Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:36,041 --> 00:03:39,078
Get those boats free!
2
00:03:41,146 --> 00:03:42,146
Aah!
3
00:03:53,625 --> 00:03:54,960
Get back!
4
00:03:56,061 --> 00:03:57,729
Aah!
5
00:04:14,013 --> 00:04:16,371
Take it easy. No rushing.
6
00:04:16,381 --> 00:04:17,516
In you get.
7
00:04:24,857 --> 00:04:26,892
I can't see!
8
00:04:35,500 --> 00:04:38,971
Jesus Christ! Help me! Help!
9
00:04:45,610 --> 00:04:47,246
My eyes! My eyes!
10
00:05:41,133 --> 00:05:43,102
Jesus.
11
00:06:38,890 --> 00:06:40,882
Shh! Now you're all right.
12
00:06:40,892 --> 00:06:42,284
Lie down, please.
13
00:06:42,294 --> 00:06:43,919
Now lie down. You're all right.
14
00:06:43,929 --> 00:06:46,565
Lie down. That's right.
15
00:06:48,500 --> 00:06:49,891
That's right.
16
00:06:49,901 --> 00:06:51,893
Mother of Christ, I itch.
17
00:06:51,903 --> 00:06:53,895
Midges. Very nasty.
18
00:06:53,905 --> 00:06:56,932
Hot summer.
19
00:06:56,942 --> 00:06:59,768
What are you doing? Who are you?
20
00:06:59,778 --> 00:07:02,704
I'm Dr. Hayden.
21
00:07:02,714 --> 00:07:04,706
A lady doctor?
22
00:07:04,716 --> 00:07:06,375
Now, facedown, please.
23
00:07:06,385 --> 00:07:09,221
We'll see about those bites of yours.
24
00:07:11,723 --> 00:07:14,816
Lady, I'm stark-bollocks-naked!
25
00:07:14,826 --> 00:07:16,885
We're all god's children, Mr. Murphy
26
00:07:16,895 --> 00:07:20,565
and I've seen plenty of backsides before.
27
00:07:25,904 --> 00:07:28,497
You won't be beautiful for a while,
28
00:07:28,507 --> 00:07:30,899
but around here it won't
make any difference.
29
00:07:30,909 --> 00:07:32,934
Where the fuck am I?
30
00:07:32,944 --> 00:07:34,403
Somewhere where we try to avoid
31
00:07:34,413 --> 00:07:37,572
that kind of language, Mr. Murphy.
32
00:07:37,582 --> 00:07:39,608
You're at Curiapo Quaker Medical Mission.
33
00:07:39,618 --> 00:07:42,844
There's nothing wrong with me foul language.
34
00:07:42,854 --> 00:07:44,013
Other side, please.
35
00:07:44,023 --> 00:07:46,948
Do you not have a gentleman doctor?
36
00:07:46,958 --> 00:07:48,017
Other side, please.
37
00:07:48,027 --> 00:07:49,661
Yes, sir.
38
00:07:53,798 --> 00:07:56,891
Lucky only the midges bit you.
39
00:07:56,901 --> 00:07:58,060
Now, the piranha fish would have
40
00:07:58,070 --> 00:08:00,972
picked you clean down to the bones.
41
00:08:07,679 --> 00:08:09,271
What are they doing?
42
00:08:09,281 --> 00:08:10,939
Come on. Try and relax.
43
00:08:10,949 --> 00:08:12,841
Relax? How can I relax
44
00:08:12,851 --> 00:08:14,909
with that bunch gawking at me?
45
00:08:14,919 --> 00:08:16,578
Well, that bunch, as you call them,
46
00:08:16,588 --> 00:08:19,614
have never seen a naked white man.
47
00:08:19,624 --> 00:08:21,450
Well, they've had their thrill for today.
48
00:08:21,460 --> 00:08:25,096
Would you tell them to... leave immediately.
49
00:08:35,307 --> 00:08:37,299
All things considered, Mr. Murphy,
50
00:08:37,309 --> 00:08:39,334
I find your modesty rather touching.
51
00:08:39,344 --> 00:08:41,670
I'm sure we're going to get on splendidly.
52
00:08:41,680 --> 00:08:43,905
Splendidly, splendidly.
53
00:08:43,915 --> 00:08:46,185
Right. There you are.
54
00:08:47,886 --> 00:08:49,078
How do you feel now?
55
00:08:49,088 --> 00:08:50,912
Marvelous.
56
00:08:50,922 --> 00:08:52,914
Now, will you take this?
57
00:08:52,924 --> 00:08:54,693
Holy...
58
00:08:56,928 --> 00:08:59,164
You're a very lucky man.
59
00:09:00,332 --> 00:09:02,557
You find anyone else?
60
00:09:02,567 --> 00:09:04,726
We're still looking.
61
00:09:04,736 --> 00:09:06,395
Poor suffering bastards.
62
00:09:06,405 --> 00:09:08,097
I've been trying to radio a message
63
00:09:08,107 --> 00:09:09,964
about you to Trinidad.
64
00:09:09,974 --> 00:09:11,400
No luck yet, I'm afraid.
65
00:09:11,410 --> 00:09:13,935
That's very unfortunate, but I'm in no rush.
66
00:09:13,945 --> 00:09:16,305
Out there, they're killing people.
67
00:09:16,315 --> 00:09:18,117
I'll try it again tomorrow.
68
00:09:19,551 --> 00:09:21,076
What was the name of your ship?
69
00:09:21,086 --> 00:09:23,078
The Mount Kyle.
70
00:09:23,088 --> 00:09:24,679
The Mount Kyle.
71
00:09:24,689 --> 00:09:26,281
If you must radio something,
72
00:09:26,291 --> 00:09:28,283
tell them about that submarine.
73
00:09:28,293 --> 00:09:30,552
And what submarine was that?
74
00:09:30,562 --> 00:09:34,089
The ugly Bonn bastard that sank us.
75
00:09:34,099 --> 00:09:38,560
Aye. It came up your river.
76
00:09:38,570 --> 00:09:41,963
No. No, it didn't.
77
00:09:41,973 --> 00:09:43,298
I saw it.
78
00:09:43,308 --> 00:09:46,034
I think someone would have mentioned it.
79
00:09:46,044 --> 00:09:47,936
I'm telling you,
80
00:09:47,946 --> 00:09:49,904
it went straight past me.
81
00:09:49,914 --> 00:09:51,540
Yes. Well, you've been in a coma.
82
00:09:51,550 --> 00:09:53,942
It was probably an alligator.
83
00:09:53,952 --> 00:09:55,510
Well, this alligator
84
00:09:55,520 --> 00:09:57,812
had guns sticking from its nostrils.
