:18:41,945 --> 00:18:46,541 We nemen de M8. Een rit van 12, 1300 kilometer. 117 00:18:46,665 --> 00:18:51,898 We nemen de jeep. Koffie, peppillen, stapel CD's. Te gek. 118 00:18:52,025 --> 00:18:53,856 Louise. 119 00:18:53,985 --> 00:18:59,218 Ik ga niet mee. - Jij gaat mee. Hier vermoorden ze je. 120 00:18:59,345 --> 00:19:01,063 Hiervoor? 121 00:19:01,185 --> 00:19:05,576 Je vader is gestorven, omdat hij wou dat jij het kreeg. 122 00:19:05,705 --> 00:19:08,742 Dat was het niet waard. De stijfkop. 123 00:19:08,865 --> 00:19:14,462 Hij wou je iets waardevols nalaten, zodat je kon ophouden met... 124 00:19:14,585 --> 00:19:17,895 De hoer spelen? Zoals jij en O'Brian? 125 00:19:18,905 --> 00:19:20,497 Moet je horen... 126 00:19:22,665 --> 00:19:27,944 Hij is een nieuwsjager. Dit houdt hij niet stil. We moeten hem lozen. 127 00:19:28,065 --> 00:19:30,579 Is het waar wat hij zegt? 128 00:19:31,865 --> 00:19:34,174 Is het veel geld waard? 129 00:19:37,545 --> 00:19:39,137 Veel geld. 130 00:19:41,025 --> 00:19:44,700 Je moet morgen in Sint Petersburg zijn. 131 00:19:44,825 --> 00:19:46,975 Ik praat wel met de chef. 132 00:19:47,105 --> 00:19:52,304 We gaan warme kleren halen. - Ok�, maar ik wil voor donker weg. 133 00:19:53,985 --> 00:19:57,261 Waar woon je? - In Noord, 20 minuten rijden. 134 00:19:57,385 --> 00:20:01,742 Mooi, dat is op de route. Al komen we hier niet ver mee. 135 00:20:01,865 --> 00:20:04,777 Niet nodig. Hier is O'Brians auto. 136 00:20:05,945 --> 00:20:09,301 Pikken we die? - Die pikken we. 137 00:20:23,506 --> 00:20:28,375 Ik wil niet dat je ze hier brengt. - Bemoei je met je eigen zaken. 138 00:20:28,506 --> 00:20:31,100 Er wacht er nog een op je. 139 00:20:32,186 --> 00:20:35,258 Wat zei ze? - Dat er iemand binnen is. 140 00:20:35,386 --> 00:20:39,538 Kom, we kopen wel kleren. - Ik heb nog iets nodig. 141 00:21:08,066 --> 00:21:10,500 Ken je hem? - Natuurlijk niet. 142 00:21:11,506 --> 00:21:14,498 Kom mee. - Ik heb nog iets nodig. 143 00:21:25,986 --> 00:21:30,343 Vraag je je af aan hoeveel mannen ik dit heb verdiend? 144 00:21:30,466 --> 00:21:35,017 Nee, hoe je nog tijd vindt om rechten te studeren. 145 00:21:41,586 --> 00:21:47,456 Ik ben ze kwijt. Ze gingen het SNS- gebouw in, maar kwamen er niet uit. 146 00:21:48,746 --> 00:21:50,225 Geeft niet. 147 00:21:52,066 --> 00:21:55,297 We weten waar hun spoor heen leidt: 148 00:21:58,826 --> 00:22:00,464 Archangelsk. 149 00:22:01,906 --> 00:22:04,864 Gesticht door Peter de Grote... 150 00:22:04,986 --> 00:22:09,264 en vernoemd naar de strijdende aartsengel Michael. 151 00:22:09,386 --> 00:22:14,585 Onder het communisme was de stad verboden voor mensen van buiten. 152 00:22:14,706 --> 00:22:18,938 Er lagen daar kernonderzee�rs. Ze lekten. 153 00:22:20,546 --> 00:22:26,018 Waarom minderen we vaart? - Die auto achter ons: de militie. 154 00:22:30,186 --> 00:22:33,223 O'Brian laat er geen gras over groeien. 155 00:22:37,106 --> 00:22:40,462 Niks aan de hand. Ze zoeken ons niet. 156 00:22:52,546 --> 00:22:56,425 Dat trek ik niet: 800 kilometer rapmuziek. 