Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,458 --> 00:00:29,895
LE LABYRINTHE
2
00:01:50,343 --> 00:01:52,538
Robert, Robert !
3
00:01:53,279 --> 00:01:54,906
J'arrive, William.
4
00:02:15,301 --> 00:02:19,067
- Que se passe-t-il ?
- �a y est, c'est arriv�.
5
00:02:22,509 --> 00:02:25,876
- O� est-il ?
- Dans la tour.
6
00:02:50,136 --> 00:02:54,197
- Que devons-nous faire ?
- Appeler un m�decin, puis...
7
00:03:01,114 --> 00:03:04,777
- Un m�decin, c'est impossible.
- Il faut courir le risque.
8
00:03:05,585 --> 00:03:08,554
Installe-le dans une chambre du bas
pendant que je vais au village.
9
00:03:08,655 --> 00:03:10,486
Et M. Gerald ?
10
00:03:10,657 --> 00:03:14,593
Je vais lui �crire qu'il vienne
imm�diatement � Craven.
11
00:03:22,969 --> 00:03:25,460
�a a s�rement commenc� comme �a.
12
00:03:29,108 --> 00:03:31,099
Cela s'est pass� en �cosse,
13
00:03:31,211 --> 00:03:34,180
dans un ch�teau isol�
des Hautes-Terres.
14
00:03:34,847 --> 00:03:37,350
D�marrait ainsi l'�trange
s�rie d'�v�nements
15
00:03:37,350 --> 00:03:40,217
qui allait m'emmener
au labyrinthe.
16
00:03:40,954 --> 00:03:42,512
C'�tait il y a un an.
17
00:03:43,489 --> 00:03:47,357
Ma ni�ce Kitty et moi
c�l�brions dans un charmant caf�
18
00:03:47,427 --> 00:03:50,453
de Cannes, sur la C�te d'azur,
sa f�te de fian�ailles.
19
00:05:08,708 --> 00:05:12,235
Tante Edith, tu as vu comment
cette fille regardait mon fianc� ?
20
00:05:12,312 --> 00:05:15,611
Je me demande ce que tu ferais
si je n'�tais pas l�.
21
00:05:15,682 --> 00:05:19,140
Je te chercherais,
comme j'ai fait ma vie durant.
22
00:05:19,218 --> 00:05:22,676
C'est pour cela que je l'�pouse.
Il a toujours les mots justes.
23
00:05:22,755 --> 00:05:25,417
Je me suis toujours m�fi�e
des gens �Ioquents.
24
00:05:25,491 --> 00:05:28,517
- Mais tu es l'exception, Gerald.
- Merci.
25
00:05:28,594 --> 00:05:31,119
En temps que futur t�moin,
26
00:05:31,197 --> 00:05:34,064
j'ai au moins droit
� une danse avec la fianc�e,
27
00:05:34,133 --> 00:05:37,159
avant que Gerry ne l'emporte
pour le meilleur ou pour le pire.
28
00:05:37,236 --> 00:05:39,500
- Puis-je, Kitty ?
- Bien s�r, Richard.
29
00:05:40,306 --> 00:05:43,298
Arr�te de sourire, Gerald.
Tu es cens� �tre jaloux.
30
00:05:46,813 --> 00:05:50,078
Tante Edith, c'est merveilleux
d'�tre amoureux
31
00:05:50,149 --> 00:05:53,448
et je r�alise tout le temps
que j'ai perdu � ne pas l'�tre.
32
00:05:54,053 --> 00:05:56,954
Penses-tu que ton oncle,
Sir Samuel, viendra au mariage ?
33
00:05:57,023 --> 00:06:00,083
Sir Samuel ?
Non, je ne crois pas.
34
00:06:00,159 --> 00:06:04,323
Il reste clo�tr� dans cet horrible
ch�teau de Craven.
35
00:06:04,397 --> 00:06:07,298
- C'est un endroit charmant.
- De loin.
36
00:06:07,567 --> 00:06:11,435
Aucun am�nagement n'y a �t�
fait depuis des ann�es.
37
00:06:11,504 --> 00:06:14,701
Ni �lectricit�, ni t�l�phone,
ni chauffage. Rien.
38
00:06:14,907 --> 00:06:18,673
- Depuis quand n'y es-tu pas all� ?
- Depuis 15 ans.
39
00:06:20,380 --> 00:06:24,441
Les r�gles � suivre y �taient
des plus �tranges.
40
00:06:24,884 --> 00:06:27,375
Tous les soirs, mon oncle
m'enfermait dans ma chambre.
41
00:06:27,453 --> 00:06:30,422
Et il y avait un labyrinthe
envahi par la v�g�tation.
42
00:06:30,656 --> 00:06:32,419
La porte �tait cadenass�e.
43
00:06:32,492 --> 00:06:34,460
Un autre lieu qu'on m'interdisait.
44
00:06:34,527 --> 00:06:37,519
- Un labyrinthe ? Pour quoi faire ?
- Qui sait ?
45
00:06:37,697 --> 00:06:42,157
Tous les ch�teaux �cossais
en avaient et ils ont disparu.
46
00:06:42,368 --> 00:06:44,461
Mais pas celui de Craven.
47
00:06:45,505 --> 00:06:47,405
Un joli couple.
48
00:06:47,507 --> 00:06:48,906
Merci, Kitty.
49
00:06:49,175 --> 00:06:51,643
Adieu, chers amis,
je vais au bar,
50
00:06:51,911 --> 00:06:54,903
me noyer dans une mer
de champagne.
51
00:06:54,981 --> 00:06:57,313
Pour moi, la vie est termin�e.
52
00:06:57,617 --> 00:07:01,075
Et moi, il me reste 15 jours
de c�libat dont je compte profiter.
53
00:07:01,521 --> 00:07:04,854
- Tu danses ?
- � quoi cela nous m�nera-t-il ?
54
00:07:05,358 --> 00:07:07,553
On verra bien.
55
00:07:07,760 --> 00:07:10,558
- Vous permettez, tante Edith ?
- J'y penserai.
56
00:07:40,026 --> 00:07:43,763
Ce que Gerald avait dit
sur Craven et la famille MacTeam
57
00:07:43,763 --> 00:07:45,253
m'inqui�tait.
58
00:07:45,331 --> 00:07:49,233
Moins pour ce qu'il avait dit
que ce qu'il avait tu.
59
00:07:50,102 --> 00:07:53,306
Aucun des baronnets ne vivait
plus de quelques ann�es
60
00:07:53,306 --> 00:07:55,604
apr�s avoir h�rit� du titre.
61
00:07:55,875 --> 00:07:58,639
Et Gerald �tait le prochain h�ritier.
62
00:07:58,945 --> 00:08:01,505
La chaude journ�e d'�t�
du lendemain
63
00:08:01,781 --> 00:08:05,080
m'aida � dissiper
mes craintes.
64
00:08:42,455 --> 00:08:43,820
Tante Edith !
65
00:08:47,026 --> 00:08:50,154
L'eau est bonne.
Tu devrais te baigner.
66
00:08:51,597 --> 00:08:54,794
Ceci vient d'arriver.
Un pli urgent.
67
00:08:54,867 --> 00:08:58,064
Pour moi ?
Qui est si press� de me contacter ?
68
00:08:58,137 --> 00:09:00,799
Ton oncle Samuell, sans doute.
�a vient de Craven.
69
00:09:00,873 --> 00:09:02,704
De Craven ?
70
00:09:04,443 --> 00:09:07,105
Voil� 15 ans
que je n'ai plus de nouvelles.
71
00:09:09,615 --> 00:09:11,446
De quoi s'agit-il ?
72
00:09:12,285 --> 00:09:14,776
C'est de William,
le majordome de mon oncle.
73
00:09:14,854 --> 00:09:17,322
Il me demande de me rendre
� Craven sans tarder.
74
00:09:17,390 --> 00:09:19,722
- Je suis navr�e, Gerald.
- Quand pars-tu ?
75
00:09:21,394 --> 00:09:25,660
- Pas avant notre mariage.
- C'est dans 2 semaines.
76
00:09:25,731 --> 00:09:29,497
Si c'est urgent, tu dois y aller.
Ton oncle est peut-�tre malade.
77
00:09:29,569 --> 00:09:33,528
Mais on se conna�t � peine.
On n'est rien l'un pour l'autre.
78
00:09:36,676 --> 00:09:38,576
Tu as sans doute raison.
79
00:09:39,679 --> 00:09:42,648
D�sol�, ch�rie.
Je reviendrai d�s que possible.
80
00:09:43,015 --> 00:09:45,882
Il y un mariage que
je ne voudrais pas manquer.
81
00:09:45,985 --> 00:09:47,111
Heureuse de l'entendre.
82
00:09:48,454 --> 00:09:50,319
Ne sois pas si s�rieuse, tante Edith.
83
00:09:50,456 --> 00:09:54,119
D'un c�t�, c'est bien
que Gerald s'absente.
84
00:09:54,193 --> 00:09:56,462
On pourra constituer mon trousseau
85
00:09:56,462 --> 00:09:58,831
sans qu'il drague
tous les mannequins de France.
86
00:09:58,831 --> 00:10:01,493
Et moi qui comptais l�-dessus !
87
00:10:02,001 --> 00:10:05,164
Je vais me changer et prendre
le vol de midi pour Londres.
88
00:10:05,404 --> 00:10:07,964
Au plus vite j'irai,
au plus vite je reviendrai.
89
00:10:09,642 --> 00:10:11,576
Je te vois avant de partir.
90
00:10:17,016 --> 00:10:20,247
J'avais oubli� qu'un jour
je serais l'�pouse d'un baronnet.
91
00:10:20,953 --> 00:10:23,114
Lady Gerald MacTeam.
92
00:10:24,390 --> 00:10:26,756
Impressionnant, non ?
93
00:10:27,193 --> 00:10:29,855
Oui, Kitty, �a sonne tr�s bien.
94
00:10:34,500 --> 00:10:35,899
Bonjour.
95
00:10:38,104 --> 00:10:39,969
Le courrier est arriv� ?
96
00:10:42,174 --> 00:10:44,938
D�sol�, il n'y a rien pour vous.
97
00:10:45,978 --> 00:10:47,468
Merci.
98
00:10:50,683 --> 00:10:54,153
On devrait avoir des nouvelles.
Une semaine est pass�e.
99
00:10:54,153 --> 00:10:57,589
Il doit �tre tr�s occup�.
On en aura bient�t.
100
00:10:58,324 --> 00:11:02,090
Je suis inqui�te.