85
00:09:57,822 --> 00:10:00,582
Don't you worry about it.
Try and get some sleep.
86
00:10:00,592 --> 00:10:03,595
Whatever it was, it's gone now.
87
00:10:08,533 --> 00:10:11,526
Oh, Jesus, Mary, and Joseph.
88
00:10:11,536 --> 00:10:12,994
She's a...
89
00:10:13,004 --> 00:10:14,963
she's a charmer. She's beautiful.
90
00:10:14,973 --> 00:10:16,841
Oh, holy. She's lovely.
91
00:10:20,044 --> 00:10:21,536
Good for you.
92
00:10:21,546 --> 00:10:23,315
Water.
93
00:11:09,528 --> 00:11:13,388
Oh! So... it's you.
94
00:11:13,398 --> 00:11:15,123
So, you... you've recovered.
95
00:11:15,133 --> 00:11:16,425
Are you the fella that...
96
00:11:16,435 --> 00:11:17,992
Yes! I found you.
97
00:11:18,002 --> 00:11:19,994
God bless you.
98
00:11:20,004 --> 00:11:23,131
I salute your deeds. Extraordinary.
99
00:11:23,141 --> 00:11:24,132
Cigarette?
100
00:11:24,142 --> 00:11:26,067
No, thank you.
101
00:11:26,077 --> 00:11:27,902
From my position on the river,
102
00:11:27,912 --> 00:11:29,070
I can look to sea.
103
00:11:29,080 --> 00:11:31,406
Such a fight!
104
00:11:31,416 --> 00:11:34,743
The flames visible for miles.
105
00:11:34,753 --> 00:11:35,977
A touch?
106
00:11:35,987 --> 00:11:37,779
Oh. Yeah.
107
00:11:37,789 --> 00:11:42,150
And out of them, but one man emerges.
108
00:11:42,160 --> 00:11:43,985
One man.
109
00:11:43,995 --> 00:11:46,588
Oh! Truly heroic.
110
00:11:46,598 --> 00:11:48,690
Nothing heroic, me old son.
111
00:11:48,700 --> 00:11:51,025
It came natural. I was saving me own skin.
112
00:11:51,035 --> 00:11:53,395
The name's Murphy.
113
00:11:53,405 --> 00:11:54,596
Louis Brezan.
114
00:11:54,606 --> 00:11:55,597
How are you?
115
00:11:55,607 --> 00:11:57,999
Fine.
116
00:11:58,009 --> 00:11:59,401
Been fishing?
117
00:11:59,411 --> 00:12:03,171
No. I like to cook. I like to eat.
118
00:12:03,181 --> 00:12:05,006
I don't like to fish.
119
00:12:05,016 --> 00:12:06,408
Ahh.
120
00:12:06,418 --> 00:12:07,742
What do you do here
121
00:12:07,752 --> 00:12:11,323
when you're not cooking or eating?
122
00:12:14,959 --> 00:12:16,351
You play cards?
123
00:12:16,361 --> 00:12:17,896
Holy mother.
124
00:12:22,367 --> 00:12:25,460
Would you ever take me for a trip?
125
00:12:25,470 --> 00:12:27,962
Of course. It's a pleasure.
126
00:12:27,972 --> 00:12:29,898
And then we can talk
127
00:12:29,908 --> 00:12:33,468
about the British naval tradition, eh?
128
00:12:33,478 --> 00:12:34,669
Naval tradition?
129
00:12:34,679 --> 00:12:35,870
Yes.
130
00:12:35,880 --> 00:12:37,839
Getting drunk and catching the clap.
131
00:12:37,849 --> 00:12:41,653
For which I have the greatest regard.
132
00:12:42,821 --> 00:12:46,815
It seems that this war will be over soon.
133
00:12:46,825 --> 00:12:48,383
Today on the wireless,
134
00:12:48,393 --> 00:12:50,485
they said Hitler has been killed.
135
00:12:50,495 --> 00:12:51,786
Don't believe it.
136
00:12:51,796 --> 00:12:54,032
He'll have nipped through the window.
137
00:13:00,905 --> 00:13:02,941
How I envy you.
138
00:13:04,008 --> 00:13:06,401
The hard glory of combat,
139
00:13:06,411 --> 00:13:09,604
the exhilaration... ohh!
140
00:13:09,614 --> 00:13:13,007
Man is only truly alive
when he confronts death.
141
00:13:13,017 --> 00:13:16,955
He can also be truly dead.
142
00:13:18,990 --> 00:13:20,982
Such a bitter thing,
143
00:13:20,992 --> 00:13:25,687
a man like me to be left
in the backwash of the war.
144
00:13:25,697 --> 00:13:28,390
I begged them let me face the German,
145
00:13:28,400 --> 00:13:30,392
but no, no.
146
00:13:30,402 --> 00:13:32,794
They insisted my place was here
147
00:13:32,804 --> 00:13:35,797
in charge of the equipment.
148
00:13:35,807 --> 00:13:40,001
I must admit, it is
a very valuable equipment.
149
00:13:40,011 --> 00:13:41,403
This?
150
00:13:41,413 --> 00:13:43,405
No, no, no.
151
00:13:43,415 --> 00:13:46,441
No. The wharf where I live.
152
00:13:46,451 --> 00:13:48,777
I work for the oil company.
153
00:13:48,787 --> 00:13:52,647
I've been left in sole charge.
154
00:13:52,657 --> 00:13:54,816
There are Indians on the river
155
00:13:54,826 --> 00:13:57,085
who would strip off every bolt
156
00:13:57,095 --> 00:13:59,588
if they were not watched.
157
00:13:59,598 --> 00:14:00,755
I know the feeling.
158
00:14:00,765 --> 00:14:03,568
If it isn't nailed down, it's mine.
159
00:14:08,006 --> 00:14:09,964
How deep is it?
160
00:14:09,974 --> 00:14:11,900
Deep.
161
00:14:11,910 --> 00:14:14,769
I personally supervised the dredging.
162
00:14:14,779 --> 00:14:16,705
From the mouth of the river
163
00:14:16,715 --> 00:14:19,441
to the headquarters of my company,
164
00:14:19,451 --> 00:14:22,377
seagoing ships sailed.
165
00:14:22,387 --> 00:14:25,046
Then a submarine could get up here.
166
00:14:25,056 --> 00:14:27,549
Submarine?
167
00:14:27,559 --> 00:14:29,828
A German submarine?
168
00:14:30,995 --> 00:14:32,721
Why would one want to?
169
00:14:32,731 --> 00:14:35,099
I'm only asking if it could.
170
00:14:43,074 --> 00:14:44,408
Danke.
171
00:15:12,370 --> 00:15:16,364
We have picked up a survivor
172
00:15:16,374 --> 00:15:18,767
from the Mount Kyle.
