All language subtitles for 2wwwwa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,458 --> 00:00:29,895 LE LABYRINTHE 2 00:01:50,343 --> 00:01:52,538 Robert, Robert ! 3 00:01:53,279 --> 00:01:54,906 J'arrive, William. 4 00:02:15,301 --> 00:02:19,067 - Que se passe-t-il ? - �a y est, c'est arriv�. 5 00:02:22,509 --> 00:02:25,876 - O� est-il ? - Dans la tour. 6 00:02:50,136 --> 00:02:54,197 - Que devons-nous faire ? - Appeler un m�decin, puis... 7 00:03:01,114 --> 00:03:04,777 - Un m�decin, c'est impossible. - Il faut courir le risque. 8 00:03:05,585 --> 00:03:08,554 Installe-le dans une chambre du bas pendant que je vais au village. 9 00:03:08,655 --> 00:03:10,486 Et M. Gerald ? 10 00:03:10,657 --> 00:03:14,593 Je vais lui �crire qu'il vienne imm�diatement � Craven. 11 00:03:22,969 --> 00:03:25,460 �a a s�rement commenc� comme �a. 12 00:03:29,108 --> 00:03:31,099 Cela s'est pass� en �cosse, 13 00:03:31,211 --> 00:03:34,180 dans un ch�teau isol� des Hautes-Terres. 14 00:03:34,847 --> 00:03:37,350 D�marrait ainsi l'�trange s�rie d'�v�nements 15 00:03:37,350 --> 00:03:40,217 qui allait m'emmener au labyrinthe. 16 00:03:40,954 --> 00:03:42,512 C'�tait il y a un an. 17 00:03:43,489 --> 00:03:47,357 Ma ni�ce Kitty et moi c�l�brions dans un charmant caf� 18 00:03:47,427 --> 00:03:50,453 de Cannes, sur la C�te d'azur, sa f�te de fian�ailles. 19 00:05:08,708 --> 00:05:12,235 Tante Edith, tu as vu comment cette fille regardait mon fianc� ? 20 00:05:12,312 --> 00:05:15,611 Je me demande ce que tu ferais si je n'�tais pas l�. 21 00:05:15,682 --> 00:05:19,140 Je te chercherais, comme j'ai fait ma vie durant. 22 00:05:19,218 --> 00:05:22,676 C'est pour cela que je l'�pouse. Il a toujours les mots justes. 23 00:05:22,755 --> 00:05:25,417 Je me suis toujours m�fi�e des gens �Ioquents. 24 00:05:25,491 --> 00:05:28,517 - Mais tu es l'exception, Gerald. - Merci. 25 00:05:28,594 --> 00:05:31,119 En temps que futur t�moin, 26 00:05:31,197 --> 00:05:34,064 j'ai au moins droit � une danse avec la fianc�e, 27 00:05:34,133 --> 00:05:37,159 avant que Gerry ne l'emporte pour le meilleur ou pour le pire. 28 00:05:37,236 --> 00:05:39,500 - Puis-je, Kitty ? - Bien s�r, Richard. 29 00:05:40,306 --> 00:05:43,298 Arr�te de sourire, Gerald. Tu es cens� �tre jaloux. 30 00:05:46,813 --> 00:05:50,078 Tante Edith, c'est merveilleux d'�tre amoureux 31 00:05:50,149 --> 00:05:53,448 et je r�alise tout le temps que j'ai perdu � ne pas l'�tre. 32 00:05:54,053 --> 00:05:56,954 Penses-tu que ton oncle, Sir Samuel, viendra au mariage ? 33 00:05:57,023 --> 00:06:00,083 Sir Samuel ? Non, je ne crois pas. 34 00:06:00,159 --> 00:06:04,323 Il reste clo�tr� dans cet horrible ch�teau de Craven. 35 00:06:04,397 --> 00:06:07,298 - C'est un endroit charmant. - De loin. 36 00:06:07,567 --> 00:06:11,435 Aucun am�nagement n'y a �t� fait depuis des ann�es. 37 00:06:11,504 --> 00:06:14,701 Ni �lectricit�, ni t�l�phone, ni chauffage. Rien. 38 00:06:14,907 --> 00:06:18,673 - Depuis quand n'y es-tu pas all� ? - Depuis 15 ans. 39 00:06:20,380 --> 00:06:24,441 Les r�gles � suivre y �taient des plus �tranges. 40 00:06:24,884 --> 00:06:27,375 Tous les soirs, mon oncle m'enfermait dans ma chambre. 41 00:06:27,453 --> 00:06:30,422 Et il y avait un labyrinthe envahi par la v�g�tation. 42 00:06:30,656 --> 00:06:32,419 La porte �tait cadenass�e. 43 00:06:32,492 --> 00:06:34,460 Un autre lieu qu'on m'interdisait. 44 00:06:34,527 --> 00:06:37,519 - Un labyrinthe ? Pour quoi faire ? - Qui sait ? 45 00:06:37,697 --> 00:06:42,157 Tous les ch�teaux �cossais en avaient et ils ont disparu. 46 00:06:42,368 --> 00:06:44,461 Mais pas celui de Craven. 47 00:06:45,505 --> 00:06:47,405 Un joli couple. 48 00:06:47,507 --> 00:06:48,906 Merci, Kitty. 49 00:06:49,175 --> 00:06:51,643 Adieu, chers amis, je vais au bar, 50 00:06:51,911 --> 00:06:54,903 me noyer dans une mer de champagne. 51 00:06:54,981 --> 00:06:57,313 Pour moi, la vie est termin�e. 52 00:06:57,617 --> 00:07:01,075 Et moi, il me reste 15 jours de c�libat dont je compte profiter. 53 00:07:01,521 --> 00:07:04,854 - Tu danses ? - � quoi cela nous m�nera-t-il ? 54 00:07:05,358 --> 00:07:07,553 On verra bien. 55 00:07:07,760 --> 00:07:10,558 - Vous permettez, tante Edith ? - J'y penserai. 56 00:07:40,026 --> 00:07:43,763 Ce que Gerald avait dit sur Craven et la famille MacTeam 57 00:07:43,763 --> 00:07:45,253 m'inqui�tait. 58 00:07:45,331 --> 00:07:49,233 Moins pour ce qu'il avait dit que ce qu'il avait tu. 59 00:07:50,102 --> 00:07:53,306 Aucun des baronnets ne vivait plus de quelques ann�es 60 00:07:53,306 --> 00:07:55,604 apr�s avoir h�rit� du titre. 61 00:07:55,875 --> 00:07:58,639 Et Gerald �tait le prochain h�ritier. 62 00:07:58,945 --> 00:08:01,505 La chaude journ�e d'�t� du lendemain 63 00:08:01,781 --> 00:08:05,080 m'aida � dissiper mes craintes. 64 00:08:42,455 --> 00:08:43,820 Tante Edith ! 65 00:08:47,026 --> 00:08:50,154 L'eau est bonne. Tu devrais te baigner. 66 00:08:51,597 --> 00:08:54,794 Ceci vient d'arriver. Un pli urgent. 67 00:08:54,867 --> 00:08:58,064 Pour moi ? Qui est si press� de me contacter ? 68 00:08:58,137 --> 00:09:00,799 Ton oncle Samuell, sans doute. �a vient de Craven. 69 00:09:00,873 --> 00:09:02,704 De Craven ? 70 00:09:04,443 --> 00:09:07,105 Voil� 15 ans que je n'ai plus de nouvelles. 71 00:09:09,615 --> 00:09:11,446 De quoi s'agit-il ? 72 00:09:12,285 --> 00:09:14,776 C'est de William, le majordome de mon oncle. 73 00:09:14,854 --> 00:09:17,322 Il me demande de me rendre � Craven sans tarder. 74 00:09:17,390 --> 00:09:19,722 - Je suis navr�e, Gerald. - Quand pars-tu ? 75 00:09:21,394 --> 00:09:25,660 - Pas avant notre mariage. - C'est dans 2 semaines. 76 00:09:25,731 --> 00:09:29,497 Si c'est urgent, tu dois y aller. Ton oncle est peut-�tre malade. 77 00:09:29,569 --> 00:09:33,528 Mais on se conna�t � peine. On n'est rien l'un pour l'autre. 78 00:09:36,676 --> 00:09:38,576 Tu as sans doute raison. 79 00:09:39,679 --> 00:09:42,648 D�sol�, ch�rie. Je reviendrai d�s que possible. 80 00:09:43,015 --> 00:09:45,882 Il y un mariage que je ne voudrais pas manquer. 81 00:09:45,985 --> 00:09:47,111 Heureuse de l'entendre. 82 00:09:48,454 --> 00:09:50,319 Ne sois pas si s�rieuse, tante Edith. 83 00:09:50,456 --> 00:09:54,119 D'un c�t�, c'est bien que Gerald s'absente. 84 00:09:54,193 --> 00:09:56,462 On pourra constituer mon trousseau 85 00:09:56,462 --> 00:09:58,831 sans qu'il drague tous les mannequins de France. 86 00:09:58,831 --> 00:10:01,493 Et moi qui comptais l�-dessus ! 87 00:10:02,001 --> 00:10:05,164 Je vais me changer et prendre le vol de midi pour Londres. 88 00:10:05,404 --> 00:10:07,964 Au plus vite j'irai, au plus vite je reviendrai. 89 00:10:09,642 --> 00:10:11,576 Je te vois avant de partir. 90 00:10:17,016 --> 00:10:20,247 J'avais oubli� qu'un jour je serais l'�pouse d'un baronnet. 91 00:10:20,953 --> 00:10:23,114 Lady Gerald MacTeam. 92 00:10:24,390 --> 00:10:26,756 Impressionnant, non ? 93 00:10:27,193 --> 00:10:29,855 Oui, Kitty, �a sonne tr�s bien. 94 00:10:34,500 --> 00:10:35,899 Bonjour. 95 00:10:38,104 --> 00:10:39,969 Le courrier est arriv� ? 96 00:10:42,174 --> 00:10:44,938 D�sol�, il n'y a rien pour vous. 97 00:10:45,978 --> 00:10:47,468 Merci. 98 00:10:50,683 --> 00:10:54,153 On devrait avoir des nouvelles. Une semaine est pass�e. 99 00:10:54,153 --> 00:10:57,589 Il doit �tre tr�s occup�. On en aura bient�t. 100 00:10:58,324 --> 00:11:02,090 Je suis inqui�te. Il y a un probl�me, j'en suis s�re. 101 00:11:03,095 --> 00:11:05,393 - Je vais lui t�l�phoner. - Kitty. 