Il y a un probl�me, j'en suis s�re.
101
00:11:03,095 --> 00:11:05,393
- Je vais lui t�l�phoner.
- Kitty.
102
00:11:05,464 --> 00:11:08,831
Gerald m'a dit qu'il n'y avait pas
de t�l�phone � Craven.
103
00:11:08,901 --> 00:11:11,369
- C'est impossible.
- Non.
104
00:11:11,570 --> 00:11:14,540
Le ch�teau n'a pas �volu�
depuis des si�cles.
105
00:11:14,540 --> 00:11:17,839
Pas d'�lectricit�, pas de t�l�phone.
Aucune installation moderne.
106
00:11:19,211 --> 00:11:21,947
Alors, je lui enverrai
un t�l�gramme.
107
00:11:21,947 --> 00:11:24,074
Il doit �tre sur le chemin du retour.
108
00:11:24,216 --> 00:11:27,083
Il m'aurait avertie, dans ce cas.
109
00:11:27,787 --> 00:11:30,221
Je vais lui envoyer
un t�l�gramme.
110
00:11:40,866 --> 00:11:42,561
Regarde �a.
111
00:11:43,903 --> 00:11:46,371
"Un baronnet �cossais est d�c�d�."
112
00:11:47,006 --> 00:11:51,033
"Sir Samuel MacTeam est d�c�d�
dans le ch�teau de Craven, �cosse,
113
00:11:51,677 --> 00:11:54,407
d'une maladie du c�ur,
le week-end dernier.
114
00:11:54,780 --> 00:11:57,374
Il �tait �g� de 45 ans.
115
00:11:57,450 --> 00:12:00,351
Sir Gerald MacTeam,
son neveu et successeur,
116
00:12:00,853 --> 00:12:03,981
a annonc� que les fun�railles
auront lieu dans l'intimit�."
117
00:12:04,323 --> 00:12:05,813
Pauvre Gerald.
118
00:12:06,859 --> 00:12:10,556
C'est pour cela
qu'on n'avait aucune nouvelle.
119
00:12:11,630 --> 00:12:14,622
Il a d� organiser
l'enterrement de Sir Samuel et...
120
00:12:15,234 --> 00:12:17,600
doit avoir beaucoup � faire.
121
00:12:18,003 --> 00:12:21,495
- Il pourra appeler maintenant.
- Oui, s�rement.
122
00:12:26,912 --> 00:12:30,439
AIl� ? Oui, c'est moi.
123
00:12:35,154 --> 00:12:37,054
Oui, je comprends.
124
00:12:39,091 --> 00:12:41,719
Merci d'avoir appel�.
125
00:12:43,362 --> 00:12:45,626
C'�tait la compagnie
des t�l�graphes.
126
00:12:47,933 --> 00:12:50,925
Ils ont fait le suivi
de mes envois � Gerald,
127
00:12:51,370 --> 00:12:54,498
et ils sont tous arriv�s
au ch�teau de Craven.
128
00:12:54,573 --> 00:12:57,064
- Mais aucune r�ponse.
- Non.
129
00:12:57,743 --> 00:13:01,611
Kitty, le silence de Gerald
est sa r�ponse.
130
00:13:01,680 --> 00:13:05,980
- C'est � cause de l'enterrement...
- R�pondre prend peu de temps.
131
00:13:06,819 --> 00:13:09,947
Non, c'est �vident,
je le crains.
132
00:13:10,022 --> 00:13:12,718
Gerald n'a pas l'intention
de te revoir.
133
00:13:12,792 --> 00:13:17,024
Il me l'aurait dit.
Il aurait envoy� une explication.
134
00:13:17,096 --> 00:13:18,998
- Oublie-le.
- Je ne peux pas.
135
00:13:18,998 --> 00:13:22,729
Tu es courageuse et optimiste,
mais combien de temps attendras-tu ?
136
00:13:23,536 --> 00:13:25,629
Le temps qu'il faudra.
137
00:13:26,172 --> 00:13:29,232
J'aime Gerald
et je le connais.
138
00:13:31,877 --> 00:13:35,677
Il est arriv� quelque chose.
Il a un probl�me.
139
00:13:38,250 --> 00:13:41,048
Quoi que ce soit,
il s'en sortira
140
00:13:41,420 --> 00:13:43,479
et il nous donnera
des nouvelles.
141
00:13:43,556 --> 00:13:46,320
Tr�s bien, ma ch�rie,
nous attendrons.
142
00:13:46,492 --> 00:13:49,256
Il doit y avoir une explication
toute simple.
143
00:13:53,465 --> 00:13:57,731
J'essayais d'acquiescer,
mais je n'y croyais pas.
144
00:13:58,771 --> 00:14:02,104
J'avais l'horrible sensation
que nous ne reverrions plus Gerald.
145
00:14:04,043 --> 00:14:05,738
J'avais tort.
146
00:14:06,011 --> 00:14:08,480
Six semaines plus tard,
arriva une lettre de Gerald,
147
00:14:08,480 --> 00:14:11,381
mais c'est � moi
qu'elle �tait adress�e.
148
00:14:19,658 --> 00:14:22,786
- C'est de Gerald ?
- Je crois, �a vient de Craven.
149
00:14:33,606 --> 00:14:35,335
"Ch�re tante Edith,
150
00:14:35,808 --> 00:14:38,834
j'avais cru que je pourrais
tout arranger.
151
00:14:39,245 --> 00:14:41,372
Dieu sait combien j'ai essay�.
152
00:14:41,881 --> 00:14:45,817
Mais je me rends compte
que c'est impossible.
153
00:14:46,752 --> 00:14:49,619
Dites � Kitty qu'elle est libre
de tout engagement,
154
00:14:50,356 --> 00:14:53,120
mais que je lui serai
fid�le � jamais.
155
00:14:53,459 --> 00:14:57,919
Je ne peux l'�pouser,
� moins d'�v�nements inesp�r�s."
156
00:14:58,530 --> 00:15:00,555
II a barr� quelque chose au crayon.
157
00:15:13,545 --> 00:15:14,944
"Sous peine de mort" ?
158
00:15:17,950 --> 00:15:20,009
"Dites-lui que je ne peux l'�pouser,
159
00:15:20,219 --> 00:15:23,848
� moins d'�v�nements inesp�r�s,
160
00:15:24,390 --> 00:15:26,551
sous peine de mort."
161
00:15:27,993 --> 00:15:30,729
La mort de qui ?
Son oncle est d�j� d�c�d�.
162
00:15:30,729 --> 00:15:32,663
Je pr�f�re ne pas m'en m�ler.
163
00:15:32,731 --> 00:15:35,301
Moi si. Gerald ne voudrait
la mort de personne.
164
00:15:35,301 --> 00:15:38,236
- Certes, mais le fait est...
- Il lui est arriv� quelque chose.
165
00:15:38,604 --> 00:15:41,732
Cette lettre est si �trange.
166
00:15:43,242 --> 00:15:46,011
- Il y a si peu de temps...
- C'est sans doute le ch�teau.
167
00:15:46,011 --> 00:15:47,273
Sans aucun doute.
168
00:15:47,346 --> 00:15:51,840
Et si tu crois qu'un vieux ch�teau
va nous g�cher la vie, tu as tort.
169
00:15:52,284 --> 00:15:55,185
- Que vas-tu faire ?
- Je vais aller voir sur place.
170
00:15:55,621 --> 00:15:58,257
Peu importe les fant�mes
et les squelettes...
171
00:15:58,257 --> 00:15:59,849
- Non...
- Si !
172
00:16:00,793 --> 00:16:02,920
J'aimerais que tu m'accompagnes,
173
00:16:02,995 --> 00:16:06,897
mais que tu viennes ou pas,
je vais faire ma valise.
174
00:16:38,197 --> 00:16:42,099
- C'est ici, vous �tes s�r ?
- Oui, c'est le ch�teau de Craven.
175
00:17:10,829 --> 00:17:14,822
�a alors ! II aurait pu nous aider
� porter les bagages.
176
00:17:14,900 --> 00:17:17,528
Il avait l'air effray�.
177
00:17:17,936 --> 00:17:19,927
Qu'y a-t-il � craindre ?
178
00:17:20,839 --> 00:17:23,175
Je pourrais te citer
plusieurs raisons.
179
00:17:23,175 --> 00:17:26,144
Ne sois pas idiote. Viens.
180
00:17:46,331 --> 00:17:48,629
On aurait d� attendre demain.
181
00:17:49,268 --> 00:17:52,203
On se croirait
dans un autre monde.
182
00:17:52,371 --> 00:17:54,839
Oui, c'est sinistre.
183
00:18:00,612 --> 00:18:02,978
Peut-�tre qu'il n'y a personne.
184
00:18:03,248 --> 00:18:06,081
Il doit bien y avoir
quelques fant�mes.
185
00:18:14,560 --> 00:18:15,891
Oui ?
186
00:18:16,562 --> 00:18:18,996
Nous sommes des amies
de Gerald MacTeam.
187
00:18:19,064 --> 00:18:21,032
Sir Gerald est indispos�.
188
00:18:21,100 --> 00:18:24,501
Et nous aussi, � force d'attendre
dans cette brume ex�crable.
189
00:18:24,603 --> 00:18:26,537
Viens, tante Edith.
190
00:18:36,915 --> 00:18:39,907
Veuillez dire � Sir Gerald
qu'il a des invit�es.
191
00:18:39,985 --> 00:18:42,681
Que sa fianc�e et sa tante
sont venues le voir.
192
00:18:42,788 --> 00:18:44,653
- Pardon ?
- Vous avez entendu.
193
00:18:44,723 --> 00:18:47,317
Sa fianc�e, MIle Katherine Murray.
194
00:18:47,493 --> 00:18:50,792
Bien, mademoiselle,
je vais le pr�venir.
195
00:18:55,667 --> 00:18:57,999
Kitty, on n'aurait pas d� venir.
196
00:18:58,537 --> 00:19:00,767
Et plus vite on partira,
mieux ce sera.
197
00:19:01,707 --> 00:19:04,505
Ma pauvre tante,
tu dois �tre congel�e.
198
00:19:04,943 --> 00:19:08,037
Si Gerald ne nous conduit pas
rapidement dans une chambre...
199
00:19:16,989 --> 00:19:17,978
Gerald !
200
00:19:28,300 --> 00:19:29,699
Tu n'aurais pas d� venir.
201
00:19:30,068 --> 00:19:33,435
Tu te trompes.
J'aurais d� venir il y a longtemps.