173
00:15:18,777 --> 00:15:22,370
He believes the German submarine
174
00:15:22,380 --> 00:15:25,139
that sank the Mount Kyle
175
00:15:25,149 --> 00:15:28,376
came up the river Orinoco.
176
00:15:28,386 --> 00:15:31,756
He asked me to tell you this.
177
00:15:58,216 --> 00:16:01,185
Half a tick! I think they've found somebody!
178
00:16:51,770 --> 00:16:54,062
Well, now, lieutenant.
179
00:16:54,072 --> 00:16:55,463
From your ship?
180
00:16:55,473 --> 00:16:57,041
Yeah.
181
00:16:58,610 --> 00:17:02,470
Oh, no. Murphy.
182
00:17:02,480 --> 00:17:04,072
In the flesh.
183
00:17:04,082 --> 00:17:05,139
Anyone else?
184
00:17:05,149 --> 00:17:06,240
No.
185
00:17:06,250 --> 00:17:09,944
Oh, god. It had to be you.
186
00:17:09,954 --> 00:17:12,614
Did the U-boat give you a lift?
187
00:17:12,624 --> 00:17:15,550
Don't be talking. Any half-decent officer
188
00:17:15,560 --> 00:17:17,629
would have sunk the bastard submarine.
189
00:17:18,863 --> 00:17:21,756
Mr. Murphy, would you
please stop talking to him?
190
00:17:21,766 --> 00:17:22,891
I beg your pardon.
191
00:17:22,901 --> 00:17:24,693
This lady's a doctor.
192
00:17:24,703 --> 00:17:26,037
She's a charmer. You'll love her.
193
00:17:38,416 --> 00:17:39,808
Murphy.
194
00:17:39,818 --> 00:17:41,409
Any complaints?
195
00:17:41,419 --> 00:17:44,012
I managed to beach the plane.
196
00:17:44,022 --> 00:17:45,980
Find her.
197
00:17:45,990 --> 00:17:47,415
Bring her in.
198
00:17:47,425 --> 00:17:49,517
In? The plane? Why?
199
00:17:49,527 --> 00:17:50,852
Patch her.
200
00:17:50,862 --> 00:17:53,588
Now, that's an order, Murphy.
201
00:17:53,598 --> 00:17:54,823
Oh, well, now, I
202
00:17:54,833 --> 00:17:56,691
Just bring her in, please!
203
00:17:56,701 --> 00:17:59,694
Immediately, sir. Any notion where she is?
204
00:17:59,704 --> 00:18:01,896
No, damn you, no.
205
00:18:01,906 --> 00:18:03,531
Stop getting him excited.
206
00:18:03,541 --> 00:18:04,833
Excited? Him?
207
00:18:04,843 --> 00:18:06,635
Stupid-born English pillock.
208
00:18:06,645 --> 00:18:08,770
Mr. Murphy, will you please shut up?
209
00:18:08,780 --> 00:18:10,271
And when you're in the sun,
210
00:18:10,281 --> 00:18:12,273
would you try to remember
to wear something on your head!
211
00:18:12,283 --> 00:18:13,808
Well, look after him. He's not a bad old...
212
00:18:13,818 --> 00:18:15,009
You get out of the way,
213
00:18:15,019 --> 00:18:16,811
and I will get on with my job.
214
00:18:16,821 --> 00:18:18,880
It's no job for a woman.
215
00:18:18,890 --> 00:18:20,882
Louis, you speak the lingo?
216
00:18:20,892 --> 00:18:24,653
I speak 7 languages and 5 dialects.
217
00:18:24,663 --> 00:18:25,787
French, German...
218
00:18:25,797 --> 00:18:26,855
Just ask them
219
00:18:26,865 --> 00:18:29,090
where the flaming aeroplane is.
220
00:18:29,100 --> 00:18:30,735
Yeah.
221
00:19:37,635 --> 00:19:39,437
Ohh.
222
00:21:11,729 --> 00:21:14,355
What is all this ridiculous...
223
00:21:14,365 --> 00:21:15,656
Now, wait a minute!
224
00:21:15,666 --> 00:21:19,660
Ich bin kapitan lauchs.
Sprechen sie deutsch?
225
00:21:19,670 --> 00:21:21,729
Fraulein? Frau?
226
00:21:21,739 --> 00:21:23,397
Dr. Hayden.
227
00:21:23,407 --> 00:21:27,735
Doktor, sprechen sie deutsch?
228
00:21:27,745 --> 00:21:29,170
No, no. I'm afraid I
229
00:21:29,180 --> 00:21:30,972
nein.
230
00:21:30,982 --> 00:21:35,743
You have... enemy survivors here.
231
00:21:35,753 --> 00:21:38,679
This is a hospital, captain.
232
00:21:38,689 --> 00:21:39,747
I must know where...
233
00:21:39,757 --> 00:21:41,182
hospital here.
234
00:21:41,192 --> 00:21:42,750
Doctor.
235
00:21:42,760 --> 00:21:44,685
No. He mustn't be moved.
236
00:21:44,695 --> 00:21:45,987
He's badly hurt. Verboten move.
237
00:21:45,997 --> 00:21:47,989
Please. I... I don't understand.
238
00:21:47,999 --> 00:21:50,000
He's badly hurt. He's ill.
239
00:21:51,769 --> 00:21:53,770
This is a hospital.
240
00:22:13,724 --> 00:22:15,994
But, captain!
241
00:23:25,997 --> 00:23:27,999
Necessity...
242
00:23:31,735 --> 00:23:36,540
find... n-not to find.
243
00:23:40,878 --> 00:23:43,547
Responsibility...
244
00:24:14,778 --> 00:24:16,714
Good.
245
00:24:34,898 --> 00:24:37,201
Uhh!
246
00:24:38,802 --> 00:24:40,995
Uhh!
247
00:24:41,005 --> 00:24:43,741
Aah!
248
00:25:42,933 --> 00:25:44,925
Tonight, Air Force flyers
249
00:25:44,935 --> 00:25:46,427
who have been cooperating
250
00:25:46,437 --> 00:25:49,063
with the Third Army
ground forces in Czechoslovakia,
251
00:25:49,073 --> 00:25:52,133
and they give me a fantastic picture.
252
00:25:52,143 --> 00:25:54,144
One of them told me he saw columns...
253
00:25:59,783 --> 00:26:01,509
away from the Russians toward us.
254
00:26:01,519 --> 00:26:05,289
In those columns, were both
soldiers and civilians.
255
00:26:19,170 --> 00:26:21,162
You were right.
256
00:26:21,172 --> 00:26:23,607
There was a German submarine.
257
00:26:25,576 --> 00:26:29,803
They came up here and shot him.