157 00:23:10,466 --> 00:23:13,458 'Het was een kernwapengebied.' 158 00:23:13,586 --> 00:23:18,501 'Kijk bij aankomst op het station op de stralingsmeter.' 159 00:23:18,626 --> 00:23:24,417 'Bij 15 micro-rad of minder is het veilig.' Lekkere plek. 160 00:23:24,546 --> 00:23:26,218 2500 dollar. 161 00:23:26,346 --> 00:23:28,906 Retour? - Enkele reis. 162 00:23:29,026 --> 00:23:31,142 Hoe laat? - Tien uur. 163 00:23:31,266 --> 00:23:34,303 Ok�. - Hij is er om negen uur. 164 00:23:36,906 --> 00:23:39,545 Ja, natuurlijk contant. 165 00:23:42,066 --> 00:23:45,661 Je bent gek. Het weer wordt nog slechter. 166 00:23:45,786 --> 00:23:48,903 En als ik morgen niet ga, is het te laat. 167 00:23:49,026 --> 00:23:53,817 Wat vertel ik het hoofdkantoor? Dat je ze 2500 laat dokken... 168 00:23:53,947 --> 00:23:55,744 voor een charter? 169 00:23:55,867 --> 00:23:59,746 Ik geef ze een voorproefje. Regel satelliettijd. 170 00:24:17,827 --> 00:24:19,658 Wat wilt u? 171 00:24:19,787 --> 00:24:23,496 Vragen wat u weet over de moord op Rapava. 172 00:24:23,627 --> 00:24:28,496 Ik heb erover gelezen. Ik heb hem vroeger gekend. 173 00:24:28,627 --> 00:24:31,380 Waar was u gisteravond? 174 00:24:31,507 --> 00:24:36,945 Ik sprak spoorwegarbeiders toe. Meer dan tweehonderd getuigen. 175 00:24:37,947 --> 00:24:44,420 Ik voer een politieke campagne en jullie luisteren m'n telefoons af. 176 00:24:44,547 --> 00:24:47,015 Dat is een misdaad. 177 00:24:47,147 --> 00:24:50,822 Of gaat dat zo in de nieuwe democratie? 178 00:25:13,107 --> 00:25:17,544 Chic, hoor. - Er is hier weinig vraag naar Versace. 179 00:25:17,667 --> 00:25:20,545 En er is vast ook geen sushi-bar. 180 00:25:21,747 --> 00:25:24,341 Deze stadjes zijn vergeten. 181 00:25:24,467 --> 00:25:28,016 De bejaarden gaan dood en de jeugd trekt weg. 182 00:25:28,147 --> 00:25:32,060 Hier besef je dat Moskou niet Rusland is. 183 00:25:32,187 --> 00:25:34,178 Je rookt te veel. 184 00:25:35,827 --> 00:25:37,226 Ik weet het. 185 00:25:37,347 --> 00:25:41,499 Hoe oud ben je trouwens? - 27. En jij? 186 00:25:41,627 --> 00:25:43,618 Ouder. 187 00:25:43,747 --> 00:25:49,219 Ik heb liever oudere mannen: veiliger en minder vermoeiend. 188 00:25:51,427 --> 00:25:55,864 Ooit voor seks betaald? - E�n keer, toen ik zestien was. 189 00:25:56,867 --> 00:26:01,418 Ik wou van m'n maagdelijkheid af. Ik ging eronder gebukt. 190 00:26:05,107 --> 00:26:07,416 Dat moet je vaker doen. 191 00:26:07,547 --> 00:26:09,378 Wat? - Lachen. 192 00:26:11,307 --> 00:26:13,867 Kom, het is nog een heel eind. 193 00:26:13,987 --> 00:26:18,777 Het slachtoffer was Papu Gerasimovitsj Rapava... 194 00:26:18,907 --> 00:26:21,421 een overlevende van de goelags. 195 00:26:21,547 --> 00:26:24,823 Heb je met hem gepraat? - Nee, meneer. 196 00:26:26,187 --> 00:26:27,700 Doe dat dan. 197 00:26:27,827 --> 00:26:31,740 ...wist waar een dagboek van Stalin was... 198 00:26:31,867 --> 00:26:37,942 en wellicht kostte hem dat z'n leven. RJ O'Brian, voor SNS in Moskou. 