102 00:11:05,464 --> 00:11:08,831 Gerald m'a dit qu'il n'y avait pas de t�l�phone � Craven. 103 00:11:08,901 --> 00:11:11,369 - C'est impossible. - Non. 104 00:11:11,570 --> 00:11:14,540 Le ch�teau n'a pas �volu� depuis des si�cles. 105 00:11:14,540 --> 00:11:17,839 Pas d'�lectricit�, pas de t�l�phone. Aucune installation moderne. 106 00:11:19,211 --> 00:11:21,947 Alors, je lui enverrai un t�l�gramme. 107 00:11:21,947 --> 00:11:24,074 Il doit �tre sur le chemin du retour. 108 00:11:24,216 --> 00:11:27,083 Il m'aurait avertie, dans ce cas. 109 00:11:27,787 --> 00:11:30,221 Je vais lui envoyer un t�l�gramme. 110 00:11:40,866 --> 00:11:42,561 Regarde �a. 111 00:11:43,903 --> 00:11:46,371 "Un baronnet �cossais est d�c�d�." 112 00:11:47,006 --> 00:11:51,033 "Sir Samuel MacTeam est d�c�d� dans le ch�teau de Craven, �cosse, 113 00:11:51,677 --> 00:11:54,407 d'une maladie du c�ur, le week-end dernier. 114 00:11:54,780 --> 00:11:57,374 Il �tait �g� de 45 ans. 115 00:11:57,450 --> 00:12:00,351 Sir Gerald MacTeam, son neveu et successeur, 116 00:12:00,853 --> 00:12:03,981 a annonc� que les fun�railles auront lieu dans l'intimit�." 117 00:12:04,323 --> 00:12:05,813 Pauvre Gerald. 118 00:12:06,859 --> 00:12:10,556 C'est pour cela qu'on n'avait aucune nouvelle. 119 00:12:11,630 --> 00:12:14,622 Il a d� organiser l'enterrement de Sir Samuel et... 120 00:12:15,234 --> 00:12:17,600 doit avoir beaucoup � faire. 121 00:12:18,003 --> 00:12:21,495 - Il pourra appeler maintenant. - Oui, s�rement. 122 00:12:26,912 --> 00:12:30,439 AIl� ? Oui, c'est moi. 123 00:12:35,154 --> 00:12:37,054 Oui, je comprends. 124 00:12:39,091 --> 00:12:41,719 Merci d'avoir appel�. 125 00:12:43,362 --> 00:12:45,626 C'�tait la compagnie des t�l�graphes. 126 00:12:47,933 --> 00:12:50,925 Ils ont fait le suivi de mes envois � Gerald, 127 00:12:51,370 --> 00:12:54,498 et ils sont tous arriv�s au ch�teau de Craven. 128 00:12:54,573 --> 00:12:57,064 - Mais aucune r�ponse. - Non. 129 00:12:57,743 --> 00:13:01,611 Kitty, le silence de Gerald est sa r�ponse. 130 00:13:01,680 --> 00:13:05,980 - C'est � cause de l'enterrement... - R�pondre prend peu de temps. 131 00:13:06,819 --> 00:13:09,947 Non, c'est �vident, je le crains. 132 00:13:10,022 --> 00:13:12,718 Gerald n'a pas l'intention de te revoir. 133 00:13:12,792 --> 00:13:17,024 Il me l'aurait dit. Il aurait envoy� une explication. 134 00:13:17,096 --> 00:13:18,998 - Oublie-le. - Je ne peux pas. 135 00:13:18,998 --> 00:13:22,729 Tu es courageuse et optimiste, mais combien de temps attendras-tu ? 136 00:13:23,536 --> 00:13:25,629 Le temps qu'il faudra. 137 00:13:26,172 --> 00:13:29,232 J'aime Gerald et je le connais. 138 00:13:31,877 --> 00:13:35,677 Il est arriv� quelque chose. Il a un probl�me. 139 00:13:38,250 --> 00:13:41,048 Quoi que ce soit, il s'en sortira 140 00:13:41,420 --> 00:13:43,479 et il nous donnera des nouvelles. 141 00:13:43,556 --> 00:13:46,320 Tr�s bien, ma ch�rie, nous attendrons. 142 00:13:46,492 --> 00:13:49,256 Il doit y avoir une explication toute simple. 143 00:13:53,465 --> 00:13:57,731 J'essayais d'acquiescer, mais je n'y croyais pas. 144 00:13:58,771 --> 00:14:02,104 J'avais l'horrible sensation que nous ne reverrions plus Gerald. 145 00:14:04,043 --> 00:14:05,738 J'avais tort. 146 00:14:06,011 --> 00:14:08,480 Six semaines plus tard, arriva une lettre de Gerald, 147 00:14:08,480 --> 00:14:11,381 mais c'est � moi qu'elle �tait adress�e. 148 00:14:19,658 --> 00:14:22,786 - C'est de Gerald ? - Je crois, �a vient de Craven. 149 00:14:33,606 --> 00:14:35,335 "Ch�re tante Edith, 150 00:14:35,808 --> 00:14:38,834 j'avais cru que je pourrais tout arranger. 151 00:14:39,245 --> 00:14:41,372 Dieu sait combien j'ai essay�. 152 00:14:41,881 --> 00:14:45,817 Mais je me rends compte que c'est impossible. 153 00:14:46,752 --> 00:14:49,619 Dites � Kitty qu'elle est libre de tout engagement, 154 00:14:50,356 --> 00:14:53,120 mais que je lui serai fid�le � jamais. 155 00:14:53,459 --> 00:14:57,919 Je ne peux l'�pouser, � moins d'�v�nements inesp�r�s." 156 00:14:58,530 --> 00:15:00,555 II a barr� quelque chose au crayon. 157 00:15:13,545 --> 00:15:14,944 "Sous peine de mort" ? 158 00:15:17,950 --> 00:15:20,009 "Dites-lui que je ne peux l'�pouser, 159 00:15:20,219 --> 00:15:23,848 � moins d'�v�nements inesp�r�s, 160 00:15:24,390 --> 00:15:26,551 sous peine de mort." 161 00:15:27,993 --> 00:15:30,729 La mort de qui ? Son oncle est d�j� d�c�d�. 162 00:15:30,729 --> 00:15:32,663 Je pr�f�re ne pas m'en m�ler. 163 00:15:32,731 --> 00:15:35,301 Moi si. Gerald ne voudrait la mort de personne. 164 00:15:35,301 --> 00:15:38,236 - Certes, mais le fait est... - Il lui est arriv� quelque chose. 165 00:15:38,604 --> 00:15:41,732 Cette lettre est si �trange. 166 00:15:43,242 --> 00:15:46,011 - Il y a si peu de temps... - C'est sans doute le ch�teau. 167 00:15:46,011 --> 00:15:47,273 Sans aucun doute. 168 00:15:47,346 --> 00:15:51,840 Et si tu crois qu'un vieux ch�teau va nous g�cher la vie, tu as tort. 169 00:15:52,284 --> 00:15:55,185 - Que vas-tu faire ? - Je vais aller voir sur place. 170 00:15:55,621 --> 00:15:58,257 Peu importe les fant�mes et les squelettes... 171 00:15:58,257 --> 00:15:59,849 - Non... - Si ! 172 00:16:00,793 --> 00:16:02,920 J'aimerais que tu m'accompagnes, 173 00:16:02,995 --> 00:16:06,897 mais que tu viennes ou pas, je vais faire ma valise. 174 00:16:38,197 --> 00:16:42,099 - C'est ici, vous �tes s�r ? - Oui, c'est le ch�teau de Craven. 175 00:17:10,829 --> 00:17:14,822 �a alors ! II aurait pu nous aider � porter les bagages. 176 00:17:14,900 --> 00:17:17,528 Il avait l'air effray�. 177 00:17:17,936 --> 00:17:19,927 Qu'y a-t-il � craindre ? 178 00:17:20,839 --> 00:17:23,175 Je pourrais te citer plusieurs raisons. 179 00:17:23,175 --> 00:17:26,144 Ne sois pas idiote. Viens. 180 00:17:46,331 --> 00:17:48,629 On aurait d� attendre demain. 181 00:17:49,268 --> 00:17:52,203 On se croirait dans un autre monde. 182 00:17:52,371 --> 00:17:54,839 Oui, c'est sinistre. 183 00:18:00,612 --> 00:18:02,978 Peut-�tre qu'il n'y a personne. 184 00:18:03,248 --> 00:18:06,081 Il doit bien y avoir quelques fant�mes. 185 00:18:14,560 --> 00:18:15,891 Oui ? 186 00:18:16,562 --> 00:18:18,996 Nous sommes des amies de Gerald MacTeam. 187 00:18:19,064 --> 00:18:21,032 Sir Gerald est indispos�. 188 00:18:21,100 --> 00:18:24,501 Et nous aussi, � force d'attendre dans cette brume ex�crable. 189 00:18:24,603 --> 00:18:26,537 Viens, tante Edith. 190 00:18:36,915 --> 00:18:39,907 Veuillez dire � Sir Gerald qu'il a des invit�es. 191 00:18:39,985 --> 00:18:42,681 Que sa fianc�e et sa tante sont venues le voir. 192 00:18:42,788 --> 00:18:44,653 - Pardon ? - Vous avez entendu. 193 00:18:44,723 --> 00:18:47,317 Sa fianc�e, MIle Katherine Murray. 194 00:18:47,493 --> 00:18:50,792 Bien, mademoiselle, je vais le pr�venir. 195 00:18:55,667 --> 00:18:57,999 Kitty, on n'aurait pas d� venir. 196 00:18:58,537 --> 00:19:00,767 Et plus vite on partira, mieux ce sera. 197 00:19:01,707 --> 00:19:04,505 Ma pauvre tante, tu dois �tre congel�e. 198 00:19:04,943 --> 00:19:08,037 Si Gerald ne nous conduit pas rapidement dans une chambre... 199 00:19:16,989 --> 00:19:17,978 Gerald ! 200 00:19:28,300 --> 00:19:29,699 Tu n'aurais pas d� venir. 