258
00:26:29,813 --> 00:26:31,782
Bastards.
259
00:26:38,021 --> 00:26:41,749
I'm bewildered, Mr. Murphy.
260
00:26:41,759 --> 00:26:45,229
I mean, why...
261
00:26:48,132 --> 00:26:51,792
what happened out there?
262
00:26:51,802 --> 00:26:54,928
They shot the entire crew in the water.
263
00:26:54,938 --> 00:26:56,874
Every suffering...
264
00:26:59,210 --> 00:27:00,611
except me.
265
00:27:15,793 --> 00:27:16,784
Flying jacket.
266
00:27:16,794 --> 00:27:18,051
I didn't see that.
267
00:27:18,061 --> 00:27:20,488
You weren't intended to.
268
00:27:20,498 --> 00:27:24,134
He didn't want them to know
there was an aeroplane.
269
00:27:25,603 --> 00:27:30,208
Thank you, Flying Officer Murphy.
270
00:27:32,576 --> 00:27:35,579
Cover him up and say some words.
271
00:27:53,797 --> 00:27:55,756
He was a particular friend of yours?
272
00:27:55,766 --> 00:27:58,492
An officer!
273
00:27:58,502 --> 00:28:01,639
I got the impression you rather liked him.
274
00:28:12,583 --> 00:28:15,786
Come on, Louis! Take her up!
275
00:28:30,801 --> 00:28:33,637
Easy, Louis!
276
00:28:59,229 --> 00:29:01,665
Easy, eh?
277
00:29:18,582 --> 00:29:20,784
Easy! Easy! Easy!
278
00:29:28,659 --> 00:29:30,594
Wonderful!
279
00:29:50,213 --> 00:29:51,882
Easy, Louis.
280
00:29:59,189 --> 00:30:02,115
Good on you, Louis.
281
00:30:02,125 --> 00:30:04,428
Your blood's worth bottling.
282
00:30:15,238 --> 00:30:16,830
You know machines?
283
00:30:16,840 --> 00:30:18,231
What?
284
00:30:18,241 --> 00:30:21,068
Do you know machines?
285
00:30:21,078 --> 00:30:22,680
I love 'em.
286
00:32:13,056 --> 00:32:16,049
Ahh! You're doing well, me old froggy.
287
00:32:16,059 --> 00:32:18,686
The company'll give you a gold watch.
288
00:32:18,696 --> 00:32:23,023
I shall be happy with my 4 years' back pay.
289
00:32:23,033 --> 00:32:24,758
4 years? Louis: Yeah.
290
00:32:24,768 --> 00:32:26,894
That's an awful lot of pennies.
291
00:32:26,904 --> 00:32:28,762
You sure they're good for it?
292
00:32:28,772 --> 00:32:31,565
It is a very reliable company.
293
00:32:31,575 --> 00:32:34,868
I have full confidence in their integrity,
294
00:32:34,878 --> 00:32:36,670
and if not,
295
00:32:36,680 --> 00:32:39,849
I will write them a letter.
296
00:33:35,072 --> 00:33:37,841
Can you fly?
297
00:33:40,711 --> 00:33:44,104
Who do you think kept
this flying lavatory together?
298
00:33:44,114 --> 00:33:46,674
Every scrap of her is in me fingers.
299
00:33:46,684 --> 00:33:48,942
Yes, but can you fly her?
300
00:33:48,952 --> 00:33:52,045
Don't worry, my old son. I'll get her up.
301
00:33:52,055 --> 00:33:53,013
And if you do?
302
00:33:53,023 --> 00:33:56,016
I'll find that bastard Bonn submarine.
303
00:33:56,026 --> 00:33:59,830
What about getting her down?
304
00:34:01,298 --> 00:34:04,324
That I know I can do.
305
00:34:04,334 --> 00:34:05,726
Forgive me,
306
00:34:05,736 --> 00:34:08,061
but are you sure that, uh... hmm?
307
00:34:08,071 --> 00:34:10,598
Stop blathering, or the war will be over
308
00:34:10,608 --> 00:34:12,265
before I do anything! Now, shut up
309
00:34:12,275 --> 00:34:13,533
and cast me off.
310
00:34:13,543 --> 00:34:15,746
Madness.
311
00:34:18,548 --> 00:34:20,273
Come on.
312
00:34:20,283 --> 00:34:21,952
Swing me around.
313
00:37:02,712 --> 00:37:06,183
Fly, you bastard! Fly!
314
00:38:09,179 --> 00:38:11,481
Ohh.
315
00:45:53,209 --> 00:45:55,034
Oh, Louis, Louis, Louis!
316
00:45:55,044 --> 00:45:59,038
The feeling! Oh, Jesus!
317
00:45:59,048 --> 00:46:00,473
No submarine?
318
00:46:00,483 --> 00:46:03,276
You see, you're flying.
319
00:46:03,286 --> 00:46:04,577
Y-you're a bird!
320
00:46:04,587 --> 00:46:06,946
But you didn't find the submarine?
321
00:46:06,956 --> 00:46:10,550
Certainly I found her. It's up the river.
322
00:46:10,560 --> 00:46:12,118
But they didn't see you?
323
00:46:12,128 --> 00:46:13,520
Certainly they saw me.
324
00:46:13,530 --> 00:46:17,424
Now, a couple of things to do.
325
00:46:17,434 --> 00:46:20,427
Some kick, and then I'm going back.
326
00:46:20,437 --> 00:46:22,562
For what purpose are you going back?
327
00:46:22,572 --> 00:46:24,707
I'm going to sink her.
328
00:46:30,480 --> 00:46:32,238
You see, I got it up over the trees...
329
00:46:32,248 --> 00:46:33,740
But you have no weapon.
330
00:46:33,750 --> 00:46:34,941
Petrol.
331
00:46:34,951 --> 00:46:36,843
The bitch keeps trying to drag you down,
332
00:46:36,853 --> 00:46:38,411
but if you give her a bit more stick,
333
00:46:38,421 --> 00:46:39,412
just like a woman...
334
00:46:39,422 --> 00:46:40,847
Petrol? Yeah, petrol.
335
00:46:40,857 --> 00:46:42,482
What are you going to do with petrol?
336
00:46:42,492 --> 00:46:43,850
A bit more throttle, you see?
337
00:46:43,860 --> 00:46:45,585
They have guns on the submarine?
338
00:46:45,595 --> 00:46:47,119
Yeah, a big bastard in the front
339
00:46:47,129 --> 00:46:48,421
and a little fellow aftwards.
340
00:46:48,431 --> 00:46:49,656
Up she goes!
341
00:46:49,666 --> 00:46:51,190
And of course they will let you
342
00:46:51,200 --> 00:46:52,859
pour petrol all over them
343
00:46:52,869 --> 00:46:54,661
and then watch you put a match to it?