202
00:19:33,739 --> 00:19:35,798
Que se passe-t-il ?
203
00:19:37,509 --> 00:19:40,740
- N'avez-vous pas eu ma lettre ?
- Si, Gerald, je l'ai re�ue.
204
00:19:41,046 --> 00:19:44,982
Vous n'avez donc aucune excuse.
Vous devez partir.
205
00:19:46,718 --> 00:19:48,253
On reste, Gerald.
206
00:19:48,253 --> 00:19:51,347
On a roul� des heures.
Et on a faim et froid.
207
00:19:54,493 --> 00:19:56,120
William.
208
00:19:58,764 --> 00:20:00,891
Conduis-les � une chambre.
209
00:20:00,966 --> 00:20:05,665
Suivez-moi, mesdemoiselles.
Robert montera vos bagages.
210
00:20:06,038 --> 00:20:08,165
Merci, Gerald.
211
00:20:22,354 --> 00:20:25,323
Vous partirez demain matin.
212
00:20:44,109 --> 00:20:46,600
Vos chambres, mesdemoiselles.
213
00:21:03,262 --> 00:21:06,365
Cette porte donne
sur une chambre mitoyenne.
214
00:21:06,365 --> 00:21:07,798
Merci.
215
00:21:07,899 --> 00:21:10,869
Pourriez-vous monter du th�
216
00:21:10,869 --> 00:21:12,928
et du bois pour la chemin�e ?
217
00:21:13,005 --> 00:21:14,370
Bien, mademoiselle.
218
00:21:21,146 --> 00:21:24,047
Avais-tu d�j� vu quelqu'un
changer autant ?
219
00:21:24,116 --> 00:21:27,176
Gerald a l'air d'avoir
vieilli de 20 ans.
220
00:21:27,252 --> 00:21:30,517
Et il a voulu nous renvoyer.
Je ne comprends pas.
221
00:21:30,589 --> 00:21:33,319
Il a d� se passer
quelque chose de terrible.
222
00:21:33,392 --> 00:21:36,919
Ses yeux...
Son regard semblait plein de haine.
223
00:21:49,074 --> 00:21:50,473
Oui ?
224
00:21:57,983 --> 00:21:59,382
Qu'y a-t-il, William ?
225
00:22:01,520 --> 00:22:04,887
- Elle a dit �tre votre fianc�e.
- C'�tait.
226
00:22:06,158 --> 00:22:08,752
- J'ai rompu.
- Que fait-elle ici, alors ?
227
00:22:09,628 --> 00:22:13,621
Je l'ignore.
Elles partiront demain matin.
228
00:22:13,699 --> 00:22:15,166
Bien, monsieur.
229
00:22:18,270 --> 00:22:21,398
- Il est d�j� 22h30.
- Oui, monsieur.
230
00:22:22,474 --> 00:22:24,135
Dans quelle chambre sont-elles ?
231
00:22:24,276 --> 00:22:27,677
Dans la suite aux chambres
mitoyennes, au milieu du couloir.
232
00:22:27,779 --> 00:22:31,772
J'ai ordonn� � Robert
de fermer leur porte � cl�.
233
00:22:32,918 --> 00:22:35,648
Bien, William. Merci.
234
00:22:35,721 --> 00:22:36,983
Bien, monsieur.
235
00:22:46,598 --> 00:22:48,691
- Un peu plus de th� ?
- Oui, merci.
236
00:22:48,967 --> 00:22:51,435
Je n'arrive pas � me r�chauffer.
237
00:22:51,503 --> 00:22:52,800
Je comprends.
238
00:22:55,006 --> 00:22:58,464
- Quel endroit lugubre.
- Oui, en effet.
239
00:23:04,149 --> 00:23:06,947
Pourquoi les fen�tres
ont-elles �t� scell�e ?
240
00:23:07,018 --> 00:23:09,282
Je n'en ai pas la moindre id�e.
241
00:23:09,354 --> 00:23:12,380
Et as-tu remarqu� le rev�tement
en li�ge dans le couloir ?
242
00:23:12,758 --> 00:23:14,851
Et les marches ?
243
00:23:14,926 --> 00:23:17,918
Je n'en ai jamais vu
d'aussi �tranges.
244
00:23:17,996 --> 00:23:22,160
- On dirait des plateformes.
- Tout est �trange, ici.
245
00:23:22,234 --> 00:23:24,464
Je serai vraiment contente de partir.
246
00:23:24,536 --> 00:23:26,367
On ne peut pas partir.
247
00:23:26,438 --> 00:23:29,168
Pas avant d'avoir essay�
d'aider Gerald.
248
00:23:29,274 --> 00:23:31,902
Il a l'air d'�tre malade.
249
00:23:32,177 --> 00:23:35,874
Kitty, il a affaire
� quelque chose de mal�fique.
250
00:23:36,681 --> 00:23:38,911
Je le sens.
251
00:23:39,284 --> 00:23:41,650
Nous devons partir
avant d'en �tre victimes.
252
00:23:41,753 --> 00:23:45,621
Cet endroit me glace autant que toi,
mais je dois essayer.
253
00:23:46,358 --> 00:23:50,124
J'ignore si la maladie de Gerald
est physique ou mentale,
254
00:23:50,662 --> 00:23:53,927
mais je veux le d�couvrir.
Je dois le d�couvrir.
255
00:23:53,999 --> 00:23:56,934
J'ignore si que je serai
de quelque utilit�...
256
00:24:06,344 --> 00:24:07,572
Ouvrez cette porte !
257
00:24:13,051 --> 00:24:14,518
Ouvrez imm�diatement !
258
00:24:14,586 --> 00:24:18,352
Non, Kitty,
c'est l'une des r�gles du ch�teau.
259
00:24:19,157 --> 00:24:21,990
Une r�gle ?
De quoi parles-tu ?
260
00:24:22,060 --> 00:24:25,154
Je ne t'ai rien dit,
mais Gerald m'en avait parl�.
261
00:24:25,864 --> 00:24:28,332
Son oncle verrouillait
les portes chaque soir.
262
00:24:28,400 --> 00:24:30,698
Tout comme le labyrinthe
dans le jardin.
263
00:24:30,769 --> 00:24:34,500
Et au bout du couloir,
l'acc�s � la tour est d�fendu.
264
00:24:36,508 --> 00:24:40,740
- Tout ceci me para�t ridicule.
- �a l'�tait aussi pour Gerald.
265
00:24:41,112 --> 00:24:44,377
Mais voil� qu'il agit
comme son oncle.
266
00:25:03,101 --> 00:25:05,126
Sir Gerald.
267
00:25:09,941 --> 00:25:10,999
Sir Gerald,
268
00:25:11,209 --> 00:25:14,542
Mme Cameron, la femme de m�nage
qui a eu une attaque l'autre soir...
269
00:25:14,946 --> 00:25:16,413
Oui, comment va-t-elle ?
270
00:25:16,715 --> 00:25:19,650
Elle est morte.
Je l'ai entendu au village.
271
00:25:21,419 --> 00:25:24,047
- Occupez-vous de ses fun�railles.
- Bien, monsieur.
272
00:25:25,423 --> 00:25:27,323
Quelle est la cause officielle
de sa mort ?
273
00:25:27,492 --> 00:25:29,983
Selon l'avis de d�c�s,
ce sera une crise cardiaque.
274
00:25:30,662 --> 00:25:33,790
Apr�s �a, c'est Robert et toi
qui devrez assumer le m�nage.
275
00:25:33,932 --> 00:25:36,730
Sir Gerald,
ce n'est pas de notre faute.
276
00:25:37,035 --> 00:25:39,833
On lui avait d�fendu
d'entrer dans le labyrinthe.
277
00:25:39,905 --> 00:25:41,463
Je sais.
278
00:25:41,873 --> 00:25:45,434
Si vous avez besoin d'aide,
n'engagez plus de femmes.
279
00:25:45,577 --> 00:25:47,568
Oui, monsieur.
Merci.
280
00:29:38,910 --> 00:29:40,741
Tante Edith.
281
00:29:41,813 --> 00:29:43,940
Kitty, que se passe-t-il ?
282
00:29:44,015 --> 00:29:46,381
II y a quelque chose
dans le labyrinthe.
283
00:29:46,451 --> 00:29:47,975
Mais de quoi parles-tu ?
284
00:29:48,052 --> 00:29:51,852
Un passage secret relie ma chambre
� une sorte de tour de vigie.
285
00:29:51,923 --> 00:29:55,188
- Couvre-toi, je vais te montrer.
- Non, �a ne m'int�resse pas.
286
00:29:55,260 --> 00:29:58,024
J'ai vu le labyrinthe
et il y avait quelqu'un dedans.
287
00:29:58,096 --> 00:30:01,361
Au milieu de la nuit ?
Mais que faisait-il ?
288
00:30:01,766 --> 00:30:05,327
Je ne sais pas.
Tout doit �tre li�.
289
00:30:05,837 --> 00:30:08,567
Les portes verrouill�es,
et tout le reste...
290
00:30:09,607 --> 00:30:13,304
Quoi qu'il se passe ici,
ce doit �tre horrible
291
00:30:13,411 --> 00:30:15,208
pour changer Gerald � ce point.
292
00:30:15,280 --> 00:30:17,544
Au plus vite on partira,
au mieux ce sera.
293
00:30:17,615 --> 00:30:20,015
Je commence � croire
que tu as raison.
294
00:30:57,255 --> 00:31:00,782
Tu es d�j� habill�e ?
J'en ai juste pour quelques...
295
00:31:01,492 --> 00:31:03,255
- � tes souhaits.
- Merci.
296
00:31:03,328 --> 00:31:06,991
C'est ce maudit brouillard.
J'ai d� attraper froid.
297
00:31:07,098 --> 00:31:10,659
Je n'ai pas dormi cette nuit.
J'ai r�fl�chi.
298
00:31:10,869 --> 00:31:14,327
- On ne peut pas partir maintenant.
- Puis-je savoir pourquoi ?
299
00:31:15,273 --> 00:31:18,504
Ce que je ressens pour Gerald
n'a pas chang�.
300
00:31:18,710 --> 00:31:20,701
J'aimerais pouvoir l'aider.
301
00:31:21,613 --> 00:31:23,911
Et je n'ai rien essay�.
302
00:31:24,015 --> 00:31:27,348
Il t'en emp�chera, tu le sais.
Il nous a dit de partir.
303
00:31:28,653 --> 00:31:30,120
Pardon.