201 00:19:30,068 --> 00:19:33,435 Tu te trompes. J'aurais d� venir il y a longtemps. 202 00:19:33,739 --> 00:19:35,798 Que se passe-t-il ? 203 00:19:37,509 --> 00:19:40,740 - N'avez-vous pas eu ma lettre ? - Si, Gerald, je l'ai re�ue. 204 00:19:41,046 --> 00:19:44,982 Vous n'avez donc aucune excuse. Vous devez partir. 205 00:19:46,718 --> 00:19:48,253 On reste, Gerald. 206 00:19:48,253 --> 00:19:51,347 On a roul� des heures. Et on a faim et froid. 207 00:19:54,493 --> 00:19:56,120 William. 208 00:19:58,764 --> 00:20:00,891 Conduis-les � une chambre. 209 00:20:00,966 --> 00:20:05,665 Suivez-moi, mesdemoiselles. Robert montera vos bagages. 210 00:20:06,038 --> 00:20:08,165 Merci, Gerald. 211 00:20:22,354 --> 00:20:25,323 Vous partirez demain matin. 212 00:20:44,109 --> 00:20:46,600 Vos chambres, mesdemoiselles. 213 00:21:03,262 --> 00:21:06,365 Cette porte donne sur une chambre mitoyenne. 214 00:21:06,365 --> 00:21:07,798 Merci. 215 00:21:07,899 --> 00:21:10,869 Pourriez-vous monter du th� 216 00:21:10,869 --> 00:21:12,928 et du bois pour la chemin�e ? 217 00:21:13,005 --> 00:21:14,370 Bien, mademoiselle. 218 00:21:21,146 --> 00:21:24,047 Avais-tu d�j� vu quelqu'un changer autant ? 219 00:21:24,116 --> 00:21:27,176 Gerald a l'air d'avoir vieilli de 20 ans. 220 00:21:27,252 --> 00:21:30,517 Et il a voulu nous renvoyer. Je ne comprends pas. 221 00:21:30,589 --> 00:21:33,319 Il a d� se passer quelque chose de terrible. 222 00:21:33,392 --> 00:21:36,919 Ses yeux... Son regard semblait plein de haine. 223 00:21:49,074 --> 00:21:50,473 Oui ? 224 00:21:57,983 --> 00:21:59,382 Qu'y a-t-il, William ? 225 00:22:01,520 --> 00:22:04,887 - Elle a dit �tre votre fianc�e. - C'�tait. 226 00:22:06,158 --> 00:22:08,752 - J'ai rompu. - Que fait-elle ici, alors ? 227 00:22:09,628 --> 00:22:13,621 Je l'ignore. Elles partiront demain matin. 228 00:22:13,699 --> 00:22:15,166 Bien, monsieur. 229 00:22:18,270 --> 00:22:21,398 - Il est d�j� 22h30. - Oui, monsieur. 230 00:22:22,474 --> 00:22:24,135 Dans quelle chambre sont-elles ? 231 00:22:24,276 --> 00:22:27,677 Dans la suite aux chambres mitoyennes, au milieu du couloir. 232 00:22:27,779 --> 00:22:31,772 J'ai ordonn� � Robert de fermer leur porte � cl�. 233 00:22:32,918 --> 00:22:35,648 Bien, William. Merci. 234 00:22:35,721 --> 00:22:36,983 Bien, monsieur. 235 00:22:46,598 --> 00:22:48,691 - Un peu plus de th� ? - Oui, merci. 236 00:22:48,967 --> 00:22:51,435 Je n'arrive pas � me r�chauffer. 237 00:22:51,503 --> 00:22:52,800 Je comprends. 238 00:22:55,006 --> 00:22:58,464 - Quel endroit lugubre. - Oui, en effet. 239 00:23:04,149 --> 00:23:06,947 Pourquoi les fen�tres ont-elles �t� scell�e ? 240 00:23:07,018 --> 00:23:09,282 Je n'en ai pas la moindre id�e. 241 00:23:09,354 --> 00:23:12,380 Et as-tu remarqu� le rev�tement en li�ge dans le couloir ? 242 00:23:12,758 --> 00:23:14,851 Et les marches ? 243 00:23:14,926 --> 00:23:17,918 Je n'en ai jamais vu d'aussi �tranges. 244 00:23:17,996 --> 00:23:22,160 - On dirait des plateformes. - Tout est �trange, ici. 245 00:23:22,234 --> 00:23:24,464 Je serai vraiment contente de partir. 246 00:23:24,536 --> 00:23:26,367 On ne peut pas partir. 247 00:23:26,438 --> 00:23:29,168 Pas avant d'avoir essay� d'aider Gerald. 248 00:23:29,274 --> 00:23:31,902 Il a l'air d'�tre malade. 249 00:23:32,177 --> 00:23:35,874 Kitty, il a affaire � quelque chose de mal�fique. 250 00:23:36,681 --> 00:23:38,911 Je le sens. 251 00:23:39,284 --> 00:23:41,650 Nous devons partir avant d'en �tre victimes. 252 00:23:41,753 --> 00:23:45,621 Cet endroit me glace autant que toi, mais je dois essayer. 253 00:23:46,358 --> 00:23:50,124 J'ignore si la maladie de Gerald est physique ou mentale, 254 00:23:50,662 --> 00:23:53,927 mais je veux le d�couvrir. Je dois le d�couvrir. 255 00:23:53,999 --> 00:23:56,934 J'ignore si que je serai de quelque utilit�... 256 00:24:06,344 --> 00:24:07,572 Ouvrez cette porte ! 257 00:24:13,051 --> 00:24:14,518 Ouvrez imm�diatement ! 258 00:24:14,586 --> 00:24:18,352 Non, Kitty, c'est l'une des r�gles du ch�teau. 259 00:24:19,157 --> 00:24:21,990 Une r�gle ? De quoi parles-tu ? 260 00:24:22,060 --> 00:24:25,154 Je ne t'ai rien dit, mais Gerald m'en avait parl�. 261 00:24:25,864 --> 00:24:28,332 Son oncle verrouillait les portes chaque soir. 262 00:24:28,400 --> 00:24:30,698 Tout comme le labyrinthe dans le jardin. 263 00:24:30,769 --> 00:24:34,500 Et au bout du couloir, l'acc�s � la tour est d�fendu. 264 00:24:36,508 --> 00:24:40,740 - Tout ceci me para�t ridicule. - �a l'�tait aussi pour Gerald. 265 00:24:41,112 --> 00:24:44,377 Mais voil� qu'il agit comme son oncle. 266 00:25:03,101 --> 00:25:05,126 Sir Gerald. 267 00:25:09,941 --> 00:25:10,999 Sir Gerald, 268 00:25:11,209 --> 00:25:14,542 Mme Cameron, la femme de m�nage qui a eu une attaque l'autre soir... 269 00:25:14,946 --> 00:25:16,413 Oui, comment va-t-elle ? 270 00:25:16,715 --> 00:25:19,650 Elle est morte. Je l'ai entendu au village. 271 00:25:21,419 --> 00:25:24,047 - Occupez-vous de ses fun�railles. - Bien, monsieur. 272 00:25:25,423 --> 00:25:27,323 Quelle est la cause officielle de sa mort ? 273 00:25:27,492 --> 00:25:29,983 Selon l'avis de d�c�s, ce sera une crise cardiaque. 274 00:25:30,662 --> 00:25:33,790 Apr�s �a, c'est Robert et toi qui devrez assumer le m�nage. 275 00:25:33,932 --> 00:25:36,730 Sir Gerald, ce n'est pas de notre faute. 276 00:25:37,035 --> 00:25:39,833 On lui avait d�fendu d'entrer dans le labyrinthe. 277 00:25:39,905 --> 00:25:41,463 Je sais. 278 00:25:41,873 --> 00:25:45,434 Si vous avez besoin d'aide, n'engagez plus de femmes. 279 00:25:45,577 --> 00:25:47,568 Oui, monsieur. Merci. 280 00:29:38,910 --> 00:29:40,741 Tante Edith. 281 00:29:41,813 --> 00:29:43,940 Kitty, que se passe-t-il ? 282 00:29:44,015 --> 00:29:46,381 II y a quelque chose dans le labyrinthe. 283 00:29:46,451 --> 00:29:47,975 Mais de quoi parles-tu ? 284 00:29:48,052 --> 00:29:51,852 Un passage secret relie ma chambre � une sorte de tour de vigie. 285 00:29:51,923 --> 00:29:55,188 - Couvre-toi, je vais te montrer. - Non, �a ne m'int�resse pas. 286 00:29:55,260 --> 00:29:58,024 J'ai vu le labyrinthe et il y avait quelqu'un dedans. 287 00:29:58,096 --> 00:30:01,361 Au milieu de la nuit ? Mais que faisait-il ? 288 00:30:01,766 --> 00:30:05,327 Je ne sais pas. Tout doit �tre li�. 289 00:30:05,837 --> 00:30:08,567 Les portes verrouill�es, et tout le reste... 290 00:30:09,607 --> 00:30:13,304 Quoi qu'il se passe ici, ce doit �tre horrible 291 00:30:13,411 --> 00:30:15,208 pour changer Gerald � ce point. 292 00:30:15,280 --> 00:30:17,544 Au plus vite on partira, au mieux ce sera. 293 00:30:17,615 --> 00:30:20,015 Je commence � croire que tu as raison. 294 00:30:57,255 --> 00:31:00,782 Tu es d�j� habill�e ? J'en ai juste pour quelques... 295 00:31:01,492 --> 00:31:03,255 - � tes souhaits. - Merci. 296 00:31:03,328 --> 00:31:06,991 C'est ce maudit brouillard. J'ai d� attraper froid. 297 00:31:07,098 --> 00:31:10,659 Je n'ai pas dormi cette nuit. J'ai r�fl�chi. 298 00:31:10,869 --> 00:31:14,327 - On ne peut pas partir maintenant. - Puis-je savoir pourquoi ? 299 00:31:15,273 --> 00:31:18,504 Ce que je ressens pour Gerald n'a pas chang�. 300 00:31:18,710 --> 00:31:20,701 J'aimerais pouvoir l'aider. 301 00:31:21,613 --> 00:31:23,911 Et je n'ai rien essay�. 302 00:31:24,015 --> 00:31:27,348 Il t'en emp�chera, tu le sais. Il nous a dit de partir. 