199 00:26:38,067 --> 00:26:41,298 Kunt u me zeggen waar de piloot is? 200 00:26:43,747 --> 00:26:48,104 O god, die kist is ouder dan ik. Wat een roestbak. 201 00:26:50,627 --> 00:26:52,583 Ben jij de piloot? 202 00:26:56,587 --> 00:26:58,862 Mr O'Brian? - RJ. 203 00:26:58,987 --> 00:27:00,978 Lev. - Kunnen we? 204 00:27:04,907 --> 00:27:07,705 Alsjeblieft. - Laten we gaan. 205 00:27:11,307 --> 00:27:15,778 Hoe is het weer daar? - Ik wil het er wel op wagen. 206 00:27:15,907 --> 00:27:20,060 Moet er geen navigator mee? - Die is er niet. 207 00:27:20,188 --> 00:27:22,748 Fijn. Lekker. 208 00:27:22,868 --> 00:27:27,225 Ga zitten. De voorste rij is Eerste Klas. 209 00:27:27,348 --> 00:27:29,782 Vraag toestemming om op te stijgen. 210 00:28:00,908 --> 00:28:03,103 Wegversperring. 211 00:28:03,228 --> 00:28:05,583 M'n visum is verlopen. 212 00:28:07,068 --> 00:28:09,059 Dat regel ik wel. 213 00:28:45,588 --> 00:28:48,341 Hoe heb je 'm dat gelapt? 214 00:28:48,468 --> 00:28:51,266 Ik heb hem een maandloon gegeven. 215 00:29:35,628 --> 00:29:37,107 Wacht. 216 00:30:11,068 --> 00:30:13,059 Geen Safanovs. 217 00:30:17,228 --> 00:30:20,186 Tast toe. Het smaakt niet slecht. 218 00:30:23,228 --> 00:30:27,346 Er is hier nog steeds een partijkantoor, h�? 219 00:30:27,468 --> 00:30:30,266 We moeten hun archief raadplegen. 220 00:30:33,268 --> 00:30:39,104 Het is ontzettend belangrijk voor je dat je dat meisje vindt, h�? 221 00:30:41,308 --> 00:30:48,021 Voor mij is de geschiedenis dood, want ze vertelt niet wat er gaat gebeuren. 222 00:30:48,149 --> 00:30:51,778 En dat wil ik juist weten. - Je vergist je. 223 00:30:51,909 --> 00:30:58,144 MTV en McDonald's maken van Rusland nog geen land als alle andere. 224 00:30:58,269 --> 00:31:03,297 Je zult Rusland nooit begrijpen als je het verleden niet begrijpt. 225 00:31:04,349 --> 00:31:06,738 Bedankt voor het college, professor. 226 00:31:07,749 --> 00:31:10,388 U moet een afspraak maken. 227 00:31:12,469 --> 00:31:15,427 Waarom? Heeft u het zo druk? 228 00:31:15,549 --> 00:31:21,579 Zeg dat we van ver komen en alleen een paar dossiers willen inzien. 229 00:31:21,709 --> 00:31:24,701 U heeft dossiers van partijleden. 230 00:31:24,829 --> 00:31:30,062 Die mag u alleen met toestemming inzien. Heeft u die? 231 00:31:30,189 --> 00:31:34,705 Dan kan ik u niet helpen. En ga nu maar weg. 232 00:31:36,949 --> 00:31:42,501 Waarom zou u meer willen weten over iemand in deze uithoek? 233 00:31:42,629 --> 00:31:46,702 Ik doe research voor een boek. - Waarover? 234 00:31:48,149 --> 00:31:53,098 De macht van de communistische partij op het platteland. 235 00:31:54,109 --> 00:31:58,500 Een uitstekend onderwerp, dat het Westen bewust negeert. 236 00:31:58,629 --> 00:32:04,864 Neem onze situatie hier. We hebben mensen die miljonair zijn geworden... 237 00:32:04,989 --> 00:32:09,938 maar ook georganiseerde misdaad, werkloosheid, aids... 238 00:32:10,069 --> 00:32:14,301 prostitutie en drugsverslaving. Een hele vooruitgang. 