344
00:46:54,671 --> 00:46:56,262
They might. They might just do that.
345
00:46:56,272 --> 00:46:57,664
They might? They might, yes.
346
00:46:57,674 --> 00:47:00,610
Your lack of common sense...
347
00:47:15,024 --> 00:47:16,693
Here.
348
00:47:27,336 --> 00:47:28,361
Morning, sir.
349
00:47:28,371 --> 00:47:29,629
What are you doing?
350
00:47:29,639 --> 00:47:32,565
Just borrowing a couple of your bottles.
351
00:47:32,575 --> 00:47:35,568
Hmm. What on earth for?
352
00:47:35,578 --> 00:47:39,138
I'm refueling the plane.
Then I'll be flying off.
353
00:47:39,148 --> 00:47:40,507
I take it your experiments
354
00:47:40,517 --> 00:47:42,208
with the plane were successful.
355
00:47:42,218 --> 00:47:43,576
Great. Great.
356
00:47:43,586 --> 00:47:45,244
Have you been taking your tablets?
357
00:47:45,254 --> 00:47:46,245
Oh, yes.
358
00:47:46,255 --> 00:47:47,547
Well, then...
359
00:47:47,557 --> 00:47:49,449
there's really nothing
to keep you, is there?
360
00:47:49,459 --> 00:47:50,850
How soon will you be going?
361
00:47:50,860 --> 00:47:52,118
Shortly.
362
00:47:52,128 --> 00:47:55,588
I'd be so grateful if you'd
do something for me.
363
00:47:55,598 --> 00:47:57,657
I'll make a list of things we need here.
364
00:47:57,667 --> 00:47:59,191
Would you be good enough
to take it with you?
365
00:47:59,201 --> 00:48:00,493
Oh, certainly.
366
00:48:00,503 --> 00:48:03,039
Oh, that's marvelous. Thank you very much.
367
00:49:06,068 --> 00:49:07,460
Ok, Louis.
368
00:49:07,470 --> 00:49:09,138
We'll time her.
369
00:49:11,841 --> 00:49:14,266
Louis, the doctor lady... she's a Quaker.
370
00:49:14,276 --> 00:49:15,535
Mm-hmm.
371
00:49:15,545 --> 00:49:18,070
That's like being a bloody nun, isn't it?
372
00:49:18,080 --> 00:49:20,607
No. I don't think so.
373
00:49:20,617 --> 00:49:23,342
Why couldn't she be a young nurse,
374
00:49:23,352 --> 00:49:24,544
something practical?
375
00:49:24,554 --> 00:49:26,646
Light the fuse, please.
376
00:49:26,656 --> 00:49:29,592
She has fair form.
377
00:49:30,860 --> 00:49:33,730
Do you ever have any, uh...
378
00:49:35,064 --> 00:49:36,656
5 seconds.
379
00:49:36,666 --> 00:49:38,357
Ever take a crack?
380
00:49:38,367 --> 00:49:42,361
I have great respect for her.
381
00:49:42,371 --> 00:49:43,663
Now.
382
00:49:43,673 --> 00:49:45,031
I provide an essential service
383
00:49:45,041 --> 00:49:48,501
by piloting her from here
to there in my boat.
384
00:49:48,511 --> 00:49:50,236
6 seconds.
385
00:49:50,246 --> 00:49:51,671
6 seconds?
386
00:49:51,681 --> 00:49:54,373
3 1/2 feet at...
387
00:49:54,383 --> 00:49:57,877
and that's about 9 inches a second.
388
00:49:57,887 --> 00:49:59,378
We'll try the long fellow.
389
00:49:59,388 --> 00:50:02,481
See if it stays the same.
390
00:50:02,491 --> 00:50:04,216
How long you been here, Louis,
391
00:50:04,226 --> 00:50:05,217
on your lonesome?
392
00:50:05,227 --> 00:50:09,488
Oh, about 6 1/2 years now.
393
00:50:09,498 --> 00:50:11,490
6 1/2 years?
394
00:50:11,500 --> 00:50:13,225
That's an awful long time.
395
00:50:13,235 --> 00:50:14,594
I've known fellas without it
396
00:50:14,604 --> 00:50:16,495
for 6 months go bald.
397
00:50:16,505 --> 00:50:18,464
8 seconds.
398
00:50:18,474 --> 00:50:20,810
Bald?
399
00:50:32,521 --> 00:50:34,914
This is not my property.
400
00:50:34,924 --> 00:50:37,416
The company only uses explosives
401
00:50:37,426 --> 00:50:38,885
in case of oil fire.
402
00:50:38,895 --> 00:50:40,663
Exactly.
403
00:50:41,564 --> 00:50:42,555
Murphy!
404
00:50:42,565 --> 00:50:44,523
Ah, shut up!
405
00:50:44,533 --> 00:50:47,335
What will I say to my company?
406
00:51:14,496 --> 00:51:16,088
Be careful, Murphy.
407
00:51:16,098 --> 00:51:17,489
Don't worry.
408
00:51:17,499 --> 00:51:19,769
I know what I'm doing.
409
00:51:23,505 --> 00:51:27,499
How did you learn to make bombs?
410
00:51:27,509 --> 00:51:28,901
By watching me daddy
411
00:51:28,911 --> 00:51:31,781
who made them for noble causes.
412
00:51:34,116 --> 00:51:36,653
Now hold that there.
413
00:51:38,520 --> 00:51:39,912
D-don't!
414
00:51:39,922 --> 00:51:43,192
You'll have the whole of it scuttled.
415
00:51:51,233 --> 00:51:53,192
On the radio,
416
00:51:53,202 --> 00:51:56,528
they say they are surrendering everywhere.
417
00:51:56,538 --> 00:51:58,497
It's only a question of hours now
418
00:51:58,507 --> 00:51:59,699
before peace is declared.
419
00:51:59,709 --> 00:52:01,310
They say the Italians...
420
00:52:04,914 --> 00:52:06,248
It works! It works!
421
00:52:16,525 --> 00:52:18,327
Ok, my son.
422
00:52:22,531 --> 00:52:23,923
Hello.
423
00:52:23,933 --> 00:52:26,659
That's a delightful hat
you're wearing, Mr. Murphy.
424
00:52:26,669 --> 00:52:28,127
You like it?
425
00:52:28,137 --> 00:52:29,428
I always did.
426
00:52:29,438 --> 00:52:30,429
Ought to nail it down.
427
00:52:30,439 --> 00:52:31,931
Here it is.
428
00:52:31,941 --> 00:52:33,666
You see, I've listed everything
429
00:52:33,676 --> 00:52:36,168
in order of priority.