304
00:31:30,388 --> 00:31:33,016
Si seulement je pouvais
trouver un moyen.
305
00:31:33,992 --> 00:31:37,484
Je sais !
Tu as un mauvais rhume.
306
00:31:37,562 --> 00:31:40,793
Mais que dis-tu ?
C'est un rhume de rien du tout.
307
00:31:40,932 --> 00:31:42,058
Je me sens...
308
00:31:42,133 --> 00:31:44,863
Tu dois rester au lit
quelques jours,
309
00:31:45,203 --> 00:31:48,138
et je dirai � Gerald
que tu ne peux pas partir.
310
00:31:49,707 --> 00:31:52,642
- Je ne crois pas que �a marche.
- Je ferai en sorte que si.
311
00:31:53,177 --> 00:31:55,372
Je t'apporte le petit d�jeuner.
312
00:32:34,285 --> 00:32:36,981
La salle � manger est
de ce c�t�, mademoiselle.
313
00:32:37,422 --> 00:32:38,946
Tr�s bien.
314
00:33:08,219 --> 00:33:10,983
- Bonjour, William.
- Bonjour, mademoiselle.
315
00:33:16,661 --> 00:33:19,562
Bonjour, Gerald.
Une journ�e magnifique, n'est-ce pas ?
316
00:33:19,998 --> 00:33:23,661
- Surtout apr�s ce brouillard.
- Et MIle Murray ?
317
00:33:23,735 --> 00:33:27,262
Elle a un mauvais rhume.
Je lui ai dit de rester au lit.
318
00:33:28,272 --> 00:33:31,241
Je vais aller lui pr�parer
un plateau � la cuisine.
319
00:33:31,309 --> 00:33:34,210
- Au lit, tu dis ?
- Rien de grave. En 2 ou 3 jours...
320
00:33:34,278 --> 00:33:35,472
C'est impossible.
321
00:33:35,747 --> 00:33:38,739
Je veux que vous partiez
ce matin.
322
00:33:39,617 --> 00:33:42,381
D�sol�e si ma pr�sence te d�range,
323
00:33:42,453 --> 00:33:44,546
mais nous n'avons pas le choix.
324
00:33:44,622 --> 00:33:48,183
Ma tante ne peut pas se lever
avant d'�tre compl�tement gu�rie.
325
00:33:50,028 --> 00:33:53,327
Tu n'avais pas le droit de venir ici.
Ce n'est pas un endroit pour toi.
326
00:33:53,731 --> 00:33:55,596
Si, �a l'est.
327
00:33:55,867 --> 00:33:59,064
Ma place est pr�s de toi,
o� que tu sois.
328
00:33:59,704 --> 00:34:01,604
Qu'en est-il de nous ?
329
00:34:01,773 --> 00:34:04,742
Qu'en est-il de tous nos r�ves ?
330
00:34:05,109 --> 00:34:07,134
Pourquoi joues-tu cette com�die ?
331
00:34:07,211 --> 00:34:09,202
Je ne joue pas.
332
00:34:09,514 --> 00:34:12,176
Je veux juste
que vous partiez.
333
00:34:12,750 --> 00:34:15,116
Je veux t'aider, Gerald.
334
00:34:15,353 --> 00:34:17,651
Mes sentiments n'ont pas chang�,
335
00:34:17,722 --> 00:34:20,418
et je pense que les tiens non plus.
336
00:34:24,028 --> 00:34:26,826
Je disais dans ma lettre
que je ne pouvais pas t'�pouser.
337
00:34:27,298 --> 00:34:28,629
Et je ne peux pas.
338
00:34:32,904 --> 00:34:35,973
Si vos bagages sont pr�ts,
je vais les descendre.
339
00:34:35,973 --> 00:34:37,372
Nous ne partons pas.
340
00:34:46,617 --> 00:34:50,280
Pr�parez un plateau pour ma tante.
Je le monterai.
341
00:34:50,354 --> 00:34:52,584
- Bien, mademoiselle.
- William...
342
00:34:57,662 --> 00:35:01,223
Je voulais vous demander :
qu'est-il arriv� � Sir Gerald ?
343
00:35:01,766 --> 00:35:02,967
Pardon ?
344
00:35:02,967 --> 00:35:06,698
II est malade. Si vous �tes loyal,
appelez un m�decin.
345
00:35:06,771 --> 00:35:09,205
Ce n'est pas n�cessaire.
346
00:35:09,273 --> 00:35:12,674
Nous sommes tout � fait capables
de prendre soin de Sir Gerald.
347
00:35:12,743 --> 00:35:16,270
Vous n'appellerez aucun m�decin ?
C'est �a ?
348
00:35:16,747 --> 00:35:19,375
Je vais pr�parer
le plateau, mademoiselle.
349
00:35:41,506 --> 00:35:44,805
- Vous d�sirez quelque chose ?
- Oui...
350
00:35:45,510 --> 00:35:49,810
Dites � William que je d�jeunerai
avec ma tante, dans sa chambre.
351
00:35:50,181 --> 00:35:52,877
- Bien, mademoiselle.
- Merci.
352
00:35:56,254 --> 00:35:58,484
Quand je lui ai demand�
d'appeler un m�decin,
353
00:35:58,556 --> 00:36:01,252
il a aussit�t chang� de sujet.
354
00:36:02,627 --> 00:36:06,222
- Je dois faire quelque chose.
- Mais quoi, Kitty ?
355
00:36:06,397 --> 00:36:10,163
Si Gerald ne te dit rien,
imagine � un m�decin.
356
00:36:10,234 --> 00:36:12,532
S'il consent � se faire examiner.
357
00:36:13,237 --> 00:36:15,439
Tu m'as donn� une id�e.
358
00:36:15,439 --> 00:36:18,237
On va le faire examiner,
qu'il le veuille ou non.
359
00:36:18,309 --> 00:36:21,412
- Comment �a ?
- Bert. Bert Dilling.
360
00:36:21,412 --> 00:36:24,711
- On l'invitera ici avec Margaret...
- C'est trop �vident, Kitty.
361
00:36:24,882 --> 00:36:27,612
Gerald sait qu'il est m�decin.
362
00:36:27,818 --> 00:36:30,912
Et il ne permettrait pas
qu'on invite quelqu'un ici.
363
00:36:30,988 --> 00:36:34,549
Quand Gerald l'apprendra,
il ne pourra plus refuser.
364
00:36:35,393 --> 00:36:38,988
Je dirai � Bert de venir
avec Richard et Peggy Lord.
365
00:36:39,096 --> 00:36:42,759
- �a aura l'air moins pr�par�.
- Une visite � l'improviste ?
366
00:36:42,833 --> 00:36:45,131
Ce n'est pas impossible.
367
00:36:45,303 --> 00:36:47,931
Ils seraient venus passer
le week-end en �cosse et...
368
00:36:48,105 --> 00:36:51,268
- J'esp�re que tu sais ce que tu fais.
- Je le sais, crois-moi.
369
00:36:52,109 --> 00:36:55,875
Et puis, il ne peut pas
rester isol� si longtemps.
370
00:36:55,947 --> 00:36:57,744
Ce sont ses amis.
371
00:36:57,815 --> 00:37:01,342
�a lui fera oublier
ses probl�mes.
372
00:37:01,586 --> 00:37:03,451
Un temps, du moins.
373
00:37:03,521 --> 00:37:06,149
- J'esp�re que �a marchera.
- Il le faut.
374
00:37:13,064 --> 00:37:16,295
- Oui, qui est l� ?
- Le petit d�jeuner, madame.
375
00:37:16,534 --> 00:37:18,695
Tr�s bien, entrez.
376
00:37:54,672 --> 00:37:57,408
- La jeune femme �crit une lettre.
- Tr�s bien.
377
00:37:57,408 --> 00:38:00,343
- Mais...
- Je m'en charge, Robert.
378
00:38:07,018 --> 00:38:08,781
Tante Edith,
379
00:38:09,887 --> 00:38:11,855
dis-moi ce que tu en penses.
380
00:38:12,823 --> 00:38:16,122
"Cher Bert, je n'ai pas
le temps de tout t'expliquer,
381
00:38:16,394 --> 00:38:19,329
mais tu dois vite venir
au ch�teau de Craven.
382
00:38:19,430 --> 00:38:23,264
Gerald est malade et ses domestiques
refusent d'appeler un m�decin.
383
00:38:23,701 --> 00:38:26,693
Et je suis s�re que lui aussi
refuserait d'en voir un.
384
00:38:26,937 --> 00:38:30,031
Viens, je t'en prie,
et emm�ne Margaret avec toi.
385
00:38:30,341 --> 00:38:33,401
Je pense que Richard Roblar
et Peggy Lord viendront aussi.
386
00:38:33,477 --> 00:38:36,708
Ainsi, �a aura l'air
d'une visite de courtoisie.
387
00:38:36,947 --> 00:38:40,610
Il n'y a pas de temps � perdre.
Viens d�s que possible.
388
00:38:40,718 --> 00:38:42,208
Kitty."
389
00:38:42,286 --> 00:38:45,380
II viendra, s'il la lit.
Mais comment l'enverras-tu ?
390
00:38:47,425 --> 00:38:49,859
Je n'avais pas pens� � �a.
391
00:38:49,927 --> 00:38:52,418
Ne t'en fais pas,
je l'enverrai.
392
00:39:05,142 --> 00:39:07,872
- Bonjour, mademoiselle.
- Bonjour.
393
00:39:08,312 --> 00:39:10,678
Je posterai votre lettre,
mademoiselle.
394
00:39:10,781 --> 00:39:13,978
Non, merci.
J'irai moi-m�me.
395
00:40:09,206 --> 00:40:12,004
D�FENSE D'ENTRER
396
00:40:23,754 --> 00:40:25,915
J'entrerais pas, � votre place.
397
00:40:35,900 --> 00:40:37,367
Bonjour.
398
00:40:40,104 --> 00:40:43,403
- Belle journ�e, n'est-ce pas ?
- Oui. Vous vous �tes perdue ?
399
00:40:43,474 --> 00:40:47,843
Non, je suis une h�te
de Sir Gerald, au ch�teau.
400
00:40:48,312 --> 00:40:50,381
Une h�te, � Craven ?
401
00:40:50,381 --> 00:40:53,373
Oui, Gerald et moi
sommes fianc�s.
402
00:40:54,618 --> 00:40:56,586
Qu'y a-t-il ?
403
00:40:56,754 --> 00:40:59,985
Meilleurs v�ux.
Je prierai pour vous.