239 00:32:14,429 --> 00:32:20,106 Vroeger was het beter, h�? - Toen hadden we werk en onze trots... 240 00:32:20,229 --> 00:32:23,380 nu een vrije markt en oligarchen. 241 00:32:23,509 --> 00:32:27,468 Ik zie dat u kameraad Mamantov heeft gelezen. 242 00:32:27,589 --> 00:32:30,581 Ik was eergisteren bij hem. 243 00:32:47,789 --> 00:32:54,388 Ongelooflijk, er is niets weggegooid. Wachten ze op de wederopstanding? 244 00:32:54,509 --> 00:33:00,459 Eigenaardig, de Komsomol-lijsten van 1950 en '51 zijn hier niet. 245 00:33:00,589 --> 00:33:04,707 Ze zijn naar het Centrale Comit� in Moskou gegaan. 246 00:33:04,829 --> 00:33:09,186 Op wiens gezag? - Generaal Poskrebisjev. 247 00:33:09,309 --> 00:33:12,904 Kameraad Stalins priv�-secretaris? 248 00:33:13,029 --> 00:33:14,587 Dat u dat weet. 249 00:33:16,349 --> 00:33:18,226 Dood spoor? 250 00:33:18,349 --> 00:33:23,423 Op de ledenlijsten staan Mikhail en Vavara Safanov. 251 00:33:23,549 --> 00:33:29,181 De ouders? Wanneer zijn ze overleden? - Mikhail overleed in 1988. 252 00:33:29,309 --> 00:33:33,063 Zij heeft haar jaarcontributie betaald. 253 00:33:33,189 --> 00:33:34,941 Leeft ze nog? 254 00:33:46,229 --> 00:33:47,947 Stop. - Rennen. 255 00:34:42,350 --> 00:34:46,707 Rustig, jongens. We jagen op dezelfde mensen. 256 00:34:47,710 --> 00:34:51,225 En wie bent u? - Ik kan me legitimeren. 257 00:35:12,790 --> 00:35:17,500 Misschien was dat een routine-controle en niet vanwege de auto. 258 00:35:17,630 --> 00:35:19,621 Misschien ook wel. 259 00:35:23,990 --> 00:35:26,629 Hoe komt die kras op m'n bumper? 260 00:35:26,750 --> 00:35:30,379 Hoe kom jij hier? - Met moeite, klootzak. 261 00:35:30,510 --> 00:35:31,989 Stap in. 262 00:35:32,110 --> 00:35:37,423 Waarom heb je me gedumpt? Ik wou alleen het verhaal, jij mag de rest. 263 00:35:37,550 --> 00:35:39,108 Stap in. 264 00:35:39,230 --> 00:35:43,382 Heb je Anna gevonden? - Haar moeder. 265 00:35:48,550 --> 00:35:51,348 En waar is Mr O'Brian nu? 266 00:35:52,350 --> 00:35:58,539 Hij heeft een vliegtuig gecharterd. Ze hadden z'n geliefde jeep gepikt. 267 00:35:58,670 --> 00:36:03,790 Dus je baas is ze achterna. Waarheen? - Naar het noorden. 268 00:36:05,230 --> 00:36:07,346 Archangelsk. 269 00:36:09,110 --> 00:36:10,782 Waarom? 270 00:36:10,910 --> 00:36:13,902 Daar kwam het meisje vandaan. 271 00:36:16,630 --> 00:36:18,143 Welk meisje? 272 00:36:33,230 --> 00:36:34,743 Goeiedag. 273 00:36:35,750 --> 00:36:37,229 Goeiedag. 274 00:36:45,230 --> 00:36:48,381 U bent vast trots op haar. 275 00:36:48,510 --> 00:36:52,389 Ze namen haar mee. - Maar ze kwam terug? 276 00:37:25,150 --> 00:37:28,620 Ze stierf twee dagen na de geboorte. 277 00:37:32,030 --> 00:37:33,622 En het kind? 278 00:37:35,030 --> 00:37:36,986 Dat bleef leven. 279 00:37:38,550 --> 00:37:40,826 Een jongen. 280 00:37:40,951 --> 00:37:42,942 Waar is hij gebleven? 281 00:37:43,071 --> 00:37:47,781 Hij werd geadopteerd, door de familie Tsjizjikov. 282 00:37:48,911 --> 00:37:54,907 Ze woonden in een nederzetting in het bos, 65 kilometer verderop. 