430
00:52:36,178 --> 00:52:37,737
One...
431
00:52:37,747 --> 00:52:38,938
see that's delivered
432
00:52:38,948 --> 00:52:40,707
to the Society of Friends in London.
433
00:52:40,717 --> 00:52:42,241
Rightcha.
434
00:52:42,251 --> 00:52:44,276
2... tell your people it's imperative
435
00:52:44,286 --> 00:52:45,611
we have a new transmitter.
436
00:52:45,621 --> 00:52:46,612
Rightcha.
437
00:52:46,622 --> 00:52:48,380
3... Jesus.
438
00:52:48,390 --> 00:52:50,426
Take your tablets.
439
00:52:51,560 --> 00:52:53,229
Now.
440
00:52:55,097 --> 00:52:57,089
If I were you, Missis,
I wouldn't stand there.
441
00:52:57,099 --> 00:52:58,725
This fella makes an awful clattering.
442
00:52:58,735 --> 00:53:00,837
Oh, yes. Certainly.
443
00:53:01,971 --> 00:53:03,972
Away you go, Louis!
444
00:53:06,475 --> 00:53:07,700
Good luck.
445
00:53:07,710 --> 00:53:09,411
Thank you.
446
00:53:11,948 --> 00:53:14,106
Ok, Louis, take her up!
447
00:53:14,116 --> 00:53:19,411
What are the bottles doing there, Louis?
448
00:53:19,421 --> 00:53:21,147
Bottles?
449
00:53:21,157 --> 00:53:23,716
Those are the world's largest
450
00:53:23,726 --> 00:53:26,152
Molotov cocktail bombs.
451
00:53:26,162 --> 00:53:28,587
Bombs?
452
00:53:28,597 --> 00:53:29,655
Come on, Louis!
453
00:53:29,665 --> 00:53:31,423
Take her up! Take her up!
454
00:53:31,433 --> 00:53:33,059
But what are they for?
455
00:53:33,069 --> 00:53:36,528
He intends to drop them on the submarine.
456
00:53:36,538 --> 00:53:38,530
He's mad.
457
00:53:38,540 --> 00:53:42,444
Ok, Louis! Swing her out!
458
00:53:49,952 --> 00:53:51,710
Murphy!
459
00:53:51,720 --> 00:53:54,346
You can't do this!
460
00:53:54,356 --> 00:53:55,647
Why not?
461
00:53:55,657 --> 00:54:00,552
Louis, stop that thing!
462
00:54:00,562 --> 00:54:03,555
Louis, start that thing!
463
00:54:03,565 --> 00:54:05,557
This is pointless!
464
00:54:05,567 --> 00:54:07,659
The war is almost over.
465
00:54:07,669 --> 00:54:10,229
Listen to her, Murphy.
466
00:54:10,239 --> 00:54:11,730
She may be right.
467
00:54:11,740 --> 00:54:15,634
Louis, if you don't lower me down,
468
00:54:15,644 --> 00:54:16,903
I'll gut you!
469
00:54:16,913 --> 00:54:19,849
No, Louis! Don't!
470
00:54:36,498 --> 00:54:38,424
This is so wrong!
471
00:54:38,434 --> 00:54:42,962
Tell that to the bastards
on the bottom of the ocean!
472
00:54:42,972 --> 00:54:45,331
I know how you feel.
473
00:54:45,341 --> 00:54:47,466
And what they did was dreadful,
474
00:54:47,476 --> 00:54:50,937
but one senseless killing after another...
475
00:54:50,947 --> 00:54:53,405
Killing? If I'm lucky.
476
00:54:53,415 --> 00:54:55,474
And if you're not lucky,
477
00:54:55,484 --> 00:54:58,544
have you thought what might happen to us?
478
00:54:58,554 --> 00:55:00,212
Don't worry, Missis!
479
00:55:00,222 --> 00:55:02,748
There'll be nothing left
of them Germans but shite!
480
00:55:02,758 --> 00:55:04,416
You're enjoying it!
481
00:55:04,426 --> 00:55:05,351
That's right!
482
00:55:05,361 --> 00:55:08,287
You love your war, don't you?
483
00:55:08,297 --> 00:55:09,588
The war?
484
00:55:09,598 --> 00:55:11,800
Yeah.
485
00:55:12,935 --> 00:55:17,629
I started the whole flaming thing, didn't I?
486
00:55:17,639 --> 00:55:20,199
Will you think?
487
00:55:20,209 --> 00:55:23,035
Don't worry, Missis.
488
00:55:23,045 --> 00:55:25,104
It isn't really a submarine.
489
00:55:25,114 --> 00:55:28,584
It's just a little old alligator, remember?
490
00:55:30,586 --> 00:55:34,390
You mindless bastard!
491
01:01:58,807 --> 01:02:01,467
I sunk the whore, Louis.
492
01:02:01,477 --> 01:02:04,236
The whole flaming thing, up in the air!
493
01:02:04,246 --> 01:02:05,837
Yes, I know. She told me.
494
01:02:05,847 --> 01:02:07,105
She told you?
495
01:02:07,115 --> 01:02:09,217
She stuck a blunt needle in me.
496
01:02:22,564 --> 01:02:24,256
You can help me raise him, Louis.
497
01:02:24,266 --> 01:02:25,257
Mm-hmm.
498
01:02:25,267 --> 01:02:27,225
Gently does it.
499
01:02:27,235 --> 01:02:29,628
Wh-wh-what's going on now?
500
01:02:29,638 --> 01:02:32,030
You have a fractured rib.
501
01:02:32,040 --> 01:02:34,032
Keep still. Thank you, Louis.
502
01:02:34,042 --> 01:02:35,744
Put your arms out.
503
01:02:36,845 --> 01:02:39,104
Ahh, Louis,
504
01:02:39,114 --> 01:02:40,339
you should have been there.
505
01:02:40,349 --> 01:02:41,473
It was beautiful.
506
01:02:41,483 --> 01:02:43,375
I wish I had been there.
507
01:02:43,385 --> 01:02:45,577
Aah! Not so tight!
508
01:02:45,587 --> 01:02:48,524
Frankly, I'd like to choke you with it.
509
01:02:59,568 --> 01:03:01,660
I am so happy for you, Murphy.
510
01:03:01,670 --> 01:03:03,261
Aah! Jesus! Careful!
511
01:03:03,271 --> 01:03:05,631
Yes. Please, be careful.
512
01:03:05,641 --> 01:03:07,499
We have to look after him.
513
01:03:07,509 --> 01:03:09,468
He has been through a great ordeal.
514
01:03:09,478 --> 01:03:10,836
Thank you for your advice, Louis.
515
01:03:10,846 --> 01:03:12,604
I'll do my best for your hero.