303 00:31:28,653 --> 00:31:30,120 Pardon. 304 00:31:30,388 --> 00:31:33,016 Si seulement je pouvais trouver un moyen. 305 00:31:33,992 --> 00:31:37,484 Je sais ! Tu as un mauvais rhume. 306 00:31:37,562 --> 00:31:40,793 Mais que dis-tu ? C'est un rhume de rien du tout. 307 00:31:40,932 --> 00:31:42,058 Je me sens... 308 00:31:42,133 --> 00:31:44,863 Tu dois rester au lit quelques jours, 309 00:31:45,203 --> 00:31:48,138 et je dirai � Gerald que tu ne peux pas partir. 310 00:31:49,707 --> 00:31:52,642 - Je ne crois pas que �a marche. - Je ferai en sorte que si. 311 00:31:53,177 --> 00:31:55,372 Je t'apporte le petit d�jeuner. 312 00:32:34,285 --> 00:32:36,981 La salle � manger est de ce c�t�, mademoiselle. 313 00:32:37,422 --> 00:32:38,946 Tr�s bien. 314 00:33:08,219 --> 00:33:10,983 - Bonjour, William. - Bonjour, mademoiselle. 315 00:33:16,661 --> 00:33:19,562 Bonjour, Gerald. Une journ�e magnifique, n'est-ce pas ? 316 00:33:19,998 --> 00:33:23,661 - Surtout apr�s ce brouillard. - Et MIle Murray ? 317 00:33:23,735 --> 00:33:27,262 Elle a un mauvais rhume. Je lui ai dit de rester au lit. 318 00:33:28,272 --> 00:33:31,241 Je vais aller lui pr�parer un plateau � la cuisine. 319 00:33:31,309 --> 00:33:34,210 - Au lit, tu dis ? - Rien de grave. En 2 ou 3 jours... 320 00:33:34,278 --> 00:33:35,472 C'est impossible. 321 00:33:35,747 --> 00:33:38,739 Je veux que vous partiez ce matin. 322 00:33:39,617 --> 00:33:42,381 D�sol�e si ma pr�sence te d�range, 323 00:33:42,453 --> 00:33:44,546 mais nous n'avons pas le choix. 324 00:33:44,622 --> 00:33:48,183 Ma tante ne peut pas se lever avant d'�tre compl�tement gu�rie. 325 00:33:50,028 --> 00:33:53,327 Tu n'avais pas le droit de venir ici. Ce n'est pas un endroit pour toi. 326 00:33:53,731 --> 00:33:55,596 Si, �a l'est. 327 00:33:55,867 --> 00:33:59,064 Ma place est pr�s de toi, o� que tu sois. 328 00:33:59,704 --> 00:34:01,604 Qu'en est-il de nous ? 329 00:34:01,773 --> 00:34:04,742 Qu'en est-il de tous nos r�ves ? 330 00:34:05,109 --> 00:34:07,134 Pourquoi joues-tu cette com�die ? 331 00:34:07,211 --> 00:34:09,202 Je ne joue pas. 332 00:34:09,514 --> 00:34:12,176 Je veux juste que vous partiez. 333 00:34:12,750 --> 00:34:15,116 Je veux t'aider, Gerald. 334 00:34:15,353 --> 00:34:17,651 Mes sentiments n'ont pas chang�, 335 00:34:17,722 --> 00:34:20,418 et je pense que les tiens non plus. 336 00:34:24,028 --> 00:34:26,826 Je disais dans ma lettre que je ne pouvais pas t'�pouser. 337 00:34:27,298 --> 00:34:28,629 Et je ne peux pas. 338 00:34:32,904 --> 00:34:35,973 Si vos bagages sont pr�ts, je vais les descendre. 339 00:34:35,973 --> 00:34:37,372 Nous ne partons pas. 340 00:34:46,617 --> 00:34:50,280 Pr�parez un plateau pour ma tante. Je le monterai. 341 00:34:50,354 --> 00:34:52,584 - Bien, mademoiselle. - William... 342 00:34:57,662 --> 00:35:01,223 Je voulais vous demander : qu'est-il arriv� � Sir Gerald ? 343 00:35:01,766 --> 00:35:02,967 Pardon ? 344 00:35:02,967 --> 00:35:06,698 II est malade. Si vous �tes loyal, appelez un m�decin. 345 00:35:06,771 --> 00:35:09,205 Ce n'est pas n�cessaire. 346 00:35:09,273 --> 00:35:12,674 Nous sommes tout � fait capables de prendre soin de Sir Gerald. 347 00:35:12,743 --> 00:35:16,270 Vous n'appellerez aucun m�decin ? C'est �a ? 348 00:35:16,747 --> 00:35:19,375 Je vais pr�parer le plateau, mademoiselle. 349 00:35:41,506 --> 00:35:44,805 - Vous d�sirez quelque chose ? - Oui... 350 00:35:45,510 --> 00:35:49,810 Dites � William que je d�jeunerai avec ma tante, dans sa chambre. 351 00:35:50,181 --> 00:35:52,877 - Bien, mademoiselle. - Merci. 352 00:35:56,254 --> 00:35:58,484 Quand je lui ai demand� d'appeler un m�decin, 353 00:35:58,556 --> 00:36:01,252 il a aussit�t chang� de sujet. 354 00:36:02,627 --> 00:36:06,222 - Je dois faire quelque chose. - Mais quoi, Kitty ? 355 00:36:06,397 --> 00:36:10,163 Si Gerald ne te dit rien, imagine � un m�decin. 356 00:36:10,234 --> 00:36:12,532 S'il consent � se faire examiner. 357 00:36:13,237 --> 00:36:15,439 Tu m'as donn� une id�e. 358 00:36:15,439 --> 00:36:18,237 On va le faire examiner, qu'il le veuille ou non. 359 00:36:18,309 --> 00:36:21,412 - Comment �a ? - Bert. Bert Dilling. 360 00:36:21,412 --> 00:36:24,711 - On l'invitera ici avec Margaret... - C'est trop �vident, Kitty. 361 00:36:24,882 --> 00:36:27,612 Gerald sait qu'il est m�decin. 362 00:36:27,818 --> 00:36:30,912 Et il ne permettrait pas qu'on invite quelqu'un ici. 363 00:36:30,988 --> 00:36:34,549 Quand Gerald l'apprendra, il ne pourra plus refuser. 364 00:36:35,393 --> 00:36:38,988 Je dirai � Bert de venir avec Richard et Peggy Lord. 365 00:36:39,096 --> 00:36:42,759 - �a aura l'air moins pr�par�. - Une visite � l'improviste ? 366 00:36:42,833 --> 00:36:45,131 Ce n'est pas impossible. 367 00:36:45,303 --> 00:36:47,931 Ils seraient venus passer le week-end en �cosse et... 368 00:36:48,105 --> 00:36:51,268 - J'esp�re que tu sais ce que tu fais. - Je le sais, crois-moi. 369 00:36:52,109 --> 00:36:55,875 Et puis, il ne peut pas rester isol� si longtemps. 370 00:36:55,947 --> 00:36:57,744 Ce sont ses amis. 371 00:36:57,815 --> 00:37:01,342 �a lui fera oublier ses probl�mes. 372 00:37:01,586 --> 00:37:03,451 Un temps, du moins. 373 00:37:03,521 --> 00:37:06,149 - J'esp�re que �a marchera. - Il le faut. 374 00:37:13,064 --> 00:37:16,295 - Oui, qui est l� ? - Le petit d�jeuner, madame. 375 00:37:16,534 --> 00:37:18,695 Tr�s bien, entrez. 376 00:37:54,672 --> 00:37:57,408 - La jeune femme �crit une lettre. - Tr�s bien. 377 00:37:57,408 --> 00:38:00,343 - Mais... - Je m'en charge, Robert. 378 00:38:07,018 --> 00:38:08,781 Tante Edith, 379 00:38:09,887 --> 00:38:11,855 dis-moi ce que tu en penses. 380 00:38:12,823 --> 00:38:16,122 "Cher Bert, je n'ai pas le temps de tout t'expliquer, 381 00:38:16,394 --> 00:38:19,329 mais tu dois vite venir au ch�teau de Craven. 382 00:38:19,430 --> 00:38:23,264 Gerald est malade et ses domestiques refusent d'appeler un m�decin. 383 00:38:23,701 --> 00:38:26,693 Et je suis s�re que lui aussi refuserait d'en voir un. 384 00:38:26,937 --> 00:38:30,031 Viens, je t'en prie, et emm�ne Margaret avec toi. 385 00:38:30,341 --> 00:38:33,401 Je pense que Richard Roblar et Peggy Lord viendront aussi. 386 00:38:33,477 --> 00:38:36,708 Ainsi, �a aura l'air d'une visite de courtoisie. 387 00:38:36,947 --> 00:38:40,610 Il n'y a pas de temps � perdre. Viens d�s que possible. 388 00:38:40,718 --> 00:38:42,208 Kitty." 389 00:38:42,286 --> 00:38:45,380 II viendra, s'il la lit. Mais comment l'enverras-tu ? 390 00:38:47,425 --> 00:38:49,859 Je n'avais pas pens� � �a. 391 00:38:49,927 --> 00:38:52,418 Ne t'en fais pas, je l'enverrai. 392 00:39:05,142 --> 00:39:07,872 - Bonjour, mademoiselle. - Bonjour. 393 00:39:08,312 --> 00:39:10,678 Je posterai votre lettre, mademoiselle. 394 00:39:10,781 --> 00:39:13,978 Non, merci. J'irai moi-m�me. 395 00:40:09,206 --> 00:40:12,004 D�FENSE D'ENTRER 396 00:40:23,754 --> 00:40:25,915 J'entrerais pas, � votre place. 397 00:40:35,900 --> 00:40:37,367 Bonjour. 398 00:40:40,104 --> 00:40:43,403 - Belle journ�e, n'est-ce pas ? - Oui. Vous vous �tes perdue ? 399 00:40:43,474 --> 00:40:47,843 Non, je suis une h�te de Sir Gerald, au ch�teau. 400 00:40:48,312 --> 00:40:50,381 Une h�te, � Craven ? 401 00:40:50,381 --> 00:40:53,373 Oui, Gerald et moi sommes fianc�s. 402 00:40:54,618 --> 00:40:56,586 Qu'y a-t-il ? 