404
00:41:00,057 --> 00:41:01,392
Merci.
405
00:41:01,392 --> 00:41:04,657
Je retourne travailler.
Bonne journ�e.
406
00:41:04,728 --> 00:41:08,755
J'ai une lettre � envoyer.
O� puis-je attendre le facteur ?
407
00:41:09,667 --> 00:41:12,898
Je le verrai.
Je lui donnerai votre lettre.
408
00:41:51,375 --> 00:41:52,933
Gerald !
409
00:41:54,178 --> 00:41:56,339
Gerald, tu me fais mal au bras.
410
00:42:05,756 --> 00:42:08,316
Ne reviens plus ici.
411
00:42:19,637 --> 00:42:22,470
- Qu'y a-t-il, Kitty ?
- C'est Gerald...
412
00:42:22,873 --> 00:42:26,832
Je suis entr�e dans le labyrinthe
et il a �t� odieux avec moi.
413
00:42:27,778 --> 00:42:29,973
- Tiens.
- Merci.
414
00:42:31,549 --> 00:42:33,141
�a va ?
415
00:42:33,217 --> 00:42:35,048
Que s'est-il pass� ?
416
00:42:36,820 --> 00:42:39,254
II m'a dit de sortir
et de ne plus revenir.
417
00:42:39,323 --> 00:42:41,553
Il �tait furieux.
418
00:42:42,259 --> 00:42:44,250
Il m'a fait mal au bras.
419
00:42:44,328 --> 00:42:47,820
- Il est temps que je lui parle.
- Non, �a ne servirait � rien.
420
00:42:48,365 --> 00:42:51,027
- S'il croit pouvoir te traiter ainsi.
- Non, tante Edith.
421
00:42:51,468 --> 00:42:55,302
Gerald est malade. Il n'est pas
responsable de ses actes.
422
00:42:56,407 --> 00:42:58,807
Il doit �tre encore
plus d�sol� que moi.
423
00:42:58,876 --> 00:43:01,777
Et il le sera davantage
quand j'aurai parl� avec lui.
424
00:43:09,987 --> 00:43:11,682
William !
425
00:43:12,456 --> 00:43:14,356
O� est Sir Gerald ?
426
00:43:15,392 --> 00:43:17,292
II est occup�.
427
00:43:17,494 --> 00:43:19,928
Dites-lui que je veux
le voir imm�diatement.
428
00:43:20,097 --> 00:43:24,227
D�sol�, MIle Murray,
il ne veut pas �tre d�rang�.
429
00:43:24,401 --> 00:43:27,495
Peu m'importent ses ordres,
je veux le voir maintenant.
430
00:43:27,571 --> 00:43:31,507
Je crains que ce soit impossible.
Demain matin, peut-�tre.
431
00:43:31,575 --> 00:43:33,566
Excusez-moi.
432
00:45:20,551 --> 00:45:22,416
Tante Edith ?
433
00:45:38,702 --> 00:45:40,932
Tante Edith, �a va ?
434
00:45:41,004 --> 00:45:42,631
Qu'est-ce que c'�tait ?
435
00:45:43,173 --> 00:45:44,936
Vous avez perdu connaissance.
436
00:45:45,542 --> 00:45:47,100
Gerald,
437
00:45:47,611 --> 00:45:50,478
je suis entr� dans ta chambre
et j'ai vu quelque chose.
438
00:45:50,848 --> 00:45:53,749
Une chose horrible,
comme jamais je n'en ai vu.
439
00:45:53,817 --> 00:45:55,910
Qu'as-tu vu ?
Qu'est-ce que c'�tait ?
440
00:45:56,453 --> 00:46:00,082
Une cr�ature vivante.
Je l'ai vue bouger.
441
00:46:01,291 --> 00:46:03,156
Vous l'avez imagin�e.
442
00:46:03,227 --> 00:46:05,593
Ma tante ne s'imagine pas
de telles choses.
443
00:46:05,662 --> 00:46:08,222
En haut, il n'y a que ma chambre.
444
00:46:08,298 --> 00:46:10,289
Et j'insiste sur mon intimit�.
445
00:46:10,467 --> 00:46:13,334
Apparemment, pour la prot�ger
je dois enfermer mes...
446
00:46:13,403 --> 00:46:16,133
h�tes ind�sirables
dans leur chambre.
447
00:46:16,940 --> 00:46:20,774
Assure-toi qu'elles sont
dans la chambre quand tu fermes.
448
00:46:20,844 --> 00:46:22,368
Oui, monsieur.
449
00:46:27,718 --> 00:46:31,347
Kitty, j'ai vu quelque chose,
je le sais.
450
00:46:31,421 --> 00:46:33,791
- �a va mieux ?
- Oui.
451
00:46:33,791 --> 00:46:36,885
Dors. Tu es fatigu�e
et � bout de nerfs.
452
00:46:37,694 --> 00:46:39,958
- Tu ne me crois pas.
- Si, mais...
453
00:46:40,097 --> 00:46:43,430
Nous en reparlerons demain.
Bonne nuit.
454
00:47:16,200 --> 00:47:19,067
- Tu es r�veill�e, tante Edith ?
- Naturellement.
455
00:47:23,407 --> 00:47:25,773
- Comment te sens-tu ?
- �puis�e.
456
00:47:26,210 --> 00:47:29,145
Mais le rhume va mieux.
Il a d� passer avec la peur.
457
00:47:30,147 --> 00:47:32,615
Nous n'avons plus d'excuses
pour rester.
458
00:47:32,683 --> 00:47:34,981
Je ne suis presque plus enrhum�e...
459
00:47:35,652 --> 00:47:37,415
Il y a quelqu'un.
460
00:47:39,957 --> 00:47:41,925
- Qui est l� ?
- Gerald.
461
00:47:45,362 --> 00:47:47,421
- Bonjour, Gerald.
- Bonjour.
462
00:47:47,798 --> 00:47:50,323
- Et ce rhume, �a va mieux ?
- En fait...
463
00:47:50,400 --> 00:47:52,231
Pas vraiment.
464
00:47:52,502 --> 00:47:55,198
Tante Edith a mal dormi
cette nuit et...
465
00:47:55,639 --> 00:47:58,041
- N'est-ce pas ?
- Oui, mais...
466
00:47:58,041 --> 00:48:01,636
Kitty, ne cherche pas des excuses.
467
00:48:01,812 --> 00:48:03,939
Je veux que vous partiez.
468
00:48:04,281 --> 00:48:07,148
Tr�s bien, Gerald.
Nous partirons demain.
469
00:48:13,257 --> 00:48:16,784
Qu'esp�res-tu en restant
une nuit de plus ?
470
00:48:17,227 --> 00:48:19,422
II faut que Bert voie Gerald.
471
00:48:19,496 --> 00:48:22,158
Apr�s ce qui s'est pass�,
je ne resterai pas une nuit de plus.
472
00:48:22,266 --> 00:48:24,359
Ce que tu as vu
ou penses avoir vu,
473
00:48:24,434 --> 00:48:26,402
peux-tu le d�crire ?
474
00:48:26,470 --> 00:48:27,835
Non.
475
00:48:28,538 --> 00:48:30,165
C'�tait...
476
00:48:30,941 --> 00:48:34,399
Je ne sais pas, il faisait sombre.
Je n'ai pas bien vu.
477
00:48:34,478 --> 00:48:36,946
�tait-ce un homme ?
478
00:48:37,014 --> 00:48:40,108
Eh bien, je ne sais pas.
479
00:48:40,183 --> 00:48:42,014
�a pourrait l'�tre.
480
00:48:42,085 --> 00:48:44,383
C'�tait s�rement quelqu'un.
481
00:48:44,721 --> 00:48:47,019
La chambre �tait dans l'obscurit�,
482
00:48:47,090 --> 00:48:49,650
et tu as �t� surprise,
483
00:48:49,726 --> 00:48:51,819
tu as eu peur
et tu t'es �vanouie.
484
00:48:51,995 --> 00:48:54,190
- Tu as peut-�tre raison.
- J'en suis s�re.
485
00:48:54,264 --> 00:48:56,562
- Je t'apporte le petit d�jeuner.
- Kitty.
486
00:48:56,767 --> 00:48:59,429
Cette lettre que tu as
donn�e au jardinier,
487
00:48:59,536 --> 00:49:01,697
penses-tu qu'il l'a envoy�e ?
488
00:49:01,772 --> 00:49:05,367
S'il l'a fait, Bert et les autres
arriveront aujourd'hui.
489
00:49:06,243 --> 00:49:07,972
Sinon...
490
00:49:09,012 --> 00:49:11,446
nous devrons partir demain.
491
00:49:41,378 --> 00:49:43,812
Quel endroit charmant !
492
00:49:44,114 --> 00:49:46,639
On dirait que �a va s'�crouler.
493
00:49:46,817 --> 00:49:50,480
Que tu es b�te, Richard.
C'est le charme du vieux continent.
494
00:49:50,554 --> 00:49:51,816
Oui, tr�s vieux.
495
00:49:51,888 --> 00:49:55,915
�a a l'air d'avoir des si�cles.
Tu es s�r que c'est ici ?
496
00:49:55,993 --> 00:49:58,553
II n'y a qu'un moyen
de le savoir.
497
00:50:00,030 --> 00:50:02,157
T�RATOLOGIE
498
00:50:21,685 --> 00:50:23,587
- Kitty, comment vas-tu ?
- Salut.
499
00:50:23,587 --> 00:50:25,817
Je suis si heureuse
que vous soyez venus.
500
00:50:26,089 --> 00:50:28,614
Bert, je suis si contente
de te voir.
501
00:50:28,692 --> 00:50:30,626
Salut. De quoi s'agit-il ?
502
00:50:30,827 --> 00:50:34,422
Comme je te l'ai �crit
dans la lettre, Gerald...
503
00:50:40,604 --> 00:50:43,937
- Content de te voir, Gerry.
- Salut, Gerry.
504
00:50:44,007 --> 00:50:47,602
On se baladait et on a roul�
jusqu'aux Hautes-Terres.
505
00:50:47,677 --> 00:50:49,645
On s'est arr�t�s en passant.
506
00:50:49,713 --> 00:50:52,705
- Quel endroit fantastique !
- Voici donc le manoir des MacTeam.
507
00:50:52,783 --> 00:50:55,115
Qu'est-ce que �a fait
d'�tre baronnet ?
508
00:50:55,185 --> 00:50:59,087
�a doit grouiller de gibier ici.
On a emmen� nos fusils.