516
01:03:12,614 --> 01:03:14,540
Meanwhile, revert to your usual practice
517
01:03:14,550 --> 01:03:17,319
of saying and doing nothing.
518
01:03:21,189 --> 01:03:23,459
He doesn't need your support.
519
01:03:33,935 --> 01:03:35,461
You shouldn't have said that to Louis.
520
01:03:35,471 --> 01:03:36,595
He's a good old froggy.
521
01:03:36,605 --> 01:03:38,464
You have an awful tongue on you.
522
01:03:38,474 --> 01:03:39,665
Would you lie down, please?
523
01:03:39,675 --> 01:03:42,568
Aw, come on. What's wrong with you?
524
01:03:42,578 --> 01:03:45,203
We should be celebrating.
525
01:03:45,213 --> 01:03:47,839
Celebrating what, Mr. Murphy?
526
01:03:47,849 --> 01:03:50,342
Your arrival here
527
01:03:50,352 --> 01:03:52,754
or the death of those Germans?
528
01:03:56,091 --> 01:03:57,616
What's that for?
529
01:03:57,626 --> 01:03:59,585
It's going to put you to sleep.
530
01:03:59,595 --> 01:04:01,353
I hope you sharpened it this time.
531
01:04:01,363 --> 01:04:02,421
Don't make me waste this.
532
01:04:02,431 --> 01:04:03,655
We haven't much of it left.
533
01:04:03,665 --> 01:04:04,856
You wouldn't have a drop of something?
534
01:04:04,866 --> 01:04:06,034
No.
535
01:04:07,669 --> 01:04:09,395
Ah, no whiskey in the house.
536
01:04:09,405 --> 01:04:11,029
No light in the window.
537
01:04:11,039 --> 01:04:12,263
No welcome at the door.
538
01:04:12,273 --> 01:04:14,009
Call me Walter.
539
01:04:19,114 --> 01:04:20,582
What are you grinning for?
540
01:04:21,817 --> 01:04:23,084
Give us a kiss.
541
01:04:27,255 --> 01:04:28,990
Good night, Mr. Murphy.
542
01:04:49,277 --> 01:04:50,779
Louis!
543
01:05:01,222 --> 01:05:02,280
I'm sorry, Louis.
544
01:05:02,290 --> 01:05:04,793
Forgive me. I was upset.
545
01:05:06,294 --> 01:05:09,731
That Murphy seems to affect us all.
546
01:05:11,633 --> 01:05:14,860
It's not necessary to discuss it.
547
01:05:14,870 --> 01:05:18,406
We have been friends for a long time.
548
01:05:19,641 --> 01:05:22,267
I didn't mean what I said.
549
01:05:22,277 --> 01:05:24,480
Without you...
550
01:05:27,248 --> 01:05:28,750
Good night, Louis.
551
01:06:54,269 --> 01:06:55,604
Feuer!
552
01:07:36,578 --> 01:07:40,015
Aah! Aah!
553
01:09:36,297 --> 01:09:37,698
No!
554
01:10:06,627 --> 01:10:08,229
Where is he, doctor?
555
01:12:41,382 --> 01:12:42,884
Mr. Murphy?
556
01:12:47,655 --> 01:12:49,925
Murphy!
557
01:13:35,803 --> 01:13:37,272
Missis?
558
01:13:38,606 --> 01:13:40,275
Missis?
559
01:13:42,377 --> 01:13:43,534
Murphy?
560
01:13:43,544 --> 01:13:44,679
Here.
561
01:14:34,162 --> 01:14:37,088
I thought I'd sunk her.
562
01:14:37,098 --> 01:14:38,433
I didn't.
563
01:14:41,369 --> 01:14:42,970
No.
564
01:14:59,187 --> 01:15:01,122
Sorry for your trouble.
565
01:15:04,659 --> 01:15:06,694
It's over now.
566
01:15:36,591 --> 01:15:37,715
Louis!
567
01:15:37,725 --> 01:15:39,294
Yeah.
568
01:15:40,961 --> 01:15:42,920
They didn't find you.
569
01:15:42,930 --> 01:15:44,355
Oh, no.
570
01:15:44,365 --> 01:15:45,790
How are you? Sound.
571
01:15:45,800 --> 01:15:46,791
Dr. Hayden?
572
01:15:46,801 --> 01:15:47,892
She's ok.
573
01:15:47,902 --> 01:15:49,394
Submarine attacked the village?
574
01:15:49,404 --> 01:15:50,195
Yes.
575
01:15:50,205 --> 01:15:51,196
But I thought...
576
01:15:51,206 --> 01:15:52,263
Yes, yes! Me, too.
577
01:15:52,273 --> 01:15:54,232
I have to go and help...
578
01:15:54,242 --> 01:15:55,966
Did they touch the barge?
579
01:15:55,976 --> 01:15:57,602
No. Not at all, no.
580
01:15:57,612 --> 01:15:59,837
When's the last time you took her out?
581
01:15:59,847 --> 01:16:01,972
The barge? About 6 years ago.
582
01:16:01,982 --> 01:16:03,608
Actually, it's a funny story because...
583
01:16:03,618 --> 01:16:05,453
Come on.
584
01:16:34,382 --> 01:16:36,474
This is London calling.
585
01:16:36,484 --> 01:16:39,510
Here is a recorded dispatch
from Chester Wilmot.
586
01:16:39,520 --> 01:16:42,347
The dispatch comes from Germany.
587
01:16:42,357 --> 01:16:43,948
Hello, B.B.C.
588
01:16:43,958 --> 01:16:46,151
This is Chester Wilmot
589
01:16:46,161 --> 01:16:48,119
Speaking from a B.B.C. Transmitter
590
01:16:48,129 --> 01:16:49,587
in northern Germany.
591
01:16:49,597 --> 01:16:53,958
This afternoon at 6:30
British Double Summer Time
592
01:16:53,968 --> 01:16:56,694
at Field Marshal Montgomery's
tactical headquarters,
593
01:16:56,704 --> 01:16:59,797
German plenipotentiaries signed the document
594
01:16:59,807 --> 01:17:01,399
which will end the war in Europe
595
01:17:01,409 --> 01:17:03,301
for the 21st Army Group
596
01:17:03,311 --> 01:17:05,303
at 8:00 tomorrow morning.
597
01:17:05,313 --> 01:17:06,580
That means the threat...
598
01:17:25,433 --> 01:17:26,957
The German war is
599
01:17:26,967 --> 01:17:29,227
therefore at an end.
600
01:17:29,237 --> 01:17:31,205
After years of intense...
601
01:17:34,209 --> 01:17:35,900
Why did you do that?
602
01:17:35,910 --> 01:17:38,636
Another bloody bullfight.