403 00:40:56,754 --> 00:40:59,985 Meilleurs v�ux. Je prierai pour vous. 404 00:41:00,057 --> 00:41:01,392 Merci. 405 00:41:01,392 --> 00:41:04,657 Je retourne travailler. Bonne journ�e. 406 00:41:04,728 --> 00:41:08,755 J'ai une lettre � envoyer. O� puis-je attendre le facteur ? 407 00:41:09,667 --> 00:41:12,898 Je le verrai. Je lui donnerai votre lettre. 408 00:41:51,375 --> 00:41:52,933 Gerald ! 409 00:41:54,178 --> 00:41:56,339 Gerald, tu me fais mal au bras. 410 00:42:05,756 --> 00:42:08,316 Ne reviens plus ici. 411 00:42:19,637 --> 00:42:22,470 - Qu'y a-t-il, Kitty ? - C'est Gerald... 412 00:42:22,873 --> 00:42:26,832 Je suis entr�e dans le labyrinthe et il a �t� odieux avec moi. 413 00:42:27,778 --> 00:42:29,973 - Tiens. - Merci. 414 00:42:31,549 --> 00:42:33,141 �a va ? 415 00:42:33,217 --> 00:42:35,048 Que s'est-il pass� ? 416 00:42:36,820 --> 00:42:39,254 II m'a dit de sortir et de ne plus revenir. 417 00:42:39,323 --> 00:42:41,553 Il �tait furieux. 418 00:42:42,259 --> 00:42:44,250 Il m'a fait mal au bras. 419 00:42:44,328 --> 00:42:47,820 - Il est temps que je lui parle. - Non, �a ne servirait � rien. 420 00:42:48,365 --> 00:42:51,027 - S'il croit pouvoir te traiter ainsi. - Non, tante Edith. 421 00:42:51,468 --> 00:42:55,302 Gerald est malade. Il n'est pas responsable de ses actes. 422 00:42:56,407 --> 00:42:58,807 Il doit �tre encore plus d�sol� que moi. 423 00:42:58,876 --> 00:43:01,777 Et il le sera davantage quand j'aurai parl� avec lui. 424 00:43:09,987 --> 00:43:11,682 William ! 425 00:43:12,456 --> 00:43:14,356 O� est Sir Gerald ? 426 00:43:15,392 --> 00:43:17,292 II est occup�. 427 00:43:17,494 --> 00:43:19,928 Dites-lui que je veux le voir imm�diatement. 428 00:43:20,097 --> 00:43:24,227 D�sol�, MIle Murray, il ne veut pas �tre d�rang�. 429 00:43:24,401 --> 00:43:27,495 Peu m'importent ses ordres, je veux le voir maintenant. 430 00:43:27,571 --> 00:43:31,507 Je crains que ce soit impossible. Demain matin, peut-�tre. 431 00:43:31,575 --> 00:43:33,566 Excusez-moi. 432 00:45:20,551 --> 00:45:22,416 Tante Edith ? 433 00:45:38,702 --> 00:45:40,932 Tante Edith, �a va ? 434 00:45:41,004 --> 00:45:42,631 Qu'est-ce que c'�tait ? 435 00:45:43,173 --> 00:45:44,936 Vous avez perdu connaissance. 436 00:45:45,542 --> 00:45:47,100 Gerald, 437 00:45:47,611 --> 00:45:50,478 je suis entr� dans ta chambre et j'ai vu quelque chose. 438 00:45:50,848 --> 00:45:53,749 Une chose horrible, comme jamais je n'en ai vu. 439 00:45:53,817 --> 00:45:55,910 Qu'as-tu vu ? Qu'est-ce que c'�tait ? 440 00:45:56,453 --> 00:46:00,082 Une cr�ature vivante. Je l'ai vue bouger. 441 00:46:01,291 --> 00:46:03,156 Vous l'avez imagin�e. 442 00:46:03,227 --> 00:46:05,593 Ma tante ne s'imagine pas de telles choses. 443 00:46:05,662 --> 00:46:08,222 En haut, il n'y a que ma chambre. 444 00:46:08,298 --> 00:46:10,289 Et j'insiste sur mon intimit�. 445 00:46:10,467 --> 00:46:13,334 Apparemment, pour la prot�ger je dois enfermer mes... 446 00:46:13,403 --> 00:46:16,133 h�tes ind�sirables dans leur chambre. 447 00:46:16,940 --> 00:46:20,774 Assure-toi qu'elles sont dans la chambre quand tu fermes. 448 00:46:20,844 --> 00:46:22,368 Oui, monsieur. 449 00:46:27,718 --> 00:46:31,347 Kitty, j'ai vu quelque chose, je le sais. 450 00:46:31,421 --> 00:46:33,791 - �a va mieux ? - Oui. 451 00:46:33,791 --> 00:46:36,885 Dors. Tu es fatigu�e et � bout de nerfs. 452 00:46:37,694 --> 00:46:39,958 - Tu ne me crois pas. - Si, mais... 453 00:46:40,097 --> 00:46:43,430 Nous en reparlerons demain. Bonne nuit. 454 00:47:16,200 --> 00:47:19,067 - Tu es r�veill�e, tante Edith ? - Naturellement. 455 00:47:23,407 --> 00:47:25,773 - Comment te sens-tu ? - �puis�e. 456 00:47:26,210 --> 00:47:29,145 Mais le rhume va mieux. Il a d� passer avec la peur. 457 00:47:30,147 --> 00:47:32,615 Nous n'avons plus d'excuses pour rester. 458 00:47:32,683 --> 00:47:34,981 Je ne suis presque plus enrhum�e... 459 00:47:35,652 --> 00:47:37,415 Il y a quelqu'un. 460 00:47:39,957 --> 00:47:41,925 - Qui est l� ? - Gerald. 461 00:47:45,362 --> 00:47:47,421 - Bonjour, Gerald. - Bonjour. 462 00:47:47,798 --> 00:47:50,323 - Et ce rhume, �a va mieux ? - En fait... 463 00:47:50,400 --> 00:47:52,231 Pas vraiment. 464 00:47:52,502 --> 00:47:55,198 Tante Edith a mal dormi cette nuit et... 465 00:47:55,639 --> 00:47:58,041 - N'est-ce pas ? - Oui, mais... 466 00:47:58,041 --> 00:48:01,636 Kitty, ne cherche pas des excuses. 467 00:48:01,812 --> 00:48:03,939 Je veux que vous partiez. 468 00:48:04,281 --> 00:48:07,148 Tr�s bien, Gerald. Nous partirons demain. 469 00:48:13,257 --> 00:48:16,784 Qu'esp�res-tu en restant une nuit de plus ? 470 00:48:17,227 --> 00:48:19,422 II faut que Bert voie Gerald. 471 00:48:19,496 --> 00:48:22,158 Apr�s ce qui s'est pass�, je ne resterai pas une nuit de plus. 472 00:48:22,266 --> 00:48:24,359 Ce que tu as vu ou penses avoir vu, 473 00:48:24,434 --> 00:48:26,402 peux-tu le d�crire ? 474 00:48:26,470 --> 00:48:27,835 Non. 475 00:48:28,538 --> 00:48:30,165 C'�tait... 476 00:48:30,941 --> 00:48:34,399 Je ne sais pas, il faisait sombre. Je n'ai pas bien vu. 477 00:48:34,478 --> 00:48:36,946 �tait-ce un homme ? 478 00:48:37,014 --> 00:48:40,108 Eh bien, je ne sais pas. 479 00:48:40,183 --> 00:48:42,014 �a pourrait l'�tre. 480 00:48:42,085 --> 00:48:44,383 C'�tait s�rement quelqu'un. 481 00:48:44,721 --> 00:48:47,019 La chambre �tait dans l'obscurit�, 482 00:48:47,090 --> 00:48:49,650 et tu as �t� surprise, 483 00:48:49,726 --> 00:48:51,819 tu as eu peur et tu t'es �vanouie. 484 00:48:51,995 --> 00:48:54,190 - Tu as peut-�tre raison. - J'en suis s�re. 485 00:48:54,264 --> 00:48:56,562 - Je t'apporte le petit d�jeuner. - Kitty. 486 00:48:56,767 --> 00:48:59,429 Cette lettre que tu as donn�e au jardinier, 487 00:48:59,536 --> 00:49:01,697 penses-tu qu'il l'a envoy�e ? 488 00:49:01,772 --> 00:49:05,367 S'il l'a fait, Bert et les autres arriveront aujourd'hui. 489 00:49:06,243 --> 00:49:07,972 Sinon... 490 00:49:09,012 --> 00:49:11,446 nous devrons partir demain. 491 00:49:41,378 --> 00:49:43,812 Quel endroit charmant ! 492 00:49:44,114 --> 00:49:46,639 On dirait que �a va s'�crouler. 493 00:49:46,817 --> 00:49:50,480 Que tu es b�te, Richard. C'est le charme du vieux continent. 494 00:49:50,554 --> 00:49:51,816 Oui, tr�s vieux. 495 00:49:51,888 --> 00:49:55,915 �a a l'air d'avoir des si�cles. Tu es s�r que c'est ici ? 496 00:49:55,993 --> 00:49:58,553 II n'y a qu'un moyen de le savoir. 497 00:50:00,030 --> 00:50:02,157 T�RATOLOGIE 498 00:50:21,685 --> 00:50:23,587 - Kitty, comment vas-tu ? - Salut. 499 00:50:23,587 --> 00:50:25,817 Je suis si heureuse que vous soyez venus. 500 00:50:26,089 --> 00:50:28,614 Bert, je suis si contente de te voir. 501 00:50:28,692 --> 00:50:30,626 Salut. De quoi s'agit-il ? 502 00:50:30,827 --> 00:50:34,422 Comme je te l'ai �crit dans la lettre, Gerald... 503 00:50:40,604 --> 00:50:43,937 - Content de te voir, Gerry. - Salut, Gerry. 504 00:50:44,007 --> 00:50:47,602 On se baladait et on a roul� jusqu'aux Hautes-Terres. 505 00:50:47,677 --> 00:50:49,645 On s'est arr�t�s en passant. 506 00:50:49,713 --> 00:50:52,705 - Quel endroit fantastique ! - Voici donc le manoir des MacTeam. 507 00:50:52,783 --> 00:50:55,115 Qu'est-ce que �a fait d'�tre baronnet ? 508 00:50:55,185 --> 00:50:59,087 �a doit grouiller de gibier ici. On a emmen� nos fusils. 