509
00:50:59,156 --> 00:51:01,556
C'est magnifique !
Je suis contente d'�tre l�.
510
00:51:01,625 --> 00:51:04,423
J'ai des tas de choses
� te raconter.
511
00:51:05,295 --> 00:51:07,490
Mais �a serait mieux
apr�s quelques verres.
512
00:51:07,597 --> 00:51:09,895
Gerald, nos amis ont
roul� toute la journ�e.
513
00:51:10,033 --> 00:51:12,900
Je pense qu'ils aimeraient
se reposer avant de d�ner.
514
00:51:16,239 --> 00:51:18,002
- William.
- Monsieur ?
515
00:51:18,108 --> 00:51:21,202
Accompagne mes invit�s
� leurs chambres.
516
00:51:21,645 --> 00:51:22,907
Bien, monsieur.
517
00:51:23,413 --> 00:51:25,472
Suivez-moi, je vous prie.
518
00:51:44,401 --> 00:51:45,390
Kitty.
519
00:51:48,772 --> 00:51:51,798
- Je voudrais te parler.
- Bien s�r.
520
00:51:53,243 --> 00:51:55,040
� tout � l'heure.
521
00:52:00,217 --> 00:52:02,344
Me prends-tu pour un idiot ?
522
00:52:02,419 --> 00:52:05,547
Penses-tu me faire croire
qu'ils sont venus par hasard ?
523
00:52:05,655 --> 00:52:08,818
- S'il te pla�t.
- De quel droit les as-tu invit�s ?
524
00:52:08,992 --> 00:52:11,517
�coute-moi, juste un instant.
525
00:52:12,662 --> 00:52:15,631
Tu veux taire tes probl�mes,
mais quels qu'ils soient,
526
00:52:15,699 --> 00:52:19,100
rien ne peut t'obliger
� t'isoler du monde.
527
00:52:19,269 --> 00:52:23,103
Ces gens sont tes amis.
Ils t'appr�cient.
528
00:52:26,176 --> 00:52:29,543
Et, Gerald, je suis venue
parce que je t'aime.
529
00:52:30,447 --> 00:52:32,881
Je veux t'aider.
Laisse-moi le faire.
530
00:52:34,584 --> 00:52:38,020
Tu ne m'aideras
qu'en partant d'ici.
531
00:52:39,456 --> 00:52:42,050
Ta maladie peut �tre soign�e,
j'en suis s�re.
532
00:52:45,228 --> 00:52:47,253
Je ne suis pas malade, Kitty.
533
00:52:47,898 --> 00:52:50,298
Si seulement �a pouvait
�tre aussi simple.
534
00:53:11,588 --> 00:53:14,455
Je vous demande pardon.
Merci.
535
00:53:30,407 --> 00:53:31,567
Entrez.
536
00:53:36,780 --> 00:53:38,213
Qu'en penses-tu, Bert ?
537
00:53:38,415 --> 00:53:41,942
Je ne sais pas trop.
Il n'a pas l'air bien,
538
00:53:42,085 --> 00:53:44,883
mais selon moi,
il n'est pas malade.
539
00:53:44,955 --> 00:53:47,788
Tu ne penses donc pas
que ce soit physique ?
540
00:53:49,092 --> 00:53:53,051
- Il serait donc...
- Fou ? Je ne sais pas.
541
00:53:53,463 --> 00:53:55,488
Il ne se laissera pas examiner.
542
00:53:55,565 --> 00:53:58,468
Je l'observerai donc
du mieux que je peux.
543
00:53:58,468 --> 00:54:01,198
On tentera de le distraire,
si c'est possible.
544
00:54:01,271 --> 00:54:04,900
Oui, c'est le mieux.
Ne le regardez pas fixement,
545
00:54:05,275 --> 00:54:08,369
et restez enjou�s.
Je pense que c'est une bonne id�e.
546
00:54:08,478 --> 00:54:11,845
Ce doit �tre terrible pour toi.
Mais Bert fera tout ce qu'il peut.
547
00:54:11,915 --> 00:54:14,110
Bien s�r.
On fera tous de notre mieux.
548
00:54:14,618 --> 00:54:17,178
Vous �tes de bons amis.
Merci.
549
00:54:23,159 --> 00:54:25,491
Tu te sens assez bien
pour venir d�ner ?
550
00:54:25,562 --> 00:54:27,655
Oui, je me sens bien.
551
00:54:27,731 --> 00:54:30,529
J'ai bien fait d'apporter
des robes de soir�e.
552
00:54:30,934 --> 00:54:32,663
Je savais qu'on s'en servirait.
553
00:54:32,836 --> 00:54:36,602
Ce n'est pas une robe � porter
dans un endroit aussi lugubre.
554
00:54:36,673 --> 00:54:38,140
Bien s�r que si !
555
00:54:40,577 --> 00:54:42,841
Je ne sais pas
de quoi j'ai l'air.
556
00:54:42,912 --> 00:54:45,540
Je ne me vois
que par petits bouts.
557
00:54:45,615 --> 00:54:48,551
De bien jolis petits bouts.
558
00:54:48,551 --> 00:54:50,951
Arr�te de tergiverser
et allons d�ner, j'ai faim.
559
00:54:51,021 --> 00:54:52,522
Tu dois �tre affam�e.
560
00:54:52,522 --> 00:54:55,320
Tu n'as rien mang� de solide
depuis des jours.
561
00:54:55,759 --> 00:54:58,853
- On va peut-�tre s'amuser.
- Peut-�tre.
562
00:55:12,575 --> 00:55:15,066
- Et voil�, mon amour.
- O� �tais-tu pass� ?
563
00:55:15,712 --> 00:55:18,306
- Je t'ai manqu�, hein ?
- Bien s�r.
564
00:55:18,682 --> 00:55:20,980
Ce martini me semble
un peu p�le.
565
00:55:21,051 --> 00:55:24,578
Tu le serais aussi
si tu titrais 90� d'alcool.
566
00:55:25,088 --> 00:55:27,886
C'est infect, hein ?
Je ferai mieux la prochaine fois.
567
00:55:28,158 --> 00:55:30,422
- Kitty ?
- Non, merci, Richard.
568
00:55:30,827 --> 00:55:32,124
- Non ?
- Non.
569
00:55:32,195 --> 00:55:35,187
�a va te plaire, Dr Bert.
J'ai suivi ton ordonnance.
570
00:55:35,332 --> 00:55:37,562
- C'est tr�s curatif.
- Oh non !
571
00:55:37,734 --> 00:55:41,135
Tu n'es pas oblig�e d'en boire.
On peut te trouver du porto.
572
00:55:41,304 --> 00:55:44,398
Pas la peine.
Vas-y, Richard, remplis-le.
573
00:55:44,574 --> 00:55:46,872
Je suis peut-�tre malade.
574
00:55:47,010 --> 00:55:49,604
Malade, une femme de m�decin ?
Du jamais vu.
575
00:55:49,679 --> 00:55:52,842
Et moi je ne vois que �a.
576
00:55:54,951 --> 00:55:58,443
Raconte la blague du musicien
� Gerald. �a le d�ridera.
577
00:56:00,256 --> 00:56:01,917
Bonne id�e.
578
00:56:04,427 --> 00:56:06,918
J'ai une nouvelle blague
sur un musicien.
579
00:56:07,130 --> 00:56:10,657
Un type joue du piano
tr�s fort et tr�s tard.
580
00:56:10,834 --> 00:56:13,470
Le concierge de l'immeuble
se pointe et dit :
581
00:56:13,470 --> 00:56:15,665
"Eh, et la vieille dame
malade au-dessus ?"
582
00:56:15,739 --> 00:56:18,441
Et l'autre : "Connais pas,
mais sifflez les premiers accords
583
00:56:18,441 --> 00:56:20,534
et j'essaierai de vous suivre."
584
00:56:22,278 --> 00:56:24,547
Voil� qui est mieux, Gerald.
585
00:56:24,547 --> 00:56:27,038
Que c'est agr�able
de revoir nos amis.
586
00:56:27,117 --> 00:56:31,144
� propos de musiciens,
je me souviens, il y a 6 mois...
587
00:56:35,825 --> 00:56:38,487
- O� va-t-il, Kitty ?
- Je l'ignore.
588
00:56:39,396 --> 00:56:41,728
Si on le savait,
�a nous aiderait.
589
00:56:41,831 --> 00:56:45,267
Il est contrari�.
Si on trouvait la cause...
590
00:56:49,439 --> 00:56:52,408
- La porte est ferm�e � cl�.
- Tu en es s�r ?
591
00:56:52,475 --> 00:56:56,206
C'est d�cid� !
Je dois agir, et vite.
592
00:56:56,279 --> 00:56:57,746
Que vas-tu faire ?
593
00:56:58,448 --> 00:57:00,643
Donne-moi les cl� de ta voiture.
594
00:57:00,717 --> 00:57:02,446
Oui, mais pour quoi faire ?
595
00:57:02,685 --> 00:57:05,654
D�s que je pourrai,
je descendrai au village.
596
00:57:06,022 --> 00:57:08,991
Je r�unirai les documents
pour le faire enfermer.
597
00:57:09,058 --> 00:57:12,357
- Mais il n'est pas fou !
- Je ne veux courir aucun risque.
598
00:57:12,996 --> 00:57:16,693
D'apr�s ce que j'ai vu,
il peut �tre tr�s dangereux.
599
00:57:17,500 --> 00:57:20,731
Au plus vite il sera suivi,
au plus vite il gu�rira...
600
00:57:21,438 --> 00:57:23,201
Si c'est possible.
601
00:57:23,373 --> 00:57:26,831
- �a ne peut pas �tre aussi grave.
- Bien s�r que non.
602
00:57:27,210 --> 00:57:31,112
Kitty, tu m'as demand� de venir
pour observer Gerald.
603
00:57:31,181 --> 00:57:32,816
Je l'ai fait.
604
00:57:32,816 --> 00:57:36,343
Et je crains que ce ne soit
plus grave que pr�vu.
605
00:57:37,187 --> 00:57:40,884
Ne l'irritez pas.
C'est compris ?
606
00:57:41,858 --> 00:57:44,383
- C'est aussi grave, tu crois ?
- Oui.
607
00:57:44,461 --> 00:57:47,897
Ne dites rien qui puisse l'�nerver.
Il pourrait...
608
00:57:50,366 --> 00:57:54,496
Vous ai-je racont� l'histoire
des danseuses de Singapour ?
609
00:57:54,804 --> 00:57:57,671
Non, mais j'aimerais l'entendre.