603
01:17:38,646 --> 01:17:39,937
Ole, ole, ole!
604
01:17:39,947 --> 01:17:41,482
Driving me crackers!
605
01:17:44,219 --> 01:17:45,543
What the hell are we doing?
606
01:17:45,553 --> 01:17:47,812
I'm going to kill that submarine.
607
01:17:47,822 --> 01:17:48,613
With what?
608
01:17:48,623 --> 01:17:51,182
I'm gonna ram her with this.
609
01:17:51,192 --> 01:17:53,618
With my house?
610
01:17:53,628 --> 01:17:54,452
Ah, don't fret.
611
01:17:54,462 --> 01:17:56,487
The bullets'll bounce off her.
612
01:17:56,497 --> 01:17:58,666
Will they bounce off people?
613
01:18:26,861 --> 01:18:29,397
Mr. Murphy!
614
01:18:32,733 --> 01:18:34,935
Mr. Murphy!
615
01:20:00,220 --> 01:20:02,657
Mr. Murphy!
616
01:20:10,998 --> 01:20:13,958
The war is over!
617
01:20:13,968 --> 01:20:16,771
Mr. Murphy!
618
01:20:18,172 --> 01:20:19,507
Louis!
619
01:20:24,311 --> 01:20:26,971
Louis!
620
01:20:26,981 --> 01:20:29,650
The war is over!
621
01:20:31,251 --> 01:20:33,010
She is shouting something!
622
01:20:33,020 --> 01:20:34,545
Another flaming lecture!
623
01:20:34,555 --> 01:20:36,481
Now get down and check the engine!
624
01:20:36,491 --> 01:20:38,516
Aha! I can operate from here!
625
01:20:38,526 --> 01:20:41,396
Will you just check the filthy things?
626
01:23:36,303 --> 01:23:37,427
English!
627
01:23:37,437 --> 01:23:39,429
English!
628
01:23:39,439 --> 01:23:41,699
He can't be talking to me.
629
01:23:41,709 --> 01:23:46,646
War ends! Finished!
630
01:24:04,331 --> 01:24:08,736
Turn ship, or I attack!
631
01:24:13,073 --> 01:24:14,098
What will he do?
632
01:24:14,108 --> 01:24:18,879
Pull out and try setting up a torpedo.
633
01:24:20,280 --> 01:24:21,371
But...
634
01:24:21,381 --> 01:24:23,340
you said nothing about torpedo.
635
01:24:23,350 --> 01:24:24,885
Must have forgot.
636
01:24:27,588 --> 01:24:31,415
War over!
637
01:24:31,425 --> 01:24:34,184
Germany surrendered!
638
01:24:34,194 --> 01:24:37,487
Now, give me full speed when I ask for it
639
01:24:37,497 --> 01:24:38,656
and then reverse.
640
01:24:38,666 --> 01:24:40,691
But didn't you hear? The war is over.
641
01:24:40,701 --> 01:24:44,394
Their war, not mine.
642
01:24:44,404 --> 01:24:45,395
The war is...
643
01:24:45,405 --> 01:24:47,207
full speed!
644
01:26:18,398 --> 01:26:19,734
Feuer!
645
01:27:39,814 --> 01:27:42,783
Here it comes.
646
01:27:44,919 --> 01:27:47,054
Full ahead! Port!
647
01:28:16,316 --> 01:28:17,818
Missed.
648
01:28:19,119 --> 01:28:22,256
It's going to hit the beach!
649
01:28:37,471 --> 01:28:39,738
Come on, my son.
650
01:29:16,410 --> 01:29:19,503
Come on, my son.
651
01:29:19,513 --> 01:29:21,916
Come on, my son!
652
01:29:37,531 --> 01:29:39,934
Come on, my son!
653
01:30:08,128 --> 01:30:11,455
Missed the bastard!
654
01:30:11,465 --> 01:30:13,367
3 feet!
655
01:30:19,573 --> 01:30:22,042
Full reverse, starboard!
656
01:30:30,717 --> 01:30:32,176
What more can we do?
657
01:30:32,186 --> 01:30:34,611
I'm going to follow him!
658
01:30:34,621 --> 01:30:36,380
Follow him? Here?
659
01:30:36,390 --> 01:30:40,294
There's nothing else I can do!
660
01:30:47,401 --> 01:30:50,704
Now, full ahead!
661
01:31:00,647 --> 01:31:02,672
Louis.
662
01:31:02,682 --> 01:31:04,484
Cut the engines.
663
01:31:18,932 --> 01:31:21,658
What does it mean?
664
01:31:21,668 --> 01:31:23,637
I don't know.
665
01:31:32,212 --> 01:31:35,015
Could be blowing air from his tanks.
666
01:31:42,422 --> 01:31:43,380
He's run...
667
01:31:43,390 --> 01:31:46,360
he's... he's run his bow on the bank!
668
01:31:47,661 --> 01:31:48,785
We have him, Louis!
669
01:31:48,795 --> 01:31:51,630
Full speed ahead! We have the bastard!
670
01:31:53,833 --> 01:31:55,335
Come on!
671
01:33:05,905 --> 01:33:07,407
Hey!
672
01:33:10,277 --> 01:33:12,269
You're running aground!
673
01:33:12,279 --> 01:33:14,114
Lower the jib!
674
01:33:17,584 --> 01:33:19,419
Lower the jib!
675
01:33:32,632 --> 01:33:34,701
Come on! Come on!
676
01:33:40,207 --> 01:33:41,708
More wire!
677
01:33:45,912 --> 01:33:47,714
Give me more wire!
678
01:35:21,708 --> 01:35:22,532
What you doing?
679
01:35:22,542 --> 01:35:26,370
Her lungs are bursting.
680
01:35:26,380 --> 01:35:28,372
He's not even in trouble!
681
01:35:28,382 --> 01:35:31,418
They shall die in peace!
682
01:35:32,819 --> 01:35:34,411
He'll get out!
683
01:35:34,421 --> 01:35:38,047
I bet we'll never find him!
684
01:35:38,057 --> 01:35:41,451
Possibly. Possibly not.
685
01:35:41,461 --> 01:35:43,897
I have done enough!
686
01:35:50,704 --> 01:35:51,961
Louis!
687
01:35:51,971 --> 01:35:54,674
I'm not able on me own!
688
01:35:56,209 --> 01:35:59,869
You're a small and lonely man, Murphy!
689
01:35:59,879 --> 01:36:00,904
Like me!
690
01:36:00,914 --> 01:36:04,974
The world will never build us a monument!
691
01:36:04,984 --> 01:36:08,355
The difference is I know that!
692
01:44:15,809 --> 01:44:17,743
I have ya!
693
01:44:55,114 --> 01:44:56,249
Jesus!
43632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.