509 00:50:59,156 --> 00:51:01,556 C'est magnifique ! Je suis contente d'�tre l�. 510 00:51:01,625 --> 00:51:04,423 J'ai des tas de choses � te raconter. 511 00:51:05,295 --> 00:51:07,490 Mais �a serait mieux apr�s quelques verres. 512 00:51:07,597 --> 00:51:09,895 Gerald, nos amis ont roul� toute la journ�e. 513 00:51:10,033 --> 00:51:12,900 Je pense qu'ils aimeraient se reposer avant de d�ner. 514 00:51:16,239 --> 00:51:18,002 - William. - Monsieur ? 515 00:51:18,108 --> 00:51:21,202 Accompagne mes invit�s � leurs chambres. 516 00:51:21,645 --> 00:51:22,907 Bien, monsieur. 517 00:51:23,413 --> 00:51:25,472 Suivez-moi, je vous prie. 518 00:51:44,401 --> 00:51:45,390 Kitty. 519 00:51:48,772 --> 00:51:51,798 - Je voudrais te parler. - Bien s�r. 520 00:51:53,243 --> 00:51:55,040 � tout � l'heure. 521 00:52:00,217 --> 00:52:02,344 Me prends-tu pour un idiot ? 522 00:52:02,419 --> 00:52:05,547 Penses-tu me faire croire qu'ils sont venus par hasard ? 523 00:52:05,655 --> 00:52:08,818 - S'il te pla�t. - De quel droit les as-tu invit�s ? 524 00:52:08,992 --> 00:52:11,517 �coute-moi, juste un instant. 525 00:52:12,662 --> 00:52:15,631 Tu veux taire tes probl�mes, mais quels qu'ils soient, 526 00:52:15,699 --> 00:52:19,100 rien ne peut t'obliger � t'isoler du monde. 527 00:52:19,269 --> 00:52:23,103 Ces gens sont tes amis. Ils t'appr�cient. 528 00:52:26,176 --> 00:52:29,543 Et, Gerald, je suis venue parce que je t'aime. 529 00:52:30,447 --> 00:52:32,881 Je veux t'aider. Laisse-moi le faire. 530 00:52:34,584 --> 00:52:38,020 Tu ne m'aideras qu'en partant d'ici. 531 00:52:39,456 --> 00:52:42,050 Ta maladie peut �tre soign�e, j'en suis s�re. 532 00:52:45,228 --> 00:52:47,253 Je ne suis pas malade, Kitty. 533 00:52:47,898 --> 00:52:50,298 Si seulement �a pouvait �tre aussi simple. 534 00:53:11,588 --> 00:53:14,455 Je vous demande pardon. Merci. 535 00:53:30,407 --> 00:53:31,567 Entrez. 536 00:53:36,780 --> 00:53:38,213 Qu'en penses-tu, Bert ? 537 00:53:38,415 --> 00:53:41,942 Je ne sais pas trop. Il n'a pas l'air bien, 538 00:53:42,085 --> 00:53:44,883 mais selon moi, il n'est pas malade. 539 00:53:44,955 --> 00:53:47,788 Tu ne penses donc pas que ce soit physique ? 540 00:53:49,092 --> 00:53:53,051 - Il serait donc... - Fou ? Je ne sais pas. 541 00:53:53,463 --> 00:53:55,488 Il ne se laissera pas examiner. 542 00:53:55,565 --> 00:53:58,468 Je l'observerai donc du mieux que je peux. 543 00:53:58,468 --> 00:54:01,198 On tentera de le distraire, si c'est possible. 544 00:54:01,271 --> 00:54:04,900 Oui, c'est le mieux. Ne le regardez pas fixement, 545 00:54:05,275 --> 00:54:08,369 et restez enjou�s. Je pense que c'est une bonne id�e. 546 00:54:08,478 --> 00:54:11,845 Ce doit �tre terrible pour toi. Mais Bert fera tout ce qu'il peut. 547 00:54:11,915 --> 00:54:14,110 Bien s�r. On fera tous de notre mieux. 548 00:54:14,618 --> 00:54:17,178 Vous �tes de bons amis. Merci. 549 00:54:23,159 --> 00:54:25,491 Tu te sens assez bien pour venir d�ner ? 550 00:54:25,562 --> 00:54:27,655 Oui, je me sens bien. 551 00:54:27,731 --> 00:54:30,529 J'ai bien fait d'apporter des robes de soir�e. 552 00:54:30,934 --> 00:54:32,663 Je savais qu'on s'en servirait. 553 00:54:32,836 --> 00:54:36,602 Ce n'est pas une robe � porter dans un endroit aussi lugubre. 554 00:54:36,673 --> 00:54:38,140 Bien s�r que si ! 555 00:54:40,577 --> 00:54:42,841 Je ne sais pas de quoi j'ai l'air. 556 00:54:42,912 --> 00:54:45,540 Je ne me vois que par petits bouts. 557 00:54:45,615 --> 00:54:48,551 De bien jolis petits bouts. 558 00:54:48,551 --> 00:54:50,951 Arr�te de tergiverser et allons d�ner, j'ai faim. 559 00:54:51,021 --> 00:54:52,522 Tu dois �tre affam�e. 560 00:54:52,522 --> 00:54:55,320 Tu n'as rien mang� de solide depuis des jours. 561 00:54:55,759 --> 00:54:58,853 - On va peut-�tre s'amuser. - Peut-�tre. 562 00:55:12,575 --> 00:55:15,066 - Et voil�, mon amour. - O� �tais-tu pass� ? 563 00:55:15,712 --> 00:55:18,306 - Je t'ai manqu�, hein ? - Bien s�r. 564 00:55:18,682 --> 00:55:20,980 Ce martini me semble un peu p�le. 565 00:55:21,051 --> 00:55:24,578 Tu le serais aussi si tu titrais 90� d'alcool. 566 00:55:25,088 --> 00:55:27,886 C'est infect, hein ? Je ferai mieux la prochaine fois. 567 00:55:28,158 --> 00:55:30,422 - Kitty ? - Non, merci, Richard. 568 00:55:30,827 --> 00:55:32,124 - Non ? - Non. 569 00:55:32,195 --> 00:55:35,187 �a va te plaire, Dr Bert. J'ai suivi ton ordonnance. 570 00:55:35,332 --> 00:55:37,562 - C'est tr�s curatif. - Oh non ! 571 00:55:37,734 --> 00:55:41,135 Tu n'es pas oblig�e d'en boire. On peut te trouver du porto. 572 00:55:41,304 --> 00:55:44,398 Pas la peine. Vas-y, Richard, remplis-le. 573 00:55:44,574 --> 00:55:46,872 Je suis peut-�tre malade. 574 00:55:47,010 --> 00:55:49,604 Malade, une femme de m�decin ? Du jamais vu. 575 00:55:49,679 --> 00:55:52,842 Et moi je ne vois que �a. 576 00:55:54,951 --> 00:55:58,443 Raconte la blague du musicien � Gerald. �a le d�ridera. 577 00:56:00,256 --> 00:56:01,917 Bonne id�e. 578 00:56:04,427 --> 00:56:06,918 J'ai une nouvelle blague sur un musicien. 579 00:56:07,130 --> 00:56:10,657 Un type joue du piano tr�s fort et tr�s tard. 580 00:56:10,834 --> 00:56:13,470 Le concierge de l'immeuble se pointe et dit : 581 00:56:13,470 --> 00:56:15,665 "Eh, et la vieille dame malade au-dessus ?" 582 00:56:15,739 --> 00:56:18,441 Et l'autre : "Connais pas, mais sifflez les premiers accords 583 00:56:18,441 --> 00:56:20,534 et j'essaierai de vous suivre." 584 00:56:22,278 --> 00:56:24,547 Voil� qui est mieux, Gerald. 585 00:56:24,547 --> 00:56:27,038 Que c'est agr�able de revoir nos amis. 586 00:56:27,117 --> 00:56:31,144 � propos de musiciens, je me souviens, il y a 6 mois... 587 00:56:35,825 --> 00:56:38,487 - O� va-t-il, Kitty ? - Je l'ignore. 588 00:56:39,396 --> 00:56:41,728 Si on le savait, �a nous aiderait. 589 00:56:41,831 --> 00:56:45,267 Il est contrari�. Si on trouvait la cause... 590 00:56:49,439 --> 00:56:52,408 - La porte est ferm�e � cl�. - Tu en es s�r ? 591 00:56:52,475 --> 00:56:56,206 C'est d�cid� ! Je dois agir, et vite. 592 00:56:56,279 --> 00:56:57,746 Que vas-tu faire ? 593 00:56:58,448 --> 00:57:00,643 Donne-moi les cl� de ta voiture. 594 00:57:00,717 --> 00:57:02,446 Oui, mais pour quoi faire ? 595 00:57:02,685 --> 00:57:05,654 D�s que je pourrai, je descendrai au village. 596 00:57:06,022 --> 00:57:08,991 Je r�unirai les documents pour le faire enfermer. 597 00:57:09,058 --> 00:57:12,357 - Mais il n'est pas fou ! - Je ne veux courir aucun risque. 598 00:57:12,996 --> 00:57:16,693 D'apr�s ce que j'ai vu, il peut �tre tr�s dangereux. 599 00:57:17,500 --> 00:57:20,731 Au plus vite il sera suivi, au plus vite il gu�rira... 600 00:57:21,438 --> 00:57:23,201 Si c'est possible. 601 00:57:23,373 --> 00:57:26,831 - �a ne peut pas �tre aussi grave. - Bien s�r que non. 602 00:57:27,210 --> 00:57:31,112 Kitty, tu m'as demand� de venir pour observer Gerald. 603 00:57:31,181 --> 00:57:32,816 Je l'ai fait. 604 00:57:32,816 --> 00:57:36,343 Et je crains que ce ne soit plus grave que pr�vu. 605 00:57:37,187 --> 00:57:40,884 Ne l'irritez pas. C'est compris ? 606 00:57:41,858 --> 00:57:44,383 - C'est aussi grave, tu crois ? - Oui. 607 00:57:44,461 --> 00:57:47,897 Ne dites rien qui puisse l'�nerver. Il pourrait... 608 00:57:50,366 --> 00:57:54,496 Vous ai-je racont� l'histoire des danseuses de Singapour ? 