610
00:57:59,375 --> 00:58:01,070
Le d�ner est servi.
611
00:58:01,945 --> 00:58:04,347
On saura au moins
ce que mange un baronnet.
612
00:58:04,347 --> 00:58:07,043
J'esp�re qu'il mange l�ger.
Je surveille ma ligne.
613
00:58:07,550 --> 00:58:10,917
Tante Edith, tu vas
subtiliser la cl� de la porte.
614
00:58:10,987 --> 00:58:12,011
Pour quoi faire ?
615
00:58:12,088 --> 00:58:15,524
Les cl�s sont toutes les m�mes,
et cette nuit je veux sortir.
616
00:58:32,809 --> 00:58:36,346
Et me voil� coinc�
entre cet �l�phant enrag�
617
00:58:36,346 --> 00:58:38,906
et une tribu enti�re de cr�pus.
618
00:58:38,982 --> 00:58:41,416
Pourquoi "cr�pus" ?
619
00:58:41,651 --> 00:58:44,119
�a c'est pour les hommes,
parce que les femmes...
620
00:58:44,187 --> 00:58:45,449
Jeune homme,
621
00:58:45,522 --> 00:58:48,787
�pargne-nous tes mauvaises blagues
apr�s un si bon d�ner.
622
00:58:48,958 --> 00:58:50,550
Mes mauvaises blagues ?
623
00:58:50,793 --> 00:58:53,387
J'allais citer Kipling,
comme Bert le fait si souvent.
624
00:58:53,463 --> 00:58:56,330
"Sous le soleil de l'Inde,
o� je passai du temps
625
00:58:56,399 --> 00:58:59,095
- ...au service de sa Majest�..."
- Excusez-moi.
626
00:59:00,303 --> 00:59:03,795
Il y a certaines r�gles
� suivre dans le ch�teau.
627
00:59:04,774 --> 00:59:08,767
Vous devez tous �tre
dans vos chambres � 23 heures.
628
00:59:09,612 --> 00:59:10,806
Gerry, vraiment...
629
00:59:10,980 --> 00:59:14,575
D'accord, Gerry.
En plus, je suis fatigu�e.
630
00:59:14,918 --> 00:59:17,887
Comme vous l'avez constat�,
ce n'est pas un lieu de diversion, ici.
631
00:59:17,987 --> 00:59:21,753
Ce fut un plaisir de vous voir,
mais demain vous devrez partir.
632
00:59:22,759 --> 00:59:27,526
Et ne vous inqui�tez pas
si on ferme votre porte � cl�.
633
00:59:49,786 --> 00:59:51,583
Que vas-tu faire, Bert ?
634
00:59:51,654 --> 00:59:54,282
Attendre jusqu'� demain.
Je n'ai pas le choix.
635
00:59:58,628 --> 01:00:00,789
Tu as la cl� ?
636
01:00:16,112 --> 01:00:18,842
Bert, peux-tu cesser
de faire les cent pas ?
637
01:00:29,926 --> 01:00:31,689
Que vas-tu faire avec �a ?
638
01:00:31,828 --> 01:00:33,363
Rien, j'esp�re.
639
01:00:33,363 --> 01:00:37,026
Mais s'il le faut,
je ferai sauter cette serrure.
640
01:00:37,767 --> 01:00:40,964
Tu penses vraiment
que Gerald est dangereux ?
641
01:00:41,270 --> 01:00:43,761
Oui, je le crains.
642
01:00:47,343 --> 01:00:50,972
J'ai v�rifi� l'historique des MacTeam
quand j'ai re�u la lettre de Kitty.
643
01:00:51,247 --> 01:00:55,650
Ils semblent pr�destin�s
� une maladie cong�nitale.
644
01:00:56,285 --> 01:00:59,277
Tous les baronnets
sont morts jeunes.
645
01:00:59,956 --> 01:01:03,687
Sir Samuel, l'oncle de Gerald,
n'avait que 45 ans.
646
01:01:04,427 --> 01:01:08,022
Son grand-oncle en avait 30.
Et ceci � chaque g�n�ration.
647
01:01:08,331 --> 01:01:11,732
- Tu as vu l'aspect de Gerald.
- Ce qu'il a vieilli !
648
01:01:11,801 --> 01:01:14,235
Et ce n'est pas tout.
649
01:01:14,504 --> 01:01:17,240
La derni�re femme � avoir
�pous� un baronnet est morte
650
01:01:17,240 --> 01:01:21,472
peu apr�s son arriv�e ici,
dans d'�tranges circonstances.
651
01:01:22,378 --> 01:01:25,506
Les archives font �tat
de sa mort mais pas de la cause.
652
01:01:26,049 --> 01:01:28,851
Depuis, il n'y a pas eu
d'autre femme � Craven.
653
01:01:28,851 --> 01:01:30,648
Quand �tait-ce ?
654
01:01:31,020 --> 01:01:34,717
Deux cents ans,
presque jour pour jour.
655
01:01:41,064 --> 01:01:42,691
Robert.
656
01:01:45,802 --> 01:01:48,738
- As-tu la cl� de la grande porte ?
- Non.
657
01:01:48,738 --> 01:01:50,573
- Elle a disparu.
- Tu en es s�r ?
658
01:01:50,573 --> 01:01:53,599
Oui, quand les h�tes
ont regagn� leur chambre.
659
01:01:53,676 --> 01:01:55,769
- Ce serait l'un d'eux ?
- Je l'ignore.
660
01:01:55,845 --> 01:01:59,008
Mais nous devons fouiller
chaque chambre.
661
01:02:00,983 --> 01:02:03,383
23h30.
Nous n'avons plus le temps.
662
01:02:03,453 --> 01:02:05,788
Non. Nous le ferons
demain matin.
663
01:02:05,788 --> 01:02:09,349
- Devons-nous pr�venir Sir Gerald ?
- Non, non.
664
01:02:09,659 --> 01:02:12,526
J'esp�re que ce n'est pas
une femme qui l'a subtilis�e.
665
01:02:12,628 --> 01:02:15,298
Tu as vu ce qui est arriv�
� la femme de m�nage.
666
01:02:15,298 --> 01:02:16,697
Oui.
667
01:02:30,646 --> 01:02:33,012
Kitty, ne va pas plus loin.
668
01:02:33,082 --> 01:02:35,312
Cette tour cache quelque chose.
669
01:02:35,384 --> 01:02:38,410
Il le faut, tante Edith.
Plus que jamais.
670
01:02:38,821 --> 01:02:41,619
Bert pense que Gerald est fou.
Pas moi.
671
01:02:41,691 --> 01:02:45,218
Ceci est la meilleure fa�on
de savoir ce qui le perturbe.
672
01:03:44,387 --> 01:03:47,083
Il n'y a aucun meuble.
673
01:03:55,531 --> 01:03:58,898
Ici, la fen�tre n'est pas bloqu�e.
674
01:03:58,968 --> 01:04:00,663
O� peut mener cette porte ?
675
01:04:08,611 --> 01:04:12,377
- Des algues. J'en suis s�re.
- Oui.
676
01:04:13,216 --> 01:04:15,480
Et un bol rempli de tomates.
677
01:04:18,120 --> 01:04:20,782
Gerald lisait ce livre
aujourd'hui.
678
01:04:23,226 --> 01:04:26,252
T�RATOLOGIE,
de L. Warren Thorpe
679
01:04:26,329 --> 01:04:30,561
"�tude des monstruosit�s,
graves malformations
680
01:04:30,666 --> 01:04:34,500
et d�viations
chez l'�tre humain."
681
01:05:50,680 --> 01:05:52,807
Oui, Sir,
elles sont toutes ferm�es.
682
01:06:08,864 --> 01:06:11,731
- Que vas-tu faire, Kitty ?
- Les suivre.
683
01:06:23,746 --> 01:06:25,509
Regarde �a.
684
01:06:25,681 --> 01:06:28,172
J'ai vu la m�me marque
dans le labyrinthe.
685
01:06:28,250 --> 01:06:29,979
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je ne sais pas.
686
01:06:30,720 --> 01:06:34,884
Mais je suis s�re d'une chose :
le myst�re est une personne.
687
01:06:34,957 --> 01:06:37,790
- Comment le sais-tu ?
- N'as-tu pas entendu Gerald :
688
01:06:38,227 --> 01:06:40,718
"Oui, Sir,
elles sont toutes ferm�es" ?
689
01:06:40,796 --> 01:06:43,356
II parlait � quelqu'un
qu'on ne conna�t pas.
690
01:06:43,432 --> 01:06:46,060
Kitty, penses-tu comme moi ?
691
01:06:46,335 --> 01:06:50,101
"T�ratologie :
�tude des monstruosit�s..."
692
01:06:51,907 --> 01:06:53,499
Pauvre Gerald.
693
01:06:53,909 --> 01:06:56,605
- Le secret de Craven est...
- Si horrible qu'il ne peut t'�pouser.
694
01:06:56,679 --> 01:06:59,477
- Kitty...
- Il devrait mieux me conna�tre.
695
01:07:00,116 --> 01:07:04,052
Je dois lui parler,
lui dire que �a m'est �gal.
696
01:09:56,992 --> 01:09:59,119
On s'est tromp�es.
697
01:09:59,495 --> 01:10:01,986
Et on se trompera encore
avant d'atteindre le centre.
698
01:10:02,064 --> 01:10:05,158
J'esp�re que tu sauras
comment sortir d'ici.
699
01:10:27,356 --> 01:10:28,448
Kitty...
700
01:10:32,962 --> 01:10:34,156
O� es-tu ?
701
01:10:35,764 --> 01:10:38,665
- Vois-tu la lumi�re ?
- Pas tr�s bien.
702
01:10:39,702 --> 01:10:43,570
Reste o� tu es
et parle doucement. J'arrive.
703
01:10:43,906 --> 01:10:45,100
Par ici.
704
01:10:46,342 --> 01:10:47,775
Par ici.
705
01:10:48,244 --> 01:10:49,609
Par ici.
706
01:10:51,013 --> 01:10:53,914
- Kitty !
- Tante Edith...
707
01:10:55,217 --> 01:10:57,276
La lumi�re s'est �teinte.
708
01:10:58,020 --> 01:11:01,478
- Tu m'entends ?
- Comme si tu �tais loin.
709
01:11:04,660 --> 01:11:06,059
Kitty ?
710
01:11:07,796 --> 01:11:11,892
Tante Edith ?
Tante Edith, par ici.
711
01:11:13,335 --> 01:11:16,202
- Par ici.