283 00:38:01,751 --> 00:38:04,584 Kameraad generaal, u wou me spreken? 284 00:38:04,711 --> 00:38:09,341 Wanneer zijn ze vertrokken? - Gisteren. 285 00:38:09,471 --> 00:38:12,065 Het leger kan je daar brengen. 286 00:38:13,071 --> 00:38:16,984 Met alle respect, kameraad generaal... 287 00:38:18,391 --> 00:38:22,623 Wat heeft zo'n notitieboekje ons nog te bieden? 288 00:38:22,751 --> 00:38:26,061 Jouw generatie misschien niets. 289 00:38:26,191 --> 00:38:32,300 Maar als die schoft van een Stalin het in z'n kluis had, had hij een reden. 290 00:38:32,431 --> 00:38:36,219 En als Beria het stal, had hij een reden. 291 00:38:36,351 --> 00:38:41,300 En als Mamantov er mensen voor heeft dood gefolterd... 292 00:38:42,311 --> 00:38:45,667 had hij er een verdomd goeie reden voor. 293 00:38:46,671 --> 00:38:50,710 Dus zorg dat je het vindt, Felix Stepanovitsj. 294 00:38:51,711 --> 00:38:53,827 Zorg dat je het vindt. 295 00:39:15,271 --> 00:39:20,106 U bent niet meer zo snel ter been, h�? - Ik red me wel. 296 00:39:20,231 --> 00:39:25,624 Al ben ik drie jaar geleden wel gevallen. Toen brak ik m'n arm. 297 00:39:29,791 --> 00:39:33,500 Ik moet ophangen, Todd. Ik spreek je nog. 298 00:39:34,791 --> 00:39:38,625 Wie is Todd? - Wil je je vriendin bellen? 299 00:39:40,791 --> 00:39:43,021 Todd werkt op de redactie. 300 00:39:43,151 --> 00:39:47,463 Wat vroeg je hem? - Hoe het met de World Series staat. 301 00:39:49,151 --> 00:39:52,905 O'Brian, hoe heb je ons gevonden? 302 00:39:53,031 --> 00:39:56,307 Ik kreeg een tip dat je bij het mortuarium was. 303 00:39:56,431 --> 00:39:59,628 Van wie? - Geen idee. Iemand belde. 304 00:39:59,751 --> 00:40:04,745 De afspraak is: geen onthullingen. - Ja, geen probleem. 305 00:40:12,391 --> 00:40:14,063 Hier, trek aan. 306 00:40:14,191 --> 00:40:16,705 Het hoeft niet. - Vooruit. 307 00:40:23,431 --> 00:40:26,423 Ze lijkt je wel te vertrouwen. 308 00:40:29,631 --> 00:40:35,342 Wel erg veel. Het moet haar toch verboden zijn om erover te praten. 309 00:40:35,471 --> 00:40:37,621 Dat was lang geleden. 310 00:40:37,751 --> 00:40:41,221 In Rusland slijt angst niet met de jaren. 311 00:40:41,351 --> 00:40:46,505 Misschien werkt ze voor iemand en belt ze, zodra we vertrekken. 312 00:40:47,911 --> 00:40:51,460 Blijf morgen hier, dan kan ze niet bellen. 313 00:40:51,591 --> 00:40:53,946 Laat O'Brian maar blijven. 314 00:40:54,071 --> 00:40:58,861 Dan belt hij z'n kantoor. Zo kan ik hem in de gaten houden. 315 00:40:59,871 --> 00:41:02,465 We zijn voor donker terug. 316 00:41:04,111 --> 00:41:07,024 Maar ze heeft nog iets verteld: 317 00:41:08,352 --> 00:41:14,143 Haar man wou z'n kleinzoon zien. Hij nam de route die jullie gaan nemen. 318 00:41:15,152 --> 00:41:17,791 Hij is nooit teruggekomen. 319 00:41:21,752 --> 00:41:26,985 Ze hebben haar vermoord, h�? Na de geboorte van het kind? 320 00:41:27,112 --> 00:41:29,831 Ja. Ze hebben haar vermoord. 321 00:41:33,232 --> 00:41:37,669 Ik ga naar binnen. Het wordt morgen een lange rit. 25265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.