609 00:57:54,804 --> 00:57:57,671 Non, mais j'aimerais l'entendre. 610 00:57:59,375 --> 00:58:01,070 Le d�ner est servi. 611 00:58:01,945 --> 00:58:04,347 On saura au moins ce que mange un baronnet. 612 00:58:04,347 --> 00:58:07,043 J'esp�re qu'il mange l�ger. Je surveille ma ligne. 613 00:58:07,550 --> 00:58:10,917 Tante Edith, tu vas subtiliser la cl� de la porte. 614 00:58:10,987 --> 00:58:12,011 Pour quoi faire ? 615 00:58:12,088 --> 00:58:15,524 Les cl�s sont toutes les m�mes, et cette nuit je veux sortir. 616 00:58:32,809 --> 00:58:36,346 Et me voil� coinc� entre cet �l�phant enrag� 617 00:58:36,346 --> 00:58:38,906 et une tribu enti�re de cr�pus. 618 00:58:38,982 --> 00:58:41,416 Pourquoi "cr�pus" ? 619 00:58:41,651 --> 00:58:44,119 �a c'est pour les hommes, parce que les femmes... 620 00:58:44,187 --> 00:58:45,449 Jeune homme, 621 00:58:45,522 --> 00:58:48,787 �pargne-nous tes mauvaises blagues apr�s un si bon d�ner. 622 00:58:48,958 --> 00:58:50,550 Mes mauvaises blagues ? 623 00:58:50,793 --> 00:58:53,387 J'allais citer Kipling, comme Bert le fait si souvent. 624 00:58:53,463 --> 00:58:56,330 "Sous le soleil de l'Inde, o� je passai du temps 625 00:58:56,399 --> 00:58:59,095 - ...au service de sa Majest�..." - Excusez-moi. 626 00:59:00,303 --> 00:59:03,795 Il y a certaines r�gles � suivre dans le ch�teau. 627 00:59:04,774 --> 00:59:08,767 Vous devez tous �tre dans vos chambres � 23 heures. 628 00:59:09,612 --> 00:59:10,806 Gerry, vraiment... 629 00:59:10,980 --> 00:59:14,575 D'accord, Gerry. En plus, je suis fatigu�e. 630 00:59:14,918 --> 00:59:17,887 Comme vous l'avez constat�, ce n'est pas un lieu de diversion, ici. 631 00:59:17,987 --> 00:59:21,753 Ce fut un plaisir de vous voir, mais demain vous devrez partir. 632 00:59:22,759 --> 00:59:27,526 Et ne vous inqui�tez pas si on ferme votre porte � cl�. 633 00:59:49,786 --> 00:59:51,583 Que vas-tu faire, Bert ? 634 00:59:51,654 --> 00:59:54,282 Attendre jusqu'� demain. Je n'ai pas le choix. 635 00:59:58,628 --> 01:00:00,789 Tu as la cl� ? 636 01:00:16,112 --> 01:00:18,842 Bert, peux-tu cesser de faire les cent pas ? 637 01:00:29,926 --> 01:00:31,689 Que vas-tu faire avec �a ? 638 01:00:31,828 --> 01:00:33,363 Rien, j'esp�re. 639 01:00:33,363 --> 01:00:37,026 Mais s'il le faut, je ferai sauter cette serrure. 640 01:00:37,767 --> 01:00:40,964 Tu penses vraiment que Gerald est dangereux ? 641 01:00:41,270 --> 01:00:43,761 Oui, je le crains. 642 01:00:47,343 --> 01:00:50,972 J'ai v�rifi� l'historique des MacTeam quand j'ai re�u la lettre de Kitty. 643 01:00:51,247 --> 01:00:55,650 Ils semblent pr�destin�s � une maladie cong�nitale. 644 01:00:56,285 --> 01:00:59,277 Tous les baronnets sont morts jeunes. 645 01:00:59,956 --> 01:01:03,687 Sir Samuel, l'oncle de Gerald, n'avait que 45 ans. 646 01:01:04,427 --> 01:01:08,022 Son grand-oncle en avait 30. Et ceci � chaque g�n�ration. 647 01:01:08,331 --> 01:01:11,732 - Tu as vu l'aspect de Gerald. - Ce qu'il a vieilli ! 648 01:01:11,801 --> 01:01:14,235 Et ce n'est pas tout. 649 01:01:14,504 --> 01:01:17,240 La derni�re femme � avoir �pous� un baronnet est morte 650 01:01:17,240 --> 01:01:21,472 peu apr�s son arriv�e ici, dans d'�tranges circonstances. 651 01:01:22,378 --> 01:01:25,506 Les archives font �tat de sa mort mais pas de la cause. 652 01:01:26,049 --> 01:01:28,851 Depuis, il n'y a pas eu d'autre femme � Craven. 653 01:01:28,851 --> 01:01:30,648 Quand �tait-ce ? 654 01:01:31,020 --> 01:01:34,717 Deux cents ans, presque jour pour jour. 655 01:01:41,064 --> 01:01:42,691 Robert. 656 01:01:45,802 --> 01:01:48,738 - As-tu la cl� de la grande porte ? - Non. 657 01:01:48,738 --> 01:01:50,573 - Elle a disparu. - Tu en es s�r ? 658 01:01:50,573 --> 01:01:53,599 Oui, quand les h�tes ont regagn� leur chambre. 659 01:01:53,676 --> 01:01:55,769 - Ce serait l'un d'eux ? - Je l'ignore. 660 01:01:55,845 --> 01:01:59,008 Mais nous devons fouiller chaque chambre. 661 01:02:00,983 --> 01:02:03,383 23h30. Nous n'avons plus le temps. 662 01:02:03,453 --> 01:02:05,788 Non. Nous le ferons demain matin. 663 01:02:05,788 --> 01:02:09,349 - Devons-nous pr�venir Sir Gerald ? - Non, non. 664 01:02:09,659 --> 01:02:12,526 J'esp�re que ce n'est pas une femme qui l'a subtilis�e. 665 01:02:12,628 --> 01:02:15,298 Tu as vu ce qui est arriv� � la femme de m�nage. 666 01:02:15,298 --> 01:02:16,697 Oui. 667 01:02:30,646 --> 01:02:33,012 Kitty, ne va pas plus loin. 668 01:02:33,082 --> 01:02:35,312 Cette tour cache quelque chose. 669 01:02:35,384 --> 01:02:38,410 Il le faut, tante Edith. Plus que jamais. 670 01:02:38,821 --> 01:02:41,619 Bert pense que Gerald est fou. Pas moi. 671 01:02:41,691 --> 01:02:45,218 Ceci est la meilleure fa�on de savoir ce qui le perturbe. 672 01:03:44,387 --> 01:03:47,083 Il n'y a aucun meuble. 673 01:03:55,531 --> 01:03:58,898 Ici, la fen�tre n'est pas bloqu�e. 674 01:03:58,968 --> 01:04:00,663 O� peut mener cette porte ? 675 01:04:08,611 --> 01:04:12,377 - Des algues. J'en suis s�re. - Oui. 676 01:04:13,216 --> 01:04:15,480 Et un bol rempli de tomates. 677 01:04:18,120 --> 01:04:20,782 Gerald lisait ce livre aujourd'hui. 678 01:04:23,226 --> 01:04:26,252 T�RATOLOGIE, de L. Warren Thorpe 679 01:04:26,329 --> 01:04:30,561 "�tude des monstruosit�s, graves malformations 680 01:04:30,666 --> 01:04:34,500 et d�viations chez l'�tre humain." 681 01:05:50,680 --> 01:05:52,807 Oui, Sir, elles sont toutes ferm�es. 682 01:06:08,864 --> 01:06:11,731 - Que vas-tu faire, Kitty ? - Les suivre. 683 01:06:23,746 --> 01:06:25,509 Regarde �a. 684 01:06:25,681 --> 01:06:28,172 J'ai vu la m�me marque dans le labyrinthe. 685 01:06:28,250 --> 01:06:29,979 - Qu'est-ce que c'est ? - Je ne sais pas. 686 01:06:30,720 --> 01:06:34,884 Mais je suis s�re d'une chose : le myst�re est une personne. 687 01:06:34,957 --> 01:06:37,790 - Comment le sais-tu ? - N'as-tu pas entendu Gerald : 688 01:06:38,227 --> 01:06:40,718 "Oui, Sir, elles sont toutes ferm�es" ? 689 01:06:40,796 --> 01:06:43,356 II parlait � quelqu'un qu'on ne conna�t pas. 690 01:06:43,432 --> 01:06:46,060 Kitty, penses-tu comme moi ? 691 01:06:46,335 --> 01:06:50,101 "T�ratologie : �tude des monstruosit�s..." 692 01:06:51,907 --> 01:06:53,499 Pauvre Gerald. 693 01:06:53,909 --> 01:06:56,605 - Le secret de Craven est... - Si horrible qu'il ne peut t'�pouser. 694 01:06:56,679 --> 01:06:59,477 - Kitty... - Il devrait mieux me conna�tre. 695 01:07:00,116 --> 01:07:04,052 Je dois lui parler, lui dire que �a m'est �gal. 696 01:09:56,992 --> 01:09:59,119 On s'est tromp�es. 697 01:09:59,495 --> 01:10:01,986 Et on se trompera encore avant d'atteindre le centre. 698 01:10:02,064 --> 01:10:05,158 J'esp�re que tu sauras comment sortir d'ici. 699 01:10:27,356 --> 01:10:28,448 Kitty... 700 01:10:32,962 --> 01:10:34,156 O� es-tu ? 701 01:10:35,764 --> 01:10:38,665 - Vois-tu la lumi�re ? - Pas tr�s bien. 702 01:10:39,702 --> 01:10:43,570 Reste o� tu es et parle doucement. J'arrive. 703 01:10:43,906 --> 01:10:45,100 Par ici. 704 01:10:46,342 --> 01:10:47,775 Par ici. 705 01:10:48,244 --> 01:10:49,609 Par ici. 706 01:10:51,013 --> 01:10:53,914 - Kitty ! - Tante Edith... 707 01:10:55,217 --> 01:10:57,276 La lumi�re s'est �teinte. 708 01:10:58,020 --> 01:11:01,478 - Tu m'entends ? - Comme si tu �tais loin. 709 01:11:04,660 --> 01:11:06,059 Kitty ? 710 01:11:07,796 --> 01:11:11,892 Tante Edith ? Tante Edith, par ici. 711 01:11:13,335 --> 01:11:16,202 - Par ici. - Kitty ? 