- Kitty ?
712
01:11:18,741 --> 01:11:20,436
Kitty ?
713
01:11:25,347 --> 01:11:27,008
Tante Edith ?
714
01:11:29,885 --> 01:11:31,819
Tu m'entends ?
715
01:11:33,055 --> 01:11:34,613
Tante Edith ?
716
01:11:37,660 --> 01:11:38,888
Kitty ?
717
01:11:40,629 --> 01:11:42,062
O� es-tu ?
718
01:11:45,067 --> 01:11:46,557
Par ici.
719
01:11:48,037 --> 01:11:49,504
Par ici.
720
01:12:02,251 --> 01:12:03,377
Tante Edith !
721
01:12:08,791 --> 01:12:10,622
Tante Edith ?
722
01:12:47,796 --> 01:12:50,765
Rattrapez-le.
Je m'occupe d'elle.
723
01:12:51,867 --> 01:12:53,425
Tante Edith !
724
01:13:08,550 --> 01:13:09,915
Kitty !
725
01:13:11,120 --> 01:13:12,587
Tante Edith !
726
01:13:31,640 --> 01:13:35,804
- Que vas-tu faire ?
- Voir d'o� venaient ces cris.
727
01:13:40,582 --> 01:13:42,311
Sois prudent.
728
01:13:54,830 --> 01:13:57,162
Non, docteur !
Non !
729
01:14:19,288 --> 01:14:20,516
Attends, Gerald !
730
01:14:21,890 --> 01:14:23,255
Attention !
731
01:14:33,368 --> 01:14:35,666
Bert, abaisse cette arme.
732
01:14:46,248 --> 01:14:47,715
Il a eu peur.
733
01:14:47,783 --> 01:14:50,581
J'ai essay� de le rassurer
mais il ne m'a pas �cout�.
734
01:14:50,652 --> 01:14:53,416
Quand il est pass� par la fen�tre,
on n'a pas pu le retenir.
735
01:14:54,056 --> 01:14:55,887
Je sais, William.
736
01:14:56,758 --> 01:14:58,783
Ce n'est pas de votre faute.
737
01:14:59,728 --> 01:15:02,162
Portez-le � l'int�rieur.
738
01:15:11,273 --> 01:15:14,265
Je suis pr�te, Kitty.
C'est quand tu veux.
739
01:15:16,478 --> 01:15:19,311
Tout ira bien,
ne culpabilise pas.
740
01:15:20,315 --> 01:15:23,113
Pourquoi m'en suis-je m�l�e ?
741
01:15:23,218 --> 01:15:24,981
Pourquoi suis-je venue ici ?
742
01:15:25,053 --> 01:15:26,987
Oui ? Entrez.
743
01:15:29,224 --> 01:15:31,021
Excusez-moi.
744
01:15:31,093 --> 01:15:34,494
Mon ma�tre voudrait vous voir
dans la salle � manger.
745
01:15:34,663 --> 01:15:36,756
Tous les h�tes y sont d�j�.
746
01:15:36,832 --> 01:15:39,858
Ma�tre ?
Vous voulez dire Sir Gerald ?
747
01:15:39,935 --> 01:15:42,403
Oui, madame.
C'est lui le ma�tre, maintenant.
748
01:15:47,142 --> 01:15:49,474
- Bonjour.
- Bonjour.
749
01:15:50,045 --> 01:15:52,172
Bien, nous sommes tous l�.
750
01:15:52,381 --> 01:15:55,282
Au moins, on n'a perdu
personne, cette nuit.
751
01:15:55,350 --> 01:15:57,818
Oh, ch�ri.
C'est un peu t�t, non ?
752
01:15:57,953 --> 01:16:00,421
Tu te trompes,
il est presque trop tard.
753
01:16:00,689 --> 01:16:02,156
Personne ne m'accompagne ?
754
01:16:02,224 --> 01:16:05,387
Maintenant que tu le dis,
il se fait tard, c'est vrai.
755
01:16:10,699 --> 01:16:13,532
- Bonjour, mes amis.
- Bonjour, Gerald.
756
01:16:14,436 --> 01:16:18,463
Kitty, j'ai tant de choses
� t'expliquer.
757
01:16:18,574 --> 01:16:20,599
- Oui, Gerald ?
- Je...
758
01:16:21,243 --> 01:16:23,905
Pardonnez-moi, je vous dois
une explication � tous.
759
01:16:23,979 --> 01:16:27,005
- En effet, Gerald.
- Et vous l'aurez.
760
01:16:27,916 --> 01:16:29,885
Je sais que vous croyez
761
01:16:29,885 --> 01:16:32,788
que mes anc�tres et moi
�tions depuis 200 ans
762
01:16:32,788 --> 01:16:35,090
les vrais ma�tres
du ch�teau de Craven.
763
01:16:35,090 --> 01:16:36,682
C'est faux.
764
01:16:36,992 --> 01:16:40,894
Le dernier baronnet de Craven,
Sir Roger MacTeam,
765
01:16:40,996 --> 01:16:44,727
est n� le 5 avril
de l'ann�e 1750.
766
01:16:45,133 --> 01:16:47,363
Il est mort le 10 mai...
767
01:16:47,536 --> 01:16:50,266
- 1953.
- Hier ?
768
01:16:50,639 --> 01:16:52,106
Hier soir.
769
01:16:52,174 --> 01:16:56,474
Selon ses v�ux, il a �t� enterr�
ici, avant le lever du soleil.
770
01:16:56,678 --> 01:16:59,909
Gerald, personne ne peut
vivre 200 ans.
771
01:17:00,182 --> 01:17:02,810
Non, personne ne peut.
772
01:17:03,218 --> 01:17:06,119
Mais certains amphibies, si.
773
01:17:06,888 --> 01:17:08,856
Je vais essayer
de vous expliquer.
774
01:17:08,924 --> 01:17:13,122
L'embryon humain passe
par toutes les phases de l'�volution.
775
01:17:13,228 --> 01:17:14,889
D'invert�br� � mammif�re.
776
01:17:15,130 --> 01:17:17,826
� un moment donn�,
l'embryon est un amphibie.
777
01:17:18,634 --> 01:17:21,831
Sir Roger n'a jamais d�pass�
cette �tape, physiquement.
778
01:17:21,903 --> 01:17:24,531
Mais il a continu�
� se d�velopper mentalement.
779
01:17:25,407 --> 01:17:28,308
Pendant 200 ans,
il a subi la torture
780
01:17:28,377 --> 01:17:31,835
d'�tre un homme
dans un corps de monstre.
781
01:17:31,913 --> 01:17:34,347
Et durant toutes ces ann�es,
il a administr� le domaine ?
782
01:17:34,416 --> 01:17:35,651
En effet.
783
01:17:35,651 --> 01:17:38,053
Ses neveux, petits-neveux
et arri�re-petits-neveux
784
01:17:38,053 --> 01:17:40,544
se sont succ�d�s
dans le ch�teau,
785
01:17:40,656 --> 01:17:43,056
arborant le titre de baronnet.
786
01:17:43,392 --> 01:17:46,361
Mais notre vraie fonction
�tait de le servir
787
01:17:46,795 --> 01:17:48,695
et cacher les disgr�ces
de la famille.
788
01:17:48,830 --> 01:17:51,266
Il se cachait de tous,
sauf de ses neveux
789
01:17:51,266 --> 01:17:53,393
et du personnel du ch�teau.
790
01:17:53,468 --> 01:17:56,733
Voil� pourquoi il a �t� si troubl�
de te voir dans le labyrinthe.
791
01:17:56,838 --> 01:17:59,966
Il ne te voulait aucun mal,
juste se cacher.
792
01:18:00,042 --> 01:18:01,839
Je comprends.
793
01:18:03,378 --> 01:18:06,245
Malgr� tout,
il avait certains loisirs.
794
01:18:07,049 --> 01:18:08,516
Souvent, la nuit,
795
01:18:08,684 --> 01:18:11,710
il demandait � ce qu'on l'am�ne
� la mare du labyrinthe.
796
01:18:12,154 --> 01:18:15,146
Il quittait sa cape
et se jetait dans l'eau,
797
01:18:15,624 --> 01:18:17,683
son habitat naturel.
798
01:18:18,627 --> 01:18:21,425
Sa couche, dans la tour,
�tait un lit d'algues.
799
01:18:21,997 --> 01:18:24,591
Pas de coussins,
ni draps ni couvertures.
800
01:18:26,001 --> 01:18:28,231
Nous l'avons enterr�
pr�s de la mare, o� il a...
801
01:18:28,603 --> 01:18:31,800
connu les rares moments
agr�ables de son existence.
802
01:18:31,873 --> 01:18:35,104
Je suis navr�e,
je n'aurais jamais d� venir.
803
01:18:36,211 --> 01:18:38,611
Kitty, non,
ce n'est pas de ta faute.
804
01:18:38,680 --> 01:18:41,376
C'est le secret qu'il s'�tait impos�.
Il le savait.
805
01:18:41,483 --> 01:18:43,542
S'il avait r�v�l� son existence,
806
01:18:43,618 --> 01:18:46,519
personne ne l'aurait trait�
de cr�ature mal�fique.
807
01:18:46,955 --> 01:18:50,220
Mais il �tait trop fier,
et trop faible.
808
01:18:50,659 --> 01:18:53,059
Comme nous tous.
809
01:18:54,463 --> 01:18:57,660
Voil�, vous savez tout.
810
01:18:58,333 --> 01:19:00,927
D�sol� pour la frayeur
que j'ai pu vous causer.
811
01:19:02,671 --> 01:19:04,400
Mais surtout, Kitty,
812
01:19:04,506 --> 01:19:07,236
pardon pour la douleur
que j'ai pu te causer.
813
01:19:07,309 --> 01:19:10,904
Je peux te dire que la mienne
a �t� insoutenable.
814
01:19:15,083 --> 01:19:17,449
Kitty et Gerald se sont mari�s.
815
01:19:18,120 --> 01:19:20,520
Ils vivent heureux
dans le ch�teau.
816
01:19:21,323 --> 01:19:24,053
Tout a �t� remodel�
et mis au go�t du jour,
817
01:19:24,493 --> 01:19:26,927
sauf une chose,
818
01:19:27,529 --> 01:19:30,089
la tombe de Sir Roger.
819
01:19:31,299 --> 01:19:34,369
Ci-g�t Sir Roger
Philip MacTeam,
820
01:19:34,369 --> 01:19:37,338
baronnet de Craven,
1750 - 1953.
65090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.