712 01:11:18,741 --> 01:11:20,436 Kitty ? 713 01:11:25,347 --> 01:11:27,008 Tante Edith ? 714 01:11:29,885 --> 01:11:31,819 Tu m'entends ? 715 01:11:33,055 --> 01:11:34,613 Tante Edith ? 716 01:11:37,660 --> 01:11:38,888 Kitty ? 717 01:11:40,629 --> 01:11:42,062 O� es-tu ? 718 01:11:45,067 --> 01:11:46,557 Par ici. 719 01:11:48,037 --> 01:11:49,504 Par ici. 720 01:12:02,251 --> 01:12:03,377 Tante Edith ! 721 01:12:08,791 --> 01:12:10,622 Tante Edith ? 722 01:12:47,796 --> 01:12:50,765 Rattrapez-le. Je m'occupe d'elle. 723 01:12:51,867 --> 01:12:53,425 Tante Edith ! 724 01:13:08,550 --> 01:13:09,915 Kitty ! 725 01:13:11,120 --> 01:13:12,587 Tante Edith ! 726 01:13:31,640 --> 01:13:35,804 - Que vas-tu faire ? - Voir d'o� venaient ces cris. 727 01:13:40,582 --> 01:13:42,311 Sois prudent. 728 01:13:54,830 --> 01:13:57,162 Non, docteur ! Non ! 729 01:14:19,288 --> 01:14:20,516 Attends, Gerald ! 730 01:14:21,890 --> 01:14:23,255 Attention ! 731 01:14:33,368 --> 01:14:35,666 Bert, abaisse cette arme. 732 01:14:46,248 --> 01:14:47,715 Il a eu peur. 733 01:14:47,783 --> 01:14:50,581 J'ai essay� de le rassurer mais il ne m'a pas �cout�. 734 01:14:50,652 --> 01:14:53,416 Quand il est pass� par la fen�tre, on n'a pas pu le retenir. 735 01:14:54,056 --> 01:14:55,887 Je sais, William. 736 01:14:56,758 --> 01:14:58,783 Ce n'est pas de votre faute. 737 01:14:59,728 --> 01:15:02,162 Portez-le � l'int�rieur. 738 01:15:11,273 --> 01:15:14,265 Je suis pr�te, Kitty. C'est quand tu veux. 739 01:15:16,478 --> 01:15:19,311 Tout ira bien, ne culpabilise pas. 740 01:15:20,315 --> 01:15:23,113 Pourquoi m'en suis-je m�l�e ? 741 01:15:23,218 --> 01:15:24,981 Pourquoi suis-je venue ici ? 742 01:15:25,053 --> 01:15:26,987 Oui ? Entrez. 743 01:15:29,224 --> 01:15:31,021 Excusez-moi. 744 01:15:31,093 --> 01:15:34,494 Mon ma�tre voudrait vous voir dans la salle � manger. 745 01:15:34,663 --> 01:15:36,756 Tous les h�tes y sont d�j�. 746 01:15:36,832 --> 01:15:39,858 Ma�tre ? Vous voulez dire Sir Gerald ? 747 01:15:39,935 --> 01:15:42,403 Oui, madame. C'est lui le ma�tre, maintenant. 748 01:15:47,142 --> 01:15:49,474 - Bonjour. - Bonjour. 749 01:15:50,045 --> 01:15:52,172 Bien, nous sommes tous l�. 750 01:15:52,381 --> 01:15:55,282 Au moins, on n'a perdu personne, cette nuit. 751 01:15:55,350 --> 01:15:57,818 Oh, ch�ri. C'est un peu t�t, non ? 752 01:15:57,953 --> 01:16:00,421 Tu te trompes, il est presque trop tard. 753 01:16:00,689 --> 01:16:02,156 Personne ne m'accompagne ? 754 01:16:02,224 --> 01:16:05,387 Maintenant que tu le dis, il se fait tard, c'est vrai. 755 01:16:10,699 --> 01:16:13,532 - Bonjour, mes amis. - Bonjour, Gerald. 756 01:16:14,436 --> 01:16:18,463 Kitty, j'ai tant de choses � t'expliquer. 757 01:16:18,574 --> 01:16:20,599 - Oui, Gerald ? - Je... 758 01:16:21,243 --> 01:16:23,905 Pardonnez-moi, je vous dois une explication � tous. 759 01:16:23,979 --> 01:16:27,005 - En effet, Gerald. - Et vous l'aurez. 760 01:16:27,916 --> 01:16:29,885 Je sais que vous croyez 761 01:16:29,885 --> 01:16:32,788 que mes anc�tres et moi �tions depuis 200 ans 762 01:16:32,788 --> 01:16:35,090 les vrais ma�tres du ch�teau de Craven. 763 01:16:35,090 --> 01:16:36,682 C'est faux. 764 01:16:36,992 --> 01:16:40,894 Le dernier baronnet de Craven, Sir Roger MacTeam, 765 01:16:40,996 --> 01:16:44,727 est n� le 5 avril de l'ann�e 1750. 766 01:16:45,133 --> 01:16:47,363 Il est mort le 10 mai... 767 01:16:47,536 --> 01:16:50,266 - 1953. - Hier ? 768 01:16:50,639 --> 01:16:52,106 Hier soir. 769 01:16:52,174 --> 01:16:56,474 Selon ses v�ux, il a �t� enterr� ici, avant le lever du soleil. 770 01:16:56,678 --> 01:16:59,909 Gerald, personne ne peut vivre 200 ans. 771 01:17:00,182 --> 01:17:02,810 Non, personne ne peut. 772 01:17:03,218 --> 01:17:06,119 Mais certains amphibies, si. 773 01:17:06,888 --> 01:17:08,856 Je vais essayer de vous expliquer. 774 01:17:08,924 --> 01:17:13,122 L'embryon humain passe par toutes les phases de l'�volution. 775 01:17:13,228 --> 01:17:14,889 D'invert�br� � mammif�re. 776 01:17:15,130 --> 01:17:17,826 � un moment donn�, l'embryon est un amphibie. 777 01:17:18,634 --> 01:17:21,831 Sir Roger n'a jamais d�pass� cette �tape, physiquement. 778 01:17:21,903 --> 01:17:24,531 Mais il a continu� � se d�velopper mentalement. 779 01:17:25,407 --> 01:17:28,308 Pendant 200 ans, il a subi la torture 780 01:17:28,377 --> 01:17:31,835 d'�tre un homme dans un corps de monstre. 781 01:17:31,913 --> 01:17:34,347 Et durant toutes ces ann�es, il a administr� le domaine ? 782 01:17:34,416 --> 01:17:35,651 En effet. 783 01:17:35,651 --> 01:17:38,053 Ses neveux, petits-neveux et arri�re-petits-neveux 784 01:17:38,053 --> 01:17:40,544 se sont succ�d�s dans le ch�teau, 785 01:17:40,656 --> 01:17:43,056 arborant le titre de baronnet. 786 01:17:43,392 --> 01:17:46,361 Mais notre vraie fonction �tait de le servir 787 01:17:46,795 --> 01:17:48,695 et cacher les disgr�ces de la famille. 788 01:17:48,830 --> 01:17:51,266 Il se cachait de tous, sauf de ses neveux 789 01:17:51,266 --> 01:17:53,393 et du personnel du ch�teau. 790 01:17:53,468 --> 01:17:56,733 Voil� pourquoi il a �t� si troubl� de te voir dans le labyrinthe. 791 01:17:56,838 --> 01:17:59,966 Il ne te voulait aucun mal, juste se cacher. 792 01:18:00,042 --> 01:18:01,839 Je comprends. 793 01:18:03,378 --> 01:18:06,245 Malgr� tout, il avait certains loisirs. 794 01:18:07,049 --> 01:18:08,516 Souvent, la nuit, 795 01:18:08,684 --> 01:18:11,710 il demandait � ce qu'on l'am�ne � la mare du labyrinthe. 796 01:18:12,154 --> 01:18:15,146 Il quittait sa cape et se jetait dans l'eau, 797 01:18:15,624 --> 01:18:17,683 son habitat naturel. 798 01:18:18,627 --> 01:18:21,425 Sa couche, dans la tour, �tait un lit d'algues. 799 01:18:21,997 --> 01:18:24,591 Pas de coussins, ni draps ni couvertures. 800 01:18:26,001 --> 01:18:28,231 Nous l'avons enterr� pr�s de la mare, o� il a... 801 01:18:28,603 --> 01:18:31,800 connu les rares moments agr�ables de son existence. 802 01:18:31,873 --> 01:18:35,104 Je suis navr�e, je n'aurais jamais d� venir. 803 01:18:36,211 --> 01:18:38,611 Kitty, non, ce n'est pas de ta faute. 804 01:18:38,680 --> 01:18:41,376 C'est le secret qu'il s'�tait impos�. Il le savait. 805 01:18:41,483 --> 01:18:43,542 S'il avait r�v�l� son existence, 806 01:18:43,618 --> 01:18:46,519 personne ne l'aurait trait� de cr�ature mal�fique. 807 01:18:46,955 --> 01:18:50,220 Mais il �tait trop fier, et trop faible. 808 01:18:50,659 --> 01:18:53,059 Comme nous tous. 809 01:18:54,463 --> 01:18:57,660 Voil�, vous savez tout. 810 01:18:58,333 --> 01:19:00,927 D�sol� pour la frayeur que j'ai pu vous causer. 811 01:19:02,671 --> 01:19:04,400 Mais surtout, Kitty, 812 01:19:04,506 --> 01:19:07,236 pardon pour la douleur que j'ai pu te causer. 813 01:19:07,309 --> 01:19:10,904 Je peux te dire que la mienne a �t� insoutenable. 814 01:19:15,083 --> 01:19:17,449 Kitty et Gerald se sont mari�s. 815 01:19:18,120 --> 01:19:20,520 Ils vivent heureux dans le ch�teau. 816 01:19:21,323 --> 01:19:24,053 Tout a �t� remodel� et mis au go�t du jour, 817 01:19:24,493 --> 01:19:26,927 sauf une chose, 818 01:19:27,529 --> 01:19:30,089 la tombe de Sir Roger. 819 01:19:31,299 --> 01:19:34,369 Ci-g�t Sir Roger Philip MacTeam, 820 01:19:34,369 --> 01:19:37,338 baronnet de Craven, 1750 - 1953. 65090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.